te.po   [plain text]


# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Krishnababu Krothapalli <kkrothap@redhat.com>, 2012, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.webkit.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-10 10:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-23 17:28+0530\n"
"Last-Translator: Krishnababu Krothapalli <kkrothap@redhat.com>\n"
"Language-Team: Telugu <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: te\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"

#: ../ErrorsGtk.cpp:33
msgid "Load request cancelled"
msgstr "లోడ్ అభ్యర్ధన విఫలమైంది"

#: ../ErrorsGtk.cpp:39
msgid "Not allowed to use restricted network port"
msgstr "నిషేధించిన నెట్వర్కు పోర్టు వుపయోగించుటకు అనుమతించబడుటలేదు"

#: ../ErrorsGtk.cpp:45
msgid "URL cannot be shown"
msgstr "URL చూపబడలేదు"

#: ../ErrorsGtk.cpp:51
msgid "Frame load was interrupted"
msgstr "ఫ్రేమ్ లోడ్ ఆటంకపరచబడింది"

#: ../ErrorsGtk.cpp:57
msgid "Content with the specified MIME type cannot be shown"
msgstr "తెలుపబడిన MIME రకముతో విషయం చూపబడలేదు"

#: ../ErrorsGtk.cpp:63
msgid "File does not exist"
msgstr "ఫైల్ లేదు"

#: ../ErrorsGtk.cpp:69
msgid "Plugin will handle load"
msgstr "లోడ్‌ను ప్లగిన్‌ను సంభాలించును"

#: ../ErrorsGtk.cpp:81
msgid "User cancelled the download"
msgstr "డౌన్‌లోడ్‌ను వాడుకరి రద్దు చేసెను"

#: ../ErrorsGtk.cpp:97
msgid "Printer not found"
msgstr "ముద్రకం కనుగొనలేదు"

#: ../ErrorsGtk.cpp:102
msgid "Invalid page range"
msgstr "చెల్లని పేజీ విస్తృతి"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:55 ../LocalizedStringsGtk.cpp:60
msgid "Submit"
msgstr "అప్పజెప్పు"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:65
msgid "Reset"
msgstr "తిరిగివుంచు"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:70
msgid "Details"
msgstr "వివరములు"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:75
msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
msgstr "ఇది అన్వేషించగల విషయసూచి. అన్వేషణ కీపదములు ప్రవేశపెట్టు:"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:80
msgid "Choose File"
msgstr "ఫైలును యెంచు"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:85
msgid "Choose Files"
msgstr "ఫైళ్ళను యెంచు"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:90 ../LocalizedStringsGtk.cpp:95
msgid "(None)"
msgstr "(ఏదీకాదు)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:100
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "లింకును కొత్త విండోనందు తెరువుము (_W)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:105
msgid "_Download Linked File"
msgstr "లింకైన ఫైలును దిగుమతిచేయి (_D)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:110
msgid "Copy Link Loc_ation"
msgstr "లింకు స్థానము నకలుతీయి (_a)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:115
msgid "Open _Image in New Window"
msgstr "ప్రతిబింబమును కొత్త విండో నందు తెరువుము (_I)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:120
msgid "Sa_ve Image As"
msgstr "ప్రతిబింబమును యిలా దాయి (_v)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:125
msgid "Cop_y Image"
msgstr "ప్రతిబింబమును నకలుతీయి (_y)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:130
msgid "Copy Image _Address"
msgstr "ప్రతిబింబం చిరునామా నకలుతీయి (_A)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:135
msgid "Open _Video in New Window"
msgstr "వీడియోను కొత్త విండోనందు తెరువుము (_V)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:140
msgid "Open _Audio in New Window"
msgstr "ఆడియోను కొత్త విండోనందు తెరువుము (_A)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:145
#| msgid "_Download Linked File"
msgid "Download _Video"
msgstr "దృశ్యకం దిగుమతిచేయి (_V)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:150
#| msgid "_Download Linked File"
msgid "Download _Audio"
msgstr "శ్రవ్యకం దిగుమతిచేయి (_A)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:155
msgid "Cop_y Video Link Location"
msgstr "వీడియో లింకు స్థానము నకలుతీయి (_y)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:160
msgid "Cop_y Audio Link Location"
msgstr "ఆడియో లింకు స్థానము నకలుతీయి (_y)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:165
msgid "_Toggle Media Controls"
msgstr "మాధ్యమ నియంత్రికలు మార్చు (_T)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:170
#| msgid "_Toggle Media Controls"
msgid "_Show Media Controls"
msgstr "మాధ్యమ నియంత్రికలు చూపు (_S)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:175
#| msgid "_Toggle Media Controls"
msgid "_Hide Media Controls"
msgstr "మాధ్యమ నియంత్రికలు దాయి (_H)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:180
msgid "Toggle Media _Loop Playback"
msgstr "మాధ్యమ లూప్ ప్లేబాక్ మార్చు (_L)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:185
msgid "Switch Video to _Fullscreen"
msgstr "వీడియోను పూర్తితెరక మార్చు (_F)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:190
msgid "_Play"
msgstr "ప్లే (_P)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:195
msgid "_Pause"
msgstr "నిలిపివుంచు (_P)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:200
msgid "_Mute"
msgstr "నిశ్శబ్దం (_M)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:205
msgid "Open _Frame in New Window"
msgstr "ఫ్రేమ్ కొత్త విండో నందు తెరువుము (_F)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:228
msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "యూనికోడ్ నియంత్రణ అక్షరం చేర్చు (_I)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:233
msgid "Input _Methods"
msgstr "ఇన్పుట్ పద్దతులు (_M)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:256
msgid "_Reload"
msgstr "మళ్ళీ లోడుచేయి (_R)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:273
msgid "No Guesses Found"
msgstr "ఏ వుజ్జాయింపులు కనబడలేదు"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:278
msgid "_Ignore Spelling"
msgstr "స్పెల్లింగ్ విస్మరించు (_I)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:283
msgid "_Learn Spelling"
msgstr "స్పెల్లింగ్ నేర్చు (_L)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:288
msgid "_Search the Web"
msgstr "వెబ్ అన్వేషించు (_S)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:293
msgid "_Look Up in Dictionary"
msgstr "నిఘంటువునందు చూడు (_L)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:298
msgid "_Open Link"
msgstr "లింకు తెరువు (_O)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:303
msgid "Ignore _Grammar"
msgstr "వ్యాకరణం విస్మరించు (_G)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:308
msgid "Spelling and _Grammar"
msgstr "పదనిర్మాణం మరియు వ్యాకరణం (_G)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:313
msgid "_Show Spelling and Grammar"
msgstr "పదనిర్మాణం మరియు వ్యాకరణం చూపు (_S)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:313
msgid "_Hide Spelling and Grammar"
msgstr "పదనిర్మాణం మరియు వ్యాకరణం మరుగునవుంచు (_H)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:318
msgid "_Check Document Now"
msgstr "పత్రము యిప్పుడు పరిశీలించు (_C)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:323
msgid "Check Spelling While _Typing"
msgstr "టైపు చేయునప్పుడు పదనిర్మాణం పరిశీలించు (_T)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:328
msgid "Check _Grammar With Spelling"
msgstr "వ్యాకరణం స్పెల్లింగ్‌తో పరిశీలించు (_G)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:333
msgid "_Font"
msgstr "ఫాంట్ (_F)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:356
msgid "_Outline"
msgstr "అవుట్‌లైన్ (_O)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:361
msgid "Inspect _Element"
msgstr "మూలకం తనిఖీచేయి (_E)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:366
msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgstr "LRM ఎ‍డమ-నుండి-కుడి మార్కు (_L)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:371
msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgstr "RLM కుడి-నుండి-ఎడమ మార్క్ (_R)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:376
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
msgstr "LRE ఎడమ-నుండి-కుడి ఎంబడింగ్ (_e)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:381
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
msgstr "RLE కుడి-నుండి-ఎడమ ఎంబడింగ్ (_m)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:386
msgid "LRO Left-to-right _override"
msgstr "LRO ఎడమ-నుండి-కుడి వోవర్‌రైడ్ (_o)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:391
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
msgstr "RLO కుడి-నుండి-ఎడమ వోవర్‌రైడ్ (_v)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:396
msgid "PDF _Pop directional formatting"
msgstr "PDF పాప్ దిశ ఫార్మాటింగ్ (_P)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:401
msgid "ZWS _Zero width space"
msgstr "ZWS జీరో విడ్త్ స్పేస్ (_Z)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:406
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
msgstr "ZWJ జీరో విడ్త్ జాయినర్ (_j)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:411
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr "ZWNJ జీరో విడ్త్ నాన్-జాయినర్ (_n)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:416
msgid "No recent searches"
msgstr "ఇటీవలి అన్వేషణలు లేవు"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:421
msgid "Recent searches"
msgstr "ఇటీవలి అన్వేషణలు"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:426
msgid "_Clear recent searches"
msgstr "ఇటీవలి అన్వేషణలు శుభ్రంచేయి (_C)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:431
msgid "definition"
msgstr "నిర్వచనం"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:436
msgid "description list"
msgstr "వివరణ జాబితా"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:441
msgid "term"
msgstr "పదం"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:446
msgid "description"
msgstr "వివరణ"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:451
msgid "footer"
msgstr "దిగువసూచి"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:456
msgid "cancel"
msgstr "రద్దుచేయి"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:461
msgid "press"
msgstr "వత్తు"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:466
msgid "select"
msgstr "ఎంపికచేయి"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:471
msgid "activate"
msgstr "క్రియాశీలపరచు"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:476
msgid "uncheck"
msgstr "అన్‌చెక్"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:481
msgid "check"
msgstr "చెక్"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:486
msgid "jump"
msgstr "దూకు"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:506
msgid "Missing Plug-in"
msgstr "చొప్పింత దొరకలేదు"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:512
msgid "Plug-in Failure"
msgstr "చొప్పింత వైఫల్యం"

#. FIXME: If this file gets localized, this should really be localized as one string with a wildcard for the number.
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:536
msgid " files"
msgstr "ఫైళ్ళు"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:541
msgid "Unknown"
msgstr "తెలియని"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:546
#, c-format
msgctxt "Title string for images"
msgid "%s  (%dx%d pixels)"
msgstr "%s  (%dx%d pixels)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:557
msgid "Loading..."
msgstr "లోడవుతోంది..."

