# La teksto por la mesaĝoj de la "grep" programo. # Copyright (C) 1998, 1999 Free Software Foundation, Inc. # D. Dale Gulledge <dsplat@rochester.rr.com>, 1999. # Edmund GRIMLEY EVANS <edmundo@rano.org>, 2000. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU grep 2.4f\n" "POT-Creation-Date: 2000-03-01 22:44-0500\n" "PO-Revision-Date: 2000-02-16 12:03+00:00\n" "Last-Translator: Edmund GRIMLEY EVANS <edmundo@rano.org>\n" "Language-Team: Esperanto <eo@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-3\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: src/dfa.c:163 src/dfa.c:174 src/dfa.c:185 src/grep.c:902 msgid "Memory exhausted" msgstr "Memoro elĉerpita" #: src/dfa.c:448 msgid "Unfinished \\ escape" msgstr "Nefinita \\-eskapo" #. Cases: #. {M} - exact count #. {M,} - minimum count, maximum is infinity #. {M,N} - M through N #: src/dfa.c:581 src/dfa.c:587 src/dfa.c:597 src/dfa.c:605 src/dfa.c:620 msgid "unfinished repeat count" msgstr "nefinita ripetonombro" #: src/dfa.c:594 src/dfa.c:611 src/dfa.c:619 src/dfa.c:623 msgid "malformed repeat count" msgstr "misformita ripetonombro" #: src/dfa.c:688 src/dfa.c:691 src/dfa.c:718 src/dfa.c:722 src/dfa.c:723 #: src/dfa.c:726 src/dfa.c:739 src/dfa.c:740 msgid "Unbalanced [" msgstr "Senpara [" #: src/dfa.c:886 msgid "Unbalanced (" msgstr "Senpara (" #: src/dfa.c:1000 msgid "No syntax specified" msgstr "Mankas sintakso" #: src/dfa.c:1008 msgid "Unbalanced )" msgstr "Senpara )" #: src/dfa.c:1994 msgid "out of memory" msgstr "memoro elĉerpita" #: src/getopt.c:675 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: opcio `%s' estas plursenca\n" #: src/getopt.c:700 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opcio `--%s' ne akceptas argumenton\n" #: src/getopt.c:705 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opcio `%c%s' ne akceptas argumenton\n" #: src/getopt.c:723 src/getopt.c:896 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: opcio `%s' bezonas argumenton\n" #. --option #: src/getopt.c:752 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: nekonata opcio `--%s'\n" #. +option or -option #: src/getopt.c:756 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: nekonata opcio `%c%s'\n" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: src/getopt.c:782 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: malpermesata opcio -- %c\n" #: src/getopt.c:785 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: nevalida opcio -- %c\n" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: src/getopt.c:815 src/getopt.c:945 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: opcio bezonas argumenton -- %c\n" #: src/getopt.c:862 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: opcio `-W %s' estas plursenca\n" #: src/getopt.c:880 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opcio `-W %s' ne akceptas argumenton\n" #: src/grep.c:185 src/grep.c:200 src/grep.c:293 src/grep.c:399 src/kwset.c:180 #: src/kwset.c:186 src/obstack.c:471 msgid "memory exhausted" msgstr "memoro elĉerpita" #: src/grep.c:550 src/grep.c:1441 msgid "writing output" msgstr "skribas eligon" #: src/grep.c:777 #, c-format msgid "Binary file %s matches\n" msgstr "Binara dosiero %s kongruas\n" #: src/grep.c:791 msgid "(standard input)" msgstr "(normala enigo)" #: src/grep.c:887 #, c-format msgid "%s: warning: %s: %s\n" msgstr "%s: averto: %s: %s\n" #: src/grep.c:888 msgid "recursive directory loop" msgstr "rekursa dosieruja ciklo" #: src/grep.c:938 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE]...\n" msgstr "Uzado: %s [OPCIO]... ŜABLONO [DOSIERO]...\n" #: src/grep.c:939 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Provu `%s --help' por pliaj informoj.\n" #: src/grep.c:943 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE] ...\n" msgstr "Uzado: %s [OPCIO]... ŜABLONO [DOSIERO] ...\n" #: src/grep.c:944 #, c-format msgid "" "Search for PATTERN in each FILE or standard input.