de.po   [plain text]


# German translation for sudo.
# This file is distributed under the same license as the sudo package.
#
# Jakob Kramer <jakob.kramer@gmx.de>, 2012, 2013, 2014.
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2012, 2014-2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sudo 1.8.17b1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.sudo.ws\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-18 14:30-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2016-05-25 10:31+0200\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"

#: lib/util/aix.c:85 lib/util/aix.c:165
msgid "unable to open userdb"
msgstr "Benutzerdatenbank konnte nicht geöffnet werden"

#: lib/util/aix.c:220
#, c-format
msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
msgstr "Es konnte nicht zur Registrierungsdatenbank »%s« von %s gewechselt werden"

#: lib/util/aix.c:245
msgid "unable to restore registry"
msgstr "Registrierungsdatenbank konnte nicht wiederhergestellt werden"

#: lib/util/aix.c:268 lib/util/gidlist.c:64 lib/util/gidlist.c:74
#: lib/util/sudo_conf.c:207 lib/util/sudo_conf.c:290 lib/util/sudo_conf.c:367
#: lib/util/sudo_conf.c:569 src/conversation.c:75 src/exec.c:870
#: src/exec_common.c:107 src/exec_common.c:123 src/exec_common.c:132
#: src/exec_pty.c:693 src/exec_pty.c:701 src/load_plugins.c:52
#: src/load_plugins.c:65 src/load_plugins.c:215 src/load_plugins.c:238
#: src/load_plugins.c:303 src/load_plugins.c:318 src/parse_args.c:180
#: src/parse_args.c:202 src/parse_args.c:370 src/parse_args.c:466
#: src/parse_args.c:485 src/preserve_fds.c:47 src/preserve_fds.c:130
#: src/selinux.c:83 src/selinux.c:292 src/selinux.c:415 src/selinux.c:424
#: src/sesh.c:115 src/sudo.c:204 src/sudo.c:399 src/sudo.c:418 src/sudo.c:482
#: src/sudo.c:656 src/sudo.c:666 src/sudo.c:686 src/sudo.c:705 src/sudo.c:714
#: src/sudo.c:723 src/sudo.c:740 src/sudo.c:781 src/sudo.c:791 src/sudo.c:811
#: src/sudo.c:1193 src/sudo.c:1214 src/sudo.c:1406 src/sudo.c:1500
#: src/sudo_edit.c:151 src/sudo_edit.c:725 src/sudo_edit.c:822
#: src/sudo_edit.c:935 src/sudo_edit.c:955
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"

#: lib/util/aix.c:268 lib/util/gidlist.c:64 lib/util/sudo_conf.c:208
#: lib/util/sudo_conf.c:290 lib/util/sudo_conf.c:367 lib/util/sudo_conf.c:569
#: src/conversation.c:76 src/exec.c:870 src/exec_common.c:107
#: src/exec_common.c:124 src/exec_common.c:133 src/exec_pty.c:693
#: src/exec_pty.c:701 src/load_plugins.c:215 src/load_plugins.c:238
#: src/load_plugins.c:303 src/load_plugins.c:318 src/parse_args.c:180
#: src/parse_args.c:202 src/parse_args.c:370 src/parse_args.c:466
#: src/parse_args.c:485 src/preserve_fds.c:47 src/preserve_fds.c:130
#: src/selinux.c:83 src/selinux.c:292 src/selinux.c:415 src/selinux.c:424
#: src/sesh.c:115 src/sudo.c:204 src/sudo.c:399 src/sudo.c:418 src/sudo.c:482
#: src/sudo.c:811 src/sudo.c:1193 src/sudo.c:1214 src/sudo.c:1406
#: src/sudo.c:1500 src/sudo_edit.c:151 src/sudo_edit.c:725 src/sudo_edit.c:822
#: src/sudo_edit.c:935 src/sudo_edit.c:955
msgid "unable to allocate memory"
msgstr "Speicher konnte nicht zugewiesen werden"

#: lib/util/strsignal.c:48
msgid "Unknown signal"
msgstr "Unbekanntes Signal"

