hu.po   [plain text]


# Hungarian translation of sudo
# Copyright (C) 2016. Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the sudo package.
#
# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sudo 1.8.15rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-24 06:26-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2016-01-03 01:56+0100\n"
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-01-03 00:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17865)\n"

#: lib/util/aix.c:85 lib/util/aix.c:155
msgid "unable to open userdb"
msgstr "userdb megnyitása sikertelen"

#: lib/util/aix.c:160
#, c-format
msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
msgstr ""

#: lib/util/aix.c:185
msgid "unable to restore registry"
msgstr "a rendszerleíró visszaállítása sikertelen"

#: lib/util/aix.c:204 lib/util/gidlist.c:64 lib/util/gidlist.c:74
#: lib/util/sudo_conf.c:185 lib/util/sudo_conf.c:265 lib/util/sudo_conf.c:342
#: lib/util/sudo_conf.c:544 src/conversation.c:75 src/exec.c:863
#: src/exec_common.c:96 src/exec_common.c:108 src/exec_common.c:115
#: src/exec_pty.c:684 src/exec_pty.c:692 src/load_plugins.c:52
#: src/load_plugins.c:65 src/load_plugins.c:208 src/load_plugins.c:231
#: src/load_plugins.c:296 src/load_plugins.c:311 src/parse_args.c:180
#: src/parse_args.c:202 src/parse_args.c:370 src/parse_args.c:466
#: src/parse_args.c:485 src/preserve_fds.c:47 src/preserve_fds.c:130
#: src/selinux.c:84 src/selinux.c:291 src/selinux.c:414 src/sesh.c:102
#: src/sudo.c:182 src/sudo.c:371 src/sudo.c:390 src/sudo.c:454 src/sudo.c:608
#: src/sudo.c:627 src/sudo.c:654 src/sudo.c:663 src/sudo.c:672 src/sudo.c:689
#: src/sudo.c:746 src/sudo.c:756 src/sudo.c:780 src/sudo.c:1160
#: src/sudo.c:1162 src/sudo.c:1168 src/sudo.c:1176 src/sudo_edit.c:151
#: src/sudo_edit.c:602 src/sudo_edit.c:699 src/sudo_edit.c:811
#: src/sudo_edit.c:831
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"

#: lib/util/aix.c:204 lib/util/gidlist.c:64 lib/util/sudo_conf.c:185
#: lib/util/sudo_conf.c:265 lib/util/sudo_conf.c:342 lib/util/sudo_conf.c:544
#: src/conversation.c:76 src/exec.c:863 src/exec_common.c:96
#: src/exec_common.c:108 src/exec_common.c:115 src/exec_pty.c:684
#: src/exec_pty.c:692 src/load_plugins.c:208 src/load_plugins.c:231
#: src/load_plugins.c:296 src/load_plugins.c:311 src/parse_args.c:180
#: src/parse_args.c:202 src/parse_args.c:370 src/parse_args.c:466
#: src/parse_args.c:485 src/preserve_fds.c:47 src/preserve_fds.c:130
#: src/selinux.c:84 src/selinux.c:291 src/selinux.c:414 src/sesh.c:102
#: src/sudo.c:182 src/sudo.c:371 src/sudo.c:390 src/sudo.c:454 src/sudo.c:780
#: src/sudo.c:1160 src/sudo.c:1162 src/sudo.c:1168 src/sudo.c:1176
#: src/sudo_edit.c:151 src/sudo_edit.c:602 src/sudo_edit.c:699
#: src/sudo_edit.c:811 src/sudo_edit.c:831
msgid "unable to allocate memory"
msgstr "a memóriafoglalás sikertelen"

#: lib/util/strsignal.c:48
msgid "Unknown signal"
msgstr "Ismeretlen szignál"

#: lib/util/strtoid.c:76 lib/util/strtoid.c:104 lib/util/strtomode.c:48
#: lib/util/strtonum.c:58 lib/util/strtonum.c:176
msgid "invalid value"
msgstr "érvénytelen érték"

#: lib/util/strtoid.c:83 lib/util/strtoid.c:111 lib/util/strtomode.c:54
#: lib/util/strtonum.c:61 lib/util/strtonum.c:188
msgid "value too large"
msgstr "túl magas érték"

#: lib/util/strtoid.c:89 lib/util/strtomode.c:54 lib/util/strtonum.c:61
#: lib/util/strtonum.c:182
msgid "value too small"
msgstr "túl alacsony érték"

