es.po   [plain text]


# traducción al español de sudo.
# This file is distributed under the same license as the sudo package.
#
# Abel Sendón <abelnicolas1976@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sudo 1.8.26b1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.sudo.ws\n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-29 08:31-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-25 18:22-0300\n"
"Last-Translator: Abel Sendón <abelnicolas1976@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"

#: lib/util/aix.c:90 lib/util/aix.c:177
msgid "unable to open userdb"
msgstr "no se puede abrir userdb"

#: lib/util/aix.c:232
#, c-format
msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
msgstr "no se puede cambiar al registro \"%s\" para %s"

#: lib/util/aix.c:257
msgid "unable to restore registry"
msgstr "no se puede restaurar el registro"

#: lib/util/aix.c:280 lib/util/gidlist.c:69 lib/util/gidlist.c:79
#: lib/util/sudo_conf.c:191 lib/util/sudo_conf.c:277 lib/util/sudo_conf.c:354
#: lib/util/sudo_conf.c:558 src/conversation.c:82 src/exec_common.c:112
#: src/exec_common.c:128 src/exec_common.c:137 src/exec_monitor.c:210
#: src/exec_monitor.c:465 src/exec_monitor.c:471 src/exec_monitor.c:479
#: src/exec_monitor.c:487 src/exec_monitor.c:494 src/exec_monitor.c:501
#: src/exec_monitor.c:508 src/exec_monitor.c:515 src/exec_monitor.c:522
#: src/exec_monitor.c:529 src/exec_monitor.c:536 src/exec_nopty.c:212
#: src/exec_nopty.c:218 src/exec_nopty.c:227 src/exec_nopty.c:234
#: src/exec_nopty.c:241 src/exec_nopty.c:248 src/exec_nopty.c:255
#: src/exec_nopty.c:262 src/exec_nopty.c:269 src/exec_nopty.c:276
#: src/exec_nopty.c:283 src/exec_nopty.c:290 src/exec_nopty.c:297
#: src/exec_nopty.c:305 src/exec_nopty.c:467 src/exec_pty.c:778
#: src/exec_pty.c:787 src/exec_pty.c:844 src/exec_pty.c:994
#: src/exec_pty.c:1157 src/exec_pty.c:1163 src/exec_pty.c:1172
#: src/exec_pty.c:1179 src/exec_pty.c:1186 src/exec_pty.c:1193
#: src/exec_pty.c:1200 src/exec_pty.c:1207 src/exec_pty.c:1214
#: src/exec_pty.c:1221 src/exec_pty.c:1228 src/exec_pty.c:1235
#: src/exec_pty.c:1243 src/exec_pty.c:1661 src/load_plugins.c:57
#: src/load_plugins.c:70 src/load_plugins.c:219 src/load_plugins.c:240
#: src/load_plugins.c:309 src/load_plugins.c:315 src/load_plugins.c:329
#: src/load_plugins.c:335 src/parse_args.c:182 src/parse_args.c:203
#: src/parse_args.c:278 src/parse_args.c:565 src/parse_args.c:587
#: src/preserve_fds.c:52 src/preserve_fds.c:137 src/selinux.c:89
#: src/selinux.c:314 src/selinux.c:437 src/selinux.c:446 src/sesh.c:115
#: src/sudo.c:616 src/sudo.c:676 src/sudo.c:686 src/sudo.c:706 src/sudo.c:725
#: src/sudo.c:734 src/sudo.c:743 src/sudo.c:760 src/sudo.c:801 src/sudo.c:811
#: src/sudo.c:834 src/sudo.c:1071 src/sudo.c:1092 src/sudo.c:1266
#: src/sudo.c:1382 src/sudo_edit.c:256 src/sudo_edit.c:789 src/sudo_edit.c:886
#: src/sudo_edit.c:1000 src/sudo_edit.c:1020
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"

