el.po   [plain text]


# Greek messages for GNU grep-2.4.
# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
# Simos Xenitellis <S.Xenitellis@rhbnc.ac.uk>, 1998.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU grep 2.4\n"
"POT-Creation-Date: 2000-03-01 22:44-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2000-01-21 16:31+0000\n"
"Last-Translator: Simos Xenitellis <S.Xenitellis@rhbnc.ac.uk>\n"
"Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-7\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"

# src/dfa.c:147 src/dfa.c:159 src/dfa.c:172
# src/dfa.c:155 src/dfa.c:167 src/dfa.c:180 src/grep.c:827
#: src/dfa.c:163 src/dfa.c:174 src/dfa.c:185 src/grep.c:902
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Η μνήμη εξαντλήθηκε"

# src/dfa.c:444
# src/dfa.c:452
#: src/dfa.c:448
msgid "Unfinished \\ escape"
msgstr "Μη τερματισμένος χαρακτήρας διαφυγής \\"

# src/dfa.c:556 src/dfa.c:562 src/dfa.c:573 src/dfa.c:584
# src/dfa.c:564 src/dfa.c:570 src/dfa.c:581 src/dfa.c:592
#. Cases:
#. {M} - exact count
#. {M,} - minimum count, maximum is infinity
#. {M,N} - M through N
#: src/dfa.c:581 src/dfa.c:587 src/dfa.c:597 src/dfa.c:605 src/dfa.c:620
msgid "unfinished repeat count"
msgstr "μη τερματισμένος μετρητής επανάληψης"

# src/dfa.c:569 src/dfa.c:583 src/dfa.c:587
# src/dfa.c:577 src/dfa.c:591 src/dfa.c:595
#: src/dfa.c:594 src/dfa.c:611 src/dfa.c:619 src/dfa.c:623
msgid "malformed repeat count"
msgstr "κακοσχηματισμένος μετρητής επανάληψης"

# src/dfa.c:652 src/dfa.c:655 src/dfa.c:682 src/dfa.c:686 src/dfa.c:687
# src/dfa.c:690 src/dfa.c:703 src/dfa.c:704
# src/dfa.c:660 src/dfa.c:663 src/dfa.c:690 src/dfa.c:694 src/dfa.c:695
# src/dfa.c:698 src/dfa.c:711 src/dfa.c:712
#: src/dfa.c:688 src/dfa.c:691 src/dfa.c:718 src/dfa.c:722 src/dfa.c:723
#: src/dfa.c:726 src/dfa.c:739 src/dfa.c:740
msgid "Unbalanced ["
msgstr "Μη ισσοροπημένο ["

# src/dfa.c:841
# src/dfa.c:849
#: src/dfa.c:886
msgid "Unbalanced ("
msgstr "Μη ισορροπημένο ("

# src/dfa.c:962
# src/dfa.c:970
#: src/dfa.c:1000
msgid "No syntax specified"
msgstr "Δεν ορίστηκε συντακτικό"

# src/dfa.c:970
# src/dfa.c:978
#: src/dfa.c:1008
msgid "Unbalanced )"
msgstr "Μη ισορροπημένο )"

# src/dfa.c:1990
# src/dfa.c:1998
#: src/dfa.c:1994
msgid "out of memory"
msgstr "εξαντλήθηκε η μνήμη"

# src/getopt.c:628
# src/getopt.c:628
#: src/getopt.c:675
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: η επιλογή `%s' είναι διφορούμενη\n"

# src/getopt.c:652
# src/getopt.c:652
#: src/getopt.c:700
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: η επιλογή `--%s' δεν επιτρέπει ορίσματα\n"

# src/getopt.c:657
# src/getopt.c:657
#: src/getopt.c:705
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: η επιλογή `%c%s' δεν επιτρέπει ορίσματα\n"

# src/getopt.c:674 src/getopt.c:847
# src/getopt.c:674 src/getopt.c:847
#: src/getopt.c:723 src/getopt.c:896
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: η επιλογή `%s' απαιτεί όρισμα\n"

# src/getopt.c:703
# src/getopt.c:703
#. --option
#: src/getopt.c:752
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: μη αναγνωρίσιμη επιλογή `--%s'\n"