#: lib/util/strtoid.c:76 lib/util/strtoid.c:104 lib/util/strtomode.c:48
#: lib/util/strtonum.c:58 lib/util/strtonum.c:176
msgid "invalid value"
msgstr "ungültiger Wert"

#: lib/util/strtoid.c:83 lib/util/strtoid.c:111 lib/util/strtomode.c:54
#: lib/util/strtonum.c:61 lib/util/strtonum.c:188
msgid "value too large"
msgstr "Wert zu groß"

#: lib/util/strtoid.c:89 lib/util/strtomode.c:54 lib/util/strtonum.c:61
#: lib/util/strtonum.c:182
msgid "value too small"
msgstr "Wert zu klein"

#: lib/util/sudo_conf.c:223
#, c-format
msgid "invalid Path value `%s' in %s, line %u"
msgstr "Ungültiger Pfad-Wert »%s« in %s, Zeile %u"

#: lib/util/sudo_conf.c:389 lib/util/sudo_conf.c:442
#, c-format
msgid "invalid value for %s `%s' in %s, line %u"
msgstr "Ungültiger Wert für %s »%s« in %s, Zeile %u"

#: lib/util/sudo_conf.c:410
#, c-format
msgid "unsupported group source `%s' in %s, line %u"
msgstr "Nicht unterstützte Gruppenquelle »%s« in %s, Zeile %u"

#: lib/util/sudo_conf.c:426
#, c-format
msgid "invalid max groups `%s' in %s, line %u"
msgstr "Ungültige Maximalzahl an Gruppen »%s« in %s, Zeile %u"

#: lib/util/sudo_conf.c:585
#, c-format
msgid "unable to stat %s"
msgstr "stat konnte nicht auf %s angewendet werden"

#: lib/util/sudo_conf.c:588
#, c-format
msgid "%s is not a regular file"
msgstr "%s ist keine reguläre Datei"

#: lib/util/sudo_conf.c:591
#, c-format
msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
msgstr "%s gehört Benutzer mit UID %u, sollte allerdings %u gehören"

#: lib/util/sudo_conf.c:595
#, c-format
msgid "%s is world writable"
msgstr "%s kann von allen verändert werden"

#: lib/util/sudo_conf.c:598
#, c-format
msgid "%s is group writable"
msgstr "%s kann von der Gruppe verändert werden"

#: lib/util/sudo_conf.c:608 src/selinux.c:201 src/selinux.c:213 src/sudo.c:368
#, c-format
msgid "unable to open %s"
msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden"

#: src/exec.c:115 src/exec.c:117 src/exec.c:122 src/exec.c:410 src/exec.c:412
#: src/exec.c:414 src/exec.c:416 src/exec.c:418 src/exec.c:420 src/exec.c:423
#: src/exec.c:439 src/exec.c:441 src/exec.c:602 src/exec.c:797
#: src/exec_pty.c:466 src/exec_pty.c:731 src/exec_pty.c:801 src/exec_pty.c:803
#: src/exec_pty.c:815 src/exec_pty.c:817 src/exec_pty.c:1301
#: src/exec_pty.c:1303 src/exec_pty.c:1308 src/exec_pty.c:1310
#: src/exec_pty.c:1324 src/exec_pty.c:1335 src/exec_pty.c:1337
#: src/exec_pty.c:1339 src/exec_pty.c:1341 src/exec_pty.c:1343
#: src/exec_pty.c:1345 src/exec_pty.c:1347 src/signal.c:148 src/signal.c:159
#, c-format
msgid "unable to set handler for signal %d"
msgstr "Handler für Signal %d konnte nicht gesetzt werden"

#: src/exec.c:127 src/exec_pty.c:847 src/exec_pty.c:1385 src/tgetpass.c:259
msgid "unable to fork"
msgstr "Es konnte nicht geforkt werden"

#: src/exec.c:305 src/exec.c:313 src/exec.c:875 src/exec_pty.c:587
#: src/exec_pty.c:592 src/exec_pty.c:662 src/exec_pty.c:669 src/exec_pty.c:955
#: src/exec_pty.c:965 src/exec_pty.c:1010 src/exec_pty.c:1017
#: src/exec_pty.c:1450 src/exec_pty.c:1457 src/exec_pty.c:1464
msgid "unable to add event to queue"
msgstr "Ereignis konnte nicht zur Warteschlange hinzugefügt werden"

