cs.po   [plain text]


# Czech translations for GNU tar
# Copyright (C) 1997 Free Software Foundation, Inc.
# Vladimir Michl <Vladimir.Michl@seznam.cz>, 1997.
#
# For gettext >= 0.10.36
# Note: Indexes for plurals (on file example):
# 0 - 1,21,31,101,... soubor
# 1 - 2-4,22-24,...,102-104,122-124,... soubory
# 2 - 0,5-10,11-19,20,25-30,35-40,...,100,105-110,... souboru
#
# "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);
# "
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tar 1.13.21\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-06-08 11:19+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2001-09-01 10:55+0200\n"
"Last-Translator: Vladimir Michl <Vladimir.Michl@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"

#: lib/argmatch.c:134
#, c-format
msgid "invalid argument %s for %s"
msgstr "argument %s je pro %s neplatný"

#: lib/argmatch.c:135
#, c-format
msgid "ambiguous argument %s for %s"
msgstr "argument %s není pro %s jednoznačný"

#: lib/argmatch.c:154
#, c-format
msgid "Valid arguments are:"
msgstr "Platné argumenty jsou:"

#: lib/argp-help.c:148
#, c-format
msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
msgstr ""

#: lib/argp-help.c:221
#, c-format
msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
msgstr ""

#: lib/argp-help.c:227
#, c-format
msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
msgstr ""

#: lib/argp-help.c:236
#, c-format
msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
msgstr ""

#: lib/argp-help.c:248
#, c-format
msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
msgstr ""

#: lib/argp-help.c:1247
msgid ""
"Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
"optional for any corresponding short options."
msgstr ""

#: lib/argp-help.c:1640
msgid "Usage:"
msgstr ""

#: lib/argp-help.c:1644
msgid "  or: "
msgstr ""

#: lib/argp-help.c:1656
#, fuzzy
msgid " [OPTION...]"
msgstr ""
"\n"
"Použití: %s [PŘEPÍNAČ]...\n"

#: lib/argp-help.c:1683
#, fuzzy, c-format
msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
msgstr "Více informací získáte příkazem `%s --help'.\n"

#: lib/argp-help.c:1711 src/tar.c:1169
#, fuzzy, c-format
msgid "Report bugs to %s.\n"
msgstr ""
"\n"
"  Chyby v programu oznamujte na adrese <bug-tar@gnu.org> (pouze anglicky),\n"
"připomínky k překladu zasílejte na adresu <cs@li.org> (česky).\n"

#: lib/argp-help.c:1930 lib/error.c:125
msgid "Unknown system error"
msgstr "Neznámá systémová chyba"

#: lib/argp-parse.c:82 src/tar.c:736
msgid "give this help list"
msgstr ""

#: lib/argp-parse.c:83 src/tar.c:737
msgid "give a short usage message"
msgstr ""

#: lib/argp-parse.c:84 src/tar.c:456 src/tar.c:458 src/tar.c:527
#: tests/genfile.c:128
msgid "NAME"
msgstr ""

#: lib/argp-parse.c:84
msgid "set the program name"
msgstr ""

#: lib/argp-parse.c:85
msgid "SECS"
msgstr ""

#: lib/argp-parse.c:86 src/tar.c:742
msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
msgstr ""

#: lib/argp-parse.c:143 src/tar.c:738
msgid "print program version"
msgstr ""

#: lib/argp-parse.c:159
#, c-format
msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
msgstr ""

#: lib/argp-parse.c:612
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Too many arguments\n"
msgstr "%s: přepínač `%s' vyžaduje argument\n"

#: lib/argp-parse.c:755
msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
msgstr ""

#: lib/getopt.c:531 lib/getopt.c:547
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: přepínač `%s' není jednoznačný\n"

#: lib/getopt.c:580 lib/getopt.c:584
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: přepínač `--%s' musí být zadán bez argumentu\n"

#: lib/getopt.c:593 lib/getopt.c:598
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: přepínač `%c%s' musí být zadán bez argumentu\n"

#: lib/getopt.c:641 lib/getopt.c:660 lib/getopt.c:976 lib/getopt.c:995
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: přepínač `%s' vyžaduje argument\n"

#: lib/getopt.c:698 lib/getopt.c:701
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: neznámý přepínač `--%s'\n"

#: lib/getopt.c:709 lib/getopt.c:712
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: neznámý přepínač `%c%s'\n"

#: lib/getopt.c:764 lib/getopt.c:767
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: neznámý přepínač -- %c\n"

#: lib/getopt.c:773 lib/getopt.c:776
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: neznámý přepínač -- %c\n"

#: lib/getopt.c:828 lib/getopt.c:844 lib/getopt.c:1048 lib/getopt.c:1066
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: přepínač vyžaduje argument -- %c\n"

#: lib/getopt.c:897 lib/getopt.c:913
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: přepínač `-W %s' není jednoznačný\n"

#: lib/getopt.c:937 lib/getopt.c:955
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: přepínač `-W %s' musí být zadán bez argumentu\n"

#: lib/human.c:477
msgid "block size"
msgstr "velikost bloku"

#: lib/obstack.c:424 lib/obstack.c:426 lib/xalloc-die.c:35 src/extract.c:1377
msgid "memory exhausted"
msgstr "paměť vyčerpána"

#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
#. Directly translating this to another language will not work, first because
#. %s itself is not translated.
#. Translate it as `%s: Function %s failed'.
#: lib/paxerror.c:58 lib/paxerror.c:71
#, c-format
msgid "%s: Cannot %s"
msgstr "%s: Nelze %s"

#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
#. Directly translating this to another language will not work, first because
#. %s itself is not translated.
#. Translate it as `%s: Function %s failed'.
#: lib/paxerror.c:84
#, c-format
msgid "%s: Warning: Cannot %s"
msgstr "%s: Varování: Nelze %s"

#: lib/paxerror.c:93
#, c-format
msgid "%s: Cannot change mode to %s"
msgstr "%s: Práva nelze změnit na %s"

#: lib/paxerror.c:101
#, c-format
msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
msgstr "%s: Vlastnictví nelze změnit na uid %lu, gid %lu"

#: lib/paxerror.c:127
#, c-format
msgid "%s: Cannot hard link to %s"
msgstr "%s: Pevný odkaz na %s nelze vytvořit"

#: lib/paxerror.c:179 lib/paxerror.c:211
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
msgstr[0] "%s: Chyba při čtení na bajtu %s, čtení %lu bajtů"
msgstr[1] "%s: Chyba při čtení na bajtu %s, čtení %lu bajtů"

#: lib/paxerror.c:192
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
msgstr[0] "%s: Varování: Chyba při čtení na bajtu %s, čtení %lu bajtů"
msgstr[1] "%s: Varování: Chyba při čtení na bajtu %s, čtení %lu bajtů"

#: lib/paxerror.c:259
#, c-format
msgid "%s: Cannot seek to %s"
msgstr "%s: Nelze změnit pozici v souboru na %s"

#: lib/paxerror.c:275
#, c-format
msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
msgstr "%s: Varování: Ukazatel v souboru nelze přemístit na %s"

#: lib/paxerror.c:284
#, c-format
msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
msgstr "%s: Symbolický odkaz na `%s' nelze vytvořit"

#: lib/paxerror.c:349
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
msgstr[0] "%s: Zapsáno pouze %lu z %lu bajtů"
msgstr[1] "%s: Zapsáno pouze %lu z %lu bajtů"

#: lib/paxnames.c:132
#, fuzzy, c-format
msgid "Removing leading `%s' from member names"
msgstr "Odstraňuji úvodní `%.*s' z názvů souborů"

#: lib/paxnames.c:133
#, fuzzy, c-format
msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
msgstr "Odstraňuji úvodní `%.*s' z názvů souborů"

#: lib/paxnames.c:146
#, fuzzy
msgid "Substituting `.' for empty member name"
msgstr "Odstraňuji úvodní `%.*s' z názvů souborů"

#: lib/paxnames.c:147
msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
msgstr ""

#. TRANSLATORS:
#. Get translations for open and closing quotation marks.
#.
#. The message catalog should translate "`" to a left
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
#. "'".  If the catalog has no translation,
#. locale_quoting_style quotes `like this', and
#. clocale_quoting_style quotes "like this".
#.
#. For example, an American English Unicode locale should
#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
#. MARK).  A British English Unicode locale should instead
#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
#.
#. If you don't know what to put here, please see
#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
#. and use glyphs suitable for your language.
#: lib/quotearg.c:229
msgid "`"
msgstr "`"

#: lib/quotearg.c:230
msgid "'"
msgstr "'"

#: lib/rpmatch.c:70
msgid "^[yY]"
msgstr ""

#: lib/rpmatch.c:73
msgid "^[nN]"
msgstr ""

#: lib/rtapelib.c:299
#, c-format
msgid "exec/tcp: Service not available"
msgstr "exec/tcp: Služba není k dispozici"

#: lib/rtapelib.c:303
#, c-format
msgid "stdin"
msgstr "stdin"

#: lib/rtapelib.c:306
#, c-format
msgid "stdout"
msgstr "stdout"

#: lib/rtapelib.c:512
#, c-format
msgid "Cannot execute remote shell"
msgstr "Vzdálený shell není možné spustit"

#: rmt/rmt.c:142
msgid "Input string too long"
msgstr ""

#: rmt/rmt.c:161
msgid "Number syntax error"
msgstr ""

#: rmt/rmt.c:180
msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n"
msgstr "rmtd: Místo pro buffer není možné alokovat\n"

#: rmt/rmt.c:182
msgid "Cannot allocate buffer space"
msgstr "Místo pro buffer není možné alokovat"

#: rmt/rmt.c:304
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Více informací získáte příkazem `%s --help'.\n"

#: rmt/rmt.c:308
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]\n"
"Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n"
"\n"
"  --version  Output version info.\n"
"  --help     Output this help.\n"
msgstr ""
"Použití: %s [PŘEPÍNAČ]\n"
"Manipuluje s archivem přijímaje příkazy vzdáleného procesu.\n"
"\n"
"  --version     Vypíše označení verze\n"
"  --help        Vypíše tuto nápovědu\n"

