hu.po   [plain text]


# Hungarian translation of the GNU tar.
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Gábor István <stive@mezobereny.hu>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tar-1.13.25\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-21 17:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-09-17 14:19GMT\n"
"Last-Translator: Gábor István <stive@mezobereny.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"

#: lib/argmatch.c:137
#, c-format
msgid "invalid argument %s for %s"
msgstr "A `%s' argumentum érvénytelen ehhez: %s"

#: lib/argmatch.c:138
#, c-format
msgid "ambiguous argument %s for %s"
msgstr "`%s' argumentum nem egyértelmű a következőhöz: `%s'"

#: lib/argmatch.c:157
#, c-format
msgid "Valid arguments are:"
msgstr "Az érvényes argumentumok a következők:"

#: lib/error.c:123 rmt/rmt.c:92
msgid "Unknown system error"
msgstr "Ismeretlen rendszerhiba"

#: lib/getopt.c:551 lib/getopt.c:570
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: a `%s' kapcsoló nem egyértelmű\n"

#: lib/getopt.c:603 lib/getopt.c:607
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: a `--%s' kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"

#: lib/getopt.c:616 lib/getopt.c:621
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: a `%c%s' opció nem enged meg argumentumot\n"

#: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:689 lib/getopt.c:1020 lib/getopt.c:1042
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: a `%s' kapcsolóhoz argumentum szükséges\n"

#: lib/getopt.c:727 lib/getopt.c:730
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: a `--%s' kapcsoló ismeretlen\n"

#: lib/getopt.c:738 lib/getopt.c:741
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: a `%c%s' kapcsoló ismeretlen\n"

#: lib/getopt.c:796 lib/getopt.c:799
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: illegális kapcsoló -- %c\n"

#: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- %c\n"

#: lib/getopt.c:863 lib/getopt.c:882 lib/getopt.c:1095 lib/getopt.c:1116
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: a kapcsolónak szüksége van egy argumentumra -- %c\n"

#: lib/getopt.c:935 lib/getopt.c:954
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: a `-W %s' kapcsoló nem egyértelmű\n"

#: lib/getopt.c:978 lib/getopt.c:999
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: a `-W %s' opció nem enged meg argumentumot\n"

#: lib/human.c:484
msgid "block size"
msgstr "blokkméret"

#: lib/quotearg.c:240
msgid "`"
msgstr "`"

#: lib/quotearg.c:241
msgid "'"
msgstr "'"

#: lib/rtapelib.c:297
msgid "exec/tcp: Service not available"
msgstr "exec/TCP: Szolgáltatás nem elérhető"

#: lib/rtapelib.c:301
msgid "stdin"
msgstr "szabvány bemenet"

#: lib/rtapelib.c:304
msgid "stdout"
msgstr "szabvány kimenet"

#: lib/rtapelib.c:512
msgid "Cannot execute remote shell"
msgstr "Nem lehet távoli parancssort futtatni"

#: lib/argp-help.c:194
#, c-format
msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
msgstr ""

#: lib/argp-help.c:203
#, c-format
msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
msgstr ""

#: lib/argp-help.c:215
#, c-format
msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
msgstr ""

#: lib/argp-help.c:1188
msgid ""
"Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
"optional for any corresponding short options."
msgstr ""

#: lib/argp-help.c:1575
msgid "Usage:"
msgstr ""

#: lib/argp-help.c:1579
msgid "  or: "
msgstr ""

#: lib/argp-help.c:1591
#, fuzzy
msgid " [OPTION...]"
msgstr ""
"\n"
"Használat: %s [OPCIÓ]...\n"

#: lib/argp-help.c:1618
#, fuzzy, c-format
msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
msgstr "Próbáld a `%s --help'-et.\n"

#: lib/argp-help.c:1646 src/tar.c:1252
#, fuzzy, c-format
msgid "Report bugs to %s.\n"
msgstr ""
"\n"
"Hibákat a <bug-tar@gnu.org> címre jelentse. A fordítási hibákat pedig "
"<stive@mezobereny.hu> címre.\n"

#: rmt/rmt.c:144
msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n"
msgstr "rmtd: Nem lehet lefoglalni puffernek helyet\n"

