# Translation of sudo to Croatian. # This file is put in the public domain. # # bp napomene: # Ispis msgmerge primjenjen na TK po datoteku od 2013. # msgmerge -v -o edit_po_files/sudo-1.8.16b1.po hr_po/sudo-1.8.7b1.hr.po pot # /sudo-1.8.16b1.pot # Read 1 old + 1 reference, merged 121, fuzzied 38, missing 15, obsolete 19. # U ovom azuriranoj datoteci samo su dodani novi msgid-ovi, i popravljeni # fuzzies. # Nikakve druge izmjene nisu unesene u originalnu TK po datoteku. # Tomislav Krznar <tomislav.krznar@gmail.com>, 2012, 2013. # bp, 2.4.2016. # Božidar Putanec <bozidarp@yahoo.com>, 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sudo-1.8.17b1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.sudo.ws\n" "POT-Creation-Date: 2016-05-18 14:30-0600\n" "PO-Revision-Date: 2016-05-23 12:46-0800\n" "Last-Translator: Božidar Putanec <bozidarp@yahoo.com>\n" "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n" "Language: hr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" #: lib/util/aix.c:85 lib/util/aix.c:165 msgid "unable to open userdb" msgstr "ne mogu otvoriti korisničku bazu podataka" #: lib/util/aix.c:220 #, c-format msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s" msgstr "ne mogu promijeniti u registar „%s” za %s" #: lib/util/aix.c:245 msgid "unable to restore registry" msgstr "ne mogu vratiti registar" #: lib/util/aix.c:268 lib/util/gidlist.c:64 lib/util/gidlist.c:74 #: lib/util/sudo_conf.c:207 lib/util/sudo_conf.c:290 lib/util/sudo_conf.c:367 #: lib/util/sudo_conf.c:569 src/conversation.c:75 src/exec.c:870 #: src/exec_common.c:107 src/exec_common.c:123 src/exec_common.c:132 #: src/exec_pty.c:693 src/exec_pty.c:701 src/load_plugins.c:52 #: src/load_plugins.c:65 src/load_plugins.c:215 src/load_plugins.c:238 #: src/load_plugins.c:303 src/load_plugins.c:318 src/parse_args.c:180 #: src/parse_args.c:202 src/parse_args.c:370 src/parse_args.c:466 #: src/parse_args.c:485 src/preserve_fds.c:47 src/preserve_fds.c:130 #: src/selinux.c:83 src/selinux.c:292 src/selinux.c:415 src/selinux.c:424 #: src/sesh.c:115 src/sudo.c:204 src/sudo.c:399 src/sudo.c:418 src/sudo.c:482 #: src/sudo.c:656 src/sudo.c:666 src/sudo.c:686 src/sudo.c:705 src/sudo.c:714 #: src/sudo.c:723 src/sudo.c:740 src/sudo.c:781 src/sudo.c:791 src/sudo.c:811 #: src/sudo.c:1193 src/sudo.c:1214 src/sudo.c:1406 src/sudo.c:1500 #: src/sudo_edit.c:151 src/sudo_edit.c:725 src/sudo_edit.c:822 #: src/sudo_edit.c:935 src/sudo_edit.c:955 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: lib/util/aix.c:268 lib/util/gidlist.c:64 lib/util/sudo_conf.c:208 #: lib/util/sudo_conf.c:290 lib/util/sudo_conf.c:367 lib/util/sudo_conf.c:569 #: src/conversation.c:76 src/exec.c:870 src/exec_common.c:107 #: src/exec_common.c:124 src/exec_common.c:133 src/exec_pty.c:693 #: src/exec_pty.c:701 src/load_plugins.c:215 src/load_plugins.c:238 #: src/load_plugins.c:303 src/load_plugins.c:318 src/parse_args.c:180 #: src/parse_args.c:202 src/parse_args.c:370 src/parse_args.c:466 #: src/parse_args.c:485 src/preserve_fds.c:47 src/preserve_fds.c:130 #: src/selinux.c:83 src/selinux.c:292 src/selinux.c:415 src/selinux.c:424 #: src/sesh.c:115 src/sudo.c:204 src/sudo.c:399 src/sudo.c:418 src/sudo.c:482 #: src/sudo.c:811 src/sudo.c:1193 src/sudo.c:1214 src/sudo.c:1406 #: src/sudo.c:1500 src/sudo_edit.c:151 src/sudo_edit.c:725 src/sudo_edit.c:822 #: src/sudo_edit.c:935 src/sudo_edit.c:955 msgid "unable to allocate memory" msgstr "ne mogu alocirati memoriju" #: lib/util/strsignal.c:48 msgid "Unknown signal" msgstr "Nepoznat signal" #: lib/util/strtoid.c:76 lib/util/strtoid.c:104 lib/util/strtomode.c:48 #: lib/util/strtonum.c:58 lib/util/strtonum.c:176 msgid "invalid value" msgstr "neispravna vrijednost" #: lib/util/strtoid.c:83 lib/util/strtoid.c:111 lib/util/strtomode.c:54 #: lib/util/strtonum.c:61 lib/util/strtonum.c:188 msgid "value too large" msgstr "veličina je prevelika" #: lib/util/strtoid.c:89 lib/util/strtomode.c:54 lib/util/strtonum.c:61 #: lib/util/strtonum.c:182 msgid "value too small" msgstr "veličina je premala" #: lib/util/sudo_conf.c:223 #, c-format msgid "invalid Path value `%s' in %s, line %u" msgstr "neispravna lokacija `%s' u %s, redak %u" #: lib/util/sudo_conf.c:389 lib/util/sudo_conf.c:442 #, c-format msgid "invalid value for %s `%s' in %s, line %u" msgstr "neispravna vrijednost za %s `%s' u %s, redak %u" #: lib/util/sudo_conf.c:410 #, c-format msgid "unsupported group source `%s' in %s, line %u" msgstr "nepodržan izvor grupe „%s” u %s, redak %u" #: lib/util/sudo_conf.c:426 #, c-format msgid "invalid max groups `%s' in %s, line %u" msgstr "neispravan maksimalni broj grupa „%s” u %s, redak %u" #: lib/util/sudo_conf.c:585 #, c-format msgid "unable to stat %s" msgstr "ne mogu izvršiti stat %s" #: lib/util/sudo_conf.c:588 #, c-format msgid "%s is not a regular file" msgstr "%s nije obična datoteka" #: lib/util/sudo_conf.c:591 #, c-format msgid "%s is owned by uid %u, should be %u" msgstr "vlasnik %s je uid %u, treba biti %u" #: lib/util/sudo_conf.c:595 #, c-format msgid "%s is world writable" msgstr "%s ima dopuštenje za pisanje svih korisnika" #: lib/util/sudo_conf.c:598 #, c-format msgid "%s is group writable" msgstr "%s ima dopuštenje za pisanje svih grupa" #: lib/util/sudo_conf.c:608 src/selinux.c:201 src/selinux.c:213 src/sudo.c:368 #, c-format msgid "unable to open %s" msgstr "ne mogu otvoriti %s" # Handler, an asynchronous callback (computer programming) subroutine in computing #: src/exec.c:115 src/exec.c:117 src/exec.c:122 src/exec.c:410 src/exec.c:412 #: src/exec.c:414 src/exec.c:416 src/exec.c:418 src/exec.c:420 src/exec.c:423 #: src/exec.c:439 src/exec.c:441 src/exec.c:602 src/exec.c:797 #: src/exec_pty.c:466 src/exec_pty.c:731 src/exec_pty.c:801 src/exec_pty.c:803 #: src/exec_pty.c:815 src/exec_pty.c:817 src/exec_pty.c:1301 #: src/exec_pty.c:1303 src/exec_pty.c:1308 src/exec_pty.c:1310 #: src/exec_pty.c:1324 src/exec_pty.c:1335 src/exec_pty.c:1337 #: src/exec_pty.c:1339 src/exec_pty.c:1341 src/exec_pty.c:1343 #: src/exec_pty.c:1345 src/exec_pty.c:1347 src/signal.c:148 src/signal.c:159 #, c-format msgid "unable to set handler for signal %d" msgstr "za signal %d ne mogu postaviti posrednika" #: src/exec.c:127 src/exec_pty.c:847 src/exec_pty.c:1385 src/tgetpass.c:259 msgid "unable to fork" msgstr "ne mogu razdvojiti" #: src/exec.c:305 src/exec.c:313 src/exec.c:875 src/exec_pty.c:587 #: src/exec_pty.c:592 src/exec_pty.c:662 src/exec_pty.c:669 src/exec_pty.c:955 #: src/exec_pty.c:965 src/exec_pty.c:1010 src/exec_pty.c:1017 #: src/exec_pty.c:1450 src/exec_pty.c:1457 src/exec_pty.c:1464 msgid "unable to add event to queue" msgstr "" "unable to add event to queue\n" "ne mogu dodati događaj u red" #: src/exec.c:393 msgid "unable to create sockets" msgstr "ne mogu napraviti utičnice" #: src/exec.c:448 msgid "policy plugin failed session initialization" msgstr "priključak police nije uspio inicijalizirati sjednicu" #: src/exec.c:493 msgid "error in event loop" msgstr "greška u petlji (događaja)" #: src/exec.c:511 msgid "unable to restore tty label" msgstr "ne mogu vratiti tty oznaku" #: src/exec.c:610 src/exec_pty.c:498 src/signal.c:87 #, c-format msgid "unable to restore handler for signal %d" msgstr "ne mogu iznova posredovati za signal %d" #: src/exec.c:728 src/exec_pty.c:1192 msgid "error reading from signal pipe" msgstr "greška čitanja iz cjevovoda signala" #: src/exec_common.c:166 msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT" msgstr "ne mogu ukloniti PRIV_PROC_EXEC iz PRIV_LIMIT" #: src/exec_pty.c:188 msgid "unable to allocate pty" msgstr "ne mogu alocirati pty" #: src/exec_pty.c:775 src/exec_pty.c:784 src/exec_pty.c:792 #: src/exec_pty.c:1293 src/exec_pty.c:1382 src/signal.c:129 src/tgetpass.c:255 msgid "unable to create pipe" msgstr "ne mogu napraviti cjevovod" #: src/exec_pty.c:1225 msgid "error reading from pipe" msgstr "greška čitanja iz cjevovoda" #: src/exec_pty.c:1250 msgid "error reading from socketpair" msgstr "greška čitanja iz para utičnica" #: src/exec_pty.c:1259 #, c-format msgid "unexpected reply type on backchannel: %d" msgstr "neočekivana vrsta odgovora na povratnom kanalu: %d" #: src/exec_pty.c:1361 msgid "unable to set controlling tty" msgstr "ne mogu postaviti kontrolni tty" #: src/load_plugins.c:50 src/load_plugins.c:63 src/load_plugins.c:85 #: src/load_plugins.c:115 src/load_plugins.c:123 src/load_plugins.c:129 #: src/load_plugins.c:170 src/load_plugins.c:178 src/load_plugins.c:185 #: src/load_plugins.c:191 #, c-format msgid "error in %s, line %d while loading plugin `%s'" msgstr "greška u %s, redak %d pri učitavanju priključka „%s”" #: src/load_plugins.c:87 #, c-format msgid "%s%s: %s" msgstr "%s%s: %s" #: src/load_plugins.c:125 #, c-format msgid "%s must be owned by uid %d" msgstr "vlasnik %s mora biti uid %d" #: src/load_plugins.c:131 #, c-format msgid "%s must be only be writable by owner" msgstr "samo vlasnik smije imati dopuštenje za pisanje %s" #: src/load_plugins.c:172 #, c-format msgid "unable to load %s: %s" msgstr "ne mogu učitati %s: %s" #: src/load_plugins.c:180 #, c-format msgid "unable to find symbol `%s' in %s" msgstr "ne mogu pronaći simbol „%s” u %s" #: src/load_plugins.c:187 #, c-format msgid "unknown policy type %d found in %s" msgstr "nepoznata vrsta police %d pronađena u %s" #: src/load_plugins.c:193 #, c-format msgid "incompatible plugin major version %d (expected %d) found in %s" msgstr "nekompatibilna glavna inačica police %d (očekujem %d) pronađena u %s" #: src/load_plugins.c:202 #, c-format msgid "ignoring policy plugin `%s' in %s, line %d" msgstr "zanemarujem priključak police „%s” u %s, redak %d" #: src/load_plugins.c:204 msgid "only a single policy plugin may be specified" msgstr "možete navesti samo jedan priključak police" #: src/load_plugins.c:207 #, c-format msgid "ignoring duplicate policy plugin `%s' in %s, line %d" msgstr "zanemarujem dvostruki priključak police „%s” u %s, redak %d" #: src/load_plugins.c:228 #, c-format msgid "ignoring duplicate I/O plugin `%s' in %s, line %d" msgstr "zanemarujem dvostruki U/I priključak „%s” u %s, redak %d" #: src/load_plugins.c:331 #, c-format msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method" msgstr "priključak police %s ne uključuje metodu check_policy" #: src/net_ifs.c:173 src/net_ifs.c:190 src/net_ifs.c:335 src/sudo.c:477 #, c-format msgid "internal error, %s overflow" msgstr "interna greška, %s preljev" #: src/parse_args.c:239 msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3" msgstr "argument za -C mora biti broj veći ili jednak 3" #: src/parse_args.c:406 msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options" msgstr "ne možete navesti opcije „-i” i „-s” zajedno" #: src/parse_args.c:410 msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options" msgstr "ne možete navesti opcije „-i” i „-E” zajedno" #: src/parse_args.c:420 msgid "the `-E' option is not valid in edit mode" msgstr "opcija „-E” nije ispravna u načinu uređivanja" #: src/parse_args.c:422 msgid "you may not specify environment variables in edit mode" msgstr "ne možete navesti varijable okoline u načinu uređivanja" #: src/parse_args.c:430 msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option" msgstr "opciju „-U” možete koristiti samo uz opciju „-l”" #: src/parse_args.c:434 msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together" msgstr "ne možete koristiti opcije „-A” i „-S” zajedno" #: src/parse_args.c:504 msgid "sudoedit is not supported on this platform" msgstr "sudoedit nije podržan na ovoj platformi" #: src/parse_args.c:577 msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified" msgstr "Smijete navesti samo jednu od opcija -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v i -V " #: src/parse_args.c:591 #, c-format msgid "" "%s - edit files as another user\n" "\n" msgstr "" "%s - uredi datoteke kao drugi korisnik\n" "\n" #: src/parse_args.c:593 #, c-format msgid "" "%s - execute a command as another user\n" "\n" msgstr "" "%s - izvrši naredbu kao drugi korisnik\n" "\n" #: src/parse_args.c:598 #, c-format msgid "" "\n" "Options:\n" msgstr "" "\n" "Opcije:\n" #: src/parse_args.c:600 msgid "use a helper program for password prompting" msgstr "koristi pomoćni program za unos lozinke" #: src/parse_args.c:603 msgid "use specified BSD authentication type" msgstr "upotrijebi naveden BSD-ov način autorizacije" #: src/parse_args.c:606 msgid "run command in the background" msgstr "pokreni naredbu u pozadini" #: src/parse_args.c:608 msgid "close all file descriptors >= num" msgstr "zatvori sve opisivače datoteka >= num" #: src/parse_args.c:611 msgid "run command with the specified BSD login class" msgstr "pokreni naredbu s navedenim razredom prijave" #: src/parse_args.c:614 msgid "preserve user environment when running command" msgstr "očuvaj korisničku okolinu pri izvršavanju naredbe" #: src/parse_args.c:616 msgid "edit files instead of running a command" msgstr "uredi datoteke umjesto pokretanja naredbe" #: src/parse_args.c:618 msgid "run command as the specified group name or ID" msgstr "izvrši naredbu kao navedena grupa ili ID" #: src/parse_args.c:620 msgid "set HOME variable to target user's home dir" msgstr "postavi HOME varijablu na vlastiti direktorij korisnika" #: src/parse_args.c:622 msgid "display help message and exit" msgstr "prikaži ovu pomoć i iziđi" #: src/parse_args.c:624 msgid "run command on host (if supported by plugin)" msgstr "pokreni naredbu na udaljenom sustavu (ako to priključak podržava)" #: src/parse_args.c:626 msgid "run login shell as the target user; a command may also be specified" msgstr "pokreni ljusku prijave kao ciljani korisnik; naredba se također može navesti" #: src/parse_args.c:628 msgid "remove timestamp file completely" msgstr "potpuno ukloni datoteku vremenskih oznaka" #: src/parse_args.c:630 msgid "invalidate timestamp file" msgstr "učini datoteku vremenskih oznaka nevažećom" #: src/parse_args.c:632 msgid "list user's privileges or check a specific command; use twice for longer format" msgstr "lista ovlasti korisnika ili test neke specifične naredbe; dva put za duži format" #: src/parse_args.c:634 msgid "non-interactive mode, no prompts are