# Turkish translations for gcc messages. # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. # Nilgün Belma Bugüner <nilgun@superonline.com>, 2001, ...,2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gcc 4.0-b20050226\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" "POT-Creation-Date: 2005-02-25 23:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-03 21:43+0300\n" "Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@superonline.com>\n" "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0\n" #: attribs.c:175 #, c-format msgid "%qs attribute directive ignored" msgstr "%qs özellik yönergesi yoksayıldı" #: attribs.c:183 #, c-format msgid "wrong number of arguments specified for %qs attribute" msgstr "%qs özelliği için belirtilen argüman sayısı hatalı" #: attribs.c:200 #, c-format msgid "%qs attribute does not apply to types" msgstr "%qs özelliği veri türlerine uygulanmaz" #: attribs.c:246 #, c-format msgid "%qs attribute only applies to function types" msgstr "%qs özelliği sadece işlev türlere uygulanır" #: builtins.c:341 msgid "offset outside bounds of constant string" msgstr "göreli konum sabit dizgenin sınırlarının dışında" #: builtins.c:928 msgid "second argument to %<__builtin_prefetch%> must be a constant" msgstr "%<__builtin_prefetch%> için 2. argüman bir sabit olmalı" #: builtins.c:935 msgid "invalid second argument to %<__builtin_prefetch%>; using zero" msgstr "%<__builtin_prefetch%> için 2. argüman geçersiz; sıfır kullanılıyor" #: builtins.c:943 msgid "third argument to %<__builtin_prefetch%> must be a constant" msgstr "%<__builtin_prefetch%> için 3. argüman bir sabit olmalı" #: builtins.c:950 msgid "invalid third argument to %<__builtin_prefetch%>; using zero" msgstr "%<__builtin_prefetch%> için 3. argüman geçersiz; sıfır kullanılıyor" #: builtins.c:3806 msgid "argument of %<__builtin_args_info%> must be constant" msgstr "%<__builtin_args_info%>'nun argümanı bir sabit olmalıdır" #: builtins.c:3812 msgid "argument of %<__builtin_args_info%> out of range" msgstr "%<__builtin_args_info%>'nun argümanı kapsamdışı" #: builtins.c:3818 msgid "missing argument in %<__builtin_args_info%>" msgstr "%<__builtin_args_info%>'da argüman eksik" #: builtins.c:3914 gimplify.c:1765 msgid "too few arguments to function %<va_start%>" msgstr "%<va_start%> işlevine çok fazla argüman verilmiş" #: builtins.c:4077 msgid "first argument to %<va_arg%> not of type %<va_list%>" msgstr "%<va_arg%>'ın ilk argümanının türü %<va_list%> değil" #. Unfortunately, this is merely undefined, rather than a constraint #. violation, so we cannot make this an error. If this call is never #. executed, the program is still strictly conforming. #: builtins.c:4091 msgid "%qT is promoted to %qT when passed through %<...%>" msgstr "%qT %<...%> üzerinden aktarılırken %qT türüne yükseltilmiş" #: builtins.c:4096 msgid "(so you should pass %qT not %qT to %<va_arg%>)" msgstr "(bu durumda %<va_arg%>'a %qT değil %qT akarılmalı)" #. We can, however, treat "undefined" any way we please. #. Call abort to encourage the user to fix the program. #: builtins.c:4102 c-typeck.c:2023 msgid "if this code is reached, the program will abort" msgstr "Bu kodun bitiminde uygulama çıkacak" #: builtins.c:4220 msgid "invalid argument to %<__builtin_frame_address%>" msgstr "%<__builtin_frame_address%>'e aktarılan argüman geçersiz" #: builtins.c:4222 msgid "invalid argument to %<__builtin_return_address%>" msgstr "%<__builtin_return_address%>'e aktarılan argüman geçersiz" #: builtins.c:4235 msgid "unsupported argument to %<__builtin_frame_address%>" msgstr "%<__builtin_frame_address%>'e aktarılan argüman desteklenmiyor" #: builtins.c:4237 msgid "unsupported argument to %<__builtin_return_address%>" msgstr "%<__builtin_return_address%>'e aktarılan argüman desteklenmiyor" #: builtins.c:4340 msgid "second argument to %<__builtin_expect%> must be a constant" msgstr "%<__builtin_return_address%>'ın ikinci argümanı bir sabit olmalı" #: builtins.c:5590 msgid "%<__builtin_longjmp%> second argument must be 1" msgstr "%<__builtin_longjmp%>'ın ikinci argümanı 1 olmalı" #: builtins.c:5942 msgid "target format does not support infinity" msgstr "hedef biçim sonsuzu desteklemiyor" #: builtins.c:7699 builtins.c:7794 #, c-format msgid "too few arguments to function %qs" msgstr " %qs işlevi için argümanlar çok az" #: builtins.c:7705 builtins.c:7800 #, c-format msgid "too many arguments to function %qs" msgstr " %qs işlevi için argümanlar çok fazla" #: builtins.c:7711 builtins.c:7825 #, c-format msgid "non-floating-point argument to function %qs" msgstr " %qs işlevine kayan noktalı olmayan argüman" #: builtins.c:8911 msgid "%<va_start%> used in function with fixed args" msgstr "%<va_start%> işlev içinde sabit argümanlarla kullanılmış" #. Evidently an out of date version of <stdarg.h>; can't validate #. va_start's second argument, but can still work as intended. #: builtins.c:8918 msgid "%<__builtin_next_arg%> called without an argument" msgstr "%<__builtin_next_arg%> argümansız çağrılmış" #: builtins.c:8933 msgid "%<va_start%> used with too many arguments" msgstr "%<va_start%> çok fazla argümanla kullanılmış" #. FIXME: Sometimes with the tree optimizers we can get the #. not the last argument even though the user used the last #. argument. We just warn and set the arg to be the last #. argument so that we will get wrong-code because of #. it. #: builtins.c:8953 msgid "second parameter of %<va_start%> not last named argument" msgstr "%<va_start%>'ın ikinci parametresi isimli son argüman değil" #: c-common.c:826 msgid "%qD is not defined outside of function scope" msgstr "%qD işlev etki alanı dışında tanımlı değil" #: c-common.c:847 #, c-format msgid "string length %qd is greater than the length %qd ISO C%d compilers are required to support" msgstr "dizge uzunluğu `%1$qd ISO C%3$d derleyicilerin desteklediği uzunluk %2$qd den büyük" #: c-common.c:888 msgid "overflow in constant expression" msgstr "sabit ifadesinde taşma" #: c-common.c:908 msgid "integer overflow in expression" msgstr "ifadede tamsayı taşması" #: c-common.c:917 msgid "floating point overflow in expression" msgstr "ifadede gerçel sayı taşması" #: c-common.c:923 msgid "vector overflow in expression" msgstr "ifadede vektör taşması" #. This detects cases like converting -129 or 256 to unsigned char. #: c-common.c:945 msgid "large integer implicitly truncated to unsigned type" msgstr "büyük tamsayı örtük olarak unsigned türe indirgendi" #: c-common.c:947 msgid "negative integer implicitly converted to unsigned type" msgstr "negatif tamsayı örtük olarak unsigned türe dönüştürüldü" #: c-common.c:1005 msgid "overflow in implicit constant conversion" msgstr "örtük sabit dönüşümünde taşma" #: c-common.c:1141 #, c-format msgid "operation on %qs may be undefined" msgstr "%qs üstündeki işlem tanımsız olabilir" #: c-common.c:1425 msgid "case label does not reduce to an integer constant" msgstr "case etiketi bir tamsayı sabite indirgenmez" #: c-common.c:1468 msgid "case label value is less than minimum value for type" msgstr "case etiketinin değeri veri türünün izin verdiği değerden küçük" #: c-common.c:1476 msgid "case label value exceeds maximum value for type" msgstr "case etiketinin değeri veri türünün izin verdiği değerden büyük" #: c-common.c:1484 msgid "lower value in case label range less than minimum value for type" msgstr "case etiket aralığının alt değeri veri türünün izin verdiği değerden küçük" #: c-common.c:1493 msgid "upper value in case label range exceeds maximum value for type" msgstr "case etiket aralığının üst değeri veri türünün izin verdiği değerden büyük" #: c-common.c:1833 msgid "invalid truth-value expression" msgstr "doğruluk-değeri ifadesi geçersiz" #: c-common.c:1881 #, c-format msgid "invalid operands to binary %s" msgstr "iki terimli %s için terimler geçersiz" #: c-common.c:2116 msgid "comparison is always false due to limited range of data type" msgstr "veri türünün kapsadığı sınırlardan dolayı karşılaştırma sonucu daima yanlıştır" #: c-common.c:2118 msgid "comparison is always true due to limited range of data type" msgstr "veri türünün kapsadığı sınırlardan dolayı karşılaştırma sonucu daima doğrudur" #: c-common.c:2188 msgid "comparison of unsigned expression >= 0 is always true" msgstr "unsigned ifade >=0 daima doğrudur" #: c-common.c:2197 msgid "comparison of unsigned expression < 0 is always false" msgstr "unsigned ifade < 0 daima yanlıştır" #: c-common.c:2239 msgid "pointer of type %<void *%> used in arithmetic" msgstr "aritmetikte %<void *%> türünde gösterici kullanılmış" #: c-common.c:2245 msgid "pointer to a function used in arithmetic" msgstr "aritmetikte işlev göstericisi kullanılmış" #: c-common.c:2251 msgid "pointer to member function used in arithmetic" msgstr "aritmetikte üye işlev göstericisi kullanılmış" #. Common Ada/Pascal programmer's mistake. We always warn #. about this since it is so bad. #: c-common.c:2371 msgid "the address of %qD, will always evaluate as %<true%>" msgstr "%qD adresi, daima %<true%> olarak değerlendirilecek" #: c-common.c:2467 msgid "suggest parentheses around assignment used as truth value" msgstr "atamayı sarmalayan parantezler muhtemelen doğruluk değeri olarak kullanılmış" #: c-common.c:2535 c-common.c:2575 msgid "invalid use of %<restrict%>" msgstr "%<restrict%> kullanımı geçersiz" #: c-common.c:2791 msgid "invalid application of %<sizeof%> to a function type" msgstr "bir işlev türüne %<sizeof%> uygulanması geçersiz" #: c-common.c:2801 #, c-format msgid "invalid application of %qs to a void type" msgstr "bir void türe %qs uygulanması geçersiz" #: c-common.c:2807 msgid "invalid application of %qs to incomplete type %qT " msgstr "%qs için %qT tamamlanmamış türünün uygulanması geçersiz" #: c-common.c:2848 msgid "%<__alignof%> applied to a bit-field" msgstr "%<__alignof%> bir bit-alanına uygulanmış" #: c-common.c:3315 #, c-format msgid "cannot disable built-in function %qs" msgstr "%qs yerleşik işlev olduğundan iptal edilemez" #: c-common.c:3505 msgid "pointers are not permitted as case values" msgstr "case değeri olarak göstericiler kullanılamaz" #: c-common.c:3509 msgid "range expressions in switch statements are non-standard" msgstr "switch deyimlerinde aralık ifadeleri standartdışıdır" #: c-common.c:3534 msgid "empty range specified" msgstr "boş aralık belirtilmiş" #: c-common.c:3593 msgid "duplicate (or overlapping) case value" msgstr "yinelenmiş (ya da birbirini kapsayan) case değerleri" #: c-common.c:3594 msgid "%Jthis is the first entry overlapping that value" msgstr "%J bu, aynı değeri kapsayan ilk girdi" #: c-common.c:3598 msgid "duplicate case value" msgstr "yinelenmiş case değeri" #: c-common.c:3599 msgid "%Jpreviously used here" msgstr "%J önce burada kullanılmış" #: c-common.c:3603 msgid "multiple default labels in one switch" msgstr "tek switch'te çok sayıda öntanımlı etiket" #: c-common.c:3604 msgid "%Jthis is the first default label" msgstr "%J bu, ilk öntanımlı etiket" #: c-common.c:3653 msgid "%Jcase value %qs not in enumerated type" msgstr "%J case değeri %qs sembolik sabit grubunda değil" #: c-common.c:3656 msgid "%Jcase value %qs not in enumerated type %qT" msgstr "%J case değeri %qs, %qT sembolik sabit grubunda değil" #: c-common.c:3723 msgid "%Hswitch missing default case" msgstr "%Hswitch içinde default eksik" #. Warn if there are enumerators that don't correspond to #. case expressions. #: c-common.c:3757 msgid "%Henumeration value %qE not handled in switch" msgstr "%Hsembolik sabit grubu değeri %qE switch deyiminde elde edilemedi" #: c-common.c:3784 msgid "taking the address of a label is non-standard" msgstr "bir etiket adresinin alınması standartdışıdır" #: c-common.c:3953 c-common.c:3972 c-common.c:3990 c-common.c:4017 #: c-common.c:4036 c-common.c:4059 c-common.c:4083 c-common.c:4109 #: c-common.c:4143 c-common.c:4187 c-common.c:4215 c-common.c:4243 #: c-common.c:4262 c-common.c:4593 c-common.c:4624 c-common.c:4716 #: c-common.c:4783 c-common.c:4829 c-common.c:4887 c-common.c:4916 #: c-common.c:5195 c-common.c:5218 c-common.c:5257 tree.c:3254 #: config/darwin.c:1236 config/arm/arm.c:2701 config/arm/arm.c:2728 #: config/avr/avr.c:4601 config/h8300/h8300.c:5779 config/h8300/h8300.c:5802 #: config/i386/i386.c:1732 config/i386/i386.c:15625 config/ia64/ia64.c:526 #: config/ip2k/ip2k.c:3164 config/m68hc11/m68hc11.c:1312 #: config/sh/symbian.c:414 config/sh/symbian.c:421 #, c-format msgid "%qs attribute ignored" msgstr "%qs özelliği yoksayıldı" #: c-common.c:4300 #, c-format msgid "unknown machine mode %qs" msgstr "%qs makina kipi bilinmiyor" #: c-common.c:4320 msgid "specifying vector types with __attribute__ ((mode)) is deprecated" msgstr "vektör türlerin __attribute__ ((mode)) ile belirtilmesi artık önerilmiyor" #: c-common.c:4322 msgid "use __attribute__ ((vector_size)) instead" msgstr "onun yerine __attribute__ ((vector_size)) kullanın" #: c-common.c:4331 #, c-format msgid "unable to emulate %qs" msgstr "%qs öykünümü yapılamıyor" #: c-common.c:4341 #, c-format msgid "invalid pointer mode %qs" msgstr "gösterici kipi olarak %qs geçersiz" #: c-common.c:4356 #, c-format msgid "no data type for mode %qs" msgstr "%qs kipi için bir veri türü yok" #: c-common.c:4366 #, c-format msgid "cannot use mode %qs for enumeral types" msgstr "%qs kipi sembolik sabit türler için kullanılamaz" #: c-common.c:4390 #, c-format msgid "mode %qs applied to inappropriate type" msgstr "%qs kipi ilgisiz türe uygulanmış" #: c-common.c:4421 msgid "%Jsection attribute cannot be specified for local variables" msgstr "%J bölge özelliği yerel değişkenler için belirtilmiş olamaz" #: c-common.c:4432 msgid "%Jsection of %qD conflicts with previous declaration" msgstr "%J %qD bölgesi önceki bildirimle çelişiyor" #: c-common.c:4441 msgid "%Jsection attribute not allowed for %qD" msgstr "%J bölge özelliğine %qD için izin verilmez" #: c-common.c:4447 msgid "%Jsection attributes are not supported for this target" msgstr "%J bölge özellikleri bu hedef için desteklenmiyor" #: c-common.c:4485 msgid "requested alignment is not a constant" msgstr "istenen ayarlama bir sabit değil" #: c-common.c:4490 msgid "requested alignment is not a power of 2" msgstr "istenen ayarlama 2 nin kuvveti değil" #: c-common.c:4495 msgid "requested alignment is too large" msgstr "istenen ayarlama çok büyük" #: c-common.c:4521 msgid "%Jalignment may not be specified for %qD" msgstr "%J hizalama %qD için belirtilmiş olmayabilir" #: c-common.c:4559 msgid "%J%qD defined both normally and as an alias" msgstr "%J %qD hem normal hem de bir rumuz olarak tanımlanmış" #: c-common.c:4575 msgid "alias argument not a string" msgstr "alias argümanı bir dizge değil" #: c-common.c:4617 #, c-format msgid "%qs attribute ignored on non-class types" msgstr "%qs özelliği sınıf türleri dışında yoksayılır" #: c-common.c:4630 msgid "visibility argument not a string" msgstr "visibility argümanı bir dizge değil" #: c-common.c:4642 #, c-format msgid "%qE attribute ignored on types" msgstr "%qE özelliği veri türlerinde yoksayılır" #: c-common.c:4657 msgid "visibility argument must be one of \"default\", \"hidden\", \"protected\" or \"internal\"" msgstr "visibility argümanı \"default\", \"hidden\", \"protected\" veya \"internal\" değerlerinden biri olmalıdır" #: c-common.c:4726 msgid "tls_model argument not a string" msgstr "tls_model argümanı bir dizge değil" #: c-common.c:4735 msgid "tls_model argument must be one of \"local-exec\", \"initial-exec\", \"local-dynamic\" or \"global-dynamic\"" msgstr "tls_model argümanı \"local-exec\", \"initial-exec\", \"local-dynamic\" veya \"global-dynamic\" değerlerinden biri olmalı" #: c-common.c:4757 c-common.c:4803 msgid "%J%qE attribute applies only to functions" msgstr "%J %qE özelliği sadece işlevlere uygulanır" #: c-common.c:4762 c-common.c:4808 msgid "%Jcan%'t set %qE attribute after definition" msgstr "%J %qE özniteliği tanımlandıktan sonra atanamaz" #: c-common.c:4884 #, c-format msgid "%qs attribute ignored for %qs" msgstr "%qs özelliği %qs için yoksayıldı" #: c-common.c:4945 #, c-format msgid "invalid vector type for attribute %qs" msgstr "%qs özelliği vektör tür geçersiz" #: c-common.c:4954 msgid "number of components of the vector not a power of two" msgstr "vektör elemanlarının sayısı ikinin üstel değerlerinden biri değil" #: c-common.c:4982 msgid "nonnull attribute without arguments on a non-prototype" msgstr "bir prototip olmayanda argümansız null olmayan özellik" #: c-common.c:4997 #, c-format msgid "nonnull argument has invalid operand number (argument %lu)" msgstr "null olmayan argüman geçersiz sayıda terim içeriyor (%lu. argüman)" #: c-common.c:5016 #, c-format msgid "nonnull argument with out-of-range operand number (argument %lu, operand %lu)" msgstr "null olmayan argüman kapsamdışı sayıda terim içeriyor (%lu. argüman, %lu. terim)" #: c-common.c:5024 #, c-format msgid "nonnull argument references non-pointer operand (argument %lu, operand %lu)" msgstr "null olmayan argüman gösterici olmayan terime başvuruyor (%lu. argüman, %lu. terim)" #: c-common.c:5079 c-common.c:5116 msgid "missing sentinel in function call" msgstr "" #: c-common.c:5102 msgid "not enough arguments to fit a sentinel" msgstr "" #: c-common.c:5158 #, c-format msgid "null argument where non-null required (argument %lu)" msgstr "null olamayan gerekiren yerde null argüman (%lu. argüman)" #: c-common.c:5229 msgid "cleanup argument not an identifier" msgstr "cleanup argümanı bir isim değil" #: c-common.c:5236 msgid "cleanup argument not a function" msgstr "cleanup argümanı bir işlev değil" #: c-common.c:5274 #, c-format msgid "%qs attribute requires prototypes with named arguments" msgstr "%qs özniteliği isimli argümanları olan prototipler gerektirir" #: c-common.c:5285 #, c-format msgid "%qs attribute only applies to variadic functions" msgstr "%qs özniteliği sadece değişkin işlevlere uygulanır" #: c-common.c:5298 msgid "requested position is not an integer constant" msgstr "istenen konum bir tamsayı sabit değil" #: c-common.c:5305 msgid "requested position is less than zero" msgstr "istenen konum sıfırdan küçük" #: c-common.c:5611 msgid "%Hignoring return value of %qD, declared with attribute warn_unused_result" msgstr "%H %qD dönüş değeri yoksayılıyor, warn_unused_result özelliği ile bildirim artık önerilmiyor" #: c-common.c:5615 msgid "%Hignoring return value of function declared with attribute warn_unused_result" msgstr "%Hwarn_unused_result özelliği ile bildirilen işlevin dönüş değeri yoksayılıyor" #: c-common.c:5675 #, c-format msgid "attempt to take address of bit-field structure member %qs" msgstr "bit-alanı yapının %qs üyesinin adresi alınmaya çalışılıyor" #: c-common.c:5727 msgid "invalid lvalue in assignment" msgstr "atama içinde sol taraf geçersiz" #: c-common.c:5730 msgid "invalid lvalue in increment" msgstr "arttırmada geçersiz sol taraf" #: c-common.c:5733 msgid "invalid lvalue in decrement" msgstr "eksiltmede geçersiz sol taraf" #: c-common.c:5736 msgid "invalid lvalue in unary %<&%>" msgstr "tek terimli %<&%> için soldeğer geçersiz" #: c-common.c:5739 msgid "invalid lvalue in asm statement" msgstr "asm deyiminde geçersiz sol taraf" #. Except for passing an argument to an unprototyped function, #. this is a constraint violation. When passing an argument to #. an unprototyped function, it is compile-time undefined; #. making it a constraint in that case was rejected in #. DR#252. #: c-convert.c:83 c-typeck.c:1430 c-typeck.c:3526 cp/typeck.c:1351 #: cp/typeck.c:5842 fortran/convert.c:89 treelang/tree-convert.c:79 msgid "void value not ignored as it ought to be" msgstr "void değer yoksayılması gerekirken yoksayılmadı" #: c-convert.c:121 fortran/convert.c:122 java/typeck.c:156 #: treelang/tree-convert.c:105 msgid "conversion to non-scalar type requested" msgstr "sayısal olmayan türe dönüşüm istendi" #: c-decl.c:530 msgid "%Jarray %qD assumed to have one element" msgstr "%J %qD dizisi tek elemanlı kabul edildi" #: c-decl.c:643 #, c-format msgid "GCC supports only %u nested scopes" msgstr "GCC iç içe sadece %u etki alanını destekler" #: c-decl.c:727 msgid "%Jlabel %qD used but not defined" msgstr "%J etiket %qD tanımlanmadan kullanılmış" #: c-decl.c:733 msgid "%Jlabel %qD defined but not used" msgstr "%J etiket %qD tanımlı ama kullanılmamış" #: c-decl.c:735 msgid "%Jlabel %qD declared but not defined" msgstr "%J etiket %qD tanımlanmadan bildirilmiş" #: c-decl.c:770 msgid "%Jnested function %qD declared but never defined" msgstr "%J iç işlev %qD tanımlanmadan bildirilmiş" #: c-decl.c:784 cp/decl.c:568 msgid "%Junused variable %qD" msgstr "%J değişken %qD kullanılmadı" #: c-decl.c:788 msgid "%Jtype of array %qD completed incompatibly with implicit initialization" msgstr "%J %qD dizisinin türü dolaylı ilklendirme ile uyumsuz olarak tamamlanmış" #: c-decl.c:1022 msgid "a parameter list with an ellipsis can%'t match an empty parameter name list declaration" msgstr "Üç noktalı bir parametre listesi bir boş parametre isim listesi bildirimi ile eşleşemez" #: c-decl.c:1029 msgid "an argument type that has a default promotion can%'t match an empty parameter name list declaration" msgstr "Bir öntanımlı yükseltme içeren bir argüman türü, bir boş parametre isim listesi bildirimi ile eşleşemez" #: c-decl.c:1065 msgid "%Jprototype for %qD declares more arguments than previous old-style definition" msgstr "%J %qD prototipi önceki eski tarz tanımdan daha fazla argüman bildiriyor" #: c-decl.c:1071 msgid "%Jprototype for %qD declares fewer arguments than previous old-style definition" msgstr "%J %qD prototipi önceki eski tarz tanımdan daha az argüman bildiriyor" #: c-decl.c:1080 msgid "%Jprototype for %qD declares argument %d with incompatible type" msgstr "%J %qD prototipi %d. argümanı uyumsuz türde bildiriyor" #. If we get here, no errors were found, but do issue a warning #. for this poor-style construct. #: c-decl.c:1093 msgid "%Jprototype for %qD follows non-prototype definition" msgstr "%J %qD prototipinden sonraki tanım bir prototip değil" #: c-decl.c:1108 msgid "%Jprevious definition of %qD was here" msgstr "%J %qD'nin önceki tanımı buradaydı" #: c-decl.c:1110 msgid "%Jprevious implicit declaration of %qD was here" msgstr "%J %qD'nin önceki örtük bildirimi buradaydı" #: c-decl.c:1112 msgid "%Jprevious declaration of %qD was here" msgstr "%J '%qD'nin önceki bildirimi burasıydı" #: c-decl.c:1149 msgid "%J%qD redeclared as different kind of symbol" msgstr "%J `%qD farklı bir sembol çeşidi olarak tekrar bildirilmiş" #: c-decl.c:1154 msgid "%Jbuilt-in function %qD declared as non-function" msgstr "%J yerleşik işlev `%qD işlev olarak bildirilmemiş" #: c-decl.c:1157 c-decl.c:1273 c-decl.c:1879 msgid "%Jdeclaration of %qD shadows a built-in function" msgstr "%J %qD bildirimi bir yerlişk işlevi gölgeliyor" #: c-decl.c:1166 msgid "%Jredeclaration of enumerator %qD" msgstr "enumerator %qD yeniden bildirilmiş" #. If types don't match for a built-in, throw away the #. built-in. No point in calling locate_old_decl here, it #. won't print anything. #: c-decl.c:1187 msgid "%Jconflicting types for built-in function %qD" msgstr "%J yerleşik işlev %qD için tür çelişkisi" #: c-decl.c:1211 c-decl.c:1224 c-decl.c:1234 msgid "%Jconflicting types for %qD" msgstr "%J %qD için çelişen türler" #: c-decl.c:1232 msgid "%J conflicting type qualifiers for %qD" msgstr "%J %qD için çelişen tür niteleyiciler" #. Allow OLDDECL to continue in use. #: c-decl.c:1249 msgid "%Jredefinition of typedef %qD" msgstr "%J typedef %qD için yeniden tanımlama" #: c-decl.c:1291 c-decl.c:1301 c-decl.c:1314 c-decl.c:1396 msgid "%Jredefinition of %qD" msgstr "%J %qD için yeniden tanımlama" #: c-decl.c:1353 c-decl.c:1434 msgid "%Jstatic declaration of %qD follows non-static declaration" msgstr "%J statik olmayan bildirimden sonra %qD için 'static' bildirim" #: c-decl.c:1363 c-decl.c:1370 c-decl.c:1423 c-decl.c:1431 msgid "%Jnon-static declaration of %qD follows static declaration" msgstr "%J statik bildirimden sonra `%qD için 'static' olmayan bildirim" #: c-decl.c:1383 msgid "%Jthread-local declaration of %qD follows non-thread-local declaration" msgstr "%J yerel-olmayan-evreli bildirimden sonra %qD yerel-evreli bildirimi" #: c-decl.c:1386 msgid "%Jnon-thread-local declaration of %qD follows thread-local declaration" msgstr "%J yerel-evreli bildirimden sonra `%qD yerel-olmayan-evreli bildirimi" #: c-decl.c:1416 msgid "%Jextern declaration of %qD follows declaration with no linkage" msgstr "%J ilintisiz bildirimden sonra %qD extern bildirimi" #: c-decl.c:1452 msgid "%Jdeclaration of %qD with no linkage follows extern declaration" msgstr "%J extern bildirimden sonra ilintisiz %qD bildirimi" #: c-decl.c:1458 msgid "%Jredeclaration of %qD with no linkage" msgstr "%J ilintisiz %qD yeniden bildirimi" #: c-decl.c:1472 msgid "%Jredeclaration of %qD with different visibility (old visibility preserved)" msgstr "%J %qD için farklı görünürlükte yeniden bildirim (eski görünürlük saklı)" #: c-decl.c:1483 msgid "%Jinline declaration of %qD follows declaration with attribute noinline" msgstr "%J 'inline' olmayan özellikli bildirimden sonra %qD 'inline' bildirimi" #: c-decl.c:1490 msgid "%Jdeclaration of %qD with attribute noinline follows inline declaration " msgstr "%J 'inline' bildiriminden sonra %qD 'inline' olmayan özellikli bildirim" #: c-decl.c:1505 msgid "%J%qD declared inline after being called" msgstr "%J %qD çağrıdan sonra `inline' bildirilmiş" #: c-decl.c:1511 msgid "%J%qD declared inline after its definition" msgstr "%J %qD tanımlandıktan sonra `inline' bildirilmiş" #: c-decl.c:1531 msgid "%Jredefinition of parameter %qD" msgstr "%J `%qD parametresinin yeniden tanımlanması" #: c-decl.c:1555 msgid "%Jredundant redeclaration of %qD" msgstr "%J %qD'nin gereksiz yeniden bildirimi" #: c-decl.c:1866 msgid "%Jdeclaration of %qD shadows previous non-variable" msgstr "%J %qD bildirimi bir önceki yerel bildirimi gölgeliyor" #: c-decl.c:1871 msgid "%Jdeclaration of %qD shadows a parameter" msgstr "%J %qD bildirimi bir parametreyi gölgeliyor" #: c-decl.c:1874 msgid "%Jdeclaration of %qD shadows a global declaration" msgstr "%J %qD bildirimi bir genel bildirimi gölgeliyor" #: c-decl.c:1884 msgid "%Jdeclaration of %qD shadows a previous local" msgstr "%J %qD bildirimi bir önceki yerel bildirimi gölgeliyor" #: c-decl.c:1887 cp/name-lookup.c:942 cp/name-lookup.c:973 #: cp/name-lookup.c:981 msgid "%Jshadowed declaration is here" msgstr "%J: gölgeli bildirim burada" #: c-decl.c:2041 msgid "nested extern declaration of %qD" msgstr "%qD için iç içe 'extern' bildirimi" #: c-decl.c:2201 #, c-format msgid "implicit declaration of function %qE" msgstr "%qE işlevinin örtük bildirimi" #: c-decl.c:2262 msgid "incompatible implicit declaration of built-in function %qD" msgstr "%qD yerleşik işlevinin uyumsuz örtük bildirimi" #: c-decl.c:2271 msgid "incompatible implicit declaration of function %qD" msgstr "%qD işlevinin uyumsuz örtük bildirimi" #: c-decl.c:2324 #, c-format msgid "%qE undeclared here (not in a function)" msgstr "%qE burada bildirilmemiş (bir işlev içinde değil)" #: c-decl.c:2329 #, c-format msgid "%qE undeclared (first use in this function)" msgstr "%qE bildirilmemiş (bu işlevde ilk kullanımı)" #: c-decl.c:2333 msgid "(Each undeclared identifier is reported only once" msgstr "(Bildirilmemiş her tanıtıcı sadece bir kez raporlanır)" #: c-decl.c:2334 msgid "for each function it appears in.)" msgstr "her işlev için içinde görünür.)" #: c-decl.c:2372 #, c-format msgid "label %qs referenced outside of any function" msgstr "%qs etiketi işlev dışına referanslı" #: c-decl.c:2415 #, c-format msgid "duplicate label declaration %qs" msgstr "%qs etiketi birden fazla bildirilmiş" #: c-decl.c:2450 msgid "%Hduplicate label %qD" msgstr "%H yinelenmiş etiket %qD" #: c-decl.c:2472 msgid "%Htraditional C lacks a separate namespace for labels, identifier %qs conflicts" msgstr "%Hgeleneksel C etiketler için ayrı bir isim alanından yoksundur, %qs belirteci çelişiyor" #: c-decl.c:2538 msgid "%H%qs defined as wrong kind of tag" msgstr "%H %qs yanlış sembol çeşidi olarak tanımlı" #: c-decl.c:2761 msgid "unnamed struct/union that defines no instances" msgstr "ilk tanımı olmayan adsız struct/union" #: c-decl.c:2769 msgid "empty declaration with storage class specifier does not redeclare tag" msgstr "saklatım sınıfı belirteçli boş bildirim yeniden yafta bildirmez" #: c-decl.c:2780 msgid "empty declaration with type qualifier does not redeclare tag" msgstr "tür niteleyicili boş bildirim yeniden yafta bildirmez" #: c-decl.c:2801 c-decl.c:2808 msgid "useless type name in empty declaration" msgstr "boş bildirimde kullanışsız tür ismi" #: c-decl.c:2816 msgid "%<inline%> in empty declaration" msgstr "boş bildirimde %<inline%>" #: c-decl.c:2822 msgid "%<auto%> in file-scope empty declaration" msgstr "dosya etki alanı boş bildiriminde %<auto%>" #: c-decl.c:2828 msgid "%<register%> in file-scope empty declaration" msgstr "dosya etki alanı boş bildiriminde %<register%>" #: c-decl.c:2834 msgid "useless storage class specifier in empty declaration" msgstr "boş bildirimde kullanışsız saklatım sınıfı belirteci" #: c-decl.c:2840 msgid "useless %<__thread%> in empty declaration" msgstr "boş bildirimde kullanışsız %<__thread%>" #: c-decl.c:2848 msgid "useless type qualifier in empty declaration" msgstr "boş bildirimde kullanışsız tür niteleyici" #: c-decl.c:2855 c-parse.y:781 c-parse.y:783 objc/objc-parse.y:818 #: objc/objc-parse.y:820 msgid "empty declaration" msgstr "boş bildirim" #: c-decl.c:2921 msgid "ISO C90 does not support %<static%> or type qualifiers in parameter array declarators" msgstr "ISO C90, parametre dizisi bildirimlerinde `%<static%> ve tür niteleyicileri desteklemez" #: c-decl.c:2924 msgid "ISO C90 does not support %<[*]%> array declarators" msgstr "ISO C90 %<[*]%> dizi bildirimlerini desteklemez" #: c-decl.c:2927 msgid "GCC does not yet properly implement %<[*]%> array declarators" msgstr "GCC %<[*]%> dizi bildirimlerini henüz tam desteklemiyor" #: c-decl.c:2946 msgid "static or type qualifiers in abstract declarator" msgstr "kuramsal bildirimde 'static' ya da tür niteleyiciler" #: c-decl.c:3005 msgid "%J%qD is usually a function" msgstr "%J %qD çogu kez bir işlevdir" #: c-decl.c:3014 cp/decl.c:3617 cp/decl2.c:850 msgid "typedef %qD is initialized (use __typeof__ instead)" msgstr "typedef %qD ilklendirilmiş (yerine __typeof__ kullanın)" #: c-decl.c:3019 msgid "function %qD is initialized like a variable" msgstr "%qD işlevi bir değişken gibi ilklendirilmiş" #. DECL_INITIAL in a PARM_DECL is really DECL_ARG_TYPE. #: c-decl.c:3025 msgid "parameter %qD is initialized" msgstr "%qD parametresi ilklendirilmiş" #. Although C99 is unclear about whether incomplete arrays #. of VLAs themselves count as VLAs, it does not make #. sense to permit them to be initialized given that #. ordinary VLAs may not be initialized. #: c-decl.c:3044 c-decl.c:3059 c-typeck.c:4380 msgid "variable-sized object may not be initialized" msgstr "değişken-uzunluklu nesne ilkdeğerli olmayabilir" #: c-decl.c:3050 msgid "variable %qD has initializer but incomplete type" msgstr "%qD değişkeni ilklendiricili ama içi boş türde" #: c-decl.c:3126 c-decl.c:5741 cp/decl.c:3657 cp/decl.c:9941 msgid "%Jinline function %qD given attribute noinline" msgstr "%J inline %qD işlevine inline olmayan öznitelik verilmiş" #: c-decl.c:3194 msgid "%Jinitializer fails to determine size of %qD" msgstr "%J ilklendirici %qD boyutunu saptamada başarısız" #: c-decl.c:3199 msgid "%Jarray size missing in %qD" msgstr "%J %qD de dizi boyutu eksik" #: c-decl.c:3215 msgid "%Jzero or negative size array %qD" msgstr "%J %qD' dizisi sıfır ya da negatif uzunlukta" #: c-decl.c:3241 varasm.c:1556 msgid "%Jstorage size of %qD isn%'t known" msgstr "%J %qD için saklama uzunluğu bilinmiyor" #: c-decl.c:3251 msgid "%Jstorage size of %qD isn%'t constant" msgstr "%J %qD için saklama genişliği sabit değil" #: c-decl.c:3299 msgid "%Jignoring asm-specifier for non-static local variable %qD" msgstr "%J static olmayan yerel değişken %qD için asm-belirtecinin yoksayılması" #: c-decl.c:3329 fortran/f95-lang.c:646 msgid "cannot put object with volatile field into register" msgstr "gelgeç alanlı nesne yazmaça konulamaz" #: c-decl.c:3463 msgid "ISO C forbids forward parameter declarations" msgstr "ISO C ileriye dönük parametre bildirimlerine izin vermez" #: c-decl.c:3648 msgid "<anonymous>" msgstr "<anonim>" #: c-decl.c:3657 #, c-format msgid "bit-field %qs width not an integer constant" msgstr "%qs bit alanı genişliği bir tamsayı sabit değil" #: c-decl.c:3665 #, c-format msgid "negative width in bit-field %qs" msgstr "%qs bit alanının uzunluğu negatif" #: c-decl.c:3670 #, c-format msgid "zero width for bit-field %qs" msgstr "bit alanı %qs için sıfır genişlik" #: c-decl.c:3680 #, c-format msgid "bit-field %qs has invalid type" msgstr "%qs bit alanı geçersiz tür içeriyor" #: c-decl.c:3689 #, c-format msgid "type of bit-field %qs is a GCC extension" msgstr "%qs bit alanı türü bir GCC oluşumudur" #: c-decl.c:3698 #, c-format msgid "width of %qs exceeds its type" msgstr "%qs in uzunluğu türünü aşıyor" #: c-decl.c:3711 #, c-format msgid "%qs is narrower than values of its type" msgstr "%qs genişliği türününkinden daha dar" #: c-decl.c:3836 msgid "type defaults to %<int%> in declaration of %qs" msgstr "%qs bildiriminde tür öntanımlı olarak %<int%>" #: c-decl.c:3864 msgid "duplicate %<const%>" msgstr "%<const%> yinelenmiş" #: c-decl.c:3866 msgid "duplicate %<restrict%>" msgstr "%<restrict%> yinelenmiş" #: c-decl.c:3868 msgid "duplicate %<volatile%>" msgstr "%<volatile%> yinelenmiş" #: c-decl.c:3887 msgid "function definition declared %<auto%>" msgstr "%<auto%> bildirimli işlev tanımı" #: c-decl.c:3889 msgid "function definition declared %<register%>" msgstr "%<register%> bildirimli işlev tanımı" #: c-decl.c:3891 msgid "function definition declared %<typedef%>" msgstr "%<typedef%> bildirimli işlev tanımı" #: c-decl.c:3893 msgid "function definition declared %<__thread%>" msgstr "%<__thread%> bildirimli işlev tanımı" #: c-decl.c:3909 #, c-format msgid "storage class specified for structure field %qs" msgstr "%qs yapı alan için saklama sınıfı belirtilmiş" #: c-decl.c:3913 cp/decl.c:7053 #, c-format msgid "storage class specified for parameter %qs" msgstr "%qs parametresi için saklama sınıfı belirtilmiş" #: c-decl.c:3916 cp/decl.c:7055 msgid "storage class specified for typename" msgstr "veri türü ismi için saklama sınıfı belirtildi" #: c-decl.c:3929 cp/decl.c:7072 msgid "%qs initialized and declared %<extern%>" msgstr "%qs ilklendirilmiş ve %<extern%> bildirilmiş" #: c-decl.c:3931 cp/decl.c:7075 msgid "%qs has both %<extern%> and initializer" msgstr "%qs hem %<extern%> olarak bildirilmiş hem de ilklendrilmiş" #: c-decl.c:3936 msgid "file-scope declaration of %qs specifies %<auto%>" msgstr "%qs için dosya etki alanı bildirimi %<auto%> belirtiyor" #: c-decl.c:3938 msgid "file-scope declaration of %qs specifies %<register%>" msgstr "%qs için dosya etki alanı bildirimi %<register%> belirtiyor" #: c-decl.c:3943 cp/decl.c:7079 msgid "nested function %qs declared %<extern%>" msgstr "iç işlev %qs %<extern%> olarak bildirilmiş" #: c-decl.c:3946 cp/decl.c:7089 msgid "function-scope %qs implicitly auto and declared %<__thread%>" msgstr "%qs işlevinin etki alanı dolaylı olarak auto ve %<__thread%> bildirimli" #. Only the innermost declarator (making a parameter be of #. array type which is converted to pointer type) #. may have static or type qualifiers. #: c-decl.c:3993 c-decl.c:4183 msgid "static or type qualifiers in non-parameter array declarator" msgstr "parametresiz dizi bildirimi içinde 'static' veya tür niteleyiciler" #: c-decl.c:4039 #, c-format msgid "declaration of %qs as array of voids" msgstr "void dizisi olarak %qs bildirimi" #: c-decl.c:4045 #, c-format msgid "declaration of %qs as array of functions" msgstr "işlev dizisi olarak %qs bildirimi" #: c-decl.c:4050 msgid "invalid use of structure with flexible array member" msgstr "esnek dizi üyeli yapı kullanımı geçersiz" #: c-decl.c:4070 #, c-format msgid "size of array %qs has non-integer type" msgstr "%qs dizisinin boyutu tamsayı tür değil" #: c-decl.c:4075 #, c-format msgid "ISO C forbids zero-size array %qs" msgstr "ISO C sıfır boyutlu %qs dizisini yasaklar" #: c-decl.c:4082 #, c-format msgid "size of array %qs is negative" msgstr "%qs dizisinin boyutu negatif" #: c-decl.c:4096 msgid "ISO C90 forbids array %qs whose size can%'t be evaluated" msgstr "ISO C90 değerlendirilemeyen boyutlu %qs dizisini yasaklar" #: c-decl.c:4100 #, c-format msgid "ISO C90 forbids variable-size array %qs" msgstr "ISO C90 değişken boyutlu %qs dizisini yasaklar" #: c-decl.c:4139 c-decl.c:4303 cp/decl.c:7509 #, c-format msgid "size of array %qs is too large" msgstr "%qs dizisinin boyutu çok büyük" #: c-decl.c:4150 msgid "ISO C90 does not support flexible array members" msgstr "ISO C90 esnek dizi üyelerini desteklemez" #: c-decl.c:4160 msgid "array type has incomplete element type" msgstr "dizi türü içi boş öğe türü içeriyor" #: c-decl.c:4215 cp/decl.c:7179 #, c-format msgid "%qs declared as function returning a function" msgstr "%qs bir işlevle dönen bir işlev olarak bildirilmiş" #: c-decl.c:4220 cp/decl.c:7184 #, c-format msgid "%qs declared as function returning an array" msgstr "%qs bir dizi ile dönen bir işlev olarak bildirilmiş" #: c-decl.c:4240 msgid "function definition has qualified void return type" msgstr "işlev tanımı nitelikli void dönüş türü içeriyor" #: c-decl.c:4242 msgid "type qualifiers ignored on function return type" msgstr "tür niteleyicileri işlev dönen türünde yok sayıldı" #: c-decl.c:4271 c-decl.c:4316 c-decl.c:4410 c-decl.c:4501 msgid "ISO C forbids qualified function types" msgstr "ISO C nitelemeli işlev türlerini yasaklar" #: c-decl.c:4324 msgid "%Jtypedef %qD declared %<inline%>" msgstr "%J %<inline%> bildirimli typedef %qD" #: c-decl.c:4354 msgid "ISO C forbids const or volatile function types" msgstr "ISO C 'const' ya da 'volatile' işlev türlerini yasaklar" #: c-decl.c:4374 #, c-format msgid "variable or field %qs declared void" msgstr "%qs değişkeni ya da alanı void bildirimli" #: c-decl.c:4403 msgid "attributes in parameter array declarator ignored" msgstr "parametre dizisi bildirimindeki özellikler yoksayıldı" #: c-decl.c:4438 msgid "%Jparameter %qD declared %<inline%>" msgstr "%J %<inline%> bildirimli %qD parametresi" #: c-decl.c:4451 #, c-format msgid "field %qs declared as a function" msgstr "%qs alanı bir işlev olarak bildirilmiş" #: c-decl.c:4457 #, c-format msgid "field %qs has incomplete type" msgstr "%qs alanı tamamlanmamış türde" #: c-decl.c:4471 c-decl.c:4483 c-decl.c:4487 #, c-format msgid "invalid storage class for function %qs" msgstr "%qs işlevi için geçersiz saklama sınıfı" #: c-decl.c:4507 msgid "%<noreturn%> function returns non-void value" msgstr "%<noreturn%> işlevinin dönüşü void değil" #: c-decl.c:4535 msgid "cannot inline function %<main%>" msgstr "%<main%> satıriçi işlev olamaz" #: c-decl.c:4582 msgid "variable previously declared %<static%> redeclared %<extern%>" msgstr "evvelce %<static%> bildirilmiş değişken %<extern%> olarak yeniden bildirilmiş" #: c-decl.c:4591 msgid "%Jvariable %qD declared %<inline%>" msgstr "%J %<inline%> bildirimli %qD değişkeni" #. A mere warning is sure to result in improper semantics #. at runtime. Don't bother to allow this to compile. #: c-decl.c:4622 cp/decl.c:5920 msgid "thread-local storage not supported for this target" msgstr "bu hedefte yerel evreli saklama desteklenmiyor" #: c-decl.c:4684 c-decl.c:5778 msgid "function declaration isn%'t a prototype" msgstr "işlev bildirimi bir prototip değil" #: c-decl.c:4692 msgid "parameter names (without types) in function declaration" msgstr "işlev bildiriminde (türleri belirtmeksizin) parametre isimleri" #: c-decl.c:4725 msgid "%Jparameter %u (%qD) has incomplete type" msgstr "%J %u. parametre (%qD) tamamlanmamış türde" #: c-decl.c:4728 msgid "%Jparameter %u has incomplete type" msgstr "%J %u. parametre tamamlanmamış türde" #: c-decl.c:4737 msgid "%Jparameter %u (%qD) has void type" msgstr "%J %u. parametre (%qD) tamamlanmamış türde" #: c-decl.c:4740 msgid "%Jparameter %u has void type" msgstr "%J %u. parametre void türde" #: c-decl.c:4797 msgid "%<void%> as only parameter may not be qualified" msgstr "tek parametre olarak %<void%> yeterli olmayabilir" #: c-decl.c:4801 c-decl.c:4836 msgid "%<void%> must be the only parameter" msgstr "%<void%> tek parametre olmalıdır" #: c-decl.c:4829 msgid "%Jparameter %qD has just a forward declaration" msgstr "%J %qD parametresi tam bir ilerletme bildirimi" #. The %s will be one of 'struct', 'union', or 'enum'. #: c-decl.c:4875 msgid "%<%s %E%> declared inside parameter list" msgstr "%<%s %E%> parametre listesinin içinde bildirilmiş" #. The %s will be one of 'struct', 'union', or 'enum'. #: c-decl.c:4879 #, c-format msgid "anonymous %s declared inside parameter list" msgstr "anonim %s parametre listesinin içinde bildirilmiş" #: c-decl.c:4884 msgid "its scope is only this definition or declaration, which is probably not what you want" msgstr "O sadece bu tanımın ya da bildirimin kapsamında, sizin istediğiniz bu olmayabilir" #: c-decl.c:5017 msgid "redefinition of %<union %s%>" msgstr "%<union %s%> yeniden tanımlanmış" #: c-decl.c:5019 msgid "redefinition of %<struct %s%>" msgstr "%<struct %s%> yeniden tanımlanmış" #: c-decl.c:5024 msgid "nested redefinition of %<union %s%>" msgstr "%<union %s%> iç içe yeniden tanımlanmış" #: c-decl.c:5027 msgid "nested redefinition of %<struct %s%>" msgstr "%<struct %s%> iç içe yeniden tanımlanmış" #: c-decl.c:5099 cp/decl.c:3414 msgid "declaration does not declare anything" msgstr "bildirim hiçbir şey bildirmiyor" #: c-decl.c:5103 msgid "ISO C doesn%'t support unnamed structs/unions" msgstr "ISO C isimsiz struct/union'lara izin vermez" #: c-decl.c:5146 c-decl.c:5162 msgid "%Jduplicate member %qD" msgstr "%J yinelenmiş üye %qD" #: c-decl.c:5201 msgid "union has no named members" msgstr "birleşim hiç isimli üye içermiyor" #: c-decl.c:5203 msgid "union has no members" msgstr "birleşim hiç üye içermiyor" #: c-decl.c:5208 msgid "struct has no named members" msgstr "yapı hiç isimli üye içermiyor" #: c-decl.c:5210 msgid "struct has no members" msgstr "yapı hiç üye içermiyor" #: c-decl.c:5267 msgid "%Jflexible array member in union" msgstr "%J union içinde esnek dizi üye" #: c-decl.c:5272 msgid "%Jflexible array member not at end of struct" msgstr "%J yapının son üyesi olmayan esnek dizi" #: c-decl.c:5277 msgid "%Jflexible array member in otherwise empty struct" msgstr "%J başka türlü boş yapı içinde esnek dizi" #: c-decl.c:5284 msgid "%Jinvalid use of structure with flexible array member" msgstr "%J esnek dizi üyeli yapının geçersiz kullanımı" #: c-decl.c:5392 msgid "union cannot be made transparent" msgstr "birleşik yapı şeffaf olamaz" #: c-decl.c:5463 msgid "nested redefinition of %<enum %s%>" msgstr "%<enum %s%> içiçe yeniden tanımlanmış" #. This enum is a named one that has been declared already. #: c-decl.c:5470 msgid "redeclaration of %<enum %s%>" msgstr "%<enum %s%> yeniden bildirilmiş" #: c-decl.c:5533 msgid "enumeration values exceed range of largest integer" msgstr "sembolik sabit grubunun değerleri en büyük tamsayının kapsamını aşıyor." #: c-decl.c:5550 msgid "specified mode too small for enumeral values" msgstr "belirtilen kip sıralı sayısal değerler için çok küçük" #: c-decl.c:5649 #, c-format msgid "enumerator value for %qE is not an integer constant" msgstr "%qE için sembolik sabit değeri bir tamsayı sabit değil" #: c-decl.c:5666 msgid "overflow in enumeration values" msgstr "sembolik sabit listesi değerlerinde taşma" #: c-decl.c:5671 msgid "ISO C restricts enumerator values to range of %<int%>" msgstr "ISO C sembolik sabit grubunun değerlerini %<int%> kapsamında sınırlar" #: c-decl.c:5747 msgid "return type is an incomplete type" msgstr "dönüş türü, bir içi boş tür" #: c-decl.c:5755 msgid "return type defaults to %<int%>" msgstr "dönen tür %<int%> türüne öntanımlıdır" #: c-decl.c:5784 msgid "%Jno previous prototype for %qD" msgstr "%J %qD için önceki prototip yok" #: c-decl.c:5790 msgid "%J%qD was used with no prototype before its definition" msgstr "%J %qD tanımlanmadan önce prototipsiz kullanılmış" #: c-decl.c:5797 msgid "%Jno previous declaration for %qD" msgstr "%J %qD için evvelce bildirim yok" #: c-decl.c:5803 msgid "%J%qD was used with no declaration before its definition" msgstr "%J %qD tanımından önce bildirimsiz kullanılmış" #: c-decl.c:5836 c-decl.c:6328 msgid "%Jreturn type of %qD is not %<int%>" msgstr "%J %qD için dönen tür %<int%> değil" #: c-decl.c:5851 msgid "%Jfirst argument of %qD should be %<int%>" msgstr "%J %qD için ilk argüman %<int%> olmalıydı" #: c-decl.c:5860 msgid "%Jsecond argument of %qD should be %<char **%>" msgstr "%J %qD için ikinci argüman %<char **%> olmalıydı" #: c-decl.c:5869 msgid "%Jthird argument of %qD should probably be %<char **%>" msgstr "%J %qD için üçüncü argüman mümkünse %<char **%> olmalıydı" #: c-decl.c:5879 msgid "%J%qD takes only zero or two arguments" msgstr "%J %qD ya iki argüman alır ya da hiç almaz" #: c-decl.c:5882 msgid "%J%qD is normally a non-static function" msgstr "%J %qD normalde bir static olmayan işlevdir" #: c-decl.c:5928 msgid "%Jold-style parameter declarations in prototyped function definition" msgstr "%J prototipli işlev tanımında eski tarz parametre bildirimi" #: c-decl.c:5941 msgid "%Jtraditional C rejects ISO C style function definitions" msgstr "%J geleneksel C, ISO C tarzı işlev tanımlarına izin vermez" #: c-decl.c:5953 msgid "%Jparameter name omitted" msgstr "%J parametre ismi atlandı" #: c-decl.c:5993 msgid "%Jold-style function definition" msgstr "%J eski tarz işlev tanımı" #: c-decl.c:6001 msgid "%Jparameter name missing from parameter list" msgstr "%J parametre ismi parametre listesinde yok" #: c-decl.c:6012 msgid "%J%qD declared as a non-parameter" msgstr "%J %qD bir parametre olarak bildirilmemiş" #: c-decl.c:6017 msgid "%Jmultiple parameters named %qD" msgstr "%J %qD isimli çok sayıda parametre" #: c-decl.c:6025 msgid "%Jparameter %qD declared with void type" msgstr "parametre %qD void olarak bildirilmiş" #: c-decl.c:6040 c-decl.c:6042 msgid "%Jtype of %qD defaults to %<int%>" msgstr "%J %qD türü öntanımlı olarak %<int%>" #: c-decl.c:6061 msgid "%Jparameter %qD has incomplete type" msgstr "%J parametre %qD tamamlanmamış türde" #: c-decl.c:6067 msgid "%Jdeclaration for parameter %qD but no such parameter" msgstr "%J parametre %qD için bildirim var ama böyle bir parametre yok" #: c-decl.c:6117 msgid "number of arguments doesn%'t match prototype" msgstr "argüman sayısı prototiple uyumsuz" #: c-decl.c:6118 c-decl.c:6148 c-decl.c:6155 msgid "%Hprototype declaration" msgstr "%Hprototip bildirimi" #: c-decl.c:6146 msgid "promoted argument %qD doesn%'t match prototype" msgstr "yükseltgenmiş argüman %qD prototiple uyumsuz" #: c-decl.c:6154 msgid "argument %qD doesn%'t match prototype" msgstr "%qD argümanı prototiple uyumsuz" #: c-decl.c:6361 cp/decl.c:10702 msgid "no return statement in function returning non-void" msgstr "void olmayan dönüşlü işlevde `return' deyimi yok" #: c-decl.c:6368 msgid "this function may return with or without a value" msgstr "bu işlev bir değerle dönebileceği gibi dönmeyebilir de" #. If we get here, declarations have been used in a for loop without #. the C99 for loop scope. This doesn't make much sense, so don't #. allow it. #: c-decl.c:6461 msgid "%<for%> loop initial declaration used outside C99 mode" msgstr "%<for%> döngüsünün ilk bildirimi C99 kipinin dışında kullanılmış" #: c-decl.c:6490 msgid "%Jdeclaration of static variable %qD in %<for%> loop initial declaration" msgstr "%J %<for%> döngüsünün ilk bildirimi içinde `static' değişken %qD bildirimi" #: c-decl.c:6493 msgid "%Jdeclaration of %<extern%> variable %qD in %<for%> loop initial declaration" msgstr "%J %<for%> döngüsünün ilk bildirimi içinde %<extern%> değişken %qD bildirimi" #: c-decl.c:6498 msgid "%<struct %E%> declared in %<for%> loop initial declaration" msgstr "%<struct %E%> %<for%> döngüsünün ilk bildiriminde bildirilmiş" #: c-decl.c:6502 msgid "%<union %E%> declared in %<for%> loop initial declaration" msgstr "%<union %E%> %<for%> döngüsünün ilk bildiriminde bildirilmiş" #: c-decl.c:6506 msgid "%<enum %E%> declared in %<for%> loop initial declaration" msgstr "%<enum %E%> %<for%> döngüsünün ilk bildiriminde bildirilmiş" #: c-decl.c:6510 msgid "%Jdeclaration of non-variable %qD in %<for%> loop initial declaration" msgstr "%J %<for%> döngüsü ilk bildirimi içinde değişken olmayan %qD bildirimi" #: c-decl.c:6799 c-decl.c:6948 c-decl.c:7159 cp/decl.c:6747 #, c-format msgid "duplicate %qs" msgstr "%qs yinelenmiş" #: c-decl.c:6820 c-decl.c:6957 c-decl.c:7060 msgid "two or more data types in declaration specifiers" msgstr "bildirim belirticileri içinde iki veya daha fazla veri türü" #: c-decl.c:6832 cp/decl.c:6723 msgid "%<long long long%> is too long for GCC" msgstr "%<long long long%> GCC için çok uzun" #: c-decl.c:6839 c-decl.c:7031 msgid "both %<long long%> and %<double%> in declaration specifiers" msgstr "bildirim belirticilerinde hem %<long long%> hem de %<double%>" #: c-decl.c:6845 msgid "ISO C90 does not support %<long long%>" msgstr "ISO C90 %<long long%>'u desteklemez" #: c-decl.c:6850 c-decl.c:6870 msgid "both %<long%> and %<short%> in declaration specifiers" msgstr "bildirim belirticilerinde hem %<long%> hem de %<short%>" #: c-decl.c:6853 c-decl.c:6964 msgid "both %<long%> and %<void%> in declaration specifiers" msgstr "bildirim belirticilerinde hem %<long%> hem de %<void%>" #: c-decl.c:6856 c-decl.c:6983 msgid "both %<long%> and %<_Bool%> in declaration specifiers" msgstr "bildirim belirticilerinde hem %<long%> hem de %<_Bool%>" #: c-decl.c:6859 c-decl.c:7002 msgid "both %<long%> and %<char%> in declaration specifiers" msgstr "bildirim belirticilerinde hem %<long%> hem de %<char%>" #: c-decl.c:6862 c-decl.c:7015 msgid "both %<long%> and %<float%> in declaration specifiers" msgstr "bildirim belirticilerinde hem %<long%> hem de %<float%>" #: c-decl.c:6873 c-decl.c:6967 msgid "both %<short%> and %<void%> in declaration specifiers" msgstr "bildirim belirticilerinde hem %<short%> hem de %<void%>" #: c-decl.c:6876 c-decl.c:6986 msgid "both %<short%> and %<_Bool%> in declaration specifiers" msgstr "bildirim belirticilerinde hem %<short%> hem de %<_Bool%>" #: c-decl.c:6879 c-decl.c:7005 msgid "both %<short%> and %<char%> in declaration specifiers" msgstr "bildirim belirticilerinde hem %<short%> hem de %<char%>" #: c-decl.c:6882 c-decl.c:7018 msgid "both %<short%> and %<float%> in declaration specifiers" msgstr "bildirim belirticilerinde hem %<short%> hem de %<float%>" #: c-decl.c:6885 c-decl.c:7034 msgid "both %<short%> and %<double%> in declaration specifiers" msgstr "bildirim belirticilerinde hem %<short%> hem de %<double%>" #: c-decl.c:6893 c-decl.c:6913 msgid "both %<signed%> and %<unsigned%> in declaration specifiers" msgstr "bildirim belirticilerinde hem %<signed%> hem de %<unsigned%>" #: c-decl.c:6896 c-decl.c:6970 msgid "both %<signed%> and %<void%> in declaration specifiers" msgstr "bildirim belirticilerinde hem %<signed%> hem de %<void%>" #: c-decl.c:6899 c-decl.c:6989 msgid "both %<signed%> and %<_Bool%> in declaration specifiers" msgstr "bildirim belirticilerinde hem %<signed%> hem de %<_Bool%>" #: c-decl.c:6902 c-decl.c:7021 msgid "both %<signed%> and %<float%> in declaration specifiers" msgstr "bildirim belirticilerinde hem %<signed%> hem de %<float%>" #: c-decl.c:6905 c-decl.c:7037 msgid "both %<signed%> and %<double%> in declaration specifiers" msgstr "bildirim belirticilerinde hem %<signed%> hem de %<double%>" #: c-decl.c:6916 c-decl.c:6973 msgid "both %<unsigned%> and %<void%> in declaration specifiers" msgstr "bildirim belirticilerinde hem %<unsigned%> hem de %<void%>" #: c-decl.c:6919 c-decl.c:6992 msgid "both %<unsigned%> and %<_Bool%> in declaration specifiers" msgstr "bildirim belirticilerinde hem %<unsigned%> hem de %<_Bool%>" #: c-decl.c:6922 c-decl.c:7024 msgid "both %<unsigned%> and %<float%> in declaration specifiers" msgstr "bildirim belirticilerinde hem %<unsigned%> hem de %<float%>" #: c-decl.c:6925 c-decl.c:7040 msgid "both %<unsigned%> and %<double%> in declaration specifiers" msgstr "bildirim belirticilerinde hem %<unsigned%> hem de %<double%>" #: c-decl.c:6933 msgid "ISO C90 does not support complex types" msgstr "ISO C90 karmaşık türleri desteklemez" #: c-decl.c:6935 c-decl.c:6976 msgid "both %<complex%> and %<void%> in declaration specifiers" msgstr "bildirim belirticilerinde hem %<complex%> hem de %<void%>" #: c-decl.c:6938 c-decl.c:6995 msgid "both %<complex%> and %<_Bool%> in declaration specifiers" msgstr "bildirim belirticilerinde hem %<complex%> hem de %<_Bool%>" #: c-decl.c:7077 #, c-format msgid "%qs fails to be a typedef or built in type" msgstr "%qs bir typedef veya yerleşik veri türü olarak başarısız" #: c-decl.c:7109 #, c-format msgid "%qs is not at beginning of declaration" msgstr "%qs bildirimin başlangıcında değil" #: c-decl.c:7124 msgid "%<__thread%> used with %<auto%>" msgstr "%<__thread%> %<auto%> ile kullanılmış" #: c-decl.c:7126 msgid "%<__thread%> used with %<register%>" msgstr "%<__thread%> %<register%> ile kullanılmış" #: c-decl.c:7128 msgid "%<__thread%> used with %<typedef%>" msgstr "%<__thread%> %<typedef%> ile kullanılmış" #: c-decl.c:7139 cp/parser.c:7221 msgid "%<__thread%> before %<extern%>" msgstr "%<__thread%> %<extern%> öncesinde" #: c-decl.c:7148 cp/parser.c:7211 msgid "%<__thread%> before %<static%>" msgstr "%<__thread%> %<static%> öncesinde" #: c-decl.c:7164 msgid "multiple storage classes in declaration specifiers" msgstr "bildirim belirticilerinde çok sayıda saklama sınıfı" #: c-decl.c:7171 msgid "%<__thread%> used with %qs" msgstr "%<__thread%> %qs ile kullanılmış" #: c-decl.c:7225 msgid "ISO C does not support plain %<complex%> meaning %<double complex%>" msgstr "ISO C salt %<complex%>i %<double complex%> anlamında desteklemez" #: c-decl.c:7270 c-decl.c:7296 msgid "ISO C does not support complex integer types" msgstr "ISO C karmaşık tamsayı türleri desteklemez" #: c-decl.c:7371 toplev.c:848 msgid "%J%qF used but never defined" msgstr "%J %qF tanımlanmadan kullanılmış" #: c-format.c:96 c-format.c:209 msgid "format string has invalid operand number" msgstr "biçim dizgesi geçersiz sayıda terim içeriyor" #: c-format.c:113 msgid "function does not return string type" msgstr "işlev dizge veri türü ile dönmüyor" #: c-format.c:142 msgid "format string argument not a string type" msgstr "biçim dizgesinin argümanı bir dizge türünde değil" #: c-format.c:190 msgid "unrecognized format specifier" msgstr "anlaşılmayan biçim belirteci" #: c-format.c:202 #, c-format msgid "%qs is an unrecognized format function type" msgstr "%qs biçim işlevi türü bilinmiyor" #: c-format.c:215 msgid "%<...%> has invalid operand number" msgstr "%<...%> geçersiz sayıda terim içeriyor" #: c-format.c:222 msgid "format string argument follows the args to be formatted" msgstr "biçim dizgesi argümanı biçimlendirilecek argümanları izler" #: c-format.c:345 c-format.c:369 msgid "' ' flag" msgstr "' ' bayrağı" #: c-format.c:345 c-format.c:369 msgid "the ' ' printf flag" msgstr "' ' printf bayrağı" #: c-format.c:346 c-format.c:370 c-format.c:408 c-format.c:465 msgid "'+' flag" msgstr "`+' bayrağı" #: c-format.c:346 c-format.c:370 c-format.c:408 msgid "the '+' printf flag" msgstr "`+' printf bayrağı" #: c-format.c:347 c-format.c:371 c-format.c:409 c-format.c:441 msgid "'#' flag" msgstr "'#' bayrağı" #: c-format.c:347 c-format.c:371 c-format.c:409 msgid "the '#' printf flag" msgstr "'#' printf bayrağı" #: c-format.c:348 c-format.c:372 c-format.c:439 msgid "'0' flag" msgstr "'0' bayrağı" #: c-format.c:348 c-format.c:372 msgid "the '0' printf flag" msgstr "'O' printf bayrağı" #: c-format.c:349 c-format.c:373 c-format.c:438 c-format.c:468 msgid "'-' flag" msgstr "'-' bayrağı" #: c-format.c:349 c-format.c:373 msgid "the '-' printf flag" msgstr "'-' printf bayrağı" #: c-format.c:350 c-format.c:422 msgid "''' flag" msgstr "''' bayrağı" #: c-format.c:350 msgid "the ''' printf flag" msgstr "''' printf bayrağı" #: c-format.c:351 c-format.c:423 msgid "'I' flag" msgstr "'I' bayrağı" #: c-format.c:351 msgid "the 'I' printf flag" msgstr "'I' printf bayrağı" #: c-format.c:352 c-format.c:374 c-format.c:420 c-format.c:442 c-format.c:469 #: c-format.c:1531 config/sol2-c.c:46 msgid "field width" msgstr "alan uzunluğu" #: c-format.c:352 c-format.c:374 config/sol2-c.c:46 msgid "field width in printf format" msgstr "alan genişliği printf biçiminde" #: c-format.c:353 c-format.c:375 c-format.c:399 c-format.c:411 msgid "precision" msgstr "duyarlık" #: c-format.c:353 c-format.c:375 c-format.c:399 c-format.c:411 msgid "precision in printf format" msgstr "hassasiyet printf biçiminde" #: c-format.c:354 c-format.c:376 c-format.c:400 c-format.c:412 c-format.c:421 #: c-format.c:472 config/sol2-c.c:47 msgid "length modifier" msgstr "uzunluk değiştirici" #: c-format.c:354 c-format.c:376 c-format.c:400 c-format.c:412 #: config/sol2-c.c:47 msgid "length modifier in printf format" msgstr "uzunluk değiştirici printf biçiminde" #: c-format.c:398 c-format.c:410 msgid "'q' flag" msgstr "'q' bayrağı" #: c-format.c:398 c-format.c:410 msgid "the 'q' diagnostic flag" msgstr "'q' tanı bayrağı" #: c-format.c:418 msgid "assignment suppression" msgstr "atama engelleme" #: c-format.c:418 msgid "the assignment suppression scanf feature" msgstr "atama engelleyen scanf özelliği" #: c-format.c:419 msgid "'a' flag" msgstr "'a' bayrağı" #: c-format.c:419 msgid "the 'a' scanf flag" msgstr "'a' scanf bayrağı" #: c-format.c:420 msgid "field width in scanf format" msgstr "scanf biçiminde alan genişliği" #: c-format.c:421 msgid "length modifier in scanf format" msgstr "scanf biçiminde uzunluk değiştirici" #: c-format.c:422 msgid "the ''' scanf flag" msgstr "''' scanf bayrağı" #: c-format.c:423 msgid "the 'I' scanf flag" msgstr "'I' scanf bayrağı" #: c-format.c:437 msgid "'_' flag" msgstr "'_' bayrağı" #: c-format.c:437 msgid "the '_' strftime flag" msgstr "'_' strftime bayrağı" #: c-format.c:438 msgid "the '-' strftime flag" msgstr "'-' strftime bayrağı" #: c-format.c:439 msgid "the '0' strftime flag" msgstr "'0' strftime bayrağı" #: c-format.c:440 c-format.c:464 msgid "'^' flag" msgstr "'^' bayrağı" #: c-format.c:440 msgid "the '^' strftime flag" msgstr "'^' strftime bayrağı" #: c-format.c:441 msgid "the '#' strftime flag" msgstr "'#' strftime bayrağı" #: c-format.c:442 msgid "field width in strftime format" msgstr "strftime biçiminde alan genişliği" #: c-format.c:443 msgid "'E' modifier" msgstr "'E' değiştirici" #: c-format.c:443 msgid "the 'E' strftime modifier" msgstr "'E' strftime değiştirici" #: c-format.c:444 msgid "'O' modifier" msgstr "'O' değiştirici" #: c-format.c:444 msgid "the 'O' strftime modifier" msgstr "'O' strftime değiştirici" #: c-format.c:445 msgid "the 'O' modifier" msgstr "'O' değiştirici" #: c-format.c:463 msgid "fill character" msgstr "dolgu karakteri" #: c-format.c:463 msgid "fill character in strfmon format" msgstr "strfmon biçiminde dolgu karakteri" #: c-format.c:464 msgid "the '^' strfmon flag" msgstr "'^' strfmon bayrağı" #: c-format.c:465 msgid "the '+' strfmon flag" msgstr "'+' strfmon bayrağı" #: c-format.c:466 msgid "'(' flag" msgstr "'(' bayrağı" #: c-format.c:466 msgid "the '(' strfmon flag" msgstr "'(' strfmon bayrağı" #: c-format.c:467 msgid "'!' flag" msgstr "'!' bayrağı" #: c-format.c:467 msgid "the '!' strfmon flag" msgstr "'!' strfmon bayrağı" #: c-format.c:468 msgid "the '-' strfmon flag" msgstr "'-' strfmon bayrağı" #: c-format.c:469 msgid "field width in strfmon format" msgstr "strfmon biçiminde alan genişliği" #: c-format.c:470 msgid "left precision" msgstr "sol taraf duyarlığı" #: c-format.c:470 msgid "left precision in strfmon format" msgstr "strfmon biçiminde sol taraf hassasiyeti" #: c-format.c:471 msgid "right precision" msgstr "sağ taraf duyarlığı" #: c-format.c:471 msgid "right precision in strfmon format" msgstr "strfmon biçiminde sağ taraf hassasiyeti" #: c-format.c:472 msgid "length modifier in strfmon format" msgstr "strfmon biçiminde uzunluk değiştirici" #: c-format.c:840 #, c-format msgid "function might be possible candidate for %qs format attribute" msgstr "işlev, %qs biçim özniteliği için olası aday olabilir" #: c-format.c:931 c-format.c:952 c-format.c:1947 msgid "missing $ operand number in format" msgstr "biçim dizgesi içinde $ teriminde numara eksik" #: c-format.c:961 #, c-format msgid "%s does not support %%n$ operand number formats" msgstr "%s %%n$ terim numaralama biçimlerini desteklemez" #: c-format.c:968 msgid "operand number out of range in format" msgstr "biçim dizgesi içindeki terim numarası kapsamdışı" #: c-format.c:991 #, c-format msgid "format argument %d used more than once in %s format" msgstr "%d. biçim argümanı %s biçiminde birden fazla kullanılmış" #: c-format.c:1023 msgid "$ operand number used after format without operand number" msgstr "$ terim numarası terim numarası olmaksızın biçimden sonra kullanılmış" #: c-format.c:1053 #, c-format msgid "format argument %d unused before used argument %d in $-style format" msgstr "%d. biçim argümanı $ tarzı biçimde %d. argümandan önce kullanılmamış" #: c-format.c:1148 msgid "format not a string literal, format string not checked" msgstr "biçim bir dizge sabit değil, biçim dizgesi denetlenmedi" #: c-format.c:1162 msgid "format not a string literal and no format arguments" msgstr "biçim bir dizge sabit değil ve biçim argümanları yok" #: c-format.c:1164 msgid "format not a string literal, argument types not checked" msgstr "biçim bir dizge sabit değil, argüman türleri denetlenmedi" #: c-format.c:1177 msgid "too many arguments for format" msgstr "biçim için argüman sayısı çok fazla" #: c-format.c:1180 msgid "unused arguments in $-style format" msgstr "$ tarzı biçimde kullanılmamış argümanlar" #: c-format.c:1183 #, c-format msgid "zero-length %s format string" msgstr "sıfır uzunluklu %s biçim dizgesi" #: c-format.c:1187 msgid "format is a wide character string" msgstr "biçim bir geniş karakter dizgesi" #: c-format.c:1190 msgid "unterminated format string" msgstr "sonlandırılmamış biçim dizgesi" #: c-format.c:1400 msgid "embedded %<\\0%> in format" msgstr "biçim içinde gömülü %<\\0%>" #: c-format.c:1415 msgid "spurious trailing %<%%%> in format" msgstr "biçim sahte %<%%%> ile başlıyor" #: c-format.c:1459 c-format.c:1703 #, c-format msgid "repeated %s in format" msgstr "biçim içinde %s yinelenmiş" #: c-format.c:1472 msgid "missing fill character at end of strfmon format" msgstr "strfmon biçiminin sonunda dolgu karakteri eksik" #: c-format.c:1516 c-format.c:1618 c-format.c:1897 c-format.c:1959 msgid "too few arguments for format" msgstr "biçim için argüman sayısı yetersiz" #: c-format.c:1557 #, c-format msgid "zero width in %s format" msgstr "%s biçiminde sıfır uzunluk" #: c-format.c:1575 #, c-format msgid "empty left precision in %s format" msgstr "%s biçiminde sol taraf hassasiyeti boş" #: c-format.c:1633 msgid "field precision" msgstr "alan duyarlığı" #: c-format.c:1648 #, c-format msgid "empty precision in %s format" msgstr "%s biçiminde boş hassasiyet" #: c-format.c:1687 #, c-format msgid "%s does not support the %qs %s length modifier" msgstr "%s %qs %s uzunluk değiştiricisini desteklemiyor" #: c-format.c:1737 msgid "conversion lacks type at end of format" msgstr "dönüşüm, biçim sonunda türden yoksun" #: c-format.c:1748 #, c-format msgid "unknown conversion type character %qc in format" msgstr "biçimdeki dönüşüm türü karakteri %qc bilinmiyor" #: c-format.c:1751 #, c-format msgid "unknown conversion type character 0x%x in format" msgstr "biçimdeki dönüşüm türü karakteri 0x%x bilinmiyor" #: c-format.c:1758 msgid "%s does not support the %<%%%c%> %s format" msgstr "%s, `%<%%%c%> %s biçimini desteklemiyor" #: c-format.c:1774 msgid "%s used with %<%%%c%> %s format" msgstr "%s %<%%%c%> %s biçimi ile kullanılmış" #: c-format.c:1783 #, c-format msgid "%s does not support %s" msgstr "%s %s desteği vermiyor" #: c-format.c:1792 msgid "%s does not support %s with the %<%%%c%> %s format" msgstr "%s %s'i %<%%%c%> %s biçimiyle desteklemiyor" #: c-format.c:1825 msgid "%s ignored with %s and %<%%%c%> %s format" msgstr "%s, %s ile %<%%%c%> %s biçimiyle yoksayıldı" #: c-format.c:1829 #, c-format msgid "%s ignored with %s in %s format" msgstr "%s, %s' ile %s biçiminde yoksayıldı" #: c-format.c:1835 msgid "use of %s and %s together with %<%%%c%> %s format" msgstr "%s ve %s birlikte %<%%%c%> %s biçiminle kullanımı" #: c-format.c:1839 #, c-format msgid "use of %s and %s together in %s format" msgstr "%s ve %s birlikte %s biçiminde kullanımı" #: c-format.c:1858 msgid "%<%%%c%> yields only last 2 digits of year in some locales" msgstr "%<%%%c%> bazı yerellerde yılın son iki hanesini alır" #: c-format.c:1861 msgid "%<%%%c%> yields only last 2 digits of year" msgstr "%<%%%c%> sadece yılın son iki hanesini alır" #. The end of the format string was reached. #: c-format.c:1877 msgid "no closing %<]%> for %<%%[%> format" msgstr "%<]%> kapaması %<%%[%> biçiminde yok" #: c-format.c:1890 #, c-format msgid "use of %qs length modifier with %qc type character" msgstr "%2$qc tür karakterli %1$qs uzunluk değiştirici kullanımı" #: c-format.c:1911 msgid "%s does not support the %<%%%s%c%> %s format" msgstr "%s, %<%%%s%c%> %s biçimini desteklemiyor" #: c-format.c:1928 msgid "operand number specified with suppressed assignment" msgstr "terim numarası engellenmiş atama ile belirtilmiş" #: c-format.c:1930 msgid "operand number specified for format taking no argument" msgstr "terim numarası argüman almayan biçim için belirtilmiş" #: c-format.c:2072 #, c-format msgid "writing through null pointer (argument %d)" msgstr "boş gösterici vasıtasıyla yazma (%d. arg)" #: c-format.c:2080 #, c-format msgid "reading through null pointer (argument %d)" msgstr "boş gösterici vasıtasıyla okuma (%d. arg)" #: c-format.c:2100 #, c-format msgid "writing into constant object (argument %d)" msgstr "sabit nesne içine yazma (%d. arg)" #: c-format.c:2111 #, c-format msgid "extra type qualifiers in format argument (argument %d)" msgstr "biçim argümanında (%d. arg) fazladan tür niteleyiciler" #: c-format.c:2222 msgid "%s should have type %<%s%s%>, but argument %d has type %qT" msgstr "%s %<%s%s%>türünde olmalı, ancak %d. argüman %qT türünde" #: c-format.c:2225 msgid "format %q.*s expects type %<%s%s%>, but argument %d has type %qT" msgstr "%q.*s biçiminin %<%s%s%> türünde olması umuluyor, ama %d. argüman %qT türünde" #: c-format.c:2232 msgid "%s should have type %<%T%s%>, but argument %d has type %qT" msgstr "%s %<%T%s%> türünde olmalı, ama %d. argüman %qT türünde" #: c-format.c:2235 msgid "format %q.*s expects type %<%T%s%>, but argument %d has type %qT" msgstr "%q.*s biçiminin %<%T%s%> türünde olması umuluyor, ama %d. argüman %qT türünde" #: c-format.c:2501 msgid "args to be formatted is not %<...%>" msgstr "biçimlenecek argümanlar %<...%> değil" #: c-format.c:2510 msgid "strftime formats cannot format arguments" msgstr "strftime biçimleri biçim argümanları olamaz" #: c-gimplify.c:237 msgid "statement with no effect" msgstr "Hdeyim etkisiz" #: c-gimplify.c:315 c-typeck.c:6878 cp/parser.c:6542 msgid "break statement not within loop or switch" msgstr "break deyimi switch ya da döngü içinde değil" #: c-gimplify.c:317 msgid "continue statement not within loop or switch" msgstr "continue deyimi switch ya da döngü içinde değil" #: c-incpath.c:70 #, c-format msgid "ignoring duplicate directory \"%s\"\n" msgstr "tekrar belirtilen \"%s\" dizini yoksayılıyor\n" #: c-incpath.c:73 #, c-format msgid " as it is a non-system directory that duplicates a system directory\n" msgstr " tekrarlayan bir sistem dizini olmayan dizin olarak değiştiriliyor\n" #: c-incpath.c:77 #, c-format msgid "ignoring nonexistent directory \"%s\"\n" msgstr " olmayan \"%s\" dizini yoksayılıyor\n" #: c-incpath.c:286 #, c-format msgid "#include \"...\" search starts here:\n" msgstr "#include \"...\" araması buradan başlıyor:\n" #: c-incpath.c:290 #, c-format msgid "#include <...> search starts here:\n" msgstr "#include <...> araması buradan başlıyor:\n" #: c-incpath.c:295 #, c-format msgid "End of search list.\n" msgstr "Arama listesi sonu.\n" #: c-lex.c:259 msgid "badly nested C headers from preprocessor" msgstr "önişlemciden C başlıkları hatalı yuvalanmış" #: c-lex.c:307 msgid "%Hignoring #pragma %s %s" msgstr "%H #pragma %s %s yoksalıyor" #. ... or not. #: c-lex.c:411 msgid "%Hstray %<@%> in program" msgstr "%Hkodda serseri %<@%>" #: c-lex.c:425 #, c-format msgid "stray %qs in program" msgstr "programda serseri %qs" #: c-lex.c:435 #, c-format msgid "missing terminating %c character" msgstr "%c sonlandırma karakteri eksik" #: c-lex.c:437 #, c-format msgid "stray %qc in program" msgstr "programda serseri %qc" #: c-lex.c:439 msgid "stray %<\\%o%> in program" msgstr "programda serseri %<\\%o%>" #: c-lex.c:599 msgid "this decimal constant is unsigned only in ISO C90" msgstr "bu ondalık sabit sadece ISO C90'da unsigned'dır" #: c-lex.c:602 msgid "this decimal constant would be unsigned in ISO C90" msgstr "bu ondalık sabit sadece ISO C90'da unsigned olmalıydı" #: c-lex.c:618 #, c-format msgid "integer constant is too large for %qs type" msgstr "tamsayı sabit %qs türü için oldukça büyük" #: c-lex.c:684 msgid "floating constant exceeds range of %<%s%>" msgstr "gerçel sayı sabit %<%s%> aralığı dışında" #: c-lex.c:766 msgid "traditional C rejects string constant concatenation" msgstr "geleneksel C dizge sabitlerin birleştirilmesine izin vermez" #: c-objc-common.c:80 msgid "%Jfunction %qF can never be inlined because it is suppressed using -fno-inline" msgstr "%J %qF işlevi -fno-inline kullanılarak engellendiğinden satır içine alınamaz" #: c-objc-common.c:90 msgid "%Jfunction %qF can never be inlined because it might not be bound within this unit of translation" msgstr "%J %qF işlevi bu dönüşüm birimi içine alınamadığından satıriçine alınamaz" #: c-objc-common.c:98 msgid "%Jfunction %qF can never be inlined because it uses attributes conflicting with inlining" msgstr "%J %qF işlevinin öznitelikleri satıriçine alınma ile çeliştiğinden işlev satıriçine alınamaz" #: c-objc-common.c:244 msgid "used array that cannot be converted to pointer where scalar is required" msgstr "doğrudan değer gereken yerde göstericiye dönüştürülemeyen dizi kullanılmış" #: c-objc-common.c:248 msgid "used struct type value where scalar is required" msgstr "doğrudan değer gereken yerde yapı türünde değer kullanılmış" #: c-objc-common.c:252 msgid "used union type value where scalar is required" msgstr "doğrudan değer gereken yerde birleşim türünde değer kullanılmış" #: c-opts.c:144 #, c-format msgid "no class name specified with %qs" msgstr "%qs ile belirtilmiş sınıf ismi yok" #: c-opts.c:148 #, c-format msgid "assertion missing after %qs" msgstr "%qs den sonra olumlama eksik" #: c-opts.c:153 #, c-format msgid "macro name missing after %qs" msgstr "%qs den sonra makro ismi eksik" #: c-opts.c:162 #, c-format msgid "missing path after %qs" msgstr "%qs den sonra yol eksik" #: c-opts.c:171 #, c-format msgid "missing filename after %qs" msgstr "%qs den sonra dosyaismi yok" #: c-opts.c:176 #, c-format msgid "missing makefile target after %qs" msgstr "%qs den sonra makefile hedefi eksik" #: c-opts.c:303 msgid "-I- specified twice" msgstr "-I- iki kere belirtilmiş" #: c-opts.c:306 msgid "obsolete option -I- used, please use -iquote instead" msgstr "atıl seçenek -I- kullanılmış, yerine lütfen -iquote kullanın" #: c-opts.c:540 #, c-format msgid "switch %qs is no longer supported" msgstr "switch %qs artık desteklenmiyor" #: c-opts.c:653 msgid "-fhandle-exceptions has been renamed -fexceptions (and is now on by default)" msgstr "-fhandle-exceptions, -fexceptions ile değiştirilmişti (ve şimdi öntanımlı olarak böyle)" #: c-opts.c:839 msgid "output filename specified twice" msgstr "çıktı dosyasının ismi iki kere belirtilmiş" #: c-opts.c:969 msgid "-Wformat-y2k ignored without -Wformat" msgstr "-Wformat-y2k -Wformat'sız yoksayıldı" #: c-opts.c:971 msgid "-Wformat-extra-args ignored without -Wformat" msgstr "-Wformat-extra-args -Wformat'sız yoksayıldı" #: c-opts.c:973 msgid "-Wformat-zero-length ignored without -Wformat" msgstr "-Wformat-zero-length -Wformat'sız yoksayıldı" #: c-opts.c:975 msgid "-Wformat-nonliteral ignored without -Wformat" msgstr "-Wformat-nonliteral -Wformat'sız yoksayıldı" #: c-opts.c:977 msgid "-Wformat-security ignored without -Wformat" msgstr "-Wformat-security -Wformat'sız yoksayıldı" #: c-opts.c:979 msgid "-Wmissing-format-attribute ignored without -Wformat" msgstr "-Wmissing-format-attribute -Wformat'sız yoksayıldı" #: c-opts.c:998 #, c-format msgid "opening output file %s: %m" msgstr "`%s' çıktı dosyasının açılması: %m" #: c-opts.c:1003 #, c-format msgid "too many filenames given. Type %s --help for usage" msgstr "çok fazla dosyaismi verildi. Kullanım bilgileri için %s --help yazınız" #: c-opts.c:1086 msgid "YYDEBUG was not defined at build time, -dy ignored" msgstr "kurgu sırasında YYDEBUG tanımlı değildi, -dy yoksayıldı" #: c-opts.c:1127 #, c-format msgid "opening dependency file %s: %m" msgstr "%s bağımlılık dosyasının açılması: %m" #: c-opts.c:1137 #, c-format msgid "closing dependency file %s: %m" msgstr "%s bağımlılık dosyasının kapatılması: %m" #: c-opts.c:1140 #, c-format msgid "when writing output to %s: %m" msgstr "çıktı %s e yazılırken: %m" #: c-opts.c:1220 msgid "to generate dependencies you must specify either -M or -MM" msgstr "bağımlılıkları üretmek için ya -M ya da -MM belirtmelisiniz" #: c-opts.c:1287 msgid "<built-in>" msgstr "<yerleşik>" #: c-opts.c:1302 msgid "<command line>" msgstr "<komut satırı>" #: c-opts.c:1385 msgid "too late for # directive to set debug directory" msgstr "hata ayıklama dizinini belirten # yönergesi için çok geç" #. Depending on the version of Bison used to compile this grammar, #. it may issue generic diagnostics spelled "syntax error" or #. "parse error". To prevent this from changing the translation #. template randomly, we list all the variants of this particular #. diagnostic here. Translators: there is no fine distinction #. between diagnostics with "syntax error" in them, and diagnostics #. with "parse error" in them. It's okay to give them both the same #. translation. #: c-parse.y:54 c-parse.c:5385 c-parse.y:2955 gengtype-yacc.c:1606 #: java/parse-scan.c:3107 java/parse-scan.y:1370 java/parse.c:6210 #: java/parse.y:16419 objc/objc-parse.y:53 objc/objc-parse.c:6464 #: objc/objc-parse.y:3545 msgid "syntax error" msgstr "sözdizimi hatası" #: c-parse.c:2157 c-parse.y:2959 gengtype-yacc.c:560 java/parse-scan.c:1934 #: java/parse-scan.y:1374 java/parse.c:2933 java/parse.y:16423 #: objc/objc-parse.c:2678 objc/objc-parse.y:3549 msgid "syntax error: cannot back up" msgstr "sözdizimi hatası: yedeklenemiyor" #: c-parse.y:343 objc/objc-parse.y:365 msgid "ISO C forbids an empty source file" msgstr "ISO C boş kaynak dosyalarına izin vermez" #: c-parse.y:376 objc/objc-parse.y:399 msgid "data definition has no type or storage class" msgstr "veri tanımı tür ya da saklama sınıfı içermiyor" #: c-parse.y:388 objc/objc-parse.y:411 msgid "ISO C does not allow extra %<;%> outside of a function" msgstr "ISO C işlevler dışında tek başına %<;%> kullanımına izin vermez" #: c-parse.y:445 msgid "traditional C rejects the unary plus operator" msgstr "geleneksel C tekil artı işlecini dışlar" #: c-parse.y:498 objc/objc-parse.y:520 msgid "%<sizeof%> applied to a bit-field" msgstr "%<sizeof%> bir bit alanına uygulandı" #: c-parse.y:595 objc/objc-parse.y:617 msgid "ISO C forbids omitting the middle term of a ?: expression" msgstr "ISO C ?: ifadesinin orta teriminin atlanmasına izin vermez" #: c-parse.y:636 objc/objc-parse.y:658 msgid "compound literal has variable size" msgstr "" #: c-parse.y:648 objc/objc-parse.y:670 msgid "ISO C90 forbids compound literals" msgstr "ISO C90 bileşik sayılara izin vermez" #: c-parse.y:661 objc/objc-parse.y:683 msgid "ISO C forbids braced-groups within expressions" msgstr "ISO C ifadelerde parantezli gruplamalara izin vermez" #: c-parse.y:697 objc/objc-parse.y:719 msgid "first argument to %<__builtin_choose_expr%> not a constant" msgstr "%<__builtin_choose_expr%> işlevine aktarılan ilk argüman bir sabit değil" #: c-parse.y:1224 objc/objc-parse.y:1273 msgid "%<typeof%> applied to a bit-field" msgstr "%<typeof%> bir bit-alanına uygulanmış" #: c-parse.y:1372 objc/objc-parse.y:1421 msgid "ISO C forbids empty initializer braces" msgstr "ISO C boş ilklendirme parantezlerine izin vermez" #: c-parse.y:1386 objc/objc-parse.y:1435 msgid "ISO C90 forbids specifying subobject to initialize" msgstr "ISO C90 öndeğer olarak alt nesnelerin belirtilmesine izin vermez." #: c-parse.y:1389 objc/objc-parse.y:1438 msgid "obsolete use of designated initializer without %<=%>" msgstr "%<=%> olmaksızın tasarlanmış ilklendirici kullanımı artık geçersiz" #: c-parse.y:1393 objc/objc-parse.y:1442 msgid "obsolete use of designated initializer with %<:%>" msgstr "%<:%> ile tasarlanmış ilklendirici kullanımını artık geçersiz" #: c-parse.y:1424 objc/objc-parse.y:1473 msgid "ISO C forbids specifying range of elements to initialize" msgstr "ISO C89 öndeğer olarak eleman aralığı belirtilmesine izin vermez." #: c-parse.y:1432 c-parse.y:1462 objc/objc-parse.y:1481 objc/objc-parse.y:1511 msgid "ISO C forbids nested functions" msgstr "ISO C iç içe işlevlere izin vermez" #: c-parse.y:1637 objc/objc-parse.y:1686 msgid "ISO C forbids forward references to %<enum%> types" msgstr "ISO C sonradan bildirilmiş %<enum%> türlerine ileri başvuruya izin vermez" #: c-parse.y:1649 cp/parser.c:9985 objc/objc-parse.y:1698 msgid "comma at end of enumerator list" msgstr "sembolik sabitler listesinin sonunda virgül" #: c-parse.y:1669 objc/objc-parse.y:1718 msgid "no semicolon at end of struct or union" msgstr "struct ya da union tanımının sonunda ; yok" #: c-parse.y:1678 objc/objc-parse.y:1727 objc/objc-parse.y:2727 msgid "extra semicolon in struct or union specified" msgstr "struct ya da union'da fazladan ; var" #: c-parse.y:1698 objc/objc-parse.y:1750 msgid "ISO C forbids member declarations with no members" msgstr "ISO C üyesiz üye bildirimlerine izin vermez" #: c-parse.y:1864 objc/objc-parse.y:1916 msgid "label at end of compound statement" msgstr "bileşik ifadenin sonunda etiket kullanımı" #: c-parse.y:1883 objc/objc-parse.y:1935 msgid "ISO C90 forbids mixed declarations and code" msgstr "ISO C90 kod ve bildirimlerin karışımına izin vermez" #: c-parse.y:1923 objc/objc-parse.y:1975 msgid "ISO C forbids label declarations" msgstr "ISO C etiket bildirimlerine izin vermez" #: c-parse.y:1967 objc/objc-parse.y:2019 msgid "braced-group within expression allowed only inside a function" msgstr "ifade içinde parantezli gruplamalara sadece bir işlevin içinde izin verilir" #: c-parse.y:2263 objc/objc-parse.y:2358 #, c-format msgid "%E qualifier ignored on asm" msgstr "asm'de %E niteleyicisi yoksayıldı" #: c-parse.y:2309 objc/objc-parse.y:2404 msgid "wide string literal in %<asm%>" msgstr "%<asm%> de geniş dizge sabit" #: c-parse.y:2371 objc/objc-parse.y:2466 msgid "ISO C requires a named argument before %<...%>" msgstr "ISO C %<...%> dan önce bir isimli argüman gerektirir" #: c-parse.c:5381 c-parse.y:2957 gengtype-yacc.c:1602 java/parse-scan.c:3103 #: java/parse-scan.y:1372 java/parse.c:6206 java/parse.y:16421 #: objc/objc-parse.c:6460 objc/objc-parse.y:3547 msgid "syntax error; also virtual memory exhausted" msgstr "sözdizimi hatası; ayrıca sanal bellek aşıldı" #: c-parse.c:5506 gengtype-yacc.c:1727 java/parse-scan.c:3228 #: java/parse.c:6331 objc/objc-parse.c:6585 msgid "parser stack overflow" msgstr "ayrıştırıcı yığın taşması" #: c-parse.y:2877 objc/objc-parse.y:3467 #, c-format msgid "syntax error at %qs token" msgstr "%qs dizgeciğinde sözdizimi hatası" #: c-parse.y:2956 java/parse-scan.y:1371 java/parse.y:16420 #: objc/objc-parse.y:3546 msgid "parse error" msgstr "ayrıştırma hatası:" #: c-parse.y:2958 java/parse-scan.y:1373 java/parse.y:16422 #: objc/objc-parse.y:3548 msgid "parse error; also virtual memory exhausted" msgstr "ayrıştırma hatası; ayrıca sanal bellek aşıldı" #: c-parse.y:2960 java/parse-scan.y:1375 java/parse.y:16424 #: objc/objc-parse.y:3550 msgid "parse error: cannot back up" msgstr "ayrıştırma hatası: yedeklenemiyor" #: c-pch.c:130 msgid "can%'t create precompiled header %s: %m" msgstr "önderlemeli %s başlığı oluşturulamıyor: %m" #: c-pch.c:158 msgid "can%'t write to %s: %m" msgstr "%s e yazılamıyor: %m" #: c-pch.c:164 #, c-format msgid "%qs is not a valid output file" msgstr "%qs geçerli bir çıktı dosyası değil" #: c-pch.c:193 c-pch.c:208 c-pch.c:222 msgid "can%'t write %s: %m" msgstr "%s e yazılamıyor: %m" #: c-pch.c:198 c-pch.c:215 msgid "can%'t seek in %s: %m" msgstr "%s içinde konumlama yapılamıyor: %m" #: c-pch.c:206 c-pch.c:248 c-pch.c:276 c-pch.c:281 c-pch.c:365 msgid "can%'t read %s: %m" msgstr "`%s' okunamıyor: %m" #: c-pch.c:483 msgid "malformed #pragma GCC pch_preprocess, ignored" msgstr "#pragma GCC pch_preprocess bozuk, yoksayıldı" #: c-pch.c:489 msgid "pch_preprocess pragma should only be used with -fpreprocessed" msgstr "pch_preprocess pragması sadece -fpreprocessed ile kullanılmalı" #: c-pch.c:490 msgid "use #include instead" msgstr "yerine #include kullanın" #: c-pch.c:498 msgid "%s: couldn%'t open PCH file: %m\n" msgstr "%s: PCH dosyası açılamadı: %m\n" #: c-pch.c:503 msgid "use -Winvalid-pch for more information" msgstr "daha fazla bilgi için -Winvalid-pch kullanın" #: c-pch.c:504 #, c-format msgid "%s: PCH file was invalid" msgstr "%s: PCH dosyası geçersiz" #: c-pragma.c:98 msgid "#pragma pack (pop) encountered without matching #pragma pack (push)" msgstr "#pragma pack (push) ile eşleşme olmaksızın #pragma pack (pop) saptandı" #: c-pragma.c:111 #, c-format msgid "#pragma pack(pop, %s) encountered without matching #pragma pack(push, %s)" msgstr "#pragma pack(push, %2$s) ile eşleşme olmaksızın #pragma pack(pop, %1$s) saptandı" #: c-pragma.c:125 msgid "#pragma pack(push[, id], <n>) is not supported on this target" msgstr "bu hedefte #pragma pack(push[, id], <n>) desteklenmiyor" #: c-pragma.c:127 msgid "#pragma pack(pop[, id], <n>) is not supported on this target" msgstr "bu hedefte #pragma pack(pop[, id], <n>) desteklenmiyor" #: c-pragma.c:148 msgid "missing %<(%> after %<#pragma pack%> - ignored" msgstr "%<#pragma pack%> den sonra %<(%> eksik - yoksayıldı" #: c-pragma.c:161 c-pragma.c:201 msgid "malformed %<#pragma pack%> - ignored" msgstr "%<#pragma pack%> bozuk - yoksayıldı" #: c-pragma.c:166 msgid "malformed %<#pragma pack(push[, id][, <n>])%> - ignored" msgstr "bozuk %<#pragma pack(push[, id][, <n>])%> - yoksayıldı" #: c-pragma.c:168 msgid "malformed %<#pragma pack(pop[, id])%> - ignored" msgstr "%<#pragma pack(pop[, id])%> bozuk - yoksayıldı" #: c-pragma.c:177 msgid "unknown action %qs for %<#pragma pack%> - ignored" msgstr " %<#pragma pack%> için %qs eylemi bilinmiyor - yoksayıldı" #: c-pragma.c:204 msgid "junk at end of %<#pragma pack%>" msgstr "%<#pragma pack%> sonunda döküntü" #: c-pragma.c:207 msgid "#pragma pack has no effect with -fpack-struct - ignored" msgstr "#pragma pack -fpack-struct ile etkisiz - ignored" #: c-pragma.c:227 #, c-format msgid "alignment must be a small power of two, not %d" msgstr "hizalama ikinin küçük bir üssü olmalı %d değil" #: c-pragma.c:260 msgid "%Japplying #pragma weak %qD after first use results in unspecified behavior" msgstr "%J ilk kullanımdan sonra #pragma weak %qD uygulamak tanımlanmamış davranışa yol açar" #: c-pragma.c:334 c-pragma.c:339 msgid "malformed #pragma weak, ignored" msgstr "'#pragma weak' yönergesi bozuk - yoksayıldı" #: c-pragma.c:343 msgid "junk at end of #pragma weak" msgstr "'#pragma weak' sonunda döküntü" #: c-pragma.c:411 c-pragma.c:413 msgid "malformed #pragma redefine_extname, ignored" msgstr "#pragma redefine_extname yönergesi bozuk - yoksayıldı" #: c-pragma.c:416 msgid "junk at end of #pragma redefine_extname" msgstr "#pragma redefine_extname sonunda döküntü" #: c-pragma.c:421 msgid "#pragma redefine_extname not supported on this target" msgstr "#pragma redefine_extname bu hedefte desteklenmiyor" #: c-pragma.c:438 c-pragma.c:524 msgid "#pragma redefine_extname ignored due to conflict with previous rename" msgstr "#pragma redefine_extname önceki isimlendirme ile çeliştiğinden yoksayıldı" #: c-pragma.c:461 msgid "#pragma redefine_extname ignored due to conflict with previous #pragma redefine_extname" msgstr "#pragma redefine_extname önceki #pragma redefine_extname ile çeliştiğinden yoksayıldı" #: c-pragma.c:480 msgid "malformed #pragma extern_prefix, ignored" msgstr "#pragma extern_prefix bozuk, yoksayıldı" #: c-pragma.c:483 msgid "junk at end of #pragma extern_prefix" msgstr "'#pragma extern_prefix' sonunda karışıklık" #: c-pragma.c:489 msgid "#pragma extern_prefix not supported on this target" msgstr "#pragma extern_prefix bu hedefte desteklenmiyor" #: c-pragma.c:515 msgid "asm declaration ignored due to conflict with previous rename" msgstr "asm bildirimi önceki isim değişikliği ile çeliştiğinden yoksayıldı" #: c-pragma.c:546 msgid "#pragma redefine_extname ignored due to conflict with __asm__ declaration" msgstr "#pragma redefine_extname __asm__ bildirimi ile çeliştiğinden yoksayıldı" #: c-pragma.c:606 msgid "#pragma GCC visibility must be followed by push or pop" msgstr "#pragma GCC visibility'yi push veya pop izlemeli" #: c-pragma.c:613 msgid "No matching push for %<#pragma GCC visibility pop%>" msgstr "%<#pragma GCC visibility pop%> ile eşleşen push yok" #: c-pragma.c:624 c-pragma.c:653 msgid "missing %<(%> after %<#pragma GCC visibility push%> - ignored" msgstr "%<#pragma GCC visibility push%> sonrasında %<(%> yok - yoksayıldı" #: c-pragma.c:628 msgid "malformed #pragma GCC visibility push" msgstr "#pragma GCC visibility push bozuk" #: c-pragma.c:632 msgid "No more than sixteen #pragma GCC visibility pushes allowed at once" msgstr "Bir kerede onaltıdan fazla #pragma GCC visibility push için izin verilmez" #: c-pragma.c:648 msgid "#pragma GCC visibility push() must specify default, internal, hidden or protected" msgstr "#pragma GCC visibility push(), default, internal, hidden veya protected olarak belirtilmeli" #: c-pragma.c:657 msgid "junk at end of %<#pragma GCC visibility%>" msgstr "%<#pragma GCC visibility%> sonunda karışıklık" #: c-typeck.c:139 #, c-format msgid "%qs has an incomplete type" msgstr "%qs tamamlanmamış türde" #: c-typeck.c:161 cp/call.c:2679 msgid "invalid use of void expression" msgstr "void deyiminin kullanımı geçersiz" #: c-typeck.c:169 msgid "invalid use of flexible array member" msgstr "esnek dizi üyesinin kullanımı geçersiz" #: c-typeck.c:175 msgid "invalid use of array with unspecified bounds" msgstr "sınırları belirtilmemiş dizi; kullanımı geçersiz" #: c-typeck.c:183 msgid "invalid use of undefined type %<%s %s%>" msgstr "tanımsız tür %<%s %s%> kullanımı geçersiz" #. If this type has a typedef-name, the TYPE_NAME is a TYPE_DECL. #: c-typeck.c:187 #, c-format msgid "invalid use of incomplete typedef %qs" msgstr "tamamlanmamış typedef %qs kullanımı geçersiz" #: c-typeck.c:394 c-typeck.c:419 msgid "function types not truly compatible in ISO C" msgstr "işlev türleri ISO C'de tam uyumlu değil" #: c-typeck.c:803 msgid "types are not quite compatible" msgstr "türler tam uyumlu değil" #: c-typeck.c:1045 msgid "function return types not compatible due to %<volatile%>" msgstr "işlevin dönüş türü %<volatile%> den dolayı uyumsuz" #: c-typeck.c:1204 c-typeck.c:2445 msgid "arithmetic on pointer to an incomplete type" msgstr "bir içi boş tür gösterici üzerinde aritmetik" #: c-typeck.c:1559 msgid "%qT has no member named %qs" msgstr "%qT türünün %qs isimli üyesi yok" #: c-typeck.c:1595 #, c-format msgid "request for member %qs in something not a structure or union" msgstr "bir struct veya union olmayan şeyin %qs üyesi için istek" #: c-typeck.c:1629 msgid "dereferencing pointer to incomplete type" msgstr "içi boş türe gösterici ilişkilendirme" #: c-typeck.c:1633 msgid "dereferencing %<void *%> pointer" msgstr "%<void *%> gösterici ilişkilendirmesi" #: c-typeck.c:1650 cp/typeck.c:2109 #, c-format msgid "invalid type argument of %qs" msgstr "%qs için tür argümanı geçersiz" #: c-typeck.c:1678 cp/typeck.c:2260 msgid "subscripted value is neither array nor pointer" msgstr "indisli değer ne dizi ne de bir gösterici" #: c-typeck.c:1689 cp/typeck.c:2179 cp/typeck.c:2265 msgid "array subscript is not an integer" msgstr "dizi altindisi bir tamsayı değil" #: c-typeck.c:1695 msgid "subscripted value is pointer to function" msgstr "indisli değer, işleve göstericidir" #: c-typeck.c:1708 cp/typeck.c:2175 msgid "array subscript has type %<char%>" msgstr "dizi indisi %<char%> türünde" #: c-typeck.c:1748 msgid "ISO C forbids subscripting %<register%> array" msgstr "ISO C %<register%> dizisi indislemesine izin vermez" #: c-typeck.c:1750 msgid "ISO C90 forbids subscripting non-lvalue array" msgstr "ISO C90 sol yansız dizi indislemesine izin vermez" #: c-typeck.c:1987 #, c-format msgid "called object %qE is not a function" msgstr "çağrılan nesne %qE bir işlev değil" #. This situation leads to run-time undefined behavior. We can't, #. therefore, simply error unless we can prove that all possible #. executions of the program must execute the code. #: c-typeck.c:2019 msgid "function called through a non-compatible type" msgstr "uyumlu olmayan türde işlev çağrısı" #: c-typeck.c:2066 c-typeck.c:4327 c-typeck.c:4329 c-typeck.c:4337 #: c-typeck.c:4362 c-typeck.c:5744 msgid "initializer element is not constant" msgstr "ilklendirici öğe bir sabit değil" #: c-typeck.c:2127 #, c-format msgid "too many arguments to function %qE" msgstr "%qE işlevi için çok fazla argüman belirtildi" #: c-typeck.c:2154 #, c-format msgid "type of formal parameter %d is incomplete" msgstr "%d biçimsel parametre türü tamamlanmayan türde" #: c-typeck.c:2167 #, c-format msgid "passing argument %d of %qE as integer rather than floating due to prototype" msgstr "%2$qE işlevinin %1$d. argümanına prototipten dolayı gerçek sayı değil tamsayı aktarılması" #: c-typeck.c:2172 #, c-format msgid "passing argument %d of %qE as integer rather than complex due to prototype" msgstr "%2$qE işlevinin %1$d. argümanına prototipten dolayı karmaşık sayı değil tamsayı aktarılması" #: c-typeck.c:2177 #, c-format msgid "passing argument %d of %qE as complex rather than floating due to prototype" msgstr "%2$qE işlevinin %1$d. argümanına prototipten dolayı gerçek sayı değil karmaşık sayı aktarılması" #: c-typeck.c:2182 #, c-format msgid "passing argument %d of %qE as floating rather than integer due to prototype" msgstr "%2$qE işlevinin %1$d. argümanına prototipten dolayı tamsayı değil gerçek sayı aktarılması" #: c-typeck.c:2187 #, c-format msgid "passing argument %d of %qE as complex rather than integer due to prototype" msgstr "%2$qE işlevinin %1$d. argümanına prototipten dolayı tamsayı değil karmaşık sayı aktarılması" #: c-typeck.c:2192 #, c-format msgid "passing argument %d of %qE as floating rather than complex due to prototype" msgstr "%2$qE işlevinin %1$d. argümanına prototipten dolayı karmaşık sayı değil gerçek sayı aktarılması" #: c-typeck.c:2204 msgid "passing argument %d of %qE as %<float%> rather than %<double%> due to prototype" msgstr "%2$qE işlevinin %1$d. argümanına prototipten dolayı %<double%> değil %<float%> aktarılması" #: c-typeck.c:2224 #, c-format msgid "passing argument %d of %qE with different width due to prototype" msgstr "%2$qE işlevinin %1$d. argümanına prototipten dolayı farklı genişlikte değer aktarılması" #: c-typeck.c:2251 #, c-format msgid "passing argument %d of %qE as unsigned due to prototype" msgstr "%2$qE işlevinin %1$d. argümanına prototipten dolayı işaretsiz tamsayı aktarılması" #: c-typeck.c:2254 #, c-format msgid "passing argument %d of %qE as signed due to prototype" msgstr "%2$qE işlevinin %1$d. argümanına prototipten dolayı işaretli tamsayı aktarılması" #: c-typeck.c:2285 #, c-format msgid "too few arguments to function %qE" msgstr "%qE işlevi için çok az argüman belirtildi" #: c-typeck.c:2321 msgid "suggest parentheses around + or - inside shift" msgstr "shift içindeki + ya da - çevresinde parantezler önerilir" #: c-typeck.c:2328 msgid "suggest parentheses around && within ||" msgstr "|| içindeki && çevresinde parantezler önerilir" #: c-typeck.c:2337 msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of |" msgstr "| işlemimindeki aritmetik çevresinde parantezler önerilir" #: c-typeck.c:2341 msgid "suggest parentheses around comparison in operand of |" msgstr "| işlemimindeki karşılaştırma çevresinde parantezler önerilir" #: c-typeck.c:2350 msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of ^" msgstr "^ işlemimindeki aritmetik çevresinde parantezler önerilir" #: c-typeck.c:2354 msgid "suggest parentheses around comparison in operand of ^" msgstr "^ işlemimindeki karşılaştırma çevresinde parantezler önerilir" #: c-typeck.c:2361 msgid "suggest parentheses around + or - in operand of &" msgstr "& işlemimindeki + veya - çevresinde parantezler önerilir" #: c-typeck.c:2365 msgid "suggest parentheses around comparison in operand of &" msgstr "& işlemimindeki karşılaştırma çevresinde parantezler önerilir" #: c-typeck.c:2371 msgid "comparisons like X<=Y<=Z do not have their mathematical meaning" msgstr "X<=Y<=Z gibi bir karşılaştıma matematiksel olarak anlamlı değil" #: c-typeck.c:2397 msgid "pointer of type %<void *%> used in subtraction" msgstr "çıkartmada %<void *%> türünde gösterici kullanılmış" #: c-typeck.c:2399 msgid "pointer to a function used in subtraction" msgstr "çıkartmada işlev göstericisi kullanılmış" #: c-typeck.c:2488 msgid "wrong type argument to unary plus" msgstr "tekil artı işleminde yanlış tür argümanı" #: c-typeck.c:2501 msgid "wrong type argument to unary minus" msgstr "tekil eksi işleminde yanlış tür argümanı" #: c-typeck.c:2518 msgid "ISO C does not support %<~%> for complex conjugation" msgstr "ISO C karmaşık sayıların mantıksal çarpımında %<~%> desteklemez" #: c-typeck.c:2524 msgid "wrong type argument to bit-complement" msgstr "bit-tümler için yanlış tür argümanı" #: c-typeck.c:2532 msgid "wrong type argument to abs" msgstr "mutlak değer için yanlış tür argümanı" #: c-typeck.c:2544 msgid "wrong type argument to conjugation" msgstr "mantıksal çarpım için yanlış tür argümanı" #: c-typeck.c:2558 msgid "wrong type argument to unary exclamation mark" msgstr "tekil tümleyen için yanlış tür argümanı" #: c-typeck.c:2595 msgid "ISO C does not support %<++%> and %<--%> on complex types" msgstr "ISO C karmaşık sayı türlerinde %<++%> ve %<--%> desteklemez" #: c-typeck.c:2611 c-typeck.c:2643 msgid "wrong type argument to increment" msgstr "arttırımda yanlış türde argüman" #: c-typeck.c:2613 c-typeck.c:2645 msgid "wrong type argument to decrement" msgstr "eksiltmede yanlış türde argüman" #: c-typeck.c:2634 msgid "increment of pointer to unknown structure" msgstr "bilinmeyen yapı göstericisinde arttırma" #: c-typeck.c:2636 msgid "decrement of pointer to unknown structure" msgstr "bilinmeyen yapı göstericisinde eksiltme" #: c-typeck.c:2806 #, c-format msgid "assignment of read-only member %qs" msgstr "salt-okunur üye %qs için atama" #: c-typeck.c:2807 #, c-format msgid "increment of read-only member %qs" msgstr "salt-okunur üye %qs için eksiltme" #: c-typeck.c:2808 #, c-format msgid "decrement of read-only member %qs" msgstr "salt-okunur üye %qs için arttırım" #: c-typeck.c:2812 #, c-format msgid "assignment of read-only variable %qs" msgstr "salt-okunur değişken %qs için atama" #: c-typeck.c:2813 #, c-format msgid "increment of read-only variable %qs" msgstr "salt-okunur değişken %qs için eksiltme" #: c-typeck.c:2814 #, c-format msgid "decrement of read-only variable %qs" msgstr "salt-okunur değişken %qs için arttırım" #: c-typeck.c:2817 msgid "assignment of read-only location" msgstr "salt-okunur konuma atama" #: c-typeck.c:2818 msgid "increment of read-only location" msgstr "salt-okunur konuma eksiltim" #: c-typeck.c:2819 msgid "decrement of read-only location" msgstr "salt-okunur konuma arttırım" #: c-typeck.c:2838 msgid "cannot take address of bit-field %qD" msgstr "%qD bit-alanının adresi alınamaz" #: c-typeck.c:2866 msgid "global register variable %qD used in nested function" msgstr "genel yazmaç değişkeni %qD iç işlevde kullanılmış" #: c-typeck.c:2869 msgid "register variable %qD used in nested function" msgstr "yazmaç değişkeni %qD iç işlevde kullanılmış" #: c-typeck.c:2874 msgid "address of global register variable %qD requested" msgstr "%qD genel yazmaç değişkeninin adresi istenmiş" #: c-typeck.c:2876 msgid "address of register variable %qD requested" msgstr "%qD yazmaç değişkeninin adresi istendi" #: c-typeck.c:2924 msgid "non-lvalue array in conditional expression" msgstr "şartlı ifadede sol değersiz dizi" #: c-typeck.c:2968 msgid "signed and unsigned type in conditional expression" msgstr "koşullu ifadede signed ve unsigned türler" #: c-typeck.c:2975 msgid "ISO C forbids conditional expr with only one void side" msgstr "ISO C tek taraflı void tür içeren koşullu ifadelere izin vermez" #: c-typeck.c:2991 c-typeck.c:2999 msgid "ISO C forbids conditional expr between %<void *%> and function pointer" msgstr "ISO C %<void *%> ve işlev göstericisi arasında koşullu ifadelere izin vermez" #: c-typeck.c:3006 msgid "pointer type mismatch in conditional expression" msgstr "koşullu ifade içinde gösterici türü uyumsuzluğu" #: c-typeck.c:3013 c-typeck.c:3023 msgid "pointer/integer type mismatch in conditional expression" msgstr "koşullu ifadede gösterici/tamsayı tür uyumsuzluğu" #: c-typeck.c:3037 msgid "type mismatch in conditional expression" msgstr "şartlı ifade içinde tür uyumsuzluğu" #: c-typeck.c:3076 msgid "left-hand operand of comma expression has no effect" msgstr "virgüllü ifadenin sol terimi etkisiz" #: c-typeck.c:3109 msgid "cast specifies array type" msgstr "tür dönüşümü dizi belirtiyor" #: c-typeck.c:3115 msgid "cast specifies function type" msgstr "tür dönüşümü işlev belirtiyor" #: c-typeck.c:3125 msgid "ISO C forbids casting nonscalar to the same type" msgstr "ISO C skalar olmayandan aynı türe dönüşüme izin vermez" #: c-typeck.c:3143 msgid "ISO C forbids casts to union type" msgstr "ISO C union türe dönüşüme izin vermez" #: c-typeck.c:3152 msgid "cast to union type from type not present in union" msgstr "union içinde mevcut olmayan türden union türe dönüşüm" #: c-typeck.c:3203 msgid "cast adds new qualifiers to function type" msgstr "tür dönüşümü, işlev türüne yeni niteleyiciler ekliyor" #. There are qualifiers present in IN_OTYPE that are not #. present in IN_TYPE. #: c-typeck.c:3208 msgid "cast discards qualifiers from pointer target type" msgstr "tür dönüşümü, gösterici hedef türünden niteleyicileri iptal ediyor" #: c-typeck.c:3223 msgid "cast increases required alignment of target type" msgstr "tür dönüşümü hedef türün gerekli hizalamasını azaltıyor" #: c-typeck.c:3229 msgid "cast from pointer to integer of different size" msgstr "göstericiden farklı tamsayı türlere dönüşüm" #: c-typeck.c:3234 msgid "cast from function call of type %qT to non-matching type %qT" msgstr "%qT türündeki işlev çağrısından eşleşmeyen %qT türüne dönüşüm" #: c-typeck.c:3242 msgid "cast to pointer from integer of different size" msgstr "farklı boyuttaki tamsayı türden göstericye dönüşüm" #: c-typeck.c:3254 msgid "type-punning to incomplete type might break strict-aliasing rules" msgstr "içi boş türle tür tanımı yapmak adlandırma kurallarının katılığı ile bağdaşmaz" #: c-typeck.c:3261 msgid "dereferencing type-punned pointer will break strict-aliasing rules" msgstr "türü tanımlanmış göstericinin ilişkilendirilmesi adlandırmanın değişmezliği kurallarını bozacak" #: c-typeck.c:3264 msgid "dereferencing type-punned pointer might break strict-aliasing rules" msgstr "türü tanımlanmış göstericinin ilişkilendirilmesi adlandırmanın değişmezliği kurallarını bozabilir" #: c-typeck.c:3276 msgid "ISO C forbids conversion of function pointer to object pointer type" msgstr "ISO C işlev göstericisinin nesne göstericisine dönüştürülmesini yasaklar" #: c-typeck.c:3285 msgid "ISO C forbids conversion of object pointer to function pointer type" msgstr "ISO C nesne göstericisinin işlev göstericisine dönüştürülmesini yasaklar" #: c-typeck.c:3537 msgid "cannot pass rvalue to reference parameter" msgstr "sağdeğer, başvuru parametresine aktarılamaz" #: c-typeck.c:3646 c-typeck.c:3761 #, c-format msgid "passing argument %d of %qE makes qualified function pointer from unqualified" msgstr "%2$qE işlevinin %1$d. argümanındaki aktarma niteliksiz göstericiden nitelikli gösterici yapıyor" #: c-typeck.c:3649 c-typeck.c:3764 msgid "assignment makes qualified function pointer from unqualified" msgstr "atama niteliksiz işlev göstericisini nitelikli yapıyor" #: c-typeck.c:3652 c-typeck.c:3766 msgid "initialization makes qualified function pointer from unqualified" msgstr "ilklendirme niteliksiz işlev göstericisini nitelikli yapıyor" #: c-typeck.c:3655 c-typeck.c:3768 msgid "return makes qualified function pointer from unqualified" msgstr "dönüş değeri niteliksiz işlev göstericisini nitelikli yapıyor" #: c-typeck.c:3659 c-typeck.c:3729 #, c-format msgid "passing argument %d of %qE discards qualifiers from pointer target type" msgstr "%2$qE işlevinin %1$d. argümanının aktarımı gösterici hedef türündeki niteleyicileri iptal ediyor" #: c-typeck.c:3661 c-typeck.c:3731 msgid "assignment discards qualifiers from pointer target type" msgstr "atama gösterici hedef türündeki niteleyicileri iptal ediyor" #: c-typeck.c:3663 c-typeck.c:3733 msgid "initialization discards qualifiers from pointer target type" msgstr "ilklendirme gösterici hedef türündeki niteleyicileri iptal ediyor" #: c-typeck.c:3665 c-typeck.c:3735 msgid "return discards qualifiers from pointer target type" msgstr "dönüş değeri gösterici hedef türündeki niteleyicileri iptal ediyor" #: c-typeck.c:3670 msgid "ISO C prohibits argument conversion to union type" msgstr "ISO C union türe argüman dönüşümünü yasaklar" #: c-typeck.c:3714 msgid "ISO C forbids passing argument %d of %qE between function pointer and %<void *%>" msgstr "ISO C %d. argümanında (%qE işlevinin) işlev göstericisi ile %<void *%> arasında geçişe izin vermez" #: c-typeck.c:3717 msgid "ISO C forbids assignment between function pointer and %<void *%>" msgstr "ISO C de işlev göstericisi ile %<void *%> arasında atama yasaktır" #: c-typeck.c:3719 msgid "ISO C forbids initialization between function pointer and %<void *%>" msgstr "ISO C de işlev göstericisi ile %<void *%> arasında ilklendirma yasaktır" #: c-typeck.c:3721 msgid "ISO C forbids return between function pointer and %<void *%>" msgstr "ISO C de işlev göstericisi ile %<void *%> arasında dönüş değeri yasaktır" #: c-typeck.c:3744 #, c-format msgid "pointer targets in passing argument %d of %qE differ in signedness" msgstr "%2$qE işlevinin %1$d. argümanında aktarımda gösterici hedefleri farklı signed'lıkta" #: c-typeck.c:3746 msgid "pointer targets in assignment differ in signedness" msgstr "atama sırasında gösterici hedefleri farklı signed'lıkta" #: c-typeck.c:3748 msgid "pointer targets in initialization differ in signedness" msgstr "ilklendirmede gösterici hedefleri farklı signed'lıkta" #: c-typeck.c:3750 msgid "pointer targets in return differ in signedness" msgstr "dönüş değerinde gösterici hedefleri farklı signed'lıkta" #: c-typeck.c:3773 #, c-format msgid "passing argument %d of %qE from incompatible pointer type" msgstr "%2$qE işlevinin %1$d. argümanında uyumsuz gösterici türünde aktarım" #: c-typeck.c:3775 msgid "assignment from incompatible pointer type" msgstr "uyumsuz gösterici türünde atama" #: c-typeck.c:3776 msgid "initialization from incompatible pointer type" msgstr "uyumsuz gösterici türünde ilklendirme" #: c-typeck.c:3778 msgid "return from incompatible pointer type" msgstr "uyumsuz gösterici türünde dönüş değeri" #. ??? This should not be an error when inlining calls to #. unprototyped functions. #: c-typeck.c:3785 c-typeck.c:4287 cp/typeck.c:1377 msgid "invalid use of non-lvalue array" msgstr "soldeğersiz dizi kullanımı geçersiz" #: c-typeck.c:3799 #, c-format msgid "passing argument %d of %qE makes pointer from integer without a cast" msgstr "%2$qE işlevinin %1$d. argümanının aktarımı sırasında bir tür dönüşümü olmaksızın tamsayıdan gösterici yapılıyor" #: c-typeck.c:3801 msgid "assignment makes pointer from integer without a cast" msgstr "atama bir tür dönüşümü olmaksızın tamsayıdan gösterici yapıyor" #: c-typeck.c:3803 msgid "initialization makes pointer from integer without a cast" msgstr "ilklendirme bir tür dönüşümü olmaksızın tamsayıdan gösterici yapıyor" #: c-typeck.c:3805 msgid "return makes pointer from integer without a cast" msgstr "dönüş değeri bir tür dönüşümü olmaksızın tamsayıdan gösterici yapıyor" #: c-typeck.c:3812 #, c-format msgid "passing argument %d of %qE makes integer from pointer without a cast" msgstr "%2$qE işlevinin %1$d. argümanının aktarımı sırasında bir tür dönüşümü olmaksızın göstericiden tamsayı yapılıyor" #: c-typeck.c:3814 msgid "assignment makes integer from pointer without a cast" msgstr "atamada bir tür dönüşümü olmaksızın göstericiden tamsayı yapılıyor" #: c-typeck.c:3816 msgid "initialization makes integer from pointer without a cast" msgstr "ilklendirmede bir tür dönüşümü olmaksızın göstericiden tamsayı yapılıyor" #: c-typeck.c:3818 msgid "return makes integer from pointer without a cast" msgstr "dönüş değerinde bir tür dönüşümü olmaksızın göstericiden tamsayı yapılıyor" #. ??? This should not be an error when inlining calls to #. unprototyped functions. #: c-typeck.c:3831 #, c-format msgid "incompatible type for argument %d of %qE" msgstr "%2$qE işlevinin %1$d. argümanı için tür uyumsuz" #: c-typeck.c:3834 msgid "incompatible types in assignment" msgstr "atamada uyumsuz türler" #: c-typeck.c:3837 msgid "incompatible types in initialization" msgstr "ilklendirmede uyumsuz türler" #: c-typeck.c:3840 msgid "incompatible types in return" msgstr "dönüş değerinde uyumsuz türler" #: c-typeck.c:3921 msgid "traditional C rejects automatic aggregate initialization" msgstr "geleneksel C otomatik küme ilklendirmesini reddeder" #. Use `%s' to print the string in case there are any escape #. characters in the message. #: c-typeck.c:4086 c-typeck.c:4101 c-typeck.c:4116 final.c:2856 final.c:2858 #: gcc.c:4639 rtl-error.c:113 toplev.c:610 config/cris/cris.c:578 #: cp/parser.c:1884 cp/typeck.c:4131 java/expr.c:405 java/parse.y:5020 #: java/verify.c:1553 java/verify.c:1554 java/verify.c:1573 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: c-typeck.c:4089 c-typeck.c:4104 c-typeck.c:4119 #, c-format msgid "(near initialization for %qs)" msgstr "(%qs için near ilklendirme)" #: c-typeck.c:4133 msgid "array initialized from parenthesized string constant" msgstr "parantezli dizge sabitten ilklendirmeli dizi" #: c-typeck.c:4197 cp/typeck2.c:703 msgid "char-array initialized from wide string" msgstr "karakter dizisinin ilklendiricisi olarak geniş dizge kullanılmış" #: c-typeck.c:4202 msgid "wchar_t-array initialized from non-wide string" msgstr "geniş karakterli olmayan dizgeden ilklendirmeli wchar_t-array" #: c-typeck.c:4220 cp/typeck2.c:725 msgid "initializer-string for array of chars is too long" msgstr "karakter dizisi için dizge-ilklendirici çok uzun" #: c-typeck.c:4226 msgid "array of inappropriate type initialized from string constant" msgstr "dizge sabittrn ilklendirmeli ilgisiz türde dizi" #: c-typeck.c:4310 msgid "array initialized from non-constant array expression" msgstr "dizinin ilklendiricisi olarak sabit olmayan dizi ifadesi kullanılmış" #: c-typeck.c:4369 c-typeck.c:5748 msgid "initializer element is not computable at load time" msgstr "başlangıç öğesi yükleme sırasında hesaplanabilir değil" #: c-typeck.c:4384 cp/typeck2.c:804 msgid "invalid initializer" msgstr "geçersiz ilklendirici" #: c-typeck.c:4651 cp/decl.c:4451 msgid "opaque vector types cannot be initialized" msgstr "opak vektör türleri ilklendirilemez" #: c-typeck.c:4850 msgid "extra brace group at end of initializer" msgstr "ilklendiricinin sonunda fazladan parantezli grup" #: c-typeck.c:4870 cp/decl.c:4366 msgid "missing braces around initializer" msgstr "ilklendiriciyi çevreleyen parantezler yok" #: c-typeck.c:4931 msgid "braces around scalar initializer" msgstr "skalar ilklendiriciyi kuşatan parantezler" #: c-typeck.c:4988 msgid "initialization of flexible array member in a nested context" msgstr "içiçe bağlam içinde esnek dizi üyesi ilklendirmesi" #: c-typeck.c:4990 msgid "initialization of a flexible array member" msgstr "esnek dizi üyesi ilklendirmesi" #: c-typeck.c:5017 msgid "missing initializer" msgstr "ilklendirici yok" #: c-typeck.c:5039 msgid "empty scalar initializer" msgstr "skalar ilklendirici boş" #: c-typeck.c:5044 msgid "extra elements in scalar initializer" msgstr "skalar ilklendiricide fazladan öğeler" #: c-typeck.c:5148 c-typeck.c:5223 msgid "array index in non-array initializer" msgstr "dizi-olmayan ilklendiricide dizi indisi" #: c-typeck.c:5153 c-typeck.c:5276 msgid "field name not in record or union initializer" msgstr "alan ismi kayıt ya da union ilklendiricisinde kullanılmamış" #: c-typeck.c:5199 msgid "array index in initializer not of integer type" msgstr "ilklendiricideki dizi indisi tamsayı türünde değil" #: c-typeck.c:5219 c-typeck.c:5221 msgid "nonconstant array index in initializer" msgstr "ilklendiricide sabit-olmayan dizi indeksi" #: c-typeck.c:5225 c-typeck.c:5228 msgid "array index in initializer exceeds array bounds" msgstr "ilklendiricideki dizi indeksi dizi sınırlarının dışında" #: c-typeck.c:5239 msgid "empty index range in initializer" msgstr "ilklendiricide indeks aralığı boş" #: c-typeck.c:5248 msgid "array index range in initializer exceeds array bounds" msgstr "ilklendiricideki dizi indeksi aralığı dizi sınırlarını aşıyor" #: c-typeck.c:5288 #, c-format msgid "unknown field %qs specified in initializer" msgstr "ilklendiricide bilinmeyen %qs alanı belirtilmiş" #: c-typeck.c:5324 c-typeck.c:5345 c-typeck.c:5811 msgid "initialized field with side-effects overwritten" msgstr "yan-etkili ilklendirilmiş alanın üzerine yazıldı" #: c-typeck.c:6020 msgid "excess elements in char array initializer" msgstr "karakter dizisi ilklendiricide gereğinden fazla öğe" #: c-typeck.c:6027 c-typeck.c:6073 msgid "excess elements in struct initializer" msgstr "struct ilklendiricide gereğinden fazla öğe" #: c-typeck.c:6088 msgid "non-static initialization of a flexible array member" msgstr "esnek dizi üyesinin satatik olmayan ilklendirmesi" #: c-typeck.c:6156 msgid "excess elements in union initializer" msgstr "union ilklendiricide gereğinden fazla öğe" #: c-typeck.c:6178 msgid "traditional C rejects initialization of unions" msgstr "geleneksel C union ilklendirmesini reddeder" #: c-typeck.c:6242 msgid "excess elements in array initializer" msgstr "dizi ilklendiricide gereğinden fazla öğe" #: c-typeck.c:6272 msgid "excess elements in vector initializer" msgstr "vektör ilklendiricide gereğinden fazla öğe" #: c-typeck.c:6296 msgid "excess elements in scalar initializer" msgstr "skalar ilklendiricide gereğinden fazla öğe" #: c-typeck.c:6492 msgid "ISO C forbids %<goto *expr;%>" msgstr "ISO C %<goto *expr;%> kullanımına izin vermez" #: c-typeck.c:6506 cp/typeck.c:6049 msgid "function declared %<noreturn%> has a %<return%> statement" msgstr "%<noreturn%> olarak bildirilmiş işlev %<return%> deyimi içeriyor" #: c-typeck.c:6513 msgid "%<return%> with no value, in function returning non-void" msgstr "dönüş değeri void olmayan işlevde %<return%> değer içermiyor" #: c-typeck.c:6520 msgid "%<return%> with a value, in function returning void" msgstr "void dönüşlü işlevde %<return%> değer içeriyor" #: c-typeck.c:6577 msgid "function returns address of local variable" msgstr "işlev yerel değişkenin adresi ile dönüyor" #: c-typeck.c:6638 cp/semantics.c:879 msgid "switch quantity not an integer" msgstr "switch büyüklüğü bir tamsayı değil" #: c-typeck.c:6649 msgid "%<long%> switch expression not converted to %<int%> in ISO C" msgstr "ISO C'de %<long%> switch ifadesi %<int%> türüne dönüştürülmez" #: c-typeck.c:6685 cp/parser.c:6051 msgid "case label not within a switch statement" msgstr "case etiketi bir switch deyimi içinde değil" #: c-typeck.c:6687 msgid "%<default%> label not within a switch statement" msgstr "%<default%> etiketi bir switch deyimi içinde değil" #: c-typeck.c:6751 msgid "%Hsuggest explicit braces to avoid ambiguous %<else%>" msgstr "%Hanlamca belirsiz %<else%> den kaçınmak için kaşlı ayraçlar önerilir" #: c-typeck.c:6761 msgid "%Hempty body in an if-statement" msgstr "%Hif deyiminin gövdesi boş" #: c-typeck.c:6769 msgid "%Hempty body in an else-statement" msgstr "%H else ifadesinin gövdesi boş" #: c-typeck.c:6880 cp/parser.c:6553 msgid "continue statement not within a loop" msgstr "continue deyimi bir döngü içinde değil" #: c-typeck.c:6900 msgid "%Hstatement with no effect" msgstr "%Hdeyim etkisiz" #: c-typeck.c:6929 msgid "expression statement has incomplete type" msgstr "ifade deyimi boş tür içeriyor" #: c-typeck.c:7252 c-typeck.c:7291 msgid "division by zero" msgstr "sıfırla bölme" #: c-typeck.c:7336 cp/typeck.c:2927 msgid "right shift count is negative" msgstr "sağa kaydırma sayısı negatif" #: c-typeck.c:7343 cp/typeck.c:2933 msgid "right shift count >= width of type" msgstr "sağa kaydırma sayısı türünden büyük yada eşit" #: c-typeck.c:7364 cp/typeck.c:2952 msgid "left shift count is negative" msgstr "sola kaydırma sayısı negatif" #: c-typeck.c:7367 cp/typeck.c:2954 msgid "left shift count >= width of type" msgstr "sola kaydırma sayısı türünden büyük ya da eşit" #: c-typeck.c:7384 cp/typeck.c:2989 msgid "comparing floating point with == or != is unsafe" msgstr "== veya != ile karşılaştırma gerçel sayılarda güvenli değil" #: c-typeck.c:7408 c-typeck.c:7415 msgid "ISO C forbids comparison of %<void *%> with function pointer" msgstr "ISO C %<void *%> ile işlev göstericisinin karşılaştırılmasına izin vermez" #: c-typeck.c:7419 c-typeck.c:7465 msgid "comparison of distinct pointer types lacks a cast" msgstr "belirgin gösterici türlerinin karşılaştırması bir tür dönüşümü gerektirir" #: c-typeck.c:7433 c-typeck.c:7438 c-typeck.c:7485 c-typeck.c:7490 msgid "comparison between pointer and integer" msgstr "gösterici türü ile tamsayı türü arasında karşılaştırma" #: c-typeck.c:7457 msgid "comparison of complete and incomplete pointers" msgstr "tamamlanmış ve içi boş göstericilerin karşılaştırılması" #: c-typeck.c:7460 msgid "ISO C forbids ordered comparisons of pointers to functions" msgstr "ISO C işlev göstericilerinin sıralı karşılaştırmalarına izin vermez" #: c-typeck.c:7473 c-typeck.c:7480 msgid "ordered comparison of pointer with integer zero" msgstr "tamsayı sıfır ile göstercinin sıralı karşılaştırması" #: c-typeck.c:7701 msgid "comparison between signed and unsigned" msgstr "signed ile unsigned arasında karşılaştırma" #: c-typeck.c:7747 cp/typeck.c:3396 msgid "comparison of promoted ~unsigned with constant" msgstr "sabitle yükseltgenmiş ~unsigned karşılaştırması" #: c-typeck.c:7755 cp/typeck.c:3404 msgid "comparison of promoted ~unsigned with unsigned" msgstr "unsigned ile ~unsigned'a yükseltgenmiş türlerin karşılaştırması" #: calls.c:1934 msgid "function call has aggregate value" msgstr "işlev çağrısı küme değeri içeriyor" #: cfghooks.c:90 #, c-format msgid "bb %d on wrong place" msgstr "bb %d yanlış yerde" #: cfghooks.c:96 #, c-format msgid "prev_bb of %d should be %d, not %d" msgstr "%d'nin prev_bb'si %d olmalıydı, %d değil" #: cfghooks.c:113 #, c-format msgid "verify_flow_info: Wrong count of block %i %i" msgstr "verify_flow_info: blok %i %i sayısı yanlış" #: cfghooks.c:119 #, c-format msgid "verify_flow_info: Wrong frequency of block %i %i" msgstr "verify_flow_info: block %i %i sıklığı yanlış" #: cfghooks.c:127 #, c-format msgid "verify_flow_info: Duplicate edge %i->%i" msgstr "verify_flow_info: yinelenmiş kenar %i->%i" #: cfghooks.c:133 #, c-format msgid "verify_flow_info: Wrong probability of edge %i->%i %i" msgstr "verify_flow_info: yinelenmiş kenar %i->%i %i olasılığı yanlış" #: cfghooks.c:139 #, c-format msgid "verify_flow_info: Wrong count of edge %i->%i %i" msgstr "verify_flow_info: kenar %i->%i %i sayısı yanlış" #: cfghooks.c:151 #, c-format msgid "verify_flow_info: Basic block %d succ edge is corrupted" msgstr "verify_flow_info: %d. temel bloğun ardıl kenarı bozuk" #: cfghooks.c:165 cfgrtl.c:2056 #, c-format msgid "Wrong amount of branch edges after unconditional jump %i" msgstr "Koşulsuz jump %i den sonraki dal kenarlarının miktarı yanlış" #: cfghooks.c:173 cfghooks.c:184 #, c-format msgid "basic block %d pred edge is corrupted" msgstr "%d. temel bloğun öncel kenarı bozuk" #: cfghooks.c:185 #, c-format msgid "its dest_idx should be %d, not %d" msgstr "onun dest_idx'i %d olmalı, %d değil" #: cfghooks.c:214 #, c-format msgid "basic block %i edge lists are corrupted" msgstr "temel blok %i kenar listesi bozuk" #: cfghooks.c:228 msgid "verify_flow_info failed" msgstr "verify_flow_info başarısız" #: cfghooks.c:289 #, c-format msgid "%s does not support redirect_edge_and_branch." msgstr "%s, redirect_edge_and_branch'i desteklemez" #: cfghooks.c:307 #, c-format msgid "%s does not support redirect_edge_and_branch_force." msgstr "%s redirect_edge_and_branch_force'u desteklemez." #: cfghooks.c:325 #, c-format msgid "%s does not support split_block." msgstr "%s split_block'u desteklemez." #: cfghooks.c:361 #, c-format msgid "%s does not support move_block_after." msgstr "%s move_block_after'ı desteklemez." #: cfghooks.c:374 #, c-format msgid "%s does not support delete_basic_block." msgstr "%s delete_basic_block'u desteklemez" #: cfghooks.c:406 #, c-format msgid "%s does not support split_edge." msgstr "%s split_edge'i desteklemez." #: cfghooks.c:467 #, c-format msgid "%s does not support create_basic_block." msgstr "%s create_basic_block'u desteklemez." #: cfghooks.c:495 #, c-format msgid "%s does not support can_merge_blocks_p." msgstr "%s can_merge_blocks_p'yi desteklemez." #: cfghooks.c:506 #, c-format msgid "%s does not support predict_edge." msgstr "%s predict_edge desteği vermiyor." #: cfghooks.c:515 #, c-format msgid "%s does not support predicted_by_p." msgstr "%s predicted_by_p desteği vermiyor." #: cfghooks.c:529 #, c-format msgid "%s does not support merge_blocks." msgstr "%s merge_blocks desteği vermiyor." #: cfghooks.c:575 #, c-format msgid "%s does not support make_forwarder_block." msgstr "%s make_forwarder_block desteği vermiyor." #: cfghooks.c:680 #, c-format msgid "%s does not support can_duplicate_block_p." msgstr "%s can_duplicate_block_p'yi desteklemez." #: cfghooks.c:707 #, c-format msgid "%s does not support duplicate_block." msgstr "%s duplicate_block desteği vermiyor." #: cfghooks.c:773 #, c-format msgid "%s does not support block_ends_with_call_p" msgstr "%s block_ends_with_call_p'yi desteklemiyor" #: cfghooks.c:784 #, c-format msgid "%s does not support block_ends_with_condjump_p" msgstr "%s block_ends_with_condjump_p'yi desteklemiyor" #: cfghooks.c:802 #, c-format msgid "%s does not support flow_call_edges_add" msgstr "%s flow_call_edges_add desteği vermiyor" #: cfgloop.c:1312 #, c-format msgid "Size of loop %d should be %d, not %d." msgstr "%d. döngünün boyutu %d olmalı, %d değil." #: cfgloop.c:1329 #, c-format msgid "Bb %d do not belong to loop %d." msgstr "Bb %d %d. döngünün üyesi değil." #: cfgloop.c:1346 #, c-format msgid "Loop %d's header does not have exactly 2 entries." msgstr "%d. döngünün başlığının 2 girdisi olmalı." #: cfgloop.c:1353 #, c-format msgid "Loop %d's latch does not have exactly 1 successor." msgstr "%d. döngünün saklayıcısının 1 ardılı olmalı." #: cfgloop.c:1358 #, c-format msgid "Loop %d's latch does not have header as successor." msgstr "%d. döngünün saklayıcısının ardıl olarak başlığı yok." #: cfgloop.c:1363 #, c-format msgid "Loop %d's latch does not belong directly to it." msgstr "%d. döngünün saklayıcısı doğrudan kendisinin üyesi değil." #: cfgloop.c:1369 #, c-format msgid "Loop %d's header does not belong directly to it." msgstr "%d. döngünün başlığı doğrudan kendisinin üyesi değil." #: cfgloop.c:1375 #, c-format msgid "Loop %d's latch is marked as part of irreducible region." msgstr "%d. döngünün saklayıcısı indirgenemez bölgenin parçası olarak imlenmiş." #: cfgloop.c:1408 #, c-format msgid "Basic block %d should be marked irreducible." msgstr "%d temel bloğu indirgenemez olarak imlenmeli." #: cfgloop.c:1414 #, c-format msgid "Basic block %d should not be marked irreducible." msgstr "%d temel bloğu indirgenemez olarak imlenmemeli." #: cfgloop.c:1422 #, c-format msgid "Edge from %d to %d should be marked irreducible." msgstr "%d den %d e kadar kenar indirgenemez olarak imlenmeli." #: cfgloop.c:1429 #, c-format msgid "Edge from %d to %d should not be marked irreducible." msgstr "%d den %d e kadar kenar indirgenemez olarak imlenmemeli." #: cfgloop.c:1464 #, c-format msgid "Wrong single exit %d->%d recorded for loop %d." msgstr "" #: cfgloop.c:1468 #, c-format msgid "Right exit is %d->%d." msgstr "Doğru çıkış: %d->%d." #: cfgloop.c:1485 #, c-format msgid "Single exit not recorded for loop %d." msgstr "" #: cfgloop.c:1492 #, c-format msgid "Loop %d should not have single exit (%d -> %d)." msgstr "" #: cfgrtl.c:1948 #, c-format msgid "end insn %d for block %d not found in the insn stream" msgstr "%2$d. bloğunun son komutu %1$d komut akışı içinde yok." #: cfgrtl.c:1962 #, c-format msgid "insn %d is in multiple basic blocks (%d and %d)" msgstr "komut %d birden fazla temel bloğun içinde (%d ve %d)" #: cfgrtl.c:1974 #, c-format msgid "head insn %d for block %d not found in the insn stream" msgstr "%2$d. bloğun ilk komutu %1$d komut akışı içinde yok." #: cfgrtl.c:1998 msgid "verify_flow_info: REG_BR_PROB does not match cfg %wi %i" msgstr "verify_flow_info: REG_BR_PROB ile cfg %wi %i eşleşmiyor" #: cfgrtl.c:2013 #, c-format msgid "Fallthru edge crosses section boundary (bb %i)" msgstr "" #: cfgrtl.c:2038 #, c-format msgid "Missing REG_EH_REGION note in the end of bb %i" msgstr "bb %i'nin sonunda REG_EH_REGION bilgisi eksik" #: cfgrtl.c:2046 #, c-format msgid "Too many outgoing branch edges from bb %i" msgstr "bb %i'den çıkan dal kenarı çok fazla" #: cfgrtl.c:2051 #, c-format msgid "Fallthru edge after unconditional jump %i" msgstr "koşulsuz jump %i den sonra ardcıl kenar" #: cfgrtl.c:2062 #, c-format msgid "Wrong amount of branch edges after conditional jump %i" msgstr "koşullu jump %i den sonraki dal kenarlarını miktarı yanlış" #: cfgrtl.c:2067 #, c-format msgid "Call edges for non-call insn in bb %i" msgstr "bb %i içindeki çağrı olmayan komut için çağrı kenarları" #: cfgrtl.c:2076 #, c-format msgid "Abnormal edges for no purpose in bb %i" msgstr "bb %i içinde normaldışı amaçsız kenar sayısı " #: cfgrtl.c:2088 #, c-format msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is NULL" msgstr "komut %d %d. temel bloğun içinde ama block_for_insn NULL" #: cfgrtl.c:2092 #, c-format msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is %i" msgstr "komut %d %d. temel bloğun içinde ama block_for_insn %i" #: cfgrtl.c:2106 cfgrtl.c:2116 #, c-format msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK is missing for block %d" msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d. blok için eksik" #: cfgrtl.c:2129 #, c-format msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d in middle of basic block %d" msgstr "%d. NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d. temel bloğun ortasında" #: cfgrtl.c:2139 #, c-format msgid "in basic block %d:" msgstr "%d. temel blok içinde:" #: cfgrtl.c:2140 msgid "flow control insn inside a basic block" msgstr "akış kontrol komutu bir temel bloğun içinde" #: cfgrtl.c:2188 #, c-format msgid "missing barrier after block %i" msgstr "%i. bloktan sonraki sınır eksik" #: cfgrtl.c:2201 #, c-format msgid "verify_flow_info: Incorrect blocks for fallthru %i->%i" msgstr "verify_flow_info: ardcıl %i->%i için blok sayısı yanlış" #: cfgrtl.c:2210 #, c-format msgid "verify_flow_info: Incorrect fallthru %i->%i" msgstr "verify_flow_info: ardcıl %i->%i yanlış" #: cfgrtl.c:2212 msgid "wrong insn in the fallthru edge" msgstr "ardcıl kenarda yanlış komut" #: cfgrtl.c:2229 msgid "basic blocks not laid down consecutively" msgstr "temel bloklar ardışık numaralı değil" #: cfgrtl.c:2254 msgid "insn outside basic block" msgstr "komut temel bloğun dışında" #: cfgrtl.c:2261 msgid "return not followed by barrier" msgstr "return'den sonra sınır gelmiyor" #: cfgrtl.c:2268 #, c-format msgid "number of bb notes in insn chain (%d) != n_basic_blocks (%d)" msgstr "komut zinciri (%d) içindeki bb notlarının sayısı != n_basic_blocks (%d)" #: cgraph.c:278 msgid "function body not available" msgstr "işlev gövdesi yok" #: cgraph.c:280 cgraphunit.c:661 msgid "redefined extern inline functions are not considered for inlining" msgstr "yeniden tanımlanmış extern inline işlevler satıriçine alınma sırasında görmezden gelinir" #: cgraph.c:283 cgraphunit.c:666 msgid "function not considered for inlining" msgstr "işlev satıriçine alınma sırasında görmezden gelinir" #: cgraph.c:285 cgraphunit.c:664 msgid "function not inlinable" msgstr "işlev satıriçine alınabilir değil" #: cgraph.c:615 msgid "%D renamed after being referenced in assembly" msgstr "makina dilinde referanslandıktan sonra %D yeniden isimlendirilmiş." #: cgraphunit.c:512 msgid "Shared call_expr:" msgstr "Paylaşımlı call_expr:" #: cgraphunit.c:518 msgid "Edge points to wrong declaration:" msgstr "" #: cgraphunit.c:527 msgid "Missing callgraph edge for call expr:" msgstr "" #: cgraphunit.c:553 #, c-format msgid "Aux field set for edge %s->%s" msgstr "" #: cgraphunit.c:565 msgid "Inlined_to pointer is wrong" msgstr "Inlined_to göstericisi yanlış" #: cgraphunit.c:570 msgid "Multiple inline callers" msgstr "Çok sayıda satıriçi çağrısı" #: cgraphunit.c:577 msgid "Inlined_to pointer set for noninline callers" msgstr "" #: cgraphunit.c:583 msgid "Inlined_to pointer is set but no predecesors found" msgstr "" #: cgraphunit.c:588 msgid "Inlined_to pointer reffers to itself" msgstr "" #: cgraphunit.c:598 msgid "Node not found in DECL_ASSEMBLER_NAME hash" msgstr "" #: cgraphunit.c:612 #, c-format msgid "Edge %s->%s has no corresponding call_expr" msgstr "" #: cgraphunit.c:623 msgid "verify_cgraph_node failed." msgstr "verify_cgraph_node başarısız" #: cgraphunit.c:807 msgid "failed to reclaim unneeded function" msgstr "" #: cgraphunit.c:1194 msgid "--param large-function-growth limit reached" msgstr "--param large-function-growth sınırı aşıldı" #: cgraphunit.c:1231 msgid "recursive inlining" msgstr "içiçe satıriçine alma işlemi" #: cgraphunit.c:1396 cgraphunit.c:1648 msgid "--param max-inline-insns-single limit reached" msgstr "--param max-inline-insns-single sınırı aşıldı" #: cgraphunit.c:1420 msgid "--param max-inline-insns-single limit reached after inlining into the callee" msgstr "--param max-inline-insns-single sınırı çağrılanın içinde satıriçine alındıktan sonra aşıldı" #: cgraphunit.c:1470 msgid "--param inline-unit-growth limit reached" msgstr "--param inline-unit-growth sınırı aşıldı" #: cgraphunit.c:1822 msgid "Nodes with no released memory found." msgstr "" #: collect2.c:402 gcc.c:6733 #, c-format msgid "internal gcc abort in %s, at %s:%d" msgstr "%2$s dosyasının %3$d. satırındaki %1$s işlevinde dahili gcc çıkışı" #: collect2.c:895 msgid "no arguments" msgstr "argüman yok" #: collect2.c:1194 #, c-format msgid "unknown demangling style '%s'" msgstr "" #: collect2.c:1268 collect2.c:1416 collect2.c:1451 #, c-format msgid "fopen %s" msgstr "fopen %s" #: collect2.c:1271 collect2.c:1421 collect2.c:1454 #, c-format msgid "fclose %s" msgstr "fclose %s" #: collect2.c:1280 #, c-format msgid "collect2 version %s" msgstr "collect2 %s sürümü" #: collect2.c:1370 #, c-format msgid "%d constructor(s) found\n" msgstr "%d kurucu bulundu\n" #: collect2.c:1371 #, c-format msgid "%d destructor(s) found\n" msgstr "%d serbestleştirici bulundu\n" #: collect2.c:1372 #, c-format msgid "%d frame table(s) found\n" msgstr "%d çerçeve tablosu bulundu\n" #: collect2.c:1514 #, c-format msgid "%s terminated with signal %d [%s]%s" msgstr "%s %d sinyali ile sonlandırıldı [%s]%s" #: collect2.c:1532 #, c-format msgid "%s returned %d exit status" msgstr "%s %d çıkış durumu ile sonuçlandı" #: collect2.c:1557 #, c-format msgid "[cannot find %s]" msgstr "[%s bulunamıyor]" #: collect2.c:1572 #, c-format msgid "cannot find '%s'" msgstr "'%s' bulunamıyor" #: collect2.c:1583 collect2.c:1586 #, c-format msgid "redirecting stdout: %s" msgstr "standart çıktıya yönlendirme: %s" #: collect2.c:1625 #, c-format msgid "[Leaving %s]\n" msgstr "[%s bırakılıyor]\n" #: collect2.c:1845 #, c-format msgid "" "\n" "write_c_file - output name is %s, prefix is %s\n" msgstr "" "\n" "write_c_file - çıktı ismi %s, önek %s\n" #: collect2.c:2049 msgid "cannot find 'nm'" msgstr "'nm' bulunamıyor" #: collect2.c:2059 collect2.c:2225 msgid "pipe" msgstr "veri yolu" #: collect2.c:2063 collect2.c:2229 msgid "fdopen" msgstr "fdopen" #: collect2.c:2089 collect2.c:2255 #, c-format msgid "dup2 %d 1" msgstr "dup2 %d 1" #: collect2.c:2092 collect2.c:2095 collect2.c:2108 collect2.c:2258 #: collect2.c:2261 collect2.c:2274 #, c-format msgid "close %d" msgstr "close %d" #: collect2.c:2098 collect2.c:2264 #, c-format msgid "execv %s" msgstr "execv %s" #: collect2.c:2152 #, c-format msgid "init function found in object %s" msgstr "init işlevi %s nesnesinde bulundu" #: collect2.c:2160 #, c-format msgid "fini function found in object %s" msgstr "fini işlevi %s nesnesinde bulundu" #: collect2.c:2183 collect2.c:2313 msgid "fclose" msgstr "fclose" #: collect2.c:2216 msgid "cannot find 'ldd'" msgstr "'ldd' bulunamıyor" #: collect2.c:2277 msgid "" "\n" "ldd output with constructors/destructors.