#: rmt/rmt.c:146
msgid "Cannot allocate buffer space"
msgstr "Nem lehet lefoglalni puffernek helyet"

#: rmt/rmt.c:256
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Próbáld a `%s --help'-et.\n"

#: rmt/rmt.c:260
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]\n"
"Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n"
"\n"
"  --version  Output version info.\n"
"  --help  Output this help.\n"
msgstr ""
"Használat: %s [OPCIÓ]\n"
"A szalagok kezelését, távoli parancsok végrehajtását teszi lehetővé.\n"
"\n"
"  --version  Kiírja a verzió adatokat\n"
"  --help  Ezt a segítséget írja ki\n"

#: rmt/rmt.c:267
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <%s>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Hibákat a <bug-tar@gnu.org> címre jelentse. A fordítási hibákat pedig "
"<stive@mezobereny.hu> címre.\n"

#: rmt/rmt.c:301
msgid ""
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
"see the file named COPYING for details."
msgstr ""
"E programra NINCS SEMMILYEN GARANCIA, a készítők nem vállalnak semmilyen "
"felelősséget\n"
"a program által esetleg okozott károkért. A kódot bárki tovább adhatja a GNU "
"Nyilvános \n"
"Licensz feltételei szerint.\n"
"Bővebb információért olvasd el a COPYING fájlt."

#: rmt/rmt.c:400 rmt/rmt.c:520 rmt/rmt.c:530
msgid "Seek offset out of range"
msgstr "A tekerési letolás túl nagy"

#: rmt/rmt.c:413
msgid "Seek direction out of range"
msgstr "A tekerési utasítás hibás"

#: rmt/rmt.c:452
msgid "rmtd: Premature eof\n"
msgstr "rmtd: Idő előtti fájl vég\n"

#: rmt/rmt.c:454
msgid "Premature end of file"
msgstr "Idő előtti fájl vég"

#: rmt/rmt.c:562
#, c-format
msgid "rmtd: Garbage command %c\n"
msgstr "rmtd: Fölösleges parancs  %c\n"

#: rmt/rmt.c:564
msgid "Garbage command"
msgstr "Fölösleges parancs"

#: src/buffer.c:263
#, fuzzy, c-format
msgid "Total bytes written: %s (%s, %s/s)\n"
msgstr "Összes kiírt bájt: %s (%sB, %sB/s)\n"

#: src/buffer.c:340
msgid "(pipe)"
msgstr "(cső)"

#: src/buffer.c:388
msgid "Invalid value for record_size"
msgstr "Érvénytelen érték a record_size-ban"

#: src/buffer.c:391
msgid "No archive name given"
msgstr "Nem adott meg archív fájl nevet"

#: src/buffer.c:441
msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
msgstr ""
"Nem lehet ellenőrizni az arhívumot ha a szabványok be/ki menetet használja"

#: src/buffer.c:454
#, c-format
msgid "Archive is compressed. Use %s option"
msgstr ""

#: src/buffer.c:526
#, c-format
msgid "Archive not labeled to match %s"
msgstr "Az archívum nem címkézett a %s-hez"

#: src/buffer.c:529 src/buffer.c:896
#, c-format
msgid "Volume %s does not match %s"
msgstr "A %s kötet nem azonos a %s-el"

#: src/buffer.c:567
#, c-format
msgid "Write checkpoint %d"
msgstr "Ellenőrző pont írása %d"

#: src/buffer.c:654
#, c-format
msgid "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header"
msgstr ""

#: src/buffer.c:733
msgid "At beginning of tape, quitting now"
msgstr "A szalag eleje, most kilépek"

#: src/buffer.c:739
msgid "Too many errors, quitting"
msgstr "Túl sok hiba, kilépek"

#: src/buffer.c:765
#, fuzzy, c-format
msgid "Read %s bytes from %s"
msgstr "Átnevezve %s-ről %s-re"

#: src/buffer.c:777
#, fuzzy, c-format
msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
msgstr[0] "Nem lefoglalt blokk (%lu bájt) az archívumban"
msgstr[1] "Nem lefoglalt blokk (%lu bájt) az archívumban"

