tr.po   [plain text]


# Turkish translation for webkit.
# Copyright (C) 2014 webkit's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the webkit package.
#
# Elif Aydurmuş <elifaydrms@hotmail.com>, 2014.
# Sabri Ünal <yakushabb@gmail.com>, 2014.
# Furkan Usta <furkan.usta@ug.bilkent.edu.tr>, 2015.
# Gökhan Gurbetoğlu <ggurbet@gmail.com>, 2014, 2015.
# Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>, 2014, 2015, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: webkit HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.webkit.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-22 15:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-16 23:59+0300\n"
"Last-Translator: Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>\n"
"Language-Team: Türkçe <gnome-turk@gnome.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"

#: ../ErrorsGtk.cpp:32
msgid "Load request cancelled"
msgstr "Yükleme isteği iptal edildi"

#: ../ErrorsGtk.cpp:37
msgid "Not allowed to use restricted network port"
msgstr "Sınırlı ağ bağlantı noktası kullanmaya izin verilmiyor"

#: ../ErrorsGtk.cpp:42
msgid "Blocked by content blocker"
msgstr "İçerik engelleyici tarafından engellendi"

#: ../ErrorsGtk.cpp:47
msgid "URL cannot be shown"
msgstr "URL gösterilemiyor"

#: ../ErrorsGtk.cpp:52
msgid "Frame load was interrupted"
msgstr "Çerçeve yükleme kesintiye uğradı"

#: ../ErrorsGtk.cpp:57
msgid "Content with the specified MIME type cannot be shown"
msgstr "Belirtilen MIME türündeki içerik gösterilemiyor"

#: ../ErrorsGtk.cpp:62
msgid "File does not exist"
msgstr "Dosya mevcut değil"

#: ../ErrorsGtk.cpp:67
msgid "Plugin will handle load"
msgstr "Yükleme işini eklenti halledecek"

#: ../ErrorsGtk.cpp:77
msgid "User cancelled the download"
msgstr "Kullanıcı indirmeyi iptal etti"

#: ../ErrorsGtk.cpp:92
msgid "Printer not found"
msgstr "Yazıcı bulunamadı"