#: rmt/rmt.c:315
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <%s>.\n"
msgstr ""
"\n"
"  Chyby v programu oznamujte na adrese <bug-tar@gnu.org> (pouze anglicky),\n"
"připomínky k překladu zasílejte na adresu <cs@li.org> (česky).\n"

#: rmt/rmt.c:397
#, fuzzy
msgid "Seek offset error"
msgstr "Velikost pozice v souboru je mimo rozsah"

#: rmt/rmt.c:406 rmt/rmt.c:547 rmt/rmt.c:557
msgid "Seek offset out of range"
msgstr "Velikost pozice v souboru je mimo rozsah"

#: rmt/rmt.c:428
msgid "Seek direction out of range"
msgstr "Směr posunu v souboru je mimo rozsah"

#: rmt/rmt.c:472
msgid "rmtd: Premature eof\n"
msgstr "rmtd: Předčasný konec souboru\n"

#: rmt/rmt.c:474
msgid "Premature end of file"
msgstr "Předčasný konec souboru"

#: rmt/rmt.c:672
msgid "Garbage command"
msgstr "Neznámý příkaz"

#: src/buffer.c:326 src/buffer.c:335
#, fuzzy
msgid "Total bytes written"
msgstr "Celkem zapsáno bajtů: %s (%sB, %sB/s)\n"

#: src/buffer.c:333 src/buffer.c:347
msgid "Total bytes read"
msgstr ""

#: src/buffer.c:337
#, fuzzy, c-format
msgid "Total bytes deleted: %s\n"
msgstr "Celkem zapsáno bajtů: %s (%sB, %sB/s)\n"

#: src/buffer.c:426
msgid "(pipe)"
msgstr "(roura)"

#: src/buffer.c:449
msgid "Invalid value for record_size"
msgstr "Chybná hodnota pro velikost záznamu"

#: src/buffer.c:452
msgid "No archive name given"
msgstr "Název archivu nebyl zadán"

#: src/buffer.c:496
msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
msgstr "Stdin/Stdout archiv nelze ověřit"

#: src/buffer.c:509
#, c-format
msgid "Archive is compressed. Use %s option"
msgstr ""

#: src/buffer.c:556 src/tar.c:2187
msgid "Cannot update compressed archives"
msgstr "Komprimovaný archiv nelze aktualizovat"

#. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of write operation'',
#. *not* ``Writing a checkpoint''.
#. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de escritura'',
#. *not* ``Escribiendo un punto de comprobaci@'on''
#: src/buffer.c:606
#, fuzzy, c-format
msgid "Write checkpoint %u"
msgstr "Zapisuji testovací bod %d"

#. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of read operation'',
#. *not* ``Reading a checkpoint''.
#. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de lectura'',
#. *not* ``Leyendo un punto de comprobaci@'on''
#: src/buffer.c:612
#, fuzzy, c-format
msgid "Read checkpoint %u"
msgstr "Čtení testovacího bodu %d"

#: src/buffer.c:664
msgid "At beginning of tape, quitting now"
msgstr "Páska na začátku, končím"

#: src/buffer.c:670
msgid "Too many errors, quitting"
msgstr "Příliš mnoho chyb, končím"

#: src/buffer.c:698
#, fuzzy, c-format
msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
msgstr[0] "Nezarovnaný blok (%lu bajtů) v archivu"
msgstr[1] "Nezarovnaný blok (%lu bajtů) v archivu"

#: src/buffer.c:718
#, fuzzy, c-format
msgid "Record size = %lu block"
msgid_plural "Record size = %lu blocks"
msgstr[0] "Velikost záznamu = %lu bloků"
msgstr[1] "Velikost záznamu = %lu bloků"

#: src/buffer.c:791
msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
msgstr "V archivu se nelze vrátit, bez -i může být nečitelný"

#: src/buffer.c:823
msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
msgstr ""

#: src/buffer.c:879
#, c-format
msgid "%s: contains invalid volume number"
msgstr "%s: obsahuje neplatné číslo svazku"

#: src/buffer.c:914
msgid "Volume number overflow"
msgstr "U čísla svazku nastalo přetečení"

#: src/buffer.c:929
#, c-format
msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
msgstr "Připravte svazek #%d pro archiv %s a stiskněte return:"

#: src/buffer.c:935
msgid "EOF where user reply was expected"
msgstr "Místo uživatelské odpovědi byl zadán konec souboru"

#: src/buffer.c:940 src/buffer.c:972
msgid "WARNING: Archive is incomplete"
msgstr "VAROVÁNÍ: Archiv je nekompletní"

#: src/buffer.c:954
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" n name        Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
" q             Abort tar\n"
" y or newline  Continue operation\n"
msgstr ""
" n [name]   Zadání nového názvu pro další (a následující) svazek(ky)\n"
" q          Ukončení programu tar\n"
" !          Vytvoření podshell\n"
" ?          Vypísání této nápovědy\n"

#: src/buffer.c:959
#, c-format
msgid " !             Spawn a subshell\n"
msgstr ""

#: src/buffer.c:960
#, c-format
msgid " ?             Print this list\n"
msgstr ""

#: src/buffer.c:967
msgid "No new volume; exiting.\n"
msgstr "Není nový svazek; končím.\n"

#: src/buffer.c:1000
msgid "File name not specified. Try again.\n"
msgstr ""

#: src/buffer.c:1013
#, c-format
msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
msgstr ""

#: src/buffer.c:1064
#, fuzzy, c-format
msgid "%s command failed"
msgstr "příkaz `%s' selhal"

#: src/buffer.c:1126 src/delete.c:210 src/list.c:167 src/update.c:165
msgid "This does not look like a tar archive"
msgstr "Toto pravděpodobně není tar archiv"

#: src/buffer.c:1219
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
msgstr "%s nepokračuje na tomto svazku"

#: src/buffer.c:1223
#, c-format
msgid "%s is not continued on this volume"
msgstr "%s nepokračuje na tomto svazku"

#: src/buffer.c:1237
#, c-format
msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
msgstr "%s je špatné délky (%s != %s + %s)"

#: src/buffer.c:1247
msgid "This volume is out of sequence"
msgstr "Tento svazek není následníkem předchozího"

#: src/buffer.c:1293
#, c-format
msgid "Archive not labeled to match %s"
msgstr "Pro vyhodnocení vzorku `%s' musí být archiv pojmenován"

#: src/buffer.c:1296
#, c-format
msgid "Volume %s does not match %s"
msgstr "Svazek %s neodpovídá vzorku %s"

#: src/buffer.c:1392
#, c-format
msgid ""
"%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
msgstr ""

#: src/compare.c:96
#, fuzzy, c-format
msgid "Could only read %lu of %lu byte"
msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
msgstr[0] "Lze číst pouze %lu z %lu bajtů"
msgstr[1] "Lze číst pouze %lu z %lu bajtů"

#: src/compare.c:106 src/compare.c:388
msgid "Contents differ"
msgstr "Obsah se liší"

#: src/compare.c:132 src/extract.c:790 src/incremen.c:1193 src/list.c:372
#: src/list.c:1314
msgid "Unexpected EOF in archive"
msgstr "Neočekávaný konec archivu"

#: src/compare.c:180 src/compare.c:196 src/compare.c:314 src/compare.c:412
msgid "File type differs"
msgstr "Typ souboru se liší"

#: src/compare.c:183 src/compare.c:203 src/compare.c:328
msgid "Mode differs"
msgstr "Práva se liší"

#: src/compare.c:206
msgid "Uid differs"
msgstr "Uid se liší"

#: src/compare.c:208
msgid "Gid differs"
msgstr "Gid se liší"

#: src/compare.c:212
msgid "Mod time differs"
msgstr "Čas poslední modifikace se liší"

#: src/compare.c:216 src/compare.c:420
msgid "Size differs"
msgstr "Velikost se liší"

#: src/compare.c:270
#, c-format
msgid "Not linked to %s"
msgstr "Není odkazem na %s"

#: src/compare.c:293
msgid "Symlink differs"
msgstr "Symbolický odkaz se liší"

#: src/compare.c:322
msgid "Device number differs"
msgstr "Číslo zařízení se liší"

#: src/compare.c:462
#, c-format
msgid "Verify "
msgstr "Ověřuji "

#: src/compare.c:469
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Unknown file type `%c', diffed as normal file"
msgstr "%s: Neznámý typ souboru '%c', porovnáván jako normální soubor"

#: src/compare.c:524
msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
msgstr ""

#: src/compare.c:526
msgid "Verification may fail to locate original files."
msgstr ""

#: src/compare.c:596
#, fuzzy, c-format
msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
msgstr[0] "CHYBNÉ OVĚŘENÍ: chybných hlaviček detekováno: %d"
msgstr[1] "CHYBNÉ OVĚŘENÍ: chybných hlaviček detekováno: %d"

#: src/create.c:67
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
msgstr "%s: soubor je archiv; nearchivován"

#: src/create.c:270
#, c-format
msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
msgstr "hodnota %s typu %s je mimo rozsah %s..%s; nahrazuji za %s"

#: src/create.c:276
#, c-format
msgid "value %s out of %s range %s..%s"
msgstr "hodnota %s typu %s je mimo rozsah %s..%s"

#: src/create.c:336
msgid "Generating negative octal headers"
msgstr "Generuji záporné osmičkové hlavičky"

#: src/create.c:622 src/create.c:685
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
msgstr "%s: soubor není změněn; neaktualizován"

#: src/create.c:632
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
msgstr "%s: soubor není změněn; neaktualizován"

#: src/create.c:659
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: link name is too long; not dumped"
msgstr "%s: soubor není změněn; neaktualizován"

#: src/create.c:1075
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
msgstr[0] "%s: Soubor je kratší o bajtů: %s; Doplňuji nulami."
msgstr[1] "%s: Soubor je kratší o bajtů: %s; Doplňuji nulami."

