ko.po   [plain text]


# Korean translation for sudo
# This file is distributed under the same license as the sudo package.
# Todd C. Miller <Todd.Miller@courtesan.com>, 2011-2015
# Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>, 2016, 2017, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sudo 1.8.28b1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.sudo.ws\n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-19 11:51-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-17 10:55+0900\n"
"Last-Translator: Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean <translation-team-ko@googlegroups.com>\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"

#: lib/util/aix.c:92 lib/util/aix.c:172
msgid "unable to open userdb"
msgstr "사용자 DB를 열 수 없습니다"

#: lib/util/aix.c:227
#, c-format
msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
msgstr "%2$s의 \"%1$s\" 레지스트리로 전환할 수 없습니다"

#: lib/util/aix.c:252
msgid "unable to restore registry"
msgstr "레지스트리를 복원할 수 없습니다"

#: lib/util/aix.c:275 lib/util/gidlist.c:71 lib/util/gidlist.c:81
#: lib/util/sudo_conf.c:193 lib/util/sudo_conf.c:279 lib/util/sudo_conf.c:356
#: lib/util/sudo_conf.c:560 src/conversation.c:84 src/exec_common.c:114
#: src/exec_common.c:130 src/exec_common.c:139 src/exec_monitor.c:212
#: src/exec_monitor.c:467 src/exec_monitor.c:473 src/exec_monitor.c:481
#: src/exec_monitor.c:489 src/exec_monitor.c:496 src/exec_monitor.c:503
#: src/exec_monitor.c:510 src/exec_monitor.c:517 src/exec_monitor.c:524
#: src/exec_monitor.c:531 src/exec_monitor.c:538 src/exec_nopty.c:214
#: src/exec_nopty.c:220 src/exec_nopty.c:229 src/exec_nopty.c:236
#: src/exec_nopty.c:243 src/exec_nopty.c:250 src/exec_nopty.c:257
#: src/exec_nopty.c:264 src/exec_nopty.c:271 src/exec_nopty.c:278
#: src/exec_nopty.c:285 src/exec_nopty.c:292 src/exec_nopty.c:299
#: src/exec_nopty.c:307 src/exec_nopty.c:469 src/exec_pty.c:783
#: src/exec_pty.c:792 src/exec_pty.c:849 src/exec_pty.c:999
#: src/exec_pty.c:1162 src/exec_pty.c:1168 src/exec_pty.c:1177
#: src/exec_pty.c:1184 src/exec_pty.c:1191 src/exec_pty.c:1198
#: src/exec_pty.c:1205 src/exec_pty.c:1212 src/exec_pty.c:1219
#: src/exec_pty.c:1226 src/exec_pty.c:1233 src/exec_pty.c:1240
#: src/exec_pty.c:1248 src/exec_pty.c:1665 src/load_plugins.c:59
#: src/load_plugins.c:72 src/load_plugins.c:225 src/load_plugins.c:246
#: src/load_plugins.c:315 src/load_plugins.c:321 src/load_plugins.c:335
#: src/load_plugins.c:341 src/parse_args.c:185 src/parse_args.c:206
#: src/parse_args.c:281 src/parse_args.c:571 src/parse_args.c:593
#: src/preserve_fds.c:54 src/preserve_fds.c:139 src/selinux.c:91
#: src/selinux.c:316 src/selinux.c:439 src/selinux.c:448 src/sesh.c:117
#: src/sudo.c:618 src/sudo.c:678 src/sudo.c:688 src/sudo.c:708 src/sudo.c:727
#: src/sudo.c:736 src/sudo.c:745 src/sudo.c:762 src/sudo.c:803 src/sudo.c:813
#: src/sudo.c:836 src/sudo.c:1073 src/sudo.c:1094 src/sudo.c:1268
#: src/sudo.c:1384 src/sudo_edit.c:258 src/sudo_edit.c:791 src/sudo_edit.c:888
#: src/sudo_edit.c:1002 src/sudo_edit.c:1022
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"

