et.po   [plain text]


# Estonian translations for grep
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Toomas Soome <tsoome@ut.ee>, 2000.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: grep 2.4f\n"
"POT-Creation-Date: 2000-03-01 22:44-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2000-02-16 11:50+02:00\n"
"Last-Translator: Toomas Soome <tsoome@ut.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <linux-ee@eenet.ee>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"

#: src/dfa.c:163 src/dfa.c:174 src/dfa.c:185 src/grep.c:902
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Mälu on otsas"

#: src/dfa.c:448
msgid "Unfinished \\ escape"
msgstr "Lõpetamata \\ paojada"

#. Cases:
#. {M} - exact count
#. {M,} - minimum count, maximum is infinity
#. {M,N} - M through N
#: src/dfa.c:581 src/dfa.c:587 src/dfa.c:597 src/dfa.c:605 src/dfa.c:620
msgid "unfinished repeat count"
msgstr "lõpetamata korduste arv"

#: src/dfa.c:594 src/dfa.c:611 src/dfa.c:619 src/dfa.c:623
msgid "malformed repeat count"
msgstr "vigane korduste arv"

#: src/dfa.c:688 src/dfa.c:691 src/dfa.c:718 src/dfa.c:722 src/dfa.c:723
#: src/dfa.c:726 src/dfa.c:739 src/dfa.c:740
msgid "Unbalanced ["
msgstr "Balanseerimata ["

#: src/dfa.c:886
msgid "Unbalanced ("
msgstr "Balanseerimata ("

#: src/dfa.c:1000
msgid "No syntax specified"
msgstr "Süntaksit pole määratud"

#: src/dfa.c:1008
msgid "Unbalanced )"
msgstr "Balanseerimata )"

#: src/dfa.c:1994
msgid "out of memory"
msgstr "mälu on otsas"

#: src/getopt.c:675
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: võti `%s' on segane\n"

#: src/getopt.c:700
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: võti `--%s' ei luba argumenti\n"

#: src/getopt.c:705
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: võti `%c%s' ei luba argumenti\n"

#: src/getopt.c:723 src/getopt.c:896
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: võti `%s' nõuab argumenti\n"

#. --option
#: src/getopt.c:752
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: tundmatu võti `--%s'\n"

#. +option or -option
#: src/getopt.c:756
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: tundmatu võti `%c%s'\n"

#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: src/getopt.c:782
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: lubamatu võti -- %c\n"

#: src/getopt.c:785
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: vigane võti -- %c\n"

#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: src/getopt.c:815 src/getopt.c:945
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: võti nõuab argumenti -- %c\n"

#: src/getopt.c:862
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: võti `-W %s' on segane\n"

#: src/getopt.c:880
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: võti `-W %s' ei luba argumenti\n"

#: src/grep.c:185 src/grep.c:200 src/grep.c:293 src/grep.c:399 src/kwset.c:180
#: src/kwset.c:186 src/obstack.c:471
msgid "memory exhausted"
msgstr "mälu on otsas"

#: src/grep.c:550 src/grep.c:1441
msgid "writing output"
msgstr "kirjutan väljundit"

#: src/grep.c:777
#, c-format
msgid "Binary file %s matches\n"
msgstr "Kahendfail %s sobib\n"

#: src/grep.c:791
msgid "(standard input)"
msgstr "(standardsisend)"

#: src/grep.c:887
#, c-format
msgid "%s: warning: %s: %s\n"
msgstr "%s: hoiatus: %s: %s\n"

#: src/grep.c:888
msgid "recursive directory loop"
msgstr "rekursiivne kataloogipuu tsükkel"

#: src/grep.c:938
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE]...\n"
msgstr "Kasuta: %s [VÕTI]... MUSTER [FAIL] ...\n"

#: src/grep.c:939
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Lisainfo saamiseks proovige võtit `%s --help'.\n"

#: src/grep.c:943
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE] ...\n"
msgstr "Kasuta: %s [VÕTI]... MUSTER [FAIL] ...\n"

