nl.po   [plain text]


# Dutch translation for GNU gettext messages.
# Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
# Erick Branderhorst <Erick.Branderhorst@asml.nl>, 1996.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU gettext 0.10.31\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2003-10-16 21:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 1997-03-11 22:38 \n"
"Last-Translator: Erick Branderhorst <Erick.Branderhorst@asml.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../gettext-tools/lib/closeout.c:66
msgid "write error"
msgstr ""

#: ../gettext-tools/lib/error.c:137 ../gettext-tools/lib/error.c:165
msgid "Unknown system error"
msgstr "Onbekende systeemfout"

#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:689 ../gettext-tools/lib/getopt.c:701
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: optie `%s' is ambiguous\n"

#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:734 ../gettext-tools/lib/getopt.c:738
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: optie `--%s' verwacht geen argument\n"

#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:747 ../gettext-tools/lib/getopt.c:752
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: optie `%c%s' verwacht geen argument\n"

#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:788 ../gettext-tools/lib/getopt.c:801
#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:1090 ../gettext-tools/lib/getopt.c:1103
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: optie `%s' verwacht een argument\n"

#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:839 ../gettext-tools/lib/getopt.c:842
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: onbekende optie `--%s'\n"

#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:850 ../gettext-tools/lib/getopt.c:853
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: onbekende optie `%c%s'\n"

#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:900 ../gettext-tools/lib/getopt.c:903
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"

#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:909 ../gettext-tools/lib/getopt.c:912
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"

#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:959 ../gettext-tools/lib/getopt.c:970
#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:1156 ../gettext-tools/lib/getopt.c:1169
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: optie verwacht een argument -- %c\n"

#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:1022 ../gettext-tools/lib/getopt.c:1033
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: optie `-W %s' is dubbelzinnig\n"

#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:1057 ../gettext-tools/lib/getopt.c:1069
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: optie `-W %s' staat geen argument toe\n"

#: ../gettext-tools/lib/xmalloc.c:41
#, fuzzy, c-format
msgid "memory exhausted"
msgstr "Geen geheugen meer beschikbaar"

#: src/envsubst.c:113 src/gettext.c:135 src/ngettext.c:125
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"Kopierecht (C) %s Free Software Foundation, Inc.  Dit is vrije\n"
"programmatuur; zie de broncode voor kopieervoowaarden.  Er is GEEN\n"
"garantie; zelfs niet voor VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN\n"
"SPECIFIEK DOEL.\n"

#: src/envsubst.c:118 src/gettext.c:140 src/ngettext.c:130
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Geschreven door %s.\n"

#: src/envsubst.c:127 src/gettext.c:158 src/ngettext.c:142
#, c-format
msgid "too many arguments"
msgstr "te veel argumenten"

#: src/envsubst.c:138 src/gettext.c:168 src/ngettext.c:154
#, c-format
msgid "missing arguments"
msgstr "ontbrekende argumenten"

#: src/envsubst.c:171 src/gettext.c:239 src/ngettext.c:208
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Probeer `%s --help' voor meer informatie.\n"

#: src/envsubst.c:176
#, c-format, no-wrap
msgid "Usage: %s [OPTION] [SHELL-FORMAT]\n"
msgstr ""

#: src/envsubst.c:181
#, c-format, no-wrap
msgid "Substitutes the values of environment variables.\n"
msgstr ""

#: src/envsubst.c:185
#, c-format, no-wrap
msgid "Operation mode:\n"
msgstr ""

#: src/envsubst.c:188
#, c-format, no-wrap
msgid "  -v, --variables             output the variables occurring in SHELL-FORMAT\n"
msgstr ""

#: src/envsubst.c:192
#, c-format, no-wrap
msgid "Informative output:\n"
msgstr ""

#: src/envsubst.c:195
#, c-format, no-wrap
msgid "  -h, --help                  display this help and exit\n"
msgstr ""

#: src/envsubst.c:198
#, c-format, no-wrap
msgid "  -V, --version               output version information and exit\n"
msgstr ""

#: src/envsubst.c:202
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"In normal operation mode, standard input is copied to standard output,\n"
"with references to environment variables of the form $VARIABLE or ${VARIABLE}\n"
"being replaced with the corresponding values.  If a SHELL-FORMAT is given,\n"
"only those environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT are\n"
"substituted; otherwise all environment variables references occurring in\n"
"standard input are substituted.\n"
msgstr ""

#: src/envsubst.c:211
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"When --variables is used, standard input is ignored, and the output consists\n"
"of the environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT, one per line.\n"
msgstr ""

#: src/envsubst.c:215 src/gettext.c:276 src/ngettext.c:242
#, fuzzy
msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
msgstr "Meld fouten via <bug-gnu-utils@gnu.org>.\n"

#: src/envsubst.c:438
#, c-format
msgid "error while reading \"%s\""
msgstr "fout tijdens lezen \"%s\""

#: src/envsubst.c:439
msgid "standard input"
msgstr "standaard invoer"

#: src/gettext.c:244
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n"
"or:    %s [OPTION] -s [MSGID]...\n"
msgstr ""

#: src/gettext.c:250
#, c-format, no-wrap
msgid "Display native language translation of a textual message.\n"
msgstr ""

#: src/gettext.c:254
#, fuzzy, c-format, no-wrap
msgid ""
"  -d, --domain=TEXTDOMAIN   retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
"  -e                        enable expansion of some escape sequences\n"
"  -E                        (ignored for compatibility)\n"
"  -h, --help                display this help and exit\n"
"  -n                        suppress trailing newline\n"
"  -V, --version             display version information and exit\n"
"  [TEXTDOMAIN] MSGID        retrieve translated message corresponding\n"
"                            to MSGID from TEXTDOMAIN\n"
msgstr ""
"Gebruik: %s [OPTIE] [[[TEXTDOMEIN] MSGID] | [-s [MSGID]...]]\n"
"  -d, --domain=TEKSTDOMEIN  haal vertaalde meldingen uit TEKSTDOMEIN\n"
"  -e                        maak expansie van enkele escape sequences mogelijk\n"
"  -E                        (genegeerd voor compatibiliteit)\n"
"  -h, --help                toon hulp-tekst en bekindig programma\n"
"  -n                        onderdruk achtergevoegd nieuwe regel teken\n"
"  -V, --version             toon versie-informatie en bekindig programma\n"
"  [TEXTDOMEIN] MSGID        ontvang vertaalde meldingen corresponderend aan\n"
"                            MSGID vanuit TEKSTDOMEIN\n"

#: src/gettext.c:265
#, fuzzy, c-format, no-wrap
msgid ""
"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
"environment variable TEXTDOMAIN.  If the message catalog is not found in the\n"
"regular directory, another location can be specified with the environment\n"
"variable TEXTDOMAINDIR.\n"
"When used with the -s option the program behaves like the `echo' command.\n"
"But it does not simply copy its arguments to stdout.  Instead those messages\n"
"found in the selected catalog are translated.\n"
"Standard search directory: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Als de TEKSTDOMEIN parameter niet gegeven is, zal het domein worden bepaald\n"
"door de omgevings variabele TEXTDOMAIN.  Als de meldingen katalogus niet\n"
"gevonden is in de gebruikelijke directory, kan een andere lokatie worden\n"
"gespecificeerd met de omgevings variabele TEXTDOMAINDIR.\n"
"Als optie `-s' gegeven is, gedraagt het programma zich als het `echo' commando.\n"
"Maar het kopieert niet de argumenten naar standaard uitvoer.  In plaats daarvan\n"
"worden de in de katalogus gevonden meldingen vertaald.\n"
"Standaard zoek directory: %s\n"