#: lib/util/aix.c:275 lib/util/gidlist.c:71 lib/util/sudo_conf.c:194
#: lib/util/sudo_conf.c:279 lib/util/sudo_conf.c:356 lib/util/sudo_conf.c:560
#: src/conversation.c:85 src/exec_common.c:114 src/exec_common.c:131
#: src/exec_common.c:140 src/exec_monitor.c:467 src/exec_monitor.c:473
#: src/exec_monitor.c:481 src/exec_monitor.c:489 src/exec_monitor.c:496
#: src/exec_monitor.c:503 src/exec_monitor.c:510 src/exec_monitor.c:517
#: src/exec_monitor.c:524 src/exec_monitor.c:531 src/exec_monitor.c:538
#: src/exec_nopty.c:214 src/exec_nopty.c:220 src/exec_nopty.c:229
#: src/exec_nopty.c:236 src/exec_nopty.c:243 src/exec_nopty.c:250
#: src/exec_nopty.c:257 src/exec_nopty.c:264 src/exec_nopty.c:271
#: src/exec_nopty.c:278 src/exec_nopty.c:285 src/exec_nopty.c:292
#: src/exec_nopty.c:299 src/exec_nopty.c:307 src/exec_pty.c:783
#: src/exec_pty.c:792 src/exec_pty.c:849 src/exec_pty.c:1162
#: src/exec_pty.c:1168 src/exec_pty.c:1177 src/exec_pty.c:1184
#: src/exec_pty.c:1191 src/exec_pty.c:1198 src/exec_pty.c:1205
#: src/exec_pty.c:1212 src/exec_pty.c:1219 src/exec_pty.c:1226
#: src/exec_pty.c:1233 src/exec_pty.c:1240 src/exec_pty.c:1248
#: src/exec_pty.c:1665 src/load_plugins.c:225 src/load_plugins.c:246
#: src/load_plugins.c:315 src/load_plugins.c:321 src/load_plugins.c:335
#: src/load_plugins.c:341 src/parse_args.c:185 src/parse_args.c:207
#: src/parse_args.c:281 src/parse_args.c:571 src/parse_args.c:593
#: src/preserve_fds.c:54 src/preserve_fds.c:139 src/selinux.c:91
#: src/selinux.c:316 src/selinux.c:439 src/selinux.c:448 src/sesh.c:117
#: src/sudo.c:618 src/sudo.c:836 src/sudo.c:1073 src/sudo.c:1094
#: src/sudo.c:1268 src/sudo.c:1384 src/sudo_edit.c:258 src/sudo_edit.c:791
#: src/sudo_edit.c:888 src/sudo_edit.c:1002 src/sudo_edit.c:1022
msgid "unable to allocate memory"
msgstr "메모리를 할당할 수 없습니다"

#: lib/util/strsignal.c:55
msgid "Unknown signal"
msgstr "알 수 없는 시그널"

#: lib/util/strtoid.c:84 lib/util/strtoid.c:131 lib/util/strtoid.c:159
#: lib/util/strtomode.c:56 lib/util/strtonum.c:65 lib/util/strtonum.c:183
msgid "invalid value"
msgstr "잘못된 값"

#: lib/util/strtoid.c:91 lib/util/strtoid.c:138 lib/util/strtoid.c:166
#: lib/util/strtomode.c:62 lib/util/strtonum.c:68 lib/util/strtonum.c:195
msgid "value too large"
msgstr "값이 너무 큽니다"

#: lib/util/strtoid.c:93 lib/util/strtoid.c:144 lib/util/strtomode.c:62
#: lib/util/strtonum.c:68 lib/util/strtonum.c:189
msgid "value too small"
msgstr "값이 너무 작습니다"

#: lib/util/sudo_conf.c:212
#, c-format
msgid "invalid Path value \"%s\" in %s, line %u"
msgstr "%2$s의 %3$u번째 줄에 잘못된 경로 값 \"%1$s\""

#: lib/util/sudo_conf.c:378 lib/util/sudo_conf.c:431
#, c-format
msgid "invalid value for %s \"%s\" in %s, line %u"
msgstr "%3$s의 %4$u번째 줄에 %1$s의 잘못된 값 \"%2$s\""

#: lib/util/sudo_conf.c:399
#, c-format
msgid "unsupported group source \"%s\" in %s, line %u"
msgstr "%2$s의 %3$u번째 줄에 지원하지 않는 그룹 원본 \"%1$s\""

#: lib/util/sudo_conf.c:415
#, c-format
msgid "invalid max groups \"%s\" in %s, line %u"
msgstr "%2$s의 %3$u번째 줄에 잘못된 최대 그룹 값 \"%1$s\""

#: lib/util/sudo_conf.c:576
#, c-format
msgid "unable to stat %s"
msgstr "%s의 상태를 가져올 수 없습니다"

#: lib/util/sudo_conf.c:579
#, c-format
msgid "%s is not a regular file"
msgstr "%s은(는) 일반 파일이 아닙니다"

#: lib/util/sudo_conf.c:582
#, c-format
msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
msgstr "%s은(는) %u uid에서 소유하고 있지만 %u uid가 소유해야 합니다"

#: lib/util/sudo_conf.c:586
#, c-format
msgid "%s is world writable"
msgstr "%s에 모두가 기록할 수 있습니다"

#: lib/util/sudo_conf.c:589
#, c-format
msgid "%s is group writable"
msgstr "%s에 그룹 구성원이 기록할 수 있습니다"

#: lib/util/sudo_conf.c:599 src/selinux.c:215 src/selinux.c:232 src/sudo.c:362
#, c-format
msgid "unable to open %s"
msgstr "%s을(를) 열 수 없습니다"

#: src/exec.c:167
#, c-format
msgid "unknown login class %s"
msgstr "알 수 없는 로그인 클래스 %s"

#: src/exec.c:180
msgid "unable to set user context"
msgstr "사용자 컨텍스트를 설정할 수 없습니다."