#: ../ErrorsGtk.cpp:97
msgid "Invalid page range"
msgstr "Geçersiz sayfa aralığı"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:55 ../LocalizedStringsGtk.cpp:60
msgid "Submit"
msgstr "Gönder"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:65
msgid "Reset"
msgstr "Sıfırla"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:70
msgid "Details"
msgstr "Ayrıntılar"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:75
msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
msgstr "Bu aranabilir bir dizindir. Arama için anahtar sözcükleri girin:"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:80
msgid "Choose File"
msgstr "Dosya Seç"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:85
msgid "Choose Files"
msgstr "Dosyaları Seç"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:90 ../LocalizedStringsGtk.cpp:95
msgid "(None)"
msgstr "(Yok)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:100
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Bağlantıyı Yeni _Pencerede Aç"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:105
msgid "_Download Linked File"
msgstr "Bağlı Dosyayı _İndir"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:110
msgid "Copy Link Loc_ation"
msgstr "B_ağlantı Konumunu Kopyala"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:115
msgid "Open _Image in New Window"
msgstr "Resm_i Yeni Pencerede Aç"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:120
msgid "Sa_ve Image As"
msgstr "Resmi Farkl_ı Kaydet"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:125
msgid "Cop_y Image"
msgstr "Resmi Kop_yala"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:130
msgid "Copy Image _Address"
msgstr "Resim _Adresini Kopyala"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:135
msgid "Open _Video in New Window"
msgstr "_Videoyu Yeni Pencerede Aç"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:140
msgid "Open _Audio in New Window"
msgstr "Sesi Yeni Pencerede _Aç"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:145
msgid "Download _Video"
msgstr "_Videoyu İndir"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:150
msgid "Download _Audio"
msgstr "_Sesi İndir"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:155
msgid "Cop_y Video Link Location"
msgstr "Video Bağlantı Konumunu Kop_yala"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:160
msgid "Cop_y Audio Link Location"
msgstr "Ses Bağlantı Konumunu Kop_yala"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:165
msgid "_Toggle Media Controls"
msgstr "_Ortam Denetimlerini Göster/Gizle"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:170
msgid "_Show Media Controls"
msgstr "Ortam Denetimlerini Gö_ster"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:175
msgid "_Hide Media Controls"
msgstr "Ortam Denetimlerini _Gizle"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:180
msgid "Toggle Media _Loop Playback"
msgstr "Medyayı _Tekrarlı Oynatmayı Aç/Kapat"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:185
msgid "Switch Video to _Fullscreen"
msgstr "Tam _Ekrana Geçiş Yap"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:190
msgid "_Play"
msgstr "_Oynat"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:195
msgid "_Pause"
msgstr "_Duraklat"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:200
msgid "_Mute"
msgstr "_Sessiz"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:205
msgid "Open _Frame in New Window"
msgstr "Ç_erçeveyi Yeni Pencerede Aç"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:228
msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "Evrensel Kod Denetim Karakteri _Ekle"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:233
msgid "Input _Methods"
msgstr "Giriş _Yöntemleri"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:256
msgid "_Reload"
msgstr "Tek_rar Yükle"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:273
msgid "No Guesses Found"
msgstr "Hiçbir Tahmin Bulunamadı"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:278
msgid "_Ignore Spelling"
msgstr "_Yazım Denetimini Yoksay"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:283
msgid "_Learn Spelling"
msgstr "_Yazım Öğrenin"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:288
msgid "_Search the Web"
msgstr "Web'de _Ara"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:293
msgid "_Look Up in Dictionary"
msgstr "_Sözlüğe Bak"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:298
msgid "_Open Link"
msgstr "_Bağlantıyı Aç"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:303
msgid "Ignore _Grammar"
msgstr "_Dilbilgisini Yoksay"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:308
msgid "Spelling and _Grammar"
msgstr "Yazım Denetimi ve _Dilbilgisi"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:313
msgid "_Show Spelling and Grammar"
msgstr "Yazım Denetimi ve Dilbilgisini _Göster"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:313
msgid "_Hide Spelling and Grammar"
msgstr "Yazım Denetimi ve Dilbilgisini Gi_zle"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:318
msgid "_Check Document Now"
msgstr "Belgeyi Şimdi _Denetle"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:323
msgid "Check Spelling While _Typing"
msgstr "_Yazarken Yazım Denetimi Yap"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:328
msgid "Check _Grammar With Spelling"
msgstr "D_ilbilgisini Yazım Denetimiyle Birlikte Denetle"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:333
msgid "_Font"
msgstr "_Yazıtipi"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:356
msgid "_Outline"
msgstr "_Anahat"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:361
msgid "Inspect _Element"
msgstr "_Ögeyi İncele"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:366
msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgstr "LRM _Soldan-sağa işareti"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:371
msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgstr "RLM _Sağdan-sola işareti"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:376
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
msgstr "LRE Soldan-sağa _katıştırma"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:381
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
msgstr "RLE Sağdan-sola k_atıştırma"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:386
msgid "LRO Left-to-right _override"
msgstr "LRO Soldan-sağa _geçersiz kılma"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:391
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
msgstr "RLO Sağdan-sola g_eçersiz kılma"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:396
msgid "PDF _Pop directional formatting"
msgstr "PDF Pop _yönlü biçimlendirme"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:401
msgid "ZWS _Zero width space"
msgstr "ZWS _Sıfır genişlikli boşluk"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:406
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
msgstr "ZWJ Sıfır genişlikli _birleştirici"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:411
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr "ZWNJ Sıfır genişlikli _ayırıcı"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:416
msgid "No recent searches"
msgstr "Yakın tarihli arama yok"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:421
msgid "Recent searches"
msgstr "Son aramalar"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:426
msgid "_Clear recent searches"
msgstr "Son aramaları _temizle"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:431
msgid "definition"
msgstr "tanım"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:436
msgid "description list"
msgstr "açıklama listesi"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:441
msgid "term"
msgstr "terim"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:446
msgid "description"
msgstr "açıklama"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:451
msgid "footer"
msgstr "altbilgi"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:456
msgid "cancel"
msgstr "iptal"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:461
msgid "password auto fill"
msgstr "parola otomatik doldur"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:466
msgid "contact info auto fill"
msgstr "iletişim bilgisi otomatik doldur"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:471
msgid "press"
msgstr "bas"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:476
msgid "select"
msgstr "seç"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:481
msgid "activate"
msgstr "aktifleştir"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:486
msgid "uncheck"
msgstr "işareti kaldır"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:491
msgid "check"
msgstr "işaretle"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:496
msgid "jump"
msgstr "atla"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:516
msgid "Missing Plug-in"
msgstr "Eksik Eklenti"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:522
msgid "Plug-in Failure"
msgstr "Eklenti Hatası"

#. FIXME: If this file gets localized, this should really be localized as one string with a wildcard for the number.
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:540
msgid " files"
msgstr "dosya"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:545
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmiyor"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:550
#, c-format
msgctxt "Title string for images"
msgid "%s  (%dx%d pixels)"
msgstr "%s  (%dx%d piksel)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:561
msgid "Loading..."
msgstr "Yükleniyor..."