\n" msgstr "" "\n" "kuruculu/yıkıcılı ldd çıktısı.\n" #: collect2.c:2292 #, c-format msgid "dynamic dependency %s not found" msgstr "%s dinamik bağımlılığı yok" #: collect2.c:2304 #, c-format msgid "unable to open dynamic dependency '%s'" msgstr "'%s' dinamik bağımlılığı açılamıyor" #: collect2.c:2463 #, c-format msgid "%s: not a COFF file" msgstr "%s: bir COFF dosyası değil" #: collect2.c:2583 #, c-format msgid "%s: cannot open as COFF file" msgstr "%s: bir COFF dosyası olarak açılamıyor" #: collect2.c:2641 #, c-format msgid "library lib%s not found" msgstr "lib%s kitaplığı bulunamadı" #: combine.c:12524 #, c-format msgid "" ";; Combiner statistics: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n" ";; %d successes.\n" "\n" msgstr "" ";; Karıştırıcı istatistikleri: %d deneme, %d ikame (%d yeni alan gerekir),\n" ";; %d başarı.\n" "\n" #: combine.c:12533 #, c-format msgid "" "\n" ";; Combiner totals: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n" ";; %d successes.\n" msgstr "" "\n" ";; Birleştirici toplamları: %d deneme, %d ikame (%d yeni alan gerekir),\n" ";; %d başarılı.\n" #: convert.c:69 msgid "cannot convert to a pointer type" msgstr "bir gösterici türüne dönüştürülemez" #: convert.c:302 msgid "pointer value used where a floating point value was expected" msgstr "bir gerçel sayı değer umulurken gösterici değeri kullanılmış" #: convert.c:306 msgid "aggregate value used where a float was expected" msgstr "bir gerçel sayı umulurken küme değeri kullanılmış" #: convert.c:331 msgid "conversion to incomplete type" msgstr "tamamlanmamış türe dönüşüm" #: convert.c:660 convert.c:736 msgid "can't convert between vector values of different size" msgstr "farklı boydaki vektör değerleri arasında dönüşüm yapılamaz" #: convert.c:666 msgid "aggregate value used where an integer was expected" msgstr "bir tamsayı gerekirken küme değeri kullanılmış" #: convert.c:716 msgid "pointer value used where a complex was expected" msgstr "karmaşık sayı gereken yerde gösterici değeri kullanılmış" #: convert.c:720 msgid "aggregate value used where a complex was expected" msgstr "karmaşık sayı gereken yerde küme değeri kullanılmış" #: convert.c:742 msgid "can't convert value to a vector" msgstr "değer bir vektöre dönüştürülemez" #: coverage.c:168 #, c-format msgid "%qs is not a gcov data file" msgstr "%qs bir gcov veri dosyası değil" #: coverage.c:179 msgid "%qs is version %q.*s, expected version %q.*s" msgstr "%qs sürümü %q.*s, umulan sürüm ise %q.*s" #: coverage.c:259 coverage.c:267 #, c-format msgid "coverage mismatch for function %u while reading execution counters." msgstr "çalıştırma sayaçları okunurken %u. işlev için sarmalama çelişkisi." #: coverage.c:261 coverage.c:344 #, c-format msgid "checksum is %x instead of %x" msgstr "sağlama toplamı %2$x değil %1$x" #: coverage.c:269 coverage.c:352 #, c-format msgid "number of counters is %d instead of %d" msgstr "sayaç sayısı %2$d değil %1$d" #: coverage.c:275 #, c-format msgid "cannot merge separate %s counters for function %u" msgstr "ayrık %s sayaçları %u işlevi için katıştırılamaz" #: coverage.c:296 #, c-format msgid "%qs has overflowed" msgstr "%qs üstten taşmalı" #: coverage.c:296 #, c-format msgid "%qs is corrupted" msgstr "%qs bozulmuş" #: coverage.c:333 #, c-format msgid "no coverage for function %qs found." msgstr "%qs işlevi için sarmalayıcı yok." #: coverage.c:341 coverage.c:349 #, c-format msgid "coverage mismatch for function %qs while reading counter %qs." msgstr "%2$qs sayacı okunurken %1$qs işlevi için sarmalama çelişkisi." #: coverage.c:532 #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "%s açılamıyor" #: coverage.c:567 #, c-format msgid "error writing %qs" msgstr "%qs e yazarken hata" #: cppspec.c:106 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid option to the preprocessor" msgstr "\"%s\" önişlemci için geçerli bir seçenek değil" #: cppspec.c:128 msgid "too many input files" msgstr "girdi dosyası sayısı çok fazla" #: cse.c:6772 #, c-format msgid ";; Processing block from %d to %d, %d sets.\n" msgstr ";; %d den %d ye kadar, %d kümelik blok işleniyor.\n" #: diagnostic.c:168 #, c-format msgid "%s:%d: confused by earlier errors, bailing out\n" msgstr "%s:%d: önceki hatalar yüzünden bozulmuş, bırakılıyor\n" #: diagnostic.c:228 msgid "compilation terminated due to -Wfatal-errors.\n" msgstr "-Wfatal-errors seçeneğinden dolayı derleme sonlandırıldı.\n" #: diagnostic.c:237 #, c-format msgid "" "Please submit a full bug report,\n" "with preprocessed source if appropriate.\n" "See %s for instructions.\n" msgstr "" "Mümkünse önişlemli kaynakla lütfen\n" "ayrıntılı bir hata raporu gönderin.\n" "İşlemler için %s adresine bakınız.\n" #: diagnostic.c:246 msgid "compilation terminated.\n" msgstr "derleme sonlandırıldı.\n" #: diagnostic.c:537 msgid "Internal compiler error: Error reporting routines re-entered.\n" msgstr "Derleyici iç hatası: Hata raporlama yordamları tekrar girildi.\n" #: diagnostic.c:556 #, c-format msgid "in %s, at %s:%d" msgstr "%2$s dosyasının %3$d. satırındaki %1$s işlevinde" #: dominance.c:834 #, c-format msgid "dominator of %d status unknown" msgstr "" #: dominance.c:836 #, c-format msgid "dominator of %d should be %d, not %d" msgstr "%d nin önceli %d olmalı, %d değil" #: dominance.c:848 #, c-format msgid "ENTRY does not dominate bb %d" msgstr "" #: dwarf2out.c:3388 #, c-format msgid "DW_LOC_OP %s not implemented\n" msgstr "DW_LOC_OP %s daha yazılmadı\n" #: emit-rtl.c:2232 msgid "Invalid rtl sharing found in the insn" msgstr "komutta geçersiz rtl paylaşımı bulundu" #: emit-rtl.c:2234 msgid "Shared rtx" msgstr "Paylaşımlı rtx" #: emit-rtl.c:2236 msgid "Internal consistency failure" msgstr "Dahili bütünlük hatası" #: emit-rtl.c:3301 msgid "ICE: emit_insn used where emit_jump_insn needed:\n" msgstr "ICE: emit_jump_insn gereken yerde emit_insn kullanılmış:\n" #: errors.c:133 java/jv-scan.c:272 #, c-format msgid "abort in %s, at %s:%d" msgstr "%2$s dosyasının %3$d. satırındaki %1$s işlevinde programdan çıkış" #: except.c:340 msgid "exception handling disabled, use -fexceptions to enable" msgstr "olağandışılık yakalaması iptal edildi, etkinleştirmek için -fexceptions kullanın" #: except.c:2577 msgid "argument of %<__builtin_eh_return_regno%> must be constant" msgstr "%<__builtin_eh_return_regno%>'nun argümanı sabit olmalı" #: except.c:2708 msgid "__builtin_eh_return not supported on this target" msgstr "__builtin_eh_return bu hedefte desteklenmiyor" #: explow.c:1301 msgid "stack limits not supported on this target" msgstr "bu hedefte yığın sınırları desteklenmiyor" #: final.c:1061 msgid "negative insn length" msgstr "negatif komut uzunluğu" #: final.c:2501 msgid "could not split insn" msgstr "komut çatallanamadı" #: final.c:2851 msgid "invalid 'asm': " msgstr "geçersiz 'asm': " #: final.c:3034 msgid "nested assembly dialect alternatives" msgstr "iç içe çevirici aksan alternatifleri" #: final.c:3051 final.c:3063 msgid "unterminated assembly dialect alternative" msgstr "sonlandırılmamış çevirici aksan alternatifi" #: final.c:3110 #, c-format msgid "operand number missing after %%-letter" msgstr "%%-harf'ten sonraki terim numarası eksik" #: final.c:3113 final.c:3154 msgid "operand number out of range" msgstr "terim numarası kapsamdışı" #: final.c:3173 #, c-format msgid "invalid %%-code" msgstr "%% kodu geçersiz" #: final.c:3203 #, c-format msgid "'%%l' operand isn't a label" msgstr "'%%l' terimi bir etiket değil" #. We can't handle floating point constants; #. PRINT_OPERAND must handle them. #. We can't handle floating point constants; PRINT_OPERAND must #. handle them. #. We can't handle floating point constants; #. PRINT_OPERAND must handle them. #: final.c:3305 vmsdbgout.c:487 config/i386/i386.c:5931 #: config/pdp11/pdp11.c:1690 msgid "floating constant misused" msgstr "gerçel sayı sabitler desteklenmiyor" #: final.c:3361 vmsdbgout.c:544 config/i386/i386.c:6009 #: config/pdp11/pdp11.c:1737 msgid "invalid expression as operand" msgstr "veri öğesi olarak ifade geçersiz" #: flow.c:494 flow.c:518 flow.c:540 msgid "internal consistency failure" msgstr "dahili bütünlük hatası" #: flow.c:1689 msgid "Attempt to delete prologue/epilogue insn:" msgstr "Önsöz/sonsöz komutlarını silmeye çalışır" #: fold-const.c:3220 fold-const.c:3231 #, c-format msgid "comparison is always %d due to width of bit-field" msgstr "karşılaştırma bit alanının genişliğinden dolayı daima %d" #: fold-const.c:4789 fold-const.c:4804 #, c-format msgid "comparison is always %d" msgstr "karşılaştırma sonucu daima %d" #: fold-const.c:4933 msgid "%<or%> of unmatched not-equal tests is always 1" msgstr "eşleşmeyenlerin eşitsizlik sınamalarının %<or%> sonucu daima 1 dir" #: fold-const.c:4938 msgid "%<and%> of mutually exclusive equal-tests is always 0" msgstr "bağdaşmayanların eşitlik sınamalarının %<and%> sonucu daima 0 dır" #: fold-const.c:9870 msgid "fold check: original tree changed by fold" msgstr "fold sınaması: özgün ağaç fold tarafından değiştirildi" #: function.c:832 varasm.c:1584 msgid "%Jsize of variable %qD is too large" msgstr "%J %qD değişkeni çok geniş" #: function.c:1443 msgid "impossible constraint in %<asm%>" msgstr "%<asm%> içindeki koşul mümkün değil" #: function.c:3633 msgid "%Jvariable %qD might be clobbered by %<longjmp%> or %<vfork%>" msgstr "%J değişken %qD %<longjmp%> ya da %<vfork%> tarafından taşırılmış olabilir" #: function.c:3654 msgid "%Jargument %qD might be clobbered by %<longjmp%> or %<vfork%>" msgstr "%J argüman %qD `%<longjmp%> ya da %<vfork%> tarafından taşırılmış olabilir" #: function.c:4045 msgid "function returns an aggregate" msgstr "işlev bir küme ile dönüyor" #: function.c:4368 msgid "%Junused parameter %qD" msgstr "%J parametre %qD kullanılmamış" #: gcc.c:1237 #, c-format msgid "ambiguous abbreviation %s" msgstr "belirsiz kısaltma %s" #: gcc.c:1264 #, c-format msgid "incomplete '%s' option" msgstr "tamamlanmamış '%s' seçeneği" #: gcc.c:1275 #, c-format msgid "missing argument to '%s' option" msgstr "'%s' seçeneğinin argümanı eksik" #: gcc.c:1288 #, c-format msgid "extraneous argument to '%s' option" msgstr "'%s' seçeneğinde fazladan argüman" #: gcc.c:1632 msgid "Using built-in specs.\n" msgstr "Yerleşik özellikler kullanılıyor.\n" #: gcc.c:1815 #, c-format msgid "" "Setting spec %s to '%s'\n" "\n" msgstr "" "Özelik %s '%s' e ayarlanıyor\n" "\n" #: gcc.c:1924 #, c-format msgid "Reading specs from %s\n" msgstr "Özellikler %s'den okunuyor\n" #: gcc.c:2020 gcc.c:2039 #, c-format msgid "specs %%include syntax malformed after %ld characters" msgstr "specs %%include sözdizimi %ld karakterden sonra bozuk" #: gcc.c:2047 #, c-format msgid "could not find specs file %s\n" msgstr "özellik dosyası %s bulunamadı\n" #: gcc.c:2064 gcc.c:2072 gcc.c:2081 gcc.c:2090 #, c-format msgid "specs %%rename syntax malformed after %ld characters" msgstr "specs %%rename sözdizimi %ld karakterden sonra bozuk" #: gcc.c:2099 #, c-format msgid "specs %s spec was not found to be renamed" msgstr "ismi değişecek specs %s özelliği yok" #: gcc.c:2106 #, c-format msgid "%s: attempt to rename spec '%s' to already defined spec '%s'" msgstr "%s: '%s' belirtiminin ismi zaten '%s' belirtiminde kullanılmış" #: gcc.c:2111 #, c-format msgid "rename spec %s to %s\n" msgstr "spec %s ismi %s yapılıyor\n" #: gcc.c:2113 #, c-format msgid "" "spec is '%s'\n" "\n" msgstr "" "özellik '%s'\n" "\n" #: gcc.c:2126 #, c-format msgid "specs unknown %% command after %ld characters" msgstr "%ld. karakterden sonra bilinmeyen specs %% komutu" #: gcc.c:2137 gcc.c:2150 #, c-format msgid "specs file malformed after %ld characters" msgstr "%ld. karakterden sonra özellikler dosyası bozuk" #: gcc.c:2203 msgid "spec file has no spec for linking" msgstr "özellik dosyası birleştirilecek özellik içermiyor" #: gcc.c:2625 #, c-format msgid "system path '%s' is not absolute" msgstr "sistem yolu '%s' mutlak değil" #: gcc.c:2688 msgid "-pipe not supported" msgstr "-pipe desteklenmiyor" #: gcc.c:2750 msgid "" "\n" "Go ahead? (y or n) " msgstr "" "\n" "Haydi!? (e / h) " #: gcc.c:2875 #, c-format msgid "" "Internal error: %s (program %s)\n" "Please submit a full bug report.\n" "See %s for instructions." msgstr "" "İç hata: %s (program %s)\n" "Lütfen ayrıntılı bir hata raporu hazırlayın.\n" "İşlemler için %s adresine bakın." #: gcc.c:2893 #, c-format msgid "# %s %.2f %.2f\n" msgstr "# %s %.2f %.2f\n" #: gcc.c:3023 #, c-format msgid "Usage: %s [options] file...\n" msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] DOSYA...\n" #: gcc.c:3024 msgid "Options:\n" msgstr "Seçenekler:\n" #: gcc.c:3026 msgid " -pass-exit-codes Exit with highest error code from a phase\n" msgstr " -pass-exit-codes Bir safhada en yüksek hata kodu ile çıkar\n" #: gcc.c:3027 msgid " --help Display this information\n" msgstr " --help Bu yardım iletisini gösterir\n" #: gcc.c:3028 msgid " --target-help Display target specific command line options\n" msgstr " --target-help Hedefe özel komut satırı seçeneklerini gösterir\n" #: gcc.c:3030 msgid " (Use '-v --help' to display command line options of sub-processes)\n" msgstr " (Ast süreçlerin komut satırı seçenekleri için '-v --help' kullanın)\n" #: gcc.c:3031 msgid " -dumpspecs Display all of the built in spec strings\n" msgstr " -dumpspecs Bütün yerleşik spec dizgelerini gösterir\n" #: gcc.c:3032 msgid " -dumpversion Display the version of the compiler\n" msgstr " -dumpversion Derleyicinin sürümünü gösterir\n" #: gcc.c:3033 msgid " -dumpmachine Display the compiler's target processor\n" msgstr " -dumpmachine Derleyicilerin hedef işlemcisini gösterir\n" #: gcc.c:3034 msgid " -print-search-dirs Display the directories in the compiler's search path\n" msgstr " -print-search-dirs Derleyicinin arama yolundaki dizinlerini gösterir\n" #: gcc.c:3035 msgid " -print-libgcc-file-name Display the name of the compiler's companion library\n" msgstr " -print-libgcc-file-name Derleyiciyle eşleşen kitaplığın ismini gösterir\n" #: gcc.c:3036 msgid " -print-file-name=<lib> Display the full path to library <lib>\n" msgstr " -print-file-name=<lib> <lib> kitaplığının tam dosya yolunu gösterir\n" #: gcc.c:3037 msgid " -print-prog-name=<prog> Display the full path to compiler component <prog>\n" msgstr " -print-prog-name=<prog> Derleyici elemanı <prog>un tam dosya yolunu gösterir\n" #: gcc.c:3038 msgid " -print-multi-directory Display the root directory for versions of libgcc\n" msgstr " -print-multi-directory libgcc sürümünün kök dizinini gösterir\n" #: gcc.c:3039 msgid "" " -print-multi-lib Display the mapping between command line options and\n" " multiple library search directories\n" msgstr "" " -print-multi-lib Komut satırı seçenekleri ile kitaplık arama dizinleri\n" " arasındaki eşleşmeleri gösterir\n" #: gcc.c:3042 msgid " -print-multi-os-directory Display the relative path to OS libraries\n" msgstr " -print-multi-os-directory İS kitaplıklarının göreli dosya yolunu gösterir\n" #: gcc.c:3043 msgid " -Wa,<options> Pass comma-separated <options> on to the assembler\n" msgstr "" " -Wa,<seçenekler> Virgül ayraçlı <seçenekler> listesini çeviriciye\n" " gönderir\n" #: gcc.c:3044 msgid " -Wp,<options> Pass comma-separated <options> on to the preprocessor\n" msgstr " -Wp,<seçenekler> Virgül ayraçlı <seçenekler> listesini önişlemciye gönderir\n" #: gcc.c:3045 msgid " -Wl,<options> Pass comma-separated <options> on to the linker\n" msgstr " -Wl,<seçenekler> Virgül ayraçlı <seçenekler>i bağlayıcıya gönderir\n" #: gcc.c:3046 msgid " -Xassembler <arg> Pass <arg> on to the assembler\n" msgstr " -Xassembler <arg> Çeviriciye <arg>ümanı gönderir\n" #: gcc.c:3047 msgid " -Xpreprocessor <arg> Pass <arg> on to the preprocessor\n" msgstr " -Xpreprocessor <arg> Önişlemciye <arg>ümanı gönderir\n" #: gcc.c:3048 msgid " -Xlinker <arg> Pass <arg> on to the linker\n" msgstr " -Xlinker <arg> Bağlayıcıya <arg>ümanı gönderir\n" #: gcc.c:3049 msgid " -combine Pass multiple source files to compiler at once\n" msgstr "" " -combine Çok sayıda kaynak dosyasını derleyiciye bir defada\n" " aktarır\n" #: gcc.c:3050 msgid " -save-temps Do not delete intermediate files\n" msgstr " -save-temps Aracı dosyaları silmez\n" #: gcc.c:3051 msgid " -pipe Use pipes rather than intermediate files\n" msgstr " -pipe Aracı dosyalardan ziyade veri yolları kullanılır\n" #: gcc.c:3052 msgid " -time Time the execution of each subprocess\n" msgstr " -time Alt işlemlerin çalıştırılma zamanlaması\n" #: gcc.c:3053 msgid " -specs=<file> Override built-in specs with the contents of <file>\n" msgstr " -specs=<dosya> Yerleşik özellikler yerine <dosya>dakilere zorlar\n" #: gcc.c:3054 msgid " -std=<standard> Assume that the input sources are for <standard>\n" msgstr "" " -std=<standart> Girdi kaynaklarının bu <standart>da olduğu\n" " varsayılır\n" #: gcc.c:3055 msgid " -B <directory> Add <directory> to the compiler's search paths\n" msgstr " -B <dizin> Derleyicilerin arama dosya yoluna <dizin>i ekler\n" #: gcc.c:3056 msgid " -b <machine> Run gcc for target <machine>, if installed\n" msgstr " -b <makina> gcc kurulmuşsa hedef <makina> için çalıştırılır\n" #: gcc.c:3057 msgid " -V <version> Run gcc version number <version>, if installed\n" msgstr " -V <sürüm> gcc'nin kurulmuşsa <sürüm> sürümü çalıştırılır\n" #: gcc.c:3058 msgid " -v Display the programs invoked by the compiler\n" msgstr " -v Derleyicinin çalıştırdığı programları gösterir\n" #: gcc.c:3059 msgid " -### Like -v but options quoted and commands not executed\n" msgstr " -### -v gibi ama tırnaklı ve virgüllü seçenekler kullanılmaz\n" #: gcc.c:3060 msgid " -E Preprocess only; do not compile, assemble or link\n" msgstr " -E Sadece önişlem; derleme, çeviri ve ilintileme yapılmaz\n" #: gcc.c:3061 msgid " -S Compile only; do not assemble or link\n" msgstr " -S Sadece derleme; çevirme ve bağlama yapılmaz\n" #: gcc.c:3062 msgid " -c Compile and assemble, but do not link\n" msgstr " -c Derler ve çevirir ancak bağlamaz\n" #: gcc.c:3063 msgid " -o <file> Place the output into <file>\n" msgstr " -o DOSYA Çıktıyı DOSYAya yazar\n" #: gcc.c:3064 msgid "" " -x <language> Specify the language of the following input files\n" " Permissible languages include: c c++ assembler none\n" " 'none' means revert to the default behavior of\n" " guessing the language based on the file's extension\n" msgstr "" " -x <dil> Aşağıdaki girdi dosyası dilleri belirtilebilir:\n" " c c++ assembler none\n" " 'none' dilin girdi dosyasının uzantısından\n" " saptanacağı öntanımlı durum belirtilmiş olur\n" #: gcc.c:3071 #, c-format msgid "" "\n" "Options starting with -g, -f, -m, -O, -W, or --param are automatically\n" " passed on to the various sub-processes invoked by %s. In order to pass\n" " other options on to these processes the -W<letter> options must be used.\n" msgstr "" "\n" "-g, -f, -m, -O, -W, veya --param ile başlayan seçenekler ile belirtilen\n" "parametreler doğrudan %s tarafından çalıştırılan alt programlara gönderilir.\n" "Seçenekler ve gönderileceği alt program -W<harf> seçeneklerinden saptanır.\n" "\n" "Çeviri hatalarını <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net> adresine bildiriniz.\n" "\n" #: gcc.c:3191 #, c-format msgid "'-%c' option must have argument" msgstr "'-%c' seçeneğinde argüman eksik" #: gcc.c:3213 #, c-format msgid "couldn't run '%s': %s" msgstr "'%s' çalıştırılamadı: %s" #. translate_options () has turned --version into -fversion. #: gcc.c:3398 #, c-format msgid "%s (GCC) %s\n" msgstr "%s (GCC) %s\n" #: gcc.c:3400 gcov.c:412 java/gjavah.c:2376 java/jcf-dump.c:916 #: java/jv-scan.c:128 msgid "(C)" msgstr "©" #: gcc.c:3401 java/gjavah.c:2377 java/jcf-dump.c:917 java/jv-scan.c:129 #, c-format msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "\n" msgstr "" "Bu bir serbest yazılımdır; kopyalama koşulları için kaynak koduna bakınız.\n" "Hiçbir garantisi yoktur; hatta SATILABİLİRLİĞİ veya ŞAHSİ KULLANIMINIZA\n" "UYGUNLUĞU için bile garanti verilmez.\n" #: gcc.c:3502 msgid "argument to '-Xlinker' is missing" msgstr "'-Xlinker' için argüman belirtilmemiş" #: gcc.c:3510 msgid "argument to '-Xpreprocessor' is missing" msgstr "'-Xpreprocessor' için argüman belirtilmemiş" #: gcc.c:3517 msgid "argument to '-Xassembler' is missing" msgstr "'-Xassembler' için argüman belirtilmemiş" #: gcc.c:3524 msgid "argument to '-l' is missing" msgstr "'-l' için argüman belirtilmemiş" #: gcc.c:3545 msgid "argument to '-specs' is missing" msgstr "'-specs' için argüman belirtilmemiş" #: gcc.c:3559 msgid "argument to '-specs=' is missing" msgstr "'-specs=' için argüman belirtilmemiş" #: gcc.c:3596 #, c-format msgid "'-%c' must come at the start of the command line" msgstr "'-%c' komut satırının başında olmalı" #: gcc.c:3605 msgid "argument to '-B' is missing" msgstr "'-B' için argüman belirtilmemiş" #: gcc.c:3778 msgid "warning: -pipe ignored because -save-temps specified" msgstr "Uyarı: -save-temps belirtildiğinden -pipe yoksayıldı" #: gcc.c:3782 msgid "warning: -pipe ignored because -time specified" msgstr "Uyarı: -time belirtildiğinden -pipe yoksayıldı" #: gcc.c:3994 msgid "argument to '-x' is missing" msgstr "'-x' için argüman belirtilmemiş" #: gcc.c:4022 #, c-format msgid "argument to '-%s' is missing" msgstr "'-%s' için argüman belirtilmemiş" #: gcc.c:4083 #, c-format msgid "warning: '-x %s' after last input file has no effect" msgstr "Uyarı: son girdi dosyasından sonraki '-x %s' etkisiz" #: gcc.c:4360 #, c-format msgid "switch '%s' does not start with '-'" msgstr "switch '%s' '-' ile başlamıyor" #: gcc.c:4587 #, c-format msgid "spec '%s' invalid" msgstr "spec '%s' geçersiz" #: gcc.c:4653 #, c-format msgid "%s\n" msgstr "%s\n" #: gcc.c:4726 #, c-format msgid "spec '%s' has invalid '%%0%c'" msgstr "spec '%s' geçersiz '%%0%c' içeriyor" #: gcc.c:4923 #, c-format msgid "spec '%s' has invalid '%%W%c" msgstr "spec '%s' geçersiz '%%W%c içeriyor" #: gcc.c:4954 #, c-format msgid "spec '%s' has invalid '%%x%c'" msgstr "spec '%s' geçersiz '%%x%c' içeriyor" #. Catch the case where a spec string contains something like #. '%{foo:%*}'. i.e. there is no * in the pattern on the left #. hand side of the :. #: gcc.c:5149 #, c-format msgid "spec failure: '%%*' has not been initialized by pattern match" msgstr "özellik aksaması: '%%*' kalıp eşleştirerek ilklendirilemedi" #: gcc.c:5158 #, c-format msgid "warning: use of obsolete %%[ operator in specs" msgstr "Uyarı: spec'lerde %%[ işleci artık kullanılmıyor" #: gcc.c:5176 #, c-format msgid "Processing spec %c%s%c, which is '%s'\n" msgstr "'%4$s' %1$c%2$s%3$c özelliği işleniyor\n" #: gcc.c:5239 #, c-format msgid "spec failure: unrecognized spec option '%c'" msgstr "Özellik aksaması: özellik seçeneği '%c' anlaşılamadı" #: gcc.c:5318 #, c-format msgid "unknown spec function '%s'" msgstr "bilinmeyen '%s' spec işlevi" #: gcc.c:5337 #, c-format msgid "error in args to spec function '%s'" msgstr "'%s' spec işlevi için argümanlar hatalı" #: gcc.c:5385 msgid "malformed spec function name" msgstr "bozuk spec işlevi ismi" #. ) #: gcc.c:5388 msgid "no arguments for spec function" msgstr "spec işlevi için argüman belirtilmedi" #: gcc.c:5407 msgid "malformed spec function arguments" msgstr "belirtim işlevi argümanları bozuk" #: gcc.c:5646 #, c-format msgid "braced spec '%s' is invalid at '%c'" msgstr "kaşlı ayraçlı spec '%s' '%c'de geçersiz" #: gcc.c:5734 #, c-format msgid "braced spec body '%s' is invalid" msgstr "kaşlı ayraçlı spec gövdesi '%s' geçersiz" #: gcc.c:6160 msgid "spec failure: more than one arg to SYSROOT_SUFFIX_SPEC." msgstr "belirtim başarısızlığı: SYSROOT_SUFFIX_SPEC için argüman sayısı birden fazla." #: gcc.c:6170 msgid "spec failure: more than one arg to SYSROOT_HEADERS_SUFFIX_SPEC." msgstr "belirtim başarısızlığı: SYSROOT_HEADERS_SUFFIX_SPEC için argüman sayısı birden fazla.." #: gcc.c:6263 #, c-format msgid "unrecognized option '-%s'" msgstr "'-%s' seçeneği bilinmiyor" #: gcc.c:6269 #, c-format msgid "install: %s%s\n" msgstr "kurulum: %s%s\n" #: gcc.c:6270 #, c-format msgid "programs: %s\n" msgstr "programlar: %s\n" #: gcc.c:6271 #, c-format msgid "libraries: %s\n" msgstr "kitaplıklar: %s\n" #: gcc.c:6328 #, c-format msgid "" "\n" "For bug reporting instructions, please see:\n" msgstr "" "\n" "Hata raporlama işlemleri için:\n" #: gcc.c:6344 #, c-format msgid "Target: %s\n" msgstr "Hedef: %s\n" #: gcc.c:6345 #, c-format msgid "Configured with: %s\n" msgstr "" "%s\n" "seçenekleriyle yapılandırıldı.\n" #: gcc.c:6359 #, c-format msgid "Thread model: %s\n" msgstr "Evre modeli: %s\n" #: gcc.c:6370 #, c-format msgid "gcc version %s\n" msgstr "gcc %s sürümü\n" #: gcc.c:6372 #, c-format msgid "gcc driver version %s executing gcc version %s\n" msgstr "gcc sürücüsü %s sürümü gcc %s sürümünü çalıştırıyor\n" #: gcc.c:6380 msgid "no input files" msgstr "girdi dosyası yok" #: gcc.c:6451 gcc.c:6514 #, c-format msgid "%s: %s compiler not installed on this system" msgstr "%s: %s derleyici bu sitemde kurulu değil" #: gcc.c:6460 #, c-format msgid "spec '%s' is invalid" msgstr "spec '%s' geçersiz" #: gcc.c:6596 #, c-format msgid "%s: linker input file unused because linking not done" msgstr "%s: birleştirme yapılmadığından birleştirici girdi dosyası kullanılmadı" #: gcc.c:6636 #, c-format msgid "language %s not recognized" msgstr "dil %s tanınmıyor" #: gcc.c:6707 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: gcc.c:6927 #, c-format msgid "multilib spec '%s' is invalid" msgstr "multilib spec '%s' geçersiz" #: gcc.c:7119 #, c-format msgid "multilib exclusions '%s' is invalid" msgstr "" #: gcc.c:7177 gcc.c:7318 #, c-format msgid "multilib select '%s' is invalid" msgstr "" #: gcc.c:7356 #, c-format msgid "multilib exclusion '%s' is invalid" msgstr "" #: gcov.c:385 msgid "" "Usage: gcov [OPTION]... SOURCEFILE\n" "\n" msgstr "" "Kullanımı: gcov [SEÇENEK]... KAYNAKDOSYASI\n" "\n" #: gcov.c:386 msgid "" "Print code coverage information.\n" "\n" msgstr "" "Kodu çevreleyen bilgileri gösterir\n" "\n" #: gcov.c:387 msgid " -h, --help Print this help, then exit\n" msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir ve çıkar\n" #: gcov.c:388 msgid " -v, --version Print version number, then exit\n" msgstr " -v, --version Sürüm bilgilerini gösterir ve çıkar\n" #: gcov.c:389 msgid " -a, --all-blocks Show information for every basic block\n" msgstr " -a, --all-blocks Her temel blok için bilgi verilir\n" #: gcov.c:390 msgid " -b, --branch-probabilities Include branch probabilities in output\n" msgstr " -b, --branch-probabilities Çıktıda dallanma olasılıkları da içerilir\n" #: gcov.c:391 msgid "" " -c, --branch-counts Given counts of branches taken\n" " rather than percentages\n" msgstr " -c, --branch-counts Yüzde yerine dallanma sayısı alınır\n" #: gcov.c:393 msgid " -n, --no-output Do not create an output file\n" msgstr " -n, --no-output Bir çıktı dosyası üretilmez\n" #: gcov.c:394 msgid "" " -l, --long-file-names Use long output file names for included\n" " source files\n" msgstr "" " -l, --long-file-names İçerilen kaynak dosyaları için uzun çıktı dosyası\n" " isimleri kullanılır\n" #: gcov.c:396 msgid " -f, --function-summaries Output summaries for each function\n" msgstr " -f, --function-summaries Her işlev için özet çıktılar\n" #: gcov.c:397 msgid " -o, --object-directory DIR|FILE Search for object files in DIR or called FILE\n" msgstr "" " -o, --object-directory DZN|DSY Nesne dosyaları DZN içinde ya da DSY\n" " dosyasında belirtilen yerlerde aranır\n" #: gcov.c:398 msgid " -p, --preserve-paths Preserve all pathname components\n" msgstr " -p, --preserve-paths Tüm dosya yolu elemanları saklanır\n" #: gcov.c:399 msgid " -u, --unconditional-branches Show unconditional branch counts too\n" msgstr " -u, --unconditional-branches Koşulsuz dallanma sayısı da gösterilir\n" #: gcov.c:400 #, c-format msgid "" "\n" "For bug reporting instructions, please see:\n" "%s.\n" msgstr "" "\n" "Hata raporlama işlemleri için:\n" "%s.\n" #: gcov.c:410 #, c-format msgid "gcov (GCC) %s\n" msgstr "gcov (GCC) %s\n" #: gcov.c:414 msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or \n" "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "\n" msgstr "" "Bu bir serbest yazılımdır; kopyalama koşulları için kaynak koduna bakınız.\n" "Hiçbir garantisi yoktur; hatta SATILABİLİRLİĞİ veya ŞAHSİ KULLANIMINIZA\n" "UYGUNLUĞU için bile garanti verilmez.\n" "\n" #: gcov.c:504 #, c-format msgid "%s:no functions found\n" msgstr "%s: hiç işlev yok\n" #: gcov.c:525 gcov.c:553 msgid "\n" msgstr "\n" #: gcov.c:540 #, c-format msgid "%s:creating '%s'\n" msgstr "%s: '%s' oluşturuluyor\n" #: gcov.c:544 #, c-format msgid "%s:error writing output file '%s'\n" msgstr "%s: çıktı dosyası '%s' yazılırken hata.\n" #: gcov.c:549 #, c-format msgid "%s:could not open output file '%s'\n" msgstr "%s: çıktı dosyası '%s' açılamadı\n" #: gcov.c:700 #, c-format msgid "%s:cannot open graph file\n" msgstr "%s: graph dosyası açılamıyor\n" #: gcov.c:706 #, c-format msgid "%s:not a gcov graph file\n" msgstr "%s: bir gcov graph dosyası değil\n" #: gcov.c:719 #, c-format msgid "%s:version '%.4s', prefer '%.4s'\n" msgstr "%s: '%.4s' sürümü, tercih edilen ise '%.4s'\n" #: gcov.c:771 #, c-format msgid "%s:already seen blocks for '%s'\n" msgstr "%s: '%s' için bloklar zaten görüldü\n" #: gcov.c:889 gcov.c:1045 #, c-format msgid "%s:corrupted\n" msgstr "%s: bozulmuş\n" #: gcov.c:963 #, c-format msgid "%s:cannot open data file\n" msgstr "%s: veri dosyası açılamıyor\n" #: gcov.c:968 #, c-format msgid "%s:not a gcov data file\n" msgstr "%s: bir gcov veri dosyası değil\n" #: gcov.c:981 #, c-format msgid "%s:version '%.4s', prefer version '%.4s'\n" msgstr "%s: '%.4s' sürümü, tercih edilen sürüm '%.4s'\n" #: gcov.c:987 #, c-format msgid "%s:stamp mismatch with graph file\n" msgstr "%s: zaman damgası çizge dosyası ile çelişiyor\n" #: gcov.c:1013 #, c-format msgid "%s:unknown function '%u'\n" msgstr "%s: bilinmeyen işlev '%u'\n" #: gcov.c:1026 #, c-format msgid "%s:profile mismatch for '%s'\n" msgstr "%s: '%s' için profil uyumsuz\n" #: gcov.c:1045 #, c-format msgid "%s:overflowed\n" msgstr "%s:taşma hatası\n" #: gcov.c:1069 #, c-format msgid "%s:'%s' lacks entry and/or exit blocks\n" msgstr "%s:'%s' girdiye ya da çıkış bloklarına ihtiyaç duyuyor\n" #: gcov.c:1074 #, c-format msgid "%s:'%s' has arcs to entry block\n" msgstr "%s:'%s' girdi bloklarına arc'lara sahip\n" #: gcov.c:1082 #, c-format msgid "%s:'%s' has arcs from exit block\n" msgstr "%s:'%s' çıkış bloklarından arc'lara sahip\n" #: gcov.c:1290 #, c-format msgid "%s:graph is unsolvable for '%s'\n" msgstr "%s:çizge '%s' için çözümlenebilir değil\n" #: gcov.c:1370 #, c-format msgid "%s '%s'\n" msgstr "%s '%s'\n" #: gcov.c:1373 #, c-format msgid "Lines executed:%s of %d\n" msgstr "Çalıştırılan satırlar:%s / %d\n" #: gcov.c:1377 msgid "No executable lines\n" msgstr "Çalıştırılacak satır yok\n" #: gcov.c:1383 #, c-format msgid "Branches executed:%s of %d\n" msgstr "Çalıştırılan dallar:%s / %d\n" #: gcov.c:1387 #, c-format msgid "Taken at least once:%s of %d\n" msgstr "En az bir kere alındı:%s / %d\n" #: gcov.c:1393 msgid "No branches\n" msgstr "Dal yok\n" #: gcov.c:1395 #, c-format msgid "Calls executed:%s of %d\n" msgstr "Çalıştırılan çağrılar: %s / %d\n" #: gcov.c:1399 msgid "No calls\n" msgstr "Çağrı yok\n" #: gcov.c:1540 #, c-format msgid "%s:no lines for '%s'\n" msgstr "%s: '%s' için satır yok\n" #: gcov.c:1735 #, c-format msgid "call %2d returned %s\n" msgstr "çağrı %2d %s döndürdü\n" #: gcov.c:1740 #, c-format msgid "call %2d never executed\n" msgstr "%2d. çağrı hiç çalıştırılmadı\n" #: gcov.c:1745 #, c-format msgid "branch %2d taken %s%s\n" msgstr "%2d. dal %s%s kere alındı\n" #: gcov.c:1749 #, c-format msgid "branch %2d never executed\n" msgstr "%2d. dal hiç çalıştırılmadı\n" #: gcov.c:1754 #, c-format msgid "unconditional %2d taken %s\n" msgstr "%2d. mutlak %s kere alındı\n" #: gcov.c:1757 #, c-format msgid "unconditional %2d never executed\n" msgstr "%2d. mutlak hiç çalıştırılmadı\n" #: gcov.c:1789 #, c-format msgid "%s:cannot open source file\n" msgstr "%s: kaynak dosyası açılamıyor\n" #: gcov.c:1799 #, c-format msgid "%s:source file is newer than graph file '%s'\n" msgstr "%s: kaynak dosya, '%s' çizge dosyasından daha yeni\n" #. Return if there's nothing to do, or it is too expensive. #: gcse.c:689 msgid "GCSE disabled" msgstr "GCSE iptal edildi" #. Return if there's nothing to do, or it is too expensive. #: gcse.c:6474 msgid "jump bypassing disabled" msgstr "jump kestirmesi iptal edildi" #: gcse.c:6535 #, c-format msgid "%s: %d basic blocks and %d edges/basic block" msgstr "%s: %d temel blok ve %d kenar/temel blok" #: gcse.c:6548 #, c-format msgid "%s: %d basic blocks and %d registers" msgstr "%s: %d temel blok ve %d yazmaç" #: ggc-common.c:397 ggc-common.c:405 ggc-common.c:473 ggc-common.c:494 #: ggc-page.c:2209 ggc-page.c:2240 ggc-page.c:2247 ggc-zone.c:1582 #: ggc-zone.c:1588 ggc-zone.c:1597 #, c-format msgid "can't write PCH file: %m" msgstr "PCH dosyası yazılamıyor: %m" #: ggc-common.c:487 #, c-format msgid "can't get position in PCH file: %m" msgstr "PCH dosyası içindeki konum alınamıyor: %m" #: ggc-common.c:497 #, c-format msgid "can't write padding to PCH file: %m" msgstr "PCH dosyasına adımlama yazılamıyor: %m" #: ggc-common.c:550 ggc-common.c:558 ggc-common.c:565 ggc-common.c:568 #: ggc-common.c:578 ggc-common.c:581 ggc-page.c:2334 ggc-zone.c:1607 #, c-format msgid "can't read PCH file: %m" msgstr "PCH dosyası okunamıyor: %m" #: ggc-common.c:573 msgid "had to relocate PCH" msgstr "PCH'a yeniden konumlanabilir" #: ggc-page.c:1454 #, c-format msgid "open /dev/zero: %m" msgstr "/dev/zero açık: %m" #: ggc-page.c:2225 ggc-page.c:2231 msgid "can't write PCH file" msgstr "PCH dosyasına yazılamıyor" #: gimple-low.c:203 msgid "unexpected node" msgstr "beklenmeyen düğüm" #: gimplify.c:3317 #, c-format msgid "invalid lvalue in asm output %d" msgstr "asm çıktısı %d içinde geçersiz sol değer" #: gimplify.c:3364 #, c-format msgid "memory input %d is not directly addressable" msgstr "bellek girdisi %d doğrudan adreslenebilir değil" #: gimplify.c:4219 msgid "gimplification failed" msgstr "" #: global.c:371 global.c:384 global.c:398 #, c-format msgid "%s cannot be used in asm here" msgstr "%s burada asm içinde kullanılamaz" #: graph.c:403 passes.c:131 java/jcf-parse.c:1047 java/jcf-parse.c:1194 #: java/lex.c:1846 objc/objc-act.c:552 #, c-format msgid "can't open %s: %m" msgstr "%s açılamıyor: %m" #: haifa-sched.c:182 #, c-format msgid "fix_sched_param: unknown param: %s" msgstr "fix_sched_param: bilinmeyen parametre: %s" #. Opening quotation mark. #: intl.c:58 msgid "`" msgstr "'" #. Closing quotation mark. #: intl.c:61 msgid "'" msgstr "'" #: langhooks.c:516 msgid "At top level:" msgstr "Üst düzeyde:" #: langhooks.c:521 #, c-format msgid "In member function %qs:" msgstr "%qs üye işlevinde :" #: langhooks.c:525 #, c-format msgid "In function %qs:" msgstr "%qs işlevinde:" #. What to print when a switch has no documentation. #: opts.c:89 msgid "This switch lacks documentation" msgstr "Bu seçenek belgelenmedi" #. Eventually this should become a hard error IMO. #: opts.c:259 #, c-format msgid "command line option \"%s\" is valid for %s but not for %s" msgstr "\"%s\" komut satırı seçeneği %s için geçerli ama %s için değil" #: opts.c:347 #, c-format msgid "missing argument to \"%s\"" msgstr "\"%s\" seçeneğinin argümanı eksik" #: opts.c:357 #, c-format msgid "argument to \"%s\" should be a non-negative integer" msgstr "\"%s\" için argüman sıfır ya da pozitif bir tamsayı olmalı" #: opts.c:426 #, c-format msgid "unrecognized command line option \"%s\"" msgstr "tanınmayan komut satırı seçeneği \"%s\"" #: opts.c:634 msgid "-Wuninitialized is not supported without -O" msgstr "-Wuninitialized seçeneği -O olmaksızın desteklenmiyor" #: opts.c:648 msgid "-freorder-blocks-and-partition does not work with exceptions" msgstr "-freorder-blocks-and-partition olağandışılıklarla çalışmaz" #: opts.c:661 msgid "-freorder-blocks-and-partition does not work with -g (currently)" msgstr "-freorder-blocks-and-partition -g ile çalışmaz (şimdilik)" #: opts.c:821 #, c-format msgid "structure alignment must be a small power of two, not %d" msgstr "yapı hizalama ikinin küçük bir üssü olmalı %d değil" #: opts.c:886 #, c-format msgid "unrecognised visibility value \"%s\"" msgstr "visibility değeri \"%s\" bilinmiyor" #: opts.c:938 #, c-format msgid "unrecognized register name \"%s\"" msgstr "yazmaç ismi \"%s\" bilinmiyor" #: opts.c:962 #, c-format msgid "unknown tls-model \"%s\"" msgstr "\"%s\" tls-modeli bilinmiyor" #: opts.c:1037 #, c-format msgid "%s: --param arguments should be of the form NAME=VALUE" msgstr "%s: --param seçeneğinin argümanları İSİM=DEĞER biçiminde olmalı" #: opts.c:1042 #, c-format msgid "invalid --param value %qs" msgstr "--param değeri %qs geçersiz" #: opts.c:1139 msgid "target system does not support debug output" msgstr "hedef sistem hata ayıklama çıktısını desteklemiyor" #: opts.c:1146 #, c-format msgid "debug format \"%s\" conflicts with prior selection" msgstr "\"%s\" hata ayıklama biçimi önceki seçimle çelişiyor" #: opts.c:1162 #, c-format msgid "unrecognised debug output level \"%s\"" msgstr "hata ayılama çıktı seviyesi \"%s\" bilinmiyor" #: opts.c:1164 #, c-format msgid "debug output level %s is too high" msgstr "hata ayıklama çıktılama seviyesi %s çok yüksek" #: opts.c:1183 msgid "The following options are language-independent:\n" msgstr "Bu seçenekler dile bağımlıdır:\n" #: opts.c:1190 #, c-format msgid "" "The %s front end recognizes the following options:\n" "\n" msgstr "" "%s önalanı bu seçenekleri tanır:\n" "\n" #: opts.c:1204 msgid "The --param option recognizes the following as parameters:\n" msgstr "--param seçeneğinde belirtilebilecek parametreler:\n" #: params.c:72 #, c-format msgid "minimum value of parameter %qs is %u" msgstr "%qs parametresinin asgari değeri %u'dur." #: params.c:77 #, c-format msgid "maximum value of parameter %qs is %u" msgstr "%qs parametresinin azami değeri %u'dur." #. If we didn't find this parameter, issue an error message. #: params.c:86 #, c-format msgid "invalid parameter %qs" msgstr "geçersiz parametre %qs" #: passes.c:1200 msgid "branch target register load optimization is not intended to be run twice" msgstr "dallanma hedef yazmacı yük eniyilemesi iki kere çalışacak şekilde tasarlanmadı" #: profile.c:284 msgid "corrupted profile info: run_max * runs < sum_max" msgstr "bozuk profil bilgisi: run_max * runs < sum_max" #: profile.c:290 msgid "corrupted profile info: sum_all is smaller than sum_max" msgstr "bozuk profil bilgisi: sum_all < sum_max" #: profile.c:335 #, c-format msgid "corrupted profile info: edge from %i to %i exceeds maximal count" msgstr "bozuk profil bilgisi: %i den %i ye kadar kenar azami sayıyı aşıyor" #: profile.c:503 #, c-format msgid "corrupted profile info: number of iterations for basic block %d thought to be %i" msgstr "bozuk profil bilgisi: %d. temel blok için yineleme sayısının %i olduğu varsayıldı" #: profile.c:524 #, c-format msgid "corrupted profile info: number of executions for edge %d-%d thought to be %i" msgstr "bozuk profil bilgisi: %d-%d kenarı için çalıştırma sayısının %i olduğu varsayıldı" #: protoize.c:582 #, c-format msgid "%s: error writing file '%s': %s\n" msgstr "%s: `%s' dosyası yazılırken hata: %s\n" #: protoize.c:626 #, c-format msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkN ] [ -i <istring> ] [ filename ... ]'\n" msgstr "%s: kullanımı '%s [ -VqfnkN ] [ -i <Gdizgesi> ] [ dosya ... ]'\n" #: protoize.c:629 #, c-format msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkNlgC ] [ -B <dirname> ] [ filename ... ]'\n" msgstr "%s: kullanımı '%s [ -VqfnkNlgC ] [ -B <dizin> ] [ dosya ... ]'\n" #: protoize.c:735 #, c-format msgid "%s: warning: no read access for file '%s'\n" msgstr "%s: uyarı: `%s' dosyası için okuma erişimi yok\n" #: protoize.c:743 #, c-format msgid "%s: warning: no write access for file '%s'\n" msgstr "%s: uyarı: `%s' dosyası için yazma erişimi yok\n" #: protoize.c:751 #, c-format msgid "%s: warning: no write access for dir containing '%s'\n" msgstr "%s: uyarı: `%s' dosyasını içeren dizine yazma izni yok\n" #. Catch cases like /.. where we try to backup to a #. point above the absolute root of the logical file #. system. #: protoize.c:1138 #, c-format msgid "%s: invalid file name: %s\n" msgstr "%s: geçersiz dosya ismi: %s\n" #: protoize.c:1286 #, c-format msgid "%s: %s: can't get status: %s\n" msgstr "%s: %s: durum alınamıyor: %s\n" #: protoize.c:1307 #, c-format msgid "" "\n" "%s: fatal error: aux info file corrupted at line %d\n" msgstr "" "\n" "%s: ölümcül hata: yardımcı bilgi dosyası %d. satırda bozulmuş\n" #: protoize.c:1636 #, c-format msgid "%s:%d: declaration of function '%s' takes different forms\n" msgstr "%s:%d: `%s' işlevinin bildirimi farklı şekiller alıyor\n" #: protoize.c:1891 #, c-format msgid "%s: compiling '%s'\n" msgstr "%s: `%s' derleniyor\n" #: protoize.c:1914 #, c-format msgid "%s: wait: %s\n" msgstr "%s: bekliyor: %s\n" #: protoize.c:1919 #, c-format msgid "%s: subprocess got fatal signal %d\n" msgstr "%s: altyordam %d ölümcül sinyalini aldı\n" #: protoize.c:1927 #, c-format msgid "%s: %s exited with status %d\n" msgstr "%s: %s %d durumuyla çıktı\n" #: protoize.c:1976 #, c-format msgid "%s: warning: missing SYSCALLS file '%s'\n" msgstr "%s: uyarı: SYSCALLS dosyası `%s' kayıp\n" #: protoize.c:1985 protoize.c:2014 #, c-format msgid "%s: can't read aux info file '%s': %s\n" msgstr "%s: yardımcı bilgi dosyası `%s' okunamıyor: %s\n" #: protoize.c:2030 protoize.c:2058 #, c-format msgid "%s: can't get status of aux info file '%s': %s\n" msgstr "%s: yardımcı bilgi dosyası `%s' için durum alınamıyor: %s\n" #: protoize.c:2086 #, c-format msgid "%s: can't open aux info file '%s' for reading: %s\n" msgstr "%s: yardımcı bilgi dosyası `%s' okumak için açılamıyor: %s\n" #: protoize.c:2104 #, c-format msgid "%s: error reading aux info file '%s': %s\n" msgstr "%s: `%s' yardımcı bilgi dosyasında okuma hatası: %s\n" #: protoize.c:2117 #, c-format msgid "%s: error closing aux info file '%s': %s\n" msgstr "%s: `%s' yardımcı bilgi dosyasında kapama hatası: %s\n" #: protoize.c:2133 #, c-format msgid "%s: can't delete aux info file '%s': %s\n" msgstr "%s: yardımcı bilgi dosyası `%s' silinemiyor: %s\n" #: protoize.c:2215 protoize.c:4185 #, c-format msgid "%s: can't delete file '%s': %s\n" msgstr "%s: `%s' silinemiyor: %s\n" #: protoize.c:2293 #, c-format msgid "%s: warning: can't rename file '%s' to '%s': %s\n" msgstr "%s: uyarı: `%s' dosyasının ismi `%s' yapılamıyor: %s\n" #: protoize.c:2415 #, c-format msgid "%s: conflicting extern definitions of '%s'\n" msgstr "%s: '%s' extern tanımları çelişiyor\n" #: protoize.c:2419 #, c-format msgid "%s: declarations of '%s' will not be converted\n" msgstr "%s: '%s' bildirimleri dönüştürülmeyecek\n" #: protoize.c:2421 #, c-format msgid "%s: conflict list for '%s' follows:\n" msgstr "%s: '%s' için çelişki listesi:\n" #: protoize.c:2454 #, c-format msgid "%s: warning: using formals list from %s(%d) for function '%s'\n" msgstr "%1$s: uyarı: `%4$s' işlevi için biçimseller listesi %2$s(%3$d) den kullanılıyor\n" #: protoize.c:2494 #, c-format msgid "%s: %d: '%s' used but missing from SYSCALLS\n" msgstr "%s: %d: `%s' kullanıldı ama SYSCALLS dan eksik var\n" #: protoize.c:2500 #, c-format msgid "%s: %d: warning: no extern definition for '%s'\n" msgstr "%s: %d: uyarı: `%s' için extern tanımı yok\n" #: protoize.c:2530 #, c-format msgid "%s: warning: no static definition for '%s' in file '%s'\n" msgstr "%s: uyarı: `%s' için `%s' dosyasında static tanımı yok\n" #: protoize.c:2536 #, c-format msgid "%s: multiple static defs of '%s' in file '%s'\n" msgstr "%s: `%s' için `%s' dosyasında çok sayıda static tanımı\n" #: protoize.c:2706 protoize.c:2709 #, c-format msgid "%s: %d: warning: source too confusing\n" msgstr "%s: %d: uyarı: kaynak çok karışık\n" #: protoize.c:2905 #, c-format msgid "%s: %d: warning: varargs function declaration not converted\n" msgstr "%s: %d: uyarı: varargs işlev bildirimi dönüştürülmedi\n" #: protoize.c:2920 #, c-format msgid "%s: declaration of function '%s' not converted\n" msgstr "%s: `%s' işlevinin bildirimi dönüştürülmedi\n" #: protoize.c:3043 #, c-format msgid "%s: warning: too many parameter lists in declaration of '%s'\n" msgstr "%s: uyarı: `%s' bildiriminde parametre listelerinin sayısı çok fazla\n" #: protoize.c:3064 #, c-format msgid "" "\n" "%s: warning: too few parameter lists in declaration of '%s'\n" msgstr "" "\n" "%s: uyarı: `%s' bildiriminde parametre listelerinin sayısı çok az\n" #: protoize.c:3160 #, c-format msgid "%s: %d: warning: found '%s' but expected '%s'\n" msgstr "%s: %d: uyarı: `%s' bulundu ama `%s' gerekli\n" #: protoize.c:3335 #, c-format msgid "%s: local declaration for function '%s' not inserted\n" msgstr "%s: `%s' işlevi için yerel bildirim araya eklenmedi\n" #: protoize.c:3362 #, c-format msgid "" "\n" "%s: %d: warning: can't add declaration of '%s' into macro call\n" msgstr "" "\n" "%s: %d: uyarı: makro çağrısına `%s' bildirimi eklenemiyor\n" #: protoize.c:3434 #, c-format msgid "%s: global declarations for file '%s' not inserted\n" msgstr "%s: `%s' işlevi için genel bildirim araya eklenmedi\n" #: protoize.c:3523 protoize.c:3553 #, c-format msgid "%s: definition of function '%s' not converted\n" msgstr "%s: '%s' işlevinin tanımı dönüştürülmedi\n" #: protoize.c:3542 #, c-format msgid "%s: %d: warning: definition of %s not converted\n" msgstr "%s: %d: uyarı: %s tanımı dönüştürülmedi\n" #: protoize.c:3868 #, c-format msgid "%s: found definition of '%s' at %s(%d)\n" msgstr "%s: `%s' tanımı %s(%d) de bulundu\n" #. If we make it here, then we did not know about this #. function definition. #: protoize.c:3884 #, c-format msgid "%s: %d: warning: '%s' excluded by preprocessing\n" msgstr "%s: %d: uyarı: `%s' önişlem tarafından dışlandı\n" #: protoize.c:3887 #, c-format msgid "%s: function definition not converted\n" msgstr "%s: işlev tanımı dönüştürülmedi\n" #: protoize.c:3945 #, c-format msgid "%s: '%s' not converted\n" msgstr "%s: `%s' dönüştürülmedi\n" #: protoize.c:3953 #, c-format msgid "%s: would convert file '%s'\n" msgstr "%s: `%s' dönüşüm dosyası olacaktı\n" #: protoize.c:3956 #, c-format msgid "%s: converting file '%s'\n" msgstr "%s: `%s' dönüştürülüyor\n" #: protoize.c:3966 #, c-format msgid "%s: can't get status for file '%s': %s\n" msgstr "%s: `%s' dosyası için durum bilgileri alınamadı: %s\n" #: protoize.c:4008 #, c-format msgid "%s: can't open file '%s' for reading: %s\n" msgstr "%s: `%s' okumak için açılamadı: %s\n" #: protoize.c:4023 #, c-format msgid "" "\n" "%s: error reading input file '%s': %s\n" msgstr "" "\n" "%s: girdi dosyası `%s' okunurken hata: %s\n" #: protoize.c:4057 #, c-format msgid "%s: can't create/open clean file '%s': %s\n" msgstr "%s: temiz dosya `%s' oluşturulamıyor/açılamıyor: %s\n" #: protoize.c:4162 #, c-format msgid "%s: warning: file '%s' already saved in '%s'\n" msgstr "%s: uyarı: `%s' zaten `%s' içine kaydedilmiş\n" #: protoize.c:4170 #, c-format msgid "%s: can't link file '%s' to '%s': %s\n" msgstr "%s: `%s' -> `%s' bağı oluşturulamıyor: %s\n" #: protoize.c:4200 #, c-format msgid "%s: can't create/open output file '%s': %s\n" msgstr "%s: çıktı dosyası `%s' oluşturulamıyor/açılamıyor: %s\n" #: protoize.c:4233 #, c-format msgid "%s: can't change mode of file '%s': %s\n" msgstr "%s: `%s' dosyasının kipi değiştirilemiyor: %s\n" #: protoize.c:4406 #, c-format msgid "%s: cannot get working directory: %s\n" msgstr "%s: çalışma dizini alınamıyor: %s\n" #: protoize.c:4504 #, c-format msgid "%s: input file names must have .c suffixes: %s\n" msgstr "%s: girdi dosyası isimlerinin soneki .c olmalıdır: %s\n" #: reg-stack.c:622 #, c-format msgid "output constraint %d must specify a single register" msgstr "çıktı koşulu %d bir tek yazmaç belirtmeli" #: reg-stack.c:632 #, c-format msgid "output constraint %d cannot be specified together with \"%s\" clobber" msgstr "çıktı koşulu %d \"%s\" taşırmasıyla birlikte belirtilemez" #: reg-stack.c:655 msgid "output regs must be grouped at top of stack" msgstr "çıktı yazmaçları yığının üstünde gruplanmış olmalı" #: reg-stack.c:692 msgid "implicitly popped regs must be grouped at top of stack" msgstr "örtük olarak emilmiş yazmaçlar yığının üstünde gruplanmalı" #: reg-stack.c:711 msgid "output operand %d must use %<&%> constraint" msgstr "çıktı terimi %d %<&%> kısıtını kullanmalı" #: regclass.c:766 #, c-format msgid "can't use '%s' as a %s register" msgstr "'%s' bir %s yazmacı olarak kullanılamıyor" #: regclass.c:781 config/ia64/ia64.c:4568 config/ia64/ia64.c:4575 #: config/pa/pa.c:336 config/pa/pa.c:343 #, c-format msgid "unknown register name: %s" msgstr "bilinmeyen yazmaç ismi: %s" #: regclass.c:791 msgid "global register variable follows a function definition" msgstr "genel yazmaç değişkeni bir işlev tanımını izliyor" #: regclass.c:795 msgid "register used for two global register variables" msgstr "yazmaç iki genel yazmaç değişkeni için kullanılmış" #: regclass.c:800 msgid "call-clobbered register used for global register variable" msgstr "çağrı-taşmalı yazmaç genel yazmaç değişkeni için kullanılmış" #: regrename.c:1872 #, c-format msgid "validate_value_data: [%u] Bad next_regno for empty chain (%u)" msgstr "validate_value_data: [%u] Boş zincir için next_regno hatalı (%u)" #: regrename.c:1884 #, c-format msgid "validate_value_data: Loop in regno chain (%u)" msgstr "validate_value_data: regno zinciri içinde döngü (%u)" #: regrename.c:1887 #, c-format msgid "validate_value_data: [%u] Bad oldest_regno (%u)" msgstr "validate_value_data: [%u] oldest_regno hatalı (%u)" #: regrename.c:1899 #, c-format msgid "validate_value_data: [%u] Non-empty reg in chain (%s %u %i)" msgstr "validate_value_data: [%u] zincir içinde boş olmayan yazmaç (%s %u %i)" #: reload.c:1270 msgid "cannot reload integer constant operand in %<asm%>" msgstr "%<asm%> içindeki tamsayı sabit terim yeniden yüklenemiyor" #: reload.c:1293 msgid "impossible register constraint in %<asm%>" msgstr "%<asm%> içindeki yazmaç şartı mümkün değil" #: reload.c:3535 msgid "%<&%> constraint used with no register class" msgstr "%<&%> şartı yazmaç sınıfsız kullanılmış" #: reload.c:3705 msgid "unable to generate reloads for:" msgstr "aşağıdakiler için yeniden yüklemeler üretilemiyor:" #: reload.c:3706 reload.c:3938 msgid "inconsistent operand constraints in an %<asm%>" msgstr "bir %<asm%> içindeki terim şartı çelişkili" #: reload1.c:1211 msgid "frame size too large for reliable stack checking" msgstr "güvenilir yığın denetimi için çerçeve boyutu çok büyük" #: reload1.c:1214 msgid "try reducing the number of local variables" msgstr "yerel değişkenlerin sayısını azaltmayı deneyin" #: reload1.c:1865 msgid "can't find a register in class %qs while reloading %<asm%>" msgstr "%<asm%> yeniden yüklenirken sınıf %qs içindeki bir yazmaç ismi bulunamıyor" #: reload1.c:1870 #, c-format msgid "unable to find a register to spill in class %qs" msgstr "%qs sınıfı içinde dökülecek bir yazmaç bulunamadı." #: reload1.c:1872 msgid "this is the insn:" msgstr "bu o komuttur:" #: reload1.c:3863 msgid "%<asm%> operand requires impossible reload" msgstr "%<asm%> terimi imkansız yeniden yükleme gerektiriyor" #. It's the compiler's fault. #: reload1.c:4982 msgid "could not find a spill register" msgstr "bir döküm yazmacı bulunamadı" #: reload1.c:4987 msgid "%<asm%> operand constraint incompatible with operand size" msgstr "%<asm%> teriminin koşulu terim boyutu ile uyumsuz" #. It's the compiler's fault. #: reload1.c:6614 msgid "VOIDmode on an output" msgstr "bir çıktıda VOIDmode" #: reload1.c:6615 msgid "output operand is constant in %<asm%>" msgstr "%<asm%> içindeki çıktı terimi bir sabit" #: rtl-error.c:128 msgid "unrecognizable insn:" msgstr "tanımlanamayan komut:" #: rtl-error.c:130 msgid "insn does not satisfy its constraints:" msgstr "komut kendi kısıtlarını gözönüne almıyor:" #: rtl.c:471 #, c-format msgid "RTL check: access of elt %d of '%s' with last elt %d in %s, at %s:%d" msgstr "RTL denetimi: %5$s:%6$d: %4$s işlevindeki son %3$d öğe ile `%2$s' nin %1$d. öğesinin erişimi" #: rtl.c:481 #, c-format msgid "RTL check: expected elt %d type '%c', have '%c' (rtx %s) in %s, at %s:%d" msgstr "RTL denetimi: %6$s:%7$d: %5$s içinde öğe %1$d türü olarak '%2$c' umulurken '%3$c' var (rtx %4$s)" #: rtl.c:491 #, c-format msgid "RTL check: expected elt %d type '%c' or '%c', have '%c' (rtx %s) in %s, at %s:%d" msgstr "RTL denetimi: %7$s:%8$d: %6$s içinde öğe %1$d türü olarak'%2$c' ya da '%3$c' umulurken '%4$c' var (rtx %5$s)" #: rtl.c:500 #, c-format msgid "RTL check: expected code '%s', have '%s' in %s, at %s:%d" msgstr "RTL denetimi: %4$s:%5$d: %3$s içindeki kod için `%1$s' umulurken `%2$s' var" #: rtl.c:510 #, c-format msgid "RTL check: expected code '%s' or '%s', have '%s' in %s, at %s:%d" msgstr "RTL denetimi: %5$s:%6$d: %4$s içindeki kod için `%1$s' ya da `%2$s' umulurken `%3$s' var" #: rtl.c:521 #, c-format msgid "RTL check: access of elt %d of vector with last elt %d in %s, at %s:%d" msgstr "RTL denetimi: %4$s:%5$d: %3$s işlevindeki son %2$d öğe ile vektörün %1$d. öğesinin erişimi" #: rtl.c:532 #, c-format msgid "RTL flag check: %s used with unexpected rtx code '%s' in %s, at %s:%d" msgstr "RTL seçenek denetimi: %4$s:%5$d: `%1$s' %3$s içinde umulmayan rtx kodu `%2$s' ile kullanılmış" #: stmt.c:317 msgid "output operand constraint lacks %<=%>" msgstr "çıktı terim kısıtı eksiği %<=%>" #: stmt.c:332 #, c-format msgid "output constraint %qc for operand %d is not at the beginning" msgstr "%2$d terimi için çıktı şartı `%1$qc' başlangıçta değil" #: stmt.c:355 msgid "operand constraint contains incorrectly positioned %<+%> or %<=%>" msgstr "terim kısıtı yanlış konumlu %<+%> ya da %<=%> içeriyor" #: stmt.c:362 stmt.c:461 msgid "%<%%%> constraint used with last operand" msgstr "%<%%%> kısıtı son terimle kullanılmış" #: stmt.c:381 msgid "matching constraint not valid in output operand" msgstr "eşleşen kısıt çıktı teriminde geçerli değil" #: stmt.c:452 #, c-format msgid "input operand constraint contains %qc" msgstr "girdi terimi kısıtı `%qc' içeriyor" #: stmt.c:494 msgid "matching constraint references invalid operand number" msgstr "kısıt referansları geçersiz terim numaraları eşleştiriyor" #: stmt.c:532 #, c-format msgid "invalid punctuation %qc in constraint" msgstr "koşul içindeki `%qc' işareti geçersiz" #: stmt.c:556 msgid "matching constraint does not allow a register" msgstr "eşleşen kısıt bir yazmaca izin vermez" #: stmt.c:584 #, c-format msgid "asm-specifier for variable %qs conflicts with asm clobber list" msgstr "%qs değişkeni için asm belirtimi, asm taşırma listesi ile çelişiyor" #: stmt.c:673 msgid "unknown register name %qs in %<asm%>" msgstr "%<asm%> içindeki yazmaç ismi %qs bilinmiyor" #: stmt.c:681 msgid "PIC register %qs clobbered in %<asm%>" msgstr "PIC yazmacı %qs %<asm%> içinde taşmış" #: stmt.c:728 msgid "more than %d operands in %<asm%>" msgstr "%<asm%> içinde %d terimden fazlası var" #: stmt.c:791 #, c-format msgid "output number %d not directly addressable" msgstr "çıktı numarası %d doğrudan adreslenebilir değil" #: stmt.c:870 msgid "asm operand %d probably doesn%'t match constraints" msgstr "asm terimi %d belki şartlara uymaz" #: stmt.c:880 #, c-format msgid "use of memory input without lvalue in asm operand %d is deprecated" msgstr "asm terimi %d içindeki sol değersiz bellek girdisi kullanımının modası geçti" #: stmt.c:1027 msgid "asm clobber conflict with output operand" msgstr "asm taşırıcı çıkış terimi ile çelişiyor" #: stmt.c:1032 msgid "asm clobber conflict with input operand" msgstr "asm taşırıcı giriş terimi ile çelişiyor" #: stmt.c:1109 msgid "too many alternatives in %<asm%>" msgstr "%<asm%> içindeki almaşıkların sayısı çok fazla" #: stmt.c:1121 msgid "operand constraints for %<asm%> differ in number of alternatives" msgstr "%<asm%> için terim kısıtları farklı almaşık sayısında" #: stmt.c:1174 #, c-format msgid "duplicate asm operand name %qs" msgstr "terim ismi '%qs' yinelenmiş" #: stmt.c:1272 msgid "missing close brace for named operand" msgstr "isimi terim için kapama parantezi eksik" #: stmt.c:1300 #, c-format msgid "undefined named operand %qs" msgstr "tanımlanmamış isimli terim '%qs'" #: stmt.c:1465 msgid "%Hvalue computed is not used" msgstr "%Hhesaplanan değer kullanılmadı" #: stor-layout.c:152 msgid "type size can%'t be explicitly evaluated" msgstr "tür boyutu doğrudan değerlendirilemez" #: stor-layout.c:154 msgid "variable-size type declared outside of any function" msgstr "değişken boyutu türü her işlevin dışında bildirilmiş" #: stor-layout.c:458 msgid "%Jsize of %qD is %d bytes" msgstr "%J %qD için genişlik %d bayt" #: stor-layout.c:460 msgid "%Jsize of %qD is larger than %d bytes" msgstr "%J %qD için genişlik %d bayttan fazla" #: stor-layout.c:844 msgid "%Jpacked attribute causes inefficient alignment for %qD" msgstr "%J paketli öznitelik %qD için yetersiz hizalama yapıyor" #: stor-layout.c:847 msgid "%Jpacked attribute is unnecessary for %qD" msgstr "%J paketli öznitelik %qD için gereksiz" #: stor-layout.c:863 msgid "%Jpadding struct to align %qD" msgstr "%J yapı '%qD' ye hizalanarak yerleştiriliyor" #: stor-layout.c:1205 msgid "padding struct size to alignment boundary" msgstr "yapı boyutu hizalama sınırlarına ayarlanıyor" #: stor-layout.c:1235 #, c-format msgid "packed attribute causes inefficient alignment for %qs" msgstr "paketli öznitelik %qs için yetersiz hizalama yapar" #: stor-layout.c:1238 #, c-format msgid "packed attribute is unnecessary for %qs" msgstr "paketli öznitelik %qs için gereksiz" #: stor-layout.c:1243 msgid "packed attribute causes inefficient alignment" msgstr "paketli öznitelik yetersiz hizalama yapar" #: stor-layout.c:1245 msgid "packed attribute is unnecessary" msgstr "paketli öznitelik gereksiz" #: targhooks.c:96 msgid "__builtin_saveregs not supported by this target" msgstr "__builtin_saveregs bu hedef tarafından desteklenmiyor" #: timevar.c:401 msgid "" "\n" "Execution times (seconds)\n" msgstr "" "\n" "Çalışma süreleri (saniye)\n" #. Print total time. #: timevar.c:451 msgid " TOTAL :" msgstr " TOPLAM :" #: timevar.c:479 #, c-format msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n" msgstr "%s süresi: %ld.%06ld (%%%ld)\n" #: tlink.c:381 #, c-format msgid "collect: reading %s\n" msgstr "collect: %s okunuyor\n" #: tlink.c:475 #, c-format msgid "repository file '%s' does not contain command-line arguments" msgstr "depo dosyası '%s' komut satırı argümanlarını içermiyor" #: tlink.c:525 #, c-format msgid "collect: recompiling %s\n" msgstr "collect: %s yeniden derleniyor\n" #: tlink.c:696 #, c-format msgid "'%s' was assigned to '%s', but was not defined during recompilation, or vice versa" msgstr "'%s' '%s'e atanmış, ama yeniden derleme, v.s. sırasında tanımlı değil" #: tlink.c:705 #, c-format msgid "collect: tweaking %s in %s\n" msgstr "collect: %2$s içindeki %1$s şablon zayıflatması\n" #: tlink.c:751 #, c-format msgid "collect: relinking\n" msgstr "collect: yeniden birleştirme yapılıyor\n" #: tlink.c:760 #, c-format msgid "ld returned %d exit status" msgstr "ld çıkış durumu %d ile döndü" #: toplev.c:469 #, c-format msgid "%s " msgstr "%s " #: toplev.c:471 #, c-format msgid " %s" msgstr " %s" #: toplev.c:536 #, c-format msgid "invalid option argument %qs" msgstr "seçenek argümanı %qs geçersiz" #: toplev.c:606 msgid "unrecoverable error" msgstr "kurtarılamayan hata" #: toplev.c:626 #, c-format msgid "getting core file size maximum limit: %m" msgstr "core dosyasının boyu azami sınıra getiriliyor: %m" #: toplev.c:629 #, c-format msgid "setting core file size limit to maximum: %m" msgstr "core dosyasının boyut sınırı azami değere ayarlanıyor: %m" #: toplev.c:850 msgid "%J%qF declared %<static%> but never defined" msgstr "%J %<static%> olarak bildirilen `%qF' hiç tanımlanmamış" #: toplev.c:876 msgid "%J%qD defined but not used" msgstr "%J %qD tanımlanmış ama kullanılmamış" #: toplev.c:899 toplev.c:922 #, c-format msgid "%qs is deprecated (declared at %s:%d)" msgstr "`%qs' eski kullanım (%s:%d. satırında bildirilmiş)" #: toplev.c:925 #, c-format msgid "type is deprecated (declared at %s:%d)" msgstr "tür eski kullanım (%s:%d. satırında bildirilmiş)" #: toplev.c:931 #, c-format msgid "%qs is deprecated" msgstr "%qs eski kullanım" #: toplev.c:933 msgid "type is deprecated" msgstr "tür eski kullanım" #: toplev.c:1087 #, c-format msgid "" "\n" "Target specific options:\n" msgstr "" "\n" "Hedefe özel seçenekler:\n" #: toplev.c:1101 toplev.c:1120 #, c-format msgid " -m%-23s [undocumented]\n" msgstr " -m%-23.23s [belgelenmedi]\n" #: toplev.c:1129 #, c-format msgid "" "\n" "There are undocumented target specific options as well.\n" msgstr "" "\n" "Halen belgelenememiş hedefe özel seçenekler var.\n" #: toplev.c:1131 #, c-format msgid " They exist, but they are not documented.\n" msgstr " Var fakat daha belgelendirilmedi.\n" #: toplev.c:1175 #, c-format msgid "unrecognized gcc debugging option: %c" msgstr "tanınmayan gcc hata ayıklama seçeneği: %c" #. Handle -mfix-and-continue. #: toplev.c:1237 config/rs6000/rs6000.c:1400 config/rs6000/rs6000.c:1411 #: config/rs6000/darwin.h:106 #, c-format msgid "invalid option %qs" msgstr "geçersiz %qs seçeneği" #: toplev.c:1252 #, c-format msgid "" "%s%s%s version %s (%s)\n" "%s\tcompiled by GNU C version %s.\n" "%s%s%s version %s (%s) compiled by CC.\n" msgstr "" "%s%s%s sürüm %s (%s)\n" "%s\tGNU C sürüm %s tarafından derlendi.\n" "%s%s%s sürüm %s (%s) CC tarafından derlendi.\n" #: toplev.c:1259 #, c-format msgid "%s%sGGC heuristics: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n" msgstr "%s%sGGC yaklaşımları: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n" #: toplev.c:1311 msgid "options passed: " msgstr "belirtilen seçenekler: " #: toplev.c:1340 msgid "options enabled: " msgstr "etkin seçenekler: " #: toplev.c:1414 msgid "can%'t open %s for writing: %m" msgstr "%s yazmak için açılamıyor: %m" #: toplev.c:1492 config/sh/sh.c:7334 msgid "created and used with different settings of -fpic" msgstr "-fpic'in farklı ayarları ile oluşturulup kullanıldı" #: toplev.c:1494 config/sh/sh.c:7336 msgid "created and used with different settings of -fpie" msgstr "-fpie'in farklı ayarları ile oluşturulup kullanıldı" #: toplev.c:1545 config/sh/sh.c:7386 #, c-format msgid "created and used with differing settings of '-m%s'" msgstr "`-m%s''in farklı ayarları ile oluşturulup kullanıldı" #: toplev.c:1548 config/sh/sh.c:7389 msgid "out of memory" msgstr "bellek yetersiz" #: toplev.c:1756 msgid "instruction scheduling not supported on this target machine" msgstr "bu hedef makina için işlem zamanlaması desteklenmiyor" #: toplev.c:1760 msgid "this target machine does not have delayed branches" msgstr "bu hedef makina gecikmeli dallanmalara sahip değil" #: toplev.c:1764 msgid "value-based profiling not yet implemented in trees." msgstr "değere bağlı ayrımlama ağaçlarda henüz programlanmadı." #: toplev.c:1777 #, c-format msgid "-f%sleading-underscore not supported on this target machine" msgstr "bu hedef makinada -f%sleading-underscore desteklenmiyor" #: toplev.c:1851 #, c-format msgid "target system does not support the \"%s\" debug format" msgstr "hedef sistem \"%s\" hata ayıklama biçimini desteklemiyor" #: toplev.c:1863 msgid "variable tracking requested, but useless unless producing debug info" msgstr "değişken izleme istendi, ama hata ayıklama bilgisi üretilmeksizin faydasız" #: toplev.c:1866 msgid "variable tracking requested, but not supported by this debug format" msgstr "değişken izleme istendi, ama bu hata ayıklama biçimi tarafından desteklenmiyor" #: toplev.c:1886 msgid "can%'t open %s: %m" msgstr "%s açılamıyor: %m" #: toplev.c:1893 msgid "-ffunction-sections not supported for this target" msgstr "bu hedefte -ffunction-sections desteklenmiyor" #: toplev.c:1898 msgid "-fdata-sections not supported for this target" msgstr "bu hedefte -fdata-sections desteklenmiyor" #: toplev.c:1905 msgid "-ffunction-sections disabled; it makes profiling impossible" msgstr "-ffunction-sections iptal edildi; ayrımlamayı mümkün kılmıyor" #: toplev.c:1912 msgid "-fprefetch-loop-arrays not supported for this target" msgstr "bu hedefte -fprefetch-loop-arrays desteklenmiyor" #: toplev.c:1918 msgid "-fspeculative-prefetching not supported for this target" msgstr "bu hedefte -fspeculative-prefetching desteklenmiyor" #: toplev.c:1924 msgid "-fprefetch-loop-arrays not supported for this target (try -march switches)" msgstr "-fprefetch-loop-arrays bu hedef için desteklenmiyor (-march seçeneğini deneyin)" #: toplev.c:1930 msgid "-fspeculative-prefetching not supported for this target (try -march switches)" msgstr "-fspeculative-prefetching bu hedef için desteklenmiyor (-march seçeneğini deneyin)" #: toplev.c:1939 msgid "-fprefetch-loop-arrays is not supported with -Os" msgstr "-fprefetch-loop-arrays, -Os ile desteklenmiyor" #: toplev.c:1945 msgid "-ffunction-sections may affect debugging on some targets" msgstr "-ffunction-sections bazı hedeflerde hata ayıklamayı etkileyebilir" #: toplev.c:2057 #, c-format msgid "error writing to %s: %m" msgstr "%s e yazarken hata: %m" #: toplev.c:2059 java/jcf-parse.c:1066 java/jcf-write.c:3538 #, c-format msgid "error closing %s: %m" msgstr "%s kapatılırken hata: %m" #: tree-cfg.c:1355 tree-cfg.c:2073 tree-cfg.c:2075 msgid "%Hwill never be executed" msgstr "%Hasla çalıştırılmayacak" #: tree-cfg.c:3289 msgid "SSA name in freelist but still referenced" msgstr "SSA ismi serbest bırakılanlar listesinde ama hala atıflı" #: tree-cfg.c:3299 msgid "GIMPLE register modified with BIT_FIELD_REF" msgstr "GIMPLE yazmacı BIT_FIELD_REF ile değiştirilmiş" #: tree-cfg.c:3327 msgid "address taken, but ADDRESSABLE bit not set" msgstr "adres alındı, ama ADDRESSABLE biti etkin değil" #: tree-cfg.c:3336 msgid "non-boolean used in condition" msgstr "şartlı ifadedeki kip mantıksal kip değil" #: tree-cfg.c:3391 msgid "Invalid reference prefix." msgstr "Atıf öneki geçersiz." #: tree-cfg.c:3456 msgid "Is not a valid GIMPLE statement." msgstr "Geçerli bir GIMPLE deyimi değil." #: tree-cfg.c:3476 msgid "Statement marked for throw, but doesn%'t." msgstr "Deyim yakalama için imli, ama olmuyor." #: tree-cfg.c:3481 msgid "Statement marked for throw in middle of block." msgstr "Deyim yakalama için bloğun ortasında imlenmiş." #: tree-cfg.c:3585 msgid "PHI def is not a GIMPLE value" msgstr "PHI tanımı bir GIMPLE değeri değil" #: tree-cfg.c:3601 tree-cfg.c:3617 msgid "Incorrect sharing of tree nodes" msgstr "Ağaç düğümlerinin paylaşımı yanlış" #: tree-cfg.c:3626 msgid "verify_stmts failed." msgstr "verify_stmts başarısız." #: tree-cfg.c:3647 msgid "ENTRY_BLOCK has a statement list associated with it\n" msgstr "ENTRY_BLOCK onunla ilişkili bir deyim listesi içeriyor\n" #: tree-cfg.c:3653 msgid "EXIT_BLOCK has a statement list associated with it\n" msgstr "EXIT_BLOCK onunla ilişkili bir deyim listesi içeriyor\n" #: tree-cfg.c:3660 #, c-format msgid "Fallthru to exit from bb %d\n" msgstr "" #: tree-cfg.c:3682 #, c-format msgid "Nonlocal label %s is not first in a sequence of labels in bb %d" msgstr "" #: tree-cfg.c:3691 #, c-format msgid "Label %s to block does not match in bb %d\n" msgstr "" #: tree-cfg.c:3700 #, c-format msgid "Label %s has incorrect context in bb %d\n" msgstr "" #: tree-cfg.c:3714 #, c-format msgid "Control flow in the middle of basic block %d\n" msgstr "%d. temel bloğunun ortasında denetim akışı\n" #: tree-cfg.c:3724 #, c-format msgid "Label %s in the middle of basic block %d\n" msgstr "%2$d temel bloğunun ortasında %1$s etiketi\n" #: tree-cfg.c:3741 #, c-format msgid "Fallthru edge after a control statement in bb %d \n" msgstr "" #: tree-cfg.c:3756 #, c-format msgid "Structured COND_EXPR at the end of bb %d\n" msgstr "" #: tree-cfg.c:3769 tree-cfg.c:3807 tree-cfg.c:3819 tree-cfg.c:3890 #, c-format msgid "Wrong outgoing edge flags at end of bb %d\n" msgstr "" #: tree-cfg.c:3777 msgid "%<then%> label does not match edge at end of bb %d\n" msgstr "" #: tree-cfg.c:3785 msgid "%<else%> label does not match edge at end of bb %d\n" msgstr "" #: tree-cfg.c:3795 #, c-format msgid "Explicit goto at end of bb %d\n" msgstr "" #: tree-cfg.c:3824 #, c-format msgid "Return edge does not point to exit in bb %d\n" msgstr "" #: tree-cfg.c:3857 msgid "Found default case not at end of case vector" msgstr "" #: tree-cfg.c:3863 msgid "" "Case labels not sorted:\n" " " msgstr "" "Sırasız case etiketleri:\n" " " #: tree-cfg.c:3874 msgid "No default case found at end of case vector" msgstr "" #: tree-cfg.c:3882 #, c-format msgid "Extra outgoing edge %d->%d\n" msgstr "" #: tree-cfg.c:3904 #, c-format msgid "Missing edge %i->%i" msgstr "" #: tree-cfg.c:5707 msgid "%Jfunction might be possible candidate for attribute %<noreturn%>" msgstr "işlev %<noreturn%> özniteliği için olası aday olmalı" #: tree-cfg.c:5734 tree-cfg.c:5738 msgid "%H%<noreturn%> function does return" msgstr "%H %<noreturn%> işlev dönüyor" #: tree-cfg.c:5759 tree-cfg.c:5764 msgid "%Hcontrol reaches end of non-void function" msgstr "%Hdenetim void olmayan işlevin sonunu aşıyor" #: tree-dump.c:849 #, c-format msgid "could not open dump file %qs: %s" msgstr "döküm dosyası %qs açılamadı: %s" #: tree-dump.c:965 msgid "ignoring unknown option %q.*s in %<-fdump-%s%>" msgstr "bilinmeyen seçenek `%q.*s' %<-fdump-%s%> için yoksayılıyor" #: tree-inline.c:969 msgid "%Jfunction %qF can never be inlined because it uses alloca (override using the always_inline attribute)" msgstr "%J '%qF' işlevi alloca kullandığından satıriçine alınamaz (always_inline özniteliği ile zorlanabilir)" #: tree-inline.c:981 msgid "%Jfunction %qF can never be inlined because it uses setjmp" msgstr "%J '%qF' işlevi setjmp kullandığından satıriçine alınamaz" #: tree-inline.c:995 msgid "%Jfunction %qF can never be inlined because it uses variable argument lists" msgstr "%J '%qF' işlevi değişkin argüman listesi kullandığından satıriçine alınamaz" #: tree-inline.c:1006 msgid "%Jfunction %qF can never be inlined because it uses setjmp-longjmp exception handling" msgstr "%J '%qF' işlevi setjmp-longjmp olağandışılık eylemcisi kullandığından satıriçine alınamaz" #: tree-inline.c:1013 msgid "%Jfunction %qF can never be inlined because it uses non-local goto" msgstr "%J '%qF' işlevi yerel olmayan goto içerdiğinden satıriçine alınamaz" #: tree-inline.c:1032 msgid "%Jfunction %qF can never be inlined because it contains a computed goto" msgstr "%J '%qF' işlevi bir hesaplanmış goto içerdiğinden satıriçine alınamaz." #: tree-inline.c:1046 msgid "%Jfunction %qF can never be inlined because it receives a non-local goto" msgstr "%J '%qF' işlevi yerel olmayan goto içerdiğinden satıriçine alınamaz" #: tree-inline.c:1071 msgid "%Jfunction %qF can never be inlined because it uses variable sized variables" msgstr "%J '%qF' işlevi değişken boyutlu değişkenler kullandığından satıriçine alınamaz" #: tree-inline.c:1495 msgid "originally indirect function call not considered for inlining" msgstr "aslen dolaylı işlev çağrıları satıriçine almaya konu olmaz" #: tree-inline.c:1505 tree-inline.c:1513 msgid "%Jinlining failed in call to %qF: %s" msgstr "%J `%qF' çağrısında satıriçine alma başarısız: %s" #: tree-inline.c:1506 tree-inline.c:1514 msgid "called from here" msgstr " buradan çağrıldı" #: tree-inline.c:1628 msgid "control may reach end of non-void function %qD being inlined" msgstr "denetim void olmayan %qD işlevinin sonunu satıriçine alınmış olarak aşıyor" #: tree-mudflap.c:857 msgid "mudflap checking not yet implemented for ARRAY_RANGE_REF" msgstr "mudflap sınaması ARRAY_RANGE_REF için henüz gerçeklenmedi" #: tree-mudflap.c:1048 #, c-format msgid "mudflap cannot track %qs in stub function" msgstr "" #: tree-mudflap.c:1279 #, c-format msgid "mudflap cannot track unknown size extern %qs" msgstr "" #: tree-nomudflap.c:51 msgid "mudflap: this language is not supported" msgstr "mudflap: bu dil desteklenmiyor" #: tree-optimize.c:720 msgid "%Jsize of return value of %qD is %u bytes" msgstr "%J %qD dönüş değerinin uzunluğu %u bayt" #: tree-optimize.c:723 msgid "%Jsize of return value of %qD is larger than %wd bytes" msgstr "%J %qD için dönüş değerinin genişliği %wd bayttan büyük" #: tree-outof-ssa.c:610 tree-outof-ssa.c:625 tree-outof-ssa.c:639 #: tree-outof-ssa.c:661 tree-outof-ssa.c:1029 tree-outof-ssa.c:1865 #: tree-ssa-live.c:417 tree-ssa-live.c:1799 msgid "SSA corruption" msgstr "SSA bozulması" #: tree-outof-ssa.c:2270 #, c-format msgid " Pending stmts not issued on PRED edge (%d, %d)\n" msgstr "" #: tree-outof-ssa.c:2276 #, c-format msgid " Pending stmts not issued on SUCC edge (%d, %d)\n" msgstr "" #: tree-outof-ssa.c:2283 #, c-format msgid " Pending stmts not issued on ENTRY edge (%d, %d)\n" msgstr "" #: tree-outof-ssa.c:2289 #, c-format msgid " Pending stmts not issued on EXIT edge (%d, %d)\n" msgstr "" #: tree-profile.c:111 tree-profile.c:127 tree-profile.c:143 tree-profile.c:160 msgid "unimplemented functionality" msgstr "gerçeklenmemiş işlevsellik" #: tree-ssa-operands.c:1273 msgid "internal error" msgstr "iç hata" #: tree-ssa.c:113 msgid "Expected an SSA_NAME object" msgstr "Bir SSA_NAME nesnesi umuluyor" #: tree-ssa.c:119 msgid "Type mismatch between an SSA_NAME and its symbol." msgstr "Bir SSA_NAME ile onun sembolü arasında tür uyumsuzluğu" #: tree-ssa.c:125 msgid "Found an SSA_NAME that had been released into the free pool" msgstr "" #: tree-ssa.c:131 msgid "Found a virtual definition for a GIMPLE register" msgstr "" #: tree-ssa.c:137 msgid "Found a real definition for a non-register" msgstr "" #: tree-ssa.c:166 #, c-format msgid "SSA_NAME created in two different blocks %i and %i" msgstr "" #: tree-ssa.c:175 msgid "SSA_NAME_DEF_STMT is wrong" msgstr "SSA_NAME_DEF_STMT yanlış" #: tree-ssa.c:227 msgid "Missing definition" msgstr "Tanım eksik" #: tree-ssa.c:233 #, c-format msgid "Definition in block %i does not dominate use in block %i" msgstr "" #: tree-ssa.c:241 #, c-format msgid "Definition in block %i follows the use" msgstr "" #: tree-ssa.c:248 msgid "SSA_NAME_OCCURS_IN_ABNORMAL_PHI should be set" msgstr "SSA_NAME_OCCURS_IN_ABNORMAL_PHI etkin olmalı" #: tree-ssa.c:280 msgid "Incoming edge count does not match number of PHI arguments\n" msgstr "" #: tree-ssa.c:293 #, c-format msgid "PHI argument is missing for edge %d->%d\n" msgstr "" #: tree-ssa.c:302 msgid "PHI argument is not SSA_NAME, or invariant" msgstr "" #: tree-ssa.c:314 #, c-format msgid "Wrong edge %d->%d for PHI argument\n" msgstr "" #: tree-ssa.c:364 msgid "Non-addressable variable inside an alias set." msgstr "" #: tree-ssa.c:382 msgid "Addressable variable that is an alias tag but is not in any alias set." msgstr "" #: tree-ssa.c:392 msgid "verify_flow_insensitive_alias_info failed." msgstr "verify_flow_insensitive_alias_info başarısız." #: tree-ssa.c:434 msgid "Dereferenced pointers should have a name or a type tag" msgstr "" #: tree-ssa.c:442 msgid "Pointers with a memory tag, should have points-to sets or point to malloc" msgstr "" #: tree-ssa.c:450 msgid "Pointer escapes but its name tag is not call-clobbered." msgstr "" #: tree-ssa.c:459 msgid "verify_flow_sensitive_alias_info failed." msgstr "verify_flow_sensitive_alias_info başarısız." #: tree-ssa.c:535 msgid "Alias set of a pointer's type tag should be a superset of the corresponding name tag" msgstr "" #: tree-ssa.c:551 msgid "Two different pointers with identical points-to sets but different name tags" msgstr "" #: tree-ssa.c:580 msgid "verify_name_tags failed" msgstr "verify_name_tags başarısız" #: tree-ssa.c:647 #, c-format msgid "AUX pointer initialized for edge %d->%d\n" msgstr "" #: tree-ssa.c:672 msgid "Statement makes aliased stores, but has no V_MAY_DEFS" msgstr "" #: tree-ssa.c:710 msgid "verify_ssa failed." msgstr "verify_ssa başarısız" #: tree-ssa.c:1376 msgid "%H%qD is used uninitialized in this function" msgstr "%H %qD bu işlevde ilklendirilmeden kullanılmış" #: tree-ssa.c:1401 msgid "%H%qD may be used uninitialized in this function" msgstr "%H %qD bu işlevde ilklendirilmeden kullanılmış olmalı" #: tree-vect-transform.c:598 msgid "no support for reduction/induction" msgstr "" #: tree-vect-transform.c:624 msgid "unsupported defining stmt" msgstr "" #: tree.c:3272 msgid "%Jfunction %qD definition is marked dllimport." msgstr "%J %qD işlevi tanımı dllimport imli." #: tree.c:3280 msgid "%Jvariable %qD definition is marked dllimport." msgstr "%J %qD değişkeninin tanımı dllimport imli." #: tree.c:3300 msgid "%Jexternal linkage required for symbol %qD because of %qs attribute." msgstr "%J '%qD' sembolü için dış ilintileme gerekli ('%qs' özniteliğinden dolayı)." #: tree.c:4453 msgid "arrays of functions are not meaningful" msgstr "işlev dizileri anlamlı değil" #: tree.c:4505 msgid "function return type cannot be function" msgstr "işlevin dönen değer türü işlev olamaz" #: tree.c:5398 msgid "invalid initializer for bit string" msgstr "bit dizge için ilklendirici geçersiz" #: tree.c:5482 #, c-format msgid "tree check: %s, have %s in %s, at %s:%d" msgstr "ağaç denetimi: %4$s:%5$d: %3$s işlevinde '%1$s' umulurken, '%2$s' var" #: tree.c:5519 #, c-format msgid "tree check: expected none of %s, have %s in %s, at %s:%d" msgstr "ağaç denetimi: %4$s:%5$d: %3$s işlevinde '%1$s' umulurken, '%2$s' var" #: tree.c:5532 #, c-format msgid "tree check: expected class %qs, have %qs (%s) in %s, at %s:%d" msgstr "ağaç denetimi: %5$s:%6$d: %4$s işlevinde sınıf %1$qs umulurken, %2$qs (%3$s) var" #: tree.c:5546 #, c-format msgid "tree check: accessed elt %d of tree_vec with %d elts in %s, at %s:%d" msgstr "ağaç denetimi: %4$s:%5$d: %3$s işlevindeki %2$d öğeli vektörün %1$d. öğesine erişildi" #: tree.c:5558 #, fuzzy, c-format msgid "tree check: accessed elt %d of phi_node with %d elts in %s, at %s:%d" msgstr "ağaç denetimi: %4$s:%5$d: %3$s işlevindeki %2$d öğeli vektörün %1$d. öğesine erişildi" #: tree.c:5570 #, c-format msgid "tree check: accessed operand %d of %s with %d operands in %s, at %s:%d" msgstr "ağaç denetimi: %5$s:%6$d: %4$s'in %3$d terimi ile %2$s'in %1$d. terimine erişildi" #: varasm.c:477 msgid "%J%D causes a section type conflict" msgstr "%J %D bir bölüm türü çelişkiye sebep oluyor" #: varasm.c:911 msgid "%Jregister name not specified for %qD" msgstr "%J %qD için yazmaç ismi belirtilmemiş" #: varasm.c:913 msgid "%Jinvalid register name for %qD" msgstr "%J %qD için yazmaç ismi geçersiz" #: varasm.c:915 msgid "%Jdata type of %qD isn%'t suitable for a register" msgstr "%J %qD veri türü bir yazmaç için uygun değil" #: varasm.c:918 msgid "%Jregister specified for %qD isn%'t suitable for data type" msgstr "%J %qD için belirtilen yazmaç, veri türü için uygun değil" #: varasm.c:928 msgid "global register variable has initial value" msgstr "genel yazmaç değişkeni öndeğer içeriyor" #: varasm.c:931 msgid "volatile register variables don%'t work as you might wish" msgstr "oynak yazmaç değişkenleri sizin istediğiniz gibi çalışmaz" #: varasm.c:968 msgid "%Jregister name given for non-register variable %qD" msgstr "%J yazmaç olmayan değişken %qD için yazmaç ismi verilmiş" #: varasm.c:1046 msgid "global destructors not supported on this target" msgstr "bu hedefte global yıkıcılar desteklenmiyor" #: varasm.c:1107 msgid "global constructors not supported on this target" msgstr "bu hedefte global yapıcılar desteklenmiyor" #: varasm.c:1607 msgid "%Jalignment of %qD is greater than maximum object file alignment. Using %d" msgstr "%J %qD hizalaması en büyük nesne dosyası hizalamasından daha büyük. %d kullanılıyor" #: varasm.c:1646 msgid "thread-local COMMON data not implemented" msgstr "yerel evreli COMMON verisi henüz yazılmadı" #: varasm.c:1671 msgid "%Jrequested alignment for %qD is greater than implemented alignment of %d" msgstr "%J %qD için istenen hizalama yerleşik hizalama %d den daha büyük" #: varasm.c:3772 msgid "initializer for integer value is too complicated" msgstr "tamsayı öndeğer fazla karmaşık" #: varasm.c:3777 msgid "initializer for floating value is not a floating constant" msgstr "gerçel sayı öndeğer bir gerçel sayı sabit değil" #: varasm.c:4046 #, c-format msgid "invalid initial value for member %qs" msgstr "üye %qs için ilk değer geçersiz" #: varasm.c:4233 varasm.c:4277 msgid "%Jweak declaration of %qD must precede definition" msgstr "%J %qD zayıf bildirimi tanımından önce olmalı" #: varasm.c:4241 msgid "%Jweak declaration of %qD after first use results in unspecified behavior" msgstr "%J %qD zayıf bildiriminin ilk kullanımdan sonra olması tanımlanmamış davranışa yol açar" #: varasm.c:4275 msgid "%Jweak declaration of %qD must be public" msgstr "%J %qD zayıf bildirimi 'public' olmalı" #: varasm.c:4284 msgid "%Jweak declaration of %qD not supported" msgstr "%J %qD zayıf bildirimi desteklenmiyor" #: varasm.c:4313 varasm.c:4462 msgid "only weak aliases are supported in this configuration" msgstr "bu yapılandırmada sadece zayıf takma adlar destekleniyor" #: varasm.c:4465 msgid "alias definitions not supported in this configuration; ignored" msgstr "takma ad tanımlamaları bu yapılandırmada desteklenmiyor; yoksayıldı" #: varasm.c:4504 msgid "%qD aliased to undefined symbol %qE" msgstr "" #: varasm.c:4532 msgid "visibility attribute not supported in this configuration; ignored" msgstr "görünürlük bu yapılandırmada desteklenmiyor; yoksayıldı" #: varray.c:203 #, c-format msgid "virtual array %s[%lu]: element %lu out of bounds in %s, at %s:%d" msgstr "Sanal dizi %1$s[%2$lu]: %5$s:%6$d: %4$s içindeki %3$lu öğesi sınırların dışında" #: varray.c:213 #, c-format msgid "underflowed virtual array %s in %s, at %s:%d" msgstr "%3$s:%4$d: %2$s'de alttan taşmalı %1$s sanal dizisi " #: vec.c:146 #, c-format msgid "vector %s %s domain error, in %s at %s:%u" msgstr "" #. Print an error message for unrecognized stab codes. #: xcoffout.c:187 #, c-format msgid "no sclass for %s stab (0x%x)\n" msgstr "%s stab (0x%x) için sclass yok\n" #. #. Local variables: #. mode:c #. End: #. #: diagnostic.def:1 msgid "fatal error: " msgstr "ölümcül hata: " #: diagnostic.def:2 msgid "internal compiler error: " msgstr "deleyici iç hatası: " #: diagnostic.def:3 msgid "error: " msgstr "hata: " #: diagnostic.def:4 msgid "sorry, unimplemented: " msgstr "pardon, daha gerçekleştirilmedi: " #: diagnostic.def:5 msgid "warning: " msgstr "uyarı: " #: diagnostic.def:6 msgid "anachronism: " msgstr "yanlış zamanlama:" #: diagnostic.def:7 msgid "note: " msgstr "bilgi: " #: diagnostic.def:8 msgid "debug: " msgstr "hata ayıklama:" #: params.def:44 msgid "The maximum structure size (in bytes) at which GCC will do block copies" msgstr "" #: params.def:54 msgid "The threshold ratio between instantiated fields and the total structure size" msgstr "" #: params.def:72 msgid "The maximum number of instructions in a single function eligible for inlining" msgstr "" "Özümleme için seçilebilir bir işlevde\n" " en çok asm komutu sayısı" #: params.def:84 msgid "The maximum number of instructions when automatically inlining" msgstr "" "Otomatik olarak özümlendiğinde en çok\n" " asm komutu sayısı" #: params.def:89 msgid "The maximum number of instructions inline function can grow to via recursive inlining" msgstr "" #: params.def:94 msgid "The maximum number of instructions non-inline function can grow to via recursive inlining" msgstr "" #: params.def:99 msgid "The maximum depth of recursive inlining for inline functions" msgstr "Satıriçi işlevlerde azami satıriçi iç içelik derinliği" #: params.def:104 msgid "The maximum depth of recursive inlining for non-inline functions" msgstr "Satıriçi olmayan işlevlerde azami satıriçi iç içelik derinliği" #: params.def:111 msgid "If -fvariable-expansion-in-unroller is used, the maximum number of times that an individual variable will be expanded during loop unrolling" msgstr "" #: params.def:124 msgid "The maximum number of instructions to consider to fill a delay slot" msgstr "" "Bir gecikme yuvasını dolduracağı\n" " varsayılan en fazla komut sayısı" #: params.def:135 msgid "The maximum number of instructions to consider to find accurate live register information" msgstr "" "tam doğru faal yazmaç bilgisinin\n" " bulunmasını dikkate alacak asm\n" " komutlarının maksimum sayısı" #: params.def:145 msgid "The maximum length of scheduling's pending operations list" msgstr "" "İşlemler listesinin tamamlanmasını\n" " bekleyenlerin en büyük uzunluğu" #: params.def:150 msgid "The size of function body to be considered large" msgstr "İşlev gövdesinin büyük olduğu varsayılır" #: params.def:154 msgid "Maximal growth due to inlining of large function (in percent)" msgstr "Büyük işlevlerin özümlenmesi nedeniyle oluşan en yüksek büyüme (yüzde olarak)" #: params.def:158 msgid "how much can given compilation unit grow because of the inlining (in percent)" msgstr "satıriçine almadan dolayı belirtilen hesaplama biriminin büyüme oranı" #: params.def:165 msgid "The maximum amount of memory to be allocated by GCSE" msgstr "" "Genel ortak alt ifade elemesi tarafından\n" " ayrılan en büyük bellek" #: params.def:170 msgid "The maximum number of passes to make when doing GCSE" msgstr "" "Genel ortak alt ifade elemesi uygulanırken\n" " yapılacak en çok geçiş sayısı" #: params.def:180 msgid "The threshold ratio for performing partial redundancy elimination after reload." msgstr "" #: params.def:187 msgid "The threshold ratio of critical edges execution count that permit performing redundancy elimination after reload." msgstr "" #: params.def:198 msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop" msgstr "" "Bir döngü içinde çevrime sokulmayacağı\n" " varsayılan en fazla komut sayısı" #: params.def:204 msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop on average" msgstr "Ortalama olarak, bir döngü içinde çevrime sokulmayacağı varsayılan en fazla komut sayısı " #: params.def:209 msgid "The maximum number of unrollings of a single loop" msgstr "Tek bir döngüde işlenemeyenlerin azami sayısı" #: params.def:214 msgid "The maximum number of insns of a peeled loop" msgstr "Soyulmuş bir döngüdeki azami komut sayısı" #: params.def:219 msgid "The maximum number of peelings of a single loop" msgstr "Tek bir döngüdeki azami soyulma sayısı" #: params.def:224 msgid "The maximum number of insns of a completely peeled loop" msgstr "Tamamen soyulmuş bir döngüdeki azami komut sayısı" #: params.def:229 msgid "The maximum number of peelings of a single loop that is peeled completely" msgstr "Tamamen soyulan tek bir döngüdeki azami soyulma sayısı" #: params.def:234 msgid "The maximum number of insns of a peeled loop that rolls only once" msgstr "Bir soyulmuş döngüde sadece tek turdaki azami komut sayısı" #: params.def:240 msgid "The maximum number of insns of an unswitched loop" msgstr "Bir switch'siz döngüdeki azami komut sayısı" #: params.def:245 msgid "The maximum number of unswitchings in a single loop" msgstr "Tek bir döngüdeki switch'sizlerin azami sayısı" #: params.def:252 msgid "Bound on the number of iterations the brute force # of iterations analysis algorithm evaluates" msgstr "" #: params.def:257 msgid "Maximum number of loops to perform swing modulo scheduling on (mainly for debugging)" msgstr "" #: params.def:263 msgid "A factor for tuning the upper bound that swing modulo scheduler uses for scheduling a loop" msgstr "" #: params.def:267 msgid "The number of cycles the swing modulo scheduler considers when \t checking conflicts using DFA" msgstr "" #: params.def:272 msgid "A threshold on the average loop count considered by the swing modulo scheduler" msgstr "" #: params.def:277 msgid "Select fraction of the maximal count of repetitions of basic block in program given basic block needs to have to be considered hot" msgstr "" "Temel bloğun sıcak olarak düşünülmesi\n" " gereğine göre yazılımda temel bloğun\n" " maksimum tekrar sayısının kesrini seçer" #: params.def:281 msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block needs to have to be considered hot" msgstr "" "Temel bloğun sıcak olarak düşünülmesi\n" " gereğine göre yazılımda temel bloğun\n" " maksimum icra sıklığının kesrini seçer" #: params.def:285 msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is available" msgstr "" "İşlevin izlenme oluşumu ile kapsanacak,\n" " işlenme frekansı ile çarpılmış yüzdesi.\n" " Profil geribeslemesi mevcut olduğu \n" " zaman kullanılır" #: params.def:289 msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is not available" msgstr "" "İşlevin izlenme oluşumu ile kapsanacak,\n" " işlenme frekansı ile çarpılmış \n" " yüzdesi. Profil geribeslemesi mümkün\n" " olmadığında kullanılır" #: params.def:293 msgid "Maximal code growth caused by tail duplication (in percent)" msgstr "Kuyruk tekrarı tarafından oluşturulan en yüksek kod büyümesi (yüzde olarak)" #: params.def:297 msgid "Stop reverse growth if the reverse probability of best edge is less than this threshold (in percent)" msgstr "" "En iyi kenar tersine olasılığı bu eşik\n" " değerden (yüzde olarak) küçükse\n" " geriye doğru büyüme durdurulur" #: params.def:301 msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is available" msgstr "" "En iyi kenar olasılığı bu eşik\n" " değerden (yüzde olarak) küçükse\n" " ileriye doğru büyüme durdurulur.\n" " Profil geribeslemesi mümkünse kullanılır" #: params.def:305 msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is not available" msgstr "" "En iyi kenar olasılığı bu eşik değerden\n" " (yüzde olarak) küçükse ileriye doğru\n" " büyüme durdurulur. Profil \n" " geribeslemesi mümkün değilse kullanılır" #: params.def:311 msgid "The maximum number of incoming edges to consider for crossjumping" msgstr "" "Çapraz sıçrama için varsayılan gelen\n" " kenarların azami sayısı" #: params.def:317 msgid "The minimum number of matching instructions to consider for crossjumping" msgstr "" #: params.def:323 msgid "The maximum number of insns to duplicate when unfactoring computed gotos" msgstr "" #: params.def:329 msgid "The maximum length of path considered in cse" msgstr "" #: params.def:336 msgid "The minimum cost of an expensive expression in the loop invariant motion" msgstr "" #: params.def:345 msgid "Bound on number of candidates below that all candidates are considered in iv optimizations" msgstr "" #: params.def:353 msgid "Bound on number of iv uses in loop optimized in iv optimizations" msgstr "" #: params.def:361 msgid "If number of candidates in the set is smaller, we always try to remove unused ivs during its optimization" msgstr "" #: params.def:368 msgid "Given N calls and V call-clobbered vars in a function. Use .GLOBAL_VAR if NxV is larger than this limit" msgstr "" #: params.def:373 msgid "The maximum memory locations recorded by cselib" msgstr "cselib tarafından kaydedilmiş azami bellek konumu" #: params.def:386 msgid "Minimum heap expansion to trigger garbage collection, as a percentage of the total size of the heap" msgstr "" "Üst bellek çöp temizliğini başlatmak için\n" " gereken minimum artış, üst bellek\n" " boyutunun yüzdesi olarak" #: params.def:391 msgid "Minimum heap size before we start collecting garbage, in kilobytes" msgstr "" "Çöp toplamaya başlanmadan önceki kilobayt\n" " cinsinden en küçük üst bellek boyutu" #: params.def:399 msgid "The maximum number of instructions to search backward when looking for equivalent reload" msgstr "Eşdeğer yeniden yükleme için bakılırken geriye doğru aranacak komutların azami sayısı" #: params.def:404 msgid "The maximum number of virtual operands allowed to represent aliases before triggering alias grouping." msgstr "" #: params.def:409 msgid "The maximum number of blocks in a region to be considered for interblock scheduling" msgstr "" #: params.def:414 msgid "The maximum number of insns in a region to be considered for interblock scheduling" msgstr "" #: params.def:419 msgid "The maximum number of RTL nodes that can be recorded as combiner's last value" msgstr "" #: params.def:427 msgid "The upper bound for sharing integer constants" msgstr "Paylaşımlı tamsayı sabitler için üst sınır" #: config/darwin-c.c:84 msgid "too many #pragma options align=reset" msgstr "çok sayıda #pragma seçeneği align=reset" #: config/darwin-c.c:104 config/darwin-c.c:107 config/darwin-c.c:109 #: config/darwin-c.c:111 msgid "malformed '#pragma options', ignoring" msgstr "'#pragma options' hatalı, yoksayılıyor" #: config/darwin-c.c:114 msgid "junk at end of '#pragma options'" msgstr "'#pragma options' sonunda karışıklık" #: config/darwin-c.c:124 msgid "malformed '#pragma options align={mac68k|power|reset}', ignoring" msgstr "'#pragma options align={mac68k|power|reset}' hatalı, yoksayılıyor" #: config/darwin-c.c:136 msgid "missing '(' after '#pragma unused', ignoring" msgstr "'#pragma unused'dan sonra '(' eksik, yoksayılıyor" #: config/darwin-c.c:154 msgid "missing ')' after '#pragma unused', ignoring" msgstr "'#pragma unused'dan sonra ')' eksik, yoksayılıyor" #: config/darwin-c.c:157 msgid "junk at end of '#pragma unused'" msgstr "'#pragma unused' sonunda karışıklık" #: config/darwin-c.c:367 #, c-format msgid "subframework include %s conflicts with framework include" msgstr "" #: config/darwin.c:1350 msgid "internal and protected visibility attributes not supported in this configuration; ignored" msgstr "dahili ve korumalı görünürlük öznitelikleri bu yapılandırmada desteklenmiyor; yoksayıldı" #: config/sol2-c.c:94 config/sol2-c.c:110 msgid "malformed %<#pragma align%>, ignoring" msgstr "%<#pragma align%> bozuk - yoksayıldı" #: config/sol2-c.c:103 msgid "invalid alignment for %<#pragma align%>, ignoring" msgstr "%<#pragma align%> için hizalama geçersiz - yoksayıldı" #: config/sol2-c.c:118 msgid "%<#pragma align%> must appear before the declaration of %D, ignoring" msgstr "" #: config/sol2-c.c:130 config/sol2-c.c:142 msgid "malformed %<#pragma align%>" msgstr "%<#pragma align%> bozuk" #: config/sol2-c.c:137 msgid "junk at end of %<#pragma align%>" msgstr "%<#pragma align%> sonrası karışık" #: config/sol2-c.c:158 config/sol2-c.c:165 msgid "malformed %<#pragma init%>, ignoring" msgstr "%<#pragma init%> hatalı, yoksayılıyor" #: config/sol2-c.c:188 config/sol2-c.c:200 msgid "malformed %<#pragma init%>" msgstr "%<#pragma init%> bozuk" #: config/sol2-c.c:195 msgid "junk at end of %<#pragma init%>" msgstr "%<#pragma init%> sonrası karışık" #: config/sol2-c.c:216 config/sol2-c.c:223 msgid "malformed %<#pragma fini%>, ignoring" msgstr "%<#pragma fini%> hatalı, yoksayılıyor" #: config/sol2-c.c:246 config/sol2-c.c:258 msgid "malformed %<#pragma fini%>" msgstr "%<#pragma fini%> bozuk" #: config/sol2-c.c:253 msgid "junk at end of %<#pragma fini%>" msgstr "%<#pragma fini%> sonrası karışık" #: config/sol2.c:54 msgid "%Jignoring %<#pragma align%> for explicitly aligned %<%D%>" msgstr "" #: config/darwin.h:155 msgid "Set sizeof(bool) to 1" msgstr "" #: config/darwin.h:157 msgid "Generate code suitable for fast turn around debugging" msgstr "" #: config/darwin.h:159 msgid "Don't generate code suitable for fast turn around debugging" msgstr "" #. Mach-O supports 'weak imports', and 'weak definitions' in coalesced #. sections. machopic_select_section ensures that weak variables go in #. coalesced sections. Weak aliases (or any other kind of aliases) are #. not supported. Weak symbols that aren't visible outside the .s file #. are not supported. #: config/darwin.h:395 msgid "alias definitions not supported in Mach-O; ignored" msgstr "takma ad tanımlamaları Mach-O'da desteklenmiyor; yoksayıldı" #: config/lynx.h:137 msgid "Use shared libraries" msgstr "Paylaşımlı kütüphaneler kullanılır" #: config/lynx.h:138 msgid "Support multi-threading" msgstr "Çok evrelilik desteklenir" #: config/lynx.h:139 msgid "Support legacy multi-threading" msgstr "" #: config/windiss.h:37 msgid "profiler support for WindISS" msgstr "WindISS için profil desteği" #: config/alpha/alpha.c:254 #, c-format msgid "-f%s ignored for Unicos/Mk (not supported)" msgstr "Unicos/Mk için -f%s yoksayıldı (desteklenmiyor)" #: config/alpha/alpha.c:278 msgid "-mieee not supported on Unicos/Mk" msgstr "Unicos/Mk üzerinde -mieee desteklenmiyor" #: config/alpha/alpha.c:289 msgid "-mieee-with-inexact not supported on Unicos/Mk" msgstr "-mieee-with-inexact Unicos/Mk üzerinde desteklenmiyor" #: config/alpha/alpha.c:306 #, c-format msgid "bad value %qs for -mtrap-precision switch" msgstr "-mtrap-precision seçeneği için %qs değeri hatalı" #: config/alpha/alpha.c:320 #, c-format msgid "bad value %qs for -mfp-rounding-mode switch" msgstr "-mfp-rounding-mode seçeneği için %qs değeri hatalı" #: config/alpha/alpha.c:335 #, c-format msgid "bad value %qs for -mfp-trap-mode switch" msgstr "-mfp-trap-mode seçeneği için %qs değeri hatalı" #: config/alpha/alpha.c:347 config/rs6000/rs6000.c:1720 #, c-format msgid "bad value %qs for -mtls-size switch" msgstr "-mtls-size seçeneği için %qs değeri hatalı" #: config/alpha/alpha.c:366 config/alpha/alpha.c:378 #, c-format msgid "bad value %qs for -mcpu switch" msgstr "-mcpu seçeneği için değer %qs hatalı" #: config/alpha/alpha.c:385 msgid "trap mode not supported on Unicos/Mk" msgstr "Unicos/Mk üzerinde yakalama kipi desteklenmiyor" #: config/alpha/alpha.c:392 msgid "fp software completion requires -mtrap-precision=i" msgstr "fp yazılım tamamlaması -mtrap-precision=i gerektirir" #: config/alpha/alpha.c:408 msgid "rounding mode not supported for VAX floats" msgstr "VAX gerçelleri için yuvarlama kipi desteklenmiyor" #: config/alpha/alpha.c:413 msgid "trap mode not supported for VAX floats" msgstr "VAX gerçelleri için tuzak kipi desteklenmiyor" #: config/alpha/alpha.c:417 msgid "128-bit long double not supported for VAX floats" msgstr "VAX gerçek sayılarında 128 bitlik long double desteklenmiyor" #: config/alpha/alpha.c:445 #, c-format msgid "L%d cache latency unknown for %s" msgstr "%2$s için L%1$d arabellek gecikmesi bilinmiyor" #: config/alpha/alpha.c:460 #, c-format msgid "bad value %qs for -mmemory-latency" msgstr "-mmemory-latency için değer %qs hatalı" #: config/alpha/alpha.c:4764 #, c-format msgid "invalid %%H value" msgstr "%%H değeri geçersiz" #: config/alpha/alpha.c:4785 #, c-format msgid "invalid %%J value" msgstr "%%J değeri geçersiz" #: config/alpha/alpha.c:4801 config/ia64/ia64.c:4133 #, c-format msgid "invalid %%r value" msgstr "%%r değeri geçersiz" #: config/alpha/alpha.c:4811 config/rs6000/rs6000.c:10799 #: config/xtensa/xtensa.c:1951 #, c-format msgid "invalid %%R value" msgstr "%%R değeri geçersiz" #: config/alpha/alpha.c:4817 config/rs6000/rs6000.c:10718 #: config/xtensa/xtensa.c:1918 #, c-format msgid "invalid %%N value" msgstr "%%N değeri geçersiz" #: config/alpha/alpha.c:4825 config/rs6000/rs6000.c:10746 #, c-format msgid "invalid %%P value" msgstr "%%P değeri geçersiz" #: config/alpha/alpha.c:4833 #, c-format msgid "invalid %%h value" msgstr "%%h değeri geçersiz" #: config/alpha/alpha.c:4841 config/xtensa/xtensa.c:1944 #, c-format msgid "invalid %%L value" msgstr "%%L değeri geçersiz" #: config/alpha/alpha.c:4880 config/rs6000/rs6000.c:10700 #, c-format msgid "invalid %%m value" msgstr "%%m değeri geçersiz" #: config/alpha/alpha.c:4888 config/rs6000/rs6000.c:10708 #, c-format msgid "invalid %%M value" msgstr "%%M değeri geçersiz" #: config/alpha/alpha.c:4932 #, c-format msgid "invalid %%U value" msgstr "%%U değeri geçersiz" #: config/alpha/alpha.c:4944 config/alpha/alpha.c:4958 #: config/rs6000/rs6000.c:10807 #, c-format msgid "invalid %%s value" msgstr "%%s değeri geçersiz" #: config/alpha/alpha.c:4981 #, c-format msgid "invalid %%C value" msgstr "%%C değeri geçersiz" #: config/alpha/alpha.c:5018 config/rs6000/rs6000.c:10537 #: config/rs6000/rs6000.c:10557 #, c-format msgid "invalid %%E value" msgstr "%%E değeri geçersiz" #: config/alpha/alpha.c:5043 config/alpha/alpha.c:5091 msgid "unknown relocation unspec" msgstr "bilinmeyen yerdeğişim belirtilmemiş" #: config/alpha/alpha.c:5052 config/rs6000/rs6000.c:11125 #, c-format msgid "invalid %%xn code" msgstr "%%xn değeri geçersiz" #: config/alpha/alpha.c:6037 config/alpha/alpha.c:6040 config/s390/s390.c:8030 #: config/s390/s390.c:8033 msgid "bad builtin fcode" msgstr "hatalı yerleşik fcode" #. Macro to define tables used to set the flags. #. This is a list in braces of pairs in braces, #. each pair being { "NAME", VALUE } #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. #. WARNING: Do not mark empty strings for translation, as calling #. gettext on an empty string does NOT return an empty #. string. #. Macro to define tables used to set the flags. #. This is a list in braces of pairs in braces, #. each pair being { "NAME", VALUE } #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. #: config/alpha/alpha.h:293 config/i386/i386.h:335 config/i386/i386.h:337 #: config/i386/i386.h:339 config/ns32k/ns32k.h:140 config/s390/s390.h:134 #: config/sparc/sparc.h:622 config/sparc/sparc.h:627 msgid "Use hardware fp" msgstr "Donanım aritmetik işlemcisi kullanılır" #: config/alpha/alpha.h:294 config/i386/i386.h:336 config/i386/i386.h:338 #: config/sparc/sparc.h:624 config/sparc/sparc.h:629 msgid "Do not use hardware fp" msgstr "Donanım aritmetik işlemcisi kullanılmaz" #: config/alpha/alpha.h:295 msgid "Use fp registers" msgstr "fp yazmaçları kullanılır" #: config/alpha/alpha.h:297 msgid "Do not use fp registers" msgstr "fp yazmaçları kullanılmaz" #: config/alpha/alpha.h:298 msgid "Do not assume GAS" msgstr "GAS varsayılmaz" #: config/alpha/alpha.h:299 msgid "Assume GAS" msgstr "GAS varsayılır" #: config/alpha/alpha.h:301 msgid "Request IEEE-conformant math library routines (OSF/1)" msgstr "IEEE-uyumlu matematik kitaplığı yordamları istenir (OSF/1)" #: config/alpha/alpha.h:303 msgid "Emit IEEE-conformant code, without inexact exceptions" msgstr "Kesin olmayan istisnalar içermeden IEEE-uyumlu kod üretir" #: config/alpha/alpha.h:305 msgid "Emit IEEE-conformant code, with inexact exceptions" msgstr "Kesin olmayan istisnalar içeren IEEE-uyumlu kod üretir" #: config/alpha/alpha.h:307 msgid "Do not emit complex integer constants to read-only memory" msgstr "Salt-okunur belleğe karmaşık tamsayı sabitleri koymaz" #: config/alpha/alpha.h:308 msgid "Use VAX fp" msgstr "VAX fp kullanılır" #: config/alpha/alpha.h:309 msgid "Do not use VAX fp" msgstr "VAX fp kullanılmaz" #: config/alpha/alpha.h:310 msgid "Emit code for the byte/word ISA extension" msgstr "Bayt/word ISA genişlemesi için kod üretir" #: config/alpha/alpha.h:313 msgid "Emit code for the motion video ISA extension" msgstr "Video ISA genişlemesi için kod üretir" #: config/alpha/alpha.h:316 msgid "Emit code for the fp move and sqrt ISA extension" msgstr "fp move ve sqrt ISA genişlemesi için kod üretir" #: config/alpha/alpha.h:318 msgid "Emit code for the counting ISA extension" msgstr "Sayma ISA genişlemesi için kod üretir" #: config/alpha/alpha.h:321 msgid "Emit code using explicit relocation directives" msgstr "Kod doğrudan yer değiştirme yönergeleri kullanılarak üretilir" #: config/alpha/alpha.h:324 msgid "Emit 16-bit relocations to the small data areas" msgstr "Küçük veri alanlarına 16 bitlik yer değiştirmeler üretilir" #: config/alpha/alpha.h:326 msgid "Emit 32-bit relocations to the small data areas" msgstr "Küçük veri alanlarına 32 bitlik yer değiştirmeler üretilir" #: config/alpha/alpha.h:328 msgid "Emit direct branches to local functions" msgstr "" #: config/alpha/alpha.h:331 msgid "Emit rdval instead of rduniq for thread pointer" msgstr "evre gösterici için rduniq yerine rdval üretir" #: config/alpha/alpha.h:333 msgid "Use 128-bit long double" msgstr "128 bitlik long double'lar kullanılır" #: config/alpha/alpha.h:335 msgid "Use 64-bit long double" msgstr "64 bitlik long double'lar kullanılır" #. For -mcpu= #. For -mtune= #. For -mfp-rounding-mode=[n|m|c|d] #. For -mfp-trap-mode=[n|u|su|sui] #. For -mtrap-precision=[p|f|i] #. For -mmemory-latency= #. For -mtls-size= #: config/alpha/alpha.h:364 msgid "Use features of and schedule given CPU" msgstr "Belirtilen CPU'nun özelliklerini ve zamanlamasını kullanır" #: config/alpha/alpha.h:366 msgid "Schedule given CPU" msgstr "Belirtilen CPU'yu zamanlar" #: config/alpha/alpha.h:368 msgid "Control the generated fp rounding mode" msgstr "Üretilmiş kayan nokta yuvarlama kipi denetlenir" #: config/alpha/alpha.h:370 msgid "Control the IEEE trap mode" msgstr "IEEE yakalama kipi denetlenir" #: config/alpha/alpha.h:372 msgid "Control the precision given to fp exceptions" msgstr "Verilen kayan nokta olağandışılıklarının duyarlığı denetlenir" #: config/alpha/alpha.h:374 msgid "Tune expected memory latency" msgstr "Beklenen bellek gecikmesini ayarlar" #: config/alpha/alpha.h:376 config/ia64/ia64.h:278 config/rs6000/sysv4.h:90 msgid "Specify bit size of immediate TLS offsets" msgstr "Dolaysız TLS konumlarının bit genişliği belirtilir" #: config/arc/arc.c:172 #, c-format msgid "bad value (%s) for -mcpu switch" msgstr "-mcpu seçeneği için değer (%s) hatalı" #: config/arc/arc.c:394 #, c-format msgid "argument of %qs attribute is not a string constant" msgstr "%qs özniteliğinin argümanı bir sabit dizge değil" #: config/arc/arc.c:401 #, c-format msgid "argument of %qs attribute is not \"ilink1\" or \"ilink2\"" msgstr "%qs özniteliğinin argümanı \"ilink1\" ya da \"ilink2\" değildir" #: config/arc/arc.c:1739 config/m32r/m32r.c:2141 #, c-format msgid "invalid operand to %%R code" msgstr "%%R kodu için terim geçersiz" #: config/arc/arc.c:1771 config/m32r/m32r.c:2164 #, c-format msgid "invalid operand to %%H/%%L code" msgstr "%%H/%%L kodu için terim geçersiz" #: config/arc/arc.c:1794 config/m32r/m32r.c:2235 #, c-format msgid "invalid operand to %%U code" msgstr "%%U kodu için terim geçersiz" #: config/arc/arc.c:1805 #, c-format msgid "invalid operand to %%V code" msgstr "%%V kodu için terim geçersiz" #. Unknown flag. #. Undocumented flag. #: config/arc/arc.c:1812 config/m32r/m32r.c:2262 config/sparc/sparc.c:7517 msgid "invalid operand output code" msgstr "çıkış kodu için geçersiz veri öğesi" #: config/arm/arm.c:800 #, c-format msgid "switch -mcpu=%s conflicts with -march= switch" msgstr "switch -mcpu=%s ile -march= seçenekleri çelişiyor" #: config/arm/arm.c:810 config/rs6000/rs6000.c:1230 config/sparc/sparc.c:648 #, c-format msgid "bad value (%s) for %s switch" msgstr "%s seçeneği için değer (%s) hatalı" #: config/arm/arm.c:919 msgid "target CPU does not support interworking" msgstr "hedef MİB beraber çalışmayı desteklemiyor" #: config/arm/arm.c:925 msgid "target CPU does not support THUMB instructions" msgstr "hedef MİB THUMB komutlarını desteklemez." #: config/arm/arm.c:939 msgid "enabling backtrace support is only meaningful when compiling for the Thumb" msgstr "geri izleme desteğinin etkinleştirilmesi sadece Thumb komut seti için derleme yapılırken anlamlıdır" #: config/arm/arm.c:942 msgid "enabling callee interworking support is only meaningful when compiling for the Thumb" msgstr "çağrılan ile birlikte çalışma desteğinin etkinleştirilmesi sadece Thumb için derleme sırasına anlamlıdır" #: config/arm/arm.c:945 msgid "enabling caller interworking support is only meaningful when compiling for the Thumb" msgstr "çağrıcı ile birlikte çalışma desteğinin etkinleştirilmesi sadece Thumb için derleme sırasına anlamlıdır" #: config/arm/arm.c:949 msgid "-mapcs-stack-check incompatible with -mno-apcs-frame" msgstr "-mapcs-stack-check ile -mno-apcs-frame uyumsuz" #: config/arm/arm.c:957 msgid "-fpic and -mapcs-reent are incompatible" msgstr "-fpic ve -mapcs-reent uyumsuz" #: config/arm/arm.c:960 msgid "APCS reentrant code not supported. Ignored" msgstr "APCS yeniden girişli kod desteklenmiyor. Yoksayıldı" #: config/arm/arm.c:968 msgid "-g with -mno-apcs-frame may not give sensible debugging" msgstr "-g ve -mno-apcs-frame beraberce anlamlı hata ayıklama bilgisi vermeyebilir" #: config/arm/arm.c:976 msgid "passing floating point arguments in fp regs not yet supported" msgstr "henüz desteklenmeyen fp yazmaçlarındaki kayan noktalı argümanların aktarılmasında" #: config/arm/arm.c:1018 #, c-format msgid "invalid ABI option: -mabi=%s" msgstr "geçersiz ABI seçeneği: -mabi=%s" #: config/arm/arm.c:1024 msgid "iwmmxt requires an AAPCS compatible ABI for proper operation" msgstr "" #: config/arm/arm.c:1027 msgid "iwmmxt abi requires an iwmmxt capable cpu" msgstr "" #: config/arm/arm.c:1037 #, c-format msgid "invalid floating point emulation option: -mfpe=%s" msgstr "geçersiz gerçel değer öykünüm seçeneği: -mfpe-%s" #: config/arm/arm.c:1054 #, c-format msgid "invalid floating point option: -mfpu=%s" msgstr "geçersiz gerçel değer öykünüm seçeneği: -mfpu-%s" #: config/arm/arm.c:1095 #, c-format msgid "invalid floating point abi: -mfloat-abi=%s" msgstr "geçersiz gerçel değer abi: -mfloat-abi=%s" #: config/arm/arm.c:1110 msgid "-mfloat-abi=hard and VFP" msgstr "-mfloat-abi=hard ve VFP" #: config/arm/arm.c:1136 #, c-format msgid "structure size boundary can only be set to %s" msgstr "veri yapısı boyut sınırı sadece %s ye ayarlanabilir" #: config/arm/arm.c:1145 msgid "-mpic-register= is useless without -fpic" msgstr "-mpic-register=, -fpic olmaksızın kullanışsız" #: config/arm/arm.c:1152 #, c-format msgid "unable to use '%s' for PIC register" msgstr "PIC yazmacı için '%s' kullanılamıyor" #: config/arm/arm.c:2669 config/arm/arm.c:2687 config/avr/avr.c:4620 #: config/c4x/c4x.c:4499 config/h8300/h8300.c:5755 config/i386/i386.c:1704 #: config/i386/i386.c:1750 config/ip2k/ip2k.c:3182 #: config/m68hc11/m68hc11.c:1348 config/m68k/m68k.c:288 #: config/mcore/mcore.c:3379 config/ns32k/ns32k.c:1073 #: config/rs6000/rs6000.c:17260 config/sh/sh.c:7188 config/sh/sh.c:7209 #: config/sh/sh.c:7244 config/stormy16/stormy16.c:2413 config/v850/v850.c:2210 #, c-format msgid "%qs attribute only applies to functions" msgstr "%qs özniteliği sadece işlevlere uygulanır" #: config/arm/arm.c:10454 config/arm/arm.c:10472 msgid "predicated Thumb instruction" msgstr "" #: config/arm/arm.c:10460 msgid "predicated instruction in conditional sequence" msgstr "" #: config/arm/arm.c:10568 config/arm/arm.c:10578 config/arm/arm.c:10588 #: config/arm/arm.c:10614 config/arm/arm.c:10632 config/arm/arm.c:10667 #: config/arm/arm.c:10686 config/arm/arm.c:10701 config/arm/arm.c:10727 #: config/arm/arm.c:10734 config/arm/arm.c:10741 #, c-format msgid "invalid operand for code '%c'" msgstr "terim, kod `%c' için geçersiz" #: config/arm/arm.c:10627 msgid "instruction never exectued" msgstr "komut hiç çalıştırılmadı" #: config/arm/arm.c:10752 msgid "missing operand" msgstr "terim eksik" #: config/arm/arm.c:11518 msgid "unable to compute real location of stacked parameter" msgstr "yığındaki parametrenin gerçek konumu hesaplanamıyor" #. @@@ better error message #: config/arm/arm.c:12151 config/arm/arm.c:12188 msgid "selector must be an immediate" msgstr "seçici bir şimdiki değer olmalı" #. @@@ better error message #: config/arm/arm.c:12231 config/i386/i386.c:14446 config/i386/i386.c:14480 msgid "mask must be an immediate" msgstr "mask bir dolaysız değer olmalı" #: config/arm/arm.c:12907 msgid "no low registers available for popping high registers" msgstr "yüksek yazmaçları emmek için alçak yazmaç bulunamadı" #: config/arm/arm.c:13125 msgid "interrupt Service Routines cannot be coded in Thumb mode" msgstr "sistem kesmesi Servis İşlemleri Thumb kipinde kodlanamaz" #: config/arm/pe.c:171 config/mcore/mcore.c:3245 msgid "%Jinitialized variable '%D' is marked dllimport" msgstr "%J ilklendirilmiş değişken '%D' dllimport imli" #: config/arm/pe.c:180 msgid "%Jstatic variable '%D' is marked dllimport" msgstr "%J statik değişken `%D' dllimport imli" #: config/arm/arm.h:318 msgid "Generate APCS conformant stack frames" msgstr "APCS uyumlu yığıt çerçeveleri üretir" #: config/arm/arm.h:321 msgid "Store function names in object code" msgstr "İşlev isimleri nesne kodunda saklanır" #: config/arm/arm.h:327 msgid "Pass FP arguments in FP registers" msgstr "FP yazmaçlarındaki FP argümanları aktarılır" #: config/arm/arm.h:330 msgid "Generate re-entrant, PIC code" msgstr "Yeniden girişli PIC kodu üretir" #: config/arm/arm.h:333 msgid "Assume target CPU is configured as big endian" msgstr "Hedef MİB büyük ilkli yapılandırmaya sahip kabul edilir" #: config/arm/arm.h:335 msgid "Assume target CPU is configured as little endian" msgstr "Hedef MİB küçük ilkli yapılandırmaya sahip kabul edilir" #: config/arm/arm.h:337 msgid "Assume big endian bytes, little endian words" msgstr "Büyük ilkli baytlar, küçük ilkli word'ler varsayılır" #: config/arm/arm.h:339 msgid "Support calls between Thumb and ARM instruction sets" msgstr "Thumb ve ARM komut setleri arasında çağrılar desteklenir" #: config/arm/arm.h:342 msgid "Generate a call to abort if a noreturn function returns" msgstr "Değer döndürmeyen işlev değer döndürürse çıkış için çağrı üretilir" #: config/arm/arm.h:345 msgid "Do not move instructions into a function's prologue" msgstr "Komutlar bir işlevin önbilgisine taşınmaz" #: config/arm/arm.h:348 msgid "Do not load the PIC register in function prologues" msgstr "İşlev önbilgisine PIC yazmacını yüklemez" #: config/arm/arm.h:351 msgid "Generate call insns as indirect calls, if necessary" msgstr "Gerekliyse, çağrı komutları dolaylı çağrılar olarak üretilir" #: config/arm/arm.h:354 msgid "Compile for the Thumb not the ARM" msgstr "Thumb için derler, ARM için değil" #: config/arm/arm.h:358 msgid "Thumb: Generate (non-leaf) stack frames even if not needed" msgstr "Thumb: Gerekmese dahi (yaprak olmayan) yığıt çerçeveleri üretir " #: config/arm/arm.h:361 msgid "Thumb: Generate (leaf) stack frames even if not needed" msgstr "Thumb: Gerekmese dahi (yaprak) yığıt çerçeveleri üretir" #: config/arm/arm.h:364 msgid "Thumb: Assume non-static functions may be called from ARM code" msgstr "Thumb: Statik olmayan işlevlerin ARM kodundan çağrılabileceğini varsayar" #: config/arm/arm.h:368 msgid "Thumb: Assume function pointers may go to non-Thumb aware code" msgstr "Thumb: İşlev göstericilerinin Thumb'dan habersiz kodu imleyebileceğini varsayar." #: config/arm/arm.h:372 msgid "Cirrus: Place NOPs to avoid invalid instruction combinations" msgstr "" #: config/arm/arm.h:374 msgid "Cirrus: Do not break up invalid instruction combinations with NOPs" msgstr "" #: config/arm/arm.h:382 msgid "Specify the name of the target CPU" msgstr "Hedef işlemcinin ismi belirtilir" #: config/arm/arm.h:384 msgid "Specify the name of the target architecture" msgstr "Hedef mimarinin ismi belirtilir" #: config/arm/arm.h:389 msgid "Specify the name of the target floating point hardware/format" msgstr "" #: config/arm/arm.h:391 msgid "Specify if floating point hardware should be used" msgstr "" #: config/arm/arm.h:393 msgid "Specify the minimum bit alignment of structures" msgstr "Yapıların en küçük bit hizalaması belirtilir" #: config/arm/arm.h:395 msgid "Specify the register to be used for PIC addressing" msgstr "PIC adresleme için kullanılan yazmaç belirtilir" #: config/arm/arm.h:396 config/mips/mips.h:784 msgid "Specify an ABI" msgstr "Bir ABI belirtilir" #: config/arm/arm.h:398 msgid "Alias for -mfloat-abi=soft" msgstr "" #: config/arm/arm.h:400 msgid "Alias for -mfloat-abi=hard" msgstr "" #: config/arm/pe.h:59 msgid "Ignore dllimport attribute for functions" msgstr "İşlevler için dllimport özelliği yoksayılır" #: config/avr/avr.c:532 #, c-format msgid "large frame pointer change (%d) with -mtiny-stack" msgstr "-mtiny-stack ile büyük çerçeve göstericisi değişikliği (%d)" #: config/avr/avr.c:1119 msgid "bad address, not (reg+disp):" msgstr "hatalı adres, (reg+disp) değil:" #: config/avr/avr.c:1127 msgid "internal compiler error. Bad address:" msgstr "Derleyici iç hatası. Hatalı adres:" #: config/avr/avr.c:1140 msgid "internal compiler error. Unknown mode:" msgstr "Derleyici iç hatası. Bilinmeyen kip:" #: config/avr/avr.c:1763 config/avr/avr.c:2424 msgid "invalid insn:" msgstr "geçersiz komut:" #: config/avr/avr.c:1797 config/avr/avr.c:1880 config/avr/avr.c:1929 #: config/avr/avr.c:1938 config/avr/avr.c:2033 config/avr/avr.c:2202 #: config/avr/avr.c:2458 config/avr/avr.c:2566 msgid "incorrect insn:" msgstr "yanlış komut:" #: config/avr/avr.c:1957 config/avr/avr.c:2118 config/avr/avr.c:2273 #: config/avr/avr.c:2610 msgid "unknown move insn:" msgstr "bilinmeyen taşıma komutu:" #: config/avr/avr.c:2840 msgid "bad shift insn:" msgstr "hatalı kaydırma komutu:" #: config/avr/avr.c:2956 config/avr/avr.c:3404 config/avr/avr.c:3790 msgid "internal compiler error. Incorrect shift:" msgstr "Derleyici iç hatası. Yanlış kaydırma:" #: config/avr/avr.c:4594 config/ip2k/ip2k.c:3157 msgid "only initialized variables can be placed into program memory area" msgstr "program bellek alanına sadece ilklendirilmiş değişkenler yerleştirilebilir" #: config/avr/avr.c:4637 #, c-format msgid "`%s' appears to be a misspelled interrupt handler" msgstr "" #: config/avr/avr.c:4645 #, c-format msgid "`%s' appears to be a misspelled signal handler" msgstr "" #: config/avr/avr.c:4714 msgid "only uninitialized variables can be placed in the .noinit section" msgstr ".noinit alanına sadece ilklendirilmiş değişkenler yerleştirilebilir" #: config/avr/avr.c:4728 #, c-format msgid "MCU %qs supported for assembler only" msgstr "MCU `%qs' sadece sembolik çevirici için desteklenir" #: config/avr/avr.h:73 msgid "Assume int to be 8 bit integer" msgstr "int türün 8 bitlik tamsayı olduğu varsayılır" #: config/avr/avr.h:75 msgid "Change the stack pointer without disabling interrupts" msgstr "Yığıt göstericisi kesmeler etkisizleştirilmeden değiştirilir" #: config/avr/avr.h:77 msgid "Use subroutines for function prologue/epilogue" msgstr "İşlev önbilgisi/sonbilgisi için altyordamlar kullanır" #: config/avr/avr.h:79 msgid "Change only the low 8 bits of the stack pointer" msgstr "Yığıt göstericisinin düşük 8 biti değiştirilir" #: config/avr/avr.h:81 msgid "Do not generate tablejump insns" msgstr "Tablejump komutları üretilmez" #: config/avr/avr.h:83 msgid "Use rjmp/rcall (limited range) on >8K devices" msgstr "" ">8k aygıtlarda rjmp/rcall (sınırlı aralık)\n" " kullanılır" #: config/avr/avr.h:85 msgid "Output instruction sizes to the asm file" msgstr "Komut boyutlarını asm dosyasına çıktılar" #: config/avr/avr.h:102 msgid "Specify the initial stack address" msgstr "İç yığın adresi belirtilir" #: config/avr/avr.h:103 msgid "Specify the MCU name" msgstr "MCU ismi belirtilir" #: config/avr/avr.h:766 msgid "trampolines not supported" msgstr "trampolines desteklenmiyor" #: config/c4x/c4x-c.c:71 #, c-format msgid "missing '(' after '#pragma %s' - ignored" msgstr "'#pragma %s' den sonra '(' eksik - yoksayıldı" #: config/c4x/c4x-c.c:74 #, c-format msgid "missing function name in '#pragma %s' - ignored" msgstr "'#pragma %s' içinde işlev ismi eksik - yoksayıldı" #: config/c4x/c4x-c.c:79 #, c-format msgid "malformed '#pragma %s' - ignored" msgstr "'#pragma %s' bozuk - yoksayıldı" #: config/c4x/c4x-c.c:81 #, c-format msgid "missing section name in '#pragma %s' - ignored" msgstr "'#pragma %s' içinde bölüm ismi eksik - yoksayıldı" #: config/c4x/c4x-c.c:86 #, c-format msgid "missing ')' for '#pragma %s' - ignored" msgstr "'#pragma %s' için ')' eksik - yoksayıldı" #: config/c4x/c4x-c.c:89 #, c-format msgid "junk at end of '#pragma %s'" msgstr "'#pragma %s' den sonrası karışık" #: config/c4x/c4x.c:312 #, c-format msgid "unknown CPU version %d, using 40.