#: src/exec.c:196
msgid "unable to set process priority"
msgstr "프로세스 우선순위를 설정할 수 없습니다"

#: src/exec.c:204
#, c-format
msgid "unable to change root to %s"
msgstr "루트를 %s(으)로 바꿀 수 없습니다"

#: src/exec.c:217 src/exec.c:223 src/exec.c:230
#, c-format
msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
msgstr "실행 uid로 바꿀 수 없습니다 (%u, %u)"

#: src/exec.c:248
#, c-format
msgid "unable to change directory to %s"
msgstr "%s 디렉터리로 바꿀 수 없습니다"

#: src/exec.c:347 src/exec_monitor.c:576 src/exec_monitor.c:578
#: src/exec_nopty.c:527 src/exec_pty.c:527 src/exec_pty.c:1333
#: src/exec_pty.c:1335 src/signal.c:150 src/signal.c:164
#, c-format
msgid "unable to set handler for signal %d"
msgstr "%d 시그널의 핸들러를 설정할 수 없습니다"

#: src/exec_common.c:173
msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
msgstr "PRIV_LIMIT에서 PRIV_PROC_EXEC를 제거할 수 없습니다"

#: src/exec_monitor.c:366
msgid "error reading from socketpair"
msgstr "소켓쌍 읽기 오류"

#: src/exec_monitor.c:383
#, c-format
msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
msgstr "백 채널에 잘못된 응답 형식: %d"

#: src/exec_monitor.c:475 src/exec_monitor.c:483 src/exec_monitor.c:491
#: src/exec_monitor.c:498 src/exec_monitor.c:505 src/exec_monitor.c:512
#: src/exec_monitor.c:519 src/exec_monitor.c:526 src/exec_monitor.c:533
#: src/exec_monitor.c:540 src/exec_nopty.c:222 src/exec_nopty.c:231
#: src/exec_nopty.c:238 src/exec_nopty.c:245 src/exec_nopty.c:252
#: src/exec_nopty.c:259 src/exec_nopty.c:266 src/exec_nopty.c:273
#: src/exec_nopty.c:280 src/exec_nopty.c:287 src/exec_nopty.c:294
#: src/exec_nopty.c:301 src/exec_nopty.c:309 src/exec_pty.c:649
#: src/exec_pty.c:654 src/exec_pty.c:751 src/exec_pty.c:758 src/exec_pty.c:855
#: src/exec_pty.c:1170 src/exec_pty.c:1179 src/exec_pty.c:1186
#: src/exec_pty.c:1193 src/exec_pty.c:1200 src/exec_pty.c:1207
#: src/exec_pty.c:1214 src/exec_pty.c:1221 src/exec_pty.c:1228
#: src/exec_pty.c:1235 src/exec_pty.c:1242 src/exec_pty.c:1618
#: src/exec_pty.c:1628 src/exec_pty.c:1673 src/exec_pty.c:1680
#: src/exec_pty.c:1707
msgid "unable to add event to queue"
msgstr "큐에 이벤트를 추가할 수 없습니다"

#: src/exec_monitor.c:594
msgid "unable to set controlling tty"
msgstr "처리 tty를 설정할 수 없습니다"

#: src/exec_monitor.c:602 src/exec_nopty.c:366 src/exec_pty.c:1412
#: src/exec_pty.c:1433 src/exec_pty.c:1453 src/tgetpass.c:307
msgid "unable to create pipe"
msgstr "파이프를 만들 수 없습니다"

# parent가 정확히 무슨 의미인지 알 수 없음
#: src/exec_monitor.c:610
msgid "unable to receive message from parent"
msgstr "상위로부터 메시지를 받을 수 없습니다"

#: src/exec_monitor.c:616 src/exec_nopty.c:384 src/exec_pty.c:1491
#: src/tgetpass.c:311
msgid "unable to fork"
msgstr "포킹할 수 없습니다"

#: src/exec_monitor.c:630 src/sesh.c:127 src/sudo.c:1132
#, c-format
msgid "unable to execute %s"
msgstr "%s을(를) 실행할 수 없습니다"

#: src/exec_monitor.c:713 src/exec_nopty.c:437
msgid "unable to restore tty label"
msgstr "tty 레이블을 복원할 수 없습니다"

#: src/exec_nopty.c:360 src/exec_pty.c:1342
msgid "policy plugin failed session initialization"
msgstr "정책 플러그인에서 세션 초기화에 실패했습니다"

#: src/exec_nopty.c:426 src/exec_pty.c:1578
msgid "error in event loop"
msgstr "이벤트 루프에 오류"