#: lib/util/aix.c:280 lib/util/gidlist.c:69 lib/util/sudo_conf.c:192
#: lib/util/sudo_conf.c:277 lib/util/sudo_conf.c:354 lib/util/sudo_conf.c:558
#: src/conversation.c:83 src/exec_common.c:112 src/exec_common.c:129
#: src/exec_common.c:138 src/exec_monitor.c:465 src/exec_monitor.c:471
#: src/exec_monitor.c:479 src/exec_monitor.c:487 src/exec_monitor.c:494
#: src/exec_monitor.c:501 src/exec_monitor.c:508 src/exec_monitor.c:515
#: src/exec_monitor.c:522 src/exec_monitor.c:529 src/exec_monitor.c:536
#: src/exec_nopty.c:212 src/exec_nopty.c:218 src/exec_nopty.c:227
#: src/exec_nopty.c:234 src/exec_nopty.c:241 src/exec_nopty.c:248
#: src/exec_nopty.c:255 src/exec_nopty.c:262 src/exec_nopty.c:269
#: src/exec_nopty.c:276 src/exec_nopty.c:283 src/exec_nopty.c:290
#: src/exec_nopty.c:297 src/exec_nopty.c:305 src/exec_pty.c:778
#: src/exec_pty.c:787 src/exec_pty.c:844 src/exec_pty.c:1157
#: src/exec_pty.c:1163 src/exec_pty.c:1172 src/exec_pty.c:1179
#: src/exec_pty.c:1186 src/exec_pty.c:1193 src/exec_pty.c:1200
#: src/exec_pty.c:1207 src/exec_pty.c:1214 src/exec_pty.c:1221
#: src/exec_pty.c:1228 src/exec_pty.c:1235 src/exec_pty.c:1243
#: src/exec_pty.c:1661 src/load_plugins.c:219 src/load_plugins.c:240
#: src/load_plugins.c:309 src/load_plugins.c:315 src/load_plugins.c:329
#: src/load_plugins.c:335 src/parse_args.c:182 src/parse_args.c:204
#: src/parse_args.c:278 src/parse_args.c:565 src/parse_args.c:587
#: src/preserve_fds.c:52 src/preserve_fds.c:137 src/selinux.c:89
#: src/selinux.c:314 src/selinux.c:437 src/selinux.c:446 src/sesh.c:115
#: src/sudo.c:616 src/sudo.c:834 src/sudo.c:1071 src/sudo.c:1092
#: src/sudo.c:1266 src/sudo.c:1382 src/sudo_edit.c:256 src/sudo_edit.c:789
#: src/sudo_edit.c:886 src/sudo_edit.c:1000 src/sudo_edit.c:1020
msgid "unable to allocate memory"
msgstr "no se puede de asignar memoria"

#: lib/util/strsignal.c:53
msgid "Unknown signal"
msgstr "Señal desconocida"

#: lib/util/strtoid.c:82 lib/util/strtoid.c:129 lib/util/strtoid.c:157
#: lib/util/strtomode.c:54 lib/util/strtonum.c:63 lib/util/strtonum.c:181
msgid "invalid value"
msgstr "valor inválido"

#: lib/util/strtoid.c:89 lib/util/strtoid.c:136 lib/util/strtoid.c:164
#: lib/util/strtomode.c:60 lib/util/strtonum.c:66 lib/util/strtonum.c:193
msgid "value too large"
msgstr "valor muy grande"

#: lib/util/strtoid.c:91 lib/util/strtoid.c:142 lib/util/strtomode.c:60
#: lib/util/strtonum.c:66 lib/util/strtonum.c:187
msgid "value too small"
msgstr "valor muy pequeño"

#: lib/util/sudo_conf.c:210
#, c-format
msgid "invalid Path value \"%s\" in %s, line %u"
msgstr "valor de ruta inválido \"%s\" en %s, línea %u"

#: lib/util/sudo_conf.c:376 lib/util/sudo_conf.c:429
#, c-format
msgid "invalid value for %s \"%s\" in %s, line %u"
msgstr "valor inválido para %s \"%s\" en %s, línea %u"

#: lib/util/sudo_conf.c:397
#, c-format
msgid "unsupported group source \"%s\" in %s, line %u"
msgstr "fuente de grupo no soportada \"%s\" en %s, línea %u"

#: lib/util/sudo_conf.c:413
#, c-format
msgid "invalid max groups \"%s\" in %s, line %u"
msgstr "máximo de grupos inválido \"%s\" en %s, línea %u"

#: lib/util/sudo_conf.c:574
#, c-format
msgid "unable to stat %s"
msgstr "no se puede stat en %s"

#: lib/util/sudo_conf.c:577
#, c-format
msgid "%s is not a regular file"
msgstr "%s no es un archivo regular"

#: lib/util/sudo_conf.c:580
#, c-format
msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
msgstr "%s es adueñado por uid %u, sería %u"

#: lib/util/sudo_conf.c:584
#, c-format
msgid "%s is world writable"
msgstr "%s es escribible por todos"

#: lib/util/sudo_conf.c:587
#, c-format
msgid "%s is group writable"
msgstr "%s es escribible por el grupo"

#: lib/util/sudo_conf.c:597 src/selinux.c:213 src/selinux.c:230 src/sudo.c:360
#, c-format
msgid "unable to open %s"
msgstr "no se pudo abrir %s"

#: src/exec.c:165
#, c-format
msgid "unknown login class %s"
msgstr "clase de inicio de sesión desconocida %s"