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:566
msgid "Live Broadcast"
msgstr "Canlı Yayın"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:572
msgid "audio playback"
msgstr "ses oynatma"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:574
msgid "video playback"
msgstr "video oynatma"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:576
msgid "mute"
msgstr "sesi kapat"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:578
msgid "unmute"
msgstr "sesi aç"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:580
msgid "play"
msgstr "oynat"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:582
msgid "pause"
msgstr "duraklat"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:584
msgid "movie time"
msgstr "film süresi"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:586
msgid "timeline slider thumb"
msgstr "zaman çizgisi kaydırma düğmesi"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:588
msgid "back 30 seconds"
msgstr "30 saniye geri"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:590
msgid "return to realtime"
msgstr "gerçek zamana dön"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:592
msgid "elapsed time"
msgstr "geçen süre"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:594
msgid "remaining time"
msgstr "kalan süre"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:596
msgid "status"
msgstr "durum"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:598
msgid "enter fullscreen"
msgstr "tam ekrana geç"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:600
msgid "exit fullscreen"
msgstr "tam ekrandan çık"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:602
msgid "fast forward"
msgstr "hızlı ileri"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:604
msgid "fast reverse"
msgstr "hızlı geri"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:606
msgid "show closed captions"
msgstr "alt yazıları göster"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:608
msgid "hide closed captions"
msgstr "alt yazıları gizle"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:610
msgid "media controls"
msgstr "ortam denetimleri"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:619
msgid "audio element playback controls and status display"
msgstr "ses ögesi yürütme denetimleri ve durum göstergesi"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:621
msgid "video element playback controls and status display"
msgstr "video ögesi yürütme denetimleri ve durum göstergesi"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:623
msgid "mute audio tracks"
msgstr "ses parçalarını sessize al"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:625
msgid "unmute audio tracks"
msgstr "ses parçalarının sesini aç"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:627
msgid "begin playback"
msgstr "oynatmayı başlat"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:629
msgid "pause playback"
msgstr "oynatmayı duraklat"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:631
msgid "movie time scrubber"
msgstr "film zamanı serbest kaydırma"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:633
msgid "movie time scrubber thumb"
msgstr "film zamanı serbest kaydırma düğmesi"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:635
msgid "seek movie back 30 seconds"
msgstr "filmi 30 saniye geri sar"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:637
msgid "return streaming movie to real time"
msgstr "film akışını gerçek zamanadöndür"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:639
msgid "current movie time in seconds"
msgstr "saniye cinsinden filmin şu anki zamanı"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:641
msgid "number of seconds of movie remaining"
msgstr "filmin saniye cinsinden kalan süresi"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:643
msgid "current movie status"
msgstr "filmin şu anki durumu"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:645
msgid "seek quickly back"
msgstr "hızlı geri sar"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:647
msgid "seek quickly forward"
msgstr "hızlı ileri sar"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:649
msgid "Play movie in fullscreen mode"
msgstr "Filmi tam ekran kipinde oynat"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:651
msgid "Exit fullscreen mode"
msgstr "Tam ekran kipinden çık"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:653
msgid "start displaying closed captions"
msgstr "alt yazıları göstermeye başla"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:655
msgid "stop displaying closed captions"
msgstr "alt yazıları göstermeyi durdur"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:664
msgid "indefinite time"
msgstr "belirsiz süre"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:694
msgid "value missing"
msgstr "değer eksik"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:730
msgid "type mismatch"
msgstr "tür uyumsuzluğu"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:753
msgid "pattern mismatch"
msgstr "desen uyuşmazlığı"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:758
msgid "too long"
msgstr "çok uzun"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:763
msgid "range underflow"
msgstr "aralık aşağı taşması"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:768
msgid "range overflow"
msgstr "aralık taşması"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:773
msgid "step mismatch"
msgstr "adım uyuşmazlığı"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:778
msgid "Unacceptable TLS certificate"
msgstr "Kabul edilemez TLS sertifikası"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:795
msgctxt "Menu section heading for subtitles"
msgid "Subtitles"
msgstr "Altyazılar"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:800
msgctxt ""
"Menu item label for the track that represents disabling closed captions"
msgid "Off"
msgstr "Kapalı"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:805
msgctxt "Menu item label for the automatically chosen track"
msgid "Auto"
msgstr "Otomatik"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:810
msgctxt "Menu item label for a closed captions track that has no other name"
msgid "No label"
msgstr "Etiket yok"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:815
msgctxt "Menu item label for an audio track that has no other name"
msgid "No label"
msgstr "Etiket yok"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:821
msgctxt "Snapshotted Plug-In"
msgid "Title of the label to show on a snapshotted plug-in"
msgstr "Görüntüsü alınan bir eklenti üzerinde gösterilecek etiket başlığı"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:826
msgctxt "Click to restart"
msgid "Subtitle of the label to show on a snapshotted plug-in"
msgstr "Görüntüsü alınan bir eklenti üzerinde gösterilecek etiket alt başlığı"

#: ../../../../WebKit2/NetworkProcess/Downloads/soup/DownloadSoup.cpp:100
#, c-format
msgid ""
"Cannot determine destination URI for download with suggested filename %s"
msgstr "Önerilen dosya adı %s ile hedef indirme URI adresi belirlenemiyor"

#. Title of the HTTP authentication dialog.
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:93
msgid "Authentication Required"
msgstr "Kimlik Doğrulaması Gerekli"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:104
msgid "_Cancel"
msgstr "_İptal"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:110
msgid "_Authenticate"
msgstr "_Kimlik Doğrulama"

#. Prompt on the HTTP authentication dialog.
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:122
#, c-format
msgid "Authentication required by %s:%i"
msgstr "%s:%i tarafından kaynak doğrulama isteniyor"

#. Label on the HTTP authentication dialog. %s is a (probably English) message from the website.
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:131
#, c-format
msgid "The site says: “%s”"
msgstr "Site diyor ki: “%s”"

#. Check button on the HTTP authentication dialog.
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:138
msgid "_Remember password"
msgstr "_Parolayı hatırla"

#. Entry on the HTTP authentication dialog.
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:147
msgid "_Username"
msgstr "K_ullanıcı adı"