#: src/buffer.c:797
#, fuzzy, c-format
msgid "Record size = %lu block"
msgid_plural "Record size = %lu blocks"
msgstr[0] "Rekord méret = %lu blokk"
msgstr[1] "Rekord méret = %lu blokk"

#: src/buffer.c:814
#, c-format
msgid "Read checkpoint %d"
msgstr "Ellenőrző pont olvasása %d"

#: src/buffer.c:905 src/extract.c:1100
#, c-format
msgid "Reading %s\n"
msgstr "Olvasás %s\n"

#: src/buffer.c:909
msgid "WARNING: No volume header"
msgstr "FIGYELMEZTETÉS: Nem kötet fejléc"

#: src/buffer.c:917
#, c-format
msgid "%s is not continued on this volume"
msgstr "a %s nem folytatódik ezen a köteten"

#: src/buffer.c:931
#, c-format
msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
msgstr "%s rossz méret (%s != %s + %s)"

#: src/buffer.c:943
msgid "This volume is out of sequence"
msgstr "Ez a kötet túl van a sorozaton"

#: src/buffer.c:1025
msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
msgstr ""
"Nem lehet visszatörölni az archív fájlt,  lehet hogy május olvashatatlan a '-"
"i' nélkül"

#: src/buffer.c:1057
msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
msgstr ""

#: src/buffer.c:1108
#, c-format
msgid "%s: contains invalid volume number"
msgstr "%s: érvénytelen kötet számot tartalmaz"

#: src/buffer.c:1160
msgid "Volume number overflow"
msgstr "Kötetszám szám túlcsordult"

#: src/buffer.c:1179
#, c-format
msgid "`%s' command failed"
msgstr "'%s' parancs sikertelen"

#: src/buffer.c:1188
#, c-format
msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
msgstr "A készítse elő %d kötet %s-nek és üssön egy returnt: "

#: src/buffer.c:1194
msgid "EOF where user reply was expected"
msgstr "EOF ahol felhasználói választ vártam"

#: src/buffer.c:1199 src/buffer.c:1229
msgid "WARNING: Archive is incomplete"
msgstr "FIGYELMEZTETÉS: Archívum nincs kész"

#: src/buffer.c:1213
#, c-format
msgid ""
" n [name]   Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
" q          Abort tar\n"
" !          Spawn a subshell\n"
" ?          Print this list\n"
msgstr ""
" n [név]    Megad egy új fájl nevet a következő kötetnek\n"
" q          Tar megszakítása\n"
" !          Új a parancsértelmező hívása\n"
" ?          Ezt a listát írja ki\n"

#: src/buffer.c:1224
msgid "No new volume; exiting.\n"
msgstr "Nincs új kötet, kilépek.\n"

#: src/compare.c:105
#, fuzzy, c-format
msgid "Could only read %lu of %lu byte"
msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
msgstr[0] "Csak %lu bájot lehet olvasni a %lu bájtból"
msgstr[1] "Csak %lu bájot lehet olvasni a %lu bájtból"

#: src/compare.c:116 src/compare.c:132
msgid "Contents differ"
msgstr "Tartalom különbözik"

#: src/compare.c:158 src/extract.c:763 src/incremen.c:496 src/list.c:235
#: src/list.c:412 src/list.c:1282
msgid "Unexpected EOF in archive"
msgstr "Váratlan EOF az archívumban"

#: src/compare.c:212
#, c-format
msgid "Verify "
msgstr "Ellenőrzés "

#: src/compare.c:219
#, c-format
msgid "%s: Unknown file type '%c', diffed as normal file"
msgstr "%s: A %c ismeretlen fájl típus, eltér a normális fájltől"

#: src/compare.c:242 src/compare.c:364 src/compare.c:416 src/compare.c:443
msgid "File type differs"
msgstr "Fájl típus eltér"

#: src/compare.c:249 src/compare.c:378 src/compare.c:422
msgid "Mode differs"
msgstr "Mód eltér"

#: src/compare.c:252
msgid "Uid differs"
msgstr "Uid eltér"

#: src/compare.c:254
msgid "Gid differs"
msgstr "Gid eltér"