#: src/ngettext.c:213
#, c-format, no-wrap
msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n"
msgstr ""

#: src/ngettext.c:218
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Display native language translation of a textual message whose grammatical\n"
"form depends on a number.\n"
msgstr ""

#: src/ngettext.c:223
#, fuzzy, c-format, no-wrap
msgid ""
"  -d, --domain=TEXTDOMAIN   retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
"  -e                        enable expansion of some escape sequences\n"
"  -E                        (ignored for compatibility)\n"
"  -h, --help                display this help and exit\n"
"  -V, --version             display version information and exit\n"
"  [TEXTDOMAIN]              retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
"  MSGID MSGID-PLURAL        translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)\n"
"  COUNT                     choose singular/plural form based on this value\n"
msgstr ""
"Gebruik: %s [OPTIE] [[[TEXTDOMEIN] MSGID] | [-s [MSGID]...]]\n"
"  -d, --domain=TEKSTDOMEIN  haal vertaalde meldingen uit TEKSTDOMEIN\n"
"  -e                        maak expansie van enkele escape sequences mogelijk\n"
"  -E                        (genegeerd voor compatibiliteit)\n"
"  -h, --help                toon hulp-tekst en bekindig programma\n"
"  -n                        onderdruk achtergevoegd nieuwe regel teken\n"
"  -V, --version             toon versie-informatie en bekindig programma\n"
"  [TEXTDOMEIN] MSGID        ontvang vertaalde meldingen corresponderend aan\n"
"                            MSGID vanuit TEKSTDOMEIN\n"

#: src/ngettext.c:234
#, fuzzy, c-format, no-wrap
msgid ""
"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
"environment variable TEXTDOMAIN.  If the message catalog is not found in the\n"
"regular directory, another location can be specified with the environment\n"
"variable TEXTDOMAINDIR.\n"
"Standard search directory: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Als de TEKSTDOMEIN parameter niet gegeven is, zal het domein worden bepaald\n"
"door de omgevings variabele TEXTDOMAIN.  Als de meldingen katalogus niet\n"
"gevonden is in de gebruikelijke directory, kan een andere lokatie worden\n"
"gespecificeerd met de omgevings variabele TEXTDOMAINDIR.\n"
"Als optie `-s' gegeven is, gedraagt het programma zich als het `echo' commando.\n"
"Maar het kopieert niet de argumenten naar standaard uitvoer.  In plaats daarvan\n"
"worden de in de katalogus gevonden meldingen vertaald.\n"
"Standaard zoek directory: %s\n"

#~ msgid "error while opening \"%s\" for reading"
#~ msgstr "fout tijdens openen om te lezen van \"%s\""

#, fuzzy
#~ msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing"
#~ msgstr "fout bij openen om te schrijven van \"%s\""

#, fuzzy
#~ msgid "error reading \"%s\""
#~ msgstr "fout tijdens lezen \"%s\""

#, fuzzy
#~ msgid "error writing \"%s\""
#~ msgstr "fout bij schrijven bestand \"%s\""

#, fuzzy
#~ msgid "error after reading \"%s\""
#~ msgstr "fout tijdens lezen \"%s\""

#, fuzzy
#~ msgid "cannot create pipe"
#~ msgstr "kan uitvoerbestand \"%s\" niet aanmaken"

#, fuzzy
#~ msgid "number of format specifications in 'msgid' and '%s' does not match"
#~ msgstr ""
#~ "aantal formaat specificaties in `msgid' en `msgstr' zijn niet gelijk"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument %u are not the same"
#~ msgstr "formaat specificaties voor argument %u zijn niet dezelfde"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in "
#~ "'msgid'"
#~ msgstr "formaat specificaties voor argument %u zijn niet dezelfde"

#, fuzzy
#~ msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'"
#~ msgstr "formaat specificaties voor argument %u zijn niet dezelfde"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in "
#~ "'msgid'"
#~ msgstr "formaat specificaties voor argument %u zijn niet dezelfde"

#, fuzzy
#~ msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'"
#~ msgstr "formaat specificaties voor argument %u zijn niet dezelfde"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument {%u} are not the "
#~ "same"
#~ msgstr "formaat specificaties voor argument %u zijn niet dezelfde"

#, fuzzy
#~ msgid "format specifications in 'msgid' and '%s' are not equivalent"
#~ msgstr ""
#~ "aantal formaat specificaties in `msgid' en `msgstr' zijn niet gelijk"

#, fuzzy
#~ msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in 'msgid'"
#~ msgstr "formaat specificaties voor argument %u zijn niet dezelfde"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "format specifications in 'msgid' expect a mapping, those in '%s' expect a "
#~ "tuple"
#~ msgstr ""
#~ "aantal formaat specificaties in `msgid' en `msgstr' zijn niet gelijk"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "format specifications in 'msgid' expect a tuple, those in '%s' expect a "
#~ "mapping"
#~ msgstr ""
#~ "aantal formaat specificaties in `msgid' en `msgstr' zijn niet gelijk"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in "
#~ "'msgid'"
#~ msgstr "formaat specificaties voor argument %u zijn niet dezelfde"

#, fuzzy
#~ msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'"
#~ msgstr "formaat specificaties voor argument %u zijn niet dezelfde"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument '%s' are not the "
#~ "same"
#~ msgstr "formaat specificaties voor argument %u zijn niet dezelfde"