#. Entry on the HTTP authentication dialog.
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:159
msgid "_Password"
msgstr "_Parola"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:164
msgid "Destination"
msgstr "Hedef"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:165
msgid "The local URI to where the download will be saved"
msgstr "İndirmenin kaydedileceği yerel URI"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:177
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebResource.cpp:123
msgid "Response"
msgstr "Yanıt"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:178
msgid "The response of the download"
msgstr "İndirme yanıtı"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:195
msgid "Estimated Progress"
msgstr "Tahmini İlerleme"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:196
msgid "Determines the current progress of the download"
msgstr "İndirmenin şu anki ilerleyişini belirler"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:214
msgid "Allow Overwrite"
msgstr "Üzerine Yazmaya İzin Ver"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:215
msgid "Whether the destination may be overwritten"
msgstr "Hedefin üzerine yazılıp yazılamayacağı"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:142
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:322
#, c-format
msgid "Unknown favicon for page %s"
msgstr "%s sayfası için bilinmeyen site simgesi"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:148
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:278
#, c-format
msgid "Page %s does not have a favicon"
msgstr "%s sayfası bir site simgesine sahip değil"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:272
msgid "Favicons database not initialized yet"
msgstr "Site simgesi veritabanı henüz ilklendirilmedi"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:129
msgid "MIME types filter"
msgstr "MIME türleri süzgeci"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:130
msgid "The filter currently associated with the request"
msgstr "Halen istekle ilişkilendirilmiş olan süzgeç"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:143
msgid "MIME types"
msgstr "MIME türleri"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:144
msgid "The list of MIME types associated with the request"
msgstr "Taleple ilişkilendirilmiş olan MIME türlerinin listesi"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:158
msgid "Select multiple files"
msgstr "Birden çok dosya seç"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:159
msgid "Whether the file chooser should allow selecting multiple files"
msgstr "Dosya seçicinin birden fazla dosya seçimine izin verip vermeyeceği"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:172
msgid "Selected files"
msgstr "Seçili dosyalar"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:173
msgid "The list of selected files associated with the request"
msgstr "Taleple ilişkilendirilmiş seçili dosyaların listesi"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:190
msgid "Search text"
msgstr "Arama metni"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:191
msgid "Text to search for in the view"
msgstr "Görünümde aranacak metin"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:203
msgid "Search Options"
msgstr "Arama Seçenekleri"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:204
msgid "Search options to be used in the search operation"
msgstr "Arama işleminde kullanılacak arama seçenekleri"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:217
msgid "Maximum matches count"
msgstr "En yüksek eşleşme sayısı"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:218
msgid "The maximum number of matches in a given text to report"
msgstr "Bir metin içinde bildirilecek en fazla eşleşme sayısı"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:230
msgid "WebView"
msgstr "WebView"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:231
msgid "The WebView associated with this find controller"
msgstr "Bu bul denetimiyle ilişkilendirilmiş WebView"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:152
msgid "Context"
msgstr "Bağlam"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:153
msgid "Flags with the context of the WebKitHitTestResult"
msgstr "WebKitHitTestResult bağlamındaki bayraklar"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:166
msgid "Link URI"
msgstr "Bağlantı URI"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:167
msgid "The link URI"
msgstr "Bağlantı URI"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:179
msgid "Link Title"
msgstr "Bağlantı Başlığı"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:180
msgid "The link title"
msgstr "Bağlantı başlığı"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:192
msgid "Link Label"
msgstr "Bağlantı Etiketi"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:193
msgid "The link label"
msgstr "Bağlantı etiketi"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:205
msgid "Image URI"
msgstr "Resim URI"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:206
msgid "The image URI"
msgstr "Resim URI"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:218
msgid "Media URI"
msgstr "Ortam URI"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:219
msgid "The media URI"
msgstr "Ortam URI"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:113
msgid "Navigation action"
msgstr "Gezinti eylemi"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:114
msgid "The WebKitNavigationAction triggering this decision"
msgstr "Bu seçimi tetikleyen WebKitNavigationAction"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:130
msgid "Navigation type"
msgstr "Gezinti türü"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:131
msgid "The type of navigation triggering this decision"
msgstr "Bu kararı tetikleyen gezinti türü"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:150
msgid "Mouse button"
msgstr "Fare düğmesi"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:151
msgid "The mouse button used if this decision was triggered by a mouse event"
msgstr ""