#: src/grep.c:944
#, c-format
msgid ""
"Search for PATTERN in each FILE or standard input.\n"
"Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
"\n"
"Regexp selection and interpretation:\n"
msgstr ""
"Otsi MUSTRIT igast FAIList või standardsisendist.\n"
"Näiteks: %s -i 'tere kõik' menu.h main.c\n"
"\n"
"Regulaaravaldise valik ja interpreteerimine:\n"

#: src/grep.c:949
msgid ""
"  -E, --extended-regexp     PATTERN is an extended regular expression\n"
"  -F, --fixed-strings       PATTERN is a set of newline-separated strings\n"
"  -G, --basic-regexp        PATTERN is a basic regular expression\n"
msgstr ""
"  -E, --extended-regexp     MUSTER on laiendatud regulaaravaldis\n"
"  -F, --fixed-strings       MUSTER on hulk reavahetustega eraldatud sõnesid\n"
"  -G, --basic-regexp        MUSTER on lihtne regulaaravaldis\n"

#: src/grep.c:953
msgid ""
"  -e, --regexp=PATTERN      use PATTERN as a regular expression\n"
"  -f, --file=FILE           obtain PATTERN from FILE\n"
"  -i, --ignore-case         ignore case distinctions\n"
"  -w, --word-regexp         force PATTERN to match only whole words\n"
"  -x, --line-regexp         force PATTERN to match only whole lines\n"
"  -z, --null-data           a data line ends in 0 byte, not newline\n"
msgstr ""
"  -e, --regexp=MUSTER       kasuta regulaaravaldisena\n"
"  -f, --file=FAIL           loe MUSTER failist FAIL\n"
"  -i, --ignore-case         ignoreeri suur- ja väiketähtede erinevusi\n"
"  -w, --word-regexp         kasuta MUSTRIT sõnade leidmiseks\n"
"  -x, --line-regexp         kasuta MUSTRIT ridade leidmiseks\n"
"  -z, --null-data           andmerida lõppeb baidil 0, mitte reavahetusel\n"

#: src/grep.c:960
msgid ""
"\n"
"Miscellaneous:\n"
"  -s, --no-messages         suppress error messages\n"
"  -v, --invert-match        select non-matching lines\n"
"  -V, --version             print version information and exit\n"
"      --help                display this help and exit\n"
"      --mmap                use memory-mapped input if possible\n"
msgstr ""
"\n"
"Muud:\n"
"  -s, --no-messages         blokeeri veateated\n"
"  -v, --invert-match        vali mitte-sobivad read\n"
"  -V, --version             esita versiooniinfo ja lõpeta töö\n"
"      --help                esita see abiinfo ja lõpeta töö\n"
"      --mmap                kasuta kui võimalik sisendi mällu laadimist\n"

#: src/grep.c:968
msgid ""
"\n"
"Output control:\n"
"  -b, --byte-offset         print the byte offset with output lines\n"
"  -n, --line-number         print line number with output lines\n"
"  -H, --with-filename       print the filename for each match\n"
"  -h, --no-filename         suppress the prefixing filename on output\n"
"  -q, --quiet, --silent     suppress all normal output\n"
"      --binary-files=TYPE   assume that binary files are TYPE\n"
"                            TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'.\n"
"  -a, --text                equivalent to --binary-files=text\n"
"  -I                        equivalent to --binary-files=without-match\n"
"  -d, --directories=ACTION  how to handle directories\n"
"                            ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'.\n"
"  -r, --recursive           equivalent to --directories=recurse.\n"
"  -L, --files-without-match only print FILE names containing no match\n"
"  -l, --files-with-matches  only print FILE names containing matches\n"
"  -c, --count               only print a count of matching lines per FILE\n"
"  -Z, --null                print 0 byte after FILE name\n"
msgstr ""
"\n"
"Väljundi kontroll:\n"
"  -b, --byte-offset         trüki baidi aadress väljundreale\n"
"  -n, --line-number         trüki rea number väljundreale\n"
"  -H, --with-filename       trüki iga leiu failinimi\n"
"  -h, --no-filename         keela väljundis prefiks failinimi\n"
"  -q, --quiet, --silent     keela kogu normaalne väljund\n"
"      --binary-files=TÜÜP   eeldab kahendfailide TÜÜPi\n"
"                            TÜÜP on 'binary', 'text' või 'without-match'.\n"
"  -a, --text                sama kui --binary-files=text\n"
"  -I                        sama kui --binary-files=without-match\n"
"  -d, --directories=TEGEVUS kuidas käsitleda katalooge\n"
"                            TEGEVUS on 'read', 'recurse' või 'skip'.\n"
"  -r, --recursive           sama kui --directories=recurse.\n"
"  -L, --files-without-match trüki ainult failinimed, kus mustrit ei leitud\n"
"  -l, --files-with-matches  trüki ainult failinimed, kus muster leiti\n"
"  -c, --count               trüki ainult leitud ridade arv faili kaupa\n"
"  -Z, --null                trüki peale filinime 0 bait\n"