#: src/create.c:1176
#, c-format
msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
msgstr "%s: soubor je na jiném souborovém systému; nearchivován"

#: src/create.c:1217 src/create.c:1228
msgid "contents not dumped"
msgstr ""

#: src/create.c:1357
#, c-format
msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
msgstr "%s: Neznámý typ souboru; soubor ignorován"

#: src/create.c:1458
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing links to %s.\n"
msgstr " odkaz na %s\n"

#: src/create.c:1529
#, c-format
msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
msgstr "%s: soubor není změněn; neaktualizován"

#: src/create.c:1537
#, c-format
msgid "%s: file is the archive; not dumped"
msgstr "%s: soubor je archiv; nearchivován"

#: src/create.c:1567
#, c-format
msgid "%s: File removed before we read it"
msgstr "%s: Soubor smazán dříve než mohl být čten"

#: src/create.c:1585
#, fuzzy
msgid "directory not dumped"
msgstr "%s: soubor je archiv; nearchivován"

#: src/create.c:1654
#, c-format
msgid "%s: file changed as we read it"
msgstr "%s: soubor byl během čtení změněn"

#: src/create.c:1733
#, c-format
msgid "%s: socket ignored"
msgstr "%s: soket ignorován"

#: src/create.c:1738
#, c-format
msgid "%s: door ignored"
msgstr "%s: dveře ignorovány"

#: src/delete.c:216 src/list.c:181 src/update.c:170
msgid "Skipping to next header"
msgstr "Přeskakuji na další hlavičku"

#: src/delete.c:281
msgid "Deleting non-header from archive"
msgstr "Z archivu je mazáno to, co není hlavička"

#: src/extract.c:198
#, c-format
msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
msgstr ""

#: src/extract.c:215
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
msgstr "%s: časová značka %s je %lu s v budoucnosti"

#: src/extract.c:395
#, c-format
msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
msgstr "%s: Neočekávaná inkonzistence, při vytváření adresáře"

#: src/extract.c:588
#, c-format
msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
msgstr ""

#: src/extract.c:724
msgid "Extracting contiguous files as regular files"
msgstr "Souvisle uložené soubory rozbaluji jako obyčejné soubory"

#: src/extract.c:1000
msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
msgstr "Zkouším rozbalit symbolické odkazy jako pevné odkazy"

#: src/extract.c:1057
#, c-format
msgid "Reading %s\n"
msgstr "Čtení z %s\n"

#: src/extract.c:1146
#, c-format
msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
msgstr "%s: Nelze rozbalit -- soubor je pokračováním jiného svazku"

#: src/extract.c:1153 src/list.c:1081
#, fuzzy
msgid "Unexpected long name header"
msgstr "Neočekávaný konec v rozsekaném názvu"

#: src/extract.c:1159
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Unknown file type `%c', extracted as normal file"
msgstr "%s: Neznámý typ souboru `%c', rozbalen jako normální soubor"

#: src/extract.c:1184
#, c-format
msgid "Current %s is newer or same age"
msgstr ""

#: src/extract.c:1230
#, c-format
msgid "%s: Was unable to backup this file"
msgstr "%s: Tento soubor nebylo možné zálohovat"

#: src/extract.c:1358
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot rename %s to %s"
msgstr "%s: nelze přejmenovat na %s"

#: src/extract.c:1370
#, c-format
msgid "Error is not recoverable: exiting now"
msgstr "Z chyby se nelze zotavit: ukončuji se"

#: src/incremen.c:260 src/incremen.c:300
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
msgstr "%s: Adresář byl přejmenován"

#: src/incremen.c:270
#, c-format
msgid "%s: Directory has been renamed"
msgstr "%s: Adresář byl přejmenován"

#: src/incremen.c:311
#, c-format
msgid "%s: Directory is new"
msgstr "%s: Adresář je nový"

#: src/incremen.c:699 src/incremen.c:716
msgid "Invalid time stamp"
msgstr "Neplatný čas souboru"

#: src/incremen.c:755
#, fuzzy
msgid "Invalid modification time (seconds)"
msgstr "Zadána chybná práva"

#: src/incremen.c:770
msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
msgstr ""

#: src/incremen.c:790
msgid "Invalid device number"
msgstr "Neplatné číslo zařízení"

#: src/incremen.c:805
msgid "Invalid inode number"
msgstr "Neplatné číslo i-uzlu"

#: src/incremen.c:856 src/incremen.c:893
msgid "Field too long while reading snapshot file"
msgstr ""

#: src/incremen.c:863 src/incremen.c:901
msgid "Read error in snapshot file"
msgstr ""

#: src/incremen.c:865 src/incremen.c:905 src/incremen.c:957
#: src/incremen.c:1015
#, fuzzy
msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
msgstr "Neočekávaný konec archivu"

#: src/incremen.c:872 src/incremen.c:912
msgid "Unexpected field value in snapshot file"
msgstr ""

#: src/incremen.c:1007
msgid "Missing record terminator"
msgstr ""

#: src/incremen.c:1058 src/incremen.c:1061
msgid "Bad incremental file format"
msgstr ""

#: src/incremen.c:1080
#, c-format
msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
msgstr ""

#: src/incremen.c:1233
#, c-format
msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
msgstr ""

#: src/incremen.c:1243
msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
msgstr ""

#: src/incremen.c:1256
msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
msgstr ""

#: src/incremen.c:1269
msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'"
msgstr ""

#: src/incremen.c:1275
msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
msgstr ""

#: src/incremen.c:1295
#, c-format
msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
msgstr ""

#: src/incremen.c:1301
msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
msgstr ""

#: src/incremen.c:1344
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
msgstr "Pro blokový faktor (bloků na záznam) %d není možné alokovat paměť"

#: src/incremen.c:1392
#, c-format
msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
msgstr ""

#: src/incremen.c:1405
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
msgstr "%s: soubor je na jiném souborovém systému; nearchivován"

#: src/incremen.c:1413
#, c-format
msgid "%s: Deleting %s\n"
msgstr "%s: Mažu %s\n"

#: src/incremen.c:1418
#, c-format
msgid "%s: Cannot remove"
msgstr "%s: Nelze smazat"

#: src/list.c:113
#, c-format
msgid "%s: Omitting"
msgstr "%s: Vynechávám"

#: src/list.c:131
#, c-format
msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
msgstr "blok %s: ** Blok NUL **\n"

#: src/list.c:144
#, c-format
msgid "A lone zero block at %s"
msgstr ""

#: src/list.c:155
#, c-format
msgid "block %s: ** End of File **\n"
msgstr "blok %s: ** Konec souboru **\n"

#: src/list.c:178 src/list.c:1054 src/list.c:1282
#, c-format
msgid "block %s: "
msgstr "blok %s: "

#. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t, etc.)
#: src/list.c:662
#, c-format
msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
msgstr "Mezery v hlavičce na místě, kde je očekávána číselná hodnota typu %s"

#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
#: src/list.c:717
#, c-format
msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
msgstr ""
"Osmičková hodnota %.*s typu %s je mimo rozsah; přiřazuji dvojkový complement"

#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
#: src/list.c:728
#, c-format
msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
msgstr "Osmičková hodnota %.*s typu %s je mimo rozsah"

#: src/list.c:749
msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
msgstr "Archiv obsahuje zastaralé base-64 hlavičky"

#: src/list.c:763
#, c-format
msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
msgstr "Base-64 řetězec %s je mimo rozsah typu %s"

#: src/list.c:794
#, c-format
msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
msgstr "Hodnota base-256 je mimo rozsah typu %s"

#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
#: src/list.c:823
#, c-format
msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
msgstr "Archiv obsahuje %.*s tam, kde je očekávána číselná hodnota typu %s"

#. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
#: src/list.c:845
#, c-format
msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
msgstr "Hodnota %s typu %s je mimo rozsah %s..%s"

#: src/list.c:1217
#, c-format
msgid " link to %s\n"
msgstr " odkaz na %s\n"

#: src/list.c:1225
#, c-format
msgid " unknown file type %s\n"
msgstr " neznámý souborový typ %s\n"

#: src/list.c:1243
#, c-format
msgid "--Long Link--\n"
msgstr ""

#: src/list.c:1247
#, c-format
msgid "--Long Name--\n"
msgstr ""

#: src/list.c:1251
#, c-format
msgid "--Volume Header--\n"
msgstr "--Hlavička svazku--\n"

#: src/list.c:1259
#, c-format
msgid "--Continued at byte %s--\n"
msgstr "--Pokračováno od %s bajtu--\n"

#: src/list.c:1287
msgid "Creating directory:"
msgstr "Vytvářím adresář:"

#: src/misc.c:456
#, c-format
msgid "Renaming %s to %s\n"
msgstr "Přejmenovávám %s na %s\n"

#: src/misc.c:465 src/misc.c:483
#, c-format
msgid "%s: Cannot rename to %s"
msgstr "%s: nelze přejmenovat na %s"

#: src/misc.c:488
#, c-format
msgid "Renaming %s back to %s\n"
msgstr "Přejmenovávám %s zpět na %s\n"

#: src/misc.c:615
msgid "Cannot save working directory"
msgstr "Pracovní adresář nelze uchovat"

#: src/misc.c:621
msgid "Cannot change working directory"
msgstr "Pracovní adresář nelze změnit"

#: src/misc.c:711
msgid "child process"
msgstr "potomek"

#: src/misc.c:720
msgid "interprocess channel"
msgstr "meziprocesový kanál"

#. TRANSLATORS: The following three msgids form a single sentence.
#.
#: src/names.c:599
msgid "Pattern matching characters used in file names. Please,"
msgstr ""

#: src/names.c:601
msgid "use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to"
msgstr ""

#: src/names.c:603
msgid "suppress this warning."
msgstr ""

#: src/names.c:618 src/names.c:636
#, c-format
msgid "%s: Not found in archive"
msgstr "%s: V archivu nenalezen"

#: src/names.c:621
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
msgstr "%s: V archivu nenalezen"

#: src/tar.c:80
#, c-format
msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input"
msgstr "Přepínače `-%s' a `-%s' oba dva chtějí standardní vstup"

#: src/tar.c:157
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Invalid archive format"
msgstr "%s: Neplatná skupina"

