# Turkish translation for webkit. # Copyright (C) 2014 webkit's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the webkit package. # # Elif Aydurmuş , 2014. # Sabri Ünal , 2014. # Furkan Usta , 2015. # Gökhan Gurbetoğlu , 2014, 2015. # Muhammet Kara , 2014, 2015, 2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: webkit HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.webkit.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-03-22 15:34+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-04-16 23:59+0300\n" "Last-Translator: Muhammet Kara \n" "Language-Team: Türkçe \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" #: ../ErrorsGtk.cpp:32 msgid "Load request cancelled" msgstr "Yükleme isteği iptal edildi" #: ../ErrorsGtk.cpp:37 msgid "Not allowed to use restricted network port" msgstr "Sınırlı ağ bağlantı noktası kullanmaya izin verilmiyor" #: ../ErrorsGtk.cpp:42 msgid "Blocked by content blocker" msgstr "İçerik engelleyici tarafından engellendi" #: ../ErrorsGtk.cpp:47 msgid "URL cannot be shown" msgstr "URL gösterilemiyor" #: ../ErrorsGtk.cpp:52 msgid "Frame load was interrupted" msgstr "Çerçeve yükleme kesintiye uğradı" #: ../ErrorsGtk.cpp:57 msgid "Content with the specified MIME type cannot be shown" msgstr "Belirtilen MIME türündeki içerik gösterilemiyor" #: ../ErrorsGtk.cpp:62 msgid "File does not exist" msgstr "Dosya mevcut değil" #: ../ErrorsGtk.cpp:67 msgid "Plugin will handle load" msgstr "Yükleme işini eklenti halledecek" #: ../ErrorsGtk.cpp:77 msgid "User cancelled the download" msgstr "Kullanıcı indirmeyi iptal etti" #: ../ErrorsGtk.cpp:92 msgid "Printer not found" msgstr "Yazıcı bulunamadı" #: ../ErrorsGtk.cpp:97 msgid "Invalid page range" msgstr "Geçersiz sayfa aralığı" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:55 ../LocalizedStringsGtk.cpp:60 msgid "Submit" msgstr "Gönder" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:65 msgid "Reset" msgstr "Sıfırla" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:70 msgid "Details" msgstr "Ayrıntılar" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:75 msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: " msgstr "Bu aranabilir bir dizindir. Arama için anahtar sözcükleri girin:" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:80 msgid "Choose File" msgstr "Dosya Seç" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:85 msgid "Choose Files" msgstr "Dosyaları Seç" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:90 ../LocalizedStringsGtk.cpp:95 msgid "(None)" msgstr "(Yok)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:100 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Bağlantıyı Yeni _Pencerede Aç" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:105 msgid "_Download Linked File" msgstr "Bağlı Dosyayı _İndir" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:110 msgid "Copy Link Loc_ation" msgstr "B_ağlantı Konumunu Kopyala" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:115 msgid "Open _Image in New Window" msgstr "Resm_i Yeni Pencerede Aç" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:120 msgid "Sa_ve Image As" msgstr "Resmi Farkl_ı Kaydet" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:125 msgid "Cop_y Image" msgstr "Resmi Kop_yala" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:130 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Resim _Adresini Kopyala" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:135 msgid "Open _Video in New Window" msgstr "_Videoyu Yeni Pencerede Aç" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:140 msgid "Open _Audio in New Window" msgstr "Sesi Yeni Pencerede _Aç" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:145 msgid "Download _Video" msgstr "_Videoyu İndir" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:150 msgid "Download _Audio" msgstr "_Sesi İndir" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:155 msgid "Cop_y Video Link Location" msgstr "Video Bağlantı Konumunu Kop_yala" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:160 msgid "Cop_y Audio Link Location" msgstr "Ses Bağlantı Konumunu Kop_yala" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:165 msgid "_Toggle Media Controls" msgstr "_Ortam Denetimlerini Göster/Gizle" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:170 msgid "_Show Media Controls" msgstr "Ortam Denetimlerini Gö_ster" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:175 msgid "_Hide Media Controls" msgstr "Ortam Denetimlerini _Gizle" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:180 msgid "Toggle Media _Loop Playback" msgstr "Medyayı _Tekrarlı Oynatmayı Aç/Kapat" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:185 msgid "Switch Video to _Fullscreen" msgstr "Tam _Ekrana Geçiş Yap" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:190 msgid "_Play" msgstr "_Oynat" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:195 msgid "_Pause" msgstr "_Duraklat" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:200 msgid "_Mute" msgstr "_Sessiz" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:205 msgid "Open _Frame in New Window" msgstr "Ç_erçeveyi Yeni Pencerede Aç" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:228 msgid "_Insert Unicode Control Character" msgstr "Evrensel Kod Denetim Karakteri _Ekle" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:233 msgid "Input _Methods" msgstr "Giriş _Yöntemleri" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:256 msgid "_Reload" msgstr "Tek_rar Yükle" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:273 msgid "No Guesses Found" msgstr "Hiçbir Tahmin Bulunamadı" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:278 msgid "_Ignore Spelling" msgstr "_Yazım Denetimini Yoksay" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:283 msgid "_Learn Spelling" msgstr "_Yazım Öğrenin" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:288 msgid "_Search the Web" msgstr "Web'de _Ara" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:293 msgid "_Look Up in Dictionary" msgstr "_Sözlüğe Bak" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:298 msgid "_Open Link" msgstr "_Bağlantıyı Aç" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:303 msgid "Ignore _Grammar" msgstr "_Dilbilgisini Yoksay" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:308 msgid "Spelling and _Grammar" msgstr "Yazım Denetimi ve _Dilbilgisi" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:313 msgid "_Show Spelling and Grammar" msgstr "Yazım Denetimi ve Dilbilgisini _Göster" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:313 msgid "_Hide Spelling and Grammar" msgstr "Yazım Denetimi ve