#: src/exec.c:178
msgid "unable to set user context"
msgstr "no se puede establecer el contexto del usuario"

#: src/exec.c:194
msgid "unable to set process priority"
msgstr "no se puede establecer la prioridad de proceso"

#: src/exec.c:202
#, c-format
msgid "unable to change root to %s"
msgstr "no se puede cambiar de root a %s"

#: src/exec.c:215 src/exec.c:221 src/exec.c:228
#, c-format
msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
msgstr "no se puede cambiar a runas uid (%u, %u)"

#: src/exec.c:246
#, c-format
msgid "unable to change directory to %s"
msgstr "no se puede cambiar al directorio %s"

#: src/exec.c:345 src/exec_monitor.c:574 src/exec_monitor.c:576
#: src/exec_nopty.c:525 src/exec_pty.c:522 src/exec_pty.c:1329
#: src/exec_pty.c:1331 src/signal.c:148 src/signal.c:162
#, c-format
msgid "unable to set handler for signal %d"
msgstr "no se puede establecer el manejador para señal %d"

#: src/exec_common.c:171
msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
msgstr "no se puede remover PRIV_PROC_EXEC desde PRIV_LIMIT"

#: src/exec_monitor.c:364
msgid "error reading from socketpair"
msgstr "error leyendo de socketpair"

#: src/exec_monitor.c:381
#, c-format
msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
msgstr "tipo de respuesta inesperada en canales alternos %d"

#: src/exec_monitor.c:473 src/exec_monitor.c:481 src/exec_monitor.c:489
#: src/exec_monitor.c:496 src/exec_monitor.c:503 src/exec_monitor.c:510
#: src/exec_monitor.c:517 src/exec_monitor.c:524 src/exec_monitor.c:531
#: src/exec_monitor.c:538 src/exec_nopty.c:220 src/exec_nopty.c:229
#: src/exec_nopty.c:236 src/exec_nopty.c:243 src/exec_nopty.c:250
#: src/exec_nopty.c:257 src/exec_nopty.c:264 src/exec_nopty.c:271
#: src/exec_nopty.c:278 src/exec_nopty.c:285 src/exec_nopty.c:292
#: src/exec_nopty.c:299 src/exec_nopty.c:307 src/exec_pty.c:644
#: src/exec_pty.c:649 src/exec_pty.c:746 src/exec_pty.c:753 src/exec_pty.c:850
#: src/exec_pty.c:1165 src/exec_pty.c:1174 src/exec_pty.c:1181
#: src/exec_pty.c:1188 src/exec_pty.c:1195 src/exec_pty.c:1202
#: src/exec_pty.c:1209 src/exec_pty.c:1216 src/exec_pty.c:1223
#: src/exec_pty.c:1230 src/exec_pty.c:1237 src/exec_pty.c:1614
#: src/exec_pty.c:1624 src/exec_pty.c:1669 src/exec_pty.c:1676
#: src/exec_pty.c:1703
msgid "unable to add event to queue"
msgstr "no se puede agregar evento a la cola"

#: src/exec_monitor.c:592
msgid "unable to set controlling tty"
msgstr "no se puede establecer el controlador tty"

#: src/exec_monitor.c:600 src/exec_nopty.c:364 src/exec_pty.c:1408
#: src/exec_pty.c:1429 src/exec_pty.c:1449 src/tgetpass.c:292
msgid "unable to create pipe"
msgstr "no se puede crear tubería"

#: src/exec_monitor.c:608
msgid "unable to receive message from parent"
msgstr "no se puede recibir mensaje desde el padre"

#: src/exec_monitor.c:614 src/exec_nopty.c:382 src/exec_pty.c:1487
#: src/tgetpass.c:296
msgid "unable to fork"
msgstr "no se puede bifurcar"

#: src/exec_monitor.c:628 src/sesh.c:125 src/sudo.c:1130
#, c-format
msgid "unable to execute %s"
msgstr "no se puede ejecutar %s"

#: src/exec_monitor.c:711 src/exec_nopty.c:435
msgid "unable to restore tty label"
msgstr "no se puede restaurar la etiqueta tty "

#: src/exec_nopty.c:358 src/exec_pty.c:1338
msgid "policy plugin failed session initialization"
msgstr "la política de plugin falló en la inicialización de sesión "

#: src/exec_nopty.c:424 src/exec_pty.c:1574
msgid "error in event loop"
msgstr "error en loop de evento"

#: src/exec_nopty.c:533 src/exec_pty.c:557 src/signal.c:110
#, c-format
msgid "unable to restore handler for signal %d"
msgstr "no se puede restaurar el manejador para señal %d"

#: src/exec_pty.c:156
msgid "unable to allocate pty"
msgstr "no se puede asignar pty"

