pt.po   [plain text]


# translation of pt.po to Portuguese
# translation of samba Debian debconf template to Portuguese
# Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>, 2004.
#

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: samba 3.0.9-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-08-30 19:08-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-05 19:25+0000\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Description
#: ../samba-common.templates:3
msgid "Character Set for Unix filesystem"
msgstr "Conjunto de caracteres para sistema de ficheiros UNIX"

#. Description
#: ../samba-common.templates:3
msgid ""
"You currently have a \"character set\" configured in your smb.conf.  In "
"Samba 3.0, this option is replaced by a new option, \"unix charset\". Please "
"specify the character set you wish to use for theis new option, which "
"controls how Samba interprets filenames on the file system."
msgstr ""
"Actualmente tem um \"character set\" configurado no seu smb.conf. No "
"Samba 3.0, esta opção é substituída por uma nova opção, \"unix charset\". "
"Por favor especifique o conjunto de caracteres para utilizar com esta nova "
"opção, que controla como o Samba interpreta os nomes dos ficheiros no "
"sistema de ficheiros."

#. Description
#: ../samba-common.templates:3
msgid "If you leave this option blank, your smb.conf will not be changed."
msgstr "Se deixar esta opção vazia, o seu smb.conf não será alterado."

#. Description
#: ../samba-common.templates:13
msgid "Character Set for DOS clients"
msgstr "Conjunto de caracteres para clientes DOS"

#. Description
#: ../samba-common.templates:13
msgid ""
"You currently have a \"client code page\" set in your smb.conf.  In Samba "
"3.0, this option is replaced by the option \"dos charset\".  Please specify "
"the character set you wish to use for this new option.  In most cases, the "
"default chosen for you will be sufficient.  Note that this option is not "
"needed to support Windows clients, it is only for DOS clients.  If you leave "
"this option blank, your smb.conf will not be changed."
msgstr ""
"Actualmente tem um \"client code page\" definido no seu smb.conf.  No Samba "
"3.0, esta opção é substituída pela opção \"dos charset\".  Por favor "
"especifique o conjunto de caracteres que quer utilizar para esta nova opção. "
"Na maioria dos casos, o valor por omissão escolhido para si será suficiente. "
"Note que esta opção não é necessária para suportar clientes em Windows, é "
"apenas para clientes em DOS.  Se deixar esta opção vazia, o seu smb.conf "
"não será alterado."

#. Description
#: ../samba-common.templates:24
msgid "Modify smb.conf to use WINS settings from DHCP?"
msgstr "Modificar o smb.conf para utilizar definições de WINS a partir de DHCP?"

#. Description
#: ../samba-common.templates:24
msgid ""
"If your computer gets IP address information from a DHCP server on the "
"network, the DHCP server may also provide information about WINS servers "
"(\"NetBIOS name servers\") present on the network.  This requires a change "
"to your smb.conf file so that DHCP-provided WINS settings will automatically "
"be read from /etc/samba/dhcp.conf."
msgstr ""
"Se o seu computador obtém a informação do endereço IP a partir de um "
"servidor de DHCP na rede, o servidor de DHCP pode também fornecer informação "
"acerca de servidores de WINS (\"servidor de nomes NetBIOS\") presentes na "
"rede.  Isto requer uma alteração no seu ficheiro smb.conf de modo que as "
"definições de WINS fornecidas por DHCP sejam automaticamente lidas a partir "
"de /etc/samba/dhcp.conf."

#. Description
#: ../samba-common.templates:24
msgid ""
"You must have the dhcp3-client package installed to take advantage of this "
"feature."
msgstr ""
"Tem de ter o pacote dhcp3-client instalado para tirar vantagem desta "
"característica."

#. Description
#: ../samba-common.templates:37
msgid "Configure smb.conf through debconf?"
msgstr "Configurar o smb.conf através de debconf?"

#. Description
#: ../samba-common.templates:37
msgid ""
"The rest of the configuration of Samba deals with questions that affect "
"parameters in /etc/samba/smb.conf, which is the file used to configure the "
"Samba programs (nmbd and smbd.) Your current smb.conf contains an 'include' "
"line or an option that spans multiple lines, which could confuse debconf and "
"require you to edit your smb.conf by hand to get it working again."
msgstr ""
"O resto da configuração de Samba trata de questões que afectam parâmetros "
"em /etc/samba/smb.conf, que é o ficheiro utilizado para configurar os "
"programas de Samba (nmbd e smbd). O seu smb.conf actual contém uma linha "
"'include' ou uma opção que se espalha em multiplas linhas, a qual pode "
"confundir o debconf e necessitar que você edite à mão o smb.conf par o ter "
"novamente operacional."