\n" msgstr "MİB sürümü %d bilinmiyor, 40 kullanılıyor.\n" #: config/c4x/c4x.c:874 #, c-format msgid "ISR %s requires %d words of local vars, max is 32767" msgstr "ISR %s yerel değişkenlerin %d sözcüğünü gerektiriyor, en çok 32767" #: config/c4x/c4x.c:1598 msgid "using CONST_DOUBLE for address" msgstr "adres için CONST_DOUBLE kullanılıyor" #: config/c4x/c4x.c:1736 msgid "c4x_address_cost: Invalid addressing mode" msgstr "c4x_address_cost: Adresleme kipi geçersiz" #: config/c4x/c4x.c:1871 #, c-format msgid "c4x_print_operand: %%L inconsistency" msgstr "c4x_print_operand: %%L uyumsuzluğu" #: config/c4x/c4x.c:1877 #, c-format msgid "c4x_print_operand: %%N inconsistency" msgstr "c4x_print_operand: %%N uyumsuzluğu" #: config/c4x/c4x.c:1918 #, c-format msgid "c4x_print_operand: %%O inconsistency" msgstr "c4x_print_operand: %%O uyumsuzluğu" #: config/c4x/c4x.c:2013 msgid "c4x_print_operand: Bad operand case" msgstr "c4x_print_operand: Hatalı terim case" #: config/c4x/c4x.c:2054 msgid "c4x_print_operand_address: Bad post_modify" msgstr "c4x_print_operand_address: Hatalı post_modify" #: config/c4x/c4x.c:2076 msgid "c4x_print_operand_address: Bad pre_modify" msgstr "c4x_print_operand_address: Hatalı pre_modify" #: config/c4x/c4x.c:2124 config/c4x/c4x.c:2136 config/c4x/c4x.c:2151 msgid "c4x_print_operand_address: Bad operand case" msgstr "c4x_print_operand_address: Hatalı terim case" #: config/c4x/c4x.c:2402 msgid "c4x_rptb_insert: Cannot find start label" msgstr "c4x_rptb_insert: başlangıç etiketi bulunamıyor" #: config/c4x/c4x.c:3317 config/c4x/c4x.c:3335 msgid "mode not QImode" msgstr "kip QImode değil" #: config/c4x/c4x.c:3405 msgid "invalid indirect memory address" msgstr "geçersiz dolaylı bellek adresi" #: config/c4x/c4x.c:3494 msgid "invalid indirect (S) memory address" msgstr "dolaylı (S) bellek adresi geçersiz" #: config/c4x/c4x.c:3829 msgid "c4x_valid_operands: Internal error" msgstr "c4x_valid_operands: İç hata" #: config/c4x/c4x.c:4268 msgid "c4x_operand_subword: invalid mode" msgstr "c4x_operand_subword: geçersiz kip" #: config/c4x/c4x.c:4271 msgid "c4x_operand_subword: invalid operand" msgstr "c4x_operand_subword: geçersiz terim" #. We could handle these with some difficulty. #. e.g., *p-- => *(p-=2); *(p+1). #: config/c4x/c4x.c:4297 msgid "c4x_operand_subword: invalid autoincrement" msgstr "c4x_operand_subword: otomatik arttırma geçersiz" #: config/c4x/c4x.c:4303 msgid "c4x_operand_subword: invalid address" msgstr "c4x_operand_subword: geçersiz adres" #: config/c4x/c4x.c:4314 msgid "c4x_operand_subword: address not offsettable" msgstr "c4x_operand_subword: adres konumlanabilir değil" #: config/c4x/c4x.c:4524 msgid "c4x_rptb_rpts_p: Repeat block top label moved\n" msgstr "c4x_rptb_rpts_p: Tekar bloğu tepe etiketi taşındı\n" #. Target compilation option flags. #. Small memory model. #. Use 24-bit MPYI for C3x. #. Fast fixing of floats. #. Allow use of RPTS. #. Emit C3x code. #. Be compatible with TI assembler. #. Be paranoid about DP reg. in ISRs. #. Pass arguments on stack. #. Enable features under development. #. Enable repeat block. #. Use BK as general register. #. Use decrement and branch for C3x. #. Enable debugging of GCC. #. Force constants into registers. #. Allow unsigned loop counters. #. Force op0 and op1 to be same. #. Save all 40 bits for floats. #. Allow parallel insns. #. Allow MPY||ADD, MPY||SUB insns. #. Assume mem refs possibly aliased. #. Emit C30 code. #. Emit C31 code. #. Emit C32 code. #. Emit C33 code. #. Emit C40 code. #. Emit C44 code. #. Run-time compilation parameters selecting different hardware subsets. #. #. Macro to define tables used to set the flags. #. This is a list in braces of triplets in braces, #. each pair being { "NAME", VALUE, "DESCRIPTION" } #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. #: config/c4x/c4x.h:166 msgid "Small memory model" msgstr "Küçük bellek modeli" #: config/c4x/c4x.h:168 msgid "Big memory model" msgstr "Büyük bellek modeli" #: config/c4x/c4x.h:170 msgid "Use MPYI instruction for C3x" msgstr "C3x için MPYI komutu kullanılır" #: config/c4x/c4x.h:172 msgid "Do not use MPYI instruction for C3x" msgstr "C3x için MPYI komutu kullanılmaz" #: config/c4x/c4x.h:174 msgid "Use fast but approximate float to integer conversion" msgstr "" "Kayan noktadan tamsayıya çevrimlerde hızlı fakat yaklaşık kesinlikte\n" " çevrim kullanılır" #: config/c4x/c4x.h:176 msgid "Use slow but accurate float to integer conversion" msgstr "" "Kayan noktadan tamsayıya çevrimlerde yavaş fakat yüksek kesinlikte\n" " çevrim kullanır" #: config/c4x/c4x.h:178 msgid "Enable use of RTPS instruction" msgstr "RTPS komutunun kullanımı etkinleştirilir" #: config/c4x/c4x.h:180 msgid "Disable use of RTPS instruction" msgstr "RTPS komutunun kullanımı kapatılır" #: config/c4x/c4x.h:182 msgid "Enable use of RTPB instruction" msgstr "RTPB komutunun kullanımı etkinleştirilir" #: config/c4x/c4x.h:184 msgid "Disable use of RTPB instruction" msgstr "RTPB komutunun kullanımı kapatılır" #: config/c4x/c4x.h:186 msgid "Generate code for C30 CPU" msgstr "Kod C30 MİB için üretilir" #: config/c4x/c4x.h:188 msgid "Generate code for C31 CPU" msgstr "Kod C31 MİB için üretilir" #: config/c4x/c4x.h:190 msgid "Generate code for C32 CPU" msgstr "Kod C32 MİB için üretilir" #: config/c4x/c4x.h:192 msgid "Generate code for C33 CPU" msgstr "Kod C33 MİB için üretilir" #: config/c4x/c4x.h:194 msgid "Generate code for C40 CPU" msgstr "Kod C40 MİB için üretilir" #: config/c4x/c4x.h:196 msgid "Generate code for C44 CPU" msgstr "Kod C44 MİB için üretilir" #: config/c4x/c4x.h:198 msgid "Emit code compatible with TI tools" msgstr "TI araçları ile uyumlu kod üretir" #: config/c4x/c4x.h:200 msgid "Emit code to use GAS extensions" msgstr "GAS genişlemelerini kullanan kod üretir" #: config/c4x/c4x.h:202 config/c4x/c4x.h:206 msgid "Save DP across ISR in small memory model" msgstr "Düşük bellek modelinde DP'yi ISR'da saklar" #: config/c4x/c4x.h:204 config/c4x/c4x.h:208 msgid "Don't save DP across ISR in small memory model" msgstr "Düşük bellek modelinde DP'yi ISR'da saklamaz" #: config/c4x/c4x.h:210 msgid "Pass arguments on the stack" msgstr "Yığındaki argümanlar aktarılır" #: config/c4x/c4x.h:212 msgid "Pass arguments in registers" msgstr "Yazmaçlardaki argümanlar aktarılır" #: config/c4x/c4x.h:214 msgid "Enable new features under development" msgstr "Geliştirilmekte olan yeni özellikler etkinleştirilir" #: config/c4x/c4x.h:216 msgid "Disable new features under development" msgstr "Geliştirilmekte olan yeni özellikler kapatılır" #: config/c4x/c4x.h:218 msgid "Use the BK register as a general purpose register" msgstr "BK yazmaçları genel kullanım yazmaçları olarak kullanılır" #: config/c4x/c4x.h:220 msgid "Do not allocate BK register" msgstr "BK yazmaçları ayrılmaz" #: config/c4x/c4x.h:222 msgid "Enable use of DB instruction" msgstr "DB komutunun kullanımı etkinleştirilir" #: config/c4x/c4x.h:224 msgid "Disable use of DB instruction" msgstr "DB komutunun kullanımı kapatılır" #: config/c4x/c4x.h:226 msgid "Enable debugging" msgstr "Hata ayıklama etkinleştirilir" #: config/c4x/c4x.h:228 msgid "Disable debugging" msgstr "Hata ayıklama kapatılır" #: config/c4x/c4x.h:230 msgid "Force constants into registers to improve hoisting" msgstr "Kaldırmayı iyileştirmek için sabitleri yazmaçlarda saklar" #: config/c4x/c4x.h:232 msgid "Don't force constants into registers" msgstr "Sabitleri yazmaçlarda saklamaz" #: config/c4x/c4x.h:234 msgid "Force RTL generation to emit valid 3 operand insns" msgstr "RTL üretiminde geçerli 3 terimli komut üretmeye zorlar" #: config/c4x/c4x.h:236 msgid "Allow RTL generation to emit invalid 3 operand insns" msgstr "RTL üretiminde geçersiz 3 terimli komut üretimine izin verir" #: config/c4x/c4x.h:238 msgid "Allow unsigned iteration counts for RPTB/DB" msgstr "RPTB/DB için yineleme sayılarının unsigned olmasına izin verir" #: config/c4x/c4x.h:240 msgid "Disallow unsigned iteration counts for RPTB/DB" msgstr "RPTB/DB için yineleme sayılarının unsigned olmasına izin vermez" #: config/c4x/c4x.h:242 msgid "Preserve all 40 bits of FP reg across call" msgstr "Çağrıda FP yazmacının bütün 40 bitini korur" #: config/c4x/c4x.h:244 msgid "Only preserve 32 bits of FP reg across call" msgstr "Çağrıda FP yazmacının yalnız 32 bitini korur" #: config/c4x/c4x.h:246 msgid "Enable parallel instructions" msgstr "Eşzamanlı komutlar etkinleştirilir" #: config/c4x/c4x.h:248 msgid "Disable parallel instructions" msgstr "Eşzamanlı komutlar kapatılır" #: config/c4x/c4x.h:250 msgid "Enable MPY||ADD and MPY||SUB instructions" msgstr "MPY||ADD ve MPY||SUB komutları etkinleştirilir" #: config/c4x/c4x.h:252 msgid "Disable MPY||ADD and MPY||SUB instructions" msgstr "MPY||ADD ve MPY||SUB komutları kapatılır" #: config/c4x/c4x.h:254 msgid "Assume that pointers may be aliased" msgstr "Göstericilerin hizalı olabilecekleri varsayılır" #: config/c4x/c4x.h:256 msgid "Assume that pointers not aliased" msgstr "Göstericilerin hizalı olmadıkları varsayılır" #: config/c4x/c4x.h:330 msgid "Specify maximum number of iterations for RPTS" msgstr "RPTS için maksimum yineleme sayısını belirtir" #: config/c4x/c4x.h:332 msgid "Select CPU to generate code for" msgstr "Kodu üretilecek MİB seçilir" #: config/cris/cris.c:630 msgid "unexpected index-type in cris_print_index" msgstr "cris_print_index içinde umulmayan indis türü" #: config/cris/cris.c:644 msgid "unexpected base-type in cris_print_base" msgstr "cris_print_base içinde beklenmeyen taban türü" #: config/cris/cris.c:945 #, c-format msgid "stackframe too big: %d bytes" msgstr "yığın kapsamı çok büyük: %d bayt" #: config/cris/cris.c:1256 msgid "allocated but unused delay list in epilogue" msgstr "gecikme listesi son bölümde ayrıldı ama kullanılmadı " #: config/cris/cris.c:1266 msgid "unexpected function type needing stack adjustment for __builtin_eh_return" msgstr "__builtin_eh_return için yığın ayarı gerektiren işlev türü anlaşılamadı" #: config/cris/cris.c:1342 msgid "invalid operand for 'b' modifier" msgstr "'b' değiştirici için terim geçersiz" #: config/cris/cris.c:1355 msgid "invalid operand for 'v' modifier" msgstr "'v' değiştirici için terim geçersiz" #: config/cris/cris.c:1365 msgid "invalid operand for 'P' modifier" msgstr "'P' değiştirici için terim geçersiz" #: config/cris/cris.c:1372 msgid "invalid operand for 'p' modifier" msgstr "'p' değiştirici için terim geçersiz" #: config/cris/cris.c:1411 msgid "invalid operand for 'z' modifier" msgstr "'z' değiştirici için terim geçersiz" #: config/cris/cris.c:1459 config/cris/cris.c:1489 msgid "invalid operand for 'H' modifier" msgstr "'H' değiştirici için terim geçersiz" #: config/cris/cris.c:1465 msgid "bad register" msgstr "yazmaç kötü" #: config/cris/cris.c:1503 msgid "invalid operand for 'e' modifier" msgstr "'e' değiştirici için terim geçersiz" #: config/cris/cris.c:1520 msgid "invalid operand for 'm' modifier" msgstr "'m' değiştirici için terim geçersiz" #: config/cris/cris.c:1545 msgid "invalid operand for 'A' modifier" msgstr "'A' değiştirici için terim geçersiz" #: config/cris/cris.c:1553 msgid "invalid operand for 'D' modifier" msgstr "'D' değiştirici için terim geçersiz" #: config/cris/cris.c:1567 msgid "invalid operand for 'T' modifier" msgstr "'T' değiştirici için terim geçersiz" #: config/cris/cris.c:1576 msgid "invalid operand modifier letter" msgstr "terim değiştirici harfi geçersiz" #: config/cris/cris.c:1584 #, c-format msgid "internal error: bad register: %d" msgstr "iç hata: hatalı yazmaç: %d" #: config/cris/cris.c:1632 msgid "unexpected multiplicative operand" msgstr "umulmayan çarpımsal terim" #: config/cris/cris.c:1652 msgid "unexpected operand" msgstr "Beklenmeyen terim" #: config/cris/cris.c:1685 config/cris/cris.c:1695 msgid "unrecognized address" msgstr "bilinmeyen adres" #: config/cris/cris.c:2048 msgid "internal error: sideeffect-insn affecting main effect" msgstr "iç hata: yan etkili komut main etkisi oluşturuyor" #. If we get here, the caller got its initial tests wrong. #: config/cris/cris.c:2421 msgid "internal error: cris_side_effect_mode_ok with bad operands" msgstr "iç hata: hatalı terimli cris_side_effect_mode_ok" #: config/cris/cris.c:2498 config/cris/cris.c:2559 msgid "unrecognized supposed constant" msgstr "tanınmayan tahmini sabit" #: config/cris/cris.c:2603 msgid "unrecognized supposed constant in cris_global_pic_symbol" msgstr "cris_global_pic_symbol içinde tanınmayan tahmini sabit" #: config/cris/cris.c:2622 #, c-format msgid "-max-stackframe=%d is not usable, not between 0 and %d" msgstr "-max-stackframe=%d 0 ile %d arasında olmadığından kullanışsız" #: config/cris/cris.c:2650 #, c-format msgid "unknown CRIS version specification in -march= or -mcpu= : %s" msgstr "-march= veya -mcpu= seçenekleri ile belirtilen CRIS sürüm özelliği bilinmiyor: %s" #: config/cris/cris.c:2686 #, c-format msgid "unknown CRIS cpu version specification in -mtune= : %s" msgstr "-mtune= seçeneği ile belirtilen CRIS mib sürüm özelliği bilinmiyor: %s" #: config/cris/cris.c:2704 msgid "-fPIC and -fpic are not supported in this configuration" msgstr "-fPIC ve -fpic bu yapılandırma ile desteklenmiyor" #: config/cris/cris.c:2719 msgid "that particular -g option is invalid with -maout and -melinux" msgstr "tek başına -g seçeneği -maout ve -melinux ile geçersiz" #: config/cris/cris.c:2894 config/cris/cris.c:2939 msgid "unexpected side-effects in address" msgstr "adreste beklenmeyen yan etkiler" #: config/cris/cris.c:3008 msgid "unexpected PIC symbol" msgstr "beklenmeyen PIC sembolü" #: config/cris/cris.c:3012 msgid "PIC register isn't set up" msgstr "PIC yazmacı ayarlı değil" #: config/cris/cris.c:3033 msgid "emitting PIC operand, but PIC register isn't set up" msgstr "PIC terimi üretiliyor ama PIC yazmacı ayarlı değil" #: config/cris/aout.h:85 msgid "Compile for the MMU-less Etrax 100-based elinux system" msgstr "MMU-suz Etrax 100-tabanlı elinux sistemi için derler" #: config/cris/aout.h:92 msgid "For elinux, request a specified stack-size for this program" msgstr "elinux için, bu programa belirli bir yığın boyutu isteniyor" #: config/cris/cris.h:354 msgid "Work around bug in multiplication instruction" msgstr "Çarpma komutundaki hatanın etrafından dolanılır" #. No "no-etrax" as it does not really imply any model. On the other hand, "etrax" implies the common (and large) subset matching all models. #: config/cris/cris.h:360 msgid "Compile for ETRAX 4 (CRIS v3)" msgstr "ETRAX 4 (CRIS v3) için derleme yapılır" #: config/cris/cris.h:365 msgid "Compile for ETRAX 100 (CRIS v8)" msgstr "ETRAX 100 (CRIS v8) için derleme yapılır" #: config/cris/cris.h:369 msgid "Emit verbose debug information in assembly code" msgstr "Çevirici kodunda ayrıntılı hata ayıklama bilgisi üretilir" #: config/cris/cris.h:372 msgid "Do not use condition codes from normal instructions" msgstr "Normal komutlardan koşul kodları kullanılmaz" #: config/cris/cris.h:376 msgid "Do not emit addressing modes with side-effect assignment" msgstr "Yan etki atamalı adresleme kipleri üretilmez" #: config/cris/cris.h:379 msgid "Do not tune stack alignment" msgstr "Yığın hiizalaması ayarlanmaz" #: config/cris/cris.h:382 msgid "Do not tune writable data alignment" msgstr "Yazılabilir veri hizalaması ayarlanmaz" #: config/cris/cris.h:385 msgid "Do not tune code and read-only data alignment" msgstr "Kod ve salt-okunur veri hizalaması ayarlanmaz" #: config/cris/cris.h:394 msgid "Align code and data to 32 bits" msgstr "Kod ve veri 32 bitlik hizalanır" #: config/cris/cris.h:407 msgid "Don't align items in code or data" msgstr "Kod ve verideki öğeler hizalanmaz" #: config/cris/cris.h:410 msgid "Do not emit function prologue or epilogue" msgstr "İşlev önsözü ya da sonsözü üretilmez" #. We have to handle this m-option here since we can't wash it off in both CC1_SPEC and CC1PLUS_SPEC. #: config/cris/cris.h:414 msgid "Use the most feature-enabling options allowed by other options" msgstr "Diğer seçenekler tarafından izin verilen çoğu özellik-etkinleştirme seçeneği kullanılır" #. We must call it "override-" since calling it "no-" will cause gcc.c to forget it, if there's a "later" -mbest-lib-options. Kludgy, but needed for some multilibbed files. #: config/cris/cris.h:420 msgid "Override -mbest-lib-options" msgstr "-mbest-lib-options reddedilir" #: config/cris/cris.h:452 msgid "Generate code for the specified chip or CPU version" msgstr "Verilen MİB sürümü ya da çip için kodu üretir" #: config/cris/cris.h:454 msgid "Tune alignment for the specified chip or CPU version" msgstr "Belirtilen çip veya mib için hizalama ayarlanır" #: config/cris/cris.h:456 msgid "Warn when a stackframe is larger than the specified size" msgstr "Bir yığın bağlamı belirli boyuttan büyük olduğunda uyarır" #. Node: Profiling #: config/cris/cris.h:1016 msgid "no FUNCTION_PROFILER for CRIS" msgstr "CRIS için FUNCTION_PROFILER yok" #: config/cris/linux.h:69 msgid "Together with -fpic and -fPIC, do not use GOTPLT references" msgstr "-fpic ve -fPIC ile birlikte GOTPLT başvurularını kullanmayın" #: config/fr30/fr30.c:468 msgid "fr30_print_operand_address: unhandled address" msgstr "fr30_print_operand_address: bilinmeyen adres" #: config/fr30/fr30.c:492 #, c-format msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%p code" msgstr "fr30_print_operand: bilinmeyen %%p kodu" #: config/fr30/fr30.c:512 #, c-format msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%b code" msgstr "fr30_print_operand: bilinmeyen %%b kodu" #: config/fr30/fr30.c:533 #, c-format msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%B code" msgstr "fr30_print_operand: bilinmeyen %%B kodu" #: config/fr30/fr30.c:541 #, c-format msgid "fr30_print_operand: invalid operand to %%A code" msgstr "fr30_print_operand: %%A koduna terim geçersiz" #: config/fr30/fr30.c:558 #, c-format msgid "fr30_print_operand: invalid %%x code" msgstr "fr30_print_operand: %%x kodu geçersiz" #: config/fr30/fr30.c:565 #, c-format msgid "fr30_print_operand: invalid %%F code" msgstr "fr30_print_operand: %%F kodu geçersiz" #: config/fr30/fr30.c:582 msgid "fr30_print_operand: unknown code" msgstr "fr30_print_operand: bilinmeyen kod" #: config/fr30/fr30.c:611 config/fr30/fr30.c:620 config/fr30/fr30.c:631 #: config/fr30/fr30.c:644 msgid "fr30_print_operand: unhandled MEM" msgstr "fr30_print_operand: bilinmeyen bellek" #: config/fr30/fr30.h:64 msgid "Assume small address space" msgstr "Küçük adres alanı varsayılır" #: config/frv/frv.c:576 config/frv/frv.c:603 #, c-format msgid "Unknown cpu: -mcpu=%s" msgstr "Bilinmeyen işlemci: -mcpu=%s" #: config/frv/frv.c:2539 msgid "Bad insn to frv_print_operand_address:" msgstr "frv_print_operand_address için hatalı komut:" #: config/frv/frv.c:2550 msgid "Bad register to frv_print_operand_memory_reference_reg:" msgstr "frv_print_operand_memory_reference_reg için hatalı komut:" #: config/frv/frv.c:2589 config/frv/frv.c:2599 config/frv/frv.c:2608 #: config/frv/frv.c:2629 config/frv/frv.c:2634 msgid "Bad insn to frv_print_operand_memory_reference:" msgstr "frv_print_operand_memory_reference için hatalı komut:" #: config/frv/frv.c:2721 msgid "bad condition code" msgstr "hatalı koşul kodu" #: config/frv/frv.c:2796 msgid "Bad insn in frv_print_operand, bad const_double" msgstr "frvv_print_operand içinde hatalı komut, const_double hatalı" #: config/frv/frv.c:2857 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'e' modifier:" msgstr "frv_print_operand, 'e' değiştirici için hatalı komut:" #: config/frv/frv.c:2865 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'F' modifier:" msgstr "frv_print_operand, 'F' değiştirici için hatalı komut:" #: config/frv/frv.c:2881 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'f' modifier:" msgstr "frv_print_operand, 'f' değiştirici için hatalı komut:" #: config/frv/frv.c:2895 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'g' modifier:" msgstr "frv_print_operand, 'g' değiştirici için hatalı komut:" #: config/frv/frv.c:2943 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'L' modifier:" msgstr "frv_print_operand, 'L' değiştirici için hatalı komut:" #: config/frv/frv.c:2956 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'M/N' modifier:" msgstr "frv_print_operand, 'M/N' değiştirici için hatalı komut:" #: config/frv/frv.c:2977 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'O' modifier:" msgstr "frv_print_operand, 'O' değiştirici için hatalı komut:" #: config/frv/frv.c:2995 msgid "Bad insn to frv_print_operand, P modifier:" msgstr "frv_print_operand, P değiştirici için hatalı komut:" #: config/frv/frv.c:3015 msgid "Bad insn in frv_print_operand, z case" msgstr "frv_print_operand, z case içinde hatalı komut" #: config/frv/frv.c:3046 msgid "Bad insn in frv_print_operand, 0 case" msgstr "frv_print_operand, 0 case içinde hatalı komut" #: config/frv/frv.c:3051 msgid "frv_print_operand: unknown code" msgstr "frv_print_operand: bilinmeyen kod" #: config/frv/frv.c:5944 msgid "Bad output_move_single operand" msgstr "output_move_single terimi hatalı" #: config/frv/frv.c:6071 msgid "Bad output_move_double operand" msgstr "output_move_double terimi hatalı" #: config/frv/frv.c:6213 msgid "Bad output_condmove_single operand" msgstr "output_condmove_single terimi hatalı" #: config/frv/frv.c:9774 msgid "accumulator is not a constant integer" msgstr "toplayıcı bir tamsayı sabit değil" #: config/frv/frv.c:9779 msgid "accumulator number is out of bounds" msgstr "toplayıcı sayısı kapsamdışı" #: config/frv/frv.c:9790 #, c-format msgid "inappropriate accumulator for %qs" msgstr "%qs için ilgisiz toplayıcı" #: config/frv/frv.c:9856 msgid "invalid IACC argument" msgstr "IACC argümanı geçersiz" #: config/frv/frv.c:9879 #, c-format msgid "%qs expects a constant argument" msgstr "%qs bir tamsayı sabit argüman olarak beklenir" #: config/frv/frv.c:9884 #, c-format msgid "constant argument out of range for %qs" msgstr "sabit argüman %qs için kapsamdışı" #: config/frv/frv.c:10319 msgid "media functions are not available unless -mmedia is used" msgstr "ortam işlevleri -mmedia kullanılmadıkça geçersizdir" #: config/frv/frv.c:10331 msgid "this media function is only available on the fr500" msgstr "bu ortam işlevi sadece fr500 üzerinde kullanılabilir" #: config/frv/frv.c:10359 msgid "this media function is only available on the fr400 and fr550" msgstr "bu ortam işlevi sadece fr400 ve fr550 üzerinde kullanılabilir" #: config/frv/frv.c:10378 msgid "this builtin function is only available on the fr405 and fr450" msgstr "bu yerleşik işlev sadece fr405 ve fr450 üzerinde kullanılabilir" #: config/frv/frv.c:10387 msgid "this builtin function is only available on the fr500 and fr550" msgstr "bu yerleşik işlev sadece fr500 ve fr550 üzerinde kullanılabilir" #: config/frv/frv.c:10399 msgid "this builtin function is only available on the fr450" msgstr "bu yerleşik işlev sadece fr450 üzerinde kullanılabilir" #. This macro is a C statement to print on `stderr' a string describing the #. particular machine description choice. Every machine description should #. define `TARGET_VERSION'. For example: #. #. #ifdef MOTOROLA #. #define TARGET_VERSION fprintf (stderr, " (68k, Motorola syntax)"); #. #else #. #define TARGET_VERSION fprintf (stderr, " (68k, MIT syntax)"); #. #endif #: config/frv/frv.h:550 #, c-format msgid " (frv)" msgstr " (frv)" #: config/h8300/h8300.c:358 msgid "-ms2600 is used without -ms" msgstr "-ms2600, -ms olmaksızın kullanılmış" #: config/h8300/h8300.c:364 msgid "-mn is used without -mh or -ms" msgstr "-mn, -mh veya -ms olmaksızın kullanılmış" #. Macro to define tables used to set the flags. #. This is a list in braces of pairs in braces, #. each pair being { "NAME", VALUE } #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. #: config/h8300/h8300.h:159 msgid "Generate H8S code" msgstr "H8S kodu üretilir" #: config/h8300/h8300.h:160 msgid "Do not generate H8S code" msgstr "H8S kodu üretilmez" #: config/h8300/h8300.h:161 msgid "Generate H8SX code" msgstr "H8SX kodu üretilir" #: config/h8300/h8300.h:162 msgid "Do not generate H8SX code" msgstr "H8SX kodu üretilmez" #: config/h8300/h8300.h:163 msgid "Generate H8S/2600 code" msgstr "H8S/2600 kodu üretilir" #: config/h8300/h8300.h:164 msgid "Do not generate H8S/2600 code" msgstr "H8S/2600 kodu üretilmez" #: config/h8300/h8300.h:165 msgid "Make integers 32 bits wide" msgstr "Tamsayılar 32 bitlik yapılır" #: config/h8300/h8300.h:168 msgid "Use registers for argument passing" msgstr "Argüman aktarımı için yazmaçlar kullanılır" #: config/h8300/h8300.h:170 msgid "Do not use registers for argument passing" msgstr "Argüman aktarımı için yazmaçlar kullanılmaz" #: config/h8300/h8300.h:172 msgid "Consider access to byte sized memory slow" msgstr "Bayt bayt erişilen belleğin yavaş olduğu varsayılır" #: config/h8300/h8300.h:173 msgid "Enable linker relaxing" msgstr "Bağlayıcı gevşetmesi etkinleştirilir" #: config/h8300/h8300.h:174 msgid "Generate H8/300H code" msgstr "H8/300H kodu üretilir" #: config/h8300/h8300.h:175 msgid "Enable the normal mode" msgstr "Normal kip etkinleştirilir" #: config/h8300/h8300.h:176 msgid "Do not generate H8/300H code" msgstr "H8/300H kodu üretilmez" #: config/h8300/h8300.h:177 msgid "Use H8/300 alignment rules" msgstr "H8/300 hizalama kuralları kullanılır" #: config/i386/i386.c:1242 #, c-format msgid "code model %s not supported in PIC mode" msgstr "PIC kipinde %s kod modeli desteklenmiyor" #: config/i386/i386.c:1252 config/sparc/sparc.c:611 #, c-format msgid "bad value (%s) for -mcmodel= switch" msgstr "-mcmodel= seçeneğinin değeri (%s) hatalı" #: config/i386/i386.c:1267 #, c-format msgid "bad value (%s) for -masm= switch" msgstr "-masm= seçeneğinin değeri (%s) hatalı" #: config/i386/i386.c:1270 #, c-format msgid "code model %qs not supported in the %s bit mode" msgstr "%2$s bit kipinde %1$qs kod modeli desteklenmiyor" #: config/i386/i386.c:1273 msgid "code model %<large%> not supported yet" msgstr "%<large%> kod modeli henüz desteklenmiyor" #: config/i386/i386.c:1275 #, c-format msgid "%i-bit mode not compiled in" msgstr "%i bitlik kip bunun içinde derlenmiş değil:" #: config/i386/i386.c:1305 config/i386/i386.c:1329 msgid "CPU you selected does not support x86-64 instruction set" msgstr "Seçtiğiniz işlemci x86-64 komutlarını desteklemiyor." #: config/i386/i386.c:1311 config/iq2000/iq2000.c:1673 #, c-format msgid "bad value (%s) for -march= switch" msgstr "-march= seçeneğinin değeri (%s) hatalı" #: config/i386/i386.c:1342 #, c-format msgid "bad value (%s) for -mtune= switch" msgstr "-mtune= seçeneğinin değeri (%s) hatalı" #: config/i386/i386.c:1359 #, c-format msgid "-mregparm=%d is not between 0 and %d" msgstr "-mregparm=%d 0 ile %d arasında değil" #: config/i386/i386.c:1372 msgid "-malign-loops is obsolete, use -falign-loops" msgstr "-malign-loops artık kullanılmıyor yerine -falign-loops kullanın" #: config/i386/i386.c:1377 config/i386/i386.c:1390 config/i386/i386.c:1403 #, c-format msgid "-malign-loops=%d is not between 0 and %d" msgstr "-malign-loops=%d 0 ile %d arasında değil" #: config/i386/i386.c:1385 msgid "-malign-jumps is obsolete, use -falign-jumps" msgstr "-malign-jumps eskidir, yerine -falign-jumps kullanın" #: config/i386/i386.c:1398 msgid "-malign-functions is obsolete, use -falign-functions" msgstr "-malign-functions artık kullanılmıyor, yerine -falign-functions kullanın" #: config/i386/i386.c:1436 #, c-format msgid "-mpreferred-stack-boundary=%d is not between %d and 12" msgstr "-mpreferred-stack-boundary=%d %d ile 12 arasında değil" #: config/i386/i386.c:1448 #, c-format msgid "-mbranch-cost=%d is not between 0 and 5" msgstr "-mbranch-cost=%d 0 ile 5 arasında değil" #: config/i386/i386.c:1460 #, c-format msgid "bad value (%s) for -mtls-dialect= switch" msgstr "-mtls-dialect= seçeneğinin değeri (%s) hatalı" #: config/i386/i386.c:1507 msgid "-malign-double makes no sense in the 64bit mode" msgstr "-malign-double 64bitlik kipte iş yapmaz" #: config/i386/i386.c:1509 msgid "-mrtd calling convention not supported in the 64bit mode" msgstr "64bitlik kipte -mrtd çağrı uzlaşımı desteklenmiyor" #: config/i386/i386.c:1538 config/i386/i386.c:1549 msgid "SSE instruction set disabled, using 387 arithmetics" msgstr "SSE komut kümesi iptal edildi, 387 aritmetiği kullanılıyor" #: config/i386/i386.c:1554 msgid "387 instruction set disabled, using SSE arithmetics" msgstr "387 komut kümesi iptal edildi, SSE aritmetiği kullanılıyor" #: config/i386/i386.c:1561 #, c-format msgid "bad value (%s) for -mfpmath= switch" msgstr "-mfpmath= seçeneğinin değeri (%s) hatalı" #: config/i386/i386.c:1714 config/i386/i386.c:1725 msgid "fastcall and stdcall attributes are not compatible" msgstr "fastcall ve stdcall öznitelikleri uyumsuz" #: config/i386/i386.c:1718 config/i386/i386.c:1774 msgid "fastcall and regparm attributes are not compatible" msgstr "fastcall ve regparm nitelikleri uyumlu değil" #: config/i386/i386.c:1761 #, c-format msgid "%qs attribute requires an integer constant argument" msgstr "%qs özniteliği bir tamsayı sabit argüman gerektirir" #: config/i386/i386.c:1767 #, c-format msgid "argument to %qs attribute larger than %d" msgstr "%qs özniteliğine argüman %d den büyük" #: config/i386/i386.c:2565 msgid "SSE register return with SSE disabled" msgstr "" #: config/i386/i386.c:2567 msgid "SSE register argument with SSE disabled" msgstr "" #: config/i386/i386.c:2862 msgid "SSE vector argument without SSE enabled changes the ABI" msgstr "SSE etkinleştirilmeksizin, SSE vektör argümanı ABI'yi değitirir" #: config/i386/i386.c:2879 msgid "MMX vector argument without MMX enabled changes the ABI" msgstr "MMX etkinleştirilmeksizin, MMX vektör argümanı ABI'yi değitirir" #: config/i386/i386.c:3127 msgid "SSE vector return without SSE enabled changes the ABI" msgstr "SSE vektörü, SSE, ABI değişikliklerini etkinleştirmeden dönüyor" #: config/i386/i386.c:6003 msgid "invalid UNSPEC as operand" msgstr "veri öğesi olarak UNSPEC geçersiz" #: config/i386/i386.c:6241 msgid "extended registers have no high halves" msgstr "ek yazmaçların yüksek yarıları yok" #: config/i386/i386.c:6256 msgid "unsupported operand size for extended register" msgstr "ek yazmaç için desteklenmeyen terim boyutu" #: config/i386/i386.c:6572 msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'c'" msgstr "terim ne bir sabit ne de bir koşul kodu, geçersiz terim kodu 'c'" #: config/i386/i386.c:6625 #, c-format msgid "invalid operand code '%c'" msgstr "terim kodu `%c' geçersiz" #: config/i386/i386.c:6668 msgid "invalid constraints for operand" msgstr "kısıtlar terim için geçersiz" #: config/i386/i386.c:11919 msgid "unknown insn mode" msgstr "bilinmeyen komut kipi" #: config/i386/i386.c:14174 #, c-format msgid "selector must be an integer constant in the range 0..%i" msgstr "seçici 0..%i aralığında bir tamsayı sabit olmalı" #: config/i386/i386.c:14512 msgid "shift must be an immediate" msgstr "shift bir dolaysız değer olmalı" #: config/i386/i386.c:15634 #, c-format msgid "%qs incompatible attribute ignored" msgstr "%qs uyumsuz özelliği yoksayıldı" #: config/i386/winnt.c:74 #, c-format msgid "%qs attribute only applies to variables" msgstr "%qs özniteliği sadece değişkenlere uygulanır" #: config/i386/winnt.c:172 msgid "%Jfunction '%D' is defined after prior declaration as dllimport: attribute ignored" msgstr "%J '%D' işlevi önceki bildiriminden sonra dllimport olarak tanımlanmış: öznitelik yoksayıldı." #: config/i386/winnt.c:183 msgid "%Jinline function '%D' is declared as dllimport: attribute ignored." msgstr "%J `%D' satıriçi işlevi dllimport olarak bildirilmiş: öznitelik yoksayıldı." #: config/i386/winnt.c:195 msgid "%Jdefinition of static data member '%D' of dllimport'd class." msgstr "%J dllimport'lu sınıfın '%D' durağan veri üyesinin tanımı." #: config/i386/winnt.c:255 msgid "%Jinconsistent dll linkage for '%D', dllexport assumed." msgstr "%J '%D' için uyumsuz dll ilintilemesi: dllexport kabul edildi." #: config/i386/winnt.c:299 config/sh/symbian.c:279 #, c-format msgid "%qs declared as both exported to and imported from a DLL" msgstr "%qs hem bir DLL'den alınan hem de bir DLL'e aktarılan olarak bildirilmiş" #: config/i386/winnt.c:308 msgid "%Jfailure in redeclaration of '%D': dllimport'd symbol lacks external linkage." msgstr "%J '%D' için yeniden bildirim başarısız: dllimport'lu sembol dış ilintilemesiz." #: config/i386/winnt.c:447 msgid "%J'%D' defined locally after being referenced with dllimport linkage" msgstr "%J '%D' dllimport ilintileme ile ilişkilendirildikten sonra yerel olarak tanımlandı." #: config/i386/winnt.c:450 msgid "%J'%D' redeclared without dllimport attribute after being referenced with dllimport linkage" msgstr "%J '%D' dllimport ilintileme ile ilişkilendirildikten sonra dllimport özniteliği olmaksızın yeniden bildirildi" #: config/i386/winnt.c:617 msgid "%J'%D' causes a section type conflict" msgstr "%J %D bir bölüm türü çelişkiye sebep oluyor" #: config/i386/cygming.h:61 msgid "Use the Cygwin interface" msgstr "Cygwin arayüzü kullanılır" #: config/i386/cygming.h:62 msgid "Use the Mingw32 interface" msgstr "Mingw32 arayüzü kullanılır" #: config/i386/cygming.h:63 msgid "Create GUI application" msgstr "GKA uygulaması oluşturur" #: config/i386/cygming.h:64 msgid "Don't set Windows defines" msgstr "Windows atamaları ayarlanmaz" #: config/i386/cygming.h:65 msgid "Set Windows defines" msgstr "Windows atamaları ayarlanır" #: config/i386/cygming.h:66 msgid "Create console application" msgstr "Konsol uygulaması oluşturulur" #: config/i386/cygming.h:67 msgid "Generate code for a DLL" msgstr "Bir DLL için kod üretilir" #: config/i386/cygming.h:69 msgid "Ignore dllimport for functions" msgstr "İşlevler için dllimport yoksayılır" #: config/i386/cygming.h:71 msgid "Use Mingw-specific thread support" msgstr "Mingw'e özgü evre desteğini etkinleştirir" #: config/i386/cygming.h:185 #, c-format msgid "-f%s ignored for target (all code is position independent)" msgstr "-f%s hedef için yoksayıldı (bütün kod yerden bağımsız)" #: config/i386/djgpp.h:191 msgid "-mbnu210 is ignored (option is obsolete)" msgstr "-mbnu210 yoksayıldı (seçenek artık kullanılmıyor)" #: config/i386/i386-interix.h:257 msgid "ms-bitfields not supported for objc" msgstr "ms bit alanları objc için desteklenmiyor" #. Deprecated. #. Deprecated. #. Deprecated. #. Deprecated. #. Deprecated. #. Deprecated. #: config/i386/i386.h:347 msgid "Alternate calling convention" msgstr "Almaşık çağrı uzlaşımı" #: config/i386/i386.h:349 config/m68k/m68k.h:336 config/ns32k/ns32k.h:144 msgid "Use normal calling convention" msgstr "Normal çağrı uzlaşımı kullanılır" #: config/i386/i386.h:351 msgid "Align some doubles on dword boundary" msgstr "double'lar dword sınırlarına hizalanır" #: config/i386/i386.h:353 msgid "Align doubles on word boundary" msgstr "double'lar word sınırlarına hizalanır" #: config/i386/i386.h:355 msgid "Uninitialized locals in .bss" msgstr ".bss içinde ilklendirilmemiş yerel değerler" #: config/i386/i386.h:357 msgid "Uninitialized locals in .data" msgstr ".data içinde ilklendirilmemiş yerel değerler" #: config/i386/i386.h:359 config/m68k/linux.h:42 config/ns32k/ns32k.h:167 msgid "Use IEEE math for fp comparisons" msgstr "" "fp karşılaştırmaları için IEEE aritmetiği\n" " kullanılır" #: config/i386/i386.h:361 config/ns32k/ns32k.h:169 msgid "Do not use IEEE math for fp comparisons" msgstr "" "fp karşılaştırmaları için IEEE aritmetiği\n" " kullanılmaz" #: config/i386/i386.h:363 msgid "Return values of functions in FPU registers" msgstr "" "FPU yazmaçlarındaki işlevlerin değerleriyle\n" " sonuçlanır" #: config/i386/i386.h:365 msgid "Do not return values of functions in FPU registers" msgstr "" "FPU yazmaçlarındaki işlevlerin değerleriyle\n" " sonuçlanmaz" #: config/i386/i386.h:367 msgid "Do not generate sin, cos, sqrt for FPU" msgstr "FPU için sin, cos, sqrt üretilmez" #: config/i386/i386.h:369 msgid "Generate sin, cos, sqrt for FPU" msgstr "FPU için sin, cos, sqrt üretilir" #: config/i386/i386.h:371 msgid "Omit the frame pointer in leaf functions" msgstr "Alt düzey işlevlerde çerçeve göstericisi ihmal edilir" #: config/i386/i386.h:374 msgid "Enable stack probing" msgstr "Yığın sondalamayı etkinleştirir" #. undocumented #. undocumented #: config/i386/i386.h:379 msgid "Align destination of the string operations" msgstr "Dizge işlemleri hedefi hizalanır" #: config/i386/i386.h:381 msgid "Do not align destination of the string operations" msgstr "Dizge işlemleri hedefi hizalanmaz" #: config/i386/i386.h:383 msgid "Inline all known string operations" msgstr "Bilinen tüm dizge işlemleri özümlenir" #: config/i386/i386.h:385 msgid "Do not inline all known string operations" msgstr "Bilinen hiçbir dizge işlemi özümlenmez" #: config/i386/i386.h:387 config/i386/i386.h:391 msgid "Use push instructions to save outgoing arguments" msgstr "" "Çıkan argümanları kaydedecek basma komutları \n" " kullanılır" #: config/i386/i386.h:389 config/i386/i386.h:393 msgid "Do not use push instructions to save outgoing arguments" msgstr "" "Çıkan argümanları kaydedecek basma komutları \n" " kullanılmaz" #: config/i386/i386.h:395 msgid "Support MMX built-in functions" msgstr "MMX yerleşik işlevleri desteklenir" #: config/i386/i386.h:397 msgid "Do not support MMX built-in functions" msgstr "MMX yerleşik işlevleri desteklenmez" #: config/i386/i386.h:399 msgid "Support 3DNow! built-in functions" msgstr "3DNow! yerleşik işlevleri desteklenir" #: config/i386/i386.h:401 msgid "Do not support 3DNow! built-in functions" msgstr "3DNow! yerleşik işlevleri desteklenmez" #: config/i386/i386.h:403 msgid "Support MMX and SSE built-in functions and code generation" msgstr "" "MMX ve SSE2 yerleşik işlevleri ve kod üretimi\n" " desteklenir" #: config/i386/i386.h:405 msgid "Do not support MMX and SSE built-in functions and code generation" msgstr "" "MMX ve SSE2 yerleşik işlevleri ve kod üretimi\n" " desteklenmez" #: config/i386/i386.h:407 msgid "Support MMX, SSE and SSE2 built-in functions and code generation" msgstr "" "MMX, SSE ve SSE2 yerleşik işlevleri ve kod üretimi\n" " desteklenir" #: config/i386/i386.h:409 msgid "Do not support MMX, SSE and SSE2 built-in functions and code generation" msgstr "" "MMX, SSE ve SSE2 yerleşik işlevleri ve kod üretimi\n" " desteklenmez" #: config/i386/i386.h:411 msgid "Support MMX, SSE, SSE2 and SSE3 built-in functions and code generation" msgstr "MMX, SSE, SSE2 ve SSE3 yerleşik işlevleri ve kod üretimi desteklenir" #: config/i386/i386.h:413 msgid "Do not support MMX, SSE, SSE2 and SSE3 built-in functions and code generation" msgstr "MMX, SSE, SSE2 ve SSE3 yerleşik işlevleri ve kod üretimi desteklenmez" #: config/i386/i386.h:415 msgid "sizeof(long double) is 16" msgstr "sizeof(long double) -> 16" #: config/i386/i386.h:417 msgid "sizeof(long double) is 12" msgstr "sizeof(long double) -> 12" #: config/i386/i386.h:419 msgid "Generate 64bit x86-64 code" msgstr "64bit x86-64 kodu üretilir" #: config/i386/i386.h:421 msgid "Generate 32bit i386 code" msgstr "32bit i386 kodu üretilir" #: config/i386/i386.h:423 msgid "Use native (MS) bitfield layout" msgstr "Doğal (MS) bitalanı yerleşimi kullanılır" #: config/i386/i386.h:425 msgid "Use gcc default bitfield layout" msgstr "gcc'nin öntanımlı bitalanı yerleşimi kullanılır" #: config/i386/i386.h:427 msgid "Use red-zone in the x86-64 code" msgstr "x86-64 kodda red-zone kullanılır" #: config/i386/i386.h:429 msgid "Do not use red-zone in the x86-64 code" msgstr "x86-64 kodda red-zone kullanılmaz" #: config/i386/i386.h:431 #, c-format msgid "Use direct references against %gs when accessing tls data" msgstr "TLS verisine erişilirken %gs karşılığı doğrudan referaslar kullanılır" #: config/i386/i386.h:433 #, c-format msgid "Do not use direct references against %gs when accessing tls data" msgstr "TLS verisine erişilirken %gs karşılığı doğrudan referaslar kullanılmaz" #. This macro is similar to `TARGET_SWITCHES' but defines names of #. command options that have values. Its definition is an #. initializer with a subgrouping for each command option. #. #. Each subgrouping contains a string constant, that defines the #. fixed part of the option name, and the address of a variable. The #. variable, type `char *', is set to the variable part of the given #. option if the fixed part matches. The actual option name is made #. by appending `-m' to the specified name. #: config/i386/i386.h:471 config/ia64/ia64.h:280 config/rs6000/rs6000.h:453 #: config/s390/s390.h:158 config/sparc/sparc.h:717 msgid "Schedule code for given CPU" msgstr "Verilen MİB için kodu zamanlar" #: config/i386/i386.h:473 msgid "Generate floating point mathematics using given instruction set" msgstr "" "Belirtilen komut kümesini kullanan kayan nokta\n" " aritmetiği üretilir" #: config/i386/i386.h:475 config/s390/s390.h:160 msgid "Generate code for given CPU" msgstr "Verilen MİB için kodu üretir" #: config/i386/i386.h:477 msgid "Number of registers used to pass integer arguments" msgstr "" "Tamsayı argümanları aktarmada kullanılan\n" " yazmaçların sayısı" #: config/i386/i386.h:479 msgid "Loop code aligned to this power of 2" msgstr "Çevrim kodu bunun 2. kuvvetine ayarlandı" #: config/i386/i386.h:481 msgid "Jump targets are aligned to this power of 2" msgstr "Sıçrama hedefleri bunun 2.kuvvetine ayarlandı" #: config/i386/i386.h:483 msgid "Function starts are aligned to this power of 2" msgstr "İşlev başlangıçları bunun 2.kuvvetine ayarlandı" #: config/i386/i386.h:486 msgid "Attempt to keep stack aligned to this power of 2" msgstr "Bunun 2.kuvvetine ayarlanmış yığını tutmaya çalışır" #: config/i386/i386.h:488 msgid "Branches are this expensive (1-5, arbitrary units)" msgstr "Dallanmaların bedeli (1-5, keyfi birimler)" #: config/i386/i386.h:490 msgid "Use given x86-64 code model" msgstr "Verilen x86-64 kod modeli kullanılır" #. Undocumented. #. Undocumented. #: config/i386/i386.h:496 msgid "Use given assembler dialect" msgstr "Verilen çevirici aksanı kullanılır" #: config/i386/i386.h:498 msgid "Use given thread-local storage dialect" msgstr "Verilen yerel evreli saklama aksanı kullanılır" #: config/i386/sco5.h:290 msgid "Generate ELF output" msgstr "ELF çıktı üretilir" #. If the environment variable DJDIR is not defined, then DJGPP is not installed correctly and GCC will quickly become confused with the default prefix settings. Report the problem now so the user doesn't receive deceptive "file not found" error messages later. #. DJDIR is automatically defined by the DJGPP environment config file pointed to by the environment variable DJGPP. Examine DJGPP to try and figure out what's wrong. #: config/i386/xm-djgpp.h:62 msgid "environment variable DJGPP not defined" msgstr "ortam değişkeni DJGPP atanmamış" #: config/i386/xm-djgpp.h:64 #, c-format msgid "environment variable DJGPP points to missing file '%s'" msgstr "ortam değişkeni DJGPP olmayan '%s' dosyasını gösteriyor" #: config/i386/xm-djgpp.h:67 #, c-format msgid "environment variable DJGPP points to corrupt file '%s'" msgstr "ortam değişkeni DJGPP bozuk '%s' dosyasını gösteriyor" #. Macro to define tables used to set the flags. #. This is a list in braces of pairs in braces, #. each pair being { "NAME", VALUE } #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. #: config/i860/i860.h:60 msgid "Generate code which uses the FPU" msgstr "Aritmetik işlemci kullanan kod üretilir" #: config/i860/i860.h:61 config/i860/i860.h:62 msgid "Do not generate code which uses the FPU" msgstr "Aritmetik işlemci kullanan kod üretilmez" #: config/ia64/ia64-c.c:52 msgid "malformed #pragma builtin" msgstr "'#pragma builtin' bozuk" #: config/ia64/ia64.c:494 config/m32r/m32r.c:360 #, c-format msgid "invalid argument of %qs attribute" msgstr "%qs özniteliğinin argümanı geçersiz" #: config/ia64/ia64.c:506 msgid "%Jan address area attribute cannot be specified for local variables" msgstr "%J bir adres alanı özelliği yerel değişkenler için belirtilemez" #: config/ia64/ia64.c:513 msgid "%Jaddress area of '%s' conflicts with previous declaration" msgstr "%J '%s' adres alanı önceki bildirimle çelişiyor" #: config/ia64/ia64.c:520 msgid "%Jaddress area attribute cannot be specified for functions" msgstr "%J adres alanı özelliği işlevler için belirtilemez" #: config/ia64/ia64.c:4183 msgid "ia64_print_operand: unknown code" msgstr "ia64_print_operand: bilinmeyen kod" #: config/ia64/ia64.c:4556 config/pa/pa.c:324 msgid "value of -mfixed-range must have form REG1-REG2" msgstr "-mfixed-range için değer YAZMAÇ1-YAZMAÇ2 şeklinde olmalı" #: config/ia64/ia64.c:4583 config/pa/pa.c:351 #, c-format msgid "%s-%s is an empty range" msgstr "%s-%s aralığı boş" #: config/ia64/ia64.c:4634 msgid "cannot optimize floating point division for both latency and throughput" msgstr "Kayan noktalı bölme hem iş geçişi hem de gecikme için eniyilenemez" #: config/ia64/ia64.c:4651 msgid "cannot optimize integer division for both latency and throughput" msgstr "tamsayı bölme hem iş geçişi hem de gecikme için eniyilenemez" #: config/ia64/ia64.c:4668 msgid "cannot optimize square root for both latency and throughput" msgstr "karekök hem iş geçişi hem de gecikme için eniyilenemez" #: config/ia64/ia64.c:4682 msgid "not yet implemented: latency-optimized inline square root" msgstr "henüz gerçeklenmedi: gecikme eniyilemeli satıriçi karekök alma" #: config/ia64/ia64.c:4694 #, c-format msgid "bad value (%s) for -mtls-size= switch" msgstr "-mtls-size= seçeneğinin değeri (%s) hatalı" #: config/ia64/ia64.c:4710 #, c-format msgid "bad value (%s) for -tune= switch" msgstr "-tune= seçeneğinin değeri (%s) hatalı" #. This macro defines names of command options to set and clear bits in #. `target_flags'. Its definition is an initializer with a subgrouping for #. each command option. #: config/ia64/ia64.h:178 msgid "Generate big endian code" msgstr "Büyük ilkli kod üretilir" #: config/ia64/ia64.h:180 config/mcore/mcore.h:146 msgid "Generate little endian code" msgstr "Küçük ilkli kod üretilir" #: config/ia64/ia64.h:182 msgid "Generate code for GNU as" msgstr "Kod GNU as için üretilir" #: config/ia64/ia64.h:184 msgid "Generate code for Intel as" msgstr "Kod Intel as için üretilir" #: config/ia64/ia64.h:186 msgid "Generate code for GNU ld" msgstr "Kod GNU ld için üretilir" #: config/ia64/ia64.h:188 msgid "Generate code for Intel ld" msgstr "Kod Intel ld için üretilir" #: config/ia64/ia64.h:190 msgid "Generate code without GP reg" msgstr "GP yazmaçsız kod üretilir" #: config/ia64/ia64.h:192 msgid "Emit stop bits before and after volatile extended asms" msgstr "Değişken uzatılmış asmlerden önce ve sonra durma bitleri üretir" #: config/ia64/ia64.h:194 msgid "Don't emit stop bits before and after volatile extended asms" msgstr "Değişken uzatılmış asmlerden önce ve sonra durma bitleri üretir" #: config/ia64/ia64.h:196 msgid "Use in/loc/out register names" msgstr "in/loc/out yazmaç isimleri kullanılır" #: config/ia64/ia64.h:198 msgid "Disable use of sdata/scommon/sbss" msgstr "sdata/scommon/sbss kullanımı iptal edilir" #: config/ia64/ia64.h:200 msgid "Enable use of sdata/scommon/sbss" msgstr "sdata/scommon/sbss kullanımı etkinleştirilir" #: config/ia64/ia64.h:202 msgid "gp is constant (but save/restore gp on indirect calls)" msgstr "gp sabittir (ancak dolaylı çağrılarda gp kaydedilmesi/alınması yapılır)" #: config/ia64/ia64.h:204 msgid "Generate self-relocatable code" msgstr "Kendiliğinden konum değiştirebilen kod üretilir" #: config/ia64/ia64.h:206 msgid "Generate inline floating point division, optimize for latency" msgstr "Satıriçi kayan noktalı bölme üretir, geciktirme için eniyilenir" #: config/ia64/ia64.h:208 msgid "Generate inline floating point division, optimize for throughput" msgstr "Satıriçi kayan noktalı bölme üretir, iş geçişi için eniyilenir" #: config/ia64/ia64.h:211 msgid "Do not inline floating point division" msgstr "" #: config/ia64/ia64.h:213 msgid "Generate inline integer division, optimize for latency" msgstr "Satıriçi tamsayı bölme üretir, geciktirme için eniyilenir" #: config/ia64/ia64.h:215 msgid "Generate inline integer division, optimize for throughput" msgstr "Satıriçi tamsayı bölme üretir, iş geçişi için eniyilenir" #: config/ia64/ia64.h:217 msgid "Do not inline integer division" msgstr "" #: config/ia64/ia64.h:219 msgid "Generate inline square root, optimize for latency" msgstr "Satıriçi karekök üretir, geciktirme için eniyilenir" #: config/ia64/ia64.h:221 msgid "Generate inline square root, optimize for throughput" msgstr "Satıriçi karekök üretir, iş geçişi için eniyilenir" #: config/ia64/ia64.h:223 msgid "Do not inline square root" msgstr "Karekök satıriçine alınmaz" #: config/ia64/ia64.h:225 msgid "Enable Dwarf 2 line debug info via GNU as" msgstr "GNU as yoluyla Dwarf 2 hata ayıklama satır bilgilerini etkinleştirir" #: config/ia64/ia64.h:227 msgid "Disable Dwarf 2 line debug info via GNU as" msgstr "GNU as yoluyla Dwarf 2 hata ayıklama satır bilgilerini etkisizleştirir" #: config/ia64/ia64.h:229 msgid "Enable earlier placing stop bits for better scheduling" msgstr "Daha iyi zamanlama için stop bitlerinin daha önce yerleştirilmesi etkin olur" #: config/ia64/ia64.h:231 msgid "Disable earlier placing stop bits" msgstr "Stop bitlerinin daha önce yerleştirilmesi iptal edilir" #: config/ia64/ia64.h:276 msgid "Specify range of registers to make fixed" msgstr "Belirlemek için yazmaç aralığı belirtilir" #: config/ip2k/ip2k.c:1087 msgid "bad operand" msgstr "hatalı terim" #: config/iq2000/iq2000.c:1649 #, c-format msgid "bad value (%s) for -mcpu= switch" msgstr "-mcpu= seçeneğinin değeri (%s) hatalı" #: config/iq2000/iq2000.c:1678 #, c-format msgid "The compiler does not support -march=%s." msgstr "Derleyici -march=%s desteklemez." #: config/iq2000/iq2000.c:2065 #, c-format msgid "gp_offset (%ld) or end_offset (%ld) is less than zero." msgstr "gp_offset (%ld) veya end_offset (%ld) sıfırdan küçük." #: config/iq2000/iq2000.c:2847 #, c-format msgid "argument %qd is not a constant" msgstr "%qd argümanı bir sabit değil" #: config/iq2000/iq2000.c:3150 config/xtensa/xtensa.c:2033 msgid "PRINT_OPERAND_ADDRESS, null pointer" msgstr "PRINT_OPERAND_ADDRESS, boş gösterici" #: config/iq2000/iq2000.c:3305 #, c-format msgid "PRINT_OPERAND: Unknown punctuation '%c'" msgstr "PRINT_OPERAND: '%c' noktalaması bilinmiyor" #: config/iq2000/iq2000.c:3314 config/mips/mips.c:4832 #: config/xtensa/xtensa.c:1887 msgid "PRINT_OPERAND null pointer" msgstr "PRINT_OPERAND boş gösterici" #: config/iq2000/iq2000.c:3383 #, c-format msgid "invalid %%P operand" msgstr "%%P terimi geçersiz" #: config/iq2000/iq2000.c:3391 config/rs6000/rs6000.c:10736 #, c-format msgid "invalid %%p value" msgstr "%%p değeri geçersiz" #: config/iq2000/iq2000.c:3455 config/mips/mips.c:4958 #, c-format msgid "invalid use of %%d, %%x, or %%X" msgstr "%%d, %%x, ya da %%X kullanımı geçersiz" #: config/iq2000/iq2000.h:72 config/mn10300/mn10300.h:74 msgid "No default crt0.o" msgstr "Öntanımlı crt0.o yok" #: config/iq2000/iq2000.h:74 msgid "Use GP relative sdata/sbss sections" msgstr "GP göreli sdata/sbss bölümleri kullanılır" #: config/iq2000/iq2000.h:76 msgid "Don't use GP relative sdata/sbss sections" msgstr "GP göreli sdata/sbss bölümleri kullanılmaz" #: config/iq2000/iq2000.h:78 config/mips/mips.h:589 msgid "Use ROM instead of RAM" msgstr "RAM yerine ROM kullanılır" #: config/iq2000/iq2000.h:80 config/mips/mips.h:591 msgid "Don't use ROM instead of RAM" msgstr "RAM yerine ROM kullanılmaz" #: config/iq2000/iq2000.h:82 config/mips/mips.h:593 msgid "Put uninitialized constants in ROM (needs -membedded-data)" msgstr "İlklenmemiş sabitleri ROM'a koyar (-membedded-data gerektirir)" #: config/iq2000/iq2000.h:84 config/mips/mips.h:595 msgid "Don't put uninitialized constants in ROM" msgstr "İlklenmemiş sabitleri ROM'a koymaz" #: config/iq2000/iq2000.h:106 config/mips/mips.h:780 msgid "Specify CPU for scheduling purposes" msgstr "Zamanlama kullanımı için CPU belirtilir" #: config/iq2000/iq2000.h:108 config/mips/mips.h:782 msgid "Specify CPU for code generation purposes" msgstr "Kod üretim amacıyla MİB belirtilir" #: config/m32r/m32r.c:178 #, c-format msgid "bad value (%s) for -mmodel switch" msgstr "-mmodel seçeneğinin değeri (%s) hatalı" #: config/m32r/m32r.c:187 #, c-format msgid "bad value (%s) for -msdata switch" msgstr "-msdata seçeneğinin değeri (%s) hatalı" #: config/m32r/m32r.c:194 #, c-format msgid "bad value (%s) for -flush-trap=n (0=<n<=15)" msgstr "-flush-trap=n seçeneğinin değeri (%s) hatalı (0=<n<=15)" #: config/m32r/m32r.c:2111 #, c-format msgid "invalid operand to %%s code" msgstr "%%s kodu için terim geçersiz" #: config/m32r/m32r.c:2118 #, c-format msgid "invalid operand to %%p code" msgstr "%%p kodu için terim geçersiz" #: config/m32r/m32r.c:2173 msgid "bad insn for 'A'" msgstr "'A' için hatalı komut" #: config/m32r/m32r.c:2220 #, c-format msgid "invalid operand to %%T/%%B code" msgstr "%%T/%%B kodu için terim geçersiz" #: config/m32r/m32r.c:2243 #, c-format msgid "invalid operand to %%N code" msgstr "%%N kodu için terim geçersiz" #: config/m32r/m32r.c:2276 msgid "pre-increment address is not a register" msgstr "ön arttırımlı adres bir yazmaç değil" #: config/m32r/m32r.c:2283 msgid "pre-decrement address is not a register" msgstr "ön eksiltmeli adres bir yazmaç değil" #: config/m32r/m32r.c:2290 msgid "post-increment address is not a register" msgstr "sonradan arttırımlı adres bir yazmaç değil" #: config/m32r/m32r.c:2366 config/m32r/m32r.c:2382 #: config/rs6000/rs6000.c:17465 msgid "bad address" msgstr "hatalı adres" #: config/m32r/m32r.c:2387 msgid "lo_sum not of register" msgstr "lo_sum yazmacın değil" #. { "relax", TARGET_RELAX_MASK, "" }, { "no-relax", -TARGET_RELAX_MASK, "" }, #: config/m32r/m32r.h:283 msgid "Display compile time statistics" msgstr "Derleme anı istatistikleri gösterilir" #: config/m32r/m32r.h:285 msgid "Align all loops to 32 byte boundary" msgstr "Tüm döngüler 32 bitlik sınıra hizalanır" #: config/m32r/m32r.h:288 msgid "Only issue one instruction per cycle" msgstr "Her çevrimde bir işlem işler" #: config/m32r/m32r.h:291 msgid "Prefer branches over conditional execution" msgstr "Dallanmalar koşullu çalıştırmaya tercih edilir" #: config/m32r/m32r.h:312 msgid "Code size: small, medium or large" msgstr "Kod boyutu: small, medium veya large" #: config/m32r/m32r.h:314 msgid "Small data area: none, sdata, use" msgstr "Küçük veri alanı: none, sdata, use" #: config/m32r/m32r.h:316 config/mips/mips.h:788 msgid "Don't call any cache flush functions" msgstr "Hiçbir arabellek boşaltma işlevi çağrılmaz" #: config/m32r/m32r.h:318 config/mips/mips.h:790 msgid "Specify cache flush function" msgstr "Arabellek boşaltma işlevi belirtilir" #: config/m32r/m32r.h:320 msgid "Don't call any cache flush trap" msgstr "Hiçbir arabellek boşaltma kapanı çağrılmaz" #: config/m32r/m32r.h:322 msgid "Specify cache flush trap number" msgstr "Arabellek boşaltma kapan numarası belirtilir" #: config/m68hc11/m68hc11.c:293 #, c-format msgid "-f%s ignored for 68HC11/68HC12 (not supported)" msgstr "68HC11/68HC12 için -f%s yoksayıldı (desteklenmiyor)" #: config/m68hc11/m68hc11.c:1433 msgid "%<trap%> and %<far%> attributes are not compatible, ignoring %<far%>" msgstr "%<trap%> ve %<far%> öznitelikleri uyumlu değil, %<far%> yoksayılıyor" #: config/m68hc11/m68hc11.c:1439 msgid "%<trap%> attribute is already used" msgstr "%<trap%> özelliği zaten kullanılmış" #. !!!! SCz wrong here. #: config/m68hc11/m68hc11.c:3398 config/m68hc11/m68hc11.c:3782 msgid "move insn not handled" msgstr "taşıma komutu elde edilmedi" #: config/m68hc11/m68hc11.c:3630 config/m68hc11/m68hc11.c:3714 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3985 msgid "invalid register in the move instruction" msgstr "move komutundaki yazmaç geçersiz" #: config/m68hc11/m68hc11.c:3664 msgid "invalid operand in the instruction" msgstr "komuttaki terim geçersiz" #: config/m68hc11/m68hc11.c:3959 msgid "invalid register in the instruction" msgstr "komuttaki yazmaç geçersiz" #: config/m68hc11/m68hc11.c:3992 msgid "operand 1 must be a hard register" msgstr "1. terim bir donanım yazmacı olmalı" #: config/m68hc11/m68hc11.c:4006 msgid "invalid rotate insn" msgstr "geçersiz döngü komutu" #: config/m68hc11/m68hc11.c:4430 msgid "registers IX, IY and Z used in the same INSN" msgstr "IX, IY ve Z yazmaçları aynı KOMUTta kullanılmış" #: config/m68hc11/m68hc11.c:4767 config/m68hc11/m68hc11.c:5067 msgid "cannot do z-register replacement" msgstr "z-yazmaç yer değiştirmesi yapılamaz" #: config/m68hc11/m68hc11.c:5130 msgid "invalid Z register replacement for insn" msgstr "komut için Z yazmaç yerdeğiştirmesi geçersiz" #. Macro to define tables used to set the flags. This is a list in braces of #. pairs in braces, each pair being { "NAME", VALUE } where VALUE is the bits #. to set or minus the bits to clear. An empty string NAME is used to #. identify the default VALUE. #: config/m68hc11/m68hc11.h:179 msgid "Compile with 16-bit integer mode" msgstr "16 bitlik tamsayı kiple derleme yapılır" #: config/m68hc11/m68hc11.h:181 msgid "Compile with 32-bit integer mode" msgstr "32 bitlik tamsayı kiple derleme yapılır" #: config/m68hc11/m68hc11.h:183 msgid "Auto pre/post decrement increment allowed" msgstr "Otomatik önce/sonra eksiltme arttırmaya izin verilir" #: config/m68hc11/m68hc11.h:185 msgid "Auto pre/post decrement increment not allowed" msgstr "Otomatik önce/sonra eksiltme arttırmaya izin verilmez" #: config/m68hc11/m68hc11.h:187 msgid "Min/max instructions allowed" msgstr "Min/max komutlarına izin verilir" #: config/m68hc11/m68hc11.h:189 msgid "Min/max instructions not allowed" msgstr "Min/max komutlarına izin verilmez" #: config/m68hc11/m68hc11.h:191 msgid "Use call and rtc for function calls and returns" msgstr "İşlev çağrıları ve dönüşleri için call ve rtc kullanılır" #: config/m68hc11/m68hc11.h:193 msgid "Use jsr and rts for function calls and returns" msgstr "İşlev çağrıları ve dönüşleri için jsr ve rts kullanılır" #: config/m68hc11/m68hc11.h:195 msgid "Do not use direct addressing mode for soft registers" msgstr "Soft yazmaçlar için doğrudan adresleme kipi kullanılmaz" #: config/m68hc11/m68hc11.h:197 msgid "Use direct addressing mode for soft registers" msgstr "Soft yazmaçlar için doğrudan adresleme kipi kullanılır" #: config/m68hc11/m68hc11.h:199 config/m68hc11/m68hc11.h:205 msgid "Compile for a 68HC11" msgstr "68HC11 için derleme yapılır" #: config/m68hc11/m68hc11.h:201 config/m68hc11/m68hc11.h:207 msgid "Compile for a 68HC12" msgstr "68HC12 için derleme yapılır" #: config/m68hc11/m68hc11.h:203 config/m68hc11/m68hc11.h:209 msgid "Compile for a 68HCS12" msgstr "68HCS12 için derleme yapılır" #. This macro is similar to `TARGET_SWITCHES' but defines names of #. command options that have values. Its definition is an #. initializer with a subgrouping for each command option. #. #. Each subgrouping contains a string constant, that defines the #. fixed part of the option name, and the address of a variable. The #. variable, type `char *', is set to the variable part of the given #. option if the fixed part matches. The actual option name is made #. by appending `-m' to the specified name. #: config/m68hc11/m68hc11.h:223 msgid "Specify the register allocation order" msgstr "Yazmaç ayırma sırası belirtilir" #: config/m68hc11/m68hc11.h:225 msgid "Indicate the number of soft registers available" msgstr "Mevcut olan yazılım bazlı (soft) yazmaçları bildirir" #: config/m68k/m68k.c:216 msgid "-mshared-library-id= specified without -mid-shared-library" msgstr "-mshared-library-id= seçeneği -mid-shared-library olmaksızın belirtilmiş" #: config/m68k/m68k.c:219 #, c-format msgid "-mshared-library-id=%d is not between 0 and %d" msgstr "-mshared-library-id=%d 0 ile %d arasında değil" #: config/m68k/m68k.c:233 msgid "cannot specify both -msep-data and -mid-shared-library" msgstr "hem -msep-data hem de -mid-shared-library belirtilemez" #: config/m68k/m68k.c:245 msgid "-fPIC is not currently supported on the 68000 or 68010\n" msgstr "-fPIC şu an 68000 veya 68010 için desteklenmiyor\n" #: config/m68k/m68k.c:547 config/rs6000/rs6000.c:13592 msgid "stack limit expression is not supported" msgstr "yığın sınırlama ifadesi desteklenmiyor" #: config/m68k/m68k.h:240 config/m68k/m68k.h:242 msgid "Generate code for a 68020" msgstr "68020 için kod üretilir" #: config/m68k/m68k.h:247 config/m68k/m68k.h:250 msgid "Generate code for a 68000" msgstr "68000 için kod üretilir" #: config/m68k/m68k.h:252 msgid "Use the bit-field instructions" msgstr "Bit alanı komutları kullanılır" #: config/m68k/m68k.h:254 msgid "Do not use the bit-field instructions" msgstr "Bit alanı komutları kullanılmaz" #: config/m68k/m68k.h:256 msgid "Consider type 'int' to be 16 bits wide" msgstr "`int' tür 16 bit genişlikte varsayılır" #: config/m68k/m68k.h:258 msgid "Consider type 'int' to be 32 bits wide" msgstr "`int' tür 32 bit genişlikte varsayılır" #: config/m68k/m68k.h:261 msgid "Generate code with library calls for floating point" msgstr "Gerçel sayılar için kitaplık çağrılarıyla kod üretilir" #: config/m68k/m68k.h:263 msgid "Generate code for a 68040, without any new instructions" msgstr "Hiçbir yeni komut olmaksızın 68040 için kod üretilir" #: config/m68k/m68k.h:266 msgid "Generate code for a 68060, without any new instructions" msgstr "Hiçbir yeni komut olmaksızın 68060 için kod üretilir" #: config/m68k/m68k.h:270 msgid "Generate code for a 68030" msgstr "68030 için kod üretilir" #: config/m68k/m68k.h:273 msgid "Generate code for a 68040" msgstr "68040 için kod üretilir" #: config/m68k/m68k.h:277 msgid "Generate code for a 68060" msgstr "68060 için kod üretilir" #: config/m68k/m68k.h:282 msgid "Generate code for a 520X" msgstr "520X için kod üretilir" #: config/m68k/m68k.h:286 msgid "Generate code for a 5206e" msgstr "5206e için kod üretilir" #: config/m68k/m68k.h:290 msgid "Generate code for a 528x" msgstr "528x için kod üretilir" #: config/m68k/m68k.h:294 msgid "Generate code for a 5307" msgstr "5307 için kod üretilir" #: config/m68k/m68k.h:298 msgid "Generate code for a 5407" msgstr "5407 için kod üretilir" #: config/m68k/m68k.h:301 msgid "Generate code for a 68851" msgstr "68851 için kod üretilir" #: config/m68k/m68k.h:303 msgid "Do no generate code for a 68851" msgstr "68851 için kod üretilmez" #: config/m68k/m68k.h:306 msgid "Generate code for a 68302" msgstr "68302 için kod üretilir" #: config/m68k/m68k.h:309 msgid "Generate code for a 68332" msgstr "68332 için kod üretilir" #: config/m68k/m68k.h:313 msgid "Generate code for a cpu32" msgstr "Bir cpu32 için kod üretilir" #: config/m68k/m68k.h:316 msgid "Align variables on a 32-bit boundary" msgstr "Değişkenler 32 bitlik sınıra hizalanır" #: config/m68k/m68k.h:318 msgid "Align variables on a 16-bit boundary" msgstr "Değişkenler 16 bitlik sınıra hizalanır" #: config/m68k/m68k.h:320 msgid "Enable separate data segment" msgstr "Ayrı veri segmanı etkin olur" #: config/m68k/m68k.h:322 msgid "Disable separate data segment" msgstr "Ayrık veri segmanı iptal edilir" #: config/m68k/m68k.h:324 msgid "Enable ID based shared library" msgstr "ID tabanlı paylaşımlı kütüphane etkin olur" #: config/m68k/m68k.h:326 msgid "Disable ID based shared library" msgstr "ID tabanlı paylaşımlı kütüphane iptale edilir" #: config/m68k/m68k.h:328 msgid "Generate pc-relative code" msgstr "PC'ye göre kod üretilir" #: config/m68k/m68k.h:330 msgid "Do not use unaligned memory references" msgstr "Hizalamasız bellek referansları kullanılmaz" #: config/m68k/m68k.h:332 msgid "Use unaligned memory references" msgstr "Hizalanmamış bellek başvuruları kullanılır" #: config/m68k/m68k.h:334 msgid "Use different calling convention using 'rtd'" msgstr "'rtd' kullanılan farklı çağrı uzlaşımı kullanılır" #. TARGET_DEFAULT is defined in m68k-none.h, netbsd.h, etc. #: config/m68k/m68k.h:344 msgid "ID of shared library to build" msgstr "derlenecek paylaşımlı kütüphane kimliği" #: config/mcore/mcore.c:2992 msgid "invalid option %<-mstack-increment=%s%>" msgstr "%<-mstack-increment=%s%> seçeneği geçersiz" #: config/mcore/mcore.h:113 msgid "Inline constants if it can be done in 2 insns or less" msgstr "2 komut ya da daha azı ile yapılabiliyorsa, sabitleri özümler" #: config/mcore/mcore.h:115 msgid "Inline constants if it only takes 1 instruction" msgstr "1 komut ile yapılabiliyorsa sabitleri özümler" #: config/mcore/mcore.h:117 msgid "Set maximum alignment to 4" msgstr "En büyük hizalama 4 e ayarlanır" #: config/mcore/mcore.h:119 msgid "Set maximum alignment to 8" msgstr "En büyük hizalama 8 e ayarlanır" #: config/mcore/mcore.h:123 msgid "Do not use the divide instruction" msgstr "Bölme komutu kullanılmaz" #: config/mcore/mcore.h:127 msgid "Do not arbitrary sized immediates in bit operations" msgstr "Bit işlemlerinde herhangi bir boyda anlık değerler kullanmaz" #: config/mcore/mcore.h:129 msgid "Always treat bit-field as int-sized" msgstr "Bit alanı daima int boyutlu işlenir" #: config/mcore/mcore.h:133 msgid "Force functions to be aligned to a 4 byte boundary" msgstr "İşlevlerin 4 baytlık sınıra hizalanması zorlanır" #: config/mcore/mcore.h:135 msgid "Force functions to be aligned to a 2 byte boundary" msgstr "İşlevlerin 2 baytlık sınıra hizalanması zorlanır" #: config/mcore/mcore.h:137 msgid "Emit call graph information" msgstr "Çağrı grafiği bilgisi üretir" #: config/mcore/mcore.h:141 msgid "Prefer word accesses over byte accesses" msgstr "Word erişimlerini bayt erişimlerine tercih eder" #: config/mcore/mcore.h:152 msgid "Generate code for the M*Core M340" msgstr "Kod M*Core M340 için üretilir" #: config/mcore/mcore.h:165 msgid "Maximum amount for a single stack increment operation" msgstr "Tek yığıt artış işleminde kullanılacak maksimum miktar" #: config/mips/mips.c:4025 #, c-format msgid "bad value (%s) for -mabi= switch" msgstr "-mabi= seçeneğinin değeri (%s) hatalı" #: config/mips/mips.c:4048 #, c-format msgid "-mips%s conflicts with the other architecture options, which specify a MIPS%d processor" msgstr "-mips%s, bir MIPS%d işlemci belirtildiğinden diğer mimari seçenekleri ile çelişiyor" #: config/mips/mips.c:4067 #, c-format msgid "-march=%s is not compatible with the selected ABI" msgstr "-march=%s seçilen ABI ile uyumsuz" #: config/mips/mips.c:4082 msgid "-mgp64 used with a 32-bit processor" msgstr "-mgp64 bir 32-bit işlemci ile kullanılmış" #: config/mips/mips.c:4084 msgid "-mgp32 used with a 64-bit ABI" msgstr "-mgp32 bir 64-bit ABI ile kullanılmış" #: config/mips/mips.c:4086 msgid "-mgp64 used with a 32-bit ABI" msgstr "-mgp64 bir 32-bit ABI ile kullanılmış" #: config/mips/mips.c:4104 config/mips/mips.c:4106 config/mips/mips.c:4108 #: config/mips/mips.c:4192 #, c-format msgid "unsupported combination: %s" msgstr "desteklenmeyen birleşim: %s" #: config/mips/mips.c:4136 msgid "-mint64 is a deprecated option" msgstr "-mint64 önerilmeyen bir seçenektir" #: config/mips/mips.c:4187 msgid "generation of Branch Likely instructions enabled, but not supported by architecture" msgstr "Branch Likely komutlarının üretimi etkinleştirildi ama mimari desteklemiyor" #: config/mips/mips.c:4204 msgid "-G is incompatible with PIC code which is the default" msgstr "-G öntanımlı olan PIC kodu ile uyumsuz" #: config/mips/mips.c:4271 msgid "-mips3d requires -mpaired-single" msgstr "-mips3d seçeneği -mpaired-single gerektirir" #: config/mips/mips.c:4280 msgid "-mips3d/-mpaired-single must be used with -mfp64 -mhard-float" msgstr "-mips3d/-mpaired-single seçeneği -mfp64 -mhard-float ile kullanılmalı" #: config/mips/mips.c:4285 msgid "-mips3d/-mpaired-single must be used with -mips64" msgstr "-mips3d/-mpaired-single seçeneği -mips64 ile kullanılmalı" #: config/mips/mips.c:4643 msgid "mips_debugger_offset called with non stack/frame/arg pointer" msgstr "stack/frame/arg göstericisi olmadan mips_debugger_offset çağrısı" #: config/mips/mips.c:4769 #, c-format msgid "internal error: %%) found without a %%( in assembler pattern" msgstr "iç hata: üretici maskı içinde %%) için bir %%( bulunamadı" #: config/mips/mips.c:4783 #, c-format msgid "internal error: %%] found without a %%[ in assembler pattern" msgstr "iç hata: üretici maskı içinde %%] için bir %%[ bulunamadı" #: config/mips/mips.c:4796 #, c-format msgid "internal error: %%> found without a %%< in assembler pattern" msgstr "iç hata: üretici maskı içinde %%> için bir %%< bulunamadı" #: config/mips/mips.c:4809 #, c-format msgid "internal error: %%} found without a %%{ in assembler pattern" msgstr "iç hata: üretici maskı içinde %%} için bir %%{ bulunamadı" #: config/mips/mips.c:4823 #, c-format msgid "PRINT_OPERAND: unknown punctuation '%c'" msgstr "PRINT_OPERAND: '%c' noktalaması bilinmiyor" #: config/mips/mips.c:4852 #, c-format msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%C" msgstr "PRINT_OPERAND, %%C için geçersiz komut" #: config/mips/mips.c:4869 #, c-format msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%N" msgstr "PRINT_OPERAND, %%N için geçersiz komut" #: config/mips/mips.c:4878 #, c-format msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%F" msgstr "PRINT_OPERAND, %%F için geçersiz komut" #: config/mips/mips.c:4887 #, c-format msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%W" msgstr "PRINT_OPERAND, %%W için geçersiz komut" #: config/mips/mips.c:4908 #, c-format msgid "invalid %%Y value" msgstr "%%Y değeri geçersiz" #: config/mips/mips.c:4986 msgid "PRINT_OPERAND, invalid operand for relocation" msgstr "PRINT_OPERAND, yerdeğiştirme için terim geçersiz" #: config/mips/mips.c:7573 #, c-format msgid "cannot handle inconsistent calls to %qs" msgstr "çelişkili %qs çağrıları elde edilemez" #: config/mips/mips.c:8963 msgid "the cpu name must be lower case" msgstr "işlemci ismi küçük harflerle yazılmalıdır" #: config/mips/mips.c:8985 #, c-format msgid "bad value (%s) for %s" msgstr "%2$s için değer (%1$s) hatalı" #. Target CPU builtins. #. Everyone but IRIX defines this to mips. #. We do this here because __mips is defined below and so we can't use builtin_define_std. #. Treat _R3000 and _R4000 like register-size defines, which is how they've historically been used. #. Macros dependent on the C dialect. #. Bizarre, but needed at least for Irix. #. Macro to define tables used to set the flags. #. This is a list in braces of pairs in braces, #. each pair being { "NAME", VALUE } #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. #: config/mips/mips.h:537 msgid "Use 64-bit int type" msgstr "64-bit int tür kullanılır" #: config/mips/mips.h:539 msgid "Use 64-bit long type" msgstr "64-bit long tür kullanılır" #: config/mips/mips.h:541 msgid "Use 32-bit long type" msgstr "32-bit long tür kullanılır" #: config/mips/mips.h:543 msgid "Optimize lui/addiu address loads" msgstr "lui/addiu adres yüklemeleri eniyilenir" #: config/mips/mips.h:545 msgid "Don't optimize lui/addiu address loads" msgstr "lui/addiu adres yüklemeleri eniyilenmez" #: config/mips/mips.h:547 msgid "Use GNU as (now ignored)" msgstr "GNU as kullanılır (şimdi yoksayılıyor)" #: config/mips/mips.h:549 config/mips/mips.h:551 msgid "Use GP relative sdata/sbss sections (now ignored)" msgstr "GP göreli sdata/sbss bölümleri kullanılır (şimdi yoksayılıyor)" #: config/mips/mips.h:553 config/mips/mips.h:555 msgid "Don't use GP relative sdata/sbss sections (now ignored)" msgstr "GP göreli sdata/sbss bölümleri kullanılmaz (şimdi yoksayılıyor)" #: config/mips/mips.h:557 msgid "Output compiler statistics (now ignored)" msgstr "Derleyici istatistikleri çıktılanır (şimdi yoksayılıyor)" #: config/mips/mips.h:559 msgid "Don't output compiler statistics" msgstr "Derleyici istatistikleri çıktılanmaz" #: config/mips/mips.h:561 msgid "Don't optimize block moves" msgstr "Blok taşıma eniyilemesi yapılmaz" #: config/mips/mips.h:563 msgid "Optimize block moves" msgstr "Blok taşımalar eniyilenir" #: config/mips/mips.h:565 msgid "Use mips-tfile asm postpass" msgstr "mips-tfile asm postpass kullanır" #: config/mips/mips.h:567 msgid "Don't use mips-tfile asm postpass" msgstr "mips-tfile asm postpass kullanmaz" #: config/mips/mips.h:569 config/pa/pa.h:288 msgid "Use software floating point" msgstr "Yazılım kayan nokta kodu kullanılır" #. Macro to define tables used to set the flags. #. This is a list in braces of triplets in braces, #. each triplet being { "NAME", VALUE, DOC } #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear and DOC #. is the documentation for --help (NULL if intentionally undocumented). #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. #: config/mips/mips.h:571 config/pdp11/pdp11.h:61 config/rs6000/rs6000.h:329 msgid "Use hardware floating point" msgstr "Donanım kayan nokta aritmetiği kullanılır" #: config/mips/mips.h:573 msgid "Use 64-bit FP registers" msgstr "64 bitlik FP yazmaçları kullanılır" #: config/mips/mips.h:575 msgid "Use 32-bit FP registers" msgstr "32 bitlik FP yazmaçları kullanılır" #: config/mips/mips.h:577 msgid "Use 64-bit general registers" msgstr "64 bitlik genel yazmaçlar kullanılır" #: config/mips/mips.h:579 msgid "Use 32-bit general registers" msgstr "32 bitlik genel yazmaçlar kullanılır" #: config/mips/mips.h:581 msgid "Use Irix PIC" msgstr "Irix PIC kullanılır" #: config/mips/mips.h:583 msgid "Don't use Irix PIC" msgstr "Irix PIC kullanılmaz" #: config/mips/mips.h:585 msgid "Use indirect calls" msgstr "Dolaylı çağrılar kullanılır" #: config/mips/mips.h:587 msgid "Don't use indirect calls" msgstr "Dolaylı çağrılar kullanılmaz" #: config/mips/mips.h:597 msgid "Use big-endian byte order" msgstr "Büyük ilkli bayt sıralaması kullanılır" #: config/mips/mips.h:599 msgid "Use little-endian byte order" msgstr "Küçük ilkli bayt sıralaması kullanılır" #: config/mips/mips.h:601 msgid "Use single (32-bit) FP only" msgstr "Sadece tek (32 bit) FP kullanır" #: config/mips/mips.h:603 msgid "Don't use single (32-bit) FP only" msgstr "Sadece tek (32 bit) FP kullanmaz" #: config/mips/mips.h:605 config/mips/mips.h:607 msgid "Use paired-single floating point instructions" msgstr "" #: config/mips/mips.h:609 config/mips/mips.h:611 msgid "Use MIPS-3D instructions" msgstr "MIPS-3D komutları kullanılır" #: config/mips/mips.h:613 msgid "Use multiply accumulate" msgstr "Çarpma biriktirmesi kullanır" #: config/mips/mips.h:615 msgid "Don't use multiply accumulate" msgstr "Çarpma biriktirmesi kullanmaz" #: config/mips/mips.h:617 msgid "Don't generate fused multiply/add instructions" msgstr "Birleşik çarpma/toplama komutları üretilmez" #: config/mips/mips.h:619 config/rs6000/rs6000.h:345 msgid "Generate fused multiply/add instructions" msgstr "Birleşik çarpma/toplama komutları üretilir" #: config/mips/mips.h:621 msgid "Perform VR4130-specific alignment optimizations" msgstr "VR4130'a özgü hizalama eniyilemeleri uygulanır" #: config/mips/mips.h:623 msgid "Don't perform VR4130-specific alignment optimizations" msgstr "VR4130'a özgü hizalama eniyilemeleri uygulanmaz" #: config/mips/mips.h:625 msgid "Work around early 4300 hardware bug" msgstr "İlk üretim 4300 donanım hatasının olurunu bulur" #: config/mips/mips.h:627 msgid "Don't work around early 4300 hardware bug" msgstr "İlk üretim 4300 donanım hatasının olurunu bulmaz" #: config/mips/mips.h:629 msgid "Work around errata for early SB-1 revision 2 cores" msgstr "" #: config/mips/mips.h:631 msgid "Don't work around errata for early SB-1 revision 2 cores" msgstr "" #: config/mips/mips.h:633 msgid "Work around R4000 errata" msgstr "" #: config/mips/mips.h:635 msgid "Don't work around R4000 errata" msgstr "" #: config/mips/mips.h:637 msgid "Work around R4400 errata" msgstr "" #: config/mips/mips.h:639 msgid "Don't work around R4400 errata" msgstr "" #: config/mips/mips.h:641 msgid "Work around certain VR4120 errata" msgstr "" #: config/mips/mips.h:643 msgid "Don't work around certain VR4120 errata" msgstr "" #: config/mips/mips.h:645 msgid "Trap on integer divide by zero" msgstr "Sıfırla tamsayı bölme taşması yakalanır" #: config/mips/mips.h:647 msgid "Don't trap on integer divide by zero" msgstr "Sıfırla tamsayı bölme taşması yakalanmaz" #: config/mips/mips.h:649 msgid "Use trap to check for integer divide by zero" msgstr "" #: config/mips/mips.h:651 msgid "Use break to check for integer divide by zero" msgstr "" #: config/mips/mips.h:653 msgid "Use Branch Likely instructions, overriding default for arch" msgstr "Öntanımlı mimariye rağmen Branch Likely komutları kullanılır" #: config/mips/mips.h:655 msgid "Don't use Branch Likely instructions, overriding default for arch" msgstr "Öntanımlı mimariye rağmen Branch Likely komutları kullanılmaz" #: config/mips/mips.h:657 msgid "Use NewABI-style %reloc() assembly operators" msgstr "NewABI tarzı %reloc() asm işleçleri kullanılır" #: config/mips/mips.h:659 msgid "Use assembler macros instead of relocation operators" msgstr "Yerdeğiştirme işleçleri yerine asm makroları kullanılır" #: config/mips/mips.h:661 msgid "Generate mips16 code" msgstr "mips16 kodu üretilir" #: config/mips/mips.h:663 msgid "Generate normal-mode code" msgstr "Normal kipli kod üretilir" #: config/mips/mips.h:665 msgid "Lift restrictions on GOT size" msgstr "" #: config/mips/mips.h:667 msgid "Do not lift restrictions on GOT size" msgstr "" #: config/mips/mips.h:669 msgid "FP exceptions are enabled" msgstr "" #: config/mips/mips.h:671 msgid "FP exceptions are not enabled" msgstr "" #: config/mips/mips.h:786 msgid "Specify a Standard MIPS ISA" msgstr "Bir Standard MIPS ISA belirtilir" #. Output assembler code to FILE to increment profiler label # LABELNO #. for profiling a function entry. #: config/mips/mips.h:2318 msgid "mips16 function profiling" msgstr "mips16 işlev ayrımlama" #: config/mmix/mmix.c:229 #, c-format msgid "-f%s not supported: ignored" msgstr "-f%s desteklenmiyor: yoksayıldı" #: config/mmix/mmix.c:657 #, c-format msgid "support for mode %qs" msgstr "%qs kipi için destek" #: config/mmix/mmix.c:671 #, c-format msgid "too large function value type, needs %d registers, have only %d registers for this" msgstr "işlev değer türü çok büyük, bunun için %d yazmaç gerekirken sadece %d yazmaç var" #: config/mmix/mmix.c:841 msgid "function_profiler support for MMIX" msgstr "MMIX için function_profiler desteği" #: config/mmix/mmix.c:863 msgid "MMIX Internal: Last named vararg would not fit in a register" msgstr "MMIX Dahili: Son isimli argüman bir yazmaça sığamamalı" #: config/mmix/mmix.c:1471 config/mmix/mmix.c:1601 msgid "MMIX Internal: Expected a CONST_INT, not this" msgstr "MMIX Dahili: Bu değil, bir CONST_INT bekleniyor" #: config/mmix/mmix.c:1479 config/mmix/mmix.c:1503 config/mmix/mmix.c:1619 #, c-format msgid "MMIX Internal: Bad register: %d" msgstr "MMIX Dahili: Hatalı yazmaç: %d" #: config/mmix/mmix.c:1550 msgid "MMIX Internal: Bad value for 'm', not a CONST_INT" msgstr "MMIX Dahili: 'm' için bu bir CONST_INT değil, hatalı değer" #: config/mmix/mmix.c:1569 msgid "MMIX Internal: Expected a register, not this" msgstr "MMIX Dahili: Bu değil, bir yazmaç bekleniyor" #: config/mmix/mmix.c:1579 msgid "MMIX Internal: Expected a constant, not this" msgstr "MMIX Dahili: Bu değil, bir sabit bekleniyor" #. Presumably there's a missing case above if we get here. #: config/mmix/mmix.c:1611 #, c-format msgid "MMIX Internal: Missing %qc case in mmix_print_operand" msgstr "MMIX Dahili: mmix_print_operand içindeki %qc case eksik" #. We need the original here. #: config/mmix/mmix.c:1663 msgid "MMIX Internal: Cannot decode this operand" msgstr "MMIX Dahili: Bu terim işlenemez" #: config/mmix/mmix.c:1720 msgid "MMIX Internal: This is not a recognized address" msgstr "MMIX Dahili: Bu bilinen bir adres değil" #: config/mmix/mmix.c:1897 #, c-format msgid "stack frame not a multiple of 8 bytes: %d" msgstr "yığın bağlamı 8 baytın katları değil: %d" #: config/mmix/mmix.c:2133 #, c-format msgid "stack frame not a multiple of octabyte: %d" msgstr "yığın bağlamı 8 baytın katları değil: %d" #: config/mmix/mmix.c:2606 config/mmix/mmix.c:2670 #, c-format msgid "MMIX Internal: %s is not a shiftable int" msgstr "MMIX Dahili: %s bir bit kaydırma yapılabilir tamsayı değil" #: config/mmix/mmix.c:2786 msgid "MMIX Internal: Trying to output invalidly reversed condition:" msgstr "MMIX Dahili: Geçersiz olarak ters çevrien koşul çıktılanmaya çalışılıyor:" #: config/mmix/mmix.c:2793 msgid "MMIX Internal: What's the CC of this?" msgstr "MMIX Dahili: Bunun CC'si nedir?" #: config/mmix/mmix.c:2797 msgid "MMIX Internal: What is the CC of this?" msgstr "MMIX Dahili: Bunun CC'si nedir?" #: config/mmix/mmix.c:2867 msgid "MMIX Internal: This is not a constant:" msgstr "MMIX Dahili: Bu bir sabit değil:" #: config/mmix/mmix.h:132 msgid "Set start-address of the program" msgstr "Programın başlangıç adresi belirtilir" #: config/mmix/mmix.h:134 msgid "Set start-address of data" msgstr "Verinin başlangıç adresi belirlenir" #. FIXME: Provide a way to *load* the epsilon register. #: config/mmix/mmix.h:198 msgid "For intrinsics library: pass all parameters in registers" msgstr "Yerleşikler kitaplığı için: yazmaçlardaki tüm parametreler aktarılır" #: config/mmix/mmix.h:201 msgid "Use register stack for parameters and return value" msgstr "Parametreler ve dönen değer için yazmaç yığını kullanılır" #: config/mmix/mmix.h:203 msgid "Use call-clobbered registers for parameters and return value" msgstr "Parametreler ve dönen değer için çağrı taşırmalı yazmaçlar kullanılır" #: config/mmix/mmix.h:205 msgid "Use epsilon-respecting floating point compare instructions" msgstr "Epsilona ilişkin kayan nokta karşılaştırma komutları kullanılır" #: config/mmix/mmix.h:208 msgid "Use zero-extending memory loads, not sign-extending ones" msgstr "Uzunluğu değişmeyen bellek yükleri kullanılır" #: config/mmix/mmix.h:211 msgid "Generate divide results with reminder having the same sign as the divisor (not the dividend)" msgstr "Bölen (bölünen değil) ile aynı işarete sahip kalanlı bölme sonuçları üretilir" #: config/mmix/mmix.h:215 msgid "Prepend global symbols with \":\" (for use with PREFIX)" msgstr "Genel semboller \":\" ile öne eklenir (ÖNEK ile kullanmak için)" #: config/mmix/mmix.h:217 msgid "Do not provide a default start-address 0x100 of the program" msgstr "Programa bir öntanımlı başlatma adresi 0x100 sağlanmaz" #: config/mmix/mmix.h:219 msgid "Link to emit program in ELF format (rather than mmo)" msgstr "ELF biçimli program üretimine ilintiler (mmo dan başka)" #: config/mmix/mmix.h:221 msgid "Use P-mnemonics for branches statically predicted as taken" msgstr "Statik olarak alınmış olduğu önceden tahmin edilen dallanmalar için P-mnemonikleri kullanılır" #: config/mmix/mmix.h:223 msgid "Don't use P-mnemonics for branches" msgstr "Dallar için P-mnemonikleri kullanılmaz" #: config/mmix/mmix.h:225 msgid "Use addresses that allocate global registers" msgstr "Genel yazmaçları tahsis eden adresler kullanılır" #: config/mmix/mmix.h:227 msgid "Do not use addresses that allocate global registers" msgstr "Genel yazmaçları tahsis eden adresler kullanılmaz" #: config/mmix/mmix.h:229 msgid "Generate a single exit point for each function" msgstr "Her işlev için tek çıkış noktası üretilir" #: config/mmix/mmix.h:231 msgid "Do not generate a single exit point for each function" msgstr "Her işlev için tek çıkış noktası üretilmez" #: config/mn10300/linux.h:45 config/mn10300/mn10300.h:71 msgid "Target the AM33 processor" msgstr "AM33 işlemci hedeflenir" #: config/mn10300/linux.h:46 config/mn10300/mn10300.h:75 msgid "Target the AM33/2.0 processor" msgstr "AM33/2.0 işlemci hedeflenir" #: config/mn10300/linux.h:47 config/mn10300/mn10300.h:78 msgid "Enable linker relaxations" msgstr "İlintileyici esnekleştiriciler etkinleştirilir" #: config/mn10300/mn10300.h:69 msgid "Work around hardware multiply bug" msgstr "Donanım çarpma hatasının olurunu bulur" #: config/mn10300/mn10300.h:70 msgid "Do not work around hardware multiply bug" msgstr "Donanım çarpma hatasının olurunu bulmaz" #: config/ns32k/ns32k.h:142 config/s390/s390.h:135 msgid "Don't use hardware fp" msgstr "Donanım kayan nokta aritmetiği kullanılmaz" #: config/ns32k/ns32k.h:143 msgid "Alternative calling convention" msgstr "Alternatif çağrı uzlaşımı" #: config/ns32k/ns32k.h:145 msgid "Pass some arguments in registers" msgstr "Yazmaçlardaki bazı argümanlar aktarılır" #: config/ns32k/ns32k.h:146 msgid "Pass all arguments on stack" msgstr "Yığındaki tüm argümanlar aktarılır" #: config/ns32k/ns32k.h:147 msgid "Optimize for 32532 cpu" msgstr "32532 cpu için eniyileme yapılır" #: config/ns32k/ns32k.h:148 msgid "Optimize for 32332 cpu" msgstr "32332 cpu için eniyileme yapılır" #: config/ns32k/ns32k.h:150 msgid "Optimize for 32032" msgstr "32032 için eniyileme yapılır" #: config/ns32k/ns32k.h:152 msgid "Register sb is zero. Use for absolute addressing" msgstr "sb yazmacı sıfırdır. Mutlak adresleme için kullanın." #: config/ns32k/ns32k.h:153 msgid "Do not use register sb" msgstr "sb yazmacı kullanılmaz" #: config/ns32k/ns32k.h:155 msgid "Use bit-field instructions" msgstr "Bit alanı komutları kullanılır" #: config/ns32k/ns32k.h:157 msgid "Do not use bit-field instructions" msgstr "Bit alanı komutları kullanılmaz" #: config/ns32k/ns32k.h:158 msgid "Generate code for high memory" msgstr "Kod yukarı bellek bölgesi için üretilir" #: config/ns32k/ns32k.h:159 msgid "Generate code for low memory" msgstr "Kod alt bellek bölgesi için üretilir" #: config/ns32k/ns32k.h:160 msgid "32381 fpu" msgstr "32381 fpu" #: config/ns32k/ns32k.h:162 msgid "Use multiply-accumulate fp instructions" msgstr "Çarpma-biriktirme fp komutları kullanır" #: config/ns32k/ns32k.h:164 msgid "Do not use multiply-accumulate fp instructions" msgstr "Çarpma-biriktirme fp komutları kullanmaz" #: config/ns32k/ns32k.h:165 msgid "\"Small register classes\" kludge" msgstr "\"Küçük yazmaç sınıfları\" uydurması" #: config/ns32k/ns32k.h:166 msgid "No \"Small register classes\" kludge" msgstr "\"Küçük yazmaç sınıfları\" uydurması yok" #: config/pa/pa.c:412 #, c-format msgid "" "unknown -mschedule= option (%s).\n" "Valid options are 700, 7100, 7100LC, 7200, 7300, and 8000\n" msgstr "" "bilinmeyen -mschedule= seçeneği (%s).\n" "Geçerli seçenekler: 700, 7100, 7100LC, 7200, 7300 ve 8000\n" #: config/pa/pa.c:437 #, c-format msgid "" "unknown -march= option (%s).\n" "Valid options are 1.0, 1.1, and 2.0\n" msgstr "" "bilinmeyen -march= seçeneği (%s).\n" "Geçerli seçenekler: 1.0, 1.1, ve 2.0\n" #: config/pa/pa.c:457 #, c-format msgid "" "unknown -munix= option (%s).\n" "Valid options are 93, 95 and 98.\n" msgstr "" "bilinmeyen -munix= seçeneği (%s).\n" "Geçerli seçenekler: 93, 95 ve 98.\n" #: config/pa/pa.c:462 #, c-format msgid "" "unknown -munix= option (%s).\n" "Valid options are 93 and 95.\n" msgstr "" "bilinmeyen -munix= seçeneği (%s).\n" "Geçerli seçenekler: 93 ve 95.\n" #: config/pa/pa.c:466 #, c-format msgid "" "unknown -munix= option (%s).\n" "Valid option is 93.\n" msgstr "" "bilinmeyen -munix= seçeneği (%s).\n" "Geçerli seçenek: 93.\n" #: config/pa/pa.c:483 msgid "PIC code generation is not supported in the portable runtime model\n" msgstr "PIC kod üretimi uyarlanabilir çalışma anı modeli ile uyumlu değildir\n" #: config/pa/pa.c:488 msgid "PIC code generation is not compatible with fast indirect calls\n" msgstr "PIC kod üretimi hızlı dolaylı çağrılar ile uyumlu değildir\n" #: config/pa/pa.c:493 msgid "-g is only supported when using GAS on this processor," msgstr "-g sadece bu işlemci üzerinde GAS kullanıldığında desteklenir," #: config/pa/pa.c:494 msgid "-g option disabled" msgstr "-g seçeneği iptal edildi" #: config/pa/pa.c:8338 #, c-format msgid "alignment (%u) for %s exceeds maximum alignment for global common data. Using %u" msgstr "" #: config/pa/pa-hpux.h:96 config/pa/pa64-hpux.h:26 msgid "Generate cpp defines for server IO" msgstr "Sunucu GÇ için cpp tanımları üretilir" #: config/pa/pa-hpux.h:97 config/pa/pa64-hpux.h:28 msgid "Generate cpp defines for workstation IO" msgstr "İstemci GÇ için cpp tanımları üretilir" #: config/pa/pa-hpux10.h:84 msgid "" "Specify UNIX standard for predefines and linking.\n" "Supported value is 93." msgstr "" #: config/pa/pa-hpux1010.h:28 config/pa/pa-hpux11.h:99 msgid "" "Specify UNIX standard for predefines and linking.\n" "Supported values are 93 and 95." msgstr "" #: config/pa/pa-hpux11.h:82 msgid "-munix=98 option required for C89 Amendment 1 features.\n" msgstr "" #: config/pa/pa-hpux1111.h:28 msgid "" "Specify UNIX standard for predefines and linking.\n" "Supported values are 93, 95 and 98." msgstr "" #. Macro to define tables used to set the flags. This is a #. list in braces of target switches with each switch being #. { "NAME", VALUE, "HELP_STRING" }. VALUE is the bits to set, #. or minus the bits to clear. An empty string NAME is used to #. identify the default VALUE. Do not mark empty strings for #. translation. #: config/pa/pa.h:254 config/pa/pa.h:260 msgid "Generate PA1.1 code" msgstr "PA1.1 kodu üretilir" #: config/pa/pa.h:256 config/pa/pa.h:258 msgid "Generate PA1.0 code" msgstr "PA1.0 kodu üretilir" #: config/pa/pa.h:262 msgid "Generate PA2.0 code (requires binutils 2.10 or later)" msgstr "PA2.0 kodu üretilir (binutils 2.10 veya üstü gerekir)" #: config/pa/pa.h:264 msgid "Disable FP regs" msgstr "FP yazmaçları kapatılır" #: config/pa/pa.h:266 msgid "Do not disable FP regs" msgstr "FP yazmaçları kapatılmaz" #: config/pa/pa.h:268 msgid "Disable space regs" msgstr "space yazmaçları kapatılır" #: config/pa/pa.h:270 msgid "Do not disable space regs" msgstr "space yazmaçları kapatılmaz" #: config/pa/pa.h:272 msgid "Put jumps in call delay slots" msgstr "jump'lar çağrı geciktirme yuvalarına konur" #: config/pa/pa.h:274 msgid "Do not put jumps in call delay slots" msgstr "jump'lar çağrı geciktirme yuvalarına konmaz" #: config/pa/pa.h:276 msgid "Disable indexed addressing" msgstr "İndisli adresleme kapatılır" #: config/pa/pa.h:278 msgid "Do not disable indexed addressing" msgstr "İndisli adresleme kapatılmaz" #: config/pa/pa.h:280 msgid "Use portable calling conventions" msgstr "Uyarlanabilir çağrı uzlaşımı kullanılır" #: config/pa/pa.h:282 msgid "Do not use portable calling conventions" msgstr "Uyarlanabilir çağrı uzlaşımı kullanılmaz" #: config/pa/pa.h:284 msgid "Assume code will be assembled by GAS" msgstr "Kodun makina koduna GAS tarafından çevrileceği varsayılır" #: config/pa/pa.h:286 msgid "Do not assume code will be assembled by GAS" msgstr "Kodun makina koduna GAS tarafından çevrilmeyeceği varsayılır" #: config/pa/pa.h:290 msgid "Do not use software floating point" msgstr "Yazılım kayan nokta aritmetiği kullanılmaz" #: config/pa/pa.h:292 msgid "Emit long load/store sequences" msgstr "Uzun yükleme/saklama çoklu komutları üretilir" #: config/pa/pa.h:294 msgid "Do not emit long load/store sequences" msgstr "Uzun yükleme/saklama çoklu komutları üretilmez" #: config/pa/pa.h:296 msgid "Generate fast indirect calls" msgstr "Hızlı dolaylı çağrılar üretilir" #: config/pa/pa.h:298 msgid "Do not generate fast indirect calls" msgstr "Hızlı dolaylı çağrılar üretilmez" #: config/pa/pa.h:300 msgid "Generate code for huge switch statements" msgstr "huge switch deyimleri için kod üretilir" #: config/pa/pa.h:302 msgid "Do not generate code for huge switch statements" msgstr "huge switch deyimleri için kod üretilmez" #: config/pa/pa.h:304 msgid "Always generate long calls" msgstr "long çağrıları daima üretilir" #: config/pa/pa.h:306 msgid "Generate long calls only when needed" msgstr "Sadece gerektiği zaman long çağrıları üretilir" #: config/pa/pa.h:308 msgid "Enable linker optimizations" msgstr "İlintileyici eniyilemesi etkinleştirilir" #: config/pa/pa.h:332 msgid "" "Specify PA-RISC architecture for code generation.\n" "Values are 1.0, 1.1 and 2.0." msgstr "" "Kod üretimi için PA-RISC mimarisi belirtilir.\n" "Değerler 1.0, 1.1 ve 2.0 dır." #: config/pa/pa.h:335 msgid "Specify range of registers to make fixed." msgstr "Belirlemek için yazmaç aralığı belirtilir." #: config/pa/pa.h:337 msgid "Specify CPU for scheduling purposes." msgstr "Zamanlama amacıyla için CPU belirtilir." #: config/pa/pa64-hpux.h:30 msgid "Assume code will be linked by GNU ld" msgstr "Kodun GNU ld tarafından ilintileneceği varsayılır" #: config/pa/pa64-hpux.h:32 msgid "Assume code will be linked by HP ld" msgstr "Kodun HP ld tarafından ilintileneceği varsayılır" #: config/pdp11/pdp11.h:62 config/rs6000/rs6000.h:331 msgid "Do not use hardware floating point" msgstr "Donanım kayan nokta aritmetiği kullanılmaz" #. return float result in ac0 #: config/pdp11/pdp11.h:64 msgid "Return floating point results in ac0" msgstr "ac0'daki kayan noktalı sonuçlar döner" #: config/pdp11/pdp11.h:65 msgid "Return floating point results in memory" msgstr "Bellekteki kayan noktalı sonuçlar döner" #. is 11/40 #: config/pdp11/pdp11.h:67 msgid "Generate code for an 11/40" msgstr "Kod bir 11/40 için üretilir" #. is 11/45 #: config/pdp11/pdp11.h:70 msgid "Generate code for an 11/45" msgstr "Kod bir 11/45 için üretilir" #. is 11/10 #: config/pdp11/pdp11.h:73 msgid "Generate code for an 11/10" msgstr "Kod bir 11/10 için üretilir" #. use movmemhi for bcopy #. use 32 bit for int #: config/pdp11/pdp11.h:78 config/pdp11/pdp11.h:79 msgid "Use 32 bit int" msgstr "32 bitlik tamsayı kullanılır" #: config/pdp11/pdp11.h:80 config/pdp11/pdp11.h:81 msgid "Use 16 bit int" msgstr "16 bitlik tamsayı kullanılır" #. use 32 bit for float #: config/pdp11/pdp11.h:83 config/pdp11/pdp11.h:84 msgid "Use 32 bit float" msgstr "32 bitlik float kullanılır" #: config/pdp11/pdp11.h:85 config/pdp11/pdp11.h:86 msgid "Use 64 bit float" msgstr "64 bitlik float kullanılır" #. allow abshi pattern? - can trigger "optimizations" which make code SLOW! #. is branching expensive - on a PDP, it's actually really cheap #. this is just to play around and check what code gcc generates #. split instruction and data memory? #: config/pdp11/pdp11.h:95 msgid "Target has split I&D" msgstr "Hedef ayrı işlem ve veri belleğine sahip olur" #: config/pdp11/pdp11.h:96 msgid "Target does not have split I&D" msgstr "Hedef ayrı işlem ve veri belleğine sahip olmaz" #. UNIX assembler syntax? #: config/pdp11/pdp11.h:98 msgid "Use UNIX assembler syntax" msgstr "UNIX çevirici sözdizimi kullanılır" #: config/pdp11/pdp11.h:99 msgid "Use DEC assembler syntax" msgstr "DEC çevirici sözdizimi kullanılır" #: config/rs6000/host-darwin.c:52 msgid "Segmentation Fault (code)" msgstr "Bölütleme Arızası (kod)" #: config/rs6000/host-darwin.c:83 msgid "Out of stack space.\n" msgstr "Yığıt yetersiz.\n" #: config/rs6000/host-darwin.c:104 #, c-format msgid "Try running '%s' in the shell to raise its limit.\n" msgstr "Sınırını belirlemek için kabukta `%s' çalıştırmayı deneyin.