#: lib/util/sudo_conf.c:198
#, c-format
msgid "invalid Path value `%s' in %s, line %u"
msgstr ""

#: lib/util/sudo_conf.c:364 lib/util/sudo_conf.c:417
#, c-format
msgid "invalid value for %s `%s' in %s, line %u"
msgstr ""

#: lib/util/sudo_conf.c:385
#, c-format
msgid "unsupported group source `%s' in %s, line %u"
msgstr ""

#: lib/util/sudo_conf.c:401
#, c-format
msgid "invalid max groups `%s' in %s, line %u"
msgstr ""

#: lib/util/sudo_conf.c:560
#, c-format
msgid "unable to stat %s"
msgstr "%s nem érhető el"

#: lib/util/sudo_conf.c:563
#, c-format
msgid "%s is not a regular file"
msgstr "a(z) %s nem egy szabályos fájl"

#: lib/util/sudo_conf.c:566
#, c-format
msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
msgstr ""

#: lib/util/sudo_conf.c:570
#, c-format
msgid "%s is world writable"
msgstr ""

#: lib/util/sudo_conf.c:573
#, c-format
msgid "%s is group writable"
msgstr ""

#: lib/util/sudo_conf.c:583 src/selinux.c:199 src/selinux.c:212 src/sudo.c:340
#, c-format
msgid "unable to open %s"
msgstr "%s nem nyitható meg"

#: src/exec.c:114 src/exec.c:116 src/exec.c:121 src/exec.c:409 src/exec.c:411
#: src/exec.c:413 src/exec.c:415 src/exec.c:417 src/exec.c:419 src/exec.c:422
#: src/exec.c:438 src/exec.c:440 src/exec.c:595 src/exec.c:790
#: src/exec_pty.c:466 src/exec_pty.c:722 src/exec_pty.c:792 src/exec_pty.c:794
#: src/exec_pty.c:806 src/exec_pty.c:808 src/exec_pty.c:1285
#: src/exec_pty.c:1287 src/exec_pty.c:1292 src/exec_pty.c:1294
#: src/exec_pty.c:1308 src/exec_pty.c:1319 src/exec_pty.c:1321
#: src/exec_pty.c:1323 src/exec_pty.c:1325 src/exec_pty.c:1327
#: src/exec_pty.c:1329 src/exec_pty.c:1331 src/signal.c:147
#, c-format
msgid "unable to set handler for signal %d"
msgstr "%d szignál kezelőjének beállítása sikertelen"

#: src/exec.c:126 src/exec_pty.c:838 src/exec_pty.c:1369 src/tgetpass.c:265
msgid "unable to fork"
msgstr ""

#: src/exec.c:304 src/exec.c:312 src/exec.c:868 src/exec_pty.c:604
#: src/exec_pty.c:611 src/exec_pty.c:654 src/exec_pty.c:659 src/exec_pty.c:942
#: src/exec_pty.c:952 src/exec_pty.c:997 src/exec_pty.c:1004
#: src/exec_pty.c:1434 src/exec_pty.c:1441 src/exec_pty.c:1448
msgid "unable to add event to queue"
msgstr ""

#: src/exec.c:392
msgid "unable to create sockets"
msgstr ""

#: src/exec.c:447
msgid "policy plugin failed session initialization"
msgstr ""

#: src/exec.c:492
msgid "error in event loop"
msgstr ""

#: src/exec.c:510
msgid "unable to restore tty label"
msgstr ""

#: src/exec.c:603 src/exec_pty.c:498 src/signal.c:86
#, c-format
msgid "unable to restore handler for signal %d"
msgstr "%d szignál kezelőjének visszaállítása sikertelen"

#: src/exec.c:721 src/exec_pty.c:1176
msgid "error reading from signal pipe"
msgstr ""

#: src/exec_common.c:64
msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
msgstr ""

#: src/exec_pty.c:188
msgid "unable to allocate pty"
msgstr "pty allokálása sikertelen"

#: src/exec_pty.c:766 src/exec_pty.c:775 src/exec_pty.c:783
#: src/exec_pty.c:1277 src/exec_pty.c:1366 src/signal.c:128 src/tgetpass.c:261
msgid "unable to create pipe"
msgstr "adatcsatorna létrehozása sikertelen"

#: src/exec_pty.c:1209
msgid "error reading from pipe"
msgstr "hiba az adatcsatornából olvasáskor"

