it.po   [plain text]


# Italian messages for GNU gettext.
# Copyright (C) 1997 Free Software Foundation, Inc.
# Giovanni Bortolozzo <borto@pluto.linux.it>, 1997.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU gettext 0.10.35\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2003-10-16 21:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2000-02-17 15:30+01:00\n"
"Last-Translator: Giovanni Bortolozzo <borto@pluto.linux.it>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../gettext-tools/lib/closeout.c:66
msgid "write error"
msgstr ""

#: ../gettext-tools/lib/error.c:137 ../gettext-tools/lib/error.c:165
msgid "Unknown system error"
msgstr "Errore di sistema sconosciuto"

#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:689 ../gettext-tools/lib/getopt.c:701
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n"

#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:734 ../gettext-tools/lib/getopt.c:738
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: l'opzione `--%s' non ammette un argomento\n"

#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:747 ../gettext-tools/lib/getopt.c:752
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non ammette un argomento\n"

#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:788 ../gettext-tools/lib/getopt.c:801
#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:1090 ../gettext-tools/lib/getopt.c:1103
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n"

#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:839 ../gettext-tools/lib/getopt.c:842
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: opzione `--%s' non riconosciuta\n"

#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:850 ../gettext-tools/lib/getopt.c:853
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: opzione `%c%s' non riconosciuta\n"

#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:900 ../gettext-tools/lib/getopt.c:903
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: opzione illegale -- %c\n"

#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:909 ../gettext-tools/lib/getopt.c:912
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"

#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:959 ../gettext-tools/lib/getopt.c:970
#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:1156 ../gettext-tools/lib/getopt.c:1169
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"

#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:1022 ../gettext-tools/lib/getopt.c:1033
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: l'opzione `-W %s' è ambigua\n"

#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:1057 ../gettext-tools/lib/getopt.c:1069
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non ammette un argomento\n"

#: ../gettext-tools/lib/xmalloc.c:41
#, fuzzy, c-format
msgid "memory exhausted"
msgstr "Memoria esaurita"

#: src/envsubst.c:113 src/gettext.c:135 src/ngettext.c:125
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
"Questo software è libero; si vedano i sorgenti per le condizioni di copia.\n"
"NON c'è nessuna garanzia; neppure di COMMERCIABILITÀ o di IDONEITÀ AD UN\n"
"PARTICOLARE SCOPO.\n"

#: src/envsubst.c:118 src/gettext.c:140 src/ngettext.c:130
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Scritto da %s.\n"

#: src/envsubst.c:127 src/gettext.c:158 src/ngettext.c:142
#, c-format
msgid "too many arguments"
msgstr "troppi argomenti"

#: src/envsubst.c:138 src/gettext.c:168 src/ngettext.c:154
#, c-format
msgid "missing arguments"
msgstr "mancano degli argomenti"

#: src/envsubst.c:171 src/gettext.c:239 src/ngettext.c:208
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Usare `%s --help' per ulteriori informazioni.\n"

#: src/envsubst.c:176
#, c-format, no-wrap
msgid "Usage: %s [OPTION] [SHELL-FORMAT]\n"
msgstr ""

#: src/envsubst.c:181
#, c-format, no-wrap
msgid "Substitutes the values of environment variables.\n"
msgstr ""

#: src/envsubst.c:185
#, c-format, no-wrap
msgid "Operation mode:\n"
msgstr ""

#: src/envsubst.c:188
#, c-format, no-wrap
msgid "  -v, --variables             output the variables occurring in SHELL-FORMAT\n"
msgstr ""

#: src/envsubst.c:192
#, c-format, no-wrap
msgid "Informative output:\n"
msgstr ""

#: src/envsubst.c:195
#, c-format, no-wrap
msgid "  -h, --help                  display this help and exit\n"
msgstr ""

#: src/envsubst.c:198
#, c-format, no-wrap
msgid "  -V, --version               output version information and exit\n"
msgstr ""

#: src/envsubst.c:202
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"In normal operation mode, standard input is copied to standard output,\n"
"with references to environment variables of the form $VARIABLE or ${VARIABLE}\n"
"being replaced with the corresponding values.  If a SHELL-FORMAT is given,\n"
"only those environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT are\n"
"substituted; otherwise all environment variables references occurring in\n"
"standard input are substituted.\n"
msgstr ""

#: src/envsubst.c:211
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"When --variables is used, standard input is ignored, and the output consists\n"
"of the environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT, one per line.\n"
msgstr ""

#: src/envsubst.c:215 src/gettext.c:276 src/ngettext.c:242
#, fuzzy
msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
msgstr "Segnalare i bug a <bug-gnu-utils@gnu.org>.\n"

#: src/envsubst.c:438
#, c-format
msgid "error while reading \"%s\""
msgstr "errore durante la lettura di \"%s\""

#: src/envsubst.c:439
msgid "standard input"
msgstr "standard input"

#: src/gettext.c:244
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n"
"or:    %s [OPTION] -s [MSGID]...\n"
msgstr ""

#: src/gettext.c:250
#, c-format, no-wrap
msgid "Display native language translation of a textual message.\n"
msgstr ""

#: src/gettext.c:254
#, fuzzy, c-format, no-wrap
msgid ""
"  -d, --domain=TEXTDOMAIN   retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
"  -e                        enable expansion of some escape sequences\n"
"  -E                        (ignored for compatibility)\n"
"  -h, --help                display this help and exit\n"
"  -n                        suppress trailing newline\n"
"  -V, --version             display version information and exit\n"
"  [TEXTDOMAIN] MSGID        retrieve translated message corresponding\n"
"                            to MSGID from TEXTDOMAIN\n"
msgstr ""
"Uso: %s [OPZIONE] [[[DOMINIOTESTO] MSGID] | [-s [MSGID]...]]\n"
"  -d, --domain=DOMINIOTESTO  recupera i messaggi tradotti da DOMINIOTESTO\n"
"  -e                         abilita l'espansione di alcune sequenze di\n"
"                             escape\n"
"  -E                         (ignorato per compatibilità)\n"
"  -h, --help                 mostra questo aiuto ed esce\n"
"  -n                         sopprime i newline finali\n"
"  -V, --version              mostra informazioni sulla versione ed esce\n"
"  [DOMINIOTESTO] MSGID       recupera da DOMINIOTESTO i messaggi tradotti\n"
"                             corrispondenti a MSGID\n"

#: src/gettext.c:265
#, fuzzy, c-format, no-wrap
msgid ""
"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
"environment variable TEXTDOMAIN.  If the message catalog is not found in the\n"
"regular directory, another location can be specified with the environment\n"
"variable TEXTDOMAINDIR.\n"
"When used with the -s option the program behaves like the `echo' command.\n"
"But it does not simply copy its arguments to stdout.  Instead those messages\n"
"found in the selected catalog are translated.\n"
"Standard search directory: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Se non è dato il parametro DOMINIOTESTO, il dominio è determinato dalla\n"
"variabile d'ambiente TEXTDOMAIN.  Se il catalogo dei messaggi non si trova\n"
"nella directory usuale, può essere specificata un'altra posizione con la\n"
"variabile d'ambiente TEXTDOMAINDIR.  Quando è usato con l'opzione -s il\n"
"programma si comporta come il comando `echo', ma invece di copiare\n"
"semplicemente i suoi argomenti su stdout, traduce i messaggi trovati nel\n"
"catalogo selezionato.\n"
"Directory di ricerca standard: %s\n"

#: src/ngettext.c:213
#, c-format, no-wrap
msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n"
msgstr ""

#: src/ngettext.c:218
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Display native language translation of a textual message whose grammatical\n"
"form depends on a number.\n"
msgstr ""