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:562
msgid "Live Broadcast"
msgstr "లైవ్ ప్రసారం"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:568
msgid "audio playback"
msgstr "ఆడియో ప్లేబాక్"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:570
msgid "video playback"
msgstr "వీడియో ప్లేబాక్"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:572
msgid "mute"
msgstr "నిశ్శబ్దం"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:574
msgid "unmute"
msgstr "శబ్దం"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:576
msgid "play"
msgstr "నడుపు"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:578
msgid "pause"
msgstr "నిలిపివుంచు"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:580
msgid "movie time"
msgstr "చలనచిత్ర సమయం"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:582
msgid "timeline slider thumb"
msgstr "కాలరేఖ జరిపే థంబ్"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:584
msgid "back 30 seconds"
msgstr "30 క్షణాలు వెనుక"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:586
msgid "return to realtime"
msgstr "వాస్తవసమయంకు తిరిగిరా"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:588
msgid "elapsed time"
msgstr "గడచిన సమయం"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:590
msgid "remaining time"
msgstr "మిగిలివున్న సమయం"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:592
msgid "status"
msgstr "స్థితి"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:594
msgid "enter fullscreen"
msgstr "పూర్తితెరకు ప్రవేశించు"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:596
msgid "exit fullscreen"
msgstr "పూర్తితెర నిష్క్రమించు"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:598
msgid "fast forward"
msgstr "ముందుకు జరుపు"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:600
msgid "fast reverse"
msgstr "వేగంగా వెనుకకు"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:602
msgid "show closed captions"
msgstr "మూసిన శీర్షికలను చూపు"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:604
msgid "hide closed captions"
msgstr "మూసిన శీర్షికలను మరుగునవుంచు"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:606
msgid "media controls"
msgstr "మాధ్యమ నియంత్రికలు"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:615
msgid "audio element playback controls and status display"
msgstr "ఆడియో మూలకం ప్లేబాక్ నియంత్రికలు మరియు స్థితి ప్రదర్శన"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:617
msgid "video element playback controls and status display"
msgstr "వీడియో మూలకం ప్లేబాక్ నియంత్రికలు మరియు స్థితి ప్రదర్శన"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:619
msgid "mute audio tracks"
msgstr "ఆడియో ట్రాక్స్ నిశ్శబ్దంచేయి"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:621
msgid "unmute audio tracks"
msgstr "ఆడియో ట్రాక్స్ శబ్దతతో వుంచు"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:623
msgid "begin playback"
msgstr "ప్లేబాక్ ప్రారంభించు"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:625
msgid "pause playback"
msgstr "ప్లేబాక్ నిలిపివుంచు"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:627
msgid "movie time scrubber"
msgstr "చలనచిత్ర సమయం స్క్రబ్బర్"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:629
msgid "movie time scrubber thumb"
msgstr "చలనచిత్ర సమయం స్క్రబ్బర్ థంబ్"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:631
msgid "seek movie back 30 seconds"
msgstr "చలనచిత్రం 30 క్షణాలు వెనుకకు లాకు"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:633
msgid "return streaming movie to real time"
msgstr "స్ట్రీమ్ అవుతున్న చలనచిత్రంను వాస్తవ సమయంకు తిరిగివుంచు"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:635
msgid "current movie time in seconds"
msgstr "క్షణాలలో ప్రస్తుత చలనచిత్ర సమయం"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:637
msgid "number of seconds of movie remaining"
msgstr "మిగిలివున్న చలనచిత్ర సమయం క్షణాలలో"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:639
msgid "current movie status"
msgstr "ప్రస్తుత చలనచిత్ర స్థితి"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:641
msgid "seek quickly back"
msgstr "త్వరగా వెనుకకు లాగు"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:643
msgid "seek quickly forward"
msgstr "త్వరగా ముందుకు లాగు"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:645
msgid "Play movie in fullscreen mode"
msgstr "చలనచిత్రంను పూర్తితెరనందు నడుపు"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:647
msgid "Exit fullscreen mode"
msgstr "పూర్తితెర నిష్క్రమించు"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:649
msgid "start displaying closed captions"
msgstr "మూసిన శీర్షికలను ప్రదర్శించుట ప్రారంభించు"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:651
msgid "stop displaying closed captions"
msgstr "మూసిన శీర్షికలను ప్రదర్శించుట ఆపు"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:660
msgid "indefinite time"
msgstr "అపరిమిత సమయం"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:690
msgid "value missing"
msgstr "విలువ దొరకట్లేదు"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:726
msgid "type mismatch"
msgstr "రకం సరిపోలలేదు"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:749
msgid "pattern mismatch"
msgstr "సరళి సరిపోలలేదు"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:754
msgid "too long"
msgstr "మరీ పోడవు"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:759
msgid "range underflow"
msgstr "విస్తృతి తక్కువ"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:764
msgid "range overflow"
msgstr "విస్తృతి యెక్కువ"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:769
msgid "step mismatch"
msgstr "అంచె సరిపోలలేదు"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:774
msgid "Unacceptable TLS certificate"
msgstr "ఆమోదించలేని TLS ధృవీకరణపత్రం"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:791
msgctxt "Closed Captions"
msgid "Menu section heading for closed captions"
msgstr "మూసిన కాప్షన్సు కొరకు మెనూ విభాగపు శీర్షిక"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:796
msgctxt "Menu section heading for subtitles"
msgid "Subtitles"
msgstr "ఉపశీర్షికలు"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:801
msgctxt ""
"Menu item label for the track that represents disabling closed captions"
msgid "Off"
msgstr "ఆఫ్"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:806
msgctxt "Menu item label for the automatically chosen track"
msgid "Auto"
msgstr "స్వయం"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:811
msgctxt "Menu item label for a closed captions track that has no other name"
msgid "No label"
msgstr "లేబుల్ లేదు"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:817
msgctxt "Snapshotted Plug-In"
msgid "Title of the label to show on a snapshotted plug-in"
msgstr "స్నాప్‌షాటెడ్ చొప్పింత పై చూపుటకు లేబుల్ యొక్క శీర్షిక"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:822
msgctxt "Click to restart"
msgid "Subtitle of the label to show on a snapshotted plug-in"
msgstr "స్నాప్‌షాటెడ్ చొప్పింతపై చూపుటకు లేబుల్ యొక్క వుపశీర్షిక"

#: ../WebKitAuthenticationWidget.cpp:155
#, c-format
msgid "The site %s:%i requests a username and password"
msgstr "సైటు %s:%i అనునది వాడుకరిపేరు మరియు సంకేతపదం అభ్యర్థించును"

#: ../WebKitAuthenticationWidget.cpp:159
msgid "_Remember password"
msgstr "సంకేతపదం గుర్తుంచుకో (_R)"

#: ../WebKitAuthenticationWidget.cpp:167
msgid "Server message:"
msgstr "సేవిక సందేశం:"

#: ../WebKitAuthenticationWidget.cpp:168 ../WebKitAuthenticationWidget.cpp:177
msgid "Username:"
msgstr "వాడుకరిపేరు:"

#: ../WebKitAuthenticationWidget.cpp:169 ../WebKitAuthenticationWidget.cpp:178
msgid "Password:"
msgstr "సంకేతపదం:"

