es.po   [plain text]


# Mensajes en español para GNU grep.
# Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Enrique Melero Gómez <melero@iprolink.ch>, 1996.
# Santiago Vila Doncel <sanvila@unex.es>, 1997, 1998, 1999, 2000.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU grep 2.4f\n"
"POT-Creation-Date: 2000-03-01 22:44-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2000-02-17 22:19+0100\n"
"Last-Translator: Santiago Vila Doncel <sanvila@unex.es>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"

#: src/dfa.c:163 src/dfa.c:174 src/dfa.c:185 src/grep.c:902
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Memoria agotada"

#: src/dfa.c:448
msgid "Unfinished \\ escape"
msgstr "Secuencia de escape \\ sin terminar"

#. Cases:
#. {M} - exact count
#. {M,} - minimum count, maximum is infinity
#. {M,N} - M through N
#: src/dfa.c:581 src/dfa.c:587 src/dfa.c:597 src/dfa.c:605 src/dfa.c:620
msgid "unfinished repeat count"
msgstr "contador de repetición sin terminar"

#: src/dfa.c:594 src/dfa.c:611 src/dfa.c:619 src/dfa.c:623
msgid "malformed repeat count"
msgstr "contador de repetición erróneo"

#: src/dfa.c:688 src/dfa.c:691 src/dfa.c:718 src/dfa.c:722 src/dfa.c:723
#: src/dfa.c:726 src/dfa.c:739 src/dfa.c:740
msgid "Unbalanced ["
msgstr "[ desemparejado"

#: src/dfa.c:886
msgid "Unbalanced ("
msgstr "( desemparejado"

#: src/dfa.c:1000
msgid "No syntax specified"
msgstr "No se ha especificado ninguna sintaxis"

#: src/dfa.c:1008
msgid "Unbalanced )"
msgstr ") desemparejado"

# FIXME. Comunicar al autor que esto es repetición...
#: src/dfa.c:1994
msgid "out of memory"
msgstr "memoria agotada"

#: src/getopt.c:675
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: la opción `%s' es ambigua\n"

#: src/getopt.c:700
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: la opción `--%s' no admite ningún argumento\n"

#: src/getopt.c:705
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: la opción `%c%s' no admite ningún argumento\n"

#: src/getopt.c:723 src/getopt.c:896
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: la opción `%s' requiere un argumento\n"

#. --option
#: src/getopt.c:752
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: opción no reconocida `--%s'\n"

#. +option or -option
#: src/getopt.c:756
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: opción no reconocida `%c%s'\n"

#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: src/getopt.c:782
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"

#: src/getopt.c:785
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: opción inválida -- %c\n"

#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: src/getopt.c:815 src/getopt.c:945
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: la opción requiere un argumento -- %c\n"

#: src/getopt.c:862
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: la opción `-W %s' es ambigua\n"

#: src/getopt.c:880
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: la opción `-W %s' no admite ningún argumento\n"

#: src/grep.c:185 src/grep.c:200 src/grep.c:293 src/grep.c:399 src/kwset.c:180
#: src/kwset.c:186 src/obstack.c:471
msgid "memory exhausted"
msgstr "memoria agotada"

#: src/grep.c:550 src/grep.c:1441
msgid "writing output"
msgstr "escribiendo el resultado"

#: src/grep.c:777
#, c-format
msgid "Binary file %s matches\n"
msgstr "Coincidencia en el fichero binario %s\n"

#: src/grep.c:791
msgid "(standard input)"
msgstr "(entrada estándar)"

#: src/grep.c:887
#, c-format
msgid "%s: warning: %s: %s\n"
msgstr "%s: atención: %s: %s\n"

#: src/grep.c:888
msgid "recursive directory loop"
msgstr "bucle de directorio recursivo"

#: src/grep.c:938
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE]...\n"
msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... PATRÓN [FICHERO]...\n"

#: src/grep.c:939
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Pruebe `%s --help' para más información.\n"

# FIXME: Dice [FILE] ... en vez de [FILE]... ¿Será un error?
#: src/grep.c:943
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE] ...\n"
msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... PATRÓN [FICHERO] ...\n"

#: src/grep.c:944
#, c-format
msgid ""
"Search for PATTERN in each FILE or standard input.\n"
"Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
"\n"
"Regexp selection and interpretation:\n"
msgstr ""
"Busca PATRÓN en cada FICHERO o en la entrada estándar.\n"
"Ejemplo: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
"\n"
"Selección e interpretación de Expreg:\n"

#: src/grep.c:949
msgid ""
"  -E, --extended-regexp     PATTERN is an extended regular expression\n"
"  -F, --fixed-strings       PATTERN is a set of newline-separated strings\n"
"  -G, --basic-regexp        PATTERN is a basic regular expression\n"
msgstr ""
"  -E, --extended-regexp     PATRÓN es una expresión regular extendida\n"
"  -F, --fixed-strings       PATRÓN es un conjunto de cadenas separadas por\n"
"                            caracteres de nueva línea\n"
"  -G, --basic-regexp        PATRÓN es una expresión regular básica\n"

