eo.po   [plain text]


# La teksto por la mesaĝoj de la "grep" programo.
# Copyright (C) 1998, 1999 Free Software Foundation, Inc.
# D. Dale Gulledge <dsplat@rochester.rr.com>, 1999.
# Edmund GRIMLEY EVANS <edmundo@rano.org>, 2000.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU grep 2.4f\n"
"POT-Creation-Date: 2000-03-01 22:44-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2000-02-16 12:03+00:00\n"
"Last-Translator: Edmund GRIMLEY EVANS <edmundo@rano.org>\n"
"Language-Team: Esperanto <eo@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-3\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"

#: src/dfa.c:163 src/dfa.c:174 src/dfa.c:185 src/grep.c:902
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Memoro elĉerpita"

#: src/dfa.c:448
msgid "Unfinished \\ escape"
msgstr "Nefinita \\-eskapo"

#. Cases:
#. {M} - exact count
#. {M,} - minimum count, maximum is infinity
#. {M,N} - M through N
#: src/dfa.c:581 src/dfa.c:587 src/dfa.c:597 src/dfa.c:605 src/dfa.c:620
msgid "unfinished repeat count"
msgstr "nefinita ripetonombro"

#: src/dfa.c:594 src/dfa.c:611 src/dfa.c:619 src/dfa.c:623
msgid "malformed repeat count"
msgstr "misformita ripetonombro"

#: src/dfa.c:688 src/dfa.c:691 src/dfa.c:718 src/dfa.c:722 src/dfa.c:723
#: src/dfa.c:726 src/dfa.c:739 src/dfa.c:740
msgid "Unbalanced ["
msgstr "Senpara ["

#: src/dfa.c:886
msgid "Unbalanced ("
msgstr "Senpara ("

#: src/dfa.c:1000
msgid "No syntax specified"
msgstr "Mankas sintakso"

#: src/dfa.c:1008
msgid "Unbalanced )"
msgstr "Senpara )"

#: src/dfa.c:1994
msgid "out of memory"
msgstr "memoro elĉerpita"

#: src/getopt.c:675
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: opcio `%s' estas plursenca\n"

#: src/getopt.c:700
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opcio `--%s' ne akceptas argumenton\n"

#: src/getopt.c:705
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opcio `%c%s' ne akceptas argumenton\n"

#: src/getopt.c:723 src/getopt.c:896
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: opcio `%s' bezonas argumenton\n"

#. --option
#: src/getopt.c:752
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: nekonata opcio `--%s'\n"

#. +option or -option
#: src/getopt.c:756
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: nekonata opcio `%c%s'\n"

#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: src/getopt.c:782
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: malpermesata opcio -- %c\n"

#: src/getopt.c:785
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: nevalida opcio -- %c\n"

#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: src/getopt.c:815 src/getopt.c:945
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: opcio bezonas argumenton -- %c\n"

#: src/getopt.c:862
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: opcio `-W %s' estas plursenca\n"

#: src/getopt.c:880
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opcio `-W %s' ne akceptas argumenton\n"

#: src/grep.c:185 src/grep.c:200 src/grep.c:293 src/grep.c:399 src/kwset.c:180
#: src/kwset.c:186 src/obstack.c:471
msgid "memory exhausted"
msgstr "memoro elĉerpita"

#: src/grep.c:550 src/grep.c:1441
msgid "writing output"
msgstr "skribas eligon"

#: src/grep.c:777
#, c-format
msgid "Binary file %s matches\n"
msgstr "Binara dosiero %s kongruas\n"

#: src/grep.c:791
msgid "(standard input)"
msgstr "(normala enigo)"

#: src/grep.c:887
#, c-format
msgid "%s: warning: %s: %s\n"
msgstr "%s: averto: %s: %s\n"

#: src/grep.c:888
msgid "recursive directory loop"
msgstr "rekursa dosieruja ciklo"

