zh_CN.po   [plain text]


# Chinese (simplified) translation of tar.
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Wang Li <charles@linux.net.cn>, 2002.
# Rongjun Mu <rongjunmu+i18n@gmail.com>, 2004.
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tar 1.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-21 17:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-06 23:45+0800\n"
"Last-Translator: Wang Li <charles@linux.net.cn>\n"
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: lib/argmatch.c:137
#, c-format
msgid "invalid argument %s for %s"
msgstr "%2$s 的参数 %1$s 无效"

#: lib/argmatch.c:138
#, c-format
msgid "ambiguous argument %s for %s"
msgstr "%2$s 的参数 %1$s 具有二义性"

#: lib/argmatch.c:157
#, c-format
msgid "Valid arguments are:"
msgstr "有效的参数为:"

#: lib/error.c:123 rmt/rmt.c:92
msgid "Unknown system error"
msgstr "未知的系统错误"

#: lib/getopt.c:551 lib/getopt.c:570
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s:选项“%s”具有二义性\n"

#: lib/getopt.c:603 lib/getopt.c:607
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s:选项“--%s”不接受参数\n"

#: lib/getopt.c:616 lib/getopt.c:621
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s:选项“%c%s”不接受参数\n"

#: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:689 lib/getopt.c:1020 lib/getopt.c:1042
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s:选项“%s”需要一个参数\n"

#: lib/getopt.c:727 lib/getopt.c:730
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s:无法识别的选项“--%s”\n"

#: lib/getopt.c:738 lib/getopt.c:741
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s:无法识别的选项“%c%s”\n"

#: lib/getopt.c:796 lib/getopt.c:799
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s:非法选项 -- %c\n"

#: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s:无效选项 -- %c\n"

#: lib/getopt.c:863 lib/getopt.c:882 lib/getopt.c:1095 lib/getopt.c:1116
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s:选项需要一个参数 -- %c\n"

#: lib/getopt.c:935 lib/getopt.c:954
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s:选项“-W %s”具有二义性\n"

#: lib/getopt.c:978 lib/getopt.c:999
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s:选项“-W %s”不接受参数\n"

#: lib/human.c:484
msgid "block size"
msgstr "块大小"

#: lib/quotearg.c:240
msgid "`"
msgstr "“"

#: lib/quotearg.c:241
msgid "'"
msgstr "”"

#: lib/rtapelib.c:297
msgid "exec/tcp: Service not available"
msgstr "exec/tcp:服务不可用"

#: lib/rtapelib.c:301
msgid "stdin"
msgstr "标准输入"

#: lib/rtapelib.c:304
msgid "stdout"
msgstr "标准输出"

#: lib/rtapelib.c:512
msgid "Cannot execute remote shell"
msgstr "无法执行远程 shell"

#: lib/argp-help.c:194
#, c-format
msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
msgstr ""

#: lib/argp-help.c:203
#, c-format
msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
msgstr ""

#: lib/argp-help.c:215
#, c-format
msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
msgstr ""

#: lib/argp-help.c:1188
msgid ""
"Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
"optional for any corresponding short options."
msgstr ""

#: lib/argp-help.c:1575
msgid "Usage:"
msgstr ""

#: lib/argp-help.c:1579
msgid "  or: "
msgstr ""

#: lib/argp-help.c:1591
msgid " [OPTION...]"
msgstr ""

#: lib/argp-help.c:1618
#, fuzzy, c-format
msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
msgstr "请用“%s --help”获得更多信息。\n"

#: lib/argp-help.c:1646 src/tar.c:1252
#, fuzzy, c-format
msgid "Report bugs to %s.\n"
msgstr ""
"\n"
"将错误报告到 <%s>。\n"

#: rmt/rmt.c:144
msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n"
msgstr "rmtd:无法分配缓冲区空间\n"

#: rmt/rmt.c:146
msgid "Cannot allocate buffer space"
msgstr "无法分配缓冲区空间"

#: rmt/rmt.c:256
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "请用“%s --help”获得更多信息。\n"

#: rmt/rmt.c:260
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]\n"
"Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n"
"\n"
"  --version  Output version info.\n"
"  --help  Output this help.\n"
msgstr ""
"用法:%s [选项]\n"
"操作磁带驱动器,接受来自远程进程的命令。\n"
"\n"
"  --version  输出版本信息。\n"
"  --help  输出该求助。\n"

#: rmt/rmt.c:267
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <%s>.\n"
msgstr ""
"\n"
"将错误报告到 <%s>。\n"

#: rmt/rmt.c:301
msgid ""
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
"see the file named COPYING for details."
msgstr ""
"在法律许可的范围内,本程序不提供任何担保。\n"
"您可以在 GNU 一般通用许可证的条款下分发本程序;\n"
"请参考名为 COPYING 的文件以了解详细信息。"

#: rmt/rmt.c:400 rmt/rmt.c:520 rmt/rmt.c:530
msgid "Seek offset out of range"
msgstr "定位操作的偏移量超出范围"

#: rmt/rmt.c:413
msgid "Seek direction out of range"
msgstr "定位方向超出范围"

#: rmt/rmt.c:452
msgid "rmtd: Premature eof\n"
msgstr "rmtd:过早的 eof\n"

#: rmt/rmt.c:454
msgid "Premature end of file"
msgstr "过早的文件结尾"

#: rmt/rmt.c:562
#, c-format
msgid "rmtd: Garbage command %c\n"
msgstr "rmtd:垃圾命令 %c\n"

#: rmt/rmt.c:564
msgid "Garbage command"
msgstr "垃圾命令"

#: src/buffer.c:263
#, c-format
msgid "Total bytes written: %s (%s, %s/s)\n"
msgstr "总计写入字节数:%s (%s,%s/s)\n"

#: src/buffer.c:340
msgid "(pipe)"
msgstr "(管道)"

#: src/buffer.c:388
msgid "Invalid value for record_size"
msgstr "record_size 的无效值"

#: src/buffer.c:391
msgid "No archive name given"
msgstr "未给出归档文件名"

#: src/buffer.c:441
msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
msgstr "无法验证标准输入/标准输出归档文件"

#: src/buffer.c:454
#, c-format
msgid "Archive is compressed. Use %s option"
msgstr ""

#: src/buffer.c:526
#, c-format
msgid "Archive not labeled to match %s"
msgstr "归档未被标记为匹配 %s"

#: src/buffer.c:529 src/buffer.c:896
#, c-format
msgid "Volume %s does not match %s"
msgstr "卷标 %s 不匹配 %s"

#: src/buffer.c:567
#, c-format
msgid "Write checkpoint %d"
msgstr "写入检查点 %d"

#: src/buffer.c:654
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header"
msgstr "%s:文件名太长(不能被分割);未输出"

#: src/buffer.c:733
msgid "At beginning of tape, quitting now"
msgstr "处于磁带的起点,现在退出"

#: src/buffer.c:739
msgid "Too many errors, quitting"
msgstr "错误过多,退出"

#: src/buffer.c:765
#, c-format
msgid "Read %s bytes from %s"
msgstr "从 %2$s 读入 %1$s 字节"

#: src/buffer.c:777
#, c-format
msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
msgstr[0] "归档中未对齐的块 (%lu 字节)s"

#: src/buffer.c:797
#, c-format
msgid "Record size = %lu block"
msgid_plural "Record size = %lu blocks"
msgstr[0] "记录大小 = %lu 块"

#: src/buffer.c:814
#, c-format
msgid "Read checkpoint %d"
msgstr "读入检查点 %d"

#: src/buffer.c:905 src/extract.c:1100
#, c-format
msgid "Reading %s\n"
msgstr "正在读入 %s\n"

#: src/buffer.c:909
msgid "WARNING: No volume header"
msgstr "警告:没有卷头"