#: src/tar.c:181
msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
msgstr "GNU rozšíření požadovány na nekompatibilním formátu archivu"

#: src/tar.c:242
#, c-format
msgid ""
"Unknown quoting style `%s'. Try `%s --quoting-style=help' to get a list."
msgstr ""

#: src/tar.c:329
#, fuzzy
msgid ""
"GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and "
"can restore individual files from the archive.\n"
"\n"
"Examples:\n"
"  tar -cf archive.tar foo bar  # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
"  tar -tvf archive.tar         # List all files in archive.tar verbosely.\n"
"  tar -xf archive.tar          # Extract all files from archive.tar.\n"
msgstr ""
"\n"
"Použití: %s [PŘEPÍNAČ]... [SOUBOR]...\n"
"\n"
"Příklady:\n"
"  %s -cf archiv.tar foo bar  # Vytvoří archiv.tar ze souborů foo a bar.\n"
"  %s -tvf archiv.tar         # Podrobně vypíše všechny soubory v archiv."
"tar.\n"
"  %s -xf archiv.tar          # Rozbalí všechny soubory z archive.tar.\n"

#: src/tar.c:338
#, fuzzy
msgid ""
"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
"The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values "
"are:\n"
"\n"
"  none, off       never make backups\n"
"  t, numbered     make numbered backups\n"
"  nil, existing   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
"  never, simple   always make simple backups\n"
msgstr ""
"\n"
"  Přípona záložních souborů bude `~', pokud není nastavena pomocí --suffix\n"
"nebo proměnné SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Jak se mají tvořit záložní kopie, může "
"být\n"
"nastaveno pomocí přepínače --backup nebo proměnné VERSION_CONTROL. Hodnoty\n"
"mohou být:\n"
"\n"
"  t, numbered     tvoří číslované záložní kopie\n"
"  nil, existing   číslované, jestliže již číslované záložní kopie\n"
"                  existují, jinak tvoří jednoduché\n"
"  never, simple   tvoří vždy jednoduché záložní kopie souborů\n"

#: src/tar.c:364
msgid "Main operation mode:"
msgstr ""

#: src/tar.c:367
msgid "list the contents of an archive"
msgstr ""

#: src/tar.c:369
msgid "extract files from an archive"
msgstr ""

#: src/tar.c:372
#, fuzzy
msgid "create a new archive"
msgstr "Neočekávaný konec archivu"

#: src/tar.c:374
msgid "find differences between archive and file system"
msgstr ""

#: src/tar.c:377
#, fuzzy
msgid "append files to the end of an archive"
msgstr "%d bajtů smetí ma konci archivu ignorováno"

#: src/tar.c:379
msgid "only append files newer than copy in archive"
msgstr ""

#: src/tar.c:381
msgid "append tar files to an archive"
msgstr ""

#: src/tar.c:384
msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
msgstr ""

#: src/tar.c:386
msgid "test the archive volume label and exit"
msgstr ""

#: src/tar.c:391
msgid "Operation modifiers:"
msgstr ""

#: src/tar.c:394
msgid "handle sparse files efficiently"
msgstr ""

#: src/tar.c:395
msgid "MAJOR[.MINOR]"
msgstr ""

#: src/tar.c:396
msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
msgstr ""

#: src/tar.c:398
msgid "handle old GNU-format incremental backup"
msgstr ""

#: src/tar.c:399 src/tar.c:530 src/tar.c:594 src/tar.c:598 src/tar.c:608
#: src/tar.c:618 src/tar.c:621 src/tar.c:623 src/tar.c:698 tests/genfile.c:130
#: tests/genfile.c:178 tests/genfile.c:182 tests/genfile.c:185
msgid "FILE"
msgstr ""

#: src/tar.c:400
msgid "handle new GNU-format incremental backup"
msgstr ""

#: src/tar.c:402
msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
msgstr ""

#: src/tar.c:403 src/tar.c:525 src/tar.c:540 src/tar.c:651 tests/genfile.c:164
msgid "NUMBER"
msgstr ""

#: src/tar.c:404
msgid ""
"process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this "
"option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --"
"diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the "
"command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1"
msgstr ""

#: src/tar.c:410
msgid "archive is seekable"
msgstr ""

#: src/tar.c:415
msgid "Overwrite control:"
msgstr ""

#: src/tar.c:418
msgid "attempt to verify the archive after writing it"
msgstr ""

#: src/tar.c:420
msgid "remove files after adding them to the archive"
msgstr ""

#: src/tar.c:422
msgid "don't replace existing files when extracting"
msgstr ""

#: src/tar.c:424
msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
msgstr ""

#: src/tar.c:426
msgid "overwrite existing files when extracting"
msgstr ""

#: src/tar.c:428
msgid "remove each file prior to extracting over it"
msgstr ""

#: src/tar.c:430
msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
msgstr ""

#: src/tar.c:432
msgid "preserve metadata of existing directories"
msgstr ""

#: src/tar.c:434
msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
msgstr ""

#: src/tar.c:440
msgid "Select output stream:"
msgstr ""

#: src/tar.c:443
#, fuzzy
msgid "extract files to standard output"
msgstr "Chyba při zápise na standardní výstup"

#: src/tar.c:444 src/tar.c:503 src/tar.c:505 tests/genfile.c:161
#: tests/genfile.c:188
msgid "COMMAND"
msgstr ""

#: src/tar.c:445
msgid "pipe extracted files to another program"
msgstr ""

#: src/tar.c:447
msgid "ignore exit codes of children"
msgstr ""

#: src/tar.c:449
msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
msgstr ""

#: src/tar.c:454
msgid "Handling of file attributes:"
msgstr ""

#: src/tar.c:457
msgid "force NAME as owner for added files"
msgstr ""

#: src/tar.c:459
msgid "force NAME as group for added files"
msgstr ""

#: src/tar.c:460 src/tar.c:637
msgid "DATE-OR-FILE"
msgstr ""

#: src/tar.c:461
msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
msgstr ""

#: src/tar.c:462
msgid "CHANGES"
msgstr ""

#: src/tar.c:463
msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
msgstr ""

#: src/tar.c:465
msgid "METHOD"
msgstr ""

#: src/tar.c:466
msgid ""
"preserve access times on dumped files, either by restoring the times after "
"reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first "
"place (METHOD='system')"
msgstr ""

#: src/tar.c:470
msgid "don't extract file modified time"
msgstr ""

#: src/tar.c:472
msgid "try extracting files with the same ownership"
msgstr ""

#: src/tar.c:474
msgid "extract files as yourself"
msgstr ""

#: src/tar.c:476
msgid "always use numbers for user/group names"
msgstr ""

#: src/tar.c:478
msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
msgstr ""

#: src/tar.c:482
msgid ""
"apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default "
"for ordinary users)"
msgstr ""

#: src/tar.c:484
msgid "sort names to extract to match archive"
msgstr ""

#: src/tar.c:487
msgid "same as both -p and -s"
msgstr ""

#: src/tar.c:489
msgid ""
"delay setting modification times and permissions of extracted directories "
"until the end of extraction"
msgstr ""

#: src/tar.c:492
msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
msgstr ""

#: src/tar.c:497
msgid "Device selection and switching:"
msgstr ""

#: src/tar.c:499
msgid "ARCHIVE"
msgstr ""

#: src/tar.c:500
msgid "use archive file or device ARCHIVE"
msgstr ""

#: src/tar.c:502
msgid "archive file is local even if it has a colon"
msgstr ""

#: src/tar.c:504
msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
msgstr ""

#: src/tar.c:506
msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
msgstr ""

#: src/tar.c:510
msgid "specify drive and density"
msgstr ""

#: src/tar.c:524
#, fuzzy
msgid "create/list/extract multi-volume archive"
msgstr "Vícesvazkový archiv není možné ověřit"

#: src/tar.c:526
msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
msgstr ""

#: src/tar.c:528
msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
msgstr ""

#: src/tar.c:531
msgid "use/update the volume number in FILE"
msgstr ""

#: src/tar.c:536
msgid "Device blocking:"
msgstr ""

#: src/tar.c:538
msgid "BLOCKS"
msgstr ""

#: src/tar.c:539
msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
msgstr ""

#: src/tar.c:541
msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
msgstr ""

#: src/tar.c:543
msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
msgstr ""

#: src/tar.c:545
msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
msgstr ""

#: src/tar.c:550
#, fuzzy
msgid "Archive format selection:"
msgstr "Odporující si archivní formáty"

#: src/tar.c:552 tests/genfile.c:151
msgid "FORMAT"
msgstr ""

#: src/tar.c:553
msgid "create archive of the given format"
msgstr ""

#: src/tar.c:555
msgid "FORMAT is one of the following:"
msgstr ""

#: src/tar.c:556
msgid "old V7 tar format"
msgstr ""

#: src/tar.c:559
msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
msgstr ""

#: src/tar.c:561
msgid "GNU tar 1.13.x format"
msgstr ""

#: src/tar.c:563
msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
msgstr ""

#: src/tar.c:565
msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
msgstr ""

#: src/tar.c:566
msgid "same as pax"
msgstr ""

#: src/tar.c:569
msgid "same as --format=v7"
msgstr ""

#: src/tar.c:572
msgid "same as --format=posix"
msgstr ""

#: src/tar.c:573
msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
msgstr ""

#: src/tar.c:574
msgid "control pax keywords"
msgstr ""

#: src/tar.c:575
msgid "TEXT"
msgstr ""

#: src/tar.c:576
msgid ""
"create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a "
"globbing pattern for volume name"
msgstr ""

#: src/tar.c:578
msgid "filter the archive through bzip2"
msgstr ""

#: src/tar.c:580
#, fuzzy
msgid "filter the archive through gzip"
msgstr "%s: soubor je archiv; nearchivován"

#: src/tar.c:584
#, fuzzy
msgid "filter the archive through compress"
msgstr "%s: soubor je archiv; nearchivován"

#: src/tar.c:586
msgid "PROG"
msgstr ""

#: src/tar.c:587
msgid "filter through PROG (must accept -d)"
msgstr ""

#: src/tar.c:592
msgid "Local file selection:"
msgstr ""