#: src/exec_nopty.c:535 src/exec_pty.c:562 src/signal.c:112
#, c-format
msgid "unable to restore handler for signal %d"
msgstr "%d 시그널의 핸들러를 복원할 수 없습니다"

#: src/exec_pty.c:158
msgid "unable to allocate pty"
msgstr "pty를 할당할 수 없습니다"

#: src/exec_pty.c:1322
msgid "unable to create sockets"
msgstr "소켓을 만들 수 없습니다"

#: src/exec_pty.c:1535
msgid "unable to send message to monitor process"
msgstr "감사 프로세스에 메시지를 보낼 수 없습니다"

#: src/load_plugins.c:57 src/load_plugins.c:70 src/load_plugins.c:92
#: src/load_plugins.c:122 src/load_plugins.c:134 src/load_plugins.c:140
#: src/load_plugins.c:181 src/load_plugins.c:189 src/load_plugins.c:196
#: src/load_plugins.c:202
#, c-format
msgid "error in %s, line %d while loading plugin \"%s\""
msgstr "%s의 %d번째 줄에서 \"%s\" 플러그인을 불러오는 중 오류"

#: src/load_plugins.c:94
#, c-format
msgid "%s%s: %s"
msgstr "%s%s: %s"

#: src/load_plugins.c:136
#, c-format
msgid "%s must be owned by uid %d"
msgstr "%s은(는) uid %d에서 소유해야 합니다"

#: src/load_plugins.c:142
#, c-format
msgid "%s must be only be writable by owner"
msgstr "%s은(는) 소유자만 기록할 수 있어야 합니다"

#: src/load_plugins.c:183
#, c-format
msgid "unable to load %s: %s"
msgstr "%s을(를) 불러올 수 없습니다: %s"

#: src/load_plugins.c:191
#, c-format
msgid "unable to find symbol \"%s\" in %s"
msgstr "%2$s에서 \"%1$s\" 심볼을 찾을 수 없습니다"

#: src/load_plugins.c:198
#, c-format
msgid "unknown policy type %d found in %s"
msgstr "%2$s에서 알 수 없는 정책 유형 %1$d이(가) 있습니다"

#: src/load_plugins.c:204
#, c-format
msgid "incompatible plugin major version %d (expected %d) found in %s"
msgstr "%3$s에 주 버전이(%2$d을(를) 기대했지만) %1$d인 비호환 플러그인이 있습니다"

#: src/load_plugins.c:213
#, c-format
msgid "ignoring policy plugin \"%s\" in %s, line %d"
msgstr "%2$s의 %3$d번째 줄에서 \"%1$s\" 정책 플러그인 무시"

#: src/load_plugins.c:215
msgid "only a single policy plugin may be specified"
msgstr "단일 정책 플러그인을 지정하십시오"

#: src/load_plugins.c:218
#, c-format
msgid "ignoring duplicate policy plugin \"%s\" in %s, line %d"
msgstr "%2$s의 %3$d번째 줄에서 \"%1$s\" 중복 정책 플러그인 무시"

#: src/load_plugins.c:237
#, c-format
msgid "ignoring duplicate I/O plugin \"%s\" in %s, line %d"
msgstr "%2$s의 %3$d번째 줄에서 \"%1$s\" 중복 입출력 플러그인 무시"

#: src/load_plugins.c:353
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
msgstr "%s 정책 플러그인에 check_policy 메서드가 없습니다"

#: src/net_ifs.c:183 src/net_ifs.c:200 src/net_ifs.c:345 src/sudo.c:472
#, c-format
msgid "internal error, %s overflow"
msgstr "내부 오류. %s 오버플로우."

#: src/parse_args.c:227
#, c-format
msgid "invalid environment variable name: %s"
msgstr "잘못된 환경 변수 이름: %s"

#: src/parse_args.c:326
msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3"
msgstr "-C의 인자 값은 3보다 크거나 같아야 합니다"

#: src/parse_args.c:511
msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options"
msgstr "`-i' 및 `-s' 옵션을 함께 지정할 수 없습니다"

#: src/parse_args.c:515
msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options"
msgstr "`-i' 및 `-E' 옵션을 함께 지정할 수 없습니다"

#: src/parse_args.c:525
msgid "the `-E' option is not valid in edit mode"
msgstr "`-E' 옵션은 편집 모드에서 유효하지 않습니다"

#: src/parse_args.c:527
msgid "you may not specify environment variables in edit mode"
msgstr "편집 모드에서 환경 변수를 지정할 수 없습니다"

#: src/parse_args.c:535
msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option"
msgstr "`-U' 옵션은 `-l' 옵션만 함께 사용할 수 있습니다"

#: src/parse_args.c:539
msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together"
msgstr "`-A' 및 `-S' 옵션을 함께 사용할 수 없습니다"