#: src/buffer.c:917
#, c-format
msgid "%s is not continued on this volume"
msgstr "%s 在本卷中不连续"

#: src/buffer.c:931
#, c-format
msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
msgstr "%s 的大小错误 (%s != %s + %s)"

#: src/buffer.c:943
msgid "This volume is out of sequence"
msgstr "此卷次序有误"

#: src/buffer.c:1025
msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
msgstr "无法倒回归档文件;如果没有 -i 可能无法读入它"

#: src/buffer.c:1057
msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
msgstr ""

#: src/buffer.c:1108
#, c-format
msgid "%s: contains invalid volume number"
msgstr "%s:包含无效的卷编号"

#: src/buffer.c:1160
msgid "Volume number overflow"
msgstr "卷编号溢出"

#: src/buffer.c:1179
#, c-format
msgid "`%s' command failed"
msgstr "“%s”命令失败"

#: src/buffer.c:1188
#, c-format
msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
msgstr "为 %2$s 准备卷 #%1$d 并按回车:"

#: src/buffer.c:1194
msgid "EOF where user reply was expected"
msgstr "需得到用户应答时文件结束"

#: src/buffer.c:1199 src/buffer.c:1229
msgid "WARNING: Archive is incomplete"
msgstr "警告:归档文件不完整"

#: src/buffer.c:1213
#, c-format
msgid ""
" n [name]   Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
" q          Abort tar\n"
" !          Spawn a subshell\n"
" ?          Print this list\n"
msgstr ""
" n [name]    给下一卷(以及以后的卷)取一个新文件名\n"
" q          终止 tar\n"
" !          另起一个子 shell\n"
" ?          显示本列表\n"

#: src/buffer.c:1224
msgid "No new volume; exiting.\n"
msgstr "没有新的卷;退出。\n"

#: src/compare.c:105
#, c-format
msgid "Could only read %lu of %lu byte"
msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
msgstr[0] "仅能读入 %2$lu 中的 %1$lu 个字节"

#: src/compare.c:116 src/compare.c:132
msgid "Contents differ"
msgstr "内容不同"

#: src/compare.c:158 src/extract.c:763 src/incremen.c:496 src/list.c:235
#: src/list.c:412 src/list.c:1282
msgid "Unexpected EOF in archive"
msgstr "归档文件中异常的 EOF"

#: src/compare.c:212
#, c-format
msgid "Verify "
msgstr "校验"

#: src/compare.c:219
#, c-format
msgid "%s: Unknown file type '%c', diffed as normal file"
msgstr "%s:未知的文件类型“%c”,与普通文件不同"

#: src/compare.c:242 src/compare.c:364 src/compare.c:416 src/compare.c:443
msgid "File type differs"
msgstr "文件类型不同"

#: src/compare.c:249 src/compare.c:378 src/compare.c:422
msgid "Mode differs"
msgstr "访问模式不同"

#: src/compare.c:252
msgid "Uid differs"
msgstr "Uid 不同"

#: src/compare.c:254
msgid "Gid differs"
msgstr "Gid 不同"

#: src/compare.c:257
msgid "Mod time differs"
msgstr "修改时间不同"

#: src/compare.c:261 src/compare.c:451
msgid "Size differs"
msgstr "大小不同"

#: src/compare.c:319
#, c-format
msgid "Not linked to %s"
msgstr "没有连接到 %s"

#: src/compare.c:342
msgid "Symlink differs"
msgstr "符号连接不同"

#: src/compare.c:372
msgid "Device number differs"
msgstr "设备号不同"

#: src/compare.c:500
msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
msgstr ""

#: src/compare.c:502
msgid "Verification may fail to locate original files."
msgstr ""

#: src/compare.c:572
#, c-format
msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
msgstr[0] "校验失败:检测到 %d 个无效的头"

#: src/create.c:145
msgid "Generating negative octal headers"
msgstr "正在生成负八进制头"

#: src/create.c:196
#, c-format
msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
msgstr "值 %s 超出了 %s 的范围 %s..%s;正在替换 %s"

#: src/create.c:202
#, c-format
msgid "value %s out of %s range %s..%s"
msgstr "值 %s 超出了 %s 的范围 %s..%s"

#: src/create.c:481 src/create.c:544
#, c-format
msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
msgstr "%s:文件名太长(最长 %d);未输出"

#: src/create.c:491
#, c-format
msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
msgstr "%s:文件名太长(不能被分割);未输出"

#: src/create.c:518
#, c-format
msgid "%s: link name is too long; not dumped"
msgstr "%s:连接名太长;未输出"

#: src/create.c:884
#, c-format
msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
msgstr[0] "%s:文件缩小 %s 字节;用零填充"

#: src/create.c:910
#, c-format
msgid "%s: file changed as we read it"
msgstr "%s:在我们读入文件时文件发生了变化"

#: src/create.c:1051
#, c-format
msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
msgstr "%s:文件在不同的文件系统上;未输出"

#: src/create.c:1061
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: contains a cache directory tag; not dumped"
msgstr "%s:连接名太长;未输出"

#: src/create.c:1221
#, c-format
msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
msgstr "%s:未知的文件类型;忽略文件"

#: src/create.c:1320
#, c-format
msgid "Missing links to '%s'.\n"
msgstr "缺少到“%s”的连接。\n"

#: src/create.c:1387
#, c-format
msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
msgstr "%s:文件未改变;未输出"

#: src/create.c:1395
#, c-format
msgid "%s: file is the archive; not dumped"
msgstr "%s:文件是归档文件;未输出"

#: src/create.c:1430
#, c-format
msgid "%s: File removed before we read it"
msgstr "%s:文件在我们读入之前被删除了"

#: src/create.c:1523
#, c-format
msgid "%s: socket ignored"
msgstr "%s:忽略套接字(socket)"

#: src/create.c:1528
#, c-format
msgid "%s: door ignored"
msgstr ""

#: src/delete.c:209 src/list.c:171 src/update.c:163
msgid "This does not look like a tar archive"
msgstr "它似乎不像是一个 tar 归档文件"

#: src/delete.c:215 src/list.c:185 src/update.c:168
msgid "Skipping to next header"
msgstr "跳转到下一个头"

#: src/delete.c:280
msgid "Deleting non-header from archive"
msgstr "从归档文件中删除非头信息"

#: src/extract.c:208
#, c-format
msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
msgstr "%s:不可信的旧时间戳 %s"

#: src/extract.c:211
#, c-format
msgid "%s: time stamp %s is %lu s in the future"
msgstr "%s:时间戳 %s 是将来的 %lu 秒之后"

#: src/extract.c:359
#, c-format
msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
msgstr "%s:创建目录时出现意外的不一致"

#: src/extract.c:478
#, c-format
msgid "Current `%s' is newer"
msgstr "当前的“%s”更新"

#: src/extract.c:590
#, c-format
msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
msgstr "%s:目录名在状态信息被获取之前改变了"

#: src/extract.c:655
#, c-format
msgid "%s: Was unable to backup this file"
msgstr "%s:无法备份该文件"

#: src/extract.c:722
msgid "Extracting contiguous files as regular files"
msgstr "展开紧邻的文件为普通文件"

#: src/extract.c:908
msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
msgstr "正试图将符号连接展开为硬连接"

#: src/extract.c:1109
#, c-format
msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
msgstr "%s:无法展开 -- 文件一直持续到另一卷中"

#: src/extract.c:1118
msgid "Visible long name error"
msgstr "可见的长文件名错误"

#: src/extract.c:1126
#, c-format
msgid "%s: Unknown file type '%c', extracted as normal file"
msgstr "%s:未知的文件类型“%c”,作为普通文件进行展开"

#: src/extract.c:1211
msgid "Error is not recoverable: exiting now"
msgstr "错误不可恢复:现在退出"