#: src/grep.c:953
msgid ""
"  -e, --regexp=PATTERN      use PATTERN as a regular expression\n"
"  -f, --file=FILE           obtain PATTERN from FILE\n"
"  -i, --ignore-case         ignore case distinctions\n"
"  -w, --word-regexp         force PATTERN to match only whole words\n"
"  -x, --line-regexp         force PATTERN to match only whole lines\n"
"  -z, --null-data           a data line ends in 0 byte, not newline\n"
msgstr ""
"  -e, --regexp=PATRÓN       utiliza PATRÓN como expresión regular\n"
"  -f, --file=FICHERO        obtiene PATRÓN de FICHERO\n"
"  -i, --ignore-case         considera iguales mayúsculas y minúsculas\n"
"  -w, --word-regexp         obliga a que PATRÓN coincida solamente\n"
"                            con palabras completas\n"
"  -x, --line-regexp         obliga a que PATRÓN coincida solamente\n"
"                            con líneas completas\n"
"  -z, --null-data           una línea de datos termina en un byte 0, no\n"
"                            en un carácter de nueva línea\n"

#: src/grep.c:960
msgid ""
"\n"
"Miscellaneous:\n"
"  -s, --no-messages         suppress error messages\n"
"  -v, --invert-match        select non-matching lines\n"
"  -V, --version             print version information and exit\n"
"      --help                display this help and exit\n"
"      --mmap                use memory-mapped input if possible\n"
msgstr ""
"\n"
"Variadas:\n"
"  -s, --no-messages         suprime los mensajes de error\n"
"  -v, --invert-match        selecciona las líneas que no coinciden\n"
"  -V, --version             muestra la versión y finaliza\n"
"      --help                muestra esta ayuda y finaliza\n"
"      --mmap                utiliza entrada asignada en memoria si es "
"posible\n"

#: src/grep.c:968
msgid ""
"\n"
"Output control:\n"
"  -b, --byte-offset         print the byte offset with output lines\n"
"  -n, --line-number         print line number with output lines\n"
"  -H, --with-filename       print the filename for each match\n"
"  -h, --no-filename         suppress the prefixing filename on output\n"
"  -q, --quiet, --silent     suppress all normal output\n"
"      --binary-files=TYPE   assume that binary files are TYPE\n"
"                            TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'.\n"
"  -a, --text                equivalent to --binary-files=text\n"
"  -I                        equivalent to --binary-files=without-match\n"
"  -d, --directories=ACTION  how to handle directories\n"
"                            ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'.\n"
"  -r, --recursive           equivalent to --directories=recurse.\n"
"  -L, --files-without-match only print FILE names containing no match\n"
"  -l, --files-with-matches  only print FILE names containing matches\n"
"  -c, --count               only print a count of matching lines per FILE\n"
"  -Z, --null                print 0 byte after FILE name\n"
msgstr ""
"\n"
"Control del resultado:\n"
"  -b, --byte-offset         muestra el desplazamiento en bytes junto\n"
"                            con las líneas de salida\n"
"  -n, --line-number         muestra el número de línea junto con\n"
"                            las líneas de salida\n"
"  -H, --with-filename       muestra el nombre del fichero para cada\n"
"                            coincidencia\n"
"  -h, --no-filename         suprime los nombres de los ficheros en\n"
"                            el resultado\n"
"  -q, --quiet, --silent     suprime todo el resultado normal\n"
"      --binary-files=TIPO   supone que los ficheros binarios son TIPO\n"
"                            TIPO es `binary', `text', o `without-match'.\n"
"  -a, --text                equivalente a --binary-files=text\n"
"  -I                        equivalente a --binary-files=without-match\n"
"  -d, --directories=ACCIÓN  especifica cómo manejar los directorios\n"
"                            ACCIÓN es 'read', 'recurse', o 'skip'.\n"
"  -r, --recursive           equivalente a --directories=recurse.\n"
"  -L, --files-without-match muestra solamente los nombres de FICHEROs\n"
"                            que no contienen ninguna coincidencia\n"
"  -l, --files-with-matches  muestra solamente los nombres de FICHEROs\n"
"                            que contienen alguna coincidencia\n"
"  -c, --count               muestra solamente el total de líneas que "
"coinciden\n"
"                            por cada FICHERO\n"
"  -Z, --null                imprime un byte 0 después del nombre del "
"FICHERO\n"