#: src/parse_args.c:615
msgid "sudoedit is not supported on this platform"
msgstr "이 플랫폼에서 sudoedit를 지원하지 않습니다"

#: src/parse_args.c:688
msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
msgstr "-e, -h, -i, -K, -l, -s, -v, -V 옵션 중 하나를 지정해야 합니다"

#: src/parse_args.c:702
#, c-format
msgid ""
"%s - edit files as another user\n"
"\n"
msgstr ""
"%s - 다른 사용자 권한으로 파일을 편집합니다\n"
"\n"

#: src/parse_args.c:704
#, c-format
msgid ""
"%s - execute a command as another user\n"
"\n"
msgstr ""
"%s - 다른 사용자 권한으로 명령을 실행합니다\n"
"\n"

#: src/parse_args.c:709
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"옵션:\n"

#: src/parse_args.c:711
msgid "use a helper program for password prompting"
msgstr "암호 질문에 보조 프로그램 활용"

#: src/parse_args.c:714
msgid "use specified BSD authentication type"
msgstr "지정 BSD 인증 형식 활용"

#: src/parse_args.c:717
msgid "run command in the background"
msgstr "백그라운드에서 명령 실행"

#: src/parse_args.c:719
msgid "ring bell when prompting"
msgstr "프롬프트를 띄울 때 알림 소리를 냅니다"

#: src/parse_args.c:721
msgid "close all file descriptors >= num"
msgstr "num 보다 크거나 같은 모든 파일 서술자를 닫습니다"

#: src/parse_args.c:724
msgid "run command with the specified BSD login class"
msgstr "지정 BSD 로그인 클래스로 명령을 실행합니다"

#: src/parse_args.c:727
msgid "preserve user environment when running command"
msgstr "명령을 실행할 때 사용자 환경을 유지합니다"

#: src/parse_args.c:729
msgid "preserve specific environment variables"
msgstr "지정 환경 변수 값을 유지합니다"

#: src/parse_args.c:731
msgid "edit files instead of running a command"
msgstr "명령을 실행하는 대신 파일을 편집합니다"

#: src/parse_args.c:733
msgid "run command as the specified group name or ID"
msgstr "지정 그룹 이름 또는 ID로 명령을 실행합니다"

#: src/parse_args.c:735
msgid "set HOME variable to target user's home dir"
msgstr "대상 사용자의 내 폴더에 HOME 변수를 지정합니다"

#: src/parse_args.c:737
msgid "display help message and exit"
msgstr "도움말을 보여주고 빠져나갑니다"

#: src/parse_args.c:739
msgid "run command on host (if supported by plugin)"
msgstr "(플러그인에서 지원한다면)호스트에서 명령을 실행합니다"

#: src/parse_args.c:741
msgid "run login shell as the target user; a command may also be specified"
msgstr "대상 사용자 자격으로 셸에 로그인합니다. 명령도 지정할 수 있습니다."

#: src/parse_args.c:743
msgid "remove timestamp file completely"
msgstr "타임스탬프 파일을 완전히 제거합니다"

#: src/parse_args.c:745
msgid "invalidate timestamp file"
msgstr "타임스탬프 파일을 초기화합니다"

#: src/parse_args.c:747
msgid "list user's privileges or check a specific command; use twice for longer format"
msgstr "사용자 권한을 보여주거나 지정 명령을 확인합니다. 긴 형식으로 보려면 옵션을 두 번 사용하십시오"

#: src/parse_args.c:749
msgid "non-interactive mode, no prompts are used"
msgstr "비대화형 모드. 프롬프트를 사용하지 않습니다"

#: src/parse_args.c:751
msgid "preserve group vector instead of setting to target's"
msgstr "대상을 설정하는 대신 그룹 벡터를 유지합니다"

#: src/parse_args.c:753
msgid "use the specified password prompt"
msgstr "지정 암호 프롬프트를 활용합니다"

#: src/parse_args.c:756
msgid "create SELinux security context with specified role"
msgstr "지정 역할을 지닌 SELinux 보안 컨텍스트를 만듭니다"

#: src/parse_args.c:759
msgid "read password from standard input"
msgstr "표준 입력으로 암호를 입력 받습니다"

#: src/parse_args.c:761
msgid "run shell as the target user; a command may also be specified"
msgstr "셸을 대상 사용자 명의로 실행합니다. 명령도 지정합니다."