#: src/extract.c:1218
msgid "memory exhausted"
msgstr "内存耗尽"

#: src/incremen.c:193
#, c-format
msgid "%s: Directory has been renamed"
msgstr "%s:目录已被改名"

#: src/incremen.c:205
#, c-format
msgid "%s: Directory is new"
msgstr "%s:目录是新的"

#: src/incremen.c:354
msgid "Invalid time stamp"
msgstr "无效的时间戳"

#: src/incremen.c:357
msgid "Time stamp out of range"
msgstr "时间标记超出范围"

#: src/incremen.c:381
msgid "Invalid device number"
msgstr "无效的设备号"

#: src/incremen.c:385
msgid "Device number out of range"
msgstr "设备号超出范围"

#: src/incremen.c:393
msgid "Invalid inode number"
msgstr "无效的 inode 号"

#: src/incremen.c:397
msgid "Inode number out of range"
msgstr "inode 号超出范围"

#: src/incremen.c:524
#, c-format
msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
msgstr ""

#: src/incremen.c:531
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
msgstr "%s:文件在不同的文件系统上;未输出"

#: src/incremen.c:539
#, c-format
msgid "%s: Deleting %s\n"
msgstr "%s:正在删除 %s\n"

#: src/incremen.c:544
#, c-format
msgid "%s: Cannot remove"
msgstr "%s:无法删除"

#: src/list.c:117
#, c-format
msgid "%s: Omitting"
msgstr "%s:忽略"

#: src/list.c:135
#, c-format
msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
msgstr "块 %s:** 空块 **\n"

#: src/list.c:148
#, c-format
msgid "A lone zero block at %s"
msgstr "在 %s 处一个单独的零块"

#: src/list.c:159
#, c-format
msgid "block %s: ** End of File **\n"
msgstr "块 %s:** 文件结束 **\n"

#: src/list.c:182 src/list.c:1017 src/list.c:1244
#, c-format
msgid "block %s: "
msgstr "块 %s:"

#: src/list.c:644
#, c-format
msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
msgstr "头中需要数值 %s 处为空白符"

#: src/list.c:698
#, c-format
msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
msgstr "归档的八进制值 %.*s 超出范围 %s;假定为其二进制补"

#: src/list.c:708
#, c-format
msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
msgstr "归档八进制值 %.*s 超出 %s 的范围"

#: src/list.c:725
msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
msgstr "归档包含过时的 base-64 头"

#: src/list.c:738
#, c-format
msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
msgstr "归档签署的 base-64 字符串 %s 超出范围 %s"

#: src/list.c:769
#, c-format
msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
msgstr "归档的 base-256 值超出范围 %s"

#: src/list.c:797
#, c-format
msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
msgstr ""

#: src/list.c:818
#, c-format
msgid "Archive value %s is out of %s range %s.%s"
msgstr "归档值 %s 超出 %s 的范围 %s.%s"

#: src/list.c:1048
msgid "Visible longname error"
msgstr "可见的长文件名错误"

#: src/list.c:1175
#, c-format
msgid " link to %s\n"
msgstr " 连接到 %s\n"

#: src/list.c:1183
#, c-format
msgid " unknown file type %s\n"
msgstr " 未知的文件类型 %s\n"

#: src/list.c:1201
#, c-format
msgid "--Long Link--\n"
msgstr "--长连接--\n"

#: src/list.c:1205
#, c-format
msgid "--Long Name--\n"
msgstr "--长名--\n"

#: src/list.c:1209
#, c-format
msgid "--Volume Header--\n"
msgstr "--卷头--\n"

#: src/list.c:1217
#, c-format
msgid "--Continued at byte %s--\n"
msgstr "--从 %s 字节继续--\n"

#: src/list.c:1221
#, c-format
msgid "--Mangled file names--\n"
msgstr "--转换的文件名--\n"

#: src/list.c:1249
msgid "Creating directory:"
msgstr "正在创建目录:"

#: src/mangle.c:54
msgid "Unexpected EOF in mangled names"
msgstr "转换的文件名中有异常的 EOF"

#: src/mangle.c:90 src/misc.c:399 src/misc.c:417
#, c-format
msgid "%s: Cannot rename to %s"
msgstr "%s:无法重命名为 %s"

#: src/mangle.c:93
#, c-format
msgid "Renamed %s to %s"
msgstr "将 %s 改名为 %s"

#: src/mangle.c:110
#, c-format
msgid "%s: Cannot symlink to %s"
msgstr "%s:无法符号连接到 %s"

#: src/mangle.c:113
#, c-format
msgid "Symlinked %s to %s"
msgstr "将 %s 符号连接到 %s"

#: src/mangle.c:117
#, c-format
msgid "Unknown demangling command %s"
msgstr "未知的反转换命令 %s"

#: src/misc.c:390
#, c-format
msgid "Renaming %s to %s\n"
msgstr "将 %s 改名为 %s\n"

#: src/misc.c:422
#, c-format
msgid "Renaming %s back to %s\n"
msgstr "将 %s 的名字改回 %s\n"

#: src/misc.c:502
msgid "Cannot save working directory"
msgstr "无法保存工作目录"

#: src/misc.c:508
msgid "Cannot change working directory"
msgstr "无法改变工作目录"

#: src/misc.c:552 src/misc.c:561
#, c-format
msgid "%s: Cannot %s"
msgstr "%s:无法 %s"

#: src/misc.c:570
#, c-format
msgid "%s: Warning: Cannot %s"
msgstr "%s:警告:无法 %s"

#: src/misc.c:585
#, c-format
msgid "%s: Cannot change mode to %s"
msgstr "%s:无法将模式改为 %s"

#: src/misc.c:593
#, c-format
msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
msgstr "%s:无法将所有权改为 uid %lu,gid %lu"

#: src/misc.c:628
#, c-format
msgid "%s: Cannot hard link to %s"
msgstr "%s:无法硬连接到 %s"

#: src/misc.c:689 src/misc.c:730
#, c-format
msgid "%s: Read error at byte %s, reading %lu byte"
msgid_plural "%s: Read error at byte %s, reading %lu bytes"
msgstr[0] "%s:在 %s 字节处发生读错误,读入 %lu 字节"

#: src/misc.c:702
#, c-format
msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, reading %lu byte"
msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, reading %lu bytes"
msgstr[0] "%s:警告:在 %s 字节处发生读错误,读入 %lu 字节"

#: src/misc.c:790
#, c-format
msgid "%s: Cannot seek to %s"
msgstr "%s:无法定位到 %s"

#: src/misc.c:806
#, c-format
msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
msgstr "%s:警告:无法定位到 %s"

#: src/misc.c:824
#, c-format
msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
msgstr "%s:无法创建到 %s 的符号连接"

#: src/misc.c:892
#, c-format
msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
msgstr[0] "%1$s:只写入了 %3$lu 个中的 %2$lu 个字节"

#: src/misc.c:918
msgid "child process"
msgstr "子进程"

#: src/misc.c:927
msgid "interprocess channel"
msgstr "进程内通道"

#: src/names.c:372 src/names.c:421 src/names.c:465
msgid "Missing file name after -C"
msgstr "-C 之后缺少文件名"

#: src/names.c:642 src/names.c:658
#, c-format
msgid "%s: Not found in archive"
msgstr "%s:归档中找不到"

#: src/names.c:645
#, c-format
msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
msgstr "%s:没有在归档中找到需要的"

#: src/names.c:1093
#, c-format
msgid "Removing leading `%s' from member names"
msgstr "从成员名中删除开头的“%s”"

#: src/names.c:1094
#, c-format
msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
msgstr "从硬连接目标中删除开头的“%s”"

#: src/names.c:1107
msgid "Substituting `.' for empty member name"
msgstr "为空成员名替换“.”"

