de.po   [plain text]


# translation of libiconv-1.11-pre1.po to Deutsch
# German messages for GNU libiconv.
# Copyright (C) 2002, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the GNU libiconv package.
# Bruno Haible <bruno@clisp.org>, 2002, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libiconv 1.11-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-libiconv@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-19 21:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-04 05:11+0200\n"
"Last-Translator: Bruno Haible <bruno@clisp.org>\n"
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"

#: src/iconv.c:107
msgid "Usage: iconv [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]"
msgstr ""
"Aufruf: iconv [-c] [-s] [-f AUSGANGS-KODIERUNG] [-t ZIEL-KODIERUNG] "
"[DATEI ...]"

#: src/iconv.c:109
msgid "or:    iconv -l"
msgstr "oder:   iconv -l"

#: src/iconv.c:111
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "»%s --help« gibt weitere Informationen.\n"

#: src/iconv.c:114
#, c-format, no-wrap
msgid "Usage: %s [OPTION...] [-f ENCODING] [-t ENCODING] [INPUTFILE...]\n"
msgstr "Aufruf: %s [OPTION...] [-f KODIERUNG] [-t KODIERUNG] [EINBABEDATEI...]\n"

#: src/iconv.c:118
#, c-format, no-wrap
msgid "or:    %s -l\n"
msgstr "oder:   %s -l\n"

#: src/iconv.c:123
#, c-format, no-wrap
msgid "Converts text from one encoding to another encoding.\n"
msgstr "Wandelt Text von einer Kodierung in eine andere Kodierung um.\n"

#: src/iconv.c:127
#, c-format, no-wrap
msgid "Options controlling the input and output format:\n"
msgstr "Optionen für das Ein- und Ausgabeformat:\n"

#: src/iconv.c:130
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"  -f ENCODING, --from-code=ENCODING\n"
"                              the encoding of the input\n"
msgstr ""
"  -f KODIERUNG, --from-code=KODIERUNG\n"
"                              die Kodierung der Eingabe\n"

#: src/iconv.c:134
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"  -t ENCODING, --to-code=ENCODING\n"
"                              the encoding of the output\n"
msgstr ""
"  -t KODIERUNG, --to-code=KODIERUNG\n"
"                              die Kodierung der Ausgabe\n"

#: src/iconv.c:139
#, c-format, no-wrap
msgid "Options controlling conversion problems:\n"
msgstr "Optionen für die Behandlung von Umwandlungsproblemen:\n"

#: src/iconv.c:142
#, c-format, no-wrap
msgid "  -c                          discard unconvertible characters\n"
msgstr ""
"  -c                          Zeichen, die nicht umgewandelt werden können,\n"
"                                wegwerfen\n"

#: src/iconv.c:145
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"  --unicode-subst=FORMATSTRING\n"
"                              substitution for unconvertible Unicode characters\n"
msgstr ""
"  --unicode-subst=FORMATZEICHENKETTE\n"
"                              Ersatz für Unicode-Zeichen, die nicht umgewandelt\n"
"                                werden können\n"

#: src/iconv.c:149
#, c-format, no-wrap
msgid "  --byte-subst=FORMATSTRING   substitution for unconvertible bytes\n"
msgstr ""
"  --byte-subst=FORMATZEICHENKETTE\n"
"                              Ersatz für Bytes, die nicht umgewandelt werden\n"
"                                können\n"

#: src/iconv.c:152
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"  --widechar-subst=FORMATSTRING\n"
"                              substitution for unconvertible wide characters\n"
msgstr ""
"  --widechar-subst=FORMATZEICHENKETTE\n"
"                              Ersatz für »wide«-Zeichen, die nicht umgewandelt\n"
"                                werden können\n"

#: src/iconv.c:157
#, c-format, no-wrap
msgid "Options controlling error output:\n"
msgstr "Optionen für die Ausgabe von Fehlern:\n"

#: src/iconv.c:160
#, c-format, no-wrap
msgid "  -s, --silent                suppress error messages about conversion problems\n"
msgstr ""
"  -s, --silent                Fehlermeldungen über Probleme bei der Umwandlung\n"
"                                unterdrücken\n"

#: src/iconv.c:164
#, c-format, no-wrap
msgid "Informative output:\n"
msgstr "Informative Ausgabe:\n"

#: src/iconv.c:167
#, c-format, no-wrap
msgid "  -l, --list                  list the supported encodings\n"
msgstr "  -l, --list                  die unterstützten Kodierungen anzeigen\n"

#: src/iconv.c:170
#, c-format, no-wrap
msgid "  --help                      display this help and exit\n"
msgstr "  --help                      diese Hilfe anzeigen und beenden\n"

#: src/iconv.c:173
#, c-format, no-wrap
msgid "  --version                   output version information and exit\n"
msgstr "  --version                   Versionsinformation anzeigen und beenden\n"

#: src/iconv.c:176
msgid "Report bugs to <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"
msgstr ""
"Fehler bitte (auf Englisch, mit LC_ALL=C) an <bug-gnu-libiconv@gnu.org>\n"
"melden.\n"
"Für die deutsche Übersetzung ist die Mailingliste\n"
"<translation-team-de@lists.sourceforge.net> zuständig.\n"

#: src/iconv.c:186
#, c-format
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"Dies ist freie Software; die Kopierbedingungen stehen in den Quellen. Es\n"
"gibt keine Garantie; auch nicht für VERKAUFBARKEIT oder FÜR SPEZIELLE "
"ZWECKE.\n"

#: src/iconv.c:189
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Geschrieben von %s.\n"

#: src/iconv.c:280
#, c-format
msgid ""
"%s argument: A format directive with a variable width is not allowed here."
msgstr ""
"»%s«-Argument: Eine Formatierungsanweisung mit variabler Breite ist hier "
"nicht erlaubt."