#: src/grep.c:938
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE]...\n"
msgstr "Uzado: %s [OPCIO]... ŜABLONO [DOSIERO]...\n"

#: src/grep.c:939
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Provu `%s --help' por pliaj informoj.\n"

#: src/grep.c:943
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE] ...\n"
msgstr "Uzado: %s [OPCIO]... ŜABLONO [DOSIERO] ...\n"

#: src/grep.c:944
#, c-format
msgid ""
"Search for PATTERN in each FILE or standard input.\n"
"Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
"\n"
"Regexp selection and interpretation:\n"
msgstr ""
"Serĉi pri ŜABLONO en ĉiu DOSIERO aŭ la normala enigo.\n"
"Ekzemplo: %s -i 'saluton mondo' menu.h main.c\n"
"\n"
"Elekto kaj interpreto de regulaj esprimoj:\n"

#: src/grep.c:949
msgid ""
"  -E, --extended-regexp     PATTERN is an extended regular expression\n"
"  -F, --fixed-strings       PATTERN is a set of newline-separated strings\n"
"  -G, --basic-regexp        PATTERN is a basic regular expression\n"
msgstr ""
"  -E, --extended-regexp     ŜABLONO estas etendita regula esprimo\n"
"  -F, --fixed-strings       ŜABLONO estas aro da ĉenoj apartigitaj de "
"linifinoj\n"
"  -G, --basic-regexp        ŜABLONO estas simpla regula esprimo\n"

#: src/grep.c:953
msgid ""
"  -e, --regexp=PATTERN      use PATTERN as a regular expression\n"
"  -f, --file=FILE           obtain PATTERN from FILE\n"
"  -i, --ignore-case         ignore case distinctions\n"
"  -w, --word-regexp         force PATTERN to match only whole words\n"
"  -x, --line-regexp         force PATTERN to match only whole lines\n"
"  -z, --null-data           a data line ends in 0 byte, not newline\n"
msgstr ""
"  -e, --regexp=ŜABLONO      uzi ŜABLONOn kiel regulan esprimon\n"
"  -f, --file=DOSIERO        akiri la ŝablonon el DOSIERO\n"
"  -i, --ignore-case         ignori diferencojn de uskleco\n"
"  -w, --word-regexp         devigi al ŜABLONO kongrui nur al tutaj vortoj\n"
"  -x, --line-regexp         devigi al ŜABLONO kongrui nur al tutaj linioj\n"
"  -z, --null-data           datenlinio finiĝas per bitoko 0, ne per "
"linifino\n"

#: src/grep.c:960
msgid ""
"\n"
"Miscellaneous:\n"
"  -s, --no-messages         suppress error messages\n"
"  -v, --invert-match        select non-matching lines\n"
"  -V, --version             print version information and exit\n"
"      --help                display this help and exit\n"
"      --mmap                use memory-mapped input if possible\n"
msgstr ""
"\n"
"Miscellaneous:\\n\"\n"
"  -s, --no-messages         subpremi eraromesaĝojn\n"
"  -v, --invert-match        elekti la nekongruajn liniojn\n"
"  -V, --version             eltajpi versio-informojn kaj fini\n"
"      --help                montri ĉi tiun helpon kaj fini\n"
"      --mmap                uzi memoromapon por la enigo, se eble\n"