#: src/parse_args.c:764
msgid "create SELinux security context with specified type"
msgstr "지정 유형의 SELinux 보안 컨텍스트를 만듭니다"

#: src/parse_args.c:767
msgid "terminate command after the specified time limit"
msgstr "지정 제한 시간 이후로 명령 실행을 멈춥니다"

#: src/parse_args.c:769
msgid "in list mode, display privileges for user"
msgstr "목록 모드에서 사용자 권한을 보여줍니다"

#: src/parse_args.c:771
msgid "run command (or edit file) as specified user name or ID"
msgstr "지정한 사용자 이름 또는 ID로 명령을 실행(또는 파일 편집)"

#: src/parse_args.c:773
msgid "display version information and exit"
msgstr "버전 정보를 보여주고 나갑니다"

#: src/parse_args.c:775
msgid "update user's timestamp without running a command"
msgstr "명령을 실행하지 않고 사용자 타임스탬프를 업데이트합니다"

#: src/parse_args.c:777
msgid "stop processing command line arguments"
msgstr "명령행 인자 처리를 멈춥니다"

#: src/selinux.c:85
msgid "unable to open audit system"
msgstr "감사 시스템을 열 수 없습니다"

#: src/selinux.c:95
msgid "unable to send audit message"
msgstr "감사 메시지를 보낼 수 없습니다."

#: src/selinux.c:123
#, c-format
msgid "unable to fgetfilecon %s"
msgstr "%s에 fgetfilecon을 실행할 수 없습니다."

#: src/selinux.c:128
#, c-format
msgid "%s changed labels"
msgstr "%s에서 레이블을 바꾸었습니다"

#: src/selinux.c:133
#, c-format
msgid "unable to restore context for %s"
msgstr "%s의 컨텍스트를 복원할 수 없습니다"

#: src/selinux.c:174
#, c-format
msgid "unable to open %s, not relabeling tty"
msgstr "%s을(를) 열 수 없어 tty의 레이블을 다시 지정하지 않습니다"

#: src/selinux.c:178 src/selinux.c:219 src/selinux.c:236
#, c-format
msgid "%s is not a character device, not relabeling tty"
msgstr "%s은(는) 문자 장치가 아닙니다. tty에 레이블링을 다시 하지 않음."

#: src/selinux.c:187
msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty"
msgstr "현재 tty 컨텍스트를 가져올 수 없어 tty의 레이블을 다시 지정하지 않습니다"

#: src/selinux.c:194
msgid "unknown security class \"chr_file\", not relabeling tty"
msgstr "\"chr_file\"의 보안 등급을 알 수 없어, tty의 레이블을 다시 지정하지 않습니다"

#: src/selinux.c:199
msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty"
msgstr "새 tty 컨텍스트를 가져올 수 없습니다."

#: src/selinux.c:206
msgid "unable to set new tty context"
msgstr "새 tty 컨텍스트를 설정할 수 없습니다"

#: src/selinux.c:280
#, c-format
msgid "you must specify a role for type %s"
msgstr "%s 유형의 역할을 지정해야 합니다"

#: src/selinux.c:286
#, c-format
msgid "unable to get default type for role %s"
msgstr "%s 역할의 기본 유형을 가져올 수 없습니다"

#: src/selinux.c:304
#, c-format
msgid "failed to set new role %s"
msgstr "새 %s 역할 설정에 실패했습니다."

#: src/selinux.c:308
#, c-format
msgid "failed to set new type %s"
msgstr "새 %s 유형 설정에 실패했습니다"

#: src/selinux.c:320
#, c-format
msgid "%s is not a valid context"
msgstr "올바르지 않은 %s 컨텍스트 입니다"

#: src/selinux.c:355
msgid "failed to get old_context"
msgstr "old_context를 가져오기에 실패했습니다"

#: src/selinux.c:361
msgid "unable to determine enforcing mode."
msgstr "강제 모드로 지정할 수 없습니다."

#: src/selinux.c:378
#, c-format
msgid "unable to set tty context to %s"
msgstr "tty 컨텍스트를 %s(으)로 설정할 수 없습니다"

#: src/selinux.c:417
#, c-format
msgid "unable to set exec context to %s"
msgstr "exec 컨텍스트를 %s(으)로 설정할 수 없습니다"

#: src/selinux.c:424
#, c-format
msgid "unable to set key creation context to %s"
msgstr "키 생성 컨텍스트를 %s(으)로 설정할 수 없습니다"

#: src/sesh.c:79
msgid "requires at least one argument"
msgstr "최소한 하나의 인자가 필요합니다"

#: src/sesh.c:108
#, c-format
msgid "invalid file descriptor number: %s"
msgstr "잘못된 파일 서술자 번호: %s"

#: src/sesh.c:122
#, c-format
msgid "unable to run %s as a login shell"
msgstr "%s(을)를 로그인 쉘로 실행할 수 없습니다"

#: src/signal.c:90
#, c-format
msgid "unable to save handler for signal %d"
msgstr "%d 시그널의 핸들러를 저장할 수 없습니다"

#: src/solaris.c:83
msgid "resource control limit has been reached"
msgstr "자원 처리 한계에 도달했습니다"

#: src/solaris.c:86
#, c-format
msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""
msgstr "\"%s\" 사용자는 \"%s\" 프로젝트의 구성원이 아닙니다"

