# -*- mode: po; coding: iso-latin-2 -*- Slovenian message catalogue for grep # Copyright (C) 1996, 1999, 2000 Free Software Foundation, Inc. # Primož Peterlin <primoz.peterlin@biofiz.mf.uni-lj.si>, 1996, 1999, 2000. # # $Id: sl.po,v 1.1.1.4 2000/05/05 22:48:50 wsanchez Exp $ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU grep 2.4f\n" "POT-Creation-Date: 2000-03-01 22:44-0500\n" "PO-Revision-Date: 2000-02-15 20:11+01:00\n" "Last-Translator: Primož Peterlin <primoz.peterlin@biofiz.mf.uni-lj.si>\n" "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: src/dfa.c:163 src/dfa.c:174 src/dfa.c:185 src/grep.c:902 msgid "Memory exhausted" msgstr "Pomnilnik porabljen" #: src/dfa.c:448 msgid "Unfinished \\ escape" msgstr "Nedokončano ubežno zaporedje \\" #. Cases: #. {M} - exact count #. {M,} - minimum count, maximum is infinity #. {M,N} - M through N #: src/dfa.c:581 src/dfa.c:587 src/dfa.c:597 src/dfa.c:605 src/dfa.c:620 msgid "unfinished repeat count" msgstr "nedokončano število ponovitev" #: src/dfa.c:594 src/dfa.c:611 src/dfa.c:619 src/dfa.c:623 msgid "malformed repeat count" msgstr "slabo določeno število ponovitev" #: src/dfa.c:688 src/dfa.c:691 src/dfa.c:718 src/dfa.c:722 src/dfa.c:723 #: src/dfa.c:726 src/dfa.c:739 src/dfa.c:740 msgid "Unbalanced [" msgstr "Oklepaj [ brez zaklepaja" #: src/dfa.c:886 msgid "Unbalanced (" msgstr "Oklepaj ( brez zaklepaja" #: src/dfa.c:1000 msgid "No syntax specified" msgstr "Skladnja ni podana" #: src/dfa.c:1008 msgid "Unbalanced )" msgstr "Zaklepaj ) brez oklepaja" #: src/dfa.c:1994 msgid "out of memory" msgstr "zmanjkalo pomnilnika" #: src/getopt.c:675 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: izbira ,%s` je dvoumna\n" #: src/getopt.c:700 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: izbira ,--%s` ne dovoljuje argumenta\n" #: src/getopt.c:705 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: izbira ,%c%s` ne dovoljuje argumenta\n" #: src/getopt.c:723 src/getopt.c:896 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: izbira ,%s` zahteva argument\n" #. --option #: src/getopt.c:752 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: neprepoznana izbira ,--%s`\n" #. +option or -option #: src/getopt.c:756 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: neprepoznana izbira ,%c%s`\n" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: src/getopt.c:782 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: nedovoljena izbira -- %c\n" #: src/getopt.c:785 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: neveljavna izbira -- %c\n" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: src/getopt.c:815 src/getopt.c:945 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: izbira zahteva argument -- %c\n" #: src/getopt.c:862 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: izbira ,-W %s` je dvoumna\n" #: src/getopt.c:880 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: izbira ,-W %s` ne dovoljuje argumenta\n" #: src/grep.c:185 src/grep.c:200 src/grep.c:293 src/grep.c:399 src/kwset.c:180 #: src/kwset.c:186 src/obstack.c:471 msgid "memory exhausted" msgstr "pomnilnik porabljen" #: src/grep.c:550 src/grep.c:1441 msgid "writing output" msgstr "pisanje rezultatov" #: src/grep.c:777 #, c-format msgid "Binary file %s matches\n" msgstr "Binarna datoteka %s ustreza\n" #: src/grep.c:791 msgid "(standard input)" msgstr "(standardni vhod)" #: src/grep.c:887 #, c-format msgid "%s: warning: %s: %s\n" msgstr "%s: pozor: %s: %s\n" #: src/grep.c:888 msgid "recursive directory loop" msgstr "rekurzivna zanka imenikov" #: src/grep.c:938 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE]...\n" msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA]... VZOREC [DATOTEKA]...\n" #: src/grep.c:939 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Poskusite ,%s --help` za dodatna pojasnila.\n" #: src/grep.c:943 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE] ...\n" msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA]... VZOREC [DATOTEKA] ...