\n" #: config/rs6000/host-darwin.c:117 msgid "Segmentation Fault" msgstr "Parçalama Arızası" #: config/rs6000/host-darwin.c:131 #, c-format msgid "While setting up signal stack: %m" msgstr "Sinyal yığıtı ayarlanırken: %m" #: config/rs6000/host-darwin.c:137 #, c-format msgid "While setting up signal handler: %m" msgstr "Sinyal eylemci ayarlanırken: %m" #: config/rs6000/host-darwin.c:181 #, c-format msgid "couldn't unmap pch_address_space: %m\n" msgstr "pch_address_space unmap edilemedi: %m\n" #. Handle the machine specific pragma longcall. Its syntax is #. #. # pragma longcall ( TOGGLE ) #. #. where TOGGLE is either 0 or 1. #. #. rs6000_default_long_calls is set to the value of TOGGLE, changing #. whether or not new function declarations receive a longcall #. attribute by default. #: config/rs6000/rs6000-c.c:46 msgid "ignoring malformed #pragma longcall" msgstr "bozuk #pragma longcall yoksayılıyor" #: config/rs6000/rs6000-c.c:59 msgid "missing open paren" msgstr "açparantez eksik" #: config/rs6000/rs6000-c.c:61 msgid "missing number" msgstr "sayı eksik" #: config/rs6000/rs6000-c.c:63 msgid "missing close paren" msgstr "kapaparantez eksik" #: config/rs6000/rs6000-c.c:66 msgid "number must be 0 or 1" msgstr "sayı 0 ya da 1 olmalı" #: config/rs6000/rs6000-c.c:69 msgid "junk at end of #pragma longcall" msgstr "'#pragma longcall' sonunda karışıklık" #: config/rs6000/rs6000.c:1254 msgid "-mmultiple is not supported on little endian systems" msgstr "-mmultiple küçük ilkli bayt sıralaması kullanılan sistemlerde desteklenmez" #: config/rs6000/rs6000.c:1261 msgid "-mstring is not supported on little endian systems" msgstr "-mstring küçük ilkli bayt sıralaması kullanılan sistemlerde desteklenmez" #: config/rs6000/rs6000.c:1275 #, c-format msgid "unknown -mdebug-%s switch" msgstr "-mdebug-%s seçeneği bilinmiyor" #: config/rs6000/rs6000.c:1287 msgid "unknown -mtraceback arg %qs; expecting %<full%>, %<partial%> or %<none%>" msgstr "-mtraceback ile verilen %qs bilinmiyor; %<full%>, %<partial%> veya %<none%> olabilir" #: config/rs6000/rs6000.c:1298 #, c-format msgid "Unknown switch -mlong-double-%s" msgstr "-mlong-double-%s seçeneği bilinmiyor" #: config/rs6000/rs6000.c:1354 msgid "AltiVec and E500 instructions cannot coexist" msgstr "AltiVec ve E500 komutları birarada kullanılamaz" #: config/rs6000/rs6000.c:1622 #, c-format msgid "unknown -m%s= option specified: '%s'" msgstr "bilinmeyen -m%s= seçeneği belirtilmiş: '%s'" #: config/rs6000/rs6000.c:1643 #, c-format msgid "not configured for ABI: '%s'" msgstr "ABI için yapılandırılmadı: '%s'" #: config/rs6000/rs6000.c:1651 msgid "Using darwin64 ABI" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.c:1656 msgid "Using old darwin ABI" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.c:1662 #, c-format msgid "unknown ABI specified: '%s'" msgstr "bilinmeyen ABI belirtilmiş: '%s'" #: config/rs6000/rs6000.c:1679 msgid "invalid option for -mfloat-gprs" msgstr "-mfloat-gprs için seçenek geçersiz" #: config/rs6000/rs6000.c:1695 msgid "-malign-power is not supported for 64-bit Darwin; it is incompatible with the installed C and C++ libraries" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.c:1702 #, c-format msgid "unknown -malign-XXXXX option specified: '%s'" msgstr "bilinmeyen -malign-XXXXX seçeneği belirtilmiş: '%s'" #: config/rs6000/rs6000.c:4756 msgid "GCC vector returned by reference: non-standard ABI extension with no compatibility guarantee" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.c:4829 msgid "Cannot return value in vector register because altivec instructions are disabled, use -maltivec to enable them." msgstr "Altivec komutları kullanılamadığından vektör yazmacındaki değer döndürülemez, komutları etkinleştirmek için -maltivec kullanın." #: config/rs6000/rs6000.c:5018 msgid "Cannot pass argument in vector register because altivec instructions are disabled, use -maltivec to enable them." msgstr "Altivec komutları kullanılamadığından argüman vektör yazmacına aktarılamaz, komutları etkinleştirmek için -maltivec kullanın." #: config/rs6000/rs6000.c:5809 msgid "GCC vector passed by reference: non-standard ABI extension with no compatibility guarantee" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.c:6704 msgid "argument 1 must be a 5-bit signed literal" msgstr "1. argüman 5 bitlik bir işaretli sabit olmalı" #: config/rs6000/rs6000.c:6807 config/rs6000/rs6000.c:7477 msgid "argument 2 must be a 5-bit unsigned literal" msgstr "2. argüman 5 bitlik bir işaretsiz sabit olmalı" #: config/rs6000/rs6000.c:6847 msgid "argument 1 of __builtin_altivec_predicate must be a constant" msgstr "`__builtin_altivec_predicate'in 1. argümanı bir sabit olmalı" #: config/rs6000/rs6000.c:6901 msgid "argument 1 of __builtin_altivec_predicate is out of range" msgstr "`__builtin_altivec_predicate'in 1. argümanı kapsamdışı" #: config/rs6000/rs6000.c:7063 msgid "argument 3 must be a 4-bit unsigned literal" msgstr "3. argüman 4 bitlik bir işaretsiz sabit olmalı" #: config/rs6000/rs6000.c:7235 #, c-format msgid "argument to %qs must be a 2-bit unsigned literal" msgstr "%qs argümanı 2 bitlik işaretsiz bir sabit olmalı" #: config/rs6000/rs6000.c:7348 msgid "argument to dss must be a 2-bit unsigned literal" msgstr "dss argümanı 2 bitlik işaretsiz bir sabit olmalı" #: config/rs6000/rs6000.c:7363 #, c-format msgid "invalid parameter combination for %qs AltiVec intrinsic" msgstr "%qs Altivec yerleşiği için parametre birleşimi geçersiz" #: config/rs6000/rs6000.c:7597 msgid "argument 1 of __builtin_spe_predicate must be a constant" msgstr "__builtin_spe_predicate'in 1. argümanı bir sabit olmalı" #: config/rs6000/rs6000.c:7670 msgid "argument 1 of __builtin_spe_predicate is out of range" msgstr "__builtin_spe_predicate'in 1. argümanı kapsamdışı" #: config/rs6000/rs6000.c:10566 #, c-format msgid "invalid %%f value" msgstr "%%f değeri geçersiz" #: config/rs6000/rs6000.c:10575 #, c-format msgid "invalid %%F value" msgstr "%%F değeri geçersiz" #: config/rs6000/rs6000.c:10584 #, c-format msgid "invalid %%G value" msgstr "%%G değeri geçersiz" #: config/rs6000/rs6000.c:10619 #, c-format msgid "invalid %%j code" msgstr "%%j kodu geçersiz" #: config/rs6000/rs6000.c:10629 #, c-format msgid "invalid %%J code" msgstr "%%J kodu geçersiz" #: config/rs6000/rs6000.c:10639 #, c-format msgid "invalid %%k value" msgstr "%%k değeri geçersiz" #: config/rs6000/rs6000.c:10659 config/xtensa/xtensa.c:1937 #, c-format msgid "invalid %%K value" msgstr "%%K değeri geçersiz" #: config/rs6000/rs6000.c:10726 #, c-format msgid "invalid %%O value" msgstr "%%O değeri geçersiz" #: config/rs6000/rs6000.c:10773 #, c-format msgid "invalid %%q value" msgstr "%%q değeri geçersiz" #: config/rs6000/rs6000.c:10817 #, c-format msgid "invalid %%S value" msgstr "%%S değeri geçersiz" #: config/rs6000/rs6000.c:10859 #, c-format msgid "invalid %%T value" msgstr "%%T değeri geçersiz" #: config/rs6000/rs6000.c:10869 #, c-format msgid "invalid %%u value" msgstr "%%u değeri geçersiz" #: config/rs6000/rs6000.c:10878 config/xtensa/xtensa.c:1907 #, c-format msgid "invalid %%v value" msgstr "%%v değeri geçersiz" #: config/rs6000/rs6000.c:13555 msgid "stack frame too large" msgstr "yığın çerçevesi çok büyük" #: config/rs6000/rs6000.c:16073 msgid "no profiling of 64-bit code for this ABI" msgstr "bu ABI için 64 bitlik profilleme kodu yok" #: config/rs6000/rs6000.c:17163 msgid "use of %<long%> in AltiVec types is invalid for 64-bit code" msgstr "AltiVec türlerde %<long%> kullanımı 64 bitlik kod için geçersiz" #: config/rs6000/rs6000.c:17165 msgid "use of %<long%> in AltiVec types is deprecated; use %<int%>" msgstr "AltiVec türlerde %<long%> artık kullanılmıyor; %<int%> kullanın" #: config/rs6000/rs6000.c:17169 msgid "use of %<long long%> in AltiVec types is invalid" msgstr "AltiVec türlerde %<long long%> kullanımı geçersiz" #: config/rs6000/rs6000.c:17171 msgid "use of %<double%> in AltiVec types is invalid" msgstr "AltiVec türlerde %<double%> kullanımı geçersiz" #: config/rs6000/rs6000.c:17173 msgid "use of %<long double%> in AltiVec types is invalid" msgstr "AltiVec türlerde %<long double%> kullanımı geçersiz" #: config/rs6000/rs6000.c:17175 msgid "use of boolean types in AltiVec types is invalid" msgstr "AltiVec türlerde mantıksal türlerin kullanımı geçersiz" #: config/rs6000/rs6000.c:17177 msgid "use of %<complex%> in AltiVec types is invalid" msgstr "AltiVec türlerde %<complex%> kullanımı geçersiz" #: config/rs6000/aix.h:204 msgid "Conform more closely to IBM XLC semantics" msgstr "" #: config/rs6000/aix.h:206 msgid "Default GCC semantics that differ from IBM XLC" msgstr "" #: config/rs6000/aix41.h:28 config/rs6000/aix43.h:32 config/rs6000/aix51.h:31 #: config/rs6000/aix52.h:31 msgid "Support message passing with the Parallel Environment" msgstr "Eşzamanlı Ortam ile ileti aktarımı desteklenir" #: config/rs6000/aix43.h:28 config/rs6000/aix51.h:27 config/rs6000/aix52.h:27 msgid "Compile for 64-bit pointers" msgstr "64 bit göstericiler için derleme yapılır" #: config/rs6000/aix43.h:30 config/rs6000/aix51.h:29 config/rs6000/aix52.h:29 msgid "Compile for 32-bit pointers" msgstr "32 bit göstericiler için derleme yapılır" #: config/rs6000/aix43.h:49 config/rs6000/aix51.h:48 config/rs6000/aix52.h:48 msgid "-maix64 and POWER architecture are incompatible" msgstr "-maix64 ile POWER mimarisi uyumsuz" #: config/rs6000/aix43.h:54 config/rs6000/aix51.h:53 config/rs6000/aix52.h:53 msgid "-maix64 requires PowerPC64 architecture remain enabled" msgstr "-maix64 seçeneği PowerPC64 mimarisinin etkin kalmasını gerektirir" #: config/rs6000/aix43.h:58 config/rs6000/aix51.h:57 config/rs6000/aix52.h:57 msgid "-maix64 required: 64-bit computation with 32-bit addressing not yet supported" msgstr "-maix64 gereksinimi: 32 bit adreslemeli 64 bit hesaplama henüz desteklenmiyor." #: config/rs6000/darwin.h:69 config/rs6000/sysv4.h:153 msgid "Generate 64-bit code" msgstr "64 bitlik kod üretilir" #: config/rs6000/darwin.h:71 config/rs6000/sysv4.h:155 msgid "Generate 32-bit code" msgstr "32 bitlik kod üretilir" #: config/rs6000/darwin.h:73 msgid "Generate code suitable for executables (NOT shared libs)" msgstr "Çalıştırılabilirler için uygun kod üretilir (paylaşımlı kütüphane değil)" #. The Darwin ABI always includes AltiVec, can't be (validly) turned #. off. #: config/rs6000/darwin.h:89 msgid "-mdynamic-no-pic overrides -fpic or -fPIC" msgstr "-mdynamic-no-pic seçeneği -fpic veya -fPIC seçeneklerini iptal eder" #. Darwin doesn't support -fpic. #: config/rs6000/darwin.h:95 msgid "-fpic is not supported; -fPIC assumed" msgstr "-fpic desteklenmiyor; -fPIC varsayıldı" #: config/rs6000/darwin.h:113 msgid "-m64 requires PowerPC64 architecture, enabling" msgstr "-m64 seçeneği PowerPC64 mimarisinin etkin kalmasını gerektirir" #. See note below. #. if (rs6000_long_double_size_string == NULL) #. rs6000_long_double_type_size = 128; #: config/rs6000/eabispe.h:45 config/rs6000/linuxspe.h:62 msgid "-m64 not supported in this configuration" msgstr "-m64 bu yapılandırmada desteklenmiyor" #: config/rs6000/linux64.h:109 msgid "-m64 requires a PowerPC64 cpu" msgstr "-m64 seçeneği PowerPC64 mimarisi gerektirir" #: config/rs6000/linux64.h:221 msgid "Call mcount for profiling before a function prologue" msgstr "Bir işlevin başlangıcından önce profilleme için mcount çağrılır" #: config/rs6000/linux64.h:223 msgid "Call mcount for profiling after a function prologue" msgstr "Bir işlevin başlangıcından sonra profilleme için mcount çağrılır" #. Run-time compilation parameters selecting different hardware subsets. #. #. Macro to define tables used to set the flags. #. This is a list in braces of pairs in braces, #. each pair being { "NAME", VALUE } #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. #: config/rs6000/rs6000.h:277 msgid "Use POWER instruction set" msgstr "POWER komut kümesi kullanılır" #: config/rs6000/rs6000.h:280 msgid "Use POWER2 instruction set" msgstr "POWER2 komut kümesi kullanılır" #: config/rs6000/rs6000.h:282 msgid "Do not use POWER2 instruction set" msgstr "POWER2 komut kümesi kullanılmaz" #: config/rs6000/rs6000.h:285 msgid "Do not use POWER instruction set" msgstr "POWER komut kümesi kullanılmaz" #: config/rs6000/rs6000.h:287 msgid "Use PowerPC instruction set" msgstr "PowerPC komut kümesi kullanılır" #: config/rs6000/rs6000.h:290 msgid "Do not use PowerPC instruction set" msgstr "PowerPC komut kümesi kullanılmaz" #: config/rs6000/rs6000.h:292 msgid "Use PowerPC General Purpose group optional instructions" msgstr "PowerPC Genel Kullanım grubu seçimlik komutları kullanılır" #: config/rs6000/rs6000.h:294 msgid "Do not use PowerPC General Purpose group optional instructions" msgstr "PowerPC Genel Kullanım grubu seçimlik komutları kullanılmaz" #: config/rs6000/rs6000.h:296 msgid "Use PowerPC Graphics group optional instructions" msgstr "PowerPC Graphics grubu seçimlik komutları kullanılır" #: config/rs6000/rs6000.h:298 msgid "Do not use PowerPC Graphics group optional instructions" msgstr "PowerPC Graphics grubu seçimlik komutları kullanılmaz" #: config/rs6000/rs6000.h:300 msgid "Use PowerPC-64 instruction set" msgstr "PowerPC-64 komut kümesi kullanılır" #: config/rs6000/rs6000.h:302 msgid "Do not use PowerPC-64 instruction set" msgstr "PowerPC-64 komut kümesi kullanılmaz" #: config/rs6000/rs6000.h:304 msgid "Use AltiVec instructions" msgstr "AltiVec komutları kullanılır" #: config/rs6000/rs6000.h:306 msgid "Do not use AltiVec instructions" msgstr "AltiVec komutları kullanılmaz" #: config/rs6000/rs6000.h:308 msgid "Use new mnemonics for PowerPC architecture" msgstr "PowerPC mimarisi için yeni semboller kullanılır" #: config/rs6000/rs6000.h:310 msgid "Use old mnemonics for PowerPC architecture" msgstr "PowerPC mimarisi için eski semboller kullanılır" #: config/rs6000/rs6000.h:313 msgid "Put everything in the regular TOC" msgstr "Herşeyi normal TOC'a koyar" #: config/rs6000/rs6000.h:315 msgid "Place floating point constants in TOC" msgstr "Kayan noktalı sabitleri TOC'a koyar" #: config/rs6000/rs6000.h:317 msgid "Do not place floating point constants in TOC" msgstr "Kayan noktalı sabitleri TOC'a koymaz" #: config/rs6000/rs6000.h:319 msgid "Place symbol+offset constants in TOC" msgstr "Sembol+göreli sabitleri TOC'a koyar" #: config/rs6000/rs6000.h:321 msgid "Do not place symbol+offset constants in TOC" msgstr "Sembol+konum sabitlerini TOC'a koymaz" #: config/rs6000/rs6000.h:327 msgid "Place variable addresses in the regular TOC" msgstr "Değişken adresleri normal TOC'a koyar" #: config/rs6000/rs6000.h:333 msgid "Generate load/store multiple instructions" msgstr "Yükleme/saklama çoklu komutları üretilir" #: config/rs6000/rs6000.h:335 msgid "Do not generate load/store multiple instructions" msgstr "Yükleme/saklama çoklu komutları üretilmez" #: config/rs6000/rs6000.h:337 msgid "Generate string instructions for block moves" msgstr "Blok taşımalar için dizge komutları üretilir" #: config/rs6000/rs6000.h:339 msgid "Do not generate string instructions for block moves" msgstr "Blok taşımalar için dizge komutları üretilmez" #: config/rs6000/rs6000.h:341 msgid "Generate load/store with update instructions" msgstr "Güncelleme komutlu yükleme/saklama üretilir" #: config/rs6000/rs6000.h:343 msgid "Do not generate load/store with update instructions" msgstr "Güncelleme komutlu yükleme/saklama üretilmez" #: config/rs6000/rs6000.h:347 msgid "Do not generate fused multiply/add instructions" msgstr "Birleşil çarpma/toplama komutları üretilmez" #: config/rs6000/rs6000.h:351 msgid "Do not schedule the start and end of the procedure" msgstr "Altyordamın başlangıç ve bitişi zamanlanmaz" #: config/rs6000/rs6000.h:357 msgid "Return all structures in memory (AIX default)" msgstr "Bellekteki tüm veri yapıları döndürülür (AIX öntanımlı)" #: config/rs6000/rs6000.h:359 msgid "Return small structures in registers (SVR4 default)" msgstr "Yazmaçlardaki küçük veri yapıları döndürülür(SVR4 öntanımlı)" #: config/rs6000/rs6000.h:365 msgid "Generate single field mfcr instruction" msgstr "Tek alanlı mfcr komutu üretilir" #: config/rs6000/rs6000.h:367 msgid "Do not generate single field mfcr instruction" msgstr "Tek alanlı mfcr komutu üretilmez" #: config/rs6000/rs6000.h:451 config/sparc/sparc.h:715 msgid "Use features of and schedule code for given CPU" msgstr "Verilen MİB'nin özellikleri ve zamanlama kodu kullanılır" #: config/rs6000/rs6000.h:454 msgid "Enable debug output" msgstr "Hata ayıklamalı çıktıyı etkinleştir" #: config/rs6000/rs6000.h:456 msgid "Select full, part, or no traceback table" msgstr "Ya full, part seçilir ya da hiçbir traceback tablosu seçilmez" #: config/rs6000/rs6000.h:457 msgid "Specify ABI to use" msgstr "Kullanılacak ABI belirtilir" #: config/rs6000/rs6000.h:459 msgid "Specify size of long double (64 or 128 bits)" msgstr "long double için boyut belirtilir (64 ya da 128 bit)" #: config/rs6000/rs6000.h:461 msgid "Specify yes/no if isel instructions should be generated" msgstr "isel komutlarının üretilmesi gerekiyorsa yes/no belirtilir" #: config/rs6000/rs6000.h:463 msgid "Specify yes/no if SPE SIMD instructions should be generated" msgstr "SPE SIMD komutlarının üretilmesi gerekiyorsa yes/no belirtilir" #: config/rs6000/rs6000.h:465 msgid "Specify yes/no if using floating point in the GPRs" msgstr "GPR'larda kayan nokta kullanılıyorsa, yes/no belirtilir" #: config/rs6000/rs6000.h:467 msgid "Specify yes/no if VRSAVE instructions should be generated for AltiVec" msgstr "VRSAVE komutlarının AltiVec için üretilmesi gerekiyorsa yes/no belirtilir" #: config/rs6000/rs6000.h:469 msgid "Avoid all range limits on call instructions" msgstr "Çağrı komutlarında tüm kapsam sınırları engellenir" #: config/rs6000/rs6000.h:472 msgid "Warn about deprecated 'vector long ...' AltiVec type usage" msgstr "AltiVec tür kullanımında önerilmeyen 'vector long ...' için uyarır" #: config/rs6000/rs6000.h:475 msgid "Determine which dependences between insns are considered costly" msgstr "Komutlar arasındaki bağımlılıkların hangilerinin maliyetli varsayıldığı saptanır" #: config/rs6000/rs6000.h:477 msgid "Specify which post scheduling nop insertion scheme to apply" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.h:479 msgid "Specify alignment of structure fields default/natural" msgstr "Yapı alanlarının hizalaması default/natural olarak belirtilir" #: config/rs6000/rs6000.h:481 msgid "Specify scheduling priority for dispatch slot restricted insns" msgstr "" #. Definitions for __builtin_return_address and __builtin_frame_address. #. __builtin_return_address (0) should give link register (65), enable #. this. #. This should be uncommented, so that the link register is used, but #. currently this would result in unmatched insns and spilling fixed #. registers so we'll leave it for another day. When these problems are #. taken care of one additional fetch will be necessary in RETURN_ADDR_RTX. #. (mrs) #. #define RETURN_ADDR_IN_PREVIOUS_FRAME #. Number of bytes into the frame return addresses can be found. See #. rs6000_stack_info in rs6000.c for more information on how the different #. abi's store the return address. #: config/rs6000/rs6000.h:1830 msgid "RETURN_ADDRESS_OFFSET not supported" msgstr "RETURN_ADDRESS_OFFSET desteklenmiyor" #: config/rs6000/sysv4.h:87 msgid "Select ABI calling convention" msgstr "ABI çağrı uzlaşımı seçilir" #: config/rs6000/sysv4.h:88 msgid "Select method for sdata handling" msgstr "sdata eldesi için yöntem seçilir" #: config/rs6000/sysv4.h:100 msgid "Align to the base type of the bit-field" msgstr "Bit alanı taban türüne hizalama yapılır" #: config/rs6000/sysv4.h:102 msgid "Don't align to the base type of the bit-field" msgstr "Bit alanı taban türüne hizalama yapılmaz" #: config/rs6000/sysv4.h:104 msgid "Don't assume that unaligned accesses are handled by the system" msgstr "Hizasız erişimlerin sistem tarafından yapıldığı varsayılmaz" #: config/rs6000/sysv4.h:106 msgid "Assume that unaligned accesses are handled by the system" msgstr "Hizasız erişimlerin sistem tarafından yapıldığı varsayılır" #: config/rs6000/sysv4.h:108 config/rs6000/sysv4.h:112 msgid "Produce code relocatable at runtime" msgstr "Çalışma anında kod yer değiştirilebilirliği sağlanır" #: config/rs6000/sysv4.h:110 config/rs6000/sysv4.h:114 msgid "Don't produce code relocatable at runtime" msgstr "Çalışma anında kod yer değiştirilebilirliği sağlanmaz" #: config/rs6000/sysv4.h:116 config/rs6000/sysv4.h:118 msgid "Produce little endian code" msgstr "Küçüğü başta kod üretilir" #: config/rs6000/sysv4.h:120 config/rs6000/sysv4.h:122 msgid "Produce big endian code" msgstr "Büyüğü başta kod üretilir" #: config/rs6000/sysv4.h:123 config/rs6000/sysv4.h:124 #: config/rs6000/sysv4.h:125 config/rs6000/sysv4.h:126 #: config/rs6000/sysv4.h:127 config/rs6000/sysv4.h:128 #: config/rs6000/sysv4.h:138 config/rs6000/sysv4.h:139 #: config/rs6000/sysv4.h:151 config/rs6000/sysv4.h:157 msgid "no description yet" msgstr "henüz bir açıklama yok" #: config/rs6000/sysv4.h:129 msgid "Use EABI" msgstr "EABI kullanılır" #: config/rs6000/sysv4.h:130 msgid "Don't use EABI" msgstr "EABI kullanılmaz" #: config/rs6000/sysv4.h:133 msgid "Do not allow bit-fields to cross word boundaries" msgstr "word sınırlarına karşı düşen bit alanlarına izin verilmez" #: config/rs6000/sysv4.h:135 msgid "Use alternate register names" msgstr "Alternatif yazmaç isimleri kullanılır" #: config/rs6000/sysv4.h:137 msgid "Don't use alternate register names" msgstr "Alternatif yazmaç isimleri kullanılmaz" #: config/rs6000/sysv4.h:141 msgid "Link with libsim.a, libc.a and sim-crt0.o" msgstr "libsim.a, libc.a ve sim-crt0.o ile ilintiler" #: config/rs6000/sysv4.h:143 msgid "Link with libads.a, libc.a and crt0.o" msgstr "libads.a, libc.a ve crt0.o ile ilintiler" #: config/rs6000/sysv4.h:145 msgid "Link with libyk.a, libc.a and crt0.o" msgstr "libyk.a, libc.a ve crt0.o ile ilintiler" #: config/rs6000/sysv4.h:147 msgid "Link with libmvme.a, libc.a and crt0.o" msgstr "libmvme.a, libc.a ve crt0.o ile ilintiler" #: config/rs6000/sysv4.h:149 msgid "Set the PPC_EMB bit in the ELF flags header" msgstr "ELF seçenekleri başlığı içindeki PPC_EMB bitini 1 yapar" #: config/rs6000/sysv4.h:150 msgid "Use the WindISS simulator" msgstr "WindISS benzeticisi kullanılır" #. Sometimes certain combinations of command options do not make sense #. on a particular target machine. You can define a macro #. `OVERRIDE_OPTIONS' to take account of this. This macro, if #. defined, is executed once just after all the command options have #. been parsed. #. #. The macro SUBTARGET_OVERRIDE_OPTIONS is provided for subtargets, to #. get control. #: config/rs6000/sysv4.h:219 #, c-format msgid "bad value for -mcall-%s" msgstr "-mcall-%s için değer hatalı" #: config/rs6000/sysv4.h:235 #, c-format msgid "bad value for -msdata=%s" msgstr "-msdata=%s için değer hatalı" #: config/rs6000/sysv4.h:252 #, c-format msgid "-mrelocatable and -msdata=%s are incompatible" msgstr "-mrelocatable ile -msdata=%s uyumsuz." #: config/rs6000/sysv4.h:261 #, c-format msgid "-f%s and -msdata=%s are incompatible" msgstr "-f%s ile -msdata=%s uyumsuz." #: config/rs6000/sysv4.h:270 #, c-format msgid "-msdata=%s and -mcall-%s are incompatible" msgstr "-msdata=%s ile -mcall-%s uyumsuz." #: config/rs6000/sysv4.h:279 msgid "-mrelocatable and -mno-minimal-toc are incompatible" msgstr "-mrelocatable ile -mno-minimal-toc uyumsuz." #: config/rs6000/sysv4.h:285 #, c-format msgid "-mrelocatable and -mcall-%s are incompatible" msgstr "-mrelocatable ile -mcall-%s uyumsuz." #: config/rs6000/sysv4.h:292 #, c-format msgid "-fPIC and -mcall-%s are incompatible" msgstr "-fPIC ile -mcall-%s uyumsuz." #: config/rs6000/sysv4.h:299 msgid "-mcall-aixdesc must be big endian" msgstr "-mcall-aixdesc «big endian» olmalı" #: config/rs6000/sysv4.h:314 #, c-format msgid "-m%s not supported in this configuration" msgstr "-m%s bu yapılandırmada desteklenmiyor" #: config/s390/s390.c:1406 #, c-format msgid "Unknown cpu used in -march=%s." msgstr "-mcpu=%s ile belirtilen işlemci bilinmiyor." #: config/s390/s390.c:1425 #, c-format msgid "Unknown cpu used in -mtune=%s." msgstr "-mtune=%s ile belirtilen işlemci bilinmiyor." #: config/s390/s390.c:1430 #, c-format msgid "z/Architecture mode not supported on %s." msgstr "z/Architecture kipi %s üzerinde desteklenmiyor" #: config/s390/s390.c:1432 msgid "64-bit ABI not supported in ESA/390 mode." msgstr "ESA/390 kipinde 64-bit ABI desteklenmiyor." #: config/s390/s390.c:1443 msgid "-mbackchain -mpacked-stack -mhard-float are not supported in combination." msgstr "" #: config/s390/s390.c:1450 msgid "invalid value for -mwarn-framesize" msgstr "-mwarn-framesize için değer hatalı" #: config/s390/s390.c:1460 msgid "invalid value for -mstack-size" msgstr "-mstack-size için değer hatalı" #: config/s390/s390.c:1463 msgid "stack size must be an exact power of 2" msgstr "" #: config/s390/s390.c:1469 msgid "invalid value for -mstack-guard" msgstr "-mstack-guard için değer hatalı" #: config/s390/s390.c:1472 msgid "stack size must be greater than the stack guard value" msgstr "" #: config/s390/s390.c:1475 msgid "stack guard value must be an exact power of 2" msgstr "" #: config/s390/s390.c:1478 msgid "-mstack-size implies use of -mstack-guard" msgstr "" #: config/s390/s390.c:1482 msgid "-mstack-guard implies use of -mstack-size" msgstr "" #: config/s390/s390.c:4310 msgid "Cannot decompose address." msgstr "Adres çözümlenemez" #: config/s390/s390.c:4502 msgid "UNKNOWN in print_operand !?" msgstr "print_operand da BİLİNMEYEN !?" #: config/s390/s390.c:6549 msgid "Total size of local variables exceeds architecture limit." msgstr "Yerel değişkenlerin toplam boyutu mimarinin izin verdiği sınırı aşıyor." #: config/s390/s390.c:7085 #, c-format msgid "frame size of %qs is " msgstr "" #: config/s390/s390.c:7085 msgid " bytes" msgstr "" #: config/s390/s390.c:7089 #, c-format msgid "%qs uses dynamic stack allocation" msgstr "" #: config/s390/s390.h:136 msgid "Use bras for executable < 64k" msgstr "64k dan küçük çalıştırılabilirler için bras kullanılır" #: config/s390/s390.h:137 msgid "Don't use bras" msgstr "bras kullanılmaz" #: config/s390/s390.h:138 msgid "Additional debug prints" msgstr "Ek hata ayıklama iletileri çıktılar" #: config/s390/s390.h:139 msgid "Don't print additional debug prints" msgstr "Ek hata ayıklama bilgisi verilmez" #: config/s390/s390.h:140 msgid "64 bit ABI" msgstr "64 bitlik ABI" #: config/s390/s390.h:141 msgid "31 bit ABI" msgstr "31 bitlik ABI" #: config/s390/s390.h:142 msgid "z/Architecture" msgstr "z/Architecture" #: config/s390/s390.h:143 msgid "ESA/390 architecture" msgstr "ESA/390 mimarisi" #: config/s390/s390.h:144 msgid "mvcle use" msgstr "mvcle kullanımı" #: config/s390/s390.h:145 msgid "mvc&ex" msgstr "mvc&ex" #: config/s390/s390.h:146 msgid "Enable tpf OS tracing code" msgstr "tpf OS izleme kodu etkinleştirilir" #: config/s390/s390.h:147 msgid "Disable tpf OS tracing code" msgstr "tpf OS izleme kodu iptal edilir" #: config/s390/s390.h:148 msgid "Disable fused multiply/add instructions" msgstr "Birleşik çarpma/toplama komutları iptal edilir" #: config/s390/s390.h:149 msgid "Enable fused multiply/add instructions" msgstr "Birleşik çarpma/toplama komutları etkinleştirilir" #: config/s390/s390.h:150 msgid "Maintain backchain pointer" msgstr "" #: config/s390/s390.h:151 msgid "Don't maintain backchain pointer" msgstr "" #: config/s390/s390.h:152 msgid "Use packed stack layout" msgstr "" #: config/s390/s390.h:153 msgid "Don't use packed stack layout" msgstr "" #: config/s390/s390.h:162 msgid "Warn if a single function's framesize exceeds the given framesize" msgstr "" #: config/s390/s390.h:165 msgid "Warn if a function uses alloca or creates an array with dynamic size" msgstr "" #: config/s390/s390.h:168 msgid "Emit extra code in the function prologue in order to trap if the stacksize exceeds the given limit" msgstr "" #: config/s390/s390.h:171 msgid "Set the max. number of bytes which has to be left to stack size before a trap instruction is triggered" msgstr "" #: config/sh/sh.c:6201 msgid "__builtin_saveregs not supported by this subtarget" msgstr "__builtin_saveregs bu alt hedef tarafından desteklenmiyor" #: config/sh/sh.c:7194 msgid "attribute interrupt_handler is not compatible with -m5-compact" msgstr "özellik kesme yakalayıcı -m5-compact ile uyumlu değil" #. The sp_switch attribute only has meaning for interrupt functions. #. The trap_exit attribute only has meaning for interrupt functions. #: config/sh/sh.c:7216 config/sh/sh.c:7251 #, c-format msgid "%qs attribute only applies to interrupt functions" msgstr "%qs özniteliği sadece kesme işlevlerine uygulanır" #. The argument must be a constant string. #: config/sh/sh.c:7223 #, c-format msgid "%qs attribute argument not a string constant" msgstr "%qs öznitelik argümanı bir dizge sabit değil" #. The argument must be a constant integer. #: config/sh/sh.c:7258 #, c-format msgid "%qs attribute argument not an integer constant" msgstr "%qs öznitelik argümanı bir tamsayı sabit değil" #: config/sh/symbian.c:147 msgid "%H function '%D' is defined after prior declaration as dllimport: attribute ignored" msgstr "%H '%D' işlevi önceki bildiriminden sonra dllimport olarak tanımlanmış: öznitelik yoksayıldı." #: config/sh/symbian.c:158 msgid "%Hinline function '%D' is declared as dllimport: attribute ignored." msgstr "%H `%D' satıriçi işlevi dllimport olarak bildirilmiş: öznitelik yoksayıldı." #: config/sh/symbian.c:171 msgid "%Hdefinition of static data member '%D' of dllimport'd class." msgstr "%H dllimport'lu sınıfın '%D' durağan veri üyesinin tanımı." #: config/sh/symbian.c:286 msgid "%Hfailure in redeclaration of '%D': dllimport'd symbol lacks external linkage." msgstr "%H '%D' için yeniden bildirim başarısız: dllimport'lu sembol dış ilintilemesiz." #: config/sh/symbian.c:332 msgid "%H%s '%D' %s after being referenced with dllimport linkage." msgstr "" #: config/sh/symbian.c:436 msgid "%Hvariable %qD definition is marked dllimport." msgstr "%H %qD değişkeninin tanımı dllimport imli." #: config/sh/symbian.c:511 msgid "%Hexternal linkage required for symbol '%D' because of '%s' attribute." msgstr "%H 'D' sembolü için dış ilintileme gerekli ('%s' özniteliğinden dolayı)." #: config/sh/symbian.c:892 cp/tree.c:2286 #, c-format msgid "lang_* check: failed in %s, at %s:%d" msgstr "lang_* denetimi: %2$s:%3$d: %1$s içinde başarısız" #. There are no delay slots on SHmedia. #. Relaxation isn't yet supported for SHmedia #. -fprofile-arcs needs a working libgcov . In unified tree configurations with newlib, this requires to configure with --with-newlib --with-headers. But there is no way to check here we have a working libgcov, so just assume that we have. #: config/sh/sh.h:754 msgid "Profiling is not supported on this target." msgstr "Ayrımsama bu hedefte desteklenmiyor." #: config/sparc/sparc.c:584 #, c-format msgid "%s is not supported by this configuration" msgstr "%s bu yapılandırma ile desteklenmiyor" #: config/sparc/sparc.c:591 msgid "-mlong-double-64 not allowed with -m64" msgstr "-mlong-double-64 ile -m64 birarada izin verilmez" #: config/sparc/sparc.c:616 msgid "-mcmodel= is not supported on 32 bit systems" msgstr "`-mcmodel=' 32bit sistemlerde desteklenmiyor" #: config/sparc/sparc.c:7325 config/sparc/sparc.c:7331 #, c-format msgid "invalid %%Y operand" msgstr "geçersiz %%Y terimi" #: config/sparc/sparc.c:7401 #, c-format msgid "invalid %%A operand" msgstr "geçersiz %%A terimi" #: config/sparc/sparc.c:7411 #, c-format msgid "invalid %%B operand" msgstr "geçersiz %%B terimi" #: config/sparc/sparc.c:7450 #, c-format msgid "invalid %%c operand" msgstr "geçersiz %%c terimi" #: config/sparc/sparc.c:7451 #, c-format msgid "invalid %%C operand" msgstr "geçersiz %%C terimi" #: config/sparc/sparc.c:7472 #, c-format msgid "invalid %%d operand" msgstr "geçersiz %%d terimi" #: config/sparc/sparc.c:7473 #, c-format msgid "invalid %%D operand" msgstr "geçersiz %%D terimi" #: config/sparc/sparc.c:7489 #, c-format msgid "invalid %%f operand" msgstr "geçersiz %%f terimi" #: config/sparc/sparc.c:7503 #, c-format msgid "invalid %%s operand" msgstr "geçersiz %%s terimi" #: config/sparc/sparc.c:7557 msgid "long long constant not a valid immediate operand" msgstr "long long sabit geçerli bir anlık terim değil" #: config/sparc/sparc.c:7560 msgid "floating point constant not a valid immediate operand" msgstr "gerçel sayı sabit geçerli bir dolaysız veri öğesi değil" #: config/sparc/freebsd.h:77 config/sparc/linux.h:91 #: config/sparc/linux64.h:111 config/sparc/netbsd-elf.h:201 msgid "Use 64 bit long doubles" msgstr "64 bit long double'lar kullanılır" #: config/sparc/freebsd.h:78 config/sparc/linux.h:92 #: config/sparc/linux64.h:112 config/sparc/netbsd-elf.h:202 msgid "Use 128 bit long doubles" msgstr "128 bit long double'lar kullanılır" #: config/sparc/sp64-elf.h:87 msgid "Generate code for big endian" msgstr "Büyük ilkli kod üretilir" #: config/sparc/sp64-elf.h:88 msgid "Generate code for little endian" msgstr "Küçük ilkli kod üretilir" #: config/sparc/sp86x-elf.h:61 msgid "Use little-endian byte order for data" msgstr "Veri için bayt sıralaması küçük ilkli yapılır" #: config/sparc/sparc.h:632 msgid "Assume possible double misalignment" msgstr "double'ların hizalanmamış oldukları varsayılır" #: config/sparc/sparc.h:634 msgid "Assume all doubles are aligned" msgstr "Tüm double'lar hizalı kabul edilir" #: config/sparc/sparc.h:636 msgid "Pass -assert pure-text to linker" msgstr "Birleştiriciye -assert salt-metin gönderir" #: config/sparc/sparc.h:638 msgid "Do not pass -assert pure-text to linker" msgstr "Birleştiriciye -assert salt-metin göndermez" #: config/sparc/sparc.h:640 msgid "Use ABI reserved registers" msgstr "Ayrılmış ABI yazmaçları kullanılır" #: config/sparc/sparc.h:642 msgid "Do not use ABI reserved registers" msgstr "Ayrılmış ABI yazmaçları kullanılmaz" #: config/sparc/sparc.h:644 msgid "Use hardware quad fp instructions" msgstr "Donanım bazlı quad fp komutları kullanılır" #: config/sparc/sparc.h:646 msgid "Do not use hardware quad fp instructions" msgstr "Donanım bazlı quad fp komutları kullanılmaz" #: config/sparc/sparc.h:648 msgid "Compile for v8plus ABI" msgstr "v8plus ABI için derleme yapılır" #: config/sparc/sparc.h:650 msgid "Do not compile for v8plus ABI" msgstr "v8plus ABI için derleme yapılmaz" #: config/sparc/sparc.h:652 msgid "Utilize Visual Instruction Set" msgstr "Görsel Komut Kümesi kullanılır" #: config/sparc/sparc.h:654 msgid "Do not utilize Visual Instruction Set" msgstr "Görsel Komut Kümesi kullanılmaz" #: config/sparc/sparc.h:656 msgid "Pointers are 64-bit" msgstr "Göstericiler 64 bittir" #: config/sparc/sparc.h:658 msgid "Pointers are 32-bit" msgstr "Göstericiler 32 bittir" #: config/sparc/sparc.h:660 msgid "Use 32-bit ABI" msgstr "32-bit ABI kullanılır" #: config/sparc/sparc.h:662 msgid "Use 64-bit ABI" msgstr "64-bit ABI kullanılır" #: config/sparc/sparc.h:664 msgid "Use stack bias" msgstr "Yığıt yanlaması kullanır" #: config/sparc/sparc.h:666 msgid "Do not use stack bias" msgstr "Yığıt yanlaması kullanmaz" #: config/sparc/sparc.h:668 msgid "Use structs on stronger alignment for double-word copies" msgstr "Çift-word kopyalamada kuvvetli hizalama için struct (yapı) kullanır" #: config/sparc/sparc.h:670 msgid "Do not use structs on stronger alignment for double-word copies" msgstr "Çift-word kopyalamada kuvvetli hizalama için struct (yapı) kullanmaz" #: config/sparc/sparc.h:672 msgid "Optimize tail call instructions in assembler and linker" msgstr "Çevirici ve bağlayıcıda kuyruk çağrı komutlarını eniyiler" #: config/sparc/sparc.h:674 msgid "Do not optimize tail call instructions in assembler or linker" msgstr "" "Çevirici veya bağlayıcıda kuyruk çağrı komutlarını\n" " eniyilemez" #: config/sparc/sparc.h:719 msgid "Use given SPARC code model" msgstr "Belirtilen SPARC kod modeli kullanılır" #: config/stormy16/stormy16.c:528 msgid "Constant halfword load operand out of range." msgstr "Sabit yarım sözcüklük yük terimi kapsamdışı" #: config/stormy16/stormy16.c:538 msgid "Constant arithmetic operand out of range." msgstr "Sabit aritmetik terim kapsamdışı" #: config/stormy16/stormy16.c:1224 msgid "Local variable memory requirements exceed capacity." msgstr "Yerel değişkenin bellek gereksinimi kapasiteyi aşıyor." #: config/stormy16/stormy16.c:1390 msgid "function_profiler support" msgstr "function_profiler desteği" #: config/stormy16/stormy16.c:1479 msgid "cannot use va_start in interrupt function" msgstr "kesme işlevinde va_start kullanılamaz" #: config/stormy16/stormy16.c:1921 config/stormy16/stormy16.c:1992 msgid "'B' operand is not constant" msgstr "`B' terimi sabit değil" #: config/stormy16/stormy16.c:1948 msgid "'B' operand has multiple bits set" msgstr "`B' terimi çoklu bit kümeleri içeriyor" #: config/stormy16/stormy16.c:1974 msgid "'o' operand is not constant" msgstr "`o' terimi sabit değil" #: config/stormy16/stormy16.c:2006 msgid "xstormy16_print_operand: unknown code" msgstr "xstormy16_print_operand: kod bilinmiyor" #: config/stormy16/stormy16.c:2052 #, c-format msgid "switch statement of size %lu entries too large" msgstr "%lu luk switch deyimi girdileri çok büyük" #: config/stormy16/stormy16.c:2434 msgid "%<__BELOW100__%> attribute only applies to variables" msgstr "%<__BELOW100__%> özniteliği sadece değişkenlere uygulanır" #: config/stormy16/stormy16.c:2441 msgid "__BELOW100__ attribute not allowed with auto storage class." msgstr "" #: config/v850/v850-c.c:67 msgid "#pragma GHS endXXXX found without previous startXXX" msgstr "#pragma GHS endXXXX öncesinde startXXX yok" #: config/v850/v850-c.c:69 msgid "#pragma GHS endXXX does not match previous startXXX" msgstr "#pragma GHS endXXX ile önceki startXXX eşleşmiyor" #: config/v850/v850-c.c:94 msgid "cannot set interrupt attribute: no current function" msgstr "sistem kesmesi özniteliği ayarlanamıyor: böyle bir işlev yok" #: config/v850/v850-c.c:102 msgid "cannot set interrupt attribute: no such identifier" msgstr "sistem kesmesi özniteliği ayarlanamıyor: böyle bir tanımlayıcı yok" #: config/v850/v850-c.c:147 msgid "junk at end of #pragma ghs section" msgstr "'#pragma ghs' bölümünden sonrası karışık" #: config/v850/v850-c.c:164 #, c-format msgid "unrecognized section name \"%s\"" msgstr "bölüm ismi \"%s\" bilinmiyor" #: config/v850/v850-c.c:179 msgid "malformed #pragma ghs section" msgstr "'#pragma ghs' bölümü bozuk" #: config/v850/v850-c.c:198 msgid "junk at end of #pragma ghs interrupt" msgstr "'#pragma ghs interrupt' sonrası karışık" #: config/v850/v850-c.c:209 msgid "junk at end of #pragma ghs starttda" msgstr "'#pragma ghs starttda' sonrası karışık" #: config/v850/v850-c.c:220 msgid "junk at end of #pragma ghs startsda" msgstr "'#pragma ghs startsda' sonrası karışık" #: config/v850/v850-c.c:231 msgid "junk at end of #pragma ghs startzda" msgstr "'#pragma ghs startzda' sonrası karışık" #: config/v850/v850-c.c:242 msgid "junk at end of #pragma ghs endtda" msgstr "'#pragma ghs endtda' sonrası karışık" #: config/v850/v850-c.c:253 msgid "junk at end of #pragma ghs endsda" msgstr "'#pragma ghs endsda' sonrası karışık" #: config/v850/v850-c.c:264 msgid "junk at end of #pragma ghs endzda" msgstr "'#pragma ghs endzda' sonrası karışık" #: config/v850/v850.c:168 #, c-format msgid "%s=%s is not numeric" msgstr "%s=%s sayısal değerler değil." #: config/v850/v850.c:175 #, c-format msgid "%s=%s is too large" msgstr "%s=%s çok büyük" #: config/v850/v850.c:339 msgid "const_double_split got a bad insn:" msgstr "const_double_split got bir hatalı komut:" #: config/v850/v850.c:904 msgid "output_move_single:" msgstr "output_move_single:" #: config/v850/v850.c:2246 msgid "%Jdata area attributes cannot be specified for local variables" msgstr "%J veri alanı öznitelikleri yerel değişkenler için belirtilemez" #: config/v850/v850.c:2257 msgid "%Jdata area of '%D' conflicts with previous declaration" msgstr "%J '%D' veri alanı önceki bildirimle çelişiyor" #: config/v850/v850.c:2456 #, c-format msgid "bogus JR construction: %d\n" msgstr "Taklit JR oluşturma: %d\n" #: config/v850/v850.c:2477 config/v850/v850.c:2680 #, c-format msgid "bad amount of stack space removal: %d" msgstr "Yığın alanı kaldırma miktarı hatalı: %d" #: config/v850/v850.c:2656 #, c-format msgid "bogus JARL construction: %d\n" msgstr "taklit JARL oluşturma: %d\n" #: config/v850/v850.c:3026 #, c-format msgid "Bogus DISPOSE construction: %d\n" msgstr "Taklit DISPOSE oluşturma: %d\n" #: config/v850/v850.c:3048 #, c-format msgid "Too much stack space to dispose of: %d" msgstr "DİSPOSE'sinin yığıt alanı çok fazla: %d" #: config/v850/v850.c:3221 #, c-format msgid "Bogus PREPEARE construction: %d\n" msgstr "Taklit PREPEARE oluşturma: %d\n" #: config/v850/v850.c:3243 #, c-format msgid "Too much stack space to prepare: %d" msgstr "PREPARE için yığıt alanı çok fazla: %d" #. Macro to define tables used to set the flags. #. This is a list in braces of pairs in braces, #. each pair being { "NAME", VALUE } #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. #: config/v850/v850.h:174 msgid "Support Green Hills ABI" msgstr "Green Hills ABI desteklenir" #: config/v850/v850.h:177 msgid "Prohibit PC relative function calls" msgstr "PC göreli işlev çağrılarını engeller" #: config/v850/v850.h:180 msgid "Reuse r30 on a per function basis" msgstr "Her işlev için r30 yeniden kullanılır" #: config/v850/v850.h:183 msgid "Use stubs for function prologues" msgstr "İşlev önbilgisi için koçan kullanır" #: config/v850/v850.h:186 msgid "Same as: -mep -mprolog-function" msgstr "-mep -mprolog-function ile aynı" #: config/v850/v850.h:187 msgid "Enable backend debugging" msgstr "Arkayüz hata ayıklamasını etkinleştirir" #: config/v850/v850.h:189 msgid "Compile for the v850 processor" msgstr "v850 işlemcisi için derleme yapılır" #: config/v850/v850.h:191 msgid "Compile for v850e1 processor" msgstr "v850e1 işlemcisi için derleme yapılır" #. Make sure that the other bits are cleared. #: config/v850/v850.h:193 msgid "Compile for v850e processor" msgstr "v850e işlemcisi için derleme yapılır" #. Make sure that the other bits are cleared. #: config/v850/v850.h:195 msgid "Enable the use of the short load instructions" msgstr "short yükleme komutlarının kullanımı etkinleştirilir" #: config/v850/v850.h:198 msgid "Do not use the callt instruction" msgstr "callt komutu kullanılmaz" #: config/v850/v850.h:205 msgid "Do not use registers r2 and r5" msgstr "r2 ve r5 yazmaçları kullanılmaz" #: config/v850/v850.h:207 msgid "Enforce strict alignment" msgstr "Katı hizalamaya zorlar" #: config/v850/v850.h:210 msgid "Use 4 byte entries in switch tables" msgstr "Switch tablolarında 4 baytlık girdiler kullanılır" #: config/v850/v850.h:236 msgid "Set the max size of data eligible for the TDA area" msgstr "TDA alanı için uygun verinin maksimum boyunu belirler" #: config/v850/v850.h:239 msgid "Set the max size of data eligible for the SDA area" msgstr "SDA alanı için uygun verinin maksimum boyunu belirler" #: config/v850/v850.h:242 msgid "Set the max size of data eligible for the ZDA area" msgstr "ZDA alanı için uygun verinin maksimum boyunu belirler" #: config/xtensa/xtensa.c:1014 config/xtensa/xtensa.c:1046 #: config/xtensa/xtensa.c:1055 msgid "bad test" msgstr "hatalı test" #: config/xtensa/xtensa.c:1774 msgid "boolean registers required for the floating-point option" msgstr "iki terimli yazmaçlar kayan nokta seçeneği için gerekli" #: config/xtensa/xtensa.c:1820 #, c-format msgid "-f%s is not supported with CONST16 instructions" msgstr "-f%s CONST16 komutları ile desteklenmiyor" #: config/xtensa/xtensa.c:1825 msgid "PIC is required but not supported with CONST16 instructions" msgstr "PIC gerekli ama CONST16 komutları ile desteklenmiyor" #: config/xtensa/xtensa.c:1895 #, c-format msgid "invalid %%D value" msgstr "%%D değeri geçersiz" #: config/xtensa/xtensa.c:1932 msgid "invalid mask" msgstr "mask geçersiz" #: config/xtensa/xtensa.c:1958 #, c-format msgid "invalid %%x value" msgstr "%%x değeri geçersiz" #: config/xtensa/xtensa.c:1965 #, c-format msgid "invalid %%d value" msgstr "%%d değeri geçersiz" #: config/xtensa/xtensa.c:1986 config/xtensa/xtensa.c:1996 #, c-format msgid "invalid %%t/%%b value" msgstr "%%t/%%b değeri geçersiz" #: config/xtensa/xtensa.c:2038 msgid "invalid address" msgstr "adres geçersiz" #: config/xtensa/xtensa.c:2063 msgid "no register in address" msgstr "adreste yazmaç yok" #: config/xtensa/xtensa.c:2071 msgid "address offset not a constant" msgstr "adres değeri bir sabit değil" #: config/xtensa/xtensa.c:2672 msgid "only uninitialized variables can be placed in a .bss section" msgstr "sadece ilklendirilmemiş değişkenler .bss bölümüne yerleştirilebilir" #: config/xtensa/xtensa.h:79 msgid "Use CONST16 instruction to load constants" msgstr "Sabitleri yüklemede CONST16 komutları kullanılır" #: config/xtensa/xtensa.h:81 msgid "Use PC-relative L32R instruction to load constants" msgstr "Sabitleri yüklemede PC'ye göreli L32R komutları kullanılır" #: config/xtensa/xtensa.h:83 msgid "Disable fused multiply/add and multiply/subtract FP instructions" msgstr "Birleşik çarpma/toplama ve çarpma/çıkarma FP komutları üretilmez" #: config/xtensa/xtensa.h:85 msgid "Enable fused multiply/add and multiply/subtract FP instructions" msgstr "Birleşik çarpma/toplama ve çarpma/çıkarma FP komutları üretilir" #: config/xtensa/xtensa.h:87 msgid "Intersperse literal pools with code in the text section" msgstr "Sabit kümeleri metin bölümündeki kodun arasına serpiştirilir" #: config/xtensa/xtensa.h:89 msgid "Put literal pools in a separate literal section" msgstr "Sabit kümeleri ayrı bir sabit bölümüne konur" #: config/xtensa/xtensa.h:91 msgid "Automatically align branch targets to reduce branch penalties" msgstr "Dallanma sorunlarını azaltmak için dal hedefleri otomatik olarak hizalanır." #: config/xtensa/xtensa.h:93 msgid "Do not automatically align branch targets" msgstr "Dal hedefleri otomatik olarak hizalanmaz" #: config/xtensa/xtensa.h:95 msgid "Use indirect CALLXn instructions for large programs" msgstr "Büyük programlar için dolaylı CALLXn komutları kullanılır" #: config/xtensa/xtensa.h:97 msgid "Use direct CALLn instructions for fast calls" msgstr "Hızlı çağrılar için doğrudan CALLn komutları kullanılır" #: ada/misc.c:257 #, c-format msgid "missing argument to \"-%s\"" msgstr "\"-%s\" seçeneğinin argümanı eksik" #: ada/misc.c:298 msgid "%<-gnat%> misspelled as %<-gant%>" msgstr "%<-gnat%> yerine %<-gant%> kullanılmış" #: cp/call.c:288 msgid "unable to call pointer to member function here" msgstr "buradan üye işlev göstericisi çağrılamaz" #: cp/call.c:2376 msgid "%s %D(%T, %T, %T) <built-in>" msgstr "%s %D(%T, %T, %T) <yerleşik>" #: cp/call.c:2381 msgid "%s %D(%T, %T) <built-in>" msgstr "%s %D(%T, %T) <yerleşik>" #: cp/call.c:2385 msgid "%s %D(%T) <built-in>" msgstr "%s %D(%T) <yerleşik>" #: cp/call.c:2389 msgid "%s %T <conversion>" msgstr "%s %T <dönüşüm>" #: cp/call.c:2391 msgid "%J%s %+#D <near match>" msgstr "%J%s %+#D <eşleşme yakınında>" #: cp/call.c:2393 msgid "%J%s %+#D" msgstr "%J %s %+#D" #: cp/call.c:2428 msgid "candidates are:" msgstr "adaylar:" #: cp/call.c:2614 msgid "conversion from %qT to %qT is ambiguous" msgstr "%qT türünden %qT türüne dönüşüm belirsiz" #: cp/call.c:2767 cp/call.c:2825 msgid "no matching function for call to %<%D(%A)%>" msgstr "%<%D(%A)%> çağrısı ile eşleşen bir işlev yok" #: cp/call.c:2770 cp/call.c:2828 msgid "call of overloaded %<%D(%A)%> is ambiguous" msgstr "aşırı yüklü %<%D(%A)%> çağrısı belirsiz" #. It's no good looking for an overloaded operator() on a #. pointer-to-member-function. #: cp/call.c:2896 #, c-format msgid "pointer-to-member function %E cannot be called without an object; consider using .* or ->*" msgstr "üye işlev %E nesnesiz çağrılamaz; .* or ->* kullanımı önerilir" #: cp/call.c:2965 msgid "no match for call to %<(%T) (%A)%>" msgstr "%<(%T) (%A)%> çağrısı için eşleşme yok" #: cp/call.c:2974 msgid "call of %<(%T) (%A)%> is ambiguous" msgstr "%<(%T) (%A)%> çağrısı belirsiz" #: cp/call.c:3012 msgid "%s for ternary %<operator?:%> in %<%E ? %E : %E%>" msgstr "" #: cp/call.c:3018 msgid "%s for %<operator%s%> in %<%E%s%>" msgstr "" #: cp/call.c:3022 msgid "%s for %<operator[]%> in %<%E[%E]%>" msgstr "" #: cp/call.c:3027 msgid "%s for %qs in %<%s %E%>" msgstr "" #: cp/call.c:3032 msgid "%s for %<operator%s%> in %<%E %s %E%>" msgstr "" #: cp/call.c:3035 msgid "%s for %<operator%s%> in %<%s%E%>" msgstr "" #: cp/call.c:3125 msgid "ISO C++ forbids omitting the middle term of a ?: expression" msgstr "ISO C++ bir ?: ifadesinde eksik orta terime izin vermez" #: cp/call.c:3202 msgid "%qE has type %<void%> and is not a throw-expression" msgstr "%qE %<void%> türünde ve bir yakalama-ifadesi değil" #: cp/call.c:3241 cp/call.c:3451 msgid "operands to ?: have different types" msgstr "?: için işlemimleri farklı türde" #: cp/call.c:3405 msgid "enumeral mismatch in conditional expression: %qT vs %qT" msgstr "şartlı ifade içinde enum uyumsuzluğu: %qT vs %qT" #: cp/call.c:3412 msgid "enumeral and non-enumeral type in conditional expression" msgstr "şartlı ifade içinde enum ve enum olmayan türler" #: cp/call.c:3706 msgid "no %<%D(int)%> declared for postfix %qs, trying prefix operator instead" msgstr "sonek %qs için %<%D(int)%> bildirimi yok, yerine önek işleci deneniyor" #: cp/call.c:3759 msgid "using synthesized %q#D for copy assignment" msgstr "kopya ataması için bireşimli %q#D kullanımı" #: cp/call.c:3761 msgid " where cfront would use %q#D" msgstr " (cfront'un %q#D kullanması gerektiği yerde)" #: cp/call.c:3793 msgid "comparison between %q#T and %q#T" msgstr "%q#T ile %q#T arasında karşılaştırma" #: cp/call.c:4052 msgid "no suitable %<operator %s> for %qT" msgstr "Uygun bir %<operator %s> %qT için yok" #: cp/call.c:4069 msgid "%q+#D is private" msgstr "%q+#D private'dir" #: cp/call.c:4071 msgid "%q+#D is protected" msgstr "%q+#D protected'dır" #: cp/call.c:4073 msgid "%q+#D is inaccessible" msgstr "%q+#D erişilebilir değil" #: cp/call.c:4074 msgid "within this context" msgstr "bu bağlamda" #: cp/call.c:4163 cp/cvt.c:263 msgid "invalid conversion from %qT to %qT" msgstr "%qT türünden %qT türüne dönüşüm geçersiz" #: cp/call.c:4165 msgid " initializing argument %P of %qD" msgstr " %P argümanının ilklendirilmesi (%qD için)" #: cp/call.c:4177 msgid "passing NULL to non-pointer argument %P of %qD" msgstr "" #: cp/call.c:4180 msgid "converting to non-pointer type %qT from NULL" msgstr "NULL'dan gösterici olmayan %qT türüne dönüşüm" #: cp/call.c:4188 msgid "passing %qT for argument %P to %qD" msgstr "" #: cp/call.c:4191 msgid "converting to %qT from %qT" msgstr "%qT türüne %qT türünden dönüşüm" #: cp/call.c:4200 msgid "passing negative value %qE for argument %P to %qD" msgstr "" #: cp/call.c:4203 msgid "converting negative value %qE to %qT" msgstr "%qE negatif değerinin %qT türüne dönüşümü" #: cp/call.c:4345 msgid "cannot bind bitfield %qE to %qT" msgstr "%qE bitalanı %qT türüne bağlanamaz" #: cp/call.c:4348 cp/call.c:4364 msgid "cannot bind packed field %qE to %qT" msgstr "%qE paketli alanı %qT türüne bağlanamaz" #: cp/call.c:4351 msgid "cannot bind rvalue %qE to %qT" msgstr "sağ taraf değeri %qE, %qT türüne bağlanamaz" #: cp/call.c:4460 msgid "cannot pass objects of non-POD type %q#T through %<...%>; call will abort at runtime" msgstr "POD olmayan %q#T türünün nesneleri %<...%> üzerinden aktarılamaz; çalışma anında çağrı çıkış yaptıracak" #. Undefined behavior [expr.call] 5.2.2/7. #: cp/call.c:4486 msgid "cannot receive objects of non-POD type %q#T through %<...%>; call will abort at runtime" msgstr "POD olmayan %q#T türünün nesneleri %<...%> üzerinden alınamaz; çalışma anında çağrı çıkış yaptıracak" #: cp/call.c:4529 msgid "the default argument for parameter %d of %qD has not yet been parsed" msgstr "%d parametresi için öntanımlı argüman, %qD için henüz çözümlenmedi" #: cp/call.c:4734 msgid "passing %qT as %<this%> argument of %q#D discards qualifiers" msgstr "%<this%> argümanı olarak %qT aktarımı (niteleyicileri iptal eden %q#D için)" #: cp/call.c:4753 msgid "%qT is not an accessible base of %qT" msgstr "%qT, %qT tabanında erişilebilir değil" #: cp/call.c:5003 msgid "could not find class$ field in java interface type %qT" msgstr "java arabiriminde %qT türünde class$ alanı bulunamadı" #: cp/call.c:5263 msgid "call to non-function %qD" msgstr "işlev olmayan %qD ye çağrı" #: cp/call.c:5288 msgid "request for member %qD in %qE, which is of non-aggregate type %qT" msgstr "" #: cp/call.c:5367 msgid "no matching function for call to %<%T::%s(%A)%#V%>" msgstr "%<%T::%s(%A)%#V%> çağrısı ile eşleşen işlev yok" #: cp/call.c:5385 msgid "call of overloaded %<%s(%A)%> is ambiguous" msgstr "aşırı yüklü %<%s(%A)%> çağrısı belirsiz" #: cp/call.c:5409 msgid "cannot call member function %qD without object" msgstr "üye işlev %qD nesne olmaksızın çağrılamaz" #: cp/call.c:6014 msgid "passing %qT chooses %qT over %qT" msgstr "%qT aktarımı %qT'yi %qT üzerinden seçiyor" #: cp/call.c:6016 cp/name-lookup.c:4104 msgid " in call to %qD" msgstr " %qD çağrısında" #: cp/call.c:6073 msgid "choosing %qD over %qD" msgstr "%qD %qD üzerinden seçiliyor" #: cp/call.c:6074 msgid " for conversion from %qT to %qT" msgstr " (%qT den %qT ye dönüşüm için)" #: cp/call.c:6076 msgid " because conversion sequence for the argument is better" msgstr " çünkü argüman için dönüşüm süreci daha iyi" #: cp/call.c:6197 msgid "ISO C++ says that these are ambiguous, even though the worst conversion for the first is better than the worst conversion for the second:" msgstr "İlkinin en kötü dönüşümü ikincisinden daha iyi olsa bile ISO C++ bunlar belirsizdir der " #: cp/call.c:6201 msgid "candidate 1:" msgstr "1. aday:" #: cp/call.c:6202 msgid "candidate 2:" msgstr "2. aday:" #: cp/call.c:6338 msgid "could not convert %qE to %qT" msgstr "%qE %qT ye dönüştürülemedi" #: cp/call.c:6469 msgid "invalid initialization of non-const reference of type %qT from a temporary of type %qT" msgstr "%qT türündeki sabit olmayan referansın geçici %qT türünden ilklendirilmesi geçersiz" #: cp/call.c:6473 msgid "invalid initialization of reference of type %qT from expression of type %qT" msgstr "%qT türündeki atıfın %qT türü ifadeden ilklendirilmesi geçersiz" #: cp/class.c:272 msgid "cannot convert from base %qT to derived type %qT via virtual base %qT" msgstr "taban %qT türünden, türetilmiş %qT türüne sanal taban %qT üzerinden dönüştürülemez" #: cp/class.c:929 msgid "Java class %qT cannot have a destructor" msgstr "Java sınıfı %qT bir yıkıcıya sahip olamaz" #: cp/class.c:931 msgid "Java class %qT cannot have an implicit non-trivial destructor" msgstr "Java sınıfı %qT bir dolaylı sanal olmayan yıkıcıya sahip olamaz" #: cp/class.c:1031 msgid "%q#D and %q#D cannot be overloaded" msgstr "%q#D ve %q#D aşırı yüklü olamaz" #: cp/class.c:1088 msgid "conflicting access specifications for method %qD, ignored" msgstr "%qD yöntemi için erişim özellikleri çelişkili, yoksayıldı" #: cp/class.c:1091 #, c-format msgid "conflicting access specifications for field %qE, ignored" msgstr "%qE alanı için erişim özellikleri çelişkili, yoksayıldı" #: cp/class.c:1141 msgid "%qD names constructor" msgstr "%qD kurucu isimlendiriyor" #: cp/class.c:1146 msgid "%qD invalid in %qT" msgstr "%qD %qT için geçersiz" #: cp/class.c:1154 msgid "no members matching %qD in %q#T" msgstr "%qD ile eşleşen bir üye %q#T içinde yok" #: cp/class.c:1186 cp/class.c:1194 msgid "%qD invalid in %q#T" msgstr "%qD %q#T içinde geçersiz" #: cp/class.c:1187 msgid " because of local method %q#D with same name" msgstr " çünkü yerel yöntem %q#D ile aynı isimde" #: cp/class.c:1195 msgid " because of local member %q#D with same name" msgstr " çünkü yerel üye %q#D ile aynı isimde" #: cp/class.c:1237 msgid "base class %q#T has a non-virtual destructor" msgstr "taban sınıf %q#D bir sanal olmayan yıkıcıya sahip" #: cp/class.c:1551 msgid "all member functions in class %qT are private" msgstr "sınıf %qT içindeki tüm üye işlevler 'private'" #: cp/class.c:1562 msgid "%q#T only defines a private destructor and has no friends" msgstr "%q#T sadece private bir yıkıcı tanımlıyor ve kardeşleri yok" #: cp/class.c:1602 msgid "%q#T only defines private constructors and has no friends" msgstr "%q#T sadece private kurucular tanımlıyor ve kardeşleri yok" #: cp/class.c:1935 msgid "no unique final overrider for %qD in %qT" msgstr "%qD için %qT içinde eşsiz bir son değiştirici yok" #. Here we know it is a hider, and no overrider exists. #: cp/class.c:2409 msgid "%qD was hidden" msgstr "%qD" #: cp/class.c:2410 msgid " by %qD" msgstr " %qD tarafından gizlendi" #: cp/class.c:2451 cp/decl2.c:1100 #, fuzzy msgid "%q#D invalid; an anonymous union can only have non-static data members" msgstr "`%#D' geçersiz; bir anonim birleşik yapı sadece statik olmayan veri üyeleri içerebilir" #: cp/class.c:2458 cp/decl2.c:1107 #, fuzzy msgid "private member %q#D in anonymous union" msgstr "anonim union içinde private üye `%#D'" #: cp/class.c:2461 cp/decl2.c:1109 #, fuzzy msgid "protected member %q#D in anonymous union" msgstr "anonim union içinde protected üye `%#D'" #: cp/class.c:2628 #, fuzzy msgid "bit-field %q#D with non-integral type" msgstr "tümleyen olmayan tür ile bit-alanı `%#D'" #: cp/class.c:2645 #, fuzzy msgid "bit-field %qD width not an integer constant" msgstr "bit alanı %qD için genişlik bir tamsayı sabit değil" #: cp/class.c:2651 #, fuzzy msgid "negative width in bit-field %qD" msgstr "bit alanı %qD içindeki genişlik negatif" #: cp/class.c:2656 #, fuzzy msgid "zero width for bit-field %qD" msgstr "bit alanı %qD için sıfır genişlik" #: cp/class.c:2662 #, fuzzy msgid "width of %qD exceeds its type" msgstr "%qD türünün genişliğini aşıyor" #: cp/class.c:2671 #, fuzzy msgid "%qD is too small to hold all values of %q#T" msgstr "%qD `%#T'nin tüm değerlerini tutmak için çok küçük" #: cp/class.c:2731 #, fuzzy msgid "member %q#D with constructor not allowed in union" msgstr "union içinde kuruculu üye `%#D' olamaz" #: cp/class.c:2734 #, fuzzy msgid "member %q#D with destructor not allowed in union" msgstr "union içinde yıkıcılı üye `%#D' olamaz" #: cp/class.c:2737 #, fuzzy msgid "member %q#D with copy assignment operator not allowed in union" msgstr "union içinde kopya atama işleçli üye `%#D' olamaz" #: cp/class.c:2760 #, fuzzy msgid "multiple fields in union %qT initialized" msgstr "birleşik yapı `%T' içindeki çoklu alanlar ilklendirildi" #: cp/class.c:2821 msgid "ignoring packed attribute on unpacked non-POD field %q#D" msgstr "" #: cp/class.c:2881 #, fuzzy msgid "%qD may not be static because it is a member of a union" msgstr "%qD bir birleşik yapını üyesi olduğundan static olmamalıdır" #: cp/class.c:2886 #, fuzzy msgid "%qD may not have reference type %qT because it is a member of a union" msgstr "%qD bir birleşik yapının üyesi olduğundan `%T' türünde bir referansa sahip değil" #: cp/class.c:2895 #, fuzzy msgid "field %qD in local class cannot be static" msgstr "yerel sınıf içindeki alan %qD static olamaz" #: cp/class.c:2901 #, fuzzy msgid "field %qD invalidly declared function type" msgstr "alan %qD ile geçersiz olarak işlev türü bildirildi" #: cp/class.c:2907 #, fuzzy msgid "field %qD invalidly declared method type" msgstr "alan %qD ile geçersiz olarak yöntem türü bildirildi" #: cp/class.c:2939 #, fuzzy msgid "non-static reference %q#D in class without a constructor" msgstr "bir kurucusuz sınıf içinde static olmayan başvuru `%#D'" #: cp/class.c:2986 #, fuzzy msgid "non-static const member %q#D in class without a constructor" msgstr "bir kurucusuz sınıf içinde static olmayan sabit üye `%#D'" #: cp/class.c:3001 #, fuzzy msgid "field %q#D with same name as class" msgstr "alan `%#D' sınıf ile aynı isimde" #: cp/class.c:3034 #, fuzzy msgid "%q#T has pointer data members" msgstr "`%#T' gösterici veri üyeleri içeriyor" #: cp/class.c:3038 #, fuzzy msgid " but does not override %<%T(const %T&)%>" msgstr " ama `%T(const %T&)' ye değiştirilmiyor" #: cp/class.c:3040 #, fuzzy msgid " or %<operator=(const %T&)%>" msgstr " ya da `operator=(const %T&)'" #: cp/class.c:3043 #, fuzzy msgid " but does not override %<operator=(const %T&)%>" msgstr " ama `operator=(const %T&)' ye değiştirilmiyor" #: cp/class.c:3476 #, fuzzy msgid "offset of empty base %qT may not be ABI-compliant and maychange in a future version of GCC" msgstr "boş taban `%T' nin göreli konumu ABI-uyumlu olamaz ve bu GCC'nin gelecek sürümünde değişebilir" #: cp/class.c:3588 #, fuzzy msgid "class %qT will be considered nearly empty in a future version of GCC" msgstr "sınıf `%T' GCC'nin gelecek sürümünde kısmen boş sayılacak" #: cp/class.c:3670 #, fuzzy msgid "initializer specified for non-virtual method %qD" msgstr "sanal olmayan yöntem %qD için ilklendirici belirtilmiş" #: cp/class.c:4333 #, fuzzy msgid "offset of virtual base %qT is not ABI-compliant and may change in a future version of GCC" msgstr "sanal taban `%T' nin göreli konumu ABI-uyumlu değil ve bu GCC'nin gelecek sürümünde değişebilir" #: cp/class.c:4432 #, fuzzy msgid "direct base %qT inaccessible in %qT due to ambiguity" msgstr "doğrudan taban `%T' belirsizlikten dolayı `%T' içinde erişilebilir değil" #: cp/class.c:4444 #, fuzzy msgid "virtual base %qT inaccessible in %qT due to ambiguity" msgstr "sanal taban `%T' belirsizlikten dolayı `%T' içinde erişilebilir değil" #: cp/class.c:4621 #, fuzzy msgid "size assigned to %qT may not be ABI-compliant and may change in a future version of GCC" msgstr "`%T' ye atanan boyut ABI-uyumlu olmamalı ve bu GCC'nin gelecek sürümünde değişebilir" #. Versions of G++ before G++ 3.4 did not reset the #. DECL_MODE. #: cp/class.c:4660 #, fuzzy msgid "the offset of %qD may not be ABI-compliant and may change in a future version of GCC" msgstr "%qD nin göreli konumu ABI-uyumlu olmayabilir ve bu GCC'nin gelecek sürümünde değişebilir" #: cp/class.c:4683 #, fuzzy msgid "offset of %qD is not ABI-compliant and may change in a future version of GCC" msgstr "%qD nin göreli konumu ABI-uyumlu değil ve bu GCC'nin gelecek sürümünde değişebilir" #: cp/class.c:4693 #, fuzzy msgid "%qD contains empty classes which may cause base classes to be placed at different locations in a future version of GCC" msgstr "%qD GCC'nin gelecek sürümünde taban sınıfların farklı yere konmasına sebep olabilecek boş sınıfları içeriyor" #: cp/class.c:4753 #, fuzzy msgid "layout of classes derived from empty class %qT may change in a future version of GCC" msgstr "sınıfların yerleşimi GCC'nin gelecek sürümünde değişebilecek olan boş sınıf `%T' den türetilmiş" #: cp/class.c:4894 cp/parser.c:12849 #, fuzzy msgid "redefinition of %q#T" msgstr "`%#T' yeniden tanımlanmış" #: cp/class.c:5042 #, fuzzy msgid "%q#T has virtual functions but non-virtual destructor" msgstr "`%#T' sanal olmayan kurucuyla sanal işlevler içeriyor" #: cp/class.c:5139 msgid "trying to finish struct, but kicked out due to previous parse errors" msgstr "yapı tamamlanmaya çalışılırken önceki ayrıştırma hatalarından dolayı kesildi" #: cp/class.c:5555 #, fuzzy msgid "language string %<\"%E\"%> not recognized" msgstr "dil dizgesi `\"%s\"' tanınmıyor" #: cp/class.c:5642 #, fuzzy msgid "cannot resolve overloaded function %qD based on conversion to type %qT" msgstr "aşırı yüklü %qD `%T' türünün dönüşümüne tabanlı olarak çözümlenemiyor" #: cp/class.c:5767 #, fuzzy msgid "no matches converting function %qD to type %q#T" msgstr "işlev %qD'nin `%#T' türüne dönüşümü için eşleşme yok" #: cp/class.c:5790 #, fuzzy msgid "converting overloaded function %qD to type %q#T is ambiguous" msgstr "aşırı yüklü işlev %qD'nin `%#T' türüne dönüşümü belirsiz" #: cp/class.c:5816 #, fuzzy msgid "assuming pointer to member %qD" msgstr "üye %qD'ye gösterici varsayılıyor" #: cp/class.c:5819 #, fuzzy msgid "(a pointer to member can only be formed with %<&%E%>)" msgstr "(bir üye göstericisi sadece `&%E' ile şekillendirilebilir)" #: cp/class.c:5864 cp/class.c:5895 cp/class.c:6047 cp/class.c:6054 msgid "not enough type information" msgstr "tür bilgisi yetersiz" #: cp/class.c:5881 #, fuzzy msgid "argument of type %qT does not match %qT" msgstr "`%T' türündeki argüman `%T' ile uyumsuz" #: cp/class.c:6031 msgid "invalid operation on uninstantiated type" msgstr "gerçeklenmemiş tür üzerindeki işlem geçersiz" #. [basic.scope.class] #. #. A name N used in a class S shall refer to the same declaration #. in its context and when re-evaluated in the completed scope of #. S. #: cp/class.c:6268 cp/decl.c:1096 cp/name-lookup.c:508 cp/pt.c:2198 #, fuzzy msgid "declaration of %q#D" msgstr "`%#D' yeniden bildirimi" #: cp/class.c:6269 #, fuzzy msgid "changes meaning of %qD from %q+#D" msgstr "%qD nin (`%+#D' deki) anlamı değişiyor" #: cp/cvt.c:90 #, fuzzy msgid "can't convert from incomplete type %qT to %qT" msgstr "içi boş tür `%T' den `%T' ye dönüşüm yapılamaz" #: cp/cvt.c:99 #, fuzzy msgid "conversion of %qE from %qT to %qT is ambiguous" msgstr "`%E' nin `%T' den `%T' ye dönüşümü belirsiz" #: cp/cvt.c:168 cp/cvt.c:237 cp/cvt.c:284 #, fuzzy msgid "cannot convert %qE from type %qT to type %qT" msgstr "`%E' `%T' den `%T' ye çevrilemiyor" #: cp/cvt.c:197 cp/cvt.c:201 #, fuzzy msgid "pointer to member cast from %qT to %qT is via virtual base" msgstr "`%T' türünden `%T' türüne üye göstericisi tür dönüşümü sanal taban üzerindendir" #: cp/cvt.c:497 #, fuzzy msgid "conversion from %qT to %qT discards qualifiers" msgstr "`%T' den `%T' ye dönüşüm niteleyicileri iptal ediyor" #: cp/cvt.c:515 cp/typeck.c:4840 #, fuzzy msgid "casting %qT to %qT does not dereference pointer" msgstr "`%T' türünden `%T' türüne dönüşüm gösterici referansını kaldırmaz" #: cp/cvt.c:542 #, fuzzy msgid "cannot convert type %qT to type %qT" msgstr "tür `%T' `%T' türüne dönüştürülemiyor" #: cp/cvt.c:670 #, fuzzy msgid "conversion from %q#T to %q#T" msgstr "`%#T' den `%#T' ye dönüşüm" #: cp/cvt.c:682 cp/cvt.c:702 #, fuzzy msgid "%q#T used where a %qT was expected" msgstr "`%T' kullanılmış ama `%#T' umulmuştu" #: cp/cvt.c:717 #, fuzzy msgid "%q#T used where a floating point value was expected" msgstr "bir gerçel sayı değer gerekirken `%#T' kullanılmış" #: cp/cvt.c:764 #, fuzzy msgid "conversion from %qT to non-scalar type %qT requested" msgstr "`%T' türünden skalar olmayan `%T' türüne dönüşüm istendi" #: cp/cvt.c:798 #, fuzzy msgid "pseudo-destructor is not called" msgstr "yıkıcıların argümanı olmaz" #: cp/cvt.c:857 #, fuzzy msgid "object of incomplete type %qT will not be accessed in %s" msgstr "içi boş `%T' türündeki nesne, %s içinde erişimli olmayacak" #: cp/cvt.c:860 #, fuzzy msgid "object of type %qT will not be accessed in %s" msgstr "`%T' türündeki nesne, %s içinde erişimli olmayacak" #: cp/cvt.c:876 #, fuzzy msgid "object %qE of incomplete type %qT will not be accessed in %s" msgstr "içi boş `%T' türündeki nesne `%E', %s içinde erişimli olmayacak" #. [over.over] enumerates the places where we can take the address #. of an overloaded function, and this is not one of them. #: cp/cvt.c:892 #, c-format msgid "%s cannot resolve address of overloaded function" msgstr "%s aşırı yüklü işlevin adresini çözümleyemiyor" #. Only warn when there is no &. #: cp/cvt.c:898 #, fuzzy, c-format msgid "%s is a reference, not call, to function %qE" msgstr "%s işlev `%E' için çağrı değil referanstır" #: cp/cvt.c:909 #, c-format msgid "%s has no effect" msgstr "%s bir etkiye sahip değil" #: cp/cvt.c:941 #, fuzzy msgid "value computed is not used" msgstr "%Hhesaplanan değer kullanılmadı" #: cp/cvt.c:1049 msgid "converting NULL to non-pointer type" msgstr "NULL'dan gösterici olmayan türe dönüşüm" #: cp/cvt.c:1121 #, fuzzy msgid "ambiguous default type conversion from %qT" msgstr "%T' den öntanımlı türe dönüşüm belirsiz" #: cp/cvt.c:1123 #, fuzzy msgid " candidate conversions include %qD and %qD" msgstr " aday dönüşümler %qD ve %qD içeriyor " #: cp/decl.c:361 #, fuzzy msgid "label %qD used but not defined" msgstr "etiket %qD tanımlanmadan kullanılmış" #: cp/decl.c:372 #, fuzzy msgid "label %qD defined but not used" msgstr "etiket %qD tanımlanmış ama kullanılmamış" #: cp/decl.c:1003 #, fuzzy msgid "%qD was declared %<extern%> and later %<static%>" msgstr "`%s' önce `extern' sonra da `static' bildirilmiş" #: cp/decl.c:1004 cp/decl.c:1469 #, fuzzy msgid "previous declaration of %qD" msgstr "%qD'in önceki bildirimi" #: cp/decl.c:1052 #, fuzzy msgid "%Jfunction %qD redeclared as inline" msgstr "%J işlev %qD 'inline' olarak yeniden bildirilmiş" #: cp/decl.c:1053 #, fuzzy msgid "%Jprevious declaration of %qD with attribute noinline" msgstr "%J %qD'nin önceki bildirimi 'inline' olmayan öznitelikli" #: cp/decl.c:1060 #, fuzzy msgid "%Jfunction %qD redeclared with attribute noinline" msgstr "%J %qD işlevinin yeniden bildirimi inline olmayan öznitelikli" #: cp/decl.c:1062 #, fuzzy msgid "%Jprevious declaration of %qD was inline" msgstr "%J %qD nin önceki bildirimi 'inline' idi" #: cp/decl.c:1083 cp/decl.c:1154 #, fuzzy msgid "shadowing %s function %q#D" msgstr "%s işlev `%#D' yi gölgeliyor" #: cp/decl.c:1092 #, fuzzy msgid "library function %q#D redeclared as non-function %q#D" msgstr "kitaplık işlevi `%#D' işlev olmayan `%#D' olarak yeniden bildirildi" #: cp/decl.c:1097 #, fuzzy msgid "conflicts with built-in declaration %q#D" msgstr "`%#D' yerleşik bildirimiyle çelişiyor" #: cp/decl.c:1149 cp/decl.c:1258 cp/decl.c:1274 #, fuzzy msgid "new declaration %q#D" msgstr "yeni bildirim `%#D'" #: cp/decl.c:1150 #, fuzzy msgid "ambiguates built-in declaration %q#D" msgstr "`%#D' yerleşik bildirimi belirsizleşiyor" #: cp/decl.c:1221 #, fuzzy msgid "%q#D redeclared as different kind of symbol" msgstr "`%#D' farklı bir sembol çeşidi olarak tekrar bildirilmiş" #: cp/decl.c:1224 #, fuzzy msgid "previous declaration of %q#D" msgstr "`%#D'in önceki bildirimi" #: cp/decl.c:1243 #, fuzzy msgid "declaration of template %q#D" msgstr "şablon bildirimi `%#D'" #: cp/decl.c:1244 cp/name-lookup.c:509 #, fuzzy msgid "conflicts with previous declaration %q#D" msgstr "`%#D' önceki bildirimiyle çelişiyor" #: cp/decl.c:1259 cp/decl.c:1275 #, fuzzy msgid "ambiguates old declaration %q#D" msgstr "`%#D' eski bildirimi belirsizleşiyor" #: cp/decl.c:1267 #, fuzzy msgid "declaration of C function %q#D conflicts with" msgstr "C işlevi `%#D' bildirimi ile" #: cp/decl.c:1269 #, fuzzy msgid "previous declaration %q#D here" msgstr "`%#D'nin önceki bildirimi ile burada çelişiyor" #: cp/decl.c:1282 #, fuzzy msgid "conflicting declaration %q#D" msgstr "'%#D' bildirimi çelişiyor" #: cp/decl.c:1283 #, fuzzy msgid "%qD has a previous declaration as %q#D" msgstr "'%D' öncesinde `%#D' olarak bir bildirim var" #. [namespace.alias] #. #. A namespace-name or namespace-alias shall not be declared as #. the name of any other entity in the same declarative region. #. A namespace-name defined at global scope shall not be #. declared as the name of any other entity in any global scope #. of the program. #: cp/decl.c:1336 #, fuzzy msgid "declaration of namespace %qD conflicts with" msgstr "`namespace %D' bildirimi bununla çelişiyor:" #: cp/decl.c:1337 #, fuzzy msgid "previous declaration of namespace %qD here" msgstr "`namespace %D'nin önceki bildirimi ile burada çelişiyor" #: cp/decl.c:1349 #, fuzzy msgid "%q#D previously defined here" msgstr "`%#D' evvelce burada tanımlanmış" #: cp/decl.c:1350 #, fuzzy msgid "%q#D previously declared here" msgstr "`%#D' evvelce burada bildirilmiş" #. Prototype decl follows defn w/o prototype. #: cp/decl.c:1359 #, fuzzy msgid "prototype for %q#D" msgstr "`%#D' için prototip" #: cp/decl.c:1360 msgid "%Jfollows non-prototype definition here" msgstr "%j burada prototip olmayan tanımdan sonra" #: cp/decl.c:1372 #, fuzzy msgid "previous declaration of %q#D with %qL linkage" msgstr "%L ilintili `%#D' önceki bildirimi" #: cp/decl.c:1374 #, fuzzy msgid "conflicts with new declaration with %qL linkage" msgstr "%L ilintili yeni bildirim ile çelişiyor" #: cp/decl.c:1397 cp/decl.c:1404 #, fuzzy msgid "default argument given for parameter %d of %q#D" msgstr "`%#D' nin %d. parametresi için verilen öntanımlı argüman" #: cp/decl.c:1399 cp/decl.c:1406 #, fuzzy msgid "after previous specification in %q#D" msgstr "`%#D' içindeki önceki özellikten sonra" #: cp/decl.c:1415 #, fuzzy msgid "%q#D was used before it was declared inline" msgstr "`%#D' inline olarak bildirilmeden önce" #: cp/decl.c:1416 msgid "%Jprevious non-inline declaration here" msgstr "%J önceki inline olmayan bildirimi burada" #: cp/decl.c:1468 #, fuzzy msgid "redundant redeclaration of %qD in same scope" msgstr "aynı bağlamda %qD'nin yeniden bildirimi anlamsız" #: cp/decl.c:1562 #, fuzzy, c-format msgid "declaration of %qF throws different exceptions" msgstr "`%F' bildirimi farklı olağandışılıkları yakalıyor" #: cp/decl.c:1564 #, fuzzy, c-format msgid "than previous declaration %qF" msgstr "`%F'in önceki bildiriminden" #. From [temp.expl.spec]: #. #. If a template, a member template or the member of a class #. template is explicitly specialized then that #. specialization shall be declared before the first use of #. that specialization that would cause an implicit #. instantiation to take place, in every translation unit in #. which such a use occurs. #: cp/decl.c:1724 #, fuzzy msgid "explicit specialization of %qD after first use" msgstr "ilk kullanımından sonra %D'nin doğrudan özelleştirilmesi" #: cp/decl.c:1803 #, fuzzy msgid "%J%qD: visibility attribute ignored because it" msgstr "%J'%D': visibility attribute ignored because it" #: cp/decl.c:1805 msgid "%Jconflicts with previous declaration here" msgstr "%J `%#D' burada önceki bildirimiyle çelişiyor" #: cp/decl.c:2048 #, fuzzy, c-format msgid "label %qE referenced outside of any function" msgstr "%s etiketi işlev dışı referanslı" #: cp/decl.c:2144 cp/decl.c:2168 cp/decl.c:2256 #, fuzzy msgid "jump to label %qD" msgstr "etiket %qD ye sıçrama" #: cp/decl.c:2146 cp/decl.c:2170 msgid "jump to case label" msgstr "case etiketine jump" #: cp/decl.c:2149 cp/decl.c:2173 msgid "%H from here" msgstr "%H buradan" #: cp/decl.c:2154 #, fuzzy msgid " crosses initialization of %q#D" msgstr " `%#D' ilklendirmesi çaprazlanıyor" #: cp/decl.c:2157 cp/decl.c:2272 #, fuzzy msgid " enters scope of non-POD %q#D" msgstr " POD olmayan `%#D' bağlamına giriyor" #: cp/decl.c:2177 cp/decl.c:2276 msgid " enters try block" msgstr " blok denemesine giriliyor" #: cp/decl.c:2179 cp/decl.c:2278 msgid " enters catch block" msgstr " tuzak bloğu giriyor" #: cp/decl.c:2257 msgid " from here" msgstr " buradan" #. Can't skip init of __exception_info. #: cp/decl.c:2268 msgid "%J enters catch block" msgstr "%J tuzak bloğu giriyor" #: cp/decl.c:2270 #, fuzzy msgid " skips initialization of %q#D" msgstr " `%#D' ilklendirmesi atlanyor" #: cp/decl.c:2304 msgid "label named wchar_t" msgstr "wchar_t isimli etiket" #: cp/decl.c:2307 #, fuzzy msgid "duplicate label %qD" msgstr "yinlenmiş etiket %qD" #: cp/decl.c:2555 cp/parser.c:3514 #, fuzzy msgid "%qD used without template parameters" msgstr "%qD şablon parametreleri olmaksızın kullanılmış" #: cp/decl.c:2572 cp/decl.c:2663 #, fuzzy msgid "no class template named %q#T in %q#T" msgstr "`%#T' isimli sınıf şablonu `%#T' içinde yok" #: cp/decl.c:2593 cp/decl.c:2603 cp/decl.c:2623 #, fuzzy msgid "no type named %q#T in %q#T" msgstr "`%#T' içindeki `%#T' ismindeki tür bilinmiyor" #: cp/decl.c:2672 #, fuzzy msgid "template parameters do not match template" msgstr "şablon parametreleri kardeşler olamaz" #: cp/decl.c:2673 cp/friend.c:317 cp/friend.c:325 #, fuzzy msgid "%qD declared here" msgstr " `%#D' burada bildirilmiş" #: cp/decl.c:3344 msgid "%Jan anonymous union cannot have function members" msgstr "%J bir anonim birleşik yapı, işlev üyeler barındıramaz" #: cp/decl.c:3362 #, fuzzy msgid "member %q#D with constructor not allowed in anonymous aggregate" msgstr "kuruculu üye %#D' anonim kümeleme içinde kullanılamaz" #: cp/decl.c:3366 #, fuzzy msgid "member %q#D with destructor not allowed in anonymous aggregate" msgstr "yıkıcılı üye %#D' anonim kümeleme içinde kullanılamaz" #: cp/decl.c:3370 #, fuzzy msgid "member %q#D with copy assignment operator not allowed in anonymous aggregate" msgstr "kopya atama işleçli üye %#D' anonim kümeleme içinde kullanılamaz" #: cp/decl.c:3396 msgid "multiple types in one declaration" msgstr "bir bildirimde birden fazla tür bidirilmiş" #: cp/decl.c:3400 #, fuzzy msgid "redeclaration of C++ built-in type %qT" msgstr "C++ yerleşik türü `%T' için yeniden bildirim" #: cp/decl.c:3437 msgid "missing type-name in typedef-declaration" msgstr "typedef bildiriminde tür ismi eksik" #: cp/decl.c:3445 msgid "ISO C++ prohibits anonymous structs" msgstr "ISO C++ anonim yapıları (struct) yasaklar" #: cp/decl.c:3452 #, fuzzy, c-format msgid "%qs can only be specified for functions" msgstr "%qD sadece işlevler için belirtilebilir" #: cp/decl.c:3458 #, fuzzy msgid "%<friend%> can only be specified inside a class" msgstr "%qD sadece bir sınıf içinde belirtilebilir" #: cp/decl.c:3460 #, fuzzy msgid "%<explicit%> can only be specified for constructors" msgstr "`%D' sadece kurucular için belirtilebilir" #: cp/decl.c:3462 #, fuzzy msgid "a storage class can only be specified for objects and functions" msgstr "`%D' sadece işlevler ve nesneler için belirtilebilir" #: cp/decl.c:3468 #, fuzzy msgid "qualifiers can only be specified for objects and functions" msgstr "`%D' sadece işlevler ve nesneler için belirtilebilir" #: cp/decl.c:3498 #, fuzzy msgid "attribute ignored in declaration of %q#T" msgstr "`%#T' için ileriye bildirim" #: cp/decl.c:3499 msgid "attribute for %q#T must follow the %qs keyword" msgstr "" #: cp/decl.c:3622 #, fuzzy msgid "function %q#D is initialized like a variable" msgstr "`%D' işlevi bir değişken gibi ilklendirilmiş" #: cp/decl.c:3634 #, fuzzy msgid "declaration of %q#D has %<extern%> and is initialized" msgstr "`%#D' hem `extern' olarak bildirilmiş hem de ilklendirilmiş" #: cp/decl.c:3665 #, fuzzy msgid "%q#D is not a static member of %q#T" msgstr "`%#D' `%#T'nin bir static üyesi değildir" #: cp/decl.c:3671 #, fuzzy msgid "ISO C++ does not permit %<%T::%D%> to be defined as %<%T::%D%>" msgstr "ISO C++ `%T::%D' nin `%T::%D' olarak tanımlanmasına izin vermez" #: cp/decl.c:3680 msgid "template header not allowed in member definition of explicitly specialized class" msgstr "" #: cp/decl.c:3688 #, fuzzy msgid "duplicate initialization of %qD" msgstr "%D nin yinelenmiş ilklendirmesi" #: cp/decl.c:3726 #, fuzzy msgid "declaration of %q#D outside of class is not definition" msgstr "sınıf dışında `%#D' bildirimi bir tanımlama değil" #: cp/decl.c:3775 #, fuzzy msgid "variable %q#D has initializer but incomplete type" msgstr "`%#D' değişkeni ilklendirilmiş ama içi boş türde" #: cp/decl.c:3782 cp/decl.c:4411 #, fuzzy msgid "elements of array %q#D have incomplete type" msgstr "`%#D' dizisinin elemanları içi boş türde" #: cp/decl.c:3798 #, fuzzy msgid "aggregate %q#D has incomplete type and cannot be defined" msgstr "küme `%#D' içi boş türde ve tanımlı olamaz" #: cp/decl.c:3848 #, fuzzy msgid "%qD declared as reference but not initialized" msgstr "%qD referans olarak bildirilmiş ama ilklendirilmemiş" #: cp/decl.c:3854 #, fuzzy msgid "ISO C++ forbids use of initializer list to initialize reference %qD" msgstr "ISO C++ referans %qD ilklendiren ilklendirici listesi kullanımına izin vermez" #: cp/decl.c:3880 #, fuzzy msgid "cannot initialize %qT from %qT" msgstr "`%T' `%T' den ilklendirilemez" #: cp/decl.c:3912 #, fuzzy msgid "initializer fails to determine size of %qD" msgstr "ilklendirici %qD nin boyutunu saptayamıyor" #: cp/decl.c:3917 #, fuzzy msgid "array size missing in %qD" msgstr "%qD de dizi boyutu eksik" #: cp/decl.c:3929 #, fuzzy msgid "zero-size array %qD" msgstr "sıfır boyutlu dizi %qD" #. An automatic variable with an incomplete type: that is an error. #. Don't talk about array types here, since we took care of that #. message in grokdeclarator. #: cp/decl.c:3966 #, fuzzy msgid "storage size of %qD isn't known" msgstr "%qD nin saklama uzunluğu bilinmiyor" #: cp/decl.c:3988 #, fuzzy msgid "storage size of %qD isn't constant" msgstr "%qD nin saklama genişliği sabit değil" #: cp/decl.c:4043 #, fuzzy msgid "sorry: semantics of inline function static data %q#D are wrong (you'll wind up with multiple copies)" msgstr "özür: özümleme işlevi static verisi `%#D' nin cevabı yanlış (sizi çoklu kopyalara sürükleyecek)" #: cp/decl.c:4046 msgid "%J you can work around this by removing the initializer" msgstr "%J bunu ilklendiricileri kaldırarak aşabilirsiniz" #: cp/decl.c:4073 #, fuzzy msgid "uninitialized const %qD" msgstr "ilklendirilmemiş sabit %qD" #: cp/decl.c:4133 #, fuzzy msgid "name %qD used in a GNU-style designated initializer for an array" msgstr "%qD ismi bir dizi için bir GNU tarzı ilklendirici içinde kullanılmış" #: cp/decl.c:4143 #, fuzzy, c-format msgid "Designated initializer %qE larger than array size" msgstr "Tasarlanan ilklendirici `%E' dizi boyutundan daha büyük" #: cp/decl.c:4215 #, fuzzy msgid "brace-enclosed initializer used to initialize %qT" msgstr "`%T' ilklendirmesinde ilklendirici {} içinde kullanılmış" #: cp/decl.c:4280 #, fuzzy msgid "initializer for %qT must be brace-enclosed" msgstr "`%T' ilklendiricisi {} içinde olmalı" #: cp/decl.c:4296 msgid "ISO C++ does not allow designated initializers" msgstr "ISO C++ tasarlanmış ilkendiricilere izin vermez" #: cp/decl.c:4300 #, fuzzy msgid "%qT has no non-static data member named %qD" msgstr "`%T' %qD isminde bir statik olmayan üye içermiyor" #: cp/decl.c:4364 #, fuzzy msgid "too many initializers for %qT" msgstr "`%T' için ilklendirici sayısı çok fazla" #: cp/decl.c:4405 #, fuzzy msgid "variable-sized object %qD may not be initialized" msgstr "değişken-uzunluklu nesne %qD ilklendirilmiş olmayabilir" #: cp/decl.c:4416 #, fuzzy msgid "%qD has incomplete type" msgstr "`%s' içi boş türde" #: cp/decl.c:4470 #, fuzzy msgid "%qD must be initialized by constructor, not by %<{...}%>" msgstr "%qDbir kurucu ile ilklendirilmeli, `{...}' ile değil" #: cp/decl.c:4506 #, fuzzy msgid "array %qD initialized by parenthesized string literal %qE" msgstr "_Pragma bir parantezli dizge sabiti alır" #: cp/decl.c:4521 #, fuzzy msgid "structure %qD with uninitialized const members" msgstr "ilklendirmesiz sabit üyelerle %qD yapısı" #: cp/decl.c:4523 #, fuzzy msgid "structure %qD with uninitialized reference members" msgstr "ilklendirmesiz referans üyelerle %qD yapısı" #: cp/decl.c:4723 msgid "assignment (not initialization) in declaration" msgstr "bildirim içinde atama (ilklendirme değil)" #: cp/decl.c:4740 #, fuzzy msgid "cannot initialize %qD to namespace %qD" msgstr "%qD isim alanı %qD olarak ilklendirilemez" #: cp/decl.c:4781 #, fuzzy msgid "shadowing previous type declaration of %q#D" msgstr "`%#D'in önceki gölgeleyen tür bildirimi" #: cp/decl.c:4815 #, fuzzy msgid "%qD cannot be thread-local because it has non-POD type %qT" msgstr "%qD yerel evreli olamaz çünkü POD olmayan %T' türünde" #: cp/decl.c:4830 #, fuzzy msgid "%qD is thread-local and so cannot be dynamically initialized" msgstr "%qD yerel evreli olduğundan özdevimli ilklendirilemez" #: cp/decl.c:5447 #, fuzzy msgid "destructor for alien class %qT cannot be a member" msgstr "yabancı sınıf `%T' için yıkıcı, bir üye olamaz" #: cp/decl.c:5449 #, fuzzy msgid "constructor for alien class %qT cannot be a member" msgstr "yabancı sınıf `%T' için kurucu, bir üye olamaz" #: cp/decl.c:5470 #, fuzzy msgid "%qD declared as a %<virtual%> %s" msgstr "%qD bir `virtual' %s olarak bildirilmiş" #: cp/decl.c:5472 #, fuzzy msgid "%qD declared as an %<inline%> %s" msgstr "%qD alanı bir `inline' %s olarak bildirilmiş" #: cp/decl.c:5474 #, fuzzy msgid "%<const%> and %<volatile%> function specifiers on %qD invalid in %s declaration" msgstr "%s bildirimindeki `const' ve `volatile' işlev belirteçleri %qD için geçersiz" #: cp/decl.c:5478 #, fuzzy msgid "%qD declared as a friend" msgstr "%qD bir kardeş olarak bildirilmiş" #: cp/decl.c:5484 #, fuzzy msgid "%qD declared with an exception specification" msgstr "%qD bir olağandışılık özelliğiyle bildirilmiş" #: cp/decl.c:5570 #, fuzzy msgid "cannot declare %<::main%> to be a template" msgstr "`::main' bir şablon olarak bildirilemez" #: cp/decl.c:5572 #, fuzzy msgid "cannot declare %<::main%> to be inline" msgstr "`::main' inline olarak bildirilemez" #: cp/decl.c:5574 #, fuzzy msgid "cannot declare %<::main%> to be static" msgstr "::main' «static» olarak bildirilemez" #: cp/decl.c:5578 #, fuzzy msgid "%<::main%> must return %<int%>" msgstr "`main', `int' döndürmeli" #: cp/decl.c:5608 #, fuzzy msgid "non-local function %q#D uses anonymous type" msgstr "yerel olmayan işlev `%#D' anonim tür kullanıyor" #: cp/decl.c:5611 cp/decl.c:5947 #, fuzzy msgid "%q#D does not refer to the unqualified type, so it is not used for linkage" msgstr "`%#D' niteliksiz türe başvurmuyor, bu durumda ilintileme için kullanılmamıştır" #: cp/decl.c:5617 #, fuzzy msgid "non-local function %q#D uses local type %qT" msgstr "yerel olmayan işlev `%#D' yerel tür `%T' kullanıyor" #: cp/decl.c:5640 #, fuzzy msgid "%smember function %qD cannot have cv-qualifier" msgstr "%smember function %qD, `%T' yöntem niteleyicisini içeremez" #: cp/decl.c:5664 #, fuzzy msgid "defining explicit specialization %qD in friend declaration" msgstr "kardeş bildirimlerde doğrudan özelleştirme %qD tanımlanıyor" #. Something like `template <class T> friend void f<T>()'. #: cp/decl.c:5674 #, fuzzy msgid "invalid use of template-id %qD in declaration of primary template" msgstr "birincil şablon bildiriminde şablon kimliği %qD kullanımı geçersiz" #: cp/decl.c:5702 #, fuzzy msgid "default arguments are not allowed in declaration of friend template specialization %qD" msgstr "kardeş şablon özelleştirmesi %qD bildiriminde öntanımlı argümalar kullanılamaz" #: cp/decl.c:5710 #, fuzzy msgid "%<inline%> is not allowed in declaration of friend template specialization %qD" msgstr "kardeş şablon özelleştirmesi %qD bildiriminde `inline' kullanılamaz" #: cp/decl.c:5776 #, fuzzy msgid "definition of implicitly-declared %qD" msgstr "dolaylı bildirimli %qD tanımı" #: cp/decl.c:5796 cp/decl2.c:712 #, fuzzy msgid "no %q#D member function declared in class %qT" msgstr "sınıf `%T' içinde bildirilmiş `%#D' diye bir üye işlev yok" #. DRs 132, 319 and 389 seem to indicate types with #. no linkage can only be used to declare extern "C" #. entities. Since it's not always an error in the #. ISO C++ 90 Standard, we only issue a warning. #: cp/decl.c:5944 #, fuzzy msgid "non-local variable %q#D uses anonymous type" msgstr "yerel olmayan işlev `%#D' anonim tür kullanıyor" #: cp/decl.c:5953 #, fuzzy msgid "non-local variable %q#D uses local type %qT" msgstr "yerel olmayan değişken`%#D' yerel tür `%T' kullanıyor" #: cp/decl.c:6070 #, fuzzy msgid "invalid in-class initialization of static data member of non-integral type %qT" msgstr "tümleyen olmayan `%T türündeki statik veri üyesinin sınıf içi ilklendirmesi geçersiz" #: cp/decl.c:6080 #, fuzzy msgid "ISO C++ forbids in-class initialization of non-const static member %qD" msgstr "ISO C++ sabit olmayan statik üye %qD nin sınıf içi ilklendirmesine izin vermez" #: cp/decl.c:6084 #, fuzzy msgid "ISO C++ forbids initialization of member constant %qD of non-integral type %qT" msgstr "ISO C++ tümleyen olmayan `%T türündeki üye sabiti %qD nin ilklendirilmesine izin vermez" #: cp/decl.c:6104 #, fuzzy msgid "size of array %qD has non-integral type %qT" msgstr "%qD dizisinin boyutu `%T' türünde" #: cp/decl.c:6106 #, fuzzy msgid "size of array has non-integral type %qT" msgstr "dizi boyutu `%T' türünde" #: cp/decl.c:6142 #, fuzzy msgid "size of array %qD is negative" msgstr "%qD dizisinin boyutu negatif" #: cp/decl.c:6144 msgid "size of array is negative" msgstr "dizi boyutu negatif" #: cp/decl.c:6152 #, fuzzy msgid "ISO C++ forbids zero-size array %qD" msgstr "ISO C++ da sıfır boyutlu dizi %qD yasaktır" #: cp/decl.c:6154 msgid "ISO C++ forbids zero-size array" msgstr "ISO C++ da sıfır boyutlu dizi yasaktır" #: cp/decl.c:6161 #, fuzzy msgid "size of array %qD is not an integral constant-expression" msgstr "%qD dizisinin boyutu bir tümleyen sabitli ifade değil" #: cp/decl.c:6164 msgid "size of array is not an integral constant-expression" msgstr "dizi boyutu bir tümleyen sabitli ifade değil" #: cp/decl.c:6169 #, fuzzy msgid "ISO C++ forbids variable-size array %qD" msgstr "ISO C++ da değişken boyutlu dizi %qD yasaktır" #: cp/decl.c:6171 msgid "ISO C++ forbids variable-size array" msgstr "ISO C++ da değişken boyutlu dizi yasaktır" #: cp/decl.c:6201 msgid "overflow in array dimension" msgstr "dizi boyutunda taşma" #: cp/decl.c:6275 #, fuzzy msgid "declaration of %qD as %s" msgstr "%qD %s olarak bildirilmiş" #: cp/decl.c:6277 #, c-format msgid "creating %s" msgstr "%s oluşturuluyor" #: cp/decl.c:6289 #, fuzzy msgid "declaration of %qD as multidimensional array must have bounds for all dimensions except the first" msgstr "çok boyutlu dizi olarak %qD bildiriminde ilki dışında tüm boyutlar sınırlanmış olmalıdır" #: cp/decl.c:6293 msgid "multidimensional array must have bounds for all dimensions except the first" msgstr "çok boyutlu dizi bildiriminde ilki dışında tüm boyutlar sınırlanmış olmalıdır" #: cp/decl.c:6328 msgid "return type specification for constructor invalid" msgstr "kurucu için dönen değer tür özelliği geçersiz" #: cp/decl.c:6338 msgid "return type specification for destructor invalid" msgstr "yıkıcı için dönen değer tür özelliği geçersiz" #: cp/decl.c:6351 #, fuzzy msgid "operator %qT declared to return %qT" msgstr "işleç `%T' dönüş `%T' ye bildirimli" #: cp/decl.c:6353 #, fuzzy msgid "return type specified for %<operator %T%>" msgstr "`operator %T' için dönüş türü belirtilmiş" #: cp/decl.c:6375 msgid "unnamed variable or field declared void" msgstr "adsız değişken ya da alan void olarak bildirilmiş" #: cp/decl.c:6379 #, fuzzy, c-format msgid "variable or field %qE declared void" msgstr "`%E' değişkeni ya da alanı void olarak bildirilmiş" #: cp/decl.c:6382 msgid "variable or field declared void" msgstr "değişken ya da alan void olarak bildirilmiş" #: cp/decl.c:6537 #, fuzzy msgid "type %qT is not derived from type %qT" msgstr "tür `%T' `%T' türünden türetilmemiş" #: cp/decl.c:6557 cp/decl.c:6649 cp/decl.c:7792 #, fuzzy msgid "declaration of %qD as non-function" msgstr "%qD nin işlev olmayan olarak bildirimi" #: cp/decl.c:6563 #, fuzzy msgid "declaration of %qD as non-member" msgstr "bir şablonsuz olarak `%T' türünde yeniden bildirimi" #: cp/decl.c:6593 #, fuzzy msgid "declarator-id missing; using reserved word %qD" msgstr "bildirmci kimliği eksik; saklı yedek sözcük %qD kullanılıyor" #: cp/decl.c:6682 #, fuzzy, c-format msgid "two or more data types in declaration of %qs" msgstr "%qsin bildiriminde iki veya daha fazla veri türü" #: cp/decl.c:6725 #, fuzzy msgid "ISO C++ does not support %<long long%>" msgstr "ISO C++, `long long' desteklemiyor" #: cp/decl.c:6785 cp/decl.c:6787 #, fuzzy, c-format msgid "ISO C++ forbids declaration of %qs with no type" msgstr "ISO C++ da türsüz %qs bildirimine izin verilmez" #: cp/decl.c:6812 #, fuzzy, c-format msgid "short, signed or unsigned invalid for %qs" msgstr "%qs için 'short', 'signed' veya 'unsigned' geçersiz" #: cp/decl.c:6814 #, fuzzy, c-format msgid "long, short, signed or unsigned invalid for %qs" msgstr "%qs için long, short, signed ya da unsigned geçersiz" #: cp/decl.c:6816 #, fuzzy, c-format msgid "long and short specified together for %qs" msgstr "%qs için 'long' ve 'short' birlikte belirtilmiş" #: cp/decl.c:6818 #, fuzzy, c-format msgid "long or short specified with char for %qs" msgstr "%qs için long veya short ile char türü değer belirtilmiş" #: cp/decl.c:6820 #, fuzzy, c-format msgid "long or short specified with floating type for %qs" msgstr "%qs için long veya short ile gerçel sayı değer belirtilmiş" #: cp/decl.c:6822 #, fuzzy, c-format msgid "signed and unsigned given together for %qs" msgstr "%qs için 'signed' ve 'unsigned' birlikte verilmiş" #: cp/decl.c:6828 #, fuzzy, c-format msgid "long, short, signed or unsigned used invalidly for %qs" msgstr "%qs için long, short, signed ya da unsigned geçersizce kullanılmış" #: cp/decl.c:6893 #, fuzzy, c-format msgid "complex invalid for %qs" msgstr "%qs için karmaşık geçersizlik" #: cp/decl.c:6922 #, fuzzy msgid "qualifiers are not allowed on declaration of %<operator %T%>" msgstr "`operator %T' bildiriminde niteleyicilere izin verilmez" #: cp/decl.c:6934 cp/typeck.c:6404 #, fuzzy msgid "ignoring %qV qualifiers added to function type %qT" msgstr "`%V' niteleyicileri `%T'de yoksayılıyor" #: cp/decl.c:6957 #, fuzzy msgid "member %qD cannot be declared both virtual and static" msgstr "üye %qD, hem virtual hem de static olarak bildirilemez" #: cp/decl.c:6964 #, fuzzy msgid "%<%T::%D%> is not a valid declarator" msgstr "`%T::%D' geçerli bir bildirici değil" #: cp/decl.c:6972 msgid "typedef declaration invalid in parameter declaration" msgstr "«typedef» bildirimi parametre bildirimi içinde geçersiz" #: cp/decl.c:6976 msgid "storage class specifiers invalid in parameter declarations" msgstr "saklatım öbeği belirteçleri parametre bildirimi içinde geçersiz" #: cp/decl.c:6983 msgid "virtual outside class declaration" msgstr "sanal dış öbek bildirimi" #: cp/decl.c:6996 cp/decl.c:7003 #, fuzzy, c-format msgid "multiple storage classes in declaration of %qs" msgstr "%qs bildirimi içinde çok sayıda saklama sınıfı" #: cp/decl.c:7046 #, fuzzy, c-format msgid "storage class specified for %s %qs" msgstr "%s için saklatım öbeği %qs belirtilmiş" #: cp/decl.c:7083 #, fuzzy msgid "top-level declaration of %qs specifies %<auto%>" msgstr "%qs için tepe-seviye bildirimi `auto' belirtiyor" #: cp/decl.c:7095 msgid "storage class specifiers invalid in friend function declarations" msgstr "saklatım öbeği belirteçleri dost işlev bildirimleri içinde geçersiz" #: cp/decl.c:7220 msgid "destructor cannot be static member function" msgstr "yıkıcı, statik üye işlevi olamaz" #: cp/decl.c:7223 #, fuzzy msgid "destructors may not be cv-qualified" msgstr "yıkıcılar `%s' olmayabilir" #: cp/decl.c:7243 msgid "constructor cannot be static member function" msgstr "kurucu, statik üye işlevi olamaz" #: cp/decl.c:7246 msgid "constructors cannot be declared virtual" msgstr "kurucular virtual olarak bildirilemez" #: cp/decl.c:7251 #, fuzzy msgid "constructors may not be cv-qualified" msgstr "kurucular `%s' olmayabilir" #: cp/decl.c:7271 #, fuzzy, c-format msgid "can't initialize friend function %qs" msgstr "kardeş işlev %qs ilklendirilemiyor" #. Cannot be both friend and virtual. #: cp/decl.c:7275 msgid "virtual functions cannot be friends" msgstr "sanal işlevler kardeş işlev olamaz" #: cp/decl.c:7279 msgid "friend declaration not in class definition" msgstr "kardeş bildirimi sınıf bildiriminde değil" #: cp/decl.c:7281 #, fuzzy, c-format msgid "can't define friend function %qs in a local class definition" msgstr "yerel sınıf tanımı içinde kardeş işlev %qs tanımlanamaz" #: cp/decl.c:7294 msgid "destructors may not have parameters" msgstr "yıkıcılar parametre almaz" #: cp/decl.c:7313 cp/decl.c:7320 #, fuzzy msgid "cannot declare reference to %q#T" msgstr "`%#T' ye referans bildirilemez" #: cp/decl.c:7314 #, fuzzy msgid "cannot declare pointer to %q#T" msgstr "`%#T' türüne gösterici bildirilemez" #: cp/decl.c:7322 #, fuzzy msgid "cannot declare pointer to %q#T member" msgstr "`%#T' üyeye gösterici bildirilemez" #: cp/decl.c:7361 #, fuzzy msgid "%qD is a namespace" msgstr "%qD bir isim alanı" #: cp/decl.c:7400 #, fuzzy msgid "template-id %qD used as a declarator" msgstr "şablon kimliği %qD bir bildirici olarak kullanılmış" #: cp/decl.c:7447 #, fuzzy msgid "extra qualification %<%T::%> on member %qs ignored" msgstr "fazladan niteleme `%T::' üye %qs üzerinde yoksayıldı" #: cp/decl.c:7466 #, fuzzy msgid "cannot declare member function %<%T::%s%> within %<%T%>" msgstr "üye işlev `%T::%s' `%T' içinde bildirilemez" #: cp/decl.c:7481 #, fuzzy msgid "cannot declare member %<%T::%s%> within %qT" msgstr "üye `%T::%s' `%T' içinde bildirilemez" #: cp/decl.c:7520 #, fuzzy msgid "data member may not have variably modified type %qT" msgstr "veri üyesi değişkene göre değişen `%T' türünde olamaz" #: cp/decl.c:7522 #, fuzzy msgid "parameter may not have variably modified type %qT" msgstr "parametre değişkene göre değişen `%T' türünde olamaz" #. [dcl.fct.spec] The explicit specifier shall only be used in #. declarations of constructors within a class definition. #: cp/decl.c:7530 #, fuzzy msgid "only declarations of constructors can be %<explicit%>" msgstr "sadece kurucuların bildirimleri `explicit' olabilir" #: cp/decl.c:7538 #, fuzzy msgid "non-member %qs cannot be declared %<mutable%>" msgstr "üye olmayan %qs, `mutable' olarak bildirilemez" #: cp/decl.c:7543 #, fuzzy msgid "non-object member %qs cannot be declared %<mutable%>" msgstr "nesne olmayan %qs `mutable' olarak bildirilemez" #: cp/decl.c:7549 #, fuzzy msgid "function %qs cannot be declared %<mutable%>" msgstr "işlev %qs `mutable' olarak bildirilemez" #: cp/decl.c:7554 #, fuzzy msgid "static %qs cannot be declared %<mutable%>" msgstr "static %qs `mutable' olarak bildirilemez" #: cp/decl.c:7559 #, fuzzy msgid "const %qs cannot be declared %<mutable%>" msgstr "const %qs `mutable' olarak bildirilemez" #: cp/decl.c:7579 msgid "%Jtypedef name may not be a nested-name-specifier" msgstr "%J typedef ismi sınıf nitelemeli olmaz" #: cp/decl.c:7595 #, fuzzy msgid "ISO C++ forbids nested type %qD with same name as enclosing class" msgstr "ISO C++ zarflayan sınıf ile aynı isimde yuvalanmış tür %qD ye izin vermez" #: cp/decl.c:7694 #, fuzzy, c-format msgid "qualified function types cannot be used to declare %s functions" msgstr "işlevin dönen değer türü işlev olamaz" #: cp/decl.c:7720 msgid "type qualifiers specified for friend class declaration" msgstr "kardeş sınıf bildirimi için tür niteleyiciler belirtilmiş" #: cp/decl.c:7725 #, fuzzy msgid "%<inline%> specified for friend class declaration" msgstr "hardeş sınıf bildirimi için `inline' belirtilmiş" #: cp/decl.c:7733 msgid "template parameters cannot be friends" msgstr "şablon parametreleri kardeşler olamaz" #: cp/decl.c:7735 #, fuzzy msgid "friend declaration requires class-key, i.e. %<friend class %T::%D%>" msgstr "friend bildirimi sınıf anahtarı gerektirir, `friend class %T::%D' gibi" #: cp/decl.c:7739 #, fuzzy msgid "friend declaration requires class-key, i.e. %<friend %#T%>" msgstr "kardeş bildirimi `friend %#T' gibi bir sınıf anahtarı gerektirir" #: cp/decl.c:7752 #, fuzzy msgid "trying to make class %qT a friend of global scope" msgstr "sınıf `%T' genel bağlamın kardeşi yapılmaya çalışılıyor" #: cp/decl.c:7763 msgid "invalid qualifiers on non-member function type" msgstr "üyesiz işlev türünde geçersiz niteleyici" #: cp/decl.c:7782 #, fuzzy msgid "abstract declarator %qT used as declaration" msgstr "mutlak bildirimci `%T' bildirim olarak kullanılmış" #: cp/decl.c:7807 #, fuzzy msgid "cannot use %<::%> in parameter declaration" msgstr "parametre bildiriminde `::' kullanılamaz" #. Something like struct S { int N::j; }; #: cp/decl.c:7852 #, fuzzy msgid "invalid use of %<::%>" msgstr "`::' kullanımı geçersiz" #: cp/decl.c:7867 #, fuzzy msgid "can't make %qD into a method -- not in a class" msgstr "bir yöntem içinde %qD yapılamaz -- sınıf içinde değil" #: cp/decl.c:7876 #, fuzzy msgid "function %qD declared virtual inside a union" msgstr "işlev %qD bir birleşik yapı içinde virtual olarak bildirilmiş" #: cp/decl.c:7885 #, fuzzy msgid "%qD cannot be declared virtual, since it is always static" msgstr "%qD daima static olduğundan sanal bildirilemez" #: cp/decl.c:7903 #, fuzzy msgid "declaration of %qD as member of %qT" msgstr "%qD bildirimi bir `this' üyesini gölgeliyor" #: cp/decl.c:7979 #, fuzzy msgid "field %qD has incomplete type" msgstr "%qD alanı içi boş türde" #: cp/decl.c:7981 #, fuzzy msgid "name %qT has incomplete type" msgstr "isim `%T' içi boş türde" #: cp/decl.c:7990 #, fuzzy msgid " in instantiation of template %qT" msgstr " şablon `%T' gerçeklemesinde" #: cp/decl.c:8000 #, fuzzy, c-format msgid "%qE is neither function nor member function; cannot be declared friend" msgstr "%qs ne işlev ne de üye işlev; kardeş olarak bildirilemez" #: cp/decl.c:8011 msgid "member functions are implicitly friends of their class" msgstr "üye işlevler sınıflarının örtük kardeşleridir" #. An attempt is being made to initialize a non-static #. member. But, from [class.mem]: #. #. 4 A member-declarator can contain a #. constant-initializer only if it declares a static #. member (_class.static_) of integral or enumeration #. type, see _class.static.data_. #. #. This used to be relatively common practice, but #. the rest of the compiler does not correctly #. handle the initialization unless the member is #. static so we make it static below. #: cp/decl.c:8051 #, fuzzy msgid "ISO C++ forbids initialization of member %qD" msgstr "ISO C++ üye %qD ilklendirmesine izin vermez" #: cp/decl.c:8053 #, fuzzy msgid "making %qD static" msgstr "%qD static yapılıyor" #: cp/decl.c:8111 #, fuzzy msgid "storage class %<auto%> invalid for function %qs" msgstr "saklama sınıfı `auto' %qs işlevi için geçersiz" #: cp/decl.c:8113 #, fuzzy msgid "storage class %<register%> invalid for function %qs" msgstr "saklama sınıfı `register' %qs işlevi için geçersiz" #: cp/decl.c:8115 #, fuzzy msgid "storage class %<__thread%> invalid for function %qs" msgstr "saklama sınıfı `__thread' %qs işlevi için geçersiz" #: cp/decl.c:8126 #, fuzzy msgid "%<static%> specified invalid for function %qs declared out of global scope" msgstr "`inline' saklama sınıfı, genel kapsam dışında bildirilen %qs işlevi için geçersiz" #: cp/decl.c:8129 #, fuzzy msgid "%<inline%> specifier invalid for function %qs declared out of global scope" msgstr "`inline' saklama sınıfı, genel kapsam dışında bildirilen %qs işlevi için geçersiz" #: cp/decl.c:8137 #, fuzzy, c-format msgid "virtual non-class function %qs" msgstr "sanal sınıf olmayan işlev %qs" #: cp/decl.c:8168 #, fuzzy msgid "cannot declare member function %qD to have static linkage" msgstr "üye işlev %qD static ilintilemeli olarak bildirilemez" #. FIXME need arm citation #: cp/decl.c:8175 msgid "cannot declare static function inside another function" msgstr "statik işlev diğer bir işlevin içinde bildirilemez" #: cp/decl.c:8204 #, fuzzy msgid "%<static%> may not be used when defining (as opposed to declaring) a static data member" msgstr "`static' bir statik veri üyesini tanımlarken (bildirime zıt olarak) kullanılamayabilir" #: cp/decl.c:8211 #, fuzzy msgid "static member %qD declared %<register%>" msgstr "statik üye %qD `register' olarak bildirilmiş" #: cp/decl.c:8216 #, fuzzy msgid "cannot explicitly declare member %q#D to have extern linkage" msgstr "üye `%#D' extern ilintilemeye sahip olacak şekilde doğrudan bildirilemez" #: cp/decl.c:8359 #, fuzzy msgid "default argument for %q#D has type %qT" msgstr "`%#D' için öntanımlı argüman `%T' türünde" #: cp/decl.c:8362 #, fuzzy msgid "default argument for parameter of type %qT has type %qT" msgstr "`%T' türündeki parametrenin öntanımlı argümanı `%T' türünde" #: cp/decl.c:8379 #, fuzzy msgid "default argument %qE uses local variable %qD" msgstr "öntanımlı argüman `%E' yerel değişken %qD yi kullanıyor" #: cp/decl.c:8447 #, fuzzy msgid "parameter %qD invalidly declared method type" msgstr "parametre %qD geçersiz olarak yöntem türünde bildirilmiş" #: cp/decl.c:8471 #, fuzzy msgid "parameter %qD includes %s to array of unknown bound %qT" msgstr "parametre %qD bilinmeyen `%T' sınırlı diziye %s içeriyor" #. [class.copy] #. #. A declaration of a constructor for a class X is ill-formed if #. its first parameter is of type (optionally cv-qualified) X #. and either there are no other parameters or else all other #. parameters have default arguments. #. #. We *don't* complain about member template instantiations that #. have this form, though; they can occur as we try to decide #. what constructor to use during overload resolution. Since #. overload resolution will never prefer such a constructor to #. the non-template copy constructor (which is either explicitly #. or implicitly defined), there's no need to worry about their #. existence. Theoretically, they should never even be #. instantiated, but that's hard to forestall. #: cp/decl.c:8630 #, fuzzy msgid "invalid constructor; you probably meant %<%T (const %T&)%>" msgstr "kurucu geçersiz; `%T (const %T&)' anlamında kullandınız galiba" #: cp/decl.c:8754 #, fuzzy msgid "%qD may not be declared within a namespace" msgstr "bu kapsamda %qD bildirilmemiş " #: cp/decl.c:8756 #, fuzzy msgid "%qD may not be declared as static" msgstr "%qD bildirilmemişti" #: cp/decl.c:8776 #, fuzzy msgid "%qD must be a nonstatic member function" msgstr "%qD static olmayan bir üye işlev olmalıdır" #: cp/decl.c:8782 #, fuzzy msgid "%qD must be either a non-static member function or a non-member function" msgstr "%qD ya bir statik olmayan işlev ya da üye olmayan işlev olmalıdır" #: cp/decl.c:8800 #, fuzzy msgid "%qD must have an argument of class or enumerated type" msgstr "%qD bir sınıf argümanına sahip olmalı ya da enum türünde olmalı" #: cp/decl.c:8835 #, c-format msgid "conversion to %s%s will never use a type conversion operator" msgstr "%s%s e dönüşüm asla bir tür dönüşüm işleci kullanmayacak" #. 13.4.0.3 #: cp/decl.c:8843 msgid "ISO C++ prohibits overloading operator ?:" msgstr "ISO C++ işleci ?: nın aşırı yüklenmesini yasaklar" #: cp/decl.c:8893 #, fuzzy msgid "postfix %qD must take %<int%> as its argument" msgstr "sonek %qD argüman olarak `int' almalı" #: cp/decl.c:8897 #, fuzzy msgid "postfix %qD must take %<int%> as its second argument" msgstr "sonek %qD ikinci argümanı olarak `int' almalı" #: cp/decl.c:8904 #, fuzzy msgid "%qD must take either zero or one argument" msgstr "%qD ya hiç argüman almamalı ya da bir argüman almalı" #: cp/decl.c:8906 #, fuzzy msgid "%qD must take either one or two arguments" msgstr "%qD ya bir ya da iki argüman almalı" #: cp/decl.c:8927 #, fuzzy msgid "prefix %qD should return %qT" msgstr "önek %qD `%T' döndürmeli" #: cp/decl.c:8933 #, fuzzy msgid "postfix %qD should return %qT" msgstr "sonek %qD `%T' ile dönmeli" #: cp/decl.c:8942 #, fuzzy msgid "%qD must take %<void%>" msgstr "%qD `void' almalı" #: cp/decl.c:8944 cp/decl.c:8952 #, fuzzy msgid "%qD must take exactly one argument" msgstr "%qD kesinlikle bir argüman almalı" #: cp/decl.c:8954 #, fuzzy msgid "%qD must take exactly two arguments" msgstr "%qD kesinlikle iki argüman almalı" #: cp/decl.c:8962 #, fuzzy msgid "user-defined %qD always evaluates both arguments" msgstr "kullanıcı tanımlı %qD daima her iki argümanıyla birlikte değerlendirilir" #: cp/decl.c:8976 #, fuzzy msgid "%qD should return by value" msgstr "%qD değeriyle döndürülmeli" #: cp/decl.c:8988 cp/decl.c:8991 #, fuzzy msgid "%qD cannot have default arguments" msgstr "%qD öntanımlı argümanlara sahip olamaz" #: cp/decl.c:9049 #, fuzzy msgid "using template type parameter %qT after %qs" msgstr "%qs den sonra şablon tür parametresi `%T' kullanımı" #: cp/decl.c:9064 #, fuzzy msgid "using typedef-name %qD after %qs" msgstr "typedef-ismi %qD %qs den sonra kullanılıyor" #: cp/decl.c:9065 #, fuzzy msgid "%qD has a previous declaration here" msgstr "'%D' öncesinde `%#D' olarak bir bildirim var" #: cp/decl.c:9073 #, fuzzy msgid "%qT referred to as %qs" msgstr "`%T' %qs olarak ilişkilendirilmiş" #: cp/decl.c:9074 cp/decl.c:9082 #, fuzzy msgid "%qT has a previous declaration here" msgstr "%J bu, bir önceden bildirimdir" #: cp/decl.c:9081 #, fuzzy msgid "%qT referred to as enum" msgstr "`%T' enum olarak ilişkilendirilmiş" #. If a class template appears as elaborated type specifier #. without a template header such as: #. #. template <class T> class C {}; #. void f(class C); // No template header here #. #. then the required template argument is missing. #: cp/decl.c:9097 #, fuzzy msgid "template argument required for %<%s %T%>" msgstr "şablon argüman `%s %T' için gereklidir" #: cp/decl.c:9133 cp/name-lookup.c:2595 #, fuzzy msgid "%qD has the same name as the class in which it is declared" msgstr "%qD kendisini bildiren sınıf ile aynı isimde" #: cp/decl.c:9271 #, fuzzy msgid "use of enum %q#D without previous declaration" msgstr "önceden bildirilmeksizin enum `%#D' kullanımı" #: cp/decl.c:9290 #, fuzzy msgid "redeclaration of %qT as a non-template" msgstr "bir şablonsuz olarak `%T' türünde yeniden bildirimi" #: cp/decl.c:9383 #, fuzzy msgid "derived union %qT invalid" msgstr "türetilmiş union `%T' geçersiz" #: cp/decl.c:9389 #, fuzzy msgid "Java class %qT cannot have multiple bases" msgstr "'%T' Java sınıfı çoklu tabanlara sahip olamaz" #: cp/decl.c:9397 #, fuzzy msgid "Java class %qT cannot have virtual bases" msgstr "Jaban sınıfı `%T' sanal tabanlara sahip olamaz" #: cp/decl.c:9416 #, fuzzy msgid "base type %qT fails to be a struct or class type" msgstr "taban tür `%T' bir yapı veya sınıf türü olarak hatalı" #: cp/decl.c:9449 #, fuzzy msgid "recursive type %qT undefined" msgstr "özyinelemeli tür `%T' tanımsız" #: cp/decl.c:9451 #, fuzzy msgid "duplicate base type %qT invalid" msgstr "yinelenmiş taban türü `%T' geçersiz" #: cp/decl.c:9521 #, fuzzy msgid "multiple definition of %q#T" msgstr "`%#T' çoklu tanımları" #: cp/decl.c:9522 msgid "%Jprevious definition here" msgstr "%J önceden burada tanımlı" #. DR 377 #. #. IF no integral type can represent all the enumerator values, the #. enumeration is ill-formed. #: cp/decl.c:9659 #, fuzzy msgid "no integral type can represent all of the enumerator values for %qT" msgstr "`%T' için tüm sembolik sabit değerlerini temsil edebilen bir tümleyen tür yok" #: cp/decl.c:9765 #, fuzzy msgid "enumerator value for %qD not integer constant" msgstr "%qD için sembolik sabitin değeri tamsayı sabit değil" #: cp/decl.c:9792 #, fuzzy msgid "overflow in enumeration values at %qD" msgstr "%qD de sembolik sabit listesi değerlerinde taşma" #: cp/decl.c:9863 #, fuzzy msgid "return type %q#T is incomplete" msgstr "dönüş türü `%#T' bir içi boş tür" #: cp/decl.c:9978 cp/typeck.c:6163 #, fuzzy msgid "%<operator=%> should return a reference to %<*this%>" msgstr "`operator=' `*this'e bir referans döndürmeli" #: cp/decl.c:10301 #, fuzzy msgid "parameter %qD declared void" msgstr "parametre %qD void olarak bildirilmiş" #: cp/decl.c:10790 msgid "invalid member function declaration" msgstr "geçersiz üye işlev bildirimi" #: cp/decl.c:10805 #, fuzzy msgid "%qD is already defined in class %qT" msgstr "%qD zaten sınıf `%T' içinde tanımlı" #: cp/decl.c:11015 #, fuzzy msgid "static member function %q#D declared with type qualifiers" msgstr "statik üye işlev `%#D' tür niteleyicilerle bildirilmiş" #: cp/decl2.c:279 msgid "name missing for member function" msgstr "üye işlev için isim eksik" #: cp/decl2.c:372 cp/decl2.c:386 msgid "ambiguous conversion for array subscript" msgstr "dizi altindisi için dönüşüm belirsiz" #: cp/decl2.c:380 #, fuzzy msgid "invalid types %<%T[%T]%> for array subscript" msgstr "dizi altindisi için geçersiz türler `%T[%T]'" #: cp/decl2.c:423 #, fuzzy msgid "deleting array %q#D" msgstr "dizi `%#D' siliniyor" #: cp/decl2.c:429 #, fuzzy msgid "type %q#T argument given to %<delete%>, expected pointer" msgstr "`%#T' türünde argüman `silinecek' olarak belirtilmiş, gösterici umuluyordu" #: cp/decl2.c:441 #, fuzzy msgid "cannot delete a function. Only pointer-to-objects are valid arguments to %<delete%>" msgstr "bir işlev silinemez. Sadece nesnelerin göstericileri `silinecek' geçerli argümanlardır." #: cp/decl2.c:449 #, fuzzy msgid "deleting %qT is undefined" msgstr "`%T' silinmesi tanımsız" #. 14.5.2.2 [temp.mem] #. #. A local class shall not have member templates. #: cp/decl2.c:485 #, fuzzy msgid "invalid declaration of member template %q#D in local class" msgstr "yerel sınıf içinde üye şablonu `%#D' nin bildirimi geçersiz" #: cp/decl2.c:494 #, fuzzy msgid "invalid use of %<virtual%> in template declaration of %q#D" msgstr "`%#D' şablon bildiriminde geçersiz `virtual' kullanımı" #: cp/decl2.c:504 cp/pt.c:2965 #, fuzzy msgid "template declaration of %q#D" msgstr "`%#D' şablon bildirimi" #: cp/decl2.c:553 #, fuzzy msgid "Java method %qD has non-Java return type %qT" msgstr "Java yöntemi '%D' Java olmayan dönen tür `%T' içeriyor" #: cp/decl2.c:569 #, fuzzy msgid "Java method %qD has non-Java parameter type %qT" msgstr "Java yöntemi '%D' Java olmayan parametre türü `%T' içeriyor" #: cp/decl2.c:674 #, fuzzy msgid "prototype for %q#D does not match any in class %qT" msgstr "`%#D' prototipi sınıf `%T' içindeki hiçbir şeyle eşleşmiyor" #: cp/decl2.c:775 #, fuzzy msgid "local class %q#T shall not have static data member %q#D" msgstr "yerel sınıf `%#T static veri üyesi `%#D' içermemeli" #: cp/decl2.c:783 msgid "initializer invalid for static member with constructor" msgstr "kuruculu statik üye için ilklendirici geçersiz" #: cp/decl2.c:786 msgid "(an out of class initialization is required)" msgstr "(bir sınıf dışı ilklendirme gerekli)" #: cp/decl2.c:867 #, fuzzy msgid "member %qD conflicts with virtual function table field name" msgstr "üye %qD sanal işlev tablosu alan ismi ile çelişiyor" #: cp/decl2.c:886 msgid "applying attributes to template parameters is not implemented" msgstr "" #: cp/decl2.c:896 #, fuzzy msgid "%qD is already defined in %qT" msgstr "%qD zaten `%T' içinde tanımlı" #: cp/decl2.c:944 msgid "field initializer is not constant" msgstr "alan ilklendirici sabit değil" #: cp/decl2.c:972 #, fuzzy msgid "%<asm%> specifiers are not permitted on non-static data members" msgstr "`asm' belirteçlerinde statik olmayan veri üyeleri kullanılamaz" #: cp/decl2.c:1018 #, fuzzy msgid "cannot declare %qD to be a bit-field type" msgstr "%qD bir bit alanı türü olarak bildirilemez" #: cp/decl2.c:1028 #, fuzzy msgid "cannot declare bit-field %qD with function type" msgstr "bir alanı %qD işlev türle bildirilemez" #: cp/decl2.c:1035 #, fuzzy msgid "%qD is already defined in the class %qT" msgstr "%qD zaten sınıf %T içinde tanımlı" #: cp/decl2.c:1042 #, fuzzy msgid "static member %qD cannot be a bit-field" msgstr "static üye %qD bir bit alanı olarak bildirilemez" #: cp/decl2.c:1087 msgid "anonymous struct not inside named type" msgstr "anonim yapı isimli türün içinde değil" #: cp/decl2.c:1164 msgid "namespace-scope anonymous aggregates must be static" msgstr "isim alanı bağlamındaki anonim kümeler static olmalıdır" #: cp/decl2.c:1171 msgid "anonymous union with no members" msgstr "üyesiz anonim birleşik yapı" #: cp/decl2.c:1207 #, fuzzy msgid "%<operator new%> must return type %qT" msgstr "`operator new' `%T' türünde dönmeli" #: cp/decl2.c:1216 #, fuzzy msgid "%<operator new%> takes type %<size_t%> (%qT) as first parameter" msgstr "`operator new' ilk parametreyi `size_t' (`%T') türünde alır" #: cp/decl2.c:1245 #, fuzzy msgid "%<operator delete%> must return type %qT" msgstr "`operator delete' `%T' türünde dönmeli" #: cp/decl2.c:1254 #, fuzzy msgid "%<operator delete%> takes type %qT as first parameter" msgstr "`operator delete' ilk parametreyi `%T'` türünde alır" #: cp/decl2.c:2992 #, fuzzy msgid "inline function %qD used but never defined" msgstr "özümlenen işlev %qD tanımlanmadan kullanılmış" #: cp/decl2.c:3140 #, fuzzy msgid "default argument missing for parameter %P of %q+#D" msgstr "parametre %P (`%+#D' nin) için öntanımlı argüman eksik" #. damn ICE suppression #: cp/error.c:2371 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected letter %qc in locate_error\n" msgstr "locate_error içinde umulmayan `%c' harfi\n" #. Can't throw a reference. #: cp/except.c:262 #, fuzzy msgid "type %qT is disallowed in Java %<throw%> or %<catch%>" msgstr "tür `%T' Java `throw' veya `catch' içinde kullanılmaz" #: cp/except.c:273 #, fuzzy msgid "call to Java %<catch%> or %<throw%> with %<jthrowable%> undefined" msgstr "Java `catch' ya da `throw' a `jthrowable' ile çağrı tanımsız" #. Thrown object must be a Throwable. #: cp/except.c:280 #, fuzzy msgid "type %qT is not derived from %<java::lang::Throwable%>" msgstr "tür `%T' `java::lang::Throwable'dan türetilmemiştir" #: cp/except.c:343 msgid "mixing C++ and Java catches in a single translation unit" msgstr "tek çeviri birimi içinde karışık C++ ve Java tuzakları" #: cp/except.c:602 msgid "throwing NULL, which has integral, not pointer type" msgstr "tümleyen, gösterici olmayan NULL yakalanıyor" #: cp/except.c:625 cp/init.c:1893 #, fuzzy msgid "%qD should never be overloaded" msgstr "%qD asla aşırı yüklü olmamalı" #: cp/except.c:692 msgid " in thrown expression" msgstr " düşük ifade içinde" #: cp/except.c:836 #, fuzzy msgid "expression %qE of abstract class type %qT cannot be used in throw-expression" msgstr "ifade '%E', '%T' mutlak sınıf türünde throw ifadesi içinde kullanılamaz" #: cp/except.c:921 #, fuzzy msgid "%Hexception of type %qT will be caught" msgstr "`%T' türündeki olağandışılık yakalanmış olacak" #: cp/except.c:923 #, fuzzy msgid "%H by earlier handler for %qT" msgstr " `%T'nin önceki tutamağı tarafından " #: cp/except.c:953 #, fuzzy msgid "%H%<...%> handler must be the last handler for its try block" msgstr "`...' tutamağı kendi blok denemesinde son tutamak olmalıdır" #: cp/friend.c:152 #, fuzzy msgid "%qD is already a friend of class %qT" msgstr "%qD zaten sınıf `%T' nin kardeşi" #: cp/friend.c:228 #, fuzzy msgid "invalid type %qT declared %<friend%>" msgstr "geçersiz `friend' bildirimli tür `%T'" #. [temp.friend] #. Friend declarations shall not declare partial #. specializations. #. template <class U> friend class T::X<U>; #. [temp.friend] #. Friend declarations shall not declare partial #. specializations. #: cp/friend.c:244 cp/friend.c:274 #, fuzzy msgid "partial specialization %qT declared %<friend%>" msgstr "`friend' bildirimli kısmi özelleştirme `%T'" #: cp/friend.c:252 #, fuzzy msgid "class %qT is implicitly friends with itself" msgstr "sınıf `%T' kendisiyle dolaylı kardeş" #: cp/friend.c:310 #, fuzzy msgid "%qT is not a member of %qT" msgstr "%qD `%T' nin bir üyesi değil" #: cp/friend.c:315 #, fuzzy msgid "%qT is not a member class template of %qT" msgstr "%qD bir üye şablon işlevi değil" #: cp/friend.c:323 #, fuzzy msgid "%qT is not a nested class of %qT" msgstr "`%T' `%T' tabanında değil" #. template <class T> friend class T; #: cp/friend.c:336 #, fuzzy msgid "template parameter type %qT declared %<friend%>" msgstr "şablon parametre türü `%T' `friend' olarak bildirilmiş" #. template <class T> friend class A; where A is not a template #: cp/friend.c:342 #, fuzzy msgid "%q#T is not a template" msgstr "`%#T' bir şablon değil" #: cp/friend.c:364 #, fuzzy msgid "%qD is already a friend of %qT" msgstr "%qD zaten `%T' nin kardeşi" #: cp/friend.c:373 #, fuzzy msgid "%qT is already a friend of %qT" msgstr "`%T' zaten `%T' nin kardeşi" #: cp/friend.c:497 #, fuzzy msgid "member %qD declared as friend before type %qT defined" msgstr "üye %qD tür `%T' tanımından önce friend olarak bildirilmiş" #: cp/friend.c:553 #, fuzzy msgid "friend declaration %q#D declares a non-template function" msgstr "kardeş bildirimi `%#D' bir şablon olmayan işlev bildiriyor" #: cp/friend.c:557 msgid "(if this is not what you intended, make sure the function template has already been declared and add <> after the function name here) -Wno-non-template-friend disables this warning" msgstr "(eğer istediğiniz bu değilse, işlev şablonunun zaten bildirilmiş olduğundan emin olduktan sonra burada işlev isminden sonra bir <> ekleyin)-Wno-non-template-friend bu uyarıyı iptal eder" #: cp/g++spec.c:238 java/jvspec.c:417 #, fuzzy, c-format msgid "argument to '%s' missing\n" msgstr "%qs için argüman eksik\n" #: cp/init.c:326 #, fuzzy msgid "%J%qD should be initialized in the member initialization list" msgstr "%qD üye ilklendirici listesinde ilklendirilmiş olmalı" #: cp/init.c:373 #, fuzzy msgid "%Jdefault-initialization of %q#D, which has reference type" msgstr "referans türe sahip `%#D'nin default ilklendirmesi" #: cp/init.c:379 #, fuzzy msgid "%Juninitialized reference member %qD" msgstr "ilklendirilmemiş referans üyesi %qD" #: cp/init.c:382 #, fuzzy msgid "%Juninitialized member %qD with %<const%> type %qT" msgstr "ilklendirilmemiş üye %qD `const' `%T' türünde" #: cp/init.c:525 #, fuzzy msgid "%qD will be initialized after" msgstr "%qD sonradan ilklendirilmiş olacak" #: cp/init.c:528 #, fuzzy msgid "base %qT will be initialized after" msgstr "`%T' tabanı sonradan ilklendirilmiş olacak" #: cp/init.c:531 #, fuzzy msgid " %q#D" msgstr " `%#D'" #: cp/init.c:533 #, fuzzy msgid " base %qT" msgstr " `%T' tabanı için;" #: cp/init.c:534 #, fuzzy msgid "%J when initialized here" msgstr " burada ilklendirildiğinde" #: cp/init.c:550 #, fuzzy msgid "%Jmultiple initializations given for %qD" msgstr "%qD için çoklu ilklendiriciler belirtilmiş" #: cp/init.c:553 #, fuzzy msgid "%Jmultiple initializations given for base %qT" msgstr "taban `%T' için çoklu ilklendiriciler belirtilmiş" #: cp/init.c:620 #, fuzzy msgid "%Jinitializations for multiple members of %qT" msgstr "`%T' nin çoklu üyeleri için ilklendirmeler" #: cp/init.c:677 #, fuzzy msgid "%Jbase class %q#T should be explicitly initialized in the copy constructor" msgstr "taban sınıf `%#T' kopyalama kurucusunda doğrudan ilklendirilmiş olmalı" #: cp/init.c:901 cp/init.c:920 #, fuzzy msgid "class %qT does not have any field named %qD" msgstr "sınıf `%T' %qD isimli hiçbir alan içermiyor" #: cp/init.c:907 #, fuzzy msgid "%q#D is a static data member; it can only be initialized at its definition" msgstr "`%#D' bir durağan veri üyesidir; sadece tanımında ilklendirilebilir" #: cp/init.c:914 #, fuzzy msgid "%q#D is not a non-static data member of %qT" msgstr "`%#D' `%T'nin bir static olmayan üyesi değildir" #: cp/init.c:953 #, fuzzy msgid "unnamed initializer for %qT, which has no base classes" msgstr "taban sınıfı olmayan `%T' için isimsiz ilklendirici" #: cp/init.c:961 #, fuzzy msgid "unnamed initializer for %qT, which uses multiple inheritance" msgstr "çoklu kalıt kullanan `%T' için isimsiz ilklendirici" #: cp/init.c:1007 #, fuzzy msgid "%qD is both a direct base and an indirect virtual base" msgstr "%qD hem doğrudan hem de dolaylı sanal taban" #: cp/init.c:1015 #, fuzzy msgid "type %qD is not a direct or virtual base of %qT" msgstr "tür %qD `%T' nin bir doğrudan ya da sanal tabanı değil" #: cp/init.c:1018 #, fuzzy msgid "type %qD is not a direct base of %qT" msgstr "tür %qD `%T'nin bir doğrudan tabanı değil" #: cp/init.c:1098 msgid "bad array initializer" msgstr "dizi ilklendirici hatalı" #: cp/init.c:1297 #, fuzzy msgid "%qT is not an aggregate type" msgstr "`%T' bir küme türü değil" #: cp/init.c:1389 #, fuzzy msgid "qualified type %qT does not match destructor name %<~%T%>" msgstr "yetkin tür `%T', yıkıcı ismi `~%T' ile eşleşmiyor" #: cp/init.c:1397 #, fuzzy msgid "incomplete type %qT does not have member %qD" msgstr "içi boş tür `%T' üye %qD yi içermiyor" #: cp/init.c:1416 #, fuzzy msgid "%qD is not a member of type %qT" msgstr "%qD `%T' türünde bir üye değil" #: cp/init.c:1443 #, fuzzy msgid "invalid pointer to bit-field %qD" msgstr "%qD bit alanı göstericisi geçersiz" #: cp/init.c:1545 #, fuzzy msgid "invalid use of non-static member function %qD" msgstr "static olmayan üye işlev %qD kullanımı geçersiz" #: cp/init.c:1551 cp/semantics.c:1321 #, fuzzy msgid "invalid use of non-static data member %qD" msgstr "static olmayan veri üyesi %qD kullanımı geçersiz" #: cp/init.c:1651 msgid "size in array new must have integral type" msgstr "array new içindeki boyut bütünleyici türde olmalı" #: cp/init.c:1654 msgid "zero size array reserves no space" msgstr "sıfır boyutlu dizi için yer ayrılmaz" #: cp/init.c:1662 msgid "new cannot be applied to a reference type" msgstr "new bir referans türe uygulanamaz" #: cp/init.c:1668 msgid "new cannot be applied to a function type" msgstr "new bir işlev türe uygulanamaz" #: cp/init.c:1700 #, fuzzy msgid "call to Java constructor, while %<jclass%> undefined" msgstr "`jclass' tanımlanmamışken Java kurucusuna çağrı" #: cp/init.c:1716 msgid "can't find class$" msgstr "class$ bulunamıyor" #: cp/init.c:1844 #, fuzzy msgid "invalid type %<void%> for new" msgstr "new için `void' türü geçersiz" #: cp/init.c:1854 #, fuzzy msgid "uninitialized const in %<new%> of %q#T" msgstr "`%#T' nin `new' u içinde ilklendirilmemiş sabit" #: cp/init.c:1888 #, fuzzy, c-format msgid "call to Java constructor with %qs undefined" msgstr "%qs li Java kurucusuna çağrı tanımsız" #: cp/init.c:1928 #, fuzzy msgid "request for member %qD is ambiguous" msgstr "üye %qD için istek belirsiz" #: cp/init.c:2061 msgid "ISO C++ forbids initialization in array new" msgstr "ISO C++ da array new içinde ilklendirmeye izin verilmez" #: cp/init.c:2531 msgid "initializer ends prematurely" msgstr "ilklendirici erken sonlanıyor" #: cp/init.c:2584 msgid "cannot initialize multi-dimensional array with initializer" msgstr "çok boyutlu diziler ilklendiricilerle ilklendirilemez" #: cp/init.c:2741 msgid "possible problem detected in invocation of delete operator:" msgstr "silme işlecinin çağrısında bir sorun saptandı:" #: cp/init.c:2744 msgid "neither the destructor nor the class-specific operator delete will be called, even if they are declared when the class is defined." msgstr "Sınıf tanımlanırken bilfdirilmiş olsa bile, ne yıkıcı ne de sınıda özel silme işleci çağrılır." #: cp/init.c:2765 msgid "unknown array size in delete" msgstr "delete içindeki dizi boyutu bilinmiyor" #: cp/init.c:2998 msgid "type to vector delete is neither pointer or array type" msgstr "vektör silme işlemi için tür ne gösterici ne de dizi" #: cp/lex.c:436 #, c-format msgid "junk at end of #pragma %s" msgstr "'#pragma %s' sonrası karışık" #: cp/lex.c:443 #, c-format msgid "invalid #pragma %s" msgstr "'#pragma %s' geçersiz" #: cp/lex.c:451 msgid "#pragma vtable no longer supported" msgstr "#pragma vtable artık desteklenmiyor" #: cp/lex.c:530 #, fuzzy, c-format msgid "#pragma implementation for %qs appears after file is included" msgstr "%s için #pragma oluşumu dosya içerildikten sonra görünüyor" #: cp/lex.c:555 msgid "junk at end of #pragma GCC java_exceptions" msgstr "#pragma GCC java_exceptions sonrası karışık" #: cp/lex.c:569 #, fuzzy msgid "%qD not defined" msgstr "'%D' tanımlı değil" #: cp/lex.c:573 #, fuzzy msgid "%qD was not declared in this scope" msgstr "bu kapsamda %qD bildirilmemiş " #. In a template, it is invalid to write "f()" or "f(3)" if no #. declaration of "f" is available. Historically, G++ and most #. other compilers accepted that usage since they deferred all name #. lookup until instantiation time rather than doing unqualified #. name lookup at template definition time; explain to the user what #. is going wrong. #. #. Note that we have the exact wording of the following message in #. the manual (trouble.texi, node "Name lookup"), so they need to #. be kept in synch. #: cp/lex.c:610 #, fuzzy msgid "there are no arguments to %qD that depend on a template parameter, so a declaration of %qD must be available" msgstr "%qD için bir şablon parametresine bağımlı bir argüman yok, o halde bir %qD bildirimi olmalı." #: cp/lex.c:619 #, fuzzy msgid "(if you use %<-fpermissive%>, G++ will accept your code, but allowing the use of an undeclared name is deprecated)" msgstr "(`-fpermissive' kullanırsanız, G++ kodunuzu kabul edecek ama artık bildirilmemiş isim kullanılmasına izin verilmiyor)" #: cp/mangle.c:2114 msgid "call_expr cannot be mangled due to a defect in the C++ ABI" msgstr "çağrı ifadesi C++ ABI'deki bir bozukluktan dolayı anlamlandırılamıyor" #: cp/mangle.c:2122 #, fuzzy msgid "zero-operand casts cannot be mangled due to a defect in the C++ ABI" msgstr "çağrı ifadesi C++ ABI'deki bir bozukluktan dolayı anlamlandırılamıyor" #: cp/mangle.c:2172 #, fuzzy msgid "omitted middle operand to %<?:%> operand cannot be mangled" msgstr "`?:' için ortadaki terim olmadığından yorumlanamadı" #: cp/mangle.c:2482 #, fuzzy msgid "the mangled name of %qD will change in a future version of GCC" msgstr "`D' nin anlamlandırılmış ismi GCC'nin gelecek sürümünde değişecek" #: cp/method.c:441 #, fuzzy msgid "generic thunk code fails for method %q#D which uses %<...