#: src/exec_pty.c:1318
msgid "unable to create sockets"
msgstr "no se puede crear sockets"

#: src/exec_pty.c:1531
msgid "unable to send message to monitor process"
msgstr "no se puede enviar mensaje al monitor de procesos"

#: src/load_plugins.c:55 src/load_plugins.c:68 src/load_plugins.c:90
#: src/load_plugins.c:120 src/load_plugins.c:128 src/load_plugins.c:134
#: src/load_plugins.c:175 src/load_plugins.c:183 src/load_plugins.c:190
#: src/load_plugins.c:196
#, c-format
msgid "error in %s, line %d while loading plugin \"%s\""
msgstr "error en %s, línea %d mientras se carga el plugin \"%s\""

#: src/load_plugins.c:92
#, c-format
msgid "%s%s: %s"
msgstr "%s%s: %s"

#: src/load_plugins.c:130
#, c-format
msgid "%s must be owned by uid %d"
msgstr "%s debe ser propiedad del uid %d"

#: src/load_plugins.c:136
#, c-format
msgid "%s must be only be writable by owner"
msgstr "%s sólo tener permisos de escritura por el propietario"

#: src/load_plugins.c:177
#, c-format
msgid "unable to load %s: %s"
msgstr "no se puede cargar %s: %s"

#: src/load_plugins.c:185
#, c-format
msgid "unable to find symbol \"%s\" in %s"
msgstr "no se puede de encontrar el símbolo \"%s\" en %s"

#: src/load_plugins.c:192
#, c-format
msgid "unknown policy type %d found in %s"
msgstr "tipo de política desconocido %d encontrado en %s"

#: src/load_plugins.c:198
#, c-format
msgid "incompatible plugin major version %d (expected %d) found in %s"
msgstr "incompatible la versión principal de la política de plugin %d (se esperaba %d) encontrada in %s"

#: src/load_plugins.c:207
#, c-format
msgid "ignoring policy plugin \"%s\" in %s, line %d"
msgstr "Ignorando política de plugin \"%s\" en %s, linea %d"

#: src/load_plugins.c:209
msgid "only a single policy plugin may be specified"
msgstr "sólo una política de plugin puede ser especificada"

#: src/load_plugins.c:212
#, c-format
msgid "ignoring duplicate policy plugin \"%s\" in %s, line %d"
msgstr "Ignorando política de plugin duplicada \"%s\" en %s, línea %d"

#: src/load_plugins.c:231
#, c-format
msgid "ignoring duplicate I/O plugin \"%s\" in %s, line %d"
msgstr "Ignorando E/S de plugin duplicada \"%s\" en %s, linea %d"

#: src/load_plugins.c:347
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
msgstr "la política del plugin %s no incluye un método check_policy"

#: src/net_ifs.c:180 src/net_ifs.c:197 src/net_ifs.c:342 src/sudo.c:470
#, c-format
msgid "internal error, %s overflow"
msgstr "error interno: desbordamiento de %s"

#: src/parse_args.c:224
#, c-format
msgid "invalid environment variable name: %s"
msgstr "nombre de variable de entorno inválido: %s"

#: src/parse_args.c:320
msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3"
msgstr "el argumento -C debe ser un número mayor o igual a 3"

#: src/parse_args.c:505
msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options"
msgstr "no se deben especificar las opciones '-i' y '-s' simultáneamente"

#: src/parse_args.c:509
msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options"
msgstr "no se deben especificar las opciones '-i' y '-E' simultáneamente"

#: src/parse_args.c:519
msgid "the `-E' option is not valid in edit mode"
msgstr "la opción '-E' no es válida en el modo edición"

#: src/parse_args.c:521
msgid "you may not specify environment variables in edit mode"
msgstr "no se debe especificar variables de entorno en el modo edición"

#: src/parse_args.c:529
msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option"
msgstr "la opción '-U' sólo se puede usar con la opcion '-l'"

#: src/parse_args.c:533
msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together"
msgstr "las opciones '-A' y '-S' no se pueden utilizar conjuntamente"

#: src/parse_args.c:609
msgid "sudoedit is not supported on this platform"
msgstr "sudoedit no está soportado en ésta plataforma"

#: src/parse_args.c:682
msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
msgstr "puede ser especificada sólo una de las opciones -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v o -V"

#: src/parse_args.c:696
#, c-format
msgid ""
"%s - edit files as another user\n"
"\n"
msgstr ""
"%s - edita archivos como otro usuario\n"
"\n"

#: src/parse_args.c:698
#, c-format
msgid ""
"%s - execute a command as another user\n"
"\n"
msgstr ""
"%s - ejecuta un comando como otro usuario\n"
"\n"