\n" #: src/grep.c:944 #, c-format msgid "" "Search for PATTERN in each FILE or standard input.\n" "Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n" "\n" "Regexp selection and interpretation:\n" msgstr "" "V DATOTEKI ali na standardnem vhodu iščemo VZOREC.\n" "Primer: %s -i 'hello.*world' menu.h main.c\n" "\n" "Izbira in tolmačenje regularnih izrazov:\n" #: src/grep.c:949 msgid "" " -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression\n" " -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated strings\n" " -G, --basic-regexp PATTERN is a basic regular expression\n" msgstr "" " -E, --extended-regexp VZOREC je razširjeni regularni izraz\n" " -F, --fixed-strings VZOREC je množica nizov, vsak v svoji vrstici\n" " -G, --basic-regexp VZOREC je osnovni regularni izraz\n" #: src/grep.c:953 msgid "" " -e, --regexp=PATTERN use PATTERN as a regular expression\n" " -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n" " -i, --ignore-case ignore case distinctions\n" " -w, --word-regexp force PATTERN to match only whole words\n" " -x, --line-regexp force PATTERN to match only whole lines\n" " -z, --null-data a data line ends in 0 byte, not newline\n" msgstr "" " -e, --regexp=VZOREC uporabimo VZOREC kot regularni izraz\n" " -f, --file=DATOTEKA VZOREC preberemo s podane DATOTEKE\n" " -i, --ignore-case ne razlikujemo med velikimi in malimi črkami\n" " -w, --word-regexp iskanje uspešno le, če je VZOREC cela beseda\n" " -x, --line-regexp iskanje uspešno le, če je VZOREC cela vrstica\n" " -z, --null-data vrstica podatkov je končana z znakom NUL, ne z\n" " znakom za skok v novo vrstico\n" #: src/grep.c:960 msgid "" "\n" "Miscellaneous:\n" " -s, --no-messages suppress error messages\n" " -v, --invert-match select non-matching lines\n" " -V, --version print version information and exit\n" " --help display this help and exit\n" " --mmap use memory-mapped input if possible\n" msgstr "" "\n" "Razno:\n" " -s, --no-messages brez sporočil o napakah\n" " -v, --invert-match komplement: vrstice, kjer ni VZORCA\n" " -V, --version verzija programa\n" " --help ta pomoč\n" " --mmap če je možno, uporabi pomnilniško preslikan vhod\n" #: src/grep.c:968 msgid "" "\n" "Output control:\n" " -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n" " -n, --line-number print line number with output lines\n" " -H, --with-filename print the filename for each match\n" " -h, --no-filename suppress the prefixing filename on output\n" " -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n" " --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE\n" " TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'.\n" " -a, --text equivalent to --binary-files=text\n" " -I equivalent to --binary-files=without-match\n" " -d, --directories=ACTION how to handle directories\n" " ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'.\n" " -r, --recursive equivalent to --directories=recurse.\n" " -L, --files-without-match only print FILE names containing no match\n" " -l, --files-with-matches only print FILE names containing matches\n" " -c, --count only print a count of matching lines per FILE\n" " -Z, --null print 0 byte after FILE name\n" msgstr "" "\n" "Nadzor izhoda:\n" " -b, --byte-offset z izpisom odmika (v zlogih)\n" " -n, --line-number z izpisom zaporedne številke vrstice\n" " -H, --with-filename z izpisom imena datoteke\n" " -h, --no-filename brez izpisa imena datoteke\n" " -q, --quiet, --silent brez vsega običajnega izpisa\n" " --binary-type=TIP privzemi izbrani TIP binarne datoteke\n" " TIP je lahko ,binary`, ,text` ali " ",without-match`\n" " -a, --text isto kot --binary-type=text\n" " -I isto kot --binary-type=without-match\n" " -d, --directories=AKCIJA kako obravnavamo imenike\n" " AKCIJA je lahko ,read`, ,recurse` ali ,skip`\n" " -r, --recursive isto kot --directories=recurse\n" " -L, --files-without-match le imena tistih DATOTEK, kjer VZORCA nismo " "našli\n" " -l, --files-with-matches le imena tistih DATOTEK, kjer smo VZOREC