#: src/names.c:1108
msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
msgstr "为空的硬连接替换“.”"

#: src/tar.c:71
#, c-format
msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input"
msgstr "选项“-%s”和“-%s”都需要标准输出"

#: src/tar.c:143
#, c-format
msgid "%s: Invalid archive format"
msgstr "%s:无效的归档格式"

#: src/tar.c:167
msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
msgstr "在不兼容的归档格式上需要 GNU 特征"

#: src/tar.c:241
#, fuzzy
msgid ""
"GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and "
"can restore individual files from the archive.\n"
"\n"
"Examples:\n"
"  tar -cf archive.tar foo bar  # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
"  tar -tvf archive.tar         # List all files in archive.tar verbosely.\n"
"  tar -xf archive.tar          # Extract all files from archive.tar.\n"
"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
"The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values "
"are:\n"
"\n"
"  t, numbered     make numbered backups\n"
"  nil, existing   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
"  never, simple   always make simple backups\n"
msgstr ""
"\n"
"除非以 --suffix 或 SIMPLE_BACKUP_SUFFIX 设置备份后缀,否则备份后缀就是“~”。\n"
"可以用 --backup 或 VERSION_CONTROL 设置版本控制,可能的值为:\n"
"\n"
"  t, numbered     进行编号备份\n"
"  nil, existing   如果编号备份存在则进行编号备份,否则进行简单备份\n"
"  never, simple   总是使用简单备份\n"

#: src/tar.c:270
msgid "Main operation mode:"
msgstr ""

#: src/tar.c:273
msgid "list the contents of an archive"
msgstr ""

#: src/tar.c:275
msgid "extract files from an archive"
msgstr ""

#: src/tar.c:278
#, fuzzy
msgid "create a new archive"
msgstr "归档文件中异常的 EOF"

#: src/tar.c:280
msgid "find differences between archive and file system"
msgstr ""

#: src/tar.c:283
msgid "append files to the end of an archive"
msgstr ""

#: src/tar.c:285
msgid "only append files newer than copy in archive"
msgstr ""

#: src/tar.c:287
msgid "append tar files to an archive"
msgstr ""

#: src/tar.c:290
msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
msgstr ""

#: src/tar.c:293
msgid "Operation modifiers:"
msgstr ""

#: src/tar.c:296
msgid "attempt to verify the archive after writing it"
msgstr ""

#: src/tar.c:298
msgid "remove files after adding them to the archive"
msgstr ""

#: src/tar.c:300
msgid "don't replace existing files when extracting"
msgstr ""

#: src/tar.c:302
msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
msgstr ""

#: src/tar.c:304
msgid "preserve metadata of existing directories"
msgstr ""

#: src/tar.c:306
msgid "overwrite existing files when extracting"
msgstr ""

#: src/tar.c:308
msgid "remove each file prior to extracting over it"
msgstr ""

#: src/tar.c:310
msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
msgstr ""

#: src/tar.c:312
msgid "handle sparse files efficiently"
msgstr ""

#: src/tar.c:314
#, fuzzy
msgid "extract files to standard output"
msgstr "写入标准输出时出错"

#: src/tar.c:316
msgid "handle old GNU-format incremental backup"
msgstr ""

#: src/tar.c:317 src/tar.c:390 src/tar.c:455 src/tar.c:514
msgid "FILE"
msgstr ""

#: src/tar.c:318
msgid "handle new GNU-format incremental backup"
msgstr ""

#: src/tar.c:320
msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
msgstr ""

#: src/tar.c:321 src/tar.c:385 src/tar.c:398 src/tar.c:484
msgid "NUMBER"
msgstr ""

#: src/tar.c:322
msgid ""
"process only the NUMth occurrence of each file in the archive. This option "
"is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --diff, --"
"extract or --list and when a list of files is given either on the command "
"line or via -T option. NUMBER defaults to 1."
msgstr ""

#: src/tar.c:324
msgid "Archive is seekable"
msgstr ""

#: src/tar.c:327
msgid "Handling of file attributes:"
msgstr ""

#: src/tar.c:329 src/tar.c:331 src/tar.c:387
msgid "NAME"
msgstr ""

#: src/tar.c:330
msgid "force NAME as owner for added files"
msgstr ""

#: src/tar.c:332
msgid "force NAME as group for added files"
msgstr ""

#: src/tar.c:333
msgid "CHANGES"
msgstr ""

#: src/tar.c:334
msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
msgstr ""

#: src/tar.c:336
msgid "don't change access times on dumped files"
msgstr ""

#: src/tar.c:338
msgid "don't extract file modified time"
msgstr ""

#: src/tar.c:340
msgid "try extracting files with the same ownership"
msgstr ""

#: src/tar.c:342
msgid "extract files as yourself"
msgstr ""

#: src/tar.c:344
msgid "always use numbers for user/group names"
msgstr ""

#: src/tar.c:346
msgid "extract permissions information"
msgstr ""

#: src/tar.c:349
msgid "do not extract permissions information"
msgstr ""

#: src/tar.c:351
msgid "sort names to extract to match archive"
msgstr ""

#: src/tar.c:354
msgid "same as both -p and -s"
msgstr ""

#: src/tar.c:357
msgid "Device selection and switching:"
msgstr ""

#: src/tar.c:359
msgid "ARCHIVE"
msgstr ""

#: src/tar.c:360
msgid "use archive file or device ARCHIVE"
msgstr ""

#: src/tar.c:362
msgid "archive file is local even if has a colon"
msgstr ""

#: src/tar.c:363 src/tar.c:365
msgid "COMMAND"
msgstr ""

#: src/tar.c:364
msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
msgstr ""

#: src/tar.c:366
msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
msgstr ""

#: src/tar.c:370
msgid "specify drive and density"
msgstr ""

#: src/tar.c:384
#, fuzzy
msgid "create/list/extract multi-volume archive"
msgstr "无法检验多卷归档文件"

#: src/tar.c:386
msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
msgstr ""

#: src/tar.c:388
msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
msgstr ""

#: src/tar.c:391
msgid "use/update the volume number in FILE"
msgstr ""

#: src/tar.c:394
msgid "Device blocking:"
msgstr ""

#: src/tar.c:396
msgid "BLOCKS"
msgstr ""

#: src/tar.c:397
msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
msgstr ""

#: src/tar.c:399
msgid "SIZE bytes per record, multiple of 512"
msgstr ""

#: src/tar.c:401
msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
msgstr ""

#: src/tar.c:403
msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
msgstr ""

#: src/tar.c:406
msgid "Archive format selection:"
msgstr ""

#: src/tar.c:408
msgid "FORMAT"
msgstr ""

#: src/tar.c:409
msgid "create archive of the given format."
msgstr ""

#: src/tar.c:411
msgid "FORMAT is one of the following:"
msgstr ""

#: src/tar.c:412
msgid "old V7 tar format"
msgstr ""

#: src/tar.c:414
msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
msgstr ""

#: src/tar.c:416
msgid "GNU tar 1.13.x format"
msgstr ""

#: src/tar.c:418
msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
msgstr ""

#: src/tar.c:420
msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
msgstr ""

#: src/tar.c:421
msgid "Same as pax"
msgstr ""

#: src/tar.c:424
msgid "same as --format=v7"
msgstr ""

#: src/tar.c:427
msgid "same as --format=posix"
msgstr ""

#: src/tar.c:428
msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value], ...]"
msgstr ""

#: src/tar.c:429
msgid "control pax keywords"
msgstr ""

#: src/tar.c:430
msgid "TEXT"
msgstr ""

#: src/tar.c:431
msgid ""
"create archive with volume name NAME. At list/extract time, use TEXT as a "
"globbing pattern"
msgstr ""