#~ msgid "%s and %s are mutually exclusive"
#~ msgstr "%s en %s zijn mutually exclusive"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Output details:\n"
#~ "  -e, --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
#~ "  -E, --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
#~ "      --force-po              write PO file even if empty\n"
#~ "  -i, --indent                write the .po file using indented style\n"
#~ "      --no-location           do not write '#: filename:line' lines\n"
#~ "  -n, --add-location          generate '#: filename:line' lines "
#~ "(default)\n"
#~ "      --strict                write out strict Uniforum conforming .po "
#~ "file\n"
#~ "  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
#~ "      --no-wrap               do not break long message lines, longer "
#~ "than\n"
#~ "                              the output page width, into several lines\n"
#~ "  -s, --sort-output           generate sorted output\n"
#~ "  -F, --sort-by-file          sort output by file location\n"
#~ msgstr ""
#~ "Gebruik: %s [OPTION] def.po ref.po\n"
#~ "Verplichte argumenten bij lange opties zijn ook verplicht bij korte "
#~ "opties.\n"
#~ "  -D, --directory=DIRECTORY   voeg DIRECTORY toe aan lijst waar van "
#~ "directories\n"
#~ "                              invoerbestanden gezocht worden\n"
#~ "  -e, --no-escape             gebruikt geen C escapes in uitvoer "
#~ "(standaard)\n"
#~ "  -E, --escape                gebruik C escapes in uitvoer, geen extended "
#~ "chars\n"
#~ "      --force-po              schrijf PO bestand zelfs als het leeg is\n"
#~ "  -h, --help                  toon hulp-tekst en bekindig programma\n"
#~ "  -i, --indent                geondenteerde uitvoerstijl\n"
#~ "  -o, --output-file=BESTAND   resultaat wordt naar BESTAND geschreven\n"
#~ "      --no-location           onderdruk '#: bestandsnaam:regel' regels\n"
#~ "      --add-location          behoud '#: bestandsnaam:regel' regels "
#~ "(standaard)\n"
#~ "      --strict                stricte Uniforum uitvoerstijl\n"
#~ "  -v, --verbose               verhoog verbosity nivo\n"
#~ "  -V, --version               toon versie-informatie en bekindig "
#~ "programma\n"
#~ "  -W, --width=NUMBER          stel uitvoer pagina breedte in\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Output details:\n"
#~ "  -t, --to-code=NAME             encoding for output\n"
#~ "      --use-first                use first available translation for "
#~ "each\n"
#~ "                                 message, don't merge several "
#~ "translations\n"
#~ "  -e, --no-escape                do not use C escapes in output "
#~ "(default)\n"
#~ "  -E, --escape                   use C escapes in output, no extended "
#~ "chars\n"
#~ "      --force-po                 write PO file even if empty\n"
#~ "  -i, --indent                   write the .po file using indented style\n"
#~ "      --no-location              do not write '#: filename:line' lines\n"
#~ "  -n, --add-location             generate '#: filename:line' lines "
#~ "(default)\n"
#~ "      --strict                   write out strict Uniforum conforming .po "
#~ "file\n"
#~ "  -w, --width=NUMBER             set output page width\n"
#~ "      --no-wrap                  do not break long message lines, longer "
#~ "than\n"
#~ "                                 the output page width, into several "
#~ "lines\n"
#~ "  -s, --sort-output              generate sorted output\n"
#~ "  -F, --sort-by-file             sort output by file location\n"
#~ msgstr ""
#~ "Gebruik: %s [OPTION] def.po ref.po\n"
#~ "Verplichte argumenten bij lange opties zijn ook verplicht bij korte "
#~ "opties.\n"
#~ "  -D, --directory=DIRECTORY   voeg DIRECTORY toe aan lijst waar van "
#~ "directories\n"
#~ "                              invoerbestanden gezocht worden\n"
#~ "  -e, --no-escape             gebruikt geen C escapes in uitvoer "
#~ "(standaard)\n"
#~ "  -E, --escape                gebruik C escapes in uitvoer, geen extended "
#~ "chars\n"
#~ "      --force-po              schrijf PO bestand zelfs als het leeg is\n"
#~ "  -h, --help                  toon hulp-tekst en bekindig programma\n"
#~ "  -i, --indent                geondenteerde uitvoerstijl\n"
#~ "  -o, --output-file=BESTAND   resultaat wordt naar BESTAND geschreven\n"
#~ "      --no-location           onderdruk '#: bestandsnaam:regel' regels\n"
#~ "      --add-location          behoud '#: bestandsnaam:regel' regels "
#~ "(standaard)\n"
#~ "      --strict                stricte Uniforum uitvoerstijl\n"
#~ "  -v, --verbose               verhoog verbosity nivo\n"
#~ "  -V, --version               toon versie-informatie en bekindig "
#~ "programma\n"
#~ "  -W, --width=NUMBER          stel uitvoer pagina breedte in\n"

#~ msgid "no input files given"
#~ msgstr "geen invoerbestanden gegeven"

#~ msgid "exactly 2 input files required"
#~ msgstr "precies 2 invoerbestanden zijn benodigd"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n"
#~ "set of msgid strings.  The def.po file is an existing PO file with the\n"
#~ "translations.  The ref.pot file is the last created PO file, or a PO "
#~ "Template\n"
#~ "file (generally created by xgettext).  This is useful for checking that\n"
#~ "you have translated each and every message in your program.  Where an "
#~ "exact\n"
#~ "match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better "
#~ "diagnostics.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Gebruik: %s [OPTION] def.po ref.po\n"
#~ "Verplicht argumenten bij lange opties zijn ook verplicht bij korte "
#~ "opties.\n"
#~ "  -D, --directory=DIRECTORY   voeg DIRECTORY toe aan lijst waar "
#~ "invoerbestanden\n"
#~ "                              gezocht worden\n"
#~ "  -h, --help                toon hulp-tekst en bekindig programma\n"
#~ "  -V, --version             toon versie-informatie en bekindig programma\n"
#~ "\n"
#~ "Vergelijk twee Uniforum-stijl .po bestanden en kontroleer of beide "
#~ "dezelfde\n"
#~ "set van msgid strings bevatten.  Het def.po bestand is een bestaand PO "
#~ "bestand\n"
#~ "met de oude vertalingen.  Het ref.po bestand is het meest recente PO "
#~ "bestand\n"
#~ "(over het algemeen aangemaakt door xgettext).  Het is belangrijk om te\n"
#~ "kontroleren of elke melding is vertaald in het programma.  Wanneer een "
#~ "precieze\n"
#~ "overeenkomst niet gevonden kan wrden, zal fuzzy(vage) matching worden "
#~ "gebruikt,\n"
#~ "ter verkrijging van een betere diagnose.\n"

#~ msgid "this message is used but not defined..."
#~ msgstr "deze melding is gebruikt maar is niet gedefinieerd..."

#~ msgid "...but this definition is similar"
#~ msgstr "...maar de definitie is gelijksoortig"

#~ msgid "this message is used but not defined in %s"
#~ msgstr "deze melding is gebruikt maar niet gedefinieerd in %s"

#~ msgid "warning: this message is not used"
#~ msgstr "waarschuwing: deze melding is niet gebruikt"

#, fuzzy
#~ msgid "found %d fatal error"
#~ msgid_plural "found %d fatal errors"
#~ msgstr[0] "%d fatale fouten gevonden"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Output details:\n"
#~ "  -e, --no-escape                do not use C escapes in output "
#~ "(default)\n"
#~ "  -E, --escape                   use C escapes in output, no extended "
#~ "chars\n"
#~ "      --force-po                 write PO file even if empty\n"
#~ "  -i, --indent                   write the .po file using indented style\n"
#~ "      --no-location              do not write '#: filename:line' lines\n"
#~ "  -n, --add-location             generate '#: filename:line' lines "
#~ "(default)\n"
#~ "      --strict                   write out strict Uniforum conforming .po "
#~ "file\n"
#~ "  -w, --width=NUMBER             set output page width\n"
#~ "      --no-wrap                  do not break long message lines, longer "
#~ "than\n"
#~ "                                 the output page width, into several "
#~ "lines\n"
#~ "  -s, --sort-output              generate sorted output\n"
#~ "  -F, --sort-by-file             sort output by file location\n"
#~ "      --omit-header              don't write header with `msgid \"\"' "
#~ "entry\n"
#~ msgstr ""
#~ "Gebruik: %s [OPTION] def.po ref.po\n"
#~ "Verplichte argumenten bij lange opties zijn ook verplicht bij korte "
#~ "opties.\n"
#~ "  -D, --directory=DIRECTORY   voeg DIRECTORY toe aan lijst waar van "
#~ "directories\n"
#~ "                              invoerbestanden gezocht worden\n"
#~ "  -e, --no-escape             gebruikt geen C escapes in uitvoer "
#~ "(standaard)\n"
#~ "  -E, --escape                gebruik C escapes in uitvoer, geen extended "
#~ "chars\n"
#~ "      --force-po              schrijf PO bestand zelfs als het leeg is\n"
#~ "  -h, --help                  toon hulp-tekst en bekindig programma\n"
#~ "  -i, --indent                geondenteerde uitvoerstijl\n"
#~ "  -o, --output-file=BESTAND   resultaat wordt naar BESTAND geschreven\n"
#~ "      --no-location           onderdruk '#: bestandsnaam:regel' regels\n"
#~ "      --add-location          behoud '#: bestandsnaam:regel' regels "
#~ "(standaard)\n"
#~ "      --strict                stricte Uniforum uitvoerstijl\n"
#~ "  -v, --verbose               verhoog verbosity nivo\n"
#~ "  -V, --version               toon versie-informatie en bekindig "
#~ "programma\n"
#~ "  -W, --width=NUMBER          stel uitvoer pagina breedte in\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Output details:\n"
#~ "  -e, --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
#~ "  -E, --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
#~ "      --force-po              write PO file even if empty\n"
#~ "  -i, --indent                indented output style\n"
#~ "      --no-location           suppress '#: filename:line' lines\n"
#~ "      --add-location          preserve '#: filename:line' lines "
#~ "(default)\n"
#~ "      --strict                strict Uniforum output style\n"
#~ "  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
#~ "      --no-wrap               do not break long message lines, longer "
#~ "than\n"
#~ "                              the output page width, into several lines\n"
#~ "  -s, --sort-output           generate sorted output\n"
#~ "  -F, --sort-by-file          sort output by file location\n"
#~ msgstr ""
#~ "Gebruik: %s [OPTION] def.po ref.po\n"
#~ "Verplichte argumenten bij lange opties zijn ook verplicht bij korte "
#~ "opties.\n"
#~ "  -D, --directory=DIRECTORY   voeg DIRECTORY toe aan lijst waar van "
#~ "directories\n"
#~ "                              invoerbestanden gezocht worden\n"
#~ "  -e, --no-escape             gebruikt geen C escapes in uitvoer "
#~ "(standaard)\n"
#~ "  -E, --escape                gebruik C escapes in uitvoer, geen extended "
#~ "chars\n"
#~ "      --force-po              schrijf PO bestand zelfs als het leeg is\n"
#~ "  -h, --help                  toon hulp-tekst en bekindig programma\n"
#~ "  -i, --indent                geondenteerde uitvoerstijl\n"
#~ "  -o, --output-file=BESTAND   resultaat wordt naar BESTAND geschreven\n"
#~ "      --no-location           onderdruk '#: bestandsnaam:regel' regels\n"
#~ "      --add-location          behoud '#: bestandsnaam:regel' regels "
#~ "(standaard)\n"
#~ "      --strict                stricte Uniforum uitvoerstijl\n"
#~ "  -v, --verbose               verhoog verbosity nivo\n"
#~ "  -V, --version               toon versie-informatie en bekindig "
#~ "programma\n"
#~ "  -W, --width=NUMBER          stel uitvoer pagina breedte in\n"