\n" "Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n" "\n" "Regexp selection and interpretation:\n" msgstr "" "Serĉi pri ŜABLONO en ĉiu DOSIERO aŭ la normala enigo.\n" "Ekzemplo: %s -i 'saluton mondo' menu.h main.c\n" "\n" "Elekto kaj interpreto de regulaj esprimoj:\n" #: src/grep.c:949 msgid "" " -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression\n" " -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated strings\n" " -G, --basic-regexp PATTERN is a basic regular expression\n" msgstr "" " -E, --extended-regexp ŜABLONO estas etendita regula esprimo\n" " -F, --fixed-strings ŜABLONO estas aro da ĉenoj apartigitaj de " "linifinoj\n" " -G, --basic-regexp ŜABLONO estas simpla regula esprimo\n" #: src/grep.c:953 msgid "" " -e, --regexp=PATTERN use PATTERN as a regular expression\n" " -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n" " -i, --ignore-case ignore case distinctions\n" " -w, --word-regexp force PATTERN to match only whole words\n" " -x, --line-regexp force PATTERN to match only whole lines\n" " -z, --null-data a data line ends in 0 byte, not newline\n" msgstr "" " -e, --regexp=ŜABLONO uzi ŜABLONOn kiel regulan esprimon\n" " -f, --file=DOSIERO akiri la ŝablonon el DOSIERO\n" " -i, --ignore-case ignori diferencojn de uskleco\n" " -w, --word-regexp devigi al ŜABLONO kongrui nur al tutaj vortoj\n" " -x, --line-regexp devigi al ŜABLONO kongrui nur al tutaj linioj\n" " -z, --null-data datenlinio finiĝas per bitoko 0, ne per " "linifino\n" #: src/grep.c:960 msgid "" "\n" "Miscellaneous:\n" " -s, --no-messages suppress error messages\n" " -v, --invert-match select non-matching lines\n" " -V, --version print version information and exit\n" " --help display this help and exit\n" " --mmap use memory-mapped input if possible\n" msgstr "" "\n" "Miscellaneous:\\n\"\n" " -s, --no-messages subpremi eraromesaĝojn\n" " -v, --invert-match elekti la nekongruajn liniojn\n" " -V, --version eltajpi versio-informojn kaj fini\n" " --help montri ĉi tiun helpon kaj fini\n" " --mmap uzi memoromapon por la enigo, se eble\n" #: src/grep.c:968 msgid "" "\n" "Output control:\n" " -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n" " -n, --line-number print line number with output lines\n" " -H, --with-filename print the filename for each match\n" " -h, --no-filename suppress the prefixing filename on output\n" " -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n" " --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE\n" " TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'.\n" " -a, --text equivalent to --binary-files=text\n" " -I equivalent to --binary-files=without-match\n" " -d, --directories=ACTION how to handle directories\n" " ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'.\n" " -r, --recursive equivalent to --directories=recurse.\n" " -L, --files-without-match only print FILE names containing no match\n" " -l, --files-with-matches only print FILE names containing matches\n" " -c, --count only print a count of matching lines per FILE\n" " -Z, --null print 0 byte after FILE name\n" msgstr "" "\n" "Regado de la eligo:\n" " -b, --byte-offset presi la bitoknumeron kun eligataj linioj\n" " -n, --line-number presi la lininumeron kun eligataj linioj\n" " -H, --with-filename presi la dosiernomon por ĉiu trafo\n" " -h, --no-filename subpremi la prefiksan dosiernomon ĉe eligo\n" " -q, --quiet, --silent subpremi ĉian normalan eligadon\n" " --binary-files=SPECO supozi, ke binaraj dosieroj estas de SPECO\n" " SPECO estas 'binary', 'text', aŭ " "'without-match'.\n" " -a, --text same kiel --binary-files=text\n" " -I same kiel --binary-files=without-match\n" " -d, --directories=AGO kiel trakti dosierujojn; AGO estas 'read' " "(legi),\n" " 'recurse' (rekurse), aŭ 'skip' (ignori).\n" " -r, --recursive same kiel --directories=recurse.