#: src/tar.c:595
msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
msgstr ""

#: src/tar.c:596
msgid "DIR"
msgstr ""

#: src/tar.c:597
#, fuzzy
msgid "change to directory DIR"
msgstr "Pracovní adresář nelze změnit"

#: src/tar.c:599
msgid "get names to extract or create from FILE"
msgstr ""

#: src/tar.c:601
msgid "-T reads null-terminated names, disable -C"
msgstr ""

#: src/tar.c:603
msgid "unquote filenames read with -T (default)"
msgstr ""

#: src/tar.c:605
msgid "do not unquote filenames read with -T"
msgstr ""

#: src/tar.c:606 tests/genfile.c:134
msgid "PATTERN"
msgstr ""

#: src/tar.c:607
msgid "exclude files, given as a PATTERN"
msgstr ""

#: src/tar.c:609
msgid "exclude patterns listed in FILE"
msgstr ""

#: src/tar.c:611
msgid ""
"exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag "
"file itself"
msgstr ""

#: src/tar.c:614
msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
msgstr ""

#: src/tar.c:617
msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
msgstr ""

#: src/tar.c:619
msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
msgstr ""

#: src/tar.c:622
msgid "exclude everything under directories containing FILE"
msgstr ""

#: src/tar.c:624
msgid "exclude directories containing FILE"
msgstr ""

#: src/tar.c:626
msgid "avoid descending automatically in directories"
msgstr ""

#: src/tar.c:628
msgid "stay in local file system when creating archive"
msgstr ""

#: src/tar.c:630
msgid "recurse into directories (default)"
msgstr ""

#: src/tar.c:632
#, fuzzy
msgid "don't strip leading `/'s from file names"
msgstr "Odstraňuji úvodní `%.*s' z názvů souborů"

#: src/tar.c:634
msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
msgstr ""

#: src/tar.c:635
msgid "MEMBER-NAME"
msgstr ""

#: src/tar.c:636
msgid "begin at member MEMBER-NAME in the archive"
msgstr ""

#: src/tar.c:638
msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
msgstr ""

#: src/tar.c:640
msgid "DATE"
msgstr ""

#: src/tar.c:641
msgid "compare date and time when data changed only"
msgstr ""

#: src/tar.c:642
msgid "CONTROL"
msgstr ""

#: src/tar.c:643
msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
msgstr ""

#: src/tar.c:644 src/tar.c:715 src/tar.c:717 tests/genfile.c:167
msgid "STRING"
msgstr ""

#: src/tar.c:645
msgid ""
"backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by "
"environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
msgstr ""

#: src/tar.c:650
msgid "File name transformations:"
msgstr ""

#: src/tar.c:652
msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
msgstr ""

#: src/tar.c:654
msgid "EXPRESSION"
msgstr ""

#: src/tar.c:655
msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
msgstr ""

#: src/tar.c:660
msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
msgstr ""

#: src/tar.c:663
msgid "ignore case"
msgstr ""

#: src/tar.c:665
msgid "patterns match file name start"
msgstr ""

#: src/tar.c:667
msgid "patterns match after any `/' (default for exclusion)"
msgstr ""

#: src/tar.c:669
msgid "case sensitive matching (default)"
msgstr ""

#: src/tar.c:671
msgid "use wildcards (default for exclusion)"
msgstr ""

#: src/tar.c:673
msgid "verbatim string matching"
msgstr ""

#: src/tar.c:675
#, fuzzy
msgid "wildcards do not match `/'"
msgstr "Svazek %s neodpovídá vzorku %s"

#: src/tar.c:677
msgid "wildcards match `/' (default for exclusion)"
msgstr ""

#: src/tar.c:682
msgid "Informative output:"
msgstr ""

#: src/tar.c:685
msgid "verbosely list files processed"
msgstr ""

#: src/tar.c:686
msgid "[.]NUMBER"
msgstr ""

#: src/tar.c:687
msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
msgstr ""

#: src/tar.c:690
msgid "print a message if not all links are dumped"
msgstr ""

#: src/tar.c:691
msgid "SIGNAL"
msgstr ""

#: src/tar.c:692
msgid ""
"print total bytes after processing the archive; with an argument - print "
"total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, "
"SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also "
"accepted"
msgstr ""

#: src/tar.c:697
msgid "print file modification dates in UTC"
msgstr ""

#: src/tar.c:699
msgid "send verbose output to FILE"
msgstr ""

#: src/tar.c:701
msgid "show block number within archive with each message"
msgstr ""

#: src/tar.c:703
msgid "ask for confirmation for every action"
msgstr ""

#: src/tar.c:706
msgid "show tar defaults"
msgstr ""

#: src/tar.c:708
msgid ""
"when listing or extracting, list each directory that does not match search "
"criteria"
msgstr ""

#: src/tar.c:710
msgid "show file or archive names after transformation"
msgstr ""

#: src/tar.c:713
msgid "STYLE"
msgstr ""

#: src/tar.c:714
msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
msgstr ""

#: src/tar.c:716
msgid "additionally quote characters from STRING"
msgstr ""

#: src/tar.c:718
msgid "disable quoting for characters from STRING"
msgstr ""

#: src/tar.c:723
msgid "Compatibility options:"
msgstr ""

#: src/tar.c:726
msgid ""
"when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-"
"owner"
msgstr ""

#: src/tar.c:731
msgid "Other options:"
msgstr ""

#: src/tar.c:734
msgid "disable use of some potentially harmful options"
msgstr ""

#: src/tar.c:838
msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' option"
msgstr "Více jak jeden přepínač z `-Acdtrux' nemůže být zadán"

#: src/tar.c:848
msgid "Conflicting compression options"
msgstr "Odporující si kompresní přepínače"

#: src/tar.c:904
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown signal name: %s"
msgstr " neznámý souborový typ %s\n"

#: src/tar.c:928
#, fuzzy
msgid "Date sample file not found"
msgstr "Soubor ze kterého se má vzít datum a čas nebyl nalezen"

#: src/tar.c:936
#, c-format
msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
msgstr "Datum neznámého formátu %2$s nahrazuji %1$s"

#: src/tar.c:961
#, c-format
msgid "Option %s: Treating date `%s' as %s"
msgstr ""

#: src/tar.c:1035
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: file list already read"
msgstr "%s: soubor je archiv; nearchivován"

#: src/tar.c:1098
#, c-format
msgid "%s: file name read contains nul character"
msgstr ""

#: src/tar.c:1163
msgid "Valid arguments for --quoting-style options are:"
msgstr ""

#: src/tar.c:1166
msgid ""
"\n"
"*This* tar defaults to:\n"
msgstr ""

#: src/tar.c:1199
msgid "Invalid blocking factor"
msgstr "Neplatný počet bajtů na záznam"

#: src/tar.c:1271
msgid "Warning: the -I option is not supported; perhaps you meant -j or -T?"
msgstr "Upozornění: přepínač -I není podporován; nemysleli jste -j nebo -T?"

#: src/tar.c:1304
msgid "Invalid tape length"
msgstr "Neplatná délka pásky"

#: src/tar.c:1336
msgid "More than one threshold date"
msgstr "Více než jedeno počáteční datum"

#: src/tar.c:1391 src/tar.c:1394
msgid "Invalid sparse version value"
msgstr ""

#: src/tar.c:1479
msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
msgstr ""

#: src/tar.c:1496
msgid "--checkpoint value is not an integer"
msgstr ""

#: src/tar.c:1589
#, c-format
msgid "%s: Invalid group"
msgstr "%s: Neplatná skupina"

#: src/tar.c:1596
msgid "Invalid mode given on option"
msgstr "Zadána chybná práva"

#: src/tar.c:1649
#, fuzzy
msgid "Invalid number"
msgstr "Neplatné číslo i-uzlu"

#: src/tar.c:1671
msgid "Invalid owner"
msgstr "Neplatný vlastník"

#: src/tar.c:1705
msgid "Invalid record size"
msgstr "Chybná velikost záznamu"

#: src/tar.c:1708
#, c-format
msgid "Record size must be a multiple of %d."
msgstr "Velikost záznamu musí být násobek %d."

#: src/tar.c:1745
#, fuzzy
msgid "Invalid number of elements"
msgstr "Neplatná délka pásky"

#: src/tar.c:1765
msgid "Only one --to-command option allowed"
msgstr ""

#: src/tar.c:1841
#, c-format
msgid "Malformed density argument: %s"
msgstr ""

#: src/tar.c:1867
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown density: `%c'"
msgstr "Neznámý vzorek `%s'"

#: src/tar.c:1884
#, c-format
msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
msgstr "Přepínač `-[0-7][lmh]' není podporován tímto tarem"

#: src/tar.c:1919
msgid "[FILE]..."
msgstr ""

#: src/tar.c:2022
#, c-format
msgid "Old option `%c' requires an argument."
msgstr "Přepínač `%c' vyžaduje argument."

#: src/tar.c:2104
msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
msgstr ""

#: src/tar.c:2110
msgid "--occurrence cannot be used in the requested operation mode"
msgstr ""

#: src/tar.c:2140
#, fuzzy
msgid "Multiple archive files require `-M' option"
msgstr "Více archivačních souborů vyžaduje přepínač `-M'"

#: src/tar.c:2145
msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
msgstr "--listed-incremental a --newer nelze kombinovat"

#: src/tar.c:2162
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
msgstr[0] "%s: Název svazku je příliš dlouhý (limit je %lu bajtů)"
msgstr[1] "%s: Název svazku je příliš dlouhý (limit je %lu bajtů)"

#: src/tar.c:2175
msgid "Cannot verify multi-volume archives"
msgstr "Vícesvazkový archiv není možné ověřit"

#: src/tar.c:2177
msgid "Cannot verify compressed archives"
msgstr "Komprimovaný archiv nelze ověřit"

#: src/tar.c:2183
msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
msgstr "Vícesvazkový komprimovaný archiv nelze vytvořit"

#: src/tar.c:2189
#, fuzzy
msgid "Cannot concatenate compressed archives"
msgstr "Komprimovaný archiv nelze aktualizovat"

#: src/tar.c:2201
msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
msgstr ""

#: src/tar.c:2226
msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
msgstr "Vytvoření prázdného archivu odmítnuto."