#: src/grep.c:968
msgid ""
"\n"
"Output control:\n"
"  -b, --byte-offset         print the byte offset with output lines\n"
"  -n, --line-number         print line number with output lines\n"
"  -H, --with-filename       print the filename for each match\n"
"  -h, --no-filename         suppress the prefixing filename on output\n"
"  -q, --quiet, --silent     suppress all normal output\n"
"      --binary-files=TYPE   assume that binary files are TYPE\n"
"                            TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'.\n"
"  -a, --text                equivalent to --binary-files=text\n"
"  -I                        equivalent to --binary-files=without-match\n"
"  -d, --directories=ACTION  how to handle directories\n"
"                            ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'.\n"
"  -r, --recursive           equivalent to --directories=recurse.\n"
"  -L, --files-without-match only print FILE names containing no match\n"
"  -l, --files-with-matches  only print FILE names containing matches\n"
"  -c, --count               only print a count of matching lines per FILE\n"
"  -Z, --null                print 0 byte after FILE name\n"
msgstr ""
"\n"
"Regado de la eligo:\n"
"  -b, --byte-offset         presi la bitoknumeron kun eligataj linioj\n"
"  -n, --line-number         presi la lininumeron kun eligataj linioj\n"
"  -H, --with-filename       presi la dosiernomon por ĉiu trafo\n"
"  -h, --no-filename         subpremi la prefiksan dosiernomon ĉe eligo\n"
"  -q, --quiet, --silent     subpremi ĉian normalan eligadon\n"
"      --binary-files=SPECO  supozi, ke binaraj dosieroj estas de SPECO\n"
"                            SPECO estas 'binary', 'text', aŭ "
"'without-match'.\n"
"  -a, --text                same kiel --binary-files=text\n"
"  -I                        same kiel --binary-files=without-match\n"
"  -d, --directories=AGO     kiel trakti dosierujojn; AGO estas 'read' "
"(legi),\n"
"                            'recurse' (rekurse), aŭ 'skip' (ignori).\n"
"  -r, --recursive           same kiel --directories=recurse.\n"
"  -L, --files-without-match presi nur dosiernomojn sen trafo\n"
"  -l, --files-with-matches  presi nur dosiernomojn kun trafoj\n"
"  -c, --count               presi nur nombron de kongruaj linioj en ĉiu "
"dosiero\n"
"  -Z, --null                presi la bitokon 0 post dosiernomo\n"

#: src/grep.c:987
msgid ""
"\n"
"Context control:\n"
"  -B, --before-context=NUM  print NUM lines of leading context\n"
"  -A, --after-context=NUM   print NUM lines of trailing context\n"
"  -C, --context[=NUM]       print NUM (default 2) lines of output context\n"
"                            unless overridden by -A or -B\n"
"  -NUM                      same as --context=NUM\n"
"  -U, --binary              do not strip CR characters at EOL (MSDOS)\n"
"  -u, --unix-byte-offsets   report offsets as if CRs were not there (MSDOS)\n"
"\n"
"`egrep' means `grep -E'.  `fgrep' means `grep -F'.\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.  If less than\n"
"two FILEs given, assume -h.  Exit status is 0 if match, 1 if no match,\n"
"and 2 if trouble.\n"
msgstr ""
"\n"
"Regado de la kunteksto:\n"
"  -B, --before-context=NUM  presi NUM liniojn da antaŭa kunteksto\n"
"  -A, --after-context=NUM   presi NUM liniojn da sekva kunteksto\n"
"  -C, --context[=NUM]       presi NUM (implicite 2) liniojn da kunteksto,\n"
"                            se ne specifita alie per -A aŭ -B\n"
"  -NUM                      same kiel --context=NUM\n"
"  -U, --binary              ne forigi \\r-signojn ĉe linifino (MSDOS)\n"
"  -u, --unix-byte-offsets   doni bitoknumerojn, kvazaŭ \\r-signoj mankus "
"(MSDOS)\n"
"\n"
"`egrep' signifas `grep -E'. `fgrep' signifas `grep -F'.\n"
"Kiam DOSIERO mankas, aŭ DOSIERO estas -, legi la normalan enigon. Se malpli\n"
"ol du DOSIEROj estas donitaj, supozi -h. Finvaloro estas 0, se estis "
"kongruo,\n"
"1, se ne estis, kaj 2 ĉe eraro.\n"

#: src/grep.c:1002
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <bug-gnu-utils@gnu.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Raportu cimojn al <bug-gnu-utils@prep.ai.mit.edu>.\n"

#: src/grep.c:1012
msgid "conflicting matchers specified"
msgstr "malkongruaj kompariloj estas indikitaj"