# src/getopt.c:707
# src/getopt.c:707
#. +option or -option
#: src/getopt.c:756
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: μη αναγνωρίσιμη επιλογή `%c%s'\n"

# src/getopt.c:733
# src/getopt.c:733
#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: src/getopt.c:782
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: μη αποδεκτή επιλογή -- %c\n"

# src/getopt.c:736
# src/getopt.c:736
#: src/getopt.c:785
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: μη έγκυρη επιλογή -- %c\n"

# src/getopt.c:766 src/getopt.c:896
# src/getopt.c:766 src/getopt.c:896
#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: src/getopt.c:815 src/getopt.c:945
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: η επιλογή απαιτεί ένα όρισμα -- %c\n"

# src/getopt.c:813
# src/getopt.c:813
#: src/getopt.c:862
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: η επιλογή `-W %s' είναι διφορούμενη\n"

# src/getopt.c:831
# src/getopt.c:831
#: src/getopt.c:880
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: η επιλογή `-W %s' δεν δέχεται ορίσματα\n"

# src/grep.c:144 src/grep.c:161 src/grep.c:222 src/grep.c:263 src/kwset.c:184
# src/kwset.c:190
# src/grep.c:164 src/grep.c:181 src/grep.c:283 src/grep.c:338 src/kwset.c:184
# src/kwset.c:190
#: src/grep.c:185 src/grep.c:200 src/grep.c:293 src/grep.c:399 src/kwset.c:180
#: src/kwset.c:186 src/obstack.c:471
msgid "memory exhausted"
msgstr "η μνήμη εξαντλήθηκε"

# src/grep.c:392 src/grep.c:1034
# src/grep.c:487 src/grep.c:1284
#: src/grep.c:550 src/grep.c:1441
msgid "writing output"
msgstr "εγγραφή αποτελέσματος"

# src/grep.c:715
#: src/grep.c:777
#, c-format
msgid "Binary file %s matches\n"
msgstr "Δυαδικό αρχείο %s ταιριάσματα\n"

# src/grep.c:964 src/grep.c:1015
# src/grep.c:730
#: src/grep.c:791
msgid "(standard input)"
msgstr "(στάνταρτ είσοδος)"

# src/grep.c:293
# src/grep.c:366
#: src/grep.c:887
#, c-format
msgid "%s: warning: %s: %s\n"
msgstr "%s: προειδοποίηση: %s: %s\n"

# src/grep.c:844
#: src/grep.c:888
msgid "recursive directory loop"
msgstr "αναδρομική αλληλοδιαδοχή καταλόγων"

# src/grep.c:597
# src/grep.c:862
#: src/grep.c:938
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE]...\n"
msgstr "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... ΣΧΗΜΑΤΙΣΜΟΣ [ΑΡΧΕΙΟ]...\n"

# src/grep.c:598
# src/grep.c:863
#: src/grep.c:939
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Δοκιμάστε `%s --help' για περισσότερες πληροφορίες.\n"

# src/grep.c:602
# src/grep.c:867
#: src/grep.c:943
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE] ...\n"
msgstr "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... ΣΧΗΜΑΤΙΣΜΟΣ [ΑΡΧΕΙΟ] ...\n"

#: src/grep.c:944
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Search for PATTERN in each FILE or standard input.\n"
"Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
"\n"
"Regexp selection and interpretation:\n"
msgstr ""
"Αναζήτηση ΣΧΗΜΑΤΙΣΜΟΥ σε κάθε ΑΡΧΕΙΟ ή στην κανονική είσοδο.\n"
"Παράδειγμα:  %s -i 'hello.*world' menu.h main.c\n"
"\n"
"Επιλογή κανονικής έκφρασης και μετάφραση:\n"

#: src/grep.c:949
msgid ""
"  -E, --extended-regexp     PATTERN is an extended regular expression\n"
"  -F, --fixed-strings       PATTERN is a set of newline-separated strings\n"
"  -G, --basic-regexp        PATTERN is a basic regular expression\n"
msgstr ""
"  -E, --extended-regexp     ΣΧΗΜΑΤΙΣΜΟΣ είναι μια εκτεταμένη κανονική "
"έκφραση\n"
"  -F, --fixed-strings       ΣΧΗΜΑΤΙΣΜΟΣ είναι σύνολο αλφαριθμητικών\n"
"                              διαχωρισμένων με χαρακτήρες αλλαγής γραμμής\n"
"  -G, --basic-regexp        ΣΧΗΜΑΤΙΣΜΟΣ είναι μια βασική κανονική έκφραση\n"