%>" msgstr "`...' kullanan `%#D' için genel thunk kodu başarısız" #: cp/method.c:657 #, fuzzy msgid "non-static const member %q#D, can't use default assignment operator" msgstr "statik olmayan sabit üye `%#D', öntanımlı atama işleci kullanamaz" #: cp/method.c:663 #, fuzzy msgid "non-static reference member %q#D, can't use default assignment operator" msgstr "statik olmayan referans üyesi `%#D', öntanımlı atama işleci kullanamaz" #: cp/method.c:1078 #, fuzzy msgid "vtable layout for class %qT may not be ABI-compliantand may change in a future version of GCC due to implicit virtual destructor" msgstr "sınıf `%T' için vtable yerleşimi ABI-uyumlu olamaz ve bu GCC'nin gelecek sürümünde değişebilir" #: cp/name-lookup.c:693 #, fuzzy msgid "redeclaration of %<wchar_t%> as %qT" msgstr "`wchar_t' nin `%T' olarak yeniden bildirimi" #. A redeclaration of main, but not a duplicate of the #. previous one. #. #. [basic.start.main] #. #. This function shall not be overloaded. #: cp/name-lookup.c:725 #, fuzzy msgid "invalid redeclaration of %qD" msgstr "%qDin" #: cp/name-lookup.c:726 #, fuzzy msgid "as %qD" msgstr "%qD olarak yeniden bildirimi geçersiz" #: cp/name-lookup.c:814 #, fuzzy msgid "type mismatch with previous external decl of %q#D" msgstr "tür önceki `%#D' external bildirimle çatışıyor" #: cp/name-lookup.c:815 #, fuzzy msgid "previous external decl of %q#D" msgstr "`%D'in önceki dış bildirimi" #: cp/name-lookup.c:897 #, fuzzy msgid "extern declaration of %q#D doesn't match" msgstr "`%#D' için extern bildirim uyumsuz" #: cp/name-lookup.c:898 #, fuzzy msgid "global declaration %q#D" msgstr "`%#D' genel bildirimi" #: cp/name-lookup.c:934 cp/name-lookup.c:941 #, fuzzy msgid "declaration of %q#D shadows a parameter" msgstr "`%#D' bildirimi bir parametreyi gölgeliyor" #. Location of previous decl is not useful in this case. #: cp/name-lookup.c:966 #, fuzzy msgid "declaration of %qD shadows a member of 'this'" msgstr "%qD bildirimi bir `this' üyesini gölgeliyor" #: cp/name-lookup.c:972 #, fuzzy msgid "declaration of %qD shadows a previous local" msgstr "%qD bildirimi önceki yereli gölgeliyor" #: cp/name-lookup.c:979 #, fuzzy msgid "declaration of %qD shadows a global declaration" msgstr "%qD bildirimi bir genel bildirimi gölgeliyor" #: cp/name-lookup.c:1095 #, fuzzy msgid "name lookup of %qD changed" msgstr "%qD isim araması değişti" #: cp/name-lookup.c:1096 #, fuzzy msgid " matches this %qD under ISO standard rules" msgstr " bu %qD ISO standardının kuralları altında eşleşiyor" #: cp/name-lookup.c:1098 #, fuzzy msgid " matches this %qD under old rules" msgstr " bu %qD eski kurallar altında eşleşiyor" #: cp/name-lookup.c:1116 cp/name-lookup.c:1124 #, fuzzy msgid "name lookup of %qD changed for new ISO %<for%> scoping" msgstr "yeni ISO `for' etki alanında %qD isim araması değişti" #: cp/name-lookup.c:1118 #, fuzzy msgid " cannot use obsolete binding at %qD because it has a destructor" msgstr " %qD deki modası geçmiş bağlantı bir yıkıcıya sahip olduğundan kullanılamaz" #: cp/name-lookup.c:1126 #, fuzzy msgid " using obsolete binding at %qD" msgstr " %qD deki modası geçmiş bağlantı kullanılıyor" #: cp/name-lookup.c:1179 #, c-format msgid "%s %s(%E) %p %d\n" msgstr "%s %s(%E) %p %d\n" #: cp/name-lookup.c:1182 #, c-format msgid "%s %s %p %d\n" msgstr "%s %s %p %d\n" #: cp/name-lookup.c:1308 msgid "XXX is_class_level != (current_scope == class_scope)\n" msgstr "XXX is_class_level != (current_scope == class_scope)\n" #: cp/name-lookup.c:1864 #, fuzzy msgid "%q#D hides constructor for %q#T" msgstr "`%#D' `%#T' kurucusunu gizliyor" #: cp/name-lookup.c:1879 #, fuzzy msgid "%q#D conflicts with previous using declaration %q#D" msgstr "`%#D' `%#D' bildiriminin önceki kullanımı ile çelişiyor" #: cp/name-lookup.c:1891 #, fuzzy msgid "previous non-function declaration %q#D" msgstr "önceki işlev olmayan bildirim `%#D'" #: cp/name-lookup.c:1892 #, fuzzy msgid "conflicts with function declaration %q#D" msgstr "işlev bildirimi `%#D' ile çelişiyor" #. It's a nested name with template parameter dependent scope. #. This can only be using-declaration for class member. #: cp/name-lookup.c:1970 cp/name-lookup.c:1995 cp/name-lookup.c:3157 #, fuzzy msgid "%qT is not a namespace" msgstr "`%T' bir isim alanı değil" #. 7.3.3/5 #. A using-declaration shall not name a template-id. #: cp/name-lookup.c:1980 #, fuzzy msgid "a using-declaration cannot specify a template-id. Try %<using %D%>" msgstr "bir using bildirimi bir şablon kimliği belirtemez. `using %D' deneyin" #: cp/name-lookup.c:1987 #, fuzzy msgid "namespace %qD not allowed in using-declaration" msgstr "using bildiriminde isim alanı %qD kullanılamaz" #: cp/name-lookup.c:2023 #, fuzzy msgid "%qD not declared" msgstr "%qD bildirilmemiş" #: cp/name-lookup.c:2035 cp/name-lookup.c:2080 cp/name-lookup.c:2114 #, fuzzy msgid "%qD is already declared in this scope" msgstr "%qD zaten bu bağlamda bildirilmiş" #: cp/name-lookup.c:2120 #, fuzzy msgid "using declaration %qD introduced ambiguous type %qT" msgstr "using bildirimi %qD belirsiz tür `%T' ye dahil edildi" #: cp/name-lookup.c:2691 msgid "using-declaration for non-member at class scope" msgstr "sınıf bağlamında üye olmayan için using bildirimi" #: cp/name-lookup.c:2696 msgid "using-declaration cannot name destructor" msgstr "using bildirimi yıkıcıyı isimlendiremez" #: cp/name-lookup.c:2769 #, fuzzy msgid "declaration of %qD not in a namespace surrounding %qD" msgstr "%qD bildirimi %qD yi kuşatan isim alanının içinde değil" #: cp/name-lookup.c:2777 #, fuzzy msgid "explicit qualification in declaration of `%D'" msgstr "`%D' nin doğrudan gerçeklenmesi" #: cp/name-lookup.c:2813 #, fuzzy msgid "%qD should have been declared inside %qD" msgstr "%qD zaten %qD içinde bildirilmişti" #: cp/name-lookup.c:2875 #, fuzzy msgid "namespace alias %qD not allowed here, assuming %qD" msgstr "burada isim alanı rumuzu %qD kullanılamaz, %qD varsayılıyor" #. The parser did not find it, so it's not there. #: cp/name-lookup.c:2990 #, fuzzy msgid "unknown namespace %qD" msgstr "bilinmeyen isim alanı %qD" #: cp/name-lookup.c:3151 #, fuzzy msgid "namespace %qT undeclared" msgstr "isim alanı `%T' bildirimsiz" #: cp/name-lookup.c:3195 msgid "strong using only meaningful at namespace scope" msgstr "kesin kullanım sadece isimalanı kapsamında anlamlıdır" #: cp/name-lookup.c:3202 #, fuzzy msgid "%qD attribute directive ignored" msgstr "%qD özellik yönergesi yoksayıldı" #: cp/name-lookup.c:3336 #, fuzzy msgid "use of %qD is ambiguous" msgstr "%qD kullanımı belirsiz" #: cp/name-lookup.c:3337 #, fuzzy msgid " first declared as %q#D here" msgstr " ilk defa burada `%#D' olarak bildirilmiş" #: cp/name-lookup.c:3339 #, fuzzy msgid " also declared as %q#D here" msgstr " ayrıca burada da `%#D' olarak bildirilmiş" #: cp/name-lookup.c:3354 #, fuzzy msgid "%qD denotes an ambiguous type" msgstr "%qD bir belirsiz tür gösteriyor" #: cp/name-lookup.c:3355 msgid "%J first type here" msgstr "%J ilk tür burada" #: cp/name-lookup.c:3356 msgid "%J other type here" msgstr "%J diğer tür burada" #. This happens for A::B where B is a template, and there are no #. template arguments. #: cp/name-lookup.c:3420 cp/parser.c:4365 cp/typeck.c:1786 #, fuzzy msgid "invalid use of %qD" msgstr "%qD kullanımı geçersiz" #: cp/name-lookup.c:3460 #, fuzzy msgid "%<%D::%D%> is not a template" msgstr "`%D::%D' bir şablon değil" #: cp/name-lookup.c:3476 #, fuzzy msgid "%qD undeclared in namespace %qD" msgstr "%qD isim alanı %qD içinde bildirimsiz" #: cp/name-lookup.c:4102 #, fuzzy msgid "%qD is not a function," msgstr "%qD bir işlev değil," #: cp/name-lookup.c:4103 #, fuzzy msgid " conflict with %qD" msgstr " %qD ile çelişiyor" #: cp/name-lookup.c:4868 msgid "XXX entering pop_everything ()\n" msgstr "XXX, pop_everything () işlevine giriyor\n" #: cp/name-lookup.c:4877 msgid "XXX leaving pop_everything ()\n" msgstr "XXX, pop_everything () işlevini bırakıyor\n" #: cp/parser.c:1807 #, fuzzy msgid "%<#pragma%> is not allowed here" msgstr "#pragma %s zaten kayıtlı" #: cp/parser.c:1836 #, fuzzy msgid "%<%D::%D%> has not been declared" msgstr "`%D::%D' bildirilmemişti" #: cp/parser.c:1839 cp/semantics.c:2375 #, fuzzy msgid "%<::%D%> has not been declared" msgstr "`%D::%D' bildirilmemişti" #: cp/parser.c:1842 #, fuzzy msgid "request for member %qD in non-class type %qT" msgstr "sınıf olmayan `%T' türündeki `%E'nin üyesi %qD için istek" #: cp/parser.c:1845 #, fuzzy msgid "%<%T::%D%> has not been declared" msgstr "`%D::%D' bildirilmemişti" #: cp/parser.c:1848 #, fuzzy msgid "%qD has not been declared" msgstr "%qD bildirilmemişti" #: cp/parser.c:1851 #, fuzzy msgid "%<%D::%D%> %s" msgstr "`%D::%D' %s" #: cp/parser.c:1853 #, fuzzy msgid "%<::%D%> %s" msgstr "`%D::%D' %s" #: cp/parser.c:1855 #, fuzzy msgid "%qD %s" msgstr "%qD %s" #: cp/parser.c:1907 msgid "new types may not be defined in a return type" msgstr "new türleri bir dönüş türünde tanımlanamaz" #: cp/parser.c:1908 #, fuzzy msgid "(perhaps a semicolon is missing after the definition of %qT)" msgstr "`%T' bildiriminden sonra ; yok" #: cp/parser.c:1927 cp/pt.c:4328 #, fuzzy msgid "%qT is not a template" msgstr "`%T' bir şablon değil" #: cp/parser.c:1929 #, fuzzy, c-format msgid "%qE is not a template" msgstr "`%T' bir şablon değil" #: cp/parser.c:1931 msgid "invalid template-id" msgstr "geçersiz şablon kimliği" #: cp/parser.c:1960 #, c-format msgid "%s cannot appear in a constant-expression" msgstr "%s bir sabit ifadesinde görünemez" #: cp/parser.c:1985 #, fuzzy, c-format msgid "invalid use of template-name %qE without an argument list" msgstr "bir bildirim içinde şablon ismi `%E' kullanımı geçersiz" #. Issue an error message. #: cp/parser.c:1990 #, fuzzy, c-format msgid "%qE does not name a type" msgstr "%qs bir türü isimlendirmez" #: cp/parser.c:2021 #, fuzzy msgid "(perhaps %<typename %T::%E%> was intended)" msgstr " (ihtimal ki onu tür yapmak için `typename %T::%s' istiyorsunuz)" #: cp/parser.c:2036 #, fuzzy, c-format msgid "%qE in namespace %qE does not name a type" msgstr "%qs bir türü isimlendirmez" #: cp/parser.c:2039 #, fuzzy msgid "%qE in class %qT does not name a type" msgstr "%qs bir türü isimlendirmez" #: cp/parser.c:2748 msgid "ISO C++ forbids braced-groups within expressions" msgstr "ISO C++ da kaşlı ayraçla gruplanmış ifadelere izin verilmez" #: cp/parser.c:2757 msgid "statement-expressions are allowed only inside functions" msgstr "deyim ifadelerine sadece işlevlerin içinde izin verilir" #: cp/parser.c:2808 #, fuzzy msgid "%<this%> may not be used in this context" msgstr "bu kapsamda `this' kullanılamaz" #: cp/parser.c:2944 #, fuzzy msgid "local variable %qD may not appear in this context" msgstr "yerel değişken %qD bu kapsamda görünemez" #: cp/parser.c:3316 #, fuzzy msgid "typedef-name %qD used as destructor declarator" msgstr "typedef ismi %qD yıkıcı bildiricisi olarak kullanılmış" #: cp/parser.c:3965 msgid "ISO C++ forbids compound-literals" msgstr "ISO C++ da birleşik sabitlere izin verilmez" #: cp/parser.c:4885 msgid "array bound forbidden after parenthesized type-id" msgstr "parantezli tür kimliğinden sonra dizi sınırı yasak" #: cp/parser.c:4886 msgid "try removing the parentheses around the type-id" msgstr "tür kimliğini sarmalayan parantezleri kaldırmayı deneyin" #: cp/parser.c:5087 msgid "expression in new-declarator must have integral or enumeration type" msgstr "new bildirimli ifade bütünleyici ya da numaralama türünde olmalı" #: cp/parser.c:5276 msgid "use of old-style cast" msgstr "eski tarz tür dönüşümü" #: cp/parser.c:6041 #, fuzzy, c-format msgid "case label %qE not within a switch statement" msgstr "case etiketi `%E' bir switch deyimi içinde değil" #: cp/parser.c:6584 msgid "ISO C++ forbids computed gotos" msgstr "ISO C++ hesaplanmış goto'lara izin vermez" #: cp/parser.c:6709 #, fuzzy msgid "extra %<;%>" msgstr "`;' fazla" #: cp/parser.c:7028 msgid "mixing declarations and function-definitions is forbidden" msgstr "karışık bildirimler ve işlev tanımları yasaktır" #: cp/parser.c:7159 #, fuzzy msgid "duplicate %<friend%>" msgstr "`friend' yinelenmiş" #: cp/parser.c:7328 msgid "class definition may not be declared a friend" msgstr "sınıf tanımı kardeş olarak bildirilemez" #: cp/parser.c:7641 msgid "only constructors take base initializers" msgstr "temel ilklendiricileri sadece kurucular alır" #: cp/parser.c:7692 msgid "anachronistic old-style base class initializer" msgstr "artık tarih olmuş eski tarz temel sınıf ilklendiricisi" #: cp/parser.c:7734 #, fuzzy msgid "keyword %<typename%> not allowed in this context (a qualified member initializer is implicitly a type)" msgstr "`typename' anahtar sözcüğüne bu bağlamda izin verilmez (bir nitelikli üye ilklendirici örtük türde)" #. Warn that we do not support `export'. #: cp/parser.c:8096 #, fuzzy msgid "keyword %<export%> not implemented, and will be ignored" msgstr "`export' anahtar sözcüğü gerçekleştirilmedi, ve yoksayılacak" #. Otherwise, emit an error about the invalid digraph, but continue #. parsing because we got our argument list. #: cp/parser.c:8469 #, fuzzy msgid "%<<::%> cannot begin a template-argument list" msgstr "`<::' bir şablon argüman listesi başlatamaz" #: cp/parser.c:8470 #, fuzzy msgid "%<<:%> is an alternate spelling for %<[%>. Insert whitespace between %<<%> and %<::%>" msgstr "`<:', `[' için diğer gösterimdir. `<' ile `::' arasında boşluk bırakın" #: cp/parser.c:8477 #, fuzzy msgid "(if you use -fpermissive G++ will accept your code)" msgstr "(`-fpermissive' kullanırsanız G++ kodunuzu kabul edecek)" #: cp/parser.c:8541 #, fuzzy msgid "parse error in template argument list" msgstr "`<::' bir şablon argüman listesi başlatamaz" #. Explain what went wrong. #: cp/parser.c:8654 #, fuzzy msgid "non-template %qD used as template" msgstr "şablon olarak şablon olmayan %qD kullanılmış" #: cp/parser.c:8655 #, fuzzy msgid "use %<%T::template %D%> to indicate that it is a template" msgstr "bir şablon olduğunu belirtmek için `%T::template %D' kullanın" #: cp/parser.c:9245 cp/parser.c:15012 #, fuzzy, c-format msgid "template declaration of %qs" msgstr "`%#D' şablon bildirimi" #: cp/parser.c:9688 #, fuzzy msgid "using %<typename%> outside of template" msgstr "şablon dışında `typename' kullanımı" #: cp/parser.c:9883 msgid "type attributes are honored only at type definition" msgstr "tür öznitelikleri sadece tür tanımlarında uygulanabilir" #. [namespace.udecl] #. #. A using declaration shall not name a template-id. #: cp/parser.c:10265 msgid "a template-id may not appear in a using-declaration" msgstr "using bildiriminde bir şablon kimliği bulunamaz" #: cp/parser.c:10595 msgid "an asm-specification is not allowed on a function-definition" msgstr "bir işlev tanımında bir asm belirtimine izin verilmez" #: cp/parser.c:10597 msgid "attributes are not allowed on a function-definition" msgstr "bir işlev tanımıda özniteliklere izin verilmez" #: cp/parser.c:10728 msgid "attributes after parenthesized initializer ignored" msgstr "parantezli ilklendiriciden sonraki öznitelikler yoksayıldı" #: cp/parser.c:11113 #, fuzzy msgid "array bound is not an integer constant" msgstr "yineleme sayısı bir tamsayı sabit değil" #: cp/parser.c:11183 #, fuzzy msgid "%<%T::%D%> is not a type" msgstr "`%T::%D' bir tür değil" #: cp/parser.c:11225 #, fuzzy msgid "invalid use of constructor as a template" msgstr "%qD şablonunun kullanımı geçersiz" #: cp/parser.c:11226 msgid "use %<%T::%D%> instead of %<%T::%T%> to name the constructor in a qualified name" msgstr "" #: cp/parser.c:11414 #, fuzzy msgid "duplicate cv-qualifier" msgstr "niteleyici yinelenmiş (göreli konum %d)" #: cp/parser.c:11916 msgid "file ends in default argument" msgstr "öntanımlı argüman içinde dosya sonu" #: cp/parser.c:11977 msgid "deprecated use of default argument for parameter of non-function" msgstr "işlev olmayanın parametresi için öntanımlı argüman kullanımı artık geçersiz" #: cp/parser.c:11980 msgid "default arguments are only permitted for function parameters" msgstr "Öntanımlı argümanlara sadece işlev parametresi olarak izin verilir" #: cp/parser.c:12722 #, fuzzy msgid "invalid class name in declaration of %qD" msgstr "geçersiz şablonu bildirimi %qD" #: cp/parser.c:12733 #, fuzzy msgid "declaration of %qD in %qD which does not enclose %qD" msgstr "%qD bildirimi %qD içinde ve bu %qD yi kapsamıyor" #: cp/parser.c:12746 msgid "extra qualification ignored" msgstr "fazladan niteleme yoksayıldı" #: cp/parser.c:12757 #, fuzzy msgid "an explicit specialization must be preceded by %<template <>%>" msgstr "doğrudan özelleştirme `template <>' tarafından öncelenmeli" #: cp/parser.c:12850 #, fuzzy msgid "previous definition of %q#T" msgstr "`%#T' nin önceki bildirimi" #: cp/parser.c:13059 #, fuzzy msgid "%Hextra %<;%>" msgstr "`;' fazla" #: cp/parser.c:13077 msgid "a class-key must be used when declaring a friend" msgstr "bir kardeş bildirilirken bir sınıf anahtarı kullanılmalıdır" #: cp/parser.c:13091 msgid "friend declaration does not name a class or function" msgstr "kardeş bildirimi bir sınıf veya işlevi isimlendirmiyor" #: cp/parser.c:13267 msgid "pure-specifier on function-definition" msgstr "işlev tanımında saf belirteç" #: cp/parser.c:13545 #, fuzzy msgid "keyword %<typename%> not allowed outside of templates" msgstr "şablon dışında `typename' kullanımına izin verilmez" #: cp/parser.c:13547 #, fuzzy msgid "keyword %<typename%> not allowed in this context (the base class is implicitly a type)" msgstr "`typename' anahtar sözcüğüne bu bağlamda izin verilmez (bir taban sınıf örtük türde)" #: cp/parser.c:13821 msgid "invalid catch parameter" msgstr "yakalama parametresi geçersiz" #: cp/parser.c:14399 #, fuzzy msgid "reference to %qD is ambiguous" msgstr "%qD ile ilişkilendirme belirsiz" #: cp/parser.c:14568 msgid "too few template-parameter-lists" msgstr "şablon parametresi listesi çok az" #. Otherwise, there are too many template parameter lists. We have #. something like: #. #. template <class T> template <class U> void S::f(); #: cp/parser.c:14583 msgid "too many template-parameter-lists" msgstr "şablon parametresi listesi çok fazla" #. Skip the entire function. #: cp/parser.c:14807 msgid "invalid function declaration" msgstr "işlev bildirimi geçersiz" #. Issue an error message. #: cp/parser.c:14844 msgid "named return values are no longer supported" msgstr "isimli dönüş değerleri artık desteklenmiyor" #: cp/parser.c:15218 #, fuzzy msgid "%H%<>>%> should be %<> >%> within a nested template argument list" msgstr "alt şablon argüman listesindeki `>>', `> >' olmalıydı" #: cp/parser.c:15233 #, fuzzy msgid "spurious %<>>%>, use %<>%> to terminate a template argument list" msgstr "sahte `>>', bir şablon argüman listesini sonlandırmak için `>' kullanın" #: cp/parser.c:15238 #, fuzzy msgid "missing %<>%> to terminate the template argument list" msgstr "şablon argüman listesini sonlandıracak '>' eksik" #: cp/parser.c:15766 #, fuzzy msgid "%qs tag used in naming %q#T" msgstr "%qs etiketi `%#T' isimlemesinde kullanılmış" #: cp/parser.c:15787 #, fuzzy msgid "%qD redeclared with different access" msgstr "%qD farklı erişimle tekrar bildirilmiş" #: cp/parser.c:15804 #, fuzzy msgid "%<template%> (as a disambiguator) is only allowed within templates" msgstr "`template' (bir belirsizlik giderici olarak) sadece şablonlarda kullanılabilir" #: cp/parser.c:16012 #, fuzzy msgid "inter-module optimizations not implemented for C++" msgstr "modüller arası eniyilemeler henüz gerçekleştirilmedi." #: cp/pt.c:241 #, fuzzy msgid "data member %qD cannot be a member template" msgstr "veri üyesi %qD bir üye şablonu olamaz" #: cp/pt.c:253 #, fuzzy msgid "invalid member template declaration %qD" msgstr "geçersiz üye şablonu bildirimi %qD" #: cp/pt.c:575 #, fuzzy msgid "explicit specialization in non-namespace scope %qD" msgstr "isim alanı olmayan %qD içinde doğrudan özelleştirme" #: cp/pt.c:586 msgid "enclosing class templates are not explicitly specialized" msgstr "sınıf şablonlarının zarflanması doğrudan özelleştirilmiyor" #: cp/pt.c:670 #, fuzzy msgid "specialization of %qD in different namespace" msgstr " %qD farklı isim alanında özelleştiriliyor" #: cp/pt.c:671 cp/pt.c:740 #, fuzzy msgid " from definition of %q#D" msgstr " `%#D' bildiriminden" #: cp/pt.c:707 #, fuzzy msgid "specialization of %qT after instantiation" msgstr "gerçeklemeden sonra `%T' özelleştirmesi" #: cp/pt.c:739 #, fuzzy msgid "specializing %q#T in different namespace" msgstr " `%#T' farklı isim alanında özelleştiriliyor" #: cp/pt.c:754 #, fuzzy msgid "specialization %qT after instantiation %qT" msgstr "%T' özelleştirmesi, `%T' gerçeklemesinden sonra" #: cp/pt.c:766 #, fuzzy msgid "explicit specialization of non-template %qT" msgstr "şablon olmayan `%T' örtük özelleştirmesi" #: cp/pt.c:1164 #, fuzzy msgid "specialization of %qD after instantiation" msgstr "gerçeklemeden sonra %D özelleştirmesi" #: cp/pt.c:1293 msgid "%s %+#D" msgstr "%s %+#D" #: cp/pt.c:1349 #, fuzzy msgid "%qD is not a function template" msgstr "%qD bir işlev şablonu değil" #: cp/pt.c:1534 #, fuzzy msgid "template-id %qD for %q+D does not match any template declaration" msgstr "şablon kimliği %qD, `%+D' için hiçbir şablon bildirimi ile eşleşmiyor" #: cp/pt.c:1543 #, fuzzy msgid "ambiguous template specialization %qD for %q+D" msgstr "şablon özelleştirmesi %qD, `%+D' için belirsiz" #. This case handles bogus declarations like template <> #. template <class T> void f<int>(); #: cp/pt.c:1774 cp/pt.c:1828 #, fuzzy msgid "template-id %qD in declaration of primary template" msgstr "birincil şablon bildiriminde şablon kimliği %qD" #: cp/pt.c:1787 msgid "template parameter list used in explicit instantiation" msgstr "şablon parametre listesi doğrudan gerçekleme içinde kullanılmış" #: cp/pt.c:1793 msgid "definition provided for explicit instantiation" msgstr "tanım doğrudan gerçekleme için üretilmiş" #: cp/pt.c:1801 #, fuzzy msgid "too many template parameter lists in declaration of %qD" msgstr "%qD bildiriminde şablon parametresi listesi çok fazla" #: cp/pt.c:1804 #, fuzzy msgid "too few template parameter lists in declaration of %qD" msgstr "%qD bildiriminde şablon parametresi listesi çok az" #: cp/pt.c:1806 #, fuzzy msgid "explicit specialization of %qD must be introduced by %<template <>%>" msgstr "doğrudan özelleştirme `template <>' tarafından öncelenmeli" #: cp/pt.c:1825 msgid "function template partial specialization %qD is not allowed" msgstr "" #: cp/pt.c:1857 msgid "default argument specified in explicit specialization" msgstr "doğrudan özelleştirme içinde öntanımlı argüman belirtilmiş" #: cp/pt.c:1861 msgid "template specialization with C linkage" msgstr "C ilintileme ile şablon özelleştirmesi" #: cp/pt.c:1888 #, fuzzy msgid "%qD is not a template function" msgstr "%qD bir üye şablon işlevi değil" #. From [temp.expl.spec]: #. #. If such an explicit specialization for the member #. of a class template names an implicitly-declared #. special member function (clause _special_), the #. program is ill-formed. #. #. Similar language is found in [temp.explicit]. #: cp/pt.c:1950 msgid "specialization of implicitly-declared special member function" msgstr "örtük bildirimli özel üye işlev özelleştirmesi" #: cp/pt.c:1994 #, fuzzy msgid "no member function %qD declared in %qT" msgstr "`%T' içinde bildirilmiş %qD diye bir üye işlev yok" #: cp/pt.c:2199 #, fuzzy msgid " shadows template parm %q#D" msgstr " şablon parametresi `%#D' gölgeleniyor" #: cp/pt.c:2601 msgid "template parameters not used in partial specialization:" msgstr "kısmî özelleştirmede kullanılmayan şablon parametreleri:" #: cp/pt.c:2605 #, fuzzy msgid " %qD" msgstr " %qD" #: cp/pt.c:2616 #, fuzzy msgid "partial specialization %qT does not specialize any template arguments" msgstr "kısmî özelleştirme `%T' hiç bir şablon argümanını özelleştirmiyor" #: cp/pt.c:2641 #, fuzzy, c-format msgid "template argument %qE involves template parameter(s)" msgstr "şablon argümanı `%E' şablon parametre(ler)ini içine alıyor" #: cp/pt.c:2685 #, fuzzy msgid "type %qT of template argument %qE depends on template parameter(s)" msgstr "tür `%T' (şablon argümanı `%E' nin türü) şablon parametre(ler)ine bağımlı oluyor" #: cp/pt.c:2772 #, fuzzy msgid "no default argument for %qD" msgstr "%qD için öntanımlı argüman yok" #: cp/pt.c:2929 msgid "template with C linkage" msgstr "C ilintilemeli şablon" #: cp/pt.c:2932 msgid "template class without a name" msgstr "bir ismi olmayan şablon sınıfı" #. [temp.mem] #. #. A destructor shall not be a member template. #: cp/pt.c:2940 #, fuzzy msgid "destructor %qD declared as member template" msgstr "yıkıcı %qD bir üye şablonu olarak bildirilmiş" #. [basic.stc.dynamic.allocation] #. #. An allocation function can be a function #. template. ... Template allocation functions shall #. have two or more parameters. #: cp/pt.c:2955 #, fuzzy msgid "invalid template declaration of %qD" msgstr "geçersiz şablonu bildirimi %qD" #: cp/pt.c:3036 #, fuzzy msgid "%qD does not declare a template type" msgstr "%qD bir şablon türü bildirmiyor" #: cp/pt.c:3042 #, fuzzy msgid "template definition of non-template %q#D" msgstr "şablon olmayan `%#D' nin şablon bildirimi" #: cp/pt.c:3084 #, fuzzy msgid "expected %d levels of template parms for %q#D, got %d" msgstr "%d seviye umulurken `%#D' için şablon parametresi seviyesi olarak %d seviye alındı, " #: cp/pt.c:3096 #, fuzzy msgid "got %d template parameters for %q#D" msgstr "%d şablon parametresi alındı (`%#D' için)" #: cp/pt.c:3099 #, fuzzy msgid "got %d template parameters for %q#T" msgstr "%d şablon parametresi alındı (`%#T' için)" #: cp/pt.c:3101 #, c-format msgid " but %d required" msgstr " ama %d gerekiyordu" #: cp/pt.c:3190 #, fuzzy msgid "%qT is not a template type" msgstr "`%T' bir şablon türü değil" #: cp/pt.c:3203 #, fuzzy msgid "template specifiers not specified in declaration of %qD" msgstr "%qD bildiriminde şablon parametresi listesi çok az" #: cp/pt.c:3213 #, fuzzy msgid "previous declaration %qD" msgstr "%qD önceki bildirimi" #: cp/pt.c:3214 #, c-format msgid "used %d template parameter%s instead of %d" msgstr "%3$d yerine %1$d şablon parametresi kullanılmış %2$s" #: cp/pt.c:3234 #, fuzzy msgid "template parameter %q#D" msgstr "şablon parametresi `%#D'" #: cp/pt.c:3235 #, fuzzy msgid "redeclared here as %q#D" msgstr "burada yeniden `%#D' olarak bildirilmiş" #. We have in [temp.param]: #. #. A template-parameter may not be given default arguments #. by two different declarations in the same scope. #: cp/pt.c:3245 #, fuzzy msgid "redefinition of default argument for %q#D" msgstr "`%#D' nin öntanımlı argümanının yeniden tanımlanması" #: cp/pt.c:3246 msgid "%J original definition appeared here" msgstr "%J özgün tanımı burada göründü" #: cp/pt.c:3342 #, fuzzy msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because function %qD has not external linkage" msgstr "statik ilintilemeli bir nesnenin adresi olduğundan, dizge sabiti %E geçerli bir şablon argümanı değil" #: cp/pt.c:3383 #, fuzzy msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because string literals can never be used in this context" msgstr "statik ilintilemeli bir nesnenin adresi olduğundan, dizge sabiti %E geçerli bir şablon argümanı değil" #: cp/pt.c:3458 #, fuzzy msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because it is a non-constant expression" msgstr "statik ilintilemeli bir nesnenin adresi olduğundan, dizge sabiti %E geçerli bir şablon argümanı değil" #: cp/pt.c:3508 #, fuzzy msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because it is not a constant pointer" msgstr "statik ilintilemeli bir nesnenin adresi olduğundan, dizge sabiti %E geçerli bir şablon argümanı değil" #: cp/pt.c:3528 msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because of conflicts in cv-qualification" msgstr "" #: cp/pt.c:3535 #, fuzzy msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because it is not a lvalue" msgstr "statik ilintilemeli bir nesnenin adresi olduğundan, dizge sabiti %E geçerli bir şablon argümanı değil" #: cp/pt.c:3548 #, fuzzy msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because object %qD has not external linkage" msgstr "statik ilintilemeli bir nesnenin adresi olduğundan, dizge sabiti %E geçerli bir şablon argümanı değil" #: cp/pt.c:3590 #, fuzzy msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because it is a pointer" msgstr "`%E' geçerli bir şablon argümanı değil" #: cp/pt.c:3592 #, c-format msgid "try using %qE instead" msgstr "" #: cp/pt.c:3627 #, fuzzy msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because it is of type %qT" msgstr "`%E' geçerli bir şablon argümanı değil" #: cp/pt.c:3630 #, fuzzy msgid "standard conversions are not allowed in this context" msgstr "bu bağlam içinde şartlı ifadeler kullanılamaz" #: cp/pt.c:3799 #, fuzzy msgid "to refer to a type member of a template parameter, use %<typename %E%>" msgstr "bir şablon parametresinin bir tür üyesine başvuru yapmak için `typename %E' kullanın" #: cp/pt.c:3814 cp/pt.c:3833 cp/pt.c:3873 #, fuzzy msgid "type/value mismatch at argument %d in template parameter list for %qD" msgstr "şablon parametre listesindeki %d. argümanda (%qD için) tür/değer çelişkisi" #: cp/pt.c:3818 #, fuzzy msgid " expected a constant of type %qT, got %qT" msgstr " `%T' türünde bir sabit umulurken `%T' alındı" #: cp/pt.c:3822 #, fuzzy, c-format msgid " expected a class template, got %qE" msgstr " bir sınıf şablonu umulurken `%E' alındı" #: cp/pt.c:3824 #, fuzzy, c-format msgid " expected a type, got %qE" msgstr " bir tür umulurken `%E' alındı " #: cp/pt.c:3837 #, fuzzy msgid " expected a type, got %qT" msgstr " bir tür umulurken `%T' alındı" #: cp/pt.c:3839 #, fuzzy msgid " expected a class template, got %qT" msgstr " bir sınıf şablonu umulurken `%T' alındı" #: cp/pt.c:3876 #, fuzzy msgid " expected a template of type %qD, got %qD" msgstr " %qD türünde bir şablon umulurken %qD alındı" #: cp/pt.c:3912 #, fuzzy msgid "could not convert template argument %qE to %qT" msgstr "şablon argümanı `%E' `%T' ye dönüştürülemedi" #: cp/pt.c:3951 #, c-format msgid "wrong number of template arguments (%d, should be %d)" msgstr "yanlış sayıda şablon argümanı (%d yerine %d olmalıydı)" #: cp/pt.c:3955 #, fuzzy msgid "provided for %qD" msgstr "%qD için sağlanmış" #: cp/pt.c:3985 #, c-format msgid "template argument %d is invalid" msgstr "şablon argümanı %d geçersiz" #: cp/pt.c:4340 #, fuzzy msgid "non-template type %qT used as a template" msgstr "şablon olarak şablon olmayan tür `%T' kullanılmış" #: cp/pt.c:4342 #, fuzzy msgid "for template declaration %qD" msgstr "şablon bildirimi %qD için" #: cp/pt.c:4982 #, fuzzy msgid "template instantiation depth exceeds maximum of %d (use -ftemplate-depth-NN to increase the maximum) instantiating %qD" msgstr "%d lik en büyük şablon gerçekleme derinliği %qD gerçeklemesinde aşılıyor (en büyük değeri arttırmak için -ftemplate-depth-NN kullanın)" #: cp/pt.c:5424 #, fuzzy msgid "ambiguous class template instantiation for %q#T" msgstr "`%#T' için sınıf şablonu gerçeklemesi belirsiz" #: cp/pt.c:5430 msgid "%s %+#T" msgstr "%s %+#T" #: cp/pt.c:6510 #, fuzzy msgid "instantiation of %qD as type %qT" msgstr "%qD gerçeklemesi `%T' türünde" #: cp/pt.c:6678 #, fuzzy msgid "invalid parameter type %qT" msgstr "geçersiz parametre türü `%T'" #: cp/pt.c:6680 #, fuzzy msgid "in declaration %qD" msgstr "%qD bildiriminde" #: cp/pt.c:6741 #, fuzzy msgid "function returning an array" msgstr "işlev bir küme ile dönüyor" #: cp/pt.c:6743 #, fuzzy msgid "function returning a function" msgstr "`%s' bir işlevle sonuçlanan bir işlev olarak bildirilmiş" #: cp/pt.c:6770 #, fuzzy msgid "creating pointer to member function of non-class type %qT" msgstr "sınıf olmayan `%T' türünde üye işlev göstericisi oluşturulması" #: cp/pt.c:6938 msgid "creating array with size zero" msgstr "dizi sıfır uzunlukta oluşturuluyor" #: cp/pt.c:6952 #, fuzzy, c-format msgid "creating array with size zero (%qE)" msgstr "sıfır boyutlu dizi oluşturuluyor (`%E')" #: cp/pt.c:7169 msgid "forming reference to void" msgstr "void'e referans oluşturuluyor" #: cp/pt.c:7171 #, fuzzy msgid "forming %s to reference type %qT" msgstr "%s tür `%T'ye referans oluşturuyor" #: cp/pt.c:7208 #, fuzzy msgid "creating pointer to member of non-class type %qT" msgstr "sınıf olmayan `%T' türünde üye göstericisisi oluşturulması" #: cp/pt.c:7214 #, fuzzy msgid "creating pointer to member reference type %qT" msgstr "`%T' üye referans türünde gösterici oluşturulması" #: cp/pt.c:7280 #, fuzzy msgid "creating array of %qT" msgstr "`%T' dizisi oluşturulması" #: cp/pt.c:7286 #, fuzzy msgid "creating array of %qT, which is an abstract class type" msgstr "mutlak sınıf türünde olan `%T' dizininin oluşturulması" #: cp/pt.c:7330 #, fuzzy msgid "%qT is not a class, struct, or union type" msgstr "`%T' bir class, struct, veya union türünde değil" #: cp/pt.c:7365 msgid "%qT resolves to %qT, which is not an enumeration type" msgstr "" #: cp/pt.c:7368 #, fuzzy msgid "%qT resolves to %qT, which is is not a class type" msgstr "mutlak sınıf türünde olan `%T' dizininin oluşturulması" #: cp/pt.c:7429 #, fuzzy, c-format msgid "use of %qs in template" msgstr "şablonda %qs kullanımı" #: cp/pt.c:7554 #, fuzzy, c-format msgid "dependent-name %qE is parsed as a non-type, but instantiation yields a type" msgstr "`%E' bağımlı ismi bir tür olarak çözümlenmedi ama gerçekleme onun bir tür olmasını istiyor" #: cp/pt.c:7556 #, fuzzy msgid "say %<typename %E%> if a type is meant" msgstr "eğer bu bir türdür anlamında kullandıysanız `typename %E' deyin" #: cp/pt.c:7675 #, fuzzy msgid "using invalid field %qD" msgstr "statik alan %qs eksik" #: cp/pt.c:8729 #, fuzzy msgid "%qT is not a class or namespace" msgstr "`%T' bir sınıf ya da isim alanı değil" #: cp/pt.c:8732 #, fuzzy msgid "%qD is not a class or namespace" msgstr "%qD bir sınıf ya da isim alanı değil" #: cp/pt.c:8872 #, fuzzy msgid "%qT is/uses anonymous type" msgstr "`%T' anonim tür kullanıyor" #: cp/pt.c:8874 #, fuzzy msgid "%qT uses local type %qT" msgstr "`%T' yerel tür `%T' kullanıyor" #: cp/pt.c:8883 #, fuzzy msgid "%qT is a variably modified type" msgstr "`%T' değişkene göre değişen türde" #: cp/pt.c:8894 #, fuzzy, c-format msgid "integral expression %qE is not constant" msgstr "bütünleyen ifade `%E' bir sabit değil" #: cp/pt.c:8899 #, fuzzy msgid " trying to instantiate %qD" msgstr " %qD gerçeklenmeye çalışılıyor" #: cp/pt.c:9418 msgid "incomplete type unification" msgstr "tamamlanmamış tür birleştirme" #: cp/pt.c:10767 cp/pt.c:10838 #, fuzzy msgid "explicit instantiation of non-template %q#D" msgstr "şablon olmayan `%#D' nin doğrudan gerçeklenmesi" #: cp/pt.c:10783 cp/pt.c:10833 #, fuzzy msgid "no matching template for %qD found" msgstr "%qD için eşleşen bir şablon yok" #: cp/pt.c:10789 #, fuzzy msgid "explicit instantiation of %q#D" msgstr "`%#D' nin doğrudan gerçeklenmesi" #: cp/pt.c:10825 #, fuzzy msgid "duplicate explicit instantiation of %q#D" msgstr "yinelenmiş doğrudan `%#D' gerçeklemesi" #: cp/pt.c:10847 #, fuzzy msgid "ISO C++ forbids the use of %<extern%> on explicit instantiations" msgstr "ISO C++ doğrudan gerçeklemelerde `extern' kullanımına izin vermez" #: cp/pt.c:10852 cp/pt.c:10942 #, fuzzy msgid "storage class %qD applied to template instantiation" msgstr "saklama sınıfı %qD şablon gerçeklemesine uygulanmış" #: cp/pt.c:10914 #, fuzzy msgid "explicit instantiation of non-template type %qT" msgstr "şablon olmayan tür `%T' nin doğrudan gerçeklenmesi" #: cp/pt.c:10923 #, fuzzy msgid "explicit instantiation of %q#T before definition of template" msgstr "şablon tanımından önce `%T' nin doğrudan gerçeklenmesi" #: cp/pt.c:10931 #, fuzzy, c-format msgid "ISO C++ forbids the use of %qE on explicit instantiations" msgstr "ISO C++ doğrudan gerçeklemelerde %qs kullanımına izin vermez" #: cp/pt.c:10976 #, fuzzy msgid "duplicate explicit instantiation of %q#T" msgstr "yinelenmiş doğrudan `%#T' gerçeklemesi" #: cp/pt.c:11341 #, fuzzy msgid "explicit instantiation of %qD but no definition available" msgstr "bir tanımlama olmadan %qD nin doğrudan gerçeklenmesi" #: cp/pt.c:11485 #, fuzzy msgid "template instantiation depth exceeds maximum of %d (use -ftemplate-depth-NN to increase the maximum) instantiating %q+D, possibly from virtual table generation" msgstr "%d lik en büyük şablon gerçekleme derinliği %qD gerçeklemesinde aşılıyor (en büyük değeri arttırmak için -ftemplate-depth-NN kullanın)" #: cp/pt.c:11753 #, fuzzy msgid "%q#T is not a valid type for a template constant parameter" msgstr "`%#T' bir şablon sabiti parametresi için geçerli bir tür değildir" #: cp/repo.c:112 msgid "-frepo must be used with -c" msgstr "-frepo, -c ile kullanılmalı" #: cp/repo.c:200 #, c-format msgid "mysterious repository information in %s" msgstr "%s içinde esrarengiz depo bilgisi" #: cp/repo.c:214 #, fuzzy, c-format msgid "can't create repository information file %qs" msgstr "depo bilgisi %qs dosyasında oluşturulamıyor" #: cp/rtti.c:244 msgid "cannot use typeid with -fno-rtti" msgstr "typeid, -fno-rtti ile kullanılamaz" #: cp/rtti.c:250 msgid "must #include <typeinfo> before using typeid" msgstr "typeid kullanımından önce #include <türbilgisi> olmalı" #: cp/rtti.c:322 #, fuzzy msgid "cannot create type information for type %qT because its size is variable" msgstr "boyutu değişken olduğundan tür `%T' için tür bilgisi oluşturulamıyor" #: cp/rtti.c:570 cp/rtti.c:584 #, fuzzy msgid "dynamic_cast of %q#D to %q#T can never succeed" msgstr "`%#D' nin `%#T' türüne özdevimli dönüşümü asla başarılı olamaz" #: cp/rtti.c:663 #, fuzzy msgid "cannot dynamic_cast %qE (of type %q#T) to type %q#T (%s)" msgstr "`%E' (`%#T' türünde) den `%#T' türüne özdevimli dönüşüm yapılamaz (%s)" #: cp/search.c:257 #, fuzzy msgid "%qT is an ambiguous base of %qT" msgstr "`%T', `%T' nin bir belirsiz tabanıdır" #: cp/search.c:275 #, fuzzy msgid "%qT is an inaccessible base of %qT" msgstr "`%T', `%T' nin bir erişilemeyen tabanıdır" #: cp/search.c:1843 #, fuzzy msgid "deprecated covariant return type for %q#D" msgstr "`%#D' için ortak değişen dönüş türü geçersiz" #: cp/search.c:1845 cp/search.c:1860 cp/search.c:1866 #, fuzzy msgid " overriding %q#D" msgstr " `%#D' değiştiriliyor" #: cp/search.c:1859 #, fuzzy msgid "invalid covariant return type for %q#D" msgstr "`%#D' için ortak değişen dönüş türü geçersiz" #: cp/search.c:1864 #, fuzzy msgid "conflicting return type specified for %q#D" msgstr "%qD için çelişen dönüş türü belirtilmiş" #: cp/search.c:1875 #, fuzzy msgid "looser throw specifier for %q#F" msgstr "`%#F' için throw belirteci daha gevşek" #: cp/search.c:1876 #, fuzzy msgid " overriding %q#F" msgstr " `%#F' değiştiriliyor" #. A static member function cannot match an inherited #. virtual member function. #: cp/search.c:1969 #, fuzzy msgid "%q#D cannot be declared" msgstr "`%#D' bildirilemez" #: cp/search.c:1970 #, fuzzy msgid " since %q#D declared in base class" msgstr " `%#D' taban sınıfta bildirildiğinden" #: cp/semantics.c:1199 #, fuzzy, c-format msgid "type of asm operand %qE could not be determined" msgstr "asm terimi `%E'nin türü saptanamadı" #: cp/semantics.c:1318 #, fuzzy msgid "invalid use of member %qD in static member function" msgstr "statik üye işlev kapsamında üye %qD kullanımı geçersiz " #: cp/semantics.c:1322 cp/semantics.c:1361 msgid "from this location" msgstr "buradan" #: cp/semantics.c:1360 #, fuzzy msgid "object missing in reference to %qD" msgstr "%qD ile ilişkilendirmede nesne eksik" #: cp/semantics.c:1838 msgid "arguments to destructor are not allowed" msgstr "yıkıcıların argümanı olmaz" #: cp/semantics.c:1888 #, fuzzy msgid "%<this%> is unavailable for static member functions" msgstr "statik üye işlevlerde `this' kullanılmaz" #: cp/semantics.c:1894 #, fuzzy msgid "invalid use of %<this%> in non-member function" msgstr "üye olmayan işlevde `this' kullanımı geçersiz" #: cp/semantics.c:1896 #, fuzzy msgid "invalid use of %<this%> at top level" msgstr "tepe seviyede `this' kullanımı geçersiz" #: cp/semantics.c:1920 msgid "invalid qualifying scope in pseudo-destructor name" msgstr "yarı-yıkıcı ismi içinde geçersiz niteleme kapsamı" #: cp/semantics.c:1940 #, fuzzy msgid "%qE is not of type %qT" msgstr "`%E' `%T' türünde değil" #: cp/semantics.c:2039 #, fuzzy msgid "template type parameters must use the keyword %<class%> or %<typename%>" msgstr "şablon türü parametrelerde `class' ya da `typename' sözcükleri kullanılmalı" #: cp/semantics.c:2083 #, fuzzy msgid "invalid use of type %qT as a default value for a template template-parameter" msgstr "bir şablonun şablon parametresinin öntanımlı değeri olarak `%T' türünün kullanımı geçersiz" #: cp/semantics.c:2086 #, fuzzy msgid "invalid use of %qD as a default value for a template template-parameter" msgstr "bir şablonun şablon parametresinin öntanımlı değeri olarak %qD kullanımı geçersiz" #: cp/semantics.c:2090 msgid "invalid default argument for a template template parameter" msgstr "bir şablonun şablon parametresinin öntanımlı argümanı geçersiz" #: cp/semantics.c:2107 #, fuzzy msgid "definition of %q#T inside template parameter list" msgstr "şablon parametre listesinde `%#T' tanımı" #: cp/semantics.c:2118 #, fuzzy msgid "invalid definition of qualified type %qT" msgstr "nitelikli tür `%T' tanımı geçersiz" #: cp/semantics.c:2334 msgid "invalid base-class specification" msgstr "ana sınıf belirtimi geçersiz" #: cp/semantics.c:2343 #, fuzzy msgid "base class %qT has cv qualifiers" msgstr "taban sınıf `%T' cv niteleyiciler içeriyor" #: cp/semantics.c:2363 #, fuzzy msgid "incomplete type %qT used in nested name specifier" msgstr "içi boş `%T' türü alt isim belirtecinde kullanılmış" #: cp/semantics.c:2366 #, fuzzy msgid "reference to %<%T::%D%> is ambiguous" msgstr "%qD ile ilişkilendirme belirsiz" #: cp/semantics.c:2370 cp/typeck.c:1621 #, fuzzy msgid "%qD is not a member of %qT" msgstr "%qD `%T' nin bir üyesi değil" #: cp/semantics.c:2373 #, fuzzy msgid "%qD is not a member of %qD" msgstr "%qD, %qD nin bir üyesi değil" #: cp/semantics.c:2502 #, fuzzy msgid "template parameter %qD of type %qT is not allowed in an integral constant expression because it is not of integral or enumeration type" msgstr "%qD şablon parametresi `%T' türündeyse bütünleyen ya da sıralı türde olmadığından bir bütünleyen sabit ifadesinde kullanılmaz" #: cp/semantics.c:2656 #, fuzzy msgid "%qD cannot appear in a constant-expression" msgstr "%qD bir sabit ifadesinde bulunamaz" #: cp/semantics.c:2664 #, fuzzy msgid "use of namespace %qD as expression" msgstr "isim alanı %qD nin ifade olarak kullanımı" #: cp/semantics.c:2669 #, fuzzy msgid "use of class template %qT as expression" msgstr "sınıf şablonu `%T' nin ifade olarak kullanımı" #. Ambiguous reference to base members. #: cp/semantics.c:2675 #, fuzzy msgid "request for member %qD is ambiguous in multiple inheritance lattice" msgstr "üye %qD için istek çoklu kalıt kafesi içinde belirsiz" #: cp/semantics.c:2748 #, c-format msgid "use of %s from containing function" msgstr "içeren işlevden %s kullanımı" #: cp/semantics.c:2751 #, fuzzy msgid " %q#D declared here" msgstr " `%#D' burada bildirilmiş" #: cp/semantics.c:2801 #, fuzzy, c-format msgid "type of %qE is unknown" msgstr "`%E' türü bilinmiyor" #: cp/tree.c:539 #, fuzzy msgid "%qV qualifiers cannot be applied to %qT" msgstr "`%V' niteleyicisi `%T' ye uygulanamaz" #: cp/tree.c:1740 #, fuzzy, c-format msgid "%qE attribute can only be applied to Java class definitions" msgstr "%qs özniteliği sadece Java sınıf tanımlarında uygulanabilir" #: cp/tree.c:1769 #, fuzzy, c-format msgid "%qE attribute can only be applied to class definitions" msgstr "%qs özniteliği sadece sınıf tanımlarında uygulanabilir" #: cp/tree.c:1774 #, fuzzy, c-format msgid "%qE is obsolete; g++ vtables are now COM-compatible by default" msgstr "%qs artık kullanılmıyor; g++ vtables şimdi öntanımlı olarak COM-uyumludur" #: cp/tree.c:1798 msgid "requested init_priority is not an integer constant" msgstr "istenen init_priority bir tamsayı sabit değil" #: cp/tree.c:1819 #, fuzzy, c-format msgid "can only use %qE attribute on file-scope definitions of objects of class type" msgstr "%qs özniteliği sadece sınıf türünün nesnelerinin dosya bağlamı tanımlarında kullanılabilir" #: cp/tree.c:1827 msgid "requested init_priority is out of range" msgstr "istenen init_priority kapsamdışı" #: cp/tree.c:1837 msgid "requested init_priority is reserved for internal use" msgstr "istenen init_priority iç kullanım için ayrılmıştır" #: cp/tree.c:1847 #, fuzzy, c-format msgid "%qE attribute is not supported on this platform" msgstr "bu hedefte %qs özniteliği desteklenmiyor" #: cp/typeck.c:434 cp/typeck.c:448 cp/typeck.c:541 #, fuzzy msgid "%s between distinct pointer types %qT and %qT lacks a cast" msgstr "%s farklı gösterici türleri `%T' ve `%T' arasında bir tür dönüşümünü kaldırır" #: cp/typeck.c:510 #, fuzzy msgid "ISO C++ forbids %s between pointer of type %<void *%> and pointer-to-function" msgstr "ISO C++'da işlev ve `void *' tür göstericileri arasında %s yasaktır" #: cp/typeck.c:561 #, fuzzy msgid "%s between distinct pointer-to-member types %qT and %qT lacks a cast" msgstr "%s farklı üye göstericisi türleri `%T' ve `%T' arasında bir tür dönüşümünü kaldırır" #: cp/typeck.c:1239 #, fuzzy, c-format msgid "invalid application of %qs to a member function" msgstr "üye olmayan işleve %qs uygulanması geçersiz" #: cp/typeck.c:1272 #, fuzzy, c-format msgid "invalid application of %qs to a bit-field" msgstr "bir bit alanına geçersiz %qs uygulaması" #: cp/typeck.c:1277 #, fuzzy, c-format msgid "ISO C++ forbids applying %qs to an expression of function type" msgstr "ISO C++ bir işlev türü ifadesine `%qs uygulanmasına izin vermez" #: cp/typeck.c:1314 msgid "invalid use of non-static member function" msgstr "statik olmayan üye işlev kullanımı geçersiz " #: cp/typeck.c:1481 #, fuzzy msgid "deprecated conversion from string constant to %qT'" msgstr "dizge sabitten `%T' ye modası geçmiş dönüşüm" #: cp/typeck.c:1592 cp/typeck.c:1882 #, fuzzy msgid "request for member %qD in %qE, which is of non-class type %qT" msgstr "sınıf olmayan `%T' türündeki `%E'nin üyesi %qD için istek" #: cp/typeck.c:1619 #, fuzzy, c-format msgid "invalid use of nonstatic data member %qE" msgstr "geçersiz static olmayan veri üyesi `%E' kullanımı" #: cp/typeck.c:1671 cp/typeck.c:1699 #, fuzzy msgid "invalid access to non-static data member %qD of NULL object" msgstr "NULL nesnenin static olmayan %qD veri üyesine erişimi geçersiz" #: cp/typeck.c:1674 cp/typeck.c:1701 #, fuzzy msgid "(perhaps the %<offsetof%> macro was used incorrectly)" msgstr "(belki `offsetof' makrosu yanlış kullanıldı)" #: cp/typeck.c:1812 #, fuzzy msgid "qualified type %qT does not match destructor name ~%qT" msgstr "yetkin tür `%T', yıkıcı ismi `~%T' ile eşleşmiyor" #: cp/typeck.c:1818 #, fuzzy msgid "the type being destroyed is %qT, but the destructor refers to %qT" msgstr "iptal edilen tür `%T' iken yıkıcı `%T' ile ilişkili" #: cp/typeck.c:1928 #, fuzzy msgid "%<%D::%D%> is not a member of %qT" msgstr "`%D::%D', `%T' nin bir üyesi değil" #: cp/typeck.c:1939 #, fuzzy msgid "%qT is not a base of %qT" msgstr "`%T' `%T' tabanında değil" #: cp/typeck.c:1958 #, fuzzy msgid "%qD has no member named %qE" msgstr "%D' `%E' isimli üyeye sahip değil" #: cp/typeck.c:1973 #, fuzzy msgid "%qD is not a member template function" msgstr "%qD bir üye şablon işlevi değil" #. A pointer to incomplete type (other than cv void) can be #. dereferenced [expr.unary.op]/1 #: cp/typeck.c:2080 #, fuzzy msgid "%qT is not a pointer-to-object type" msgstr "`%T' bir nesne gösterici türü değil" #: cp/typeck.c:2105 #, fuzzy, c-format msgid "invalid use of %qs on pointer to member" msgstr "üye göstericisinde %qs kullanımı geçersiz" #: cp/typeck.c:2111 msgid "invalid type argument" msgstr "tür argümanı geçersiz" #: cp/typeck.c:2134 msgid "subscript missing in array reference" msgstr "dizi başvurusunda altindis yok" #: cp/typeck.c:2216 msgid "ISO C++ forbids subscripting non-lvalue array" msgstr "ISO C++ sol yan olmayan dizi indislemesine izin vermez" #: cp/typeck.c:2227 #, fuzzy msgid "subscripting array declared %<register%>" msgstr "`register' olarak bildirilmiş dizi indislemesi" #: cp/typeck.c:2310 #, fuzzy, c-format msgid "object missing in use of %qE" msgstr "`%E' kullanımı içinde nesne eksik" #: cp/typeck.c:2411 #, fuzzy msgid "ISO C++ forbids calling %<::main%> from within program" msgstr "ISO C++ program içinden `::main' çağrısına izin vermez" #: cp/typeck.c:2436 #, fuzzy msgid "must use %<.*%> or %<->*%> to call pointer-to-member function in %<%E (...)%>" msgstr "`%E (...)' içindeki üye göstericili işlev çağrısında .* ya da ->* kullanılmalı" #: cp/typeck.c:2450 #, fuzzy, c-format msgid "%qE cannot be used as a function" msgstr "`%E' bir işlev olarak kullanılamaz" #: cp/typeck.c:2529 #, fuzzy msgid "too many arguments to %s %q+#D" msgstr "%s `%+#D' için argümanlar çok fazla" #: cp/typeck.c:2531 cp/typeck.c:2634 msgid "at this point in file" msgstr "dosyanın burasında" #: cp/typeck.c:2534 msgid "too many arguments to function" msgstr "işlev için çok fazla argüman belirtildi" #: cp/typeck.c:2568 #, fuzzy msgid "parameter %P of %qD has incomplete type %qT" msgstr "`%P' parametresi '%D' içinde tamamlanmamış `%T' türünde" #: cp/typeck.c:2571 #, fuzzy msgid "parameter %P has incomplete type %qT" msgstr "parametre %P tamamlanmamış `%T' türünde" #: cp/typeck.c:2632 #, fuzzy msgid "too few arguments to %s %q+#D" msgstr "%s `%+#D' için argümanlar çok az" #: cp/typeck.c:2637 msgid "too few arguments to function" msgstr "işlev için çok az argüman belirtildi" #: cp/typeck.c:2784 cp/typeck.c:2794 #, fuzzy msgid "assuming cast to type %qT from overloaded function" msgstr "aşırı yüklü işlevden `%T' ye tür dönüşümü yapıldığı varsayılıyor" #: cp/typeck.c:2855 #, fuzzy msgid "division by zero in %<%E / 0%>" msgstr "`%E / 0' da sıfırla bölme" #: cp/typeck.c:2857 #, fuzzy msgid "division by zero in %<%E / 0.%>" msgstr "`%E / 0.' da sıfırla bölme" #: cp/typeck.c:2891 #, fuzzy msgid "division by zero in %<%E %% 0%>" msgstr "`%E %% 0' da sıfırla bölme" #: cp/typeck.c:2893 #, fuzzy msgid "division by zero in %<%E %% 0.%>" msgstr "`%E %% 0.' da sıfırla bölme" #: cp/typeck.c:2973 #, c-format msgid "%s rotate count is negative" msgstr "%s döngü sayısı negatif" #: cp/typeck.c:2976 #, c-format msgid "%s rotate count >= width of type" msgstr "%s döngü sayısı >= tür genişliği" #: cp/typeck.c:3010 cp/typeck.c:3015 cp/typeck.c:3111 cp/typeck.c:3116 msgid "ISO C++ forbids comparison between pointer and integer" msgstr "ISO C++ da gösterici ile tamsayı arasında karşılaştırmaya izin verilmez" #: cp/typeck.c:3130 msgid "unordered comparison on non-floating point argument" msgstr "gerçel sayı olmayan argümanlar arasında düzenlenmemiş karşılaştırma" #: cp/typeck.c:3152 #, fuzzy msgid "invalid operands of types %qT and %qT to binary %qO" msgstr "iki terimli `%O' için `%T' ve `%T' türünde geçersiz terimler" #: cp/typeck.c:3316 #, fuzzy msgid "comparison between types %q#T and %q#T" msgstr "`%#T' ile `%#T' türleri arasında karşılaştırma" #: cp/typeck.c:3352 msgid "comparison between signed and unsigned integer expressions" msgstr "işaretli ve işaretsiz tamsayı ifadeler arasında karşılaştırma" #. Some sort of arithmetic operation involving NULL was #. performed. Note that pointer-difference and pointer-addition #. have already been handled above, and so we don't end up here in #. that case. #: cp/typeck.c:3431 msgid "NULL used in arithmetic" msgstr "aritmetik içinde NULL kullanımı" #: cp/typeck.c:3489 #, fuzzy msgid "ISO C++ forbids using pointer of type %<void *%> in subtraction" msgstr "ISO C++ bir çıkartma işlemi içinde `void *' türde gösterici kullanımına izin vermez" #: cp/typeck.c:3491 msgid "ISO C++ forbids using pointer to a function in subtraction" msgstr "ISO C++ bir çıkartma işlemi içindeki bir işlev göstericisi kullanımına izin vermez" #: cp/typeck.c:3493 msgid "ISO C++ forbids using pointer to a method in subtraction" msgstr "ISO C++ bir çıkartma işlemi içinde bir yöntem göstericisi kullanımına izin vermez" #: cp/typeck.c:3505 msgid "invalid use of a pointer to an incomplete type in pointer arithmetic" msgstr "gösterici aritmetiğinde tamamlanmamış türe gösterici kullanımı geçersiz" #: cp/typeck.c:3581 #, fuzzy, c-format msgid "invalid use of %qE to form a pointer-to-member-function. Use a qualified-id." msgstr "'%E' kullanımı üye işleve göstrge biçiminde geçersiz. Bir nitelikli kimlik kullanın." #: cp/typeck.c:3588 #, fuzzy, c-format msgid "parenthesis around %qE cannot be used to form a pointer-to-member-function" msgstr "parantez içene alınmış '%E' üye işleve gösterici biçiminde kullanılamaz" #: cp/typeck.c:3611 msgid "taking address of temporary" msgstr "geçicinin adresi alınıyor" #: cp/typeck.c:3846 #, c-format msgid "ISO C++ forbids %sing an enum" msgstr "ISO C++ bir enum'um %s-lenmesine izin vermez" #: cp/typeck.c:3857 #, fuzzy msgid "cannot %s a pointer to incomplete type %qT" msgstr "içi boş `%T' türüne bir gösterici %s yapılamaz" #: cp/typeck.c:3863 #, fuzzy msgid "ISO C++ forbids %sing a pointer of type %qT" msgstr "ISO C++ da bir `%T' türünde göstericiye %s için izin verilmez" #: cp/typeck.c:3888 msgid "cast to non-reference type used as lvalue" msgstr "sol yan olarak kullanılmış referans olmayan türe dönüşüm" #: cp/typeck.c:3923 #, fuzzy msgid "invalid use of %<--%> on bool variable %qD" msgstr "bool değişken %qD üstünde `--' kullanımı geçersiz" #. ARM $3.4 #: cp/typeck.c:3952 #, fuzzy msgid "ISO C++ forbids taking address of function %<::main%>" msgstr "ISO C++ `::main' işlevinin adresinin alınmasına izin vermez" #. An expression like &memfn. #: cp/typeck.c:4006 #, fuzzy msgid "ISO C++ forbids taking the address of an unqualified or parenthesized non-static member function to form a pointer to member function. Say %<&%T::%D%>" msgstr "ISO C++ üye işleve bir gösterici şekillendirecek bir niteliksiz ya da parantezli statik olmayan üye işlevin adresinin alınmasına izin vermez. `&%T::%D' denebilir." #: cp/typeck.c:4011 #, fuzzy msgid "ISO C++ forbids taking the address of a bound member function to form a pointer to member function. Say %<&%T::%D%>" msgstr "ISO C++ üye işleve bir gösterici şekillendirecek bir sınır üye işlevin adresinin alınmasına izin vermez. `&%T::%D' denebilir" #: cp/typeck.c:4039 msgid "ISO C++ forbids taking the address of a cast to a non-lvalue expression" msgstr "ISO C++ bir sol yan olmayan ifadeye dönüşüm adresi alınmasına izin vermez" #: cp/typeck.c:4091 #, fuzzy msgid "attempt to take address of bit-field structure member %qD" msgstr "bit-alanı yapının %qD üyesinin adresi alınmaya çalışılıyor" #: cp/typeck.c:4211 msgid "taking address of destructor" msgstr "yıkıcı adresinin alınması" #: cp/typeck.c:4224 msgid "taking address of bound pointer-to-member expression" msgstr "üyeye göstericili ifadenin sınır adresi alınıyor" #: cp/typeck.c:4232 #, fuzzy msgid "cannot create pointer to reference member %qD" msgstr "referans üyesi %qD için gösterici oluşturulamaz" #: cp/typeck.c:4295 #, fuzzy msgid "cannot take the address of %<this%>, which is an rvalue expression" msgstr "bir sağ yan ifade olarak `this'in adresi alınamaz" #: cp/typeck.c:4318 #, fuzzy msgid "address of explicit register variable %qD requested" msgstr "%qs yazmaç değişkeninin adresi istendi" #: cp/typeck.c:4323 #, fuzzy msgid "address requested for %qD, which is declared %<register%>" msgstr "`register' olarak bildirilmiş %qD için adres isteği" #: cp/typeck.c:4389 #, c-format msgid "%s expression list treated as compound expression" msgstr "%s ifade listesi bileşik ifade olarak ele alınıyor" #: cp/typeck.c:4464 #, fuzzy msgid "%s from type %qT to type %qT casts away constness" msgstr "`%T' türünden `%T' türüne %s const'suz dışı dönüşüme sebep oluyor" #: cp/typeck.c:4761 #, fuzzy msgid "invalid static_cast from type %qT to type %qT" msgstr "`%T' türünden `%T' türüne durağan tür dönüşümü geçersiz" #: cp/typeck.c:4783 #, fuzzy msgid "converting from %qT to %qT" msgstr "`%T' den`%T' ye dönüşüm" #: cp/typeck.c:4828 #, fuzzy msgid "invalid cast of an rvalue expression of type %qT to type %qT" msgstr "`%T' türündeki bir sağ taraf değerinin `%T' türüne yeniden yorumlamalı dönüşümü geçersiz" #: cp/typeck.c:4887 #, fuzzy msgid "cast from %qT to %qT loses precision" msgstr "`%T' den `%T' ye yeniden yorumlamalı tür dönüşümü hassasiyet kaybı oluşturuyor" #: cp/typeck.c:4912 #, fuzzy msgid "cast from %qT to %qT increases required alignment of target type" msgstr "`%T' türünden `%T' türüne dönüşüm hedef türün hizalama gereksinimini arttırıyor" #. Only issue a warning, as we have always supported this #. where possible, and it is necessary in some cases. DR 195 #. addresses this issue, but as of 2004/10/26 is still in #. drafting. #: cp/typeck.c:4926 msgid "ISO C++ forbids casting between pointer-to-function and pointer-to-object" msgstr "ISO C++ işlev ve nesne göstericileri arasında dönüşüme izin vermez" #: cp/typeck.c:4937 #, fuzzy msgid "invalid cast from type %qT to type %qT" msgstr "`%T' türünden `%T' türüne const_cast geçersiz" #: cp/typeck.c:4993 #, fuzzy msgid "invalid use of const_cast with type %qT, which is not a pointer, reference, nor a pointer-to-data-member type" msgstr "ne bir gösterici ne de bir veri üyesi göstericili olan `%T' türü ile const_cast kullanımı geçersiz" #: cp/typeck.c:5002 #, fuzzy msgid "invalid use of const_cast with type %qT, which is a pointer or reference to a function type" msgstr "bir gösterici ya da bir işlev türüne referans `%T' türü ile const_cast kullanımı geçersiz" #: cp/typeck.c:5024 #, fuzzy msgid "invalid const_cast of an rvalue of type %qT to type %qT" msgstr "`%T' türündeki bir sağ taraf değerinden `%T' türüne const_cast geçersiz" #: cp/typeck.c:5067 #, fuzzy msgid "invalid const_cast from type %qT to type %qT" msgstr "`%T' türünden `%T' türüne const_cast geçersiz" #: cp/typeck.c:5135 cp/typeck.c:5140 #, fuzzy msgid "ISO C++ forbids casting to an array type %qT" msgstr "ISO C++ da `%T' dizi türüne dönüşüme izin verilmez" #: cp/typeck.c:5148 #, fuzzy msgid "invalid cast to function type %qT" msgstr "`%T' işlev türüne dönüşüm geçersiz" #: cp/typeck.c:5364 #, fuzzy msgid " in evaluation of %<%Q(%#T, %#T)%>" msgstr " `%Q(%#T, %#T)' nin gelişiminde" #: cp/typeck.c:5433 #, fuzzy msgid "incompatible types in assignment of %qT to %qT" msgstr "`%T' den `%T' ye değer atamada uyumsuz türler" #: cp/typeck.c:5440 msgid "ISO C++ forbids assignment of arrays" msgstr "ISO C++ dizilerin değer atanarak bildirimine izin vermez" #: cp/typeck.c:5551 msgid " in pointer to member function conversion" msgstr " üye işleve gösterici dönüşümünde" #: cp/typeck.c:5557 msgid " in pointer to member conversion" msgstr " üyeye gösterici dönüşümünde" #. This is a reinterpret cast, we choose to do nothing. #: cp/typeck.c:5568 cp/typeck.c:5584 #, fuzzy msgid "pointer to member cast via virtual base %qT" msgstr "sanal taban `%T' üzerinden üye göstericisine dönüşüm" #: cp/typeck.c:5587 #, fuzzy msgid "pointer to member conversion via virtual base %qT" msgstr "sanal taban `%T' üzerinden üye göstericisine dönüşüm" #: cp/typeck.c:5660 #, fuzzy msgid "invalid conversion to type %qT from type %qT" msgstr "tür `%T' nin `%T' den dönüşümü geçersiz" #: cp/typeck.c:5875 #, fuzzy msgid "cannot convert %qT to %qT for argument %qP to %qD" msgstr "`%T' `%T' ye argüman `%P' den %qD ye için dönüştürülemez" #: cp/typeck.c:5878 #, fuzzy msgid "cannot convert %qT to %qT in %s" msgstr " `%T' `%T' ye %s içinde dönüştürülemez" #: cp/typeck.c:5951 cp/typeck.c:5953 #, fuzzy msgid "in passing argument %P of %q+D" msgstr "`%+D' nin %P. argümanının aktarılmasında" #: cp/typeck.c:6003 msgid "returning reference to temporary" msgstr "geçiciye referans dönüyor" #: cp/typeck.c:6010 msgid "reference to non-lvalue returned" msgstr "sağ yansız dönüşlüye referans" #: cp/typeck.c:6022 #, fuzzy msgid "reference to local variable %qD returned" msgstr "yerel değişken %qD ye referansa döndürüldü" #: cp/typeck.c:6025 #, fuzzy msgid "address of local variable %qD returned" msgstr "yerel değişken %qD adresi döndürüldü" #: cp/typeck.c:6055 msgid "returning a value from a destructor" msgstr "bir yıkıcıdan değer dönüyor" #. If a return statement appears in a handler of the #. function-try-block of a constructor, the program is ill-formed. #: cp/typeck.c:6063 msgid "cannot return from a handler of a function-try-block of a constructor" msgstr "bir kurucunun bir işlev deneme bloğunun bir tutamağından döndürülemez" #. You can't return a value from a constructor. #: cp/typeck.c:6066 msgid "returning a value from a constructor" msgstr "kurucudan bir değer döndürülemez" #: cp/typeck.c:6089 #, fuzzy msgid "return-statement with no value, in function returning %qT" msgstr "'%T' döndüren işlevde değer içermeyen `return' deyimi" #: cp/typeck.c:6106 msgid "return-statement with a value, in function returning 'void'" msgstr "'void' dönüşlü işlevde değer içeren `return' deyimi" #: cp/typeck.c:6137 #, fuzzy msgid "%<operator new%> must not return NULL unless it is declared %<throw()%> (or -fcheck-new is in effect)" msgstr "`operator new', `throw()' olarak bildirilmedikçe NULL dönmemeli (ya da -fcheck-new etkisindedir)" #: cp/typeck2.c:52 #, fuzzy msgid "type %qT is not a base type for type %qT" msgstr "tür `%T' tür `%T' için taban tür değil" #: cp/typeck2.c:292 #, fuzzy msgid "cannot declare variable %q+D to be of abstract type %qT" msgstr "değişken %qD `%T' türünde bildirilemez" #: cp/typeck2.c:295 #, fuzzy msgid "cannot declare parameter %q+D to be of abstract type %qT" msgstr "parametre %qD `%T' türünde bildirilemez" #: cp/typeck2.c:298 #, fuzzy msgid "cannot declare field %q+D to be of abstract type %qT" msgstr "alan %qD `%T' türünde bildirilemez" #: cp/typeck2.c:302 #, fuzzy msgid "invalid abstract return type for member function %q+#D" msgstr "üye işlev `%#D' için dönen değer türü geçersiz" #: cp/typeck2.c:305 #, fuzzy msgid "invalid abstract return type for function %q+#D" msgstr "işlev `%#D' için dönen değer türü geçersiz" #. Here we do not have location information, so use error instead #. of cp_error_at. #: cp/typeck2.c:310 #, fuzzy msgid "invalid abstract type %qT for %qE" msgstr "geçersiz parametre türü `%T'" #: cp/typeck2.c:312 #, fuzzy msgid "invalid abstract type for %q+D" msgstr "`%#D' için ortak değişen dönüş türü geçersiz" #: cp/typeck2.c:315 #, fuzzy msgid "cannot allocate an object of abstract type %qT" msgstr "`%T' türünde bir nesne tahsis edilemez" #: cp/typeck2.c:323 #, fuzzy msgid "%J because the following virtual functions are pure within %qT:" msgstr " çünkü aşağıdaki sanal işlevler kuramsaldır:" #: cp/typeck2.c:327 #, fuzzy msgid "%J\t%#D" msgstr "\t%#D" #: cp/typeck2.c:334 #, fuzzy msgid "%J since type %qT has pure virtual functions" msgstr " tür `%T' mutlak sanal işlevlere sahip olduğundan" #: cp/typeck2.c:582 #, fuzzy msgid "constructor syntax used, but no constructor declared for type %qT" msgstr "kurucu sözdizimi kullanılmış ama `%T' türü için kurucu bildirilmemiş" #: cp/typeck2.c:596 msgid "cannot initialize arrays using this syntax" msgstr "bu sözdizimi kullanılarak diziler ilklendirilemez" #: cp/typeck2.c:688 msgid "initializing array with parameter list" msgstr "dizi parametre listesi ile ilklendiriliyor" #: cp/typeck2.c:710 msgid "int-array initialized from non-wide string" msgstr "tamsayı dizisinin ilklendiricisi olarak geniş-olmayan dizge kullanılmış" #: cp/typeck2.c:743 msgid "initializer for scalar variable requires one element" msgstr "skalar değişken ilklendiricisi bir öğe gerektirir" #: cp/typeck2.c:750 #, fuzzy msgid "braces around scalar initializer for %qT" msgstr "`%T' için skalar ilklendiriciyi kuşatan parantezler" #: cp/typeck2.c:753 #, fuzzy msgid "ignoring extra initializers for %qT" msgstr "`%T' için fazladan ilklendiricilerin yoksayılması" #: cp/typeck2.c:765 #, fuzzy msgid "variable-sized object of type %qT may not be initialized" msgstr "`%T' türünden değişken-uzunluklu nesne ilklendirilmiş olmayabilir" #: cp/typeck2.c:776 #, fuzzy msgid "subobject of type %qT must be initialized by constructor, not by %qE" msgstr "`%T' türündeki alt nesne kurucu tarafından ilklendirilmiş olmalı, `%E' tarafından değil" #: cp/typeck2.c:842 msgid "aggregate has a partly bracketed initializer" msgstr "küme kısmen köşeli parantezli ilklendirici içeriyor" #: cp/typeck2.c:880 cp/typeck2.c:969 msgid "non-trivial labeled initializers" msgstr "anlamsız olmayan etiketli ilklendiriciler" #: cp/typeck2.c:894 msgid "non-empty initializer for array of empty elements" msgstr "boş öğeler dizisi için boş olmayan ilklendirici" #: cp/typeck2.c:1008 cp/typeck2.c:1023 #, fuzzy msgid "missing initializer for member %qD" msgstr "üye %qD için ilklendirici eksik" #: cp/typeck2.c:1013 #, fuzzy msgid "uninitialized const member %qD" msgstr "ilklendirilmemiş sabit üyesi %qD" #: cp/typeck2.c:1015 #, fuzzy msgid "member %qD with uninitialized const fields" msgstr "üye %qD ilklendirilmemiş sabit alanlı" #: cp/typeck2.c:1017 #, fuzzy msgid "member %qD is uninitialized reference" msgstr "üye %qD ilklendirilmemiş referanstır" #: cp/typeck2.c:1064 msgid "index value instead of field name in union initializer" msgstr "birleşik yapı ilklendiricideki alan isminin yerine index değeri" #: cp/typeck2.c:1076 #, fuzzy msgid "no field %qD in union being initialized" msgstr "birleşik yapı ilklendirmesinde %qD diye bir alan yok" #: cp/typeck2.c:1084 #, fuzzy msgid "union %qT with no named members cannot be initialized" msgstr "union `%T' isimli üyeler yokken ilklendirilemez" #: cp/typeck2.c:1119 msgid "excess elements in aggregate initializer" msgstr "küme ilklendiricide gereğinden fazla öğe" #: cp/typeck2.c:1227 msgid "circular pointer delegation detected" msgstr "döngüsel gösterici görevlendirmesi saptandı" #: cp/typeck2.c:1240 #, fuzzy msgid "base operand of %<->%> has non-pointer type %qT" msgstr "`->' için taban terim bir gösterici olmayan `%T' türünde" #: cp/typeck2.c:1264 #, fuzzy msgid "result of %<operator->()%> yields non-pointer result" msgstr "`operator->()' gösterici olmayan sonuç veriyor" #: cp/typeck2.c:1266 #, fuzzy msgid "base operand of %<->%> is not a pointer" msgstr "`->' için taban terim bir gösterici değil" #: cp/typeck2.c:1290 #, fuzzy msgid "%qE cannot be used as a member pointer, since it is of type %qT" msgstr "`%E', `%T' türünde olduğundan bir üye göstericisi olarak kullanılamaz" #: cp/typeck2.c:1299 #, fuzzy msgid "cannot apply member pointer %qE to %qE, which is of non-aggregate type %qT" msgstr "üye göstericisi `%E' kümeleme türü olmayan `%T' türündeki `%E' ye uygulanamaz" #: cp/typeck2.c:1321 #, fuzzy msgid "pointer to member type %qT incompatible with object type %qT" msgstr "üye türü `%T::' nesne türü `%T' ile uyumsuz" #: cp/typeck2.c:1544 #, fuzzy msgid "call to function %qD which throws incomplete type %q#T" msgstr "içi boş tür `%#T' yakalanırken %qD işlevine çağrı" #: cp/typeck2.c:1547 #, fuzzy msgid "call to function which throws incomplete type %q#T" msgstr "içi boş tür `%#T' yakalanırken işleve çağrı" #. XXX Not i18n clean. #: cp/cp-tree.h:3884 #, c-format msgid "%s is deprecated, please see the documentation for details" msgstr "%s artık kullanılmıyor, lütfen ayrıntılar için belgelere bakınız" #: fortran/f95-lang.c:242 msgid "Unexpected type in truthvalue_conversion" msgstr "" #: fortran/f95-lang.c:295 #, fuzzy, c-format msgid "can't open input file: %s" msgstr "çıktı dosyası %qs açılamıyor" #: fortran/f95-lang.c:622 #, fuzzy, c-format msgid "global register variable %qs used in nested function" msgstr "genel yazmaç değişkeni %qs yuvalanmış işlevde kullanılmış" #: fortran/f95-lang.c:626 #, fuzzy, c-format msgid "register variable %qs used in nested function" msgstr "yazmaç değişkeni %qs yuvalanmış işlevde kullanılmış" #: fortran/f95-lang.c:633 #, fuzzy, c-format msgid "address of global register variable %qs requested" msgstr "%qs genel yazmaç değişkeninin adresi istenmiş" #: fortran/f95-lang.c:651 #, fuzzy, c-format msgid "address of register variable %qs requested" msgstr "%qs yazmaç değişkeninin adresi istendi" #: fortran/gfortranspec.c:231 #, fuzzy, c-format msgid "overflowed output arg list for '%s'" msgstr "`%s' için çıktı argüman listesi taştı" #: fortran/gfortranspec.c:375 #, fuzzy, c-format msgid "argument to '%s' missing" msgstr "`%s' için argüman eksik" #: fortran/gfortranspec.c:379 msgid "no input files; unwilling to write output files" msgstr "girdi dosyası yok; çıktı dosyaları istemeyerek yazılıyor" #: fortran/trans-array.c:2886 msgid "Possible frontend bug: array constructor not expanded" msgstr "" #: fortran/trans-array.c:3989 msgid "Possible frontend bug: Deferred array size without pointer or allocatable attribute." msgstr "" #: fortran/trans-array.c:4149 msgid "scalar vector subscript???" msgstr "" #: fortran/trans-array.c:4423 #, c-format msgid "bad expression type during walk (%d)" msgstr "" #: fortran/trans-const.c:327 #, c-format msgid "gfc_conv_constant_to_tree(): invalid type: %s" msgstr "" #: fortran/trans-decl.c:754 msgid "intrinsic variable which isn't a procedure" msgstr "" #: fortran/trans-decl.c:1893 #, fuzzy msgid "Function does not return a value" msgstr "işlev dizge veri türü ile dönmüyor" #. I don't think this should ever happen. #: fortran/trans-decl.c:1992 #, c-format msgid "module symbol %s in wrong namespace" msgstr "" #: fortran/trans-decl.c:2006 #, c-format msgid "backend decl for module variable %s already exists" msgstr "" #: fortran/trans-decl.c:2088 #, fuzzy, c-format msgid "unused parameter %qs" msgstr "%J parametre %qD kullanılmamış" #: fortran/trans-decl.c:2093 #, fuzzy, c-format msgid "unused variable %qs" msgstr "%J '%D' değişkeni kullanılmadı" #: fortran/trans-decl.c:2234 #, fuzzy msgid "Function return value not set" msgstr "işlev bir küme ile dönüyor" #: fortran/trans-expr.c:949 #, fuzzy msgid "Unknown intrinsic op" msgstr "bilinmeyen komut kipi" #: fortran/trans-intrinsic.c:583 #, fuzzy, c-format msgid "Intrinsic function %s(%d) not recognized" msgstr "dil %s tanınmıyor" #: fortran/trans-io.c:936 #, c-format msgid "Bad namelist IO basetype (%d)" msgstr "" #: fortran/trans-io.c:1013 msgid "A format cannot be specified with a namelist" msgstr "" #: fortran/trans-io.c:1311 #, c-format msgid "Bad IO basetype (%d)" msgstr "" #: fortran/trans-types.c:189 msgid "integer kind=8 not available for -i8 option" msgstr "" #: fortran/trans-types.c:201 msgid "real kind=8 not available for -r8 option" msgstr "" #: fortran/trans-types.c:916 #, fuzzy msgid "Array element size too big" msgstr "%0 da dizi elemanı tanımlı aralığının dışında" #: fortran/trans.c:621 msgid "gfc_trans_code(): Bad statement code" msgstr "" #. I changed this from sorry(...) because it should not return. #. TODO: Remove gfc_todo_error before releasing version 1.0. #: fortran/trans.h:564 msgid "gfc_todo: Not Implemented: " msgstr "" #: java/check-init.c:251 #, c-format msgid "Can't reassign a value to the final variable %qs" msgstr "" #: java/check-init.c:519 java/parse.h:377 #, fuzzy, c-format msgid "Variable %qs may not have been initialized" msgstr "%J son alan '%D' ilklendirilmiş olmayabilir" #: java/check-init.c:535 #, fuzzy, c-format msgid "variable %qs may not have been initialized" msgstr "%J son alan '%D' ilklendirilmiş olmayabilir" #: java/check-init.c:954 #, c-format msgid "internal error in check-init: tree code not implemented: %s" msgstr "check-init içinde hata: ağaç kodu oluşmadı: %s" #: java/check-init.c:1026 #, fuzzy msgid "%Jfinal field %qD may not have been initialized" msgstr "%J son alan '%D' ilklendirilmiş olmayabilir" #: java/class.c:745 msgid "bad method signature" msgstr "yöntem imzası hatalı" #: java/class.c:789 msgid "misplaced ConstantValue attribute (not in any field)" msgstr "ConstantValue özniteliği yanlış yerde (her alanda değil)" #: java/class.c:791 #, c-format msgid "duplicate ConstantValue attribute for field '%s'" msgstr "alan '%s' için ConstantValue özniteliği yinelendi" #: java/class.c:802 #, c-format msgid "ConstantValue attribute of field '%s' has wrong type" msgstr "Alan '%s' için ConstantValue özniteliği yanlış türde" #: java/class.c:1097 #, c-format msgid "field '%s' not found in class" msgstr "alan '%s' sınıfta yok" #: java/class.c:1417 msgid "%Jabstract method in non-abstract class" msgstr "%J kuramsal olmayan sınıfta kuramsal yöntem" #: java/class.c:2362 msgid "%Jnon-static method '%D' overrides static method" msgstr "%J statik olmayan yöntem '%D' statik yönteme zorlanıyor" #: java/decl.c:1260 msgid "%J'%D' used prior to declaration" msgstr "%J `%D' bildirim öncesi kullanılmış" #: java/decl.c:1301 #, fuzzy, c-format msgid "declaration of %qs shadows a parameter" msgstr "%qs bildirimi bir parametreyi gölgeliyor" #: java/decl.c:1304 #, fuzzy, c-format msgid "declaration of %qs shadows a symbol from the parameter list" msgstr "%qs bildirimi parametre listesinden bir sembolü gölgeliyor" #: java/decl.c:1632 msgid "%Jlabel '%D' used but not defined" msgstr "%J etiket `%D' tanımlanmadan kullanılmış" #: java/decl.c:1637 msgid "%Jlabel '%D' defined but not used" msgstr "%J etiket `%D' tanımlanmış ama kullanılmamış" #: java/decl.c:1759 msgid "%JIn %D: overlapped variable and exception ranges at %d" msgstr "%J %D içinde: %d de birbiri içine geçmiş değişken ve olağandışılık aralıkları" #: java/decl.c:1823 msgid "bad type in parameter debug info" msgstr "parametre hata ayıklama bilgisindeki tür hatalı" #: java/decl.c:1832 msgid "%Jbad PC range for debug info for local '%D'" msgstr "%J yerel `%D' için hata ayıklama bilgisinin program sayacı (PC) kapsamı hatalı" #: java/expr.c:376 #, c-format msgid "need to insert runtime check for %s" msgstr "" #: java/expr.c:501 java/expr.c:548 #, fuzzy, c-format msgid "assert: %s is assign compatible with %s" msgstr "-march=%s seçilen ABI ile uyumsuz" #: java/expr.c:668 msgid "stack underflow - dup* operation" msgstr "yığın alttan taşması - dup* işlemi" #: java/expr.c:1703 #, fuzzy, c-format msgid "reference %qs is ambiguous: appears in interface %qs and interface %qs" msgstr "referans %qs belirsiz; %qs ve %qs arayüzlerinde görünüyor" #: java/expr.c:1731 #, fuzzy, c-format msgid "field %qs not found" msgstr "alan %qs yok" #: java/expr.c:2116 #, c-format msgid "method '%s' not found in class" msgstr "sınıf içinde yöntem '%s' yok" #: java/expr.c:2321 #, c-format msgid "failed to find class '%s'" msgstr "sınıf '%s' bulunamadı" #: java/expr.c:2350 #, c-format msgid "class '%s' has no method named '%s' matching signature '%s'" msgstr "sınıf '%1$s' '%3$s' ile eşleşen '%2$s' yöntem ismini içermiyor" #: java/expr.c:2381 msgid "invokestatic on non static method" msgstr "stattik olmayan yöntemde invokestatic" #: java/expr.c:2386 msgid "invokestatic on abstract method" msgstr "kuramsal yöntemde invokestatic" #: java/expr.c:2394 msgid "invoke[non-static] on static method" msgstr "statik yöntemde invoke[non-static]" #: java/expr.c:2712 #, c-format msgid "missing field '%s' in '%s'" msgstr "'%2$s' içinde alan '%1$s' eksik" #: java/expr.c:2719 #, c-format msgid "mismatching signature for field '%s' in '%s'" msgstr "'%2$s' içindeki alan '%1$s' için imza çelişkili" #: java/expr.c:2741 msgid "%Jassignment to final field '%D' not in field's class" msgstr "%J bitiş alanı `%D' ataması alan sınıfı içinde değil" #: java/expr.c:2746 #, fuzzy msgid "%Jassignment to final static field %qD not in class initializer" msgstr "%J bitiş statik alanı `%D' ataması sınıf ilklendiricisi içinde değil" #: java/expr.c:2755 msgid "%Jassignment to final field '%D' not in constructor" msgstr "%J bitiş alanı `%D' ataması kurucu içinde değil" #: java/expr.c:2945 msgid "invalid PC in line number table" msgstr "satır numarası tablosunda geçersiz program sayacı (PC)" #: java/expr.c:3001 #, c-format msgid "unreachable bytecode from %d to before %d" msgstr "%d den %d nin öncesine baytkod erişilebilir değil" #: java/expr.c:3043 #, c-format msgid "unreachable bytecode from %d to the end of the method" msgstr "yöntemin sonundaki %d den baytkod ulaşılabilir değil" #. duplicate code from LOAD macro #: java/expr.c:3343 msgid "unrecogized wide sub-instruction" msgstr "geniş altişlem anlaşılamadı" #: java/gjavah.c:701 msgid "static field has same name as method" msgstr "" #. FIXME: i18n bug here. Order of prints should not be #. fixed. #: java/gjavah.c:899 #, fuzzy, c-format msgid "ignored method '" msgstr "`%T::%D' diye bir yöntem yok" #: java/gjavah.c:901 #, c-format msgid "' marked virtual\n" msgstr "" #: java/gjavah.c:1249 #, fuzzy, c-format msgid "couldn't find class %s" msgstr "sınıf `%s' bulunamıyor" #: java/gjavah.c:1256 #, fuzzy, c-format msgid "parse error while reading %s" msgstr "zip dosyasından %s okunurken hata" #: java/gjavah.c:1482 java/gjavah.c:1584 java/gjavah.c:1659 #, fuzzy, c-format msgid "unparseable signature: '%s'" msgstr "'%s' dosyası durumlanamıyor" #: java/gjavah.c:2049 #, fuzzy msgid "Not a valid Java .class file." msgstr "geçerli bir Java .class dosyası değil" #: java/gjavah.c:2057 java/jcf-parse.c:746 msgid "error while parsing constant pool" msgstr "sabit havuzu çözümlenirken hata" #: java/gjavah.c:2063 #, fuzzy, c-format msgid "error in constant pool entry #%d" msgstr "sabit havuzu girdisi #%d de hata\n" #: java/gjavah.c:2206 #, fuzzy msgid "class is of array type\n" msgstr "tür dönüşümü dizi belirtiyor" #: java/gjavah.c:2214 #, fuzzy msgid "base class is of array type" msgstr "tür dönüşümü dizi belirtiyor" #: java/gjavah.c:2330 #, fuzzy, c-format msgid "Try 'gcjh --help' for more information.\n" msgstr "daha fazla bilgi için -Winvalid-pch kullanın" #: java/gjavah.c:2337 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: gcjh [OPTION]... CLASS...\n" "\n" msgstr "" "Kullanımı: gcov [SEÇENEK]... KAYNAKDOSYASI\n" "\n" #: java/gjavah.c:2338 #, fuzzy, c-format msgid "" "Generate C++ header files from .class files\n" "\n" msgstr "Platforma özel niteliklerin C başlıklarını üretir" #: java/gjavah.c:2339 #, fuzzy, c-format msgid " -stubs Generate an implementation stub file\n" msgstr " -pipe Aracı dosyalardan ziyade veri yolları kullanılır\n" #: java/gjavah.c:2340 #, fuzzy, c-format msgid " -jni Generate a JNI header or stub\n" msgstr " -W Fazladan uyarılar da verilir\n" #: java/gjavah.c:2342 #, c-format msgid " -add TEXT Insert TEXT into class body\n" msgstr "" #: java/gjavah.c:2343 #, c-format msgid " -append TEXT Insert TEXT after class declaration\n" msgstr "" #: java/gjavah.c:2344 #, c-format msgid " -friend TEXT Insert TEXT as 'friend' declaration\n" msgstr "" #: java/gjavah.c:2345 #, c-format msgid " -prepend TEXT Insert TEXT before start of class\n" msgstr "" #: java/gjavah.c:2347 java/jcf-dump.c:897 #, c-format msgid " --classpath PATH Set path to find .class files\n" msgstr "" #: java/gjavah.c:2348 java/jcf-dump.c:898 #, fuzzy, c-format msgid " -IDIR Append directory to class path\n" msgstr " -B <dizin> Derleyicilerin arama dosya yoluna <dizin>i ekler\n" #: java/gjavah.c:2349 java/jcf-dump.c:899 #, c-format msgid " --bootclasspath PATH Override built-in class path\n" msgstr "" #: java/gjavah.c:2350 java/jcf-dump.c:900 #, c-format msgid " --extdirs PATH Set extensions directory path\n" msgstr "" #: java/gjavah.c:2351 #, c-format msgid " -d DIRECTORY Set output directory name\n" msgstr "" #: java/gjavah.c:2352 java/jcf-dump.c:901 java/jv-scan.c:114 #, fuzzy, c-format msgid " -o FILE Set output file name\n" msgstr " -o DOSYA Çıktıyı DOSYAya yazar\n" #: java/gjavah.c:2353 #, c-format msgid " -td DIRECTORY Set temporary directory name\n" msgstr "" #: java/gjavah.c:2355 java/jcf-dump.c:903 java/jv-scan.c:116 #, fuzzy, c-format msgid " --help Print this help, then exit\n" msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir ve çıkar\n" #: java/gjavah.c:2356 java/jcf-dump.c:904 java/jv-scan.c:117 #, fuzzy, c-format msgid " --version Print version number, then exit\n" msgstr " -v, --version Sürüm bilgilerini gösterir ve çıkar\n" #: java/gjavah.c:2357 java/jcf-dump.c:905 #, fuzzy, c-format msgid " -v, --verbose Print extra information while running\n" msgstr " -v, --version Sürüm bilgilerini gösterir ve çıkar\n" #: java/gjavah.c:2359 #, c-format msgid "" " -M Print all dependencies to stdout;\n" " suppress ordinary output\n" msgstr "" #: java/gjavah.c:2361 #, c-format msgid "" " -MM Print non-system dependencies to stdout;\n" " suppress ordinary output\n" msgstr "" #: java/gjavah.c:2363 #, fuzzy, c-format msgid " -MD Print all dependencies to stdout\n" msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir ve çıkar\n" #: java/gjavah.c:2364 #, fuzzy, c-format msgid " -MMD Print non-system dependencies to stdout\n" msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir ve çıkar\n" #: java/gjavah.c:2367 java/jcf-dump.c:907 java/jv-scan.c:119 #, fuzzy, c-format msgid "" "For bug reporting instructions, please see:\n" "%s.\n" msgstr "" "\n" "Hata raporlama işlemleri için:\n" "%s.\n" #: java/gjavah.c:2395 java/gjavah.c:2509 #, fuzzy msgid "no classes specified" msgstr "\"%s\" diye bir sınıf ismi yok" #: java/gjavah.c:2488 #, fuzzy msgid "'-MG' option is unimplemented" msgstr "ret işlemi gerçeklenmedi" #: java/gjavah.c:2517 #, fuzzy msgid "can't specify both -o and -MD" msgstr "hem -C hem de -o belirtilemez" #: java/gjavah.c:2528 #, fuzzy, c-format msgid "Processing %s\n" msgstr "%s oluşturuluyor.\n" #: java/gjavah.c:2534 #, c-format msgid "%s: no such class" msgstr "" #: java/gjavah.c:2538 #, c-format msgid "Found in %s\n" msgstr "" #: java/jcf-dump.c:814 #, fuzzy, c-format msgid "Not a valid Java .class file.\n" msgstr "geçerli bir Java .class dosyası değil" #: java/jcf-dump.c:820 #, fuzzy, c-format msgid "error while parsing constant pool\n" msgstr "sabit havuzu çözümlenirken hata" #: java/jcf-dump.c:826 java/jcf-parse.c:749 #, c-format msgid "error in constant pool entry #%d\n" msgstr "sabit havuzu girdisi #%d de hata\n" #: java/jcf-dump.c:836 #, fuzzy, c-format msgid "error while parsing fields\n" msgstr "alanlar çözümlenirken hata" #: java/jcf-dump.c:842 #, fuzzy, c-format msgid "error while parsing methods\n" msgstr "yöntemler çözümlenirken hata" #: java/jcf-dump.c:848 #, fuzzy, c-format msgid "error while parsing final attributes\n" msgstr "bitiş öznitelikleri çözümlenirken hata" #: java/jcf-dump.c:885 #, fuzzy, c-format msgid "Try 'jcf-dump --help' for more information.\n" msgstr "daha fazla bilgi için -Winvalid-pch kullanın" #: java/jcf-dump.c:892 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: jcf-dump [OPTION]... CLASS...\n" "\n" msgstr "" "Kullanımı: gcov [SEÇENEK]... KAYNAKDOSYASI\n" "\n" #: java/jcf-dump.c:893 #, c-format msgid "" "Display contents of a class file in readable form.\n" "\n" msgstr "" #: java/jcf-dump.c:894 #, fuzzy, c-format msgid " -c Disassemble method bodies\n" msgstr " -W Fazladan uyarılar da verilir\n" #: java/jcf-dump.c:895 #, fuzzy, c-format msgid " --javap Generate output in 'javap' format\n" msgstr " --help Bu yardım iletisini gösterir\n" #: java/jcf-dump.c:932 java/jcf-dump.c:1000 #, c-format msgid "jcf-dump: no classes specified\n" msgstr "" #: java/jcf-dump.c:1020 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open '%s' for output.\n" msgstr "%s açılamıyor" #: java/jcf-dump.c:1066 #, c-format msgid "bad format of .zip/.jar archive\n" msgstr "" #: java/jcf-dump.c:1184 #, fuzzy, c-format msgid "Bad byte codes.\n" msgstr "hatalı yerleşik fcode" #: java/jcf-io.c:536 #, fuzzy, c-format msgid "source file for class %qs is newer than its matching class file. Source file %qs used instead" msgstr "sınıf %s için kaynak dosyası onunla eşleşen sınıf dosyasından daha yeni. Yerine kaynak dosyası %qs kullanıldı" #: java/jcf-parse.c:366 msgid "bad string constant" msgstr "dizge sabit hatalı" #: java/jcf-parse.c:384 #, c-format msgid "bad value constant type %d, index %d" msgstr "değer sabiti türü %d, indeks %d hatalı" #: java/jcf-parse.c:572 #, c-format msgid "can't reopen %s: %m" msgstr "%s tekrar açılamıyor: %m" #: java/jcf-parse.c:579 #, c-format msgid "can't close %s: %m" msgstr "%s kapatılamıyor: %m" #: java/jcf-parse.c:714 java/jcf-parse.c:720 #, c-format msgid "cannot find file for class %s" msgstr "sınıf %s için dosya bulunamıyor" #: java/jcf-parse.c:743 msgid "not a valid Java .class file" msgstr "geçerli bir Java .class dosyası değil" #. FIXME - where was first time #: java/jcf-parse.c:761 #, c-format msgid "reading class %s for the second time from %s" msgstr "sınıf %s ikinci defadır %s den okunuyor" #: java/jcf-parse.c:779 msgid "error while parsing fields" msgstr "alanlar çözümlenirken hata" #: java/jcf-parse.c:782 msgid "error while parsing methods" msgstr "yöntemler çözümlenirken hata" #: java/jcf-parse.c:785 msgid "error while parsing final attributes" msgstr "bitiş öznitelikleri çözümlenirken hata" #: java/jcf-parse.c:802 #, fuzzy msgid "the %<java.lang.Object%> that was found in %qs didn't have the special zero-length %<gnu.gcj.gcj-compiled%> attribute. This generally means that your classpath is incorrectly set. Use %<info gcj \"Input Options\"%> to see the info page describing how to set the classpath" msgstr "`gnu.gcj.gcj-compiled' özel sıfır uzunluklu `gnu.gcj.gcj-compiled' özniteliğine sahip olmayan %qs içinde bulundu. Bu durum genellikle sınıf dosyalarının yolu doğru belirtilmediğinde ortaya çıkar. Sınıf dosyalarının yolunun nasıl belirtileceğini açıklayan info sayfasına bakmak için komut satırından `info gcj \"Input Options\"' yazınız" #: java/jcf-parse.c:876 msgid "missing Code attribute" msgstr "Code özniteliği eksik" #: java/jcf-parse.c:1137 msgid "%Hsource file seen twice on command line and will be compiled only once" msgstr "%H komut satırında kaynak dosyası iki kere kullanılmış ama sadece bir kere derlenecek" #: java/jcf-parse.c:1155 msgid "no input file specified" msgstr "girdi dosyası belirtilmedi" #: java/jcf-parse.c:1190 #, c-format msgid "can't close input file %s: %m" msgstr "girdi dosyası %s kapatılamıyor: %m" #: java/jcf-parse.c:1231 #, c-format msgid "bad zip/jar file %s" msgstr "zip/jar dosyası %s hatalı" #: java/jcf-parse.c:1447 #, c-format msgid "error while reading %s from zip file" msgstr "zip dosyasından %s okunurken hata" #: java/jcf-write.c:2667 #, c-format msgid "internal error in generate_bytecode_insn - tree code not implemented: %s" msgstr "generate_bytecode_insn içinde hata - ağaç kodu oluşturulamadı: %s" #: java/jcf-write.c:3041 msgid "field initializer type mismatch" msgstr "alan ilklendirici türü uyumsuzluğu" #: java/jcf-write.c:3498 #, c-format msgid "can't create directory %s: %m" msgstr "dizin %s oluşturulamıyor: %m" #: java/jcf-write.c:3531 #, c-format msgid "can't open %s for writing: %m" msgstr "%s yazmak için açılamıyor: %m" #: java/jcf-write.c:3551 #, c-format msgid "can't create %s: %m" msgstr "%s oluşturulamıyor: %m" #: java/jv-scan.c:99 #, fuzzy, c-format msgid "Try 'jv-scan --help' for more information.\n" msgstr "daha fazla bilgi için -Winvalid-pch kullanın" #: java/jv-scan.c:106 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: jv-scan [OPTION]... FILE...\n" "\n" msgstr "" "Kullanımı: gcov [SEÇENEK]... KAYNAKDOSYASI\n" "\n" #: java/jv-scan.c:107 #, c-format msgid "" "Print useful information read from Java source files.\n" "\n" msgstr "" #: java/jv-scan.c:108 #, c-format msgid " --no-assert Don't recognize the assert keyword\n" msgstr "" #: java/jv-scan.c:109 #, c-format msgid " --complexity Print cyclomatic complexity of input file\n" msgstr "" #: java/jv-scan.c:110 #, c-format msgid " --encoding NAME Specify encoding of input file\n" msgstr "" #: java/jv-scan.c:111 #, c-format msgid " --print-main Print name of class containing 'main'\n" msgstr "" #: java/jv-scan.c:112 #, c-format msgid " --list-class List all classes defined in file\n" msgstr "" #: java/jv-scan.c:113 #, c-format msgid " --list-filename Print input filename when listing class names\n" msgstr "" #: java/jv-scan.c:190 #, fuzzy msgid "only one of '--print-main', '--list-class', and '--complexity' allowed" msgstr "`--print-main', `--list-class' ve `--complexity' seçeneklerinden yalnız biri kullanılabilir" #: java/jv-scan.c:193 #, fuzzy, c-format msgid "can't open output file '%s'" msgstr "çıktı dosyası `%s' açılamıyor" #: java/jv-scan.c:229 #, fuzzy, c-format msgid "file not found '%s'" msgstr "`%s' yok" #: java/jv-scan.c:251 #, fuzzy, c-format msgid "%s: error: " msgstr "hata: " #: java/jv-scan.c:263 #, fuzzy, c-format msgid "%s: warning: " msgstr "%s:%d: uyarı: " #: java/jvgenmain.c:48 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [OPTIONS]... CLASSNAMEmain [OUTFILE]\n" msgstr "" "Kullanımı: gcov [SEÇENEK]... KAYNAKDOSYASI\n" "\n" #: java/jvgenmain.c:98 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Cannot open output file: %s\n" msgstr "%s: %s çıktı dosyası açılamadı.\n" #: java/jvgenmain.c:135 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Failed to close output file %s\n" msgstr "%s: %s çıktı dosyası açılamadı.\n" #: java/jvspec.c:420 #, fuzzy msgid "can't specify '-D' without '--main'\n" msgstr "`--main' olmaksızın `-D' belirtilemez\n" #: java/jvspec.c:423 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is not a valid class name" msgstr "\"%s\" geçerli bir sınıf ismi değil" #: java/jvspec.c:429 msgid "--resource requires -o" msgstr "--resource, -o gerektirir" #: java/jvspec.c:436 msgid "warning: already-compiled .class files ignored with -C" msgstr "uyarı: zaten derlenmiş olan .class dosyaları -C ile yoksayıldı" #: java/jvspec.c:443 msgid "cannot specify both -C and -o" msgstr "hem -C hem de -o belirtilemez" #: java/jvspec.c:455 msgid "cannot create temporary file" msgstr "geçici dosya oluşturulamıyor" #: java/jvspec.c:483 msgid "using both @FILE with multiple files not implemented" msgstr "çoklu dosyalarla her iki @FILE kullanımı gerçeklenmedi" #: java/jvspec.c:534 #, fuzzy msgid "cannot specify 'main' class when not linking" msgstr "ilintileme yapılmayacaksa `main' sınıfı belirtilemez" #: java/lang.c:629 msgid "can't do dependency tracking with input from stdin" msgstr "Standart girdiden girdili bağımlılık izlemesi yapılamaz" #: java/lang.c:645 msgid "couldn't determine target name for dependency tracking" msgstr "bağımlılık izlemesi için hedef isim saptanamıyor" #: java/lex.c:260 #, fuzzy msgid "" "unknown encoding: %qs\n" "This might mean that your locale's encoding is not supported\n" "by your system's iconv(3) implementation. If you aren't trying\n" "to use a particular encoding for your input file, try the\n" "%<--encoding=UTF-8%> option" msgstr "" "bilinmeyen kodlama: `%s'\n" "Yerelinizin kodlamasının sisteminizdeki iconv(3) tarafından desteklenmediği\n" "anlamına gelmektedir. Eğer girdi dosyanızda özellikle bir kodlama kullanmanız\n" "gerekiyorsa `--encoding=UTF-8' seçeneğini kullanmayı deneyin." #: java/lex.c:631 #, fuzzy msgid "internal error - bad unget" msgstr "iç hata - Utf8 ismi geçersiz" #: java/mangle.c:89 #, c-format msgid "can't mangle %s" msgstr "%s anlamlandırılamıyor" #: java/mangle_name.c:140 java/mangle_name.c:210 msgid "internal error - invalid Utf8 name" msgstr "iç hata - Utf8 ismi geçersiz" #: java/parse-scan.y:878 java/parse.y:974 java/parse.y:1315 java/parse.y:1376 #: java/parse.y:1587 java/parse.y:1810 java/parse.y:1819 java/parse.y:1830 #: java/parse.y:1841 java/parse.y:1853 java/parse.y:1868 java/parse.y:1885 #: java/parse.y:1887 java/parse.y:1968 java/parse.y:2145 java/parse.y:2214 #: java/parse.y:2378 java/parse.y:2391 java/parse.y:2398 java/parse.y:2405 #: java/parse.y:2416 java/parse.y:2418 java/parse.y:2456 java/parse.y:2458 #: java/parse.y:2460 java/parse.y:2481 java/parse.y:2483 java/parse.y:2485 #: java/parse.y:2501 java/parse.y:2503 java/parse.y:2524 java/parse.y:2526 #: java/parse.y:2528 java/parse.y:2556 java/parse.y:2558 java/parse.y:2560 #: java/parse.y:2562 java/parse.y:2580 java/parse.y:2582 java/parse.y:2593 #: java/parse.y:2604 java/parse.y:2615 java/parse.y:2626 java/parse.y:2637 #: java/parse.y:2650 java/parse.y:2654 java/parse.y:2656 java/parse.y:2669 msgid "Missing term" msgstr "Terim eksik" #: java/parse-scan.y:880 java/parse.y:748 java/parse.y:786 java/parse.y:811 #: java/parse.y:995 java/parse.y:1350 java/parse.y:1563 java/parse.y:1565 #: java/parse.y:1795 java/parse.y:1821 java/parse.y:1832 java/parse.y:1843 #: java/parse.y:1855 java/parse.y:1870 msgid "';' expected" msgstr "';' gerekli" #: java/parse.y:746 java/parse.y:784 msgid "Missing name" msgstr "İsim eksik" #: java/parse.y:774 #, c-format msgid "Ambiguous class: %qs and %qs" msgstr "" #: java/parse.y:809 msgid "'*' expected" msgstr "'*' gerekli" #: java/parse.y:823 msgid "Class or interface declaration expected" msgstr "Sınıf ya da arabirim bildirimi gerekli" #: java/parse.y:840 #, fuzzy, c-format msgid "Modifier %qs declared twice" msgstr "döngü tanımlayıcı bildirilmemiş" #: java/parse.y:860 java/parse.y:862 msgid "Missing class name" msgstr "Sınıf ismi yok" #: java/parse.y:865 java/parse.y:869 java/parse.y:877 java/parse.y:1035 #: java/parse.y:1296 java/parse.y:1298 java/parse.y:1630 java/parse.y:1881 #: java/parse.y:1913 java/parse.y:1975 msgid "'{' expected" msgstr "'{' gerekli" #: java/parse.y:879 msgid "Missing super class name" msgstr "Süper sınıf ismi eksik" #: java/parse.y:889 java/parse.y:905 msgid "Missing interface name" msgstr "Arabirim ismi yok" #: java/parse.y:989 msgid "Missing variable initializer" msgstr "Değişken ilklendirici eksik" #: java/parse.y:1006 msgid "Invalid declaration" msgstr "Geçersiz bildirim" #: java/parse.y:1009 java/parse.y:1094 java/parse.y:2160 java/parse.y:2189 #: java/parse.y:2211 java/parse.y:2215 java/parse.y:2250 java/parse.y:2329 #: java/parse.y:2339 java/parse.y:2349 msgid "']' expected" msgstr "']' gerekli" #: java/parse.y:1013 msgid "Unbalanced ']'" msgstr "karşılıksız ']'" #: java/parse.y:1049 msgid "Invalid method declaration, method name required" msgstr "Yöntem bildirimi geçersiz, yöntem ismi gerekiyor" #: java/parse.y:1054 java/parse.y:1059 java/parse.y:1064 java/parse.y:2063 msgid "Identifier expected" msgstr "Tanıtıcı gerekli" #: java/parse.y:1069 java/parse.y:4741 msgid "Invalid method declaration, return type required" msgstr "Yöntem bildirimi geçersiz, return türü gerekli" #: java/parse.y:1089 msgid "Discouraged form of returned type specification" msgstr "" #: java/parse.y:1092 java/parse.y:1543 java/parse.y:1550 java/parse.y:1559 #: java/parse.y:1561 java/parse.y:1589 java/parse.y:1698 java/parse.y:2005 #: java/parse.y:2058 msgid "')' expected" msgstr "')' gerekli" #: java/parse.y:1108 msgid "Missing formal parameter term" msgstr "Biçimsel parametre terimi eksik" #: java/parse.y:1123 java/parse.y:1128 msgid "Missing identifier" msgstr "Tanıtıcı eksik" #: java/parse.y:1148 java/parse.y:1157 msgid "Missing class type term" msgstr "class tür terimi eksik" #: java/parse.y:1184 #, c-format msgid "Can't define static initializer in class %qs. Static initializer can only be defined in top-level classes" msgstr "" #: java/parse.y:1313 msgid "Invalid interface type" msgstr "Geçersiz arabirim türü" #: java/parse.y:1482 msgid "An empty declaration is a deprecated feature that should not be used" msgstr "" #: java/parse.y:1503 java/parse.y:1677 java/parse.y:1679 msgid "':' expected" msgstr "':' gerekli" #: java/parse.y:1529 java/parse.y:1534 java/parse.y:1539 msgid "Invalid expression statement" msgstr "Geçersiz ifade satırı" #: java/parse.y:1557 java/parse.y:1585 java/parse.y:1626 java/parse.y:1694 #: java/parse.y:1762 java/parse.y:1883 java/parse.y:1961 java/parse.y:2052 #: java/parse.y:2054 java/parse.y:2067 java/parse.y:2310 java/parse.y:2312 msgid "'(' expected" msgstr "'(' gerekli" #: java/parse.y:1628 msgid "Missing term or ')'" msgstr "Terim ya da ')' eksik" #: java/parse.y:1675 msgid "Missing or invalid constant expression" msgstr "Geçersiz ya da eksik sabit ifadesi" #: java/parse.y:1696 msgid "Missing term and ')' expected" msgstr "Terim eksik ve ')' gerekli" #: java/parse.y:1735 msgid "Invalid control expression" msgstr "Geçersiz denetim ifadesi" #: java/parse.y:1737 java/parse.y:1739 msgid "Invalid update expression" msgstr "Geçersiz güncelleme ifadesi" #: java/parse.y:1764 msgid "Invalid init statement" msgstr "Geçersiz ilklendirme satırı" #: java/parse.y:1964 msgid "Missing term or ')' expected" msgstr "Terim eksik ya da ')' gerekli" #: java/parse.y:2007 msgid "'class' or 'this' expected" msgstr "'class' ya da 'this' gerekli" #: java/parse.y:2009 java/parse.y:2011 msgid "'class' expected" msgstr "'class' gerekli" #: java/parse.y:2056 msgid "')' or term expected" msgstr "')' ya da terim gerekli" #: java/parse.y:2158 java/parse.y:2187 msgid "'[' expected" msgstr "'[' gerekli" #: java/parse.y:2265 msgid "Field expected" msgstr "Alan gerekli" #: java/parse.y:2324 java/parse.y:2334 java/parse.y:2344 msgid "Missing term and ']' expected" msgstr "Terim eksik ve ']' gerekli" #: java/parse.y:2449 msgid "']' expected, invalid type expression" msgstr "']' gerekli ve tür ifadesi geçersiz" #: java/parse.y:2452 msgid "Invalid type expression" msgstr "Geçersiz tür ifadesi" #: java/parse.y:2564 msgid "Invalid reference type" msgstr "Geçersiz referans türü" #: java/parse.y:3031 msgid "Constructor invocation must be first thing in a constructor" msgstr "Constructor çağrısı bir kurucu içindeki ilk şey olmalı" #: java/parse.y:3033 msgid "Only constructors can invoke constructors" msgstr "Sadece kurucular birbirini çağırabilir" #: java/parse.y:3041 #, fuzzy, c-format msgid ": %qs JDK1.1(TM) feature" msgstr ": %qs JDK1.1(TM) özelliği" #: java/parse.y:3121 java/parse.y:3123 #, c-format msgid "" "%s.\n" "%s" msgstr "" "%s.\n" "%s" #: java/parse.y:3282 #, fuzzy msgid "Missing return statement" msgstr "İsim eksik" #: java/parse.y:3304 java/parse.y:11940 java/parse.y:11944 #, fuzzy msgid "Unreachable statement" msgstr "Ayrı veri segmanı etkin olur" #: java/parse.y:3314 msgid "Can't access %s field %<%s.%s%> from %qs" msgstr "" #: java/parse.y:3383 #, fuzzy, c-format msgid "%s %qs already defined in %s:%d" msgstr "`%D' zaten `%T' içinde tanımlı" #: java/parse.y:3401 msgid "Variable %qs is already defined in this method and was declared %<%s %s%> at line %d" msgstr "" #: java/parse.y:3512 #, fuzzy, c-format msgid "Interface %qs repeated" msgstr "tür eski kullanım" #: java/parse.y:3542 #, c-format msgid "%s name %qs clashes with imported type %qs" msgstr "" #: java/parse.y:3574 msgid "Public %s %qs must be defined in a file called %<%s.java%>" msgstr "" #: java/parse.y:3589 #, c-format msgid "Inner class %qs can't be static. Static classes can only occur in interfaces and top-level classes" msgstr "" #: java/parse.y:3670 #, c-format msgid "The class name %qs is already defined in this scope. An inner class may not have the same simple name as any of its enclosing classes" msgstr "" #: java/parse.y:3712 #, fuzzy msgid "Qualifier must be a reference" msgstr "1. parametre referanslanabilir olmalı" #: java/parse.y:3733 #, c-format msgid "Cyclic inheritance involving %s" msgstr "" #: java/parse.y:3997 msgid "Redundant use of %<abstract%> modifier. Interface %qs is implicitly abstract" msgstr "" #: java/parse.y:4152 #, fuzzy, c-format msgid "Class %qs can't be declared both abstract and final" msgstr "üye `%D', hem virtual hem de static olarak bildirilemez" #: java/parse.y:4164 msgid "%<java.lang.Object%> can't extend anything" msgstr "" #: java/parse.y:4406 msgid "Duplicate variable declaration: %<%s %s%> was %<%s %s%> (%s:%d)" msgstr "" #: java/parse.y:4470 #, c-format msgid "Field %qs can't be static in inner class %qs unless it is final" msgstr "" #: java/parse.y:4716 #, c-format msgid "Class %qs must be declared abstract to define abstract method %qs" msgstr "" #: java/parse.y:4723 #, c-format msgid "native method %qs can't be strictfp" msgstr "" #: java/parse.y:4727 #, c-format msgid "method %qs can't be transient" msgstr "" #: java/parse.y:4730 #, c-format msgid "method %qs can't be volatile" msgstr "" #: java/parse.y:4780 java/parse.y:6533 #, c-format msgid "Method %qs can't be static in inner class %qs. Only members of interfaces and top-level classes can be static" msgstr "" #: java/parse.y:4946 #, c-format msgid "%s method %qs can't have a body defined" msgstr "" #: java/parse.y:4957 #, c-format msgid "Non native and non abstract method %qs must have a body defined" msgstr "" #: java/parse.y:5028 #, fuzzy, c-format msgid "%s: recursive invocation of constructor %qs" msgstr "`struct %s' tekrar tanımlanmış" #: java/parse.y:5058 msgid "Inconsistent member declaration. At most one of %<public%>, %<private%>, or %<protected%> may be specified" msgstr "" #: java/parse.y:5066 msgid "Inconsistent member declaration. At most one of %<final%> or %<volatile%> may be specified" msgstr "" #: java/parse.y:5156 #, c-format msgid "Variable %qs is used more than once in the argument list of method %qs" msgstr "" #: java/parse.y:5240 #, c-format msgid "%s %qs can't implement/extend %s %qs" msgstr "" #: java/parse.y:5274 #, c-format msgid "Class %qs can't subclass %s %qs" msgstr "" #: java/parse.y:5283 #, c-format msgid "Can't subclass final classes: %s" msgstr "" #: java/parse.y:5469 #, c-format msgid "Cyclic class inheritance%s" msgstr "" #: java/parse.y:6184 #, c-format msgid "Superclass %qs of class %qs not found" msgstr "" #: java/parse.y:6190 #, fuzzy, c-format msgid "Type %qs not found in declaration of field %qs" msgstr "%qs bildiriminde tür `int'e öntanımlı" #: java/parse.y:6196 #, c-format msgid "Type %qs not found in the declaration of the argument %qs of method %qs" msgstr "" #: java/parse.y:6203 #, c-format msgid "Type %qs not found in the declaration of the return type of method %qs" msgstr "" #: java/parse.y:6209 #, c-format msgid "Superinterface %qs of %s %qs not found" msgstr "" #: java/parse.y:6216 #, c-format msgid "Type %qs not found in the declaration of the local variable %qs" msgstr "" #: java/parse.y:6223 #, fuzzy msgid "Class %qs not found in %<throws%>" msgstr "alan '%s' sınıfta yok" #: java/parse.y:6280 #, fuzzy, c-format msgid "Duplicate %s declaration %qs" msgstr "%qs etiketi birden fazla bildirilmiş" #: java/parse.y:6354 msgid "Class %qs doesn't define the abstract method %<%s %s%> from %s %<%s%>. This method must be defined or %s %qs must be declared abstract" msgstr "" #: java/parse.y:6510 msgid "Class %qs in %<throws%> clause must be a subclass of class %<java.lang.Throwable%>" msgstr "" #: java/parse.y:6554 #, c-format msgid "Class %qs must override %qs with a public method in order to implement interface %qs" msgstr "" #: java/parse.y:6568 java/parse.y:6795 #, c-format msgid "Method %qs was defined with return type %qs in class %qs" msgstr "" #: java/parse.y:6585 #, c-format msgid "%s methods can't be overridden. Method %qs is %s in class %qs" msgstr "" #: java/parse.y:6599 #, c-format msgid "Instance methods can't be overridden by a static method. Method %qs is an instance method in class %qs" msgstr "" #: java/parse.y:6622 #, c-format msgid "Methods can't be overridden to be more private. Method %qs is not %s in class %qs" msgstr "" #: java/parse.y:6763 msgid "Invalid checked exception class %qs in %<throws%> clause. The exception must be a subclass of an exception thrown by %qs from class %qs" msgstr "" #: java/parse.y:6820 #, c-format msgid "Interface %qs inherits method %qs from interface %qs. This method is redefined with a different return type in interface %qs" msgstr "" #: java/parse.y:6995 #, fuzzy, c-format msgid "Class or interface %qs not found in import" msgstr "Sınıf ya da arabirim bildirimi gerekli" #: java/parse.y:7080 #, c-format msgid "malformed .zip archive in CLASSPATH: %s" msgstr "CLASSPATH içinde bozuk .zip arşivi: %s" #: java/parse.y:7151 #, fuzzy, c-format msgid "Can't find default package %qs. Check the CLASSPATH environment variable and the access to the archives" msgstr "Öntanımlı %qs paketi bulunamıyor. CLASSPATH ortam değişkenini ve arşivlere erişimi kontrol ediniz" #: java/parse.y:7156 #, fuzzy, c-format msgid "Package %qs not found in import" msgstr "alan '%s' sınıfta yok" #: java/parse.y:7253 #, c-format msgid "Type %qs also potentially defined in package %qs" msgstr "" #: java/parse.y:7398 #, c-format msgid "Nested %s %s is %s; cannot be accessed from here" msgstr "" #: java/parse.y:7436 #, c-format msgid "Can't access %s %qs. Only public classes and interfaces in other packages can be accessed" msgstr "" #: java/parse.y:7474 msgid "Only %<final%> is allowed as a local variables modifier" msgstr "" #: java/parse.y:9028 #, fuzzy, c-format msgid "No constructor matching %qs found in class %qs" msgstr "kullanışsız ya da belirsiz `%D' `%T' sınıfında bulundu" #: java/parse.y:9528 #, c-format msgid "Can't reference %qs before the superclass constructor has been called" msgstr "" #: java/parse.y:9582 #, c-format msgid "Local variable %qs can't be accessed from within the inner class %qs unless it is declared final" msgstr "" #: java/parse.y:9587 java/parse.y:10050 #, fuzzy, c-format msgid "Undefined variable %qs" msgstr "%J '%D' değişkeni kullanılmadı" #: java/parse.y:9598 #, c-format msgid "Can't make a static reference to nonstatic variable %qs in class %qs" msgstr "" #: java/parse.y:9804 java/parse.y:10659 #, c-format msgid "No enclosing instance for inner class %qs is in scope%s" msgstr "" #: java/parse.y:9923 java/parse.y:12372 msgid "Keyword %<this%> used outside allowed context" msgstr "" #: java/parse.y:9929 java/parse.y:10813 msgid "Can't reference %<this%> before the superclass constructor has been called" msgstr "" #: java/parse.y:9945 msgid "Can't use variable %<%s.this%>: type %qs isn't an outer type of type %qs" msgstr "" #: java/parse.y:9978 msgid "Keyword %<super%> used outside allowed context" msgstr "" #: java/parse.y:10027 #, fuzzy, c-format msgid "No variable %qs defined in class %qs" msgstr "`%D' zaten sınıf `%T' içinde tanımlı" #: java/parse.y:10032 #, fuzzy, c-format msgid "Undefined variable or class name: %qs" msgstr "sınıf %s için dosya bulunamıyor" #: java/parse.y:10103 #, fuzzy, c-format msgid "Can't use type %qs as a qualifier" msgstr "'%s' bir %s yazmacı olarak kullanılamıyor" #: java/parse.y:10122 msgid "Attempt to reference field %qs in %<%s %s%>" msgstr "" #: java/parse.y:10153 #, c-format msgid "No variable %qs defined in type %qs" msgstr "" #: java/parse.y:10237 msgid "Attempt to reference field %<new%> in a %qs" msgstr "" #: java/parse.y:10374 #, c-format msgid "The class %qs has been deprecated" msgstr "" #: java/parse.y:10384 #, c-format msgid "The %s %qs in class %qs has been deprecated" msgstr "" #: java/parse.y:10501 #, c-format msgid "Can't invoke a method on primitive type %qs" msgstr "" #: java/parse.y:10516 #, c-format msgid "Can't make static reference to method %qs in interface %qs" msgstr "" #: java/parse.y:10526 java/parse.y:10860 msgid "Can't make static reference to method %<%s %s%> in class %qs" msgstr "" #: java/parse.y:10566 msgid "Can't invoke super constructor on java.lang.Object" msgstr "" #: java/parse.y:10579 java/parse.y:14437 #, fuzzy, c-format msgid "Class %qs not found in type declaration" msgstr "%Hprototip bildirimi" #: java/parse.y:10591 #, c-format msgid "Class %qs is an abstract class. It can't be instantiated" msgstr "" #: java/parse.y:10621 #, c-format msgid "No method named %qs in scope" msgstr "" #: java/parse.y:10732 msgid "Can't access %s %s %<%s.%s%> from %qs" msgstr "" #: java/parse.y:11206 msgid "Can't find %s %<%s(%s)%> in type %qs%s" msgstr "" #: java/parse.y:11786 #, fuzzy msgid "Constant expression required" msgstr "sabitsiz ifade" #: java/parse.y:11799 #, fuzzy msgid "Incompatible type for case. Can't convert %qs to %<int%>" msgstr "`%2$s'nın %1$d. argümanı için tür uyumsuz" #: java/parse.y:11833 #, fuzzy msgid "Duplicate case label: %<default%>" msgstr "yinelenmiş case değeri" #: java/parse.y:12181 msgid "Incompatible type for %<+=%>. Can't convert %qs to %<java.lang.String%>" msgstr "" #: java/parse.y:12352 #, fuzzy, c-format msgid "missing static field %qs" msgstr "statik alan %qs eksik" #: java/parse.y:12357 #, fuzzy, c-format msgid "not a static field %qs" msgstr "%qs bir statik alan değil" #: java/parse.y:12380 msgid "Can't reference %<this%> or %<super%> before the superclass constructor has been called" msgstr "" #: java/parse.y:12400 #, c-format msgid "No case for %s" msgstr "%s için uygun bir case yok" #: java/parse.y:12830 #, fuzzy msgid "Invalid left hand side of assignment" msgstr "sağ yan bir kip" #: java/parse.y:12881 #, fuzzy, c-format msgid "Incompatible type for %s. Can't convert %qs to %qs" msgstr "`%2$s'nın %1$d. argümanı için tür uyumsuz" #: java/parse.y:12884 #, c-format msgid "Incompatible type for %s. Explicit cast needed to convert %qs to %qs" msgstr "" #: java/parse.y:13057 #, c-format msgid "Constant expression %qs too wide for narrowing primitive conversion to %qs" msgstr "" #: java/parse.y:13348 #, c-format msgid "unregistered operator %s" msgstr "%s işleci tanınmıyor" #: java/parse.y:13497 msgid "Evaluating this expression will result in an arithmetic exception being thrown" msgstr "" #: java/parse.y:13579 #, c-format msgid "Incompatible type for %qs. Explicit cast needed to convert shift distance from %qs to integral" msgstr "" #: java/parse.y:13584 #, c-format msgid "Incompatible type for %qs. Can't convert shift distance from %qs to integral" msgstr "" #: java/parse.y:13660 #, fuzzy msgid "Invalid argument %qs for %<instanceof%>" msgstr "%qs özniteliğinin argümanı geçersiz" #: java/parse.y:13687 #, c-format msgid "Impossible for %qs to be instance of %qs" msgstr "" #: java/parse.y:13818 #, fuzzy, c-format msgid "Incompatible type for %qs. Can't convert %qs to %qs" msgstr "`%2$s'nın %1$d. argümanı için tür uyumsuz" #: java/parse.y:14298 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid argument type %qs to %qs" msgstr "%0 daki mevcut argüman geçersiz" #: java/parse.y:14528 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid cast from %qs to %qs" msgstr "`%T' den `%T' ye dönüşüm geçersiz" #: java/parse.y:14575 msgid "%<[]%> can only be applied to arrays. It can't be applied to %qs" msgstr "" #: java/parse.y:14588 msgid "Incompatible type for %<[]%>. Explicit cast needed to convert %qs to %<int%>" msgstr "" #: java/parse.y:14592 #, fuzzy msgid "Incompatible type for %<[]%>. Can't convert %qs to %<int%>" msgstr "`%2$s'nın %1$d. argümanı için tür uyumsuz" #: java/parse.y:14663 msgid "Incompatible type for dimension in array creation expression. %s convert %qs to %<int%>" msgstr "" #: java/parse.y:14779 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid array initializer for non-array type %qs" msgstr "dizinin ilklendiricisi olarak sabit olmayan dizi ifadesi kullanılmış" #: java/parse.y:14866 #, fuzzy, c-format msgid "Incompatible type for array. %s convert %qs to %qs" msgstr "`%2$s'nın %1$d. argümanı için tür uyumsuz" #: java/parse.y:14935 #, fuzzy msgid "%<return%> inside instance initializer" msgstr "ilklendiricide indeks aralığı boş" #: java/parse.y:14939 #, fuzzy msgid "%<return%> inside static initializer" msgstr "ilklendiricide indeks aralığı boş" #: java/parse.y:14945 msgid "%<return%> with%s value from %<%s %s%>" msgstr "" #: java/parse.y:14952 #, fuzzy msgid "%<return%> with value from constructor %qs" msgstr "kurucudan bir değer döndürülemez" #: java/parse.y:15017 msgid "Incompatible type for %<if%>. Can't convert %qs to %<boolean%>" msgstr "" #: java/parse.y:15050 #, fuzzy, c-format msgid "Declaration of %qs shadows a previous label declaration" msgstr "`%D' bildirimi bir genel bildirimi gölgeliyor" #: java/parse.y:15055 #, fuzzy, c-format msgid "This is the location of the previous declaration of label %qs" msgstr "bu önceki tanımlamanın yeri" #: java/parse.y:15302 #, fuzzy, c-format msgid "No label definition found for %qs" msgstr "%0 daki FORMAT deyimi için etiket tanımı yok" #: java/parse.y:15315 #, fuzzy msgid "%<continue%> must be in loop" msgstr "continue deyimi bir döngü içinde değil" #: java/parse.y:15318 #, fuzzy, c-format msgid "continue label %qs does not name a loop" msgstr "continue deyimi bir döngü içinde değil" #: java/parse.y:15339 #, fuzzy msgid "%<break%> must be in loop or switch" msgstr "break deyimi switch ya da döngü içinde değil" #: java/parse.y:15380 msgid "Incompatible type for loop conditional. Can't convert %qs to %<boolean%>" msgstr "" #: java/parse.y:15418 msgid "Incompatible type for %<switch%>. Can't convert %qs to %<int%>" msgstr "" #. The case_label_list is in reverse order, so print the #. outer label first. #: java/parse.y:15449 #, fuzzy msgid "duplicate case label: %<" msgstr "yinlenmiş etiket `%D'" #: java/parse.y:15450 msgid "%>" msgstr "" #: java/parse.y:15453 #, fuzzy msgid "original label is here" msgstr "Tüm dallanma hedefleri bayt sınırlarına ayarlanır" #: java/parse.y:15670 msgid "Can't catch class %qs. Catch clause parameter type must be a subclass of class %<java.lang.Throwable%>" msgstr "" #: java/parse.y:15694 msgid "%<catch%> not reached because of the catch clause at line %d" msgstr "" #: java/parse.y:15761 msgid "Incompatible type for %<synchronized%>. Can't convert %qs to %<java.lang.Object%>" msgstr "" #: java/parse.y:15820 msgid "Can't throw %qs; it must be a subclass of class %<java.lang.Throwable%>" msgstr "" #: java/parse.y:15849 msgid "Checked exception %qs can't be thrown in instance initializer (not all declared constructor are declaring it in their %<throws%> clause)" msgstr "" #: java/parse.y:15870 msgid "Checked exception %qs can't be caught by any of the catch clause(s) of the surrounding %<try%> block" msgstr "" #: java/parse.y:15883 #, c-format msgid "Checked exception %qs can't be thrown in initializer" msgstr "" #: java/parse.y:15887 msgid "Checked exception %qs isn't thrown from a %<try%> block" msgstr "" #: java/parse.y:15893 msgid "Checked exception %qs doesn't match any of current method's %<throws%> declaration(s)" msgstr "" #: java/parse.y:15948 #, fuzzy, c-format msgid "Exception %qs can't be thrown in initializer" msgstr "ilklendiricide indeks aralığı boş" #: java/parse.y:15953 msgid "Exception %qs must be caught, or it must be declared in the %<throws%> clause of %qs" msgstr "" #: java/parse.y:16066 msgid "Incompatible type for %<?:%>. Can't convert %qs to %<boolean%>" msgstr "" #: java/parse.y:16134 #, fuzzy msgid "Incompatible type for %<?:%>. Can't convert %qs to %qs" msgstr "`%2$s'nın %1$d. argümanı için tür uyumsuz" #: java/typeck.c:533 msgid "junk at end of signature string" msgstr "imza dizgesinden sonrası karışık" #: java/verify-glue.c:408 #, fuzzy, c-format msgid "verification failed: %s" msgstr "PC=%d de doğrulama hatası" #: java/verify-glue.c:410 #, fuzzy, c-format msgid "verification failed at PC=%d: %s" msgstr "PC=%d de doğrulama hatası" #: java/verify-glue.c:494 java/verify.c:480 msgid "bad pc in exception_table" msgstr "exception_table içindeki pc hatalı" #: java/verify.c:1476 #, c-format msgid "unknown opcode %d@pc=%d during verification" msgstr "doğrulama sırasında bilinmeyen opkod %d@pc=%d" #: java/verify.c:1551 java/verify.c:1567 java/verify.c:1572 #, c-format msgid "verification error at PC=%d" msgstr "PC=%d de doğrulama hatası" #: java/parse.h:125 #, fuzzy, c-format msgid "%s method can't be abstract" msgstr "%J kuramsal olmayan sınıfta kuramsal yöntem" #: java/parse.h:129 #, fuzzy, c-format msgid "Constructor can't be %s" msgstr "kurucular `%s' olmayabilir" #. Pedantic warning on obsolete modifiers. Note: when cl is NULL, #. flags was set artificially, such as for a interface method #: java/parse.h:161 #, fuzzy, c-format msgid "Discouraged redundant use of %qs modifier in declaration of %s" msgstr "`%s' bildirimi içinde çok sayıda saklama sınıfı" #: java/parse.h:168 #, c-format msgid "Discouraged redundant use of %qs modifier in declaration of %s %qs" msgstr "" #. Standard error messages #: java/parse.h:352 #, fuzzy, c-format msgid "Incompatible type for %qs. Can't convert %qs to boolean" msgstr "`%2$s'nın %1$d. argümanı için tür uyumsuz" #: java/parse.h:357 #, c-format msgid "Incompatible type for %qs. Can't convert %qs to numeric type" msgstr "" #: java/parse.h:365 #, c-format msgid "Incompatible type for %qs. Explicit cast needed to convert %qs to integral" msgstr "" #: java/parse.h:370 #, fuzzy, c-format msgid "Incompatible type for %qs. Can't convert %qs to integral" msgstr "dolaylı işlev çağrısının %d. argümanı için tür uyumsuz" #: objc/objc-act.c:756 #, fuzzy msgid "%<@end%> must appear in an @implementation context" msgstr "`@end' bir oluşum bağlamında görünmeli" #: objc/objc-act.c:783 #, fuzzy msgid "method declaration not in @interface context" msgstr "yöntem tanımı sınıf bağlamında değil" #: objc/objc-act.c:794 #, fuzzy msgid "method definition not in @implementation context" msgstr "yöntem tanımı sınıf bağlamında değil" #: objc/objc-act.c:925 #, fuzzy, c-format msgid "object does not conform to the %qs protocol" msgstr "nesne %qsprotokolüne uygun değil" #: objc/objc-act.c:1015 objc/objc-act.c:1092 #, fuzzy, c-format msgid "class %qs does not implement the %qs protocol" msgstr "%qs sınıfı %qs protokolünü desteklemiyor" #: objc/objc-act.c:1198 #, fuzzy, c-format msgid "statically allocated instance of Objective-C class %qs" msgstr "%qs Objective-C sınıfının durağan olarak ayrılmış gerçeklemesi" #: objc/objc-act.c:1269 #, fuzzy, c-format msgid "protocol %qs has circular dependency" msgstr "protokol %qs döngüsel bağımlılık içeriyor" #: objc/objc-act.c:1291 objc/objc-act.c:5881 #, fuzzy, c-format msgid "cannot find protocol declaration for %qs" msgstr "%qs için protokol bildirimi bulunamıyor" #: objc/objc-act.c:1687 objc/objc-act.c:2836 objc/objc-act.c:6409 #: objc/objc-act.c:6735 objc/objc-act.c:6788 objc/objc-act.c:6813 #, fuzzy, c-format msgid "cannot find interface declaration for %qs" msgstr "%qs için arabirim bildirimi bulunamıyor" #: objc/objc-act.c:1691 #, fuzzy, c-format msgid "interface %qs does not have valid constant string layout" msgstr "%qs argümanı geçerli sabit dizge yerleşimi içermiyor" #: objc/objc-act.c:1696 #, fuzzy, c-format msgid "cannot find reference tag for class %qs" msgstr "sınıf %qs için referans etiketi bulunamıyor" #: objc/objc-act.c:2374 #, fuzzy msgid "%Hcreating selector for nonexistent method %qE" msgstr "omayan yöntem %s için ayraç oluşturuyor" #: objc/objc-act.c:2563 #, fuzzy, c-format msgid "%qs is not an Objective-C class name or alias" msgstr "%qs geçerli bir Objective-C sınıf ismi ya da rumuzu değil" #: objc/objc-act.c:2678 objc/objc-act.c:2696 objc/objc-act.c:6672 #: objc/objc-act.c:6964 objc/objc-act.c:6994 msgid "Objective-C declarations may only appear in global scope" msgstr "Objective-C bildirimleri sadece genel etki alanında görünebilir" #: objc/objc-act.c:2683 #, fuzzy, c-format msgid "cannot find class %qs" msgstr "sınıf %qs bulunamıyor" #: objc/objc-act.c:2685 #, fuzzy, c-format msgid "class %qs already exists" msgstr "sınıf %qs zaten var" #: objc/objc-act.c:2716 objc/objc-act.c:6704 #, fuzzy, c-format msgid "%qs redeclared as different kind of symbol" msgstr "%qs farklı bir sembol çeşidi olarak tekrar bildirilmiş" #: objc/objc-act.c:2718 objc/objc-act.c:6706 msgid "%Jprevious declaration of '%D'" msgstr "%J `%D' için önceki bildirim" #: objc/objc-act.c:2946 #, fuzzy msgid "use %<-fobjc-exceptions%> to enable Objective-C exception syntax" msgstr "Objective-C olağandışılık sözdizimini etkinleştirmek için `-fobjc-exceptions' kullanılır" #: objc/objc-act.c:3275 #, fuzzy msgid "@catch parameter is not a known Objective-C class type" msgstr "`@catch' parametresi bilinen bir Objective-C sınıf türü değil" #: objc/objc-act.c:3291 #, fuzzy msgid "exception of type %<%T%> will be caught" msgstr "`%T' türündeki olağandışılık yakalanmış olacak" #: objc/objc-act.c:3293 #, fuzzy msgid "%H by earlier handler for %<%T%>" msgstr " `%T'nin önceki tutamağı tarafından " #: objc/objc-act.c:3346 #, fuzzy msgid "%<@try%> without %<@catch%> or %<@finally%>" msgstr "`@catch' veya `@finally' olmaksızın `@try'" #: objc/objc-act.c:3393 #, fuzzy msgid "%<@throw%> (rethrow) used outside of a @catch block" msgstr "`@throw;' (rethrow) bir `@catch' bloğunun dışında kullanılmış" #: objc/objc-act.c:3758 msgid "%Jtype '%D' does not have a known size" msgstr "%J '%D' türü bilinen bir boyuta sahip değil" #: objc/objc-act.c:4271 #, fuzzy msgid "%J%s %qs" msgstr "%J %s %qs" #: objc/objc-act.c:4294 objc/objc-act.c:4313 msgid "inconsistent instance variable specification" msgstr "çelişkili gerçekleme değişkeni özelliği" #: objc/objc-act.c:5169 #, fuzzy msgid "can not use an object as parameter to a method" msgstr "bir nesne bir yöntemde parametre olarak kullanılamaz\n" #: objc/objc-act.c:5377 #, fuzzy msgid "multiple %s named %<%c%s%> found" msgstr "çok sayıda `%s' isimli `%c%s' bulundu" #: objc/objc-act.c:5602 #, fuzzy, c-format msgid "no super class declared in @interface for %qs" msgstr "@interface içinde %qs için süper sınıf bildirilmemiş" #: objc/objc-act.c:5645 msgid "found %<-%s%> instead of %<+%s%> in protocol(s)" msgstr "" #: objc/objc-act.c:5704 #, fuzzy, c-format msgid "invalid receiver type %qs" msgstr "alıcı tür %qs geçersiz" #: objc/objc-act.c:5719 #, fuzzy msgid "%<%c%s%> not found in protocol(s)" msgstr "`%c%s' protokol(ler) tarafından gerçekleştirilmiyor" #: objc/objc-act.c:5733 #, fuzzy msgid "%qs may not respond to %<%c%s%>" msgstr "%qs `%c%s'e yanıt vermeyebilir" #: objc/objc-act.c:5741 msgid "no %<%c%s%> method found" msgstr "" #: objc/objc-act.c:5747 msgid "(Messages without a matching method signature" msgstr "(Eşleşen bir yöntem imzası olmaksızın iletiler," #: objc/objc-act.c:5748 #, fuzzy msgid "will be assumed to return %<id%> and accept" msgstr "`id' döneceği varsayılacak ve kabul edilecek" #: objc/objc-act.c:5749 #, fuzzy msgid "%<...