#: src/exec.c:393
msgid "unable to create sockets"
msgstr "Sockets konnten nicht hergestellt werden"

#: src/exec.c:448
msgid "policy plugin failed session initialization"
msgstr "Regelwerks-Plugin konnte Sitzung nicht initialisieren"

#: src/exec.c:493
msgid "error in event loop"
msgstr "Fehler in Ereignisschleife"

#: src/exec.c:511
msgid "unable to restore tty label"
msgstr "TTY-Kennzeichnung konnte nicht wiederhergestellt werden"

#: src/exec.c:610 src/exec_pty.c:498 src/signal.c:87
#, c-format
msgid "unable to restore handler for signal %d"
msgstr "Handler für Signal %d konnte nicht wiederhergestellt werden"

#: src/exec.c:728 src/exec_pty.c:1192
msgid "error reading from signal pipe"
msgstr "Fehler beim Lesen der Signal-Pipe"

#: src/exec_common.c:166
msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
msgstr "PRIV_PROC_EXEC konnte nicht von PRIV_LIMIT entfernt werden"

#: src/exec_pty.c:188
msgid "unable to allocate pty"
msgstr "PTY konnte nicht vergeben werden"

#: src/exec_pty.c:775 src/exec_pty.c:784 src/exec_pty.c:792
#: src/exec_pty.c:1293 src/exec_pty.c:1382 src/signal.c:129 src/tgetpass.c:255
msgid "unable to create pipe"
msgstr "Weiterleitung konnte nicht erstellt werden"

#: src/exec_pty.c:1225
msgid "error reading from pipe"
msgstr "Fehler beim Lesen der Pipe"

#: src/exec_pty.c:1250
msgid "error reading from socketpair"
msgstr "Fehler beim Lesen des Socket-Paars"

#: src/exec_pty.c:1259
#, c-format
msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
msgstr "Unerwarteter Antworttyp auf Rückmeldungskanal: %d"

#: src/exec_pty.c:1361
msgid "unable to set controlling tty"
msgstr "Kontrollierendes TTY konnte nicht gesetzt werden"

#: src/load_plugins.c:50 src/load_plugins.c:63 src/load_plugins.c:85
#: src/load_plugins.c:115 src/load_plugins.c:123 src/load_plugins.c:129
#: src/load_plugins.c:170 src/load_plugins.c:178 src/load_plugins.c:185
#: src/load_plugins.c:191
#, c-format
msgid "error in %s, line %d while loading plugin `%s'"
msgstr "Fehler in %s, Zeile %d, während Plugin »%s« geladen wurde"

#: src/load_plugins.c:87
#, c-format
msgid "%s%s: %s"
msgstr "%s%s: %s"

#: src/load_plugins.c:125
#, c-format
msgid "%s must be owned by uid %d"
msgstr "%s muss Benutzer mit UID %d gehören"

#: src/load_plugins.c:131
#, c-format
msgid "%s must be only be writable by owner"
msgstr "%s darf nur vom Besitzer beschreibbar sein"

#: src/load_plugins.c:172
#, c-format
msgid "unable to load %s: %s"
msgstr "»%s« konnte nicht geladen werden: %s"

#: src/load_plugins.c:180
#, c-format
msgid "unable to find symbol `%s' in %s"
msgstr "Symbol »%s« konnte in %s nicht gefunden werden"

#: src/load_plugins.c:187
#, c-format
msgid "unknown policy type %d found in %s"
msgstr "Unbekannter Regelwerktyp %d wurde in %s gefunden"

#: src/load_plugins.c:193
#, c-format
msgid "incompatible plugin major version %d (expected %d) found in %s"
msgstr "Inkompatible Hauptversion %d des Regelwerks (%d erwartet) wurde in %s gefunden"

#: src/load_plugins.c:202
#, c-format
msgid "ignoring policy plugin `%s' in %s, line %d"
msgstr "Regelwerks-Plugin »%s« in %s, Zeile %d, wird ignoriert"

#: src/load_plugins.c:204
msgid "only a single policy plugin may be specified"
msgstr "Nur ein einziges Regelwerks-Plugin kann geladen werden"