#: src/compare.c:257
msgid "Mod time differs"
msgstr "Módosító idő eltér"

#: src/compare.c:261 src/compare.c:451
msgid "Size differs"
msgstr "Méret eltér"

#: src/compare.c:319
#, c-format
msgid "Not linked to %s"
msgstr "Nem  hivatkozott a '%s'-re"

#: src/compare.c:342
msgid "Symlink differs"
msgstr "A szimbolikus hivatkozás eltér"

#: src/compare.c:372
msgid "Device number differs"
msgstr "Eszköz szám eltér"

#: src/compare.c:500
msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
msgstr ""

#: src/compare.c:502
msgid "Verification may fail to locate original files."
msgstr ""

#: src/compare.c:572
#, fuzzy, c-format
msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
msgstr[0] "ELLENŐRZÉS SIKERTELEN: %d érvénytelen fejléc találtam"
msgstr[1] "ELLENŐRZÉS SIKERTELEN: %d érvénytelen fejléc találtam"

#: src/create.c:145
msgid "Generating negative octal headers"
msgstr "Negatív oktális fejléc generálása"

#: src/create.c:196
#, c-format
msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
msgstr "érték %s a %s a %s...%s határt túllépte, %s-el helyettesítem"

#: src/create.c:202
#, c-format
msgid "value %s out of %s range %s..%s"
msgstr "érték %s a %s a %s...%s határt túllépte"

#: src/create.c:481 src/create.c:544
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
msgstr "%s: fájl változatlan, nem írom ki"

#: src/create.c:491
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
msgstr "%s: fájl változatlan, nem írom ki"

#: src/create.c:518
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: link name is too long; not dumped"
msgstr "%s: fájl változatlan, nem írom ki"

#: src/create.c:884
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
msgstr[0] "%s: A fájl összement %s-ra, 0-kal töltöm ki"
msgstr[1] "%s: A fájl összement %s-ra, 0-kal töltöm ki"

#: src/create.c:910
#, c-format
msgid "%s: file changed as we read it"
msgstr "%s: a fájl változott míg mi olvastuk"

#: src/create.c:1051
#, c-format
msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
msgstr "%s: fájl különböző fájlrendzserű, nem írom ki"

#: src/create.c:1061
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: contains a cache directory tag; not dumped"
msgstr "%s: fájl archívált, nem írom ki"

#: src/create.c:1221
#, c-format
msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
msgstr "%s: Ismeretlen fájl típus, fájl a figyelmen kívül hagyva"

#: src/create.c:1320
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing links to '%s'.\n"
msgstr " hivatkozás a %s-re\n"

#: src/create.c:1387
#, c-format
msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
msgstr "%s: fájl változatlan, nem írom ki"

#: src/create.c:1395
#, c-format
msgid "%s: file is the archive; not dumped"
msgstr "%s: fájl archívált, nem írom ki"

#: src/create.c:1430
#, c-format
msgid "%s: File removed before we read it"
msgstr "%s: Fájl eltávolítva az olvasás előtt"

#: src/create.c:1523
#, c-format
msgid "%s: socket ignored"
msgstr "%s: illesztőpont figyelmen kívül hagyva"

#: src/create.c:1528
#, c-format
msgid "%s: door ignored"
msgstr "%s: ajtó figyelmen kívül hagyva"

#: src/delete.c:209 src/list.c:171 src/update.c:163
msgid "This does not look like a tar archive"
msgstr "Ez nem úgy néz ki mint egy tar archívum"

#: src/delete.c:215 src/list.c:185 src/update.c:168
msgid "Skipping to next header"
msgstr "A következő fejléc átugrása"

#: src/delete.c:280
msgid "Deleting non-header from archive"
msgstr "Nem fejlécek törlése az archívumból"

#: src/extract.c:208
#, c-format
msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
msgstr ""

#: src/extract.c:211
#, c-format
msgid "%s: time stamp %s is %lu s in the future"
msgstr "%s: idő bélyeg %s a %lu a jövőbe mutat"

#: src/extract.c:359
#, c-format
msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
msgstr "%s: Váratlen következetlenség amikor a könyvtárak létrehozta"