%> as arguments.)" msgstr "argüman olarak `...')" #: objc/objc-act.c:5980 #, fuzzy, c-format msgid "undeclared selector %qs" msgstr "bildirilmemiş ayraç %qs" #. Historically, a class method that produced objects (factory #. method) would assign `self' to the instance that it #. allocated. This would effectively turn the class method into #. an instance method. Following this assignment, the instance #. variables could be accessed. That practice, while safe, #. violates the simple rule that a class method should not refer #. to an instance variable. It's better to catch the cases #. where this is done unknowingly than to support the above #. paradigm. #: objc/objc-act.c:6022 #, fuzzy, c-format msgid "instance variable %qs accessed in class method" msgstr "gerçekleme değişkeni %qs sınıf yönteminden erişimli" #: objc/objc-act.c:6234 #, fuzzy msgid "duplicate declaration of method %<%c%s%>" msgstr "yöntem `%c%s' birden fazla bildirilmiş" #: objc/objc-act.c:6279 #, fuzzy msgid "duplicate interface declaration for category %<%s(%s)%>" msgstr "`%s(%s)' kategororisi için birden fazla arayüz bildirimi" #: objc/objc-act.c:6306 #, fuzzy, c-format msgid "illegal reference type specified for instance variable %qs" msgstr "gerçekleme değişkeni %qs için kuraldışı ilişkilendirme türü" #: objc/objc-act.c:6317 #, fuzzy, c-format msgid "instance variable %qs has unknown size" msgstr "gerçekleme değişkeni %qs bilinmyen uzunlukta" #. vtable pointers are Real Bad(tm), since Obj-C cannot initialize them #: objc/objc-act.c:6331 #, fuzzy, c-format msgid "type %qs has virtual member functions" msgstr "%qs türü sanal işlevlere sahip" #: objc/objc-act.c:6332 #, fuzzy, c-format msgid "illegal aggregate type %qs specified for instance variable %qs" msgstr "gerçekleme değişkeni `%2$s' için kümeleme türü `%1$s' kuraldışı " #: objc/objc-act.c:6340 #, fuzzy, c-format msgid "type %qs has a user-defined constructor" msgstr "%qs türü bir kullanıcı tanımlı yapıcıya sahip" #: objc/objc-act.c:6342 #, fuzzy, c-format msgid "type %qs has a user-defined destructor" msgstr "%qs türü bir kullanıcı tanımlı yıkıcıya sahip" #: objc/objc-act.c:6343 msgid "C++ constructors and destructors will not be invoked for Objective-C fields" msgstr "C++ yapıcıları ve yıkıcıları Objective-C alanları için çağrılamaz" #: objc/objc-act.c:6433 #, fuzzy, c-format msgid "instance variable %qs is declared private" msgstr "gerçekleme değişkeni %qs private olarak bildirilmiş" #: objc/objc-act.c:6442 #, fuzzy, c-format msgid "instance variable %qs is %s; this will be a hard error in the future" msgstr "gerçekleme değişkeni %qs %s: bu ileride kesinlikle bir hata olacak" #: objc/objc-act.c:6449 #, fuzzy, c-format msgid "instance variable %qs is declared %s" msgstr "gerçekleme değişkeni %qs %s olarak bildirilmiş" #: objc/objc-act.c:6459 #, fuzzy msgid "static access to object of type %<id%>" msgstr "`id' türünün nesnesine statik erişim" #: objc/objc-act.c:6481 objc/objc-act.c:6569 #, fuzzy, c-format msgid "incomplete implementation of class %qs" msgstr "%qs sınıfının içi boş" #: objc/objc-act.c:6485 objc/objc-act.c:6574 #, fuzzy, c-format msgid "incomplete implementation of category %qs" msgstr "%qs kategorisinin içi boş" #: objc/objc-act.c:6490 objc/objc-act.c:6579 #, fuzzy msgid "method definition for %<%c%s%> not found" msgstr "`%c%s' için yöntem tanımı yok" #: objc/objc-act.c:6620 #, fuzzy, c-format msgid "%s %qs does not fully implement the %qs protocol" msgstr "%s %qs %qsprotokolünü tamamen gerçekleştirmiyor" #: objc/objc-act.c:6678 objc/objc-act.c:8272 #, fuzzy msgid "%<@end%> missing in implementation context" msgstr "oluşum bağlamında `@end' eksik" #: objc/objc-act.c:6691 #, c-format msgid "cannot find interface declaration for %qs, superclass of %qs" msgstr "%qs için arabirim bildirimi ve %qs süper sınıfı bulunamıyor" #: objc/objc-act.c:6718 #, c-format msgid "reimplementation of class %qs" msgstr "%qs sınıfının yeniden gerçeklenimi" #: objc/objc-act.c:6749 #, c-format msgid "conflicting super class name %qs" msgstr "süper sınıf ismi %qs çelişiyor" #: objc/objc-act.c:6751 #, c-format msgid "previous declaration of %qs" msgstr "%qs'in önceki bildirimi" #: objc/objc-act.c:6765 objc/objc-act.c:6767 #, c-format msgid "duplicate interface declaration for class %qs" msgstr "%qs sınıfı için birden fazla arabirim bildirimi" #: objc/objc-act.c:7022 #, c-format msgid "duplicate declaration for protocol %qs" msgstr "protokol %qs için birden fazla bildirim" #. Add a readable method name to the warning. #: objc/objc-act.c:7552 msgid "%J%s %<%c%s%>" msgstr "%J%s %<%c%s%>" #: objc/objc-act.c:7849 #, c-format msgid "no super class declared in interface for %qs" msgstr "arabirim içinde %qs için süper sınıf bildirilmemiş" #: objc/objc-act.c:7897 msgid "[super ...] must appear in a method context" msgstr "[super ...] bir yöntem bağlamında görünmeli" #: objc/objc-act.c:8554 #, c-format msgid "local declaration of %qs hides instance variable" msgstr "%qs yerel bildirimi gerçekleme değişkenini gizliyor" #: objc/objc-parse.y:2748 msgid "extra semicolon in method definition specified" msgstr "yöntem tanımında fazladan ; belirtilmiş" #: treelang/tree1.c:278 msgid "%HDuplicate name %q.*s." msgstr "%H yinelenmiş isim %q.*s" #: treelang/treetree.c:826 msgid "Global register variable %qD used in nested function." msgstr "Genel yazmaç değişkeni %qs yuvalanmış işlevde kullanılmış." #: treelang/treetree.c:830 msgid "Register variable %qD used in nested function." msgstr "Yazmaç değişkeni %qs yuvalanmış işlevde kullanılmış." #: treelang/treetree.c:836 msgid "Address of global register variable %qD requested." msgstr "%qs genel yazmaç değişkeninin adresi istenmiş." #: treelang/treetree.c:841 msgid "Address of register variable %qD requested." msgstr "%qs yazmaç değişkeninin adresi istendi." #: options.c:943 msgid "Display this information" msgstr "Bu yardım iletisi gösterilir" #: options.c:949 msgid "--param <param>=<value>\tSet parameter <param> to value. See below for a complete list of parameters" msgstr "--param <param>=<değer>\t<param> parametresine değer atanır. Parametrelerin tam listesi aşağıdadır" #: options.c:958 msgid "-A<question>=<answer>\tAssert the <answer> to <question>. Putting '-' before <question> disables the <answer> to <question>" msgstr "-A<soru>=<yanıt>\tSoruya yanıt olumlanır. <soru>dan önce '-' konursa soruya yanıt iptal edilir" #: options.c:961 msgid "Do not discard comments" msgstr "Açıklamalar iptal edilmez" #: options.c:964 msgid "Do not discard comments in macro expansions" msgstr "Makro yorumlamalarında açıklamalar iptal edilir" #: options.c:967 msgid "-D<macro>[=<val>]\tDefine a <macro> with <val> as its value. If just <macro> is given, <val> is taken to be 1" msgstr "-D<makro>[=<değer>]\t<makro>, <değer> değeriyle tanımlanır. Değer verilmezse 1 kabul edilir" #: options.c:973 msgid "-F <dir>\tAdd <dir> to the end of the main framework include path " msgstr "" #: options.c:976 msgid "-G<number>\tPut global and static data smaller than <number> bytes into a special section (on some targets)" msgstr "-G SAYI\tGlobal ve static verileri SAYI bayttan daha küçükse (bazı hedeflerdeki) bir özel bölüme koyar" #: options.c:979 msgid "Print the name of header files as they are used" msgstr "Başlık dosyalarının isimleri kullanılmış olarak basılır" #: options.c:985 msgid "-J<directory>\tPut MODULE files in 'directory'" msgstr "" #: options.c:991 msgid "Generate make dependencies and compile" msgstr "Make bağımlılıklarını üretir ve derler" #: options.c:1000 msgid "Treat missing header files as generated files" msgstr "Kayıp başlık dosyaları üretilen dosyalar olarak ele alınır" #: options.c:1006 msgid "Like -MD but ignore system header files" msgstr "-MD gibi, ancak sistem başlık dosyaları yoksayılır" #: options.c:1015 msgid "-MQ <target>\tAdd a MAKE-quoted target" msgstr "-MQ <hedef>\tMAKE sarmalamalı hedefi ekler" #: options.c:1021 msgid "-O<number>\tSet optimization level to <number>" msgstr "-O[SAYI]\tEniyileme seviyesi SAYI olarak ayarlanır" #: options.c:1024 msgid "Optimize for space rather than speed" msgstr "Hızdan çok boyut eniyilemesi yapılır" #: options.c:1027 msgid "Do not generate #line directives" msgstr "#satır yönergeleri üretilmez" #: options.c:1030 msgid "-U<macro>\tUndefine <macro>" msgstr "-U<macro>\t<makro> tanımsız yapılır" #: options.c:1033 msgid "This switch is deprecated; use -Wextra instead" msgstr "Eski kullanım: yerine -Wextra kullanın" #: options.c:1036 msgid "Warn about things that will change when compiling with an ABI-compliant compiler" msgstr "" #: options.c:1039 msgid "Warn about returning structures, unions or arrays" msgstr "Dönen yapı, birleşim ve diziler hakkında uyarır" #: options.c:1042 msgid "Warn about possible aliasing of dummy arguments" msgstr "" #: options.c:1048 msgid "Warn about casting functions to incompatible types" msgstr "İşlevlerin uyumsuz türlere dönüştürülmesi durumunda uyarır" #: options.c:1051 msgid "Warn about pointer casts which increase alignment" msgstr "Hizalamayı arttıran gösterici tür dönüşümlerinde uyarır" #: options.c:1054 msgid "Warn about casts which discard qualifiers" msgstr "Niteleyicileri iptal eden tür dönüşümleri hakkında uyarır" #: options.c:1057 msgid "Warn about subscripts whose type is \"char\"" msgstr "Türü \"char\" olan dizi indisleri hakkında uyarır" #: options.c:1060 msgid "Warn about possibly nested block comments, and C++ comments spanning more than one physical line" msgstr "İç içe açıklama satırları ile bir fiziksel satırdan fazla olan C++ açıklamalarında uyarır" #: options.c:1063 msgid "Synonym for -Wcomment" msgstr "-Wcomment ile aynı" #: options.c:1066 msgid "Warn about implicit conversion" msgstr "Dolaylı dönüşümlerde uyarır" #: options.c:1069 msgid "Warn when all constructors and destructors are private" msgstr "Tüm kurucu/yıkıcılar private olduğunda uyarır" #: options.c:1072 msgid "Warn when a declaration is found after a statement" msgstr "Bir deyimden sonra gelen bir bildirimde uyarır" #: options.c:1075 msgid "Warn if a deprecated compiler feature, class, method, or field is used" msgstr "Önerilmeyen özellik, sınıf, yöntem ya da alan bulunduğunda uyarır" #: options.c:1078 msgid "Warn about uses of __attribute__((deprecated)) declarations" msgstr "__attribute__((eskidi)) bildirimlerinde uyarı verir" #: options.c:1081 msgid "Warn when an optimization pass is disabled" msgstr "Bir eniyileme aşaması iptal edildiğinde uyarır" #: options.c:1084 msgid "Warn about compile-time integer division by zero" msgstr "Derleme anı sıfırla tamsayı bölme taşması için uyarır" #: options.c:1087 msgid "Warn about violations of Effective C++ style rules" msgstr "Effective C++ tarzı kuralların çelişkilerinde uyarmaz" #: options.c:1090 msgid "Warn about stray tokens after #elif and #endif" msgstr "#elif ve #endif'ten sonraki serseri sözcüklerde uyarır" #: options.c:1093 msgid "Treat all warnings as errors" msgstr "Tüm uyarıların hata olduğu varsayılır" #: options.c:1096 msgid "Make implicit function declarations an error" msgstr "İşlevlerin dolaylı bildirimlerinde hata verir" #: options.c:1099 msgid "Print extra (possibly unwanted) warnings" msgstr "Fazladan (istenmeyen) uyarılar basılır" #: options.c:1102 msgid "Warn if deprecated empty statements are found" msgstr "Eski tip boş deyimler bulunduğunda uyarır" #: options.c:1105 msgid "Exit on the first error occurred" msgstr "İlk hatada çıkar" #: options.c:1108 msgid "Warn if testing floating point numbers for equality" msgstr "Gerçek sayıların eşitlik sınamalarında uyarır" #: options.c:1111 msgid "Warn about printf/scanf/strftime/strfmon format string anomalies" msgstr "printf/scanf/strftime/strfmon biçim dizgesi bozukluklarında uyarır" #: options.c:1114 msgid "Warn if passing too many arguments to a function for its format string" msgstr "bir işleve biçim dizgesinde çok fazla argüman aktarılırsa uyarır" #: options.c:1117 msgid "Warn about format strings that are not literals" msgstr "Bir sabit olmayan biçim dizgelerinde uyarır" #: options.c:1120 msgid "Warn about possible security problems with format functions" msgstr "" "biçimleme işlevleriyle ilgili olası güvenlik\n" " sorunları hakkında uyarır" #: options.c:1123 msgid "Warn about strftime formats yielding 2-digit years" msgstr "2 haneli yıllara yer veren strftime biçimlerde uyarır" #: options.c:1126 msgid "Warn about zero-length formats" msgstr "Sıfır uzunluklu biçimlerde uyarır" #: options.c:1135 msgid "Warn about implicit function declarations" msgstr "İşlevlerin dolaylı bildirimlerinde uyarır" #: options.c:1138 msgid "Warn when a declaration does not specify a type" msgstr "Bir bildirimde tür belirtilmemişse uyarır" #: options.c:1141 msgid "Warn about calls with implicit interface" msgstr "" #: options.c:1144 msgid "Deprecated. This switch has no effect." msgstr "Eski. Bu seçenek etkisizdir." #: options.c:1147 msgid "Warn about variables which are initialized to themselves." msgstr "Kendileriyle ilklendirilmiş değişkenlerde uyarır" #: options.c:1150 msgid "Warn when an inlined function cannot be inlined" msgstr "Bir özümlemeli işlev özümlenemediğinde uyarır" #: options.c:1153 msgid "Warn about invalid uses of the \"offsetof\" macro" msgstr "\"offsetof\" makrosunun geçersiz kullanımlarında uyarır" #: options.c:1156 msgid "Warn about PCH files that are found but not used" msgstr "Kullanılmayan PCH dosyaları bulunduğunda uyarır" #: options.c:1159 msgid "-Wlarger-than-<number>\tWarn if an object is larger than <number> bytes" msgstr "-Wlarger-than-SAYI\tBir nesne SAYI bayttan büyükse uyarır" #: options.c:1162 msgid "Warn about truncated source lines" msgstr "" #: options.c:1165 msgid "Do not warn about using \"long long\" when -pedantic" msgstr "-pedantic ile \"long long\" kullanımı hakkında uyarmaz" #: options.c:1168 msgid "Warn about suspicious declarations of \"main\"" msgstr "Kuşkulu \"main\" bildirimleri hakkında uyarır" #: options.c:1171 msgid "Warn about possibly missing braces around initializers" msgstr "İlklendiricileri çevreleyen parantezler yoksa uyarır" #: options.c:1174 msgid "Warn about global functions without previous declarations" msgstr "Önceden bildirilmemiş genel işlevler hakkında uyarır" #: options.c:1177 msgid "Warn about missing fields in struct initializers" msgstr "" #: options.c:1180 msgid "Warn about functions which might be candidates for format attributes" msgstr "" "biçim öznitelikleri için aday olabilecek işlevler\n" " hakkında uyarır" #: options.c:1183 msgid "Warn about user-specified include directories that do not exist" msgstr "" #: options.c:1186 msgid "Warn about functions which might be candidates for __attribute__((noreturn))" msgstr "__attribute__((noreturn)) özelliğine aday olabilecek işlevler hakkında uyarır" #: options.c:1189 msgid "Warn about global functions without prototypes" msgstr "Prototipsiz genel işlevler hakkında uyarır" #: options.c:1192 msgid "Warn about use of multi-character character constants" msgstr "Çoklu karakter sabitlerinin kullanımı hakkında uyarır" #: options.c:1195 msgid "Warn about \"extern\" declarations not at file scope" msgstr "Dosya etki alanı içinde olmayan \"extern\" bildirimlerinde uyarır" #: options.c:1198 msgid "Warn when non-templatized friend functions are declared within a template" msgstr "Şablonlanmış olmayan kardeş işlevler bir şablonla bildirildiğinde uyarır" #: options.c:1201 msgid "Warn about non-virtual destructors" msgstr "Sanal olmayan yıkıcılar hakkında uyarır" #: options.c:1204 msgid "Warn about NULL being passed to argument slots marked as requiring non-NULL" msgstr "" #: options.c:1207 msgid "Warn about usage of non-standard intrinsics" msgstr "" #: options.c:1210 msgid "Warn if a C-style cast is used in a program" msgstr "Bir yazılımda C tarzı tür dönüşümü kullanılmışsa uyarır" #: options.c:1213 msgid "Warn if an old-style parameter definition is used" msgstr "Bir eski tarz parametre tanımı kullanılmamışsa uyarır" #: options.c:1216 msgid "Warn if .class files are out of date" msgstr ".class dosyaları güncel değilse uyarır" #: options.c:1219 msgid "Warn about overloaded virtual function names" msgstr "Aşırı yüklü sanal işlev isimleri hakkında uyarır" #: options.c:1222 msgid "Warn when the packed attribute has no effect on struct layout" msgstr "Paketli öznitelik yapı yerleşiminde etkisizse uyarır" #: options.c:1225 msgid "Warn when padding is required to align structure members" msgstr "Yapı üyelerini hizalamak için adımlama gerekliyse uyarır" #: options.c:1228 msgid "Warn about possibly missing parentheses" msgstr "Olası eksik parantezler hakkında uyarır" #: options.c:1231 msgid "Warn when converting the type of pointers to member functions" msgstr "Üye işlev göstericilerinin tür dönüşümlerinde uyarır" #: options.c:1234 msgid "Warn about function pointer arithmetic" msgstr "İşlev gösterici aritmetiği hakkında uyarır" #: options.c:1237 msgid "Warn when a pointer differs in signedness in an assignment." msgstr "" #: options.c:1240 msgid "Warn if inherited methods are unimplemented" msgstr "Kalıt yöntemler oluşturulmamışsa uyarır" #: options.c:1243 msgid "Warn about multiple declarations of the same object" msgstr "Aynı nesne birden fazla bildirilmişse uyarır" #: options.c:1246 msgid "Warn if modifiers are specified when not necessary" msgstr "Değiştiriciler gereksizken belirtilmişse uyarır" #: options.c:1249 msgid "Warn when the compiler reorders code" msgstr "Derleyici kodu yeniden sıralarken uyarır" #: options.c:1252 msgid "Warn whenever a function's return type defaults to \"int\" (C), or about inconsistent return types (C++)" msgstr "bir işlevin dönen türünün \"int\"e öntanımlılığında (C) ya da belirsiz dönüş türlerinde (C++) uyarır" #: options.c:1255 msgid "Warn if a selector has multiple methods" msgstr "Bir seçici çoklu yöntemlere sahipse uyarır" #: options.c:1258 msgid "Warn about possible violations of sequence point rules" msgstr "" "Ardışık nokta kurallarının olası çelişkileri\n" " hakkında uyarır" #: options.c:1261 msgid "Warn when one local variable shadows another" msgstr "Bir yerel değişken bir diğerini gölgeliyorsa uyarır" #: options.c:1264 msgid "Warn about signed-unsigned comparisons" msgstr "signed/unsigned karşılaştırmalarında uyarır" #: options.c:1267 msgid "Warn when overload promotes from unsigned to signed" msgstr "" "unsigned'dan signed'a yükseltmelerin aşırı\n" " yüklemesinde uyarır" #: options.c:1270 options.c:1273 msgid "Warn about code which might break strict aliasing rules" msgstr "Adlandırma kurallarının değişmezliğini bozabilen kod varsa uyarır" #: options.c:1276 msgid "Warn about unprototyped function declarations" msgstr "Prototipsiz işlev bildirimlerinde uyarır" #: options.c:1279 msgid "Warn about \"suspicious\" constructs" msgstr "" #: options.c:1282 msgid "Warn about enumerated switches, with no default, missing a case" msgstr "" "Numaralı switch'lerde case eksikse veya\n" " default yoksa uyarır" #: options.c:1285 msgid "Warn about enumerated switches missing a \"default:\" statement" msgstr "Numaralı switch'lerde \"default:\" yoksa uyarır" #: options.c:1288 msgid "Warn about all enumerated switches missing a specific case" msgstr "Numaralı switch'lerde belli bir case eksikse uyarır" #: options.c:1291 msgid "Warn when synthesis behavior differs from Cfront" msgstr "Sentezleme davranışı Cfront'dan farklıysa uyarır" #: options.c:1294 msgid "Do not suppress warnings from system headers" msgstr "Sistem başlık dosyalarından gelen uyarılar engellenmez" #: options.c:1297 msgid "Warn about features not present in traditional C" msgstr "Geleneksel C'de olmayan özelliklerde uyarır" #: options.c:1300 msgid "Warn if trigraphs are encountered that might affect the meaning of the program" msgstr "Yazılımın anlamını etkileyebilecek üçlü harfler saptanırsa uyarır" #: options.c:1303 msgid "Warn about @selector()s without previously declared methods" msgstr "" #: options.c:1306 msgid "Warn if an undefined macro is used in an #if directive" msgstr "#if yönergesinde tanımsız yapılmış makro kullanılmışsa uyarır" #: options.c:1309 msgid "Warn about underflow of numerical constant expressions" msgstr "" #: options.c:1312 msgid "Warn about uninitialized automatic variables" msgstr "İlklendirilmemiş otomatik değişkenler hakkında uyarır" #: options.c:1315 msgid "Warn about unrecognized pragmas" msgstr "tanımlanamayan #pragma'lar hakkında uyarır" #: options.c:1318 msgid "Warn about code that will never be executed" msgstr "Hiç çalışmayacak kod hakkında uyarır" #: options.c:1321 msgid "Enable all -Wunused- warnings" msgstr "-Wunused- uyarılarının tamamı etkinleştirilir" #: options.c:1324 msgid "Warn when a function is unused" msgstr "Bir işlev kullanılmamışsa uyarır" #: options.c:1327 options.c:1330 msgid "Warn when a label is unused" msgstr "Bir etiket kullanılmamışsa uyarır" #: options.c:1333 msgid "Warn about macros defined in the main file that are not used" msgstr "Ana dosyada kullanılmamış olan makro tanımlarında uyarır" #: options.c:1336 msgid "Warn when a function parameter is unused" msgstr "Bir işlev parametresi kullanılmamışsa uyarır" #: options.c:1339 msgid "Warn when an expression value is unused" msgstr "Bir ifade değeri kullanılmamışsa uyarır" #: options.c:1342 msgid "Warn when a variable is unused" msgstr "Bir değişken kullanılmamışsa uyarır" #: options.c:1345 msgid "Do not warn about using variadic macros when -pedantic" msgstr "" #: options.c:1348 msgid "Give strings the type \"array of char\"" msgstr "Dizgeler \"char dizileri\" türünde verilir" #: options.c:1351 msgid "A synonym for -std=c89. In a future version of GCC it will become synonymous with -std=c99 instead" msgstr "-std=c89 karşılığı bir isim. GCCnin ileri sürümleri -std=c99 yerine eşanlamlıları ile gelebilecek " #: options.c:1354 msgid "-aux-info <file>\tEmit declaration information into <file>" msgstr "-aux-info DOSYA\tBildirim bilgileri DOSYAda gösterilir" #: options.c:1366 msgid "-d<letters>\tEnable dumps from specific passes of the compiler" msgstr "-d[HARFLER]\tBelirli derleyici aşamalarının dökümlenmesi etkinleştirilir" #: options.c:1369 msgid "Set the default real and integer kinds to double precision" msgstr "" #: options.c:1372 msgid "-dumpbase <file>\tSet the file basename to be used for dumps" msgstr "-dumpbase DOSYA\tDerleyici aşamalarının dökümleneceği DOSYA" #: options.c:1375 msgid "--CLASSPATH\tDeprecated; use --classpath instead" msgstr "--CLASSPATH\t eski kullanım; yerine --classpath kullanın" #: options.c:1378 msgid "Generate position-independent code if possible (large mode)" msgstr "Mümkünse, konumdan bağımsız kod üretilir (büyük kip)" #: options.c:1381 msgid "Generate position-independent code for executables if possible (large mode)" msgstr "Mümkünse, çalıştırılabilirler için konumdan bağımsız kod üretilir (büyük kip)" #: options.c:1387 msgid "Enforce class member access control semantics" msgstr "Sınıf üyesi erişim denetimi kurallarına uyulur" #: options.c:1390 msgid "Align the start of functions" msgstr "İşlevlerin başlangıcı hizalanır" #: options.c:1396 msgid "Align labels which are only reached by jumping" msgstr "" "Sadece atlanarak ulaşılabilen hedefler bayt\n" " sınırlarına ayarlanır" #: options.c:1402 msgid "Align all labels" msgstr "Tüm dallanma hedefleri bayt sınırlarına ayarlanır" #: options.c:1408 msgid "Align the start of loops" msgstr "Döngü başlangıçları bayt sınırlarına ayarlanır" #: options.c:1417 msgid "Change when template instances are emitted" msgstr "Şablon gerçeklemeleri yayınlandığında değiştirilir" #: options.c:1420 msgid "Specify that arguments may alias each other and globals" msgstr "Argümanların bir diğerinin ya da globallerin takma adı olabileceği varsayılır" #: options.c:1423 msgid "Assume arguments may alias globals but not each other" msgstr "" "Argümanların globallerden başkasına takma ad\n" " olamayacağı varsayılır" #: options.c:1426 msgid "Assume arguments alias neither each other nor globals" msgstr "Argümanların bir diğerine ya da globallere takma ad olmadığı varsayılır" #: options.c:1429 msgid "Recognize the \"asm\" keyword" msgstr "\"asm\" anahtar sözcüğü tanınır" #: options.c:1432 msgid "Permit the use of the assert keyword" msgstr "" #: options.c:1441 msgid "Generate unwind tables that are exact at each instruction boundary" msgstr "Birbirlerini etkilemeyenlerin tablosu her komutun tam sınırında oluşturulur" #: options.c:1444 msgid "--bootclasspath=<path>\tReplace system path" msgstr "--bootclasspath=<yol>\tSistem dosya yolu ile değiştirilir" #: options.c:1447 msgid "Generate code to check bounds before indexing arrays" msgstr "" "Diziler indislenmeden önce sınrlarını\n" " denetleyecek kod üretilir" #: options.c:1450 msgid "Replace add, compare, branch with branch on count register" msgstr "Ekleme, karşılaştırma, dallanma sayaç yazmacı üzerinden dallanma ile değiştirilir" #: options.c:1453 msgid "Use profiling information for branch probabilities" msgstr "" "Dallanma olasılıkları için ayrımlama bilgileri\n" " kullanılır" #: options.c:1456 msgid "Perform branch target load optimization before prologue / epilogue threading" msgstr "Ön ve ard evreleme öncesi dal hedefli yük eniyilemesi uygulanır" #: options.c:1459 msgid "Perform branch target load optimization after prologue / epilogue threading" msgstr "Ön ve ard evreleme sonrası dal hedefli yük eniyilemesi uygulanır" #: options.c:1462 msgid "Restrict target load migration not to re-use registers in any basic block" msgstr "" #: options.c:1465 msgid "Recognize built-in functions" msgstr "Yerleşik işlevler tanınır" #: options.c:1471 msgid "-fcall-saved-<register>\tMark <register> as being preserved across functions" msgstr "-fcall-saved-YAZMAÇ\tYAZMAÇ işlevlere karşı korunmuş olarak imlenir" #: options.c:1474 msgid "-fcall-used-<register>\tMark <register> as being corrupted by function calls" msgstr "-fcall-used-YAZMAÇ\tYAZMAÇ işlev çağrıları tarafından bozulmuş olarak imlenir" #: options.c:1477 msgid "Save registers around function calls" msgstr "İşlev çağrıları civarındaki yazmaçlar kaydedilir" #: options.c:1480 msgid "Check the return value of new" msgstr "new işlemiminin dönen değeri denetlenir" #: options.c:1483 msgid "Generate checks for references to NULL" msgstr "" #: options.c:1486 msgid "--classpath=<path>\tSet class path" msgstr "--classpath=<yol>\tSınıf dosya yolunu ayarlar" #: options.c:1489 msgid "Do not put uninitialized globals in the common section" msgstr "İlklendirilmemiş global'ler ortak bölüme konmaz" #: options.c:1495 msgid "Allow the arguments of the '?' operator to have different types" msgstr "? işlecinin argümanlarında farklı türlere izin verilir" #: options.c:1498 msgid "Reduce the size of object files" msgstr "Nesne dosyalarını küçültür" #: options.c:1501 msgid "Make string literals \"const char[]\" not \"char[]\"" msgstr "Dizge sabitler \"char[]\" değil \"const char[]\" yapılır" #: options.c:1504 msgid "-fconst-string-class=<name>\tUse class <name> for constant strings" msgstr "-fconst-string-class=İSİM\tSabit dizgeleri için İSİM sınıfı kullanılır" #: options.c:1507 msgid "Perform a register copy-propagation optimization pass" msgstr "Yazmaç kopyalama girişimi eniyileme aşaması uygulanır" #: options.c:1510 msgid "Perform cross-jumping optimization" msgstr "Çapraz atlama eniyilemesi uygulanır" #: options.c:1513 msgid "When running CSE, follow jumps to their targets" msgstr "" "Ortak alt ifade elemesi sırasında onların\n" " hedeflerine dallanmalar izlenir" #: options.c:1516 msgid "When running CSE, follow conditional jumps" msgstr "" "Ortak alt ifade elemesi sırasında koşullu\n" " dallanmalar izlenir" #: options.c:1519 msgid "Omit range reduction step when performing complex division" msgstr "" #: options.c:1522 msgid "Place data items into their own section" msgstr "Veri öğelerini kendi bölümlerine yerleştirir" #: options.c:1525 msgid "Inline member functions by default" msgstr "Öntanımlı olarak üye işlevler satıriçidir" #: options.c:1528 msgid "Defer popping functions args from stack until later" msgstr "Yığından işlev argümanlarının çekilmesini erteler" #: options.c:1531 msgid "Attempt to fill delay slots of branch instructions" msgstr "" "Dallanma komutlarının gecikme yuvalarını doldurmaya\n" " çalışır" #: options.c:1534 msgid "Delete useless null pointer checks" msgstr "Kullanışsız boş gösterici denetimlerini siler" #: options.c:1537 msgid "-fdiagnostics-show-location=[once|every-line]\tHow often to emit source location at the beginning of line-wrapped diagnostics" msgstr "-fdiagnostics-show-location=[once|every-line]\tSatır sarmalaması başlangıcında, önek olarak, kaynak konumu bilgisinin ne sıklıkta gösterileceği belirtilir. once: bir kere, every-line: her satırda" #: options.c:1546 msgid "Allow dollar signs in entity names" msgstr "" #: options.c:1549 msgid "Permit '$' as an identifier character" msgstr "Bir belirteç karakteri olarak '$' kullanılabilir" #: options.c:1552 msgid "-fdump-<type>\tDump various compiler internals to a file" msgstr "-fdump-TÜR\tBelirtilen derleyici iç oluşumları bir dosyaya dökümlenir" #: options.c:1555 msgid "Display the code tree after parsing." msgstr "" #: options.c:1558 msgid "Suppress output of instruction numbers and line number notes in debugging dumps" msgstr "" "Hata ayıklama dökümlerinde satır numarası ve komut\n" " numarası bilgilerinın çıktılanması engellenir" #: options.c:1564 msgid "Perform DWARF2 duplicate elimination" msgstr "DWARF2 yinelenmiş elemesi uygulanır" #: options.c:1567 options.c:1570 msgid "Perform unused type elimination in debug info" msgstr "Hata ayıklama bilgilerinde kullanılmamış tür elemesi uygulanır" #: options.c:1573 msgid "Output a class file" msgstr "" #: options.c:1576 msgid "Alias for -femit-class-file" msgstr "" #: options.c:1585 msgid "--encoding=<encoding>\tChoose input encoding (defaults from your locale)" msgstr "--encoding=<kodlama>\tGirdi kodlaması seçilir (öntanımlısı yerelden gelir)" #: options.c:1588 msgid "Generate code to check exception specifications" msgstr "Olağandışılık belirtimlerini denetleyecek kod üretilir" #: options.c:1594 msgid "Enable exception handling" msgstr "Olağandışılıkların yakalanması etkinleştirilir" #: options.c:1597 msgid "-fexec-charset=<cset>\tConvert all strings and character constants to character set <cset>" msgstr "-fexec-charset=KRK-KÜME\tTüm dizgeler ve karakter sabitleri KRK-KÜME karakter kümesine dönüştürülür" #: options.c:1600 msgid "Perform a number of minor, expensive optimizations" msgstr "Masraflı eniyilemelerden birkaçını uygular" #: options.c:1603 msgid "--extdirs=<path>\tSet the extension directory path" msgstr "" #: options.c:1612 msgid "Input file is a file with a list of filenames to compile" msgstr "" #: options.c:1615 msgid "Assume no NaNs or infinities are generated" msgstr "NaNların ya da sonsuzların üretilmediği varsayılır" #: options.c:1618 msgid "-ffixed-<register>\tMark <register> as being unavailable to the compiler" msgstr "-ffixed-YAZMAÇ\tDerleyiciye YAZMAÇ yok denir" #: options.c:1621 msgid "Assume that the source file is fixed form" msgstr "" #: options.c:1624 msgid "-ffixed-line-length-<n>\t\tUse n as character line width in fixed mode" msgstr "" #: options.c:1627 msgid "Allow arbitrary character line width in fixed mode" msgstr "" #: options.c:1630 msgid "Don't allocate floats and doubles in extended-precision registers" msgstr "" #: options.c:1633 msgid "Scope of for-init-statement variables is local to the loop" msgstr "For döngüsü başlatma satırındaki değişkenlerin etki alanı döngüye yereldir" #: options.c:1636 msgid "Copy memory address constants into registers before use" msgstr "Kullanmadan önce bellek adres sabitlerini yazmaçlara kopyalar" #: options.c:1639 msgid "Always check for non gcj generated classes archives" msgstr "" "gcj üretimi olmayan sınıfların arşivleri daima\n" " denetlenir" #: options.c:1642 msgid "Copy memory operands into registers before use" msgstr "Kullanmadan önce bellek terimlerini yazmaçlara kopyalar" #: options.c:1645 msgid "Assume that the source file is free form" msgstr "" #: options.c:1648 msgid "Do not assume that standard C libraries and \"main\" exist" msgstr "Standart kitaplıkların ve \"main\" işlevinin varolduğu varsayılır" #: options.c:1651 msgid "Allow function addresses to be held in registers" msgstr "Yazmaçlarda tutulan işlev adreslerine izin verilir" #: options.c:1654 msgid "Place each function into its own section" msgstr "Her işlev kendi bölümüne yerleştirilir" #: options.c:1657 msgid "Perform global common subexpression elimination" msgstr "Global ortak alt ifade elemesi uygulanır" #: options.c:1660 msgid "Perform global common subexpression elimination after register allocation" msgstr "Global ortak alt ifade elemesi yazmaç ayırmasından sonra uygulanır" #: options.c:1663 msgid "Perform redundant load after store elimination in global common subexpression" msgstr "Genel ortak alt ifade içindeki saklama elemesinden sonra gereğinden fazla yük uygulanır" #: options.c:1666 msgid "Perform enhanced load motion during global common subexpression elimination" msgstr "Global ortak alt ifade elemesi sırasında genişletilmiş yük hareketi uygulanır" #: options.c:1669 msgid "Perform store motion after global common subexpression elimination" msgstr "Global ortak alt ifade elemesinden sonra saklama hareketi uygulanır" #: options.c:1672 msgid "Recognize GNU-defined keywords" msgstr "GNU tanımlı anahtar sözcükler tanınır" #: options.c:1675 msgid "Generate code for GNU runtime environment" msgstr "Kod GNU çalışma ortamı için üretilir" #: options.c:1678 msgid "Enable guessing of branch probabilities" msgstr "Dallanma olasılıklarının tahmini etkinleştirilir" #: options.c:1687 msgid "Assume the runtime uses a hash table to map an object to its synchronization structure" msgstr "" #: options.c:1693 msgid "Assume normal C execution environment" msgstr "Normal C çalıştırma ortamı var sayılır" #: options.c:1696 msgid "Enable support for huge objects" msgstr "Dev nesneler için destek etkinleştirilir" #: options.c:1699 msgid "Process #ident directives" msgstr "#ident yönergeleri işlenir" #: options.c:1702 msgid "Perform conversion of conditional jumps to branchless equivalents" msgstr "" "Dallanmasız karşılıklara koşullu atlama dönüşümü\n" " uygulanır" #: options.c:1705 msgid "Perform conversion of conditional jumps to conditional execution" msgstr "" "Koşullu çalıştırmaya koşullu atlama dönüşümü\n" " uygulanır" #: options.c:1708 msgid "Export functions even if they can be inlined" msgstr "Özümlenebilir olsalar bile işlevler ihracedilir" #: options.c:1711 msgid "Emit implicit instantiations of inline templates" msgstr "Satıriçi şablonların doğrudan gerçeklenmesi sağlanır" #: options.c:1714 msgid "Specify that no implicit typing is allowed, unless overridden by explicit IMPLICIT statements" msgstr "" #: options.c:1717 msgid "Emit implicit instantiations of templates" msgstr "Şablonlarının doğrudan gerçeklenmesi sağlanır" #: options.c:1720 msgid "Use offset tables for virtual method calls" msgstr "" "Sanal yöntem çağrıları için adresleme tabloları\n" " kullanılır" #: options.c:1723 msgid "Do not generate .size directives" msgstr ".size yönergeleri üretilmez" #: options.c:1726 msgid "Pay attention to the \"inline\" keyword" msgstr "\"inline\" anahtar sözcüğüne dikkat edilir" #: options.c:1735 msgid "-finline-limit=<number>\tLimit the size of inlined functions to <number>" msgstr "-finline-limit=SAYI\tSatıriçi kod içeren işlevlerin uzunluğu SAYI ile sınırlanır" #: options.c:1738 msgid "-finput-charset=<cset> Specify the default character set for source files." msgstr "-finput-charset=KRK-KÜME Kaynak dosyaları için öntanımlı karakter kümesi." #: options.c:1741 msgid "Instrument function entry and exit with profiling calls" msgstr "İşlev giriş ve çıkışı ayrımlama çağrılarıyla yapılır" #: options.c:1744 msgid "Optimize induction variables on trees" msgstr "" #: options.c:1747 msgid "Assume native functions are implemented using JNI" msgstr "Yerli işlevlerin JNI kullanarak oluştuğu varsayılır" #: options.c:1750 msgid "Generate code for functions even if they are fully inlined" msgstr "Tamamı satıriçi kod içerse bile işlevler için kod üretilir" #: options.c:1753 msgid "Emit static const variables even if they are not used" msgstr "" "Kullanılmamış bile olsa statik sabit değişkenler\n" " içerilir" #: options.c:1759 msgid "Give external symbols a leading underscore" msgstr "Alt çizgi ile başlayan dış semboller verilir" #: options.c:1762 msgid "Perform loop optimizations" msgstr "Döngü eniyilemeleri uygulanır" #: options.c:1765 msgid "Perform loop optimizations using the new loop optimizer" msgstr "Döngü eniyilemeleri yeni döngü eniyileyici kullanılarak uygulanır" #: options.c:1768 msgid "Set errno after built-in math functions" msgstr "" "Yerleşik matematik işlevlerinden sonra ERRNO\n" " kullanılır" #: options.c:1771 msgid "-fmax-identifier-length=<n>\tMaximum identifier length." msgstr "" #: options.c:1774 msgid "-fmax-stack-var-size=<n>\tSize in bytes of the largest array that will be put on the stack" msgstr "" #: options.c:1777 msgid "Report on permanent memory allocation" msgstr "Ayrılan kalıcı bellek miktarı raporlanır" #: options.c:1780 msgid "Attempt to merge identical constants and constant variables" msgstr "" "Özdeş sabitler ve sabit değişkenler katıştırılmaya\n" " çalışılır" #: options.c:1783 msgid "Attempt to merge identical constants across compilation units" msgstr "" "Özdeş sabitler derleme birimlerine karşın\n" " katıştırılmaya çalışılır" #: options.c:1786 msgid "-fmessage-length=<number>\tLimit diagnostics to <number> characters per line. 0 suppresses line-wrapping" msgstr "-fmessage-length=SAYI\tTanı iletilerinin uzunluğu her satırda SAYI karakterle sınırlanır. 0 satır sarmalamayı engeller" #: options.c:1789 msgid "Set default accessibility of module entities to PRIVATE" msgstr "" #: options.c:1792 msgid "Perform SMS based modulo scheduling before the first scheduling pass" msgstr "" #: options.c:1795 msgid "Move loop invariant computations out of loops" msgstr "" #: options.c:1798 msgid "Don't warn about uses of Microsoft extensions" msgstr "Microsoft oluşumlarının kullanımı hakkındaki uyarılar verilmez" #: options.c:1801 msgid "Add mudflap bounds-checking instrumentation for single-threaded program." msgstr "" #: options.c:1804 msgid "Ignore read operations when inserting mudflap instrumentation." msgstr "" #: options.c:1807 msgid "Add mudflap bounds-checking instrumentation for multi-threaded program." msgstr "" #: options.c:1816 msgid "Generate code for NeXT (Apple Mac OS X) runtime environment" msgstr "Kod NeXT (Apple Mac OS X) çalışma ortamı için üretilir" #: options.c:1819 msgid "Assume that receivers of Objective-C messages may be nil" msgstr "Objective-C iletileri alıcılarının nil olabileceği varsayılır" #: options.c:1822 msgid "Don't generate code, just do syntax and semantics checking" msgstr "" #: options.c:1825 msgid "Support synchronous non-call exceptions" msgstr "Eşzamanlı çağrısız olağandışılıklar desteklenir" #: options.c:1834 msgid "Enable Objective-C exception and synchronization syntax" msgstr "Objective-C olağandışılık ve eşzamanlama sözdizimi etkinleştirilir" #: options.c:1837 msgid "Enable Objective-C setjmp exception handling runtime" msgstr "" #: options.c:1840 msgid "When possible do not generate stack frames" msgstr "Mümkün olduğunca yığın çerçeveleri üretilmez" #: options.c:1843 msgid "Recognize C++ kewords like \"compl\" and \"xor\"" msgstr "\"compl\" ve \"xor\" benzeri C++ anahtar sözcükleri tanınır" #: options.c:1846 msgid "Do the full register move optimization pass" msgstr "Baştan sona yazmaç taşıma eniyilemesi yapar" #: options.c:1849 msgid "Optimize sibling and tail recursive calls" msgstr "Kardeş ve kuyruk özyinelemeli çağrılar eniyilenir" #: options.c:1852 msgid "Enable optimization of static class initialization code" msgstr "Statik sınıf ilklendirme kodunun eniyilemesi yapılır" #: options.c:1855 msgid "Enable optional diagnostics" msgstr "Seçimlik teşhisler yapılır" #: options.c:1861 msgid "Try to layout derived types as compact as possible" msgstr "" #: options.c:1864 msgid "Pack structure members together without holes" msgstr "Yapı üyelerini birlikte deliksiz paketler" #: options.c:1867 msgid "-fpack-struct=<number>\tSet initial maximum structure member alignment" msgstr "" #: options.c:1870 msgid "Return small aggregates in memory, not registers" msgstr "Yazmaçlardaki değil bellekteki küçük kümeler döndürülür" #: options.c:1876 msgid "Look for and use PCH files even when preprocessing" msgstr "" #: options.c:1879 msgid "Perform loop peeling" msgstr "Döngü soyması uygulanır" #: options.c:1882 msgid "Enable machine specific peephole optimizations" msgstr "Makinaya özel gözlem deliği eniyilemesi etkinleştirilir" #: options.c:1885 msgid "Enable an RTL peephole pass before sched2" msgstr "sched2 çalıştırılmadan önce bir rtl gözlem deliği aşaması etkinleştirilir" #: options.c:1888 msgid "Downgrade conformance errors to warnings" msgstr "Uyumluluk hatalarını uyarılara indirger" #: options.c:1891 msgid "Generate position-independent code if possible (small mode)" msgstr "Mümkünse, konumdan bağımsız kod üretilir (küçük kipi)" #: options.c:1894 msgid "Generate position-independent code for executables if possible (small mode)" msgstr "Mümkünse, çalıştırılabilirler için konumdan bağımsız kod üretilir (küçük kipi)" #: options.c:1897 msgid "Generate prefetch instructions, if available, for arrays in loops" msgstr "" "Mümkünse, döngülerdeki diziler için önalım\n" " komutları üretilir" #: options.c:1900 msgid "Treat the input file as already preprocessed" msgstr "Girdi dosyaları evvelce önişlemden geçirilmiş kabul edilir" #: options.c:1903 msgid "Enable basic program profiling code" msgstr "Temel program profil çıkarma kodu etkinleştirilir" #: options.c:1906 msgid "Insert arc-based program profiling code" msgstr "arc-tabanlı yazılım ayrımlama kodu yerleştirilir" #: options.c:1909 msgid "Enable common options for generating profile info for profile feedback directed optimizations" msgstr "Ayrımlama geribeslemesi yönlendirmeli eniyilemelerin ayrımlama bilgileri üretimi için ortak seçenekler etkinleştirilir" #: options.c:1912 msgid "Enable common options for performing profile feedback directed optimizations" msgstr "Ayrımlama geribeslemesi yönlendirmeli eniyilemelerin uygulanması için ortak seçenekler etkinleştirilir" #: options.c:1915 msgid "Insert code to profile values of expressions" msgstr "Kod, ifade ayrımlama değerlerine yerleştirilir" #: options.c:1921 msgid "-frandom-seed=<string>\tMake compile reproducible using <string>" msgstr "-frandom-seed=DİZGE\tDİZGE kullanılarak derleme yeniden türetilebilir yapılır" #: options.c:1924 msgid "Return small aggregates in registers" msgstr "Yazmaçlardaki küçük kümeler döndürülür" #: options.c:1927 msgid "Enables a register move optimization" msgstr "Bir yazmaç taşıma eniyilemesi etkinleştirilir" #: options.c:1930 msgid "Perform a register renaming optimization pass" msgstr "Yazmaç isimlendirme eniyilemesi aşaması uygulanır" #: options.c:1933 msgid "Reorder basic blocks to improve code placement" msgstr "" "Kod yerleşimini iyileştirecek temel blokları\n" " yeniden sıralar" #: options.c:1936 msgid "Reorder basic blocks and partition into hot and cold sections" msgstr "" #: options.c:1939 msgid "Reorder functions to improve code placement" msgstr "" "Kod yerleşimini iyileştirecek işlevleri\n" " yeniden sıralar" #: options.c:1942 msgid "Copy array sections into a contiguous block on procedure entry" msgstr "" #: options.c:1945 msgid "Used in Fix-and-Continue mode to indicate that object files may be swapped in at runtime" msgstr "Nesne dosyalarının çalışma anında takaslanabileceğini belirten Fix-and-Continue kipi kullanılır" #: options.c:1948 msgid "Enable automatic template instantiation" msgstr "Otomatik şablon gerçeklemesi etkinleştirilir" #: options.c:1951 msgid "Add a common subexpression elimination pass after loop optimizations" msgstr "Döngü eniyilemesinden sonra bir ortak alt ifade eleme aşaması eklenir" #: options.c:1954 msgid "Run the loop optimizer twice" msgstr "Döngü eniyilemesi iki kere çalıştırılır" #: options.c:1957 msgid "Enable/Disable the traditional scheduling in loops that already passed modulo scheduling" msgstr "" #: options.c:1960 msgid "Disable optimizations that assume default FP rounding behavior" msgstr "Kayan nokta yuvarlama davranışını öntanımlı varsayan eniyilemeler yapılmaz" #: options.c:1963 msgid "Generate run time type descriptor information" msgstr "Çalışma anı tür tanımlayıcı bilgisi üretilir" #: options.c:1966 msgid "Enable scheduling across basic blocks" msgstr "Temel bloklar arasında zamanlama etkinleştirilir" #: options.c:1969 msgid "Allow speculative motion of non-loads" msgstr "Yük oluşturmayanların tahmini hareketine izin verilir" #: options.c:1972 msgid "Allow speculative motion of some loads" msgstr "Bazı yüklerin tahmini hareketine izin verilir" #: options.c:1975 msgid "Allow speculative motion of more loads" msgstr "Fazla yüklerin tahmini hareketine izin verilir" #: options.c:1978 msgid "Allow premature scheduling of queued insns" msgstr "Kuyruklanmış komutların erken zamanlanmasına izin verilir" #: options.c:1981 msgid "Set dependence distance checking in premature scheduling of queued insns" msgstr "Kuyruklanmış komutların erken zamanlanmasında bağımlılık aralığı denetimi yapılır" #: options.c:1984 msgid "-fsched-stalled-insns-dep=<number> Set dependence distance checking in premature scheduling of queued insns" msgstr "-fsched-stalled-insns-dep=SAYI Kuyruklanmış komutların erken zamanlanmasında bağımlılık aralığı denetimi yapılır" #: options.c:1987 msgid "-fsched-stalled-insns=<number> Set number of queued insns that can be prematurely scheduled" msgstr "-fsched-stalled-insns=SAYI Erken zamanlanabilen kuyruklanmış komutların sayısı" #: options.c:1990 msgid "-fsched-verbose=<number>\tSet the verbosity level of the scheduler" msgstr "-fsched-verbose=SAYI\tZamanlama için ayrıntı düzeyi belirtilir" #: options.c:1993 msgid "If scheduling post reload, do superblock scheduling" msgstr "Sonradan yeniden yükleme zamanlaması varsa süper blok zamanlaması yapılır" #: options.c:1996 msgid "If scheduling post reload, do trace scheduling" msgstr "Sonradan yeniden yükleme zamanlaması varsa izleme zamanlaması yapılır" #: options.c:1999 msgid "Reschedule instructions before register allocation" msgstr "Yazmaç tahsisinden önce komutları yeniden zamanlar" #: options.c:2002 msgid "Reschedule instructions after register allocation" msgstr "Yazmaç tahsisinden sonra komutları yeniden zamanlar" #: options.c:2005 msgid "Append a second underscore if the name already contains an underscore" msgstr "" #: options.c:2008 msgid "Mark data as shared rather than private" msgstr "Veriyi özelden çok paylaşımlı olarak imler" #: options.c:2011 msgid "Use the same size for double as for float" msgstr "double türler için de float tür uzunluğu kullanılır" #: options.c:2014 msgid "Use the narrowest integer type possible for enumeration types" msgstr "Sıralı sabit türleri için mümkün en dar tamsayı türü kullanılır" #: options.c:2017 msgid "Force the underlying type for \"wchar_t\" to be \"unsigned short\"" msgstr "\"wchar_t\" için temel tür olarak \"unsigned short\"a zorlar" #: options.c:2023 msgid "Disable optimizations observable by IEEE signaling NaNs" msgstr "" "IEEE sinyalleme NaNları tarafından farkedilebilen\n" " eniyilemeler iptal edilir" #: options.c:2026 msgid "When \"signed\" or \"unsigned\" is not given make the bitfield signed" msgstr "\"signed\" veya \"unsigned\" verilmezse bit alanı signed yapılır" #: options.c:2029 msgid "Make \"char\" signed by default" msgstr "Öntanımlı olarak \"char\" signed yapılır" #: options.c:2032 msgid "Convert floating point constants to single precision constants" msgstr "Kayan noktalı sabitler tek duyarlıklı sabitlere dönüştürülür" #: options.c:2035 msgid "Use value profiling for speculative prefetching" msgstr "" #: options.c:2038 msgid "Split lifetimes of induction variables when loops are unrolled." msgstr "" #: options.c:2044 msgid "Insert stack checking code into the program" msgstr "Programa yığın denetimi kodu yerleştirilir" #: options.c:2050 msgid "-fstack-limit-register=<register>\tTrap if the stack goes past <register>" msgstr "-fstack-limit-register=YAZMAÇ\tYığıt YAZMAÇı aşarsa yakalanır" #: options.c:2053 msgid "-fstack-limit-symbol=<name>\tTrap if the stack goes past symbol <name>" msgstr "-fstack-limit-symbol=İSİM\tYığıt İSİM sembolünü aşarsa yakalanır" #: options.c:2056 msgid "Display statistics accumulated during compilation" msgstr "Derleme sırasında toplanan istatistikler gösterilir" #: options.c:2059 msgid "Enable assignability checks for stores into object arrays" msgstr "" "Nesne dizileri içinde saklamalar için atanabilirlik\n" " sınamaları etkin olur" #: options.c:2062 msgid "Perform strength reduction optimizations" msgstr "Güç azaltma eniyilemesi uygulanır" #: options.c:2065 msgid "Assume strict aliasing rules apply" msgstr "Sıkı takma ad kuralları uygulanacağı varsayılır" #: options.c:2071 msgid "Check for syntax errors, then stop" msgstr "Sözdizimi denetimi yaptıktan sonra durur" #: options.c:2074 msgid "-ftabstop=<number>\tDistance between tab stops for column reporting" msgstr "-ftabstop=SAYI\tSütunlu raporlama için sekmeler arası mesafe" #: options.c:2077 msgid "-ftemplate-depth-<number>\tSpecify maximum template instantiation depth" msgstr "-ftemplate-depth-SAYI\tAzami şablon gerçekleme derinliği belirtilir" #: options.c:2080 msgid "Create data files needed by \"gcov\"" msgstr "\"gcov\" için gereken veri dosyaları oluşturulur" #: options.c:2086 msgid "Perform jump threading optimizations" msgstr "Atlama evresi oluşturma eniyilemesi uygulanır" #: options.c:2089 msgid "-fno-threadsafe-statics\tDo not generate thread-safe code for initializing local statics." msgstr "" #: options.c:2092 msgid "Report the time taken by each compiler pass" msgstr "Her derleme aşaması için harcanan zaman raporlanır" #: options.c:2095 msgid "-ftls-model=[global-dynamic|local-dynamic|initial-exec|local-exec]\tSet the default thread-local storage code generation model" msgstr "-ftls-model=[global-dynamic|local-dynamic|initial-exec|local-exec]\tÖntanımlı yerel-evreli saklama kodu üretim modeli belirtilir" #: options.c:2098 msgid "Perform superblock formation via tail duplication" msgstr "Kuyruk tekrarı üzerinden süperblok oluşumu uygulanır" #: options.c:2101 msgid "Assume floating-point operations can trap" msgstr "Kayan nokta işlemlerinin yakalanabileceği varsayılır" #: options.c:2104 msgid "Trap for signed overflow in addition, subtraction and multiplication" msgstr "Toplama, çıkartma, çarpmada signed taşması için kapan kurulur" #: options.c:2107 msgid "Use tree-ssa based implementation of profiling" msgstr "" #: options.c:2110 msgid "Enable SSA-CCP optimization on trees" msgstr "Ağaçlarda SSA-CCP eniyilemesi etkinleştirilir" #: options.c:2113 msgid "Enable loop header copying on trees" msgstr "" #: options.c:2116 msgid "Coalesce memory temporaries in the SSA->normal pass" msgstr "" #: options.c:2119 msgid "Replace SSA temporaries with better names in copies." msgstr "" #: options.c:2122 msgid "Enable SSA dead code elimination optimization on trees" msgstr "" #: options.c:2125 msgid "Enable dominator optimizations" msgstr "" #: options.c:2128 msgid "Enable dead store elimination" msgstr "" #: options.c:2131 msgid "Enable Full Redundancy Elimination (FRE) on trees" msgstr "" #: options.c:2134 msgid "Enable loop invariant motion on trees" msgstr "" #: options.c:2137 msgid "Create canonical induction variables in loops" msgstr "" #: options.c:2140 msgid "Enable linear loop transforms on trees" msgstr "" #: options.c:2143 msgid "Enable loop optimizations on tree level" msgstr "Ağaç seviyesinde döngü eniyilemeleri etkinleştirilir" #: options.c:2146 msgid "Perform live range splitting during the SSA->normal pass." msgstr "" #: options.c:2149 msgid "Enable SSA-PRE optimization on trees" msgstr "Ağaçlarda SSA-PRE eniyilemesi etkinleştirilir" #: options.c:2152 msgid "Perform scalar replacement of aggregates" msgstr "" #: options.c:2155 msgid "Replace temporary expressions in the SSA->normal pass" msgstr "" #: options.c:2158 msgid "Enable loop vectorization on trees" msgstr "" #: options.c:2161 msgid "-ftree-vectorizer-verbose=<number> Set the verbosity level of the vectorizer" msgstr "" #: options.c:2164 msgid "Append underscores to externally visible names" msgstr "" #: options.c:2167 msgid "Compile whole compilation unit at a time" msgstr "Derleme biriminin tamamı bir defada derlenir" #: options.c:2170 msgid "Perform loop unrolling for all loops" msgstr "Tüm döngülere ters döngüleme uygulanır" #: options.c:2173 msgid "Perform loop unrolling when iteration count is known" msgstr "Yineleme sayısı bilindiğinde ters döngüleme uygulanır" #: options.c:2176 msgid "Allow math optimizations that may violate IEEE or ISO standards" msgstr "IEEE veya ISO standartlarını bozabilen matematiksel eniyilemelere izin verilir" #: options.c:2179 msgid "When \"signed\" or \"unsigned\" is not given make the bitfield unsigned" msgstr "\"signed\" veya \"unsigned\" verilmediğinde bit alanı unsigned yapılır" #: options.c:2182 msgid "Make \"char\" unsigned by default" msgstr "Öntanımlı olarak \"char\" unsigned yapılır" #: options.c:2185 msgid "Perform loop unswitching" msgstr "Döngü anahtarlamaması uygulanır" #: options.c:2188 msgid "Just generate unwind tables for exception handling" msgstr "" "Olağandışılıkların yakalanması için birbirlerini\n" " etkilemeyenlerin tablosu oluşturulur" #: options.c:2191 msgid "Generate code for the Boehm GC" msgstr "Kod Boehm GC için üretilir" #: options.c:2194 msgid "Use __cxa_atexit to register destructors" msgstr "Yazmaç yıkıcılara __cxa_atexit kullanılır" #: options.c:2197 msgid "Call a library routine to do integer divisions" msgstr "" #: options.c:2200 msgid "Perform variable tracking" msgstr "" #: options.c:2203 msgid "Apply variable expansion when loops are unrolled." msgstr "" #: options.c:2206 msgid "Add extra commentary to assembler output" msgstr "Çevirici çıktısına fazladan açıklama ekler" #: options.c:2209 msgid "Marks all inlined methods as having hidden visibility" msgstr "" #: options.c:2212 msgid "-fvisibility=[default|internal|hidden|protected]\tSet the default symbol visibility" msgstr "" #: options.c:2215 msgid "Use expression value profiles in optimizations" msgstr "Eniyilemelerde ifade değeri ayrımlaması kullanılır" #: options.c:2218 msgid "Discard unused virtual functions" msgstr "Kullanılmayan sanal işlevler iptal edilir" #: options.c:2221 msgid "Implement vtables using thunks" msgstr "İşlev gösterici tablosu aşılarla oluşturulur" #: options.c:2224 msgid "Emit common-like symbols as weak symbols" msgstr "Benzer semboller zayıf semboller olarak ele alınır" #: options.c:2227 msgid "Construct webs and split unrelated uses of single variable" msgstr "Izgara oluşturur ve tek bir değişkenin ilgisiz kullanımlarını ayırır" #: options.c:2230 msgid "-fwide-exec-charset=<cset>\tConvert all wide strings and character constants to character set <cset>" msgstr "-fwide-exec-charset=KRK-KÜMESİ\tTüm geniş karakterli dizgeler ve sabitler KRK-KÜMESİne dönüştürülür" #: options.c:2233 msgid "Generate a #line directive pointing at the current working directory" msgstr "O anki çalışma dizinini betimleyen bir #line yönergesi üretilir" #: options.c:2236 msgid "Assume signed arithmetic overflow wraps around" msgstr "İşaretli aritmetik taşmaların etrafından dolanıldığı varsayılır" #: options.c:2239 msgid "Emit cross referencing information" msgstr "Çapraz referans bilgisi yayınlanır" #: options.c:2242 msgid "Put zero initialized data in the bss section" msgstr "bss bölümüne sıfır ilklendirmeli veri yerleştirilir" #: options.c:2245 msgid "Generate lazy class lookup (via objc_getClass()) for use in Zero-Link mode" msgstr "Zero-Link kipinde kullanmak için çılgın sınıf araması (via objc_getClass()) üretilir" #: options.c:2248 msgid "Generate debug information in default format" msgstr "Öntanımlı biçimde hata ayıklama bilgisi üretir" #: options.c:2251 msgid "Generate debug information in COFF format" msgstr "COFF biçiminde hata ayıklama bilgisi üretir" #: options.c:2254 msgid "Generate debug information in DWARF v2 format" msgstr "DWARF v2 biçiminde hata ayıklama bilgisi üretir" #: options.c:2257 msgid "Dump declarations to a .decl file" msgstr "Bildirimler bir .decl dosyasına dökümlenir" #: options.c:2260 msgid "Generate debug information in default extended format" msgstr "Öntanımlı gelişmiş biçimde hata ayıklama bilgisi üretir" #: options.c:2263 msgid "Generate debug information in STABS format" msgstr "STABS biçiminde hata ayıklama bilgisi üretir" #: options.c:2266 msgid "Generate debug information in extended STABS format" msgstr "Gelişmiş STABS biçiminde hata ayıklama bilgisi üretir" #: options.c:2269 msgid "Generate debug information in VMS format" msgstr "VMS biçiminde hata ayıklama bilgisi üretir" #: options.c:2272 msgid "Generate debug information in XCOFF format" msgstr "XCOFF biçiminde hata ayıklama bilgisi üretir" #: options.c:2275 msgid "Generate debug information in extended XCOFF format" msgstr "Gelişmiş XCOFF biçiminde hata ayıklama bilgisi üretir" #: options.c:2278 msgid "Set the default integer kind to double precision" msgstr "" #: options.c:2281 msgid "-idirafter <dir>\tAdd <dir> to the end of the system include path" msgstr "-idirafter DİZİN\tDİZİN sistem başlık dosyaları arama yolunun sonuna eklenir" #: options.c:2284 msgid "-imacros <file>\tAccept definition of macros in <file>" msgstr "-imacros DOSYA\tDOSYAdaki makro tanımları kabul edilir" #: options.c:2287 msgid "-include <file>\tInclude the contents of <file> before other files" msgstr "-include DOSYA\tDOSYAnın içeriği diğer dosyaların başlangıcına eklenir" #: options.c:2290 msgid "-iprefix <path>\tSpecify <path> as a prefix for next two options" msgstr "-iprefix YOL\tYOL sonraki iki seçenek için önek olur" #: options.c:2293 msgid "-iquote <dir>\tAdd <dir> to the end of the quote include path" msgstr "" #: options.c:2296 msgid "-isysroot <dir>\tSet <dir> to be the system root directory" msgstr "-isysroot DİZİN\tDİZİN sistemin kök dizini kabul edilir" #: options.c:2299 msgid "-isystem <dir>\tAdd <dir> to the start of the system include path" msgstr "-isystem DİZİN\tDİZİN sistem başlık dosyaları arama yolunun başına eklenir" #: options.c:2302 msgid "-iwithprefix <dir>\tAdd <dir> to the end of the system include path" msgstr "-iwithprefix DİZİN\tDİZİN sistem başlık dosyaları arama yolunun sonuna eklenir" #: options.c:2305 msgid "-iwithprefixbefore <dir>\tAdd <dir> to the end of the main include path" msgstr "-iwithprefixbefore DİZİN\tDİZİN ana başlık dosyaları arama yolunun sonuna eklenir" #: options.c:2317 msgid "Do not search standard system include directories (those specified with -isystem will still be used)" msgstr "Standart sistem başlık dosyaları dizinleri aranmaz (-isystem ile belirtilenler hariç) " #: options.c:2320 msgid "Do not search standard system include directories for C++" msgstr "C++ için standart sistem başlık dosyaları dizinleri aranmaz" #: options.c:2323 msgid "-o <file>\tPlace output into <file>" msgstr "-o DOSYA\tÇıktı DOSYAya yazılır" #: options.c:2326 msgid "Enable function profiling" msgstr "İşlev ayrımlama etkinleştirilir" #: options.c:2329 msgid "Issue warnings needed for strict compliance to the standard" msgstr "Standarda tam uyum için gereken uyarılar üretilir" #: options.c:2332 msgid "Like -pedantic but issue them as errors" msgstr "-pedantic gibidir ancak uyarılar hata olarak ele alınır" #: options.c:2335 msgid "Generate C header of platform-specific features" msgstr "Platforma özel niteliklerin C başlıklarını üretir" #: options.c:2338 msgid "-qkind=<n>\tSet the kind for a real with the 'q' exponent to 'n'" msgstr "" #: options.c:2341 msgid "Do not display functions compiled or elapsed time" msgstr "Derlenen işlevler ve geçen zaman gösterilmez" #: options.c:2344 msgid "Set the default real kind to double precision" msgstr "" #: options.c:2347 msgid "Remap file names when including files" msgstr "Dosyalar içerildiğinde dosya isimleri yeniden eşlenir" #: options.c:2350 msgid "Conform to the ISO 1998 C++ standard" msgstr "ISO 1998 C++ standardı uygulanır" #: options.c:2353 msgid "Conform to the ISO 1990 C standard" msgstr "ISO 1990 C standardı uygulanır" #: options.c:2356 msgid "Conform to the ISO 1999 C standard" msgstr "ISO 1999 C standardı uygulanır" #: options.c:2359 options.c:2389 options.c:2392 msgid "Deprecated in favor of -std=c99" msgstr "-std=c99 eskidi" #: options.c:2362 msgid "Conform to the ISO Fortran 2003 standard." msgstr "" #: options.c:2365 msgid "Conform to the ISO Fortran 95 standard." msgstr "" #: options.c:2368 msgid "Conform nothing in particular." msgstr "" #: options.c:2371 msgid "Conform to the ISO 1998 C++ standard with GNU extensions" msgstr "ISO 1998 C++ standardı GNU oluşumlarıyla uygulanır" #: options.c:2374 msgid "Conform to the ISO 1990 C standard with GNU extensions" msgstr "ISO 1990 C standardı GNU oluşumlarıyla uygulanır" #: options.c:2377 msgid "Conform to the ISO 1999 C standard with GNU extensions" msgstr "ISO 1999 C standardı GNU oluşumlarıyla uygulanır" #: options.c:2380 msgid "Deprecated in favor of -std=gnu99" msgstr "-std=gnu99 eskidi" #: options.c:2383 msgid "Deprecated in favor of -std=c89" msgstr "-std=c89 eskidi" #: options.c:2386 msgid "Conform to the ISO 1990 C standard as amended in 1994" msgstr "ISO 1990 C standardı 1994 düzeltmesiyle uygulanır" #: options.c:2395 msgid "Enable traditional preprocessing" msgstr "Geleneksel önişlemi etkinleştirir" #: options.c:2398 msgid "-trigraphs\tSupport ISO C trigraphs" msgstr "-trigraphs\tISO C üçlü harfleri desteklenir" #: options.c:2401 msgid "Do not predefine system-specific and GCC-specific macros" msgstr "Sisteme özel ve GCCye özel makrolar önceden tanımlı yapılmaz" #: options.c:2404 msgid "Enable verbose output" msgstr "Ayrıntılı bilgi verilir" #: options.c:2410 msgid "Suppress warnings" msgstr "Uyarılar engellenir" #: config/mips/mips.h:1124 config/arc/arc.h:63 msgid "may not use both -EB and -EL" msgstr "-EB ve -EL birlikte kullanılamayabilir" #: config/sh/sh.h:685 msgid "SH2a does not support little-endian" msgstr "" #: config/mips/r3900.h:35 msgid "-mhard-float not supported" msgstr "-mhard-float desteklenmiyor" #: config/mips/r3900.h:37 msgid "-msingle-float and -msoft-float cannot both be specified" msgstr "-msingle-float ve -msoft-float birlikte belirtilemez." #: config/darwin.h:251 msgid "-current_version only allowed with -dynamiclib" msgstr "-current_version sadece -dynamiclib ile kullanılabilir" #: config/darwin.h:253 msgid "-install_name only allowed with -dynamiclib" msgstr "-install_name sadece -dynamiclib ile kullanılabilir" #: config/darwin.h:258 msgid "-bundle not allowed with -dynamiclib" msgstr "-bundle ile -dynamiclib birarada izin verilmez" #: config/darwin.h:259 msgid "-bundle_loader not allowed with -dynamiclib" msgstr "-bundle_loader ile -dynamiclib birarada izin verilmez" #: config/darwin.h:260 msgid "-client_name not allowed with -dynamiclib" msgstr "-client_name ile -dynamiclib birarada izin verilmez" #: config/darwin.h:265 msgid "-force_flat_namespace not allowed with -dynamiclib" msgstr "-force_flat_namespace ile -dynamiclib birarada izin verilmez" #: config/darwin.h:267 msgid "-keep_private_externs not allowed with -dynamiclib" msgstr "-keep_private_externs ile -dynamiclib birarada izin verilmez" #: config/darwin.h:268 msgid "-private_bundle not allowed with -dynamiclib" msgstr "-private_bundle ile -dynamiclib birarada izin verilmez" #: config/arm/arm.h:153 msgid "-msoft-float and -mhard_float may not be used together" msgstr "-msoft-float ve -mhard_float birlikte kullanılamayabilir" #: config/arm/arm.h:155 msgid "-mbig-endian and -mlittle-endian may not be used together" msgstr "-mbig-endian ve -mlittle-endian birlikte kullanılamayabilir" #: java/lang-specs.h:34 msgid "-fjni and -femit-class-files are incompatible" msgstr "-fjni ve -femit-class-files uyumsuz" #: java/lang-specs.h:35 msgid "-fjni and -femit-class-file are incompatible" msgstr "-fjni ve -femit-class-file uyumsuz" #: java/lang-specs.h:36 java/lang-specs.h:37 msgid "-femit-class-file should used along with -fsyntax-only" msgstr "-femit-class-file -fsyntax-only ile birlikte kullanılmalı" #: config/i386/mingw32.h:58 config/i386/cygwin.h:70 msgid "shared and mdll are not compatible" msgstr "shared ve mdll uyumsuz" #: config/i386/nwld.h:34 msgid "Static linking is not supported.\n" msgstr "Durağan ilintileme desteklenmiyor.\n" #: config/sparc/linux64.h:211 config/sparc/linux64.h:222 #: config/sparc/netbsd-elf.h:126 config/sparc/netbsd-elf.h:145 #: config/sparc/sol2-bi.h:195 config/sparc/sol2-bi.h:205 msgid "may not use both -m32 and -m64" msgstr "-m32 ve -m64 birlikte kullanılamaz" #: config/vax/netbsd-elf.h:42 msgid "The -shared option is not currently supported for VAX ELF." msgstr "-shared seçeneği VAX ELF için şu an desteklenmiyor." #: config/vax/vax.h:50 config/vax/vax.h:51 msgid "profiling not supported with -mg\n" msgstr "-mg ile ayrımsama desteklenmiyor\n" #: config/i386/sco5.h:189 msgid "-pg not supported on this platform" msgstr "-pg bu platformda desteklenmiyor" #: config/i386/sco5.h:190 msgid "-p and -pp specified - pick one" msgstr "-p ve -pp belirtilmiş - birini seçin" #: config/i386/sco5.h:264 msgid "-G and -static are mutually exclusive" msgstr "-G ve -static birlikte kullanılamaz" #: config/i386/cygwin.h:29 msgid "mno-cygwin and mno-win32 are not compatible" msgstr "mno-cygwin ve mno-win32 uyumsuz" #: config/mcore/mcore.h:57 msgid "the m210 does not have little endian support" msgstr "m210 küçük ilkli bayt sıralamasının desteklemez" #: gcc.c:763 msgid "GCC does not support -C or -CC without -E" msgstr "GCC -E kullanılmaksızın -C veya -CC desteklemez" #: gcc.c:790 java/jvspec.c:80 ada/lang-specs.h:34 msgid "-pg and -fomit-frame-pointer are incompatible" msgstr "-pg ve -fomit-frame-pointer uyumsuz" #: gcc.c:957 msgid "-E required when input is from standard input" msgstr "Standart girdiden girdi alınırken -E gereklidir" #: config/lynx.h:71 msgid "Cannot use mthreads and mlegacy-threads together." msgstr "mthreads ve mlegacy-threads birlikte kullanılamaz." #: config/lynx.h:96 msgid "Cannot use mshared and static together." msgstr "mshared ve static birlikte kullanılamaz." #: config/sparc/sol2-bi.h:167 config/sparc/sol2-bi.h:172 #: config/sparc/sol2-gld-bi.h:17 config/sparc/sol2-gld-bi.h:22 msgid "does not support multilib" msgstr "multilib desteklenmiyor" #: config/rs6000/darwin.h:130 msgid " conflicting code gen style switches are used" msgstr " çelişen code gen tarzı switch'ler kullanılmış" #: treelang/lang-specs.h:52 msgid "-pg or -p and -fomit-frame-pointer are incompatible" msgstr "-pg veya -p ve -fomit-frame-pointer uyumsuz" #: ada/lang-specs.h:35 msgid "-c or -S required for Ada" msgstr "Ada için -c ya da -S gerekli" #~ msgid "built-in function `%s' not currently supported" #~ msgstr "yerleşik işlev `%s' şu an desteklenmiyor" #~ msgid "no vector mode with the size and type specified could be found" #~ msgstr "belirtilen tür ve boyutta vektör kipi yok" #~ msgid "%s at end of input" #~ msgstr "%s girdinin sonunda" #~ msgid "%s before %s'%c'" #~ msgstr "%2$s'%3$c'den önce %1$s" #~ msgid "%s before %s'\\x%x'" #~ msgstr "%2$s'\\x%3$x'den önce %1$s" #~ msgid "%s before string constant" #~ msgstr "%s dizge sabitten önce" #~ msgid "%s before numeric constant" #~ msgstr "sayısal sabitten önce %s" #~ msgid "%s before \"%s\"" #~ msgstr "\"%2$s\"den önce %1$s" #~ msgid "%s before '%s' token" #~ msgstr "'%2$s' dizgeciğinden önce %1$s" #~ msgid "%Junused variable `%D'" #~ msgstr "%J değişken `%D' kullanılmamış" #~ msgid "%Jshadowing built-in function '%D'" #~ msgstr "%J yerleşik `%D' işlevinin gölgelenmesi" #~ msgid "%Jvolatile declaration of '%D' follows non-volatile declaration" #~ msgstr "%J volatile olmayan bildirimden sonra volatile '%D' bildirimi" #~ msgid "%Jnon-volatile declaration of '%D' follows volatile declaration" #~ msgstr "%J volatile bildirimden sonra volatile olmayan '%D' bildirimi" #~ msgid "%Jconst declaration of '%D' follows non-const declaration" #~ msgstr "%J 'const' olmayan bildirimden sonra '%D' const bildirimi" #~ msgid "%Jnon-const declaration of '%D' follows const declaration" #~ msgstr "%J 'const' bildirimden sonra '%D' const olmayan bildirimi" #~ msgid "%J`%D' previously defined here" #~ msgstr "%J `%D' evvelce burada tanımlanmış" #~ msgid "%J`%D' previously declared here" #~ msgstr "%J `%D' evvelce burada bildirilmiş" #~ msgid "typedef `%s' is initialized (use __typeof__ instead)" #~ msgstr "typedef `%s' ilkdeğerli (yerine __typeof__ kullanın)" #~ msgid "function `%s' is initialized like a variable" #~ msgstr "`%s' işlevi bir değişken gibi ilkdeğerli" #~ msgid "variable `%s' has initializer but incomplete type" #~ msgstr "`%s' değişkeni, veri türü tamamlanmayan bir ilkdeğere sahip" #~ msgid "elements of array `%s' have incomplete type" #~ msgstr "`%s' dizisinin elemanları tamamlanmayan veri türüne sahip" #~ msgid "%Jstorage size of '%D' isn't known" #~ msgstr "%J `%D' nin saklama uzunluğu bilinmiyor" #~ msgid "the only valid combination is `long double'" #~ msgstr "tek geçerli bileşim long double'dır" #~ msgid "ISO C forbids qualified void function return type" #~ msgstr "ISO C nitelemeli 'void' işlev dönüş türünü yasaklar" #~ msgid "invalid type modifier within pointer declarator" #~ msgstr "gösterici bildirimi içinde geçersiz tür değiştirici" #~ msgid "invalid type modifier within array declarator" #~ msgstr "dizi bildirimi içinde geçersiz tür değiştirici" #~ msgid "parameter `%s' has incomplete type" #~ msgstr "`%s' parametresi tamamlanmamış türde" #~ msgid "parameter has incomplete type" #~ msgstr "parametre tamamlanmamış türde" #~ msgid "%s defined inside parms" #~ msgstr "%s parametrelerin içinde tanımlanmış" #~ msgid "union" #~ msgstr "birleşik yapı" #~ msgid "structure" #~ msgstr "yapı" #~ msgid "%s has no %s" #~ msgstr "%s %s içermiyor" #~ msgid "struct" #~ msgstr "yapı" #~ msgid "members" #~ msgstr "üyeleri yok" #~ msgid "enum defined inside parms" #~ msgstr "enum parametrelerin içinde tanımlanmış" #~ msgid "%Jredefinition of global '%D'" #~ msgstr "%J global `%D'in yeniden tanımı" #~ msgid "%J'%D' previously defined here" #~ msgstr "%J `%D' evvelce burada tanımlanmış" #~ msgid "the ` ' printf flag" #~ msgstr "` ' printf bayrağı" #~ msgid "the `+' printf flag" #~ msgstr "`+' printf bayrağı" #~ msgid "the `#' printf flag" #~ msgstr "`#' printf bayrağı" #~ msgid "the `0' printf flag" #~ msgstr "`0' printf bayrağı" #~ msgid "the `-' printf flag" #~ msgstr "`-' printf bayrağı" #~ msgid "`I' flag" #~ msgstr "`I' bayrağı" #~ msgid "`a' flag" #~ msgstr "`a' bayrağı" #~ msgid "the `a' scanf flag" #~ msgstr "`a' scanf bayrağı" #~ msgid "`_' flag" #~ msgstr "`_' bayrağı" #~ msgid "`^' flag" #~ msgstr "`^' bayrağı" #~ msgid "`(' flag" #~ msgstr "`(' bayrağı" #~ msgid "`!' flag" #~ msgstr "`!' bayrağı" #~ msgid "%s does not support the `%%%c' %s format" #~ msgstr "%s `%%%c' %s biçimini desteklemiyor" #~ msgid "format argument is not a pointer (arg %d)" #~ msgstr "biçim argümanı bir gösterici değil (%d. arg)" #~ msgid "format argument is not a pointer to a pointer (arg %d)" #~ msgstr "biçim argümanı bir göstericinin göstericisi değil (%d. arg)" #~ msgid "pointer" #~ msgstr "gösterici" #~ msgid "different type" #~ msgstr "farklı türde" #~ msgid "%s is not type %s (arg %d)" #~ msgstr "%s %s türünde değil (%d. arg)" #~ msgid "%s format, %s arg (arg %d)" #~ msgstr "%s biçimi için %s argüman (%d. arg)" #~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it has pending sizes" #~ msgstr "%J '%F' işlevi belirsiz boyutlar içerdiğinden satıriçine alınamaz" #~ msgid "%Jnested function '%F' can never be inlined because it has possibly saved pending sizes" #~ msgstr "%J '%F' iç işlevi kayıtlı belirsiz boyutlar içermesi olasılığından dolayı satıriçine alınamaz" #~ msgid "YYDEBUG not defined" #~ msgstr "YYDEBUG tanımlı değil" #~ msgid "argument of `asm' is not a constant string" #~ msgstr "`asm' argümanı bir sabit dizge değil" #~ msgid "ISO C forbids data definition with no type or storage class" #~ msgstr "ISO C tür veya saklama sınıfı belirtilmeyen veri tanımına izin vermez" #~ msgid "`sizeof' applied to a bit-field" #~ msgstr "'sizeof' bir bit-alanına uygulandı" #~ msgid "old-style parameter declaration" #~ msgstr "eski tarz parametre bildirimi" #~ msgid "`...' in old-style identifier list" #~ msgstr "eski-tarz tanıtıcı listesinde `...'" #~ msgid "%s: not compatible with this GCC version" #~ msgstr "%s: bu GCC sürümü ile uyumsuz" #~ msgid "%s: not for %s" #~ msgstr "%s: %s için değil" #~ msgid "%s: not a PCH file" #~ msgstr "%s: bir PCH dosyası değil" #~ msgid "%s: created on host `%.*s', but used on host `%s'" #~ msgstr "%s: `%.*s' konağında oluşturuldu, ama `%s' konağında kullanıldı" #~ msgid "%s: created for target `%.*s', but used for target `%s'" #~ msgstr "%s: `%.*s' hedefi için oluşturuldu, ama `%s' hedefinde kullanıldı" #~ msgid "%s: created by version `%.*s', but this is version `%s'" #~ msgstr "%s: `%.*s' sürümü için oluşturuldu, ama bu `%s' sürümü" #~ msgid "%s: created using different flags" #~ msgstr "%s: farklı semboller kullanılarak oluşturulmuş" #~ msgid "%s: created with -g%s, but used with -g%s" #~ msgstr "%s: -g%s ile oluşturuldu, ama -g%s ile kullanıldı" #~ msgid "%s: had text segment at different address" #~ msgstr "%s: farklı adreste bir metin segmanına sahip" #~ msgid "calling fdopen" #~ msgstr "fdopen çağrısı" #~ msgid "reading" #~ msgstr "okuma" #~ msgid "destructor needed for `%D'" #~ msgstr "`%D' için yıkıcı gerekli" #~ msgid "where case label appears here" #~ msgstr "yıkıcı gerekli" #~ msgid "(enclose actions of previous case statements requiring destructors in their own scope.)" #~ msgstr "(önceki case deyimlerinin zarflama eylemleri kendi içerinde yıkıcıları gerektiriyor)" #~ msgid "will never be executed" #~ msgstr "asla çalıştırılmayacak" #~ msgid "subscript has type `char'" #~ msgstr "alt indis `char' türünde" #~ msgid "use of conditional expressions as lvalues is deprecated" #~ msgstr "sol taraf değeri olarak koşullu ifadeler artık geçersiz" #~ msgid "use of compound expressions as lvalues is deprecated" #~ msgstr "sol taraf değeri olarak birleşik ifadeler artık geçersiz" #~ msgid "use of cast expressions as lvalues is deprecated" #~ msgstr "sol taraf değeri olarak tür dönüşüm ifadeleri artık geçersiz" #~ msgid "cast does not match function type" #~ msgstr "tür dönüşümü işlev türüyle uyumsuz" #~ msgid "assignment" #~ msgstr "atama" #~ msgid "%s discards qualifiers from pointer target type" #~ msgstr "%s gösterici hedef türündeki niteleyicileri iptal ediyor" #~ msgid "passing arg of `%s'" #~ msgstr "`%s' işlevinin argümanının aktarılması" #~ msgid "passing arg %d of `%s'" #~ msgstr "`%2$s' işlevinin %1$d. argümanının aktarılması" #~ msgid "passing arg %d of pointer to function" #~ msgstr "işlev göstericisi olarak %d. argümanın aktarılması" #~ msgid "initialization" #~ msgstr "ilklendirme" #~ msgid "initialization designators may not nest" #~ msgstr "ilklendirme tasarlayıcılar yuvalanamayabilir" #~ msgid "asm template is not a string constant" #~ msgstr "asm şablon bir dizge sabit değil" #~ msgid "modification by `asm'" #~ msgstr "`asm' tarafından değişiklik" #~ msgid "return" #~ msgstr "dönüş değeri" #~ msgid "shift count is negative" #~ msgstr "kaydırma sayısı negatif" #~ msgid "shift count >= width of type" #~ msgstr "kaydırma sayısı türünden büyük ya da eşit" #~ msgid "%Jinlining failed in call to '%F'" #~ msgstr "%J `%F' çağrısında satıriçine alma başarısız" #~ msgid "%Jcan't inline call to '%F'" #~ msgstr "%J `%F' çağrısı `inline' olamaz" #~ msgid "ignoring return value of `%D', declared with attribute warn_unused_result" #~ msgstr "warn_unused_result özniteliği ile bildirilmiş, `%D' dönüş değeri yoksayılıyor" #~ msgid "ignoring return value of function declared with attribute warn_unused_result" #~ msgstr "warn_unused_result özniteliği ile bildirildiğinden işlevin dönüş değeri yoksayılıyor" #~ msgid "--param large-function-growth limit reached while inlining the caller" #~ msgstr "--param large-function-growth sınırı çağrıcı satıriçine alınırken aşıldı" #~ msgid "unable to open file '%s'" #~ msgstr "'%s' dosyası açılamıyor" #~ msgid "unable to mmap file '%s'" #~ msgstr "'%s' dosyası mmap'lenemiyor" #~ msgid "not found\n" #~ msgstr "yok\n" #~ msgid "bad magic number in file '%s'" #~ msgstr "'%s' dosyasında sihirli sayı hatalı" #~ msgid "dynamic dependencies.\n" #~ msgstr "dinamik bağımlılıklar.\n" #~ msgid "file %s not found, execution counts assumed to be zero" #~ msgstr "%s bulunamadı, çalıştırma sayısı sıfır kabul edildi" #~ msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv" #~ msgstr "%s ile %s arasında dönüşüm iconv tarafından desteklenmiyor" #~ msgid "iconv_open" #~ msgstr "iconv_open" #~ msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s" #~ msgstr "iconv desteklenmiyor, %s ile %s arasında dönüşüm yapılamıyor" #~ msgid "universal character names are only valid in C++ and C99" #~ msgstr "evrensel karakter isimleri sadece C++ ve C99 için geçerlidir" #~ msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C" #~ msgstr "`\\%c'nin anlamı geleneksel C'de farklıdır" #~ msgid "incomplete universal character name %.*s" #~ msgstr "evrensel karakter ismi %.*s tamamlanmamış" #~ msgid "%.*s is not a valid universal character" #~ msgstr "%.*s geçerli bir evrensel karakter değil" #~ msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier" #~ msgstr "evrensel karakter %.*s bir belirteç içinde geçerli değil" #~ msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier" #~ msgstr "evrensel karakter %.*s bir belirtecin başında geçerli değil" #~ msgid "converting UCN to source character set" #~ msgstr "UCN'den kaynak karakter kümesine dönüşüm" #~ msgid "converting UCN to execution character set" #~ msgstr "UCN'den icra karakter kümesine dönüşüm" #~ msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C" #~ msgstr "'\\x'in anlamı geleneksel C'de farklıdır" #~ msgid "\\x used with no following hex digits" #~ msgstr "\\x izleyen onaltılık rakamlar olmaksızın kullanılmış" #~ msgid "hex escape sequence out of range" #~ msgstr "onaltılık önceleme dizgesi kapsamdışı" #~ msgid "octal escape sequence out of range" #~ msgstr "sekizlik önceleme dizgesi kapsamdışı" #~ msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C" #~ msgstr "`\\a'nın anlamı geleneksel C'de farklıdır" #~ msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'" #~ msgstr "ISO standardı olmayan önceleme dizgesi, '\\%c'" #~ msgid "unknown escape sequence '\\%c'" #~ msgstr "bilinmeyen önceleme dizgesi '\\%c'" #~ msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'" #~ msgstr "bilinmeyen önceleme dizgesi: '\\%03o'" #~ msgid "converting escape sequence to execution character set" #~ msgstr "önceleme diziliminden icra karakter kümesine dönüşüm" #~ msgid "converting to execution character set" #~ msgstr "çalıştırma karakter kümesinin dönüşümü" #~ msgid "character constant too long for its type" #~ msgstr "karakter sabiti, türü için çok uzun" #~ msgid "multi-character character constant" #~ msgstr "çoklu-karakter karakter sabiti" #~ msgid "empty character constant" #~ msgstr "karakter sabit boş" #~ msgid "failure to convert %s to %s" #~ msgstr "`%s' ile `%s' arasında dönüşüm başarısız" #~ msgid "internal error: " #~ msgstr "iç hata: " #~ msgid "stdout" #~ msgstr "stdÇ" #~ msgid "too many decimal points in number" #~ msgstr "sayı içindeki ondalık nokta sayısı çok fazla" #~ msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant" #~ msgstr "sekizlik sabit içindeki \"%c\" geçersiz" #~ msgid "use of C99 hexadecimal floating constant" #~ msgstr "C99 onaltılık gerçel sayı sabit kullanımı" #~ msgid "exponent has no digits" #~ msgstr "üs rakam içermiyor" #~ msgid "hexadecimal floating constants require an exponent" #~ msgstr "onaltılık gerçel sabitler bir üs gerektirir" #~ msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant" #~ msgstr "gerçel sabitin \"%.*s\" soneki geçersiz" #~ msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix" #~ msgstr "geleneksel C \"%.*s\" sonekini kullanmaz" #~ msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant" #~ msgstr "tamsayı sabitte sonek \"%.*s\" soneki geçersiz" #~ msgid "use of C99 long long integer constant" #~ msgstr "ISO C99 long long tamsayı sabitleri yasaklar" #~ msgid "imaginary constants are a GCC extension" #~ msgstr "sanal sabitler bir GCC genişletmesidir" #~ msgid "integer constant is too large for its type" #~ msgstr "tamsayı sabit, türü için oldukça büyük" #~ msgid "integer constant is so large that it is unsigned" #~ msgstr "tamsayı sabit unsigned olarak oldukça büyük" #~ msgid "missing ')' after \"defined\"" #~ msgstr "\"defined\" dan sonra ')' eksik" #~ msgid "operator \"defined\" requires an identifier" #~ msgstr "\"defined\" işleci bir tanımlayıcı gerektirir" #~ msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)" #~ msgstr "(C++'da \"%s\" \"%s\" için bir alternatif dizgeciktir)" #~ msgid "this use of \"defined\" may not be portable" #~ msgstr "\"defined\" bu kullanımıyla uyarlanabilir olmayabilir" #~ msgid "floating constant in preprocessor expression" #~ msgstr "önişlemci ifadesinde gerçel sayı taşması" #~ msgid "imaginary number in preprocessor expression" #~ msgstr "önişlemci ifadesinde sanal sayı" #~ msgid "\"%s\" is not defined" #~ msgstr "\"%s\" tanımlı değil" #~ msgid "missing binary operator before token \"%s\"" #~ msgstr "\"%s\" dizgeciğinden önceki iki terimli işleç eksik" #~ msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions" #~ msgstr "\"%s\" dizgeciği önişlemci ifadelerinde geçersizdir" #~ msgid "missing expression between '(' and ')'" #~ msgstr "'(' ve ')' arasında ifade yok" #~ msgid "#if with no expression" #~ msgstr "#if ifadesiz" #~ msgid "operator '%s' has no right operand" #~ msgstr "`%s' işlecinin sağ tarafı yok" #~ msgid "operator '%s' has no left operand" #~ msgstr "`%s' işlemiminin sol tarafı yok" #~ msgid " ':' without preceding '?'" #~ msgstr "':' den önce '?' yok" #~ msgid "unbalanced stack in #if" #~ msgstr "#if ifadesinde karşılıksız yığın" #~ msgid "impossible operator '%u'" #~ msgstr "işleç '%u' imkansız" #~ msgid "missing ')' in expression" #~ msgstr "ifadede ')' eksik" #~ msgid "'?' without following ':'" #~ msgstr "'?' dan sonra ':' yok" #~ msgid "integer overflow in preprocessor expression" #~ msgstr "önişlemci ifadesinde tamsayı taşması" #~ msgid "missing '(' in expression" #~ msgstr "ifadede '(' eksik" #~ msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted" #~ msgstr "\"%s\"in soldaki terimi yükseltgenirken işaret değiştiriyor" #~ msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted" #~ msgstr "\"%s\"in sağdaki terimi yükseltgenirken işaret değiştiriyor" #~ msgid "comma operator in operand of #if" #~ msgstr "#if'in teriminde virgül" #~ msgid "division by zero in #if" #~ msgstr "#if içinde sıfırla bölme" #~ msgid "NULL directory in find_file" #~ msgstr "find_file içinde NULL dizin" #~ msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid" #~ msgstr "bir yada daha fazla PCH dosyası bulundu ama hepsi geçersiz" #~ msgid "%s is a block device" #~ msgstr "%s bir blok aygıtıdır" #~ msgid "%s is too large" #~ msgstr "%s çok büyük" #~ msgid "%s is shorter than expected" #~ msgstr "%s beklenenden daha kısa" #~ msgid "no include path in which to search for %s" #~ msgstr "%s için aranacaklar içinde başlık dosyaları yolu yok" #~ msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" #~ msgstr "Çoklu include önlemleri aşağıdakiler için kullanışlı olabilir:\n" #~ msgid "cppchar_t must be an unsigned type" #~ msgstr "cppchar_t bir usigned tür olmalı" #~ msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits" #~ msgstr "önişlemci aritmetiği %lu bitlik maksimum genişliğe sahip; hedef için %lu bit gerekiyor" #~ msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int" #~ msgstr "CPP aritmetiği en azından bir hedef int kadar genişlikte olmalı " #~ msgid "target char is less than 8 bits wide" #~ msgstr "hedef char 8bitlik genişlikten küçük" #~ msgid "target wchar_t is narrower than target char" #~ msgstr "hedef wchar_t hedef char'dan daha dar" #~ msgid "target int is narrower than target char" #~ msgstr "hedef int hedef char'dan daha dar" #~ msgid "CPP half-integer narrower than CPP character" #~ msgstr "CPP half-integer'ı CPP character'dan daha dar" #~ msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits" #~ msgstr "Bu konaktaki CPP %lu bitten büyük karakter sabitleriyle çalışamaz, hedef ise %lu bit gerektiriyor" #~ msgid "null character(s) ignored" #~ msgstr "null karakter(ler) yoksayıldı" #~ msgid "'$' in identifier or number" #~ msgstr "belirteç ya da sayı içinde '$'" #~ msgid "attempt to use poisoned \"%s\"" #~ msgstr "zehirli \"%s\" kullanılmaya çalışılıyor" #~ msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" #~ msgstr "__VA_ARGS__ sadece argümanlarının sayısı değişebilen bir C99 makrosunun genişleme alanında görünebilir" #~ msgid "null character(s) preserved in literal" #~ msgstr "null karakter(ler) sabit içinde saklanmış" #~ msgid "unterminated comment" #~ msgstr "sonlandırılmamış açıklama" #~ msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" #~ msgstr "C++ tarzı açıklamalara ISO C90'da izin verilmez" #~ msgid "(this will be reported only once per input file)" #~ msgstr "(her girdi dosyasında sadece bir kere raporlanacaktır)" #~ msgid "multi-line comment" #~ msgstr "çok satırlı açıklama" #~ msgid "unspellable token %s" #~ msgstr "dizgecik %s okunabilir değil" #~ msgid "extra tokens at end of #%s directive" #~ msgstr "#%s yönergesinin sonunda fazladan dizgecikler" #~ msgid "#%s is a GCC extension" #~ msgstr "#%s bir GCC uzantısıdır" #~ msgid "suggest not using #elif in traditional C" #~ msgstr "geleneksel C'de #elif kullanılmıyor varsayılır" #~ msgid "traditional C ignores #%s with the # indented" #~ msgstr "geleneksel C'de girintili # ile #%s yoksayılır" #~ msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #" #~ msgstr "geleneksel C'den #%s in saklanması için bir girintili # kullanılmış farzedilir" #~ msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable" #~ msgstr "bir yönergenin makro argümanlarla gömülmesi uyarlanabilir değil" #~ msgid "style of line directive is a GCC extension" #~ msgstr "satır yönergesinin tarzı bir GCC özelliğidir" #~ msgid "invalid preprocessing directive #%s" #~ msgstr "önişlem yönergesi #%s geçersiz" #~ msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name" #~ msgstr "\"defined\" makro ismi olarak kullanılamaz" #~ msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++" #~ msgstr "\"%s\" C++'da bir işleç olduğundan makro ismi olarak kullanılamaz" #~ msgid "no macro name given in #%s directive" #~ msgstr "#%s yönergesinde makro ismi verilmemiş" #~ msgid "macro names must be identifiers" #~ msgstr "makro isimleri tanımlayıcılar olmalı" #~ msgid "undefining \"%s\"" #~ msgstr "tanımsız yapılan \"%s\"" #~ msgid "missing terminating > character" #~ msgstr "sonlandıran > karakteri eksik" #~ msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>" #~ msgstr "#%s \"DOSYA\" ya da <DOSYA> gerektirir" #~ msgid "#include_next in primary source file" #~ msgstr "birncil kaynak dosyasında #include_next" #~ msgid "invalid flag \"%s\" in line directive" #~ msgstr "satır yönergesinde geçersiz \"%s\" seçeneği" #~ msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer" #~ msgstr "#line'dan sonraki \"%s\" bir pozitif tamsayı değil" #~ msgid "line number out of range" #~ msgstr "satır numarası kapsam dışı" #~ msgid "\"%s\" is not a valid filename" #~ msgstr "\"%s\" geçerli bir dosya ismi değil" #~ msgid "\"%s\" after # is not a positive integer" #~ msgstr "#'dan sonraki \"%s\" bir pozitif tamsayı değil" #~ msgid "invalid #ident directive" #~ msgstr "geçersiz #ident yönergesi" #~ msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace" #~ msgstr "\"%s\" hem pragma hem de pragma isim alanı olarak kaydediliyor" #~ msgid "#pragma %s %s is already registered" #~ msgstr "#pragma %s %s zaten kayıtlı" #~ msgid "#pragma once in main file" #~ msgstr "main dosyasında '#pragma once'" #~ msgid "invalid #pragma GCC poison directive" #~ msgstr "geçersiz #pragma GCC poison yönergesi" #~ msgid "poisoning existing macro \"%s\"" #~ msgstr "zehirlenen mevcut makro \"%s\"" #~ msgid "#pragma system_header ignored outside include file" #~ msgstr "başlık dosyasının dışındaki '#pragma system_header' yoksayıldı" #~ msgid "cannot find source file %s" #~ msgstr "%s kaynak dosyası bulunamıyor" #~ msgid "current file is older than %s" #~ msgstr "mevcut dosya %s den daha eski" #~ msgid "#else without #if" #~ msgstr "#if siz #else" #~ msgid "#else after #else" #~ msgstr "#else den sonra #else" #~ msgid "#elif without #if" #~ msgstr "#if siz #elif " #~ msgid "#elif after #else" #~ msgstr "#else den sonra #elif" #~ msgid "#endif without #if" #~ msgstr "#if siz #endif" #~ msgid "missing '(' after predicate" #~ msgstr "dayanaktan sonra '(' eksik" #~ msgid "missing ')' to complete answer" #~ msgstr "yanıtı tamamlayacak ')' eksik" #~ msgid "predicate's answer is empty" #~ msgstr "dayanakların cevabı boş" #~ msgid "assertion without predicate" #~ msgstr "dayanaksız olumlama" #~ msgid "predicate must be an identifier" #~ msgstr "dayanak bir tanımlayıcı olmalı" #~ msgid "\"%s\" re-asserted" #~ msgstr "\"%s\" tekrar olumlanmış" #~ msgid "invalid built-in macro \"%s\"" #~ msgstr "geçersiz yerleşik makro \"%s\"" #~ msgid "could not determine date and time" #~ msgstr "tarih ve saat saptanamadı" #~ msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'" #~ msgstr "geçersiz dizge sabit, son '\\' yoksayılıyor" #~ msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token" #~ msgstr "\"%s\" ve \"%s\" geçişi geçerli bir önişlem dizgeciği vermez" #~ msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used" #~ msgstr "ISO C kalan argümanların kullanılmış olmasını gerektirir" #~ msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given" #~ msgstr "makro \"%s\" %u argüman gerektiriyor ama sadece %u argüman verilmiş" #~ msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u" #~ msgstr "makro \"%s\" için %u argüman verilmiş ama tam %u argüman alıyor" #~ msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" #~ msgstr "sonlandırılmamış argüman listesi çağıran makro \"%s\"" #~ msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" #~ msgstr "işlev benzeri makro \"%s\" geleneksel C'de argümanlarla kullanılmalıdır" #~ msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" #~ msgstr "yinelenmiş makro parametresi \"%s\"" #~ msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" #~ msgstr "\"%s\" makro parametre listesinde görünmeyebilir" #~ msgid "macro parameters must be comma-separated" #~ msgstr "makro parametreleri virgüllerle ayrılmış olmalı" #~ msgid "parameter name missing" #~ msgstr "parametre ismi eksik" #~ msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" #~ msgstr "argümanlarının sayısı değişebilen anonim makrolar C99 da tanıtıldı" #~ msgid "ISO C does not permit named variadic macros" #~ msgstr "ISO C argümanlarının sayısı değişebilen isimli makrolara izin vermez" #~ msgid "missing ')' in macro parameter list" #~ msgstr "makro parametre listesinde ')' eksik" #~ msgid "ISO C requires whitespace after the macro name" #~ msgstr "ISO C makro isminden sonra boşluk gerektirir" #~ msgid "'#' is not followed by a macro parameter" #~ msgstr "'#' işaretinden sonra bir makro parametresi yok" #~ msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" #~ msgstr "'##' bir makronun her iki ucunda da görünemez" #~ msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" #~ msgstr "makro argümanı \"%s\" geleneksel C'de dizgelenmiş olmalıydı" #~ msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" #~ msgstr "cpp_macro_definition içindeki isimli yapı türü %d geçersiz" #~ msgid "while writing precompiled header" #~ msgstr "önderlenmiş başlık yazılırken" #~ msgid "%s: not used because `%.*s' not defined" #~ msgstr "%s: kullanılmadı çünkü `%.*s' tanımlı değil" #~ msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'" #~ msgstr "%s: kullanılmadı çünkü `%.*s' `%s' olarak tanımlı, `%.*s' olarak değil" #~ msgid "%s: not used because `%s' is defined" #~ msgstr "%s: kullanılmadı çünkü `%s' tanımlı" #~ msgid "while reading precompiled header" #~ msgstr "önderlenmiş başlık okunurken" #~ msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\"" #~ msgstr "makro \"%s\" genişletilirken iç içelik saptandı" #~ msgid "syntax error in macro parameter list" #~ msgstr "makro parametre listesinde sözdizimi hatası" #~ msgid "can't access real part of complex value in hard register" #~ msgstr "donanım yazmacındaki karmaşık değerin gerçek kısmına erişilemez" #~ msgid "can't access imaginary part of complex value in hard register" #~ msgstr "donanım yazmacında karmaşık değerin sanal kısmına erişilemez" #~ msgid "function using short complex types cannot be inline" #~ msgstr "short karmaşık türler kullanılan işlevler özümlenemez" #~ msgid "%Jprior parameter's size depends on '%D'" #~ msgstr "%J önceki parametrelerin uzunluğu `%D' bağımlı" #~ msgid "returned value in block_exit_expr" #~ msgstr "block_exit_expr'de değer döndü" #~ msgid "cannot take the address of an unaligned member" #~ msgstr "hizalanmamış bir üyenin adresi alınamaz" #~ msgid "invalid specification! Bug in cc" #~ msgstr "özellik geçersiz! cc'de yazılım hatası." #~ msgid "cannot specify -o with -c or -S and multiple languages" #~ msgstr "-o, -c ile veya -S ve çoklu dillerle belirtilemez" #~ msgid "Internal gcov abort.\n" #~ msgstr "Dahili gcov çıkışı.\n" #~ msgid "NULL pointer checks disabled" #~ msgstr "boş gösterici sınamaları iptal edildi" #~ msgid "Generating PCH files is not supported when using ggc-simple.c" #~ msgstr "ggc-simple.c kullanıldığında PCH dosyalarının üretimi desteklenmiyor." #~ msgid "function cannot be inline" #~ msgstr "işlev özümlenemez" #~ msgid "varargs function cannot be inline" #~ msgstr "varargs işlevi özümlenemez" #~ msgid "function using alloca cannot be inline" #~ msgstr "alloca kullanarak işlev özümlenemez" #~ msgid "function using longjmp cannot be inline" #~ msgstr "longjmp kullanarak işlev özümlenemez" #~ msgid "function using setjmp cannot be inline" #~ msgstr "setjmp kullanarak işlev özümlenemez" #~ msgid "function uses __builtin_eh_return" #~ msgstr "işlev __builtin_eh_return kullanıyor" #~ msgid "function with nested functions cannot be inline" #~ msgstr "içiçe işlevleri olan bir işlev özümlenemez" #~ msgid "function with label addresses used in initializers cannot inline" #~ msgstr "başlangıç değerlerinde kullanılmış etiket adresli bir işlev özümlenemez" #~ msgid "function too large to be inline" #~ msgstr "işlev özümlenmek için fazla büyük" #~ msgid "no prototype, and parameter address used; cannot be inline" #~ msgstr "prototip ve kullanılan parametre adresi yok; özümlenemez" #~ msgid "inline functions not supported for this return value type" #~ msgstr "bu dönen değer türü için özümlenen işlevler desteklenmiyor" #~ msgid "function with varying-size return value cannot be inline" #~ msgstr "değişken uzunluklu dönen değerli işlevler özümlenemez" #~ msgid "function with varying-size parameter cannot be inline" #~ msgstr "değişken uzunluk parametreli işlevler özümlenemez" #~ msgid "function with transparent unit parameter cannot be inline" #~ msgstr "şeffaf birim parametreli işlevler özümlenemez" #~ msgid "function with computed jump cannot inline" #~ msgstr "hesaplanmış jump bulunan işlevler özümlenemez" #~ msgid "function with nonlocal goto cannot be inline" #~ msgstr "yerel olmayan goto bulunan işlevler özümlenemez" #~ msgid "function with target specific attribute(s) cannot be inlined" #~ msgstr "hedefe özel öznitelikler bulunan işlevler özümlenemez" #~ msgid "In file included from %s:%u" #~ msgstr "" #~ "Sırayla bir altındaki dosyada içerilerek:\n" #~ "\t\t%s:%u" #~ msgid "" #~ ",\n" #~ " from %s:%u" #~ msgstr "" #~ ",\n" #~ "\t\t%s:%u" #~ msgid "-fwritable-strings is deprecated; see documentation for details" #~ msgstr "-fwritable-strings eski kullanım, lütfen ayrıntılar için belgelere bakınız" #~ msgid "%s: internal abort\n" #~ msgstr "%s: dahili çıkış\n" #~ msgid "Didn't find a coloring.\n" #~ msgstr "Bir renklendirme yok.\n" #~ msgid "jump to `%s' invalidly jumps into binding contour" #~ msgstr "`%s' e sıçrama geçersiz olarak bağlama sınırları içinde gerçekleşiyor" #~ msgid "%Jlabel '%D' used before containing binding contour" #~ msgstr "%J '%D' etiketi bağlama çerçevesinden önce kullanılmış" #~ msgid "%Hunreachable code at beginning of %s" #~ msgstr "%s başlangıcında kod erişilebilir değil %H" #~ msgid "case value `%ld' not in enumerated type `%s'" #~ msgstr "case değeri `%ld' sembolik sabit grubu `%s' içinde değil" #~ msgid "cannot timevar_pop '%s' when top of timevars stack is '%s'" #~ msgstr "timevars yığınının tepesinde '%2$s' olduğunda timevar_pop '%1$s' yapılamaz" #~ msgid "invalid register name `%s' for register variable" #~ msgstr "yazmaç değişkeni için yazmaç ismi `%s' geçersiz" #~ msgid "invalid option `%s'" #~ msgstr "`%s' seçeneği geçersiz" #~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it contains a nested function" #~ msgstr "%J '%F' işlevi kendi içinde bir işlev içerdiğinden satıriçine alınamaz" #~ msgid "unknown set constructor type" #~ msgstr "bilinmeyen set constructor türü" #~ msgid "The maximum number of instructions for the RTL inliner" #~ msgstr "RTL özümleyici için en fazla komut sayısı" #~ msgid "-msystem-v and -p are incompatible" #~ msgstr "-msystem-v ile -p uyumsuz" #~ msgid "-msystem-v and -mthreads are incompatible" #~ msgstr "-msystem-v ile -mthreads uyumsuz" #~ msgid "bad value `%s' for -mcpu switch" #~ msgstr "-mcpu seçeneği için `%s' değeri hatalı" #~ msgid "target CPU does not support APCS-32" #~ msgstr "hedef CPU, APCS-32 desteklemiyor" #~ msgid "target CPU does not support APCS-26" #~ msgstr "hedef CPU, APCS-26 desteklemiyor" #~ msgid "future releases of GCC will not support -mapcs-26" #~ msgstr "GCC'nin gelecek sürümleri -mapcs-26 seçeneğini desteklemeyecek" #~ msgid "interworking forces APCS-32 to be used" #~ msgstr "beraber çalışma, APCS-32'nin kullanılmasını gerektirir" #~ msgid "-mfpe switch not supported by ep9312 target cpu - ignored." #~ msgstr "-mfpe seçeneği ep9312 hedef işlemcisi tarafından desteklenmiyor - yoksayıldı." #~ msgid "Use the 32-bit version of the APCS" #~ msgstr "APCS'nin 32 bitlik sürümü kullanılır" #~ msgid "The MMU will trap on unaligned accesses" #~ msgstr "MMU, hizalanmamış erişimleri yakalar" #~ msgid "Use library calls to perform FP operations" #~ msgstr "Kayan nokta işlemlerini yapmada kitaplık çağrıları kullanılır" #~ msgid "unexpected address expression" #~ msgstr "beklenmeyen adres ifadesi" #~ msgid "unexpected NOTE as addr_const:" #~ msgstr "addr_const olarak beklenmeyen NOT:" #~ msgid "bad modes_tieable_p for register %s, mode1 %s, mode2 %s" #~ msgstr "yazmaç %s, kip1 %s, kip2 %s için modes_tieable_p hatalı" #~ msgid "bad insn to d30v_print_operand_address:" #~ msgstr "d30v_print_operand_address için hatalı komut:" #~ msgid "bad insn to d30v_print_operand_memory_reference:" #~ msgstr "d30v_print_operand_memory_reference için hatalı komut:" #~ msgid "bad insn to d30v_print_operand, 'f' modifier:" #~ msgstr "d30v_print_operand, 'f' değiştirici için hatalı komut:" #~ msgid "bad insn to d30v_print_operand, 'A' modifier:" #~ msgstr "d30v_print_operand, 'A' değiştirici için hatalı komut:" #~ msgid "bad insn to d30v_print_operand, 'M' modifier:" #~ msgstr "d30v_print_operand, 'M' değiştirici için hatalı komut:" #~ msgid "bad insn to print_operand, 'F' or 'T' modifier:" #~ msgstr "print_operand, 'F' ya da 'T' değiştirici için hatalı komut:" #~ msgid "bad insn to print_operand, 'B' modifier:" #~ msgstr "print_operand, 'B' değiştirici için hatalı komut:" #~ msgid "bad insn to print_operand, 'E' modifier:" #~ msgstr "print_operand, 'E' değiştirici için hatalı komut:" #~ msgid "bad insn to print_operand, 'R' modifier:" #~ msgstr "print_operand, 'R' değiştirici için hatalı komut:" #~ msgid "bad insn to print_operand, 's' modifier:" #~ msgstr "print_operand, 's' değiştirici için hatalı komut:" #~ msgid "bad insn in d30v_print_operand, 0 case" #~ msgstr "d30v_print_operand, 0 case içinde hatalı komut:" #~ msgid "d30v_emit_comparison" #~ msgstr "d30v_emit_comparison" #~ msgid "bad call to d30v_move_2words" #~ msgstr "d30v_move_2words çağrısı hatalı" #~ msgid "Enable use of conditional move instructions" #~ msgstr "Koşullu taşıma komutlarının kullanımı etkinleştirilir" #~ msgid "Disable use of conditional move instructions" #~ msgstr "Koşullu taşıma komutlarının kullanımı kapatılır" #~ msgid "Debug argument support in compiler" #~ msgstr "Derleyici argüman desteğinde hata ayıklar" #~ msgid "Debug stack support in compiler" #~ msgstr "Derleyici yığıt desteğinde hata ayıklar" #~ msgid "Debug memory address support in compiler" #~ msgstr "Derleyici bellek adresi desteğinde hata ayıklar" #~ msgid "Make adjacent short instructions parallel if possible" #~ msgstr "" #~ "Ardışık sıralı short komutlarını eğer mümkünse,\n" #~ " eşzamanlı işler" #~ msgid "Do not make adjacent short instructions parallel" #~ msgstr "Ardışık sıralı short komutlarını eşzamanlamaz" #~ msgid "Link programs/data to be in external memory by default" #~ msgstr "Öntanımlı olarak yazılım/verileri dış bellekte olacak şekilde bağlar" #~ msgid "Link programs/data to be in onchip memory by default" #~ msgstr "Öntanımlı olarak yazılım/verileri çip-içi bellekte olacak şekilde bağlar" #~ msgid "Change the branch costs within the compiler" #~ msgstr "Derleyicide dal maliyetlerini değiştirir" #~ msgid "Change the threshold for conversion to conditional execution" #~ msgstr "Koşullu çalışmaya geçiş için eşik değerini değiştirir" #~ msgid "stack size > 32k" #~ msgstr "Yığın uzunluğu > 32k" #~ msgid "invalid addressing mode" #~ msgstr "geçersiz adresleme kipi" #~ msgid "bad register extension code" #~ msgstr "hatalı yazmaç uzantı kodu" #~ msgid "invalid offset in ybase addressing" #~ msgstr "ybase adreslemedeki göreli konum geçersiz" #~ msgid "invalid register in ybase addressing" #~ msgstr "ybase adreslemedeki yazmaç geçersiz" #~ msgid "invalid shift operator in emit_1600_core_shift" #~ msgstr "emit_1600_core_shift içindeki kaydırma işleci geçersiz" #~ msgid "invalid mode for gen_tst_reg" #~ msgstr "gen_tst_reg için kip geçersiz" #~ msgid "invalid mode for integer comparison in gen_compare_reg" #~ msgstr "gen_compare_reg içindeki tamsayı karşılaştırması için kip geçersiz" #~ msgid "Pass parameters in registers (default)" #~ msgstr "Yazmaçlardaki parametreler aktarılır (öntanımlı)" #~ msgid "Don't pass parameters in registers" #~ msgstr "Yazmaçlardaki parametreler aktarılmaz" #~ msgid "Generate code for near calls" #~ msgstr "Yakın bellek çağrıları için kodu üretilir" #~ msgid "Don't generate code for near calls" #~ msgstr "Yakın bellek çağrıları için kodu üretilmez" #~ msgid "Generate code for near jumps" #~ msgstr "Yakın bellek sıçramaları için kodu üretilir" #~ msgid "Don't generate code for near jumps" #~ msgstr "Yakın bellek sıçramaları için kodu üretilmez" #~ msgid "Generate code for a bit-manipulation unit" #~ msgstr "Bit işleme birimi için kod üretilir" #~ msgid "Generate code for memory map1" #~ msgstr "Bellek eşlem1 için kod üretilir" #~ msgid "Generate code for memory map2" #~ msgstr "Bellek eşlem2 için kod üretilir" #~ msgid "Generate code for memory map3" #~ msgstr "Bellek eşlem3 için kod üretilir" #~ msgid "Generate code for memory map4" #~ msgstr "Bellek eşlem4 için kod üretilir" #~ msgid "Ouput extra code for initialized data" #~ msgstr "İlklendirilmiş veri için fazladan kod çıktılar" #~ msgid "Don't let reg. allocator use ybase registers" #~ msgstr "ybase yazmaçların ayrılma sırası denetlenmez" #~ msgid "Output extra debug info in Luxworks environment" #~ msgstr "Luxworks ortamında fazladan hata ayıklama bilgisi çıktılar" #~ msgid "Save temp. files in Luxworks environment" #~ msgstr "Luxworks ortamında geçici dosyalar kaydedilir" #~ msgid "Specify alternate name for text section" #~ msgstr "Metin bölümü için alternatif isim belirtilir" #~ msgid "Specify alternate name for data section" #~ msgstr "Veri bölümü için alternatif isim belirtilir" #~ msgid "Specify alternate name for bss section" #~ msgstr "bss bölümü için alternatif isim belirtilir" #~ msgid "Specify alternate name for constant section" #~ msgstr "Sabit bölümü için alternatif isim belirtilir" #~ msgid "Specify alternate name for dsp16xx chip" #~ msgstr "dsp16xx çipi için alternatif isim belirtilir" #~ msgid "trampolines not yet implemented" #~ msgstr "trampolines henüz programlanmadı" #~ msgid "-fpic and -gdwarf are incompatible (-fpic and -g/-gdwarf-2 are fine)" #~ msgstr "-fpic ve -gdwarf uyumsuz (-fpic ve -g/-gdwarf-2 uyumlu)" #~ msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'c' modifier:" #~ msgstr "frv_print_operand, 'c' değiştirici için hatalı komut:" #~ msgid "frv_registers_update" #~ msgstr "frv_registers_update" #~ msgid "frv_registers_used_p" #~ msgstr "frv_registers_used_p" #~ msgid "frv_registers_set_p" #~ msgstr "frv_registers_set_p" #~ msgid "junk at end of #pragma map" #~ msgstr "'#pragma map' sonunda karışıklık" #~ msgid "real name is too long - alias ignored" #~ msgstr "gerçek isim çok uzun - takma ad yoksayıldı" #~ msgid "alias name is too long - alias ignored" #~ msgstr "takma ad çok uzun - takma ad yoksayıldı" #~ msgid "internal error--no jump follows compare:" #~ msgstr "iç hata -- karşılaştırmayı izleyen bir jump yok:" #~ msgid "Do not generate char instructions" #~ msgstr "char komutları üretilmez" #~ msgid "sorry, not implemented: #pragma align NAME=SIZE" #~ msgstr "Daha yazılmadı: #pragma İSİM=BOYUT hizalaması" #~ msgid "sorry, not implemented: #pragma noalign NAME" #~ msgstr "Daha yazılmadı: #pragma noalign İSİM" #~ msgid "conflicting architectures defined - using C series" #~ msgstr "çelişkili mimariler atanmış - C serisi kullanılıyor" #~ msgid "conflicting architectures defined - using K series" #~ msgstr "çelişkili mimariler atanmış - K serisi kullanılıyor" #~ msgid "iC2.0 and iC3.0 are incompatible - using iC3.0" #~ msgstr "iC2.0 ve iC3.0 uyumsuz - iC3.0 kullanılıyor" #~ msgid "Generate SA code" #~ msgstr "SA kodu üretilir" #~ msgid "Generate SB code" #~ msgstr "SB kodu üretilir" #~ msgid "Generate KA code" #~ msgstr "KA kodu üretilir" #~ msgid "Generate KB code" #~ msgstr "KB kodu üretilir" #~ msgid "Generate JA code" #~ msgstr " \bJA kodu üretilir" #~ msgid "Generate JD code" #~ msgstr "JD kodu üretilir" #~ msgid "Generate JF code" #~ msgstr "JF kodu üretilir" #~ msgid "generate RP code" #~ msgstr "RP kodu üretilir" #~ msgid "Generate MC code" #~ msgstr "MC kodu üretilir" #~ msgid "Generate CA code" #~ msgstr "\bCA kodu üretilir" #~ msgid "Generate CF code" #~ msgstr "CF kodu üretilir" #~ msgid "Use alternate leaf function entries" #~ msgstr "Alternatif alt düzey işlev girdileri kullanılır" #~ msgid "Do not use alternate leaf function entries" #~ msgstr "Alternatif alt düzey işlev girdileri kullanılmaz" #~ msgid "Use complex addressing modes" #~ msgstr "Karmaşık adresleme kipleri kullanılır" #~ msgid "Do not use complex addressing modes" #~ msgstr "Karmaşık adresleme kipleri kullanılmaz" #~ msgid "Align code to 8 byte boundary" #~ msgstr "Kodu 8 baytlık sınıra hizalar" #~ msgid "Do not align code to 8 byte boundary" #~ msgstr "Kodu 8 baytlık sınıra hizalamaz" #~ msgid "Enable compatibility with iC960 v2.0" #~ msgstr "iC960 v2.0 uyumluluğu etkinleştirilir" #~ msgid "Enable compatibility with iC960 v3.0" #~ msgstr "iC960 v3.0 uyumluluğu etkinleştirilir" #~ msgid "Enable compatibility with ic960 assembler" #~ msgstr "iC960 çevirici uyumluluğu etkinleştirilir" #~ msgid "Do not permit unaligned accesses" #~ msgstr "Hizalanmamış erişime izin verilmez" #~ msgid "Permit unaligned accesses" #~ msgstr "Hizalanmamış erişime izin verilir" #~ msgid "Layout types like Intel's v1.3 gcc" #~ msgstr "Türler Intel's v1.3 gcc gibi yerleştirilir" #~ msgid "Do not layout types like Intel's v1.3 gcc" #~ msgstr "Türler Intel's v1.3 gcc gibi yerleştirilmez" #~ msgid "Enable linker relaxation" #~ msgstr "Bağlayıcı gevşemesini etkinleştirir" #~ msgid "Do not enable linker relaxation" #~ msgstr "Bağlayıcı gevşemesini etkinleştirir" #~ msgid "Emit code for Itanium (TM) processor B step" #~ msgstr "Itanium (TM) işlemcisi B adımı için kod üretir" #~ msgid "-malign-loops=%d is not between 1 and %d" #~ msgstr "-malign-loops=%d 1 ile %d arasında değil" #~ msgid "-malign-jumps=%d is not between 1 and %d" #~ msgstr "-malign-jumps=%d 1 ile %d arasında değil" #~ msgid "-malign-functions=%d is not between 1 and %d" #~ msgstr "-malign-functions=%d 1 ile %d arasında değil" #~ msgid "-g is only supported using GNU as," #~ msgstr "-g sadece GNU as kullanıldığında desteklenir," #~ msgid "-g is only supported using GNU as with -mabi=32," #~ msgstr "-g, -mabi=32 ile sadece GNU as kullanıldığında desteklenir," #~ msgid "-membedded-pic and -mabicalls are incompatible" #~ msgstr "-membedded-pic ile -mabicalls uyumsuz" #~ msgid "-G and -membedded-pic are incompatible" #~ msgstr "-G ile -membedded-pic uyumsuz" #~ msgid "can't rewind temp file: %m" #~ msgstr "geçici dosyada başa dönülemiyor: %m" #~ msgid "can't write to output file: %m" #~ msgstr "çıktı dosyasına yazılamıyor: %m" #~ msgid "can't read from temp file: %m" #~ msgstr "geçici dosya okunamıyor: %m" #~ msgid "can't close temp file: %m" #~ msgstr "geçici dosya kapatılamıyor: %m" #~ msgid "Same as -mabi=32, just trickier" #~ msgstr "-mabi=32 ile aynı, sadece daha kolay" #~ msgid "Use MIPS as" #~ msgstr "MIPS as kullanılır" #~ msgid "Use GNU as" #~ msgstr "GNU as kullanılır" #~ msgid "Use symbolic register names" #~ msgstr "Sembolik yazmaç isimleri kullanılır" #~ msgid "Don't use symbolic register names" #~ msgstr "Sembolik yazmaç isimleri kullanılmaz" #~ msgid "Use embedded PIC" #~ msgstr "Gömülü PIC kullanılır" #~ msgid "Don't use embedded PIC" #~ msgstr "Gömülü PIC kullanılmaz" #~ msgid "Always pass floating-point arguments in memory" #~ msgstr "Bellekteki kayan noktalı argümanlar daima aktarılır" #~ msgid "Don't always pass floating-point arguments in memory" #~ msgstr "Bellekteki kayan noktalı argümanlar daima aktarılmaz" #~ msgid "invalid UNSPEC as operand (1)" #~ msgstr "terim (1) olarak UNSPEC geçersiz" #~ msgid "invalid UNSPEC as operand (2)" #~ msgstr "terim (2) olarak UNSPEC geçersiz" #~ msgid "UNKNOWN in s390_output_symbolic_const !?" #~ msgstr "s390_output_symbolic_const da BİLİNMEYEN!?" #~ msgid "Set backchain" #~ msgstr "Backchain ayarlanır" #~ msgid "Don't set backchain (faster, but debug harder" #~ msgstr "Backchain ayarlanmaz (daha hızlı ama hata ayıklamak daha zor" #~ msgid "Use flat register window model" #~ msgstr "Düz yazmaç pencere modeli kullanılır" #~ msgid "Do not use flat register window model" #~ msgstr "Düz yazmaç pencere modeli kullanılmaz" #~ msgid "Optimize for Cypress processors" #~ msgstr "Cypress işlemciler için eniyileme yapılır" #~ msgid "Optimize for SPARCLite processors" #~ msgstr "SPARCLite işlemciler için eniyileme yapılır" #~ msgid "Optimize for F930 processors" #~ msgstr "F930 işlemciler için eniyileme yapılır" #~ msgid "Optimize for F934 processors" #~ msgstr "F934 işlemciler için eniyileme yapılır" #~ msgid "Use V8 SPARC ISA" #~ msgstr "V8 SPARC ISA kullanılır" #~ msgid "Optimize for SuperSPARC processors" #~ msgstr "SuperSPARC işlemciler için eniyileme yapılır" #~ msgid "base `%T' with only non-default constructor in class without a constructor" #~ msgstr "sadece bir kurucusuz sınıftaki öntanımlı olmayan kuruculu taban `%T'" #~ msgid "label `%s' referenced outside of any function" #~ msgstr "`%s' etiketi her işlevin dışına referanslı" #~ msgid "destructors must be member functions" #~ msgstr "yıkıcılar üye işlevler olmalıdır" #~ msgid "destructor `%T' must match class name `%T'" #~ msgstr "yıkıcı `%T' sınıf ismi `%T' ile eşleşmeli" #~ msgid "`%T' specified as declarator-id" #~ msgstr "`%T' bildirici kimliği olarak belirtilmiş" #~ msgid " perhaps you want `%T' for a constructor" #~ msgstr " ihtimal ki bir kurucu için `%T' istiyorsunuz" #~ msgid "`bool' is now a keyword" #~ msgstr "bool' şimdi bir anahtar sözcüktür" #~ msgid "extraneous `%T' ignored" #~ msgstr "fazlalık `%T' yoksayıldı" #~ msgid "multiple declarations `%T' and `%T'" #~ msgstr "`%T' ve `%T' çoklu bildirimleri" #~ msgid "return value type specifier for constructor ignored" #~ msgstr "kurucu için dönen değer tür belirteci yoksayıldı" #~ msgid "%Jinvalid type qualifier for non-member function type" #~ msgstr "%J üyesiz işlev türleri için tür niteleyici geçersiz" #~ msgid "function `%D' cannot be declared friend" #~ msgstr "işlev `%D' kardeş olarak bildirilemez" #~ msgid "storage class `static' invalid for function `%s' declared out of global scope" #~ msgstr "saklama sınıfı `static' genel kapsam dışı bildirilmiş işlev `%s' için geçersiz" #~ msgid "invalid string constant `%E'" #~ msgstr "geçersiz dizge sabit `%E'" #~ msgid "invalid integer constant in parameter list, did you forget to give parameter name?" #~ msgstr "parametre listesindeki tamsayı sabit geçersiz, parametre ismi vermeyi unuttunuz mu?" #~ msgid "return type for `main' changed to `int'" #~ msgstr "`main' için dönen tür `int' olarak değişti" #~ msgid "`%D' implicitly declared before its definition" #~ msgstr "`%D' tanımından önce dolaylı olarak bildirilmiş" #~ msgid "initializer specified for non-member function `%D'" #~ msgstr "üye olmayan işlev `%D' için ilklendirici belirtilmiş" #~ msgid "invalid initializer for virtual method `%D'" #~ msgstr "sanal yöntem `%D' için geçersiz ilklendirici" #~ msgid "typename type `%#T' declared `friend'" #~ msgstr "tür ismi türü `%#T' `friend' olarak bildirilmiş" #~ msgid "`%T' fails to be an aggregate typedef" #~ msgstr "bir küme türü ataması olarak `%T' hatalı" #~ msgid "type `%T' is of non-aggregate type" #~ msgstr "`%T' küme olmayan türde" #~ msgid "new of array type fails to specify size" #~ msgstr "dizi türünde new boyut belirtmede başarısız" #~ msgid "type name expected before `*'" #~ msgstr "`*' dan önce tür ismi gerekli" #~ msgid "`%D' undeclared (first use this function)" #~ msgstr "`%D' bildirilmemiş (bu işlevde ilk kullanımı)" #~ msgid "(Each undeclared identifier is reported only once for each function it appears in.)" #~ msgstr "(her bildirimsiz tanımlayıcı sadece işlevin içinde ilk göründüğünde bir kere raporlanır)" #~ msgid "`%#D' used prior to declaration" #~ msgstr "`%#D' bildirim öncesi kullanılmış" #~ msgid "`%D' was previously implicitly declared to return `int'" #~ msgstr "`%D' önceden dolaylı olarak dönüş değerine `int' bildirilmiş" #~ msgid "`%#D' redeclared as %C" #~ msgstr "`%#D' %C olarak yeniden bildirilmiş" #~ msgid "invalid token" #~ msgstr "geçersiz atom" #~ msgid "`::%D' has not been declared" #~ msgstr "`::%D' bildirilmemişti" #~ msgid "`::%D' %s" #~ msgstr "`::%D' %s" #~ msgid "`%s' is not a template" #~ msgstr "`%s' bir şablon değil" #~ msgid "expected type-name" #~ msgstr "burada tür ismi umuluyordu" #~ msgid "extra semicolon" #~ msgstr "`;' fazla" #~ msgid "explicit specialization not preceded by `template <>'" #~ msgstr "doğrudan özelleştirme `template <>' tarafından öncelenmiyor" #~ msgid "partial specialization `%D' of function template" #~ msgstr "işlev şablonunun `%D' kısmî özelleştirmesi" #~ msgid "too many template parameter lists in declaration of `%T'" #~ msgstr "`%T' bildiriminde şablon parametresi listesi çok fazla" #~ msgid "it must be the address of a function with external linkage" #~ msgstr "o dış ilintilemeli bir işlevin adresi olmalı" #~ msgid "it must be the address of an object with external linkage" #~ msgstr "o dış ilintilemeli bir nesnenin adresi olmalı" #~ msgid "it must be a pointer-to-member of the form `&X::Y'" #~ msgstr "o `&X::Y' şeklinde bir üye göstericisi olmalı" #~ msgid "address of non-extern `%E' cannot be used as template argument" #~ msgstr "extern olmayan`%E' nin adresi şablon argümanı olarak kullanılamaz" #~ msgid "non-constant `%E' cannot be used as template argument" #~ msgstr "sabit olmayan `%E' şablon argümanı olarak kullanılamaz" #~ msgid "type '%T' cannot be used as a value for a non-type template-parameter" #~ msgstr "`%T' türü bir türsüz şablon parametresinin değeri olarak kullanılamaz" #~ msgid "invalid use of '%D' as a non-type template-argument" #~ msgstr "türsüz şablon argümanı olarak '%D' kullanımı geçersiz" #~ msgid "invalid use of '%E' as a non-type template-argument" #~ msgstr "türsüz şablon argümanı olarak '%E' kullanımı geçersiz" #~ msgid "non-template used as template" #~ msgstr "şablon olarak şablon olmayan kullanılmış" #~ msgid "use of `%s' in template type unification" #~ msgstr "şablon türü birleştirmede `%s' kullanımı" #~ msgid "`%#D' needs a final overrider" #~ msgstr "`%#D' bir son değiştirici gerektiriyor" #~ msgid "multiple declarators in template declaration" #~ msgstr "şablon bildiriminde çoklu bildiriciler" #~ msgid "non-lvalue in %s" #~ msgstr "%s içinde olmayan sol yan" #~ msgid "unary `&'" #~ msgstr "tekil `&'" #~ msgid "invalid reinterpret_cast from type `%T' to type `%T'" #~ msgstr "`%T' türünden `%T' türüne yeniden yorumlamalı dönüşüm geçersiz" #~ msgid "ISO C++ forbids cast to non-reference type used as lvalue" #~ msgstr "ISO C++ sol taraf değeri olarak kullanılmış referanssız türe dönüşüme izin vermez" #~ msgid "passing `%T' for %s %P of `%D'" #~ msgstr "`%D' işlevinin %P. argümanında %s için `%T'nin aktarılmasında" #~ msgid "%s to `%T' from `%T'" #~ msgstr "`%T' nin `%T' den %s" #~ msgid "initializer list for object of class with virtual base classes" #~ msgstr "sanal taban sınıflarla sınıf nesnesi için öndeğer listesi" #~ msgid "initializer list for object of class with base classes" #~ msgstr "taban sınıflarla sınıf nesnesi için öndeğer listesi" #~ msgid "initializer list for object using virtual functions" #~ msgstr "sanal işlevler kullanan nesne için ilklendirici listesi" #~ msgid "note:" #~ msgstr "bilgi:" #~ msgid "warning:" #~ msgstr "uyarı:" #~ msgid "fatal:" #~ msgstr "ölümcül:" #~ msgid "(continued):" #~ msgstr "(devam):" #~ msgid "[REPORT BUG!!] %" #~ msgstr "[HATAYI RAPORLAYIN!!] %" #~ msgid "[REPORT BUG!!]" #~ msgstr "[HATAYI RAPORLAYIN!!]" #~ msgid "ASSIGN'ed label cannot fit into `%A' at %0 -- using wider sibling" #~ msgstr "ASSIGN'lı etiket %0 daki `%A' içine sığmıyor -- daha geniş çocuklama kullanın" #~ msgid "no INTEGER type can hold a pointer on this configuration" #~ msgstr "bu yapılandırmada bir göstericiyi tutabilen INTEGER tür yok" #~ msgid "configuration: REAL, INTEGER, and LOGICAL are %d bits wide," #~ msgstr "yapılandırma: REAL, INTEGER, ve LOGICAL %d bit genişlikte," #~ msgid "and pointers are %d bits wide, but g77 doesn't yet work" #~ msgstr "%d bit uzunluktadır, ama g77 hepsi 32 bit uzunlukta olmadığından henüz" #~ msgid "properly unless they all are 32 bits wide" #~ msgstr "düzgün çalışmıyor" #~ msgid "Please keep this in mind before you report bugs." #~ msgstr "Lütfen bunu gözönünde bulundurarak bir hata raporu gönderin." #~ msgid "configuration: char * holds %d bits, but ftnlen only %d" #~ msgstr "yapılandırma: char * %d bit tutar ama ftnlen sadece %d bittir" #~ msgid "" #~ "configuration: char * holds %d bits, but INTEGER only %d --\n" #~ " ASSIGN statement might fail" #~ msgstr "" #~ "yapılandırma: char * %d bit tutar ama INTEGER sadece %d bittir\n" #~ " -- ASSIGN deyimi başarısız" #~ msgid "In statement function" #~ msgstr "Deyim işlevi içinde:" #~ msgid "Outside of any program unit:\n" #~ msgstr "Her program biriminin dışında:\n" #~ msgid "%A from %B at %0%C" #~ msgstr "%0%C deki %B den %A" #~ msgid "At %0, INCLUDE file %A exists, but is not readable" #~ msgstr "%0 da, INCLUDE dosyası %A var ama okunabilir değil" #~ msgid "At %0, INCLUDE nesting too deep" #~ msgstr "%0 da, INCLUDE iç içeliği çok derin" #~ msgid "Two arithmetic operators in a row at %0 and %1 -- use parentheses" #~ msgstr "%0 ve %1 de tek satırda iki aritmetik işleci -- parantez kullanın" #~ msgid "Operator at %0 has lower precedence than that at %1 -- use parentheses" #~ msgstr "%0 daki işleç %1 dekinden daha düşük önceliğe sahip -- parantez kullanın" #~ msgid "Use .EQV./.NEQV. instead of .EQ./.NE. at %0 for LOGICAL operands at %1 and %2" #~ msgstr "%1 ve %2 deki LOGICAL terimleri için %0 da .EQ./.NE. yerine .EQV./.NEQV. kullanın" #~ msgid "Unsupported operand for ** at %1 -- converting to default INTEGER" #~ msgstr "%1 deki ** için desteklenmeyen terim -- öntanımlı olan INTEGER'a dönüştürülüyor" #~ msgid "" #~ "GNU Fortran comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" #~ "You may redistribute copies of GNU Fortran\n" #~ "under the terms of the GNU General Public License.