#~ msgid "no input file given"
#~ msgstr "geen invoerbestand gegeven"

#, fuzzy
#~ msgid "exactly one input file required"
#~ msgstr "precies 2 invoerbestanden zijn benodigd"

#, fuzzy
#~ msgid "missing command name"
#~ msgstr "ontbrekende argumenten"

#, fuzzy
#~ msgid "missing filter name"
#~ msgstr "ontbrekende argumenten"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Output details:\n"
#~ "      --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
#~ "  -E, --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
#~ "      --force-po              write PO file even if empty\n"
#~ "      --indent                indented output style\n"
#~ "      --keep-header           keep header entry unmodified, don't filter "
#~ "it\n"
#~ "      --no-location           suppress '#: filename:line' lines\n"
#~ "      --add-location          preserve '#: filename:line' lines "
#~ "(default)\n"
#~ "      --strict                strict Uniforum output style\n"
#~ "  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
#~ "      --no-wrap               do not break long message lines, longer "
#~ "than\n"
#~ "                              the output page width, into several lines\n"
#~ "  -s, --sort-output           generate sorted output\n"
#~ "  -F, --sort-by-file          sort output by file location\n"
#~ msgstr ""
#~ "Gebruik: %s [OPTION] def.po ref.po\n"
#~ "Verplichte argumenten bij lange opties zijn ook verplicht bij korte "
#~ "opties.\n"
#~ "  -D, --directory=DIRECTORY   voeg DIRECTORY toe aan lijst waar van "
#~ "directories\n"
#~ "                              invoerbestanden gezocht worden\n"
#~ "  -e, --no-escape             gebruikt geen C escapes in uitvoer "
#~ "(standaard)\n"
#~ "  -E, --escape                gebruik C escapes in uitvoer, geen extended "
#~ "chars\n"
#~ "      --force-po              schrijf PO bestand zelfs als het leeg is\n"
#~ "  -h, --help                  toon hulp-tekst en bekindig programma\n"
#~ "  -i, --indent                geondenteerde uitvoerstijl\n"
#~ "  -o, --output-file=BESTAND   resultaat wordt naar BESTAND geschreven\n"
#~ "      --no-location           onderdruk '#: bestandsnaam:regel' regels\n"
#~ "      --add-location          behoud '#: bestandsnaam:regel' regels "
#~ "(standaard)\n"
#~ "      --strict                stricte Uniforum uitvoerstijl\n"
#~ "  -v, --verbose               verhoog verbosity nivo\n"
#~ "  -V, --version               toon versie-informatie en bekindig "
#~ "programma\n"
#~ "  -W, --width=NUMBER          stel uitvoer pagina breedte in\n"

#, fuzzy
#~ msgid "%d translated message"
#~ msgid_plural "%d translated messages"
#~ msgstr[0] "%d vertaalde meldingen"

#, fuzzy
#~ msgid ", %d fuzzy translation"
#~ msgid_plural ", %d fuzzy translations"
#~ msgstr[0] ", %d vage vertalingen"

#, fuzzy
#~ msgid ", %d untranslated message"
#~ msgid_plural ", %d untranslated messages"
#~ msgstr[0] ", %d onvertaalde meldingen"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid nplurals value"
#~ msgstr "illegale kontrol sequence"

#, fuzzy
#~ msgid "...but some messages have only one plural form"
#~ msgid_plural "...but some messages have only %lu plural forms"
#~ msgstr[0] "deze melding is gebruikt maar niet gedefinieerd in %s"
#~ msgstr[1] "deze melding is gebruikt maar niet gedefinieerd in %s"

#, fuzzy
#~ msgid "...but some messages have one plural form"
#~ msgid_plural "...but some messages have %lu plural forms"
#~ msgstr[0] "deze melding is gebruikt maar niet gedefinieerd in %s"
#~ msgstr[1] "deze melding is gebruikt maar niet gedefinieerd in %s"

#, fuzzy
#~ msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'"
#~ msgstr "`msgid' en `msgstr' ingangen beginnen niet allebei met '\\n'"

#, fuzzy
#~ msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'"
#~ msgstr "`msgid' en `msgstr' ingangen beginnen niet allebei met '\\n'"

#~ msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both begin with '\\n'"
#~ msgstr "`msgid' en `msgstr' ingangen beginnen niet allebei met '\\n'"

#, fuzzy
#~ msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both end with '\\n'"
#~ msgstr "`msgid' en `msgstr' ingangen eindigen niet allebei met '\\n'"

#, fuzzy
#~ msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'"
#~ msgstr "`msgid' en `msgstr' ingangen eindigen niet allebei met '\\n'"

#~ msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\\n'"
#~ msgstr "`msgid' en `msgstr' ingangen eindigen niet allebei met '\\n'"

#, fuzzy
#~ msgid "headerfield `%s' missing in header\n"
#~ msgstr "header(??)veld `%s' ontbreekt in header(??)"