#: src/iconv.c:291
#, c-format
msgid ""
"%s argument: A format directive with a variable precision is not allowed "
"here."
msgstr ""
"»%s«-Argument: Eine Formatierungsanweisung mit variabler Genauigkeit ist "
"hier nicht erlaubt."

#: src/iconv.c:303
#, c-format
msgid "%s argument: A format directive with a size is not allowed here."
msgstr ""
"»%s«-Argument: Eine Formatierungsanweisung mit Größenangabe ist hier nicht "
"erlaubt."

#: src/iconv.c:341
#, c-format
msgid "%s argument: The string ends in the middle of a directive."
msgstr "»%s«-Argument: Die Zeichenkette endet mitten in einer Anweisung."

#: src/iconv.c:343
#, c-format
msgid "%s argument: The character '%c' is not a valid conversion specifier."
msgstr "»%s«-Argument: Das Zeichen »%c« bezeichnet keine gültige Umwandlung."

#: src/iconv.c:345
#, c-format
msgid ""
"%s argument: The character that terminates the format directive is not a "
"valid conversion specifier."
msgstr ""
"»%s«-Argument: Das Zeichen am Ende der Formatierungsanweisung bezeichnet "
"keine gültige Umwandlung."

#: src/iconv.c:356
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s argument: The format string consumes more than one argument: %u argument."
msgid_plural ""
"%s argument: The format string consumes more than one argument: %u arguments."
msgstr[0] ""
"»%s«-Argument: Die Formatzeichenkette verbraucht mehr als ein Argument: %u "
"Argumente."
msgstr[1] ""
"»%s«-Argument: Die Formatzeichenkette verbraucht mehr als ein Argument: %u "
"Argumente."

#: src/iconv.c:411
#, c-format
msgid "cannot convert byte substitution to Unicode: %s"
msgstr "Kann Byte-Ersatz nicht nach Unicode umwandeln: %s"

#: src/iconv.c:447
#, c-format
msgid "cannot convert unicode substitution to target encoding: %s"
msgstr "Kann Unicode-Zeichen-Ersatz nicht in die Zielkodierung umwandeln: %s"

#: src/iconv.c:484
#, c-format
msgid "cannot convert byte substitution to wide string: %s"
msgstr "Kann Byte-Ersatz nicht in eine »wide«-Zeichenkette umwandeln: %s"

#: src/iconv.c:521
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot convert widechar substitution to target encoding: %s"
msgstr ""
"iconv: Kann den »wide«-Zeichen-Ersatz nicht in die Zielkodierung umwandeln: %"
"s"

#: src/iconv.c:558
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot convert byte substitution to target encoding: %s"
msgstr "Kann Byte-Ersatz nicht in die Zielkodierung umwandeln: %s"

#: src/iconv.c:592 src/iconv.c:636 src/iconv.c:710
#, c-format
msgid "%s:%u:%u: incomplete character or shift sequence"
msgstr "%s:%u:%u: unvollständiges Zeichen oder unvollständige Umschaltfolge"

#: src/iconv.c:625 src/iconv.c:700
#, c-format
msgid "%s:%u:%u: cannot convert"
msgstr "%s:%u:%u: Kann nicht umwandeln."

#: src/iconv.c:667 src/iconv.c:730
#, c-format
msgid "%s:%u:%u"
msgstr "%s:%u:%u"

#: src/iconv.c:742
#, c-format
msgid "%s: I/O error"
msgstr "%s: Ein-/Ausgabefehler"

#: src/iconv.c:926
#, c-format
msgid "conversion from %s unsupported"
msgstr "Umwandlung ausgehend von %s ist nicht unterstützt."

#: src/iconv.c:928
#, c-format
msgid "conversion to %s unsupported"
msgstr "Umwandlung nach %s ist nicht unterstützt."

#: src/iconv.c:930
#, c-format
msgid "conversion from %s to %s unsupported"
msgstr "Umwandlung von %s nach %s ist nicht unterstützt."

#: src/iconv.c:931
#, c-format
msgid "try '%s -l' to get the list of supported encodings"
msgstr ""
"Versuchen Sie »%s -l«, um eine Liste aller unterstützten Kodierungen zu "
"erhalten."

#: src/iconv.c:985
msgid "(stdin)"
msgstr "(Standard-Eingabe)"

#: src/iconv.c:993
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: src/iconv.c:1004
#, c-format
msgid "I/O error"
msgstr "Ein-/Ausgabefehler"

#~ msgid ""
#~ "Usage: iconv [--binary] [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]"
#~ msgstr ""
#~ "Aufruf: iconv [--binary] [-c] [-s]\n"
#~ "              [-f AUSGANGS-KODIERUNG] [-t ZIEL-KODIERUNG] [DATEI ...]"

#~ msgid "iconv: %s: "
#~ msgstr "iconv: %s: "