#: src/load_plugins.c:207
#, c-format
msgid "ignoring duplicate policy plugin `%s' in %s, line %d"
msgstr "Doppelt vorhandenes Regelwerks-Plugin »%s« in %s, Zeile %d, wird ignoriert"

#: src/load_plugins.c:228
#, c-format
msgid "ignoring duplicate I/O plugin `%s' in %s, line %d"
msgstr "Doppelt vorhandenes E/A-Plugin »%s« in %s, Zeile %d, wird ignoriert"

#: src/load_plugins.c:331
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
msgstr "Das Regelwerks-Plugin %s enthält keine check_policy-Methode"

#: src/net_ifs.c:173 src/net_ifs.c:190 src/net_ifs.c:335 src/sudo.c:477
#, c-format
msgid "internal error, %s overflow"
msgstr "Interner Fehler: %s-Überlauf"

#: src/parse_args.c:239
msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3"
msgstr "Das Argument für -C muss eine Zahl größer oder gleich 3 sein"

#: src/parse_args.c:406
msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options"
msgstr "Die Optionen »-i« und »-s« können nicht gemeinsam benutzt werden"

#: src/parse_args.c:410
msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options"
msgstr "Die Optionen »-i« und »-E« können nicht gemeinsam benutzt werden"

#: src/parse_args.c:420
msgid "the `-E' option is not valid in edit mode"
msgstr "Die Option »-E« ist im Bearbeiten-Modus ungültig"

#: src/parse_args.c:422
msgid "you may not specify environment variables in edit mode"
msgstr "Im Bearbeiten-Modus können keine Umgebungsvariablen gesetzt werden"

#: src/parse_args.c:430
msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option"
msgstr "Die »-U«-Option kann nur zusammen mit »-l« benutzt werden"

#: src/parse_args.c:434
msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together"
msgstr "Die Optionen »-A« und »-S« können nicht gemeinsam benutzt werden"

#: src/parse_args.c:504
msgid "sudoedit is not supported on this platform"
msgstr "sudoedit ist auf dieser Plattform nicht verfügbar"

#: src/parse_args.c:577
msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
msgstr "Nur eine der Optionen -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v oder -V darf angegeben werden"

#: src/parse_args.c:591
#, c-format
msgid ""
"%s - edit files as another user\n"
"\n"
msgstr ""
"%s - Dateien als anderer Benutzer verändern\n"
"\n"

#: src/parse_args.c:593
#, c-format
msgid ""
"%s - execute a command as another user\n"
"\n"
msgstr ""
"%s - Einen Befehl als anderer Benutzer ausführen\n"
"\n"

#: src/parse_args.c:598
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Optionen:\n"

#: src/parse_args.c:600
msgid "use a helper program for password prompting"
msgstr "Hilfsprogramm zum Eingeben des Passworts verwenden"

#: src/parse_args.c:603
msgid "use specified BSD authentication type"
msgstr "Angegebenen BSD-Legitimierungstypen verwenden"

#: src/parse_args.c:606
msgid "run command in the background"
msgstr "Befehl im Hintergrund ausführen"

#: src/parse_args.c:608
msgid "close all file descriptors >= num"
msgstr "Alle Dateideskriptoren >= num schließen"

#: src/parse_args.c:611
msgid "run command with the specified BSD login class"
msgstr "Befehl unter angegebener Login-Klasse ausführen"

#: src/parse_args.c:614
msgid "preserve user environment when running command"
msgstr "Benutzerumgebung beim Starten des Befehls beibehalten"

#: src/parse_args.c:616
msgid "edit files instead of running a command"
msgstr "Dateien bearbeiten, statt einen Befehl auszuführen"

#: src/parse_args.c:618
msgid "run command as the specified group name or ID"
msgstr "Befehl unter angegebenem Gruppennamen oder Gruppen-ID ausführen"

#: src/parse_args.c:620
msgid "set HOME variable to target user's home dir"
msgstr "HOME-Variable als Home-Verzeichnis des Zielbenutzers setzen"

#: src/parse_args.c:622
msgid "display help message and exit"
msgstr "Hilfe ausgeben und beenden"