#: src/parse_args.c:703
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Opciones:\n"

#: src/parse_args.c:705
msgid "use a helper program for password prompting"
msgstr "utiliza un programa auxiliar para la solicitud de contraseña"

#: src/parse_args.c:708
msgid "use specified BSD authentication type"
msgstr "utiliza tipo de autentificación especificado en BSD"

#: src/parse_args.c:711
msgid "run command in the background"
msgstr "ejecuta un comando en segundo plano"

#: src/parse_args.c:713
msgid "close all file descriptors >= num"
msgstr "cierra todos los descriptores de archivo >= num"

#: src/parse_args.c:716
msgid "run command with the specified BSD login class"
msgstr "ejecuta un comando con la clase especificada de inicio de sesión BSD"

#: src/parse_args.c:719
msgid "preserve user environment when running command"
msgstr "preserva entorno del usuario cuando está ejecutando un comando"

#: src/parse_args.c:721
msgid "preserve specific environment variables"
msgstr "preserva variables de entorno específicas"

#: src/parse_args.c:723
msgid "edit files instead of running a command"
msgstr "edita archivos en vez de ejecutar un comando"

#: src/parse_args.c:725
msgid "run command as the specified group name or ID"
msgstr "ejecuta un comando como el ID o grupo especificado"

#: src/parse_args.c:727
msgid "set HOME variable to target user's home dir"
msgstr "asigna la variable HOME al directorio de inicio del usuario"

#: src/parse_args.c:729
msgid "display help message and exit"
msgstr "muestra este mensaje de ayuda y sale"

#: src/parse_args.c:731
msgid "run command on host (if supported by plugin)"
msgstr "ejecuta comando en host (si está soportado por plugin)"

#: src/parse_args.c:733
msgid "run login shell as the target user; a command may also be specified"
msgstr "ejecuta un intérprete de comandos como un determinado usuario, un comando también puede ser especificado"

#: src/parse_args.c:735
msgid "remove timestamp file completely"
msgstr "remueve un archivo de marca completamente"

#: src/parse_args.c:737
msgid "invalidate timestamp file"
msgstr "archivo de marca inválido"

#: src/parse_args.c:739
msgid "list user's privileges or check a specific command; use twice for longer format"
msgstr "lista privilegios de usuario o chequea un comando especifico; usar dos veces para formato extenso"

#: src/parse_args.c:741
msgid "non-interactive mode, no prompts are used"
msgstr "modo no-interactivo, no se pedirá usuario"

#: src/parse_args.c:743
msgid "preserve group vector instead of setting to target's"
msgstr "preserva el vector de grupos en vez de establecer al objetivo"

#: src/parse_args.c:745
msgid "use the specified password prompt"
msgstr "usa la contraseña especificada"

#: src/parse_args.c:748
msgid "create SELinux security context with specified role"
msgstr "crea el contexto de seguridad SELinux con la regla especificada"

#: src/parse_args.c:751
msgid "read password from standard input"
msgstr "lee la contraseña desde la entrada estandar"

#: src/parse_args.c:753
msgid "run shell as the target user; a command may also be specified"
msgstr "ejecuta un intérprete de comandos como un determinado usuario, un comando también puede ser especificado"

#: src/parse_args.c:756
msgid "create SELinux security context with specified type"
msgstr "crea el contexto de seguridad SELinux con el tipo especificado"

#: src/parse_args.c:759
msgid "terminate command after the specified time limit"
msgstr "termina un comando luego de un límite de tiempo especificado"

#: src/parse_args.c:761
msgid "in list mode, display privileges for user"
msgstr "en modo lista, muestra los privilegios para el usuario"

#: src/parse_args.c:763
msgid "run command (or edit file) as specified user name or ID"
msgstr "ejecuta un comando (o edita un archivo) como un ID o usuario específico"

#: src/parse_args.c:765
msgid "display version information and exit"
msgstr "muestra la información de la versión y sale"

#: src/parse_args.c:767
msgid "update user's timestamp without running a command"
msgstr "actualiza la marca del usuario sin ejecutar un comando"

#: src/parse_args.c:769
msgid "stop processing command line arguments"
msgstr "detiene el proceso de argumentos de la línea de comandos"

#: src/selinux.c:83
msgid "unable to open audit system"
msgstr "no se puede de abrir el sistema de auditoría"

#: src/selinux.c:93
msgid "unable to send audit message"
msgstr "no se puede enviar mensaje de auditoría"

#: src/selinux.c:121
#, c-format
msgid "unable to fgetfilecon %s"
msgstr "no se puede fgetfilecon %s"

#: src/selinux.c:126
#, c-format
msgid "%s changed labels"
msgstr "%s etiquetas cambiadas"