#, fuzzy
#~ msgid "header field `%s' should start at beginning of line\n"
#~ msgstr "header(??)veld `%s' moet starten aan het begin van de regel"

#, fuzzy
#~ msgid "some header fields still have the initial default value\n"
#~ msgstr ""
#~ "sommige header(??)velden hebben nog de oorspronkelijke standaard waarde"

#, fuzzy
#~ msgid "field `%s' still has initial default value\n"
#~ msgstr "veld `%s' heeft nog de oorspronkelijke standaard waarde"

#, fuzzy
#~ msgid "warning: PO file header missing or invalid\n"
#~ msgstr "%s: let op: broncode bevat vage vertaling"

#, fuzzy
#~ msgid "warning: charset conversion will not work\n"
#~ msgstr "%s: let op: broncode bevat vage vertaling"

#, fuzzy
#~ msgid "warning: PO file header fuzzy\n"
#~ msgstr "%s: let op: broncode bevat vage vertaling"

#~ msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name"
#~ msgstr "domeinnaam \"%s\" niet bruikbaar als bestandsnaam"

#~ msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix"
#~ msgstr ""
#~ "domeinnaam \"%s\" niet bruikbaar als bestandsnaam: zal voorvoegsel "
#~ "gebruiken"

#~ msgid "`domain %s' directive ignored"
#~ msgstr "`domein %s' directive genegeerd"

#~ msgid "duplicate message definition"
#~ msgstr "dubbele melding definitie"

#~ msgid "...this is the location of the first definition"
#~ msgstr "...dit is de lokatie van de eerste definitie"

#~ msgid "empty `msgstr' entry ignored"
#~ msgstr "lege `msgstr' entry genegeerd"

#~ msgid "fuzzy `msgstr' entry ignored"
#~ msgstr "lege `msgstr' ingang genegeerd"

#~ msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation"
#~ msgstr "%s: let op: broncode bevat vage vertaling"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Output details:\n"
#~ "      --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
#~ "      --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
#~ "      --force-po              write PO file even if empty\n"
#~ "      --indent                indented output style\n"
#~ "      --no-location           suppress '#: filename:line' lines\n"
#~ "      --add-location          preserve '#: filename:line' lines "
#~ "(default)\n"
#~ "      --strict                strict Uniforum output style\n"
#~ "  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
#~ "      --no-wrap               do not break long message lines, longer "
#~ "than\n"
#~ "                              the output page width, into several lines\n"
#~ "      --sort-output           generate sorted output\n"
#~ "      --sort-by-file          sort output by file location\n"
#~ msgstr ""
#~ "Gebruik: %s [OPTION] def.po ref.po\n"
#~ "Verplichte argumenten bij lange opties zijn ook verplicht bij korte "
#~ "opties.\n"
#~ "  -D, --directory=DIRECTORY   voeg DIRECTORY toe aan lijst waar van "
#~ "directories\n"
#~ "                              invoerbestanden gezocht worden\n"
#~ "  -e, --no-escape             gebruikt geen C escapes in uitvoer "
#~ "(standaard)\n"
#~ "  -E, --escape                gebruik C escapes in uitvoer, geen extended "
#~ "chars\n"
#~ "      --force-po              schrijf PO bestand zelfs als het leeg is\n"
#~ "  -h, --help                  toon hulp-tekst en bekindig programma\n"
#~ "  -i, --indent                geondenteerde uitvoerstijl\n"
#~ "  -o, --output-file=BESTAND   resultaat wordt naar BESTAND geschreven\n"
#~ "      --no-location           onderdruk '#: bestandsnaam:regel' regels\n"
#~ "      --add-location          behoud '#: bestandsnaam:regel' regels "
#~ "(standaard)\n"
#~ "      --strict                stricte Uniforum uitvoerstijl\n"
#~ "  -v, --verbose               verhoog verbosity nivo\n"
#~ "  -V, --version               toon versie-informatie en bekindig "
#~ "programma\n"
#~ "  -W, --width=NUMBER          stel uitvoer pagina breedte in\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Merges two Uniforum style .po files together.  The def.po file is an\n"
#~ "existing PO file with translations which will be taken over to the newly\n"
#~ "created file as long as they still match; comments will be preserved,\n"
#~ "but extracted comments and file positions will be discarded.  The ref."
#~ "pot\n"
#~ "file is the last created PO file with up-to-date source references but\n"
#~ "old translations, or a PO Template file (generally created by xgettext);\n"
#~ "any translations or comments in the file will be discarded, however dot\n"
#~ "comments and file positions will be preserved.  Where an exact match\n"
#~ "cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Voeg twee Uniforum stijl .po bestanden samen.  Het def.po bestand is een\n"
#~ "bestaand PO bestand met de oude vertaling welke overgenomen zal worden in "
#~ "het\n"
#~ "nieuwe bestand als ze overeenkomen; kommentaren worden bewaard, maar\n"
#~ "extractie kommentaar en bestandspositie's worden buiten beschouwing "
#~ "gelaten.\n"
#~ "Het ref.po bestand is het laatst gekreeerd PO bestand (in het algemeen "
#~ "door\n"
#~ "xgettext), vertaling of kommentaren in dit bestand worden buiten "
#~ "beshouwing\n"
#~ "gelaten, maar punt kommentaar en bestandspositie's blijven bewaard.\n"
#~ "Als geen precieze overeenkomst gevonden kan worden, zal fuzzy matching "
#~ "gebruikt\n"
#~ "worden om betere resultaten te verkrijgen.  De resultaten worden naar \n"
#~ "standaarduitvoer geschreven tenzij een uitvoerbestand is gespecificeerd.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "this message should define plural forms"
#~ msgstr "deze melding is gebruikt maar niet gedefinieerd in %s"

#, fuzzy
#~ msgid "this message should not define plural forms"
#~ msgstr "deze melding is gebruikt maar niet gedefinieerd in %s"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, "
#~ "obsolete %ld.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%sLees %d oud + %d referentie, samengevoegd %d, fuzzied(gevaagd) %d, "
#~ "ontbrekend %d, overbodig %d.\n"

#~ msgid " done.\n"
#~ msgstr " done.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "%s and explicit file names are mutually exclusive"
#~ msgstr "%s en %s zijn mutually exclusive"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Output details:\n"
#~ "  -e, --no-escape          do not use C escapes in output (default)\n"
#~ "  -E, --escape             use C escapes in output, no extended chars\n"
#~ "      --force-po           write PO file even if empty\n"
#~ "  -i, --indent             write indented output style\n"
#~ "      --strict             write strict uniforum style\n"
#~ "  -w, --width=NUMBER       set output page width\n"
#~ "      --no-wrap            do not break long message lines, longer than\n"
#~ "                           the output page width, into several lines\n"
#~ "  -s, --sort-output        generate sorted output\n"
#~ msgstr ""
#~ "Gebruik: %s [OPTIE] [BESTAND]...\n"
#~ "Verplichte argumenten voor lange opties zijn ook verplicht voor korte "
#~ "opties.\n"
#~ "  -e, --no-escape          gebruik geen C escapes in uitvoer (standaard)\n"
#~ "  -E, --escape             gebruik C escapes in uitvoer, geen extended\n"
#~ "                           karakters\n"
#~ "      --force-po           schrijf PO bestand zelfs als het leeg is\n"
#~ "  -h, --help               laat hulp-tekst zien en bekindig programma\n"
#~ "  -i, --indent             gebruik geindenteerde uitvoer-stijl\n"
#~ "  -o, --output-file=FILE   uitvoer gaat naar BESTAND\n"
#~ "\n"
#~ "      --strict             gebruik strikte Uniforum-stijl\n"
#~ "  -V, --version            toon versie-informatie en bekindig programma\n"
#~ "  -w, --width=NUMMER       stel uitvoer paginabreedte in\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
#~ "Message conversion to user's charset might not work.\n"
#~ msgstr "%s: let op: broncode bevat vage vertaling"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Charset missing in header.\n"
#~ "Message conversion to user's charset will not work.\n"
#~ msgstr "%s: let op: broncode bevat vage vertaling"