#: src/exec_pty.c:1234
msgid "error reading from socketpair"
msgstr ""

#: src/exec_pty.c:1243
#, c-format
msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
msgstr ""

#: src/exec_pty.c:1345
msgid "unable to set controlling tty"
msgstr ""

#: src/load_plugins.c:50 src/load_plugins.c:63 src/load_plugins.c:80
#: src/load_plugins.c:110 src/load_plugins.c:116 src/load_plugins.c:122
#: src/load_plugins.c:163 src/load_plugins.c:171 src/load_plugins.c:178
#: src/load_plugins.c:184
#, c-format
msgid "error in %s, line %d while loading plugin `%s'"
msgstr "hiba: %s,  %d. sorában a(z) „%s” bővítmény betöltése közben"

#: src/load_plugins.c:82
#, c-format
msgid "%s%s: %s"
msgstr "%s%s: %s"

#: src/load_plugins.c:118
#, c-format
msgid "%s must be owned by uid %d"
msgstr ""

#: src/load_plugins.c:124
#, c-format
msgid "%s must be only be writable by owner"
msgstr ""

#: src/load_plugins.c:165
#, c-format
msgid "unable to load %s: %s"
msgstr "a(z) %s nem tölthető be: %s"

#: src/load_plugins.c:173
#, c-format
msgid "unable to find symbol `%s' in %s"
msgstr ""

#: src/load_plugins.c:180
#, c-format
msgid "unknown policy type %d found in %s"
msgstr ""

#: src/load_plugins.c:186
#, c-format
msgid "incompatible plugin major version %d (expected %d) found in %s"
msgstr ""

#: src/load_plugins.c:195
#, c-format
msgid "ignoring policy plugin `%s' in %s, line %d"
msgstr ""

#: src/load_plugins.c:197
msgid "only a single policy plugin may be specified"
msgstr ""

#: src/load_plugins.c:200
#, c-format
msgid "ignoring duplicate policy plugin `%s' in %s, line %d"
msgstr ""

#: src/load_plugins.c:221
#, c-format
msgid "ignoring duplicate I/O plugin `%s' in %s, line %d"
msgstr ""

#: src/load_plugins.c:324
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
msgstr ""

#: src/net_ifs.c:173 src/net_ifs.c:190 src/net_ifs.c:335 src/sudo.c:449
#, c-format
msgid "internal error, %s overflow"
msgstr "belső hiba, %s túlcsordul"

#: src/parse_args.c:239
msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3"
msgstr "a -C kapcsoló argumentuma legyen 3, vagy ennél nagyobb szám"

#: src/parse_args.c:406
msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options"
msgstr "az „-i” és „-s” kapcsoló egyszerre nem használható"

#: src/parse_args.c:410
msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options"
msgstr "az „-i” és „-E” kapcsoló egyszerre nem használható"

#: src/parse_args.c:420
msgid "the `-E' option is not valid in edit mode"
msgstr "az „-E” kapcsoló nem használható szerkesztő módban"

#: src/parse_args.c:422
msgid "you may not specify environment variables in edit mode"
msgstr "nem használhat környezeti változókat szerkesztő módban"

#: src/parse_args.c:430
msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option"
msgstr "az „-U” kapcsoló csak a „-l” kapcsolóval együtt alkalmazható"

#: src/parse_args.c:434
msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together"
msgstr "az „-A” és „-S” kapcsoló együtt nem használható"

#: src/parse_args.c:504
msgid "sudoedit is not supported on this platform"
msgstr "a „sudoedit” nem támogatott ezen a rendszeren"

#: src/parse_args.c:577
msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
msgstr "Kizárólag az -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v vagy -V kapcsolók egyike használható"

#: src/parse_args.c:591
#, c-format
msgid ""
"%s - edit files as another user\n"
"\n"
msgstr ""
"%s - fájlok szerkesztése más felhasználóként\n"
"\n"

#: src/parse_args.c:593
#, c-format
msgid ""
"%s - execute a command as another user\n"
"\n"
msgstr ""
"%s - parancs végrehajtása más felhasználóként\n"
"\n"

#: src/parse_args.c:598
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Kapcsolók:\n"

#: src/parse_args.c:600
msgid "use a helper program for password prompting"
msgstr "segédprogram használata a jelszóbekérésre"