našli\n" " -c, --count le število vrstic, v katerih se v DATOTEKI\n" " pojavi VZOREC\n" " -Z, --null izpiši znak NUL za imenom DATOTEKE\n" #: src/grep.c:987 msgid "" "\n" "Context control:\n" " -B, --before-context=NUM print NUM lines of leading context\n" " -A, --after-context=NUM print NUM lines of trailing context\n" " -C, --context[=NUM] print NUM (default 2) lines of output context\n" " unless overridden by -A or -B\n" " -NUM same as --context=NUM\n" " -U, --binary do not strip CR characters at EOL (MSDOS)\n" " -u, --unix-byte-offsets report offsets as if CRs were not there (MSDOS)\n" "\n" "`egrep' means `grep -E'. `fgrep' means `grep -F'.\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input. If less than\n" "two FILEs given, assume -h. Exit status is 0 if match, 1 if no match,\n" "and 2 if trouble.\n" msgstr "" "\n" "Nadzor nad kontekstom:\n" " -B, --before-context=ŠT ŠT vrstic konteksta pred vrstico z VZORCEM\n" " -A, --after-context=ŠT ŠT vrstic konteksta za vrstico z VZORCEM\n" " -C, --context[=ŠT] ŠT (privzeto 2) vrstic konteksta, razen če ni\n" " drugače določeno z -A ali -B\n" " -ŠT isto kot --context=ŠT\n" " -U, --binary ne porežemo znakov CR na koncu vrstic (MS-DOS)\n" " -u, --unix-byte-offsets v odmikih ne štejemo znakov CR (MS-DOS)\n" "\n" "Ukaz ,egrep` pomeni isto kot ,grep -E`, ,fgrep` pa isto kot ,grep -F`.\n" "Če DATOTEKA ni podana ali pa je -, beremo s standardnega vhoda. Če sta " "podani\n" "manj kot dve DATOTEKI, privzamemo izbiro -h. Izhodna koda je nič, če smo " "VZOREC\n" "našli, ena če ga nismo. Izhodna koda 2 pomeni skladenjsko ali sistemsko " "napako.\n" #: src/grep.c:1002 msgid "" "\n" "Report bugs to <bug-gnu-utils@gnu.org>.\n" msgstr "" "\n" "Morebitne napake v programu sporočite na <bug-gnu-utils@gnu.org>.\n" # Sporočilo se pojavi pri nedokumentirani izbiri -X # grep.c:622 -> # opt = getopt(argc, argv, "0123456789A:B:CEFGVX:bce:f:hiLlnqsvwxy" # grep --help -> # usage: grep [-[[AB] ]<num>] [-[CEFGVchilnqsvwx]] [-[ef]] <expr> [<files...>] #: src/grep.c:1012 msgid "conflicting matchers specified" msgstr "podana navodila si nasprotujejo" #: src/grep.c:1203 src/grep.c:1210 src/grep.c:1219 msgid "invalid context length argument" msgstr "velikost konteksta ni veljavna" #: src/grep.c:1273 msgid "unknown directories method" msgstr "neznana metoda imenikov" #: src/grep.c:1358 msgid "unknown binary-files type" msgstr "neznan tip binarne datoteke" #: src/grep.c:1378 #, c-format msgid "%s (GNU grep) %s\n" msgstr "%s (GNU grep) %s\n" #: src/grep.c:1380 msgid "Copyright 1988, 1992-1999, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "Copyright (C) 1988, 1992-1999, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n" #: src/grep.c:1382 msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "To je prost program; pogoji, pod katerimi ga lahko uporabljate, " "razmnožujete\n" "in razširjate so navedeni v izvorni kodi. Za program ni NOBENEGA jamstva,\n" "niti jamstev USTREZNOSTI ZA PRODAJO ali PRIMERNOSTI ZA UPORABO.\n" #~ msgid "option %s" #~ msgstr "izbira %s" #~ msgid " with arg %s" #~ msgstr " z argumentom %s" #~ msgid "digits occur in two different argv-elements.\n" #~ msgstr "števke nastopajo pri dveh elementih ARGV.\n" #~ msgid "option %c\n" #~ msgstr "izbira %c\n" #~ msgid "option a\n" #~ msgstr "izbira a\n" #~ msgid "option b\n" #~ msgstr "izbira b\n" #~ msgid "option c with value `%s'\n" #~ msgstr "izbira c z vrednostjo ,%s`\n" #~ msgid "option d with value `%s'\n" #~ msgstr "izbira d z vrednostjo ,%s`\n" #~ msgid "?? getopt returned character code 0%o ??\n" #~ msgstr "?? funkcija getopt vrnila kodo znaka 0%o ??\n" #~ msgid "non-option ARGV-elements: " #~ msgstr "neizbirni elementi ARGV: " #~ msgid "memory exhausted\n" #~ msgstr "pomnilnik porabljen\n" #~ msgid "you may specify only one of -E, -F, or -G" #~ msgstr "izberete lahko samo eno od izbir: -E, -F ali -G" #~ msgid "GNU grep version 2.0" #~ msgstr "GNU grep verzija 2.0" #~ msgid "(standard input)\n" #~ msgstr "(standardni vhod)\n"