#: src/selinux.c:131
#, c-format
msgid "unable to restore context for %s"
msgstr "no se puede restaurar el contexto para %s"

#: src/selinux.c:172
#, c-format
msgid "unable to open %s, not relabeling tty"
msgstr "no se puede abrir %s, no volver a etiquetar tty"

#: src/selinux.c:176 src/selinux.c:217 src/selinux.c:234
#, c-format
msgid "%s is not a character device, not relabeling tty"
msgstr "%s no es un dispositivo de caracter, no se reetiqueta tty"

#: src/selinux.c:185
msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty"
msgstr "no se puede obtener el actual contexto tty, no volver a etiquetar tty"

#: src/selinux.c:192
msgid "unknown security class \"chr_file\", not relabeling tty"
msgstr "clase de seguridad desconocida \"chr_file\", tty no reetiquetada"

#: src/selinux.c:197
msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty"
msgstr "no se puede obtener el nuevo contexto tty, no volver a etiquetar tty"

#: src/selinux.c:204
msgid "unable to set new tty context"
msgstr "no se puede establecer nuevo contexto tty"

#: src/selinux.c:278
#, c-format
msgid "you must specify a role for type %s"
msgstr "se debe especificar una regla por tipo %s"

#: src/selinux.c:284
#, c-format
msgid "unable to get default type for role %s"
msgstr "no se puede obtener el tipo de regla predeterminada %s"

#: src/selinux.c:302
#, c-format
msgid "failed to set new role %s"
msgstr "falló al establecer nueva regla %s"

#: src/selinux.c:306
#, c-format
msgid "failed to set new type %s"
msgstr "falló al establecer nuevo tipo %s"

#: src/selinux.c:318
#, c-format
msgid "%s is not a valid context"
msgstr "%s no es un contexto válido"

#: src/selinux.c:353
msgid "failed to get old_context"
msgstr "falló al obtener old_context"

#: src/selinux.c:359
msgid "unable to determine enforcing mode."
msgstr "no se puede determinar el modo de forzado"

#: src/selinux.c:376
#, c-format
msgid "unable to set tty context to %s"
msgstr "no se puede establecer el contexto tty a %s"

#: src/selinux.c:415
#, c-format
msgid "unable to set exec context to %s"
msgstr "no se puede establecer el contexto de ejecución a %s"

#: src/selinux.c:422
#, c-format
msgid "unable to set key creation context to %s"
msgstr "no se puede establecer la clave de creación de contexto a %s"

#: src/sesh.c:77
msgid "requires at least one argument"
msgstr "requiere al menos un argumento"

#: src/sesh.c:106
#, c-format
msgid "invalid file descriptor number: %s"
msgstr "número de descriptor de archivo no válido: %s"

#: src/sesh.c:120
#, c-format
msgid "unable to run %s as a login shell"
msgstr "no se puede ejecutar %s como un login"

#: src/signal.c:88
#, c-format
msgid "unable to save handler for signal %d"
msgstr "no se puede guardar el manejador para la señal %d"

#: src/solaris.c:81
msgid "resource control limit has been reached"
msgstr "el límite de control de recursos ha sido alcanzado"

#: src/solaris.c:84
#, c-format
msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""
msgstr "el usuario \"%s\" no es miembro del proyecto \"%s\""

#: src/solaris.c:88
msgid "the invoking task is final"
msgstr "la tarea que invoca es definitiva"

#: src/solaris.c:91
#, c-format
msgid "could not join project \"%s\""
msgstr "no podría unirse al proyecto \"%s\""

#: src/solaris.c:96
#, c-format
msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""
msgstr "no hay fondo de recursos aceptando las asignaciones existentes para el proyecto \"%s\""

#: src/solaris.c:100
#, c-format
msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""
msgstr "el fondo de recursos especificado no existe para el proyecto \"%s\""

#: src/solaris.c:104
#, c-format
msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""
msgstr "no se podría enlazar al fondo de recursos predeterminado para el proyecto \"%s\" "

#: src/solaris.c:110
#, c-format
msgid "setproject failed for project \"%s\""
msgstr "configuración del proyecto fallida \"%s\" "

#: src/solaris.c:112
#, c-format
msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
msgstr "aviso, el control de asignación de recursos falló para el proyecto \"%s\""

#: src/sudo.c:201
#, c-format
msgid "Sudo version %s\n"
msgstr "Sudo versión %s\n"

#: src/sudo.c:203
#, c-format
msgid "Configure options: %s\n"
msgstr "Opciones de configuración: %s\n"

#: src/sudo.c:211
msgid "fatal error, unable to load plugins"
msgstr "error fatal, no se puede cargar los plugins"

