it.po   [plain text]


# traduzione di grep
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Marco d'Itri <md@linux.it>, 1999.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: grep 2.4a\n"
"POT-Creation-Date: 2000-03-01 22:44-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2000-01-22 12:03+01:00\n"
"Last-Translator: Marco d'Itri <md@linux.it>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"

#: src/dfa.c:163 src/dfa.c:174 src/dfa.c:185 src/grep.c:902
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Memoria esurita"

#: src/dfa.c:448
msgid "Unfinished \\ escape"
msgstr "escape \\ incompleto"

#. Cases:
#. {M} - exact count
#. {M,} - minimum count, maximum is infinity
#. {M,N} - M through N
#: src/dfa.c:581 src/dfa.c:587 src/dfa.c:597 src/dfa.c:605 src/dfa.c:620
msgid "unfinished repeat count"
msgstr "conto di ripetizioni incompleto"

#: src/dfa.c:594 src/dfa.c:611 src/dfa.c:619 src/dfa.c:623
msgid "malformed repeat count"
msgstr "conto di ripetizioni malformato"

#: src/dfa.c:688 src/dfa.c:691 src/dfa.c:718 src/dfa.c:722 src/dfa.c:723
#: src/dfa.c:726 src/dfa.c:739 src/dfa.c:740
msgid "Unbalanced ["
msgstr "[ non bilanciata"

#: src/dfa.c:886
msgid "Unbalanced ("
msgstr "( non bilanciata"

#: src/dfa.c:1000
msgid "No syntax specified"
msgstr "Nessuna sintassi specificata"

#: src/dfa.c:1008
msgid "Unbalanced )"
msgstr ") non bilanciata"

#: src/dfa.c:1994
msgid "out of memory"
msgstr "memoria esaurita"

#: src/getopt.c:675
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: l'opzione `%s' č ambigua\n"

#: src/getopt.c:700
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: l'opzione `--%s' non accetta argomenti\n"

#: src/getopt.c:705
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non accetta argomenti\n"

#: src/getopt.c:723 src/getopt.c:896
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n"

#. --option
#: src/getopt.c:752
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: opzione `--%s' non riconosciuta\n"

#. +option or -option
#: src/getopt.c:756
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: opzione `%c%s' non riconosciuta\n"

#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: src/getopt.c:782
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: opzione illegale -- %c\n"

#: src/getopt.c:785
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"

#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: src/getopt.c:815 src/getopt.c:945
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"

#: src/getopt.c:862
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: l'opzione `-W %s' č ambigua\n"

#: src/getopt.c:880
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non accetta argomenti\n"

#: src/grep.c:185 src/grep.c:200 src/grep.c:293 src/grep.c:399 src/kwset.c:180
#: src/kwset.c:186 src/obstack.c:471
msgid "memory exhausted"
msgstr "memoria esaurita"

#: src/grep.c:550 src/grep.c:1441
msgid "writing output"
msgstr "scrittura dell'output"

#: src/grep.c:777
#, c-format
msgid "Binary file %s matches\n"
msgstr "Il file binario %s corrisponde\n"

#: src/grep.c:791
msgid "(standard input)"
msgstr "(standard input)"

#: src/grep.c:887
#, c-format
msgid "%s: warning: %s: %s\n"
msgstr "%s: attenzione: %s: %s\n"

#: src/grep.c:888
msgid "recursive directory loop"
msgstr "loop ricorsivo di directory"

#: src/grep.c:938
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE]...\n"
msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... MODELLO [FILE]...\n"

#: src/grep.c:939
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Usare `%s --help' per ulteriori informazioni.\n"

#: src/grep.c:943
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE] ...\n"
msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... MODELLO [FILE] ...\n"

#: src/grep.c:944
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Search for PATTERN in each FILE or standard input.\n"
"Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
"\n"
"Regexp selection and interpretation:\n"
msgstr ""
"Cerca il MODELLO in ogni FILE o nello standard input.\n"
"Esempio: %s -i 'hello.*world' menu.h main.c\n"
"\n"
"Selezione ed interpretazione delle regexp:\n"