\n" " -L, --files-without-match presi nur dosiernomojn sen trafo\n" " -l, --files-with-matches presi nur dosiernomojn kun trafoj\n" " -c, --count presi nur nombron de kongruaj linioj en ĉiu " "dosiero\n" " -Z, --null presi la bitokon 0 post dosiernomo\n" #: src/grep.c:987 msgid "" "\n" "Context control:\n" " -B, --before-context=NUM print NUM lines of leading context\n" " -A, --after-context=NUM print NUM lines of trailing context\n" " -C, --context[=NUM] print NUM (default 2) lines of output context\n" " unless overridden by -A or -B\n" " -NUM same as --context=NUM\n" " -U, --binary do not strip CR characters at EOL (MSDOS)\n" " -u, --unix-byte-offsets report offsets as if CRs were not there (MSDOS)\n" "\n" "`egrep' means `grep -E'. `fgrep' means `grep -F'.\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input. If less than\n" "two FILEs given, assume -h. Exit status is 0 if match, 1 if no match,\n" "and 2 if trouble.\n" msgstr "" "\n" "Regado de la kunteksto:\n" " -B, --before-context=NUM presi NUM liniojn da antaŭa kunteksto\n" " -A, --after-context=NUM presi NUM liniojn da sekva kunteksto\n" " -C, --context[=NUM] presi NUM (implicite 2) liniojn da kunteksto,\n" " se ne specifita alie per -A aŭ -B\n" " -NUM same kiel --context=NUM\n" " -U, --binary ne forigi \\r-signojn ĉe linifino (MSDOS)\n" " -u, --unix-byte-offsets doni bitoknumerojn, kvazaŭ \\r-signoj mankus " "(MSDOS)\n" "\n" "`egrep' signifas `grep -E'. `fgrep' signifas `grep -F'.\n" "Kiam DOSIERO mankas, aŭ DOSIERO estas -, legi la normalan enigon. Se malpli\n" "ol du DOSIEROj estas donitaj, supozi -h. Finvaloro estas 0, se estis " "kongruo,\n" "1, se ne estis, kaj 2 ĉe eraro.\n" #: src/grep.c:1002 msgid "" "\n" "Report bugs to <bug-gnu-utils@gnu.org>.\n" msgstr "" "\n" "Raportu cimojn al <bug-gnu-utils@prep.ai.mit.edu>.\n" #: src/grep.c:1012 msgid "conflicting matchers specified" msgstr "malkongruaj kompariloj estas indikitaj" #: src/grep.c:1203 src/grep.c:1210 src/grep.c:1219 msgid "invalid context length argument" msgstr "nevalida argumento por kunteksto-longo" #: src/grep.c:1273 msgid "unknown directories method" msgstr "nekonata dosieruja metodo" #: src/grep.c:1358 msgid "unknown binary-files type" msgstr "nekonata speco de binara dosiero" #: src/grep.c:1378 #, c-format msgid "%s (GNU grep) %s\n" msgstr "%s (GNU grep) %s\n" #: src/grep.c:1380 msgid "Copyright 1988, 1992-1999, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "Kopirajto 1988, 1992-1999, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n" #: src/grep.c:1382 msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "Ĉi tiu estas libera programo; vidu la fonton por kopikondiĉoj. Estas\n" "NENIA GARANTIO, eĉ ne pri KOMERCA KVALITO aŭ ADEKVATECO POR DIFINITA CELO.\n" #~ msgid "option %s" #~ msgstr "opcio %s" #~ msgid " with arg %s" #~ msgstr " kun argumento %s" #~ msgid "digits occur in two different argv-elements.\n" #~ msgstr "ciferoj troviĝas en du malsamaj argv-elementoj.\n" #~ msgid "option %c\n" #~ msgstr "opcio %c\n" #~ msgid "option a\n" #~ msgstr "opcio a\n" #~ msgid "option b\n" #~ msgstr "opcio b\n" #~ msgid "option c with value `%s'\n" #~ msgstr "opcio c kun valoro `%s'\n" #~ msgid "option d with value `%s'\n" #~ msgstr "opcio d kun valoro `%s'\n" #~ msgid "?? getopt returned character code 0%o ??\n" #~ msgstr "?? getopt liveris signokodon 0%o ??\n" #~ msgid "non-option ARGV-elements: " #~ msgstr "neopciaj ARGV-elementoj: " #~ msgid "memory exhausted\n" #~ msgstr "memoro elĉerpita\n" #~ msgid "Regexp selection and interpretation:\n" #~ msgstr "Elektado kaj interpretado de regula esprimo:\n" #~ msgid "" #~ " -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression\n" #~ msgstr " -E, --extended-regexp ABLONO estas etendita regula esprimo\n" #~ msgid "" #~ " -F, --fixed-strings PATTERN is a fixed string separated by newlines\n" #~ msgstr "" #~ " -F, --fixed-strings ABLONO estas fiksita signoeno apartigita per " #~ "linifinoj\n" #~ msgid " -G, --basic-regexp PATTERN is a basic regular expression\n" #~ msgstr " -G, --basic-regexp ABLONO estas baza regula esprimo\n" #~ msgid " -e, --regexp=PATTERN use PATTERN as a regular expression\n" #~ msgstr " -e, --regexp=ABLONO uzu ABLONOn kiel regulan esprimon\n" #~ msgid " -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n" #~ msgstr " -f, --file=DOSIERO akiru ABLONOn de DOSIERO\n" #~ msgid " -i, --ignore-case ignore case distinctions\n" #~ msgstr " -i, --ingore-case malatentu usklecon\n" #~ msgid "" #~ " -w, --word-regexp force PATTERN to match only whole words\n" #~ msgstr "" #~ " -w, --word-regexp ABLONO kongruu nur kun kompletaj vortoj\n" #~ msgid "" #~ " -x, --line-regexp force PATTERN to match only whole lines\n" #~ msgstr "" #~ " -x, --line-regexp ABLONO kongruu nur kun kompletaj linioj\n" #~ msgid "Miscellaneous:\n" #~ msgstr "Diversaj:\n" #~ msgid " -s, --no-messages suppress error messages\n" #~ msgstr " -s, --no-messages silentigu erarajn mesaojn\n" #~ msgid " -v, --revert-match select non-matching lines\n" #~ msgstr " -v, --revert-match elektu malkongruajn liniojn\n" #~ msgid " -V, --version print version information and exit\n" #~ msgstr " -V, --version montru informon pri versio kaj haltu\n" #~ msgid " --help display this help and exit\n" #~ msgstr " --help montru i tiun helptekston kaj haltu\n" #~ msgid "Output control:\n" #~ msgstr "Regado de eligo:\n" #~ msgid "" #~ " -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n" #~ msgstr "" #~ " -b, --byte-offset montru la bajtan deovon e eligataj linioj\n" #~ msgid " -n, --line-number print line number with output lines\n" #~ msgstr " -n, --line-number montru lininumeron e eligataj linioj\n" #~ msgid " -H, --with-filename print the filename for each match\n" #~ msgstr " -H, --with-filename montru la dosiernomon por iu kongruao\n" #~ msgid "" #~ " -h, --no-filename suppress the prefixing filename on ouput\n" #~ msgstr " -h, --no-filename silentigu la dosiernomon e eligo\n" #~ msgid " -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n" #~ msgstr " -q, --quiet, --silent silentigu iun normalan eligon\n" #~ msgid "" #~ " -L, --files-without-match only print FILE names containing no match\n" #~ msgstr " -L, --files-without-match montru nur DOSIERNOMOjn sen kongruaoj\n" #~ msgid "" #~ " -l, --files-with-matches only print FILE names containing matches\n" #~ msgstr "" #~ " -l, --files-with-matches montru nur DOSIERNOMOjn enhavantajn kongruaojn\n" #~ msgid "" #~ " -c, --count only print a count of matching lines per FILE\n" #~ msgstr "" #~ " -c, --count montru nur nombron de kongruaj linioj en " #~ "DOSIERO\n" #~ msgid "Context control:\n" #~ msgstr "Regado de kunteksto:\n" #~ msgid " -B, --before-context=NUM print NUM lines of leading context\n" #~ msgstr "" #~ " -B, --before-context=NOM montru NOMbron da linioj de antaa kunteksto\n" #~ msgid " -A, --after-context=NUM print NUM lines of trailing context\n" #~ msgstr "" #~ " -A, --after-context=NOM montru NOMbron da linioj de posta kunteksto\n" #~ msgid " -NUM same as both -B NUM and -A NUM\n" #~ msgstr " -NOM same kiel -B NOM kaj -A NOM kune\n" #~ msgid " -C, --context same as -2\n" #~ msgstr " -C, -context same kiel -2\n" #~ msgid " -U, --binary do not strip CR characters at EOL\n" #~ msgstr "" #~ " -U, --binary ne forigu aretrevenajn signojn e linifino\n" #~ msgid "" #~ " -u, --unix-byte-offsets report offsets as if CRs were not there\n" #~ msgstr "" #~ " -u, --unix-byte-offsets montru deovojn sen kalkuli aretrevenojn\n" #~ msgid "" #~ "There should be one and only one PATTERN, `-e PATTERN' or `-f FILE'.\n" #~ msgstr "Estu unu kaj sole unu ABLONO, `-e ABLONO' a `-f DOSIERO'.\n" #~ msgid "If call as `egrep', this implies -E and `fgrep' for -F.\n" #~ msgstr "Se vokata kiel `egrep', tio implicas -E kaj `fgrep' implicas -F.\n" #~ msgid "If no -[GEF], then -G is assumed.\n" #~ msgstr "Se neniu el -[GEF] estas uzata, -G estas supozata.\n" #~ msgid "you may specify only one of -E, -F, or -G" #~ msgstr "vi povas indiki nur unu el -E, -F, a -G" #~ msgid "(standard input)\n" #~ msgstr "(normala enigo)\n"