#, fuzzy
#~ msgid "missing `msgstr[]' section"
#~ msgstr "ontbrekend `msgstr' gedeelte"

#, fuzzy
#~ msgid "missing `msgid_plural' section"
#~ msgstr "ontbrekend `msgstr' gedeelte"

#~ msgid "missing `msgstr' section"
#~ msgstr "ontbrekend `msgstr' gedeelte"

#~ msgid "too many errors, aborting"
#~ msgstr "te veel fouten, afgebroken"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid multibyte sequence"
#~ msgstr "illegale kontrol sequence"

#, fuzzy
#~ msgid "incomplete multibyte sequence at end of file"
#~ msgstr "illegale kontrol sequence"

#, fuzzy
#~ msgid "incomplete multibyte sequence at end of line"
#~ msgstr "illegale kontrol sequence"

#~ msgid "keyword \"%s\" unknown"
#~ msgstr "sleutelwoord \"%s\" onbekend"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid control sequence"
#~ msgstr "illegale kontrol sequence"

#~ msgid "end-of-file within string"
#~ msgstr "einde-bestand-teken in string"

#~ msgid "end-of-line within string"
#~ msgstr "einde-regel-teken in string"

#, fuzzy
#~ msgid "file \"%s\" is truncated"
#~ msgstr "bestand \"%s\" ingekort"

#, fuzzy
#~ msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string"
#~ msgstr "bestand \"%s\" is geen GNU .mo bestand"

#~ msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
#~ msgstr "bestand \"%s\" is geen GNU .mo bestand"

#, fuzzy
#~ msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string, at %s"
#~ msgstr "bestand \"%s\" is geen GNU .mo bestand"

#, fuzzy
#~ msgid "expected two arguments"
#~ msgstr "te veel argumenten"

#, fuzzy
#~ msgid "error writing stdout"
#~ msgstr "fout bij schrijven bestand \"%s\""

#, fuzzy
#~ msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
#~ msgstr "kan uitvoerbestand \"%s\" niet aanmaken"

#~ msgid "error while writing \"%s\" file"
#~ msgstr "fout bij schrijven bestand \"%s\""

#~ msgid "error while opening \"%s\" for writing"
#~ msgstr "fout bij openen om te schrijven van \"%s\""

#~ msgid ""
#~ "internationalized messages should not contain the `\\%c' escape sequence"
#~ msgstr ""
#~ "geonternationaliseerde meldingen mogen geen `\\%c' escape sequences "
#~ "bevatten"

#~ msgid "cannot create output file \"%s\""
#~ msgstr "kan uitvoerbestand \"%s\" niet aanmaken"

#~ msgid "standard output"
#~ msgstr "standaard uitvoer"

#~ msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant"
#~ msgstr "%s:%d: let op: niet getermineerde karakter konstante"

#~ msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal"
#~ msgstr "%s:%d: let op: niet getermineerde string literal"

#~ msgid "this file may not contain domain directives"
#~ msgstr "dit bestand mag geen domein directives bevatten"

#~ msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout"
#~ msgstr ""
#~ "--join-existing kan niet gebruikt worden indien uitvoer naar "
#~ "standaarduitvoer\n"
#~ "wordt geschreven"

#~ msgid "warning: file `%s' extension `%s' is unknown; will try C"
#~ msgstr "let op: bestand `%s' extensie `%s' is onbekend; ga C proberen"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Output details:\n"
#~ "  -e, --no-escape                do not use C escapes in output "
#~ "(default)\n"
#~ "  -E, --escape                   use C escapes in output, no extended "
#~ "chars\n"
#~ "      --force-po                 write PO file even if empty\n"
#~ "  -i, --indent                   write the .po file using indented style\n"
#~ "      --no-location              do not write '#: filename:line' lines\n"
#~ "  -n, --add-location             generate '#: filename:line' lines "
#~ "(default)\n"
#~ "      --strict                   write out strict Uniforum conforming .po "
#~ "file\n"
#~ "  -w, --width=NUMBER             set output page width\n"
#~ "      --no-wrap                  do not break long message lines, longer "
#~ "than\n"
#~ "                                 the output page width, into several "
#~ "lines\n"
#~ "  -s, --sort-output              generate sorted output\n"
#~ "  -F, --sort-by-file             sort output by file location\n"
#~ "      --omit-header              don't write header with `msgid \"\"' "
#~ "entry\n"
#~ "      --copyright-holder=STRING  set copyright holder in output\n"
#~ "      --foreign-user             omit FSF copyright in output for foreign "
#~ "user\n"
#~ "  -m, --msgstr-prefix[=STRING]   use STRING or \"\" as prefix for msgstr "
#~ "entries\n"
#~ "  -M, --msgstr-suffix[=STRING]   use STRING or \"\" as suffix for msgstr "
#~ "entries\n"
#~ msgstr ""
#~ "Gebruik: %s [OPTION] def.po ref.po\n"
#~ "Verplichte argumenten bij lange opties zijn ook verplicht bij korte "
#~ "opties.\n"
#~ "  -D, --directory=DIRECTORY   voeg DIRECTORY toe aan lijst waar van "
#~ "directories\n"
#~ "                              invoerbestanden gezocht worden\n"
#~ "  -e, --no-escape             gebruikt geen C escapes in uitvoer "
#~ "(standaard)\n"
#~ "  -E, --escape                gebruik C escapes in uitvoer, geen extended "
#~ "chars\n"
#~ "      --force-po              schrijf PO bestand zelfs als het leeg is\n"
#~ "  -h, --help                  toon hulp-tekst en bekindig programma\n"
#~ "  -i, --indent                geondenteerde uitvoerstijl\n"
#~ "  -o, --output-file=BESTAND   resultaat wordt naar BESTAND geschreven\n"
#~ "      --no-location           onderdruk '#: bestandsnaam:regel' regels\n"
#~ "      --add-location          behoud '#: bestandsnaam:regel' regels "
#~ "(standaard)\n"
#~ "      --strict                stricte Uniforum uitvoerstijl\n"
#~ "  -v, --verbose               verhoog verbosity nivo\n"
#~ "  -V, --version               toon versie-informatie en bekindig "
#~ "programma\n"
#~ "  -W, --width=NUMBER          stel uitvoer pagina breedte in\n"

#~ msgid "language `%s' unknown"
#~ msgstr "taal `%s' onbekend"

#, fuzzy
#~ msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated sysdep segment"
#~ msgstr "bestand \"%s\" is geen GNU .mo bestand"

#~ msgid "seek \"%s\" offset %ld failed"
#~ msgstr "zoek \"%s\" offset %ld gefaald"

#, fuzzy
#~ msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in 'msgstr'"
#~ msgstr "formaat specificaties voor argument %u zijn niet dezelfde"

#, fuzzy
#~ msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in 'msgstr'"
#~ msgstr "formaat specificaties voor argument %u zijn niet dezelfde"

#, fuzzy
#~ msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in 'msgstr'"
#~ msgstr "formaat specificaties voor argument %u zijn niet dezelfde"

#~ msgid "while creating hash table"
#~ msgstr "tijdens aanmaken hash tabel"

#, fuzzy
#~ msgid "%s:%lu: warning: keyword nested in keyword arg"
#~ msgstr "%s:%d: let op: niet getermineerde string literal"