#: src/ngettext.c:223
#, fuzzy, c-format, no-wrap
msgid ""
"  -d, --domain=TEXTDOMAIN   retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
"  -e                        enable expansion of some escape sequences\n"
"  -E                        (ignored for compatibility)\n"
"  -h, --help                display this help and exit\n"
"  -V, --version             display version information and exit\n"
"  [TEXTDOMAIN]              retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
"  MSGID MSGID-PLURAL        translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)\n"
"  COUNT                     choose singular/plural form based on this value\n"
msgstr ""
"Uso: %s [OPZIONE] [[[DOMINIOTESTO] MSGID] | [-s [MSGID]...]]\n"
"  -d, --domain=DOMINIOTESTO  recupera i messaggi tradotti da DOMINIOTESTO\n"
"  -e                         abilita l'espansione di alcune sequenze di\n"
"                             escape\n"
"  -E                         (ignorato per compatibilità)\n"
"  -h, --help                 mostra questo aiuto ed esce\n"
"  -n                         sopprime i newline finali\n"
"  -V, --version              mostra informazioni sulla versione ed esce\n"
"  [DOMINIOTESTO] MSGID       recupera da DOMINIOTESTO i messaggi tradotti\n"
"                             corrispondenti a MSGID\n"

#: src/ngettext.c:234
#, fuzzy, c-format, no-wrap
msgid ""
"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
"environment variable TEXTDOMAIN.  If the message catalog is not found in the\n"
"regular directory, another location can be specified with the environment\n"
"variable TEXTDOMAINDIR.\n"
"Standard search directory: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Se non è dato il parametro DOMINIOTESTO, il dominio è determinato dalla\n"
"variabile d'ambiente TEXTDOMAIN.  Se il catalogo dei messaggi non si trova\n"
"nella directory usuale, può essere specificata un'altra posizione con la\n"
"variabile d'ambiente TEXTDOMAINDIR.  Quando è usato con l'opzione -s il\n"
"programma si comporta come il comando `echo', ma invece di copiare\n"
"semplicemente i suoi argomenti su stdout, traduce i messaggi trovati nel\n"
"catalogo selezionato.\n"
"Directory di ricerca standard: %s\n"

#~ msgid "error while opening \"%s\" for reading"
#~ msgstr "errore durante l'apertura in lettura di \"%s\""

#, fuzzy
#~ msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing"
#~ msgstr "errore durante l'apertura in scrittura di \"%s\""

#, fuzzy
#~ msgid "error reading \"%s\""
#~ msgstr "errore durante la lettura di \"%s\""

#, fuzzy
#~ msgid "error writing \"%s\""
#~ msgstr "errore durante la scrittura del file \"%s\""

#, fuzzy
#~ msgid "error after reading \"%s\""
#~ msgstr "errore durante la lettura di \"%s\""

#, fuzzy
#~ msgid "cannot create pipe"
#~ msgstr "impossibile creare il file d'uscita \"%s\""

#, fuzzy
#~ msgid "number of format specifications in 'msgid' and '%s' does not match"
#~ msgstr ""
#~ "il numero di specifiche di formato in `msgid' e `msgstr' non corrispondono"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument %u are not the same"
#~ msgstr "le specifiche di formato per l'argomento %u non sono le stesse"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in "
#~ "'msgid'"
#~ msgstr "le specifiche di formato per l'argomento %u non sono le stesse"

#, fuzzy
#~ msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'"
#~ msgstr "le specifiche di formato per l'argomento %u non sono le stesse"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in "
#~ "'msgid'"
#~ msgstr "le specifiche di formato per l'argomento %u non sono le stesse"

#, fuzzy
#~ msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'"
#~ msgstr "le specifiche di formato per l'argomento %u non sono le stesse"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument {%u} are not the "
#~ "same"
#~ msgstr "le specifiche di formato per l'argomento %u non sono le stesse"

#, fuzzy
#~ msgid "format specifications in 'msgid' and '%s' are not equivalent"
#~ msgstr ""
#~ "il numero di specifiche di formato in `msgid' e `msgstr' non corrispondono"

#, fuzzy
#~ msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in 'msgid'"
#~ msgstr "le specifiche di formato per l'argomento %u non sono le stesse"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "format specifications in 'msgid' expect a mapping, those in '%s' expect a "
#~ "tuple"
#~ msgstr ""
#~ "il numero di specifiche di formato in `msgid' e `msgstr' non corrispondono"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "format specifications in 'msgid' expect a tuple, those in '%s' expect a "
#~ "mapping"
#~ msgstr ""
#~ "il numero di specifiche di formato in `msgid' e `msgstr' non corrispondono"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in "
#~ "'msgid'"
#~ msgstr "le specifiche di formato per l'argomento %u non sono le stesse"

#, fuzzy
#~ msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'"
#~ msgstr "le specifiche di formato per l'argomento %u non sono le stesse"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument '%s' are not the "
#~ "same"
#~ msgstr "le specifiche di formato per l'argomento %u non sono le stesse"

#~ msgid "%s and %s are mutually exclusive"
#~ msgstr "%s e %s sono mutuamente esclusive"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Output details:\n"
#~ "  -e, --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
#~ "  -E, --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
#~ "      --force-po              write PO file even if empty\n"
#~ "  -i, --indent                write the .po file using indented style\n"
#~ "      --no-location           do not write '#: filename:line' lines\n"
#~ "  -n, --add-location          generate '#: filename:line' lines "
#~ "(default)\n"
#~ "      --strict                write out strict Uniforum conforming .po "
#~ "file\n"
#~ "  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
#~ "      --no-wrap               do not break long message lines, longer "
#~ "than\n"
#~ "                              the output page width, into several lines\n"
#~ "  -s, --sort-output           generate sorted output\n"
#~ "  -F, --sort-by-file          sort output by file location\n"
#~ msgstr ""
#~ "Uso: %s [OPZIONE] def.po ref.po\n"
#~ "Gli argomenti obbligatori per le opzioni lunghe lo sono anche per quelle "
#~ "corte.\n"
#~ "  -D, --directory=DIRECTORY   aggiunge DIRECTORY alla lista per la "
#~ "ricerca\n"
#~ "                              dei file d'ingresso\n"
#~ "  -e, --no-escape             non usa le sequenze di escape del C "
#~ "nell'output\n"
#~ "                              (predefinito)\n"
#~ "  -E, --escape                usa le le sequenze di escape del C "
#~ "nell'output,\n"
#~ "                              niente caratteri estesi\n"
#~ "      --force-po              scrive il file PO anche se vuoto\n"
#~ "  -h, --help                  mostra questo aiuto ed esce\n"
#~ "  -i, --indent                stile di uscita indentato\n"
#~ "  -o, --output-file=FILE      il risultato sarà scritto su FILE\n"
#~ "      --no-location           sopprime le righe '#: nomefile:riga'\n"
#~ "      --add-location          conserva le righe '#: nomefile:riga'\n"
#~ "                              (predefinito)\n"
#~ "      --strict                stile d'uscita Uniforum rigoroso\n"
#~ "  -v, --verbose               incrementa il livello di verbosità\n"
#~ "  -V, --version               mostra informazioni sulla versione ed esce\n"
#~ "  -w, --width=NUMERO          imposta la larghezza della pagina d'uscita\n"