#: src/grep.c:949
msgid ""
"  -E, --extended-regexp     PATTERN is an extended regular expression\n"
"  -F, --fixed-strings       PATTERN is a set of newline-separated strings\n"
"  -G, --basic-regexp        PATTERN is a basic regular expression\n"
msgstr ""
"  -E, --extended-regexp     il MODELLO č una regular expression estesa\n"
"  -F, --fixed-strings       il MODELLO č un insieme di stringhe separate da\n"
"                            newline\n"
"  -G, --basic-regexp        il MODELLO č una regular expression semplice\n"

#: src/grep.c:953
msgid ""
"  -e, --regexp=PATTERN      use PATTERN as a regular expression\n"
"  -f, --file=FILE           obtain PATTERN from FILE\n"
"  -i, --ignore-case         ignore case distinctions\n"
"  -w, --word-regexp         force PATTERN to match only whole words\n"
"  -x, --line-regexp         force PATTERN to match only whole lines\n"
"  -z, --null-data           a data line ends in 0 byte, not newline\n"
msgstr ""
"  -e, --regexp=MODELLO      usa MODELLO come espressione regolare\n"
"  -f, --file=FILE           prende il MODELLO dal FILE\n"
"  -i, --ignore-case         ignora la distinzione tra maiuscole e minuscole\n"
"  -w, --word-regexp         forza MODELLO a corrispondere solo a parole "
"intere\n"
"  -x, --line-regexp         forza MODELLO a corrispondere solo a righe "
"intere\n"
"  -z, --null-data           una riga di dati termina con \\0 invece che "
"newline\n"

#: src/grep.c:960
msgid ""
"\n"
"Miscellaneous:\n"
"  -s, --no-messages         suppress error messages\n"
"  -v, --invert-match        select non-matching lines\n"
"  -V, --version             print version information and exit\n"
"      --help                display this help and exit\n"
"      --mmap                use memory-mapped input if possible\n"
msgstr ""
"\n"
"Varie:\n"
"  -s, --no-messages         elimina i messaggi di errore\n"
"  -v, --invert-match        seleziona le righe che non corrispondono\n"
"  -V, --version             stampa le informazioni sulla versione ed esce\n"
"      --help                mostra questo aiuto ed esce\n"
"      --mmap                se possibile mappa in memoria l'input\n"

#: src/grep.c:968
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Output control:\n"
"  -b, --byte-offset         print the byte offset with output lines\n"
"  -n, --line-number         print line number with output lines\n"
"  -H, --with-filename       print the filename for each match\n"
"  -h, --no-filename         suppress the prefixing filename on output\n"
"  -q, --quiet, --silent     suppress all normal output\n"
"      --binary-files=TYPE   assume that binary files are TYPE\n"
"                            TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'.\n"
"  -a, --text                equivalent to --binary-files=text\n"
"  -I                        equivalent to --binary-files=without-match\n"
"  -d, --directories=ACTION  how to handle directories\n"
"                            ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'.\n"
"  -r, --recursive           equivalent to --directories=recurse.\n"
"  -L, --files-without-match only print FILE names containing no match\n"
"  -l, --files-with-matches  only print FILE names containing matches\n"
"  -c, --count               only print a count of matching lines per FILE\n"
"  -Z, --null                print 0 byte after FILE name\n"
msgstr ""
"\n"
"Controllo dell'output:\n"
"  -b, --byte-offset         stampa l'offset del byte con le righe di output\n"
"  -n, --line-number         stampa il numero della riga con le righe di "
"output\n"
"  -H, --with-filename       stampa il nome del file per ogni corrispondenza\n"
"  -h, --no-filename         elimina il nome del file davanti all'output\n"
"  -q, --quiet, --silent     elimina tutto il normale output\n"
"  -a, --text                equivalente a --binary-files=text\n"
"      --binary-files=TIPO   suppone che i file binari siano di TIPO "
"'binary',\n"
"                            'text' oppure 'without-match'.\n"
"  -d, --directories=AZIONE  come gestire le directory: AZIONE č 'read' "
"(legge),\n"
"                            'recurse' (ricorsivo) o 'skip' (salta)\n"
"  -r, --recursive           equivalente a --directories=recurse\n"
"  -L, --files-without-match stampa solo i nomi dei FILE senza occorrenze\n"
"  -l, --files-with-matches  stampa solo i nomi dei FILE contenenti "
"occorrenze\n"
"  -c, --count          stampa solo il conto delle righe occorrenti in ogni "
"FILE\n"
"  -Z, --null                stampa il byte 0 dopo ogni nome di FILE\n"