Dilbilgisini Gi_zle" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:318 msgid "_Check Document Now" msgstr "Belgeyi Şimdi _Denetle" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:323 msgid "Check Spelling While _Typing" msgstr "_Yazarken Yazım Denetimi Yap" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:328 msgid "Check _Grammar With Spelling" msgstr "D_ilbilgisini Yazım Denetimiyle Birlikte Denetle" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:333 msgid "_Font" msgstr "_Yazıtipi" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:356 msgid "_Outline" msgstr "_Anahat" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:361 msgid "Inspect _Element" msgstr "_Ögeyi İncele" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:366 msgid "LRM _Left-to-right mark" msgstr "LRM _Soldan-sağa işareti" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:371 msgid "RLM _Right-to-left mark" msgstr "RLM _Sağdan-sola işareti" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:376 msgid "LRE Left-to-right _embedding" msgstr "LRE Soldan-sağa _katıştırma" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:381 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" msgstr "RLE Sağdan-sola k_atıştırma" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:386 msgid "LRO Left-to-right _override" msgstr "LRO Soldan-sağa _geçersiz kılma" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:391 msgid "RLO Right-to-left o_verride" msgstr "RLO Sağdan-sola g_eçersiz kılma" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:396 msgid "PDF _Pop directional formatting" msgstr "PDF Pop _yönlü biçimlendirme" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:401 msgid "ZWS _Zero width space" msgstr "ZWS _Sıfır genişlikli boşluk" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:406 msgid "ZWJ Zero width _joiner" msgstr "ZWJ Sıfır genişlikli _birleştirici" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:411 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" msgstr "ZWNJ Sıfır genişlikli _ayırıcı" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:416 msgid "No recent searches" msgstr "Yakın tarihli arama yok" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:421 msgid "Recent searches" msgstr "Son aramalar" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:426 msgid "_Clear recent searches" msgstr "Son aramaları _temizle" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:431 msgid "definition" msgstr "tanım" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:436 msgid "description list" msgstr "açıklama listesi" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:441 msgid "term" msgstr "terim" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:446 msgid "description" msgstr "açıklama" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:451 msgid "footer" msgstr "altbilgi" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:456 msgid "cancel" msgstr "iptal" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:461 msgid "password auto fill" msgstr "parola otomatik doldur" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:466 msgid "contact info auto fill" msgstr "iletişim bilgisi otomatik doldur" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:471 msgid "press" msgstr "bas" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:476 msgid "select" msgstr "seç" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:481 msgid "activate" msgstr "aktifleştir" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:486 msgid "uncheck" msgstr "işareti kaldır" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:491 msgid "check" msgstr "işaretle" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:496 msgid "jump" msgstr "atla" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:516 msgid "Missing Plug-in" msgstr "Eksik Eklenti" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:522 msgid "Plug-in Failure" msgstr "Eklenti Hatası" #. FIXME: If this file gets localized, this should really be localized as one string with a wildcard for the number. #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:540 msgid " files" msgstr "dosya" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:545 msgid "Unknown" msgstr "Bilinmiyor" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:550 #, c-format msgctxt "Title string for images" msgid "%s (%dx%d pixels)" msgstr "%s (%dx%d piksel)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:561 msgid "Loading..." msgstr "Yükleniyor..." #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:566 msgid "Live Broadcast" msgstr "Canlı Yayın" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:572 msgid "audio playback" msgstr "ses oynatma" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:574 msgid "video playback" msgstr "video oynatma" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:576 msgid "mute" msgstr "sesi kapat" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:578 msgid "unmute" msgstr "sesi aç" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:580 msgid "play" msgstr "oynat" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:582 msgid "pause" msgstr "duraklat" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:584 msgid "movie time" msgstr "film süresi" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:586 msgid "timeline slider thumb" msgstr "zaman çizgisi kaydırma düğmesi" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:588 msgid "back 30 seconds" msgstr "30 saniye geri" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:590 msgid "return to realtime" msgstr "gerçek zamana dön" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:592 msgid "elapsed time" msgstr "geçen süre" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:594 msgid "remaining time" msgstr "kalan süre" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:596 msgid "status" msgstr "durum" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:598 msgid "enter fullscreen" msgstr "tam ekrana geç" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:600 msgid "exit fullscreen" msgstr "tam ekrandan çık" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:602 msgid "fast forward" msgstr "hızlı ileri" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:604 msgid "fast reverse" msgstr "hızlı geri" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:606 msgid "show closed captions" msgstr "alt yazıları göster" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:608 msgid "hide closed captions" msgstr "alt yazıları gizle" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:610 msgid "media controls" msgstr "ortam