#~ msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)"
#~ msgstr "il criterio di selezione specificato è impossibile (%d < n < %d)"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Concatenates and merges the specified PO files.\n"
#~ "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
#~ "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
#~ "before messages are printed.  Conversely, the --less-than option may be\n"
#~ "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
#~ "--less-than=2 will only print the unique messages).  Translations,\n"
#~ "comments and extract comments will be cumulated, except that if --use-"
#~ "first\n"
#~ "is specified, they will be taken from the first PO file to define them.\n"
#~ "File positions from all PO files will be cumulated.\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -V, --version                  mostra informazioni sulla versione ed "
#~ "esce\n"
#~ "  -w, --width=NUMERO             imposta la larghezza della pagina di "
#~ "output\n"
#~ "  -<, --less-than=NUMERO         mostra i messaggi con meno di questo "
#~ "NUMERO di\n"
#~ "                                 definizioni, per default infinito se "
#~ "non\n"
#~ "                                 specificato\n"
#~ "  ->, --more-than=NUMERO         mostra i messaggi con più di questo "
#~ "NUMERO di\n"
#~ "                                 definizioni, per default 1 se non "
#~ "specificato\n"
#~ "\n"
#~ "Trova i messaggi comuni a due o più dei file PO specificati. Usando "
#~ "l'opzione\n"
#~ "--more-than potrebbe essere necessaria una elevata similitudine prima "
#~ "che\n"
#~ "possa essere mostrato qualche messaggio.  Viceversa, l'opzione --less-"
#~ "than\n"
#~ "può essere usata per specificare la minima similitudine necessaria prima "
#~ "che\n"
#~ "venga stampato un messaggio (i.e. --less-than=2 mostrerà solo i messaggi\n"
#~ "unici).  Saranno conservate traduzioni, commenti e commenti di estrazione "
#~ "ma\n"
#~ "solamente dal primo file PO che li definisce.  Saranno conservate le "
#~ "posizioni\n"
#~ "nei file di tutti i file PO.\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Message selection:\n"
#~ "  -<, --less-than=NUMBER         print messages with less than this many\n"
#~ "                                 definitions, defaults to infinite if "
#~ "not\n"
#~ "                                 set\n"
#~ "  ->, --more-than=NUMBER         print messages with more than this many\n"
#~ "                                 definitions, defaults to 0 if not set\n"
#~ "  -u, --unique                   shorthand for --less-than=2, requests\n"
#~ "                                 that only unique messages be printed\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -V, --version                  mostra informazioni sulla versione ed "
#~ "esce\n"
#~ "  -w, --width=NUMERO             imposta la larghezza della pagina di "
#~ "output\n"
#~ "  -<, --less-than=NUMERO         mostra i messaggi con meno di questo "
#~ "NUMERO di\n"
#~ "                                 definizioni, per default infinito se "
#~ "non\n"
#~ "                                 specificato\n"
#~ "  ->, --more-than=NUMERO         mostra i messaggi con più di questo "
#~ "NUMERO di\n"
#~ "                                 definizioni, per default 1 se non "
#~ "specificato\n"
#~ "\n"
#~ "Trova i messaggi comuni a due o più dei file PO specificati. Usando "
#~ "l'opzione\n"
#~ "--more-than potrebbe essere necessaria una elevata similitudine prima "
#~ "che\n"
#~ "possa essere mostrato qualche messaggio.  Viceversa, l'opzione --less-"
#~ "than\n"
#~ "può essere usata per specificare la minima similitudine necessaria prima "
#~ "che\n"
#~ "venga stampato un messaggio (i.e. --less-than=2 mostrerà solo i messaggi\n"
#~ "unici).  Saranno conservate traduzioni, commenti e commenti di estrazione "
#~ "ma\n"
#~ "solamente dal primo file PO che li definisce.  Saranno conservate le "
#~ "posizioni\n"
#~ "nei file di tutti i file PO.\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Output details:\n"
#~ "  -t, --to-code=NAME             encoding for output\n"
#~ "      --use-first                use first available translation for "
#~ "each\n"
#~ "                                 message, don't merge several "
#~ "translations\n"
#~ "  -e, --no-escape                do not use C escapes in output "
#~ "(default)\n"
#~ "  -E, --escape                   use C escapes in output, no extended "
#~ "chars\n"
#~ "      --force-po                 write PO file even if empty\n"
#~ "  -i, --indent                   write the .po file using indented style\n"
#~ "      --no-location              do not write '#: filename:line' lines\n"
#~ "  -n, --add-location             generate '#: filename:line' lines "
#~ "(default)\n"
#~ "      --strict                   write out strict Uniforum conforming .po "
#~ "file\n"
#~ "  -w, --width=NUMBER             set output page width\n"
#~ "      --no-wrap                  do not break long message lines, longer "
#~ "than\n"
#~ "                                 the output page width, into several "
#~ "lines\n"
#~ "  -s, --sort-output              generate sorted output\n"
#~ "  -F, --sort-by-file             sort output by file location\n"
#~ msgstr ""
#~ "Uso: %s [OPZIONE] def.po ref.po\n"
#~ "Gli argomenti obbligatori per le opzioni lunghe lo sono anche per quelle "
#~ "corte.\n"
#~ "  -D, --directory=DIRECTORY   aggiunge DIRECTORY alla lista per la "
#~ "ricerca\n"
#~ "                              dei file d'ingresso\n"
#~ "  -e, --no-escape             non usa le sequenze di escape del C "
#~ "nell'output\n"
#~ "                              (predefinito)\n"
#~ "  -E, --escape                usa le le sequenze di escape del C "
#~ "nell'output,\n"
#~ "                              niente caratteri estesi\n"
#~ "      --force-po              scrive il file PO anche se vuoto\n"
#~ "  -h, --help                  mostra questo aiuto ed esce\n"
#~ "  -i, --indent                stile di uscita indentato\n"
#~ "  -o, --output-file=FILE      il risultato sarà scritto su FILE\n"
#~ "      --no-location           sopprime le righe '#: nomefile:riga'\n"
#~ "      --add-location          conserva le righe '#: nomefile:riga'\n"
#~ "                              (predefinito)\n"
#~ "      --strict                stile d'uscita Uniforum rigoroso\n"
#~ "  -v, --verbose               incrementa il livello di verbosità\n"
#~ "  -V, --version               mostra informazioni sulla versione ed esce\n"
#~ "  -w, --width=NUMERO          imposta la larghezza della pagina d'uscita\n"

#~ msgid "no input files given"
#~ msgstr "non sono specificati file d'ingresso"

#~ msgid "exactly 2 input files required"
#~ msgstr "sono richiesti esattamente 2 file d'ingresso"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n"
#~ "set of msgid strings.  The def.po file is an existing PO file with the\n"
#~ "translations.  The ref.pot file is the last created PO file, or a PO "
#~ "Template\n"
#~ "file (generally created by xgettext).  This is useful for checking that\n"
#~ "you have translated each and every message in your program.  Where an "
#~ "exact\n"
#~ "match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better "
#~ "diagnostics.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Uso: %s [OPZIONE] def.po ref.po\n"
#~ "Gli argomenti obbligatori per le opzioni lunghe lo sono anche per quelle "
#~ "corte.\n"
#~ "  -D, --directory=DIRECTORY   aggiunge DIRECTORY alla lista di ricerca "
#~ "dei\n"
#~ "                              file d'ingresso\n"
#~ "  -h, --help                  mostra questo aiuto ed esce\n"
#~ "  -V, --version               mostra informazioni sulla versione ed esce\n"
#~ "\n"
#~ "Confronta due file .po in stile Uniforum per verificare che entrambi\n"
#~ "contengano lo stesso insieme di stringhe msgid.  Il file def.po è un file "
#~ "PO\n"
#~ "già esistente che contiene le vecchie traduzioni.  Il file ref.po è un "
#~ "file\n"
#~ "PO più recente (creato generalmente con xgettext). È utile per "
#~ "verificare\n"
#~ "che sia stato tradotto ognuno dei messaggi del proprio programma.  "
#~ "Quando\n"
#~ "non è possibile trovare una corrispondenza esatta, sono usate le\n"
#~ "corrispondenze approssimative (fuzzy) per produrre diagnostiche "
#~ "migliori.\n"

#~ msgid "this message is used but not defined..."
#~ msgstr "questo messaggio è usato ma non definito..."

#~ msgid "...but this definition is similar"
#~ msgstr "...ma questa definizione è simile"

#~ msgid "this message is used but not defined in %s"
#~ msgstr "questo messaggio è usato ma non è definito in %s"

#~ msgid "warning: this message is not used"
#~ msgstr "attenzione: questo messaggio non è usato"

#, fuzzy
#~ msgid "found %d fatal error"
#~ msgid_plural "found %d fatal errors"
#~ msgstr[0] "trovati %d errori fatali"