#, fuzzy
#~ msgid "%s:%lu: warning: keyword between outer keyword and its arg"
#~ msgstr "%s:%d: let op: niet getermineerde string literal"

#~ msgid "while preparing output"
#~ msgstr "bij voorbereiden uitvoer"

#~ msgid "this message has no definition in the \"%s\" domain"
#~ msgstr "deze melding heeft geen definitie in het \"%s\" domein"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE ...\n"
#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
#~ "  -d, --default-domain=NAME      use NAME.po for output (instead of "
#~ "messages.po)\n"
#~ "  -D, --directory=DIRECTORY      add DIRECTORY to list for input files "
#~ "search\n"
#~ "  -e, --no-escape                do not use C escapes in output "
#~ "(default)\n"
#~ "  -E, --escape                   use C escapes in output, no extended "
#~ "chars\n"
#~ "  -f, --files-from=FILE          get list of input files from FILE\n"
#~ "      --force-po                 write PO file even if empty\n"
#~ "  -F, --sort-by-file             sort output by file location\n"
#~ "  -h, --help                     display this help and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "Gebruik: %s [OPTIE] INVOERBESTAND ...\n"
#~ "Verplichte argument bij lange opties zijn ook verplicht bij korte "
#~ "opties.\n"
#~ "  -a, --extract-all              extraheer alle strings\n"
#~ "  -c, --add-comments[=TAG]       plaats een kommentaar blok met TAG (of "
#~ "deze\n"
#~ "                                 voorafgaande sleutelwoord regels) in "
#~ "uitvoer\n"
#~ "  -C, --c++                      herken C++ stijl kommentaar\n"
#~ "      --debug                    meer gedetaileerde formatstring "
#~ "resultaat\n"
#~ "  -d, --default-domain=NAAM      gebruik NAAM.po voor uitvoer\n"
#~ "                                 (in plaats van messages.po)\n"
#~ "  -D, --directory=DIRECTORY      zoek invoerbestanden ook in DIRECTORY\n"
#~ "  -e, --no-escape                gebruik geen C escapes in uitvoer "
#~ "(standaard)\n"
#~ "  -E, --escape                   gebruik C escapes in uitvoer, geen "
#~ "extended\n"
#~ "                                 karakters\n"
#~ "  -f, --files-from=BESTAND       haal lijst van invoerbestand uit "
#~ "BESTAND\n"
#~ "      --force-po                 maak altijd een (eventueel leeg) PO "
#~ "bestand\n"
#~ "      --foreign-user             laat FSF kopierecht weg voor vreemde "
#~ "gebruiker\n"
#~ "  -F, --sort-by-file             sorteer uitvoer bij bestandslokatie\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "  -i, --indent                   write the .po file using indented style\n"
#~ "      --no-location              do not write '#: filename:line' lines\n"
#~ "  -n, --add-location             generate '#: filename:line' lines "
#~ "(default)\n"
#~ "      --omit-header              don't write header with `msgid \"\"' "
#~ "entry\n"
#~ "  -o, --output=FILE              write output to specified file\n"
#~ "  -p, --output-dir=DIR           output files will be placed in directory "
#~ "DIR\n"
#~ "  -s, --sort-output              generate sorted output and remove "
#~ "duplicates\n"
#~ "      --strict                   write out strict Uniforum conforming .po "
#~ "file\n"
#~ "  -T, --trigraphs                understand ANSI C trigraphs for input\n"
#~ "  -u, --unique                   shorthand for --less-than=2, requests\n"
#~ "                                 that only unique messages be printed\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -n, --add-location             voeg '#: filename:line' regels toe "
#~ "(standaard)\n"
#~ "      --omit-header              don't write header with `msgid \"\"' "
#~ "entry\n"
#~ "  -o, --output=BESTAND           schrijf uitvoer naar gespecificeerd "
#~ "bestand\n"
#~ "  -p, --output-dir=DIR           plaats uitvoerbestanden in directory "
#~ "DIR\n"
#~ "  -s, --sort-output              sorteer uitvoer en verwijder dubbelen\n"
#~ "      --strict                   uitvoer volgens strikte Uniforum stijl\n"
#~ "  -T, --trigraphs                accepteer ANSI C trigraphs als invoer\n"
#~ "  -V, --version                  toon hulp-tekst en bekindig programma\n"
#~ "  -w, --width=NUMMER             stel pagina uitvoer breedte in\n"
#~ "  -x, --exclude-file=BESTAND     ingangen van BESTAND worden niet "
#~ "gekxtraheerd\n"
#~ "\n"
#~ "Als INVOERBESTAND - is, lees standaardinvoer.\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
#~ "Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
#~ "\n"
#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
#~ "  -a, --alignment=NUMBER      align strings to NUMBER bytes (default: %"
#~ "d)\n"
#~ "  -c, --check                 perform language dependent checks on "
#~ "strings\n"
#~ "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files "
#~ "search\n"
#~ "  -f, --use-fuzzy             use fuzzy entries in output\n"
#~ "  -h, --help                  display this help and exit\n"
#~ "      --no-hash               binary file will not include the hash "
#~ "table\n"
#~ "  -o, --output-file=FILE      specify output file name as FILE\n"
#~ "      --statistics            print statistics about translations\n"
#~ "      --strict                enable strict Uniforum mode\n"
#~ "  -v, --verbose               list input file anomalies\n"
#~ "  -V, --version               output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ "Giving the -v option more than once increases the verbosity level.\n"
#~ "\n"
#~ "If input file is -, standard input is read.  If output file is -,\n"
#~ "output is written to standard output.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Gebruik: %s [OPTIE] bestandsnaam.po ...\n"
#~ "Verplichte argument voor lange opties zijn ook verplicht voor korte "
#~ "opties.\n"
#~ "  -a, --alignment=NUMMER     lijn strings uit tot NUMMER bytes "
#~ "(standaard: %d)\n"
#~ "  -c, --check                voer taalafhankelijke kontrole uit op "
#~ "strings\n"
#~ "  -D, --directory=DIRECTORY  voeg DIRECTORY toe aan lijst van "
#~ "directories\n"
#~ "                             waarin invoerbestanden gezocht worden\n"
#~ "  -f, --use-fuzzy            gebruik vage ingangen in uitvoer\n"
#~ "  -h, --help                 toon hulp-tekst en bekindig programma\n"
#~ "      --no-hash              binair bestand zal niet de hash tabel "
#~ "bevatten\n"
#~ "  -o, --output-file=BESTAND  uitvoerbestandsnaam is BESTAND\n"
#~ "      --statistics           toon statistieken van vertalingen\n"
#~ "      --strict               gebruik strikte Uniforum mode\n"
#~ "  -v, --verbose              laat invoerbestand anomalies zien\n"
#~ "  -V, --version              toon versie-informatie en bekindig "
#~ "programma\n"
#~ "\n"
#~ "Het meer dan eens geven van de -v optie verhoogt het verbosity nivo.\n"
#~ "\n"
#~ "Als invoerbestand - is, lees standaardinvoer.  Als uitvoerbestand -\n"
#~ "is, schrijf uitvoer naar standaarduitvoer.\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Convert binary .mo files to Uniforum style .po files.\n"
#~ "Both little-endian and big-endian .mo files are handled.\n"
#~ "If no input file is given or it is -, standard input is read.\n"
#~ "By default the output is written to standard output.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Konverteer binaire .mo bestanden naar Uniforum-stijl .po bestanden.\n"
#~ "Zowel klein-endian en groot-endian .mo bestanden zijn toegestaan.\n"
#~ "Als invoerbestand - is of leeg, lees standaardinvoer.\n"
#~ "Standaard wordt de uitvoer gescreven naar standaarduitvoer.\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE ...\n"
#~ "Extract translatable string from given input files.\n"
#~ "\n"
#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
#~ "  -a, --extract-all              extract all strings\n"
#~ "  -c, --add-comments[=TAG]       place comment block with TAG (or those\n"
#~ "                                 preceding keyword lines) in output file\n"
#~ "  -C, --c++                      shorthand for --language=C++\n"
#~ "      --debug                    more detailed formatstring recognision "
#~ "result\n"
#~ "  -d, --default-domain=NAME      use NAME.po for output (instead of "
#~ "messages.po)\n"
#~ "  -D, --directory=DIRECTORY      add DIRECTORY to list for input files "
#~ "search\n"
#~ "  -e, --no-escape                do not use C escapes in output "
#~ "(default)\n"
#~ "  -E, --escape                   use C escapes in output, no extended "
#~ "chars\n"
#~ "  -f, --files-from=FILE          get list of input files from FILE\n"
#~ "      --force-po                 write PO file even if empty\n"
#~ "      --foreign-user             omit FSF copyright in output for foreign "
#~ "user\n"
#~ "  -F, --sort-by-file             sort output by file location\n"
#~ msgstr ""
#~ "Gebruik: %s [OPTIE] INVOERBESTAND ...\n"
#~ "Verplichte argument bij lange opties zijn ook verplicht bij korte "
#~ "opties.\n"
#~ "  -a, --extract-all              extraheer alle strings\n"
#~ "  -c, --add-comments[=TAG]       plaats een kommentaar blok met TAG (of "
#~ "deze\n"
#~ "                                 voorafgaande sleutelwoord regels) in "
#~ "uitvoer\n"
#~ "  -C, --c++                      herken C++ stijl kommentaar\n"
#~ "      --debug                    meer gedetaileerde formatstring "
#~ "resultaat\n"
#~ "  -d, --default-domain=NAAM      gebruik NAAM.po voor uitvoer\n"
#~ "                                 (in plaats van messages.po)\n"
#~ "  -D, --directory=DIRECTORY      zoek invoerbestanden ook in DIRECTORY\n"
#~ "  -e, --no-escape                gebruik geen C escapes in uitvoer "
#~ "(standaard)\n"
#~ "  -E, --escape                   gebruik C escapes in uitvoer, geen "
#~ "extended\n"
#~ "                                 karakters\n"
#~ "  -f, --files-from=BESTAND       haal lijst van invoerbestand uit "
#~ "BESTAND\n"
#~ "      --force-po                 maak altijd een (eventueel leeg) PO "
#~ "bestand\n"
#~ "      --foreign-user             laat FSF kopierecht weg voor vreemde "
#~ "gebruiker\n"
#~ "  -F, --sort-by-file             sorteer uitvoer bij bestandslokatie\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "  -h, --help                     display this help and exit\n"
#~ "  -i, --indent                   write the .po file using indented style\n"
#~ "  -j, --join-existing            join messages with existing file\n"
#~ "  -k, --keyword[=WORD]           additonal keyword to be looked for "
#~ "(without\n"
#~ "                                 WORD means not to use default keywords)\n"
#~ "  -L, --language=NAME            recognise the specified language (C, C+"
#~ "+, PO),\n"
#~ "                                 otherwise is guessed from file "
#~ "extension\n"
#~ "  -m, --msgstr-prefix[=STRING]   use STRING or \"\" as prefix for msgstr "
#~ "entries\n"
#~ "  -M, --msgstr-suffix[=STRING]   use STRING or \"\" as suffix for msgstr "
#~ "entries\n"
#~ "      --no-location              do not write '#: filename:line' lines\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -h, --help                     toon hulp-tekst en bekindig programma\n"
#~ "  -i, --indent                   indenteer uitvoer\n"
#~ "  -j, --join-existing            voeg melding same met bestaand bestand\n"
#~ "  -k, --keyword[=WOORD]          additioneel sleutelwoord om naar te "
#~ "zoeken\n"
#~ "                                 (WOORD = \"\": negeer standaard "
#~ "sleutelwoorden)\n"
#~ "  -l, --string-limit=NUMMER      string lengte limiet is NUMMER i.p.v. %"
#~ "u\n"
#~ "  -L, --language=NAAM            herken de gespecificeerde TAAL (C, C++, "
#~ "PO)\n"
#~ "  -m, --msgstr-prefix[=STRING]   gebruik STRING of \"\" als voorvoegsel "
#~ "voor\n"
#~ "                                 msgstr ingangen\n"
#~ "  -M, --msgstr-suffix[=STRING]   gebruik STRING of \"\" als achtervoegsel "
#~ "voor\n"
#~ "                                 msgstr ingangen\n"
#~ "      --no-location              geen '#: filename:line' regels\n"