#: src/grep.c:1203 src/grep.c:1210 src/grep.c:1219
msgid "invalid context length argument"
msgstr "nevalida argumento por kunteksto-longo"

#: src/grep.c:1273
msgid "unknown directories method"
msgstr "nekonata dosieruja metodo"

#: src/grep.c:1358
msgid "unknown binary-files type"
msgstr "nekonata speco de binara dosiero"

#: src/grep.c:1378
#, c-format
msgid "%s (GNU grep) %s\n"
msgstr "%s (GNU grep) %s\n"

#: src/grep.c:1380
msgid "Copyright 1988, 1992-1999, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "Kopirajto 1988, 1992-1999, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"

#: src/grep.c:1382
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"Ĉi tiu estas libera programo; vidu la fonton por kopikondiĉoj. Estas\n"
"NENIA GARANTIO, eĉ ne pri KOMERCA KVALITO aŭ ADEKVATECO POR DIFINITA CELO.\n"

#~ msgid "option %s"
#~ msgstr "opcio %s"

#~ msgid " with arg %s"
#~ msgstr " kun argumento %s"

#~ msgid "digits occur in two different argv-elements.\n"
#~ msgstr "ciferoj troviĝas en du malsamaj argv-elementoj.\n"

#~ msgid "option %c\n"
#~ msgstr "opcio %c\n"

#~ msgid "option a\n"
#~ msgstr "opcio a\n"

#~ msgid "option b\n"
#~ msgstr "opcio b\n"

#~ msgid "option c with value `%s'\n"
#~ msgstr "opcio c kun valoro `%s'\n"

#~ msgid "option d with value `%s'\n"
#~ msgstr "opcio d kun valoro `%s'\n"

#~ msgid "?? getopt returned character code 0%o ??\n"
#~ msgstr "?? getopt liveris signokodon 0%o ??\n"

#~ msgid "non-option ARGV-elements: "
#~ msgstr "neopciaj ARGV-elementoj: "

#~ msgid "memory exhausted\n"
#~ msgstr "memoro elĉerpita\n"

#~ msgid "Regexp selection and interpretation:\n"
#~ msgstr "Elektado kaj interpretado de regula esprimo:\n"

#~ msgid ""
#~ "  -E, --extended-regexp     PATTERN is an extended regular expression\n"
#~ msgstr "  -E, --extended-regexp     ABLONO estas etendita regula esprimo\n"

#~ msgid ""
#~ "  -F, --fixed-strings       PATTERN is a fixed string separated by newlines\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -F, --fixed-strings        ABLONO estas fiksita signoeno apartigita per "
#~ "linifinoj\n"

#~ msgid "  -G, --basic-regexp        PATTERN is a basic regular expression\n"
#~ msgstr "  -G, --basic-regexp        ABLONO estas baza regula esprimo\n"

#~ msgid "  -e, --regexp=PATTERN      use PATTERN as a regular expression\n"
#~ msgstr "  -e, --regexp=ABLONO    uzu ABLONOn kiel regulan esprimon\n"

#~ msgid "  -f, --file=FILE         obtain PATTERN from FILE\n"
#~ msgstr "  -f, --file=DOSIERO      akiru ABLONOn de DOSIERO\n"

#~ msgid "  -i, --ignore-case         ignore case distinctions\n"
#~ msgstr "  -i, --ingore-case         malatentu usklecon\n"

#~ msgid ""
#~ "  -w, --word-regexp         force PATTERN to match only whole words\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -w, --word-regexp         ABLONO kongruu nur kun kompletaj vortoj\n"

#~ msgid ""
#~ "  -x, --line-regexp         force PATTERN to match only whole lines\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -x, --line-regexp         ABLONO kongruu nur kun kompletaj linioj\n"

#~ msgid "Miscellaneous:\n"
#~ msgstr "Diversaj:\n"

#~ msgid "  -s, --no-messages         suppress error messages\n"
#~ msgstr "  -s, --no-messages         silentigu erarajn mesaojn\n"