#~ msgid "at least two files must be specified"
#~ msgstr "devono essere specificati almeno due file"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
#~ "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
#~ "before messages are printed.  Conversely, the --less-than option may be\n"
#~ "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
#~ "--less-than=2 will only print the unique messages).  Translations,\n"
#~ "comments and extract comments will be preserved, but only from the first\n"
#~ "PO file to define them.  File positions from all PO files will be\n"
#~ "cumulated.\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -V, --version                  mostra informazioni sulla versione ed "
#~ "esce\n"
#~ "  -w, --width=NUMERO             imposta la larghezza della pagina di "
#~ "output\n"
#~ "  -<, --less-than=NUMERO         mostra i messaggi con meno di questo "
#~ "NUMERO di\n"
#~ "                                 definizioni, per default infinito se "
#~ "non\n"
#~ "                                 specificato\n"
#~ "  ->, --more-than=NUMERO         mostra i messaggi con più di questo "
#~ "NUMERO di\n"
#~ "                                 definizioni, per default 1 se non "
#~ "specificato\n"
#~ "\n"
#~ "Trova i messaggi comuni a due o più dei file PO specificati. Usando "
#~ "l'opzione\n"
#~ "--more-than potrebbe essere necessaria una elevata similitudine prima "
#~ "che\n"
#~ "possa essere mostrato qualche messaggio.  Viceversa, l'opzione --less-"
#~ "than\n"
#~ "può essere usata per specificare la minima similitudine necessaria prima "
#~ "che\n"
#~ "venga stampato un messaggio (i.e. --less-than=2 mostrerà solo i messaggi\n"
#~ "unici).  Saranno conservate traduzioni, commenti e commenti di estrazione "
#~ "ma\n"
#~ "solamente dal primo file PO che li definisce.  Saranno conservate le "
#~ "posizioni\n"
#~ "nei file di tutti i file PO.\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Message selection:\n"
#~ "  -<, --less-than=NUMBER         print messages with less than this many\n"
#~ "                                 definitions, defaults to infinite if "
#~ "not\n"
#~ "                                 set\n"
#~ "  ->, --more-than=NUMBER         print messages with more than this many\n"
#~ "                                 definitions, defaults to 1 if not set\n"
#~ "  -u, --unique                   shorthand for --less-than=2, requests\n"
#~ "                                 that only unique messages be printed\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -V, --version                  mostra informazioni sulla versione ed "
#~ "esce\n"
#~ "  -w, --width=NUMERO             imposta la larghezza della pagina di "
#~ "output\n"
#~ "  -<, --less-than=NUMERO         mostra i messaggi con meno di questo "
#~ "NUMERO di\n"
#~ "                                 definizioni, per default infinito se "
#~ "non\n"
#~ "                                 specificato\n"
#~ "  ->, --more-than=NUMERO         mostra i messaggi con più di questo "
#~ "NUMERO di\n"
#~ "                                 definizioni, per default 1 se non "
#~ "specificato\n"
#~ "\n"
#~ "Trova i messaggi comuni a due o più dei file PO specificati. Usando "
#~ "l'opzione\n"
#~ "--more-than potrebbe essere necessaria una elevata similitudine prima "
#~ "che\n"
#~ "possa essere mostrato qualche messaggio.  Viceversa, l'opzione --less-"
#~ "than\n"
#~ "può essere usata per specificare la minima similitudine necessaria prima "
#~ "che\n"
#~ "venga stampato un messaggio (i.e. --less-than=2 mostrerà solo i messaggi\n"
#~ "unici).  Saranno conservate traduzioni, commenti e commenti di estrazione "
#~ "ma\n"
#~ "solamente dal primo file PO che li definisce.  Saranno conservate le "
#~ "posizioni\n"
#~ "nei file di tutti i file PO.\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Output details:\n"
#~ "  -e, --no-escape                do not use C escapes in output "
#~ "(default)\n"
#~ "  -E, --escape                   use C escapes in output, no extended "
#~ "chars\n"
#~ "      --force-po                 write PO file even if empty\n"
#~ "  -i, --indent                   write the .po file using indented style\n"
#~ "      --no-location              do not write '#: filename:line' lines\n"
#~ "  -n, --add-location             generate '#: filename:line' lines "
#~ "(default)\n"
#~ "      --strict                   write out strict Uniforum conforming .po "
#~ "file\n"
#~ "  -w, --width=NUMBER             set output page width\n"
#~ "      --no-wrap                  do not break long message lines, longer "
#~ "than\n"
#~ "                                 the output page width, into several "
#~ "lines\n"
#~ "  -s, --sort-output              generate sorted output\n"
#~ "  -F, --sort-by-file             sort output by file location\n"
#~ "      --omit-header              don't write header with `msgid \"\"' "
#~ "entry\n"
#~ msgstr ""
#~ "Uso: %s [OPZIONE] def.po ref.po\n"
#~ "Gli argomenti obbligatori per le opzioni lunghe lo sono anche per quelle "
#~ "corte.\n"
#~ "  -D, --directory=DIRECTORY   aggiunge DIRECTORY alla lista per la "
#~ "ricerca\n"
#~ "                              dei file d'ingresso\n"
#~ "  -e, --no-escape             non usa le sequenze di escape del C "
#~ "nell'output\n"
#~ "                              (predefinito)\n"
#~ "  -E, --escape                usa le le sequenze di escape del C "
#~ "nell'output,\n"
#~ "                              niente caratteri estesi\n"
#~ "      --force-po              scrive il file PO anche se vuoto\n"
#~ "  -h, --help                  mostra questo aiuto ed esce\n"
#~ "  -i, --indent                stile di uscita indentato\n"
#~ "  -o, --output-file=FILE      il risultato sarà scritto su FILE\n"
#~ "      --no-location           sopprime le righe '#: nomefile:riga'\n"
#~ "      --add-location          conserva le righe '#: nomefile:riga'\n"
#~ "                              (predefinito)\n"
#~ "      --strict                stile d'uscita Uniforum rigoroso\n"
#~ "  -v, --verbose               incrementa il livello di verbosità\n"
#~ "  -V, --version               mostra informazioni sulla versione ed esce\n"
#~ "  -w, --width=NUMERO          imposta la larghezza della pagina d'uscita\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Output details:\n"
#~ "  -e, --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
#~ "  -E, --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
#~ "      --force-po              write PO file even if empty\n"
#~ "  -i, --indent                indented output style\n"
#~ "      --no-location           suppress '#: filename:line' lines\n"
#~ "      --add-location          preserve '#: filename:line' lines "
#~ "(default)\n"
#~ "      --strict                strict Uniforum output style\n"
#~ "  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
#~ "      --no-wrap               do not break long message lines, longer "
#~ "than\n"
#~ "                              the output page width, into several lines\n"
#~ "  -s, --sort-output           generate sorted output\n"
#~ "  -F, --sort-by-file          sort output by file location\n"
#~ msgstr ""
#~ "Uso: %s [OPZIONE] def.po ref.po\n"
#~ "Gli argomenti obbligatori per le opzioni lunghe lo sono anche per quelle "
#~ "corte.\n"
#~ "  -D, --directory=DIRECTORY   aggiunge DIRECTORY alla lista per la "
#~ "ricerca\n"
#~ "                              dei file d'ingresso\n"
#~ "  -e, --no-escape             non usa le sequenze di escape del C "
#~ "nell'output\n"
#~ "                              (predefinito)\n"
#~ "  -E, --escape                usa le le sequenze di escape del C "
#~ "nell'output,\n"
#~ "                              niente caratteri estesi\n"
#~ "      --force-po              scrive il file PO anche se vuoto\n"
#~ "  -h, --help                  mostra questo aiuto ed esce\n"
#~ "  -i, --indent                stile di uscita indentato\n"
#~ "  -o, --output-file=FILE      il risultato sarà scritto su FILE\n"
#~ "      --no-location           sopprime le righe '#: nomefile:riga'\n"
#~ "      --add-location          conserva le righe '#: nomefile:riga'\n"
#~ "                              (predefinito)\n"
#~ "      --strict                stile d'uscita Uniforum rigoroso\n"
#~ "  -v, --verbose               incrementa il livello di verbosità\n"
#~ "  -V, --version               mostra informazioni sulla versione ed esce\n"
#~ "  -w, --width=NUMERO          imposta la larghezza della pagina d'uscita\n"

#~ msgid "no input file given"
#~ msgstr "non è specificato nessun file d'ingresso"

#, fuzzy
#~ msgid "exactly one input file required"
#~ msgstr "sono richiesti esattamente 2 file d'ingresso"

#, fuzzy
#~ msgid "missing command name"
#~ msgstr "mancano degli argomenti"

#, fuzzy
#~ msgid "missing filter name"
#~ msgstr "mancano degli argomenti"

