da.po   [plain text]


# Danish translation of sudo.
# This file is put in the public domain.
# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
#
# audit -> overvågning
# overflow -> overløb
#
# projekt bruger konsekvent små bogstaver, og så i starten af sætninger, så 
# dette er også  valgt på dansk uanset at der er : som efterfølgende normalt 
# ville have stort begyndelsesbogstav på dansk.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sudo 1.8.26b1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.sudo.ws\n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-29 08:31-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-08 23:06+0100\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"

#: lib/util/aix.c:90 lib/util/aix.c:177
msgid "unable to open userdb"
msgstr "kan ikke åbne userdb"

#: lib/util/aix.c:232
#, c-format
msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
msgstr "kan ikke skifte til register »%s« for %s"

#: lib/util/aix.c:257
msgid "unable to restore registry"
msgstr "kan ikke gendanne register"

#: lib/util/aix.c:280 lib/util/gidlist.c:69 lib/util/gidlist.c:79
#: lib/util/sudo_conf.c:191 lib/util/sudo_conf.c:277 lib/util/sudo_conf.c:354
#: lib/util/sudo_conf.c:558 src/conversation.c:82 src/exec_common.c:112
#: src/exec_common.c:128 src/exec_common.c:137 src/exec_monitor.c:210
#: src/exec_monitor.c:465 src/exec_monitor.c:471 src/exec_monitor.c:479
#: src/exec_monitor.c:487 src/exec_monitor.c:494 src/exec_monitor.c:501
#: src/exec_monitor.c:508 src/exec_monitor.c:515 src/exec_monitor.c:522
#: src/exec_monitor.c:529 src/exec_monitor.c:536 src/exec_nopty.c:212
#: src/exec_nopty.c:218 src/exec_nopty.c:227 src/exec_nopty.c:234
#: src/exec_nopty.c:241 src/exec_nopty.c:248 src/exec_nopty.c:255
#: src/exec_nopty.c:262 src/exec_nopty.c:269 src/exec_nopty.c:276
#: src/exec_nopty.c:283 src/exec_nopty.c:290 src/exec_nopty.c:297
#: src/exec_nopty.c:305 src/exec_nopty.c:467 src/exec_pty.c:778
#: src/exec_pty.c:787 src/exec_pty.c:844 src/exec_pty.c:994
#: src/exec_pty.c:1157 src/exec_pty.c:1163 src/exec_pty.c:1172
#: src/exec_pty.c:1179 src/exec_pty.c:1186 src/exec_pty.c:1193
#: src/exec_pty.c:1200 src/exec_pty.c:1207 src/exec_pty.c:1214
#: src/exec_pty.c:1221 src/exec_pty.c:1228 src/exec_pty.c:1235
#: src/exec_pty.c:1243 src/exec_pty.c:1661 src/load_plugins.c:57
#: src/load_plugins.c:70 src/load_plugins.c:219 src/load_plugins.c:240
#: src/load_plugins.c:309 src/load_plugins.c:315 src/load_plugins.c:329
#: src/load_plugins.c:335 src/parse_args.c:182 src/parse_args.c:203
#: src/parse_args.c:278 src/parse_args.c:565 src/parse_args.c:587
#: src/preserve_fds.c:52 src/preserve_fds.c:137 src/selinux.c:89
#: src/selinux.c:314 src/selinux.c:437 src/selinux.c:446 src/sesh.c:115
#: src/sudo.c:616 src/sudo.c:676 src/sudo.c:686 src/sudo.c:706 src/sudo.c:725
#: src/sudo.c:734 src/sudo.c:743 src/sudo.c:760 src/sudo.c:801 src/sudo.c:811
#: src/sudo.c:834 src/sudo.c:1071 src/sudo.c:1092 src/sudo.c:1266
#: src/sudo.c:1382 src/sudo_edit.c:256 src/sudo_edit.c:789 src/sudo_edit.c:886
#: src/sudo_edit.c:1000 src/sudo_edit.c:1020
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"