#: src/extract.c:478
#, c-format
msgid "Current `%s' is newer"
msgstr ""

#: src/extract.c:590
#, c-format
msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
msgstr ""
"%s: A könyvtárat átnevezték mielőtt a helyzetét meg tudtam volna állapítani"

#: src/extract.c:655
#, c-format
msgid "%s: Was unable to backup this file"
msgstr "%s: Nem lehet biztonsági mentést készíteni erről a fájlról"

#: src/extract.c:722
msgid "Extracting contiguous files as regular files"
msgstr "A folyamatos fájlt normál fájlként kezelem"

#: src/extract.c:908
msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
msgstr ""
"A kitömörítés allat megprobálom a szimbolikus hivatkozásokat közvetlen "
"hivatkozásként kezelni"

#: src/extract.c:1109
#, c-format
msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
msgstr "%s: Nem lehet kitömöríteni -- a fájl egy másik köteten folytatódik"

#: src/extract.c:1118
msgid "Visible long name error"
msgstr "Látható hosszú név hiba"

#: src/extract.c:1126
#, c-format
msgid "%s: Unknown file type '%c', extracted as normal file"
msgstr "%s: Ismeretlen fájl típus %c, normál fájlként tömörítem ki"

#: src/extract.c:1211
msgid "Error is not recoverable: exiting now"
msgstr "Hiba nem helyrehozható: most kilépek"

#: src/extract.c:1218
msgid "memory exhausted"
msgstr "elfogyott a memória"

#: src/incremen.c:193
#, c-format
msgid "%s: Directory has been renamed"
msgstr "%s: Könyvtár át lett nevezve"

#: src/incremen.c:205
#, c-format
msgid "%s: Directory is new"
msgstr "%s: A könyvtár új"

#: src/incremen.c:354
msgid "Invalid time stamp"
msgstr "Helytelen idő bélyeg"

#: src/incremen.c:357
msgid "Time stamp out of range"
msgstr "Idő bélyeg legjárt"

#: src/incremen.c:381
msgid "Invalid device number"
msgstr "Helytelen eszköz szám"

#: src/incremen.c:385
msgid "Device number out of range"
msgstr "Eszköz szám túl nagy"

#: src/incremen.c:393
msgid "Invalid inode number"
msgstr "Helytelen fájlleíró szám"

#: src/incremen.c:397
msgid "Inode number out of range"
msgstr "A fájlleíró túl nagy"

#: src/incremen.c:524
#, c-format
msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
msgstr ""

#: src/incremen.c:531
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
msgstr "%s: fájl különböző fájlrendzserű, nem írom ki"

#: src/incremen.c:539
#, c-format
msgid "%s: Deleting %s\n"
msgstr "%s: Törlés folyamatban %s\n"

#: src/incremen.c:544
#, c-format
msgid "%s: Cannot remove"
msgstr "%s: Nem lehet eltávolítani"

#: src/list.c:117
#, c-format
msgid "%s: Omitting"
msgstr "%s: Kihagyás"

#: src/list.c:135
#, c-format
msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
msgstr "blokk %s: ** A blokk üres **\n"

#: src/list.c:148
#, c-format
msgid "A lone zero block at %s"
msgstr ""

#: src/list.c:159
#, c-format
msgid "block %s: ** End of File **\n"
msgstr "blokk %s: ** A fájl vége **\n"

#: src/list.c:182 src/list.c:1017 src/list.c:1244
#, c-format
msgid "block %s: "
msgstr "blokk %s: "

#: src/list.c:644
#, c-format
msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
msgstr "Üres fejléc az a része ahol %s értéket vártam"

#: src/list.c:698
#, c-format
msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
msgstr ""
"Az archívum oktális értéke %.*s túl van a %s határon, megprobálom "
"behelyetesíteni"

#: src/list.c:708
#, c-format
msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
msgstr "Az archívum oktális értéke %.*s túl van a %s határon"

#: src/list.c:725
msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
msgstr "Archívum  elavulófélben levő 'base-64'-es fejlécet tartalmaz"

#: src/list.c:738
#, c-format
msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
msgstr "Archívum 'base-64' jele %s amit a %s határon túl van"