denetimleri" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:619 msgid "audio element playback controls and status display" msgstr "ses ögesi yürütme denetimleri ve durum göstergesi" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:621 msgid "video element playback controls and status display" msgstr "video ögesi yürütme denetimleri ve durum göstergesi" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:623 msgid "mute audio tracks" msgstr "ses parçalarını sessize al" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:625 msgid "unmute audio tracks" msgstr "ses parçalarının sesini aç" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:627 msgid "begin playback" msgstr "oynatmayı başlat" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:629 msgid "pause playback" msgstr "oynatmayı duraklat" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:631 msgid "movie time scrubber" msgstr "film zamanı serbest kaydırma" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:633 msgid "movie time scrubber thumb" msgstr "film zamanı serbest kaydırma düğmesi" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:635 msgid "seek movie back 30 seconds" msgstr "filmi 30 saniye geri sar" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:637 msgid "return streaming movie to real time" msgstr "film akışını gerçek zamanadöndür" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:639 msgid "current movie time in seconds" msgstr "saniye cinsinden filmin şu anki zamanı" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:641 msgid "number of seconds of movie remaining" msgstr "filmin saniye cinsinden kalan süresi" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:643 msgid "current movie status" msgstr "filmin şu anki durumu" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:645 msgid "seek quickly back" msgstr "hızlı geri sar" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:647 msgid "seek quickly forward" msgstr "hızlı ileri sar" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:649 msgid "Play movie in fullscreen mode" msgstr "Filmi tam ekran kipinde oynat" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:651 msgid "Exit fullscreen mode" msgstr "Tam ekran kipinden çık" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:653 msgid "start displaying closed captions" msgstr "alt yazıları göstermeye başla" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:655 msgid "stop displaying closed captions" msgstr "alt yazıları göstermeyi durdur" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:664 msgid "indefinite time" msgstr "belirsiz süre" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:694 msgid "value missing" msgstr "değer eksik" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:730 msgid "type mismatch" msgstr "tür uyumsuzluğu" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:753 msgid "pattern mismatch" msgstr "desen uyuşmazlığı" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:758 msgid "too long" msgstr "çok uzun" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:763 msgid "range underflow" msgstr "aralık aşağı taşması" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:768 msgid "range overflow" msgstr "aralık taşması" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:773 msgid "step mismatch" msgstr "adım uyuşmazlığı" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:778 msgid "Unacceptable TLS certificate" msgstr "Kabul edilemez TLS sertifikası" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:795 msgctxt "Menu section heading for subtitles" msgid "Subtitles" msgstr "Altyazılar" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:800 msgctxt "" "Menu item label for the track that represents disabling closed captions" msgid "Off" msgstr "Kapalı" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:805 msgctxt "Menu item label for the automatically chosen track" msgid "Auto" msgstr "Otomatik" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:810 msgctxt "Menu item label for a closed captions track that has no other name" msgid "No label" msgstr "Etiket yok" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:815 msgctxt "Menu item label for an audio track that has no other name" msgid "No label" msgstr "Etiket yok" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:821 msgctxt "Snapshotted Plug-In" msgid "Title of the label to show on a snapshotted plug-in" msgstr "Görüntüsü alınan bir eklenti üzerinde gösterilecek etiket başlığı" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:826 msgctxt "Click to restart" msgid "Subtitle of the label to show on a snapshotted plug-in" msgstr "Görüntüsü alınan bir eklenti üzerinde gösterilecek etiket alt başlığı" #: ../../../../WebKit2/NetworkProcess/Downloads/soup/DownloadSoup.cpp:100 #, c-format msgid "" "Cannot determine destination URI for download with suggested filename %s" msgstr "Önerilen dosya adı %s ile hedef indirme URI adresi belirlenemiyor" #. Title of the HTTP authentication dialog. #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:93 msgid "Authentication Required" msgstr "Kimlik Doğrulaması Gerekli" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:104 msgid "_Cancel" msgstr "_İptal" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:110 msgid "_Authenticate" msgstr "_Kimlik Doğrulama" #. Prompt on the HTTP authentication dialog. #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:122 #, c-format msgid "Authentication required by %s:%i" msgstr "%s:%i tarafından kaynak doğrulama isteniyor" #. Label on the HTTP authentication dialog. %s is a (probably English) message from the website. #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:131 #, c-format msgid "The site says: “%s”" msgstr "Site diyor ki: “%s”" #. Check button on the HTTP authentication dialog. #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:138 msgid "_Remember password" msgstr "_Parolayı hatırla" #. Entry on the HTTP authentication dialog. #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:147 msgid "_Username" msgstr "K_ullanıcı adı" #. Entry on the HTTP authentication dialog. #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:159 msgid "_Password" msgstr "_Parola" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:164 msgid "Destination" msgstr "Hedef" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:165 msgid "The local URI to where the download will be saved" msgstr "İndirmenin kaydedileceği yerel URI" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:177 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebResource.cpp:123 msgid "Response" msgstr "Yanıt" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:178 