#: src/sudo.c:219
msgid "unable to initialize policy plugin"
msgstr "no se puede inicializar la política de plugin"

#: src/sudo.c:263
msgid "plugin did not return a command to execute"
msgstr "el plugin no devolvió un comando para ejecutar"

#: src/sudo.c:279
#, c-format
msgid "error initializing I/O plugin %s"
msgstr "error al inicializar los plugins de E/S %s"

#: src/sudo.c:302
#, c-format
msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
msgstr "inesperado modo sudo 0x%x"

#: src/sudo.c:535
#, c-format
msgid "you do not exist in the %s database"
msgstr ""

#: src/sudo.c:592
msgid "unable to determine tty"
msgstr "no se puede deterrminar tty"

#: src/sudo.c:880
#, c-format
msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
msgstr "%s debe ser propiedad del uid %d y tener el bit setuid establecido"

#: src/sudo.c:883
#, c-format
msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
msgstr "el uid no es %d, es %s en un sistema de archivos con la opción 'nosuid' establecida o un sistema de archivos  NFS sin privilegios de root?"

#: src/sudo.c:889
#, c-format
msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
msgstr "el uid efectivo no es %d, sudo está instalado con setuid root?"

#: src/sudo.c:942
msgid "unable to set supplementary group IDs"
msgstr "no se puede establecer el grupo suplementario de IDs"

#: src/sudo.c:949
#, c-format
msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
msgstr "no se puede establecer el gid efectivo para ejecutar como gid %u"

#: src/sudo.c:955
#, c-format
msgid "unable to set gid to runas gid %u"
msgstr "no se puede establecer el gid para ejecutar como gid %u"

#: src/sudo.c:1012
#, c-format
msgid "unexpected child termination condition: %d"
msgstr "inesperada terminación de condición hija: %d"

#: src/sudo.c:1158
#, c-format
msgid "policy plugin %s is missing the `check_policy' method"
msgstr "la política del plugin %s no incluye el método `check_policy' "

#: src/sudo.c:1176
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
msgstr "la política del plugin %s no soporta listado de privilegios"

#: src/sudo.c:1193
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
msgstr "la política del plugin %s no soporta la opción -v"

#: src/sudo.c:1208
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
msgstr "la política del plugin %s no soporta las opciones -k/-K"

#: src/sudo_edit.c:219
msgid "no writable temporary directory found"
msgstr "no se ha encontrado directorio temporal para escritura"

#: src/sudo_edit.c:286 src/sudo_edit.c:375
msgid "unable to restore current working directory"
msgstr "no se puede restaurar el actual directorio de trabajo"

#: src/sudo_edit.c:592 src/sudo_edit.c:704
#, c-format
msgid "%s: not a regular file"
msgstr "%s: no es un archivo regular"

#: src/sudo_edit.c:599
#, c-format
msgid "%s: editing symbolic links is not permitted"
msgstr "%s: edición de enlaces simbólicos no está permitida"

#: src/sudo_edit.c:602
#, c-format
msgid "%s: editing files in a writable directory is not permitted"
msgstr "%s: no se permite la edición de archivos en un directorio con permisos de escritura"

#: src/sudo_edit.c:635 src/sudo_edit.c:742
#, c-format
msgid "%s: short write"
msgstr "%s: escritura corta"

#: src/sudo_edit.c:705
#, c-format
msgid "%s left unmodified"
msgstr "%s sin modificar"

#: src/sudo_edit.c:718 src/sudo_edit.c:903
#, c-format
msgid "%s unchanged"
msgstr "%s sin cambios"

#: src/sudo_edit.c:731 src/sudo_edit.c:753
#, c-format
msgid "unable to write to %s"
msgstr "no se puede escribir en %s"

#: src/sudo_edit.c:732 src/sudo_edit.c:751 src/sudo_edit.c:754
#: src/sudo_edit.c:928 src/sudo_edit.c:932
#, c-format
msgid "contents of edit session left in %s"
msgstr "los contenidos de edición de sesión se dejan en %s"

#: src/sudo_edit.c:750
msgid "unable to read temporary file"
msgstr "no se puede leer el archivo temporal"

#: src/sudo_edit.c:833
msgid "sesh: internal error: odd number of paths"
msgstr "sesh: error interno: número de rutas impar"

#: src/sudo_edit.c:835
msgid "sesh: unable to create temporary files"
msgstr "sesh: no se puede crear archivos temporales"

#: src/sudo_edit.c:837 src/sudo_edit.c:935
#, c-format
msgid "sesh: unknown error %d"
msgstr "sesh: error desconocido %d"