#: lib/util/aix.c:280 lib/util/gidlist.c:69 lib/util/sudo_conf.c:192
#: lib/util/sudo_conf.c:277 lib/util/sudo_conf.c:354 lib/util/sudo_conf.c:558
#: src/conversation.c:83 src/exec_common.c:112 src/exec_common.c:129
#: src/exec_common.c:138 src/exec_monitor.c:465 src/exec_monitor.c:471
#: src/exec_monitor.c:479 src/exec_monitor.c:487 src/exec_monitor.c:494
#: src/exec_monitor.c:501 src/exec_monitor.c:508 src/exec_monitor.c:515
#: src/exec_monitor.c:522 src/exec_monitor.c:529 src/exec_monitor.c:536
#: src/exec_nopty.c:212 src/exec_nopty.c:218 src/exec_nopty.c:227
#: src/exec_nopty.c:234 src/exec_nopty.c:241 src/exec_nopty.c:248
#: src/exec_nopty.c:255 src/exec_nopty.c:262 src/exec_nopty.c:269
#: src/exec_nopty.c:276 src/exec_nopty.c:283 src/exec_nopty.c:290
#: src/exec_nopty.c:297 src/exec_nopty.c:305 src/exec_pty.c:778
#: src/exec_pty.c:787 src/exec_pty.c:844 src/exec_pty.c:1157
#: src/exec_pty.c:1163 src/exec_pty.c:1172 src/exec_pty.c:1179
#: src/exec_pty.c:1186 src/exec_pty.c:1193 src/exec_pty.c:1200
#: src/exec_pty.c:1207 src/exec_pty.c:1214 src/exec_pty.c:1221
#: src/exec_pty.c:1228 src/exec_pty.c:1235 src/exec_pty.c:1243
#: src/exec_pty.c:1661 src/load_plugins.c:219 src/load_plugins.c:240
#: src/load_plugins.c:309 src/load_plugins.c:315 src/load_plugins.c:329
#: src/load_plugins.c:335 src/parse_args.c:182 src/parse_args.c:204
#: src/parse_args.c:278 src/parse_args.c:565 src/parse_args.c:587
#: src/preserve_fds.c:52 src/preserve_fds.c:137 src/selinux.c:89
#: src/selinux.c:314 src/selinux.c:437 src/selinux.c:446 src/sesh.c:115
#: src/sudo.c:616 src/sudo.c:834 src/sudo.c:1071 src/sudo.c:1092
#: src/sudo.c:1266 src/sudo.c:1382 src/sudo_edit.c:256 src/sudo_edit.c:789
#: src/sudo_edit.c:886 src/sudo_edit.c:1000 src/sudo_edit.c:1020
msgid "unable to allocate memory"
msgstr "kan ikke allokere hukommelse"

#: lib/util/strsignal.c:53
msgid "Unknown signal"
msgstr "ukendt signal"

#: lib/util/strtoid.c:82 lib/util/strtoid.c:129 lib/util/strtoid.c:157
#: lib/util/strtomode.c:54 lib/util/strtonum.c:63 lib/util/strtonum.c:181
msgid "invalid value"
msgstr "ugyldig værdi"

#: lib/util/strtoid.c:89 lib/util/strtoid.c:136 lib/util/strtoid.c:164
#: lib/util/strtomode.c:60 lib/util/strtonum.c:66 lib/util/strtonum.c:193
msgid "value too large"
msgstr "værdi for stor"

#: lib/util/strtoid.c:91 lib/util/strtoid.c:142 lib/util/strtomode.c:60
#: lib/util/strtonum.c:66 lib/util/strtonum.c:187
msgid "value too small"
msgstr "værdi for lille"

#: lib/util/sudo_conf.c:210
#, c-format
msgid "invalid Path value \"%s\" in %s, line %u"
msgstr "ugyldig stiværdi »%s« i %s, linje %u"

#: lib/util/sudo_conf.c:376 lib/util/sudo_conf.c:429
#, c-format
msgid "invalid value for %s \"%s\" in %s, line %u"
msgstr "ugyldig værdi for %s »%s« i %s, linje %u"

#: lib/util/sudo_conf.c:397
#, c-format
msgid "unsupported group source \"%s\" in %s, line %u"
msgstr "ikke understøttet gruppekilde »%s« i %s, linje %u"

#: lib/util/sudo_conf.c:413
#, c-format
msgid "invalid max groups \"%s\" in %s, line %u"
msgstr "ugyldigt maks. for grupper »%s« i %s, linje %u"

#: lib/util/sudo_conf.c:574
#, c-format
msgid "unable to stat %s"
msgstr "kan ikke køre stat %s"

#: lib/util/sudo_conf.c:577
#, c-format
msgid "%s is not a regular file"
msgstr "%s er ikke en regulær fil"

#: lib/util/sudo_conf.c:580
#, c-format
msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
msgstr "%s er ejet af uid %u, burde være %u"

#: lib/util/sudo_conf.c:584
#, c-format
msgid "%s is world writable"
msgstr "%s er skrivbar for alle"