#: src/parse_args.c:624
msgid "run command on host (if supported by plugin)"
msgstr "Befehl auf entferntem System ausführen (falls vom Plugin unterstützt)"

#: src/parse_args.c:626
msgid "run login shell as the target user; a command may also be specified"
msgstr "Anmeldeshell als Zielbenutzer starten; es kann auch ein Befehl angegeben werden"

#: src/parse_args.c:628
msgid "remove timestamp file completely"
msgstr "Zeitstempeldateien komplett entfernen"

#: src/parse_args.c:630
msgid "invalidate timestamp file"
msgstr "Zeitstempeldatei ungültig machen"

#: src/parse_args.c:632
msgid "list user's privileges or check a specific command; use twice for longer format"
msgstr "Benutzerrechte aufzählen oder einen bestimmten Befehl testen; für ein längeres Format zweimal angeben"

#: src/parse_args.c:634
msgid "non-interactive mode, no prompts are used"
msgstr "Nicht-interaktiver Modus, es werden keine Prompts verwendet"

#: src/parse_args.c:636
msgid "preserve group vector instead of setting to target's"
msgstr "Gruppen-Vektor beibehalten, statt auf den des Zielbenutzers zu setzen"

#: src/parse_args.c:638
msgid "use the specified password prompt"
msgstr "Angegebenen Passwort-Prompt benutzen"

#: src/parse_args.c:641
msgid "create SELinux security context with specified role"
msgstr "SELinux-Sicherheitskontext mit angegebener Funktion erstellen"

#: src/parse_args.c:644
msgid "read password from standard input"
msgstr "Passwort von der Standardeingabe lesen"

#: src/parse_args.c:646
msgid "run shell as the target user; a command may also be specified"
msgstr "Shell als Zielbenutzer ausführen; es kann auch ein Befehl angegeben werden"

#: src/parse_args.c:649
msgid "create SELinux security context with specified type"
msgstr "SELinux-Sicherheitskontext mit angegebenem Typ erstellen"

#: src/parse_args.c:652
msgid "in list mode, display privileges for user"
msgstr "im Aufzählungsmodus, Rechte des Benutzers anzeigen"

#: src/parse_args.c:654
msgid "run command (or edit file) as specified user name or ID"
msgstr "Befehl oder Datei unter angegebenem Benutzernamen oder Benutzer-ID ausführen bzw. ändern"

#: src/parse_args.c:656
msgid "display version information and exit"
msgstr "Versionsinformation anzeigen und beenden"

#: src/parse_args.c:658
msgid "update user's timestamp without running a command"
msgstr "Den Zeitstempel des Benutzers erneuern, ohne einen Befehl auszuführen"

#: src/parse_args.c:660
msgid "stop processing command line arguments"
msgstr "Aufhören, die Befehlszeilenargumente zu verarbeiten"

#: src/selinux.c:77
msgid "unable to open audit system"
msgstr "Das Audit-System konnte nicht geöffnet werden"

#: src/selinux.c:87
msgid "unable to send audit message"
msgstr "Die Audit-Nachricht konnte nicht verschickt werden"

#: src/selinux.c:115
#, c-format
msgid "unable to fgetfilecon %s"
msgstr "»fgetfilecon« konnte nicht auf %s angewendet werden"

#: src/selinux.c:120
#, c-format
msgid "%s changed labels"
msgstr "%s änderte die Kennzeichnung"

#: src/selinux.c:125
#, c-format
msgid "unable to restore context for %s"
msgstr "Der Kontext für %s konnte nicht wiederhergestellt werden"

#: src/selinux.c:165
#, c-format
msgid "unable to open %s, not relabeling tty"
msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden, TTY wird nicht neu gekennzeichnet"

#: src/selinux.c:173
msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty"
msgstr ""
"Aktueller TTY-Kontext konnte nicht festgestellt werden, TTY wird nicht neu\n"
"gekennzeichnet."

#: src/selinux.c:180
msgid "unknown security class \"chr_file\", not relabeling tty"
msgstr "Unbekannte Sicherheitsklasse »chr_file«, TTY wird nicht neu gekennzeichnet."