used" msgstr "neinteraktivni način, neće ispitivati korisnika" #: src/parse_args.c:636 msgid "preserve group vector instead of setting to target's" msgstr "očuvaj grupni vektor umjesto postavljanja na odredišni" #: src/parse_args.c:638 msgid "use the specified password prompt" msgstr "koristi navedeno traženje lozinke" #: src/parse_args.c:641 msgid "create SELinux security context with specified role" msgstr "stvori SELinux sigurnosni kontekst s navedenom ulogom" #: src/parse_args.c:644 msgid "read password from standard input" msgstr "čitaj lozinku sa standardnog ulaza" #: src/parse_args.c:646 msgid "run shell as the target user; a command may also be specified" msgstr "pokreni ljusku kao ciljani korisnik; naredba se također može navesti" #: src/parse_args.c:649 msgid "create SELinux security context with specified type" msgstr "stvori SELinux sigurnosni kontekst s navedenom ulogom" #: src/parse_args.c:652 msgid "in list mode, display privileges for user" msgstr "pri ispisu, ispiši korisničke ovlasti" #: src/parse_args.c:654 msgid "run command (or edit file) as specified user name or ID" msgstr "pokreni naredbu (ili uredi datoteku) kao navedeni korisnik" #: src/parse_args.c:656 msgid "display version information and exit" msgstr "prikaži informacije o inačici i iziđi" #: src/parse_args.c:658 msgid "update user's timestamp without running a command" msgstr "ažuriraj korisničku vremensku oznaku bez pokretanja naredbe" #: src/parse_args.c:660 msgid "stop processing command line arguments" msgstr "zaustavi obradu argumenata naredbenog retka" #: src/selinux.c:77 msgid "unable to open audit system" msgstr "ne mogu otvoriti sustav revizije" #: src/selinux.c:87 msgid "unable to send audit message" msgstr "ne mogu poslati poruku revizije" #: src/selinux.c:115 #, c-format msgid "unable to fgetfilecon %s" msgstr "ne mogu izvršiti fgetfilecon %s" #: src/selinux.c:120 #, c-format msgid "%s changed labels" msgstr "%s je promijenio oznake" #: src/selinux.c:125 #, c-format msgid "unable to restore context for %s" msgstr "ne mogu vratiti kontekst za %s" #: src/selinux.c:165 #, c-format msgid "unable to open %s, not relabeling tty" msgstr "ne mogu otvoriti %s, ne mijenjam oznaku tty" #: src/selinux.c:173 msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty" msgstr "ne mogu dohvatiti trenutni tty kontekst, ne mijenjam oznaku tty" #: src/selinux.c:180 msgid "unknown security class \"chr_file\", not relabeling tty" msgstr "nepoznati sigurnosni razred „chr_file“, ne mijenjam oznaku tty" #: src/selinux.c:185 msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty" msgstr "ne mogu dohvatiti novi tty kontekst, ne mijenjam oznaku tty" #: src/selinux.c:192 msgid "unable to set new tty context" msgstr "ne mogu postaviti novi tty kontekst" #: src/selinux.c:256 #, c-format msgid "you must specify a role for type %s" msgstr "morate navesti ulogu za vrstu %s" #: src/selinux.c:262 #, c-format msgid "unable to get default type for role %s" msgstr "ne mogu dohvatiti zadanu vrstu za ulogu %s" #: src/selinux.c:280 #, c-format msgid "failed to set new role %s" msgstr "nisam uspio postaviti novu ulogu %s" #: src/selinux.c:284 #, c-format msgid "failed to set new type %s" msgstr "nisam uspio postaviti novu vrstu %s" #: src/selinux.c:296 #, c-format msgid "%s is not a valid context" msgstr "%s nije ispravan kontekst" #: src/selinux.c:331 msgid "failed to get old_context" msgstr "nisam uspio dohvatiti stari kontekst (old_context)" #: src/selinux.c:337 msgid "unable to determine enforcing mode." msgstr "ne mogu