#: ../../../../WebKit2/Shared/Downloads/soup/DownloadSoup.cpp:99
#, c-format
msgid ""
"Cannot determine destination URI for download with suggested filename %s"
msgstr "సూచించిన ఫైలుపేరు %s తో డౌనులోడు చేయుటకు గమ్యపు URIను నిర్థారించలేదు"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:164
msgid "Destination"
msgstr "గమ్యం"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:165
msgid "The local URI to where the download will be saved"
msgstr "డౌనులోడు చేసినవి దాయబడు స్థానిక URI"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:177
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebResource.cpp:122
msgid "Response"
msgstr "స్పందన"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:178
msgid "The response of the download"
msgstr "డౌనులోడ్ యొక్క స్పందన"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:195
msgid "Estimated Progress"
msgstr "అంచనావేసిన లోడ్ పురోగతి"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:196
msgid "Determines the current progress of the download"
msgstr "డౌన్‌లోడ్ యొక్క ప్రస్తుత పురోగతిని నిర్ణయిస్తుంది"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:214
msgid "Allow Overwrite"
msgstr "ఓవర్‌రైట్ అనుమతించు"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:215
#| msgid "Whether the window can be resized."
msgid "Whether the destination may be overwritten"
msgstr "గమ్యం ఓవర్‌రైట్ చేయాలా"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:142
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:322
#, c-format
msgid "Unknown favicon for page %s"
msgstr "పేజీ %s కొరకు తెలియని అభీష్టప్రతిమ"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:148
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:278
#, c-format
msgid "Page %s does not have a favicon"
msgstr "పేజీ %s అభీష్టప్రతిమ కలిగిలేదు"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:272
msgid "Favicons database not initialized yet"
msgstr "అభీష్టప్రతిమల డాటాబేస్ యింకా సిద్దీకరించలేదు"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:129
msgid "MIME types filter"
msgstr "MIME రకాల ఫిల్టర్"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:130
msgid "The filter currently associated with the request"
msgstr "ప్రస్తుతం అభ్యర్ధనతో కలిసివున్న వడపోత"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:143
msgid "MIME types"
msgstr "MIME రకాలు"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:144
msgid "The list of MIME types associated with the request"
msgstr "అభ్యర్ధనతో కలిసివున్న MIME రకాల జాబితా"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:158
msgid "Select multiple files"
msgstr "బహుళ ఫైళ్ళను యెంపికచేయి"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:159
msgid "Whether the file chooser should allow selecting multiple files"
msgstr "బహుళ ఫైళ్ళను యెంపికచేయుటను ఫైల్ యెంపికకారి అనుమతించాలా"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:172
msgid "Selected files"
msgstr "ఎంపికచేసిన ఫైళ్ళు"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:173
msgid "The list of selected files associated with the request"
msgstr "అభ్యర్ధనతో కలిసివున్న యెంపికైన ఫైళ్ళ జాబితా"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:190
msgid "Search text"
msgstr "అన్వేషణ పాఠం"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:191
msgid "Text to search for in the view"
msgstr "దర్శనం నందు అన్వేషించుటకు పాఠం"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:203
msgid "Search Options"
msgstr "అన్వేషణా ఐచ్చికాలు"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:204
msgid "Search options to be used in the search operation"
msgstr "అన్వేషణ కార్యక్రమమునందు వుపయోగించుటకు అన్వేషణ ఐచ్చికాలు"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:217
msgid "Maximum matches count"
msgstr "జోడీల గరిష్ట లెక్క"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:218
msgid "The maximum number of matches in a given text to report"
msgstr "ఇచ్చిన పాఠం నందు నివేదించుటకు జోడీల గరిష్ట సంఖ్య"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:230
msgid "WebView"
msgstr "వెబ్ దర్శనం"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:231
msgid "The WebView associated with this find controller"
msgstr "ఈ కనుగొను నియంత్రికతో సంభందించివున్న వెబ్‌దర్శనం"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:152
msgid "Context"
msgstr "సందర్భము"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:153
msgid "Flags with the context of the WebKitHitTestResult"
msgstr "WebKitHitTestResult కాంటెక్స్ట్ తో ఫ్లాగ్స్"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:166
msgid "Link URI"
msgstr "లింకు URI"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:167
msgid "The link URI"
msgstr "లింకు URI"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:179
msgid "Link Title"
msgstr "లింకు శీర్షిక"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:180
msgid "The link title"
msgstr "లింకు శీర్షిక"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:192
msgid "Link Label"
msgstr "లింకు లేబుల్"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:193
msgid "The link label"
msgstr "లింకు లేబుల్"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:205
msgid "Image URI"
msgstr "ప్రతిబింబం URI"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:206
msgid "The image URI"
msgstr "ప్రతిబింబం URI"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:218
msgid "Media URI"
msgstr "మాధ్యమ URI"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:219
msgid "The media URI"
msgstr "మాధ్యమ URI"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:113
#| msgid "Navigation type"
msgid "Navigation action"
msgstr "నావిగేషన్ చర్య"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:114
#| msgid "The type of navigation triggering this decision"
msgid "The WebKitNavigationAction triggering this decision"
msgstr "WebKitNavigationAction ఈ నిర్ణయాన్ని ట్రిగ్గర్ చేస్తోంది"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:130
msgid "Navigation type"
msgstr "నావిగేషన్ రకం"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:131
msgid "The type of navigation triggering this decision"
msgstr "ఈ నిర్ణయాన్ని ప్రేరేపించే నావిగేషన్ రకం"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:150
msgid "Mouse button"
msgstr "మౌస్ బటన్"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:151
msgid "The mouse button used if this decision was triggered by a mouse event"
msgstr "ఈ నిర్ణయం మౌస్ ఘటనచే ప్రేరేపించితే వుపయోగించబడు మౌస్ బటన్"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:169
msgid "Mouse event modifiers"
msgstr "మౌస్ ఘటన సవరించునవి"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:170
msgid "The modifiers active if this decision was triggered by a mouse event"
msgstr "మౌస్ ఘటనచే యీ నిర్ణయం ప్రేరేపించబడితే సవరణిలు క్రియాశీలమగును"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:185
msgid "Navigation URI request"
msgstr "నావిగేషన్ URI అభ్యర్ధన"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:186
msgid "The URI request that is associated with this navigation"
msgstr "ఈ నావిగేషన్‌కు సంబందించిన URI అభ్యర్ధన"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:201
msgid "Frame name"
msgstr "చట్రం పేరు"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:202
msgid "The name of the new frame this navigation action targets"
msgstr "ఈ నావిగేషన్ చర్య లక్ష్యంచేయు కొత్త చట్రపు పేరు"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:146
msgid "Web View"
msgstr "వెబ్ దర్శనం"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:147
msgid "The web view that will be printed"
msgstr "ముద్రించబడు వెబ్ వీక్షణం"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:159
msgid "Print Settings"
msgstr "ముద్రణ అమరికలు"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:160
msgid "The initial print settings for the print operation"
msgstr "ముద్రణ వోరియంటేషన్ కొరకు ప్రాధమిక ముద్రణ అమరికలు"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:171
msgid "Page Setup"
msgstr "పేజీ అమర్పు"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:172
msgid "The initial page setup for the print operation"
msgstr "ముద్రణ ఆపరేషన్ కొరకు ప్రాధమిక పేజీ అమర్పు"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitResponsePolicyDecision.cpp:91
msgid "Response URI request"
msgstr "ప్రతిస్పందన URI అభ్యర్ధన"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitResponsePolicyDecision.cpp:92
msgid "The URI request that is associated with this policy decision"
msgstr "ఈ విధాన నిర్ణయంతో సంభందించివున్న URI అభ్యర్ధన"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitResponsePolicyDecision.cpp:105
msgid "URI response"
msgstr "URI ప్రతిస్పందన"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitResponsePolicyDecision.cpp:106
msgid "The URI response that is associated with this policy decision"
msgstr "ఈ విధాన నిర్ణయంతో సంభందించివున్న URI ప్రతిస్పందన"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:487
msgid "Enable JavaScript"
msgstr "జావాస్క్రిప్ట్స్ చేతనంచేయి"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:488
msgid "Enable JavaScript."
msgstr "జావాస్క్రిప్టు చేతనంచేయి."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:502
msgid "Auto load images"
msgstr "స్వయంచాలకంగా లోడగు ప్రతిబింబాలు"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:503
msgid "Load images automatically."
msgstr "ప్రతిబింబాలను స్వయంచాలకంగా లోడ్‌చేయి."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:516
msgid "Load icons ignoring image load setting"
msgstr "ప్రతిబింబ లోడ్ అమరికను విస్మరించి ప్రతిమలు లోడ్ చేయి"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:517
msgid "Whether to load site icons ignoring image load setting."
msgstr "ప్రతిబింబ లోడ్ అమరికను విస్మరించి సైటు ప్రతిమలను లోడు చేయాలా."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:534
msgid "Enable offline web application cache"
msgstr "అఫ్‌లైన్ వెబ్‌ అనువర్తన క్యాచీ చేతనంచేయి"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:535
msgid "Whether to enable offline web application cache."
msgstr "ఆఫ్‌లైన్ వెబ్ అనువర్తనం క్యాచీ చేతనం చేయాలా."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:551
msgid "Enable HTML5 local storage"
msgstr "HTML5 స్థానిక నిల్వ చేతనంచేయి"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:552
msgid "Whether to enable HTML5 Local Storage support."
msgstr "HTML5 స్థానిక నిల్వ తోడ్పాటు చేతనంచేయాలా."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:569
msgid "Enable HTML5 database"
msgstr "HTML5 డాటాబేస్ చేతనంచేయి"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:570
msgid "Whether to enable HTML5 database support."
msgstr "HTML5 డాటాబేస్ తోడ్పాటు చేతనంచేయాలా."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:583
msgid "Enable XSS auditor"
msgstr "XSS ఆడిటర్ చేతనంచేయి"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:584
msgid "Whether to enable the XSS auditor."
msgstr "XSS ఆడిటర్ చేతనం చేయాలా."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:599
msgid "Enable frame flattening"
msgstr "చట్రం ప్లాటెనింగ్ చేతనంచేయి"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:600
msgid "Whether to enable frame flattening."
msgstr "చట్రం ఫ్లాటెనింగ్ చేతనం చేయాలా."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:612
msgid "Enable plugins"
msgstr "చొప్పింతలను చేతనంచేయి"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:613
msgid "Enable embedded plugin objects."
msgstr "ఎంబెడెడ్ చొప్పింత ఆబ్జక్ట్సు చేతనంచేయి."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:625
msgid "Enable Java"
msgstr "జావా చేతనంచేయి"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:626
msgid "Whether Java support should be enabled."
msgstr "జావా తోడ్పాటు చేతనం కావాలా."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:639
msgid "JavaScript can open windows automatically"
msgstr "జావాస్క్రిప్ట్ అనునది విండోలను స్వయంచాలకంగా తెరువగలదు"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:640
msgid "Whether JavaScript can open windows automatically."
msgstr "జావాస్క్రిప్ట్ విండోలను స్వయంచాలనంగా తెరువగలదా."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:655
msgid "Enable hyperlink auditing"
msgstr "హైపర్‌లింక్ ఆడిటింగ్ చేతనంచేయి"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:656
msgid "Whether <a ping> should be able to send pings."
msgstr "<a ping> అనునది పింగ్‌లను పంపగలగాలా."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:668
msgid "Default font family"
msgstr "అప్రమేయ ఫాంట్ ఫ్యామిలీ"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:669
msgid ""
"The font family to use as the default for content that does not specify a "
"font."
msgstr "ఫాంటు తెలుపని కాంటెంట్ అప్రమేయంగా వుపయోగించుటకు ఫాంట్ ఫ్యామిలీ."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:682
msgid "Monospace font family"
msgstr "మోనోస్పేస్ ఫాంట్ ఫ్యామిలీ"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:683
msgid "The font family used as the default for content using monospace font."
msgstr ""
"మోనోస్పేస్ ఫాంట్ వుపయోగించు కాంటెంట్ అప్రమేయంగా వుపయోగించుటకు ఫాంట్ ఫ్యామిలీ."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:695
msgid "Serif font family"
msgstr "సెరీఫ్ ఫాంట్ ఫ్యామిలీ"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:696
msgid "The font family used as the default for content using serif font."
msgstr ""
"సెరీఫ్ ఫాంట్ వుపయోగించు కాంటెంట్ అప్రమేయంగా వుపయోగించుటకు ఫాంట్ ఫ్యామిలీ."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:708
msgid "Sans-serif font family"
msgstr "సాన్స్ సెరిఫ్ ఫాంట్ ఫ్యామిలీ"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:709
msgid "The font family used as the default for content using sans-serif font."
msgstr ""
"సాన్స్-సెరీఫ్ ఫాంట్ వుపయోగించు కాంటెంట్ అప్రమేయంగా వుపయోగించుటకు ఫాంట్ "
"ఫ్యామిలీ."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:721
msgid "Cursive font family"
msgstr "కర్సివ్ ఫాంట్ ఫ్యామిలీ"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:722
msgid "The font family used as the default for content using cursive font."
msgstr ""
"కర్సివ్ ఫాంట్ వుపయోగించు కాంటెంట్ అప్రమేయంగా వుపయోగించుటకు ఫాంట్ ఫ్యామిలీ."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:734
msgid "Fantasy font family"
msgstr "ఫాంటసీ ఫాంట్ ప్యామిలీ"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:735
msgid "The font family used as the default for content using fantasy font."
msgstr ""
"ఫాంటసీ ఫాంట్ వుపయోగించు కాంటెంట్ అప్రమేయంగా వుపయోగించుటకు ఫాంట్ ఫ్యామిలీ."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:747
msgid "Pictograph font family"
msgstr "పిక్టోగ్రాఫ్ ఫాంట్ ఫ్యామిలీ"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:748
msgid "The font family used as the default for content using pictograph font."
msgstr ""
"పిక్టోగ్రాఫ్ ఫాంట్ వుపయోగించు కాంటెంట్ అప్రమేయంగా వుపయోగించుటకు ఫాంట్ "
"ఫ్యామిలీ."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:761
msgid "Default font size"
msgstr "అప్రమేయ ఫాంట్ ఫ్యామిలీ"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:762
msgid "The default font size used to display text."
msgstr "పాఠం ప్రదర్శించుటకు వుపయోగించు అప్రమేయ ఫాంట్ పరిమాణం."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:775
msgid "Default monospace font size"
msgstr "అప్రమేయ మోనోస్పేస్ ఫాంట్ పరిమాణం"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:776
msgid "The default font size used to display monospace text."
msgstr "మోనోస్పేస్ పాఠం ప్రదర్శించుటకు వుపయోగించు అప్రమేయ ఫాంట్ పరిమాణం."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:790
msgid "Minimum font size"
msgstr "కనీస ఫాంట్ పరిమాణం"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:791
msgid "The minimum font size used to display text."
msgstr "పాఠం ప్రదర్శించుటకు వుపయోగించు కనీసపు ఫాంట్ పరిమాణం."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:803
msgid "Default charset"
msgstr "అప్రమేయ అక్షరసమితి"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:804
msgid ""
"The default text charset used when interpreting content with unspecified "