#: src/selinux.c:185
msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty"
msgstr ""
"Neuer TTY-Kontext konnte nicht festgestellt werden, TTY wird nicht neu\n"
"gekennzeichnet."

#: src/selinux.c:192
msgid "unable to set new tty context"
msgstr "Neuer TTY-Kontext konnte nicht festgestellt werden"

#: src/selinux.c:256
#, c-format
msgid "you must specify a role for type %s"
msgstr "Für den Typen %s muss eine Funktion angegeben werden"

#: src/selinux.c:262
#, c-format
msgid "unable to get default type for role %s"
msgstr "Standardtyp für Funktion %s konnte nicht ermittelt werden"

#: src/selinux.c:280
#, c-format
msgid "failed to set new role %s"
msgstr "Neue Funktion %s konnte nicht festgelegt werden"

#: src/selinux.c:284
#, c-format
msgid "failed to set new type %s"
msgstr "Neuer Typ %s konnte nicht festgelegt werden"

#: src/selinux.c:296
#, c-format
msgid "%s is not a valid context"
msgstr "%s ist kein gültiger Kontext"

#: src/selinux.c:331
msgid "failed to get old_context"
msgstr "»old_context« konnte nicht wiedergeholt werden"

#: src/selinux.c:337
msgid "unable to determine enforcing mode."
msgstr "»Enforcing«-Modus konnte nicht bestimmt werden."

#: src/selinux.c:354
#, c-format
msgid "unable to set tty context to %s"
msgstr "TTY-Kontext konnte nicht auf %s gesetzt werden"

#: src/selinux.c:393
#, c-format
msgid "unable to set exec context to %s"
msgstr "Ausführungskontext konnte nicht auf »%s« gesetzt werden"

#: src/selinux.c:400
#, c-format
msgid "unable to set key creation context to %s"
msgstr "Kontext der Schüsselerstellung konnte nicht auf %s festgelegt werden."

#: src/sesh.c:77
msgid "requires at least one argument"
msgstr "Benötigt mindestens ein Argument"

#: src/sesh.c:106
#, c-format
msgid "invalid file descriptor number: %s"
msgstr "Unzulässige Dateideskriptornummer: %s"

#: src/sesh.c:120
#, c-format
msgid "unable to run %s as a login shell"
msgstr "%s konnte nicht als Anmeldeshell ausgeführt werden"

#: src/sesh.c:125 src/sudo.c:1252
#, c-format
msgid "unable to execute %s"
msgstr "%s konnte nicht ausgeführt werden"

#: src/signal.c:69
#, c-format
msgid "unable to save handler for signal %d"
msgstr "Handler für Signal %d konnte nicht gespeichert werden"

#: src/solaris.c:76
msgid "resource control limit has been reached"
msgstr "Limit der Ressourcenkontrolle wurde erreicht"

#: src/solaris.c:79
#, c-format
msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""
msgstr "Benutzer »%s« ist kein Mitglied des Projekts »%s«"

#: src/solaris.c:83
msgid "the invoking task is final"
msgstr "Der aufrufende Prozess ist fertig"

#: src/solaris.c:86
#, c-format
msgid "could not join project \"%s\""
msgstr "Projekt »%s« konnte nicht beigetreten werden"

#: src/solaris.c:91
#, c-format
msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""
msgstr "Für Projekt »%s« gibt es keinen Ressourcen-Pool, der die Standardanbindungen unterstützt."

#: src/solaris.c:95
#, c-format
msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""
msgstr "Den angegebenen Ressourcen-Pool gibt es für das Projekt »%s« nicht"

#: src/solaris.c:99
#, c-format
msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""
msgstr "Es konnte nicht zum Standard-Ressourcen-Pool für Projekt »%s« verbunden werden."