#. Description
#: ../samba-common.templates:37
msgid ""
"If you don't use debconf to configure smb.conf, you will have to handle any "
"configuration changes yourself, and will not be able to take advantage of "
"periodic configuration enhancements.  Therefore, use of debconf is "
"recommended if possible."
msgstr ""
"Se não utilizar o debconf para configurar o smb.conf, terá de lidar você "
"mesmo com quaisquer alterações da configuração, e não poderá tirar partido "
"de melhorias de configuração periódicas.  Assim sendo, a utilização do "
"debconf é remomendada se possível."

#. Description
#: ../samba-common.templates:52
msgid "Workgroup/Domain Name?"
msgstr "Nome do Grupo de trabalho/Domínio ?"

#. Description
#: ../samba-common.templates:52
msgid ""
"This controls what workgroup your server will appear to be in when queried "
"by clients. Note that this parameter also controls the Domain name used with "
"the security=domain setting."
msgstr ""
"Isto controla qual o grupo de trabalho em que o seu servidor vai aparecer "
"quando questionado pelos clientes. Note que este parâmetro também controla "
"o nome de Domínio quando utilizado com a definição security=domain."

#. Description
#: ../samba-common.templates:60
msgid "Use password encryption?"
msgstr "Utilizar encriptação de passwords?"

#. Description
#: ../samba-common.templates:60
msgid ""
"Recent Windows clients communicate with SMB servers using encrypted "
"passwords. If you want to use clear text passwords you will need to change a "
"parameter in your Windows registry. It is recommended that you use encrypted "
"passwords. If you do, make sure you have a valid /etc/samba/smbpasswd file "
"and that you set passwords in there for each user using the smbpasswd "
"command."
msgstr ""
"Os clientes de Windows recentes comunicam com servidores de SMB utilizando "
"passwords encriptadas. Se deseja utilizar passwords de texto puro você vai "
"necessitar alterar um parâmetro no seu registo do Windows. É recomendado que "
"utilize passwords encriptadas. Se o fizer, assegure-se que tem um ficheiro "
"/etc/samba/smbpasswd válido e que defina lá passwords para cada um dos "
"utilizadores utilizando o comando smbpasswd."

#. Description
#: ../samba.templates:4
msgid "Create samba password database, /var/lib/samba/passdb.tdb?"
msgstr "Criar base de dados de passwords samba, /var/lib/samba/passdb.tdb?"

#. Description
#: ../samba.templates:4
msgid ""
"To be compatible with the defaults in most versions of Windows, Samba must "
"be configured to use encrypted passwords.  This requires user passwords to "
"be stored in a file separate from /etc/passwd. This file can be created "
"automatically, but the passwords must be added manually (by you or the user) "
"by running smbpasswd, and you must arrange to keep it up-to-date in the "
"future.  If you do not create it, you will have to reconfigure samba (and "
"probably your client machines) to use plaintext passwords. See /usr/share/"
"doc/samba-doc/htmldocs/ENCRYPTION.html from the samba-doc package for more "
"details."
msgstr ""
"Para ser compatível com valores por omissão na maioria das versões do "
"Windows, o Samba tem de ser configurado para utilizar passwords encriptadas. "
"Isto requer que as passwords de utilizador sejam guardadas num ficheiro "
"separado de /etc/passwd. Este ficheiro pode ser criado automaticamente, mas "
"as passwords têm de ser adicionadas manualmente (por si ou pelo utilizador) "
"executando o comando smbpasswd, e você tem de mantê-las actualizadas no "
"futuro.  Se não o criar, você terá de reconfigurar o samba (e provavelmente "
"as máquinas clientes) para utilizar passwords de texto puro. Veja "
"/usr/share/doc/samba-doc/htmldocs/ENCRIPTION.html do pacote samba-doc para "
"mais detalhes."