msgid "The response of the download" msgstr "İndirme yanıtı" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:195 msgid "Estimated Progress" msgstr "Tahmini İlerleme" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:196 msgid "Determines the current progress of the download" msgstr "İndirmenin şu anki ilerleyişini belirler" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:214 msgid "Allow Overwrite" msgstr "Üzerine Yazmaya İzin Ver" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:215 msgid "Whether the destination may be overwritten" msgstr "Hedefin üzerine yazılıp yazılamayacağı" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:142 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:322 #, c-format msgid "Unknown favicon for page %s" msgstr "%s sayfası için bilinmeyen site simgesi" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:148 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:278 #, c-format msgid "Page %s does not have a favicon" msgstr "%s sayfası bir site simgesine sahip değil" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:272 msgid "Favicons database not initialized yet" msgstr "Site simgesi veritabanı henüz ilklendirilmedi" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:129 msgid "MIME types filter" msgstr "MIME türleri süzgeci" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:130 msgid "The filter currently associated with the request" msgstr "Halen istekle ilişkilendirilmiş olan süzgeç" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:143 msgid "MIME types" msgstr "MIME türleri" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:144 msgid "The list of MIME types associated with the request" msgstr "Taleple ilişkilendirilmiş olan MIME türlerinin listesi" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:158 msgid "Select multiple files" msgstr "Birden çok dosya seç" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:159 msgid "Whether the file chooser should allow selecting multiple files" msgstr "Dosya seçicinin birden fazla dosya seçimine izin verip vermeyeceği" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:172 msgid "Selected files" msgstr "Seçili dosyalar" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:173 msgid "The list of selected files associated with the request" msgstr "Taleple ilişkilendirilmiş seçili dosyaların listesi" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:190 msgid "Search text" msgstr "Arama metni" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:191 msgid "Text to search for in the view" msgstr "Görünümde aranacak metin" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:203 msgid "Search Options" msgstr "Arama Seçenekleri" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:204 msgid "Search options to be used in the search operation" msgstr "Arama işleminde kullanılacak arama seçenekleri" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:217 msgid "Maximum matches count" msgstr "En yüksek eşleşme sayısı" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:218 msgid "The maximum number of matches in a given text to report" msgstr "Bir metin içinde bildirilecek en fazla eşleşme sayısı" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:230 msgid "WebView" msgstr "WebView" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:231 msgid "The WebView associated with this find controller" msgstr "Bu bul denetimiyle ilişkilendirilmiş WebView" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:152 msgid "Context" msgstr "Bağlam" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:153 msgid "Flags with the context of the WebKitHitTestResult" msgstr "WebKitHitTestResult bağlamındaki bayraklar" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:166 msgid "Link URI" msgstr "Bağlantı URI" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:167 msgid "The link URI" msgstr "Bağlantı URI" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:179 msgid "Link Title" msgstr "Bağlantı Başlığı" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:180 msgid "The link title" msgstr "Bağlantı başlığı" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:192 msgid "Link Label" msgstr "Bağlantı Etiketi" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:193 msgid "The link label" msgstr "Bağlantı etiketi" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:205 msgid "Image URI" msgstr "Resim URI" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:206 msgid "The image URI" msgstr "Resim URI" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:218 msgid "Media URI" msgstr "Ortam URI" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:219 msgid "The media URI" msgstr "Ortam URI" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:113 msgid "Navigation action" msgstr "Gezinti eylemi" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:114 msgid "The WebKitNavigationAction triggering this decision" msgstr "Bu seçimi tetikleyen WebKitNavigationAction" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:130 msgid "Navigation type" msgstr "Gezinti türü" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:131 msgid "The type of navigation triggering this decision" msgstr "Bu kararı tetikleyen gezinti türü" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:150 msgid "Mouse button" msgstr "Fare düğmesi" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:151 msgid "The mouse button used if this decision was triggered by a mouse event" msgstr "" "Eğer bu karar bir fare olayı tarafından tetiklendiyse, kullanılan fare " "düğmesi" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:169 msgid "Mouse event modifiers" msgstr "Fare olay değiştiricileri" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:170 msgid "The modifiers active if this decision was triggered by a mouse event" msgstr "" "Eğer bu karar bir fare olayı tarafından tetiklendiyse değiştiriciler aktiftir" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:185 msgid "Navigation URI request" msgstr "Gezinti URI isteği" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:186 msgid "The URI request that is associated with this navigation" msgstr "Bu gezinti ile ilişkilendirilmiş URI isteği" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:201 msgid "Frame name" msgstr "Çerçeve adı" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:202 msgid "The name of the new frame this navigation action targets" msgstr "Bu gezinti eyleminin hedeflediği yeni çerçevenin adı" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:146 msgid "Web View" msgstr "Web Görünümü" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:147 msgid "The