#: src/solaris.c:105
#, c-format
msgid "setproject failed for project \"%s\""
msgstr "»setproject« schlug für Projekt »%s« fehl"

#: src/solaris.c:107
#, c-format
msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
msgstr "Warnung: Ressourcenkontrolle von Projekt »%s« konnte nicht zugewiesen werden"

#: src/sudo.c:215
#, c-format
msgid "Sudo version %s\n"
msgstr "Sudo-Version %s\n"

#: src/sudo.c:217
#, c-format
msgid "Configure options: %s\n"
msgstr "Optionen für »configure«: %s\n"

#: src/sudo.c:225
msgid "fatal error, unable to load plugins"
msgstr "Schwerwiegender Fehler, Plugins konnten nicht geladen werden"

#: src/sudo.c:233
msgid "unable to initialize policy plugin"
msgstr "Regelwerks-Plugin konnte nicht initialisiert werden"

#: src/sudo.c:277
msgid "plugin did not return a command to execute"
msgstr "Plugin gab keinen auszuführenden Befehl zurück"

#: src/sudo.c:293
#, c-format
msgid "error initializing I/O plugin %s"
msgstr "E/A-Plugin %s konnte nicht initialisiert werden"

#: src/sudo.c:319
#, c-format
msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
msgstr "Unerwarteter sudo-Modus 0x%x"

#: src/sudo.c:462
msgid "unable to get group vector"
msgstr "Gruppenvektor konnte nicht geholt werden"

#: src/sudo.c:523
#, c-format
msgid "unknown uid %u: who are you?"
msgstr "Unbekannte UID %u: Wer sind Sie?"

#: src/sudo.c:860
#, c-format
msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
msgstr "%s muss dem Benutzer mit UID %d gehören und das »setuid«-Bit gesetzt haben"

#: src/sudo.c:863
#, c-format
msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
msgstr "Effektive UID ist nicht %d. Liegt %s auf einem Dateisystem mit gesetzter »nosuid«-Option oder auf einem NFS-Dateisystem ohne Root-Rechte?"

#: src/sudo.c:869
#, c-format
msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
msgstr "Effektive UID ist nicht %d. Wurde sudo mit »setuid root« installiert?"

#: src/sudo.c:1001
#, c-format
msgid "unknown login class %s"
msgstr "Unbekannte Anmeldungsklasse %s"

#: src/sudo.c:1014
msgid "unable to set user context"
msgstr "Benutzerkontext konnte nicht gesetzt werden"

#: src/sudo.c:1024
msgid "unable to set process priority"
msgstr "Prozesspriorität konnte nicht gesetzt werden"

#: src/sudo.c:1032
#, c-format
msgid "unable to change root to %s"
msgstr "Wurzelverzeichnis konnte nicht zu %s geändert werden"

#: src/sudo.c:1045 src/sudo.c:1051 src/sudo.c:1058
#, c-format
msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
msgstr "Es konnte nicht zu »runas«-GID gewechselt werden (%u, %u)"

#: src/sudo.c:1076
#, c-format
msgid "unable to change directory to %s"
msgstr "In Verzeichnis »%s« konnte nicht gewechselt werden"

#: src/sudo.c:1134
#, c-format
msgid "unexpected child termination condition: %d"
msgstr "Unerwartete Abbruchbedingung eines Unterprozesses: %d"

#: src/sudo.c:1280
#, c-format
msgid "policy plugin %s is missing the `check_policy' method"
msgstr "Dem Regelwerks-Plugin %s fehlt die »check_policy«-Methode"

#: src/sudo.c:1298
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
msgstr "Regelwerks-Plugin %s unterstützt das Auflisten von Privilegien nicht"

#: src/sudo.c:1315
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
msgstr "Regelwerks-Plugin %s unterstützt die Option -v nicht"

#: src/sudo.c:1330
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
msgstr "Regelwerks-Plugin %s unterstützt die Optionen -k und -K nicht"

#: src/sudo.c:1353
msgid "unable to set supplementary group IDs"
msgstr "Zusätzliche Gruppenkennungen konnten nicht gesetzt werden"

#: src/sudo.c:1361
#, c-format
msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
msgstr "Effektive GID konnte nicht auf »runas«-GID %u gesetzt werden"

#: src/sudo.c:1368
#, c-format
msgid "unable to set gid to runas gid %u"
msgstr "GID konnte nicht auf »runas«-GID %u gesetzt werden"

#: src/sudo_edit.c:181
msgid "unable to restore current working directory"
msgstr "Aktueller Arbeitsordner konnte nicht wiederhergestellt werden"