#: src/grep.c:987
msgid ""
"\n"
"Context control:\n"
"  -B, --before-context=NUM  print NUM lines of leading context\n"
"  -A, --after-context=NUM   print NUM lines of trailing context\n"
"  -C, --context[=NUM]       print NUM (default 2) lines of output context\n"
"                            unless overridden by -A or -B\n"
"  -NUM                      same as --context=NUM\n"
"  -U, --binary              do not strip CR characters at EOL (MSDOS)\n"
"  -u, --unix-byte-offsets   report offsets as if CRs were not there (MSDOS)\n"
"\n"
"`egrep' means `grep -E'.  `fgrep' means `grep -F'.\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.  If less than\n"
"two FILEs given, assume -h.  Exit status is 0 if match, 1 if no match,\n"
"and 2 if trouble.\n"
msgstr ""
"\n"
"Control del contexto:\n"
"  -B, --before-context=NÚM  muestra NÚM líneas de contexto anterior\n"
"  -A, --after-context=NÚM   muestra NÚM líneas de contexto posterior\n"
"  -C, --context[=NÚM]       muestra NÚM líneas (2 por omisión) de contexto\n"
"                            a menos que se utilice -A o -B\n"
"  -NÚM                      lo mismo que --context=NÚM\n"
"  -U, --binary              no elimina los caracteres de retorno de carro\n"
"                            finales de línea (MSDOS)\n"
"  -u, --unix-byte-offsets   cuenta los desplazamientos como si no hubiera\n"
"                            retornos de carro (MSDOS)\n"
"\n"
"`egrep' significa `grep -E'.  `fgrep' significa `grep -F'.\n"
"Si no se especifica ningún FICHERO, o cuando es -, lee la entrada estándar.\n"
"Si se dan menos de dos FICHEROs, se supone -h. La salida es 0 si hay\n"
"coincidencias, 1 si no las hay, y 2 en caso de problema\n"

#: src/grep.c:1002
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <bug-gnu-utils@gnu.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Comunicar `bugs' a <bug-gnu-utils@gnu.org>.\n"

#  viendo los fuentes , hay varias opciones
#  que hay sin documentar. O quizá es que getopt() lo he entendido mal
#  Son las opciones X ( requiere argumento ) , switchs  -c, -b, -L e -y
#  grep.c:622 ->
#  opt = getopt(argc, argv, "0123456789A:B:CEFGVX:bce:f:hiLlnqsvwxy"
#  grep --help ->
#  usage: grep [-[[AB] ]<num>] [-[CEFGVchilnqsvwx]] [-[ef]] <expr> [<files...>]
#  La opción -X es a la que corresponde esta línea.
#
# No me gusta nada lo de opción "a buscar".
# Se admiten sugerencias. sv
#: src/grep.c:1012
msgid "conflicting matchers specified"
msgstr "se han especificado expresiones conflictivas"

#: src/grep.c:1203 src/grep.c:1210 src/grep.c:1219
msgid "invalid context length argument"
msgstr "longitud de contexto inválida"

# Nota: Se refiere a la opción --directories=ACCIÓN cuando ACCIÓN
# no es `read', `recurse' o `skip'.
#: src/grep.c:1273
msgid "unknown directories method"
msgstr "método de directorios desconocido"

#: src/grep.c:1358
msgid "unknown binary-files type"
msgstr "tipo binary-files desconocido"

#: src/grep.c:1378
#, c-format
msgid "%s (GNU grep) %s\n"
msgstr "%s (GNU grep) %s\n"

#: src/grep.c:1380
msgid "Copyright 1988, 1992-1999, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "Copyright 1988, 1992-1999, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"

#: src/grep.c:1382
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"Esto es software libre; vea el código fuente para las condiciones de copia.\n"
"No hay NINGUNA garantía; ni siquiera de COMERCIABILIDAD o IDONEIDAD PARA UN\n"
"FIN DETERMINADO.\n"

#~ msgid "option %s"
#~ msgstr "opción %s"

#~ msgid " with arg %s"
#~ msgstr " con argumento %s"

#~ msgid "digits occur in two different argv-elements.\n"
#~ msgstr "aparecen dígitos en dos elementos de argv diferentes.\n"

#~ msgid "option %c\n"
#~ msgstr "opción %c\n"

#~ msgid "option a\n"
#~ msgstr "opción a\n"

#~ msgid "option b\n"
#~ msgstr "opción b\n"

#~ msgid "option c with value `%s'\n"
#~ msgstr "la opción c tiene el valor `%s'\n"

#~ msgid "option d with value `%s'\n"
#~ msgstr "la opción d tiene el valor `%s'\n"

#~ msgid "?? getopt returned character code 0%o ??\n"
#~ msgstr "?? getopt ha devuelto el carácter código 0%o ??\n"

#~ msgid "non-option ARGV-elements: "
#~ msgstr "elementos de ARGV que no son opciones: "

#~ msgid "memory exhausted\n"
#~ msgstr "memoria agotada\n"

#~ msgid "you may specify only one of -E, -F, or -G"
#~ msgstr "sólo se puede especificar una de las opciones -E, -F, o -G"

# Prefiero dejarlo en solamente un patrón
# Pero entonces no queda claro que *debe haber uno*, y parece que
# es uno como máximo (siendo el mínimo 0). sv
#~ msgid ""
#~ "There should be one and only one PATTERN, `-e PATTERN' or `-f FILE'.\n"
#~ msgstr "Debe haber un y solamente un PATRÓN, `-e PATRÓN', o `-f FICHERO'.\n"

#~ msgid "If no -[GEF], then -G is assumed.\n"
#~ msgstr "Si no se especifica ninguna de las opciones -[GEF], se supone -G.\n"