#: src/grep.c:987
msgid ""
"\n"
"Context control:\n"
"  -B, --before-context=NUM  print NUM lines of leading context\n"
"  -A, --after-context=NUM   print NUM lines of trailing context\n"
"  -C, --context[=NUM]       print NUM (default 2) lines of output context\n"
"                            unless overridden by -A or -B\n"
"  -NUM                      same as --context=NUM\n"
"  -U, --binary              do not strip CR characters at EOL (MSDOS)\n"
"  -u, --unix-byte-offsets   report offsets as if CRs were not there (MSDOS)\n"
"\n"
"`egrep' means `grep -E'.  `fgrep' means `grep -F'.\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.  If less than\n"
"two FILEs given, assume -h.  Exit status is 0 if match, 1 if no match,\n"
"and 2 if trouble.\n"
msgstr ""
"\n"
"Konteksti kontroll:\n"
"  -B, --before-context=NUM  trüki NUM rida eelnevat konteksti\n"
"  -A, --after-context=NUM   trüki NUM rida järgnevat konteksti\n"
"  -C, --context[=NUM]       trüki NUM (vaikimisi 2) rida väljund konteksti\n"
"                            kui ei ole kasutatud võtmeid -A või -B\n"
"  -NUM                      sama kui --context=NUM\n"
"  -U, --binary              ära eemalda rea lõpust CR sümboleid (MSDOS)\n"
"  -u, --unix-byte-offsets   teata aadressid CR sümboleid arvestamata "
"(MSDOS)\n"
"\n"
"`egrep' tähendab `grep -E'.  `fgrep' tähendab `grep -F'.\n"
"Kui FAIL pole antud või kui FAIL väärtus on -, loeb standardsisendit. Kui "
"on\n"
"antud vähem, kui kaks faili, eeldatakse võtit -h. Kui muster leitakse,\n"
"lõpetab programm töö staatusega 0, kui ei leita, siis staatusega 1 ja\n"
"kui oli mingi muu probleem, siis staatusega 2.\n"

#: src/grep.c:1002
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <bug-gnu-utils@gnu.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Teatage palun vigadest aadressil <bug-gnu-utils@gnu.org>.\n"

#: src/grep.c:1012
msgid "conflicting matchers specified"
msgstr "määrati konfliktsed otsijad"

#: src/grep.c:1203 src/grep.c:1210 src/grep.c:1219
msgid "invalid context length argument"
msgstr "vigane konteksti pikkuse argument"

#: src/grep.c:1273
msgid "unknown directories method"
msgstr "tundmatu kataloogide meetod"

#: src/grep.c:1358
msgid "unknown binary-files type"
msgstr "tundmatu kahendfailide tüüp"

#: src/grep.c:1378
#, c-format
msgid "%s (GNU grep) %s\n"
msgstr "%s (GNU grep) %s\n"

#: src/grep.c:1380
msgid "Copyright 1988, 1992-1999, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "Autoriõigus 1988, 1992-1999, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"

#: src/grep.c:1382
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"See on vaba tarkvara; kopeerimistingimused leiate lähtetekstidest. Garantii\n"
"PUUDUB; ka müügiks või mingil eesmärgil kasutamiseks, vastavalt seadustega\n"
"lubatud piiridele.\n"