#: src/sudo_edit.c:528 src/sudo_edit.c:639
#, c-format
msgid "%s: not a regular file"
msgstr "%s: Keine reguläre Datei"

#: src/sudo_edit.c:535
#, c-format
msgid "%s: editing symbolic links is not permitted"
msgstr "%s: Bearbeiten symbolischer Links ist nicht erlaubt"

#: src/sudo_edit.c:538
#, c-format
msgid "%s: editing files in a writable directory is not permitted"
msgstr "%s: Bearbeiten von Dateien in einem beschreibbaren Ordner ist nicht erlaubt"

#: src/sudo_edit.c:571 src/sudo_edit.c:678
#, c-format
msgid "%s: short write"
msgstr "%s: Zu kurzer Schreibvorgang"

#: src/sudo_edit.c:640
#, c-format
msgid "%s left unmodified"
msgstr "%s blieb unverändert"

#: src/sudo_edit.c:653 src/sudo_edit.c:839
#, c-format
msgid "%s unchanged"
msgstr "%s unverändert"

#: src/sudo_edit.c:667 src/sudo_edit.c:689
#, c-format
msgid "unable to write to %s"
msgstr "%s konnte nicht beschrieben werden"

#: src/sudo_edit.c:668 src/sudo_edit.c:687 src/sudo_edit.c:690
#: src/sudo_edit.c:864 src/sudo_edit.c:868
#, c-format
msgid "contents of edit session left in %s"
msgstr "Bearbeitungssitzung wurden in %s gelassen"

#: src/sudo_edit.c:686
msgid "unable to read temporary file"
msgstr "Temporäre Datei konnte nicht gelesen werden"

#: src/sudo_edit.c:769
msgid "sesh: internal error: odd number of paths"
msgstr "sesh: interner Fehler: seltsame Anzahl an Pfaden"

#: src/sudo_edit.c:771
msgid "sesh: unable to create temporary files"
msgstr "sesh: Temporäre Dateien konnten nicht angelegt werden"

#: src/sudo_edit.c:773 src/sudo_edit.c:871
#, c-format
msgid "sesh: unknown error %d"
msgstr "sesh: unbekannter Fehler %d"

#: src/sudo_edit.c:863
msgid "unable to copy temporary files back to their original location"
msgstr "Temporäre Dateien konnten nicht an ihre ursprünglichen Orte zurück kopiert werden"

#: src/sudo_edit.c:867
msgid "unable to copy some of the temporary files back to their original location"
msgstr "Einige der temporären Dateien konnten nicht an ihre ursprünglichen Orte zurück kopiert werden"

#: src/sudo_edit.c:911
#, c-format
msgid "unable to change uid to root (%u)"
msgstr "UID konnte nicht zu Root (%u) geändert werden"

#: src/sudo_edit.c:928
msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
msgstr "Plugin-Fehler: Fehlende Dateiliste für sudoedit"

#: src/sudo_edit.c:969 src/sudo_edit.c:982
msgid "unable to read the clock"
msgstr "Die Uhr konnte nicht gelesen werden"

#: src/tgetpass.c:107
msgid "no tty present and no askpass program specified"
msgstr "Kein TTY vorhanden und kein »askpass«-Programm angegeben"

#: src/tgetpass.c:116
msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS"
msgstr "Kein »askpass«-Programm angegeben, es wird versucht, SUDO_ASKPASS zu setzen"

#: src/tgetpass.c:270
#, c-format
msgid "unable to set gid to %u"
msgstr "GID konnte nicht als %u festgelegt werden"

#: src/tgetpass.c:274
#, c-format
msgid "unable to set uid to %u"
msgstr "UID konnte nicht als %u festgelegt werden"

#: src/tgetpass.c:279
#, c-format
msgid "unable to run %s"
msgstr "%s konnte nicht ausgeführt werden"

#: src/utmp.c:266
msgid "unable to save stdin"
msgstr "Standardeingabe konnte nicht gespeichert werden"

#: src/utmp.c:268
msgid "unable to dup2 stdin"
msgstr "dup2 konnte nicht auf die Standardeingabe angewendet werden"

#: src/utmp.c:271
msgid "unable to restore stdin"
msgstr "Standardeingabe konnte nicht wiederhergestellt werden"