#, fuzzy
#~ msgid "at least one sed script must be specified"
#~ msgstr "devono essere specificati almeno due file"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Output details:\n"
#~ "      --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
#~ "  -E, --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
#~ "      --force-po              write PO file even if empty\n"
#~ "      --indent                indented output style\n"
#~ "      --keep-header           keep header entry unmodified, don't filter "
#~ "it\n"
#~ "      --no-location           suppress '#: filename:line' lines\n"
#~ "      --add-location          preserve '#: filename:line' lines "
#~ "(default)\n"
#~ "      --strict                strict Uniforum output style\n"
#~ "  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
#~ "      --no-wrap               do not break long message lines, longer "
#~ "than\n"
#~ "                              the output page width, into several lines\n"
#~ "  -s, --sort-output           generate sorted output\n"
#~ "  -F, --sort-by-file          sort output by file location\n"
#~ msgstr ""
#~ "Uso: %s [OPZIONE] def.po ref.po\n"
#~ "Gli argomenti obbligatori per le opzioni lunghe lo sono anche per quelle "
#~ "corte.\n"
#~ "  -D, --directory=DIRECTORY   aggiunge DIRECTORY alla lista per la "
#~ "ricerca\n"
#~ "                              dei file d'ingresso\n"
#~ "  -e, --no-escape             non usa le sequenze di escape del C "
#~ "nell'output\n"
#~ "                              (predefinito)\n"
#~ "  -E, --escape                usa le le sequenze di escape del C "
#~ "nell'output,\n"
#~ "                              niente caratteri estesi\n"
#~ "      --force-po              scrive il file PO anche se vuoto\n"
#~ "  -h, --help                  mostra questo aiuto ed esce\n"
#~ "  -i, --indent                stile di uscita indentato\n"
#~ "  -o, --output-file=FILE      il risultato sarà scritto su FILE\n"
#~ "      --no-location           sopprime le righe '#: nomefile:riga'\n"
#~ "      --add-location          conserva le righe '#: nomefile:riga'\n"
#~ "                              (predefinito)\n"
#~ "      --strict                stile d'uscita Uniforum rigoroso\n"
#~ "  -v, --verbose               incrementa il livello di verbosità\n"
#~ "  -V, --version               mostra informazioni sulla versione ed esce\n"
#~ "  -w, --width=NUMERO          imposta la larghezza della pagina d'uscita\n"

#, fuzzy
#~ msgid "%d translated message"
#~ msgid_plural "%d translated messages"
#~ msgstr[0] "%d messaggi tradotti"

#, fuzzy
#~ msgid ", %d fuzzy translation"
#~ msgid_plural ", %d fuzzy translations"
#~ msgstr[0] ", %d traduzioni approssimative"

#, fuzzy
#~ msgid ", %d untranslated message"
#~ msgid_plural ", %d untranslated messages"
#~ msgstr[0] ", %d messaggi non tradotti"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid nplurals value"
#~ msgstr "sequenza di controllo illegale"

#, fuzzy
#~ msgid "...but some messages have only one plural form"
#~ msgid_plural "...but some messages have only %lu plural forms"
#~ msgstr[0] "questo messaggio è usato ma non è definito in %s"
#~ msgstr[1] "questo messaggio è usato ma non è definito in %s"

#, fuzzy
#~ msgid "...but some messages have one plural form"
#~ msgid_plural "...but some messages have %lu plural forms"
#~ msgstr[0] "questo messaggio è usato ma non è definito in %s"
#~ msgstr[1] "questo messaggio è usato ma non è definito in %s"

#, fuzzy
#~ msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'"
#~ msgstr "le voci `msgid' e `msgstr' non cominciano entrambe con `\\n'"

#, fuzzy
#~ msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'"
#~ msgstr "le voci `msgid' e `msgstr' non cominciano entrambe con `\\n'"

#~ msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both begin with '\\n'"
#~ msgstr "le voci `msgid' e `msgstr' non cominciano entrambe con `\\n'"

#, fuzzy
#~ msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both end with '\\n'"
#~ msgstr "le voci `msgid' e `msgstr' non finiscono entrambe con `\\n'"

#, fuzzy
#~ msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'"
#~ msgstr "le voci `msgid' e `msgstr' non finiscono entrambe con `\\n'"

#~ msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\\n'"
#~ msgstr "le voci `msgid' e `msgstr' non finiscono entrambe con `\\n'"

#, fuzzy
#~ msgid "headerfield `%s' missing in header\n"
#~ msgstr "nell'intestazione manca il campo `%s'"

#, fuzzy
#~ msgid "header field `%s' should start at beginning of line\n"
#~ msgstr ""
#~ "il campo `%s' dell'intestazione dovrebbe cominciare all'inizio della riga"

#, fuzzy
#~ msgid "some header fields still have the initial default value\n"
#~ msgstr ""
#~ "alcuni campi dell'intestazione sono ancora al valore iniziale predefinito"

#, fuzzy
#~ msgid "field `%s' still has initial default value\n"
#~ msgstr "il campo `%s' ha ancora il valore iniziale predefinito"

#~ msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name"
#~ msgstr "il nome di dominio \"%s\" non è adatto come nome di file"

#~ msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix"
#~ msgstr ""
#~ "il nome di dominio \"%s\" non è adatto come nome di file: sarà usato\n"
#~ "un prefisso"

#~ msgid "`domain %s' directive ignored"
#~ msgstr "`domain %s' direttiva ignorata"

#~ msgid "duplicate message definition"
#~ msgstr "definizione del messaggio duplicata"

#~ msgid "...this is the location of the first definition"
#~ msgstr "...questa è la posizione della prima definizione"

#~ msgid "empty `msgstr' entry ignored"
#~ msgstr "ignorata la voce `msgstr' vuota"

#~ msgid "fuzzy `msgstr' entry ignored"
#~ msgstr "ignorata la voce `msgstr' approssimativa"

#~ msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation"
#~ msgstr "%s: attenzione: il file sorgente contiene traduzioni approssimative"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Output details:\n"
#~ "      --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
#~ "      --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
#~ "      --force-po              write PO file even if empty\n"
#~ "      --indent                indented output style\n"
#~ "      --no-location           suppress '#: filename:line' lines\n"
#~ "      --add-location          preserve '#: filename:line' lines "
#~ "(default)\n"
#~ "      --strict                strict Uniforum output style\n"
#~ "  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
#~ "      --no-wrap               do not break long message lines, longer "
#~ "than\n"
#~ "                              the output page width, into several lines\n"
#~ "      --sort-output           generate sorted output\n"
#~ "      --sort-by-file          sort output by file location\n"
#~ msgstr ""
#~ "Uso: %s [OPZIONE] def.po ref.po\n"
#~ "Gli argomenti obbligatori per le opzioni lunghe lo sono anche per quelle "
#~ "corte.\n"
#~ "  -D, --directory=DIRECTORY   aggiunge DIRECTORY alla lista per la "
#~ "ricerca\n"
#~ "                              dei file d'ingresso\n"
#~ "  -e, --no-escape             non usa le sequenze di escape del C "
#~ "nell'output\n"
#~ "                              (predefinito)\n"
#~ "  -E, --escape                usa le le sequenze di escape del C "
#~ "nell'output,\n"
#~ "                              niente caratteri estesi\n"
#~ "      --force-po              scrive il file PO anche se vuoto\n"
#~ "  -h, --help                  mostra questo aiuto ed esce\n"
#~ "  -i, --indent                stile di uscita indentato\n"
#~ "  -o, --output-file=FILE      il risultato sarà scritto su FILE\n"
#~ "      --no-location           sopprime le righe '#: nomefile:riga'\n"
#~ "      --add-location          conserva le righe '#: nomefile:riga'\n"
#~ "                              (predefinito)\n"
#~ "      --strict                stile d'uscita Uniforum rigoroso\n"
#~ "  -v, --verbose               incrementa il livello di verbosità\n"
#~ "  -V, --version               mostra informazioni sulla versione ed esce\n"
#~ "  -w, --width=NUMERO          imposta la larghezza della pagina d'uscita\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Merges two Uniforum style .po files together.  The def.po file is an\n"
#~ "existing PO file with translations which will be taken over to the newly\n"
#~ "created file as long as they still match; comments will be preserved,\n"
#~ "but extracted comments and file positions will be discarded.  The ref."
#~ "pot\n"
#~ "file is the last created PO file with up-to-date source references but\n"
#~ "old translations, or a PO Template file (generally created by xgettext);\n"
#~ "any translations or comments in the file will be discarded, however dot\n"
#~ "comments and file positions will be preserved.  Where an exact match\n"
#~ "cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Fonde assieme due file .po in stile Uniforum.  Il file def.po è un file "
#~ "PO\n"
#~ "già esistente che contiene le vecchie traduzioni che verranno messe, se\n"
#~ "ancora corrispondono, nel nuovo file creato; saranno conservati i "
#~ "commenti,\n"
#~ "ma saranno scartati i commenti di estrazione e la posizione nei file.  "
#~ "Il\n"
#~ "file ref.po è un file PO più recente (creato generalmente con xgettext);\n"
#~ "qualsiasi traduzione o commento nel file sarà scartata, mentre saranno\n"
#~ "conservati i commenti con il punto e le posizioni nei file. Dove sia\n"
#~ "impossibile trovare una corrispondenza esatta, è usata una "
#~ "corrispondenza\n"
#~ "approssimativa (fuzzy) per ottenere risultati migliori. I risultati sono\n"
#~ "scritti su stdout a meno che non sia specificato un file d'uscita.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "this message should define plural forms"
#~ msgstr "questo messaggio è usato ma non è definito in %s"