# src/grep.c:603
# src/grep.c:868
#: src/grep.c:953
msgid ""
"  -e, --regexp=PATTERN      use PATTERN as a regular expression\n"
"  -f, --file=FILE           obtain PATTERN from FILE\n"
"  -i, --ignore-case         ignore case distinctions\n"
"  -w, --word-regexp         force PATTERN to match only whole words\n"
"  -x, --line-regexp         force PATTERN to match only whole lines\n"
"  -z, --null-data           a data line ends in 0 byte, not newline\n"
msgstr ""
"  -e, --regexp=ΣΧΗΜΑΤΙΣΜΟΣ  χρήση ΣΧΗΜΑΤΙΣΜΟΥ για κανονική έκφραση\n"
"  -f, --file=ΑΡΧΕΙΟ         λήψη ΣΧΗΜΑΤΙΣΜΟΥ από το αρχείο ΑΡΧΕΙΟ\n"
"  -i, --ignore-case         αγνόησε διαφορές πεζών/κεφαλαίων\n"
"  -w, --word-regexp         επιβολή του ΣΧΗΜΑΤΙΣΜΟΥ να ταιριάζει μόνο\n"
"                              ολόκληρες λέξεις\n"
"  -x, --line-regexp         επιβολή του ΣΧΗΜΑΤΙΣΜΟΥ να ταιριάζει μόνο\n"
"                              ολόκληρες γραμμές\n"

# src/grep.c:615
# src/grep.c:880
#: src/grep.c:960
msgid ""
"\n"
"Miscellaneous:\n"
"  -s, --no-messages         suppress error messages\n"
"  -v, --invert-match        select non-matching lines\n"
"  -V, --version             print version information and exit\n"
"      --help                display this help and exit\n"
"      --mmap                use memory-mapped input if possible\n"
msgstr ""
"\n"
"Λοιπά:\n"
"  -s, --no-messages         αποσιώπηση μηνυμάτων σφαλμάτων\n"
"  -v, --revert-match        επιλογή γραμμών που δεν ταιριάζουν\n"
"  -V, --version             εμφάνισης πληροφοριών έκδοσης και έξοδος\n"
"      --help                εμφάνισης αυτής της βοήθειας και έξοδος\n"
"      --mmap                χρήση εισόδου στοιχισμένη στη μνήμη,\n"
"                              εάν είναι δυνατό\n"

# src/grep.c:622
# src/grep.c:887
#: src/grep.c:968
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Output control:\n"
"  -b, --byte-offset         print the byte offset with output lines\n"
"  -n, --line-number         print line number with output lines\n"
"  -H, --with-filename       print the filename for each match\n"
"  -h, --no-filename         suppress the prefixing filename on output\n"
"  -q, --quiet, --silent     suppress all normal output\n"
"      --binary-files=TYPE   assume that binary files are TYPE\n"
"                            TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'.\n"
"  -a, --text                equivalent to --binary-files=text\n"
"  -I                        equivalent to --binary-files=without-match\n"
"  -d, --directories=ACTION  how to handle directories\n"
"                            ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'.\n"
"  -r, --recursive           equivalent to --directories=recurse.\n"
"  -L, --files-without-match only print FILE names containing no match\n"
"  -l, --files-with-matches  only print FILE names containing matches\n"
"  -c, --count               only print a count of matching lines per FILE\n"
"  -Z, --null                print 0 byte after FILE name\n"
msgstr ""
"\n"
"Έλεγχος εξόδου:\n"
"  -b, --byte-offset         εμφάνιση σχετικής θέσης του byte με τις γραμμές\n"
"                            εξόδου\n"
"  -n, --line-number         εμφάνιση αριθμού γραμμής με τις γραμμές εξόδου\n"
"  -H, --with-filename       εμφάνιση ονόματος αρχείου με κάθε ταίριασμα\n"
"  -h, --no-filename         αποφυγή εμφάνισης του ονόματος του αρχείου στην\n"
"                            αρχή της εξόδου\n"
"  -q, --quiet, --silent     αποφυγή εμφάνισης όλης της κανονικής εξόδου\n"
"  -a, --text                να μην αποφευχθεί η έξοδος δυαδικών δεδομένων\n"
"  -d, --directories=ΕΝΕΡΓΕΙΑ  τρόπος χρήσης των καταλόγων\n"
"                            Η ΕΝΕΡΓΕΙΑ είναι 'read', 'recurse' ή 'skip'.\n"
"                            (Για ανάγνωση, αναδρομή και παράκαμψη "
"αντίστοιχα).\n"
"  -r, --recursive           ισοδύναμο με --directories=recurse.\n"
"  -L, --files-without-match εμφάνιση μόνο των ονομάτων ΑΡΧΕΙΩΝ που δεν\n"
"                            περιέχουν ταιριάσματα\n"
"  -l, --files-with-matches  εμφάνιση μόνο τα ονόματα ΑΡΧΕΙΩΝ με ταιριάσματα\n"
"  -c, --count               εμφάνιση μόνο τον αριθμό των γραμμών με\n"
"                            ταιριάσματα για κάθε ΑΡΧΕΙΟ\n"
"  -Z, --null                εμφάνιση 0 byte μετά από το όνομα ΑΡΧΕΙΟΥ\n"