odrediti način provedbe." #: src/selinux.c:354 #, c-format msgid "unable to set tty context to %s" msgstr "ne mogu postaviti tty kontekst za %s" #: src/selinux.c:393 #, c-format msgid "unable to set exec context to %s" msgstr "ne mogu postaviti izvršni kontekst u %s" #: src/selinux.c:400 #, c-format msgid "unable to set key creation context to %s" msgstr "ne mogu postaviti kontekst stvaranja ključa u %s" #: src/sesh.c:77 msgid "requires at least one argument" msgstr "zahtijeva barem jedan argument" #: src/sesh.c:106 #, c-format msgid "invalid file descriptor number: %s" msgstr "neispravan broj opisivača datoteke: %s" #: src/sesh.c:120 #, c-format msgid "unable to run %s as a login shell" msgstr "ne mogu pokrenuti %s kao prijavnu ljusku" #: src/sesh.c:125 src/sudo.c:1252 #, c-format msgid "unable to execute %s" msgstr "ne mogu izvršiti %s" #: src/signal.c:69 #, c-format msgid "unable to save handler for signal %d" msgstr "ne mogu sačuvati posrednika za signal %d" #: src/solaris.c:76 msgid "resource control limit has been reached" msgstr "dosegnuta je granica upravljanja resursima" #: src/solaris.c:79 #, c-format msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\"" msgstr "korisnik „%s” nije član projekta „%s”" #: src/solaris.c:83 msgid "the invoking task is final" msgstr "pozivanje zadatka je konačno" #: src/solaris.c:86 #, c-format msgid "could not join project \"%s\"" msgstr "ne mogu pridružiti projektu „%s”" #: src/solaris.c:91 #, c-format msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\"" msgstr "ne postoji skladište resursa koje prihvaća zadane poveznice za projekt „%s”" #: src/solaris.c:95 #, c-format msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\"" msgstr "ne postoji navedeno skladište resursa za projekt „%s”" #: src/solaris.c:99 #, c-format msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\"" msgstr "ne mogu povezati na zadano skladište resursa za projekt „%s”" #: src/solaris.c:105 #, c-format msgid "setproject failed for project \"%s\"" msgstr "setproject nije uspio za projekt „%s”" #: src/solaris.c:107 #, c-format msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\"" msgstr "upozorenje, zadatak upravljanja resursima nije uspio za projekt „%s”" #: src/sudo.c:215 #, c-format msgid "Sudo version %s\n" msgstr "Sudo inačica %s\n" #: src/sudo.c:217 #, c-format msgid "Configure options: %s\n" msgstr "Konfiguracijske opcije: %s\n" #: src/sudo.c:225 msgid "fatal error, unable to load plugins" msgstr "kobna greška, ne mogu učitati priključke" #: src/sudo.c:233 msgid "unable to initialize policy plugin" msgstr "ne mogu inicijalizirati priključak police" #: src/sudo.c:277 msgid "plugin did not return a command to execute" msgstr "priključak nije vratio naredbu za izvršiti" #: src/sudo.c:293 #, c-format msgid "error initializing I/O plugin %s" msgstr "greška inicijalizacije U/I priključka %s" #: src/sudo.c:319 #, c-format msgid "unexpected sudo mode 0x%x" msgstr "neočekivani sudo mod 0x%x" #: src/sudo.c:462 msgid "unable to get group vector" msgstr "ne mogu dohvatiti grupni vektor" #: src/sudo.c:523 #, c-format msgid "unknown uid %u: who are you?" msgstr "nepoznat uid %u: tko ste vi?" #: src/sudo.c:860 #, c-format msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set" msgstr "vlasnik %s mora biti uid %d i mora imati postavljen setuid bit" #: src/sudo.c:863 #, c-format msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?" msgstr "efektivni uid nije %d, je li %s na datotečnom sustavu s postavljenom opcijom „nosuid” ili NFS datotečnom