#: src/list.c:769
#, c-format
msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
msgstr "Archívum 'base-256'-os értéke a %s határon túl van"

#: src/list.c:797
#, c-format
msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
msgstr "Az archívum %.*s értéket tartalmaz ahol %s értéket várok"

#: src/list.c:818
#, fuzzy, c-format
msgid "Archive value %s is out of %s range %s.%s"
msgstr "A %s archívum %s értéke  túl van a %s..%s határon"

#: src/list.c:1048
msgid "Visible longname error"
msgstr "Látható hosszúfájlnév hiba"

#: src/list.c:1175
#, c-format
msgid " link to %s\n"
msgstr " hivatkozás a %s-re\n"

#: src/list.c:1183
#, c-format
msgid " unknown file type %s\n"
msgstr " ismeretlen fájl típus %s\n"

#: src/list.c:1201
#, c-format
msgid "--Long Link--\n"
msgstr ""

#: src/list.c:1205
#, c-format
msgid "--Long Name--\n"
msgstr ""

#: src/list.c:1209
#, c-format
msgid "--Volume Header--\n"
msgstr "--Kötet Fejléc--\n"

#: src/list.c:1217
#, c-format
msgid "--Continued at byte %s--\n"
msgstr "--Folytatva %s bájttól--\n"

#: src/list.c:1221
#, c-format
msgid "--Mangled file names--\n"
msgstr "--Megcsonkított fájl nevek--\n"

#: src/list.c:1249
msgid "Creating directory:"
msgstr "Könyvtár létrehozása: "

#: src/mangle.c:54
msgid "Unexpected EOF in mangled names"
msgstr "Váratlan EOF a megcsonkított nevekben"

#: src/mangle.c:90 src/misc.c:399 src/misc.c:417
#, c-format
msgid "%s: Cannot rename to %s"
msgstr "%s: Nem lehet átnevezni %s-re"

#: src/mangle.c:93
#, c-format
msgid "Renamed %s to %s"
msgstr "Átnevezve %s-ről %s-re"

#: src/mangle.c:110
#, c-format
msgid "%s: Cannot symlink to %s"
msgstr "%s: Nem lehet szimbolikus hivatkozást létrehozni a %s-hez"

#: src/mangle.c:113
#, c-format
msgid "Symlinked %s to %s"
msgstr "Szimbolikus hivatkozást létrehozása a %s-ről a %s-re"

#: src/mangle.c:117
#, c-format
msgid "Unknown demangling command %s"
msgstr "Ismeretlen csonkító parancs a %s"

#: src/misc.c:390
#, c-format
msgid "Renaming %s to %s\n"
msgstr "Átnevezés %s-ről %s-re\n"

#: src/misc.c:422
#, c-format
msgid "Renaming %s back to %s\n"
msgstr "Biztonsági mentés helyre állítása %s-ről %s-re\n"

#: src/misc.c:502
msgid "Cannot save working directory"
msgstr "Nem lehet menteni munka könyvtárba"

#: src/misc.c:508
msgid "Cannot change working directory"
msgstr "Nem lehet módosítani munka könyvtárat"

#: src/misc.c:552 src/misc.c:561
#, c-format
msgid "%s: Cannot %s"
msgstr "%s: Nem lehet %s"

#: src/misc.c:570
#, c-format
msgid "%s: Warning: Cannot %s"
msgstr "%s: Figyelmeztetés: Nem lehet %s"

#: src/misc.c:585
#, c-format
msgid "%s: Cannot change mode to %s"
msgstr "%s: Nem lehet %s módba váltani"

#: src/misc.c:593
#, c-format
msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
msgstr "%s: Nem lehet módosítani a tulajdonost uid-ját %lu-ra, gid-jét %lu-ra"

#: src/misc.c:628
#, c-format
msgid "%s: Cannot hard link to %s"
msgstr "%s: Nem lehet közvetlen hivatkozás létrehozni a %s-hez"

#: src/misc.c:689 src/misc.c:730
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Read error at byte %s, reading %lu byte"
msgid_plural "%s: Read error at byte %s, reading %lu bytes"
msgstr[0] "%s: Olvasás hiba a %s. bájtnál, %lu bájtot olvastam be"
msgstr[1] "%s: Olvasás hiba a %s. bájtnál, %lu bájtot olvastam be"