"charset."
msgstr ""
"తెలుపబడని అక్షరసమితితో కాంటెంట్ యింటర్‌ప్రెట్ చేయునప్పుడు వుపయోగించుటకు "
"అప్రమేయ పాఠ అక్షరసమితి."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:817
msgid "Enable private browsing"
msgstr "వ్యక్తిగత బ్రౌజింగ్ చేతనంచేయి"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:818
msgid "Whether to enable private browsing"
msgstr "వ్యక్తిగత బ్రౌజింగ్ చేతనంచేయాలా"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:830
msgid "Enable developer extras"
msgstr "అభివృద్దికారి అధికాలను చేతనంచేయి"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:831
msgid "Whether to enable developer extras"
msgstr "అభివృద్దికారి అధికాలను చేతనంచేయాలా"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:843
msgid "Enable resizable text areas"
msgstr "పునఃపరిమాణం చేయగల పాఠం ప్రాంతములు చేతనంచేయి"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:844
msgid "Whether to enable resizable text areas"
msgstr "పునఃపరిమాణం చేయగల పాఠం ప్రాంతములు చేతనంచేయాలా"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:859
msgid "Enable tabs to links"
msgstr "లింకులకు టాబ్స్ చేతనంచేయి"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:860
msgid "Whether to enable tabs to links"
msgstr "లింకులకు టాబ్స్ చేతనం చేయాలా"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:873
msgid "Enable DNS prefetching"
msgstr "DNS ప్రిఫెచింగ్ చేతనం చేయి"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:874
msgid "Whether to enable DNS prefetching"
msgstr "DNS ప్రిఫెచింగ్ చేతనం చేయాలా"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:886
msgid "Enable Caret Browsing"
msgstr "కారెట్ బ్రౌజింగ్ చేతనంచేయి"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:887
msgid "Whether to enable accessibility enhanced keyboard navigation"
msgstr "ఏక్సెస్‌బిలికీ విస్తరిత కీబోర్డ్ నావిగేషన్ చేతనం చాయాలా"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:902
msgid "Enable Fullscreen"
msgstr "పూర్తితెర చేతనంచేయి"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:903
#| msgid "Whether to enable the Javascriipt Fullscreen API"
msgid "Whether to enable the Javascript Fullscreen API"
msgstr "Javascript Fullscreen API చేతనం చేయాలా"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:915
msgid "Print Backgrounds"
msgstr "బ్యాక్‌గ్రౌండ్స్ ముద్రించు"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:916
msgid "Whether background images should be drawn during printing"
msgstr "ముద్రణనందు బ్యాక్‌గ్రౌండ్ ప్రతిబింబాలు గీయాలా"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:934
msgid "Enable WebAudio"
msgstr "WebAudio చేతనం చేయాలా"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:935
msgid "Whether WebAudio content should be handled"
msgstr "WebAudio విషయం సంభాలించబడాలా"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:949
msgid "Enable WebGL"
msgstr "WebGL చేతనంచేయి"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:950
msgid "Whether WebGL content should be rendered"
msgstr "WebGL ‌విషయం సరిగా రెండర్ కావాలా"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:967
msgid "Allow modal dialogs"
msgstr "మోడల్ డైలాగ్స్ అనుమతించు"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:968
msgid "Whether it is possible to create modal dialogs"
msgstr "మోడల్ డైలాగ్స్ సృష్టించుటకు సాధ్యమేనా"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:983
msgid "Zoom Text Only"
msgstr "పాఠం మాత్రమే జూమ్‌చేయి"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:984
msgid "Whether zoom level of web view changes only the text size"
msgstr "వెబ్ దర్శనం యొక్క జూమ్ స్థాయి పాఠం పరిమాణం మాత్రమే మార్చాలా"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:998
msgid "JavaScript can access clipboard"
msgstr "జావాస్క్రిప్ట్ క్లిప్‌బోర్డ్ యాక్సెస్ చేయగలదు"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:999
msgid "Whether JavaScript can access Clipboard"
msgstr "జావాస్క్రిప్ట్ క్లిప్‌బోర్డ్ యాక్సెస్ చెయగలగాలా"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1015
msgid "Media playback requires user gesture"
msgstr "మాధ్యమ ప్లేబ్యాక్‌కు వాడుకరి మార్గదర్శి కావాలి"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1016
msgid "Whether media playback requires user gesture"
msgstr "మాధ్యమ ప్లేబ్యాక్‌కు వాడుకరి గెస్ట్చర్ అవసరమా"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1030
msgid "Media playback allows inline"
msgstr "మాధ్యమ ప్లేబాక్ యిన్‌లైన్ అనుమతించును"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1031
msgid "Whether media playback allows inline"
msgstr "మాధ్యమ ప్లేబ్యాక్ యిన్‌లైన్ అనుమతించాలా"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1045
msgid "Draw compositing indicators"
msgstr "కంపోజిటింగ్ సూచకిలు గీయి"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1046
msgid "Whether to draw compositing borders and repaint counters"
msgstr "కంపోజిటింగ్ హద్దులు మరియు రిపెయింట్ కౌంటర్స్ గీయాలా"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1065
msgid "Enable Site Specific Quirks"
msgstr "సైట్ ప్రత్యేక క్విర్క్స్ చేతనంచేయును"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1066
msgid "Enables the site-specific compatibility workarounds"
msgstr "సైట్-ప్రత్యేక సారూప్యతా పరిష్కారాలను చేతనంచేయును"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1086
msgid "Enable page cache"
msgstr "పేజీ క్యాజీ చేతనంచేయును"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1087
msgid "Whether the page cache should be used"
msgstr "పేజీ క్యాచీ వుపయోగించాలా"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1106
msgid "User agent string"
msgstr "వాడుకరి ఏజెంట్ స్ట్రింగ్"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1107
msgid "The user agent string"
msgstr "వాడుకరి యేజెంట్ స్ట్రింగ్"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1119
msgid "Enable smooth scrolling"
msgstr "సున్నిత స్క్రాలింగ్ చేతనంచేయి"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1120
msgid "Whether to enable smooth scrolling"
msgstr "సున్నిత స్క్రాలింగ్ చేతనంచేయాలా"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1137
msgid "Enable accelerated 2D canvas"
msgstr "ఏగ్జెలరేటెడ్ 2D కాన్వాస్ చేతనంచేయి"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1138
msgid "Whether to enable accelerated 2D canvas"
msgstr "ఏగ్జెలరేటెడ్ 2D కాన్వాస్ చేతనంచేయాలా"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1153
msgid "Write console messages on stdout"
msgstr "stdout పైన కన్సోల్ సందేశాలను వ్రాయి"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1154
msgid "Whether to write console messages on stdout"
msgstr "కన్సోల్ సందేశాలను stdout పైన వ్రాయాలా"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1172
#| msgid "Enable Media Stream"
msgid "Enable MediaStream"
msgstr "MediaStream చేతనించు"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1173
#| msgid "Whether WebAudio content should be handled"
msgid "Whether MediaStream content should be handled"
msgstr "MediaStream కాంటెంట్ సంభాలించబడాలా"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1192
msgid "Enable Spatial Navigation"
msgstr "స్పేషియల్ నావిగేషన్ చేతనంచేయి"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1193
#| msgid "Whether to enable Spatial Navigation"
msgid "Whether to enable Spatial Navigation support."
msgstr "స్పేషియల్ నావిగేషన్ తోడ్పాటు చేతనం చేయాలా"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1212
#| msgid "Enable Media Stream"
msgid "Enable MediaSource"
msgstr "MediaSource చేతనం చేయి"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1213
#| msgid "Whether Media Stream should be enabled"
msgid "Whether MediaSource should be enabled."
msgstr "MediaSource చేతనం చేయాలా."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIRequest.cpp:95
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:105
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebResource.cpp:109
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:743
msgid "URI"
msgstr "URI"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIRequest.cpp:96
msgid "The URI to which the request will be made."
msgstr "దేనికైతే అభ్యర్ధన చేయబడునో ఆ URI."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:106
msgid "The URI for which the response was made."
msgstr "దేనికైతే స్పందన వుంచబడునో ఆ URI."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:117
msgid "Status Code"
msgstr "స్థితి కోడ్"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:118
msgid "The status code of the response as returned by the server."
msgstr "సేవికచే తిప్పియివ్వబడిన ప్రతిస్పందన యొక్క స్థితి కోడ్."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:130
msgid "Content Length"
msgstr "విషయం పొడవు"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:131
msgid "The expected content length of the response."
msgstr "స్పందన యొక్క కాంటెంట్ పొడవు వుండదగినది."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:143
msgid "MIME Type"
msgstr "MIME రకం"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:144
msgid "The MIME type of the response"
msgstr "స్పందన యొక్క MIME రకం"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:156
msgid "Suggested Filename"
msgstr "సూచించిన ఫైలుపేరు"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:157
msgid "The suggested filename for the URI response"
msgstr "URI స్పందన కొరకు సూచించిన ఫైలుపేరు"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:173
msgid "HTTP Headers"
msgstr "HTTP హెడర్లు"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:174
#| msgid "The MIME type of the response"
msgid "The The HTTP headers of the response"
msgstr "స్పందన యొక్క HTTP హెడర్లు"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:122
msgid "Inspected URI"
msgstr "తనిఖీచేసిన URI"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:123
msgid "The URI that is currently being inspected"
msgstr "ప్రస్తుతం తనిఖీ చేయబడుచున్న URI"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:134
msgid "Attached Height"
msgstr "అనుబందించిన యెత్తు"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:135
msgid "The height that the inspector view should have when it is attached"
msgstr "అనుబందించినప్పుడు యిన్‌స్పెక్టర్ వీక్షణం కలిగివుండవలసిన యెత్తు"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebResource.cpp:110
msgid "The current active URI of the resource"
msgstr "వనరు యొక్క ప్రస్తుత క్రియాశీల URI"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebResource.cpp:123
msgid "The response of the resource"
msgstr "వనరు యొక్క స్పందన"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:460
msgid "Select Files"
msgstr "ఫైళ్ళను యెంపికచేయి"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:460
msgid "Select File"
msgstr "ఫైలును యెంపికచేయి"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:633
msgid "Web Context"
msgstr "వెబ్ సందర్భము"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:634
msgid "The web context for the view"
msgstr "దర్శనంకు వెబ్ సందర్బం"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:651
#| msgid "WebView"
msgid "Related WebView"
msgstr "సంబందిత WebView"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:652
msgid ""
"The related WebKitWebView used when creating the view to share the same web "
"process"
msgstr ""
"ఒకే వెబ్ ప్రోసెస్‌ను పంచుకొనుటకు దర్శని సృష్టించునప్పుడు సంబందిత "
"WebKitWebView ఉపయోగించబడును."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:668
#| msgid "WebView"
msgid "WebView settings"
msgstr "WebView అమరికలు"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:669
#| msgid "The WebKitWebViewGroup of the view"
msgid "The WebKitSettings of the view"
msgstr "దర్శనం యొక్క WebKitSettings"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:685
msgid "WebView user content manager"
msgstr "WebView వాడుకరి కాంటెంట్ నిర్వాహిక"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:686
#| msgid "The WebKitWebViewGroup of the view"
msgid "The WebKitUserContentManager of the view"
msgstr "దర్శనం యొక్క WebKitUserContentManager"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:699
msgid "Title"
msgstr "శీర్షిక"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:700
msgid "Main frame document title"
msgstr "మెయిన్ ఫ్రేమ్ పత్ర శీర్షిక"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:718
msgid "Estimated Load Progress"
msgstr "అంచనావేసిన లోడ్ పురోగతి"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:719
msgid "An estimate of the percent completion for a document load"
msgstr "పత్రము లోడగుట యెంతశాతం పూర్తైనదో అంచనా"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:731
msgid "Favicon"
msgstr "అభీష్టప్రతిమ"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:732
msgid "The favicon associated to the view, if any"
msgstr "దర్శనంతో కలిసివున్న అభీష్టప్రతిమ, ఏదైనా వుంటే"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:744
msgid "The current active URI of the view"
msgstr "దర్శనం యొక్క ప్రస్తుత క్రియాశీల URI"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:758
msgid "The zoom level of the view content"
msgstr "విషయ సందర్భం యొక్క జూమ్ స్థాయి"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:776
msgid "Whether the view is loading a page"
msgstr "దర్శనం పేజీను లోడు చేస్తోందా"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:2725
msgid "An exception was raised in JavaScript"
msgstr "జావాస్క్రిప్టు నందు వొక అక్షేపణ లేవనెత్తబడింది"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:3174
msgid "There was an error creating the snapshot"
msgstr "స్నాప్‌షాట్ సృష్టించుటలో అక్కడ ఒక దోషం ఉంది"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:210
msgid "Geometry"
msgstr "రేఖాగణితం"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:211
msgid "The size and position of the window on the screen."
msgstr "తెరపై విండో యొక్క పరిమాణం మరియు స్థానం."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:223
msgid "Toolbar Visible"
msgstr "సాధనపట్టీ దర్శనీయం"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:224
msgid "Whether the toolbar should be visible for the window."
msgstr "సాధనపట్టీ అనునది విండో కొరకు దర్శనీయం కావాలా వద్దా."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:236
msgid "Statusbar Visible"
msgstr "స్థితిపట్టీ దర్శనీయం"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:237
msgid "Whether the statusbar should be visible for the window."
msgstr "విండో కొరకు స్థితిపట్టీ దర్శనీయం కావాలా వద్దా."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:249
msgid "Scrollbars Visible"
msgstr "స్క్రాల్‌బార్ దర్శనీయం"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:250
msgid "Whether the scrollbars should be visible for the window."
msgstr "విండో కొరకు స్క్రాల్‌బార్ దర్శనీయం కావాలా వద్దా."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:262
msgid "Menubar Visible"
msgstr "మెనూబార్ దర్శనీయం"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:263
msgid "Whether the menubar should be visible for the window."
msgstr "విండో కొరకు మెనూబార్ దర్శనీయంకావాలా వద్దా."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:275
msgid "Locationbar Visible"
msgstr "స్థానపుపట్టీ దర్శనీయం"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:276
msgid "Whether the locationbar should be visible for the window."
msgstr "స్థానపుపట్టీ అనునది విండో కొరకు దర్శనీయం కావాలా వద్దా."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:287
msgid "Resizable"
msgstr "పునఃపరిమాణం చేయగల"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:288
msgid "Whether the window can be resized."
msgstr "విండో పునఃపరిమాణం చేయగలగాలా."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:300
msgid "Fullscreen"
msgstr "పూర్తితెర"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:301
msgid "Whether window will be displayed fullscreen."
msgstr "విండో పూర్తితెర నందు ప్రదర్శించబడాలా."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/gtk/WebInspectorProxyGtk.cpp:82
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/gtk/WebInspectorProxyGtk.cpp:147
msgid "Web Inspector"
msgstr "వెబ్ యిన్‌స్పెక్టర్"