#~ msgid ""
#~ "  -n, --add-location             generate '#: filename:line' lines "
#~ "(default)\n"
#~ "      --omit-header              don't write header with `msgid \"\"' "
#~ "entry\n"
#~ "  -o, --output=FILE              write output to specified file\n"
#~ "  -p, --output-dir=DIR           output files will be placed in directory "
#~ "DIR\n"
#~ "  -s, --sort-output              generate sorted output and remove "
#~ "duplicates\n"
#~ "      --strict                   write out strict Uniforum conforming .po "
#~ "file\n"
#~ "  -T, --trigraphs                understand ANSI C trigraphs for input\n"
#~ "  -V, --version                  output version information and exit\n"
#~ "  -w, --width=NUMBER             set output page width\n"
#~ "  -x, --exclude-file=FILE        entries from FILE are not extracted\n"
#~ "\n"
#~ "If INPUTFILE is -, standard input is read.\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -n, --add-location             voeg '#: filename:line' regels toe "
#~ "(standaard)\n"
#~ "      --omit-header              don't write header with `msgid \"\"' "
#~ "entry\n"
#~ "  -o, --output=BESTAND           schrijf uitvoer naar gespecificeerd "
#~ "bestand\n"
#~ "  -p, --output-dir=DIR           plaats uitvoerbestanden in directory "
#~ "DIR\n"
#~ "  -s, --sort-output              sorteer uitvoer en verwijder dubbelen\n"
#~ "      --strict                   uitvoer volgens strikte Uniforum stijl\n"
#~ "  -T, --trigraphs                accepteer ANSI C trigraphs als invoer\n"
#~ "  -V, --version                  toon hulp-tekst en bekindig programma\n"
#~ "  -w, --width=NUMMER             stel pagina uitvoer breedte in\n"
#~ "  -x, --exclude-file=BESTAND     ingangen van BESTAND worden niet "
#~ "gekxtraheerd\n"
#~ "\n"
#~ "Als INVOERBESTAND - is, lees standaardinvoer.\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%s: warning: charset \"%s\" is not supported by iconv%s\n"
#~ "%*s  warning: consider installing GNU libiconv and then\n"
#~ "%*s           reinstalling GNU gettext"
#~ msgstr "%s: let op: broncode bevat vage vertaling"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%s: warning: charset \"%s\" is not supported without iconv%s\n"
#~ "%*s  warning: consider installing GNU libiconv and then\n"
#~ "%*s           reinstalling GNU gettext"
#~ msgstr "%s: let op: broncode bevat vage vertaling"

#~ msgid "Memory exhausted"
#~ msgstr "Geen geheugen meer beschikbaar"

#~ msgid "%s: warning: no header entry found"
#~ msgstr "%s: let op: geen header ingang gevonden"