#: lib/util/sudo_conf.c:587
#, c-format
msgid "%s is group writable"
msgstr "%s er skrivbar for gruppe"

#: lib/util/sudo_conf.c:597 src/selinux.c:213 src/selinux.c:230 src/sudo.c:360
#, c-format
msgid "unable to open %s"
msgstr "kan ikke åbne %s"

#: src/exec.c:165
#, c-format
msgid "unknown login class %s"
msgstr "ukendt logindklasse %s"

#: src/exec.c:178
msgid "unable to set user context"
msgstr "kan ikke angive brugerkontekst"

#: src/exec.c:194
msgid "unable to set process priority"
msgstr "kan ikke angive procesprioritet"

#: src/exec.c:202
#, c-format
msgid "unable to change root to %s"
msgstr "kan ikke ændre administrator (root) til %s"

#: src/exec.c:215 src/exec.c:221 src/exec.c:228
#, c-format
msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
msgstr "kan ikke ændre til runas uid (%u, %u)"

#: src/exec.c:246
#, c-format
msgid "unable to change directory to %s"
msgstr "kan ikke ændre mappe til %s"

#: src/exec.c:345 src/exec_monitor.c:574 src/exec_monitor.c:576
#: src/exec_nopty.c:525 src/exec_pty.c:522 src/exec_pty.c:1329
#: src/exec_pty.c:1331 src/signal.c:148 src/signal.c:162
#, c-format
msgid "unable to set handler for signal %d"
msgstr "kan ikke angive håndtering for signal %d"

#: src/exec_common.c:171
msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
msgstr "kan ikke fjerne PRIV_PROC_EXEC fra PRIV_LIMIT"

#: src/exec_monitor.c:364
msgid "error reading from socketpair"
msgstr "fejl ved læsning fra socketpair"

#: src/exec_monitor.c:381
#, c-format
msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
msgstr "uventet svartype på bagkanal (backchannel): %d"

#: src/exec_monitor.c:473 src/exec_monitor.c:481 src/exec_monitor.c:489
#: src/exec_monitor.c:496 src/exec_monitor.c:503 src/exec_monitor.c:510
#: src/exec_monitor.c:517 src/exec_monitor.c:524 src/exec_monitor.c:531
#: src/exec_monitor.c:538 src/exec_nopty.c:220 src/exec_nopty.c:229
#: src/exec_nopty.c:236 src/exec_nopty.c:243 src/exec_nopty.c:250
#: src/exec_nopty.c:257 src/exec_nopty.c:264 src/exec_nopty.c:271
#: src/exec_nopty.c:278 src/exec_nopty.c:285 src/exec_nopty.c:292
#: src/exec_nopty.c:299 src/exec_nopty.c:307 src/exec_pty.c:644
#: src/exec_pty.c:649 src/exec_pty.c:746 src/exec_pty.c:753 src/exec_pty.c:850
#: src/exec_pty.c:1165 src/exec_pty.c:1174 src/exec_pty.c:1181
#: src/exec_pty.c:1188 src/exec_pty.c:1195 src/exec_pty.c:1202
#: src/exec_pty.c:1209 src/exec_pty.c:1216 src/exec_pty.c:1223
#: src/exec_pty.c:1230 src/exec_pty.c:1237 src/exec_pty.c:1614
#: src/exec_pty.c:1624 src/exec_pty.c:1669 src/exec_pty.c:1676
#: src/exec_pty.c:1703
msgid "unable to add event to queue"
msgstr "kan ikke tilføje hændelse til kø"

#: src/exec_monitor.c:592
msgid "unable to set controlling tty"
msgstr "kan ikke angive kontrollerende tty"

#: src/exec_monitor.c:600 src/exec_nopty.c:364 src/exec_pty.c:1408
#: src/exec_pty.c:1429 src/exec_pty.c:1449 src/tgetpass.c:292
msgid "unable to create pipe"
msgstr "kan ikke oprette datakanal (pipe)"

#: src/exec_monitor.c:608
msgid "unable to receive message from parent"
msgstr "kan ikke modtage besked fra overproces"

#: src/exec_monitor.c:614 src/exec_nopty.c:382 src/exec_pty.c:1487
#: src/tgetpass.c:296
msgid "unable to fork"
msgstr "kan ikke forgrene"

#: src/exec_monitor.c:628 src/sesh.c:125 src/sudo.c:1130
#, c-format
msgid "unable to execute %s"
msgstr "kan ikke køre %s"