#: src/parse_args.c:603
msgid "use specified BSD authentication type"
msgstr "megadott BSD hitelesítési típus használata"

#: src/parse_args.c:606
msgid "run command in the background"
msgstr "parancs futtatása háttérben"

#: src/parse_args.c:608
msgid "close all file descriptors >= num"
msgstr "minden fájlleíró lezárása, ami >= num"

#: src/parse_args.c:611
msgid "run command with the specified BSD login class"
msgstr "parancs futtatása a megadott BSD bejelentkezési osztállyal"

#: src/parse_args.c:614
msgid "preserve user environment when running command"
msgstr "felhasználói környezet megőrzése parancsfuttatáskor"

#: src/parse_args.c:616
msgid "edit files instead of running a command"
msgstr "fájlok szerkesztése parancs futtatása helyett"

#: src/parse_args.c:618
msgid "run command as the specified group name or ID"
msgstr "parancs futtatása megadott csoportnévként vagy -azonosítóként"

#: src/parse_args.c:620
msgid "set HOME variable to target user's home dir"
msgstr "a HOME változó beállítása a cél felhasználó saját könyvtárára"

#: src/parse_args.c:622
msgid "display help message and exit"
msgstr "súgóüzenet megjelenítése és kilépés"

#: src/parse_args.c:624
msgid "run command on host (if supported by plugin)"
msgstr "parancs futtatása a hoszton (ha bővítmény támogatja)"

#: src/parse_args.c:626
msgid "run login shell as the target user; a command may also be specified"
msgstr "bejelentkezési parancsértelmező futtatása a cél felhasználóként; egy parancs is megadható"

#: src/parse_args.c:628
msgid "remove timestamp file completely"
msgstr "időbélyeg fájl teljes eltávolítása"

#: src/parse_args.c:630
msgid "invalidate timestamp file"
msgstr "időbélyeg fájl érvénytelenítése"

#: src/parse_args.c:632
msgid "list user's privileges or check a specific command; use twice for longer format"
msgstr "felhasználó privilégiumainak kiírása, vagy adott parancs ellenőrzése, kétszer megadva hosszabb formátumban"

#: src/parse_args.c:634
msgid "non-interactive mode, no prompts are used"
msgstr "nem interaktív mód, kérdések nélkül"

#: src/parse_args.c:636
msgid "preserve group vector instead of setting to target's"
msgstr "csoportvektor megőrzése a céléra beállítás helyett"

#: src/parse_args.c:638
msgid "use the specified password prompt"
msgstr "a megadott jelszóprompt használata"

#: src/parse_args.c:641
msgid "create SELinux security context with specified role"
msgstr "SELinux biztonsági kontextus létrehozása a megadott szereppel"

#: src/parse_args.c:644
msgid "read password from standard input"
msgstr "jelszó olvasása a szabványos bemenetről"

#: src/parse_args.c:646
msgid "run shell as the target user; a command may also be specified"
msgstr "parancsértelmező futtatása a cél felhasználóként; egy parancs is megadható"

#: src/parse_args.c:649
msgid "create SELinux security context with specified type"
msgstr "SELinux biztonsági kontextus létrehozása a megadott típussal"

#: src/parse_args.c:652
msgid "in list mode, display privileges for user"
msgstr "lista módban írja ki a felhasználó privilégumait"

#: src/parse_args.c:654
msgid "run command (or edit file) as specified user name or ID"
msgstr "parancs futtatása (vagy fájl szerkesztése) a megadott nevű vagy azonosítójú felhasználóként"

#: src/parse_args.c:656
msgid "display version information and exit"
msgstr "verzióinformáció kiírása és kilépés"

#: src/parse_args.c:658
msgid "update user's timestamp without running a command"
msgstr "felhasználó időbélyegének frissítése parancs futtatása nélkül"

#: src/parse_args.c:660
msgid "stop processing command line arguments"
msgstr "parancssori argumentumok feldolgozásának befejezése"

#: src/selinux.c:78
msgid "unable to open audit system"
msgstr ""

#: src/selinux.c:88
msgid "unable to send audit message"
msgstr ""

#: src/selinux.c:116
#, c-format
msgid "unable to fgetfilecon %s"
msgstr ""

#: src/selinux.c:121
#, c-format
msgid "%s changed labels"
msgstr ""

#: src/selinux.c:126
#, c-format
msgid "unable to restore context for %s"
msgstr ""