#: src/tar.c:433
msgid "filter the archive through bzip2"
msgstr ""

#: src/tar.c:435
#, fuzzy
msgid "filter the archive through gzip"
msgstr "%s:文件是归档文件;未输出"

#: src/tar.c:439
#, fuzzy
msgid "filter the archive through compress"
msgstr "%s:文件是归档文件;未输出"

#: src/tar.c:441
msgid "PROG"
msgstr ""

#: src/tar.c:442
msgid "filter through PROG (must accept -d)"
msgstr ""

#: src/tar.c:445
msgid "Local file selection:"
msgstr ""

#: src/tar.c:447
msgid "DIR"
msgstr ""

#: src/tar.c:448
#, fuzzy
msgid "change to directory DIR"
msgstr "无法改变工作目录"

#: src/tar.c:449
msgid "FILE-OF-NAMES"
msgstr ""

#: src/tar.c:450
msgid "get names to extract or create from file NAME"
msgstr ""

#: src/tar.c:452
msgid "-T reads null-terminated names, disable -C"
msgstr ""

#: src/tar.c:453
msgid "PATTERN"
msgstr ""

#: src/tar.c:454
msgid "exclude files, given as a PATTERN"
msgstr ""

#: src/tar.c:456
msgid "exclude patterns listed in FILE"
msgstr ""

#: src/tar.c:458
msgid "exclude directories containing a cache tag"
msgstr ""

#: src/tar.c:460
msgid "exclusion ignores case"
msgstr ""

#: src/tar.c:462
msgid "exclude patterns match file name start"
msgstr ""

#: src/tar.c:464
msgid "exclude patterns match after any / (default)"
msgstr ""

#: src/tar.c:466
msgid "exclusion is case sensitive (default)"
msgstr ""

#: src/tar.c:468
msgid "exclude patterns are plain strings"
msgstr ""

#: src/tar.c:470
msgid "exclude pattern wildcards do not match '/'"
msgstr ""

#: src/tar.c:472
msgid "avoid descending automatically in directories"
msgstr ""

#: src/tar.c:474
msgid "stay in local file system when creating archive"
msgstr ""

#: src/tar.c:477
msgid "recurse into directories (default)"
msgstr ""

#: src/tar.c:479
#, fuzzy
msgid "don't strip leading `/'s from file names"
msgstr "从成员名中删除开头的“%s”"

#: src/tar.c:481
msgid "dump instead the files symlinks point to"
msgstr ""

#: src/tar.c:482
msgid "MEMBER-NAME"
msgstr ""

#: src/tar.c:483
msgid "begin at member MEMBER-NAME in the archive"
msgstr ""

#: src/tar.c:485
msgid "strip NUMBER leading components from file names"
msgstr ""

#: src/tar.c:486
msgid "DATE-OR-FILE"
msgstr ""

#: src/tar.c:487
msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
msgstr ""

#: src/tar.c:488 src/tar.c:490
msgid "DATE"
msgstr ""

#: src/tar.c:489
msgid "compare date and time when data changed only"
msgstr ""

#: src/tar.c:491
msgid "same as -N"
msgstr ""

#: src/tar.c:492
msgid "CONTROL"
msgstr ""

#: src/tar.c:493
msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
msgstr ""

#: src/tar.c:494
msgid "STRING"
msgstr ""

#: src/tar.c:495
msgid ""
"backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by "
"environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX"
msgstr ""

#: src/tar.c:497
msgid "exclude patterns use wildcards (default)"
msgstr ""

#: src/tar.c:499
msgid "exclude pattern wildcards match '/' (default)"
msgstr ""

#: src/tar.c:502
msgid "Informative output:"
msgstr ""

#: src/tar.c:505
msgid "verbosely list files processed"
msgstr ""

#: src/tar.c:507
msgid "display progress messages every 10th record"
msgstr ""

#: src/tar.c:509
msgid "print a message if not all links are dumped"
msgstr ""

#: src/tar.c:511
msgid "print total bytes written while creating archive"
msgstr ""

#: src/tar.c:513
msgid "print file modification dates in UTC"
msgstr ""

#: src/tar.c:515
msgid "send verbose output to FILE"
msgstr ""

#: src/tar.c:517
msgid "show block number within archive with each message"
msgstr ""

#: src/tar.c:519
msgid "ask for confirmation for every action"
msgstr ""

#: src/tar.c:522
msgid "Show tar defaults"
msgstr ""

#: src/tar.c:524
msgid ""
"When listing or extracting, list each directory that does not match search "
"criteria"
msgstr ""

#: src/tar.c:527
msgid "Compatibility options:"
msgstr ""

#: src/tar.c:530
msgid ""
"when creating, same as --old-archive. When extracting, same as --no-same-"
"owner"
msgstr ""

#: src/tar.c:533
msgid "Other options:"
msgstr ""

#: src/tar.c:535
msgid "Give this help list"
msgstr ""

#: src/tar.c:536
msgid "Give a short usage message"
msgstr ""

#: src/tar.c:537
msgid "Print license and exit"
msgstr ""

#: src/tar.c:538
msgid "Print program version"
msgstr ""

#: src/tar.c:575
msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' option"
msgstr "您不能在“-Acdtrux”中指定多个选项"

#: src/tar.c:585
msgid "Conflicting compression options"
msgstr "冲突的压缩选项"

#: src/tar.c:595
msgid ""
"Based on the work of John Gilmore and Jay Fenlason. See AUTHORS\n"
"for complete list of authors.\n"
msgstr ""

#: src/tar.c:597
#, c-format
msgid ""
"   GNU tar is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"   it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"   the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"   (at your option) any later version.\n"
"\n"
"   GNU tar is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"   but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"   MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"   GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"   You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"   along with GNU tar; if not, write to the Free Software\n"
"   Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307  USA\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/tar.c:638
#, fuzzy
msgid "Invalid blocking factor"
msgstr "无效的块因子"

#: src/tar.c:713
msgid "Warning: the -I option is not supported; perhaps you meant -j or -T?"
msgstr "警告:不支持 -I 选项,或许您的意思是 -j 或者 -T ?"

#: src/tar.c:738
msgid "Semantics of -l option will change in the future releases."
msgstr ""

#: src/tar.c:740
msgid "Please use --one-file-system option instead."
msgstr ""

#: src/tar.c:753
msgid "Invalid tape length"
msgstr "无效的磁带长度"

#: src/tar.c:781
msgid "More than one threshold date"
msgstr "多于一个时间阈值"

#: src/tar.c:791
msgid "Date file not found"
msgstr "找不到数据文件"

#: src/tar.c:800
#, c-format
msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
msgstr "把未知的时间格式 %2$s 替换为 %1$s"

#: src/tar.c:905
msgid "Warning: the -y option is not supported; perhaps you meant -j?"
msgstr "警告:不支持 -y 选项;您的意思可能是 -j?"