\n" #~ "For more information about these matters, see the file named COPYING\n" #~ "or type the command `info -f g77 Copying'.\n" #~ msgstr "" #~ "GNU Fortran yasaların izin verdiği ölçüde hiçbir GARANTİ içermez.\n" #~ "GNU Fortran'ın kopyalarını GNU Genel Kamu Lisansının koşullarına\n" #~ "bağlı kalarak yeniden dağıtabilirsiniz.\n" #~ "Bu konuda daha fazla bilgi edinmek için COPYING dosyasına bakabileceğiniz\n" #~ "gibi `info -f g77 Copying' komutunu da verebilirsiniz.\n" #~ msgid "--driver no longer supported" #~ msgstr "--driver artık desteklenmiyor" #~ msgid "Implicit declaration of `%A' at %0" #~ msgstr "`%A' %0 da örtük bildirilmiş" #~ msgid "Non-ISO-C-standard escape sequence `\\%A' at %0" #~ msgstr "%0 içinde ISO standardı olmayan önceleme dizgesi, '\\%A'" #~ msgid "Unknown escape sequence `\\%A' at %0" #~ msgstr "%0 içinde bilinmeyen önceleme dizgesi, `\\%A'" #~ msgid "Unterminated escape sequence `\\' at %0" #~ msgstr "%0 içinde sonlandırılmamış denetim dizgesi `\\'" #~ msgid "Unknown escape sequence `\\' followed by char code 0x%A at %0" #~ msgstr "0x%A karakter kodundan önceki önceleme dizgesi %0 da, `\\' anlamsız" #~ msgid "\\x used at %0 with no following hex digits" #~ msgstr "%0 içinde \\x'den sonra onaltılık rakamlar yok" #~ msgid "Hex escape at %0 out of range" #~ msgstr "Onaltılık öncelem %0 da kapsam dışı" #~ msgid "Escape sequence at %0 out of range for character" #~ msgstr "%0 daki önceleme dizgesi karakter için kapsam dışı" #~ msgid "hex escape out of range" #~ msgstr "onaltılık öncelem kapsam dışı" #~ msgid "non-ANSI-standard escape sequence, `\\%c'" #~ msgstr "ANSI standardı olmayan önceleme dizgesi, `\\%c'" #~ msgid "non-ISO escape sequence `\\%c'" #~ msgstr "ANSI standardı olmayan önceleme dizgesi, '\\%c'" #~ msgid "unknown escape sequence `\\%c'" #~ msgstr "bilinmeyen önceleme dizgesi, `\\%c'" #~ msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by char code 0x%x" #~ msgstr "bilinmeyen önceleme dizgesi, `\\'den sonra 0x%x karakter kodu geliyor" #~ msgid "badly formed directive -- no closing quote" #~ msgstr "hatalı şekillendirilmiş yönerge -- kapatan tırnak yok" #~ msgid "#-lines for entering and leaving files don't match" #~ msgstr "girme ve bırakma dosyaları için #-satırları uyumsuz" #~ msgid "bad directive -- missing close-quote" #~ msgstr "yönerge hatalı -- kapatan tırnak eksik" #~ msgid "invalid #ident" #~ msgstr "#ident geçersiz" #~ msgid "undefined or invalid # directive" #~ msgstr "atanmamış ya da geçersiz # yönergesi" #~ msgid "invalid #line" #~ msgstr "#line geçersiz" #~ msgid "use `#line ...' instead of `# ...' in first line" #~ msgstr "ilk satırda `# ...' yerine `#line ...' kullanın" #~ msgid "invalid #-line" #~ msgstr "#-satırı geçersiz" #~ msgid "Null character at %0 -- line ignored" #~ msgstr "%0 da null karakter(ler) -- satır yoksayıldı" #~ msgid "INCLUDE at %0 not the only statement on the source line" #~ msgstr "%0 daki INCLUDE, kaynak satırındaki tek deyim değil" #~ msgid "ASSIGNed FORMAT specifier is too small" #~ msgstr "ASSIGN'lı FORMAT belirteci çok küçük" #~ msgid "SELECT CASE on CHARACTER type (at %0) not supported -- sorry" #~ msgstr "CHARACTER türü SELECT CASE (%0 da) desteklenmiyor -- özür" #~ msgid "SELECT (at %0) has duplicate cases -- check integer overflow of CASE(s)" #~ msgstr "SELECT (%0 da) yinelenmiş case içeriyor -- CASE(ler) için tamsayı taşmasını kontrol edin" #~ msgid "ASSIGN to variable that is too small" #~ msgstr "Değişkene ASSIGN çok küçük" #~ msgid "ASSIGNed GOTO target variable is too small" #~ msgstr "ASSIGN'lı GOTO hedef değişkeni çok küçük" #~ msgid "Local adjustable symbol `%A' at %0" #~ msgstr "%0 da ayarlanabilir yerel sembol `%A'" #~ msgid "data initializer on host with different endianness" #~ msgstr "farklı kıymetli bayt sıralamalı konak üzerinde veri ilklendirmesi" #~ msgid "-fvxt-not-f90 no longer supported -- try -fvxt" #~ msgstr "-fvxt-not-f90 artık desteklenmiyor -- yerine -fvxt deneyin" #~ msgid "-ff90-not-vxt no longer supported -- try -fno-vxt -ff90" #~ msgstr "-ff90-not-vxt artık desteklenmiyor -- yerine -fno-vxt -ff90 deneyin" #~ msgid "-fdebug-kludge is disabled, use normal debugging flags" #~ msgstr "-fdebug-kludge iptal edildi, normal hata ayıklama seçeneklerini kullanın" #~ msgid "Missing first operand for binary operator at %0" #~ msgstr "%0 içindeki iki terimlinin ilk terimi eksik" #~ msgid "Zero-length character constant at %0" #~ msgstr "%0 içinde sıfır uzunluklu karakter sabiti" #~ msgid "Invalid token at %0 in expression or subexpression at %1" #~ msgstr "%0 daki dizgecik (%1 deki ifade ya da alt ifadede) geçersiz" #~ msgid "Missing operand for operator at %1 at end of expression at %0" #~ msgstr "%1 deki işleç için %0 daki ifadenin sonunda terim eksik" #~ msgid "Label %A already defined at %1 when redefined at %0" #~ msgstr "%1 de tanımlanmış olan etiket %A %0 da yeniden tanımlanıyor" #~ msgid "Unrecognized character at %0 [info -f g77 M LEX]" #~ msgstr "%0 daki karakter tanınmıyor [info -f g77 M LEX]" #~ msgid "Label definition %A at %0 on empty statement (as of %1)" #~ msgstr "%0 daki etiket tanımı %A boş deyim üzerinde (%1 de olarak)" #~ msgid "Invalid first character at %0 [info -f g77 M LEX]" #~ msgstr "%0 daki başlangıç karakteri geçersiz [info -f g77 M LEX]" #~ msgid "Line too long as of %0 [info -f g77 M LEX]" #~ msgstr "%0 lık satır çok uzun [info -f g77 M LEX]" #~ msgid "Non-numeric character at %0 in label field [info -f g77 M LEX]" #~ msgstr "Etiket alanının %0 daki karakteri bir rakam değil [info -f g77 M LEX]" #~ msgid "Label number at %0 not in range 1-99999" #~ msgstr "%0 daki etiket numarası 1 ile 99999 arasında değil" #~ msgid "At %0, '!' and '/*' are not valid comment delimiters" #~ msgstr "%0 daki, '!' ve '/*' geçerli açıklama sınırlayıcılar değil" #~ msgid "Continuation indicator at %0 must appear in column 6 [info -f g77 M LEX]" #~ msgstr "%0 daki devam belirteci 6. sütun olmalı [info -f g77 M LEX]" #~ msgid "Label at %0 invalid with continuation line indicator at %1 [info -f g77 M LEX]" #~ msgstr "%0 daki etiket %1 deki devam satırı belirteci ile geçersiz [info -f g77 M LEX]" #~ msgid "Character constant at %0 has no closing apostrophe at %1" #~ msgstr "%0 daki karakter sabit %1 de bir tek tırnakla kapanmalıydı" #~ msgid "Hollerith constant at %0 specified %A more characters than are present as of %1" #~ msgstr "%0 da %A karakterden fazlasıyla belirtilen hollerith sabit %1 olarak var" #~ msgid "Missing close parenthese at %0 needed to match open parenthese at %1" #~ msgstr "%1 de açılan parantez için %0 da kapanan parantez yok" #~ msgid "Integer at %0 too large" #~ msgstr "%0 daki tamsayı çok büyük" #~ msgid "Period at %0 not followed by digits for floating-point number or by `NOT.', `TRUE.', or `FALSE.'" #~ msgstr "%0 daki noktadan sonra bir gerçel sayı, `NOT.', `TRUE.', ya da `FALSE.' gelmiyor" #~ msgid "Missing close-period between `.%A' at %0 and %1" #~ msgstr "%0 ve %1 de `.%A' arasında kapatma noktası eksik" #~ msgid "Invalid exponent at %0 for real constant at %1; nondigit `%A' in exponent field" #~ msgstr "%0 daki üs %1 deki gerçel sabit için geçersiz; üs alanında rakam olmayan `%A'" #~ msgid "Missing value at %1 for real-number exponent at %0" #~ msgstr "%0 daki üstel gerçel sayı için %1 de değer eksik" #~ msgid "Expected binary operator between expressions at %0 and at %1" #~ msgstr "%0 ve %1 deki ifadeler arasında iki terimli işleci umuluyor" #~ msgid "Semicolon at %0 is an invalid token" #~ msgstr "%0 daki ';' geçersiz" #~ msgid "Extraneous comma in FORMAT statement at %0" #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyiminde gereksiz virgül" #~ msgid "Missing comma in FORMAT statement at %0" #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyiminde virgül eksik" #~ msgid "Spurious sign in FORMAT statement at %0" #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimindeki işaret sahte" #~ msgid "Spurious number in FORMAT statement at %0" #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimindeki numara sahte" #~ msgid "Spurious text trailing number in FORMAT statement at %0" #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyiminin metnindeki numara sahte" #~ msgid "Unrecognized FORMAT specifier at %0" #~ msgstr "%0 da anlaşılmayan FORMAT belirteci" #~ msgid "Missing close-parenthese(s) in FORMAT statement at %0" #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyiminde kapama parantezleri eksik" #~ msgid "Missing number following period in FORMAT statement at %0" #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyiminde noktadan sonra sayı yok" #~ msgid "Missing number following `E' in FORMAT statement at %0" #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyiminde `E' den sonra sayı yok" #~ msgid "Spurious trailing comma preceding terminator at %0" #~ msgstr "%0 daki sonlandırıcı öncesinde sahte virgül" #~ msgid "At %0, specify OPERATOR instead of ASSIGNMENT for INTERFACE statement not specifying the assignment operator (=)" #~ msgstr "%0 da, INTERFACE deyimi için ASSIGNMENT yerine atama işleci (=) olmayan OPERATOR belirtilmesi" #~ msgid "At %0, specify ASSIGNMENT instead of OPERATOR for INTERFACE statement specifying the assignment operator (=)" #~ msgstr "%0 da, INTERFACE deyimi için ASSIGNMENT yerine atama işleci (=) olan OPERATOR belirtilmesi" #~ msgid "Cannot specify =initialization-expr at %0 unless `::' appears before list of objects" #~ msgstr "%0 da =ilklendirme-ifadesi nesne listesinden önce `::' olmadıkça belirtilemez" #~ msgid "Reference to label at %1 inconsistent with its definition at %0" #~ msgstr "%1 deki etikete referans %0 daki tanımıyla uyumsuz" #~ msgid "Reference to label at %1 inconsistent with earlier reference at %0" #~ msgstr "%1 deki etikete referans %0 daki önceki referansla uyumsuz" #~ msgid "DO-statement reference to label at %1 follows its definition at %0" #~ msgstr "%1 deki etikete DO deyimi referansı %0 daki tanımını izliyor" #~ msgid "Reference to label at %1 is outside block containing definition at %0" #~ msgstr "%1 deki etikete referans %0 daki tanımı içeren bloğun dışında" #~ msgid "DO-statement references to label at %0 and %2 separated by unterminated block starting at %1" #~ msgstr "%0 ve %2 daki etikete DO deyimi referansları %1 de başlayan sonlandırılmamış blok tarafından dışlanıyor" #~ msgid "DO-statement reference to label at %0 and label definition at %2 separated by unterminated block starting at %1" #~ msgstr "%0 daki etikete DO deyimi referansı ve %2 deki etiket tanımı %1 de başlayan sonlandırılmamış blok tarafından dışlanıyor" #~ msgid "Label definition at %0 invalid on this kind of statement" #~ msgstr "%0 daki etiket tanımı bu tür deyimlerde geçersiz" #~ msgid "Statement at %0 invalid in this context" #~ msgstr "%0 daki deyim bu bağlam içinde geçersiz" #~ msgid "Statement at %0 invalid in context established by statement at %1" #~ msgstr "%0 daki deyim %1 deki deyim tarafından oluşturulan bağlamda geçersiz" #~ msgid "Statement at %0 must specify construct name specified at %1" #~ msgstr "%0 daki deyim %1 de belirtilen yapı ismini belirtmeli" #~ msgid "Construct name at %0 superfluous, no construct name specified at %1" #~ msgstr "%0 daki yapı ismi gereksiz, %1 de hiç yapı ismi belirtilmemiş" #~ msgid "Construct name at %0 not the same as construct name at %1" #~ msgstr "%0 daki yapı ismi %1 dakiyle aynı değil" #~ msgid "Construct name at %0 does not match construct name for any containing DO constructs" #~ msgstr "%0 daki yapı ismi hiçbir DO yapısının yapı ismiyle uyuşmuyor" #~ msgid "Label definition missing at %0 for DO construct specifying label at %1" #~ msgstr "%1 de belirtilen DO yapısının etiketi için %0 da etiket tanımı yok" #~ msgid "Statement at %0 follows ELSE block for IF construct at %1" #~ msgstr "%0 daki deyim %1 deki IF yapısının ELSE bloğunu izliyor" #~ msgid "Second occurrence of ELSE WHERE at %0 within WHERE at %1" #~ msgstr "%1 deki WHERE deyimi için %0 da ELSE WHERE ikinci kez kullanılmış" #~ msgid "END statement at %0 missing `%A' keyword required for internal or module procedure(s) bounded by %1" #~ msgstr "%0 daki END deyiminde eksik olan `%A' anahtar sözcüğü %1 tarafından sınırlanan module procedure(ler) ya da iç kod için gerekli" #~ msgid "MODULE PROCEDURE statement at %0 disallowed because INTERFACE at %1 specifies no generic name, operator, or assignment" #~ msgstr "%1 daki INTERFACE bir genel isim, işleç ya da atama belirtmediğinden %0 daki MODULE PROCEDURE deyimi iptal edildi" #~ msgid "BLOCK DATA name at %0 superfluous, no name specified at %1" #~ msgstr "%0 daki BLOCK DATA ismi gereksiz, %1 de ise hiç bir isim belirtilmemiş" #~ msgid "Program name at %0 superfluous, no PROGRAM statement specified at %1" #~ msgstr "%0 da program ismi gereksiz, %1 de PROGRAM deyimi belirtilmemiş" #~ msgid "Program unit name at %0 not the same as name at %1" #~ msgstr "%0 daki program birimi ismi %1 deki ile aynı değil" #~ msgid "Type name at %0 not the same as name at %1" #~ msgstr "%0 daki tür ismi %1 deki ile aynı değil" #~ msgid "End of source file before end of block started at %0" #~ msgstr "%0 da başlayan blokun sonundan önce kaynak dosyası sonu" #~ msgid "Undefined label, first referenced at %0" #~ msgstr "Tanımsız etiket, ilk olarak %0 da referanslı" #~ msgid "SAVE statement or attribute at %1 cannot be specified along with SAVE statement or attribute at %0" #~ msgstr "%1 deki SAVE deyimi ya da özniteliği %0 dekiyle birlikte belirtilemez" #~ msgid "PUBLIC or PRIVATE statement at %1 cannot be specified along with PUBLIC or PRIVATE statement at %0" #~ msgstr "%1 deki PUBLIC veya PRIVATE deyimi %0 dekiyle birlikte belirtilemez" #~ msgid "RETURN statement at %0 invalid within a main program unit" #~ msgstr "%0 daki RETURN belirteci bir ana program birimi için geçerli değil" #~ msgid "Alternate return specifier at %0 invalid within a main program unit" #~ msgstr "%0 daki alternatif return belirteci bir ana program birimi için geçerli değil" #~ msgid "Alternate return specifier at %0 invalid within a function" #~ msgstr "%0 daki alternatif return belirteci bir işlev için geçerli değil" #~ msgid "Access specifier or PRIVATE statement at %0 invalid for derived-type definition within other than the specification part of a module" #~ msgstr "Erişim belirteci ya da PRIVATE deyimi %0 da modülün özellikler parçası dışında türetilmiş tür tanımı için geçersiz" #~ msgid "Access specifier at %0 must immediately follow derived-type statement at %1 with no intervening statements" #~ msgstr "%0 daki erişim belirteci arayan giren deyimler olmaksızın %1 deki türetilmiş tür deyiminden hemen sonra olmalı" #~ msgid "No components specified as of %0 for derived-type definition beginning at %1" #~ msgstr "%1 deki türetilmiş-tür tanımı başlangıcı için %0 olarak hiç eleman belirtilmemiş" #~ msgid "No components specified as of %0 for structure definition beginning at %1" #~ msgstr "%1 deki yapı tanım başlangıcı için %0 olarak hiç eleman belirtilmemiş" #~ msgid "Missing structure name for outer structure definition at %0" #~ msgstr "Dış veri yapısı tanımı için %0 da yapı ismi eksik" #~ msgid "Field names at %0 for outer structure definition -- specify them in a subsequent RECORD statement instead" #~ msgstr "Dış veri yapısı tanımı için %0 da alan isimleri -- onları burada değil, bir izleyen RECORD deyiminde belirtin" #~ msgid "Missing field name(s) for structure definition at %0 within structure definition at %1" #~ msgstr "%1 deki veri yapısı tanımı içinde %0 da yapı tanımının alan ismi/isimleri eksik" #~ msgid "No components specified as of %0 for map beginning at %1" #~ msgstr "%1 deki eşlem başlangıcı için %0 olarak hiç eleman belirtilmemiş" #~ msgid "Zero or one maps specified as of %0 for union beginning at %1 -- at least two are required" #~ msgstr "Sıfır ve bir eşlemleri %1 deki union başlangıcı için %0 olarak belirtilmiş -- en azından 2 gerekli" #~ msgid "Missing %A specifier in statement at %0" #~ msgstr "%A belirteci %0 daki deyimde eksik" #~ msgid "Items in I/O list starting at %0 invalid for namelist-directed I/O" #~ msgstr "G/Ç listesinde %0 da başlayan öğeler isim listesi yönlendirmeli G/Ç için geçersiz" #~ msgid "Conflicting I/O control specifications at %0 and %1" #~ msgstr "`%0 ve %1 deki G/Ç denetimi özellikleri çelişkili" #~ msgid "No UNIT= specifier in I/O control list at %0" #~ msgstr "%0 daki G/Ç denetim listesinde UNIT= belirteci yok" #~ msgid "Specification at %0 requires ADVANCE=`NO' specification in same I/O control list" #~ msgstr "%0 daki özellik aynı G/Ç denetim listesi için ADVANCE=`NO' özelliğini gerektiriyor" #~ msgid "Specification at %0 requires explicit FMT= specification in same I/O control list" #~ msgstr "%0 daki özellik aynı G/Ç denetim listesinde doğrudan FMT= özelliğini gerektiriyor" #~ msgid "Second occurrence of CASE DEFAULT at %0 within SELECT CASE at %1" #~ msgstr "%1 deki SELECT CASE içindeki %0 da CASE DEFAULT'un ikinci oluşumu" #~ msgid "Duplicate or overlapping case values/ranges at %0 and %1" #~ msgstr "%0 ve %1 de yinelenmiş (ya da birbirini kapsayan) case değerleri" #~ msgid "Type and/or kind-type parameter disagreement between CASE value or value within range at %0 and SELECT CASE at %1" #~ msgstr "%1 deki SELECT CASE ve %0 daki aralık içindeki değer veya CASE değeri arasında tür ve/veya çeşit türü parametresi uyumsuzluğu" #~ msgid "Range specification at %0 invalid for CASE statement within logical-type SELECT CASE statement" #~ msgstr "Mantıksal türdeki SELECT CASE deyimi içindeki CASE deyimi için %0 da aralık özelliği geçersiz" #~ msgid "Fortran 90 feature at %0 unsupported" #~ msgstr "%0 daki Fortran 90 özelliği desteklenmiyor" #~ msgid "Invalid declaration of or reference to symbol `%A' at %0 [initially seen at %1]" #~ msgstr "%0 da sembol `%A' bildirimi ya da referansı geçersiz [ilk %1 de görüldü]" #~ msgid "Null element at %0 for array reference at %1" #~ msgstr "%1 deki dizi referans için %0 da null eleman" #~ msgid "Too few elements (%A missing) as of %0 for array reference at %1" #~ msgstr "%1 deki dizi referans içinde %0 da çok az eleman (%A eksik)" #~ msgid "Too many elements as of %0 for array reference at %1" #~ msgstr "%1 deki dizi referans içinde %0 da çok fazla eleman" #~ msgid "Missing colon as of %0 in substring reference for %1" #~ msgstr "%1 için alt dizge referans içinde %0 da ':' eksik" #~ msgid "Invalid use at %0 of substring operator on %1" #~ msgstr "%1 üstünde altdizge işlecinin %0 da kullanımı geçersiz" #~ msgid "Substring begin/end point at %0 out of defined range" #~ msgstr "Altdizge başlangıç/bitiş noktası %0 da tanımlı aralığın dışında" #~ msgid "Expression at %0 has incorrect data type or rank for its context" #~ msgstr "%0 daki ifade yanlış veri türü ya da içeriğinin yanlış sıralamasına sahip" #~ msgid "Division by 0 (zero) at %0 (IEEE not yet supported)" #~ msgstr "%0 da sıfırla bölme (IEEE henüz desteklenmiyor)" #~ msgid "%A step count known to be 0 (zero) at %0" #~ msgstr "%A adım sayısının %0 da 0 (sıfır) olacağı biliniyor" #~ msgid "%A end value plus step count known to overflow at %0" #~ msgstr "%A bitiş değeri artı adım sayısının %0 da taşacağı biliniyor" #~ msgid "%A begin, end, and step-count values known to result in implementation-dependent behavior due to overflow(s) in intermediate calculations at %0" #~ msgstr "%A başlangıç, bitiş, adım-sayısı değerlerinin %0 daki aracı hesaplamalarda taşma(lar)dan dolayı gerçekleme-bağımlı sonuçlanacağı biliniyor" #~ msgid "%A begin, end, and step-count values known to result in no iterations at %0" #~ msgstr "%A başlangıç, bitiş, adım-sayısı değerlerinin %0 da yinelemesiz sonuçlanacağı biliniyor" #~ msgid "Type disagreement between expressions at %0 and %1" #~ msgstr "%0 ve %1 deki ifadeler arasında tür uyuşmazlığı" #~ msgid "No specification for implied-DO iterator `%A' at %0" #~ msgstr "%0 da dolaylı Do yineleyicisi `%A' için özellik yok" #~ msgid "Gratuitous parentheses surround implied-DO construct at %0" #~ msgstr "%0 da dolaylı DO yapısını çevreleyen parantezler gereksiz" #~ msgid "Zero-size specification invalid at %0" #~ msgstr "%0 daki sıfır uzunluklu özellik geçersiz" #~ msgid "Zero-size array at %0" #~ msgstr "%0 da sıfır uzunluklu dizi" #~ msgid "Target machine does not support complex entity of kind specified at %0" #~ msgstr "Hedef makina %0 da belirtilen karmaşık öğe çeşidini desteklemiyor" #~ msgid "Target machine does not support DOUBLE COMPLEX, specified at %0" #~ msgstr "Hedef makina DOUBLE COMPLEX desteklemiyor, %0 da belirtilmiş" #~ msgid "Attempt to raise constant zero to a power at %0" #~ msgstr "%0 daki sabit sıfır bir üsse yükseltilmeye çalışılıyor" #~ msgid "Reference to generic intrinsic `%A' at %0 could be to form %B or %C" #~ msgstr "Genel yerleşik `%A' için %0 daki referans %B ya da %C biçiminde olmalıydı" #~ msgid "Ambiguous use of intrinsic `%A' at %0 [info -f g77 M CMPAMBIG]" #~ msgstr "Yerleşik `%A' kullanımı %0 da belirsiz [info -f g77 M CMPAMBIG]" #~ msgid "Intrinsic `%A' referenced %Bly at %0, %Cly at %1 [info -f g77 M EXPIMP]" #~ msgstr "Yerleşik `%A' %0 da %B biçiminde, %1 de ise %C biçiminde [info -f g77 M EXPIMP]" #~ msgid "Same name `%A' used for %B at %0 and %C at %1 [info -f g77 M INTGLOB]" #~ msgstr "%0 da %B için ve %1 de %C için aynı isim `%A' kullanılmış [info -f g77 M INTGLOB]" #~ msgid "Explicit type declaration for intrinsic `%A' disagrees with invocation at %0" #~ msgstr "Yerleşik `%A' için doğrudan tür bildirimi %0 da çağrı ile uyuşmuyor" #~ msgid "Unable to open INCLUDE file `%A' at %0" #~ msgstr "%0 da INCLUDE dosyası '%A' açılamıyor" #~ msgid "Null argument at %0 for statement function reference at %1" #~ msgstr "%1 deki deyim işlev referansı için %0 da NULL argüman" #~ msgid "Null argument at %0 for procedure invocation at %1" #~ msgstr "%1 deki işlev çağrısı için %0 da NULL argüman" #~ msgid "%A too few arguments (starting with dummy argument `%B') as of %0 for statement function reference at %1" #~ msgstr "%1 de deyim işlev referansı için %0 sayıda olarak (kukla argüman `%B ile başlayan) çok az argüman %A" #~ msgid "%A too many arguments as of %0 for statement function reference at %1" #~ msgstr "%1 de deyim işlev referansı için %0 sayıda olarak çok az argüman %A" #~ msgid "Array supplied at %1 for dummy argument `%A' in statement function reference at %0" #~ msgstr "%0 da deyim işlevi referansı içindeki kukla argüman `%A' için %1 de dizi belirtilmiş" #~ msgid "Unsupported FORMAT specifier at %0" #~ msgstr "%0 da desteklenmeyen FORMAT belirteci" #~ msgid "Variable-expression FORMAT specifier at %0 -- unsupported" #~ msgstr "%0 da değişken ifadeli FORMAT belirteci -- desteklenmiyor" #~ msgid "Unsupported VXT statement at %0" #~ msgstr "%0 da desteklenmeyen VXT deyimi" #~ msgid "Attempt to specify second initial value for `%A' at %0" #~ msgstr "%0 da `%A' için ikinci ilk değer belirtilmeye çalışılıyor" #~ msgid "Too few initial values in list of initializers for `%A' at %0" #~ msgstr "%0 da `%A' için ilklendiriciler listesindeki ilk değerlerlerin sayısı çok fazla" #~ msgid "Too many initial values in list of initializers starting at %0" #~ msgstr "%0 da başlayan ilklendiriciler listesindeki ilk değerlerlerin sayısı çok fazla" #~ msgid "Array or substring specification for `%A' out of range in statement at %0" #~ msgstr "`%A' için dizi veya alt dizge özelliği %0 daki deyim içinde kapsam dışı" #~ msgid "Array subscript #%B out of range for initialization of `%A' in statement at %0" #~ msgstr "%0 da deyim içindeki `%A'nın ilklendirmesi için dizi alt indisi #%B kapsam dışı" #~ msgid "Implied do-loop step count of 0 (zero) for iteration variable `%A' in statement at %0" #~ msgstr "%0 da deyim içindeki tekrar değişkeni `%A' için dolaylı do-loop adım sayısı 0 (sıfır)" #~ msgid "Implied do-loop iteration count of 0 (zero) for iteration variable `%A' in statement at %0" #~ msgstr "%0 da deyim içindeki tekrar değişkeni `%A' için dolaylı do-loop tekrarlama sayısı 0 (sıfır)" #~ msgid "Not an integer constant expression in implied do-loop in statement at %0" #~ msgstr "%0 da deyim içindeki dolaylı do-loop'daki sabit ifade bir tamsayı değil" #~ msgid "Attempt to specify second initial value for element of `%A' at %0" #~ msgstr "%0 daki `%A' nın elemanı için ikinci bir ilk değer belirtilmeye çalışılıyor" #~ msgid "Attempt to EQUIVALENCE common areas `%A' and `%B' at %0" #~ msgstr "%0 daki ortak alanlar `%A' ve `%B' eşitlenmeye çalışılıyor" #~ msgid "Can't place `%A' as directed by EQUIVALENCE due to alignment restrictions" #~ msgstr "Hizalama sınırlamalarından dolayı EQUIVALENCE tarafından yönlendirilmiş olarak `%A' yerleştirilemiyor" #~ msgid "Mismatched EQUIVALENCE requirements for placement of `%A' at both %C and %D bytes offset from `%B'" #~ msgstr "`%B' den hem %C hem de %D baytlık göreli konumda `%A'nın yerleştirilmesi için EQUIVALENCE gereksinimleri çelişkili" #~ msgid "Array or substring specification for `%A' out of range in EQUIVALENCE statement" #~ msgstr "EQUIVALENCE deyimindeki `%A' için dizi ya da alt dizge özelliği kapsam dışı" #~ msgid "Substring of non-CHARACTER entity `%A' in EQUIVALENCE statement" #~ msgstr "EQUIVALENCE deyiminde karakter olmayan öğe `%A'nın alt dizgesi" #~ msgid "Array reference to scalar variable `%A' in EQUIVALENCE statement" #~ msgstr "EQUIVALENCE deyimindeki skalar değişken `%A' için dizi referans" #~ msgid "Array subscript #%B out of range for EQUIVALENCE of `%A'" #~ msgstr "`%A' eşdeğeri için dizi alt indisi #%B kapsam dışı" #~ msgid "Attempt to extend COMMON area beyond its starting point via EQUIVALENCE of `%A'" #~ msgstr "COMMON alan, `%A' EQUIVALENCE'ı üzerinden kendi başlangıç noktasından öteye genişletilmeye çalışılıyor" #~ msgid "Too few elements in reference to array `%A' in EQUIVALENCE statement" #~ msgstr "EQUIVALENCE deyimindeki dizi `%A'ya referansta çok az eleman" #~ msgid "Too many elements in reference to array `%A' in EQUIVALENCE statement" #~ msgstr "EQUIVALENCE deyimindeki dizi `%A'ya referansta çok fazla eleman" #~ msgid "Mixed CHARACTER and non-CHARACTER types via COMMON/EQUIVALENCE -- for example, `%A' and `%B'" #~ msgstr "COMMON/EQUIVALENCE üzerinden karışık karakter ve karakter olmayan türler -- örneğin: `%A' ve `%B'" #~ msgid "Return value `%A' for FUNCTION at %0 not referenced in subprogram" #~ msgstr "%0 daki İŞLEV için dönen `%A' değeri alt programda referanslı değil" #~ msgid "Common block `%A' is SAVEd, explicitly or implicitly, at %0 but not SAVEd at %1" #~ msgstr "Ortak blok `%A' %0 da doğrudan ya da dolaylı KAYITLI iken %1 de değil" #~ msgid "Common block `%A' is %B %D in length at %0 but %C %E at %1" #~ msgstr "Ortak blok `%A' %0 da %B %D uzunlukta iken %1 de %C %E" #~ msgid "Blank common initialized at %0" #~ msgstr "%0 da boş ortak blok ilklendirildi" #~ msgid "Intrinsic `%A' is passed as actual argument at %0 but not explicitly declared INTRINSIC" #~ msgstr "Yerleşik `%A' %0 da argüman olarak aktarılmış ama doğrudan INTRINSIC olarak bildirilmemiş" #~ msgid "External procedure `%A' is passed as actual argument at %0 but not explicitly declared EXTERNAL" #~ msgstr "Dış işlev `%A' %0 da argüman olarak aktarılmış ama doğrudan EXTERNAL olarak bildirilmemiş" #~ msgid "Character `%A' (for example) is upper-case in symbol name at %0" #~ msgstr "%0 daki sembol isminde `%A' karakteri (örnek olarak) büyük harf" #~ msgid "Character `%A' (for example) is lower-case in symbol name at %0" #~ msgstr "%0 daki sembol isminde `%A' karakteri (örnek olarak) küçük harf" #~ msgid "Character `%A' not followed at some point by lower-case character in symbol name at %0" #~ msgstr "%0 sembol isminde `%A' karakterinden sonra küçük harf gelmiyor" #~ msgid "Initial character `%A' is lower-case in symbol name at %0" #~ msgstr "%0 daki sembol isminde `%A' karakteri küçük harf" #~ msgid "NAMELIST not adequately supported by run-time library for source files with case preserved" #~ msgstr "NAMELIST harf büyüklüğü korunmuş kaynak dosyaları için çalışma anı kitaplığı tarafından layıkıyla desteklenmiyor" #~ msgid "Nested %% construct (%%VAL, %%REF, or %%DESCR) at %0" #~ msgstr "%0 da yuvalanmış %% yapısı (%%VAL, %%REF, veya %%DESCR)" #~ msgid "Statement at %0 invalid in BLOCK DATA program unit at %1" #~ msgstr "%0 daki deyim %1 deki BLOCK DATE program birimi içinde geçersiz" #~ msgid "Truncating characters on right side of character constant at %0" #~ msgstr "%0 daki karakter sabitin sağındaki karakterler kırpılıyor" #~ msgid "Truncating characters on right side of hollerith constant at %0" #~ msgstr "%0 daki hollerith sabitin sağ tarafındaki karakterler kırpılıyor" #~ msgid "Truncating non-zero data on left side of numeric constant at %0" #~ msgstr "%0 daki sayısal sabitin sol tarafındaki sıfır olmayan veri kırpılıyor" #~ msgid "Truncating non-zero data on left side of typeless constant at %0" #~ msgstr "%0 daki türsüz sabitin sol tarafındaki sıfır olmayan veri kırpılıyor" #~ msgid "Typeless constant at %0 too large" #~ msgstr "Türsüz sabit %0 da çok büyük" #~ msgid "First-column ampersand continuation at %0" #~ msgstr "%0 da ilk-sütun ampersand sürekliliği" #~ msgid "Global name `%A' defined at %0 already defined at %1 [info -f g77 M GLOBALS]" #~ msgstr "%0 da tanımlanan genel isim `%A' zaten %1 de tanımlı [info -f g77 M GLOBALS]" #~ msgid "Global name `%A' is %B at %0 but is %C at %1 [info -f g77 M GLOBALS]" #~ msgstr "Genel isim `%A' %0 da %B iken %1 de %C [info -f g77 M GLOBALS]" #~ msgid "Global name `%A' at %0 has different type at %1 [info -f g77 M GLOBALS]" #~ msgstr "%0 daki genel isim `%A' %1 de farklı türde [info -f g77 M GLOBALS]" #~ msgid "Too %B arguments passed to `%A' at %0 versus definition at %1 [info -f g77 M GLOBALS]" #~ msgstr "%1 deki tanıma karşı %0 da `%A' ya aktarılan %B argüman çok fazla [info -f g77 M GLOBALS]" #~ msgid "Too %B arguments for `%A' at %0 versus invocation at %1 [info -f g77 M GLOBALS]" #~ msgstr "%1 deki çağrıya karşı %0 da `%A' için %B argüman çok fazla [info -f g77 M GLOBALS]" #~ msgid "Argument #%B of `%A' is %C at %0 but is %D at %1 [info -f g77 M GLOBALS]" #~ msgstr "`%A' nın %B. argümanı %0 da %C iken %1 de %D [info -f g77 M GLOBALS]" #~ msgid "Array `%A' at %0 is too large to handle" #~ msgstr "Dizi`%A' %0 da elde edilemeyecek kadar büyük" #~ msgid "Statement function `%A' defined at %0 is not used" #~ msgstr "%0 da atanan deyim işlevi `%A' kullanılmamış" #~ msgid "Intrinsic `%A', invoked at %0, known to be non-Y2K-compliant [info -f g77 M Y2KBAD]" #~ msgstr "yerleşik `%A', %0 da çağrıldı, Y2K-uyumsuz olarak bilinir [info -f g77 M Y2KBAD]" #~ msgid "Internal compiler error -- cannot perform operation" #~ msgstr "Derleyici iç hatası. işlem uygulanamıyor" #~ msgid "In unknown kind" #~ msgstr "Türü anlaşılmayan" #~ msgid "In entity" #~ msgstr "Öğe" #~ msgid "In function" #~ msgstr "İşlev" #~ msgid "In subroutine" #~ msgstr "Altyordam" #~ msgid "In program" #~ msgstr "program" #~ msgid "In block-data unit" #~ msgstr "Blok veri birimi" #~ msgid "In common block" #~ msgstr "Ortak blok" #~ msgid "In construct" #~ msgstr "Yapı" #~ msgid "In namelist" #~ msgstr "İsim listesi" #~ msgid "In anything" #~ msgstr "Hiçbirinde" #~ msgid "internal error - too many interface type" #~ msgstr "iç hata - çok fazla interface tür" #~ msgid "can't expand %s" #~ msgstr "`%s' genişletilemiyor" #~ msgid "unexpected type for `id' (%s)" #~ msgstr "`id' için umulmadık tür (%s)" #~ msgid "undefined type `id', please import <objc/objc.h>" #~ msgstr "Atanmamış tür `id', lütfen <objc/objc.h> dahil edin" #~ msgid "circular inheritance in interface declaration for `%s'" #~ msgstr "`%s' için arabirim bildiriminde döngüsel kalıtım" #~ msgid "Exception already handled by preceding `@catch(id)'" #~ msgstr "Olağandışılık zaten `@catch(id)' öncelemesi ile yakalandı" #~ msgid "Exception of type `%s *' already handled by `@catch (%s *)'" #~ msgstr "`%s' türündeki olağandışılık zaten `@catch (%s *)' tarafından yakalanmış" #~ msgid "-I <dir>\tAdd <dir> to the end of the main include path. -I- gives more include path control; see info documentation" #~ msgstr "-I DİZİN\tDİZİN ana başlık dosyaları yolunun sonuna eklenir. -I- daha iyidir; bilgi sayfalarına bakınız" #~ msgid "Generate make dependencies" #~ msgstr "make bağımlılıkları üretilir" #~ msgid "-MF <file>\tWrite dependency output to the given file" #~ msgstr "-MF DOSYA\tBağımlılık çıktıları belirtilen dosyaya yazılır" #~ msgid "Like -M but ignore system header files" #~ msgstr "-M gibi, ancak sistem başlık dosyaları yoksayılır" #~ msgid "-MT <target>\tAdd an unquoted target" #~ msgstr "-MT <hedef>\tBir sarmalanmamış hedef ekler" #~ msgid "Enable most warning messages" #~ msgstr "Uyarı sıklığı iletileri etkinleştirilir" #~ msgid "Warn about possibly confusing type conversions" #~ msgstr "Tür dönüşümlerinin olası karışıklığı hakkında uyarır" #~ msgid "Do not store floats in registers" #~ msgstr "Gerçel sayılar yazmaçlarda saklanmaz" #~ msgid "Integrate simple functions into their callers" #~ msgstr "Basit işlevler onları çağıranların içine gömülür" #~ msgid "Use graph-coloring register allocation" #~ msgstr "Çizim renklendiren yazmaç tahsisi kullanılır" #~ msgid "Store strings in writable data section" #~ msgstr "Dizgeler yazılabilir veri bölümünde saklanır" #~ msgid "`-p' not supported; use `-pg' and gprof(1)" #~ msgstr "`-p' desteklenmiyor; `-pg' ve gprof(1) kullanın" #~ msgid "GCC does not support -C without using -E" #~ msgstr "GCC -E kulanılmaksızın -C desteklemez" #~ msgid "GCC does not support -CC without using -E" #~ msgstr "GCC -E kulanılmaksızın -CC desteklemez" #~ msgid "-force_cpusubtype_ALL not allowed with -dynamiclib" #~ msgstr "-force_cpusubtype_ALL ile -dynamiclib birarada izin verilmez" #~ msgid "-mapcs-26 and -mapcs-32 may not be used together" #~ msgstr "-mapcs-26 ve -mapcs-32 birlikte kullanılamayabilir" #~ msgid "one of -c, -S, -gnatc, -gnatz, or -gnats is required for Ada" #~ msgstr "Ada için -c, -S, -gnatc, -gnatz, ve -gnats seçeneklerinden biri gerekir" #~ msgid "Enable warnings about inter-procedural problems" #~ msgstr "Yordamlar arası sorunlar hakkındaki uyarılar verilir" #~ msgid "Warn about constructs with surprising meanings" #~ msgstr "Yapılar hakkında sürpriz niteliğinde uyarı verilir" #~ msgid "Do not treat local variables and COMMON blocks as if they were named in SAVE statements" #~ msgstr "" #~ "Yerel değişkenler ve COMMON blokları SAVE\n" #~ " deyimlerinde adlandırılmış olarak değerlendirilmez." #~ msgid "Backslashes in character and hollerith constants are special (not C-style)" #~ msgstr "" #~ "Tersbölüler ve karakter/hollerith sabitler özeldir\n" #~ " (C-tarzı)" #~ msgid "Delete libU77 intrinsics with bad interfaces" #~ msgstr "Hatalı arabirimli libU77 yerleşikleri silinir" #~ msgid "Disable libU77 intrinsics with bad interfaces" #~ msgstr "Hatalı arabirimli libU77 yerleşikleri iptal edilir" #~ msgid "Enable libU77 intrinsics with bad interfaces" #~ msgstr "Hatalı arabirimli libU77 yerleşikleri etkin olur" #~ msgid "Hide libU77 intrinsics with bad interfaces" #~ msgstr "Hatalı arabirimli libU77 yerleşikleri gizlenir" #~ msgid "Program written in strict mixed-case" #~ msgstr "Program BüyükKüçük harflerle yazılmıştır" #~ msgid "Compile as if program written in lowercase" #~ msgstr "Program küçük harflerle yazılmış olarak derlenir" #~ msgid "Preserve case used in program" #~ msgstr "Programda harf büyüklüklerine dokunulmaz" #~ msgid "Program written in lowercase" #~ msgstr "Program küçük harflerle yazılmıştır" #~ msgid "Program written in uppercase" #~ msgstr "Program büyük harflerle yazılmıştır" #~ msgid "Compile as if program written in uppercase" #~ msgstr "Program büyük harflerle yazılmış olarak derlenir" #~ msgid "Emit special debugging information for COMMON and EQUIVALENCE (disabled)" #~ msgstr "" #~ "COMMON ve EQUIVALENCE için özel hata ayıklama\n" #~ " bilgileri yayınlanır (iptal edildi)" #~ msgid "Allow '$' in symbol names" #~ msgstr "Sembol isimlerinde '$' kullanımına izin verilir" #~ msgid "Have front end emulate COMPLEX arithmetic to avoid bugs" #~ msgstr "" #~ "Hatalara sebep olmamak için COMPLEX aritmetiği\n" #~ " emüle edilir" #~ msgid "f2c-compatible code can be generated" #~ msgstr "f2c uyumlu kod üretililemez" #~ msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports" #~ msgstr "" #~ "FORTRAN-77 olmayan yerleşiklerin f2c destekleri\n" #~ " silinir" #~ msgid "Disable non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports" #~ msgstr "" #~ "FORTRAN-77 olmayan yerleşiklerin f2c destekleri\n" #~ " iptal edilir" #~ msgid "Enable non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports" #~ msgstr "" #~ "FORTRAN-77 olmayan yerleşiklerin f2c destekleri\n" #~ " etkin olur" #~ msgid "Hide non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports" #~ msgstr "" #~ "FORTRAN-77 olmayan yerleşiklerin f2c destekleri\n" #~ " gizlenir" #~ msgid "Unsupported; generate libf2c-calling code" #~ msgstr "Desteklenmiyor; libf2c çağrı kodu üretilir" #~ msgid "Program is written in typical FORTRAN 66 dialect" #~ msgstr "Program tipik FORTRAN 66 dilinde yazılmıştır" #~ msgid "Program is written in typical Unix-f77 dialect" #~ msgstr "Program tipik Unix-f77 dilinde yazılmıştır" #~ msgid "Program is written in Fortran-90-ish dialect" #~ msgstr "Program tipik Fortran-90 dilinde yazılmıştır" #~ msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports" #~ msgstr "" #~ "FORTRAN-77 olmayan yerleşiklerin F90 destekleri\n" #~ " silinir" #~ msgid "Disable non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports" #~ msgstr "" #~ "FORTRAN-77 olmayan yerleşiklerin F90 destekleri\n" #~ " iptal edilir" #~ msgid "Enable non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports" #~ msgstr "" #~ "FORTRAN-77 olmayan yerleşiklerin F90 destekleri\n" #~ " etkin olur" #~ msgid "Hide non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports" #~ msgstr "" #~ "FORTRAN-77 olmayan yerleşiklerin F90 destekleri\n" #~ " gizlenir" #~ msgid "ffixed-line-length-<number>\tSet the maximum line length to <number>" #~ msgstr "ffixed-line-length-<sayı>\tAzami satır uzunluğu <sayı>'ya ayarlanır" #~ msgid "Unsupported; affects code generation of arrays" #~ msgstr "Desteklenmiyor; dizilerin kod üretimi etkilenir" #~ msgid "Generate code to check subscript and substring bounds" #~ msgstr "Dizi indislerini denetleyecek kod üretilir" #~ msgid "Program is written in Fortran-90-ish free form" #~ msgstr "Program Fortran-90'ca serbest biçimde yazılmış" #~ msgid "Enable fatal diagnostics about inter-procedural problems" #~ msgstr "" #~ "Yordamlar arası sorunlar hakkındaki ölümcül tanılar\n" #~ " etkin olur" #~ msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics g77 supports" #~ msgstr "" #~ "FORTRAN-77 olmayan yerleşiklerin g77 destekleri\n" #~ " silinir" #~ msgid "Disable non-FORTRAN 77 intrinsics F90 supports" #~ msgstr "" #~ "FORTRAN-77 olmayan yerleşiklerin g77 destekleri\n" #~ " iptal edilir" #~ msgid "Enable non-FORTRAN 77 intrinsics F90 supports" #~ msgstr "" #~ "FORTRAN-77 olmayan yerleşiklerin g77 destekleri\n" #~ " etkin olur" #~ msgid "Hide non-FORTRAN 77 intrinsics F90 supports" #~ msgstr "" #~ "FORTRAN-77 olmayan yerleşiklerin g77 destekleri\n" #~ " gizlenir" #~ msgid "Initialize local vars and arrays to zero" #~ msgstr "Yerel değişkenler ve diziler sıfır ile ilklendirilir" #~ msgid "Intrinsics letters in arbitrary cases" #~ msgstr "Yerleşikler gelişigüzel yazılmıştır" #~ msgid "Intrinsics spelled as e.g. SqRt" #~ msgstr "Yerleşikler SqRt tarzında hecelenir" #~ msgid "Intrinsics in lowercase" #~ msgstr "Yerleşikler küçük harfle yazılmıştır" #~ msgid "Intrinsics in uppercase" #~ msgstr "Yerleşikler büyük harfle yazılmıştır" #~ msgid "Language keyword letters in arbitrary cases" #~ msgstr "Dil anahtar sözcükleri gelişigüzel yazılmıştır" #~ msgid "Language keywords spelled as e.g. IOStat" #~ msgstr "Dil anahtar sözcükleri IOStat tarzı hecelenir" #~ msgid "Language keywords in lowercase" #~ msgstr "Dil anahtar sözcükleri küçük harflerle yazılmıştır" #~ msgid "Language keywords in uppercase" #~ msgstr "Dil anahtar sözcükleri büyük harflerle yazılmıştır" #~ msgid "Delete MIL-STD 1753 intrinsics" #~ msgstr "MIL-STD 1753 yerleşikleri silinir" #~ msgid "Disable MIL-STD 1753 intrinsics" #~ msgstr "MIL-STD 1753 yerleşikleri iptal edilir" #~ msgid "Enable MIL-STD 1753 intrinsics" #~ msgstr "MIL-STD 1753 yerleşikleri etkin olur" #~ msgid "Hide MIL-STD 1753 intrinsics" #~ msgstr "MIL-STD 1753 yerleşikleri gizlenir" #~ msgid "Take at least one trip through each iterative DO loop" #~ msgstr "Her yinelemeli DO döngüsü en azından bir tur atar" #~ msgid "Allow appending a second underscore to externals" #~ msgstr "external'lara ikinci altçizgi eklenebilir" #~ msgid "Do not print names of program units as they are compiled" #~ msgstr "Yazılım birimlerini isimleri derlendiğinde basılmaz" #~ msgid "Internally convert most source to lowercase" #~ msgstr "Küçük harfe dönüşüm içerden yapılır" #~ msgid "Internally preserve source case" #~ msgstr "İçerde harf büyüklüğü korunur" #~ msgid "Internally convert most source to uppercase" #~ msgstr "Büyük harfe dönüşüm içerden yapılır" #~ msgid "Symbol names spelled in mixed case" #~ msgstr "Sembol isimlerin BüyükKüçük harflerle yazılmıştır" #~ msgid "Symbol names in lowercase" #~ msgstr "Sembol isimleri küçük harflerle yazılmıştır" #~ msgid "Symbol names in uppercase" #~ msgstr "Sembol isimleri büyük harflerle yazılmıştır" #~ msgid "Make prefix-radix non-decimal constants be typeless" #~ msgstr "Ondalık olmayan taban önekli sabitler türsüz yapılır" #~ msgid "Allow all ugly features" #~ msgstr "Tüm salak özellikler etkin olur" #~ msgid "Hollerith and typeless can be passed as arguments" #~ msgstr "" #~ "Hollerith ve türsüz sabitler argüman olarak\n" #~ " kullanılabilir" #~ msgid "Allow ordinary copying of ASSIGN'ed vars" #~ msgstr "" #~ "ASSIGN'lı değişkenlerin olağan kopyalamasına izin\n" #~ " verilir" #~ msgid "Dummy array dimensioned to (1) is assumed-size" #~ msgstr "Yapay dizi üstindisi (1) kabul edilir" #~ msgid "Trailing comma in procedure call denotes null argument" #~ msgstr "Yordam çağrılarında son virgül null argüman sayılır" #~ msgid "Allow REAL(Z) and AIMAG(Z) given DOUBLE COMPLEX Z" #~ msgstr "" #~ "DOUBLE COMPLEX Z nin REAL(Z) ve AIMAG(Z) olarak\n" #~ " verilmesine izin verilir" #~ msgid "Initialization via DATA and PARAMETER is not type-compatible" #~ msgstr "DATA ve PARAMETER üzerinden ilklendirme tür uyumlu değildir" #~ msgid "Allow INTEGER and LOGICAL interchangeability" #~ msgstr "INTEGER ve LOGICAL aradönüşümlerine izin verilir" #~ msgid "Delete libU77 intrinsics" #~ msgstr "libU77 yerleşikleri silinir" #~ msgid "Disable libU77 intrinsics" #~ msgstr "libU77 yerleşikleri iptal edilir" #~ msgid "Enable libU77 intrinsics" #~ msgstr "libU77 yerleşikleri etkin olur" #~ msgid "Hide libU77 intrinsics" #~ msgstr "libU77 yerleşikleri gizlenir" #~ msgid "Print g77-specific version information and run internal tests" #~ msgstr "g77'ye özel sürüm bilgisini gösterir ve iç testleri yapar" #~ msgid "Program is written in VXT (Digital-like) FORTRAN" #~ msgstr "Program VXT (Digital-benzeri) FORTRAN da yazılmış" #~ msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports" #~ msgstr "" #~ "FORTRAN-77 olmayan yerleşiklerin VXT FORTRAN\n" #~ " destekleri silinir" #~ msgid "Disable non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports" #~ msgstr "" #~ "FORTRAN-77 olmayan yerleşiklerin VXT FORTRAN\n" #~ " destekleri iptal edilir" #~ msgid "Enable non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports" #~ msgstr "" #~ "FORTRAN-77 olmayan yerleşiklerin VXT FORTRAN\n" #~ " destekleri etkin olur" #~ msgid "Hide non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports" #~ msgstr "" #~ "FORTRAN-77 olmayan yerleşiklerin VXT FORTRAN\n" #~ " destekleri gizlenir" #~ msgid "Print internal debugging-related information" #~ msgstr "İç hata ayıklama bilgilerini gösterir" #~ msgid "Treat initial values of 0 like non-zero values" #~ msgstr "" #~ "0 değerli olanlar içerde sıfır değerli olmayanlar\n" #~ " gibi değerlendirilir" #~ msgid "neither the destructor nor the class-specific " #~ msgstr "sınıf tanımlanırken bildirilmiş olsalar bile " #~ msgid "operator delete will be called, even if they are " #~ msgstr "ne yıkıcı ne de sınıfa özel " #~ msgid "declared when the class is defined." #~ msgstr "silme işleci çağrılabilir." #~ msgid "concatenation of string literals with __FUNCTION__ is deprecated" #~ msgstr "__FUNCTION__ ile dizge sabitlerin birleştirilmesi özelliği eski kullanım" #~ msgid "pointer to a member used in arithmetic" #~ msgstr "aritmetikte üye göstericisi kullanılmış" #~ msgid "ISO C++ forbids range expressions in switch statements" #~ msgstr "ISO C++ switch deyimlerinde aralık ifadelerine izin vermez" #~ msgid "ISO C++ forbids taking the address of a label" #~ msgstr "ISO C++ da bir etiket adresinin alınmasına izin verilmez" #~ msgid "ISO C forbids taking the address of a label" #~ msgstr "ISO C de bir etiket adresinin alınmasına izin verilmez" #~ msgid "declaration of `%s' shadows %s" #~ msgstr "`%s' bildirimi %s'i gölgeliyor" #~ msgid "`struct %s' incomplete in scope ending here" #~ msgstr "kapsam sonuna gelindiğinde `struct %s' hala eksik" #~ msgid "`union %s' incomplete in scope ending here" #~ msgstr "kapsam sonuna gelindiğinde `union %s' hala eksik" #~ msgid "`enum %s' incomplete in scope ending here" #~ msgstr "kapsam sonuna gelindiğinde `enum %s' hala eksik" #~ msgid "label `%s' defined but not used" #~ msgstr "`%s' etiketi tanımlı ama kullanılmamış" #~ msgid "shadowing library function `%s'" #~ msgstr "kitaplık işlevi `%s'in gölgelenmesi" #~ msgid "library function `%s' declared as non-function" #~ msgstr "kitaplık işlevi `%s' işlev olarak bildirilmemiş" #~ msgid "conflicting types for `%s'" #~ msgstr "`%s' için tür çelişkisi" #~ msgid "redeclaration of `%s'" #~ msgstr "`%s'in yeniden bildirimi" #~ msgid "prototype for `%s' follows" #~ msgstr "`%s' için prototip izleniyor" #~ msgid "non-prototype definition here" #~ msgstr "buradaki tanımlama prototip değil" #~ msgid "prototype for `%s' follows and number of arguments doesn't match" #~ msgstr "`%s' için prototip izleniyor ve argüman sayısı eşleşmiyor" #~ msgid "prototype for `%s' follows and argument %d doesn't match" #~ msgstr "`%s' için prototip izleniyor ve %d. argüman eşleşmiyor" #~ msgid "type qualifiers for `%s' conflict with previous decl" #~ msgstr "`%s' için tür niteleyicileri önceki bildirimle çelişiyor" #~ msgid "redundant redeclaration of `%s' in same scope" #~ msgstr "`%s'in aynı alandaki anlamsız yeniden bildirimi" #~ msgid "a parameter" #~ msgstr "bir parametre" #~ msgid "a previous local" #~ msgstr "önceki yerel" #~ msgid "a global declaration" #~ msgstr "bir genel bildirim" #~ msgid "`%s' used prior to declaration" #~ msgstr "`%s' bildirim öncesi kullanılmış" #~ msgid "`%s' was declared implicitly `extern' and later `static'" #~ msgstr "`%s' önce örtük olarak `extern' sonra da `static' bildirilmiş" #~ msgid "previous external decl of `%s'" #~ msgstr "`%s'in önceki 'external' bildirimi" #~ msgid "type mismatch with previous implicit declaration" #~ msgstr "tür önceki örtük bildirimle çelişiyor" #~ msgid "`%s' was previously implicitly declared to return `int'" #~ msgstr "`%s' işlevinin geridönüş türü `int' türünde örtük bildirilmiş" #~ msgid "`%s' locally external but globally static" #~ msgstr "`%s' yerel olarak external ama genel olarak static" #~ msgid "function `%s' was previously declared within a block" #~ msgstr "`%s' işlevi evvelce bir blok içinde bildirilmiş" #~ msgid "declaration of `%s' has `extern' and is initialized" #~ msgstr "`%s' bildirimi hem `extern' hem de ilkdeğerli" #~ msgid "initializer fails to determine size of `%s'" #~ msgstr "`%s'in uzunluğunu belirlemede ilkdeğer başarısız" #~ msgid "array size missing in `%s'" #~ msgstr "`%s' içinde dizi boyu eksik" #~ msgid "storage size of `%s' isn't constant" #~ msgstr "`%s'in saklama uzunluğu sabit değil" #~ msgid "ISO C forbids parameter `%s' shadowing typedef" #~ msgstr "ISO C 'typedef' gölgeleyen `%s' parametresine izin vermez" #~ msgid "parameter `%s' points to incomplete type" #~ msgstr "parametre `%s' içi boş türü gösteriyor" #~ msgid "parameter points to incomplete type" #~ msgstr "parametre içi boş türü gösteriyor" #~ msgid "`void' in parameter list must be the entire list" #~ msgstr "parametre listesindeki void listenin tamamı olmalıydı" #~ msgid "`union %s' declared inside parameter list" #~ msgstr "`union %s' parametre listesi içinde bildirilmiş" #~ msgid "`enum %s' declared inside parameter list" #~ msgstr "`enum %s' parametre listesi içinde bildirilmiş" #~ msgid "anonymous union declared inside parameter list" #~ msgstr "anonim birleşik yapı parametre listesinin içinde bildirilmiş" #~ msgid "anonymous enum declared inside parameter list" #~ msgstr "anonim enum parametre listesinin içinde bildirilmiş" #~ msgid "bit-field `%s' type invalid in ISO C" #~ msgstr "`%s' bit alanının türü ISO C'de geçersiz" #~ msgid "duplicate member `%s'" #~ msgstr "üye `%s' yinelenmiş" #~ msgid "parm types given both in parmlist and separately" #~ msgstr "parametre türleri hem liste içinde hem de ayrıca verilmiş" #~ msgid "parameter `%s' declared void" #~ msgstr "parametre `%s' void bildirimli" #~ msgid "universal-character-name '\\u%04x' not valid in identifier" #~ msgstr "evrensel karakter ismi '\\U%04x' tanıtıcı içinde geçerli değil" #~ msgid "ignoring invalid multibyte character" #~ msgstr "geçersiz çok baytlı karakter yoksayılıyor" #~ msgid "options array incorrectly sorted: %s is before %s" #~ msgstr "seçenekler dizisi yanlış sıralı: %s, %s den önce" #~ msgid "-Wno-strict-prototypes is not supported in C++" #~ msgstr "C++ da -Wno-strict-prototypes desteklenmiyor" #~ msgid "" #~ "Switches:\n" #~ " -include <file> Include the contents of <file> before other files\n" #~ " -imacros <file> Accept definition of macros in <file>\n" #~ " -iprefix <path> Specify <path> as a prefix for next two options\n" #~ " -iwithprefix <dir> Add <dir> to the end of the system include path\n" #~ " -iwithprefixbefore <dir> Add <dir> to the end of the main include path\n" #~ " -isystem <dir> Add <dir> to the start of the system include path\n" #~ msgstr "" #~ "Seçenekler:\n" #~ " -include DOSYA Diğer dosyalardan önce DOSYA içeriği içerilir\n" #~ " -imacros DOSYA DOSYAdaki makrolar kabul edilir\n" #~ " -iprefix DOSYAYOLU Aşağıdaki iki seçenek için önek olarak DOSYAYOLU\n" #~ " -iwithprefix DİZİN Sistem include dosya yolunun sonuna DİZİN eklenir\n" #~ " -iwithprefixbefore DİZİN Ana include dosya yolunun sonuna DİZİN eklenir\n" #~ " -isystem DİZİN Sistem include dosya yolunun başına DİZİN eklenir\n" #~ msgid "" #~ " -idirafter <dir> Add <dir> to the end of the system include path\n" #~ " -I <dir> Add <dir> to the end of the main include path\n" #~ " -I- Fine-grained include path control; see info docs\n" #~ " -nostdinc Do not search system include directories\n" #~ " (dirs specified with -isystem will still be used)\n" #~ " -nostdinc++ Do not search system include directories for C++\n" #~ " -o <file> Put output into <file>\n" #~ msgstr "" #~ " -idirafter DİZİN Sistem include dosya yolunun sonuna DİZİN eklenir\n" #~ " -I DİZİN Ana include dosya yolunun sonuna DİZİN eklenir\n" #~ " -I- İnceden inceye include dosya yolu denetimi;\n" #~ " Daha fazla bilgi için belgelere bakınız\n" #~ " -nostdinc Sistem include dizinleri için arama yapılmaz\n" #~ " (-isystem ile belirtilen dizinler kullanılacak)\n" #~ " -nostdinc++ C++ için sistem include dizinleri araması yapılmaz\n" #~ " -o DOSYA Çıktı DOSYAya yazılır\n" #~ msgid "" #~ " -trigraphs Support ISO C trigraphs\n" #~ " -std=<std name> Specify the conformance standard; one of:\n" #~ " gnu89, gnu99, c89, c99, iso9899:1990,\n" #~ " iso9899:199409, iso9899:1999, c++98\n" #~ " -w Inhibit warning messages\n" #~ " -W[no-]trigraphs Warn if trigraphs are encountered\n" #~ " -W[no-]comment{s} Warn if one comment starts inside another\n" #~ msgstr "" #~ " -trigraphs ISO C üçlü harfleri desteklenir\n" #~ " -std=<std ismi> Aşağıdaki uyum standartlarından biri belirtilir:\n" #~ " gnu89, gnu99, c89, c99, iso9899:1990,\n" #~ " iso9899:199409, iso9899:1999, c++98\n" #~ " -w Uyarı iletileri engellenir\n" #~ " -W[no-]trigraphs Üçlü harfler saptandığında uyarır\n" #~ " -W[no-]comment{s} İç içe açıklamalar için uyarı verilir\n" #~ msgid "" #~ " -W[no-]traditional Warn about features not present in traditional C\n" #~ " -W[no-]undef Warn if an undefined macro is used by #if\n" #~ " -W[no-]import Warn about the use of the #import directive\n" #~ msgstr "" #~ " -W[no-]traditional Geleneksel C'de bulunmayan özellikler için uyarır\n" #~ " -W[no-]undef undef'li bir makro #if ile atanmışsa uyarır\n" #~ " -W[no-]import #import yönergesi kullanımı hakkında uyarır\n" #~ msgid "" #~ " -W[no-]error Treat all warnings as errors\n" #~ " -W[no-]system-headers Do not suppress warnings from system headers\n" #~ " -W[no-]all Enable most preprocessor warnings\n" #~ msgstr "" #~ " -W[no-]error Tüm uyarılar hata olarak değerlendirilir\n" #~ " -W[no-]system-headers Sistem başlık dosyalarından kaynaklanan uyarılar\n" #~ " engellenmez\n" #~ " -W[no-]all Tüm önişlemci uyarıları verilir\n" #~ msgid "" #~ " -M Generate make dependencies\n" #~ " -MM As -M, but ignore system header files\n" #~ " -MD Generate make dependencies and compile\n" #~ " -MMD As -MD, but ignore system header files\n" #~ " -MF <file> Write dependency output to the given file\n" #~ " -MG Treat missing header file as generated files\n" #~ msgstr "" #~ " -M make bağımlılıkları üretilir\n" #~ " -MM sistem başlık dosyaları yoksayılarak -M uygulanır\n" #~ " -MD make bağımlılıkları üretilir ve derleme yapılır\n" #~ " -MMD sistem başlık dosyaları yoksayılarak -MD uygulanır\n" #~ " -MF DOSYA Bağımlılıklar DOSYAya yazılır\n" #~ " -MG Eksik başlık dosyası üretilen dosyalar olarak\n" #~ " değerlendirilir\n" #~ msgid "" #~ " -MP\t\t\t Generate phony targets for all headers\n" #~ " -MQ <target> Add a MAKE-quoted target\n" #~ " -MT <target> Add an unquoted target\n" #~ msgstr "" #~ " -MP Tüm başlık dosyaları için sahte hedefler üretilir\n" #~ " -MQ HEDEF Bir MAKE-tırnaklı HEDEF eklenir\n" #~ " -MT HEDEF Bir MAKE-tırnaksız HEDEF eklenir\n" #~ msgid "" #~ " -D<macro> Define a <macro> with string '1' as its value\n" #~ " -D<macro>=<val> Define a <macro> with <val> as its value\n" #~ " -A<question>=<answer> Assert the <answer> to <question>\n" #~ " -A-<question>=<answer> Disable the <answer> to <question>\n" #~ " -U<macro> Undefine <macro> \n" #~ " -v Display the version number\n" #~ msgstr "" #~ " -D<makro> Değeri '1' dizgesi olan bir <makro> atanır\n" #~ " -D<makro>=<değer> Değeri <değer> olan bir <makro> atanır\n" #~ " -A<soru>=<cevap> <soru> ya <cevap> olumlanır\n" #~ " -A-<soru>=<cevap> <soru> <cevap> etkisiz kılınır\n" #~ " -U<makro> <macro> undef yapılır \n" #~ " -v Sürüm numarası gösterilir\n" #~ msgid "" #~ " -H Print the name of header files as they are used\n" #~ " -C Do not discard comments\n" #~ " -dM Display a list of macro definitions active at end\n" #~ " -dD Preserve macro definitions in output\n" #~ " -dN As -dD except that only the names are preserved\n" #~ " -dI Include #include directives in the output\n" #~ msgstr "" #~ " -H Kullanılan başlık dosyası isimlerini gösterir\n" #~ " -C Açıklamalar iptal edilmez\n" #~ " -dM Sonuçta etkin olan makro tanımlarını listeler\n" #~ " -dD Çıktıda makro tanımlarıda içerilir\n" #~ " -dN -dD gibi ancak sadece isimler dışında\n" #~ " -dI Çıktıda #include yönergeleri içerilir\n" #~ msgid "" #~ " -f[no-]preprocessed Treat the input file as already preprocessed\n" #~ " -ftabstop=<number> Distance between tab stops for column reporting\n" #~ " -P Do not generate #line directives\n" #~ " -remap Remap file names when including files\n" #~ " --help Display this information\n" #~ msgstr "" #~ " -f[no-]preprocessed Girdi dosyası önişlenmiş olarak değerlendirilir\n" #~ " -ftabstop=SAYI Sütunlu raporlamada sekme uzunluğu\n" #~ " -P #line yönergeleri üretilmez\n" #~ " -remap Dosyalar içerilirken dosya adları yeniden eşlenir\n" #~ " --help Bu yardım iletisi gösterilir\n" #~ msgid "ISO C forbids the address of a cast expression" #~ msgstr "ISO C tür dönüşüm ifadesi adresine izin vermez" #~ msgid "initializer for static variable is not constant" #~ msgstr "durağan değişken için ilklendirici bir sabit değil" #~ msgid "initializer for static variable uses complicated arithmetic" #~ msgstr "durağan değişken için ilklendirici karmaşık aritmetik kullanıyor" #~ msgid "aggregate initializer is not constant" #~ msgstr "küme ilklendiricisi bir sabit değil" #~ msgid "aggregate initializer uses complicated arithmetic" #~ msgstr "küme ilklendiricisi karmaşık aritmetik kullanıyor" #~ msgid "open %s" #~ msgstr "open %s" #~ msgid "incompatibilities between object file & expected values" #~ msgstr "nesne dosyası ile umulan değerler arasında uyumsuzluklar var" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Processing symbol table #%d, offset = 0x%.8lx, kind = %s\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "İşlenen sembol tablosu #%d, göreli konumu = 0x%.8lx, cinsi = %s\n" #~ msgid "string section missing" #~ msgstr "dizge bölümü yok" #~ msgid "no symbol table found" #~ msgstr "hiç sembol tablosu yok" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Updating header and load commands.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Başlık ve yük komutları güncelleniyor.\n" #~ "\n" #~ msgid "load command map, %d cmds, new size %ld.\n" #~ msgstr "yükleme komutu eşlemi, %d komut, yeni boyut %ld.\n" #~ msgid "" #~ "writing load commands.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "yük komutları yazılıyor.\n" #~ "\n" #~ msgid "close %s" #~ msgstr "close %s" #~ msgid "could not convert 0x%l.8x into a region" #~ msgstr "0x%l.8x bir bölge içine dönüştürülemedi" #~ msgid "%s function, region %d, offset = %ld (0x%.8lx)\n" #~ msgstr "%s işlev, %d bölge, offset = %ld (0x%.8lx)\n" #~ msgid "bad magic number" #~ msgstr "sihirli sayı hatalı" #~ msgid "bad header version" #~ msgstr "başlık sürümü hatalı" #~ msgid "bad raw header version" #~ msgstr "temel başlık sürümü hatalı" #~ msgid "raw header buffer too small" #~ msgstr "temel başlık tamponu çok küçük" #~ msgid "old raw header file" #~ msgstr "eski temel başlık dosyası" #~ msgid "unsupported version" #~ msgstr "desteklenmeyen sürüm" #~ msgid "unknown {de,en}code_mach_o_hdr return value %d" #~ msgstr "bilinmeyen {de,en}code_mach_o_hdr sonuç değeri %d" #~ msgid "fstat %s" #~ msgstr "fstat %s" #~ msgid "lseek %s 0" #~ msgstr "lseek %s 0" #~ msgid "read %s" #~ msgstr "read %s" #~ msgid "read %ld bytes, expected %ld, from %s" #~ msgstr "%3$s'den %2$ld bayt okunması umulurken %1$ld bayt okundu" #~ msgid "msync %s" #~ msgstr "msync %s" #~ msgid "munmap %s" #~ msgstr "munmap %s" #~ msgid "write %s" #~ msgstr "write %s" #~ msgid "wrote %ld bytes, expected %ld, to %s" #~ msgstr "%3$s'e %2$ld bayt yazılması umulurken %1$ld bayt yazıldı" #~ msgid "ISO C++ does not permit \"%s\" in #if" #~ msgstr "ISO C++ #if içinde \"%s\" kullanımına izin vermez" #~ msgid "invalid character '%c' in #if" #~ msgstr "#if ifadesinde geçersiz karakter '%c'" #~ msgid "invalid character '\\%03o' in #if" #~ msgstr "#if içinde '\\%03o' karakteri geçersiz" #~ msgid "absolute file name in remap_filename" #~ msgstr "remap_filename içinde mutlak dosya ismi" #~ msgid "%s: Not a directory" #~ msgstr "%s: Bir dizin değil" #~ msgid "directory name missing after %s" #~ msgstr "%s den sonra dizin ismi eksik" #~ msgid "file name missing after %s" #~ msgstr "%s den sonra dosya ismi eksik" #~ msgid "path name missing after %s" #~ msgstr "%s den sonra dosya yolu ismi eksik" #~ msgid "trigraph ??%c converted to %c" #~ msgstr "??%c üçlü harfi %c olarak dönüştürüldü" #~ msgid "trigraph ??%c ignored" #~ msgstr "??%c üçlü harfi yoksayıldı" #~ msgid "backslash and newline separated by space" #~ msgstr "boşlukla ayrılmış tersbölü ve satırsonu karakterleri" #~ msgid "backslash-newline at end of file" #~ msgstr "dosya sonunda tersbölü ve satırsonu" #~ msgid "\"/*\" within comment" #~ msgstr "açıklama içinde \"/*\" " #~ msgid "%s in preprocessing directive" #~ msgstr "önişlemci yönergesi içinde %s" #~ msgid "no newline at end of file" #~ msgstr "dosyanın sonunda satırsonu karakteri yok" #~ msgid "unknown string token %s\n" #~ msgstr "dizge dizgeciği %s bilinmiyor\n" #~ msgid "non-hex digit '%c' in universal-character-name" #~ msgstr "evrensel karakter isminde '%c' bir onaltılık rakam değil" #~ msgid "universal-character-name on EBCDIC target" #~ msgstr "EBCDIC hedefte evrensel karakter ismi" #~ msgid "universal-character-name out of range" #~ msgstr "evrensel karakter ismi kapsam dışı" #~ msgid "escape sequence out of range for its type" #~ msgstr "önceleme dizgesi türü için kapsam dışı" #~ msgid "#import is obsolete, use an #ifndef wrapper in the header file" #~ msgstr "#import artık kullanılmıyor, yerine başlık dosyası içinde #ifndef sarmalaması kullanın" #~ msgid "#pragma once is obsolete" #~ msgstr "#pragma once eskidi" #~ msgid "the conditional began here" #~ msgstr "koşullu ifade buradan başladı" #~ msgid "unterminated #%s" #~ msgstr "sonlandırılmamış #%s" #~ msgid "macro \"%s\" is not used" #~ msgstr "makro \"%s\" kullanılmamış" #~ msgid "\"%s\" redefined" #~ msgstr "\"%s\" yeniden tanımlanmış" #~ msgid "((anonymous))" #~ msgstr "((anonim))" #~ msgid "%s: warnings being treated as errors\n" #~ msgstr "%s: uyarılar hata olarak ele alınıyor\n" #~ msgid "In file included from %s:%d" #~ msgstr "" #~ "Sırayla bir altındaki dosyada içerilerek:\n" #~ "\t\t%s:%d" #~ msgid "" #~ ",\n" #~ " from %s:%d" #~ msgstr "" #~ ",\n" #~ "\t\t%s:%d" #~ msgid "internal regno botch: `%s' has regno = %d\n" #~ msgstr "iç yazmaç numarası beceriksizce: `%s' regno içeriyor = %d\n" #~ msgid "support for the DWARF1 debugging format is deprecated" #~ msgstr "DWARF1 hata ayıklama biçimi artık desteklenmeyecek" #~ msgid "can't get current directory" #~ msgstr "çalışılan dizin alınamıyor" #~ msgid "unsupported wide integer operation" #~ msgstr "desteklenmeyen uzun tamsayı işlemi" #~ msgid "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n" #~ msgstr "Telif Hakkı © 2003 Free Software Foundation, Inc.\n" #~ msgid "mismatched braces in specs" #~ msgstr "özellikler içinde eşleşmeyen parantezler" #~ msgid "Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" #~ msgstr "Telif Hakkı (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" #~ msgid "Could not open basic block file %s.\n" #~ msgstr "Temel blok dosyası %s açılamadı.\n" #~ msgid "Could not open program flow graph file %s.\n" #~ msgstr "Program akış diyagramı dosyası %s açılamıyor.\n" #~ msgid "Could not open data file %s.\n" #~ msgstr "%s veri dosyası açılamadı.\n" #~ msgid "Assuming that all execution counts are zero.\n" #~ msgstr "Tüm çalıştırılanların sayısı sıfır kabul ediliyor.\n" #~ msgid "No executable code associated with file %s.\n" #~ msgstr "%s dosyası ile ilişkilendirilecek kod yok.\n" #~ msgid "didn't use all bb entries of graph, function %s\n" #~ msgstr "işlev %s ve diyagramın tüm bb girdileri kullanılmadı\n" #~ msgid "block_num = %ld, num_blocks = %d\n" #~ msgstr "blok_num = %ld, blok_sayısı = %d\n" #~ msgid "ERROR: unexpected line number %ld\n" #~ msgstr "HATA: satır numarası %ld beklenmiyordu\n" #~ msgid "ERROR: too many basic blocks in function %s\n" #~ msgstr "HATA: %s içinde temel blok sayısı çok fazla\n" #~ msgid "ERROR: out of range line number in function %s\n" #~ msgstr "%s işlevindeki satır numarası kapsamdışı\n" #~ msgid "Could not open source file %s.\n" #~ msgstr "%s kaynak dosyası açılamadı.\n" #~ msgid "Unexpected EOF while reading source file %s.\n" #~ msgstr "%s kaynak dosyası okunurken anlaşılmayan dosya sonu.\n" #~ msgid "Name `%s' contains quotes" #~ msgstr "`%s' ismi tırnak içeriyor" #~ msgid "invalid string `%s' in define_cpu_unit" #~ msgstr "define_cpu_unit içindeki `%s' dizgesi geçersiz" #~ msgid "invalid string `%s' in define_query_cpu_unit" #~ msgstr "define_query_cpu_unit içindeki `%s' dizgesi geçersiz" #~ msgid "invalid string `%s' in define_bypass" #~ msgstr "define_bypass içindeki `%s' dizgesi geçersiz" #~ msgid "invalid first string `%s' in exclusion_set" #~ msgstr "exclusion_set içindeki ilk `%s' dizgesi geçersiz" #~ msgid "invalid second string `%s' in exclusion_set" #~ msgstr "exclusion_set içindeki ikinci `%s' dizgesi geçersiz" #~ msgid "invalid first string `%s' in presence_set" #~ msgstr "presence_set içindeki ilk `%s' dizgesi geçersiz" #~ msgid "invalid second string `%s' in presence_set" #~ msgstr "presence_set içindeki ikinci `%s' dizgesi geçersiz" #~ msgid "invalid first string `%s' in absence_set" #~ msgstr "absence_set içindeki ilk `%s' dizgesi geçersiz" #~ msgid "invalid second string `%s' in absence_set" #~ msgstr "absence_set içindeki ikinci `%s' dizgesi geçersiz" #~ msgid "invalid string `%s' in define_automaton" #~ msgstr "define_automaton içindeki `%s' dizgesi geçersiz" #~ msgid "invalid option `%s' in automata_option" #~ msgstr "automata_option içindeki `%s' dizgesi geçersiz" #~ msgid "garbage after ) in reservation `%s'" #~ msgstr "rezervasyon `%s' içindeki ) den sonrası bozuk" #~ msgid "invalid `%s' in reservation `%s'" #~ msgstr "`%s' ilerde kullanılmak üzere ayrılırken içindeki `%s' dizgesi geçersiz" #~ msgid "repetition `%s' <= 1 in reservation `%s'" #~ msgstr "rezervasyon `%s' içindeki `%s' tekrar sayısı <=1" #~ msgid "unit `%s' in exclusion is not declared" #~ msgstr "dışlama içindeki birim `%s' bildirilmemiş" #~ msgid "`%s' in exclusion is not unit" #~ msgstr "dışlama içindeki `%s' birim değil" #~ msgid "unit `%s' excludes itself" #~ msgstr "birim `%s' kendini dışlıyor" #~ msgid "units `%s' and `%s' in exclusion set belong to different automata" #~ msgstr "dışlama kümesindeki `%s' ve `%s' birimleri farklı automata'ların üyesi" #~ msgid "unit `%s' excludes and requires presence of `%s'" #~ msgstr "birim `%s' dışlanıyor ve `%s'in varlığını gerektiriyor" #~ msgid "unit `%s' requires absence and presence of `%s'" #~ msgstr "birim `%s', `%s'in varlığını ve yokluğunu gerektirir" #~ msgid "repeated declaration of automaton `%s'" #~ msgstr "automaton `%s' birden fazla bildirilmiş" #~ msgid "define_insn_reservation `%s' has negative latency time" #~ msgstr "define_insn_reservation `%s' negatif gecikme süresine sahip" #~ msgid "`%s' is already used as insn reservation name" #~ msgstr "`%s' zaten komut rezervasyon ismi olarak kullanılmış" #~ msgid "define_bypass `%s - %s' has negative latency time" #~ msgstr "define_bypass `%s - %s' negatif gecikme süresine sahip" #~ msgid "automaton `%s' is not declared" #~ msgstr "automaton `%s' bildirilmedi" #~ msgid "define_unit `%s' without automaton when one defined" #~ msgstr "tek atamada automaton'suz define_unit `%s'" #~ msgid "`%s' is declared as cpu unit" #~ msgstr "`%s' cpu birimi olarak bildirilmiş" #~ msgid "`%s' is declared as cpu reservation" #~ msgstr "`%s' işlemci rezervasyonu olarak bildirilmiş" #~ msgid "repeated declaration of unit `%s'" #~ msgstr "birim `%s'in bildirimi tekrarlanmış" #~ msgid "repeated declaration of reservation `%s'" #~ msgstr "rezervasyon `%s' birden fazla bildirilmiş" #~ msgid "there is no insn reservation `%s'" #~ msgstr "komut rezervasyonu `%s' yok" #~ msgid "the same bypass `%s - %s' is already defined" #~ msgstr "aynı bypass `%s - %s' zaten tanımlı" #~ msgid "bypass `%s - %s' is already defined" #~ msgstr "bypass `%s - %s' zaten tanımlı" #~ msgid "undeclared unit or reservation `%s'" #~ msgstr "bildirilmemiş birim ya da rezervasyon `%s'" #~ msgid "unit `%s' is not used" #~ msgstr "birim `%s' kullanılmamış" #~ msgid "cycle in definition of reservation `%s'" #~ msgstr "rezervasyon `%s'in tanımında döngü" #~ msgid "Units `%s' and `%s' should be in the same automaton" #~ msgstr "`%s' ve `%s' aynı automaton içinde olmalıydı" #~ msgid "-split has no argument." #~ msgstr "-split argümansız." #~ msgid "option `-split' has not been implemented yet\n" #~ msgstr "`-split' seçeneği henüz programlanmadı\n" #~ msgid "Automaton `%s': Insn `%s' will never be issued" #~ msgstr "Automaton `%s': Komut `%s' hiç kullanılmayacak" #~ msgid "Insn `%s' will never be issued" #~ msgstr "Komut `%s' hiç kullanılmayacak" #~ msgid "Errors in DFA description" #~ msgstr "DFA açıklamasında hatalar var" #~ msgid "Error in writing DFA description file %s" #~ msgstr "DFA açıklama dosyası %s yazılırken hata" #~ msgid "No input file name." #~ msgstr "Girdi dosyası yok." #~ msgid "Profile does not match flowgraph of function %s (out of date?)" #~ msgstr "Profil %s işlevinin akış grafiği ile uyumsuz (güncel olmayabilir mi?)" #~ msgid ".da file corrupted" #~ msgstr ".da dosyası bozulmuş" #~ msgid "Generate STABS format debug info" #~ msgstr "STABS biçimi hata ayıklama bilgisi üretir" #~ msgid "Generate extended STABS format debug info" #~ msgstr "Gelişmiş STABS biçimi hata ayıklama bilgisi üretir" #~ msgid "Generate DWARF-1 format debug info" #~ msgstr "DWARF-1 biçimi hata ayıklama bilgisi üretir" #~ msgid "Generate extended DWARF-1 format debug info" #~ msgstr "Gelişmiş DWARF-1 biçimi hata ayıklama bilgisi üretir" #~ msgid "Generate DWARF-2 debug info" #~ msgstr "DWARF-2 biçimi hata ayıklama bilgisi üretir" #~ msgid "Generate XCOFF format debug info" #~ msgstr "XCOFF biçimi hata ayıklama bilgisi üretir" #~ msgid "Generate extended XCOFF format debug info" #~ msgstr "Gelişmiş XCOFF biçimi hata ayıklama bilgisi üretir" #~ msgid "Generate COFF format debug info" #~ msgstr "COFF biçimi hata ayıklama bilgisi üretilir" #~ msgid "Generate VMS format debug info" #~ msgstr "VMS biçimi hata ayıklama bilgisi üretilir" #~ msgid "Consider all mem refs through pointers as volatile" #~ msgstr "" #~ "Tüm göstericili bellek referanslarının anlık\n" #~ " olduğu varsayılır" #~ msgid "Consider all mem refs to global data to be volatile" #~ msgstr "" #~ "Global verilerin tüm bellek referanslarının anlık\n" #~ " olduğu varsayılır" #~ msgid "Consider all mem refs to static data to be volatile" #~ msgstr "" #~ "Statik verilerin tüm bellek referanslarının anlık\n" #~ " olduğu varsayılır" #~ msgid "Output GNU ld formatted global initializers" #~ msgstr "GNU ld biçimli genel ilklendiricileri çıktılar" #~ msgid "Enable SSA conditional constant propagation" #~ msgstr "SSA koşullu sabit girişimi etkinleştirilir" #~ msgid "Compile just for ISO C90" #~ msgstr "Sadece ISO C90 için derleme yapılır" #~ msgid "Determine language standard" #~ msgstr "Dil standartı saptanır" #~ msgid "Make bit-fields by unsigned by default" #~ msgstr "Öntanımlı olarak bit alanları unsigned yapılır" #~ msgid "Allow different types as args of ? operator" #~ msgstr "" #~ "? işlecinin argümanları olarak farklı türlere\n" #~ " izin verilir" #~ msgid "Allow the use of $ inside identifiers" #~ msgstr "Belirteçlerin içinde $ kullanımına izin verilir" #~ msgid "Use the smallest fitting integer to hold enums" #~ msgstr "" #~ "enum türünü saklamada mümkün en küçük tamsayı tür\n" #~ " kullanılır" #~ msgid "Warn if nested comments are detected" #~ msgstr "İçiçe açıklamalar saptandığında uyarır" #~ msgid "Don't warn about too many arguments to format functions" #~ msgstr "" #~ "biçimleme işlevlerine çok fazla argüman\n" #~ " verildiğinde uyarmaz" #~ msgid "Warn about non-string-literal format strings" #~ msgstr "" #~ "Dizge olmayan sabit biçimleme dizgeleri hakkında\n" #~ " uyarır" #~ msgid "Warn about constructs whose meanings change in ISO C" #~ msgstr "ISO C'de anlamı değişen kurucular hakkında uyarır" #~ msgid "Warn when trigraphs are encountered" #~ msgstr "Üçlü harfler saptandığında uyarı verilir" #~ msgid "Mark strings as 'const char *'" #~ msgstr "Dizgeler 'const char *' olarak imlenir" #~ msgid " -pedantic-errors Like -pedantic except that errors are produced\n" #~ msgstr " -pedantic-errors Üretilen hatalar dışında -pedantic gibi\n" #~ msgid " -w Suppress warnings\n" #~ msgstr " -w Uyarılar engellenir\n" #~ msgid " -Wunused Enable unused warnings\n" #~ msgstr " -Wunused Faydasız uyarılar da verilir\n" #~ msgid " -p Enable function profiling\n" #~ msgstr " -p İşlev ayrımlaması etkinleştirilir\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Language specific options:\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Dile özel seçenekler:\n" #~ msgid " %-23.23s [undocumented]\n" #~ msgstr " %-23.23s [belgelenemeyen]\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "There are undocumented %s specific options as well.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Halen belgelenememiş %s seçenek daha var.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Options for %s:\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " %s seçenekleri:\n" #~ msgid "unrecognized option `%s'" #~ msgstr "`%s' seçeneği bilinmiyor" #~ msgid "-Wid-clash-LEN is no longer supported" #~ msgstr "-Wid-clash-UZUNLUK artık desteklenmiyor." #~ msgid "use -gdwarf -g%d for DWARF v1, level %d" #~ msgstr "DWARF v1, %2$d seviyesi için -gdwarf -g%1$d kullanın" #~ msgid "use -gdwarf-2 for DWARF v2" #~ msgstr "DWARF v2 için -gdwarf-2 kullanın" #~ msgid "ignoring option `%s' due to invalid debug level specification" #~ msgstr "geçersiz hata ayıklama özelliğinden dolayı `%s' seçeneği yoksayılıyor" #~ msgid "`%s': unknown or unsupported -g option" #~ msgstr "`%s': -g seçeneği bilinmiyor ya da desteklenmiyor" #~ msgid "`%s' ignored, conflicts with `-g%s'" #~ msgstr "`-g%2$s' ile çeliştiği için `%1$s' yoksayıldı" #~ msgid "-param option missing argument" #~ msgstr "-param seçeneğinde argüman eksik" #~ msgid "invalid --param option: %s" #~ msgstr "geçersiz --param seçeneği: %s" #~ msgid "(it is valid for %s but not the selected language)" #~ msgstr "(%s için geçerli ama o dil seçilmedi)" #~ msgid "#`%s' not supported by %s#" #~ msgstr "#`%s', %s# tarafından desteklenmiyor" #~ msgid "The maximum number of instructions by repeated inlining before gcc starts to throttle inlining" #~ msgstr "" #~ "GCC özümlemeyi kısmaya başlamadan önce\n" #~ " tekrarlanan özümlemeye göre en çok asm\n" #~ " komutu sayısı" #~ msgid "The slope of the linear function throttling inlining after the recursive inlining limit has been reached is given by the negative reciprocal value of this parameter" #~ msgstr "Ardışık içerilme limitine ulaştıktan sonra içerilmeyi frenleyen lineer işlevin eğimi, bu parametrenin negatif ters çarpanı olarak verilmiş" #~ msgid "The number of instructions in a single functions still eligible to inlining after a lot recursive inlining" #~ msgstr "" #~ "Bir miktar ardışık özümlemeden sonraki\n" #~ " özümlemede hala seçilebilir olan tek\n" #~ " bir işlev içindeki asm komutu sayısı" #~ msgid "Use the 26-bit version of the APCS" #~ msgstr "APCS'nin 26 bitlik sürümü kullanılır" #~ msgid "Use Mingw32 interface" #~ msgstr "Mingw32 arayüzü kullanılır" #~ msgid "Use Cygwin interface" #~ msgstr "Cygwin arayüzü kullanılır" #~ msgid "Use bare Windows interface" #~ msgstr "Yalın Windows arayüzü kullanılır" #~ msgid "const objects cannot go in .sdata/.sbss" #~ msgstr "const nesneleri .sdata/.sbss içinde bulunamaz" #~ msgid "Generate code for a Sun FPA" #~ msgstr "Sun FPA için kod üretilir" #~ msgid "Do not generate code for a Sun FPA" #~ msgstr "Sun FPA için kod üretilmez" #~ msgid "Generate code for a Sun Sky board" #~ msgstr "Sun Sky kartı için kod üretilir" #~ msgid "Do not use Sky linkage convention" #~ msgstr "Sky ilintileme uzlaşımı kullanılmaz" #~ msgid "Generate code for a 68881" #~ msgstr "68881 için kod üretilir" #~ msgid "internal gcc monitor: short-branch(%x)" #~ msgstr "gcc iç monitörü: short-branch(%x)" #~ msgid "internal gcc error: Can't express symbolic location" #~ msgstr "gcc iç hatası: Sembolik konum ifade edilemiyor" #~ msgid "argument #%d is a structure" #~ msgstr "%d. argüman bir yapı" #~ msgid "%%R not followed by %%B/C/D/E" #~ msgstr "%%R den sonra %%B/C/D/E gelmiyor" #~ msgid "invalid %%Q value" #~ msgstr "%%Q değeri geçersiz" #~ msgid "invalid %%o value" #~ msgstr "%%o değeri geçersiz" #~ msgid "invalid %%s/S value" #~ msgstr "%%s/S değeri geçersiz" #~ msgid "invalid %%B value" #~ msgstr "%%B değeri geçersiz" #~ msgid "`%%d' operand isn't a register" #~ msgstr "`%%d' terimi bir yazmaç değil" #~ msgid "operand is r0" #~ msgstr "veri öğesi: r0" #~ msgid "operand is const_double" #~ msgstr "veri öğesi: const_double" #~ msgid "-mtrap-large-shift and -mhandle-large-shift are incompatible" #~ msgstr "-mtrap-large-shift ve -mhandle-large-shift uyumsuz" #~ msgid "-mshort-data-%s is too large " #~ msgstr "-mshort-data-%s çok büyük" #~ msgid "-mshort-data-%s and PIC are incompatible" #~ msgstr "-mshort-data-%s ve PIC uyumsuz" #~ msgid "bad value (%s) for -mips switch" #~ msgstr "-mips seçeneğinin değeri (%s) hatalı" #~ msgid "invalid option `entry%s'" #~ msgstr "`entry%s' seçeneği geçersiz" #~ msgid "-mentry is only meaningful with -mips-16" #~ msgstr "-mentry sadece -mips-16 ile anlamlıdır" #~ msgid "MIPS ECOFF format does not allow changing filenames within functions with #line" #~ msgstr "MIPS ECOFF biçimi dosya isimlerinin #line'lı işlevlerde değiştirilmesine izin vermez" #~ msgid "fp_offset (%ld) or end_offset (%ld) is less than zero" #~ msgstr "fp_offset (%ld) veya end_offset (%ld) sıfırdan küçük." #~ msgid "Trap on integer divide overflow" #~ msgstr "Tamsayı bölme taşması yakalanır" #~ msgid "Don't trap on integer divide overflow" #~ msgstr "Tamsayı bölme taşması yakalanmaz" #~ msgid "Use mips16 entry/exit psuedo ops" #~ msgstr "mips16 giriş/çıkış sanal op'larını kullanır" #~ msgid "invalid %%z value" #~ msgstr "%%z değeri geçersiz" #~ msgid "invalid %%Z value" #~ msgstr "%%Z değeri geçersiz" #~ msgid "can't have varargs with -mfp-arg-in-fp-regs" #~ msgstr "-mfp-arg-in-fp-regs ile varargs olamaz" #~ msgid "unknown -mvrsave= option specified: '%s'" #~ msgstr "bilinmeyen -mvrsave= seçeneği belirtilmiş: '%s'" #~ msgid "64 bit mode" #~ msgstr "64 bitlik kip" #~ msgid "31 bit mode" #~ msgstr "31 bitlik kip" #~ msgid "Use the Xtensa code density option" #~ msgstr "Xtensa kod yoğunluğu seçeneği kullanılır" #~ msgid "Do not use the Xtensa code density option" #~ msgstr "Xtensa kod yoğunluğu seçeneği kullanılmaz" #~ msgid "Use the Xtensa MAC16 option" #~ msgstr "Xtensa MAC16 seçeneği kullanılır" #~ msgid "Do not use the Xtensa MAC16 option" #~ msgstr "Xtensa MAC16 seçeneği kullanılmaz" #~ msgid "Use the Xtensa MUL16 option" #~ msgstr "Xtensa MUL16 seçeneği kullanılır" #~ msgid "Do not use the Xtensa MUL16 option" #~ msgstr "Xtensa MUL16 seçeneği kullanılmaz" #~ msgid "Use the Xtensa MUL32 option" #~ msgstr "Xtensa MUL32 seçeneği kullanılır" #~ msgid "Do not use the Xtensa MUL32 option" #~ msgstr "Xtensa MUL32 seçeneği kullanılmaz" #~ msgid "Use the Xtensa NSA option" #~ msgstr "Xtensa NSA seçeneği kullanılır" #~ msgid "Do not use the Xtensa NSA option" #~ msgstr "Xtensa NSA seçeneği kullanılmaz" #~ msgid "Use the Xtensa MIN/MAX option" #~ msgstr "Xtensa MIN/MAX seçeneği kullanılır" #~ msgid "Do not use the Xtensa MIN/MAX option" #~ msgstr "Xtensa MIN/MAX seçeneği kullanılmaz" #~ msgid "Use the Xtensa SEXT option" #~ msgstr "Xtensa SEXT seçeneği kullanılır" #~ msgid "Do not use the Xtensa SEXT option" #~ msgstr "Xtensa SEXT seçeneği kullanılmaz" #~ msgid "Use the Xtensa boolean register option" #~ msgstr "Xtensa iki terimli yazmaç seçeneği kullanılır" #~ msgid "Do not use the Xtensa boolean register option" #~ msgstr "Xtensa iki terimli yazmaç seçeneği kullanılmaz" #~ msgid "Use the Xtensa floating-point unit" #~ msgstr "Xtensa kayan nokta aritmetiği kullanılır" #~ msgid "Do not use the Xtensa floating-point unit" #~ msgstr "Xtensa kayan nokta aritmetiği kullanılmaz" #~ msgid "Serialize volatile memory references with MEMW instructions" #~ msgstr "MEMW komutlu oynak bellek başvuruları üretilir" #~ msgid "Do not serialize volatile memory references with MEMW instructions" #~ msgstr "MEMW komutlu oynak bellek başvuruları üretilmez" #~ msgid "type of `%E' does not match destructor type `%T' (type was `%T')" #~ msgstr "`%E' türü yıkıcı türü `%T' ile eşleşmiyor (tür `%T' idi)" #~ msgid "base object `%E' of scoped method call is of non-aggregate type `%T'" #~ msgstr "amaçlı yöntem çağrısının taban nesnesi `%E' yeni sınıf oluşturamayan `%T' türününkidir" #~ msgid "destructor name `~%T' does not match type `%T' of expression" #~ msgstr "yıkıcı ismi `~%T' ifadenin türü `%T' ile eşleşmiyor" #~ msgid "%s %+#D%s" #~ msgstr "%s %+#D%s" #~ msgid "`%D' must be declared before use" #~ msgstr "`%D' kullanmadan önce bildirilmiş olmalı" #~ msgid " initializing argument %P of `%D' from result of `%D'" #~ msgstr " `%D'nin %P argümanı `%D'nin sonucundan ilklendiriliyor " #~ msgid " initializing temporary from result of `%D'" #~ msgstr " geçici olarak `%D'nin sonucundan ilklendiriliyor" #~ msgid "cannot receive objects of non-POD type `%#T' through `...'" #~ msgstr "POD olmayan `%#T' türünün nesneleri `...' üzerinden alınamaz" #~ msgid "duplicate enum value `%D'" #~ msgstr "yinelenmiş enum değeri `%D'" #~ msgid "duplicate field `%D' (as enum and non-enum)" #~ msgstr "yinelenmiş alan `%D' (hem enum hem de değil)" #~ msgid "duplicate nested type `%D'" #~ msgstr "yinelenmiş iç içe tür `%D'" #~ msgid "duplicate field `%D' (as type and non-type)" #~ msgstr "yinelenmiş alan `%D' (hem tür hem de değil)" #~ msgid "ISO C++ forbids member `%D' with same name as enclosing class" #~ msgstr "ISO C++ zarflayan sınıf olarak üye `%D' ile aynı isme izin vermez" #~ msgid "field `%D' invalidly declared offset type" #~ msgstr "alan `%D' ile geçersiz olarak göreli konum türü bildirildi" #~ msgid "field `%D' declared static in union" #~ msgstr "alan `%D' ile birleşik yapı içinde static bildirimi" #~ msgid "push %s level %p line %d\n" #~ msgstr "%s %p seviyesinde %d. satırda basıldı (push)\n" #~ msgid "pop %s level %p line %d\n" #~ msgstr "%s %p seviyesinde %d. satırda çekildi (pop)\n" #~ msgid "suspend %s level %p line %d\n" #~ msgstr "%s %p seviyesinde %d. satırda askıda\n" #~ msgid "resume %s level %p line %d\n" #~ msgstr "%s %p seviyesinde %d. satırda yeniden başladı\n" #~ msgid "lookup of `%D' finds `%#D'" #~ msgstr "`%D' araması `%#D' buluyor" #~ msgid " instead of `%D' from dependent base class" #~ msgstr " bağımlı taban sınıftan `%D' yerine" #~ msgid "lookup of `%D' in the scope of `%#T' (`%#D') does not match lookup in the current scope (`%#D')" #~ msgstr "`%D' nin `%#T' (`%#D') bağlamındaki araması şu anki bağlam (`%#D') içindeki arama ile uyuşmuyor" #~ msgid "invalid declarator" #~ msgstr "bildirim geçersiz" #~ msgid "`%T' is implicitly a typename" #~ msgstr "`%T' dolaylı bir tür ismidir" #~ msgid "ISO C++ forbids static data member `%D' with same name as enclosing class" #~ msgstr "ISO C++ zarflayan sınıf ile aynı isimde statik veri üyesi `%D' ye izin vermez" #~ msgid "parameter `%D' invalidly declared offset type" #~ msgstr "parametre `%D' geçersiz olarak göreli konum türünde bildirilmiş" #~ msgid "`%s %T' declares a new type at namespace scope" #~ msgstr "isim alanı bağlamında `%s %T' bir yeni tür bildiriyor" #~ msgid " names from dependent base classes are not visible to unqualified name lookup - to refer to the inherited type, say `%s %T::%T'" #~ msgstr " bağımlı taban sınıflardaki isimler nitelemesiz isim aramasında görünür değil - kalıt türe başvurması için `%s %T::%T' denebilir" #~ msgid "base class `%T' has incomplete type" #~ msgstr "taban sınıf `%T' içi boş türde" #~ msgid "semicolon missing after declaration of `%#T'" #~ msgstr "`%T' bildiriminden sonra ; yok" #~ msgid "template `%#D' instantiated in file without #pragma interface" #~ msgstr "şablon `%#D' dosya içinde #pragma arabirimsiz gerçeklendi" #~ msgid "template `%#D' defined in file without #pragma interface" #~ msgstr "şablon `%#D' dosya içinde #pragma arabirimsiz tanımlandı" #~ msgid "parser may be lost: is there a '{' missing somewhere?" #~ msgstr "ayrıştırıcı kayıp olabilir: bir yerlerde kayıp '{' var mı?" #~ msgid "anachronistic use of array size in vector delete" #~ msgstr "vektör silmede dizi boyutunun zamansız kullanımı" #~ msgid "invalid data member initialization" #~ msgstr "geçersiz veri üyesi ilklendirmesi" #~ msgid "(use `=' to initialize static data members)" #~ msgstr "(statik veri üyelerini ilklendirmek için `=' kullanın)" #~ msgid "too many initialization functions required" #~ msgstr "çok fazla ilklendirme işlevi gerekli" #~ msgid "`%D' is not a namespace" #~ msgstr "`%D' bir isim alanı değil" #~ msgid "a using-declaration cannot specify a template-id. Try `using %T::%D'" #~ msgstr "bir using bildirimi bir şablon kimliği belirtemez. `using %T::%D' deneyin" #~ msgid "`%T' does not have a class or union named `%D'" #~ msgstr "`%T' `%D' isminde bir sınıf ya da birleşik yapı içermiyor" #~ msgid "`%T' is not a class or union type" #~ msgstr "`%T' bir sınıf ya da birleşik yapı değil" #~ msgid "`%s' not supported by %s" #~ msgstr "`%s', %s tarafından desteklenmiyor" #~ msgid "(static %s for %s)" #~ msgstr "(%2$s için statik %1$s)" #~ msgid "\\x%x" #~ msgstr "\\x%x" #~ msgid "%s: In instantiation of `%s':\n" #~ msgstr "%s: `%s' gerçeklemesi içinde:\n" #~ msgid "%s:%d: instantiated from `%s'\n" #~ msgstr "%s:%d: `%s' den gerçeklenmiş\n" #~ msgid "%s:%d: instantiated from here\n" #~ msgstr "%s:%d: buradan gerçeklenmiş\n" #~ msgid "previous friend declaration of `%D'" #~ msgstr "önceki `%D' kardeş bildirimi" #~ msgid "cannot call destructor `%T::~%T' without object" #~ msgstr "yıkıcı `%T::~%T' nesnesiz çağrılamaz" #~ msgid "invalid use of member `%D'" #~ msgstr "geçersiz üye `%D' kullanımı" #~ msgid "object missing in use of pointer-to-member construct" #~ msgstr "üye göstericisi oluşumu kullanımında nesne eksik" #~ msgid "member `%D' is non-static but referenced as a static member" #~ msgstr "üye `%D' statik değil ama bir statik üye olarak başvurulmuş" #~ msgid "object missing in `%E'" #~ msgstr "`%E' içinde nesne eksik" #~ msgid "initializer list being treated as compound expression" #~ msgstr "ilklendirici listesi bileşik ifade varsayılıyor" #~ msgid "ISO C++ forbids aggregate initializer to new" #~ msgstr "ISO C++ da new için küme ilklendiriciye izin verilmez" #~ msgid "cannot declare references to references" #~ msgstr "referanslara referans bildirilemez" #~ msgid "cannot declare pointers to references" #~ msgstr "referanslara gösterici bildirilemez" #~ msgid "type name expected before `&'" #~ msgstr "`&' den önce tür ismi gerekli" #~ msgid "semicolon missing after %s declaration" #~ msgstr "%s bildiriminden sonra ; yok" #~ msgid "`::%D' undeclared (first use here)" #~ msgstr "`::%D' bildirilmemiş (burada ilk kullanımı)" #~ msgid "use of linkage spec `%D' is different from previous spec `%D'" #~ msgstr "özellik ilintilemesi `%D' kullanımı önceki özellik `%D' den farklı" #~ msgid "no base or member initializers given following ':'" #~ msgstr "':' ile bir temel ya da üye ilklendirici verilmemiş" #~ msgid "use of template qualifier outside template" #~ msgstr "şablon niteleyicisinin şablon dışında kullanımı" #~ msgid "ISO C++ forbids an empty condition for `%s'" #~ msgstr "ISO C++ `%s' için bir boş koşula izin vermez" #~ msgid "definition of class `%T' in condition" #~ msgstr "koşul içinde class `%T' tanımı" #~ msgid "definition of enum `%T' in condition" #~ msgstr "koşul içinde enum `%T' tanımı" #~ msgid "definition of array `%#D' in condition" #~ msgstr "koşul içinde dizi `%#D' tanımı" #~ msgid "old style placement syntax, use () instead" #~ msgstr "eski tarz yerleştirme sözdizimi, yerine () kullanın" #~ msgid "`%T' is not a valid expression" #~ msgstr "`%T' bir geçerli ifade değil" #~ msgid "initialization of new expression with `='" #~ msgstr "new ifadesinin `=' ile ilklendirilmesi" #~ msgid "sigof type specifier" #~ msgstr "sigof tür belirteci" #~ msgid "`sigof' applied to non-aggregate expression" #~ msgstr "küme olmayan ifadeye `sigof' uygulanmış" #~ msgid "qualified name does not name a class" #~ msgstr "nitelenmiş isim bir sınıf ismi değil" #~ msgid "storage class specifier `%s' not allowed after struct or class" #~ msgstr "yapı ya da sınıftan sonra saklama sınıfı belirteci `%s' kullanılamaz" #~ msgid "type specifier `%s' not allowed after struct or class" #~ msgstr "yapı ya da sınıftan sonra tür belirteci `%s' kullanılamaz" #~ msgid "type qualifier `%s' not allowed after struct or class" #~ msgstr "yapı ya da sınıftan sonra `%s' tür niteleyicisine izin verilmez " #~ msgid "no body nor ';' separates two class, struct or union declarations" #~ msgstr "iki sınıf, yapı ya da birleşik yapı bildirimlerini ne gövdesi ne de ';' ayırır" #~ msgid "no bases given following `:'" #~ msgstr "':' ile bir temel verilmemiş" #~ msgid "multiple access specifiers" #~ msgstr "çoklu erişim belirteçleri" #~ msgid "multiple `virtual' specifiers" #~ msgstr "çoklu `virtual' belirteçleri" #~ msgid "missing ';' before right brace" #~ msgstr "'}' dan önce ';' eksik" #~ msgid "ISO C++ forbids array dimensions with parenthesized type in new" #~ msgstr "ISO C++ new içinde parantezli dizi indislemeye izin vermez" #~ msgid "ISO C++ forbids label declarations" #~ msgstr "ISO C++ etiket bildirimlerine izin vermez" #~ msgid "label must be followed by statement" #~ msgstr "etiketi deyim izlemeli" #~ msgid "must have at least one catch per try block" #~ msgstr "her deneme bloğu için en azından bir yakalama içermeli" #~ msgid "ISO C++ forbids compound statements inside for initializations" #~ msgstr "ISO C++ bileşik deyimler içeren ilklendirmelere izin vermez" #~ msgid "possibly missing ')'" #~ msgstr "galiba ')' eksik" #~ msgid "type specifier omitted for parameter" #~ msgstr "parametre için tür belirteci ihmal edildi" #~ msgid "`%E' is not a type, use `typename %E' to make it one" #~ msgstr "`%E' bir tür değil, tür yapmak için `typename %E' kullanın" #~ msgid "no type `%D' in `%T'" #~ msgstr "`%T' içinde `%D' isminde bir tür yok" #~ msgid "type specifier omitted for parameter `%E'" #~ msgstr "parametre `%E' için tür belirteci ihmal edildi" #~ msgid "type `%T' composed from a local class is not a valid template-argument" #~ msgstr "bir yerel sınıfan oluşturulan `%T' geçerli bir şablon argümanı değil" #~ msgid "assignment to non-static member `%D' of enclosing class `%T'" #~ msgstr "`%D' statik olmayan ataması, `%T' sınıfında" #~ msgid "adjusting pointers for covariant returns" #~ msgstr "ortak değişen dönüşler için göstericiler ayarlanıyor" #~ msgid " overriding `%#D' (must be pointer or reference to class)" #~ msgstr " `%#D' değiştiriliyor (gösterici ya da sınıfa referans olmalı)" #~ msgid " overriding `%#D' (must use pointer or reference)" #~ msgstr " `%#D' değiştiriliyor (gösterici ya da referans olmalı)" #~ msgid "ISO C++ does not permit named return values" #~ msgstr "ISO C++ isimli dönen değerlere izin vermez" #~ msgid "return identifier `%D' already in place" #~ msgstr "dönüş belirteci `%D' zaten yerinde" #~ msgid "can't redefine default return value for constructors" #~ msgstr "kurucular için öntanımlı dönüş değeri tekrar tanımlanamaz" #~ msgid "calling type `%T' like a method" #~ msgstr "tür `%T' çağrısı tıpkı bir yöntem gibi" #~ msgid "destructor specifier `%T::~%T()' must have matching names" #~ msgstr "yıkıcı belirteci `%T::~%T()' uyumlu isimlere sahip olmalı" #~ msgid "identifier name `%s' conflicts with GNU C++ internal naming strategy" #~ msgstr "tanıtıcı ismi `%s' GNU C++ dahili adlandırma stratejisi ile çelişiyor" #~ msgid "parse error at end of saved function text" #~ msgstr "kayıtlı işlev metninin sonunda ayrıştırma hatası" #~ msgid "%Hend of file read inside definition" #~ msgstr "%Hdosya sonu tanım içinde okundu" #~ msgid "parse error in method specification" #~ msgstr "yöntem özelliklerinde ayrıştırma hatası" #~ msgid "function body for constructor missing" #~ msgstr "kurucu için işlev gövdesi yok" #~ msgid "circular dependency in default args of `%#D'" #~ msgstr "`%#D' lik öntanımlı argümanlarda döngüsel bağımlılık" #~ msgid "invalid type `%T' for default argument to `%T'" #~ msgstr "`%T'ye öntanımlı argüman olarak geçersiz `%T' türü" #~ msgid "%s before `%c'" #~ msgstr "`%2$c' den önce %1$s" #~ msgid "%s before `\\%o'" #~ msgstr "`\\%2$o' den önce %1$s" #~ msgid "%s before `%s' token" #~ msgstr "`%2$s' dizgeciğinden önce %1$s" #~ msgid "ISO C++ prohibits conversion from `%#T' to `(...)'" #~ msgstr "ISO C++ `%#T' den `(...)' ya dönüşümü yasaklar" #~ msgid "invalid application of `%s' to non-static member" #~ msgstr "statik olmayab üyeye `%s' uygulanması geçersiz" #~ msgid "destructor specifier `%T::~%T' must have matching names" #~ msgstr "yıkıcı belirteci `%T::~%T' uyumlu isimlere sahip olmalı" #~ msgid "parameter type of called function is incomplete" #~ msgstr "çağrılan işlevin parametre türünün içi boş" #~ msgid "ISO C++ forbids using pointer to a member in subtraction" #~ msgstr "ISO C++ bir çıkartma işlemi içinde bir üye göstericisi kullanımına izin vermez" #~ msgid "reinterpret_cast from `%T' to `%T' casts away const (or volatile)" #~ msgstr "`%T' türünden `%T' türüne yeniden yorumlamalı dönüşüm const (ya da volatile) dışı dönüşüm yapıyor" #~ msgid "return-statement with no value, in function declared with a non-void return type" #~ msgstr "void olmayan dönen türlü işlevde return deyimi değer almamış" #~ msgid "return-statement with a value, in function declared with a void return type" #~ msgstr "void dönüşlü bildirilmiş işlevde return deyiminde bir değer var" #~ msgid "comma expression used to initialize return value" #~ msgstr "dönen değeri ilklendirirken virgüllü ifadeler kullanılmış" #~ msgid "`%T' fails to be a typedef or built-in type" #~ msgstr "`%T' bir typedef veya yerleşik tür olarak hatalı" #~ msgid "ISO C++ forbids defining types within %s" #~ msgstr "ISO C++ %s ile türlerin tanımlanmasına izin vermez" #~ msgid "Only emit explicit template instantiations" #~ msgstr "" #~ "Sadece doğrudan belirtilmiş şablon gerçeklemeleri\n" #~ " yayınlanır" #~ msgid "Recognize and/bitand/bitor/compl/not/or/xor" #~ msgstr "and/bitand/bitor/compl/not/or/xor tanınır" #~ msgid "Warn about inconsistent return types" #~ msgstr "Çelişkili dönen türler hakkında uyarır" #~ msgid "Warn when a function is declared extern, then inline" #~ msgstr "" #~ "Bir işlev önce extern sonra da inline olarak\n" #~ " bildirilmişse uyarır" #~ msgid "directory name must immediately follow -I" #~ msgstr "dizin ismi -I'ye yapışık yazılmalı" #~ msgid "ignoring pragma: %s" #~ msgstr "pragma yoksayılıyor: %s" #~ msgid "Program does not use Unix-f77 dialectal features" #~ msgstr "Program Unix-f77 dilinin özelliklerini kullanmıyor" #~ msgid "Disable the appending of underscores to externals" #~ msgstr "external'lara altçizgi eklenmez" #~ msgid "Fortran-specific form of -fbounds-check" #~ msgstr "Fortran'a özel -fbounds-check biçimi" #~ msgid "Add a directory for INCLUDE searching" #~ msgstr "INCLUDE araması için dizin eklenir" #~ msgid "Set the maximum line length" #~ msgstr "En büyük satır uzunluğu belirtilir" #~ msgid "exception handler inside code that is being protected" #~ msgstr "hata değişkeni korunmuş kodun içinde" #~ msgid "Disable automatic array bounds checking" #~ msgstr "Dizi sınırları denetimi iptal edilir" #~ msgid "Set class path" #~ msgstr "Sınıf dosya yolu ayarlanır" #~ msgid "Choose class whose main method should be used" #~ msgstr "Sınıf, ana yöntem olarak kullanılır" #~ msgid "Add directory to class path" #~ msgstr "Sınıf dosya yoluna dizini ekler" #~ msgid "Directory where class files should be written" #~ msgstr "Sınıf dosyalarının bulunduğu dizin" #~ msgid "`%s' cannot be statically allocated" #~ msgstr "`%s' statik olarak ayrılamıyor" #~ msgid "multiple declarations for method `%s'" #~ msgstr "`%s' yöntemi için çok sayıda bildirim" #~ msgid "cannot find class (factory) method" #~ msgstr "sınıf yöntemi bulunamıyor" #~ msgid "return type for `%s' defaults to id" #~ msgstr "`%s' için dönen tür id ye öntanımlı" #~ msgid "return type defaults to id" #~ msgstr "dönen tür id ye öntanımlı" #~ msgid "cannot find method" #~ msgstr "yöntem bulunamıyor" #~ msgid "duplicate definition of class method `%s'" #~ msgstr "sınıf yöntemi `%s' birden fazla atanmış" #~ msgid "duplicate definition of instance method `%s'" #~ msgstr "gerçekleme yöntemi `%s' birden fazla atanmış" #~ msgid "duplicate declaration of instance method `%s'" #~ msgstr "gerçekleme yöntemi `%s' birden fazla bildirilmiş" #~ msgid "potential selector conflict for method `%s'" #~ msgstr "yöntem `%s' için olası seçici çelişiyor" #~ msgid "Specify the name of the class for constant strings" #~ msgstr "Sabit dizgeler için sınıf ismi belirtilir" #~ msgid "(debug) trace parsing process" #~ msgstr "(hata ayıklama) trace parsing process" #~ msgid "(debug) trace lexical analysis" #~ msgstr "(hata ayıklama) trace lexical analysis" #~ msgid "choose either big or little endian, not both" #~ msgstr "ya büyük ya da küçük ilkli kullanın, ikisi birden olmaz" #~ msgid "choose either m340 or m210 not both" #~ msgstr "Ya m340 ya da m210 kullanın, ikisi birden olmaz" #~ msgid "compilation of header file requested" #~ msgstr "başlık dosyası derlemesi istendi" #~ msgid "%s for `%T ? %T : %T' operator" #~ msgstr "%s (`%T ? %T : %T' üç terimlisi için)" #~ msgid "%s for `%T [%T]' operator" #~ msgstr "%s (`%T [%T]' işleci için)" #~ msgid "%s for `%T %s %T' operator" #~ msgstr "%s (`%T %s %T' işleci için)" #~ msgid "%s for `%s %T' operator" #~ msgstr "%s (`%s %T' işleci için)" #~ msgid "real-valued template parameters when cross-compiling" #~ msgstr "çapraz derlemede gerçek değerli şablon parametreleri" #~ msgid "due to a defect in the G++ 3.2 ABI, G++ has assigned the same mangled name to two different types" #~ msgstr "G++ 3.2 ABI içindeki bir bozulmadan dolayı, G++ iki farklı türde atanmış aynı anlamlı isim içeriyor" #~ msgid "-static not valid with -mcoff" #~ msgstr "-static -mcoff ile geçerli değil" #~ msgid "-shared not valid with -mcoff" #~ msgstr "-shared -mcoff ile geçerli değil" #~ msgid "-symbolic not valid with -mcoff" #~ msgstr "-symbolic -mcoff ile geçerli değil" #~ msgid "-fpic is not valid with -mcoff" #~ msgstr "-fpic -mcoff ile geçerli değil" #~ msgid "-fPIC is not valid with -mcoff" #~ msgstr "-fPIC -mcoff ile geçerli değil" #~ msgid "-fpic not valid with -mcoff" #~ msgstr "-fpic -mcoff ile geçerli değil" #~ msgid "-fPIC not valid with -mcoff" #~ msgstr "-fPIC -mcoff ile geçerli değil" #~ msgid "__alignof__ applied to an incomplete type" #~ msgstr "__alignof__ bir tamamlanmamış türe uygulanmış" #~ msgid "-traditional is deprecated and may be removed" #~ msgstr "-traditional kullanımdan kalkacak ve kalkmış da olabilir" #~ msgid "unknown C standard `%s'" #~ msgstr "`%s' diye bir C standardı bilinmiyor" #~ msgid "type of external `%s' is not global" #~ msgstr "external `%s' türü genel değil" #~ msgid "unnamed fields of type other than struct or union are not allowed" #~ msgstr "isimsiz alanlara struct ve union dışında izin verilmiyor" #~ msgid "null format string" #~ msgstr "null biçem dizgesi" #~ msgid "ignoring #pragma %s" #~ msgstr "#pragma %s yoksayılıyor" #~ msgid "both 'f' and 'l' suffixes on floating constant" #~ msgstr "gerçel sayı sabitte hem 'f' hem de 'l' sonekleri" #~ msgid "floating point number exceeds range of '%s'" #~ msgstr "gerçel sayı '%s' kapsamını aşıyor" #~ msgid "decimal point in exponent - impossible!" #~ msgstr "üs bir ondalık sayı -- imkânsız!" #~ msgid "underscore in number" #~ msgstr "sayı içinde alt çizgi" #~ msgid "numeric constant with no digits" #~ msgstr "rakam içermeyen sayısal sabit" #~ msgid "numeric constant contains digits beyond the radix" #~ msgstr "sayısal sabit tabanından büyük rakamlar içeriyor" #~ msgid "floating constant may not be in radix 16" #~ msgstr "gerçel sayı sabit onaltılık tabanda olmayabilir" #~ msgid "more than one 'f' suffix on floating constant" #~ msgstr "gerçel sayı sabitte `f' soneki birden fazla var" #~ msgid "traditional C rejects the 'f' suffix" #~ msgstr "geleneksel C 'f' sonekini kullanmaz" #~ msgid "more than one 'l' suffix on floating constant" #~ msgstr "gerçel sayı sabitte `l' soneki birden fazla var" #~ msgid "traditional C rejects the 'l' suffix" #~ msgstr "geleneksel C 'l' sonekini kullanmaz" #~ msgid "more than one 'i' or 'j' suffix on floating constant" #~ msgstr "gerçel sayı sabitte `i' ya da `j' soneki birden fazla var" #~ msgid "ISO C forbids imaginary numeric constants" #~ msgstr "ISO C sanal sayısal sabitleri yasaklar" #~ msgid "floating constant out of range" #~ msgstr "gerçel sayı sabit kapsamdışı" #~ msgid "floating point number exceeds range of 'double'" #~ msgstr "gerçel sayı 'double' kapsamını aşıyor" #~ msgid "two 'u' suffixes on integer constant" #~ msgstr "tamsayı sabitte iki 'u' soneki" #~ msgid "traditional C rejects the 'u' suffix" #~ msgstr "geleneksel C 'u' sonekini kullanmaz" #~ msgid "three 'l' suffixes on integer constant" #~ msgstr "tamsayı sabitte üç 'l' soneki" #~ msgid "'lul' is not a valid integer suffix" #~ msgstr "'lul' geçerli bir tamsayı soneki değil" #~ msgid "'Ll' and 'lL' are not valid integer suffixes" #~ msgstr "'Ll' ve 'lL' geçerli tamsayı sonekleri değil" #~ msgid "more than one 'i' or 'j' suffix on integer constant" #~ msgstr "tamsayı sabitte birden fazla 'i' ya da 'j' soneki" #~ msgid "invalid suffix on integer constant" #~ msgstr "tamsayı sabitteki sonek geçersiz" #~ msgid "integer constant is too large for this configuration of the compiler - truncated to %d bits" #~ msgstr "tamsayı sabit derleyicinin bu yapılandırması için çok büyük - %d bite indirildi" #~ msgid "width of integer constant changes with -traditional" #~ msgstr "tamsayı sabitin genişliği -traditional ile değişir" #~ msgid "integer constant is unsigned in ISO C, signed with -traditional" #~ msgstr "tamsayı sabit ISO C için unsigned, -traditional ile signed'dır" #~ msgid "width of integer constant may change on other systems with -traditional" #~ msgstr "tamsayı sabitin uzunluğu diğer sistemlerde -traditional ile değişebilir" #~ msgid "integer constant larger than the maximum value of %s" #~ msgstr "tamsayı sabit en büyük değer %s den daha büyük" #~ msgid "an unsigned long long int" #~ msgstr "bir unsigned long long int" #~ msgid "a long long int" #~ msgstr "bir long long int" #~ msgid "an unsigned long int" #~ msgstr "bir unsigned long int" #~ msgid "decimal constant is so large that it is unsigned" #~ msgstr "ondalık sabit unsigned tür için büyük" #~ msgid "complex integer constant is too wide for 'complex int'" #~ msgstr "karmaşık tamsayı sabit `complex int' için çok büyük" #~ msgid "missing white space after number '%.*s'" #~ msgstr "'%.*s'den sonra boşluk yok" #~ msgid "ISO C does not permit use of `varargs.h'" #~ msgstr "ISO C `varargs.h' kullanımına izin vermez" #~ msgid "sizeof applied to a function type" #~ msgstr "bir işlev türüne sizeof uygulanmış" #~ msgid "sizeof applied to a void type" #~ msgstr "bir void türe sizeof uygulanmış" #~ msgid "variable offset is passed partially in stack and in reg" #~ msgstr "değişkenin göreli konumu kısmen yığında kısmende yazmaçta aktarılmış" #~ msgid "variable size is passed partially in stack and in reg" #~ msgstr "değişken boyutu hem yığın hem de yazmaç içine aktarılmış" #~ msgid "execvp %s" #~ msgstr "execvp %s" #~ msgid "floating point numbers are not valid in #if" #~ msgstr "#if ifadesinde gerçel sayılar geçersiz" #~ msgid "traditional C rejects the `U' suffix" #~ msgstr "geleneksel C `U' sonekini reddeder" #~ msgid "too many 'l' suffixes in integer constant" #~ msgstr "tamsayı sabitteki 'l' soneklerinin sayısı çok fazla" #~ msgid "integer constant contains digits beyond the radix" #~ msgstr "tamsayı sabit tabanı aşan rakamlar içeriyor" #~ msgid "integer constant out of range" #~ msgstr "tamsayı sabit kapsamdışı" #~ msgid "string constants are not valid in #if" #~ msgstr "#if ifadesinde dizge sabitler geçersiz" #~ msgid "missing binary operator" #~ msgstr "iki terimli işlemimi eksik" #~ msgid "changing search order for system directory \"%s\"" #~ msgstr "sistem dizini \"%s\" için arama sırası" #~ msgid " as it is the same as non-system directory \"%s\"" #~ msgstr "sistem dizini olmayan \"%s\" dizini ile aynı olacak şekilde değiştiriliyor" #~ msgid " as it has already been specified as a non-system directory" #~ msgstr "bir sistem dizini olmayan olarak zaten belirtilmiş şekilde değiştiriliyor" #~ msgid "I/O error on output" #~ msgstr "Çıktıda G/Ç hatası" #~ msgid "number missing after %s" #~ msgstr "%s den sonra sayı eksik" #~ msgid "target missing after %s" #~ msgstr "%s den sonraki hedef eksik" #~ msgid "GNU CPP version %s (cpplib)" #~ msgstr "GNU CPP %s sürümü (cpplib)" #~ msgid "" #~ " -pedantic Issue all warnings demanded by strict ISO C\n" #~ " -pedantic-errors Issue -pedantic warnings as errors instead\n" #~ " -trigraphs Support ISO C trigraphs\n" #~ " -lang-c Assume that the input sources are in C\n" #~ " -lang-c89 Assume that the input sources are in C89\n" #~ msgstr "" #~ " -pedantic ISO C gereksinimlerine bağlı tüm uyarılar verilir\n" #~ " -pedantic-errors -pedantic uyarıları hata olarak verilir\n" #~ " -trigraphs ISO C üçlü harfleri desteklenir\n" #~ " -lang-c Girdi kaynakları C'de değerlendirilir\n" #~ " -lang-c89 Girdi kaynakları C89'da değerlendirilir\n" #~ msgid "" #~ " -lang-c++ Assume that the input sources are in C++\n" #~ " -lang-objc Assume that the input sources are in ObjectiveC\n" #~ " -lang-objc++ Assume that the input sources are in ObjectiveC++\n" #~ " -lang-asm Assume that the input sources are in assembler\n" #~ msgstr "" #~ " -lang-c++ Girdi kaynakları C++'da değerlendirilir\n" #~ " -lang-objc Girdi kaynakları ObjectiveC'de değerlendirilir\n" #~ " -lang-objc++ Girdi kaynakları ObjectiveC++'da değerlendirilir\n" #~ " -lang-asm Girdi kaynakları çeviricide değerlendirilir\n" #~ msgid "possible start of unterminated string literal" #~ msgstr "sonlandırılmamış dizge sabitin olası başlangıcı" #~ msgid "multi-line string literals are deprecated" #~ msgstr "çok satırlı dizge sabitlerin modası geçti" #~ msgid "the meaning of '\\%c' varies with -traditional" #~ msgstr "`\\%c'nın anlamı -traditional ile değişir" #~ msgid "the meaning of '\\a' varies with -traditional" #~ msgstr "'\\a'nın anlamı -traditional ile değişir" #~ msgid "the meaning of '\\x' varies with -traditional" #~ msgstr "'\\x'in anlamı -traditional ile değişir" #~ msgid "directives may not be used inside a macro argument" #~ msgstr "yönergeler bir makro argüman içinde kullanılmayabilir" #~ msgid "Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.\n" #~ msgstr "Telif Hakkı (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.