#~ msgctxt "Subtitles"
#~ msgid "Menu section heading for subtitles"
#~ msgstr "సబ్‌టైటిల్స్ కొరకు మెనూ విభాగం శీర్షిక"

#~ msgctxt "Off"
#~ msgid ""
#~ "Menu item label for the track that represents disabling closed captions"
#~ msgstr "మూసిన కాప్షన్సు అచేతనపరుచుటను సూచించే ట్రాక్ కొరకు మెనూ అంశపు లేబుల్"

#~ msgctxt "No label"
#~ msgid "Menu item label for a closed captions track that has no other name"
#~ msgstr "వేరే యే యితర పేరులేని మూసిన కాప్షన్స్ ట్రాక్ కొరకు మెనూ అంశం లేబుల్"

#~ msgid "Play"
#~ msgstr "నడుపు"

#~ msgid "Pause"
#~ msgstr "నిలిపివుంచు"

#~ msgid "Play / Pause"
#~ msgstr "నడుపు / నిలిపివుంచు"

#~ msgid "Play or pause the media"
#~ msgstr "మాధ్యమం నడుపు లేదా నిలిపివుంచు"

#~ msgid "Time:"
#~ msgstr "సమయం:"

#~ msgid "Exit Fullscreen"
#~ msgstr "పూర్తితెర నిష్క్రమించు"

#~ msgid "Exit from fullscreen mode"
#~ msgstr "పూర్తితెర రీతినుండి నిష్క్రమించు"

#~ msgid "Network Request"
#~ msgstr "నెట్వర్కు అభ్యర్ధన"

#~ msgid "The network request for the URI that should be downloaded"
#~ msgstr "డౌన్‌లోడ్ కావలసిన URI కొరకు నెట్వర్కు అభ్యర్ధన"

#~ msgid "Network Response"
#~ msgstr "నెట్వర్కు స్పందన"

#~ msgid "The network response for the URI that should be downloaded"
#~ msgstr "డౌన్‌లోడ్ కావలసిన URI కొరకు నెట్వర్కు స్పందన"

#~ msgid "Destination URI"
#~ msgstr "గమ్య URI"

#~ msgid "The destination URI where to save the file"
#~ msgstr "ఫైలును దాయవలసిన గమ్యస్థానం URI"

#~ msgid "The filename suggested as default when saving"
#~ msgstr "దాయునప్పుడు అప్రమేయంగా సూచించిన ఫైలుపేరు"

#~ msgid "Progress"
#~ msgstr "పురోగతి"

#~ msgid "Status"
#~ msgstr "స్థితి"

#~ msgid "Determines the current status of the download"
#~ msgstr "డౌన్‌లోడ్ యొక్క ప్రస్తుత స్థితిని నిర్ణయిస్తుంది"

#~ msgid "Current Size"
#~ msgstr "ప్రస్తుత పరిమాణం"

#~ msgid "The length of the data already downloaded"
#~ msgstr "ఇప్పటికే డౌన్‌లోడ్ చేసిన దత్తాంశం పొడవు"

#~ msgid "Total Size"
#~ msgstr "పూర్తి పరిమాణం"

#~ msgid "The total size of the file"
#~ msgstr "ఫైల్‌యొక్క పూర్తి పరిమాణం"

#~ msgid "Operation was cancelled"
#~ msgstr "ఆపరేషన్ రద్దైనది"

#~ msgid "Path"
#~ msgstr "పాత్"

#~ msgid "The absolute path of the icon database folder"
#~ msgstr "ప్రతిమ డాటాబేస్ ఫోల్డర్ యొక్క ఖచ్చిత పాత్"

#~ msgid "Flags indicating the kind of target that received the event."
#~ msgstr "ఘటనను స్వీకరించిన లక్ష్యపు రకాన్ని సూచించే ఫ్లాగ్స్."

#~ msgid "The URI to which the target that received the event points, if any."
#~ msgstr "లక్ష్యం దేనికైతే ఘటన పాయింట్లను స్వీకరించినో ఆ URI, ఏమైనా వుంటే."