#: src/tar.c:981
#, c-format
msgid "%s: Invalid group"
msgstr "%s:无效的组"

#: src/tar.c:990
msgid "Invalid mode given on option"
msgstr "选项中给出无效的访问模式"

#: src/tar.c:1033
msgid "Invalid number"
msgstr "无效的数字"

#: src/tar.c:1051
msgid "Invalid owner"
msgstr "无效的所有者"

#: src/tar.c:1075
msgid "Invalid record size"
msgstr "无效的记录大小"

#: src/tar.c:1078
#, c-format
msgid "Record size must be a multiple of %d."
msgstr "记录大小必须是 %d 的倍数。"

#: src/tar.c:1110
msgid "Invalid number of elements"
msgstr "无效的元素数"

#: src/tar.c:1185
#, c-format
msgid "Malformed density argument: '%s'"
msgstr ""

#: src/tar.c:1221
#, c-format
msgid "Unknown density: '%c'"
msgstr ""

#: src/tar.c:1241
msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
msgstr "本 tar 不支持选项“-[0-7][lmh]”"

#: src/tar.c:1249
#, c-format
msgid ""
"\n"
"*This* tar defaults to:\n"
msgstr ""

#: src/tar.c:1278
msgid "[FILE]..."
msgstr ""

#: src/tar.c:1375
#, c-format
msgid "Old option `%c' requires an argument."
msgstr "旧选项“%c”需要参数。"

#: src/tar.c:1458
msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
msgstr "没有一个文件列表时 --occurrence 是没有意义的"

#: src/tar.c:1464
msgid "--occurrence cannot be used in the requested operation mode"
msgstr "--occurrence 不能用于请求的操作模式中"

#: src/tar.c:1494
msgid "Multiple archive files require `-M' option"
msgstr "多个归档文件需要使用“-M”选项"

#: src/tar.c:1499
msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
msgstr "无法在使用 --newer 的时候使用 --listed-incremental"

#: src/tar.c:1514
#, c-format
msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
msgstr[0] "%s:卷标过长 (限制为 %lu 字节)"

#: src/tar.c:1524
msgid "Cannot verify multi-volume archives"
msgstr "无法检验多卷归档文件"

#: src/tar.c:1526
msgid "Cannot verify compressed archives"
msgstr "无法检验压缩归档文件"

#: src/tar.c:1532
msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
msgstr "无法使用多卷压缩归档文件"

#: src/tar.c:1534
msgid "Cannot update compressed archives"
msgstr "无法更新压缩归档文件"

#: src/tar.c:1546
msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
msgstr "--pax-option 只能用于 POSIX 归档中"

#: src/tar.c:1563
msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
msgstr "谨慎地拒绝创建空归档文件"

#: src/tar.c:1584
msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'"
msgstr "选项“-Aru”与“-f -”不兼容"

#: src/tar.c:1607
#, fuzzy, c-format
msgid "Treating date `%s' as %s + %ld nanosecond"
msgid_plural "Treating date `%s' as %s + %ld nanoseconds"
msgstr[0] "把时间 `%s' 当作 %s + %ld 纳秒"

#: src/tar.c:1663
msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' options"
msgstr "您必须从选项“-Acdtrux”中指定一个"

#: src/tar.c:1715
msgid "Error in writing to standard output"
msgstr "写入标准输出时出错"

#: src/tar.c:1717
msgid "Error exit delayed from previous errors"
msgstr "由于前面延迟的错误而退出"

#: src/update.c:86
#, c-format
msgid "%s: File shrank by %s byte"
msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
msgstr[0] "%s:文件缩小 %s 字节"

#: src/xheader.c:140
#, c-format
msgid "Keyword %s is unknown or not yet imlemented"
msgstr "关键字 %s 未知或还未实现"

#: src/xheader.c:166
#, c-format
msgid "Pattern %s cannot be used"
msgstr "不能使用模式 %s"

#: src/xheader.c:176
#, c-format
msgid "Keyword %s cannot be overridden"
msgstr "不能覆盖关键字 %s"

#: src/xheader.c:490
msgid "Malformed extended header: missing whitespace after the length"
msgstr "错误的扩展头:长度后缺少空白符"

#: src/xheader.c:501
msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
msgstr "错误的扩展头:缺少等于符号"

#~ msgid "Cannot allocate memory for blocking factor %d"
#~ msgstr "无法为块因子(blocking factor) %d 分配内存"