web view that will be printed" msgstr "Yazdırılacak web görünümü" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:159 msgid "Print Settings" msgstr "Yazdırma Ayarları" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:160 msgid "The initial print settings for the print operation" msgstr "Yazdırma işlemi için ilk yazdırma ayarları" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:171 msgid "Page Setup" msgstr "Sayfa Yapısı" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:172 msgid "The initial page setup for the print operation" msgstr "Yazdırma işlemi için ilk sayfa yapısı" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitResponsePolicyDecision.cpp:91 msgid "Response URI request" msgstr "Yanıt URI talebi" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitResponsePolicyDecision.cpp:92 msgid "The URI request that is associated with this policy decision" msgstr "Bu ilke kararı ile ilişkilendirilmiş URI isteği" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitResponsePolicyDecision.cpp:105 msgid "URI response" msgstr "URI yanıtı" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitResponsePolicyDecision.cpp:106 msgid "The URI response that is associated with this policy decision" msgstr "Bu ilke kararı ile ilişkilendirilmiş URI yanıtı" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:497 msgid "Enable JavaScript" msgstr "JavaScript'i Etkinleştir" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:498 msgid "Enable JavaScript." msgstr "JavaScript'i Etkinleştir." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:512 msgid "Auto load images" msgstr "Resimleri otomatik yükle" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:513 msgid "Load images automatically." msgstr "Resimleri otomatik olarak yükle." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:526 msgid "Load icons ignoring image load setting" msgstr "Simgeleri resim yükleme ayalarını göz ardı ederek yükle" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:527 msgid "Whether to load site icons ignoring image load setting." msgstr "" "Site simgeleri yüklenirken resim yükleme ayarlarının ihmal edilip edilmemesi" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:544 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "Çevrimdışı web uygulama önbelleğini etkinleştir" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:545 msgid "Whether to enable offline web application cache." msgstr "" "Çevrimdışı web uygulama önbelleğinin etkinleştirilip etkinleştirilmeyeceği." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:561 msgid "Enable HTML5 local storage" msgstr "HTML5 yerel depolamayı etkinleştir" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:562 msgid "Whether to enable HTML5 Local Storage support." msgstr "HTML5 yerel depolama desteğinin etkinleştirilp etkinleştirilmeyeceği" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:579 msgid "Enable HTML5 database" msgstr "HTML5 veritabanını etkinleştir" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:580 msgid "Whether to enable HTML5 database support." msgstr "HTML5 veritabanı desteğinin etkinleştirilip etkinleştirilmeyeceği." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:593 msgid "Enable XSS auditor" msgstr "XSS denetimini etkinleştir" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:594 msgid "Whether to enable the XSS auditor." msgstr "XSS denetiminin etkinleştirilip etkinleştirilmeyeceği." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:609 msgid "Enable frame flattening" msgstr "Çerçeve düzleştirmeyi etkinleştir" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:610 msgid "Whether to enable frame flattening." msgstr "Çerçeve düzleştirmenin etkinleştirip etkinleştirilmeyeceği." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:622 msgid "Enable plugins" msgstr "Eklentileri etkinleştir" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:623 msgid "Enable embedded plugin objects." msgstr "Gömülü eklenti nesnelerini etkinleştir." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:635 msgid "Enable Java" msgstr "Java'yı Etkinleştir" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:636 msgid "Whether Java support should be enabled." msgstr "Java desteğinin etkinleştirilip etkinleştirilmeyeceği." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:649 msgid "JavaScript can open windows automatically" msgstr "JavaScript otomatik olarak pencereleri açabilir" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:650 msgid "Whether JavaScript can open windows automatically." msgstr "JavaScript'in otomatik olarak penceleri açıp açamayacağı." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:665 msgid "Enable hyperlink auditing" msgstr "Bağ denetimini etkinleştir" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:666 msgid "Whether should be able to send pings." msgstr "'in ping gönderip gönderemeyeceği. " #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:678 msgid "Default font family" msgstr "Öntanımlı yazı tipi ailesi" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:679 msgid "" "The font family to use as the default for content that does not specify a " "font." msgstr "" "Belirli bir yazı tipi belirtmeyen içerikler için kullanılacak öntanımlı yazı " "tipi ailesi." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:692 msgid "Monospace font family" msgstr "Eş aralıklı yazı tipi ailesi" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:693 msgid "The font family used as the default for content using monospace font." msgstr "" "Eş aralıklı yazı tipi kullanan içerikler için kullanılacak öntanımlı yazı " "tipi ailesi." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:705 msgid "Serif font family" msgstr "Çıkıntılı (motifli) yazı tipi ailesi" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:706 msgid "The font family used as the default for content using serif font." msgstr "" "Çıkıntılı (motifli) yazı tipi kullanan içerikler için kullanılacak öntanımlı " "yazı tipi ailesi." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:718 msgid "Sans-serif font family" msgstr "Çıkıntısız (motifsiz) yazı tipi ailesi" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:719 msgid "The font family used as the default for content using sans-serif font." msgstr "" "Çıkıntısız (motifsiz) yazı tipi kullanan içerikler için öntanımlı yazı tipi " "ailesi." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:731 msgid "Cursive font family" msgstr "Bitişik el yazısı yazı tipi ailesi" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:732 msgid "The font family used as the default for content using cursive font." msgstr "" "El yazısı yazı tipi kullanan içerikler için kullanılacak öntanımlı yazı tipi." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:744 msgid "Fantasy font family" msgstr "Fantezi yazı tipi ailesi" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:745 msgid "The font family used as the default for content using fantasy font." msgstr "" "Fantezi yazı tipini kullanan içerikler için kullanılacak öntanımlı yazı tipi." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:757 msgid "Pictograph font family" msgstr "Piktogram yazı tipi ailesi" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:758 msgid "The font family used as the default for content using pictograph font." msgstr "" "Piktogram yazı tipi ailesi kullanan içerikler için kullanılacak öntanımlı " "yazı tipi." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:771 msgid "Default font size" msgstr "Öntanımlı yazı tipi boyutu" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:772 msgid "The default font size used to display text." msgstr "Metin görüntelemek için kullanılan öntanımlı yazı tipi boyutu." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:785 msgid "Default monospace font size" msgstr "Öntanımlı eşaralıklı yazı tipi boyutu" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:786 msgid "The default font size used to display monospace text." msgstr "" "Eşaralıklı metinleri görüntelemek için kullanılan öntanımlı yazı tipi boyutu" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:800 msgid "Minimum font size" msgstr "En küçük yazıtipi boyutu" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:801 msgid "The minimum font size used to display text." msgstr "Metin görüntülemek için kullanılan en küçük yazı tipi boyutu." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:813 msgid "Default charset" msgstr "Öntanımlı karakter kümesi" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:814 msgid "" "The default text charset used when interpreting content with unspecified " "charset." msgstr "" "Karakter kümesi belirsiz içeriği yorumlarken kullanılan öntanımlı metin " "karakter kümesi." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:827 msgid "Enable private browsing" msgstr "Gizli gezinmeyi etkinleştir" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:828 msgid "Whether to enable private browsing" msgstr "Gizli gezinmenin etkinleştirilip etkinleştirilmeyeceği" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:840 msgid "Enable developer extras" msgstr "Geliştirici ekstralarını etkinleştir" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:841 msgid "Whether to enable developer extras" msgstr "Geliştirici ekstralarının etkinleştirilip etkinleştirilmeyeceği" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:853 msgid "Enable resizable text areas" msgstr "Yeniden boyutlandırılabilir metin alanlarını etkinleştir" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:854 msgid "Whether to enable resizable text areas" msgstr "" "Yeniden boyutlandırılabilir metin alanlarının etkinleştirilip " "etkinleştirilmeyeceği" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:869 msgid "Enable tabs to links" msgstr "Bağlantı sekmelerini etkinleştir" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:870 msgid "Whether to enable tabs to links" msgstr "Bağlantı sekmelerinin etkinleştirilip etkinleştirilmeyeceği" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:883 msgid "Enable DNS prefetching" msgstr "DNS önyüklemeyi etkinleştir" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:884 msgid "Whether to enable DNS prefetching" msgstr "DNS önyüklemenin etkinleştirilip etkinleştirilmeyeceği" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:896 msgid "Enable Caret Browsing" msgstr "Klavyeyle Gözatma'yı Etkinleştir" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:897 msgid "Whether to enable accessibility enhanced keyboard navigation" msgstr "" "Gelişmiş erişilebilirlik klavye gezintisinin etkinleştirilip " "etkinleştirilmeyeceği" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:912 msgid "Enable Fullscreen" msgstr "Tam Ekranı Etkinleştir" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:913 msgid "Whether to enable the Javascript Fullscreen API" msgstr "Javascript Tam Ekran API'ının etkinleştirilip etkinleştirilmeyeceği" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:925 msgid "Print Backgrounds" msgstr "Arka Planlarını Yazdır" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:926 msgid "Whether background images should be drawn during printing" msgstr "" "Arka plan görüntülerinin yazdırma sırasında gösterilip gösterilmeyeceği" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:944 msgid "Enable WebAudio" msgstr "WebAudio'yu Etkinleştir" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:945 msgid "Whether WebAudio content should be handled" msgstr "WebAudio içeriğinin ele alınması" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:959 msgid "Enable WebGL" msgstr "WebGL Etkinleştir" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:960 msgid "Whether WebGL content should be rendered" msgstr "WebGL içeriğinin ekranda gösterilip gösterilmeyeceği" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:977 msgid "Allow modal dialogs" msgstr "Kalıcı iletişim pencerelerine izin ver" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:978 msgid "Whether it is possible to create modal dialogs" msgstr "Kalıcı iletişim pencerelerinin oluşturulabilmesi" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:993 msgid "Zoom Text Only" msgstr "Yalnızca Metni Yakınlaştır" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:994 msgid "Whether zoom level of web view changes only the text size" msgstr "" "Web görünümünün yakınlaştırma düzeyinin sadece metin boyutunu değiştirip " "değiştirmeyeceği" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1008 msgid "JavaScript can access clipboard" msgstr "JavaScript panoya erişebilir" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1009 msgid "Whether JavaScript can access Clipboard" msgstr "JavaScript'in Panoya erişip erişemeyeceği" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1025 msgid "Media playback requires user gesture" msgstr "Ortam yürütmesi kullanıcı hareketi gerektirir" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1026 msgid "Whether media playback requires user gesture" msgstr "Ortam yürütmesinin kullanıcı hareketi gerektirip gerektirmeyeceği" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1040 msgid "Media playback allows inline" msgstr "Ortam yürütme satıriçine izin verir" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1041 