#: src/tar.c:2247
msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'"
msgstr "Přepínače `-Aru' jsou neslučitelné s přepínačem `-f -'"

#: src/tar.c:2334
msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' options"
msgstr "Musíte zadat jeden z přepínačů `-Acdtrux'"

#: src/tar.c:2385
#, c-format
msgid "Error exit delayed from previous errors"
msgstr "Za běhu programu nastala chyba"

#: src/update.c:86
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: File shrank by %s byte"
msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
msgstr[0] "%s: Soubor zkrácen o bajtů: %s"
msgstr[1] "%s: Soubor zkrácen o bajtů: %s"

#: src/xheader.c:158
#, c-format
msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
msgstr ""

#: src/xheader.c:184
#, c-format
msgid "Pattern %s cannot be used"
msgstr ""

#: src/xheader.c:194
#, c-format
msgid "Keyword %s cannot be overridden"
msgstr ""

#: src/xheader.c:498
msgid "Malformed extended header: missing length"
msgstr ""

#: src/xheader.c:506
msgid "Extended header length is out of allowed range"
msgstr ""

#: src/xheader.c:513
#, fuzzy, c-format
msgid "Extended header length %*s is out of range"
msgstr "Base-64 řetězec %s je mimo rozsah typu %s"

#: src/xheader.c:525
msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
msgstr ""

#: src/xheader.c:533
msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
msgstr ""

#: src/xheader.c:539
msgid "Malformed extended header: missing newline"
msgstr ""

#: src/xheader.c:576
#, c-format
msgid "Ignoring unknown extended header keyword `%s'"
msgstr ""

#: src/xheader.c:780
#, c-format
msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
#. (atime, gid, etc.).
#: src/xheader.c:812
#, fuzzy, c-format
msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
msgstr "Hodnota %s typu %s je mimo rozsah %s..%s"

#: src/xheader.c:943 src/xheader.c:973 src/xheader.c:1287
#, c-format
msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
msgstr ""

#: src/xheader.c:1240 src/xheader.c:1265 src/xheader.c:1315
#, c-format
msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
msgstr ""

#: src/xheader.c:1328
#, c-format
msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
msgstr ""

#: src/xheader.c:1338
#, c-format
msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
msgstr ""

#: tests/genfile.c:110
#, fuzzy
msgid ""
"genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
"OPTIONS are:\n"
msgstr "Generuji datové soubory pro testování GNU taru.\n"

#: tests/genfile.c:125
#, fuzzy
msgid "File creation options:"
msgstr "Odporující si kompresní přepínače"

#: tests/genfile.c:126 tests/genfile.c:137
msgid "SIZE"
msgstr ""

#: tests/genfile.c:127
msgid "Create file of the given SIZE"
msgstr ""

#: tests/genfile.c:129
#, fuzzy
msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
msgstr "Chyba při zápise na standardní výstup"

#: tests/genfile.c:131
msgid "Read file names from FILE"
msgstr ""

#: tests/genfile.c:133
msgid "-T reads null-terminated names"
msgstr ""

#: tests/genfile.c:135
msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
msgstr ""

#: tests/genfile.c:138
msgid "Size of a block for sparse file"
msgstr ""

#: tests/genfile.c:140
msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
msgstr ""

#: tests/genfile.c:142
msgid "OFFSET"
msgstr ""

#: tests/genfile.c:143
msgid "Seek to the given offset before writing data"
msgstr ""

#: tests/genfile.c:149
msgid "File statistics options:"
msgstr ""

#: tests/genfile.c:152
msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
msgstr ""

#: tests/genfile.c:159
msgid "Synchronous execution options:"
msgstr ""

#: tests/genfile.c:162
msgid ""
"Execute given COMMAND. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, "
"--touch"
msgstr ""

#: tests/genfile.c:165
msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
msgstr ""

#: tests/genfile.c:168
msgid "Set date for next --touch option"
msgstr ""

#: tests/genfile.c:171
msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
msgstr ""

#: tests/genfile.c:176
msgid ""
"Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number "
"given by --checkpoint option is reached."
msgstr ""

#: tests/genfile.c:179
msgid ""
"Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it "
"is not given)"
msgstr ""

#: tests/genfile.c:183
msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
msgstr ""

#: tests/genfile.c:186
msgid "Update the access and modification times of FILE"
msgstr ""

#: tests/genfile.c:189
msgid "Execute COMMAND"
msgstr ""

#: tests/genfile.c:239
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid size: %s"
msgstr "Neplatný čas souboru"

#: tests/genfile.c:244
#, fuzzy, c-format
msgid "Number out of allowed range: %s"
msgstr "Číslo i-uzlu mimo rozsah"

#: tests/genfile.c:247
#, c-format
msgid "Negative size: %s"
msgstr ""

#: tests/genfile.c:260 tests/genfile.c:559
#, c-format
msgid "stat(%s) failed"
msgstr ""

#: tests/genfile.c:354
#, c-format
msgid "Error parsing number near `%s'"
msgstr ""

#: tests/genfile.c:360
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown date format"
msgstr "Neznámá systémová chyba"

#: tests/genfile.c:383
msgid "[ARGS...]"
msgstr ""

#: tests/genfile.c:420 tests/genfile.c:460 tests/genfile.c:513
#: tests/genfile.c:663 tests/genfile.c:677
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open `%s'"
msgstr "Neznámý vzorek `%s'"

#: tests/genfile.c:426
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot seek: %s"
msgstr "%s: Nelze změnit pozici v souboru na %s"

#: tests/genfile.c:443
#, c-format
msgid "file name contains null character"
msgstr ""

#: tests/genfile.c:508
#, c-format
msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
msgstr ""

#: tests/genfile.c:586
#, c-format
msgid "incorrect mask (near `%s')"
msgstr ""

#: tests/genfile.c:592 tests/genfile.c:625
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown field `%s'"
msgstr "Neznámý vzorek `%s'"

#: tests/genfile.c:652
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set time on `%s'"
msgstr "%s: Nelze změnit pozici v souboru na %s"

#: tests/genfile.c:806
#, c-format
msgid "Command exited successfully\n"
msgstr ""

#: tests/genfile.c:808
#, fuzzy, c-format
msgid "Command failed with status %d\n"
msgstr "Potomek byl ukončen signálem %d"

#: tests/genfile.c:812
#, c-format
msgid "Command terminated on signal %d\n"
msgstr ""

#: tests/genfile.c:814
#, c-format
msgid "Command stopped on signal %d\n"
msgstr ""

#: tests/genfile.c:817
#, c-format
msgid "Command dumped core\n"
msgstr ""

#: tests/genfile.c:820
#, c-format
msgid "Command terminated\n"
msgstr ""

#: tests/genfile.c:852
#, fuzzy, c-format
msgid "--stat requires file names"
msgstr "--Rozdělený název souboru--\n"

#: tests/genfile.c:865
#, c-format
msgid "too many arguments"
msgstr ""

#~ msgid "Cannot close"
#~ msgstr "Nelze zavřít"

#~ msgid "Cannot dup"
#~ msgstr "Popisovač souboru nelze duplikovat"

#~ msgid "Cannot use compressed or remote archives"
#~ msgstr "Komprimované nebo vzdálené archivy nelze použít"

#~ msgid "tar (child)"
#~ msgstr "tar (potomek)"

#~ msgid "tar (grandchild)"
#~ msgstr "tar (prapotomek)"

#~ msgid "WARNING: No volume header"
#~ msgstr "VAROVÁNÍ: Chybí hlavička svazku"

#~ msgid "Child returned status %d"
#~ msgstr "Potomek vrátil status %d"

#~ msgid "Member names contain `..'"
#~ msgstr "Názvy souborů obsahují `..'"

#~ msgid "%s: Member name contains `..'"
#~ msgstr "%s: Název souboru obsahuje `..'"

#~ msgid "Visible long name error"
#~ msgstr "Viditelná chyba dlouhého názvu"

#~ msgid "Time stamp out of range"
#~ msgstr "Čas souboru mimo rozsah"

#~ msgid "Device number out of range"
#~ msgstr "Číslo zařízení je mimo rozsah"

#~ msgid "Visible longname error"
#~ msgstr "Viditelná chyba dlouhého názvu"

#~ msgid "Renamed %s to %s"
#~ msgstr "Soubor %s přejmenován na %s"

#~ msgid "%s: Cannot symlink to %s"
#~ msgstr "%s: Symbolický odkaz na %s nelze vytvořit"

#~ msgid "Symlinked %s to %s"
#~ msgstr "%s odkazuje na %s"

#~ msgid "Unknown demangling command %s"
#~ msgstr "Neznámý příkaz %s pro spojování rozsekaných jmen"

#~ msgid "Missing file name after -C"
#~ msgstr "Za -C chybí název souboru"

#~ msgid "Copyright %d Free Software Foundation, Inc."
#~ msgstr "Copyright %d Free Software Foundation, Inc."

#~ msgid ""
#~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
#~ "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public "
#~ "License;\n"
#~ "see the file named COPYING for details."
#~ msgstr ""
#~ "  Toto je volně šiřitelné programové vybavení, které je zcela BEZ "
#~ "ZÁRUKY.\n"
#~ "Podmínky pro kopírování a rozšiřování naleznete v Obecné veřejné licenci "
#~ "GNU\n"
#~ "(GNU General Public Licence). Více informací získáte ve zdrojových "
#~ "textech\n"
#~ "v souboru COPYING."