#~ msgid ""
#~ "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, "
#~ "and\n"
#~ "can restore individual files from the archive.\n"
#~ msgstr ""
#~ "GNU“tar”将许多文件保存到一个磁带或磁盘归档文件中,\n"
#~ "并可以从归档文件中恢复各个文件。\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
#~ "\n"
#~ "Examples:\n"
#~ "  %s -cf archive.tar foo bar  # Create archive.tar from files foo and "
#~ "bar.\n"
#~ "  %s -tvf archive.tar         # List all files in archive.tar verbosely.\n"
#~ "  %s -xf archive.tar          # Extract all files from archive.tar.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "用法:%s [选项]... [文件]...\n"
#~ "\n"
#~ "示例:\n"
#~ "  %s -cf archive.tar foo bar  # 从文件 foo 和 bar 创建归档文件 archive."
#~ "tar。\n"
#~ "  %s -tvf archive.tar         # 详细列举归档文件 archive.tar 中的所有文"
#~ "件。\n"
#~ "  %s -xf archive.tar          # 展开归档文件 archive.tar 中的所有文件。\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
#~ "for the equivalent short option also.  Similarly for optional arguments.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "如果长选项表明参数是必需的,那么对等价的短选项\n"
#~ "来说它同样是必需的。对可选的参数来说也类似。\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Main operation mode:\n"
#~ "  -t, --list              list the contents of an archive\n"
#~ "  -x, --extract, --get    extract files from an archive\n"
#~ "  -c, --create            create a new archive\n"
#~ "  -d, --diff, --compare   find differences between archive and file "
#~ "system\n"
#~ "  -r, --append            append files to the end of an archive\n"
#~ "  -u, --update            only append files newer than copy in archive\n"
#~ "  -A, --catenate          append tar files to an archive\n"
#~ "      --concatenate       same as -A\n"
#~ "      --delete            delete from the archive (not on mag tapes!)\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "主要操作模式:\n"
#~ "  -t, --list              列出归档文件内容目录\n"
#~ "  -x, --extract, --get    从归档文件中展开文件\n"
#~ "  -c, --create            创建新的归档文件\n"
#~ "  -d, --diff, --compare   找出归档文件和文件系统的不同之处\n"
#~ "  -r, --append            将文件附加到归档文件之后\n"
#~ "  -u, --update            只附加比归档中新的文件\n"
#~ "  -A, --catenate          将 tar 文件附加到归档文件之后\n"
#~ "      --concatenate       与 -A 相同\n"
#~ "      --delete            从归档文件中删除 (不能在磁带上!)\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Operation modifiers:\n"
#~ "  -W, --verify               attempt to verify the archive after writing "
#~ "it\n"
#~ "      --remove-files         remove files after adding them to the "
#~ "archive\n"
#~ "  -k, --keep-old-files       don't replace existing files when "
#~ "extracting\n"
#~ "      --keep-newer-files     don't replace existing files that are newer\n"
#~ "                             than their archive copies\n"
#~ "      --overwrite            overwrite existing files when extracting\n"
#~ "      --no-overwrite-dir     preserve metadata of existing directories\n"
#~ "  -U, --unlink-first         remove each file prior to extracting over "
#~ "it\n"
#~ "      --recursive-unlink     empty hierarchies prior to extracting "
#~ "directory\n"
#~ "  -S, --sparse               handle sparse files efficiently\n"
#~ "  -O, --to-stdout            extract files to standard output\n"
#~ "  -G, --incremental          handle old GNU-format incremental backup\n"
#~ "  -g, --listed-incremental=FILE\n"
#~ "                             handle new GNU-format incremental backup\n"
#~ "      --ignore-failed-read   do not exit with nonzero on unreadable "
#~ "files\n"
#~ "      --occurrence[=NUM]     process only the NUMth occurrence of each "
#~ "file in\n"
#~ "                             the archive. This option is valid only in\n"
#~ "                             conjunction with one of the subcommands --"
#~ "delete,\n"
#~ "                             --diff, --extract or --list and when a list "
#~ "of\n"
#~ "                             files is given either on the command line "
#~ "or\n"
#~ "                             via -T option.\n"
#~ "                             NUM defaults to 1.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "操作修饰符:\n"
#~ "  -W, --verify               试图在写入归档之后对其进行验证\n"
#~ "      --remove-files         在将文件添加到归档之后删除文件\n"
#~ "  -k, --keep-old-files       在展开时不替换已存在的文件\n"
#~ "      --keep-newer-files     不替换比归档中的副本更新的文件\n"
#~ "      --overwrite            在展开时覆盖已存在的文件\n"
#~ "      --no-overwrite-dir     在展开时保持已存在目录元数据\n"
#~ "  -U, --unlink-first         在展开文件之前删除已存在的文件\n"
#~ "      --recursive-unlink     在展开目录之前清空目录结构\n"
#~ "  -S, --sparse               有效地处理离散文件\n"
#~ "  -O, --to-stdout            将文件展开到标准输出\n"
#~ "  -G, --incremental          处理旧 GNU-格式的增量备份\n"
#~ "  -g, --listed-incremental=FILE\n"
#~ "                             处理新 GNU-格式的增量备份\n"
#~ "      --ignore-failed-read   遇到不可读文件时不退出\n"
#~ "      --occurrence[=NUM]     仅处理归档中每个文件的第 NUM 次出现\n"
#~ "                             此选项只在和 --delete,--diff,--extract 或"
#~ "者 --list\n"
#~ "                             等子命令一起使用时,并且当没有通过命令行或 -"
#~ "T\n"
#~ "                             选项提供一个文件列表时才有效。\n"
#~ "                             NUM 默认为 1.\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Handling of file attributes:\n"
#~ "      --owner=NAME             force NAME as owner for added files\n"
#~ "      --group=NAME             force NAME as group for added files\n"
#~ "      --mode=CHANGES           force (symbolic) mode CHANGES for added "
#~ "files\n"
#~ "      --atime-preserve         don't change access times on dumped files\n"
#~ "  -m, --modification-time      don't extract file modified time\n"
#~ "      --same-owner             try extracting files with the same "
#~ "ownership\n"
#~ "      --no-same-owner          extract files as yourself\n"
#~ "      --numeric-owner          always use numbers for user/group names\n"
#~ "  -p, --same-permissions       extract permissions information\n"
#~ "      --no-same-permissions    do not extract permissions information\n"
#~ "      --preserve-permissions   same as -p\n"
#~ "  -s, --same-order             sort names to extract to match archive\n"
#~ "      --preserve-order         same as -s\n"
#~ "      --preserve               same as both -p and -s\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "处理文件属性:\n"
#~ "      --owner=NAME             将被添加的文件所有者设置为 NAME\n"
#~ "      --group=NAME             将被添加的文件所属的组设置为 NAME\n"
#~ "      --mode=CHANGES           将被添加的文件的属性设置为 CHANGES\n"
#~ "      --atime-preserve         不要改变输出文件的访问时间\n"
#~ "  -m, --modification-time      不要展开文件的修改时间\n"
#~ "      --same-owner             试图以相同的所有权展开文件\n"
#~ "      --no-same-owner          以您自己的身份展开文件\n"
#~ "      --numeric-owner          总是用编号作为用户/组的名字\n"
#~ "  -p, --same-permissions       展开权限信息\n"
#~ "      --no-same-permissions    不展开权限信息\n"
#~ "      --preserve-permissions   与 -p 相同\n"
#~ "  -s, --same-order             对要展开的名称进行排序以便与归档匹配\n"
#~ "      --preserve-order         与 -s 相同\n"
#~ "      --preserve               与 -p 和 -s 都相同\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Device selection and switching:\n"
#~ "  -f, --file=ARCHIVE             use archive file or device ARCHIVE\n"
#~ "      --force-local              archive file is local even if has a "
#~ "colon\n"
#~ "      --rmt-command=COMMAND      use given rmt COMMAND instead of /etc/"
#~ "rmt\n"
#~ "      --rsh-command=COMMAND      use remote COMMAND instead of rsh\n"
#~ "  -[0-7][lmh]                    specify drive and density\n"
#~ "  -M, --multi-volume             create/list/extract multi-volume "
#~ "archive\n"
#~ "  -L, --tape-length=NUM          change tape after writing NUM x 1024 "
#~ "bytes\n"
#~ "  -F, --info-script=FILE         run script at end of each tape (implies -"
#~ "M)\n"
#~ "      --new-volume-script=FILE   same as -F FILE\n"
#~ "      --volno-file=FILE          use/update the volume number in FILE\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "设备选择与切换:\n"
#~ "  -f, --file=ARCHIVE             使用归档文件或设备 ARCHIVE\n"
#~ "      --force-local              即使含有冒号,归档文件也是本地文件\n"
#~ "      --rmt-command=COMMAND      用给定的 rmt COMMAND 代替 /etc/rmt\n"
#~ "      --rsh-command=COMMAND      用远程 COMMAND 代替 rsh\n"
#~ "  -[0-7][lmh]                    指定驱动器和密度\n"
#~ "  -M, --multi-volume             创建/列举/展开多卷归档文件\n"
#~ "  -L, --tape-length=NUM          在写入 NUM x 1024 个字节后更换磁带\n"
#~ "  -F, --info-script=FILE         在每个磁带末端运行脚本 (隐含 -M)\n"
#~ "      --new-volume-script=FILE   与 -F FILE 相同\n"
#~ "      --volno-file=FILE          使用/更新 FILE 中的卷编号\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Device blocking:\n"
#~ "  -b, --blocking-factor=BLOCKS   BLOCKS x 512 bytes per record\n"
#~ "      --record-size=SIZE         SIZE bytes per record, multiple of 512\n"
#~ "  -i, --ignore-zeros             ignore zeroed blocks in archive (means "
#~ "EOF)\n"
#~ "  -B, --read-full-records        reblock as we read (for 4.2BSD pipes)\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "设备分块:\n"
#~ "  -b, --blocking-factor=BLOCKS   每个记录 BLOCKS x 512 个字节\n"
#~ "      --record-size=SIZE         每个记录 SIZE 个字节,512 的倍数\n"
#~ "  -i, --ignore-zeros             忽略归档中全为零的块 (标示文件结束)\n"
#~ "  -B, --read-full-records        当我们读入时重新分块 (为 4.2BSD 管道提"
#~ "供)\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Archive format selection:\n"
#~ "      --format=FMTNAME               create archive of the given format.\n"
#~ "                                     FMTNAME is one of the following:\n"
#~ "                                     v7        old V7 tar format\n"
#~ "                                     oldgnu    GNU format as per tar <= "
#~ "1.12\n"
#~ "                                     gnu       GNU tar 1.13 format\n"
#~ "                                     ustar     POSIX 1003.1-1988 (ustar) "
#~ "format\n"
#~ "                                     posix     POSIX 1003.1-2001 (pax) "
#~ "format\n"
#~ "      --old-archive, --portability   same as --format=v7\n"
#~ "      --posix                        same as --format=posix\n"
#~ "  --pax-option keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value], ...]\n"
#~ "                                     control pax keywords\n"
#~ "  -V, --label=NAME                   create archive with volume name "
#~ "NAME\n"
#~ "              PATTERN                at list/extract time, a globbing "
#~ "PATTERN\n"
#~ "  -j, --bzip2                        filter the archive through bzip2\n"
#~ "  -z, --gzip, --ungzip               filter the archive through gzip\n"
#~ "  -Z, --compress, --uncompress       filter the archive through compress\n"
#~ "      --use-compress-program=PROG    filter through PROG (must accept -"
#~ "d)\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "归档格式选择:\n"
#~ "      --format=FMTNAME               创建指定格式的归档。\n"
#~ "                                     FMTNAME 为下列格式中的一个:\n"
#~ "                                     v7        旧式 V7 tar 格式\n"
#~ "                                     oldgnu    tar <= 1.12 时的 GNU 格式\n"
#~ "                                     gnu       GNU tar 1.13 格式\n"
#~ "                                     ustar     POSIX 1003.1-1988 (ustar) "
#~ "格式\n"
#~ "                                     posix     POSIX 1003.1-2001 (pax) 格"
#~ "式\n"
#~ "      --old-archive, --portability   与 --format=v7 相同\n"
#~ "      --posix                        与 --format=posix 相同\n"
#~ "  --pax-option keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value], ...]\n"
#~ "                                     控制 pax 关键字\n"
#~ "  -V, --label=NAME                   以卷标名 NAME 创建归档\n"
#~ "              PATTERN                在列出/展开时,一个模糊匹配 PATTERN\n"
#~ "  -j, --bzip2                        用 bzip2 过滤归档\n"
#~ "  -z, --gzip, --ungzip               用 gzip 过滤归档\n"
#~ "  -Z, --compress, --uncompress       用 compress 过滤归档\n"
#~ "      --use-compress-program=PROG    用程序 PROG(必须接受参数 -d) 过滤归"
#~ "档\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Local file selection:\n"
#~ "  -C, --directory=DIR          change to directory DIR\n"
#~ "  -T, --files-from=NAME        get names to extract or create from file "
#~ "NAME\n"
#~ "      --null                   -T reads null-terminated names, disable -"
#~ "C\n"
#~ "      --exclude=PATTERN        exclude files, given as a PATTERN\n"
#~ "  -X, --exclude-from=FILE      exclude patterns listed in FILE\n"
#~ "      --anchored               exclude patterns match file name start "
#~ "(default)\n"
#~ "      --no-anchored            exclude patterns match after any /\n"
#~ "      --ignore-case            exclusion ignores case\n"
#~ "      --no-ignore-case         exclusion is case sensitive (default)\n"
#~ "      --wildcards              exclude patterns use wildcards (default)\n"
#~ "      --no-wildcards           exclude patterns are plain strings\n"
#~ "      --wildcards-match-slash  exclude pattern wildcards match "
#~ "'/' (default)\n"
#~ "      --no-wildcards-match-slash exclude pattern wildcards do not match "
#~ "'/'\n"
#~ "  -P, --absolute-names         don't strip leading `/'s from file names\n"
#~ "  -h, --dereference            dump instead the files symlinks point to\n"
#~ "      --no-recursion           avoid descending automatically in "
#~ "directories\n"
#~ "  -l, --one-file-system        stay in local file system when creating "
#~ "archive\n"
#~ "  -K, --starting-file=NAME     begin at file NAME in the archive\n"
#~ "      --strip-path=NUM         strip NUM leading components from file "
#~ "names\n"
#~ "                               before extraction\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "本地文件选择:\n"
#~ "  -C, --directory=DIR          进入目录 DIR\n"
#~ "  -T, --files-from=NAME        从文件 NAME 中获取要展开或创建的文件名\n"
#~ "      --null                   -T 读入以 null 终止的名称,禁用 -C\n"
#~ "      --exclude=PATTERN        除去匹配 PATTERN 的文件\n"
#~ "  -X, --exclude-from=FILE      出去匹配在 FILE 中列出的模式的文件\n"
#~ "      --anchored               去除模式匹配文件起点 (默认)\n"
#~ "      --no-anchored            去除任何 / 之后的模式匹配\n"
#~ "      --ignore-case            去除匹配时忽略大小写\n"
#~ "      --no-ignore-case         去除匹配时关心大小写 (默认)\n"
#~ "      --wildcards              在去除匹配时使用通配符 (默认)\n"
#~ "      --no-wildcards           在去除匹配时使用普通字符串\n"
#~ "      --wildcards-match-slash  去除模式通配符匹配“/” (默认)\n"
#~ "      --no-wildcards-match-slash 去除模式通配符不匹配“/”\n"
#~ "  -P, --absolute-names         不要从文件名中去掉最前头的“/”\n"
#~ "  -h, --dereference            输出连接指向的文件而不是文件连接\n"
#~ "      --no-recursion           避免在目录间自动递归\n"
#~ "  -l, --one-file-system        创建归档文件时留在本地文件系统中\n"
#~ "  -K, --starting-file=NAME     从归档中的文件 NAME 开始\n"
#~ "      --strip-path=NUM         展开前从文件名中删除前面的 NUM 个元素\n"