#: src/exec_monitor.c:711 src/exec_nopty.c:435
msgid "unable to restore tty label"
msgstr "kan ikke gendanne tty-etiket"

#: src/exec_nopty.c:358 src/exec_pty.c:1338
msgid "policy plugin failed session initialization"
msgstr "udvidelsesmodul for politik mislykkedes i sessionsinitialisering"

#: src/exec_nopty.c:424 src/exec_pty.c:1574
msgid "error in event loop"
msgstr "fejl i hændelsesloop"

#: src/exec_nopty.c:533 src/exec_pty.c:557 src/signal.c:110
#, c-format
msgid "unable to restore handler for signal %d"
msgstr "kan ikke gendanne håndtering for signal %d"

#: src/exec_pty.c:156
msgid "unable to allocate pty"
msgstr "kan ikke allokere pty"

#: src/exec_pty.c:1318
msgid "unable to create sockets"
msgstr "kan ikke oprette sokler"

#: src/exec_pty.c:1531
msgid "unable to send message to monitor process"
msgstr "kan ikke sende besked til overvågningsproces"

#: src/load_plugins.c:55 src/load_plugins.c:68 src/load_plugins.c:90
#: src/load_plugins.c:120 src/load_plugins.c:128 src/load_plugins.c:134
#: src/load_plugins.c:175 src/load_plugins.c:183 src/load_plugins.c:190
#: src/load_plugins.c:196
#, c-format
msgid "error in %s, line %d while loading plugin \"%s\""
msgstr "fejl i %s, linje %d under indlæsning af udvidelsesmodulet »%s«"

#: src/load_plugins.c:92
#, c-format
msgid "%s%s: %s"
msgstr "%s%s: %s"

#: src/load_plugins.c:130
#, c-format
msgid "%s must be owned by uid %d"
msgstr "%s skal være ejet af uid %d"

# engelsk fejl be dobbelt?
#: src/load_plugins.c:136
#, c-format
msgid "%s must be only be writable by owner"
msgstr "%s må kun være skrivbar for ejeren"

#: src/load_plugins.c:177
#, c-format
msgid "unable to load %s: %s"
msgstr "kan ikke indlæse %s: %s"

#: src/load_plugins.c:185
#, c-format
msgid "unable to find symbol \"%s\" in %s"
msgstr "kan ikke finde symbol »%s« i %s"

#: src/load_plugins.c:192
#, c-format
msgid "unknown policy type %d found in %s"
msgstr "ukendt politiktype %d fundet i %s"

#: src/load_plugins.c:198
#, c-format
msgid "incompatible plugin major version %d (expected %d) found in %s"
msgstr "inkompatibelt udvidelsesmodul for hovedversion %d (forventede %d) fundet i %s"

#: src/load_plugins.c:207
#, c-format
msgid "ignoring policy plugin \"%s\" in %s, line %d"
msgstr "ignorerer politikudvidelsesmodul »%s« i %s, linje %d"

#: src/load_plugins.c:209
msgid "only a single policy plugin may be specified"
msgstr "kun et udvidelsesmodul for politik må være angivet"

#: src/load_plugins.c:212
#, c-format
msgid "ignoring duplicate policy plugin \"%s\" in %s, line %d"
msgstr "ignorerer duplikat politikudvidelsesmodul »%s« i %s, linje %d"

#: src/load_plugins.c:231
#, c-format
msgid "ignoring duplicate I/O plugin \"%s\" in %s, line %d"
msgstr "ignorerer duplikat I/O-udvidelsesmodul »%s« i %s, linje %d"

#: src/load_plugins.c:347
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
msgstr "politikudvidelsesmodulet %s inkluderer ikke en metode for check_policy"

#: src/net_ifs.c:180 src/net_ifs.c:197 src/net_ifs.c:342 src/sudo.c:470
#, c-format
msgid "internal error, %s overflow"
msgstr "intern fejl, %s-overløb"

#: src/parse_args.c:224
#, c-format
msgid "invalid environment variable name: %s"
msgstr "ugyldigt miljøvariabelnavn: %s"

#: src/parse_args.c:320
msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3"
msgstr "argumentet for -C skal være et tal større end eller lig 3"

#: src/parse_args.c:505
msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options"
msgstr "du kan ikke samtidig angive tilvalgene »-i« og »-s«"

#: src/parse_args.c:509
msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options"
msgstr "du kan ikke samtidig angive tilvalgende »-i« og »-E«"

#: src/parse_args.c:519
msgid "the `-E' option is not valid in edit mode"
msgstr "tilvalget »-E« er ikke gyldigt i redigeringstilstand"