#~ msgid ""
#~ "The URI of the image that is part of the target that received the event, "
#~ "if any."
#~ msgstr "ఘటనను స్వీకరించిన లక్ష్యమునకు భాగమైన ప్రతిబింబం యొక్క URI, ఏమైనా వుంటే."

#~ msgid ""
#~ "The URI of the media that is part of the target that received the event, "
#~ "if any."
#~ msgstr "ఘటనను స్వీకరించిన లక్ష్యమునకు భాగమైన మాధ్యమం యొక్క URI, ఏమైనా వుంటే."

#~ msgid "Inner node"
#~ msgstr "అంతర నోడ్"

#~ msgid "The inner DOM node associated with the hit test result."
#~ msgstr "హిట్ టెస్ట్ ఫలితంతో సంబందించివున్న అంతర DOM నోడ్."

#~ msgid "X coordinate"
#~ msgstr "X నిరూపకం"

#~ msgid "The x coordinate of the event relative to the view's window."
#~ msgstr "దర్శన విండోకు సంభందించిన ఘటన యొక్క x నిరూపకం."

#~ msgid "Y coordinate"
#~ msgstr "Y నిరూపకం"

#~ msgid "The y coordinate of the event relative to the view's window."
#~ msgstr "దర్శన విండోకు సంభందించిన ఘటన యొక్క y నిరూపకం."

#~ msgid "Message"
#~ msgstr "సందేశం"

#~ msgid "The SoupMessage that backs the request."
#~ msgstr "అభ్యర్ధనను వెనుకకువుంచే SoupMessage."

#~ msgid "The URI to which the response will be made."
#~ msgstr "దేనికైతే స్పందన వుంచబడునో ఆ URI."

#~ msgid "The SoupMessage that backs the response."
#~ msgstr "స్పందనను వెనుకకు వుంటే SoupMessage."

#~ msgid "Suggested filename"
#~ msgstr "సూచించిన ఫైలుపేరు"

#~ msgid "The suggested filename for the response."
#~ msgstr "స్పందనకు సూచించిన ఫైలుపేరు."

#~ msgid "Protocol"
#~ msgstr "నిబందన"

#~ msgid "The protocol of the security origin"
#~ msgstr "రక్షణ లాగిన్ యొక్క నిబందన"

#~ msgid "Host"
#~ msgstr "అతిధేయ"

#~ msgid "The host of the security origin"
#~ msgstr "రక్షణ మూలం యొక్క అతిధేయ"

#~ msgid "Port"
#~ msgstr "పోర్ట్"

#~ msgid "The port of the security origin"
#~ msgstr "రక్షణ లాగిన్ యొక్క పోర్ట్"

#~ msgid "Web Database Usage"
#~ msgstr "వెబ్ డాటాబేస్ వాడుక"

#~ msgid "The cumulative size of all web databases in the security origin"
#~ msgstr "రక్షణ లాగిన్ నందు అన్ని వెబ్ డాటాబేస్‌ల మొత్తం పరిమాణం"

#~ msgid "Web Database Quota"
#~ msgstr "వెబ్ డాటాబేస్ కోటా"

#~ msgid "The web database quota of the security origin in bytes"
#~ msgstr "రక్షణ మూలం యొక్క వెబ్ డాటాబేస్ కోటా బైట్లలో"

#~ msgid "Device Width"
#~ msgstr "పరికర వెడల్పు"

#~ msgid "The width of the screen."
#~ msgstr "స్క్రీన్ యొక్క వెడల్పు."

#~ msgid "Device Height"
#~ msgstr "పరికరం యెత్తు"

#~ msgid "The height of the screen."
#~ msgstr "స్క్రీన్ యొక్క యెత్తు."

#~ msgid "Available Width"
#~ msgstr "అందుబాటులోని వెడల్పు"

#~ msgid "The width of the visible area."
#~ msgstr "దృశ్యనీయ ప్రాంతం యొక్క వెడల్పు."

#~ msgid "Available Height"
#~ msgstr "అందుబాటులోని యెత్తు"

#~ msgid "The height of the visible area."
#~ msgstr "దృశ్యనీయ ప్రాతం యొక్క యెత్తు."

#~ msgid "Desktop Width"
#~ msgstr "డెస్కుటాప్ వెడల్పు"

#~ msgid ""
#~ "The width of viewport that works well for most web pages designed for "
#~ "desktop."
#~ msgstr "డెస్కుటాప్ కొరకు రూపొందించిన చాలా వెబ్ పేజీలకు బాగా పనిచేసే వ్యూపోర్డ్ యొక్క వెడల్పు."

#~ msgid "Device DPI"
#~ msgstr "పరికర DPI"

#~ msgid "The number of dots per inch of the screen."
#~ msgstr "స్క్రీన్ నందు వొక్కో అంగుళంకు చుక్కల సంఖ్య."

#~ msgid "Width"
#~ msgstr "వెడల్పు"

#~ msgid "The width of the viewport."
#~ msgstr "వ్యూపోర్ట్ యొక్క వెడల్పు."

#~ msgid "Height"
#~ msgstr "ఎత్తు"

#~ msgid "The height of the viewport."
#~ msgstr "వ్యూపోర్ట్ యొక్క యెత్తు."

#~ msgid "Initial Scale Factor"
#~ msgstr "ప్రాధమిక స్కేల్ ఫాక్టర్"

#~ msgid "The initial scale of the viewport."
#~ msgstr "వ్యూపోర్ట్ యొక్క ప్రాధమిక స్కేల్."

#~ msgid "Minimum Scale Factor"
#~ msgstr "కనీసపు స్కేల్ ఫాక్టర్"

#~ msgid "The minimum scale of the viewport."
#~ msgstr "వ్యూపోర్ట్ యొక్క కనీసపు స్కేల్."

#~ msgid "Maximum Scale Factor"
#~ msgstr "గరిష్ట స్కేల్ ఫాక్టర్"

#~ msgid "The maximum scale of the viewport."
#~ msgstr "వ్యూపోర్ట్ యొక్క గరిష్ట స్కేల్."

#~ msgid "Device Pixel Ratio"
#~ msgstr "పరికర పిగ్జెల్ నిష్పత్తి"

#~ msgid "The device pixel ratio of the viewport."
#~ msgstr "వ్యూపోర్ట్ యొక్క పరికర పిగ్జెల్ నిష్పత్తి."

#~ msgid "User Scalable"
#~ msgstr "యూజర్ స్కేలబుల్"

#~ msgid "Determines whether or not the user can zoom in and out."
#~ msgstr "వాడుకరి జూమ్ చేయగలగాలా వద్దా అనేది నిర్ణయించును."

#~ msgid "Valid"
#~ msgstr "చెల్లునటువంటి"

#~ msgid "Determines whether or not the attributes are valid, and can be used."
#~ msgstr "యాట్రిబ్యూట్స్ చెలునవా కావా అనేది, మరియు వుపయోగించగలమా అనేది నిర్ణయించును."

#~ msgid "Security Origin"
#~ msgstr "రక్షణ మూలం"

#~ msgid "The security origin of the database"
#~ msgstr "డాటాబేస్ యొక్క రక్షణ మూలం"

#~ msgid "Name"
#~ msgstr "పేరు"

#~ msgid "The name of the Web Database database"
#~ msgstr "వెబ్ డాటాబేస్ డాటాబేస్ పేరు"

#~ msgid "Display Name"
#~ msgstr "ప్రదర్శన పేరు"

#~ msgid "The display name of the Web Storage database"
#~ msgstr "వెబ్ నిల్వ డాటాబేస్ యొక్క ప్రదర్శన పేరు"

#~ msgid "Expected Size"
#~ msgstr "ఊహించిన పరిమాణం"

#~ msgid "The expected size of the Web Database database"
#~ msgstr "వెబ్ డాటాబేస్ డాటాబేస్ యొక్క వూహించిన పరిమాణం"

#~ msgid "Size"
#~ msgstr "పరిమాణం"

#~ msgid "The current size of the Web Database database"
#~ msgstr "వెబ్ డాటాబేస్ డాటాబేస్ యొక్ ప్రస్తుత పరిమాణం"

#~ msgid "Filename"
#~ msgstr "ఫైలుపేరు"

#~ msgid "The absolute filename of the Web Storage database"
#~ msgstr "వెబ్ నిల్వ డాటాబేస్ యొక్క ఖచ్చిత ఫైలుపేరు"

#~ msgid "The name of the frame"
#~ msgstr "చట్రం యొక్క పేరు"

#~ msgid "The document title of the frame"
#~ msgstr "చట్రం యొక్క పత్రం శీర్షిక"

#~ msgid "The current URI of the contents displayed by the frame"
#~ msgstr "చట్రము ద్వారా ప్రదర్శించబడిన విషయాల యొక్క ప్రస్తుత URI"

#~ msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
#~ msgstr "సమాంతర స్క్రాల్‌బార్ విధానం"

#~ msgid ""
#~ "Determines the current policy for the horizontal scrollbar of the frame."
#~ msgstr "చట్రం యొక్క సమాంతర స్క్రాల్‌బార్ యొక్క ప్రస్తుత విధానం నిర్ణయించబడెను."

#~ msgid "Vertical Scrollbar Policy"
#~ msgstr "నిలువు స్క్రాల్‌బార్ విధానం"

#~ msgid ""
#~ "Determines the current policy for the vertical scrollbar of the frame."
#~ msgstr "చట్రం యొక్క నిలువు స్క్రాల్‌బార్ యొక్క ప్రస్తుత విధానం నిర్ణయించబడెను."

#~ msgid "The title of the history item"
#~ msgstr "చరిత్ర అంశం యొక్క శీర్షిక"

#~ msgid "Alternate Title"
#~ msgstr "ప్రత్యామ్నాయ శీర్షిక"

#~ msgid "The alternate title of the history item"
#~ msgstr "చరిత్ర అంశం యొక్క ప్రత్యామ్నాయ శీర్షిక"

#~ msgid "The URI of the history item"
#~ msgstr "చరిత్ర అంశం యొక్క URI"

#~ msgid "Original URI"
#~ msgstr "వాస్తవ URI"

#~ msgid "The original URI of the history item"
#~ msgstr "చరిత్ర అంశము యొక్క వాస్తవ URI"

#~ msgid "Last visited Time"
#~ msgstr "చివరిగా దర్శించిన సమయం"

#~ msgid "The time at which the history item was last visited"
#~ msgstr "చివరిగా చరిత్ర అంశము దర్శించిన సమయం"

#~ msgid "The Web View that renders the Web Inspector itself"
#~ msgstr "వెబ్ తనిఖీను రెండర్ చేసే వెబ్ దర్శనం"

#~ msgid "Enable JavaScript profiling"
#~ msgstr "జావాస్క్రిప్ట్ ప్రొఫైలింగ్ చేతనంచేయి"

#~ msgid "Profile the executed JavaScript."
#~ msgstr "నిర్వర్తించిన జావాస్క్రిప్ట్ ప్రొఫైల్."