#: src/solaris.c:90
msgid "the invoking task is final"
msgstr "실행 작업이 마지막입니다"

#: src/solaris.c:93
#, c-format
msgid "could not join project \"%s\""
msgstr "\"%s\" 프로젝트에 참여할 수 없습니다"

#: src/solaris.c:98
#, c-format
msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""
msgstr "어떤 자원 풀에서도 \"%s\" 프로젝트에 있는 기본 바인딩을 수용하지 않습니다"

#: src/solaris.c:102
#, c-format
msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""
msgstr "\"%s\" 프로젝트에 지정한 자원 풀이 없습니다"

#: src/solaris.c:106
#, c-format
msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""
msgstr "\"%s\" 프로젝트에 기본 자원 풀을 바인딩할 수 없습니다"

#: src/solaris.c:112
#, c-format
msgid "setproject failed for project \"%s\""
msgstr "\"%s\" 프로젝트에서 setproject에 실패했습니다"

#: src/solaris.c:114
#, c-format
msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
msgstr "경고! \"%s\" 프로젝트에 자원 처리 할당에 실패했습니다"

#: src/sudo.c:203
#, c-format
msgid "Sudo version %s\n"
msgstr "sudo 버전 %s\n"

#: src/sudo.c:205
#, c-format
msgid "Configure options: %s\n"
msgstr "설정 옵션: %s\n"

#: src/sudo.c:213
msgid "fatal error, unable to load plugins"
msgstr "치명적인 오류. 플러그인을 불러올 수 없습니다"

#: src/sudo.c:221
msgid "unable to initialize policy plugin"
msgstr "정책 플러그인을 초기화할 수 없습니다"

#: src/sudo.c:265
msgid "plugin did not return a command to execute"
msgstr "플러그인에서 실행할 명령을 반환하지 않았습니다"

#: src/sudo.c:281
#, c-format
msgid "error initializing I/O plugin %s"
msgstr "%s 입출력 플러그인 초기화 오류"

#: src/sudo.c:304
#, c-format
msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
msgstr "예상치 못한 sudo 모드 0x%x"

#: src/sudo.c:537
#, c-format
msgid "you do not exist in the %s database"
msgstr "%s 데이터베이스에 없는 사용자입니다"

#: src/sudo.c:594
msgid "unable to determine tty"
msgstr "tty를 지정할 수 없습니다"

#: src/sudo.c:882
#, c-format
msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
msgstr "%s은(는) %d uid를 소유해야 하며 setuid 비트를 설정해야 합니다"

#: src/sudo.c:885
#, c-format
msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
msgstr "%d은(는) 유효한 uid가 아닙니다. %s은(는) 'nosuid' 옵션을 설정한 파일 시스템이거나 루트 권한이 없는 NFS 파일 시스템입니까?"

#: src/sudo.c:891
#, c-format
msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
msgstr "%d은(는) 유효한 uid가 아닙니다. sudo에 setuid root를 설치했습니까?"

#: src/sudo.c:944
msgid "unable to set supplementary group IDs"
msgstr "추가 그룹 ID를 설정할 수 없습니다"

#: src/sudo.c:951
#, c-format
msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
msgstr "유효한 gid를 %u 실행 gid로 설정할 수 없습니다"

#: src/sudo.c:957
#, c-format
msgid "unable to set gid to runas gid %u"
msgstr "gid를 실행 gid %u(으)로 설정할 수 없습니다"

#: src/sudo.c:1014
#, c-format
msgid "unexpected child termination condition: %d"
msgstr "예상치 못한 하위 프로세스 중단 상태: %d"

#: src/sudo.c:1160
#, c-format
msgid "policy plugin %s is missing the `check_policy' method"
msgstr "%s 정책 플러그인에 `check_policy' 메서드가 빠졌습니다"

#: src/sudo.c:1178
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
msgstr "%s 정책 플러그인에서 권한 조회를 지원하지 않습니다"

#: src/sudo.c:1195
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
msgstr "%s 정책 플러그인에서 -v 옵션을 지원하지 않습니다"

#: src/sudo.c:1210
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
msgstr "%s 정책 플러그인에서 -k/-K 옵션을 지원하지 않습니다"

#: src/sudo_edit.c:221
msgid "no writable temporary directory found"
msgstr "기록 가능한 임시 디렉터리를 찾을 수 없습니다"

#: src/sudo_edit.c:288 src/sudo_edit.c:377
msgid "unable to restore current working directory"
msgstr "현재 작업 디렉터리를 복원할 수 없습니다"

#: src/sudo_edit.c:594 src/sudo_edit.c:706
#, c-format
msgid "%s: not a regular file"
msgstr "%s: 일반 파일 아님"

#: src/sudo_edit.c:601
#, c-format
msgid "%s: editing symbolic links is not permitted"
msgstr "%s: 심볼릭 링크 편집을 허용하지 않습니다"