#: src/parse_args.c:521
msgid "you may not specify environment variables in edit mode"
msgstr "du må ikke angive miljøvariabler i redigeringstilstand"

#: src/parse_args.c:529
msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option"
msgstr "tilvalget »-U« må kun bruges med tilvalget »-l«"

#: src/parse_args.c:533
msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together"
msgstr "tilvalgene »-A« og »-S« må ikke bruges sammen"

#: src/parse_args.c:609
msgid "sudoedit is not supported on this platform"
msgstr "sudoedit er ikke understøttet på denne platform"

#: src/parse_args.c:682
msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
msgstr "Kun et af tilvalgene -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v eller -V må angives"

#: src/parse_args.c:696
#, c-format
msgid ""
"%s - edit files as another user\n"
"\n"
msgstr ""
"%s - rediger filer som en anden bruger\n"
"\n"

#: src/parse_args.c:698
#, c-format
msgid ""
"%s - execute a command as another user\n"
"\n"
msgstr ""
"%s - udfør en kommando som en anden bruger\n"
"\n"

#: src/parse_args.c:703
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Tilvalg:\n"

#: src/parse_args.c:705
msgid "use a helper program for password prompting"
msgstr "brug et hjælpeprogram for indhentelse af adgangskode"

#: src/parse_args.c:708
msgid "use specified BSD authentication type"
msgstr "brug angivet BSD-godkendelsestype"

#: src/parse_args.c:711
msgid "run command in the background"
msgstr "kør kommando i baggrunden"

#: src/parse_args.c:713
msgid "close all file descriptors >= num"
msgstr "luk alle filbeskrivelser >= num"

#: src/parse_args.c:716
msgid "run command with the specified BSD login class"
msgstr "kør kommando med angivet BSD-logindklasse"

#: src/parse_args.c:719
msgid "preserve user environment when running command"
msgstr "bevar brugermiljø når kommando udføres"

#: src/parse_args.c:721
msgid "preserve specific environment variables"
msgstr "bevar specifikke miljøvariabler"

#: src/parse_args.c:723
msgid "edit files instead of running a command"
msgstr "rediger filer i stedet for at køre en kommando"

#: src/parse_args.c:725
msgid "run command as the specified group name or ID"
msgstr "udfør kommando som det angivne gruppenavn eller ID"

#: src/parse_args.c:727
msgid "set HOME variable to target user's home dir"
msgstr "angiv HOME-variabel til målbrugers hjemmemappe"

#: src/parse_args.c:729
msgid "display help message and exit"
msgstr "vis hjælpetekst og afslut"

#: src/parse_args.c:731
msgid "run command on host (if supported by plugin)"
msgstr "kør kommando på vært (hvis understøttet af udvidelsesmodul)"

#: src/parse_args.c:733
msgid "run login shell as the target user; a command may also be specified"
msgstr "kør en logindskal som målbrugeren; en kommando kan også angives"

#: src/parse_args.c:735
msgid "remove timestamp file completely"
msgstr "fjern tidsstempelfil fuldstændig"

#: src/parse_args.c:737
msgid "invalidate timestamp file"
msgstr "ugyldiggør tidsstempelfil"

#: src/parse_args.c:739
msgid "list user's privileges or check a specific command; use twice for longer format"
msgstr "vis brugers privilegier eller kontroller en specifik kommando; brug to gange for længere format"

#: src/parse_args.c:741
msgid "non-interactive mode, no prompts are used"
msgstr "ikkeinteraktiv tilstand, vil ikke spørge bruger"

#: src/parse_args.c:743
msgid "preserve group vector instead of setting to target's"
msgstr "bevar gruppevektor i stedet for at sætte til målets"

#: src/parse_args.c:745
msgid "use the specified password prompt"
msgstr "brug angivet logind for adgangskode"

#: src/parse_args.c:748
msgid "create SELinux security context with specified role"
msgstr "opret SELinux-sikkerhedskontekt med angivet rolle"

#: src/parse_args.c:751
msgid "read password from standard input"
msgstr "læs adgangskode fra standardinddata"

#: src/parse_args.c:753
msgid "run shell as the target user; a command may also be specified"
msgstr "kør skal som målbruger; en kommando kan også specificeres"

#: src/parse_args.c:756
msgid "create SELinux security context with specified type"
msgstr "opret SELinux-sikkerhedskontekt med angivet type"

#: src/parse_args.c:759
msgid "terminate command after the specified time limit"
msgstr "afslut kommando efter den angivne tidsbegrænsning"