"Eğer bu karar bir fare olayı tarafından tetiklendiyse, kullanılan fare "
"düğmesi"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:169
msgid "Mouse event modifiers"
msgstr "Fare olay değiştiricileri"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:170
msgid "The modifiers active if this decision was triggered by a mouse event"
msgstr ""
"Eğer bu karar bir fare olayı tarafından tetiklendiyse değiştiriciler aktiftir"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:185
msgid "Navigation URI request"
msgstr "Gezinti URI isteği"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:186
msgid "The URI request that is associated with this navigation"
msgstr "Bu gezinti ile ilişkilendirilmiş URI isteği"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:201
msgid "Frame name"
msgstr "Çerçeve adı"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:202
msgid "The name of the new frame this navigation action targets"
msgstr "Bu gezinti eyleminin hedeflediği yeni çerçevenin adı"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:146
msgid "Web View"
msgstr "Web Görünümü"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:147
msgid "The web view that will be printed"
msgstr "Yazdırılacak web görünümü"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:159
msgid "Print Settings"
msgstr "Yazdırma Ayarları"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:160
msgid "The initial print settings for the print operation"
msgstr "Yazdırma işlemi için ilk yazdırma ayarları"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:171
msgid "Page Setup"
msgstr "Sayfa Yapısı"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:172
msgid "The initial page setup for the print operation"
msgstr "Yazdırma işlemi için ilk sayfa yapısı"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitResponsePolicyDecision.cpp:91
msgid "Response URI request"
msgstr "Yanıt URI talebi"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitResponsePolicyDecision.cpp:92
msgid "The URI request that is associated with this policy decision"
msgstr "Bu ilke kararı ile ilişkilendirilmiş URI isteği"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitResponsePolicyDecision.cpp:105
msgid "URI response"
msgstr "URI yanıtı"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitResponsePolicyDecision.cpp:106
msgid "The URI response that is associated with this policy decision"
msgstr "Bu ilke kararı ile ilişkilendirilmiş URI yanıtı"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:497
msgid "Enable JavaScript"
msgstr "JavaScript'i Etkinleştir"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:498
msgid "Enable JavaScript."
msgstr "JavaScript'i Etkinleştir."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:512
msgid "Auto load images"
msgstr "Resimleri otomatik yükle"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:513
msgid "Load images automatically."
msgstr "Resimleri otomatik olarak yükle."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:526
msgid "Load icons ignoring image load setting"
msgstr "Simgeleri resim yükleme ayalarını göz ardı ederek yükle"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:527
msgid "Whether to load site icons ignoring image load setting."
msgstr ""
"Site simgeleri yüklenirken resim yükleme ayarlarının ihmal edilip edilmemesi"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:544
msgid "Enable offline web application cache"
msgstr "Çevrimdışı web uygulama önbelleğini etkinleştir"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:545
msgid "Whether to enable offline web application cache."
msgstr ""
"Çevrimdışı web uygulama önbelleğinin etkinleştirilip etkinleştirilmeyeceği."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:561
msgid "Enable HTML5 local storage"
msgstr "HTML5 yerel depolamayı etkinleştir"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:562
msgid "Whether to enable HTML5 Local Storage support."
msgstr "HTML5 yerel depolama desteğinin etkinleştirilp etkinleştirilmeyeceği"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:579
msgid "Enable HTML5 database"
msgstr "HTML5 veritabanını etkinleştir"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:580
msgid "Whether to enable HTML5 database support."
msgstr "HTML5 veritabanı desteğinin etkinleştirilip etkinleştirilmeyeceği."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:593
msgid "Enable XSS auditor"
msgstr "XSS denetimini etkinleştir"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:594
msgid "Whether to enable the XSS auditor."
msgstr "XSS denetiminin etkinleştirilip etkinleştirilmeyeceği."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:609
msgid "Enable frame flattening"
msgstr "Çerçeve düzleştirmeyi etkinleştir"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:610
msgid "Whether to enable frame flattening."
msgstr "Çerçeve düzleştirmenin etkinleştirip etkinleştirilmeyeceği."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:622
msgid "Enable plugins"
msgstr "Eklentileri etkinleştir"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:623
msgid "Enable embedded plugin objects."
msgstr "Gömülü eklenti nesnelerini etkinleştir."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:635
msgid "Enable Java"
msgstr "Java'yı Etkinleştir"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:636
msgid "Whether Java support should be enabled."
msgstr "Java desteğinin etkinleştirilip etkinleştirilmeyeceği."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:649
msgid "JavaScript can open windows automatically"
msgstr "JavaScript otomatik olarak pencereleri açabilir"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:650
msgid "Whether JavaScript can open windows automatically."
msgstr "JavaScript'in otomatik olarak penceleri açıp açamayacağı."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:665
msgid "Enable hyperlink auditing"
msgstr "Bağ denetimini etkinleştir"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:666
msgid "Whether <a ping> should be able to send pings."
msgstr "<a ping>'in ping gönderip gönderemeyeceği. "