#: src/sudo_edit.c:604
#, c-format
msgid "%s: editing files in a writable directory is not permitted"
msgstr "%s: 기록 가능한 디렉터리에서 파일 편집을 허용하지 않습니다"

#: src/sudo_edit.c:637 src/sudo_edit.c:744
#, c-format
msgid "%s: short write"
msgstr "%s: 기록 내용이 짧습니다"

#: src/sudo_edit.c:707
#, c-format
msgid "%s left unmodified"
msgstr "%s 수정하지 않은 상태로 남음"

#: src/sudo_edit.c:720 src/sudo_edit.c:905
#, c-format
msgid "%s unchanged"
msgstr "%s 바꾸지 않음"

#: src/sudo_edit.c:733 src/sudo_edit.c:755
#, c-format
msgid "unable to write to %s"
msgstr "%s에 기록할 수 없습니다"

#: src/sudo_edit.c:734 src/sudo_edit.c:753 src/sudo_edit.c:756
#: src/sudo_edit.c:930 src/sudo_edit.c:934
#, c-format
msgid "contents of edit session left in %s"
msgstr "%s에 편집 세션 내용 남음"

#: src/sudo_edit.c:752
msgid "unable to read temporary file"
msgstr "임시 파일을 읽을 수 없습니다"

#: src/sudo_edit.c:835
msgid "sesh: internal error: odd number of paths"
msgstr "sesh: 내부 오류: 경로에 잘못된 파일"

#: src/sudo_edit.c:837
msgid "sesh: unable to create temporary files"
msgstr "sesh: 임시 파일을 만들 수 없습니다"

#: src/sudo_edit.c:839 src/sudo_edit.c:937
#, c-format
msgid "sesh: unknown error %d"
msgstr "sesh: 잘못된 오류 %d"

#: src/sudo_edit.c:929
msgid "unable to copy temporary files back to their original location"
msgstr "원위치에 임시 파일을 복사할 수 없습니다"

#: src/sudo_edit.c:933
msgid "unable to copy some of the temporary files back to their original location"
msgstr "원 위치에 임시 파일 일부를 복사할 수 없습니다"

#: src/sudo_edit.c:978
#, c-format
msgid "unable to change uid to root (%u)"
msgstr "uid를 루트로 바꿀 수 없습니다(%u)"

#: src/sudo_edit.c:995
msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
msgstr "플러그인 오류: sudoedit에 파일 목록이 빠짐"

#: src/sudo_edit.c:1036 src/sudo_edit.c:1049
msgid "unable to read the clock"
msgstr "클록을 읽을 수 없습니다"

#: src/tgetpass.c:102
msgid "timed out reading password"
msgstr "암호 읽기 시간 초과"

#: src/tgetpass.c:105
msgid "no password was provided"
msgstr "암호를 입력하지 않았습니다"

#: src/tgetpass.c:108
msgid "unable to read password"
msgstr "암호를 읽을 수 없습니다"

#: src/tgetpass.c:147
msgid "a terminal is required to read the password; either use the -S option to read from standard input or configure an askpass helper"
msgstr "암호를 읽으려면 터미널이 필요합니다. -S 옵션을 사용하여 표준 입력으로 암호를 받거나 askpass 도우미를 설정하십시오."

#: src/tgetpass.c:157
msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS"
msgstr "askpass 프로그램을 지정하지 않았습니다. SUDO_ASKPASS를 설정해보십시오"

#: src/tgetpass.c:322
#, c-format
msgid "unable to set gid to %u"
msgstr "gid를 %u(으)로 설정할 수 없습니다"

#: src/tgetpass.c:326
#, c-format
msgid "unable to set uid to %u"
msgstr "uid를 %u(으)로 설정할 수 없습니다"

#: src/tgetpass.c:331
#, c-format
msgid "unable to run %s"
msgstr "%s을(를) 실행할 수 없습니다"

#: src/utmp.c:287
msgid "unable to save stdin"
msgstr "표준 입력을 저장할 수 없습니다"

#: src/utmp.c:289
msgid "unable to dup2 stdin"
msgstr "표준 입력을 dup2 처리할 수 없습니다"

#: src/utmp.c:292
msgid "unable to restore stdin"
msgstr "표준 입력을 복원할 수 없습니다"

#~ msgid "no tty present and no askpass program specified"
#~ msgstr "존재하는 tty가 없으며 askpass 프로그램을 지정하지 않았습니다"

#~ msgid "error reading from signal pipe"
#~ msgstr "시그널 파이프 읽기 오류"

#~ msgid "unable to get group vector"
#~ msgstr "그룹 벡터를 가져올 수 없습니다"

#~ msgid "unknown uid %u: who are you?"
#~ msgstr "알 수 없는 %u: 누구일까요?"

#~ msgid "error reading from pipe"
#~ msgstr "파이프 읽기 오류"