# src/grep.c:633
# src/grep.c:902
#: src/grep.c:987
msgid ""
"\n"
"Context control:\n"
"  -B, --before-context=NUM  print NUM lines of leading context\n"
"  -A, --after-context=NUM   print NUM lines of trailing context\n"
"  -C, --context[=NUM]       print NUM (default 2) lines of output context\n"
"                            unless overridden by -A or -B\n"
"  -NUM                      same as --context=NUM\n"
"  -U, --binary              do not strip CR characters at EOL (MSDOS)\n"
"  -u, --unix-byte-offsets   report offsets as if CRs were not there (MSDOS)\n"
"\n"
"`egrep' means `grep -E'.  `fgrep' means `grep -F'.\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.  If less than\n"
"two FILEs given, assume -h.  Exit status is 0 if match, 1 if no match,\n"
"and 2 if trouble.\n"
msgstr ""
"\n"
"Έλεγχος βάση του περιεχομένου:\n"
"  -B, --before-context=ΑΡΙΘΜΟΣ  εμφάνιση ΑΡΙΘΜΟΣ γραμμών\n"
"                            με ακολουθούμενο περιεχόμενο\n"
"  -A, --after-context=ΑΡΙΘΜΟΣ  εμφάνιση ΑΡΙΘΜΟΣ γραμμών\n"
"                            με προπορευόμενο περιεχόμενο\n"
"  -C, --context[=ΑΡΙΘΜΟΣ]   εμφάνιση ΑΡΙΘΜΟΣ (εξ ορισμού 2) γραμμών με\n"
"                          περιεχόμενο εξόδου εκτός κι αν αναιρεθεί με -A ή "
"-B\n"
"  -NUM                      το ίδιο με --context=ΑΡΙΘΜΟΣ\n"
"  -U, --binary              να μην απαλείφονται χαρακτήρες CR στο τέλος\n"
"                              γραμμής (MSDOS)\n"
"  -u, --unix-byte-offsets   αναφορά σχετικών θέσεων σαν να μην υπήρχαν\n"
"                            χαρακτήρες αλλαγής γραμμής (MSDOS)\n"
"\n"
"Το `egrep' σημαίνει `grep -E'.  Το `fgrep' σημαίνει `grep -F'.\n"
"Χωρίς ΑΡΧΕΙΟ ή όταν το ΑΡΧΕΙΟ είναι -, ανάγνωση από κανονική είσοδο.\n"
"Αν δίνονται λιγότερα από δύο ΑΡΧΕΙΑ, θεώρησε ότι δίνεται -h. Έξοδος με 0\n"
"όταν υπάρχει ταίριασμα, διαφορετικά με 1. Έξοδος με 2 στην περίπτωση\n"
"σφαλμάτων.\n"