#: src/selinux.c:166
#, c-format
msgid "unable to open %s, not relabeling tty"
msgstr ""

#: src/selinux.c:175
msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty"
msgstr ""

#: src/selinux.c:182
msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty"
msgstr ""

#: src/selinux.c:189
msgid "unable to set new tty context"
msgstr ""

#: src/selinux.c:255
#, c-format
msgid "you must specify a role for type %s"
msgstr ""

#: src/selinux.c:261
#, c-format
msgid "unable to get default type for role %s"
msgstr ""

#: src/selinux.c:279
#, c-format
msgid "failed to set new role %s"
msgstr "%s új szerep beállítása meghiúsult"

#: src/selinux.c:283
#, c-format
msgid "failed to set new type %s"
msgstr "%s új típus beállítása meghiúsult"

#: src/selinux.c:295
#, c-format
msgid "%s is not a valid context"
msgstr ""

#: src/selinux.c:330
msgid "failed to get old_context"
msgstr ""

#: src/selinux.c:336
msgid "unable to determine enforcing mode."
msgstr ""

#: src/selinux.c:353
#, c-format
msgid "unable to set tty context to %s"
msgstr ""

#: src/selinux.c:392
#, c-format
msgid "unable to set exec context to %s"
msgstr ""

#: src/selinux.c:399
#, c-format
msgid "unable to set key creation context to %s"
msgstr ""

#: src/sesh.c:77
msgid "requires at least one argument"
msgstr "legalább egy argumentum szükséges"

#: src/sesh.c:107
#, c-format
msgid "unable to run %s as a login shell"
msgstr "%s futtatása bejelentkezési parancsértelmezőként sikertelen"

#: src/sesh.c:112 src/sudo.c:1231
#, c-format
msgid "unable to execute %s"
msgstr "%s nem hajtható végre"

#: src/signal.c:68
#, c-format
msgid "unable to save handler for signal %d"
msgstr "%d szignál kezelőjének mentése sikertelen"

#: src/solaris.c:76
msgid "resource control limit has been reached"
msgstr ""

#: src/solaris.c:79
#, c-format
msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""
msgstr "„%s” felhasználó nem tagja ennek a projektnek: „%s”"

#: src/solaris.c:83
msgid "the invoking task is final"
msgstr ""

#: src/solaris.c:86
#, c-format
msgid "could not join project \"%s\""
msgstr "„%s” projekthez való csatlakozás meghiúsult"

#: src/solaris.c:91
#, c-format
msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""
msgstr ""

#: src/solaris.c:95
#, c-format
msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""
msgstr ""

#: src/solaris.c:99
#, c-format
msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""
msgstr ""

#: src/solaris.c:105
#, c-format
msgid "setproject failed for project \"%s\""
msgstr ""

#: src/solaris.c:107
#, c-format
msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
msgstr ""

#: src/sudo.c:193
#, c-format
msgid "Sudo version %s\n"
msgstr "Sudo %s verzió\n"

#: src/sudo.c:195
#, c-format
msgid "Configure options: %s\n"
msgstr "Configure kapcsolói: %s\n"

#: src/sudo.c:203
msgid "fatal error, unable to load plugins"
msgstr "végzetes hiba történt: bővítmények betöltése sikertelen"

#: src/sudo.c:211
msgid "unable to initialize policy plugin"
msgstr ""

#: src/sudo.c:267
#, c-format
msgid "error initializing I/O plugin %s"
msgstr ""

#: src/sudo.c:293
#, c-format
msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
msgstr ""

#: src/sudo.c:434
msgid "unable to get group vector"
msgstr ""

#: src/sudo.c:497
#, c-format
msgid "unknown uid %u: who are you?"
msgstr ""

#: src/sudo.c:829
#, c-format
msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
msgstr ""

#: src/sudo.c:832
#, c-format
msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
msgstr ""

#: src/sudo.c:838
#, c-format
msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
msgstr ""

#: src/sudo.c:969
#, c-format
msgid "unknown login class %s"
msgstr ""

#: src/sudo.c:982
msgid "unable to set user context"
msgstr ""

#: src/sudo.c:996
msgid "unable to set supplementary group IDs"
msgstr ""

#: src/sudo.c:1003
#, c-format
msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
msgstr ""

#: src/sudo.c:1009
#, c-format
msgid "unable to set gid to runas gid %u"
msgstr ""