#~ msgid "  -v, --revert-match        select non-matching lines\n"
#~ msgstr "  -v, --revert-match        elektu malkongruajn liniojn\n"

#~ msgid "  -V, --version             print version information and exit\n"
#~ msgstr "  -V, --version             montru informon pri versio kaj haltu\n"

#~ msgid "      --help                display this help and exit\n"
#~ msgstr "      --help                montru i tiun helptekston kaj haltu\n"

#~ msgid "Output control:\n"
#~ msgstr "Regado de eligo:\n"

#~ msgid ""
#~ "  -b, --byte-offset         print the byte offset with output lines\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -b, --byte-offset         montru la bajtan deovon e eligataj linioj\n"

#~ msgid "  -n, --line-number         print line number with output lines\n"
#~ msgstr "  -n, --line-number         montru lininumeron e eligataj linioj\n"

#~ msgid "  -H, --with-filename       print the filename for each match\n"
#~ msgstr "  -H, --with-filename       montru la dosiernomon por iu kongruao\n"

#~ msgid ""
#~ "  -h, --no-filename         suppress the prefixing filename on ouput\n"
#~ msgstr "  -h, --no-filename         silentigu la dosiernomon e eligo\n"

#~ msgid "  -q, --quiet, --silent     suppress all normal output\n"
#~ msgstr "  -q, --quiet, --silent     silentigu iun normalan eligon\n"

#~ msgid ""
#~ "  -L, --files-without-match only print FILE names containing no match\n"
#~ msgstr "  -L, --files-without-match montru nur DOSIERNOMOjn sen kongruaoj\n"

#~ msgid ""
#~ "  -l, --files-with-matches  only print FILE names containing matches\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -l, --files-with-matches  montru nur DOSIERNOMOjn enhavantajn kongruaojn\n"

#~ msgid ""
#~ "  -c, --count               only print a count of matching lines per FILE\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -c, --count               montru nur nombron de kongruaj linioj en "
#~ "DOSIERO\n"

#~ msgid "Context control:\n"
#~ msgstr "Regado de kunteksto:\n"

#~ msgid "  -B, --before-context=NUM  print NUM lines of leading context\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -B, --before-context=NOM  montru NOMbron da linioj de antaa kunteksto\n"

#~ msgid "  -A, --after-context=NUM   print NUM lines of trailing context\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -A, --after-context=NOM   montru NOMbron da linioj de posta kunteksto\n"

#~ msgid "  -NUM                      same as both -B NUM and -A NUM\n"
#~ msgstr "  -NOM                      same kiel -B NOM kaj -A NOM kune\n"

#~ msgid "  -C, --context             same as -2\n"
#~ msgstr "  -C, -context              same kiel -2\n"

#~ msgid "  -U, --binary              do not strip CR characters at EOL\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -U, --binary              ne forigu aretrevenajn signojn e linifino\n"

#~ msgid ""
#~ "  -u, --unix-byte-offsets   report offsets as if CRs were not there\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -u, --unix-byte-offsets   montru deovojn sen kalkuli aretrevenojn\n"

#~ msgid ""
#~ "There should be one and only one PATTERN, `-e PATTERN' or `-f FILE'.\n"
#~ msgstr "Estu unu kaj sole unu ABLONO, `-e ABLONO' a `-f DOSIERO'.\n"

#~ msgid "If call as `egrep', this implies -E and `fgrep' for -F.\n"
#~ msgstr "Se vokata kiel `egrep', tio implicas -E kaj `fgrep' implicas -F.\n"

#~ msgid "If no -[GEF], then -G is assumed.\n"
#~ msgstr "Se neniu el -[GEF] estas uzata, -G estas supozata.\n"

#~ msgid "you may specify only one of -E, -F, or -G"
#~ msgstr "vi povas indiki nur unu el -E, -F, a -G"

#~ msgid "(standard input)\n"
#~ msgstr "(normala enigo)\n"