# src/grep.c:647
# src/grep.c:917
#: src/grep.c:1002
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <bug-gnu-utils@gnu.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Στείλτε αναφορές σφαλμάτων στο <bug-gnu-utils@gnu.org>.\n"

# src/grep.c:829
# src/grep.c:1112
#: src/grep.c:1012
msgid "conflicting matchers specified"
msgstr "έχουν οριστεί σχηματισμοί ταιριάσματος που αλληλοσυγκρούονται"

# src/grep.c:785 src/grep.c:792
# src/grep.c:1060 src/grep.c:1067 src/grep.c:1076
#: src/grep.c:1203 src/grep.c:1210 src/grep.c:1219
msgid "invalid context length argument"
msgstr "μη έγκυρο όρισμα μήκους περιεχομένου"

# src/grep.c:1133
#: src/grep.c:1273
msgid "unknown directories method"
msgstr "άγνωστη μέθοδος καταλόγων"

#: src/grep.c:1358
msgid "unknown binary-files type"
msgstr ""

# src/grep.c:915
# src/grep.c:1219
#: src/grep.c:1378
#, c-format
msgid "%s (GNU grep) %s\n"
msgstr "%s (GNU grep) %s\n"

# src/grep.c:917
# src/grep.c:1221
#: src/grep.c:1380
#, fuzzy
msgid "Copyright 1988, 1992-1999, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "Copyright (C) 1988, 1992-1998, 1999 Free Software Foundation, Inc.\n"

# src/grep.c:919
# src/grep.c:1223
#: src/grep.c:1382
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"Αυτό είναι ελεύθερο λογισμικό· δείτε το πηγαίο κώδικα για τις\n"
"συνθήκες αντιγραφής. ΔΕΝ υπάρχει εγγύηση· ούτε ακόμα για ΧΡΗΣΙΜΟΤΗΤΑ ή\n"
"ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑ ΓΙΑ ΕΝΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ.\n"

# src/getopt1.c:132
# src/getopt1.c:132
#~ msgid "option %s"
#~ msgstr "επιλογή %s"

# src/getopt1.c:134
# src/getopt1.c:134
#~ msgid " with arg %s"
#~ msgstr " με όρισμα %s"

# src/getopt1.c:149
# src/getopt1.c:149
#~ msgid "digits occur in two different argv-elements.\n"
#~ msgstr "υπάρχουν ψηφία σε δύο διαφορετικά argv-στοιχεία.\n"

# src/getopt1.c:151
# src/getopt1.c:151
#~ msgid "option %c\n"
#~ msgstr "επιλογή %c\n"

# src/getopt1.c:155
# src/getopt1.c:155
#~ msgid "option a\n"
#~ msgstr "επιλογή α\n"

# src/getopt1.c:159
# src/getopt1.c:159
#~ msgid "option b\n"
#~ msgstr "επιλογή β\n"

# src/getopt1.c:163
# src/getopt1.c:163
#~ msgid "option c with value `%s'\n"
#~ msgstr "επιλογή γ με τιμή `%s'\n"

# src/getopt1.c:167
# src/getopt1.c:167
#~ msgid "option d with value `%s'\n"
#~ msgstr "επιλογή δ με τιμή `%s'\n"

# src/getopt1.c:174
# src/getopt1.c:174
#~ msgid "?? getopt returned character code 0%o ??\n"
#~ msgstr "?? η getopt επέστρεψε αλφαβητικό κωδικό 0%o ??\n"

# src/getopt1.c:180
# src/getopt1.c:180
#~ msgid "non-option ARGV-elements: "
#~ msgstr "ARGV-στοιχεία που δεν είναι επιλογές: "

# src/obstack.c:467
# src/obstack.c:467
#~ msgid "memory exhausted\n"
#~ msgstr "η μνήμη εξαντλήθηκε\n"

# src/grep.c:800 src/grep.c:805 src/grep.c:810
# src/grep.c:1083 src/grep.c:1088 src/grep.c:1093
#~ msgid "you may specify only one of -E, -F, or -G"
#~ msgstr "μπορείτε να ορίσετε μόνο ένα από τα-E, -F ή -G"

# src/grep.c:1027 src/grep.c:1030
#~ msgid "(standard input)\n"
#~ msgstr "(κανονική είσοδος)\n"