#~ msgid "Enable Timeline profiling"
#~ msgstr "టైమ్‌లైన్ ప్రొఫైలింగ్ చేతనంచేయి"

#~ msgid "Profile the WebCore instrumentation."
#~ msgstr "వెబ్‌కోర్ యిన్‌స్ట్రుమెంటేషన్ ప్రొఫైల్."

#~ msgid "Reason"
#~ msgstr "కారణం"

#~ msgid "The reason why this navigation is occurring"
#~ msgstr "ఈ నావిగేషన్ రావడానికి కారణం"

#~ msgid "The URI that was requested as the target for the navigation"
#~ msgstr "నావిగేషన్ కొరకు లక్ష్యంలా అభ్యర్ధించిన URI"

#~ msgid "Button"
#~ msgstr "బటన్"

#~ msgid "The button used to click"
#~ msgstr "వత్తుటకు వుపయోగించిన బటన్"

#~ msgid "Modifier state"
#~ msgstr "సవరణి స్థితి"

#~ msgid "A bitmask representing the state of the modifier keys"
#~ msgstr "సవరణ కీల స్థితి యొక్క బిట్‌మాస్క్ సమర్పణ"

#~ msgid "Target frame"
#~ msgstr "లక్ష్యపు చట్రం"

#~ msgid "The target frame for the navigation"
#~ msgstr "నావిగేషన్ కొరకు లక్ష్యపు రకం"

#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "చేతనంచేసిన"

#~ msgid "Whether the plugin is enabled"
#~ msgstr "చొప్పింత చేతనం చేయవలెనా"

#~ msgid "The URI of the resource"
#~ msgstr "వనరు యొక్క URI"

#~ msgid "The MIME type of the resource"
#~ msgstr "వనరు యొక్క MIME రకం"

#~ msgid "Encoding"
#~ msgstr "ఎన్కోడింగ్"

#~ msgid "The text encoding name of the resource"
#~ msgstr "వనరు యొక్క టెక్స్టు యెన్కోడింగ్ పేరు"

#~ msgid "Frame Name"
#~ msgstr "చట్రం పేరు"

#~ msgid "The frame name of the resource"
#~ msgstr "వనరు యొక్క చట్రం పేరు"

#~ msgid "Default Encoding"
#~ msgstr "అప్రమేయ యెన్కోడింగ్"

#~ msgid "The default encoding used to display text."
#~ msgstr "పాఠం ప్రదర్శించుటకు వుపయోగించు అప్రమేయ యెన్కోడింగ్."

#~ msgid "Cursive Font Family"
#~ msgstr "కర్సివ్ ఫాంట్ ఫ్యామిలీ"

#~ msgid "The default Cursive font family used to display text."
#~ msgstr "పాఠం ప్రదర్శించుటకు వుపయోగించు అప్రమేయ కర్సివ్ ఫాంట్ ఫ్యామిలీ."

#~ msgid "Default Font Family"
#~ msgstr "అప్రమేయ ఫాంట్ ఫ్యామిలీ"

#~ msgid "The default font family used to display text."
#~ msgstr "పాఠం ప్రదర్శించుటకు వుపయోగించు అప్రమేయ ఫాంట్."

#~ msgid "Fantasy Font Family"
#~ msgstr "ఫాంటసీ ఫాంట్ ప్యామిలీ"

#~ msgid "The default Fantasy font family used to display text."
#~ msgstr "పాఠం ప్రదర్శించుటకు వుపయోగించు అప్రమేయ ఫాంటసీ ఫాంట్ ప్యామిలీ."

#~ msgid "Monospace Font Family"
#~ msgstr "మోనోస్పేస్ ఫాంట్ ఫ్యామిలీ"

#~ msgid "The default font family used to display monospace text."
#~ msgstr "మోనోస్పేస్ పాఠం ప్రదర్శించుటకు వుపయోగించు అప్రమేయ ఫాంట్ ఫ్యామిలీ."

#~ msgid "Sans Serif Font Family"
#~ msgstr "సాన్స్ సెరిఫ్ ఫాంట్ ఫ్యామిలీ"

#~ msgid "The default Sans Serif font family used to display text."
#~ msgstr "పాఠం ప్రదర్శించుటకు వుపయోగించు అప్రమేయ సాన్స్ సెరీఫ్ ఫాంట్ ప్యామిలీ."

#~ msgid "Serif Font Family"
#~ msgstr "సెరీఫ్ ఫాంట్ ఫ్యామిలీ"

#~ msgid "The default Serif font family used to display text."
#~ msgstr "పాఠం ప్రదర్శించుటకు వుపయోగించు అప్రమేయ సెరీఫ్ ఫాంట్ ఫ్యామిలీ."

#~ msgid "Default Font Size"
#~ msgstr "అప్రమేయ ఫాంట్ ఫ్యామిలీ"

#~ msgid "Default Monospace Font Size"
#~ msgstr "అప్రమేయ మోనోస్పేస్ ఫాంట్ పరిమాణం"

#~ msgid "Minimum Font Size"
#~ msgstr "కనీస ఫాంట్ పరిమాణం"

#~ msgid "Minimum Logical Font Size"
#~ msgstr "కనీసపు లాజికల్ ఫాంట్ పరిమాణం"

#~ msgid "The minimum logical font size used to display text."
#~ msgstr "పాఠం ప్రదర్శించుటకు వుపయోగించు కనీసపు లాజికల్ ఫాంట్ పరిమాణం."

#~ msgid "Enforce 96 DPI"
#~ msgstr "96 DPI వత్తిడిచేయి"

#~ msgid "Enforce a resolution of 96 DPI"
#~ msgstr "96 DPI రెజొల్యూషన్ వత్తిడిచేయి"

#~ msgid "Auto Load Images"
#~ msgstr "స్వయంచాలక లోడ్ ప్రతిబింబాలను"

#~ msgid "Auto Shrink Images"
#~ msgstr "ప్రతిబింబాలను స్వయంచాలకంగా ష్రింక్‌చేయి"

#~ msgid "Automatically shrink standalone images to fit."
#~ msgstr "అమరుటకు ప్రతిబింబాలను స్వయంచాలకంగా ష్రింక్‌చేయి."

#~ msgid "Respect Image Orientation"
#~ msgstr "ప్రతిబింబ వోరియంటేషన్ అనుసరించి"

#~ msgid "Whether WebKit should respect image orientation."
#~ msgstr "వెబ్‌కిట్ ప్రతిబింబ వోరియంటేషన్‌ను అనుసరించాలా."

#~ msgid "Whether background images should be printed."
#~ msgstr "బ్యాక్‌గ్రౌండ్ ప్రతిబింబాలు ముద్రించబడాలా."

#~ msgid "Enable Scripts"
#~ msgstr "స్క్రిప్ట్స్ చేతనంచేయి"

#~ msgid "Enable embedded scripting languages."
#~ msgstr "ఎంబెడెడ్ స్క్రిప్టింగ్ భాషలను చేతనంచేయి."

#~ msgid "Enable Plugins"
#~ msgstr "చొప్పింతలను చేతనంచేయి"

#~ msgid "Resizable Text Areas"
#~ msgstr "పునఃపరిమాణం చేయగల పాఠం ప్రాంతములు"

#~ msgid "Whether text areas are resizable."
#~ msgstr "పాఠం ప్రాంతములు పునఃపరిమాణం చేయాలా."

#~ msgid "User Stylesheet URI"
#~ msgstr "వాడుకరి స్టైల్‌షీట్ URI"

#~ msgid "The URI of a stylesheet that is applied to every page."
#~ msgstr "ప్రతి పేజీనకు ఆపాదించు స్టైల్‌షీట్ యొక్క URI."

#~ msgid "Zoom Stepping Value"
#~ msgstr "జూమ్ అంచెల విలువ"

#~ msgid "The value by which the zoom level is changed when zooming in or out."
#~ msgstr "జూమింగ్ చేయునప్పుడు తగ్గించునప్పుడు యే జూమ్ స్థాయి యెలా మారాలో చెప్పే విలువ."

#~ msgid "Enable Developer Extras"
#~ msgstr "అభివృద్దికారి అధికాలను చేతనంచేయి"

#~ msgid "Enables special extensions that help developers"
#~ msgstr "అభివృద్దికారులకు సహాయపడు ప్రత్యేక పొడిగింతలు చేతనచేయును"

#~ msgid "Enable Private Browsing"
#~ msgstr "వ్యక్తిగత బ్రౌజింగ్ చేతనంచేయి"

#~ msgid "Enables private browsing mode"
#~ msgstr "వ్యక్తిగత బ్రౌజింగ్ రీతి చేతనంచేయి"

#~ msgid "Enable Spell Checking"
#~ msgstr "పదనిర్మాణ పరిశీలలను చేతనంచేయి"

#~ msgid "Enables spell checking while typing"
#~ msgstr "టైపింగ్ చేయునప్పుడు పదనిర్మాణం పరిశీలనను చేతనంచేయును"

#~ msgid "Languages to use for spell checking"
#~ msgstr "పదనిర్మాణ పరిశీలన కొరకు వుపయోగించుటకు భాషలు"

#~ msgid "Comma separated list of languages to use for spell checking"
#~ msgstr "పదనిర్మాణ పరిశీలన నందు వుపయోగించుటకు కామాతో వేరుచేసిన భాషల జాబితా"

#~ msgid "Enable HTML5 Database"
#~ msgstr "HTML5 డాటాబేస్ చేతనంచేయి"

#~ msgid "Whether to enable HTML5 database support"
#~ msgstr "HTML5 డాటాబేస్ తోడ్పాటు చేతనంచేయాలా"

#~ msgid "Enable HTML5 Local Storage"
#~ msgstr "HTML5 స్థానిక నిల్వ చేతనంచేయి"

#~ msgid "Whether to enable HTML5 Local Storage support"
#~ msgstr "HTML5 స్థానిక నిల్వ తోడ్పాటు చేతనంచేయాలా"

#~ msgid "Local Storage Database Path"
#~ msgstr "స్థానిక నిల్వ డాటాబేస్ పాత్"

#~ msgid "The path to where HTML5 Local Storage databases are stored."
#~ msgstr "HTML5 స్థానిక నిల్వ డాటాబేసులు నిల్వవుండు పాత్."