#~ msgid ""
#~ "  -N, --newer=DATE-OR-FILE     only store files newer than DATE-OR-FILE\n"
#~ "      --newer-mtime=DATE       compare date and time when data changed "
#~ "only\n"
#~ "      --after-date=DATE        same as -N\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -N, --newer=DATE-OR-FILE     只存储比指定的日期或者文件更新的文件\n"
#~ "      --newer-mtime=DATE       只在数据发生变化时比较日期和时间\n"
#~ "      --after-date=DATE        与 -N 相同\n"

#~ msgid ""
#~ "      --backup[=CONTROL]       backup before removal, choose version "
#~ "control\n"
#~ "      --suffix=SUFFIX          backup before removal, override usual "
#~ "suffix\n"
#~ msgstr ""
#~ "      --backup[=CONTROL]       在删除前备份,选择版本控制\n"
#~ "      --suffix=SUFFIX          在删除前备份,覆盖常用后缀\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Informative output:\n"
#~ "      --help            print this help, then exit\n"
#~ "      --version         print tar program version number, then exit\n"
#~ "  -v, --verbose         verbosely list files processed\n"
#~ "      --checkpoint      print directory names while reading the archive\n"
#~ "      --check-links     print a message if not all links are dumped\n"
#~ "      --totals          print total bytes written while creating archive\n"
#~ "      --index-file=FILE send verbose output to FILE\n"
#~ "      --utc             print file modification dates in UTC\n"
#~ "  -R, --block-number    show block number within archive with each "
#~ "message\n"
#~ "  -w, --interactive     ask for confirmation for every action\n"
#~ "      --confirmation    same as -w\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "提示性输出:\n"
#~ "      --help            打印该求助信息,而后退出\n"
#~ "      --version         打印 tar 程序的版本号,而后退出\n"
#~ "  -v, --verbose         详细列出处理的文件\n"
#~ "      --checkpoint      在读入归档文件时打印目录名\n"
#~ "      --check-links     如果未输出所以连接则打印一条消息\n"
#~ "      --totals          在创建归档文件时打印总计写入的字节数\n"
#~ "      --index-file=FILE 输出详细输出到文件 FILE\n"
#~ "      --utc             以 UTC 格式打印文件修改时间\n"
#~ "  -R, --block-number    在每条消息中都显示归档文件中的块编号\n"
#~ "  -w, --interactive     每一动作都请求确认\n"
#~ "      --confirmation    与 -w 相同\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Compatibility options:\n"
#~ "  -o                                 when creating, same as --old-"
#~ "archive\n"
#~ "                                     when extracting, same as --no-same-"
#~ "owner\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "兼容性选项:\n"
#~ "  -o                                 创建归档时,相当于 --old-archive\n"
#~ "                                     展开归档时,相当于 --no-same-owner\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "ARCHIVE may be FILE, HOST:FILE or USER@HOST:FILE; DATE may be a textual "
#~ "date\n"
#~ "or a file name starting with `/' or `.', in which case the file's date is "
#~ "used.\n"
#~ "*This* `tar' defaults to `--format=%s -f%s -b%d'.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "ARCHIVE 可以是 FILE,HOST:FILE 或者 USER@HOST:FILE;DATE 可以是一文字时"
#~ "间\n"
#~ "或者是一以“/”或“.”开头的文件名,这时使用该文件的时间。\n"
#~ "*本* “tar” 默认为“--format=%s -f%s -b%d”。\n"

#~ msgid "Written by John Gilmore and Jay Fenlason."
#~ msgstr "由 John Gilmore 和 Jay Fenlason 编写。"