#: src/parse_args.c:761
msgid "in list mode, display privileges for user"
msgstr "i vis-tilstand, vis privilegier for bruger"

#: src/parse_args.c:763
msgid "run command (or edit file) as specified user name or ID"
msgstr "kør kommando (eller rediger fil) som angivet brugernavn eller ID"

#: src/parse_args.c:765
msgid "display version information and exit"
msgstr "vis versionsinformation og afslut"

#: src/parse_args.c:767
msgid "update user's timestamp without running a command"
msgstr "opdater brugers tidsstempel uden at køre en kommando"

#: src/parse_args.c:769
msgid "stop processing command line arguments"
msgstr "stop behandling af parametre for kommandolinjen"

#: src/selinux.c:83
msgid "unable to open audit system"
msgstr "kan ikke åbne overvågningssystem"

#: src/selinux.c:93
msgid "unable to send audit message"
msgstr "kan ikke sende overvågningsbesked"

#: src/selinux.c:121
#, c-format
msgid "unable to fgetfilecon %s"
msgstr "kan ikke fgetfilecon %s"

#: src/selinux.c:126
#, c-format
msgid "%s changed labels"
msgstr "%s ændrede etiketter"

#: src/selinux.c:131
#, c-format
msgid "unable to restore context for %s"
msgstr "kan ikke gendanne kontekst for %s"

#: src/selinux.c:172
#, c-format
msgid "unable to open %s, not relabeling tty"
msgstr "kan ikke åbne %s, giver ikke ny etiket til tty"

#: src/selinux.c:176 src/selinux.c:217 src/selinux.c:234
#, c-format
msgid "%s is not a character device, not relabeling tty"
msgstr "%s er ikke en tegnenhed, giver ikke ny etiket til tty"

#: src/selinux.c:185
msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty"
msgstr "kan ikke indhente aktuel tty-kontekst, giver ikke ny etiket til tty"

#: src/selinux.c:192
msgid "unknown security class \"chr_file\", not relabeling tty"
msgstr "ukendt sikkerhedsklasse »chr_file«, giver ikke ny etiket til tty"

#: src/selinux.c:197
msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty"
msgstr "kan ikke indhente ny tty-kontekst, giver ikke nyt etiket til tty"

#: src/selinux.c:204
msgid "unable to set new tty context"
msgstr "kan ikke angive ny tty-kontekst"

#: src/selinux.c:278
#, c-format
msgid "you must specify a role for type %s"
msgstr "du skal angive en rolle for type %s"

#: src/selinux.c:284
#, c-format
msgid "unable to get default type for role %s"
msgstr "kan ikke indhente standardtype for rolle %s"

#: src/selinux.c:302
#, c-format
msgid "failed to set new role %s"
msgstr "kunne ikke angive ny rolle %s"

#: src/selinux.c:306
#, c-format
msgid "failed to set new type %s"
msgstr "kunne ikke angive ny type %s"

#: src/selinux.c:318
#, c-format
msgid "%s is not a valid context"
msgstr "%s er ikke en gyldig kontekst"

#: src/selinux.c:353
msgid "failed to get old_context"
msgstr "kunne ikke indhente gammel_kontekst (old_context)"

#: src/selinux.c:359
msgid "unable to determine enforcing mode."
msgstr "kan ikke bestemme tilstanden gennemtving (enforcing)."

#: src/selinux.c:376
#, c-format
msgid "unable to set tty context to %s"
msgstr "kan ikke angive tty-kontekst for %s"

#: src/selinux.c:415
#, c-format
msgid "unable to set exec context to %s"
msgstr "kan ikke angive kørselskontekt til %s"

# engelsk: mangler vist lidt info her tast eller nøgle. mon ikke det er nøgle
#: src/selinux.c:422
#, c-format
msgid "unable to set key creation context to %s"
msgstr "kan ikke angive nøgleoprettelseskontekst til %s"

#: src/sesh.c:77
msgid "requires at least one argument"
msgstr "kræver mindst et argument"

# eller antal?
#: src/sesh.c:106
#, c-format
msgid "invalid file descriptor number: %s"
msgstr "ugyldigt filbeskrivelsesnummer: %s"

#: src/sesh.c:120
#, c-format
msgid "unable to run %s as a login shell"
msgstr "kan ikke køre %s som en indlogningsskal"

#: src/signal.c:88
#, c-format
msgid "unable to save handler for signal %d"
msgstr "kan ikke gemme håndtering for signal %d"