#, fuzzy
#~ msgid "this message should not define plural forms"
#~ msgstr "questo messaggio è usato ma non è definito in %s"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, "
#~ "obsolete %ld.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%sLetti %d vecchi + %d riferimenti, fusi %d, fuzzy %d, persi %d, obsoleti "
#~ "%d.\n"

#~ msgid " done.\n"
#~ msgstr " fatto.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "%s and explicit file names are mutually exclusive"
#~ msgstr "%s e %s sono mutuamente esclusive"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Output details:\n"
#~ "  -e, --no-escape          do not use C escapes in output (default)\n"
#~ "  -E, --escape             use C escapes in output, no extended chars\n"
#~ "      --force-po           write PO file even if empty\n"
#~ "  -i, --indent             write indented output style\n"
#~ "      --strict             write strict uniforum style\n"
#~ "  -w, --width=NUMBER       set output page width\n"
#~ "      --no-wrap            do not break long message lines, longer than\n"
#~ "                           the output page width, into several lines\n"
#~ "  -s, --sort-output        generate sorted output\n"
#~ msgstr ""
#~ "Uso: %s [OPZIONE] [FILE]...\n"
#~ "Gli argomenti obbligatori per le opzioni lunghe lo sono anche per quelle "
#~ "corte.\n"
#~ "  -e, --no-escape          non usa le sequenze di escape del C "
#~ "nell'uscita\n"
#~ "                           (predefinito)\n"
#~ "  -E, --escape             usa le sequenze di escape del C nell'uscita,\n"
#~ "                           niente caratteri estesi\n"
#~ "      --force-po           scrive il file PO anche se vuoto\n"
#~ "  -h, --help               mostra questo aiuto ed esce\n"
#~ "  -i, --indent             scrive nello stile d'uscita indentato\n"
#~ "  -o, --output-file=FILE   scrive l'uscita in FILE invece che nello \n"
#~ "                           standard output\n"
#~ "      --strict             scrive in stile Uniforum rigoroso\n"
#~ "  -V, --version            mostra informazioni sulla versione ed esce\n"
#~ "  -w, --width=NUMERO       imposta la larghezza della pagina d'uscita\n"

#, fuzzy
#~ msgid "missing `msgstr[]' section"
#~ msgstr "manca la sezione `msgstr'"

#, fuzzy
#~ msgid "missing `msgid_plural' section"
#~ msgstr "manca la sezione `msgstr'"

#~ msgid "missing `msgstr' section"
#~ msgstr "manca la sezione `msgstr'"

#~ msgid "too many errors, aborting"
#~ msgstr "troppi errori, annullato"

#~ msgid "keyword \"%s\" unknown"
#~ msgstr "la parola chiave \"%s\" è sconoscita"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid control sequence"
#~ msgstr "sequenza di controllo illegale"

#~ msgid "end-of-file within string"
#~ msgstr "end-of-file all'interno di una stringa"

#~ msgid "end-of-line within string"
#~ msgstr "end-of-line all'interno di una stringa"

#, fuzzy
#~ msgid "file \"%s\" is truncated"
#~ msgstr "file \"%s\" troncato"

#, fuzzy
#~ msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string"
#~ msgstr "il file \"%s\" non è nel formato GNU .mo"

#~ msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
#~ msgstr "il file \"%s\" non è nel formato GNU .mo"

#, fuzzy
#~ msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string, at %s"
#~ msgstr "il file \"%s\" non è nel formato GNU .mo"

#, fuzzy
#~ msgid "expected two arguments"
#~ msgstr "troppi argomenti"

#, fuzzy
#~ msgid "error writing stdout"
#~ msgstr "errore durante la scrittura del file \"%s\""

#, fuzzy
#~ msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
#~ msgstr "impossibile creare il file d'uscita \"%s\""

#~ msgid "error while writing \"%s\" file"
#~ msgstr "errore durante la scrittura del file \"%s\""

#~ msgid "error while opening \"%s\" for writing"
#~ msgstr "errore durante l'apertura in scrittura di \"%s\""

#~ msgid ""
#~ "internationalized messages should not contain the `\\%c' escape sequence"
#~ msgstr ""
#~ "i messaggi internazionalizzati non devono contenere la sequenza di escape "
#~ "`\\%c'"

#~ msgid "cannot create output file \"%s\""
#~ msgstr "impossibile creare il file d'uscita \"%s\""

#~ msgid "standard output"
#~ msgstr "standard output"

#~ msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant"
#~ msgstr "%s:%d: attenzione: costante carattere non terminata"

#~ msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal"
#~ msgstr "%s:%d: attenzione: letterale stringa non terminato"

#~ msgid "this file may not contain domain directives"
#~ msgstr "questo file potrebbe non contenere direttive di dominio"

#~ msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout"
#~ msgstr ""
#~ "--join-existing non può essere usato quando l'output è scritto su stdout"

#~ msgid "warning: file `%s' extension `%s' is unknown; will try C"
#~ msgstr ""
#~ "attenzione: il file `%s' ha estensione `%s' sconosciuta: proverò con C"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Output details:\n"
#~ "  -e, --no-escape                do not use C escapes in output "
#~ "(default)\n"
#~ "  -E, --escape                   use C escapes in output, no extended "
#~ "chars\n"
#~ "      --force-po                 write PO file even if empty\n"
#~ "  -i, --indent                   write the .po file using indented style\n"
#~ "      --no-location              do not write '#: filename:line' lines\n"
#~ "  -n, --add-location             generate '#: filename:line' lines "
#~ "(default)\n"
#~ "      --strict                   write out strict Uniforum conforming .po "
#~ "file\n"
#~ "  -w, --width=NUMBER             set output page width\n"
#~ "      --no-wrap                  do not break long message lines, longer "
#~ "than\n"
#~ "                                 the output page width, into several "
#~ "lines\n"
#~ "  -s, --sort-output              generate sorted output\n"
#~ "  -F, --sort-by-file             sort output by file location\n"
#~ "      --omit-header              don't write header with `msgid \"\"' "
#~ "entry\n"
#~ "      --copyright-holder=STRING  set copyright holder in output\n"
#~ "      --foreign-user             omit FSF copyright in output for foreign "
#~ "user\n"
#~ "  -m, --msgstr-prefix[=STRING]   use STRING or \"\" as prefix for msgstr "
#~ "entries\n"
#~ "  -M, --msgstr-suffix[=STRING]   use STRING or \"\" as suffix for msgstr "
#~ "entries\n"
#~ msgstr ""
#~ "Uso: %s [OPZIONE] def.po ref.po\n"
#~ "Gli argomenti obbligatori per le opzioni lunghe lo sono anche per quelle "
#~ "corte.\n"
#~ "  -D, --directory=DIRECTORY   aggiunge DIRECTORY alla lista per la "
#~ "ricerca\n"
#~ "                              dei file d'ingresso\n"
#~ "  -e, --no-escape             non usa le sequenze di escape del C "
#~ "nell'output\n"
#~ "                              (predefinito)\n"
#~ "  -E, --escape                usa le le sequenze di escape del C "
#~ "nell'output,\n"
#~ "                              niente caratteri estesi\n"
#~ "      --force-po              scrive il file PO anche se vuoto\n"
#~ "  -h, --help                  mostra questo aiuto ed esce\n"
#~ "  -i, --indent                stile di uscita indentato\n"
#~ "  -o, --output-file=FILE      il risultato sarà scritto su FILE\n"
#~ "      --no-location           sopprime le righe '#: nomefile:riga'\n"
#~ "      --add-location          conserva le righe '#: nomefile:riga'\n"
#~ "                              (predefinito)\n"
#~ "      --strict                stile d'uscita Uniforum rigoroso\n"
#~ "  -v, --verbose               incrementa il livello di verbosità\n"
#~ "  -V, --version               mostra informazioni sulla versione ed esce\n"
#~ "  -w, --width=NUMERO          imposta la larghezza della pagina d'uscita\n"