#~ msgid "Enable XSS Auditor"
#~ msgstr "XSS ఆడిటర్ చేతనంచేయి"

#~ msgid "Whether to enable the XSS auditor"
#~ msgstr "XSS ఆడిటర్ చేతనం చేయాలా"

#~ msgid "Enable Frame Flattening"
#~ msgstr "చట్రం ప్లాటెనింగ్ చేతనంచేయి"

#~ msgid "Whether to enable Frame Flattening"
#~ msgstr "చట్రం ఫ్లాటెనింగ్ చేతనం చేయాలా"

#~ msgid "User Agent"
#~ msgstr "వాడుకరి ఏజెంట్"

#~ msgid "The User-Agent string used by WebKitGtk"
#~ msgstr "WebKitGtk చేత వుపయోగించబడిన వాడుకరి-యేజెంట్ స్ట్రింగ్"

#~ msgid "Whether JavaScript can open windows automatically"
#~ msgstr "జావాస్క్రిప్ట్ విండోలను స్వయంచాలనంగా తెరువగలదా"

#~ msgid "JavaScript can access Clipboard"
#~ msgstr "జావాస్క్రిప్ట్ క్లిప్‌బోర్డ్ యాక్సెస్ చేయగలదు"

#~ msgid "Whether to enable offline web application cache"
#~ msgstr "ఆఫ్‌లైన్ వెబ్ అనువర్తనం క్యాచీ చేతనం చేయాలా"

#~ msgid "Editing behavior"
#~ msgstr "సరికూర్పు ప్రవర్తన"

#~ msgid "The behavior mode to use in editing mode"
#~ msgstr "సరికూర్పు రీతినందు వుపయోగించుటకు ప్రవర్తన రీతి"

#~ msgid "Enable universal access from file URIs"
#~ msgstr "ఫైల్ URIల నుండి యూనివర్సల్ యాక్సెస్ చేతనంచేయి"

#~ msgid "Whether to allow universal access from file URIs"
#~ msgstr "ఫైల్ URI నుండి యూనివర్సల్ యాక్సెస్ అనుమతించాలా"

#~ msgid "Enable DOM paste"
#~ msgstr "DOM పేస్ట్ చేతనంచేయి"

#~ msgid "Whether to enable DOM paste"
#~ msgstr "DOM పేస్ట్ చేతనం చేయాలా"

#~ msgid "Tab key cycles through elements"
#~ msgstr "మూలకాల ద్వారా టాబ్ కీ తిరుగును"

#~ msgid "Whether the tab key cycles through elements on the page."
#~ msgstr "పేజీపై మూలకాల వెంబడి టాబ్ కీ తిరగాలా."

#~ msgid "Enable Default Context Menu"
#~ msgstr "అప్రమేయ సందర్భ మెనూ చేతనంచేయి"

#~ msgid ""
#~ "Enables the handling of right-clicks for the creation of the default "
#~ "context menu"
#~ msgstr "అప్రమేయ సందర్భ మెనూ యొక్క సృష్టికి కుడి-నొక్కుల సంభాలనను చేతనంచేయును"

#~ msgid "Auto Resize Window"
#~ msgstr "స్వయంచాలన పునఃపరిమాణ విండో"

#~ msgid "Automatically resize the toplevel window when a page requests it"
#~ msgstr "పేజీ అభ్యర్ధించినప్పుడు పైస్థాయి విండోను స్వయంచాలనంగా పునఃపరిమాణం చేయును"

#~ msgid "Enable Java Applet"
#~ msgstr "జావా ఆప్లెట్ చేతనంచేయును"

#~ msgid "Whether Java Applet support through <applet> should be enabled"
#~ msgstr "జావా ఆప్లెట్ తోడ్పాటు అనునది <applet> గుండా చేతనం కావలా"

#~ msgid "Enable Hyperlink Auditing"
#~ msgstr "హైపర్‌లింక్ ఆడిటింగ్ చేతనంచేయి"

#~ msgid "Whether <a ping> should be able to send pings"
#~ msgstr "<a ping> అనునది పింగ్‌లను పంపగలగాలా"

#~ msgid "Whether the Mozilla style API should be enabled."
#~ msgstr "మొజిల్లా తరహా API చేతనం చేయాలా."

#~ msgid "Enable accelerated compositing"
#~ msgstr "ఏగ్జెలరేటెడ్ కంపోజిటింగ్ చేతనంచేయాలా"

#~ msgid "Whether accelerated compositing should be enabled"
#~ msgstr "ఏగ్జలరేటెడ్ కంపోజిటింగ్ చేతనం చేయాలా"

#~ msgid "WebKit prefetches domain names"
#~ msgstr "WebKit డొమైన్ పేర్లను ప్రీఫెచె చేయును"

#~ msgid "Whether WebKit prefetches domain names"
#~ msgstr "WebKit డొమైన్ పేర్లను ప్రీఫెచ్ చేయాలా"

#~ msgid "Enable display of insecure content"
#~ msgstr "సురక్షితం కాని విషయ ప్రదర్శనను చేతనంచేయి"

#~ msgid "Whether non-HTTPS resources can display on HTTPS pages."
#~ msgstr "నాన్-HTTPS వనరులు HTTPS పేజీలపై ప్రదర్శింపబడగలవా."

#~ msgid "Enable running of insecure content"
#~ msgstr "సురక్షితంకాని విషయాన్ని నడుపుట చేతనంచేయి"

#~ msgid "Whether non-HTTPS resources can run on HTTPS pages."
#~ msgstr "నాన్-HTTPS వనరులు HTTPS పేజీలపై నడువగలగాలా."

#~ msgid "Returns the @web_view's document title"
#~ msgstr "@web_view యొక్క పత్రము శీర్షికను తిప్పియిచ్చును"

#~ msgid "Returns the current URI of the contents displayed by the @web_view"
#~ msgstr "@web_view ద్వారా ప్రదర్శితమైన విషయాల యొక్క ప్రస్తుత URI తిప్పియిచ్చును"

#~ msgid "Copy target list"
#~ msgstr "లక్ష్యపు జాబితా నకలుతీయి"

#~ msgid "The list of targets this web view supports for clipboard copying"
#~ msgstr "క్లిప్‌బోర్డ్ కాపీయింగ్ కొరకు యీ వెబ్ దర్శనం తోడ్పాటునిచ్చు లక్ష్యాల జాబితా"

#~ msgid "Paste target list"
#~ msgstr "లక్ష్యపు జాబితా అతికించు"

#~ msgid "The list of targets this web view supports for clipboard pasting"
#~ msgstr "క్లిప్‌బోర్డు అతికింపు కొరకు యీ వెబ్ వ్యూ తోడ్పాటునిచ్చు లక్ష్యాల జాబితా"

#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "అమరికలు"

#~ msgid "An associated WebKitWebSettings instance"
#~ msgstr "సంబందిత WebKitWebSettings సంభవం"

#~ msgid "The associated WebKitWebInspector instance"
#~ msgstr "సంభందిత WebKitWebInspector సంభవం"

#~ msgid "Viewport Attributes"
#~ msgstr "వ్యూపోర్టు యాట్రిబ్యూట్‌లు"

#~ msgid "The associated WebKitViewportAttributes instance"
#~ msgstr "సంభందిత WebKitViewportAttributes సంభవం"

#~ msgid "Editable"
#~ msgstr "సరికూర్చదగిన"

#~ msgid "Whether content can be modified by the user"
#~ msgstr "విషయం అనునది వాడుకరి చేత సవరించదగునట్లు వుండాలా"

#~ msgid "Transparent"
#~ msgstr "పారదృశ్యమైన"

#~ msgid "Whether content has a transparent background"
#~ msgstr "విషయం అనునది పారదృశ్య బ్యాక్‌గ్రౌండ్ కలిగివుందా"

#~ msgid "Zoom level"
#~ msgstr "జూమ్ స్థాయి"

#~ msgid "The level of zoom of the content"
#~ msgstr "విషయం జూమ్ చేయు స్థాయి"

#~ msgid "Full content zoom"
#~ msgstr "పూర్తి విషయ జూమ్"

#~ msgid "Whether the full content is scaled when zooming"
#~ msgstr "జూమింగ్ అప్పుడు పూర్తి విషయం జూమైనదా"

#~ msgid "The default encoding of the web view"
#~ msgstr "వెబ్ వ్యూ యొక్క అప్రమేయ యెన్కోడింగ్"

#~ msgid "Custom Encoding"
#~ msgstr "వినియోగదారి యెన్కోడింగ్"

#~ msgid "The custom encoding of the web view"
#~ msgstr "వెబ్ వ్యూ యొక్క వినియోగదారి యెన్కోడింగ్"

#~ msgid "Icon URI"
#~ msgstr "ప్రతిమ URI"

#~ msgid "The URI for the favicon for the #WebKitWebView."
#~ msgstr "#WebKitWebView కు అభీష్టప్రతిమ కొరకు URI."

#~| msgid "WebView"
#~ msgid "WebView Group"
#~ msgstr "వెబ్‌దర్శనం సమూహం"

#~ msgid "The view mode to display the web view contents"
#~ msgstr "వెబ్ వీక్షణ విషయాల ప్రదర్శనకు దర్శన రీతి"

#~ msgid "audio element controller"
#~ msgstr "ఆడియో మూలకం నియంత్రకి"

#~ msgid "video element controller"
#~ msgstr "వీడియో మూలకం నియంత్రకి"

#~ msgid "user-scalable"
#~ msgstr "యూజర్-స్కేలబుల్"

#~ msgid "valid"
#~ msgstr "చెల్లునటువంటి"

#~ msgid "A username and password are being requested by the site %s"
#~ msgstr "వాడుకరిపేరు మరియు సంకేతపదం సైట్ %s ద్వారా అభ్యర్ధించబడింది"