#: src/solaris.c:81
msgid "resource control limit has been reached"
msgstr "grænse for ressourcekontrol er nået"

#: src/solaris.c:84
#, c-format
msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""
msgstr "bruger »%s« er ikke medlem af projektet »%s«"

#: src/solaris.c:88
msgid "the invoking task is final"
msgstr "start af opgave er færdig"

#: src/solaris.c:91
#, c-format
msgid "could not join project \"%s\""
msgstr "kunne ikke slutte til projekt »%s«"

#: src/solaris.c:96
#, c-format
msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""
msgstr "ingen ressourcekø som accepterer standardbindinger findes for projekt »%s«"

#: src/solaris.c:100
#, c-format
msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""
msgstr "angivet ressourcekø findes ikke for projekt »%s«"

#: src/solaris.c:104
#, c-format
msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""
msgstr "kunne ikke binde til standardressourcekø for projekt »%s«"

#: src/solaris.c:110
#, c-format
msgid "setproject failed for project \"%s\""
msgstr "setproject fejlede for projekt »%s«"

#: src/solaris.c:112
#, c-format
msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
msgstr "advarsel, ressourcekontroltildeling fejlede for projekt »%s«"

#: src/sudo.c:201
#, c-format
msgid "Sudo version %s\n"
msgstr "Sudo version %s\n"

#: src/sudo.c:203
#, c-format
msgid "Configure options: %s\n"
msgstr "Konfigurationsindstillinger: %s\n"

#: src/sudo.c:211
msgid "fatal error, unable to load plugins"
msgstr "fatal fejl, kan ikke indlæse udvidelsesmoduler"

#: src/sudo.c:219
msgid "unable to initialize policy plugin"
msgstr "kan ikke initialisere udvidelsesmodul for politik"

#: src/sudo.c:263
msgid "plugin did not return a command to execute"
msgstr "udvidelsesmodul returnerede ikke en kommando til afvikling"

#: src/sudo.c:279
#, c-format
msgid "error initializing I/O plugin %s"
msgstr "fejl under initialisering af I/O-udvidelsesmodulet %s"

#: src/sudo.c:302
#, c-format
msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
msgstr "uventet sudo-tilstand 0x%x"

#: src/sudo.c:535
#, c-format
msgid "you do not exist in the %s database"
msgstr "du findes ikke i %s-databasen"

#: src/sudo.c:592
msgid "unable to determine tty"
msgstr "kan ikke bestemme tty"

#: src/sudo.c:880
#, c-format
msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
msgstr "%s skal være ejet af uid %d og have setuid bit angivet"

#: src/sudo.c:883
#, c-format
msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
msgstr "effektiv uid er ikke %d, er %s på et filsystem med indstillingen »nosuid« angivet eller et NFS-filsytsem uden administratorprivilegier (root)?"

#: src/sudo.c:889
#, c-format
msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
msgstr "effektiv uid er ikke %d, er sudo installeret setuid root?"

#: src/sudo.c:942
msgid "unable to set supplementary group IDs"
msgstr "kan ikke angive supplerende gruppe-id'er"

#: src/sudo.c:949
#, c-format
msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
msgstr "kan ikke angive effektiv gid til runas gid %u"

#: src/sudo.c:955
#, c-format
msgid "unable to set gid to runas gid %u"
msgstr "kan ikke angive gid til runas gid %u"

#: src/sudo.c:1012
#, c-format
msgid "unexpected child termination condition: %d"
msgstr "uventet underbetingelse for terminering: %d"

#: src/sudo.c:1158
#, c-format
msgid "policy plugin %s is missing the `check_policy' method"
msgstr "politikudvidelsesmodulet %s mangler i metoden »check_policy«"

#: src/sudo.c:1176
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
msgstr "politikudvidelsesmodul %s understøter ikke listning af privilegier"

#: src/sudo.c:1193
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
msgstr "politikudvidelsesmodul %s understøtter ikke tilvalget -v"

#: src/sudo.c:1208
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
msgstr "politikudvidelsesmodul %s understøtter ikke tilvalget -k/-K"

#: src/sudo_edit.c:219
msgid "no writable temporary directory found"
msgstr "ingen skrivbar midlertidig mappe fundet"

#: src/sudo_edit.c:286 src/sudo_edit.c:375
msgid "unable to restore current working directory"
msgstr "kan ikke gendanne nuværende arbejdsmappe"

#: src/sudo_edit.c:592 src/sudo_edit.c:704
#, c-format
msgid "%s: not a regular file"
msgstr "%s: ikke en regulær fil"