\n" #~ msgid "argument to `-b' is missing" #~ msgstr "`-b' için argüman belirtilmemiş" #~ msgid "argument to `-V' is missing" #~ msgstr "`-V' için argüman belirtilmemiş" #~ msgid "invalid version number format" #~ msgstr "sürüm numarası biçemi geçersiz" #~ msgid ".da file contents exhausted too early\n" #~ msgstr ".da dosyasının içeriği çok erken atıldı\n" #~ msgid ".da file contents not exhausted\n" #~ msgstr ".da dosyasının içeriği atılmadı\n" #~ msgid "%6.2f%% of %d source lines executed in function %s\n" #~ msgstr "%3$s işlevindeki %2$d satırın %%%1$6.2f satırı çalıştırıldı\n" #~ msgid "No executable source lines in function %s\n" #~ msgstr "%s dosyasında çalıştırılacak satır yok\n" #~ msgid "%6.2f%% of %d branches executed in function %s\n" #~ msgstr "%3$s işlevindeki %2$d dalın %%%1$6.2f dalı çalıştırıldı\n" #~ msgid "%6.2f%% of %d branches taken at least once in function %s\n" #~ msgstr "%3$s işlevindeki %2$d dalın %%%1$6.2f dalı en az bir kere alındı\n" #~ msgid "No branches in function %s\n" #~ msgstr "%s işlevinin dalları yok\n" #~ msgid "%6.2f%% of %d calls executed in function %s\n" #~ msgstr "%3$s işlevindeki %2$d çağrıdan %%%1$6.2f çağrı çalıştırıldı\n" #~ msgid "No calls in function %s\n" #~ msgstr "%s işlevinde çağrı yok\n" #~ msgid "%6.2f%% of %d source lines executed in file %s\n" #~ msgstr "%3$s dosyasındaki %2$d satırın %%%1$6.2f satırı çalıştırıldı\n" #~ msgid "%6.2f%% of %d branches executed in file %s\n" #~ msgstr "%3$s dosyasındaki %2$d dalın %%%1$6.2f dalı çalıştırıldı\n" #~ msgid "%6.2f%% of %d branches taken at least once in file %s\n" #~ msgstr "%3$s dosyasındaki %2$d dalın %%%1$6.2f dalı en az bir kere alındı\n" #~ msgid "%6.2f%% of %d calls executed in file %s\n" #~ msgstr "%3$s dosyasındaki %2$d çağrıdan %%%1$6.2f çağrı çalıştırıldı\n" #~ msgid "call %d returns = %s\n" #~ msgstr "%d. çağrı dönüşü = %s\n" #~ msgid "call %d returns = %s%%\n" #~ msgstr "%d. çağrı dönüş yüzdesi = %%%s\n" #~ msgid "branch %d taken = %s\n" #~ msgstr "%d. dal alındı = %s\n" #~ msgid "branch %d taken = %s%%\n" #~ msgstr "%d. dal alınma yüzdesi = %%%s\n" #~ msgid ".da file contents exhausted too early" #~ msgstr ".da dosyasının içeriği çok erken atıldı" #~ msgid ".da file contents not exhausted" #~ msgstr ".da dosyasının içeriği atılmadı" #~ msgid "conversion from NaN to int" #~ msgstr "NaN'dan int'e dönüşüm" #~ msgid "floating point overflow" #~ msgstr "gerçel sayı taşması" #~ msgid "overflow on truncation to integer" #~ msgstr "tamsayıya indirgemede taşma" #~ msgid "overflow on truncation to unsigned integer" #~ msgstr "işaretsiz tamsayıya indirgemede taşma" #~ msgid "%s: argument domain error" #~ msgstr "%s: argüman alanı hatası" #~ msgid "%s: function singularity" #~ msgstr "%s: işlev eşsizliği" #~ msgid "%s: underflow range error" #~ msgstr "%s: kapsamın alttan taşma hatası" #~ msgid "%s: total loss of precision" #~ msgstr "%s: tam kesinlik kaybı" #~ msgid "%s: partial loss of precision" #~ msgstr "%s: kısmi kesinlik kaybı" #~ msgid "%s: NaN - producing operation" #~ msgstr "%s: NaN - işlem üretiyor" #~ msgid "Pretend that host and target use the same FP format" #~ msgstr "" #~ "Ana ve hedef makina aynı kayan noktalı biçemi\n" #~ " kullanıyormuş gibi davranır" #~ msgid "Compile pointers as triples: value, base & end" #~ msgstr "Göstergeler bu üçlüden olarak derlenir: değer, taban ve son" #~ msgid "Do not promote floats to double if using -traditional" #~ msgstr "" #~ "-traditional kullanıldığında float türler double\n" #~ " yapılmaz" #~ msgid "Attempt to support traditional K&R style C" #~ msgstr "Geleneksel K&R tarzı C desteklemeye çalışılır" #~ msgid "internal error: %s" #~ msgstr "iç hata: %s" #~ msgid "crossjump disabled: %d > 1000 basic blocks and %d >= 20 edges/basic block" #~ msgstr "crossjump iptal edildi: %d > 1000 temel blok ve %d >= 20 kenar/temel blok" #~ msgid " -a Enable block profiling \n" #~ msgstr " -a Blok ayrımlaması etkinleştirilir\n" #~ msgid " -ax Enable jump profiling \n" #~ msgstr " -ax Atlama ayrımlaması etkinleştirilir\n" #~ msgid "profiling does not work without a frame pointer" #~ msgstr "bir çerçeve göstergesi olmaksızın ayrımlama çalışmaz" #~ msgid "floating point numbers not allowed in #if expressions" #~ msgstr "#if ifadelerinde gerçel sayılara izin verilmez" #~ msgid "invalid number in #if expression" #~ msgstr "#if ifadesindeki sayı geçersiz" #~ msgid "invalid character constant in #if" #~ msgstr "#if ifadesinde geçersiz karakter sabiti" #~ msgid "double quoted strings not allowed in #if expressions" #~ msgstr "#if ifadelerinde çift tırnaklı dizgelere izin verilmez" #~ msgid "invalid token in expression" #~ msgstr "ifadede geçersiz dizgecik" #~ msgid "octal character constant does not fit in a byte" #~ msgstr "sekizlik karakter sabiti bir bayta sığmaz" #~ msgid "empty #if expression" #~ msgstr "boş #if ifadesi" #~ msgid "Junk after end of expression." #~ msgstr "İfadeden sonrakiler anlaşılamadı." #~ msgid "macro or #include recursion too deep" #~ msgstr "makro ya da #include özyinelemesi çok derin" #~ msgid "usage: %s [switches] input output" #~ msgstr "kullanımı: %s [seçenekler] girdi çıktı" #~ msgid "-traditional is not supported in C++" #~ msgstr "-traditional C++'da desteklenmiyor" #~ msgid "-traditional and -ansi are mutually exclusive" #~ msgstr "-traditional ve -ansi birlikte kullanılamaz" #~ msgid "filename missing after -i option" #~ msgstr "-i seçeneğinden sonra dosya ismi eksik" #~ msgid "filename missing after -o option" #~ msgstr "-o seçeneğinden sonra dosya ismi eksik" #~ msgid "target missing after %s option" #~ msgstr "%s seçeneğinden sonraki hedef eksik" #~ msgid "filename missing after %s option" #~ msgstr "%s seçeneğinden sonra dosya ismi eksik" #~ msgid "macro name missing after -%c option" #~ msgstr "-%c seçeneğinden sonra makro ismi eksik" #~ msgid "-trigraphs and -traditional are mutually exclusive" #~ msgstr "-trigraphs ve -traditional birlikte kullanılamaz" #~ msgid "directory name missing after -I option" #~ msgstr "-I seçeneğinden sonra dizin ismi eksik" #~ msgid "`/*' within comment" #~ msgstr "açıklama içinde `/*'" #~ msgid "unterminated #%s conditional" #~ msgstr "sonlandırılmamış #%s koşulu" #~ msgid "not in any file?!" #~ msgstr "bir dosyada değil mi?!" #~ msgid "`defined' must be followed by ident or (ident)" #~ msgstr "`defined' ident ya da (ident) ile izlenmeli" #~ msgid "cccp error: invalid special hash type" #~ msgstr "cccp hatası: özel isimli-yapı türü geçersiz" #~ msgid "#include expects \"fname\" or <fname>" #~ msgstr "#include \"dosyaismi\" ya da #include <dosyaismi> şeklinde kullanılır" #~ msgid "no include path in which to find %.*s" #~ msgstr "%.*s arama yolunda include dosyaları yok" #~ msgid "invalid macro name" #~ msgstr "geçersiz makro ismi" #~ msgid "invalid macro name `%s'" #~ msgstr "geçersiz makro ismi `%s'" #~ msgid "parameter name starts with a digit in #define" #~ msgstr "#define yönergesindeki parametre ismi bir rakam ile başlıyor" #~ msgid "badly punctuated parameter list in #define" #~ msgstr "#define yönergesinde kötü vurgulanmış parametre listesi" #~ msgid "unterminated parameter list in #define" #~ msgstr "#define yönergesinde sonlandırılmamış parametre listesi" #~ msgid "\"%.*s\" redefined" #~ msgstr "\"%.*s\" yeniden tanımlanmış" #~ msgid "# operator should be followed by a macro argument name" #~ msgstr "# işlemiminden sonra bir makro ismi olmalı" #~ msgid "invalid format #line command" #~ msgstr "geçersiz biçemli #line komutu" #~ msgid "undefining `defined'" #~ msgstr "undef'lenen `defined'" #~ msgid "undefining `%s'" #~ msgstr "`%s' sonra #undef yapılmış" #~ msgid "extra text at end of directive" #~ msgstr "yönerge sonunda fazladan metin" #~ msgid "#error%.*s" #~ msgstr "#error%.*s" #~ msgid "#warning%.*s" #~ msgstr "#warning%.*s" #~ msgid "#elif not within a conditional" #~ msgstr "#elif bir koşulun içinde değil" #~ msgid "#%s not within a conditional" #~ msgstr "#%s bir koşulun içinde değil" #~ msgid "#else or #elif after #else" #~ msgstr "#else'den sonra #elif ya da #else" #~ msgid "#else not within a conditional" #~ msgstr "#else bir koşulun içinde değil" #~ msgid "unbalanced #endif" #~ msgstr "karşılıksız #endif" #~ msgid "unterminated string or character constant" #~ msgstr "sonlandırılmamış dizge ya da karakter sabiti" #~ msgid "arguments given to macro `%s'" #~ msgstr "`%s' makrosuna verilmiş argümanlar" #~ msgid "no args to macro `%s'" #~ msgstr "`%s' makrosuna argüman verilmemiş" #~ msgid "only 1 arg to macro `%s'" #~ msgstr "`%s' makrosuna sadece 1 argüman verilmiş" #~ msgid "only %d args to macro `%s'" #~ msgstr "`%2$s' makrosuna sadece %1$d argüman verilmiş" #~ msgid "too many (%d) args to macro `%s'" #~ msgstr "`%2$s' makrosuna çok fazla (%1$d) argüman verilmiş" #~ msgid "" #~ "internal error in %s, at tradcpp.c:%d\n" #~ "Please submit a full bug report.\n" #~ "See %s for instructions." #~ msgstr "" #~ "tradcpp.c:%2$d: %1$s işlevinde iç hata\n" #~ "Lütfen ayrıntılı bir hapa raporu gönderin.\n" #~ "İşlemler için %3$s adresine bakın." #~ msgid "optimization turned on" #~ msgstr "eniyileme etkin" #~ msgid "optimization turned off" #~ msgstr "eniyileme etkin değil" #~ msgid "optimization level restored" #~ msgstr "eniyileme seviyesi eski durumuna getirildi" #~ msgid "Use VAX-C alignment" #~ msgstr "VAX-C hizalaması kullanılır" #~ msgid "Generate code assuming DW bit is set" #~ msgstr "Kod DW biti 1 kabulüyle üretilir" #~ msgid "Generate code assuming DW bit is not set" #~ msgstr "Kod DW biti 0 kabulüyle üretilir" #~ msgid "Generate code using byte writes" #~ msgstr "Kod bayt yazarak üretilir" #~ msgid "Do not generate byte writes" #~ msgstr "Bayt yazımı üretilmez" #~ msgid "Use small memory model" #~ msgstr "Küçük bellek modeli kullanılır" #~ msgid "Use normal memory model" #~ msgstr "Normal bellek modeli kullanılır" #~ msgid "Use large memory model" #~ msgstr "Geniş bellek modeli kullanılır" #~ msgid "Generate 29050 code" #~ msgstr "29050 kodu üretilir" #~ msgid "Generate 29000 code" #~ msgstr "29000 kodu üretilir" #~ msgid "Use kernel global registers" #~ msgstr "Çekirdek genel yazmaçları kullanılır" #~ msgid "Use user global registers" #~ msgstr "Kullanıcı genel yazmaçları kullanılır" #~ msgid "Emit stack checking code" #~ msgstr "Yığın denetim kodu üretilir" #~ msgid "Work around storem hardware bug" #~ msgstr "Storem donanım hatasının oluru bulunur" #~ msgid "Do not work around storem hardware bug" #~ msgstr "Storem donanım hatasının oluru bulunmaz" #~ msgid "Store locals in argument registers" #~ msgstr "Yerel değerler argüman yazmaçlarında saklanır" #~ msgid "Do not store locals in arg registers" #~ msgstr "Yerel değerler argüman yazmaçlarında saklanmaz" #~ msgid "Do not generate multm instructions" #~ msgstr "multm komutları üretilmez" #~ msgid "Do symbol renaming for BSD" #~ msgstr "Sembol isimlendirmesi BSD için yapılır" #~ msgid "Do symbol renaming for X/OPEN" #~ msgstr "Sembol isimlendirmesi X/OPEN için yapılır" #~ msgid "Don't do symbol renaming" #~ msgstr "Sembol isimlendirmesi yapılmaz" #~ msgid "MCU `%s' not supported" #~ msgstr "MCU `%s' desteklenmiyor" #~ msgid "Generate code for the C400" #~ msgstr "Kod C400 MİB için üretilir" #~ msgid "Generate code for c1" #~ msgstr "Kod c1 için üretilir" #~ msgid "Generate code for c2" #~ msgstr "Kod c2 için üretilir" #~ msgid "Generate code for c32" #~ msgstr "Kod c32 için üretilir" #~ msgid "Generate code for c34" #~ msgstr "Kod c34 için üretilir" #~ msgid "Use standard calling sequence, with arg count word" #~ msgstr "Standart çağrı sırasını kullnaır; argüman, sayı, word ile" #~ msgid "Place arg count in a nop instruction (faster than push)" #~ msgstr "Argüman sayısını bir NOP işlemine koyar (basma'dan daha çabuk)" #~ msgid "Don't push arg count, depend on symbol table" #~ msgstr "Argüman sayısını basmaz, sembol tablosunu kullanır" #~ msgid "Use data cache for volatile mem refs (default)" #~ msgstr "Oynak bellek referansları için veri arabelleği kullanılır" #~ msgid "Don't use data cache for volatile mem refs" #~ msgstr "Oynak bellek referansları için veri arabelleği kullanılmaz" #~ msgid "Bypass data cache for volatile mem refs" #~ msgstr "Oynak bellek referansları için veri arabelleği atlanır" #~ msgid "Use 64-bit longs" #~ msgstr "64 bitlik long'lar kullanılır" #~ msgid "Use cc- and libc-compatible 32-bit longs" #~ msgstr "cc ve libc uyumlu 32 bitlik long'lar kullanılır" #~ msgid "inline float constants not supported on this host" #~ msgstr "gerçel sayı sabitlerin `inline' bildirimi bu makinada desteklenmiyor" #~ msgid "Generate code the unix assembler can handle" #~ msgstr "Unix çeviricinin kullanabileceği kod üretilir" #~ msgid "Generate code an embedded assembler can handle" #~ msgstr "Bir gömülü çeviricinin kullanabileceği kod üretilir" #~ msgid "Retain standard MXDB information" #~ msgstr "Standart MXDB bilgisini korur" #~ msgid "Retain legend information" #~ msgstr "Etiket bilgisi korunur" #~ msgid "Generate external legend information" #~ msgstr "Dış etiket bilgisi üretir" #~ msgid "Emit identifying info in .s file" #~ msgstr ".s dosyasına tanıtıcı bilgi koyar" #~ msgid "Warn when a function arg is a structure" #~ msgstr "Bir yapı, bir işlevin argümanıysa uyarır" #~ msgid "argument is a structure" #~ msgstr "argüman bir yapı" #~ msgid "half-pic init called on systems that don't support it" #~ msgstr "`half-pic init' desteklenmediği sistemlerde kullanıldı" #~ msgid "Profiling uses mcount" #~ msgstr "Ayrımlama mcount kullanır" #~ msgid "Emit half-PIC code" #~ msgstr "Yarım PIC kodu yayınlanır" #~ msgid "Emit ELF object code" #~ msgstr "ELF nesne kodu yayınlanır" #~ msgid "Emit ROSE object code" #~ msgstr "ROSE nesne kodu yayınlanır" #~ msgid "Symbols have a leading underscore" #~ msgstr "Semboller altçizgi ile başlar" #~ msgid "Align to >word boundaries" #~ msgstr "Hizalama >word sınırlara yapılır" #~ msgid "Use mcount for profiling" #~ msgstr "Ayrımlama için mcount kullanılır" #~ msgid "Use mcount_ptr for profiling" #~ msgstr "Ayrımlama için mcount_ptr kullanılır" #~ msgid "the -mlong-double-64 option does not work yet" #~ msgstr "-mlong-double-64 seçeneği henüz çalışmıyor." #~ msgid "The -march option is incompatible to -mipsN and therefore ignored." #~ msgstr " -march seçeneği -mipsN ile uyumsuz olduğundan yoksayıldı." #~ msgid "-mips%d not supported" #~ msgstr "-mips%d desteklenmiyor" #~ msgid "-mabi=%s does not support -mips%d" #~ msgstr "-mabi=%s ile -mips%d uyumsuz" #~ msgid "this target does not support the -mabi switch" #~ msgstr "bu hedef -mabi seçeneğini desteklemez." #~ msgid "-mips%d does not support 64 bit fp registers" #~ msgstr "-mips%d 64 bit fp yazmaçlarını desteklemez" #~ msgid "-mips%d does not support 64 bit gp registers" #~ msgstr "-mips%d 64 bit gp yazmaçlarını desteklemez" #~ msgid "Use OSF PIC" #~ msgstr "OSF PIC kullanılır" #~ msgid "Don't use OSF PIC" #~ msgstr "OSF PIC kullanılmaz" #~ msgid "Optimize for 3900" #~ msgstr "3900 için eniyileme yapılır" #~ msgid "Optimize for 4650" #~ msgstr "4650 için eniyileme yapılır" #~ msgid "neither varargs or stdarg in mmix_setup_incoming_varargs" #~ msgstr "mmix_setup_incoming_varargs içinde ne varargs ne de stdarg var" #~ msgid "oops, not debugged; fixing up value:" #~ msgstr "oof, hata ayıklamasız; değer düzeltiliyor:" #~ msgid "Generate little endian data" #~ msgstr "Küçük ilkli veri üretilir" #~ msgid "Generate big endian data" #~ msgstr "Büyük ilkli veri üretilir" #~ msgid "Turn on maintainer testing code" #~ msgstr "Programcı denetim kodunu etkinleştirir" #~ msgid "Enable Transmeta picoJava extensions" #~ msgstr "Transmeta picoJava uzantıları etkinleştirilir" #~ msgid "Disable Transmeta picoJava extensions" #~ msgstr "Transmeta picoJava uzantıları kullanılmaz" #~ msgid "Disable reorganization pass" #~ msgstr "Aşamaların yeniden organizasyonu yapılmaz" #~ msgid "-f%s ignored (all code is position independent)" #~ msgstr "-f%s yoksayıldı (tüm kod konum bağımsız)" #~ msgid "-ffunction-sections disabled on AIX when debugging" #~ msgstr "Hata ayıklama sırasında AIX'de -ffunction-sections etkisizdir" #~ msgid "-fdata-sections not supported on AIX" #~ msgstr "-fdata-sections AIX'de desteklenmiyor" #~ msgid "argument 3 of `%s' must be a 2-bit literal" #~ msgstr "`%s' için 3. argüman 2 bitlik bir sabit olmalı" #~ msgid "%%S computed all 1's mask" #~ msgstr "%%S tamamı birlerin maskı olarak hesaplandı" #~ msgid "%%S computed all 0's mask" #~ msgstr "%%S tamamı sıfırların maskı olarak hesaplandı" #~ msgid "no viable candidates" #~ msgstr "uygulanabilir aday yok" #~ msgid "cannot pass objects of non-POD type `%#T' through `...'" #~ msgstr "POD olmayan `%#T' türünün nesneleri `...' üzerinden aktarılamaz" #~ msgid "`%D' has already been declared in `%T'" #~ msgstr "`%D' zaten `%T' de bildirilmişti" #~ msgid "typedef `%D' is initialized" #~ msgstr "typedef `%D' ilkdeğerli" #~ msgid "`%D' as declarator" #~ msgstr "bildirici olarak `%D'" #~ msgid "cannot declare %s to references" #~ msgstr "%s referanslara bildirilemez" #~ msgid "invalid type: `void &'" #~ msgstr "geçersiz tür: `void &'" #~ msgid "typedef declaration includes an initializer" #~ msgstr "typedef bildirimi bir ilklendirici içeriyor" #~ msgid "-fname-mangling-version is no longer supported" #~ msgstr "-fname-mangling-version artık desteklenmiyor" #~ msgid " %#D" #~ msgstr " %#D" #~ msgid "member initializers for `%#D'" #~ msgstr "`%#D'" #~ msgid " will be re-ordered to match declaration order" #~ msgstr " bildirim sırasının eşlenmesi için yeniden sıralama yapılacak" #~ msgid "multiple initializations given for member `%D'" #~ msgstr "üye `%D' için çoklu ilklendiriciler verilmiş" #~ msgid "base initializers for `%#T'" #~ msgstr "`%T' için taban ilklendiriciler" #~ msgid " will be re-ordered to match inheritance order" #~ msgstr " miras kalma sırasının eşlenmesi için yeniden sıralanacak" #~ msgid "base class `%T' already initialized" #~ msgstr "taban sınıf `%T' zaten ilklendirilmiş" #~ msgid "implementation-reserved name `%D' used" #~ msgstr "implementation-saklı ismi `%D' kullanıldı" #~ msgid "explicit instantiation of `%#D' after" #~ msgstr "`%#D' nin doğrudan gerçeklenmesi sonra" #~ msgid "explicit specialization here" #~ msgstr "burada doğrudan özelleştirme" #~ msgid "explicit instantiation of `%#T' after" #~ msgstr "`%#T' nin doğrudan gerçeklenmesi sonra" #~ msgid "base initializer for `%T'" #~ msgstr "`%T' için taban ilklendirici" #~ msgid " will be re-ordered to precede member initializations" #~ msgstr " üye ilklendirmelerinin öncesinde yeniden sıralanmış olacak" #~ msgid "ISO C++ forbids applying `sizeof' to a function type" #~ msgstr "ISO C++ bir üye türe `sizeof' uygulanmasına izin vermez" #~ msgid "ISO C++ forbids applying `sizeof' to a member function" #~ msgstr "ISO C++ bir üye işleve `sizeof' uygulanmasına izin vermez" #~ msgid "ISO C++ forbids applying `sizeof' to type `void' which is an incomplete type" #~ msgstr "ISO C++ bir boş tür olan `void' türe `sizeof' uygulanmasına izin vermez" #~ msgid "`sizeof' applied to non-static member" #~ msgstr "'sizeof' bir statik olmayan üyeye uygulandı" #~ msgid "`sizeof' applied to incomplete type `%T'" #~ msgstr "sizeof bir içi boş `%T' türüne uygulandı" #~ msgid "request for member `%T::%D' in expression of non-aggregate type `%T'" #~ msgstr "üye `%T::%D' için kümeleme türü olmayan tür `%T' ifadesi içinde istek" #~ msgid "invalid use of type decl `%#D' as expression" #~ msgstr "ifade olarak tür bildirimi `%#D' kullanımı geçersiz" #~ msgid "invalid use of template `%#D' as expression" #~ msgstr "ifade olarak tür şablon `%#D' kullanımı geçersiz" #~ msgid "invalid offsetof from non-POD type `%#T'; use pointer to member instead" #~ msgstr "POD olmayan tür `%T' deki offsetof geçersiz; yerine üyeye gösterge kullanın" #~ msgid "pointer to member function called, but not in class scope" #~ msgstr "üye işleve gösterge çağrıldı ama sınıf kapsamında değil" #~ msgid "object missing in call to method `%D'" #~ msgstr "yöntem `%D' ye çağrı içinde nesne eksik" #~ msgid "function `%D' declared overloaded, but no definitions appear with which to resolve it?!?" #~ msgstr "işlev `%D' aşırı yükü bildirilmiş ama onu çözümleyecek olanla görünen bir tanımı yok!?!" #~ msgid "invalid call to member function needing `this' in static member function scope" #~ msgstr "statik üye işlev kapsamında `this' gerektiren üye işleve çağrı geçersiz" #~ msgid "invalid use of `%T'" #~ msgstr "`%T' kullanımı geçersiz" #~ msgid "invalid use of member (did you forget the `&' ?)" #~ msgstr "üye kullanımı geçersiz ( `&' unutuldu mu? )" #~ msgid "address of overloaded function with no contextual type information" #~ msgstr "bağlamsal tür bilgileri olmayan aşırı yüklü işlev adresi" #~ msgid "overloaded function with no contextual type information" #~ msgstr "bağlamsal tür bilgileri olmayan aşırı yüklü işlev" #~ msgid "insufficient contextual information to determine type" #~ msgstr "türü saptayacak bağlamsal bilgiler yetersiz" #~ msgid "initializer list construction invalid for derived class object `%D'" #~ msgstr "ilklendirici liste yapısı türetilmiş sınıf nesnesi `%D' için geçersiz" #~ msgid "initializer list construction invalid for polymorphic class object `%D'" #~ msgstr "ilklendirici liste yapısı polimorfik sınıf nesnesi `%D' için geçersiz" #~ msgid "initializer list construction invalid for `%D'" #~ msgstr "ilklendirici liste yapısı `%D' için geçersiz" #~ msgid "due to the presence of a constructor" #~ msgstr "bir kurucunun varlığından kaynaklanıyor" #~ msgid "due to non-public access of member `%D'" #~ msgstr "üye `%D' nin public olmayan erişiminden dolayı" #~ msgid "ISO C++ forbids non-constant aggregate initializer expressions" #~ msgstr "ISO C++ sabit olmayan kümeleme ilklendirici ifadelerine izin vermez" #~ msgid "The meaning of `\\x' (at %0) varies with -traditional" #~ msgstr "`\\x'in anlamı (%0 içinde) -traditional ile değişir" #~ msgid "The meaning of `\\a' (at %0) varies with -traditional" #~ msgstr "`\\a'nın anlamı (%0 içinde) -traditional ile değişir" #~ msgid "the meaning of `\\x' varies with -traditional" #~ msgstr "`\\x'in anlamı -traditional ile değişir" #~ msgid "the meaning of `\\a' varies with -traditional" #~ msgstr "`\\a'nın anlamı -traditional ile değişir" #~ msgid "parse error; also virtual memory exceeded" #~ msgstr "ayrıştırma hatası; ayrıca sanal bellek aşıldı" #~ msgid "Can't specify array dimension in a declaration" #~ msgstr "Dizi boyutları bildirim sırasında belirtilemez" #~ msgid "internal error - use of undefined type" #~ msgstr "iç hata - atanmamış tür kullanımı" #~ msgid "no class name specified as argument to -fconstant-string-class" #~ msgstr "-fconstant-string-class için argüman olarak sınıf ismi belirtilmemiş" #~ msgid "-p profiling is no longer supported. Use -pg instead" #~ msgstr "-p ayrımsaması artık desteklenmiyor. yerine -pg kullanın." #~ msgid "incompatible interworking options" #~ msgstr "uyumsuz birlikte çalışma seçenekleri" #~ msgid "options -mabi=mmixware and -mabi=gnu are mutually exclusive" #~ msgstr "-mabi=mmixware ve -mabi=gnu seçenekleri birlikte kullanılmamalı" #~ msgid "-p option not supported: use -pg instead" #~ msgstr "-p seçeneği desteklenmiyor: yerine -pg kullanın" #~ msgid "-mbsd and -pedantic incompatible" #~ msgstr "-mbsd ve -pedantic uyumsuz" #~ msgid "-mbsd and -mxopen incompatible" #~ msgstr "-mbsd ve -mxopen uyumsuz" #~ msgid "-mxopen and -pedantic incompatible" #~ msgstr "-mxopen ve -pedantic uyumsuz" #~ msgid "may not use both -mfp64 and -msingle-float" #~ msgstr "-mfp64 ve -msingle-float birlikte kullanılamayabilir" #~ msgid "may not use both -mfp64 and -m4650" #~ msgstr "-mfp64 ve -m4650 birlikte kullanılamayabilir" #~ msgid "may not use both -mgp32 and -mfp64" #~ msgstr "-mfp64 ve -mgp32 birlikte kullanılamayabilir" #~ msgid "Only initialized variables can be placed into program memory area." #~ msgstr "Program bellek alanına sadece ilklendirilmiş değişkenler yerleştirilebilir." #~ msgid "declaration of `%#T'" #~ msgstr "`%#T' bildirimi" #~ msgid "a -ifile option requires a -map option" #~ msgstr "bir -ifile seçeneği bir -map seçeneği gerektirir" #~ msgid "__builtin_trap not supported by this target" #~ msgstr "__builtin_trap bu hedef tarafından desteklenmiyor" #~ msgid "`%s' previously defined here" #~ msgstr "`%s' önce burada tanımlanmış" #~ msgid "`%s' previously declared here" #~ msgstr "`%s' önce burada bildirilmiş" #~ msgid "increment" #~ msgstr "arttırma" #~ msgid "decrement" #~ msgstr "eksiltme" #~ msgid "Usage: %s [switches] input output\n" #~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] girdi çıktı\n" #~ msgid "output_operand: %s" #~ msgstr "output_operand: %s" #~ msgid "invalid %H value" #~ msgstr "%H değeri geçersiz" #~ msgid "invalid %h value" #~ msgstr "%h değeri geçersiz" #~ msgid "invalid %Q value" #~ msgstr "%Q değeri geçersiz" #~ msgid "invalid %q value" #~ msgstr "%q değeri geçersiz" #~ msgid "invalid %p value" #~ msgstr "%p değeri geçersiz" #~ msgid "invalid %B value" #~ msgstr "%B değeri geçersiz" #~ msgid "invalid %C value" #~ msgstr "%C değeri geçersiz" #~ msgid "invalid %E value" #~ msgstr "%E değeri geçersiz" #~ msgid "invalid %r value" #~ msgstr "%r değeri geçersiz" #~ msgid "-march=%s does not support -mips%d" #~ msgstr "-mabi=%s ile -mips%d desteklenmiyor" #~ msgid "no code label found" #~ msgstr "kod etiketi yok" #~ msgid "profiling does not support code models other than medlow" #~ msgstr "medlow dışında kod modelleri şekillendirmeyi desteklemez" #~ msgid "%s and profiling conflict: disabling %s" #~ msgstr "%s ve ayrımlama çelişkisi: %s iptal ediliyor" #~ msgid "Use function_epilogue()" #~ msgstr "function_epilogue() kullanılır" #~ msgid "Do not use function_epilogue()" #~ msgstr "function_epilogue() kullanılmaz" #~ msgid "%d errors, %d sorries, do granting" #~ msgstr "%d hata, %d özür, affedin" #~ msgid "GNU compiler does not support statically allocated objects" #~ msgstr "GNU derleyicisi statik olarak tahsis edilmiş nesneleri desteklemez" #~ msgid "causing unhandled exception `%s' (this is flaged only once)" #~ msgstr "elde edilmemiş `%s' olağandışılığına sebep oluyor (bu sadece bir kere imlenmiştir)" #~ msgid "range failure (not inside function)" #~ msgstr "aralık aksaması (işlevin içinde değil)" #~ msgid "possible range failure (not inside function)" #~ msgstr "olası aralık aksaması (işlevin içinde değil)" #~ msgid "expression will always cause RANGEFAIL" #~ msgstr "ifade daima aralık aksamasına sebep olacak" #~ msgid "incompatible modes in %s" #~ msgstr "%s içinde uyumsuz kipler" #~ msgid "mode mismatch in %s expression" #~ msgstr "%s ifadesi içinde kip uyumsuzluğu" #~ msgid "%s expression must be referable" #~ msgstr "%s ifadesi başvuru yapılabilir olmalıdır" #~ msgid "%s not allowed outside a PROC" #~ msgstr "Bir işlev dışında %s kullanımına izin verilmez" #~ msgid "%s action in PROC with no declared RESULTS" #~ msgstr "işlev içinde bildirilmemiş sonuçları ile %s eylemi" #~ msgid "RETURN not allowed outside PROC" #~ msgstr "işlev dışında RETURN kullanılmaz" #~ msgid "RETURN with a value, in PROC returning void" #~ msgstr "void dönüşlü işlevde RETURN bir değere sahip" #~ msgid "RETURN with no value and no RESULT action in procedure" #~ msgstr "işlevde bir RESULT eylemi yok ve RETURN bir değere sahip değil" #~ msgid "no label named `%s'" #~ msgstr "`%s' isimli bir üye yok" #~ msgid "cannot GOTO label `%s' outside current function" #~ msgstr "GOTO etiketi `%s' işlevin dışında olamaz" #~ msgid "no EXITable label named `%s'" #~ msgstr "`%s' isimli EXIT yapabilir bir etiket yok" #~ msgid "cannot EXIT label `%s' outside current function" #~ msgstr "EXIT etiketi `%s' işlevin dışında olamaz" #~ msgid "ELSE label not within a CASE statement" #~ msgstr "ELSE etiketi bir CASE deyimi içinde değil" #~ msgid "multiple default labels found in a CASE statement" #~ msgstr "CASE deyiminde çok sayıda öntanımlı etiket var" #~ msgid "this is the first ELSE label" #~ msgstr "bu ilk ELSE etiketi" #~ msgid "label found outside of CASE statement" #~ msgstr "etiket CASE deyimi dışında" #~ msgid "duplicate CASE value" #~ msgstr "yinelenmiş CASE değeri" #~ msgid "this is the first entry for that value" #~ msgstr "bu, değere ilk girdi" #~ msgid "CASE value out of range" #~ msgstr "CASE değeri kapsamdışı" #~ msgid "empty range" #~ msgstr "boş aralık" #~ msgid "label within scope of cleanup or variable array" #~ msgstr "etiket temizlik bağlamı ya da değişken dizisi içinde" #~ msgid "label not within a CASE statement" #~ msgstr "etiket bir CASE deyimi içinde değil" #~ msgid "lower bound of range must be a discrete literal expression" #~ msgstr "aralığın alt sınırı bir ayrık sabit ifadesi olmalı" #~ msgid "upper bound of range must be a discrete literal expression" #~ msgstr "aralığın üst sınırı bir ayrık sabit ifadesi olmalı" #~ msgid "CASE label is not valid" #~ msgstr "CASE etiketi geçersiz" #~ msgid "number of CASE selectors does not match the number of CASE label lists" #~ msgstr "CASE seçicileri, CASE etiketinin listesindekilerle uyuşmuyor" #~ msgid "incomplete CASE - %s not handled" #~ msgstr "içi boş CASE - %s elde edilmedi" #~ msgid "CASE selector with variable range" #~ msgstr "değişken aralıklı CASE seçici" #~ msgid "too many cases to do CASE completeness testing" #~ msgstr "CASE tamamlama testi yapılacak çok fazla durum var" #~ msgid "type of tuple cannot be implicit in multiple assignent" #~ msgstr "damızlık tür çoklu atamalarda dolaylı olamaz" #~ msgid "conditional expression cannot be used in multiple assignent" #~ msgstr "koşullu ifadeler çoklu atamalarda kullanılamaz" #~ msgid "internal error - unknown type in multiple assignment" #~ msgstr "iç hata - çoklu atamada bilinmeyen tür" #~ msgid "no operator allowed in multiple assignment," #~ msgstr "çoklu atamalarda işlemimi kullanılamaz," #~ msgid "location modes in multiple assignment are not equivalent" #~ msgstr "çoklu atamada konum kipleri eşdeğerde değildir" #~ msgid "you may not assign a value to a BUFFER or EVENT location" #~ msgstr "Bir TAMPON alanına veya EVENT konumuna bir değer atayamazsınız" #~ msgid "can't assign value to READonly location" #~ msgstr "Salt-okunur bir konuma değer atanamaz" #~ msgid "cannot assign to location with non-value property" #~ msgstr "değer almayan bir özelliğe sahip alana değer atanamaz" #~ msgid "lefthand side of assignment is not a location" #~ msgstr "sol taraf bir konum değil" #~ msgid "bitstring slice" #~ msgstr "bit dizgesi dilimi" #~ msgid "LENGTH on left-hand-side is non-portable" #~ msgstr "Sol taraf UZUNLUĞU uyarlanamaz türde" #~ msgid "can only set LENGTH of array location" #~ msgstr "sadece bir dizinin UZUNLUĞU belirlenebilir" #~ msgid "internal error: trying to make loc-identity with non-location" #~ msgstr "iç hata: konum olmayanla konum kimliği oluşturulmaya çalışılıyor" #~ msgid "cannot convert to a boolean mode" #~ msgstr "bir mantıksal kipe dönüştürülemez" #~ msgid "cannot convert to a char mode" #~ msgstr "bir char kipe dönüştürülemez" #~ msgid "powerset tuple element out of range" #~ msgstr "alt kümeler kümesinin damızlık elemanı kapsam dışı" #~ msgid "incompatible member of powerset tuple (at position #%d)" #~ msgstr "alt kümeler kümesinin damızlık üyesi uyumsuz (#%d de)" #~ msgid "no initializer value for fixed field `%s'" #~ msgstr "değişmez alan `%s' için bir ilklendirici yok" #~ msgid "non-constant value for tag field `%s'" #~ msgstr "`%s' etiket alanının değeri sabit değil" #~ msgid "field `%s' in wrong variant" #~ msgstr "`%s' alanı yanlış variant'ta" #~ msgid "missing variant fields (at least `%s')" #~ msgstr "variant alanlarından bazıları eksik (en azından `%s')" #~ msgid "bad initializer for field `%s'" #~ msgstr "`%s' alanı için hatalı ilklendirici" #~ msgid "no selected variant" #~ msgstr "seçilmiş bir variant yok" #~ msgid "mixture of labelled and unlabelled tuple elements" #~ msgstr "etiketli ve etiketsiz damızlık üyelerin karışımı" #~ msgid "probably not a structure tuple" #~ msgstr "olasılıkla bir yapısal damızlık değil" #~ msgid "excess initializer for field `%s'" #~ msgstr "`%s' alanının ilklendiricisi taşıyor" #~ msgid "excess unnamed initializers" #~ msgstr "isimsiz ilklendiriciler taşıyor" #~ msgid "non-constant start index for tuple" #~ msgstr "damızlık için sabit olmayan başlangıç indisi" #~ msgid "invalid array tuple label" #~ msgstr "dizisel damızlık etiketi geçersiz" #~ msgid "non-constant array tuple index range" #~ msgstr "bir sabit olmayan dizisel damızlık indis aralığı" #~ msgid "incompatible array tuple element %s" #~ msgstr "dizisel damızlık elemanı %s uyumsuz" #~ msgid "multiple (*) or (ELSE) array tuple labels" #~ msgstr "çok sayıda (*) veya (ELSE) dizisel damızlık etiketi" #~ msgid "empty range in array tuple" #~ msgstr "dizisel damızlık içinde boş aralık" #~ msgid "array tuple has duplicate index %s" #~ msgstr "dizisel damızlık yinelenen %s indisi içeriyor" #~ msgid "array tuple index out of range" #~ msgstr "dizisel damızlık indisi kapsam dışı" #~ msgid "too many array tuple values" #~ msgstr "çok fazla dizisel damızlık değeri" #~ msgid "dynamic array tuple without (*) or (ELSE)" #~ msgstr "(*) eya (ELSE)siz dinamik dizisel damızlık" #~ msgid "missing array tuple element %s" #~ msgstr "dizisel damızlık elemanı %s eksik" #~ msgid "missing array tuple elements %s : %s" #~ msgstr "dizisel damızlık elemanı %s eksik: %s" #~ msgid "initializer is not an array or string mode" #~ msgstr "ilklendirici ne bir dizi ne de dizge kipi" #~ msgid "destination is too small" #~ msgstr "hedef çok küçük" #~ msgid "internal error: unknown type of expression" #~ msgstr "iç hata: bilinmeyen ifade türü" #~ msgid "`%s' must not be declared readonly" #~ msgstr "`%s' salt-okunur olarak bildirilemez" #~ msgid "declaration of readonly variable without initialization" #~ msgstr "ilklendirilmemiş salt okunur değişken bildirimi" #~ msgid "no initialization allowed for `%s'" #~ msgstr "`%s' için ilklendirme yapılamaz" #~ msgid "value for loc-identity `%s' is not a location" #~ msgstr "konum kimliği `%s' için atanan değer bir konum değil" #~ msgid "location for `%s' not read-compatible" #~ msgstr "`%s' için konum okuma-uyumlu değil" #~ msgid "nonconstant initializer for `%s'" #~ msgstr "`%s' ilklendiricisi sabit değil" #~ msgid "do_decl: internal error: don't know what to initialize" #~ msgstr "do_decl: iç hata: neyin ilklendirileceği belli değil" #~ msgid "RECURSIVE PROCs" #~ msgstr "İÇ İÇE İŞLEVler" #~ msgid "`%s' must not be READonly" #~ msgstr "`%s' SALTokunur olmamalı" #~ msgid "POS may not be specified for a list of field declarations" #~ msgstr "POS bir alan bildirimi listesi için belirtilmeyebilir" #~ msgid "(ELSE) case label as well as ELSE variant" #~ msgstr "hem (ELSE) case etiketi hem de ELSE değişimi" #~ msgid "inconsistent modes between labels and tag field" #~ msgstr "etiketler ve etiket alanları arasında uyumsuz kipler" #~ msgid "too few tag labels" #~ msgstr "etiket alanı çok az" #~ msgid "too many tag labels" #~ msgstr "etiketleme etiketlerinin sayısı çok fazla" #~ msgid "case label lower limit is not a discrete constant expression" #~ msgstr "case etiketi alt sınırı bir ayrık sabit ifade değildir" #~ msgid "case label upper limit is not a discrete constant expression" #~ msgstr "case etiketi üst sınırı bir ayrık sabit ifade değildir" #~ msgid "case label must be a discrete constant expression" #~ msgstr "case etiketi bir ayrık sabit ifade olmalıdır" #~ msgid "variant label declared here..." #~ msgstr "variant etiketi burada bildirildi..." #~ msgid "...is duplicated here" #~ msgstr "... burada tekrarlandı" #~ msgid "non-value mode may only returned by LOC" #~ msgstr "değer almayan kip sadece konumu ile döndürülebilir" #~ msgid "`%s' may only be passed by LOC" #~ msgstr "`%s' sadece konumu ile aktarılabilir" #~ msgid "nothing named `%s' to grant" #~ msgstr "yerine getirilecek `%s' isminde bir şey yok" #~ msgid "duplicate grant for `%s'" #~ msgstr "`%s' için yinelenmiş yerine getirme" #~ msgid "duplicate definition `%s'" #~ msgstr "yinelenmiş tanım `%s'" #~ msgid "previous definition of `%s'" #~ msgstr "`%s'in önceki tanımı" #~ msgid "ambiguous choice for seize `%s' -" #~ msgstr "ele geçirme `%s' için belirsiz seçim -" #~ msgid " - can seize this `%s' -" #~ msgstr " - bu `%s' ele geçirilebilir -" #~ msgid " - or this granted decl `%s'" #~ msgstr " - ya da bu yerine getirilmiş `%s' bildirimi" #~ msgid "enumerator value for `%s' is less than 0" #~ msgstr "`%s' için sembolik sabit değeri 0 dan küçük" #~ msgid "enumerators `%s' and `%s' have equal values" #~ msgstr "numaralama değerleri `%s' ve `%s' eşit" #~ msgid "undefined value in SET mode is obsolete and deprecated" #~ msgstr "SET kipinde tanımsız değer eskidir ve artık kullanılmıyor" #~ msgid "BASE variable never declared" #~ msgstr "BASE değişkeni hiç bildirilmemiş" #~ msgid "cannot BASE a variable on a PROC/PROCESS name" #~ msgstr "bir PROC/PROCESS isminde bir değişken BASE olamaz" #~ msgid "INTERNAL ERROR: handle_one_level is broken" #~ msgstr "İÇ HATA: handle_one_level bozuk" #~ msgid "tuple without specified mode not allowed in %s" #~ msgstr "kipi belirtilmeyen damızlık %s içinde kullanılamaz" #~ msgid "conditional expression not allowed in %s" #~ msgstr "%s içinde koşullu ifadeye izin verilmez" #~ msgid "internal error: unknown expression mode in %s" #~ msgstr "iç hata: %s deki ifade kipi bilinmiyor" #~ msgid "CASE selector is not a discrete expression" #~ msgstr "CASE seçici bir ayrık ifade değildir" #~ msgid "The number of CASE selectors does not match the number of CASE label lists" #~ msgstr "CASE seçicilerin sayısı CASE etiketindeki listeyle uyumsuz" #~ msgid "powerset is not addressable" #~ msgstr "alt kümeler kümesi adreslenebilir değil" #~ msgid "array is not addressable" #~ msgstr "dizi adreslenebilir değildir" #~ msgid "too few arguments in call to `%s'" #~ msgstr "`%s' çağrısındaki argümanlar çok az" #~ msgid "too many arguments in call to `%s'" #~ msgstr "`%s' çağrısındaki argümanlar çok fazla" #~ msgid "cannot dereference, not a pointer" #~ msgstr "bir gösterge türüne dönüştürülemez" #~ msgid "missing '.' operator or undefined mode name `%s'" #~ msgstr "'.' işlemimi eksik ya da kip ismi `%s' tanımsız" #~ msgid "you have forgotten the '.' operator which must" #~ msgstr "Bir STRUCT alanının öncelenmesi gereken yerde '.' işlemimi unutulmuş" #~ msgid " precede a STRUCT field reference, or `%s' is an undefined mode" #~ msgstr ", ya da `%s' bir tanımsız kip" #~ msgid "can't dereference PTR value using unary `->'" #~ msgstr "Gösterge değeri için tekli `->' kullanarak başvurulama yapılamaz" #~ msgid "invalid type argument of `->'" #~ msgstr "`->' için tür argümanı geçersiz" #~ msgid "operand of '.' is not a STRUCT" #~ msgstr "`.' ile belirtilen terim bir STRUCT değil" #~ msgid "no field named `%s'" #~ msgstr "`%s' diye bir alan ismi yok" #~ msgid "ABS argument must be discrete or real mode" #~ msgstr "ABS argümanı ya ayrık ya da gerçel kipte olmalı" #~ msgid "argument %d to ABSTIME must be of integer type" #~ msgstr "ABSTIME'ın %d. argümanı bir tamsayı tür olmalı" #~ msgid "parameter 2 must be a positive integer" #~ msgstr "2. parametre bir pozitif tamsayı olmalı" #~ msgid "CARD argument must be powerset mode" #~ msgstr "CARD argümanı alt kümeler kümesi kipinde olmalı" #~ msgid "expression for DESCR-built-in must be referable" #~ msgstr "DESCR-built-in için ifade başvurulabilir olmalı" #~ msgid "argument to `%s' must be of integer type" #~ msgstr "`%s' için argüman bir tamsayı tür olmalı" #~ msgid "argument 1 to `%s' must be of floating point mode" #~ msgstr "`%s'in 1. argümanı bir gerçel sayı türü olmalı" #~ msgid "first argument to `%s' must be a mode" #~ msgstr "`%s' için ilk argüman bir kip olmalı" #~ msgid "READonly modes for %s must have a value" #~ msgstr "%s için SALTokunur kipler bir değere sahip olmalı" #~ msgid "argument to TERMINATE must be a reference primitive value" #~ msgstr "TERMINATE'in argümanı bir ilkel referans değeri olmalı" #~ msgid "argument 1 to INTTIME must be of mode TIME" #~ msgstr "INTTIME'ın ilk argümanı TIME kipinde olmalı" #~ msgid "LENGTH argument must be string, buffer, event mode, text location or mode" #~ msgstr "LENGTH argümanı dizge, tampon bellek, eylem kipi, metin konumu ya da bir kip olmalı" #~ msgid "UPPER argument must have a mode, or be a mode" #~ msgstr "UPPER argümanı ya bir kipe sahip olmalı ya da bir kip olmalı" #~ msgid "LOWER argument must have a mode, or be a mode" #~ msgstr "LOWER argümanı ya bir kipe sahip olmalı ya da bir kip olmalı" #~ msgid "UPPER argument must be string, array, mode or integer" #~ msgstr "UPPER argümanı dizge, dizi, kip ya da tamsayı olmalı" #~ msgid "LOWER argument must be string, array, mode or integer" #~ msgstr "LOWER argümanı dizge, dizi, kip ya da tamsayı olmalı" #~ msgid "%s argument must be POWERSET mode" #~ msgstr "%s argümanı POWERSET kipinde olmalı" #~ msgid "%s called for empty POWERSET" #~ msgstr "%s boş POWERSET için çağrıldı" #~ msgid "argument to NUM is not discrete" #~ msgstr "NUM argümanı ayrık" #~ msgid "no integer mode which matches expression's mode" #~ msgstr "ifadenin kipiyle uyumlu bir tamsayı kip yok" #~ msgid "NUM's parameter is below its mode range" #~ msgstr "NUM'un parametresi kip aralığının altında" #~ msgid "NUM's parameter is above its mode range" #~ msgstr "NUM'un parametresi kip aralığının üstünde" #~ msgid "cannot take SUCC or PRED of a numbered SET" #~ msgstr "bir numaralı SET, SUCC ya da PRED alamaz" #~ msgid "SUCC or PRED must not be done on a PTR" #~ msgstr "SUCC ya da PRED bir PTR üstünde bitirilemez" #~ msgid "SUCC or PRED for a reference type is not standard" #~ msgstr "Bir referans türü için SUCC ya da PRED standart değil" #~ msgid "SUCC or PRED argument must be a discrete mode" #~ msgstr "SUCC ya da PRED argümanı bir ayrık kip olmalı" #~ msgid "taking the %s of a value already at its %s value" #~ msgstr "zaten %s değerinde olan bir değerin %s'i alınıyor" #~ msgid "size applied to a function mode" #~ msgstr "boyut bir işlev kipe uygulanmış" #~ msgid "sizeof applied to a void mode" #~ msgstr "sizeof bir void kipe uygulanmış" #~ msgid "sizeof applied to an incomplete mode" #~ msgstr "sizeof bir içi boş kipe uygulanmış" #~ msgid "cannot call a PROCESS, you START a PROCESS" #~ msgstr "bir PROCESS çağrılmaz, başlatılır" #~ msgid "%s parameter %d must be a location" #~ msgstr "%s'in %d. parametresi bir konum olmalı" #~ msgid "%s parameter %d is READ-only" #~ msgstr "%s'in %d. parametresi SALT-okunur" #~ msgid "LOC actual parameter %d is a non-referable location" #~ msgstr "LOC'un %d. parametresi bir başvurulamayan konum" #~ msgid "mode mismatch in parameter %d" #~ msgstr "%d. parametrede kip uyumsuzluğu" #~ msgid "too many arguments to procedure `%s'" #~ msgstr "altyordam `%s' için argümanlar çok fazla" #~ msgid "too many arguments to procedure" #~ msgstr "altyordam için çok fazla argüman belirtildi" #~ msgid "too few arguments to procedure `%s'" #~ msgstr "altyordam `%s' için argümanlar çok az" #~ msgid "too few arguments to procedure" #~ msgstr "altyordam için çok az argüman belirtildi" #~ msgid "syntax error (integer used as function)" #~ msgstr "sözdizimi hatası (tamsayı işlev olarak kullanılmış)" #~ msgid "syntax error - missing operator, comma, or '('?" #~ msgstr "sözdizimi hatası - işlemimi, virgül ya da '(' eksik olabilir mi?" #~ msgid "internal error - bad built-in function `%s'" #~ msgstr "iç hata - yerleşik işlev `%s' hatalı" #~ msgid "empty expression in string index" #~ msgstr "dizge indeksinde boş ifade" #~ msgid "only one expression allowed in string index" #~ msgstr "dizge indisinde sadece bir ifade kullanılabilir" #~ msgid "invalid: primval ( untyped_exprlist )" #~ msgstr "geçersiz: primval ( untyped_exprlist )" #~ msgid "operand is variable-size bitstring/power-set" #~ msgstr "terim değişken boyutlu bitdizgesi/alt-kümelerinin-kümesi" #~ msgid "tree code `%s' unhandled in build_compare_set_expr" #~ msgstr "build_compare_set_expr içinde ağaç kodu `%s' elde edilmemiş" #~ msgid "incompatible modes in concat expression" #~ msgstr "birleştirme ifadesinde uyumsuz kipler" #~ msgid "invalid operation on array of chars" #~ msgstr "karakter dizisinde geçersiz işlem" #~ msgid "comparison of variant structures is unsafe" #~ msgstr "variant yapıların karşılaştırması olumsuz" #~ msgid "compare with variant records" #~ msgstr "variant kayıtlarıyla karşılaştırma" #~ msgid "incompatible operands to %s" #~ msgstr "%s için terimler uyumsuz" #~ msgid "relational operator not allowed for this mode" #~ msgstr "bu kip için ilişkisel işlemimi kullanılamaz" #~ msgid "cannot use %s operator on PROC mode variable" #~ msgstr "işlev kipindeki değişkende %s işlemimi kullanılamaz" #~ msgid "invalid left operand of %s" #~ msgstr "%s için sol terim geçersiz" #~ msgid "invalid right operand of %s" #~ msgstr "%s için sağ terim geçersiz" #~ msgid "repetition expression must be constant" #~ msgstr "tekrarlama ifadesi bir sabit olmalı" #~ msgid "left argument to MOD/REM operator must be integral" #~ msgstr "MOD/REM işlemimi için sol argüman bir integral olmalı" #~ msgid "right argument to MOD/REM operator must be integral" #~ msgstr "MOD/REM işlemimi için sağ argüman bir integral olmalı" #~ msgid "right operand of IN is not a powerset" #~ msgstr "IN'in sağ terimi bir powerset değil" #~ msgid "left operand of IN incompatible with right operand" #~ msgstr "IN'in sol terimi ile sağ terimi uyumsuz" #~ msgid "-> operator not allow in constant expression" #~ msgstr "-> işlemimiyle sabit ifadeler kullanılmaz" #~ msgid "taking the address of a function is non-standard" #~ msgstr "bir işlev adresinin alınması standart-dışı" #~ msgid "ADDR requires a LOCATION argument" #~ msgstr "ADDR bir LOCATION argümanı gerektirir" #~ msgid "-> expression is not addressable" #~ msgstr "-> ifadesi adreslenebilir değil" #~ msgid "ADDR parameter must be a LOCATION" #~ msgstr "ADDR parametresi bir LOCATION olmalı" #~ msgid "possible internal error in build_chill_arrow_expr" #~ msgstr "build_chill_arrow_expr işlevinde bir iç hata olasılığı" #~ msgid "%s is not addressable" #~ msgstr "'%s' adreslenebilir değil" #~ msgid "repetition count < 0" #~ msgstr "tekrarlama sayısı < 0" #~ msgid "repetition value not constant" #~ msgstr "yineleme değeri sabit değil" #~ msgid "bitstring repetition of non-constant boolean" #~ msgstr "sabit olmayan iki terimlinin bit dizgesi yinelemesi" #~ msgid "string repetition operand is non-constant bitstring" #~ msgstr "dizge yineleme terimi sabit olmayan bir bit dizgesi" #~ msgid "non-char, non-bit string repetition" #~ msgstr "dizge yinelemesi ne char ne de bit" #~ msgid "right operand of %s is not array of boolean" #~ msgstr "%s için sağ taraf mantıksal dizi değil" #~ msgid "%s operator applied to boolean variable" #~ msgstr "%s işlemimi bir mantıksal değişkene uygulanmış" #~ msgid "decode_constant: invalid component_ref" #~ msgstr "decode_constant: component_ref geçersiz" #~ msgid "decode_constant: mode and value mismatch" #~ msgstr "decode_constant: kip ve değer çelişkili" #~ msgid "decode_constant: cannot decode this mode" #~ msgstr "decode_constant: bu kip çözümlenemez" #~ msgid "decode_constant_selective: mode and value mismatch" #~ msgstr "decode_constant_selective: kip ve değer çelişkili" #~ msgid "decode_constant_selective: cannot decode this mode" #~ msgstr "decode_constant_selective: bu kip çözümlenemez" #~ msgid "FORBID is not yet implemented" #~ msgstr "FORBID henüz programlanmadı" #~ msgid "function \"really_grant_this\" called for `%s'" #~ msgstr "`%s' için \"really_grant_this\" işlevi çağrıldı" #~ msgid "non-integral text length" #~ msgstr "bütünlenmeyen metin uzunluğu" #~ msgid "non-constant text length" #~ msgstr "sabit olmayan metin uzunluğu" #~ msgid "text length must be greater than 0" #~ msgstr "metin uzunluğu 0 dan büyük olmalı" #~ msgid "argument %d of %s must be of mode ASSOCIATION" #~ msgstr "%2$s'in %1$d. argümanı ASSOCIATION kipinde olmalı" #~ msgid "argument %d of %s must be a location" #~ msgstr "%2$s iletisindeki %1$d. argüman bir konum olmalı" #~ msgid "argument 2 of ASSOCIATE must not be an empty string" #~ msgstr "ASSOCIATE'in 2. argümanı bir boş dizge olmamalı" #~ msgid "argument 2 to ASSOCIATE must be a string" #~ msgstr "ASSOCIATE'in 2. argümanı bir dizge olmalı" #~ msgid "argument 3 to ASSOCIATE must be a string" #~ msgstr "ASSOCIATE'in 3. argümanı bir dizge olmalı" #~ msgid "too many arguments in call to MODIFY" #~ msgstr "MODIFY çağrısında çok fazla argüman belirtildi" #~ msgid "argument 2 of MODIFY must not be an empty string" #~ msgstr "MODIFY'ın 2. argümanı bir boş dizge olmamalı" #~ msgid "argument 2 to MODIFY must be a string" #~ msgstr "MODIFY'ın 2. argümanı bir dizge olmalı" #~ msgid "argument 3 to MODIFY must be a string" #~ msgstr "MODIFY'ın 3. argümanı bir dizge olmalı" #~ msgid "argument %d of %s must be an ACCESS or TEXT mode" #~ msgstr "%2$s'in %1$d. argümanı bir ACCESS ya da TEXT kipi olmalı" #~ msgid "argument 4 of CONNECT must be of mode WHERE" #~ msgstr "CONNECT'in 4. argümanı WHERE kipinde olmalı" #~ msgid "index expression for ACCESS without index" #~ msgstr "indissiz ACCESS için indis ifadesi" #~ msgid "incompatible index mode" #~ msgstr "uyumsuz indeks kipi" #~ msgid "argument 3 to CONNECT must be of mode USAGE" #~ msgstr "CONNECT'in 3. argümanı USAGE kipinde olmalı" #~ msgid "argument %d of %s must be of mode ACCESS" #~ msgstr "%2$s'in %1$d. argümanı ACCESS kipinde olmalı" #~ msgid "too few arguments in call to `readrecord'" #~ msgstr "`readrecord' çağrısında argümanlar çok az" #~ msgid "store location must not be READonly" #~ msgstr "saklama konumu SALTokunur olmamalı" #~ msgid "too few arguments in call to `writerecord'" #~ msgstr "`writerecord' çağrısında argümanlar çok az" #~ msgid "transfer to ACCESS without record mode" #~ msgstr "kayıt kipsiz ACCESS'e aktarım" #~ msgid "argument %d of %s must be of mode TEXT" #~ msgstr "%2$s'in %1$d. argümanı TEXT kipinde olmalı" #~ msgid "TEXT doesn't have a location" #~ msgstr "TEXT bir konuma sahip değil" #~ msgid "incompatible index mode for SETETEXTACCESS" #~ msgstr "SETETEXTACCESS için uyumsuz indis kipi" #~ msgid "incompatible record mode for SETTEXTACCESS" #~ msgstr "SETETEXTACCESS için uyumsuz kayıt kipi" #~ msgid "parameter 2 must be a location" #~ msgstr "2. parametre bir konum olmalı" #~ msgid "incompatible modes in parameter 2" #~ msgstr "2. parametrede uyumsuz kipler" #~ msgid "untyped expression as argument %d" #~ msgstr "%d. argüman olarak türsüz ifade" #~ msgid "cannot process %d bits integer for READTEXT argument %d" #~ msgstr "READTEXT'in %2$d. argümanı için %1$d bitlik tamsayı işlenemez" #~ msgid "cannot process %d bits integer WRITETEXT argument %d" #~ msgstr "WRITETEXT'in %2$d. argümanı için %1$d bitlik tamsayı işlenemez" #~ msgid "argument %d is READonly" #~ msgstr "%d. argüman SALTokunur" #~ msgid "argument %d must be referable" #~ msgstr "%d. argüman başvurulabilir olmalı" #~ msgid "cannot process argument %d of WRITETEXT, unknown size" #~ msgstr "WRITETEXT'in %d. argümanı işlenemez, boyutu bilinmiyor" #~ msgid "cannot process mode of argument %d for %sTEXT" #~ msgstr "%2$sTEXT'in %1$d. argümanının kipi işlenemez" #~ msgid "too few arguments for this format string" #~ msgstr "bu biçem dizgesi için çok az argüman belirtildi" #~ msgid "type of argument %d invalid for conversion code at offset %d" #~ msgstr "%d. argümanın türü %d göreli konumundaki dönüşüm kodu için geçersiz" #~ msgid "unmatched open paren" #~ msgstr "eşleşmeyen aç parantez" #~ msgid "bad format specification character (offset %d)" #~ msgstr "biçem özellik karakteri hatalı (göreli konum %d)" #~ msgid "repetition factor overflow (offset %d)" #~ msgstr "tekrarlama çarpanında taşma (göreli konum %d)" #~ msgid "clause width overflow (offset %d)" #~ msgstr "tümce genişliğinde taşma (göreli konum %d)" #~ msgid "no fraction (offset %d)" #~ msgstr "üleşke yok (göreli konum %d)" #~ msgid "no fraction width (offset %d)" #~ msgstr "üleşke genişliği yok (göreli konum %d)" #~ msgid "fraction width overflow (offset %d)" #~ msgstr "üleşke genişliğinde taşma (göreli konum %d)" #~ msgid "no exponent (offset %d)" #~ msgstr "üs yok (göreli konum %d)" #~ msgid "no exponent width (offset %d)" #~ msgstr "üs genişliği yok (göreli konum %d)" #~ msgid "exponent width overflow (offset %d)" #~ msgstr "üs genişliğinde taşma (göreli konum %d)" #~ msgid "internal error in check_format_string" #~ msgstr "check_format_string'de iç hata" #~ msgid "no padding character (offset %d)" #~ msgstr "ayraç karakteri yok (göreli konum %d)" #~ msgid "missing index expression" #~ msgstr "indeks ifadesi eksik" #~ msgid "too few arguments in call to `writetext'" #~ msgstr "`writetext' çağrısında argümanlar çok az" #~ msgid "argument 1 for WRITETEXT must be a TEXT or CHARS(n) VARYING location" #~ msgstr "WRITETEXT'in 1. argümanı bir METİN ya da CHARS(n) konumu olmalı" #~ msgid "`format string' for WRITETEXT must be a CHARACTER string" #~ msgstr "WRITETEXT için `biçem dizgesi' bir KARAKTER dizgesi olmalı" #~ msgid "too few arguments in call to `readtext'" #~ msgstr "`readtext' çağrısında argümanlar çok az" #~ msgid "argument 1 for READTEXT must be a TEXT location or CHARS(n) [ VARYING ] expression" #~ msgstr "READTEXT için 1. argüman bir TEXT konumu ya da CHARS(n) [ VARYING ] ifadesi olmalı" #~ msgid "`format string' for READTEXT must be a CHARACTER string" #~ msgstr "READTEXT için `biçem dizgesi' bir KARAKTER dizgesi olmalı" #~ msgid "ignoring case upon input and" #~ msgstr "girdideki harf büyüklüğünün yoksayılması ve " #~ msgid "making special words uppercase wouldn't work" #~ msgstr "özel sözcüklerin büyük harf yapılması çalışmayacaktı" #~ msgid "making special words uppercase and" #~ msgstr "özel sözcüklerin büyük harf yapılması ve" #~ msgid " ignoring case upon input wouldn't work" #~ msgstr "girdideki harf büyüklüğünün yoksayılması çalışmayacaktı" #~ msgid "invalid C'xx' " #~ msgstr "geçersiz C'xx' " #~ msgid "malformed exponent part of floating-point literal" #~ msgstr "gerçel sayı sabitin üssü bozuk" #~ msgid "real number exceeds range of REAL" #~ msgstr "gerçel sayı REAL aralığından taşıyor" #~ msgid "end-of-file in '<>' directive" #~ msgstr "'<>' yönergesinde dosya sonu karakteri" #~ msgid "unrecognized compiler directive" #~ msgstr "tanınmayan derleyici yönergesi" #~ msgid "unrecognized compiler directive `%s'" #~ msgstr "tanınmayan derleyici yönergesi `%s'" #~ msgid "unterminated control sequence" #~ msgstr "sonlandırılmamış denetim dizgesi" #~ msgid "invalid integer literal in control sequence" #~ msgstr "denetim dizgesindeki tamsayı sabit geçersiz" #~ msgid "control sequence overflow" #~ msgstr "denetim dizgesinde taşma" #~ msgid "invalid base in read control sequence" #~ msgstr "okuma denetimi dizgesindeki taban geçersiz" #~ msgid "unterminated string literal" #~ msgstr "sonlandırılmamış dizge sabit" #~ msgid "invalid number format `%s'" #~ msgstr "sayı biçemi `%s' geçersiz" #~ msgid "integer literal too big" #~ msgstr "tamsayı sabit çok büyük" #~ msgid "can't find %s" #~ msgstr "`%s' bulunamıyor" #~ msgid "USE_SEIZE_FILE directive must be followed by string" #~ msgstr "USE_SEIZE_FILE yönergesini bir dizge takip etmeli" #~ msgid "missing `=' in compiler directive" #~ msgstr "derleyici yönergesinde `=' eksik" #~ msgid "invalid value follows `=' in compiler directive" #~ msgstr "derleyici yönergesinde `=' işaretinden sonraki değer geçersiz" #~ msgid "invalid `%c' character in name" #~ msgstr "isimdeki `%c' karakteri geçersiz" #~ msgid "`%s' not integer constant synonym " #~ msgstr "`%s' bir tamsayı sabit eşanlamlısı değil, " #~ msgid "value out of range in compiler directive" #~ msgstr "derleyici yönergesindeki değer kapsam dışı" #~ msgid "no modules seen" #~ msgstr "bir modül görünmüyor" #~ msgid "modeless tuple not allowed in this context" #~ msgstr "bu bağlamda kipsiz damızlık kullanılamaz" #~ msgid "IN expression does not have a mode" #~ msgstr "IN ifadesi bir kip içermiyor" #~ msgid "location enumeration for BOOLS" #~ msgstr "BOOLS için konum numaralama" #~ msgid "location enumeration for bit-packed arrays" #~ msgstr "bit-packed diziler için konum numaralama" #~ msgid "loop's IN expression is not a composite object" #~ msgstr "döngülerin IN ifadesi bir birleşik nesne değil" #~ msgid "start expr must have discrete mode" #~ msgstr "başlatma ifadesi ayrık kipte olmalı" #~ msgid "DO FOR start expression is a numbered SET" #~ msgstr "DO FOR başlatma ifadesi bir numaralı küme" #~ msgid "TO expression is a numbered SET" #~ msgstr "TO ifadesi bir numaralı küme" #~ msgid "TO expr must have discrete mode" #~ msgstr "TO ifadesi ayrık kipte olmalı" #~ msgid "start expr and TO expr must be compatible" #~ msgstr "başlatma ifadesi ve TO ifadesi uyumlu olmalı" #~ msgid "BY expr must have discrete mode" #~ msgstr "BY ifadesi ayrık kipte olmalı" #~ msgid "start expr and BY expr must be compatible" #~ msgstr "başlatma ifadesi ve BY ifadesi uyumlu olmalı" #~ msgid "loop variable incompatible with start expression" #~ msgstr "döngü değişkeni başlatma ifadesi ile uyumsuz" #~ msgid "body of DO FOR will never execute" #~ msgstr "DO FOR'un gövdesi asla çalıştırılmayacak" #~ msgid "BY expression is negative or zero" #~ msgstr "BY ifadesi negatif ya da sıfır" #~ msgid "can't iterate through array of BOOL" #~ msgstr "BOOL dizisi üzerinden tekrarlama yapılamaz" #~ msgid "Can't iterate through array of BOOL" #~ msgstr "BOOL dizisi üzerinden tekrarlama yapılamaz" #~ msgid "there was no start label to match the end label '%s'" #~ msgstr "bitiş etiketi '%s' ile eşleşen bir başlatma etiketi yok" #~ msgid "no RETURN or RESULT in procedure" #~ msgstr "işlevde ne RETURN ne de RESULT var" #~ msgid "PREFIXED clause with no prelix in unlabeled module" #~ msgstr "etiketsiz modülde PREFIXED tümcesi için önek yok" #~ msgid "internal parser error - expected token %d" #~ msgstr "iç çözümleme hatası - beklenen dizgecik %d" #~ msgid "'%s!' is not followed by an identifier" #~ msgstr "'%s!' den sonra bir tanımlayıcı gelmiyor" #~ msgid "expected a name string here" #~ msgstr "burada bir isim dizgesi umuluyordu" #~ msgid "`%s' undeclared" #~ msgstr "`%s' bildirimsiz" #~ msgid "action not allowed in SPEC MODULE" #~ msgstr "SPEC modülünde eylem kullanılmaz" #~ msgid "missing defining occurrence" #~ msgstr "olay tanımlama eksik" #~ msgid "bad defining occurrence following ','" #~ msgstr "','ü izleyen olay tanımlama hatalı" #~ msgid "missing '(' in exception list" #~ msgstr "olağandışılık listesinde '(' eksik" #~ msgid "syntax error in exception list" #~ msgstr "olağandışılık listesinde sözdizimi hatası" #~ msgid "empty ON-condition" #~ msgstr "ON-koşulu boş" #~ msgid "INIT not allowed at loc-identity declaration" #~ msgstr "konum-kimliği bildiriminde INIT kullanılamaz" #~ msgid "'=' used where ':=' is required" #~ msgstr "':=' gerekirken '=' kullanılmış" #~ msgid "loc-identity declaration without initialization" #~ msgstr "ilklendirilmeksizin yerel kimlik bildirimi" #~ msgid "bad syntax following FORBID" #~ msgstr "FORBID'den sora sözdizimi hatası" #~ msgid "expected a postfix name here" #~ msgstr "burada bir sonek isim umuluyordu" #~ msgid "expected another rename clause" #~ msgstr "başka isimlendirme tümcesi umuluyordu" #~ msgid "NONREF specific without LOC in result attribute" #~ msgstr "result özniteliğinde NONREF'e özel konumsuz" #~ msgid "DYNAMIC specific without LOC in result attribute" #~ msgstr "result özniteliğinde DYNAMIC'e özel konumsuz" #~ msgid "exception names must be unique" #~ msgstr "olağandışılık isimleri eşsiz olmalı" #~ msgid "must specify a PROCESS name" #~ msgstr "bir işlem ismi belirtilmeli" #~ msgid "SIGNAL must be in global reach" #~ msgstr "SIGNAL genel olarak erişilebilir olmalı" #~ msgid "syntax error while parsing signal definition statement" #~ msgstr "sinyal tanımlama deyimi çözümlenirken sözdizimi hatası" #~ msgid "case range list" #~ msgstr "case aralığı listesi" #~ msgid "misplaced colon in case label" #~ msgstr "case etiketindeki : yanlış yerde" #~ msgid "unrecognized case label list after ','" #~ msgstr "','den sonraki case etiketleri tanınmıyor" #~ msgid "readonly location modified by 'asm'" #~ msgstr "salt-okunur konum 'asm' tarafından değiştirildi" #~ msgid "expected 'TO' in step enumeration" #~ msgstr "adımlamada 'TO' umuluyordu" #~ msgid "expected 'IN' in FOR control here" #~ msgstr "FOR denetimi için burada 'IN' umuluyordu" #~ msgid "missing DELAY CASE alternative" #~ msgstr "DELAY CASE alternatifi eksik" #~ msgid "non-referable location in DO WITH" #~ msgstr "DO WITH içinde başvurulamayan konum" #~ msgid "WITH element must be of STRUCT mode" #~ msgstr "WITH elemanı STRUCT kipinde olmalı" #~ msgid "missing ')' in signal/buffer receive alternative" #~ msgstr "sinyal/tampon alım alternatifinde ')' eksik" #~ msgid "misplaced 'IN' in signal/buffer receive alternative" #~ msgstr "sinyal/tampon alım alternatifinde 'IN' yanlış yerde" #~ msgid "missing RECEIVE alternative" #~ msgstr "RECEIVE alternatifi eksik" #~ msgid "PROCESS copy number must be integer" #~ msgstr "PROCESS kopyalama numarası tamsayı olmalı" #~ msgid "missing parenthesis for procedure call" #~ msgstr "işlev çağrısında parantez eksik" #~ msgid "syntax error in action" #~ msgstr "eylemde sözdizimi hatası" #~ msgid "no handler is permitted on this action" #~ msgstr "bu eylemde tutamak kullanılamaz" #~ msgid "bad tuple field name list" #~ msgstr "damızlık alan ismi listesi hatalı" #~ msgid "invalid syntax for label in tuple" #~ msgstr "damızlıktaki etiketin sözdizimi geçersiz" #~ msgid "bad syntax in tuple" #~ msgstr "damızlıkta hatalı sözdizimi" #~ msgid "non-mode name before tuple" #~ msgstr "damızlıktan önce kip olmayan isim" #~ msgid "invalid expression/location syntax" #~ msgstr "ifade/konum sözdizimi geçersiz" #~ msgid "RECEIVE expression" #~ msgstr "RECEIVE ifadesi" #~ msgid "there should not be a ';' here" #~ msgstr "burada bir ';' olMAmalı" #~ msgid "missing ELSE/ELSIF in IF expression" #~ msgstr "IF ifadesinde ELSE/ELSEIF eksik" #~ msgid "conditional expression not allowed inside parentheses" #~ msgstr "parantezli gruplamalarda şartlı ifade kullanılmaz" #~ msgid "mode-less tuple not allowed inside parentheses" #~ msgstr "kipsiz damızlık parantez içinde kullanılamaz" #~ msgid "mixed numbered and unnumbered set elements is not standard" #~ msgstr "numaralı ve numarasız karışık küme elemanları standart değildir" #~ msgid "SET mode must define at least one named value" #~ msgstr "SET kipi en azından bir isimli değer tanımlamalı" #~ msgid "POS not allowed for ARRAY" #~ msgstr "ARRAY için POS kullanılamaz" #~ msgid "bad field name following ','" #~ msgstr "','ü izleyen alan ismi hatalı" #~ msgid "expected ':' in structure variant alternative" #~ msgstr "yapı variant alternatifinde ':' umuluyordu" #~ msgid "missing field" #~ msgstr "alan eksik" #~ msgid "VARYING bit-strings not implemented" #~ msgstr "VARYING bit dizgeleri henüz programlanmadı" #~ msgid "BUFFER modes may not be readonly" #~ msgstr "BUFFER kipler salt-okunur olmayabilir" #~ msgid "EVENT modes may not be readonly" #~ msgstr "EVENT kipler salt-okunur olmayabilir" #~ msgid "SIGNAL is not a valid mode" #~ msgstr "SIGNAL bir geçerli kip değil" #~ msgid "syntax error - missing mode" #~ msgstr "sözdizimi hatası - kip eksik" #~ msgid "syntax error - expected a module or end of file" #~ msgstr "sözdizimi hatası - bir modül ya da dosya sonu umuluyordu" #~ msgid " `%s', which depends on ..." #~ msgstr " `%s', ... da bağımlı olan" #~ msgid "cycle: `%s' depends on ..." #~ msgstr "cycle: `%s' ... da bağımlı" #~ msgid " `%s'" #~ msgstr " `%s'" #~ msgid "SYN of this mode not allowed" #~ msgstr "bu kipin SYN'i olmaz" #~ msgid "mode of SYN incompatible with value" #~ msgstr "SYN kipi değerle uyumsuz" #~ msgid "SYN value outside range of its mode" #~ msgstr "SYN değeri kipinin aralığı dışında" #~ msgid "INIT string too large for mode" #~ msgstr "INIT dizgesi kip için çok uzun" #~ msgid "mode with non-value property in signal definition" #~ msgstr "sinyal tanımında değer almayan özellikli kip" #~ msgid "RETURNS spec with invalid mode" #~ msgstr "geçersiz kipte RETURNS özelliği" #~ msgid "operand to REF is not a mode" #~ msgstr "REF'in terimi bir kip değil" #~ msgid "field with non-value mode in variant structure not allowed" #~ msgstr "variant yapılarında değer almayan alanlar kullanılamaz" #~ msgid "buffer element mode must not have non-value property" #~ msgstr "tampon elemanı kipi değer almayan özelliğe sahip olmamalı" #~ msgid "recordmode must not have the non-value property" #~ msgstr "kayıt kipi değer almayan özelliğe sahip olmamalı" #~ msgid "invalid attribute for argument `%s' (only IN or LOC allowed)" #~ msgstr "argüman `%s' için öznitelik geçersiz (sadece IN ya da LOC kullanılabilir)" #~ msgid "PROCESS may only be declared at module level" #~ msgstr "PROCESS sadece modül seviyesinde bildirilebilir" #~ msgid "process name %s never declared" #~ msgstr "işlem ismi %s hiç bildirilmemiş" #~ msgid "you may only START a process, not a proc" #~ msgstr "sadece bir işlem başlatılabilir, bir işlev değil" #~ msgid "SET expression not a location" #~ msgstr "SET ifadesi bir konum değil" #~ msgid "SET location must be INSTANCE mode" #~ msgstr "SET konumu GERÇEKLEME kipi olmalı" #~ msgid "too many arguments to process `%s'" #~ msgstr "`%s' işlemi için argümanlar çok fazla" #~ msgid "too many arguments to process" #~ msgstr "işlem için çok fazla argüman belirtildi" #~ msgid "too few arguments to process `%s'" #~ msgstr "`%s' işlemi için argümanlar çok az" #~ msgid "too few arguments to process" #~ msgstr "işlem için çok az argüman belirtildi" #~ msgid "COPY_NUMBER argument must be INSTANCE expression" #~ msgstr "COPY_NUMBER argümanı GERÇEKLEME ifadesi olmalı" #~ msgid "GEN_CODE argument must be a process or signal name" #~ msgstr "GEN_CODE argümanı bir işlem ya da sinyal ismi olmalı" #~ msgid "GEN_INST parameter 2 must be an integer mode" #~ msgstr "GEN_INST 2.parametresi bir tamsayı kip olmalı" #~ msgid "GEN_INST parameter 1 must be a PROCESS or an integer expression" #~ msgstr "GEN_INST 1.parametresi bir işlem ya da bir tamsayı ifade olmalı" #~ msgid "%s is not a declared process" #~ msgstr "`%s' bildirilmiş bir işlem değil" #~ msgid "PROC_TYPE argument must be INSTANCE expression" #~ msgstr "PROC_TYPE argümanı GERÇEKLEME ifadesi olmalı" #~ msgid "QUEUE_LENGTH argument must be a BUFFER/EVENT location" #~ msgstr "QUEUE_LENGTH argümanı bir BUFFER/EVENT konumu olmalı" #~ msgid "SEND requires a SIGNAL; %s is not a SIGNAL name" #~ msgstr "SEND bir SİNYAL gerektirir; %s bir SİNYAL ismi değil" #~ msgid "too many values for SIGNAL `%s'" #~ msgstr "SIGNAL `%s' için çok fazla değer" #~ msgid "too few values for SIGNAL `%s'" #~ msgstr "SIGNAL `%s' için çok az değer" #~ msgid "signal sent without priority" #~ msgstr "önceliksiz sinyal gönderimi" #~ msgid " and no default priority was set." #~ msgstr " ve öntanımlı öncelik de belirtilmedi." #~ msgid " PRIORITY defaulted to 0" #~ msgstr " ÖNCELİK 0 olarak öntanımlandı" #~ msgid "SEND without a destination instance" #~ msgstr "bir hedef gerçeklemesi olmaksızın SEND" #~ msgid " and no destination process specified" #~ msgstr " ve hedef süreç belirtilmemiş" #~ msgid " for the signal" #~ msgstr " bu sinyal için" #~ msgid "SEND to ANY copy of process `%s'" #~ msgstr "`%s' sürecinin her kopyasına SEND" #~ msgid "SEND TO must be an INSTANCE mode" #~ msgstr "SEND TO bir GERÇEKLEME kipi olmalı" #~ msgid "SEND WITH must have a mode" #~ msgstr "SEND WITH bir kip olmalı" #~ msgid "internal error: RECEIVE CASE stack invalid" #~ msgstr "iç hata: RECEIVE CASE yığını geçersiz" #~ msgid "SET requires INSTANCE location" #~ msgstr "SET GERÇEKLEME konumu gerektirir" #~ msgid "SIGNAL in RECEIVE CASE alternative follows" #~ msgstr "RECEIVE CASE içindeki SİNYAL alternatifi" #~ msgid " a BUFFER name on line %d" #~ msgstr " %d. satırdaki bir TAMPON isminden sonra geliyor" #~ msgid "SIGNAL `%s' has no data fields" #~ msgstr "`%s' SİNYALi hiç veri alanı içermiyor" #~ msgid "SIGNAL `%s' requires data fields" #~ msgstr "`%s' SİNYALi veri alanları gerektirir" #~ msgid "too few data fields provided for `%s'" #~ msgstr "`%s' için çok az veri alanı belirtildi" #~ msgid "too many data fields provided for `%s'" #~ msgstr "`%s' için çok fazla veri alanı sağlandı" #~ msgid "BUFFER in RECEIVE CASE alternative follows" #~ msgstr "RECEIVE CASE alternatifi içindeki TAMPON" #~ msgid " a SIGNAL name on line %d" #~ msgstr " %d. satırdaki bir SİNYAL isminden sonra geliyor" #~ msgid "BUFFER in RECEIVE CASE alternative must be a location" #~ msgstr "RECEIVE CASE alternatifi içindeki TAMPON bir konum omalı" #~ msgid "buffer receive alternative requires only 1 defining occurrence" #~ msgstr "tampon alım alternatifi sadece 1 olay tanımlama gerektirir" #~ msgid "incompatible modes in receive buffer alternative" #~ msgstr "tampon alım alternatifindeki kipler uyumsuz" #~ msgid "defining occurrence in receive buffer alternative must be a location" #~ msgstr "tampon alım alternatifindeki olay tanımlama bir konum olmalı" #~ msgid "buffer receive alternative without `IN location'" #~ msgstr "`IN konumu' olmaksızın tampon alım alternatifi" #~ msgid "RECEIVE CASE alternative must specify a SIGNAL name or BUFFER location" #~ msgstr "RECEIVE CASE alternatifi ya bir SİNYAL ismi ya da TAMPON konumu belirtmeli" #~ msgid "RECEIVE CASE without alternatives" #~ msgstr "alternatifsiz RECEIVE CASE" #~ msgid "CONTINUE requires an event location" #~ msgstr "CONTINUE bir eylem konumu gerektirir" #~ msgid "PRIORITY must be of integer type" #~ msgstr "ÖNCELİK tamsayı türünde olmalı" #~ msgid "delay alternative must be an EVENT location" #~ msgstr "gecikme alternatifi bir EVENT konumu olmalı" #~ msgid "DELAY CASE without alternatives" #~ msgstr "alternatifsiz DELAY CASE" #~ msgid "DELAY action requires an event location" #~ msgstr "DELAY eylemi bir eylem konumu gerektirir" #~ msgid "PRIORITY in DELAY action must be of integer type" #~ msgstr "GECİKME eylemi içindeki ÖNCELİK tamsayı olmalı" #~ msgid "DELAY action without priority." #~ msgstr "önceliksiz GECİKME eylemi" #~ msgid "send buffer action requires a BUFFER location" #~ msgstr "send buffer eylemi bir BUFFER konumu gerektirir" #~ msgid "there must be only 1 value for send buffer action" #~ msgstr "send buffer eylemi için sadece 1 değer olmalıdır" #~ msgid "convert failed for send buffer action" #~ msgstr "sen buffer eylemi için dönüşüm başarısız" #~ msgid "incompatible modes in send buffer action" #~ msgstr "send buffer eyleminde uyumsuz kipler" #~ msgid "buffer sent without priority" #~ msgstr "önceliksiz tampon gönderimi" #~ msgid "WITH not allowed for send buffer action" #~ msgstr "tampon gönderim eylemi için WITH kullanılamaz" #~ msgid "TO not allowed for send buffer action" #~ msgstr "tampon gönderim eylemi için TO kullanılamaz" #~ msgid "SEND requires a BUFFER; `%s' is not a BUFFER name" #~ msgstr "SEND bir TAMPON gerektirir; `%s' bir TAMPON ismi değil" #~ msgid "non-integral max queue size for EVENT/BUFFER mode" #~ msgstr "EVENT/BUFFER kip için en büyük kuyruk uzunluğu tümleyen değil" #~ msgid "non-constant max queue size for EVENT/BUFFER mode" #~ msgstr "EVENT/BUFFER kipi için sabit olmayan en büyük kuyruk uzunluğu" #~ msgid "max queue_size for EVENT/BUFFER is not positive" #~ msgstr "EVENT/BUFFER için en büyük kuyruk uzunluğu pozitif değil" #~ msgid "absolute time value must be of mode TIME" #~ msgstr "mutlak zaman değeri ZAMAN kipinde olmalı" #~ msgid "duration primitive value must be of mode DURATION" #~ msgstr "süre ilkel değeri SÜRE kipinde olmalı" #~ msgid "string length > UPPER (UINT)" #~ msgstr "dizge uzunluğu > ÜST (UINT)" #~ msgid "can only build a powerset from a discrete mode" #~ msgstr "bir ayrık kipten bir powerset sadece kurgulanabilir" #~ msgid "non-constant bitstring size invalid" #~ msgstr "sabit olmayan bit dizgesi genişliği geçersiz" #~ msgid "non-constant powerset size invalid" #~ msgstr "başlangıç değeri olarak sabit-olmayan dizi indeksi" #~ msgid "array or string index is a mode (instead of a value)" #~ msgstr "dizi ya da dizge indisi bir kiptir (bir değer yerine)" #~ msgid "index is not an integer expression" #~ msgstr "indeks bir tamsayı ifadesi değil" #~ msgid "index is not discrete" #~ msgstr "indis ayrık değildir" #~ msgid "possible internal error - slice argument is neither referable nor constant" #~ msgstr "iç hata olasılığı - dilim argümanı ne başvurulabilir ne de bir sabit" #~ msgid "bit array slice with non-constant length" #~ msgstr "sabit olmayan uzunluklu bit dizisi dilimi" #~ msgid "bitstring slice with non-constant length" #~ msgstr "sabit olmayan uzunluklu bit dizisi dilimi" #~ msgid "slice operation on non-array, non-bitstring value not supported" #~ msgstr "dizi dışı dilimleme işlemi, bit dizgesi olmayan değerler desteklenmiyor" #~ msgid "can only take slice of array or string" #~ msgstr "sadece dizi ya da dizgenin dilimi alınabilir" #~ msgid "slice length out-of-range" #~ msgstr "dilim uzunluğu kapsam-dışı" #~ msgid "too many index expressions" #~ msgstr "çok fazla indeks ifadesi" #~ msgid "array index is not discrete" #~ msgstr "dizi indisi ayrık değildir" #~ msgid "invalid compound index for bitstring mode" #~ msgstr "bit dizge kipi için geçersiz bileşik indeks" #~ msgid "conversions from variable_size value" #~ msgstr "variable_size değerinden dönüşümler" #~ msgid "conversions to variable_size mode" #~ msgstr "variable_size kipe dönüşümler" #~ msgid "cannot convert to float" #~ msgstr "float türüne dönüştürülemez" #~ msgid "cannot convert float to this mode" #~ msgstr "bu kipte float türüne dönüştürülemez" #~ msgid "OVERFLOW in expression conversion" #~ msgstr "ifade dönüşümünde TAŞMA" #~ msgid "overflow (not inside function)" #~ msgstr "taşma (işlev içinde değil)" #~ msgid "possible overflow (not inside function)" #~ msgstr "taşma olasılığı (işlevin içinde değil)" #~ msgid "expression will always cause OVERFLOW" #~ msgstr "ifade hep TAŞMAya sebep olacak" #~ msgid "not implemented: constant conversion from that kind of expression" #~ msgstr "daha yazılmadı: ifadenin bu çeşidinden sabit dönüşümü" #~ msgid "not implemented: constant conversion to that kind of mode" #~ msgstr "daha yazılmadı: kipin bu çeşidinden sabit dönüşümü" #~ msgid "non-standard, non-portable value conversion" #~ msgstr "standart-dışı, uyarlanabilir olmayan değer dönüşümü" #~ msgid "location conversion between differently-sized modes" #~ msgstr "farklı boyuttaki kipler arasında konum dönüşümü" #~ msgid "size %d of BIN too big - no such integer mode" #~ msgstr "BIN için %d lik boyut çok büyük - böyle bir tamsayı kipi yok" #~ msgid "BIN in pass 2" #~ msgstr "2. geçişte BIN" #~ msgid "mode of tuple is neither ARRAY, STRUCT, nor POWERSET" #~ msgstr "damızlık kipi ne ARRAY ne STRUCT ne de POWERSET" #~ msgid "internal error in chill_root_resulting_mode" #~ msgstr "chill_root_resulting_mode'da iç hata" #~ msgid "string lengths not equal" #~ msgstr "dizge uzunlukları aynı değil" #~ msgid "can't do ARRAY assignment - too large" #~ msgstr "ARRAY ataması yapılamaz - çok büyük" #~ msgid "rhs of array assignment is not addressable" #~ msgstr "dizinin sağ taraf ataması adreslenebilir değil" #~ msgid "non-constant expression for BIN" #~ msgstr "BIN için sabit olmayan ifade" #~ msgid "expression for BIN must not be negative" #~ msgstr "BIN için ifade negatif olMAmalı" #~ msgid "cannot process BIN (>32)" #~ msgstr "BIN (>32) işlenemez" #~ msgid "bounds of range are not compatible" #~ msgstr "kapsam sınırları uyumsuz" #~ msgid "negative string length" #~ msgstr "negatif dizge uzunluğu" #~ msgid "range's lower bound and parent mode don't match" #~ msgstr "aralıkların alt sınırı ve üst seviye kipi eşleşmiyor" #~ msgid "range's upper bound and parent mode don't match" #~ msgstr "aralıkların üst sınırı ve üst seviye kipi eşleşmiyor" #~ msgid "making range from non-mode" #~ msgstr "kipsizden aralık yapımı" #~ msgid "floating point ranges" #~ msgstr "gerçel sayı aralıkları" #~ msgid "range mode has non-constant limits" #~ msgstr "aralık kipi sabit olmayan sınırlar içeriyor" #~ msgid "range's high bound < mode's low bound" #~ msgstr "aralıların üst sınırı < kiplerin alt sınırı" #~ msgid "range's high bound > mode's high bound" #~ msgstr "aralıların üst sınırı > kiplerin üst sınırı" #~ msgid "range mode high bound < range mode low bound" #~ msgstr "aralıların üst sınırı < aralık kipinin alt sınırı" #~ msgid "range's low bound < mode's low bound" #~ msgstr "aralıların alt sınırı < kiplerin alt sınırı" #~ msgid "range's low bound > mode's high bound" #~ msgstr "aralıların alt sınırı < kiplerin üst sınırı" #~ msgid "stepsize in STEP must be an integer constant" #~ msgstr "STEP içindeki adımlama bir tamsayı sabit olmalı" #~ msgid "stepsize in STEP must be > 0" #~ msgstr "STEP içindeki adım uzunluğu > 0 olmalı" #~ msgid "stepsize in STEP must be the natural width of the array element mode" #~ msgstr "STEP içindeki adım uzunluğu dizi eleman kipinin doğal genişliğinde olmalı" #~ msgid "starting word in POS must be an integer constant" #~ msgstr "POS içindeki başlangıç değeri bir tamsayı sabit olmalı" #~ msgid "starting word in POS must be >= 0" #~ msgstr "POS içindeki başlangıç kelimesi >= 0 olmalı" #~ msgid "starting word in POS within STEP must be 0" #~ msgstr "STEP'li POS içindeki başlangıç kelimesi 0 olmalı" #~ msgid "starting bit in POS must be an integer constant" #~ msgstr "POS içindeki başlangıç biti bir tamsayı sabit olmalı" #~ msgid "starting bit in POS within STEP must be 0" #~ msgstr "STEP'li POS içindeki başlangıç biti 0 olmalı" #~ msgid "starting bit in POS must be >= 0" #~ msgstr "POS içindeki başlangıç biti >= 0 olmalı" #~ msgid "starting bit in POS must be < the width of a word" #~ msgstr "POS içindeki başlangıç biti < word genişliği olmalı" #~ msgid "length in POS must be > 0" #~ msgstr "POS içindeki uzunluk > 0 olmalı" #~ msgid "end bit in POS must be an integer constant" #~ msgstr "POS içindeki son biti bir tamsayı sabit olmalı" #~ msgid "end bit in POS must be >= the start bit" #~ msgstr "POS içindeki son biti >= başlangıç biti olmalı" #~ msgid "end bit in POS must be < the width of a word" #~ msgstr "POS içindeki son biti < word genişliği olmalı" #~ msgid "the length specified on POS within STEP must be the natural length of the array element type" #~ msgstr "STEP içindeki POS'da belirtilen uzunluk dizi elemanı türünün doğal uzunluğu olmalı" #~ msgid "step size in STEP must be >= the length in POS" #~ msgstr "STEP'deki adım uzunluğu >= POS'daki uzunluk olmalı" #~ msgid "array index must be a range, not a single integer" #~ msgstr "dizi indeksi tek bir tamsayı değil bir aralık olmalı" #~ msgid "array index is not a discrete mode" #~ msgstr "dizi indisi bir ayrık kip değildir" #~ msgid "the length specified on POS must be the natural length of the field type" #~ msgstr "POS'da belirtilen uzunluk, alan türünün doğal uzunluğu olmalı" #~ msgid "STRUCT fields must be layed out in monotonically increasing order" #~ msgstr "STRUCT alanları tekdüze artan sırada yerleşmeli" #~ msgid "if one field has a POS layout, then all fields must have a POS layout" #~ msgstr "bir alan bir POS yerleşimine sahipse diğer tüm alanlar da POS yerleşimine sahip olmalıdır" #~ msgid "parameterized structures not implemented" #~ msgstr "parametreli yapılar henüz programlanmadı" #~ msgid "invalid parameterized type" #~ msgstr "geçersiz parametreli tür" #~ msgid "abstract virtual `%#D' called from constructor" #~ msgstr "kurucudan kuramsal olarak sanal `%#D' çağrıldı" #~ msgid "abstract virtual `%#D' called from destructor" #~ msgstr "yıkıcıdan kuramsal olarak sanal `%#D' çağrıldı" #~ msgid "discarding `const' applied to a reference" #~ msgstr "referansa uygulanan `const' iptal ediliyor" #~ msgid "discarding `volatile' applied to a reference" #~ msgstr "referansa uygulanan `volatile' iptal ediliyor" #~ msgid "parser lost in parsing declaration of `%D'" #~ msgstr "`%D' bildirimi çözümlenirken çözümleyici kayboldu" #~ msgid "methods cannot be converted to function pointers" #~ msgstr "yöntemler işlev göstergelerine dönüştürülemez" #~ msgid "ambiguous request for method pointer `%s'" #~ msgstr "yöntem göstergesi `%s' için istek belirsiz" #~ msgid "`%T' cannot be `restrict'-qualified" #~ msgstr "`%T' `restrict'-nitelikli olamaz" #~ msgid "`%T' cannot be `const'-, `volatile'-, or `restrict'-qualified" #~ msgstr "`%T' `const'-, `volatile'-, ya da `restrict'-nitelikli olamaz" #~ msgid "invalid reference to NULL ptr, use ptr-to-member instead" #~ msgstr "NULL göstergeye referans geçersiz, yerine üyeye gösterge kullanın" #~ msgid "ISO C++ forbids using pointer of type `void *' in pointer arithmetic" #~ msgstr "ISO C++ gösterge aritmetiğinde `void *' türde gösterge kullanımına izin vermez" #~ msgid "ISO C++ forbids using a pointer-to-function in pointer arithmetic" #~ msgstr "ISO C++ gösterge aritmetiğinde bir işlev göstergesi kullanımına izin vermez" #~ msgid "ISO C++ forbids using pointer to a member in pointer arithmetic" #~ msgstr "ISO C++ gösterge aritmetiğinde bir üyeye gösterge kullanımına izin vermez" #~ msgid "internal error #%d" #~ msgstr "iç hata #%d" #~ msgid "can't create cross-reference file `%s'" #~ msgstr "Çapraz referans dosyası `%s' oluşturulamıyor" #~ msgid "support non-32-bit machines better as of version 0.6" #~ msgstr "32 bitlik olmayan makinalar için destek 0.6 sürümünde daha iyi olacak" #~ msgid "Extra label definition %A at %0 -- perhaps previous label definition %B at %1 should have CONTINUE statement?" #~ msgstr "%0 da fazladan etiket tanımı %A -- %1 deki etiket tanımı %B CONTINUE deyimine sahip olmalı mı?" #~ msgid "Extra label definition %A at %0 following label definition %B at %1" #~ msgstr "%1 daki %B etiket tanımını izleyen %0 daki %A etiket tanımı fazla" #~ msgid "Continuation indicator at %0 invalid on first non-comment line of file or following END or INCLUDE [info -f g77 M LEX]" #~ msgstr "Dosyanın ilk açıklama satırı üstünde ya da END veya INCLUDE'u izleyen devam belirteci %0 da geçersiz [info -f g77 M LEX]" #~ msgid "Continuation indicator at %0 invalid here [info -f g77 M LEX]" #~ msgstr "Devam belirteci %0 da geçersiz [info -f g77 M LEX]" #~ msgid "Integer at %0 too large except as negative number (preceded by unary minus sign)" #~ msgstr "%0 daki tamsayı negatif sayı dışında çok büyük (tekil eksi tarafından öncelendi)" #~ msgid "Non-negative integer at %0 too large" #~ msgstr "%0 daki pozitif tamsayı çok büyük" #~ msgid "Integer at %0 too large; even though preceded by unary minus sign at %1, subsequent operator at %2 has precedence over unary minus -- enclose unary minus sign and integer in parentheses to force precedence" #~ msgstr "%0 daki tamsayı çok büyük; %1 deki tekil eksi ile öncelenmiş olsa bile, %2 den sonra gelen işlemimi tekil eksi üzerinde önceliğe sahip -- tekil eksi işaretini ve tamsayıyı parantez içine alarak önceliğini arttırın" #~ msgid "Integer at %0 too large (%2 has precedence over %1)" #~ msgstr "%0 daki tamsayı çok büyük (%2 %1 den öncelikli)" #~ msgid "Integer at %0 too large; even though preceded by minus sign at %1, because minus sign is a binary, not unary, operator -- insert plus sign before minus sign to change it to a unary minus sign" #~ msgstr "%0 daki tamsayı çok büyük; eksi işareti bir iki terimli olduğundan, tekil işlemimi olmadığından %1 deki eksi işareti tarafından öncelense bile -- onu tekil eksi işaretine çevirmek için eksi işaretinden önceye bir eşit işareti yerleştirin" #~ msgid "Integer at %0 too large (needs unary, not binary, minus at %1)" #~ msgstr "%0 daki tamsayı çok büyük (%1 de ikili değil tekli eksi gerekiyor)" #~ msgid "Integer at %0 too large; even though preceded by minus sign at %1, subsequent operator at %2 has precedence over minus, and that minus sign should be a unary minus rather than a binary minus -- insert plus sign before minus sign to change it to a unary minus sign, and enclose unary minus sign and integer in parentheses to force precedence" #~ msgstr "%0 daki tamsayı çok büyük; %1 deki eksi işareti tarafından öncelik alsa bile, %2 deki sonra gelen işlemimi eksinin üzerinde önceliğe sahip ve bu eksi işareti bir iki terimli eksiden ziyade bir tekil eksi olmalı -- onu tekil eksi işaretine çevirmek için eksi işaretinin öncesine bir eşit işareti yerleştirin ve önceliğini arttırmak için tekil eksi ile tamsayıyı parantez içine alın" #~ msgid "Integer at %0 too large (%2 has precedence over %1, which needs to be unary, not binary, minus)" #~ msgstr "%0 daki tamsayı çok büyük (%2 %1 den daha öncelikli, iki terimli değil tekil eksi gerekiyor)" #~ msgid "Period at %0 not followed by valid keyword forming a valid binary operator; `.%A.' is not a valid binary operator" #~ msgstr "%0 daki noktadan sonra bir geçerli iki terimli işlemimi oluşturacak geçerli bir anahtar sözcük gelmiyor; `.%A.' geçerli bir iki terimli işlemimi değil" #~ msgid "`.%A.' at %0 not a binary operator" #~ msgstr "%0 daki `.%A.' bir iki terimli işlemimi değil" #~ msgid "Double-quote at %0 not followed by a string of valid octal digits at %1" #~ msgstr "%0 daki çift tırnaktan sonra %1 deki geçerli sekizlik rakamlar dizgesi gelmiyor" #~ msgid "Invalid octal constant at %0" #~ msgstr "%0 daki sekizlik sabit geçersiz" #~ msgid "Invalid binary digit(s) found in string of digits at %0" #~ msgstr "%0 daki rakam dizisinde geçersiz ikilik rakamlar bulundu" #~ msgid "Invalid binary constant at %0" #~ msgstr "%0 daki ikilik sabit geçersiz" #~ msgid "Invalid hexadecimal digit(s) found in string of digits at %0" #~ msgstr "%0 daki rakam dizisinde geçersiz onaltılık rakamlar bulundu" #~ msgid "Invalid hexadecimal constant at %0" #~ msgstr "%0 daki onaltılık sabit geçersiz" #~ msgid "Invalid octal digit(s) found in string of digits at %0" #~ msgstr "%0 daki rakam dizisinde geçersiz sekizlik rakamlar bulundu" #~ msgid "Invalid radix specifier `%A' at %0 for typeless constant at %1" #~ msgstr "%1 deki türsüz sabit için %0 daki taban belirteci `%A' geçersiz" #~ msgid "Invalid typeless constant at %1" #~ msgstr "%1 deki türsüz sabit geçersiz" #~ msgid "%A part of complex constant at %0 must be a real or integer constant -- otherwise use CMPLX() or COMPLEX() in place of ()" #~ msgstr "%0 daki karmaşık sabitin %A parçası bir gerçel ya da tamsayı sabit olmalı -- aksi takdirde () yerine CMPLX() ya da COMPLEX() kullanın" #~ msgid "%A part of complex constant at %0 not a real or integer constant" #~ msgstr "%0 daki karmaşık sayı sabitin %A parçası ne bir tamsayı ne de bir gerçel sayı" #~ msgid "Invalid keyword `%%%A' at %0 in this context" #~ msgstr "%0 daki anahtar sözcük `%%%A' bu bağlamda geçersiz" #~ msgid "Invalid keyword `%%%A' at %0" #~ msgstr "%0 daki anahtar sözcük `%%%A' geçersiz" #~ msgid "Null expression between %0 and %1 invalid in this context" #~ msgstr "bu bağlam içinde %0 ile %1 arasında null ifade kullanılamaz" #~ msgid "Invalid null expression between %0 and %1" #~ msgstr "%0 ile %1 arasında null ifade kullanılamaz" #~ msgid "Concatenation operator at %0 must operate on two subexpressions of character type, but neither subexpression at %1 or %2 is of character type" #~ msgstr "%0 daki birleştirme işlemimi karakter türünde iki alt ifade ile çalışmalı, ama ne %1 deki ne de %2 deki alt ifade karakter türünde" #~ msgid "Invalid operands at %1 and %2 for concatenation operator at %0" #~ msgstr "%0 daki birleştirme işlemimi için %1 ve %2 deki terimler geçersiz" #~ msgid "Concatenation operator at %0 must operate on two subexpressions of character type, but the subexpression at %1 is not of character type" #~ msgstr "Concatenation operator at %0 must operate on two subexpressions of character type, but the subexpression at %1 is not of character type" #~ msgid "Invalid operand at %1 for concatenation operator at %0" #~ msgstr "%0 daki birleştirme işlemimi için %1 deki terim geçersiz" #~ msgid "Concatenation operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning character scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A" #~ msgstr "%0 daki birleştirme işlemimi iki skalar (dizi değil) alt ifade ile çalışmalı, iki işlev çağrısı karakter skalarları ya da her ikisinin birleşimini döndürüyor -- ama %1 deki alt ifade %A" #~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for concatenation operator at %0" #~ msgstr "%0 daki birleştirme işlemimi için %1 deki terim (%A) geçersiz" #~ msgid "Arithmetic operator at %0 must operate on two subexpressions of arithmetic type, but neither subexpression at %1 or %2 is of arithmetic type" #~ msgstr "%0 daki aritmetik işlemimi aritmetik türde iki alt ifade ile çalışmalı, ama ne %1 deki ne de %2 deki alt ifade aritmetik türde" #~ msgid "Invalid operands at %1 and %2 for arithmetic operator at %0" #~ msgstr "%0 daki aritmetik işlemimi için %1 ve %2 deki terimler geçersiz" #~ msgid "Arithmetic operator at %0 must operate on two subexpressions of arithmetic type, but the subexpression at %1 is not of arithmetic type" #~ msgstr "%0 daki aritmetik işlemimi aritmetik türde iki alt ifade ile çalışmalı, ama %1 deki alt ifade aritmetik türde değil" #~ msgid "Invalid operand at %1 for arithmetic operator at %0" #~ msgstr "%1 deki terim %0 daki aritmetik işlemimi için geçersiz" #~ msgid "Arithmetic operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning arithmetic scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A" #~ msgstr "%0 daki aritmetik işlemimi iki skalar (dizi değil) alt ifade ile çalışmalı, iki işlev çağrısı aritmetik skalarları ya da her ikisinin birleşimini döndürüyor -- ama %1 deki alt ifade %A" #~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for arithmetic operator at %0" #~ msgstr "%0 daki aritmetik işlemimi için %1 deki terim (%A) geçersiz" #~ msgid "Character constant at %0 has no closing quote at %1 [info -f g77 M LEX]" #~ msgstr "%0 daki karakter sabiti %1 de tırnakla kapanmıyor [info -f g77 M LEX]" #~ msgid "Unterminated character constant at %0 [info -f g77 M LEX]" #~ msgstr "%0 içinde sonlandırılmamış karakter sabiti [info -f g77 M LEX]" #~ msgid "Continuation line at %0 must have initial `&' since it continues a character context [info -f g77 M LEX]" #~ msgstr "%0 daki devam satırı bir karakter bağlamı ile devam ettiğinden başında `&' olmalı [info -f g77 M LEX]" #~ msgid "Missing initial `&' on continuation line at %0 [info -f g77 M LEX]" #~ msgstr "%0 daki devam satırının başında `&' eksik [info -f g77 M LEX]" #~ msgid "Continuation line at %0 must have initial `&' since it continues a split lexical token [info -f g77 M LEX]" #~ msgstr "%0 daki devam satırı ayrı bir sözel dizgecik ile devam ettiğinden başında `&' olmalı [info -f g77 M LEX]" #~ msgid "Continuation line at %0 invalid because it consists only of a single `&' as the only nonblank character" #~ msgstr "Sadece boş olamayan karakter olarak bir tek `&' karakterinden ibaret olan %0 daki devam satırı geçersiz" #~ msgid "Invalid continuation line at %0" #~ msgstr "%0 da devam satırı geçersiz" #~ msgid "Statement at %0 begins with invalid token [info -f g77 M LEX]" #~ msgstr "%0 daki deyim geçersiz dizgecik ile başlıyor [info -f g77 M LEX]" #~ msgid "Invalid statement at %0 [info -f g77 M LEX]" #~ msgstr "%0 daki deyim geçersiz [info -f g77 M LEX]" #~ msgid "Unrecognized statement name at %0 and invalid form for assignment or statement-function definition at %1" #~ msgstr "%0 daki deyim ismi bilinmiyor ve, ya atama biçimi ya da %1 deki deyim işlevi tanımı geçersiz" #~ msgid "Invalid statement at %0" #~ msgstr "%0 daki deyim geçersiz" #~ msgid "Invalid form for %A statement at %0" #~ msgstr "%0 daki deyim %A için hatalı biçimlendirilmiş" #~ msgid "Invalid %A statement at %0" #~ msgstr "%0 daki deyim %A için geçersiz" #~ msgid "Invalid use of hollerith constant in statement at %0 -- enclose the constant in parentheses (for example, change BACKSPACE 2HAB to BACKSPACE (2HAB))" #~ msgstr "Hollerith sabitin %0 daki kullanımı geçersiz -- sabiti parantez içine alın (örneğin, BACKSPACE 2HAB yerine BACKSPACE (2HAB))" #~ msgid "Enclose hollerith constant in statement at %0 in parentheses" #~ msgstr "%0 daki deyim içinde hollerith sabiti parantez içine alın" #, fuzzy #~ msgid "nP control edit descriptor not followed by comma but followed by edit descriptor at %0 other than D, E, EN, F, or G" #~ msgstr "nP denetim düzenleme belirtecininden sonra bir virgül yokken %0 da D, E, EN, F, veya G dışında bir düzenleme belirteci var" #, fuzzy #~ msgid "Invalid edit descriptor at %0 following nP control edit descriptor" #~ msgstr "nP denetim düzenleme belirtecini izleyen %0 daki düzenleme belirteci geçersiz" #, fuzzy #~ msgid "Invalid I specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Iw.[m]" #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki I belirteci geçersiz -- doğrusu: [r]Iw.[m]" #~ msgid "Invalid I specifier in FORMAT statement at %0" #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki I belirteci geçersiz" #, fuzzy #~ msgid "Invalid B specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Bw.[m]" #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki B belirteci geçersiz -- doğrusu: [r]Bw.[m]" #~ msgid "Invalid B specifier in FORMAT statement at %0" #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki B belirteci geçersiz" #, fuzzy #~ msgid "Invalid O specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Ow.[m]" #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki O belirteci geçersiz -- doğrusu: [r]Ow.[m]" #~ msgid "Invalid O specifier in FORMAT statement at %0" #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki O belirteci geçersiz" #, fuzzy #~ msgid "Invalid Z specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Zw.[m]" #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki Z belirteci geçersiz -- doğrusu: [r]Zw.[m]" #~ msgid "Invalid Z specifier in FORMAT statement at %0" #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki Z belirteci geçersiz" #, fuzzy #~ msgid "Invalid F specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Fw.d" #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki F belirteci geçersiz -- doğrusu: [r]Fw.d" #~ msgid "Invalid F specifier in FORMAT statement at %0" #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki F belirteci geçersiz" #, fuzzy #~ msgid "Invalid E specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Ew.d[Ee]" #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki E belirteci geçersiz -- doğrusu: [r]Ew.d[Ee]" #~ msgid "Invalid E specifier in FORMAT statement at %0" #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki E belirteci geçersiz" #, fuzzy #~ msgid "Invalid EN specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]ENw.d[Ee]" #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki EN belirteci geçersiz -- doğrusu: [r]ENw.d[Ee]" #~ msgid "Invalid EN specifier in FORMAT statement at %0" #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki EN belirteci geçersiz" #, fuzzy #~ msgid "Invalid G specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Gw.d[Ee]" #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki G belirteci geçersiz -- doğrusu: [r]Gw.d[Ee]" #~ msgid "Invalid G specifier in FORMAT statement at %0" #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki G belirteci geçersiz" #~ msgid "Invalid L specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Lw" #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki L belirteci geçersiz -- doğrusu: [r]Lw" #~ msgid "Invalid L specifier in FORMAT statement at %0" #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki L belirteci geçersiz" #~ msgid "Invalid A specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]A[w]" #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki A belirteci geçersiz -- doğrusu: [r]A[w]" #~ msgid "Invalid A specifier in FORMAT statement at %0" #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki A belirteci geçersiz" #~ msgid "Invalid D specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Dw.d" #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki D belirteci geçersiz -- doğrusu: [r]Dw.d" #~ msgid "Invalid D specifier in FORMAT statement at %0" #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki D belirteci geçersiz" #~ msgid "Invalid Q specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: Q" #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki Q belirteci geçersiz -- doğrusu: Q" #~ msgid "Invalid Q specifier in FORMAT statement at %0" #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki Q belirteci geçersiz" #~ msgid "Invalid $ specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: $" #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki $ belirteci geçersiz -- doğrusu: $" #~ msgid "Invalid $ specifier in FORMAT statement at %0" #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki $ belirteci geçersiz" #~ msgid "Invalid P specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: kP" #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki P belirteci geçersiz -- doğrusu: kP" #~ msgid "Invalid P specifier in FORMAT statement at %0" #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki P belirteci geçersiz" #~ msgid "Invalid T specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: Tn" #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki T belirteci geçersiz -- doğrusu: Tn" #~ msgid "Invalid T specifier in FORMAT statement at %0" #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki T belirteci geçersiz" #~ msgid "Invalid TL specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: TLn" #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki TL belirteci geçersiz -- doğrusu: TLn" #~ msgid "Invalid TL specifier in FORMAT statement at %0" #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki TL belirteci geçersiz" #~ msgid "Invalid TR specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: TRn" #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki TR belirteci geçersiz -- doğrusu: TRn" #~ msgid "Invalid TR specifier in FORMAT statement at %0" #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki TR belirteci geçersiz" #~ msgid "Invalid X specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: nX" #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki X belirteci geçersiz -- doğrusu: nX" #~ msgid "Invalid X specifier in FORMAT statement at %0" #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki X belirteci geçersiz" #~ msgid "Invalid S specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: S" #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki S belirteci geçersiz -- doğrusu: S" #~ msgid "Invalid S specifier in FORMAT statement at %0" #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki S belirteci geçersiz" #, fuzzy #~ msgid "Invalid SP specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: SP" #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki SP belirteci geçersiz -- doğrusu: SP" #~ msgid "Invalid SP specifier in FORMAT statement at %0" #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki SP belirteci geçersiz" #, fuzzy #~ msgid "Invalid SS specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: SS" #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki SS belirteci geçersiz -- doğrusu: SS" #~ msgid "Invalid SS specifier in FORMAT statement at %0" #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki SS belirteci geçersiz" #~ msgid "Invalid BN specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: BN" #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki BN belirteci geçersiz -- doğrusu: BN" #~ msgid "Invalid BN specifier in FORMAT statement at %0" #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki BN belirteci geçersiz" #~ msgid "Invalid BZ specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: BZ" #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki BZ belirteci geçersiz -- doğrusu: BZ" #~ msgid "Invalid BZ specifier in FORMAT statement at %0" #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki BZ belirteci geçersiz" #~ msgid "Invalid : specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: :" #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki : belirteci geçersiz -- doğrusu: :" #~ msgid "Invalid : specifier in FORMAT statement at %0" #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki : belirteci geçersiz" #~ msgid "Invalid H specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: nHcharacters !where n is an unsigned decimal constant, and characters !contains exactly n characters (including spaces)" #~ msgstr "" #~ "%0 daki FORMAT deyimi içindeki H belirteci geçersiz -- doğrusu: nHkarakterler\n" #~ "n işaretsiz ondalık sabit olmak üzere H dan sonra n tane karakter (boşluklar dahil)" #~ msgid "Invalid H specifier in FORMAT statement at %0" #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki H belirteci geçersiz" #~ msgid "Invalid token with FORMAT run-time expression at %0 -- use the traditional operators .LT., .LE., .GT., .GE., .EQ., and .NE. in place of the newer tokens <, <=, >, >=, ==, and !=, because > ends an expression within a FORMAT statement" #~ msgstr "%0 daki FORMAT çalışma anı ifadesinde dizgecik geçersiz -- FORMAT deyimi içindeki ifadeler > ile bittiğinden <, <=, >, >=, ==, ve != dizgecikleri yerine geleneksel .LT., .LE., .GT., .GE., .EQ., ve .NE. işleçlerini kullanın." #~ msgid "Invalid token with FORMAT run-time expression at %0" #~ msgstr "%0 daki FORMAT çalışma anı ifadesinde dizgecik geçersiz" #~ msgid "Defined operator at %0 contains a nonletter -- must contain only letters A-Z (or a-z)" #~ msgstr "%0 da tanımlı işleçteki karakter bir harf değil -- sadece A-Z ya da a-z aralığındaki karakterler kullanılabilir" #~ msgid "Nonletter in defined operator at %0" #~ msgstr "%0 da tanımlı işlemimindeki karakter bir harf değil" #~ msgid "Invalid type-declaration attribute at %0 -- must be one of: DIMENSION(array-spec), EXTERNAL, INTRINSIC, PARAMETER, or SAVE" #~ msgstr "%0 daki tür bildirim özniteliği geçersiz -- bunlardan biri olmalı: DIMENSION(dizi-özl), EXTERNAL, INTRINSIC, PARAMETER, ya da SAVE" #~ msgid "Invalid type-declaration attribute at %0" #~ msgstr "%0 daki tür bildirim özniteliği geçersiz" #~ msgid "Unrecognized value for character constant at %0 -- expecting %A" #~ msgstr "%0 da karakter sabitinin değeri tanınmıyor -- %A umuluyor" #~ msgid "Unrecognized value for character constant at %0" #~ msgstr "%0 daki karakter sabitinin değeri anlaşılamadı" #~ msgid "Range specification at %0 invalid -- at least one expression must be specified, or use CASE DEFAULT" #~ msgstr "%0 daki kapsam özellikleri geçersiz - en azından bir ifade belirtilmiş olmalı ya da CASE DEFAULT kullanın" #~ msgid "Range specification at %0 invalid" #~ msgstr "%0 daki kapsam özellikleri geçersiz" #~ msgid "Range specification at %0 useless; first expression greater than second expression in range, so range can never be matched by any selection expression" #~ msgstr "%0 da aralık özelliği kullanışsız; aralık içindeki ilk ifade ikincisinden büyük, öyle ki aralık hiçbir zaman herhangi bir seçim ifadesi tarafından eşleştirilemez" #~ msgid "Useless range at %0" #~ msgstr "%0 a kullanışsız aralık" #~ msgid "Invalid kind at %0 for type at %1 -- unsupported or not permitted" #~ msgstr "%1 deki tür için %0 daki çeşit geçersiz -- desteklenmiyor ya da izin verilmedi" #~ msgid "Invalid kind at %0 for type at %1" #~ msgstr "%1 deki tür için %0 daki kullanımı geçersiz" #~ msgid "Cannot establish implicit type for initial letter `%A' at %0 -- already explicitly established or used to set implicit type of some name, or backwards order of letters in letter range" #~ msgstr "%0 da ilk harf `%A' için dolaylı tür sağlanamıyor -- zaten doğrudan sağlanmış veya bir dolaylı tür ismi belirtmede kullanılmış ya da harf aralığı içindeki harfler ters sırada" #~ msgid "Cannot establish implicit type for initial letter `%A' at %0" #~ msgstr "%0 da ilk harf `%A' için dolaylı tür sağlanamıyor" #~ msgid "Label definition %A (at %0) invalid -- must be in columns 1-5" #~ msgstr "Etiket tanımı %A (%0 da) geçersiz -- 1-5 sütunlarında olmalı" #~ msgid "Invalid label definition %A (at %0)" #~ msgstr "Etiket tanımı %A (%0 da) geçersiz" #~ msgid "Run-time expression at %0 in FORMAT statement that does not follow the first executable statement in the program unit -- move the statement" #~ msgstr "FORMAT deyiminde %0 daki çalışma-anı ifadesi program birimi olarak ilk çalıştırılabilir deyimden sonra değil -- deyimin yerini değiştirin" #~ msgid "FORMAT at %0 with run-time expression must follow first executable statement" #~ msgstr "%0 daki çalışma-anı ifadeli BİÇEM ilk çalıştırılabilir deyimden sonra gelmeli" #~ msgid "Unexpected token at %0 in implied-DO construct at %1 -- form of implied-DO is `(item-list,do-var=start,end[,incr])'" #~ msgstr "%1 deki dolaylı DO yapısındaki %0 da umulmayan dizgecik -- dolaylı DO'nun biçimi `(öğe-listesi,do-değişkeni=başlangıç,son[,artış])'" #~ msgid "Unexpected token at %0 in implied-DO construct at %1" #~ msgstr "%1 deki dolaylı DO yapısındaki %0 da umulmayan dizgecik" #~ msgid "Boolean/logical operator at %0 must operate on two subexpressions of logical type, but neither subexpression at %1 or %2 is of logical type" #~ msgstr "%0 daki iki terimli/mantıksal işlemimi mantıksal türdeki iki alt ifade üstünde çalışmalı, ama ne %1 deki ne de %2 deki alt ifade mantıksal türde değil" #~ msgid "Invalid operands at %1 and %2 for boolean operator at %0" #~ msgstr "%0 daki iki terimlinin %1 ve %2 deki terimleri geçersiz" #~ msgid "Boolean/logical operator at %0 must operate on two subexpressions of logical type, but the subexpression at %1 is not of logical type" #~ msgstr "%0 daki iki terimli/mantıksal işlemimi mantıksal türdeki iki alt ifade üstünde çalışmalı, ama %1 deki alt ifade mantıksal türde değil" #~ msgid "Invalid operand at %1 for boolean operator at %0" #~ msgstr "%0 daki mantıksal ifadenin %1 terimi geçersiz" #~ msgid "Boolean/logical operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning logical scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A" #~ msgstr "%0 daki iki terimli/mantıksal işlemimi iki skalar alt ifade üstünde çalışmalı, iki işlev çağrısı mantıksal skalarları ya da her ikisinin birleşimini döndürüyor -- ama %1 deki alt ifade %A" #~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for boolean operator at %0" #~ msgstr "%0 daki mantıksal ifadenin %1 terimi (%A) geçersiz" #~ msgid ".NOT. operator at %0 must operate on subexpression of logical type, but the subexpression at %1 is not of logical type" #~ msgstr "%0 daki .NOT. işlemimi mantıksal türdeki alt ifade üstünde çalışmalı, ama %1 deki alt ifade mantıksal türde değil" #~ msgid "Invalid operand at %1 for .NOT. operator at %0" #~ msgstr "%0 daki .NOT. işlemimi için %1 deki terim geçersiz" #~ msgid ".NOT. operator at %0 must operate on scalar subexpressions -- but the subexpression at %1 is %A" #~ msgstr "%0 daki .NOT. işlemimi scalar alt ifadeler üstünde çalışmalı -- ama %1 deki alt ifade %A" #~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for .NOT. operator at %0" #~ msgstr "%0 daki .NOT. işlemimi için %1 deki terim (%A) geçersiz" #~ msgid "Equality operator at %0 must operate on two subexpressions of arithmetic or character type, but neither subexpression at %1 or %2 is of arithmetic or character type" #~ msgstr "%0 daki eşitlik işlemimi aritmetik veya karakter türünde iki alt ifade üstünde çalışmalı, ama ne %1 deki ne de %2 deki alt ifade aritmetik veya karakter türünde değil" #~ msgid "Invalid operands at %1 and %2 for equality operator at %0" #~ msgstr "%0 daki eşitlik işlemimi için %1 ve %2 deki terimler geçersiz" #~ msgid "Equality operator at %0 must operate on two subexpressions of arithmetic or character type, but the subexpression at %1 is not of arithmetic or character type" #~ msgstr "%0 daki eşitlik işlemimi aritmetik veya karakter türünde iki alt ifade üstünde çalışmalı, ama %1 deki alt ifade aritmetik veya karakter türünde değil" #~ msgid "Invalid operand at %1 for equality operator at %0" #~ msgstr "%0 daki eşitlik işlemimi için %1 deki terim geçersiz" #~ msgid "Equality operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning arithmetic or character scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A" #~ msgstr "%0 daki eşitlik işlemimi iki scalar (dizi değil) alt ifade üstünde çalışmalı, iki işlev çağrısı aritmetik veya karakter skalarları ya da her ikisinin birleşimini döndürüyor -- ama %1 deki alt ifade %A" #~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for equality operator at %0" #~ msgstr "%0 daki eşitlik işlemimi için %1 deki terim (%A) geçersiz" #~ msgid "Relational operator at %0 must operate on two subexpressions of integer, real, or character type, but neither subexpression at %1 or %2 is of integer, real, or character type" #~ msgstr "%0 daki ilişkisel işlemimi tamsayı, gerçel sayı veya karakter türünde iki alt ifade üstünde çalışmalı, ama ne %1 deki ne de %2 deki alt ifade tamsayı, gerçel sayı veya karakter türünde değil" #~ msgid "Invalid operands at %1 and %2 for relational operator at %0" #~ msgstr "%0 daki ilişkisel işlemimi için %1 ve %2 deki terimler geçersiz" #~ msgid "Relational operator at %0 must operate on two subexpressions of integer, real, or character type, but the subexpression at %1 is not of integer, real, or character type" #~ msgstr "%0 daki ilişkisel işlemimi tamsayı, gerçel sayı veya karakter türünde iki alt ifade üstünde çalışmalı, ama %1 deki alt ifade tamsayı, gerçel sayı veya karakter türünde değil" #~ msgid "Invalid operand at %1 for relational operator at %0" #~ msgstr "%0 daki ilişkisel ifadenin %1 terimi geçersiz" #~ msgid "Relational operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning integer, real, or character scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A" #~ msgstr "%0 daki ilişkisel işlemimi iki scalar (dizi değil) alt ifade üstünde çalışmalı, iki işlev çağrısı tamsayı, gerçel sayı veya karakter skalarları ya da her ikisinin birleşimini döndürüyor -- ama %1 deki alt ifade %A" #~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for relational operator at %0" #~ msgstr "%0 daki ilişkisel işlemimi için %1 de geçersiz terim (%A)" #~ msgid "Reference to intrinsic `%A' at %0 invalid -- one or more arguments have incorrect type" #~ msgstr "Yerleşik `%A' için referans %0 da geçersiz -- bir ya da daha fazla argüman yanlış türde" #~ msgid "Invalid reference to intrinsic `%A' at %0" #~ msgstr "Yerleşik `%A' için referans %0 da geçersiz" #~ msgid "Too few arguments passed to intrinsic `%A' at %0" #~ msgstr "Yerleşik `%A' için %0 da çok az argüman belirtilmiş" #~ msgid "Too few arguments for intrinsic `%A' at %0" #~ msgstr "Yerleşik `%A' için %0 da çok az argüman var" #~ msgid "Too many arguments passed to intrinsic `%A' at %0" #~ msgstr "Yerleşik `%A' için %0 da çok fazla argüman aktarıldı" #~ msgid "Too many arguments for intrinsic `%A' at %0" #~ msgstr "Yerleşik `%A' için %0 da çok fazla argüman" #~ msgid "Reference to disabled intrinsic `%A' at %0" #~ msgstr "%0 da iptal edilen yerleşik `%A' ya referans" #~ msgid "Disabled intrinsic `%A' at %0" #~ msgstr "Yerleşik `%A' %0 da iptal edildi" #~ msgid "Reference to intrinsic subroutine `%A' as if it were a function at %0" #~ msgstr "Onun %0 da bir işlev olduğuna göre yerleşik alt işlev `%A' ya referans" #~ msgid "Function reference to intrinsic subroutine `%A' at %0" #~ msgstr "%0 da yerleşik alt işlev `%A' ya işlev referansı" #~ msgid "Reference to intrinsic function `%A' as if it were a subroutine at %0" #~ msgstr "Onun %0 da bir alt işlev olduğuna göre yerleşik işlev `%A' ya referans" #~ msgid "Subroutine reference to intrinsic function `%A' at %0" #~ msgstr "%0 da yerleşik işlev `%A' ya alt işlev referansı" #~ msgid "Reference to unimplemented intrinsic `%A' at %0 -- use EXTERNAL to reference user-written procedure with this name" #~ msgstr "%0 da henüz yazılmamış yerleşik `%A' için referans -- bu isimle yazacağınız bir işlev referansına EXTERNAL kullanın" #~ msgid "Unimplemented intrinsic `%A' at %0" #~ msgstr "%0 da henüz yazılmamış yerleşik `%A'" #~ msgid "Reference to unimplemented intrinsic `%A' at %0 (assumed EXTERNAL)" #~ msgstr "%0 da henüz yazılmamış yerleşik `%A' için referans (EXTERNAL varsayıldı)" #~ msgid "Unimplemented intrinsic `%A' at %0 (assumed EXTERNAL)" #~ msgstr "%0 da henüz yazılmamış yerleşik `%A' (EXTERNAL varsayıldı)" #~ msgid "Attempt to modify variable `%A' at %0 while it serves as DO-loop iterator at %1" #~ msgstr "%1 de DO döngü yineleyicisi olarak çalışan değişken `%A' %0 da değiştirilmeye çalışılyor" #~ msgid "Modification of DO-loop iterator `%A' at %0" #~ msgstr "%0 da DO döngüsü yineleyicisi `%A' nın değiştirilmesi" #~ msgid "Attempt to modify variable `%A' via item #%B in list at %0 while it serves as implied-DO iterator at %1" #~ msgstr "%1 de dolaylı DO yineleyici olarak çalışan liste öğesi #%B üzerinden %0 da değişken `%A' değiştirilmeye çalışılıyor" #~ msgid "Array has too many dimensions, as of dimension specifier at %0" #~ msgstr "%0 da belirtilen boyutlarla dizi boyutları çok fazla" #~ msgid "Too many dimensions at %0" #~ msgstr "%0 da indisler çok fazla" #~ msgid "Unsupported OPEN control item at %0 -- ACTION=, ASSOCIATEVARIABLE=, BLOCKSIZE=, BUFFERCOUNT=, CARRIAGECONTROL=, DEFAULTFILE=, DELIM=, DISPOSE=, EXTENDSIZE=, INITIALSIZE=, KEY=, MAXREC=, NOSPANBLOCKS, ORGANIZATION=, PAD=, POSITION=, READONLY=, RECORDTYPE=, SHARED=, and USEROPEN= are not supported" #~ msgstr "%0 da desteklenmeyen OPEN denetim öğesi -- ACTION=, ASSOCIATEVARIABLE=, BLOCKSIZE=, BUFFERCOUNT=, CARRIAGECONTROL=, DEFAULTFILE=, DELIM=, DISPOSE=, EXTENDSIZE=, INITIALSIZE=, KEY=, MAXREC=, NOSPANBLOCKS, ORGANIZATION=, PAD=, POSITION=, READONLY=, RECORDTYPE=, SHARED=, ve USEROPEN= desteklenmiyor" #~ msgid "Unsupported OPEN control item at %0" #~ msgstr "%0 da desteklenmeyen OPEN denetim öğesi" #~ msgid "Unsupported INQUIRE control item at %0 -- ACTION=, CARRIAGECONTROL=, DEFAULTFILE=, DELIM=, KEYED=, ORGANIZATION=, PAD=, POSITION=, READ=, READWRITE=, RECORDTYPE=, and WRITE= are not supported" #~ msgstr "%0 da desteklenmeyen INQUIRE denetim öğesi -- ACTION=, CARRIAGECONTROL=, DEFAULTFILE=, DELIM=, KEYED=, ORGANIZATION=, PAD=, POSITION=, READ=, READWRITE=, RECORDTYPE=, ve WRITE= desteklenmiyor" #~ msgid "Unsupported INQUIRE control item at %0" #~ msgstr "%0 da desteklenmeyen INQUIRE denetim öğesi" #~ msgid "Unsupported READ control item at %0 -- ADVANCE=, EOR=, KEYEQ=, KEYGE=, KEYGT=, KEYID=, NULLS=, and SIZE= are not supported" #~ msgstr "%0 da desteklenmeyen READ denetim öğesi -- ADVANCE=, EOR=, KEYEQ=, KEYGE=, KEYGT=, KEYID=, NULLS=, ve SIZE= desteklenmiyor" #~ msgid "Unsupported READ control item at %0" #~ msgstr "%0 da desteklenmeyen READ denetim öğesi" #~ msgid "Unsupported WRITE control item at %0 -- ADVANCE= and EOR= are not supported" #~ msgstr "%0 da desteklenmeyen WRITE denetim öğesi -- ADVANCE= ve EOR= desteklenmiyor" #~ msgid "Unsupported WRITE control item at %0" #~ msgstr "%0 da desteklenmeyen WRITE denetim öğesi" #~ msgid "Padding of %A %D required before `%B' in common block `%C' at %0 -- consider reordering members, largest-type-size first" #~ msgstr "%A %D adımlaması %0 daki ortak blok `%C' içindeki `%B' den önce gerekli -- üyelerin en geniş tür ilk olmak üzere yeniden sıralandığı varsayılıyor" #~ msgid "Padding of %A %D required before `%B' in common block `%C' at %0" #~ msgstr "%A %D adımlaması %0 daki ortak blok `%C' içindeki `%B' den önce gerekli" #~ msgid "Invalid length specification at %0 for IMPLICIT statement -- must be integer constant expression" #~ msgstr "IMPLICIT deyimi için %0 daki uzunluk belirtimi geçersiz -- tamsayı sabit ifadesi olmalı" #~ msgid "Type of ENTRY point at %0 to function conflicts with type(s) of previous entrypoint(s) -- must all be identical-length CHARACTER or none be CHARACTER type" #~ msgstr "İşlevin %0 daki giriş noktasının türü önceki giriş noktası/larındaki tür(ler) ile çelişiyor -- ya tümü aynı karakter uzunluğunda olmalı yada hiçbiri karakter türünde olmamalı" #~ msgid "Type of ENTRY point at %0 to function conflicts with type(s) of previous entrypoint(s)" #~ msgstr "İşlevin %0 daki giriş noktasının türü önceki giriş noktası/larındaki tür(ler) ile çelişiyor" #~ msgid "Common block `%A' initialized at %0 already initialized at %1 -- only one program unit may specify initial values for a particular common block" #~ msgstr "%0 da ilklendirilen ortak blok `%A' zaten %1 de ilklendirilmiş -- belli bir ortak blok için sadece bir program birimi ilk değer olarak belirtilebilir" #~ msgid "Common block `%A' initialized at %0 already initialized at %1" #~ msgstr "%0 da ilklendirilen ortak blok `%A' zaten %1 de ilklendirilmiş" #~ msgid "Initial padding for common block `%A' is %B %C at %0 -- consider reordering members, largest-type-size first" #~ msgstr "Ortak blok `%A' için ilk adımlama %0 de %B %C -- üyelerin en geniş tür ilk olmak üzere yeniden sıralandığı varsayılıyor" #~ msgid "Initial padding for common block `%A' is %B %C at %0" #~ msgstr "Ortak blok `%A' için ilk adımlama %0 de %B %C" #~ msgid "Initial padding for common block `%A' is %B %D at %0 but %C %E at %1 -- consider reordering members, largest-type-size first" #~ msgstr "Ortak blok `%A' için ilk adımlama %0 de %B %D iken %1 de %C %E -- üyelerin en geniş tür ilk olmak üzere yeniden sıralandığı varsayılıyor" #~ msgid "Initial padding for common block `%A' is %B %D at %0 but %C %E at %1" #~ msgstr "Ortak blok `%A' için ilk adımlama %0 de %B %D iken %1 de %C %E" #~ msgid "Common block `%A' is initialized to %B %D long at %0 but enlarged to %C %E at %1 -- use consistent definitions or reorder program units in source file" #~ msgstr "Ortak blok `%A' %0 da %B %D uzunlukta ilklendirilmişken %1 de %C %E olarak genişletildi -- ya kaynak dosyadaki program birimlerini yeniden sıralayın ya da tutarlı tanımlamalar kullanın" #~ msgid "Common block `%A' is initialized to %B %D long at %0 but enlarged to %C %E at %1" #~ msgstr "Ortak blok `%A' %0 da %B %D uzunlukta ilklendirilmişken %1 de %C %E olarak genişletildi" #~ msgid "DO-variable `%A' is type REAL or DOUBLE PRECISION at %0 -- unexpected behavior likely" #~ msgstr "%0 daki DO değişkeni `%A' REAL ya da DOUBLE PRECISION türde -- böyle bir davranış beklenmiyordu" #~ msgid "DO-variable `%A' is type REAL or DOUBLE PRECISION at %0" #~ msgstr "%0 daki DO değişkeni `%A' REAL ya da DOUBLE PRECISION türde" #~ msgid "Invalid actual argument at %0 -- replace hollerith constants with %%REF('string') and typeless constants with INTEGER constant equivalents, or use -fugly-args or -fugly" #~ msgstr "%0 daki argüman geçersiz -- hollerith sabitleri %%REF('dizge') ve TAMSAYI sabit eşdeğeri türsüz sabitlerle değiştirin veya -fugly-args ya da -fugly seçeneklerinden birini kullanın" #~ msgid "Quadruple-precision floating-point unsupported -- treating constant at %0 as double-precision" #~ msgstr "Dört kat duyarlıklı gerçel sayılar desteklenmiyor -- %0 daki sabit çift duyarlıklı olarak işleniyor" #~ msgid "Quadruple-precision floating-point unsupported" #~ msgstr "Dört kat duyarlıklı gerçel sayılar desteklenmiyor" #~ msgid "Initialization of large (%B-unit) aggregate area `%A' at %0 currently very slow and takes lots of memory during g77 compile -- to be improved in 0.6" #~ msgstr "%0 daki büyük (%B birimlik) kümeleşme alanı `%A' şu an çok yavaş ve g77 derlemesi sırasında epey bellek harcıyor -- 0.6 da iyileştirilecek" #~ msgid "This could take a while (initializing `%A' at %0)..." #~ msgstr "Bu bir while almalıydı (`%A' %0 da ilklendiriliyor)..." #~ msgid "can't to open %s" #~ msgstr "%s açılamıyor" #~ msgid "Set class path and suppress system path" #~ msgstr "Sistem dosya yolu yerine sınıf dosya yolu ayarlanır"