#. Description
#: ../samba.templates:17
msgid "Samba's log files have moved."
msgstr "Os ficheiros de log de Samba foram movidos."

#. Description
#: ../samba.templates:17
msgid ""
"Starting with the first packages of Samba 2.2 for Debian the log files for "
"both Samba daemons (nmbd and smbd) are now stored in /var/log/samba/. The "
"names of the files are log.nmbd and log.smbd, for nmbd and smbd respectively."
msgstr ""
"Desde os primeiros pacotes para Debian de Samba 2.2 que os ficheiros de log "
"para ambos os daemons de Samba (nmbd e smbd) são agora guardados em "
"/var/log/samba/. Os nomes dos ficheiros são respectivamente log.nmbd e "
"log.smbd, para o nmbd e smbd."

#. Description
#: ../samba.templates:17
msgid ""
"The old log files that were in /var/log/ will be moved to the new location "
"for you."
msgstr ""
"Os ficheiros de log antigos que estavam em /var/log/ vão ser movidos, para "
"si, para a nova localização."

#. Description
#: ../samba.templates:28
msgid "Running nmbd from inetd is no longer supported"
msgstr "Executar o nmbd a partir de inetd já não é suportado"

#. Description
#: ../samba.templates:28
msgid ""
"Your system was previously configured to start nmbd and smbd from inetd.  As "
"of version 2.999+3.0.alpha20-4, nmbd will no longer be started from inetd.  "
"If you have modified your /etc/init.d/samba startup script, you may need to "
"adjust it by hand now so that nmbd will start."
msgstr ""
"O seu sistema foi previamente configurado para iniciar o nmbd e smbd a "
"partir de inetd.  A partir da versão 2.999+3.0.alpha20-4, o nmbd já não "
"inicia a partir do inetd.  Se você modificou o seu script de inicialização "
"/etc/init.d/samba, pode ter de o ajustar agora à mão de modo a que o nmbd "
"inicie."

#. Choices
#: ../samba.templates:36
msgid "daemons, inetd"
msgstr "daemons, inetd"

#. Description
#: ../samba.templates:38
msgid "How do you want to run Samba?"
msgstr "Como deseja correr o Samba?"

#. Description
#: ../samba.templates:38
msgid ""
"The Samba daemon smbd can run as a normal daemon or from inetd. Running as a "
"daemon is the recommended approach."
msgstr ""
"O daemon de Samba smbd pode correr como um daemon normal ou a partir de "
"inetd. Executá-lo como um daemon é a aproximação recomendada."

#. Description
#: ../samba.templates:45
msgid "Move /etc/samba/smbpasswd to /var/lib/samba/passdb.tdb?"
msgstr "Mover /etc/samba/smbpasswd para /var/lib/samba/passdb.tdb?"

#. Description
#: ../samba.templates:45
msgid ""
"Samba 3.0 introduces a newer, more complete SAM database interface which "
"supersedes the /etc/samba/smbpasswd file.  Would you like your existing "
"smbpasswd file to be migrated to /var/lib/samba/passdb.tdb for you?  If you "
"plan to use another pdb backend (e.g., LDAP) instead, you should answer 'no' "
"here."
msgstr ""
""
"O Samba 3.0 introduz um novo e mais completo interface com a base de dados "
"SAM, que suplanta o ficheiro /etc/samba/smbpasswd. Deseja que o seu "
"ficheiro existente smbpasswd seja migrado para /var/lib/samba/passdb.tdb "
"para si? Se planeia utilizar em vez disso outro backend pdb (e.g., LDAP), "
"deve responder aqui 'no'."
#. Description
#: ../swat.templates:3
msgid "Your smb.conf will be re-written!"
msgstr "A sua configuração smb.conf será re-escrita!"

#. Description
#: ../swat.templates:3
msgid ""
"SWAT will rewrite your smb.conf file. It will rearrange the entries and "
"delete all comments, include= and copy= options. If you have a carefully "
"crafted smb.conf then back it up or don't use SWAT!"
msgstr ""
"O SWAT irá reescrever o seu ficheiro smb.conf. Irá reordenar as entradas e "
"apagar todos os comentários, e opções include= e copy=. Se tem um smb.conf "
"cuidadosamente trabalhado faça uma cópia de segurança dele ou não utilize "
"o SWAT!"