#~ msgid "language `%s' unknown"
#~ msgstr "linguaggio `%s' sconosciuto"

#, fuzzy
#~ msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated sysdep segment"
#~ msgstr "il file \"%s\" non è nel formato GNU .mo"

#~ msgid "seek \"%s\" offset %ld failed"
#~ msgstr "fallita ricerca di \"%s\" con offset %ld"

#, fuzzy
#~ msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in 'msgstr'"
#~ msgstr "le specifiche di formato per l'argomento %u non sono le stesse"

#, fuzzy
#~ msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in 'msgstr'"
#~ msgstr "le specifiche di formato per l'argomento %u non sono le stesse"

#, fuzzy
#~ msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in 'msgstr'"
#~ msgstr "le specifiche di formato per l'argomento %u non sono le stesse"

#~ msgid "while creating hash table"
#~ msgstr "durante la creazione della tabella hash"

#, fuzzy
#~ msgid "%s:%lu: warning: keyword nested in keyword arg"
#~ msgstr "%s:%d: attenzione: letterale stringa non terminato"

#, fuzzy
#~ msgid "%s:%lu: warning: keyword between outer keyword and its arg"
#~ msgstr "%s:%d: attenzione: letterale stringa non terminato"

#~ msgid "while preparing output"
#~ msgstr "durante la preparazione dell'output"

#~ msgid "this message has no definition in the \"%s\" domain"
#~ msgstr "questo messaggio non ha definizione nel dominio \"%s\""

#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE ...\n"
#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
#~ "  -d, --default-domain=NAME      use NAME.po for output (instead of "
#~ "messages.po)\n"
#~ "  -D, --directory=DIRECTORY      add DIRECTORY to list for input files "
#~ "search\n"
#~ "  -e, --no-escape                do not use C escapes in output "
#~ "(default)\n"
#~ "  -E, --escape                   use C escapes in output, no extended "
#~ "chars\n"
#~ "  -f, --files-from=FILE          get list of input files from FILE\n"
#~ "      --force-po                 write PO file even if empty\n"
#~ "  -F, --sort-by-file             sort output by file location\n"
#~ "  -h, --help                     display this help and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "Uso: %s [OPZIONE] INPUTFILE ...\n"
#~ "Gli argomenti obbligatori per le opzioni lunghe lo sono pure per quelle "
#~ "corte.\n"
#~ "  -d, --default-domain=NOME      usa NOME.po per l'output (invece di\n"
#~ "                                 messages.po)\n"
#~ "  -D, --directory=DIRECTORY      aggiunge DIRECTORY all'elenco di ricerca "
#~ "dei\n"
#~ "                                 file d'ingresso\n"
#~ "  -e, --no-escape                non usa le sequenze di escape del C\n"
#~ "                                 nell'output (predefinito)\n"
#~ "  -E, --escape                   usa le sequenze di escape del C "
#~ "nell'output,\n"
#~ "                                 nessun carattere esteso\n"
#~ "  -f, --files-from=FILE          ottiene l'elenco dei file di input da "
#~ "FILE\n"
#~ "      --force-po                 scrive il file PO anche se vuoto\n"
#~ "  -F, --sort-by-file             ordina l'output per posizione nel file\n"
#~ "  -h, --help                     mostra questo aiuto ed esce\n"

#~ msgid ""
#~ "  -i, --indent                   write the .po file using indented style\n"
#~ "      --no-location              do not write '#: filename:line' lines\n"
#~ "  -n, --add-location             generate '#: filename:line' lines "
#~ "(default)\n"
#~ "      --omit-header              don't write header with `msgid \"\"' "
#~ "entry\n"
#~ "  -o, --output=FILE              write output to specified file\n"
#~ "  -p, --output-dir=DIR           output files will be placed in directory "
#~ "DIR\n"
#~ "  -s, --sort-output              generate sorted output and remove "
#~ "duplicates\n"
#~ "      --strict                   write out strict Uniforum conforming .po "
#~ "file\n"
#~ "  -T, --trigraphs                understand ANSI C trigraphs for input\n"
#~ "  -u, --unique                   shorthand for --less-than=2, requests\n"
#~ "                                 that only unique messages be printed\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -i, --indent                   scrive il file .po usando lo stile "
#~ "indentato\n"
#~ "      --no-location              non scrive le righe '#: nomefile:riga'\n"
#~ "  -n, --add-location             genera le righe '#: nomefile:riga'\n"
#~ "                                 (predefinito)\n"
#~ "      --omit-header              non scrive le intestazioni con voci "
#~ "`msgid \"\"'\n"
#~ "  -o, --output=FILE              scrive l'output nel file specificato\n"
#~ "  -p, --output-dir=DIR           i file di output saranno messi nella\n"
#~ "                                 directory DIR\n"
#~ "  -s, --sort-output              genera un output ordinato e rimuove "
#~ "duplicati\n"
#~ "      --strict                   genera un .po conforme allo Uniforum "
#~ "rigoroso\n"
#~ "  -T, --trigraphs                interpreta i trigrammi ANSI C in input\n"
#~ "  -u, --unique                   abbreviazione per --less-than=2, "
#~ "richiede che\n"
#~ "                                 siano mostrati solo i messaggi unici\n"

#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
#~ "Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
#~ "\n"
#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
#~ "  -a, --alignment=NUMBER      align strings to NUMBER bytes (default: %"
#~ "d)\n"
#~ "  -c, --check                 perform language dependent checks on "
#~ "strings\n"
#~ "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files "
#~ "search\n"
#~ "  -f, --use-fuzzy             use fuzzy entries in output\n"
#~ "  -h, --help                  display this help and exit\n"
#~ "      --no-hash               binary file will not include the hash "
#~ "table\n"
#~ "  -o, --output-file=FILE      specify output file name as FILE\n"
#~ "      --statistics            print statistics about translations\n"
#~ "      --strict                enable strict Uniforum mode\n"
#~ "  -v, --verbose               list input file anomalies\n"
#~ "  -V, --version               output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ "Giving the -v option more than once increases the verbosity level.\n"
#~ "\n"
#~ "If input file is -, standard input is read.  If output file is -,\n"
#~ "output is written to standard output.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Uso: %s [OPZIONE] nomefile.po ...\n"
#~ "Genera il catalogo binario dei messaggi dalla descrizione testuale della\n"
#~ "traduzione.\n"
#~ "\n"
#~ "Gli argomenti obbligatori per le opzioni lunghe lo sono anche per quelle "
#~ "corte.\n"
#~ "  -a, --alignment=NUMERO      allinea le stringhe a NUMERO byte (default: "
#~ "%d)\n"
#~ "  -c, --check                 effettua sulle stringhe una verifica "
#~ "dipendente\n"
#~ "                              dalla lingua\n"
#~ "  -D, --directory=DIRECTORY   aggiunge DIRECTORY alla lista di ricerca "
#~ "dei \n"
#~ "                              file d'ingresso\n"
#~ "  -f, --use-fuzzy             usa le voci approssimative nell'uscita\n"
#~ "  -h, --help                  mostra questo aiuto ed esce\n"
#~ "      --no-hash               il file binario non conterrà la tabella di "
#~ "hash\n"
#~ "  -o, --output-file=FILE      specifica FILE come nome del file d'uscita\n"
#~ "      --statistics            mostra le statistiche sulle traduzioni\n"
#~ "      --strict                abilita la modalità Uniforum rigorosa\n"
#~ "  -v, --verbose               elenca le anomalie del file d'ingresso\n"
#~ "  -V, --version               mostra informazioni sulla versione ed esce\n"
#~ "\n"
#~ "Dando più volte l'opzione -v si incrementa il livello di verbosità.\n"
#~ "\n"
#~ "Se il file d'ingresso è -, legge lo standard input.  Se il file "
#~ "d'uscita \n"
#~ "è -, scrive l'output sullo standard output.\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Convert binary .mo files to Uniforum style .po files.\n"
#~ "Both little-endian and big-endian .mo files are handled.\n"
#~ "If no input file is given or it is -, standard input is read.\n"
#~ "By default the output is written to standard output.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Converte i file binari .mo nei file .po in stile Uniforum.\n"
#~ "Gestisce i file .mo sia in little-endian che in big-endian.\n"
#~ "Se il file d'ingresso è - o non è specificato, legge lo standard input.\n"
#~ "Se non specificato altrimenti, scrive l'output sullo standard output.\n"