#~ msgid "rmtd: Garbage command %c\n"
#~ msgstr "rmtd: Neznámý příkaz %c\n"

#~ msgid ""
#~ "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, "
#~ "and\n"
#~ "can restore individual files from the archive.\n"
#~ msgstr ""
#~ "  GNU `tar' je archivační program. Ukládá soubory do archivu na pásku "
#~ "nebo \n"
#~ "disk. Z archivu dokáže rozbalit jak celé hierarchie souborů, tak i "
#~ "jednotlivé\n"
#~ "soubory.\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
#~ "for the equivalent short option also.  Similarly for optional arguments.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "  Jestliže dlouhé přepínače mají povinný argument, pak tento argument je\n"
#~ "povinný i u jejich krátkých forem. Obdobně je tomu v případě, kdy je "
#~ "argument\n"
#~ "nepovinný.\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Main operation mode:\n"
#~ "  -t, --list              list the contents of an archive\n"
#~ "  -x, --extract, --get    extract files from an archive\n"
#~ "  -c, --create            create a new archive\n"
#~ "  -d, --diff, --compare   find differences between archive and file "
#~ "system\n"
#~ "  -r, --append            append files to the end of an archive\n"
#~ "  -u, --update            only append files newer than copy in archive\n"
#~ "  -A, --catenate          append tar files to an archive\n"
#~ "      --concatenate       same as -A\n"
#~ "      --delete            delete from the archive (not on mag tapes!)\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Hlavní funkce:\n"
#~ "  -t, --list              vypíše obsah archivu\n"
#~ "  -x, --extract, --get    vyzvede soubor(y) z archivu\n"
#~ "  -c, --create            vytvoří nový archiv\n"
#~ "  -d, --diff, --compare   nalezne rozdíly mezi archivem a souborovým "
#~ "systémem\n"
#~ "  -r, --append            přidá soubory na konec archivu\n"
#~ "  -u, --update            přidá pouze soubory novější, než jsou v "
#~ "archivu\n"
#~ "  -A, --catenate          přidá soubory z tar archivu do archivu\n"
#~ "      --concatenate       stejné jako -A\n"
#~ "      --delete            maže z archivu (nefunguje na magnetických "
#~ "páskách)\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Operation modifiers:\n"
#~ "  -W, --verify               attempt to verify the archive after writing "
#~ "it\n"
#~ "      --remove-files         remove files after adding them to the "
#~ "archive\n"
#~ "  -k, --keep-old-files       don't replace existing files when "
#~ "extracting\n"
#~ "      --overwrite            overwrite existing files when extracting\n"
#~ "  -U, --unlink-first         remove each file prior to extracting over "
#~ "it\n"
#~ "      --recursive-unlink     empty hierarchies prior to extracting "
#~ "directory\n"
#~ "  -S, --sparse               handle sparse files efficiently\n"
#~ "  -O, --to-stdout            extract files to standard output\n"
#~ "  -G, --incremental          handle old GNU-format incremental backup\n"
#~ "  -g, --listed-incremental=FILE\n"
#~ "                             handle new GNU-format incremental backup\n"
#~ "      --ignore-failed-read   do not exit with nonzero on unreadable "
#~ "files\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Modifikátory operací:\n"
#~ "  -W, --verify               ověří archiv po zápisu na médium\n"
#~ "      --remove-files         smaže originální soubory po jejich "
#~ "archivaci\n"
#~ "  -k, --keep-old-files       nepřepisuje existující soubory při "
#~ "rozbalování\n"
#~ "                             archivu\n"
#~ "      --overwrite            přepisuje existující soubory při "
#~ "rozbalování\n"
#~ "  -U, --unlink-first         smaže soubory před jejich přepsáním\n"
#~ "      --recursive-unlink     smaže prázdné hierarchie před \n"
#~ "                             rozbalováním adresářů\n"
#~ "  -S, --sparse               soubory s dírami zpracuje efektivněji\n"
#~ "  -O, --to-stdout            rozbalí archiv na standardní výstup\n"
#~ "  -G, --incremental          zpracuje starý GNU-formát inkrementální "
#~ "zálohy\n"
#~ "  -g, --listed-incremental=SOUBOR\n"
#~ "                             zpracuje nový GNU-formát inkrementální "
#~ "zálohy\n"
#~ "      --ignore-failed-read   ignoruje chyby při čtení souborů\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Handling of file attributes:\n"
#~ "      --owner=NAME             force NAME as owner for added files\n"
#~ "      --group=NAME             force NAME as group for added files\n"
#~ "      --mode=CHANGES           force (symbolic) mode CHANGES for added "
#~ "files\n"
#~ "      --atime-preserve         don't change access times on dumped files\n"
#~ "  -m, --modification-time      don't extract file modified time\n"
#~ "      --same-owner             try extracting files with the same "
#~ "ownership\n"
#~ "      --no-same-owner          extract files as yourself\n"
#~ "      --numeric-owner          always use numbers for user/group names\n"
#~ "  -p, --same-permissions       extract permissions information\n"
#~ "      --no-same-permissions    do not extract permissions information\n"
#~ "      --preserve-permissions   same as -p\n"
#~ "  -s, --same-order             sort names to extract to match archive\n"
#~ "      --preserve-order         same as -s\n"
#~ "      --preserve               same as both -p and -s\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Zpracování atributů souborů:\n"
#~ "      --owner=JMÉNO            použije JMÉNO jako vlastníka přidávaných "
#~ "souborů\n"
#~ "      --group=JMÉNO            použije JMÉNO jako skupinu přidávaných "
#~ "souborů\n"
#~ "      --mode=ZMĚNY             použije jako práva (symbolická) "
#~ "přidávaných\n"
#~ "                               souborů\n"
#~ "      --atime-preserve         nemění přístupový čas na zpracovávaných\n"
#~ "                               souborech\n"
#~ "  -m, --modification-time      u rozbalovávaných souborů nenastaví čas\n"
#~ "                               poslední modifikace souboru z archivu\n"
#~ "      --same-owner             u rozbalovávaných souborů zkouší nastavit\n"
#~ "                               stejného vlastníka jako je v archivu\n"
#~ "      --no-same-owner          rozbalí soubory a všechny budou vlastněné "
#~ "Vámi\n"
#~ "      --numeric-owner          vždy používá čísla pro jména vlastníka/"
#~ "skupiny\n"
#~ "  -p, --same-permissions       u rozbalovávaných souborů nastaví stejná\n"
#~ "                               práva, jaká mají v archivu\n"
#~ "      --no-same-permissions    při rozbalování nenastavuje práva\n"
#~ "      --preserve-permissions   stejné jako -p\n"
#~ "  -s, --same-order             seřazení jmen souborů pro rozbalení je\n"
#~ "                               stejné s archivem\n"
#~ "      --preserve-order         stejné jako -s\n"
#~ "      --preserve               stejné jako zadání -p a -s\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Device selection and switching:\n"
#~ "  -f, --file=ARCHIVE             use archive file or device ARCHIVE\n"
#~ "      --force-local              archive file is local even if has a "
#~ "colon\n"
#~ "      --rsh-command=COMMAND      use remote COMMAND instead of rsh\n"
#~ "  -[0-7][lmh]                    specify drive and density\n"
#~ "  -M, --multi-volume             create/list/extract multi-volume "
#~ "archive\n"
#~ "  -L, --tape-length=NUM          change tape after writing NUM x 1024 "
#~ "bytes\n"
#~ "  -F, --info-script=FILE         run script at end of each tape (implies -"
#~ "M)\n"
#~ "      --new-volume-script=FILE   same as -F FILE\n"
#~ "      --volno-file=FILE          use/update the volume number in FILE\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Výběr zařízení:\n"
#~ "  -f, --file=ARCHIV              pracuje s archivem nebo zařízením "
#~ "ARCHIV\n"
#~ "      --force-local              archivní soubor je lokální, dokonce i "
#~ "když\n"
#~ "                                 obsahuje v názvu dvojtečku\n"
#~ "      --rsh-command=PŘÍKAZ       použije PŘÍKAZ pro přihlášení místo rsh\n"
#~ "  -[0-7][lmh]                    zadání zařízení a hustoty\n"
#~ "  -M, --multi-volume             práce s vícesvazkovým archivem\n"
#~ "  -L, --tape-length=ČÍSLO        vymění pásku po zapsání ČÍSLO x 1024 "
#~ "bajtů\n"
#~ "  -F, --info-script=SOUBOR       spustí script na konci každé pásky\n"
#~ "                                 (zahrnuje i -M)\n"
#~ "      --new-volume-script=SOUBOR stejné jako -F SOUBOR\n"
#~ "      --volno-file=SOUBOR        použije/aktualizuje číslo svazku v "
#~ "SOUBORu\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Device blocking:\n"
#~ "  -b, --blocking-factor=BLOCKS   BLOCKS x 512 bytes per record\n"
#~ "      --record-size=SIZE         SIZE bytes per record, multiple of 512\n"
#~ "  -i, --ignore-zeros             ignore zeroed blocks in archive (means "
#~ "EOF)\n"
#~ "  -B, --read-full-records        reblock as we read (for 4.2BSD pipes)\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Bloky u zařízení:\n"
#~ "  -b, --blocking-factor=BLOKŮ    BLOKŮ x 512 bajtů na záznam\n"
#~ "      --record-size=VELIKOST     VELIKOST bajtů na záznam, násobek 512\n"
#~ "  -i, --ignore-zeros             ignoruje nulové bloky v archivu,\n"
#~ "                                 které normálně znamenají EOF.\n"
#~ "  -B, --read-full-records        když není přečteno tolik bajtů,\n"
#~ "                                 kolik je požadováno, zkouší dočíst "
#~ "zbytek\n"
#~ "                                 (vhodné pro roury)\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Archive format selection:\n"
#~ "  -V, --label=NAME                   create archive with volume name "
#~ "NAME\n"
#~ "              PATTERN                at list/extract time, a globbing "
#~ "PATTERN\n"
#~ "  -o, --old-archive, --portability   write a V7 format archive\n"
#~ "      --posix                        write a POSIX format archive\n"
#~ "  -j, --bzip2                        filter the archive through bzip2\n"
#~ "  -z, --gzip, --ungzip               filter the archive through gzip\n"
#~ "  -Z, --compress, --uncompress       filter the archive through compress\n"
#~ "      --use-compress-program=PROG    filter through PROG (must accept -"
#~ "d)\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Výběr formátu archivu:\n"
#~ "  -V, --label=NÁZEV                  vytvoří archiv s názvem svazku "
#~ "NÁZEV\n"
#~ "              VZOREK                 u obsahu/rozbalování globální "
#~ "vzorek\n"
#~ "                                     pro názvy souborů\n"
#~ "  -o, --old-archive, --portability   zapíše archiv ve formátu V7\n"
#~ "      --posix                        zapíše archiv ve formátu POSIX\n"
#~ "  -j, --bzip2                        komprimuje archiv pomocí bzip2\n"
#~ "  -z, --gzip, --ungzip               komprimuje archiv pomocí gzip\n"
#~ "  -Z, --compress, --uncompress       komprimuje archiv pomocí compress\n"
#~ "      --use-compress-program=PROG    komprimuje archiv pomocí PROG\n"
#~ "                                     (který musí akceptovat -d)\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Local file selection:\n"
#~ "  -C, --directory=DIR          change to directory DIR\n"
#~ "  -T, --files-from=NAME        get names to extract or create from file "
#~ "NAME\n"
#~ "      --null                   -T reads null-terminated names, disable -"
#~ "C\n"
#~ "      --exclude=PATTERN        exclude files, given as a PATTERN\n"
#~ "  -X, --exclude-from=FILE      exclude patterns listed in FILE\n"
#~ "      --anchored               exclude patterns match file name start "
#~ "(default)\n"
#~ "      --no-anchored            exclude patterns match after any /\n"
#~ "      --ignore-case            exclusion ignores case\n"
#~ "      --no-ignore-case         exclusion is case sensitive (default)\n"
#~ "      --wildcards              exclude patterns use wildcards (default)\n"
#~ "      --no-wildcards           exclude patterns are plain strings\n"
#~ "      --wildcards-match-slash  exclude pattern wildcards match "
#~ "'/' (default)\n"
#~ "      --no-wildcards-match-slash exclude pattern wildcards do not match "
#~ "'/'\n"
#~ "  -P, --absolute-names         don't strip leading `/'s from file names\n"
#~ "  -h, --dereference            dump instead the files symlinks point to\n"
#~ "      --no-recursion           avoid descending automatically in "
#~ "directories\n"
#~ "  -l, --one-file-system        stay in local file system when creating "
#~ "archive\n"
#~ "  -K, --starting-file=NAME     begin at file NAME in the archive\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Výběr souborů:\n"
#~ "  -C, --directory=ADRESÁŘ      operace vykonává v ADRESÁŘi\n"
#~ "  -T, --files-from=NÁZEV       při rozbalování nebo vytváření bere názvy\n"
#~ "                               souborů ze souboru NÁZEV\n"
#~ "      --null                   -T čte nulou ukončené názvy, zakázáno -C\n"
#~ "      --exclude=VZOREK         nepracuje se soubory odpovídající VZORKu\n"
#~ "  -X, --exclude-from=SOUBOR    nepracuje se soubory, které odpovídají\n"
#~ "                               některému vzorku v SOUBORu\n"
#~ "      --anchored               vylučovací (exclude) vzorky se porovnávají "
#~ "od\n"
#~ "                               začátku názvu souboru (implicitní)\n"
#~ "      --no-anchored            vylučovací vzorky se porovnávají od "
#~ "každého /\n"
#~ "      --ignore-case            vylučovací vzorky ignorují velikost znaků\n"
#~ "      --no-ignore-case         vylučovací vzorky dají na velikost znaků\n"
#~ "                               (implicitní)\n"
#~ "      --wildcards              vylučovací (exclude) vzorky používají ?* a "
#~ "pod.\n"
#~ "                               (implicitní)\n"
#~ "      --no-wildcards           vylučovací vzorky jsou prosté řetězce\n"
#~ "      --wildcards-match-slash  *? nahrazují v názvu / (implicitní)\n"
#~ "      --no-wildcards-match-slash *? nenahrazují v názvu /\n"
#~ "  -P, --absolute-names         neodstraňuje úvodní `/' ze jmen souborů\n"
#~ "  -h, --dereference            místo symbolických odkazů použije "
#~ "soubory,\n"
#~ "                               na které odkazy ukazují\n"
#~ "      --no-recursion           neprochází adresáře\n"
#~ "  -l, --one-file-system        při vytváření archivu zůstane v jednom\n"
#~ "                               souborovém systému\n"
#~ "  -K, --starting-file=NÁZEV    začne od souboru NÁZEV z archivu\n"