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:678
msgid "Default font family"
msgstr "Öntanımlı yazı tipi ailesi"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:679
msgid ""
"The font family to use as the default for content that does not specify a "
"font."
msgstr ""
"Belirli bir yazı tipi belirtmeyen içerikler için kullanılacak öntanımlı yazı "
"tipi ailesi."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:692
msgid "Monospace font family"
msgstr "Eş aralıklı yazı tipi ailesi"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:693
msgid "The font family used as the default for content using monospace font."
msgstr ""
"Eş aralıklı yazı tipi kullanan içerikler için kullanılacak öntanımlı yazı "
"tipi ailesi."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:705
msgid "Serif font family"
msgstr "Çıkıntılı (motifli) yazı tipi ailesi"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:706
msgid "The font family used as the default for content using serif font."
msgstr ""
"Çıkıntılı (motifli) yazı tipi kullanan içerikler için kullanılacak öntanımlı "
"yazı tipi ailesi."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:718
msgid "Sans-serif font family"
msgstr "Çıkıntısız (motifsiz) yazı tipi ailesi"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:719
msgid "The font family used as the default for content using sans-serif font."
msgstr ""
"Çıkıntısız (motifsiz) yazı tipi kullanan içerikler için öntanımlı yazı tipi "
"ailesi."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:731
msgid "Cursive font family"
msgstr "Bitişik el yazısı yazı tipi ailesi"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:732
msgid "The font family used as the default for content using cursive font."
msgstr ""
"El yazısı yazı tipi kullanan içerikler için kullanılacak öntanımlı yazı tipi."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:744
msgid "Fantasy font family"
msgstr "Fantezi yazı tipi ailesi"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:745
msgid "The font family used as the default for content using fantasy font."
msgstr ""
"Fantezi yazı tipini kullanan içerikler için kullanılacak öntanımlı yazı tipi."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:757
msgid "Pictograph font family"
msgstr "Piktogram yazı tipi ailesi"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:758
msgid "The font family used as the default for content using pictograph font."
msgstr ""
"Piktogram yazı tipi ailesi kullanan içerikler için kullanılacak öntanımlı "
"yazı tipi."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:771
msgid "Default font size"
msgstr "Öntanımlı yazı tipi boyutu"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:772
msgid "The default font size used to display text."
msgstr "Metin görüntelemek için kullanılan öntanımlı yazı tipi boyutu."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:785
msgid "Default monospace font size"
msgstr "Öntanımlı eşaralıklı yazı tipi boyutu"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:786
msgid "The default font size used to display monospace text."
msgstr ""
"Eşaralıklı metinleri görüntelemek için kullanılan öntanımlı yazı tipi boyutu"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:800
msgid "Minimum font size"
msgstr "En küçük yazıtipi boyutu"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:801
msgid "The minimum font size used to display text."
msgstr "Metin görüntülemek için kullanılan en küçük yazı tipi boyutu."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:813
msgid "Default charset"
msgstr "Öntanımlı karakter kümesi"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:814
msgid ""
"The default text charset used when interpreting content with unspecified "
"charset."
msgstr ""
"Karakter kümesi belirsiz içeriği yorumlarken kullanılan öntanımlı metin "
"karakter kümesi."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:827
msgid "Enable private browsing"
msgstr "Gizli gezinmeyi etkinleştir"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:828
msgid "Whether to enable private browsing"
msgstr "Gizli gezinmenin etkinleştirilip etkinleştirilmeyeceği"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:840
msgid "Enable developer extras"
msgstr "Geliştirici ekstralarını etkinleştir"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:841
msgid "Whether to enable developer extras"
msgstr "Geliştirici ekstralarının etkinleştirilip etkinleştirilmeyeceği"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:853
msgid "Enable resizable text areas"
msgstr "Yeniden boyutlandırılabilir metin alanlarını etkinleştir"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:854
msgid "Whether to enable resizable text areas"
msgstr ""
"Yeniden boyutlandırılabilir metin alanlarının etkinleştirilip "
"etkinleştirilmeyeceği"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:869
msgid "Enable tabs to links"
msgstr "Bağlantı sekmelerini etkinleştir"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:870
msgid "Whether to enable tabs to links"
msgstr "Bağlantı sekmelerinin etkinleştirilip etkinleştirilmeyeceği"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:883
msgid "Enable DNS prefetching"
msgstr "DNS önyüklemeyi etkinleştir"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:884
msgid "Whether to enable DNS prefetching"
msgstr "DNS önyüklemenin etkinleştirilip etkinleştirilmeyeceği"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:896
msgid "Enable Caret Browsing"
msgstr "Klavyeyle Gözatma'yı Etkinleştir"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:897
msgid "Whether to enable accessibility enhanced keyboard navigation"
msgstr ""
"Gelişmiş erişilebilirlik klavye gezintisinin etkinleştirilip "
"etkinleştirilmeyeceği"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:912
msgid "Enable Fullscreen"
msgstr "Tam Ekranı Etkinleştir"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:913
msgid "Whether to enable the Javascript Fullscreen API"
msgstr "Javascript Tam Ekran API'ının etkinleştirilip etkinleştirilmeyeceği"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:925
msgid "Print Backgrounds"
msgstr "Arka Planlarını Yazdır"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:926
msgid "Whether background images should be drawn during printing"
msgstr ""
"Arka plan görüntülerinin yazdırma sırasında gösterilip gösterilmeyeceği"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:944
msgid "Enable WebAudio"
msgstr "WebAudio'yu Etkinleştir"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:945
msgid "Whether WebAudio content should be handled"
msgstr "WebAudio içeriğinin ele alınması"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:959
msgid "Enable WebGL"
msgstr "WebGL Etkinleştir"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:960
msgid "Whether WebGL content should be rendered"
msgstr "WebGL içeriğinin ekranda gösterilip gösterilmeyeceği"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:977
msgid "Allow modal dialogs"
msgstr "Kalıcı iletişim pencerelerine izin ver"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:978
msgid "Whether it is possible to create modal dialogs"