#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE ...\n"
#~ "Extract translatable string from given input files.\n"
#~ "\n"
#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
#~ "  -a, --extract-all              extract all strings\n"
#~ "  -c, --add-comments[=TAG]       place comment block with TAG (or those\n"
#~ "                                 preceding keyword lines) in output file\n"
#~ "  -C, --c++                      shorthand for --language=C++\n"
#~ "      --debug                    more detailed formatstring recognision "
#~ "result\n"
#~ "  -d, --default-domain=NAME      use NAME.po for output (instead of "
#~ "messages.po)\n"
#~ "  -D, --directory=DIRECTORY      add DIRECTORY to list for input files "
#~ "search\n"
#~ "  -e, --no-escape                do not use C escapes in output "
#~ "(default)\n"
#~ "  -E, --escape                   use C escapes in output, no extended "
#~ "chars\n"
#~ "  -f, --files-from=FILE          get list of input files from FILE\n"
#~ "      --force-po                 write PO file even if empty\n"
#~ "      --foreign-user             omit FSF copyright in output for foreign "
#~ "user\n"
#~ "  -F, --sort-by-file             sort output by file location\n"
#~ msgstr ""
#~ "Uso: %s [OPZIONE] INPUTFILE ...\n"
#~ "Estrae le stringhe traducibili dai file d'ingresso specificati.\n"
#~ "\n"
#~ "Gli argomenti obbligatori per le opzioni lunghe lo sono anche per quelle "
#~ "corte.\n"
#~ "  -a, --extract-all              estrae tutte le stringhe\n"
#~ "  -c, --add-comments[=TAG]       aggiunge nel file d'uscita i blocchi "
#~ "commento\n"
#~ "                                 con TAG (e quelli che precedono righe "
#~ "di\n"
#~ "                                 parole chiave)\n"
#~ "  -C, --c++                      abbreviazione per --language=C++\n"
#~ "      --debug                    risultati più dettagliati del "
#~ "riconoscimento\n"
#~ "                                 delle stringhe formato\n"
#~ "  -d, --default-domain=NOME      usa NOME.po per l'uscita (invece di\n"
#~ "                                 messages.po)\n"
#~ "  -D, --directory=DIRECTORY      aggiunge DIRECTORY alla lista di ricerca "
#~ "dei\n"
#~ "                                 file d'ingresso\n"
#~ "  -e, --no-escape                non usa le sequenze di escape del C\n"
#~ "                                 nell'uscita (predefinito)\n"
#~ "  -E, --escape                   usa le sequenze di escape del C "
#~ "nell'uscita,\n"
#~ "                                 niente caratteri estesi\n"
#~ "  -f, --files-from=FILE          legge la lista dei file d'ingresso da "
#~ "FILE\n"
#~ "      --force-po                 scrive il file PO anche se vuoto\n"
#~ "      --foreign-user             omette il copyright FSF nell'uscita per "
#~ "gli\n"
#~ "                                 utenti stranieri\n"
#~ "  -F, --sort-by-file             ordina l'uscita per posizione nel file\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "  -h, --help                     display this help and exit\n"
#~ "  -i, --indent                   write the .po file using indented style\n"
#~ "  -j, --join-existing            join messages with existing file\n"
#~ "  -k, --keyword[=WORD]           additonal keyword to be looked for "
#~ "(without\n"
#~ "                                 WORD means not to use default keywords)\n"
#~ "  -L, --language=NAME            recognise the specified language (C, C+"
#~ "+, PO),\n"
#~ "                                 otherwise is guessed from file "
#~ "extension\n"
#~ "  -m, --msgstr-prefix[=STRING]   use STRING or \"\" as prefix for msgstr "
#~ "entries\n"
#~ "  -M, --msgstr-suffix[=STRING]   use STRING or \"\" as suffix for msgstr "
#~ "entries\n"
#~ "      --no-location              do not write '#: filename:line' lines\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -h, --help                     mostra questo aiuto ed esce\n"
#~ "  -i, --indent                   scrive il file .po usando lo stile "
#~ "indentato\n"
#~ "  -j, --join-existing            unisce i messaggi con il file esistente\n"
#~ "  -k, --keyword[=PAROLA]         parola chiave aggiuntiva da cercare "
#~ "(senza\n"
#~ "                                 PAROLA indica di non usare le parole "
#~ "chiave\n"
#~ "                                 predefinite)\n"
#~ "  -l, --string-limit=NUMERO      imposta la lunghezza limite delle "
#~ "stringhe a\n"
#~ "                                 NUMERO invece che a %u\n"
#~ "  -L, --language=NOME            riconosce il linguaggio specificato (C, C"
#~ "++,\n"
#~ "                                 PO), altrimenti lo intuisce "
#~ "dall'estensione\n"
#~ "                                 del file\n"
#~ "  -m, --msgstr-prefix[=STRINGA]  usa STRINGA o \"\" come prefisso per le\n"
#~ "                                 voci msgstr\n"
#~ "  -M, --msgstr-suffix[=STRINGA]  una STRINGA o \"\" come suffisso per le\n"
#~ "                                 voci msgstr\n"
#~ "      --no-location              non scrive le righe '#: nomefile:riga'\n"

#~ msgid ""
#~ "  -n, --add-location             generate '#: filename:line' lines "
#~ "(default)\n"
#~ "      --omit-header              don't write header with `msgid \"\"' "
#~ "entry\n"
#~ "  -o, --output=FILE              write output to specified file\n"
#~ "  -p, --output-dir=DIR           output files will be placed in directory "
#~ "DIR\n"
#~ "  -s, --sort-output              generate sorted output and remove "
#~ "duplicates\n"
#~ "      --strict                   write out strict Uniforum conforming .po "
#~ "file\n"
#~ "  -T, --trigraphs                understand ANSI C trigraphs for input\n"
#~ "  -V, --version                  output version information and exit\n"
#~ "  -w, --width=NUMBER             set output page width\n"
#~ "  -x, --exclude-file=FILE        entries from FILE are not extracted\n"
#~ "\n"
#~ "If INPUTFILE is -, standard input is read.\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -n, --add-location             genera le righe '#: nomefile:riga'\n"
#~ "                                 (predefinito)\n"
#~ "      --omit-header              non scrive l'intestazione con la voce\n"
#~ "                                 `msgid \"\"'\n"
#~ "  -o, --output=FILE              scrive l'uscita nel file specificato\n"
#~ "  -p, --output-dir=DIR           i file d'uscita saranno messi nella\n"
#~ "                                 directory DIR\n"
#~ "  -s, --sort-output              genera un'uscita ordinata e rimuove i "
#~ "doppioni\n"
#~ "      --strict                   scrive un file .po conforme "
#~ "all'Uniforum\n"
#~ "                                 rigoroso\n"
#~ "  -T, --trigraphs                comprende i trigrammi dell'ANSI C "
#~ "nell'ingresso\n"
#~ "  -V, --version                  mostra informazioni sulla versione ed "
#~ "esce\n"
#~ "  -w, --width=NUMERO             imposta la larghezza della pagina "
#~ "d'uscita\n"
#~ "  -x, --exclude-file=FILE        non estrae le voci da FILE\n"
#~ "\n"
#~ "Se INPUTFILE è -, è letto lo standard input.\n"

#~ msgid "%s: warning: no header entry found"
#~ msgstr "%s: attenzione: non è stata trovata la voce di intestazione"