#~ msgid ""
#~ "  -N, --newer=DATE             only store files newer than DATE\n"
#~ "      --newer-mtime=DATE       compare date and time when data changed "
#~ "only\n"
#~ "      --after-date=DATE        same as -N\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -N, --newer=DATUM            archivuje pouze soubory novější než DATUM\n"
#~ "      --newer-mtime=DATUM      porovnává datum a čas pouze pokud byla "
#~ "změněna\n"
#~ "                               data\n"
#~ "      --after-date=DATUM       stejné jako -N\n"

#~ msgid ""
#~ "      --backup[=CONTROL]       backup before removal, choose version "
#~ "control\n"
#~ "      --suffix=SUFFIX          backup before removal, override usual "
#~ "suffix\n"
#~ msgstr ""
#~ "      --backup[=TYP]           způsob zálohování souborů, před jejich "
#~ "přepsáním\n"
#~ "      --suffix=PŘÍPONA         zálohuje před přepsáním (smazáním), jako "
#~ "příponu\n"
#~ "                               u záložních souborů použije PŘÍPONU\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Informative output:\n"
#~ "      --help            print this help, then exit\n"
#~ "      --version         print tar program version number, then exit\n"
#~ "  -v, --verbose         verbosely list files processed\n"
#~ "      --checkpoint      print directory names while reading the archive\n"
#~ "      --totals          print total bytes written while creating archive\n"
#~ "  -R, --block-number    show block number within archive with each "
#~ "message\n"
#~ "  -w, --interactive     ask for confirmation for every action\n"
#~ "      --confirmation    same as -w\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Informativní výstup:\n"
#~ "      --help            vypíše tuto nápovědu a skončí\n"
#~ "      --version         vypíše označení verze programu tar a skončí\n"
#~ "  -v, --verbose         vypisuje zpracovávané soubory\n"
#~ "      --checkpoint      vypisuje názvy adresářů při čtení archivu\n"
#~ "      --totals          vypíše celkem zapsaných bajtů při tvorbě archivu\n"
#~ "  -R, --block-number    s každou zprávou vypíše číslo bloku v archivu\n"
#~ "  -w, --interactive     žádá potvrzení každé akce\n"
#~ "      --confirmation    stejné jako -w\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "GNU tar cannot read nor produce `--posix' archives.  If POSIXLY_CORRECT\n"
#~ "is set in the environment, GNU extensions are disallowed with `--posix'.\n"
#~ "Support for POSIX is only partially implemented, don't count on it yet.\n"
#~ "ARCHIVE may be FILE, HOST:FILE or USER@HOST:FILE; DATE may be a textual "
#~ "date\n"
#~ "or a file name starting with `/' or `.', in which case the file's date is "
#~ "used.\n"
#~ "*This* `tar' defaults to `-f%s -b%d'.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "  GNU tar neumí číst nebo produkovat `--posix' archivy. Jestliže je\n"
#~ "v prostředí nastaveno POSIXLY_CORRECT, GNU rozšíření je zablokováno "
#~ "přepínačem\n"
#~ "`--posix'. Podpora POSIX formátu je částečně implementována, proto s ní "
#~ "příliš\n"
#~ "nepočítejte.\n"
#~ "  ARCHIV může být SOUBOR, HOSTITEL:SOUBOR nebo UŽIVATEL@HOSTITEL:SOUBOR,\n"
#~ "SOUBOR může být soubor nebo zařízení. DATUM může být datum nebo název "
#~ "souboru začínající `/' nebo `.', pokud chcete použít datum souboru.\n"
#~ "  Implicitní přepínače jsou `-f%s -b%d'.\n"

#~ msgid "Obsolete option, now implied by --blocking-factor"
#~ msgstr "Zastaralý přepínač, nyní zahrnut v přepínači --blocking-factor"

#~ msgid "Obsolete option name replaced by --blocking-factor"
#~ msgstr "Zastaralý přepínač, nahrazen přepínačem --blocking-factor"

#~ msgid "Obsolete option name replaced by --read-full-records"
#~ msgstr "Zastaralý přepínač, nahrazen přepínačem --read-full-records"

#~ msgid "Obsolete option name replaced by --touch"
#~ msgstr "Zastaralý přepínač, nahrazen přepínačem --touch"

#~ msgid "Obsolete option name replaced by --absolute-names"
#~ msgstr "Zastaralý přepínač, nahrazen přepínačem --absolute-names"

#~ msgid "Obsolete option name replaced by --block-number"
#~ msgstr "Zastaralý přepínač, nahrazen přepínačem --block-number"

#~ msgid "Warning: the -y option is not supported; perhaps you meant -j?"
#~ msgstr "Upozornění: přepínač -y není podporován; nemysleli jste -j?"

#~ msgid "Obsolete option name replaced by --backup"
#~ msgstr "Zastaralý přepínač, nahrazen přepínačem --backup"

#~ msgid "Written by John Gilmore and Jay Fenlason."
#~ msgstr "Autoři: John Gilmore a Jay Fenlason."

#~ msgid ""
#~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
#~ "for the equivalent short option also.\n"
#~ "\n"
#~ "  -l, --file-length=LENGTH   LENGTH of generated file\n"
#~ "  -p, --pattern=PATTERN      PATTERN is `default' or `zeros'\n"
#~ "      --help                 display this help and exit\n"
#~ "      --version              output version information and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "  Povinné argumenty u dlouhých přepínačů, jsou povinné také u "
#~ "odpovídajících \n"
#~ "krátkých přepínačů.\n"
#~ "\n"
#~ "  -l, --file-length     délka generovaného souboru\n"
#~ "      --help            vypíše tuto nápovědu a skončí\n"
#~ "      --version         vypíše označení verze a skončí\n"

#~ msgid "Ambiguous pattern `%s'"
#~ msgstr "Nejednoznačný vzorek `%s'"

#~ msgid "Written by F. Pinard."
#~ msgstr "Napsal François Pinard."