# samba po-debconf translation to italian # Copyright (C) 2004 Software in the Public Interest # This file is distributed under the same license as the samba package. # Luca Monducci, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: samba 3.0.7 debconf templates\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2003-08-30 19:08-0500\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-03 21:10+0100\n" "Last-Translator: Luca Monducci \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Description #: ../samba-common.templates:3 msgid "Character Set for Unix filesystem" msgstr "Set di caratteri per il filesystem Unix" #. Description #: ../samba-common.templates:3 msgid "" "You currently have a \"character set\" configured in your smb.conf. In " "Samba 3.0, this option is replaced by a new option, \"unix charset\". Please " "specify the character set you wish to use for theis new option, which " "controls how Samba interprets filenames on the file system." msgstr "" "Attualmente in smb.conf è configurato il «character set», in Samba 3.0, " "questa opzione è sostituita da una nuova opzione «unix character». " "Specificare il set di caratteri che si desidera usare per questa opzione " "che controlla come Samba interpreta i nomi dei file sul file system." #. Description #: ../samba-common.templates:3 msgid "If you leave this option blank, your smb.conf will not be changed." msgstr "Lasciando vuoto questo valore smb.conf non verrà modificato." #. Description #: ../samba-common.templates:13 msgid "Character Set for DOS clients" msgstr "Set di caratteri per i client DOS" #. Description #: ../samba-common.templates:13 msgid "" "You currently have a \"client code page\" set in your smb.conf. In Samba " "3.0, this option is replaced by the option \"dos charset\". Please specify " "the character set you wish to use for this new option. In most cases, the " "default chosen for you will be sufficient. Note that this option is not " "needed to support Windows clients, it is only for DOS clients. If you leave " "this option blank, your smb.conf will not be changed." msgstr "" "Attualmente in smb.conf è configurato il «client code page», in Samba 3.0, " "questa opzione è sostituita dall'opzione «dos character». Specificare il " "set di caratteri che si desidera usare per questa opzione. In molti casi " "il valore predefinito è sufficiente. Notare che questa opzione non è " "necessaria per i client Windows, invece è specifica per i client DOS. " "Lasciando vuoto questo valore smb.conf non verrà modificato." #. Description #: ../samba-common.templates:24 msgid "Modify smb.conf to use WINS settings from DHCP?" msgstr "Modificare smb.conf per usare le impostazioni WINS da DHCP?" #. Description #: ../samba-common.templates:24 msgid "" "If your computer gets IP address information from a DHCP server on the " "network, the DHCP server may also provide information about WINS servers " "(\"NetBIOS name servers\") present on the network. This requires a change " "to your smb.conf file so that DHCP-provided WINS settings will automatically " "be read from /etc/samba/dhcp.conf." msgstr "" "Se il computer prende le informazioni sull'indirizzo IP da un server DHCP " "allora il server DHCP può fornire anche informazioni sui server WINS (i " "name server per NetBIOS) presenti nella rete. Questo necessita una modifica " "al file smb.conf in modo le impostazioni di WINS fornite dal DHCP siano " "lette automaticamente da /etc/samba/dhcp.conf." #. Description #: ../samba-common.templates:24 msgid "" "You must have the dhcp3-client package installed to take advantage of this " "feature." msgstr "" "Deve essere installato il pacchetto dhcp3-client per usare questa " "funzionalità." #. Description #: ../samba-common.templates:37 msgid "Configure smb.conf through debconf?" msgstr "Configurare smb.conf usando debconf?" #. Description #: ../samba-common.templates:37 msgid "" "The rest of the configuration of Samba deals with questions that affect " "parameters in /etc/samba/smb.conf, which is the file used to configure the " "Samba programs (nmbd and smbd.) Your current smb.conf contains an 'include' " "line or an option that spans multiple lines, which could confuse debconf and " "require you to edit your smb.conf by hand to get it working again." msgstr "" "Il resto della configurazione di Samba fa delle domande sui parametri di " "/etc/samba/smb.conf, il file usato per configurare i programmi di Samba " "(nmbd e smbd). L'attuale file smb.conf contiene una riga «include» o una " "opzione che si estende su più righe: questo potrebbe confondere debconf " "e richiedere una modifica manuale a smb.conf per renderlo nuovamente " "funzionante." #. Description #: ../samba-common.templates:37 msgid "" "If you don't use debconf to configure smb.conf, you will have to handle any " "configuration changes yourself, and will not be able to take advantage of " "periodic configuration enhancements. Therefore, use of debconf is " "recommended if possible." msgstr "" "Se non si vuole usare usare debconf per configurare smb.conf si dovranno " "gestire tutti i cambiamenti della configurazione da soli e non sarà " "possibile beneficiare dei miglioramenti periodici della configurazione; " "se possibile, si consiglia l'uso di debconf." #. Description #: ../samba-common.templates:52 msgid "Workgroup/Domain Name?" msgstr "Nome del Workgroup/Dominio" #. Description #: ../samba-common.templates:52 msgid "" "This controls what workgroup your server will appear to be in when queried " "by clients. Note that this parameter also controls the Domain name used with " "the security=domain setting." msgstr "" "Questo imposta in quale workgroup apparirà il server quando i client " "tenteranno l'accesso. Notare che questo parametro controlla anche il nome " "del Dominio usato del parametro «security=domain»." #. Description #: ../samba-common.templates:60 msgid "Use password encryption?" msgstr "Usare password cifrate?" #. Description #: ../samba-common.templates:60 msgid "" "Recent Windows clients communicate with SMB servers using encrypted " "passwords. If you want to use clear text passwords you will need to change a " "parameter in your Windows registry. It is recommended that you use encrypted " "passwords. If you do, make sure you have a valid /etc/samba/smbpasswd file " "and that you set passwords in there for each user using the smbpasswd " "command." msgstr "" "I client Windows recenti comunicano con i server SMB usando password " "cifrate. Per usare password in chiaro è necessario cambiare un parametro " "nel registro di Windows. Si raccomanda l'uso di password cifrate. In caso " "contrario assicurarsi che il file /etc/samba/smbpasswd sia valido e usare " "il comando smbpasswd per inserirci le password di ciascun utente." #. Description #: ../samba.templates:4 msgid "Create samba password database, /var/lib/samba/passdb.tdb?" msgstr "Creare il database delle password samba /var/lib/samba/passdb.tdb?" #. Description #: ../samba.templates:4 msgid "" "To be compatible with the defaults in most versions of Windows, Samba must " "be configured to use encrypted passwords. This requires user passwords to " "be stored in a file separate from /etc/passwd. This file can be created " "automatically, but the passwords must be added manually (by you or the user) " "by running smbpasswd, and you must arrange to keep it up-to-date in the " "future. If you do not create it, you will have to reconfigure samba (and " "probably your client machines) to use plaintext passwords. See /usr/share/" "doc/samba-doc/htmldocs/ENCRYPTION.html from the samba-doc package for more " "details." msgstr "" "Per essere compatibile con le impostazioni predefinite di molte versioni " "di Windows, Samba deve essere configurato per usare password cifrate. " "Questo richiede che le password degli utenti siano memorizzate in un file " "diverso da /etc/passwd. Questo file può essere creato automaticamente ma " "qualcuno (l'amministratore o l'utente) dovrà inserire manualmente e poi " "tenere aggiornate le password usando smbpasswd. Se non si crea questo file " "sarà necessario riconfigurare samba (e probabilmente anche le macchine " "client) per usare password in chiaro. Vedere /usr/share/doc/samba-doc/" "htmldocs/ENCRYPTION.html contenuto nel pacchetto samba-doc per ulteriori " "dettagli." #. Description #: ../samba.templates:17 msgid "Samba's log files have moved." msgstr "I file di log di Samba sono stati spostati." #. Description #: ../samba.templates:17 msgid "" "Starting with the first packages of Samba 2.2 for Debian the log files for " "both Samba daemons (nmbd and smbd) are now stored in /var/log/samba/. The " "names of the files are log.nmbd and log.smbd, for nmbd and smbd respectively." msgstr "" "A partire dai primi pacchetti Samba 2.2 per Debian i file di log per " "entrambi i demoni Samba (nmbd e smbd) sono memorizzati in /var/log/samba/. " "I nomi dei file di log sono log.nmbd e log.smbd rispettivamente per nmbd e " "smbd." #. Description #: ../samba.templates:17 msgid "" "The old log files that were in /var/log/ will be moved to the new location " "for you." msgstr "" "I vecchi file di log in /var/log/ verranno spostati nella nuova directory." #. Description #: ../samba.templates:28 msgid "Running nmbd from inetd is no longer supported" msgstr "L'avvio di nmbd da inetd non è più supportato" #. Description #: ../samba.templates:28 msgid "" "Your system was previously configured to start nmbd and smbd from inetd. As " "of version 2.999+3.0.alpha20-4, nmbd will no longer be started from inetd. " "If you have modified your /etc/init.d/samba startup script, you may need to " "adjust it by hand now so that nmbd will start." msgstr "" "Il sistema è configurato per avviare nmbd e smbd da inetd. Dalla versione " "2.999+3.0.alpha20-4 non è più possibile avviare nmbd da inetd. Se si è " "modificato lo script di avvio /etc/init.d/samba potrebbe essere necessario " "correggerlo a mano in modo da permettere l'avvio di nmbd." #. Choices #: ../samba.templates:36 msgid "daemons, inetd" msgstr "demoni, inetd" #. Description #: ../samba.templates:38 msgid "How do you want to run Samba?" msgstr "Come avviare Samba?" #. Description #: ../samba.templates:38 msgid "" "The Samba daemon smbd can run as a normal daemon or from inetd. Running as a " "daemon is the recommended approach." msgstr "" "Il demone Samba smbd può essere avviato come un normale demone oppure da " "inetd. Si raccomanda l'avvio come demone." #. Description #: ../samba.templates:45 msgid "Move /etc/samba/smbpasswd to /var/lib/samba/passdb.tdb?" msgstr "Spostare /etc/samba/smbpasswd in /var/lib/samba/passdb.tdb?" #. Description #: ../samba.templates:45 msgid "" "Samba 3.0 introduces a newer, more complete SAM database interface which " "supersedes the /etc/samba/smbpasswd file. Would you like your existing " "smbpasswd file to be migrated to /var/lib/samba/passdb.tdb for you? If you " "plan to use another pdb backend (e.g., LDAP) instead, you should answer 'no' " "here." msgstr "" "Samba 3.0 introduce una nuova e più completa interfaccia al database SAM che " "sostituisce il file /etc/samba/smbpasswd. Si vuole che il file smbpasswd sia " "migrato a /var/lib/samba/passdb.tdb? Se si pensa di usare un backend pdb " "diverso (p.e. LDAP), si dovrebbe rispondere «no»." #. Description #: ../swat.templates:3 msgid "Your smb.conf will be re-written!" msgstr "Sovrascrittura di smb.conf!" #. Description #: ../swat.templates:3 msgid "" "SWAT will rewrite your smb.conf file. It will rearrange the entries and " "delete all comments, include= and copy= options. If you have a carefully " "crafted smb.conf then back it up or don't use SWAT!" msgstr "" "SWAT sovrascriverà il file smb.conf, verranno riordinate le impostazioni e " "verranno cancellati tutti i commenti, le opzioni include= e copy=. Se si è " "personalizzato smb.conf tornare indietro e non usare SWAT."