#: src/sudo_edit.c:927
msgid "unable to copy temporary files back to their original location"
msgstr "no se puede copiar los archivos temporales nuevamente a su ubicación original"

#: src/sudo_edit.c:931
msgid "unable to copy some of the temporary files back to their original location"
msgstr "no se puede copiar algunos de los archivos temporales nuevamente a su ubicación original"

#: src/sudo_edit.c:976
#, c-format
msgid "unable to change uid to root (%u)"
msgstr "no se puede cambiar uid a root (%u)"

#: src/sudo_edit.c:993
msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
msgstr "error de plugin: falta la lista de archivos para sudoedit"

#: src/sudo_edit.c:1034 src/sudo_edit.c:1047
msgid "unable to read the clock"
msgstr "no se leer el reloj"

#: src/tgetpass.c:101
msgid "timed out reading password"
msgstr ""

#: src/tgetpass.c:104
msgid "no password was provided"
msgstr ""

#: src/tgetpass.c:107
msgid "unable to read password"
msgstr "incapaz de leer la contraseña"

#: src/tgetpass.c:141
msgid "no tty present and no askpass program specified"
msgstr "sin tty presente y no hay programa askpass especificado"

#: src/tgetpass.c:150
msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS"
msgstr "no hay programa askpass especificado, intente establecer SUDO_ASKPASS"

#: src/tgetpass.c:307
#, c-format
msgid "unable to set gid to %u"
msgstr "no se puede establecer el gid a %u"

#: src/tgetpass.c:311
#, c-format
msgid "unable to set uid to %u"
msgstr "no se puede establecer el uid a %u"

#: src/tgetpass.c:316
#, c-format
msgid "unable to run %s"
msgstr "no se puede ejecutar %s"

#: src/utmp.c:271
msgid "unable to save stdin"
msgstr "no se puede guardar stdin"

#: src/utmp.c:273
msgid "unable to dup2 stdin"
msgstr "no se puede hacer dup2 stdin"

#: src/utmp.c:276
msgid "unable to restore stdin"
msgstr "no se puede restaurar stdin"

#~ msgid "unable to get group vector"
#~ msgstr "no se puede obtener el vector de grupo"

#~ msgid "unknown uid %u: who are you?"
#~ msgstr "uid desconocido %u: quién es usted?"

#~ msgid "error reading from signal pipe"
#~ msgstr "error al leer desde la tubería de la señal"

#~ msgid "error reading from pipe"
#~ msgstr "error al leer de la tubería"

#~ msgid "unable to set terminal to raw mode"
#~ msgstr "no se puede establecer la terminal en modo directo"

#~ msgid "internal error, tried to emalloc(0)"
#~ msgstr "error interno: trató emalloc(0)"

#~ msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
#~ msgstr "error interno: trató emalloc2(0)"

#~ msgid "internal error, tried to ecalloc(0)"
#~ msgstr "error interno: trató ecalloc(0)"

#~ msgid "internal error, tried to erealloc(0)"
#~ msgstr "error interno: trató erealloc(0)"

#~ msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"
#~ msgstr "error interno: trató erealloc3(0)"

#~ msgid "internal error, tried to erecalloc(0)"
#~ msgstr "error interno: trató erecalloc(0)"

#~ msgid "%s: %s: %s\n"
#~ msgstr "%s:%s: %s\n"

#~ msgid "%s: %s\n"
#~ msgstr "%s: %s\n"

#~ msgid "select failed"
#~ msgstr "selección fallida"

#~ msgid "load_interfaces: overflow detected"
#~ msgstr "load_interfaces: desbordamiento detectado"

#~ msgid "unable to open socket"
#~ msgstr "no se puede de abrir socket"

#~ msgid "list user's available commands\n"
#~ msgstr "lista los comandos del usuario disponibles\n"

#~ msgid "run a shell as target user\n"
#~ msgstr "ejecuta un intérprete de comandos como un determinado usuario\n"

#~ msgid "when listing, list specified user's privileges\n"
#~ msgstr "cuando está listando, lista los privilegios del usuario especificado\n"

#~ msgid ": "
#~ msgstr ": "

#~ msgid "%s: at least one policy plugin must be specified"
#~ msgstr "%s: debe ser especificada al menos una política de plugin"

#~ msgid "internal error, emalloc2() overflow"
#~ msgstr "error interno: desbordamiento en emalloc2()"

#~ msgid "internal error, erealloc3() overflow"
#~ msgstr "error interno: desbordamiento de erealloc3()"

#~ msgid "must be setuid root"
#~ msgstr "debe ser setuid root"

#~ msgid "the argument to -D must be between 1 and 9 inclusive"
#~ msgstr "el argumento -D debe estar entre 1 y 9 inclusive"