#: src/sudo.c:1016
msgid "unable to set process priority"
msgstr "folyamat prioritásának beállítása: sikertelen"

#: src/sudo.c:1024
#, c-format
msgid "unable to change root to %s"
msgstr ""

#: src/sudo.c:1037 src/sudo.c:1043 src/sudo.c:1050
#, c-format
msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
msgstr ""

#: src/sudo.c:1068
#, c-format
msgid "unable to change directory to %s"
msgstr "%s mappába váltás sikertelen"

#: src/sudo.c:1126
#, c-format
msgid "unexpected child termination condition: %d"
msgstr ""

#: src/sudo.c:1259
#, c-format
msgid "policy plugin %s is missing the `check_policy' method"
msgstr ""

#: src/sudo.c:1277
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
msgstr ""

#: src/sudo.c:1294
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
msgstr ""

#: src/sudo.c:1309
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
msgstr ""

#: src/sudo_edit.c:202
msgid "unable to restore current working directory"
msgstr "az aktuális munkakönyvtár visszaállítása sikertelen"

#: src/sudo_edit.c:412 src/sudo_edit.c:516
#, c-format
msgid "%s: not a regular file"
msgstr "%s: nem normál fájl"

#: src/sudo_edit.c:419
#, c-format
msgid "%s: editing symbolic links is not permitted"
msgstr ""

#: src/sudo_edit.c:422
#, c-format
msgid "%s: editing files in a writable directory is not permitted"
msgstr ""

#: src/sudo_edit.c:453 src/sudo_edit.c:555
#, c-format
msgid "%s: short write"
msgstr ""

#: src/sudo_edit.c:517
#, c-format
msgid "%s left unmodified"
msgstr ""

#: src/sudo_edit.c:530 src/sudo_edit.c:716
#, c-format
msgid "%s unchanged"
msgstr "%s változatlan"

#: src/sudo_edit.c:544 src/sudo_edit.c:566
#, c-format
msgid "unable to write to %s"
msgstr "%s nem írható"

#: src/sudo_edit.c:545 src/sudo_edit.c:564 src/sudo_edit.c:567
#: src/sudo_edit.c:741 src/sudo_edit.c:745
#, c-format
msgid "contents of edit session left in %s"
msgstr ""

#: src/sudo_edit.c:563
msgid "unable to read temporary file"
msgstr "az átmeneti fájl olvasása sikertelen"

#: src/sudo_edit.c:646
msgid "sesh: internal error: odd number of paths"
msgstr ""

#: src/sudo_edit.c:648
msgid "sesh: unable to create temporary files"
msgstr "sesh: nem sikerült ideiglenes fájlokat létrehozni"

#: src/sudo_edit.c:650 src/sudo_edit.c:748
#, c-format
msgid "sesh: unknown error %d"
msgstr ""

#: src/sudo_edit.c:740
msgid "unable to copy temporary files back to their original location"
msgstr ""

#: src/sudo_edit.c:744
msgid "unable to copy some of the temporary files back to their original location"
msgstr ""

#: src/sudo_edit.c:787
#, c-format
msgid "unable to change uid to root (%u)"
msgstr ""

#: src/sudo_edit.c:804
msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
msgstr ""

#: src/sudo_edit.c:845 src/sudo_edit.c:858
msgid "unable to read the clock"
msgstr "az óra olvasása sikertelen"

#: src/tgetpass.c:107
msgid "no tty present and no askpass program specified"
msgstr ""

#: src/tgetpass.c:116
msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS"
msgstr ""

#: src/tgetpass.c:276
#, c-format
msgid "unable to set gid to %u"
msgstr ""

#: src/tgetpass.c:280
#, c-format
msgid "unable to set uid to %u"
msgstr ""

#: src/tgetpass.c:285
#, c-format
msgid "unable to run %s"
msgstr "%s futtatása sikertelen"

#: src/utmp.c:266
msgid "unable to save stdin"
msgstr "stdin mentése sikertelen"

#: src/utmp.c:268
msgid "unable to dup2 stdin"
msgstr ""

#: src/utmp.c:271
msgid "unable to restore stdin"
msgstr "stdin visszaállítása sikertelen"

#~ msgid "%s: %s: %s\n"
#~ msgstr "%s: %s: %s\n"

#~ msgid "%s: %s\n"
#~ msgstr "%s: %s\n"

#~ msgid "unable to open socket"
#~ msgstr "a foglalatot nem lehet megnyitni"