#: src/sudo_edit.c:599
#, c-format
msgid "%s: editing symbolic links is not permitted"
msgstr "%s: redigering af symbolske henvisninger er ikke tilladt"

#: src/sudo_edit.c:602
#, c-format
msgid "%s: editing files in a writable directory is not permitted"
msgstr "%s: redigering af filer i en skrivbar mappe er ikke tilladt"

#: src/sudo_edit.c:635 src/sudo_edit.c:742
#, c-format
msgid "%s: short write"
msgstr "%s: kort skrivning"

#: src/sudo_edit.c:705
#, c-format
msgid "%s left unmodified"
msgstr "%s tilbage uændrede"

#: src/sudo_edit.c:718 src/sudo_edit.c:903
#, c-format
msgid "%s unchanged"
msgstr "%s uændrede"

#: src/sudo_edit.c:731 src/sudo_edit.c:753
#, c-format
msgid "unable to write to %s"
msgstr "kan ikke skrive til %s"

#: src/sudo_edit.c:732 src/sudo_edit.c:751 src/sudo_edit.c:754
#: src/sudo_edit.c:928 src/sudo_edit.c:932
#, c-format
msgid "contents of edit session left in %s"
msgstr "indhold fra redigeringssession tilbage i %s"

#: src/sudo_edit.c:750
msgid "unable to read temporary file"
msgstr "kan ikke læse midlertidig fil"

#: src/sudo_edit.c:833
msgid "sesh: internal error: odd number of paths"
msgstr "sesh: intern fejl: forkert antal stier"

#: src/sudo_edit.c:835
msgid "sesh: unable to create temporary files"
msgstr "sesh: kan ikke oprette midlertidige filer"

#: src/sudo_edit.c:837 src/sudo_edit.c:935
#, c-format
msgid "sesh: unknown error %d"
msgstr "sesh: ukendt fejl %d"

#: src/sudo_edit.c:927
msgid "unable to copy temporary files back to their original location"
msgstr "kan ikke kopiere midlertidige filer tilbage til deres originale placering"

#: src/sudo_edit.c:931
msgid "unable to copy some of the temporary files back to their original location"
msgstr "kan ikke kopiere nogle af de midlertidige filer tilbage til deres originale placering"

#: src/sudo_edit.c:976
#, c-format
msgid "unable to change uid to root (%u)"
msgstr "kan ikke ændre uid til root (%u)"

#: src/sudo_edit.c:993
msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
msgstr "fejl i udvidelsesmodul: mangler filliste for sudoedit"

#: src/sudo_edit.c:1034 src/sudo_edit.c:1047
msgid "unable to read the clock"
msgstr "kan ikke læse uret"

#: src/tgetpass.c:101
msgid "timed out reading password"
msgstr "fik tidsudløb under forsøg på at læse adgangskoden"

#: src/tgetpass.c:104
msgid "no password was provided"
msgstr "ingen adgangskode blev angivet"

#: src/tgetpass.c:107
msgid "unable to read password"
msgstr "kan ikke læse adgangskoden"

#: src/tgetpass.c:141
msgid "no tty present and no askpass program specified"
msgstr "ingen tty til stede og intet askpass-program angivet"

#: src/tgetpass.c:150
msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS"
msgstr "intet askpass-program angivet, forsøg at angive SUDO_ASKPASS"

#: src/tgetpass.c:307
#, c-format
msgid "unable to set gid to %u"
msgstr "kan ikke angive gid til %u"

#: src/tgetpass.c:311
#, c-format
msgid "unable to set uid to %u"
msgstr "kan ikke angive uid til %u"

#: src/tgetpass.c:316
#, c-format
msgid "unable to run %s"
msgstr "kan ikke køre %s"

#: src/utmp.c:271
msgid "unable to save stdin"
msgstr "kan ikke gemme til stdin"

#: src/utmp.c:273
msgid "unable to dup2 stdin"
msgstr "kan ikke dup2 stdin"

#: src/utmp.c:276
msgid "unable to restore stdin"
msgstr "kan ikke gendanne stdin"

#~ msgid "unable to get group vector"
#~ msgstr "kan ikke indhente gruppevektor"

#~ msgid "unknown uid %u: who are you?"
#~ msgstr "ukendt uid %u: hvem er du?"

#~ msgid "error reading from signal pipe"
#~ msgstr "fejl under læsning fra signaldatakanal"

#~ msgid "error reading from pipe"
#~ msgstr "fejl ved læsning fra datakanal"