sustavu bez administratorskih ovlasti?" #: src/sudo.c:869 #, c-format msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?" msgstr "efektivni uid nije %d, je li sudo instaliran uz setuid root?" #: src/sudo.c:1001 #, c-format msgid "unknown login class %s" msgstr "nepoznat razred prijave %s" #: src/sudo.c:1014 msgid "unable to set user context" msgstr "ne mogu postaviti korisnički kontekst" #: src/sudo.c:1024 msgid "unable to set process priority" msgstr "ne mogu postaviti prioritet procesa" #: src/sudo.c:1032 #, c-format msgid "unable to change root to %s" msgstr "ne mogu promijeniti korijen u %s" #: src/sudo.c:1045 src/sudo.c:1051 src/sudo.c:1058 #, c-format msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)" msgstr "ne mogu promijeniti u runas (pokreni kao) uid (%u, %u)" #: src/sudo.c:1076 #, c-format msgid "unable to change directory to %s" msgstr "ne mogu promijeniti direktorij u %s" #: src/sudo.c:1134 #, c-format msgid "unexpected child termination condition: %d" msgstr "neočekivani uvjet završavanja djeteta: %d" #: src/sudo.c:1280 #, c-format msgid "policy plugin %s is missing the `check_policy' method" msgstr "priključak police %s nema metodu „check_policy”" #: src/sudo.c:1298 #, c-format msgid "policy plugin %s does not support listing privileges" msgstr "priključak police %s ne podržava ispis ovlasti" #: src/sudo.c:1315 #, c-format msgid "policy plugin %s does not support the -v option" msgstr "priključak police %s ne podržava opciju -v" #: src/sudo.c:1330 #, c-format msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options" msgstr "priključak police %s ne podržava opcije -k/-K" #: src/sudo.c:1353 msgid "unable to set supplementary group IDs" msgstr "ne mogu postaviti dopunske grupne identifikatore" #: src/sudo.c:1361 #, c-format msgid "unable to set effective gid to runas gid %u" msgstr "ne mogu postaviti efektivni gid u runas gid %u" #: src/sudo.c:1368 #, c-format msgid "unable to set gid to runas gid %u" msgstr "ne mogu postaviti gid u runas (pokreni kao) gid %u" #: src/sudo_edit.c:181 msgid "unable to restore current working directory" msgstr "ne mogu uspostaviti trenutačni radni direktorij" #: src/sudo_edit.c:528 src/sudo_edit.c:639 #, c-format msgid "%s: not a regular file" msgstr "%s: nije obična datoteka" #: src/sudo_edit.c:535 #, c-format msgid "%s: editing symbolic links is not permitted" msgstr "%s: simboličke veze nije dopušteno mijenjati" # writable> zapisiv, upisiv, u kojem je dopušteno pisati # http://hjp.znanje.hr/ > upisiv > koji se može upisati, koji ispunjava uvjete upisa #: src/sudo_edit.c:538 #, c-format msgid "%s: editing files in a writable directory is not permitted" msgstr "%s: datoteke u upisivom direktoriju nije dopušteno mijenjati" #: src/sudo_edit.c:571 src/sudo_edit.c:678 #, c-format msgid "%s: short write" msgstr "%s: kratko pisanje" #: src/sudo_edit.c:640 #, c-format msgid "%s left unmodified" msgstr "%s nepromijenjen" #: src/sudo_edit.c:653 src/sudo_edit.c:839 #, c-format msgid "%s unchanged" msgstr "%s nepromijenjen" #: src/sudo_edit.c:667 src/sudo_edit.c:689 #, c-format msgid "unable to write to %s" msgstr "ne mogu pisati u %s" #: src/sudo_edit.c:668 src/sudo_edit.c:687 src/sudo_edit.c:690 #: src/sudo_edit.c:864 src/sudo_edit.c:868 #, c-format msgid "contents of edit session left in %s" msgstr "sadržaj uređivanja ostavljen u %s" #: src/sudo_edit.c:686 msgid "unable to read temporary file" msgstr "ne mogu čitati privremenu datoteku" #: src/sudo_edit.c:769 msgid "sesh: internal error: odd number of paths" msgstr "sesh: interna greška: neparan broj putanja" #: src/sudo_edit.c:771 msgid "sesh: unable to create temporary files" msgstr "sesh: ne mogu čitati privremenu datoteku" #: src/sudo_edit.c:773 src/sudo_edit.c:871 #, c-format msgid "sesh: unknown error %d" msgstr "sesh: nepoznata greška: %d" #: src/sudo_edit.c:863 msgid "unable to copy temporary files back to their original location" msgstr "ne mogu kopirati privremene datoteke u njihovu originalnu lokaciju" #: src/sudo_edit.c:867 msgid "unable to copy some of the temporary files back to their original location" msgstr "ne mogu kopirati neke od privremenih datoteka u njihovu originalnu lokaciju" #: src/sudo_edit.c:911 #, c-format msgid "unable to change uid to root (%u)" msgstr "ne mogu promijeniti uid u root (%u)" #: src/sudo_edit.c:928 msgid "plugin error: missing file list for sudoedit" msgstr "greška priključka: nedostaje popis datoteka za sudoedit" #: src/sudo_edit.c:969 src/sudo_edit.c:982 msgid "unable to read the clock" msgstr "ne mogu čitati vrijeme (clock)" #: src/tgetpass.c:107 msgid "no tty present and no askpass program specified" msgstr "nije prisutan tty i nije naveden program za traženje lozinke" #: src/tgetpass.c:116 msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS" msgstr "nije naveden program za traženje lozinke, pokušajte postaviti SUDO_ASKPASS" #: src/tgetpass.c:270 #, c-format msgid "unable to set gid to %u" msgstr "ne mogu postaviti gid u %u" #: src/tgetpass.c:274 #, c-format msgid "unable to set uid to %u" msgstr "ne mogu postaviti uid u %u" #: src/tgetpass.c:279 #, c-format msgid "unable to run %s" msgstr "ne mogu pokrenuti %s" #: src/utmp.c:266 msgid "unable to save stdin" msgstr "ne mogu spremiti stdin" #: src/utmp.c:268 msgid "unable to dup2 stdin" msgstr "ne mogu izvršiti dup2 stdin" #: src/utmp.c:271 msgid "unable to restore stdin" msgstr "ne mogu vratiti stdin" #~ msgid "internal error, tried to emalloc(0)" #~ msgstr "interna greška, pokušao sam emalloc(0)" #~ msgid "internal error, tried to emalloc2(0)" #~ msgstr "interna greška, pokušao sam emalloc2(0)" #~ msgid "internal error, tried to ecalloc(0)" #~ msgstr "interna greška, pokušao sam ecalloc(0)" #~ msgid "internal error, tried to erealloc(0)" #~ msgstr "interna greška, pokušao sam erealloc(0)" #~ msgid "internal error, tried to erealloc3(0)" #~ msgstr "interna greška, pokušao sam erealloc3(0)" #~ msgid "internal error, tried to erecalloc(0)" #~ msgstr "interna greška, pokušao sam erecalloc(0)" #~ msgid "%s: %s: %s\n" #~ msgstr "%s: %s: %s\n" #~ msgid "%s: %s\n" #~ msgstr "%s: %s\n" #~ msgid "select failed" #~ msgstr "odabir nije uspio" #~ msgid "unable to set terminal to raw mode" #~ msgstr "ne mogu postaviti terminal u sirovi način" #~ msgid "load_interfaces: overflow detected" #~ msgstr "load_interfaces: otkriven preljev" #~ msgid "unable to open socket" #~ msgstr "ne mogu otvoriti utičnicu" #~ msgid "list user's available commands\n" #~ msgstr "ispiši dostupne korisničke naredbe\n" #~ msgid "run a shell as target user\n" #~ msgstr "pokreni ljusku kao odredišni korisnik\n" #~ msgid "when listing, list specified user's privileges\n" #~ msgstr "pri ispisu, ispiši navedene korisničke ovlasti\n" #~ msgid ": " #~ msgstr ": " #~ msgid "internal error, emalloc2() overflow" #~ msgstr "interna greška, emalloc2() preljev" #~ msgid "internal error, erealloc3() overflow" #~ msgstr "interna greška, erealloc3() preljev" #~ msgid "%s: at least one policy plugin must be specified" #~ msgstr "%s: mora biti naveden barem jedan priključak police"