msgstr "Kalıcı iletişim pencerelerinin oluşturulabilmesi"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:993
msgid "Zoom Text Only"
msgstr "Yalnızca Metni Yakınlaştır"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:994
msgid "Whether zoom level of web view changes only the text size"
msgstr ""
"Web görünümünün yakınlaştırma düzeyinin sadece metin boyutunu değiştirip "
"değiştirmeyeceği"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1008
msgid "JavaScript can access clipboard"
msgstr "JavaScript panoya erişebilir"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1009
msgid "Whether JavaScript can access Clipboard"
msgstr "JavaScript'in Panoya erişip erişemeyeceği"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1025
msgid "Media playback requires user gesture"
msgstr "Ortam yürütmesi kullanıcı hareketi gerektirir"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1026
msgid "Whether media playback requires user gesture"
msgstr "Ortam yürütmesinin kullanıcı hareketi gerektirip gerektirmeyeceği"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1040
msgid "Media playback allows inline"
msgstr "Ortam yürütme satıriçine izin verir"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1041
msgid "Whether media playback allows inline"
msgstr "Ortam yürütmenin satıriçine izin verip vermemesi"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1055
msgid "Draw compositing indicators"
msgstr "Kompozisyon belirteçlerini çiz"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1056
msgid "Whether to draw compositing borders and repaint counters"
msgstr ""
"Kompozisyon kenarlıklarının çizilmesi ve sayaçların yeniden boyanıp "
"boyanmaması"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1075
msgid "Enable Site Specific Quirks"
msgstr "Siteye Özgü Özellikleri Etkinleştir"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1076
msgid "Enables the site-specific compatibility workarounds"
msgstr "Siteye özgü uyumluluk çözümlerini etkinleştirir"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1096
msgid "Enable page cache"
msgstr "Sayfa önbelleğini etkinleştir"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1097
msgid "Whether the page cache should be used"
msgstr "Sayfa önbelleğinin kullanılıp kullanılmayacağı"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1116
msgid "User agent string"
msgstr "Kullanıcı aracısı dizgesi"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1117
msgid "The user agent string"
msgstr "Kullanıcı aracısı dizgesi"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1129
msgid "Enable smooth scrolling"
msgstr "Yumuşak kaydırmayı etkinleştir"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1130
msgid "Whether to enable smooth scrolling"
msgstr "Yumuşak kaydırmanın etkinleştirilip etkinleştirilmeyeceği"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1147
msgid "Enable accelerated 2D canvas"
msgstr "Hızlandırılmış 2B tuvali etkinleştir"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1148
msgid "Whether to enable accelerated 2D canvas"
msgstr "Hızlandırılmış 2B tuvalin etkinleştirilip etkinleştirilmeyeceği"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1163
msgid "Write console messages on stdout"
msgstr "Uçbirim (konsol) iletilerini standart çıkışa yaz"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1164
msgid "Whether to write console messages on stdout"
msgstr ""
"Uçbirim iletilerinin standart çıkış birimi üzerinde yazılıp yazılmaması"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1182
msgid "Enable MediaStream"
msgstr "MediaStream'i Etkinleştir"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1183
msgid "Whether MediaStream content should be handled"
msgstr "MediaStream içeriğinin işlenip işlenmeyeceği"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1202
msgid "Enable Spatial Navigation"
msgstr "Uzamsal Gezinmeyi Etkinleştir"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1203
msgid "Whether to enable Spatial Navigation support."
msgstr "Uzamsal Gezinme desteğinin etkinleştirilip etkinleştirilmeyeceği."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1222
msgid "Enable MediaSource"
msgstr "MediaSource'u Etkinleştir"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1223
msgid "Whether MediaSource should be enabled."
msgstr "MediaSource'un etkinleştirilip etkinleştirilmeyeceği."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1241
msgid "Allow file access from file URLs"
msgstr "Dosya adreslerinden (URL) dosya erişimine izin ver"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1242
msgid "Whether file access is allowed from file URLs."
msgstr "Dosya adreslerinden (URL) dosya erişimine izin verilip verilmeyeceği."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIRequest.cpp:96
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:105
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebResource.cpp:110
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:917
msgid "URI"
msgstr "URI"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIRequest.cpp:97
msgid "The URI to which the request will be made."
msgstr "İsteğin yapılacağı URI."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:106
msgid "The URI for which the response was made."
msgstr "Yanıtın verildiği URI."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:117
msgid "Status Code"
msgstr "Durum Kodu"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:118
msgid "The status code of the response as returned by the server."
msgstr "Sunucu tarafından döndürülen yanıtın durum kodu."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:130
msgid "Content Length"
msgstr "İçerik Uzunluğu"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:131
msgid "The expected content length of the response."
msgstr "Yanıtın beklenen içerik uzunluğu."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:143
msgid "MIME Type"
msgstr "MIME Türü"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:144
msgid "The MIME type of the response"
msgstr "Yanıt MIME türü"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:156
msgid "Suggested Filename"
msgstr "Önerilen Dosya Adı"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:157
msgid "The suggested filename for the URI response"
msgstr "URI yanıtı için önerilen dosya adı"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:173
msgid "HTTP Headers"
msgstr "HTTP Üstbilgileri"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:174
msgid "The The HTTP headers of the response"
msgstr "Yanıtın HTTP üstbilgileri"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:127
msgid "Inspected URI"
msgstr "İncelenen URI"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:128
msgid "The URI that is currently being inspected"
msgstr "Şu anda incelenmekte olan URI."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:139
msgid "Attached Height"
msgstr "Tutturma Yüksekliği"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:140
msgid "The height that the inspector view should have when it is attached"
msgstr "İnceleyici görünümünün tutturulduğunda sahip olması gereken yükseklik"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:157
msgid "Can Attach"
msgstr "Tutturulabilir"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:158