msgid "Whether media playback allows inline" msgstr "Ortam yürütmenin satıriçine izin verip vermemesi" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1055 msgid "Draw compositing indicators" msgstr "Kompozisyon belirteçlerini çiz" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1056 msgid "Whether to draw compositing borders and repaint counters" msgstr "" "Kompozisyon kenarlıklarının çizilmesi ve sayaçların yeniden boyanıp " "boyanmaması" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1075 msgid "Enable Site Specific Quirks" msgstr "Siteye Özgü Özellikleri Etkinleştir" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1076 msgid "Enables the site-specific compatibility workarounds" msgstr "Siteye özgü uyumluluk çözümlerini etkinleştirir" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1096 msgid "Enable page cache" msgstr "Sayfa önbelleğini etkinleştir" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1097 msgid "Whether the page cache should be used" msgstr "Sayfa önbelleğinin kullanılıp kullanılmayacağı" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1116 msgid "User agent string" msgstr "Kullanıcı aracısı dizgesi" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1117 msgid "The user agent string" msgstr "Kullanıcı aracısı dizgesi" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1129 msgid "Enable smooth scrolling" msgstr "Yumuşak kaydırmayı etkinleştir" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1130 msgid "Whether to enable smooth scrolling" msgstr "Yumuşak kaydırmanın etkinleştirilip etkinleştirilmeyeceği" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1147 msgid "Enable accelerated 2D canvas" msgstr "Hızlandırılmış 2B tuvali etkinleştir" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1148 msgid "Whether to enable accelerated 2D canvas" msgstr "Hızlandırılmış 2B tuvalin etkinleştirilip etkinleştirilmeyeceği" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1163 msgid "Write console messages on stdout" msgstr "Uçbirim (konsol) iletilerini standart çıkışa yaz" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1164 msgid "Whether to write console messages on stdout" msgstr "" "Uçbirim iletilerinin standart çıkış birimi üzerinde yazılıp yazılmaması" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1182 msgid "Enable MediaStream" msgstr "MediaStream'i Etkinleştir" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1183 msgid "Whether MediaStream content should be handled" msgstr "MediaStream içeriğinin işlenip işlenmeyeceği" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1202 msgid "Enable Spatial Navigation" msgstr "Uzamsal Gezinmeyi Etkinleştir" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1203 msgid "Whether to enable Spatial Navigation support." msgstr "Uzamsal Gezinme desteğinin etkinleştirilip etkinleştirilmeyeceği." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1222 msgid "Enable MediaSource" msgstr "MediaSource'u Etkinleştir" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1223 msgid "Whether MediaSource should be enabled." msgstr "MediaSource'un etkinleştirilip etkinleştirilmeyeceği." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1241 msgid "Allow file access from file URLs" msgstr "Dosya adreslerinden (URL) dosya erişimine izin ver" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1242 msgid "Whether file access is allowed from file URLs." msgstr "Dosya adreslerinden (URL) dosya erişimine izin verilip verilmeyeceği." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIRequest.cpp:96 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:105 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebResource.cpp:110 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:917 msgid "URI" msgstr "URI" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIRequest.cpp:97 msgid "The URI to which the request will be made." msgstr "İsteğin yapılacağı URI." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:106 msgid "The URI for which the response was made." msgstr "Yanıtın verildiği URI." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:117 msgid "Status Code" msgstr "Durum Kodu" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:118 msgid "The status code of the response as returned by the server." msgstr "Sunucu tarafından döndürülen yanıtın durum kodu." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:130 msgid "Content Length" msgstr "İçerik Uzunluğu" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:131 msgid "The expected content length of the response." msgstr "Yanıtın beklenen içerik uzunluğu." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:143 msgid "MIME Type" msgstr "MIME Türü" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:144 msgid "The MIME type of the response" msgstr "Yanıt MIME türü" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:156 msgid "Suggested Filename" msgstr "Önerilen Dosya Adı" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:157 msgid "The suggested filename for the URI response" msgstr "URI yanıtı için önerilen dosya adı" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:173 msgid "HTTP Headers" msgstr "HTTP Üstbilgileri" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:174 msgid "The The HTTP headers of the response" msgstr "Yanıtın HTTP üstbilgileri" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:127 msgid "Inspected URI" msgstr "İncelenen URI" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:128 msgid "The URI that is currently being inspected" msgstr "Şu anda incelenmekte olan URI." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:139 msgid "Attached Height" msgstr "Tutturma Yüksekliği" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:140 msgid "The height that the inspector view should have when it is attached" msgstr "İnceleyici görünümünün tutturulduğunda sahip olması gereken yükseklik" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:157 msgid "Can Attach" msgstr "Tutturulabilir" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:158 msgid "" "Whether the inspector can be attached to the same window that contains the " "inspected view" msgstr "" "İnceleyicinin, incelenen görünümü içeren pencereye tutturulup " "tutturulamayacağı" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebResource.cpp:111 msgid "The current active URI of the resource" msgstr "Kaynağın geçerli etkin adresi (URI)" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebResource.cpp:124 msgid "The response of the resource" msgstr "Kaynak yanıtı" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebViewBase.cpp:1302 msgid "Website running in fullscreen mode" msgstr "Tam ekran kipinde çalışan web sitesi" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:362 msgid "Are you sure you want to leave this page?" msgstr "Bu sayfadan ayrılmak istediğinizden emin misiniz?" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:363 msgid "Stay on Page" msgstr "Sayfada Kal" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:363 msgid "Leave Page" msgstr "Sayfadan Ayrıl" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:558 msgid "Select Files" msgstr "Dosyaları Seç" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:558 msgid "Select File" msgstr "Dosya Seç" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:620 msgid "Acknowledge" msgstr "Onayla" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:807 msgid "Web Context" msgstr "Web Bağlamı" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:808 msgid "The web context for the view" msgstr "Görünüme ait web bağlamı" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:825 msgid "Related WebView" msgstr "İlişkili WebView" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:826 msgid "" "The related WebKitWebView used when creating the view to share the same web " "process" msgstr "" "Aynı web sürecini paylaşmak için görüntü oluşturulurken kullanılan, ilişkili " "WebKitWebView" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:842 msgid "WebView settings" msgstr "WebView ayarları" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:843 msgid "The WebKitSettings of the view" msgstr "Görünüme ait WebKitSettings" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:859 msgid "WebView user content manager" msgstr "WebView kullanıcı içerik yöneticisi" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:860 msgid "The WebKitUserContentManager of the view" msgstr "Görünüme ait WebKitUserContentManager" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:873 msgid "Title" msgstr "Başlık" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:874 msgid "Main frame document title" msgstr "Ana çerçeve belge başlığı" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:892 msgid "Estimated Load Progress" msgstr "Tahmini Yükleme İlerlemesi" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:893 msgid "An estimate of the percent completion for a document load" msgstr "Bir belge yüklemesinin tahmini tamamlanma yüzdesi" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:905 msgid "Favicon" msgstr "Site Simgesi" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:906 msgid "The favicon associated to the view, if any" msgstr "Eğer varsa, görünümle ilişkilendirilmiş site simgesi" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:918 msgid "The current active URI of the view" msgstr "Görünümün geçerli aktif URI adresi" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:933 msgid "Zoom level" msgstr "Yakınlaştırma düzeyi" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:934 msgid "The zoom level of the view content" msgstr "Görünüm içeriğinin yakınlaştırma düzeyi" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:953 msgid "Is Loading" msgstr "Yükleniyor" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:954 msgid "Whether the view is loading a page" msgstr "Görünümün bir sayfa yüklemekte olması" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:974 msgid "Whether the view is playing audio" msgstr "Görünümün bir ses dosyasını yürütmekte olması" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:991 msgid "Editable" msgstr "Düzenlenebilir" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:992 msgid "Whether the content can be modified by the user." msgstr "İçeriğin kullanıcı tarafından değiştirilip değiştirilemeyeceği." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:2955 msgid "An exception was raised in JavaScript" msgstr "JavaScript'te bir istisna oluştu" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:3415 msgid "There was an error creating the snapshot" msgstr "Anlık görüntü oluşturulurken bir hata oluştu" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:210 msgid "Geometry" msgstr "Geometri" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:211 msgid "The size and position of the window on the screen." msgstr "Pencerenin ekrandaki boyutu ve konumu." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:223 msgid "Toolbar Visible" msgstr "Araç Çubuğü Görünür" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:224 msgid "Whether the toolbar should be visible for the window." msgstr "Araç çubuğunun pencere için görünür olup olmayacağı." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:236 msgid "Statusbar Visible" msgstr "Durum Çubuğu Görünür" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:237 msgid "Whether the statusbar should be visible for the window." msgstr "Durum çubuğunun pencere için görünür olup olmayacağı." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:249 msgid "Scrollbars Visible" msgstr "Kaydırma Çubukları Görünür" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:250 msgid "Whether the scrollbars should be visible for the window." msgstr "Pencere için kaydırma çubuklarının görünür olup olmayacağı." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:262 msgid "Menubar Visible" msgstr "Menü Çubuğu Görünür" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:263 msgid "Whether the menubar should be visible for the window." msgstr "Menü çubuğunun pencere için görünür olup olmayacağı" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:275 msgid "Locationbar Visible" msgstr "Konum Çubuğu Görünür" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:276 msgid "Whether the locationbar should be visible for the window." msgstr "Pencere için konum çubuğunun görünür olup olmayacağı." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:287 msgid "Resizable" msgstr "Yeniden Boyutlandırılabilir" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:288 msgid "Whether the window can be resized." msgstr "Pencerenin yeniden boyutlandırılabilir olup olmayacağı." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:300 msgid "Fullscreen" msgstr "Tam Ekran" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:301 msgid "Whether window will be displayed fullscreen." msgstr "Pencerenin tam ekran görüntülenip görüntülenmeyeceği." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/gtk/WebInspectorProxyGtk.cpp:179 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/gtk/WebInspectorProxyGtk.cpp:184 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/gtk/WebInspectorProxyGtk.cpp:187 msgid "Web Inspector" msgstr "Web Denetçisi"