#: src/grep.c:987
msgid ""
"\n"
"Context control:\n"
"  -B, --before-context=NUM  print NUM lines of leading context\n"
"  -A, --after-context=NUM   print NUM lines of trailing context\n"
"  -C, --context[=NUM]       print NUM (default 2) lines of output context\n"
"                            unless overridden by -A or -B\n"
"  -NUM                      same as --context=NUM\n"
"  -U, --binary              do not strip CR characters at EOL (MSDOS)\n"
"  -u, --unix-byte-offsets   report offsets as if CRs were not there (MSDOS)\n"
"\n"
"`egrep' means `grep -E'.  `fgrep' means `grep -F'.\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.  If less than\n"
"two FILEs given, assume -h.  Exit status is 0 if match, 1 if no match,\n"
"and 2 if trouble.\n"
msgstr ""
"\n"
"Controllo del contesto:\n"
"  -B, --before-context=NUM  stampa NUM righe di contesto precedente\n"
"  -A, --after-context=NUM   stampa NUM righe di contesto seguente\n"
"  -C, --context[=NUM]       stampa NUM righe (2 predefinite) di contesto\n"
"                            dell'output a meno che sia annullato da -A o -B\n"
"  -NUM                      come --context=NUM\n"
"  -U, --binary              non rimuove i caratteri CR all'EOL (MSDOS)\n"
"  -u, --unix-byte-offsets  segnala gli offset come se non ci fossero CR "
"(MSDOS)\n"
"\n"
"`egrep' significa `grep -E'. `fgrep'significa `grep -F'.\n"
"Se non c'č un FILE, o il FILE č -, legge lo standard input. Se sono stati\n"
"specificati meno di due file presume -h. Esce con 0 se corrisponde,\n"
"altrimenti con 1. Esce con 2 se ci sono problemi.\n"

#: src/grep.c:1002
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <bug-gnu-utils@gnu.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Segnalare i bug a <bug-gnu-utils@gnu.org>.\n"

#: src/grep.c:1012
msgid "conflicting matchers specified"
msgstr "specificate corrispondenze in conflitto"

#: src/grep.c:1203 src/grep.c:1210 src/grep.c:1219
msgid "invalid context length argument"
msgstr "argomento della lunghezza del contesto non valido"

#: src/grep.c:1273
msgid "unknown directories method"
msgstr "metodo delle directory sconosciuto"

#: src/grep.c:1358
msgid "unknown binary-files type"
msgstr "tipo di file binario sconosciuto"

#: src/grep.c:1378
#, c-format
msgid "%s (GNU grep) %s\n"
msgstr "%s (grep GNU) %s\n"

#: src/grep.c:1380
#, fuzzy
msgid "Copyright 1988, 1992-1999, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "Copyright (C) 1988, 1992-1998, 1999 Free Software Foundation, Inc.\n"

#: src/grep.c:1382
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"\n"
"Questo č software libero; si veda il sorgente per le condizioni di "
"copiatura.\n"
"NON c'č garanzia; neppure di COMMERCIABILITĄ o IDONEITĄ AD UN PARTICOLARE\n"
"SCOPO.\n"

#~ msgid "option %s"
#~ msgstr "opzione %s"

#~ msgid " with arg %s"
#~ msgstr " con arg %s"

#~ msgid "digits occur in two different argv-elements.\n"
#~ msgstr "compaiono cifre in due diversi elementi di argv.\n"

#~ msgid "option %c\n"
#~ msgstr "opzione %c\n"

#~ msgid "option a\n"
#~ msgstr "opzione a\n"

#~ msgid "option b\n"
#~ msgstr "opzione b\n"

#~ msgid "option c with value `%s'\n"
#~ msgstr "opzione c ha valore `%s'\n"

#~ msgid "option d with value `%s'\n"
#~ msgstr "opzione d ha valore `%s'\n"

#~ msgid "?? getopt returned character code 0%o ??\n"
#~ msgstr "?? getopt ha restituito il carattere codice 0%o ??\n"

#~ msgid "non-option ARGV-elements: "
#~ msgstr "elementi non-opzione di ARGV: "

#~ msgid "memory exhausted\n"
#~ msgstr "memoria esaurita\n"