msgid ""
"Whether the inspector can be attached to the same window that contains the "
"inspected view"
msgstr ""
"İnceleyicinin, incelenen görünümü içeren pencereye tutturulup "
"tutturulamayacağı"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebResource.cpp:111
msgid "The current active URI of the resource"
msgstr "Kaynağın geçerli etkin adresi (URI)"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebResource.cpp:124
msgid "The response of the resource"
msgstr "Kaynak yanıtı"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebViewBase.cpp:1302
msgid "Website running in fullscreen mode"
msgstr "Tam ekran kipinde çalışan web sitesi"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:362
msgid "Are you sure you want to leave this page?"
msgstr "Bu sayfadan ayrılmak istediğinizden emin misiniz?"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:363
msgid "Stay on Page"
msgstr "Sayfada Kal"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:363
msgid "Leave Page"
msgstr "Sayfadan Ayrıl"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:558
msgid "Select Files"
msgstr "Dosyaları Seç"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:558
msgid "Select File"
msgstr "Dosya Seç"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:620
msgid "Acknowledge"
msgstr "Onayla"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:807
msgid "Web Context"
msgstr "Web Bağlamı"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:808
msgid "The web context for the view"
msgstr "Görünüme ait web bağlamı"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:825
msgid "Related WebView"
msgstr "İlişkili WebView"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:826
msgid ""
"The related WebKitWebView used when creating the view to share the same web "
"process"
msgstr ""
"Aynı web sürecini paylaşmak için görüntü oluşturulurken kullanılan, ilişkili "
"WebKitWebView"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:842
msgid "WebView settings"
msgstr "WebView ayarları"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:843
msgid "The WebKitSettings of the view"
msgstr "Görünüme ait WebKitSettings"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:859
msgid "WebView user content manager"
msgstr "WebView kullanıcı içerik yöneticisi"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:860
msgid "The WebKitUserContentManager of the view"
msgstr "Görünüme ait WebKitUserContentManager"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:873
msgid "Title"
msgstr "Başlık"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:874
msgid "Main frame document title"
msgstr "Ana çerçeve belge başlığı"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:892
msgid "Estimated Load Progress"
msgstr "Tahmini Yükleme İlerlemesi"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:893
msgid "An estimate of the percent completion for a document load"
msgstr "Bir belge yüklemesinin tahmini tamamlanma yüzdesi"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:905
msgid "Favicon"
msgstr "Site Simgesi"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:906
msgid "The favicon associated to the view, if any"
msgstr "Eğer varsa, görünümle ilişkilendirilmiş site simgesi"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:918
msgid "The current active URI of the view"
msgstr "Görünümün geçerli aktif URI adresi"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:933
msgid "Zoom level"
msgstr "Yakınlaştırma düzeyi"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:934
msgid "The zoom level of the view content"
msgstr "Görünüm içeriğinin yakınlaştırma düzeyi"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:953
msgid "Is Loading"
msgstr "Yükleniyor"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:954
msgid "Whether the view is loading a page"
msgstr "Görünümün bir sayfa yüklemekte olması"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:974
msgid "Whether the view is playing audio"
msgstr "Görünümün bir ses dosyasını yürütmekte olması"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:991
msgid "Editable"
msgstr "Düzenlenebilir"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:992
msgid "Whether the content can be modified by the user."
msgstr "İçeriğin kullanıcı tarafından değiştirilip değiştirilemeyeceği."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:2955
msgid "An exception was raised in JavaScript"
msgstr "JavaScript'te bir istisna oluştu"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:3415
msgid "There was an error creating the snapshot"
msgstr "Anlık görüntü oluşturulurken bir hata oluştu"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:210
msgid "Geometry"
msgstr "Geometri"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:211
msgid "The size and position of the window on the screen."
msgstr "Pencerenin ekrandaki boyutu ve konumu."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:223
msgid "Toolbar Visible"
msgstr "Araç Çubuğü Görünür"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:224
msgid "Whether the toolbar should be visible for the window."
msgstr "Araç çubuğunun pencere için görünür olup olmayacağı."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:236
msgid "Statusbar Visible"
msgstr "Durum Çubuğu Görünür"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:237
msgid "Whether the statusbar should be visible for the window."
msgstr "Durum çubuğunun pencere için görünür olup olmayacağı."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:249
msgid "Scrollbars Visible"
msgstr "Kaydırma Çubukları Görünür"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:250
msgid "Whether the scrollbars should be visible for the window."
msgstr "Pencere için kaydırma çubuklarının görünür olup olmayacağı."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:262
msgid "Menubar Visible"
msgstr "Menü Çubuğu Görünür"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:263
msgid "Whether the menubar should be visible for the window."
msgstr "Menü çubuğunun pencere için görünür olup olmayacağı"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:275
msgid "Locationbar Visible"
msgstr "Konum Çubuğu Görünür"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:276
msgid "Whether the locationbar should be visible for the window."
msgstr "Pencere için konum çubuğunun görünür olup olmayacağı."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:287
msgid "Resizable"
msgstr "Yeniden Boyutlandırılabilir"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:288
msgid "Whether the window can be resized."
msgstr "Pencerenin yeniden boyutlandırılabilir olup olmayacağı."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:300
msgid "Fullscreen"
msgstr "Tam Ekran"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:301
msgid "Whether window will be displayed fullscreen."
msgstr "Pencerenin tam ekran görüntülenip görüntülenmeyeceği."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/gtk/WebInspectorProxyGtk.cpp:179
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/gtk/WebInspectorProxyGtk.cpp:184
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/gtk/WebInspectorProxyGtk.cpp:187
msgid "Web Inspector"
msgstr "Web Denetçisi"