#: src/misc.c:702
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, reading %lu byte"
msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, reading %lu bytes"
msgstr[0] ""
"%s: Figyelmeztetés Olvasás hiba a %s. bájtnál, %lu bájtot olvastam be"
msgstr[1] ""
"%s: Figyelmeztetés Olvasás hiba a %s. bájtnál, %lu bájtot olvastam be"

#: src/misc.c:790
#, c-format
msgid "%s: Cannot seek to %s"
msgstr "%s: Nem lehet a %s-hez tekerni"

#: src/misc.c:806
#, c-format
msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
msgstr "%s: Figyelmeztetés: Nem lehet a %s-hez tekerni"

#: src/misc.c:824
#, c-format
msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
msgstr "%s: Nem lehet szimbolikus hivatkozást létrehozni a %s-hez"

#: src/misc.c:892
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
msgstr[0] "%s: Csak %lu bájtot írtam ki a %lu bájtból"
msgstr[1] "%s: Csak %lu bájtot írtam ki a %lu bájtból"

#: src/misc.c:918
msgid "child process"
msgstr "alárendelt folyamat"

#: src/misc.c:927
msgid "interprocess channel"
msgstr "folyamatközi csatorna"

#: src/names.c:372 src/names.c:421 src/names.c:465
msgid "Missing file name after -C"
msgstr "Hiányzik a fájlnév a '-C' után"

#: src/names.c:642 src/names.c:658
#, c-format
msgid "%s: Not found in archive"
msgstr "%s: Nincs bene az arhívumban"

#: src/names.c:645
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
msgstr "%s: Nincs bene az arhívumban"

#: src/names.c:1093
#, fuzzy, c-format
msgid "Removing leading `%s' from member names"
msgstr "A `%.*s' eltávolítása a nevek eljéről"

#: src/names.c:1094
#, fuzzy, c-format
msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
msgstr "A `%.*s' eltávolítása a nevek eljéről"

#: src/names.c:1107
#, fuzzy
msgid "Substituting `.' for empty member name"
msgstr "A `%.*s' eltávolítása a nevek eljéről"

#: src/names.c:1108
msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
msgstr ""

#: src/tar.c:71
#, c-format
msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input"
msgstr "A '-%s' és a '-%s' opciók csak a szabványos bemeneten érvényesek"

#: src/tar.c:143
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Invalid archive format"
msgstr "%s: Érvénytelen csoport"

#: src/tar.c:167
msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
msgstr "A GNU bővítmények összeférhetlenek az archív formával"

#: src/tar.c:241
#, fuzzy
msgid ""
"GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and "
"can restore individual files from the archive.\n"
"\n"
"Examples:\n"
"  tar -cf archive.tar foo bar  # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
"  tar -tvf archive.tar         # List all files in archive.tar verbosely.\n"
"  tar -xf archive.tar          # Extract all files from archive.tar.\n"
"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
"The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values "
"are:\n"
"\n"
"  t, numbered     make numbered backups\n"
"  nil, existing   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
"  never, simple   always make simple backups\n"
msgstr ""
"\n"
"A biztonsági mentés útótagja `~', hacsak nem '--suffix' vagy a "
"SIMPLE_BACKUP_SUFFIX megváltoztatja.\n"
"A verzió felügyeletet a  --backup vagy a  VERSION_CONTROL kezelheti, melyek "
"a következő értékeket\n"
"vehetik fel\n"
"  t, numbered     számozott mentés csinál\n"
"  nil, existing   számozza ha van már mentés, egyébként felül íjra\n"
"  never, simple   mindig normális mentést csinál\n"

#: src/tar.c:270
msgid "Main operation mode:"
msgstr ""

#: src/tar.c:273
msgid "list the contents of an archive"
msgstr ""

#: src/tar.c:275
msgid "extract files from an archive"
msgstr ""

#: src/tar.c:278
#, fuzzy
msgid "create a new archive"
msgstr "Váratlan EOF az archívumban"

#: src/tar.c:280
msgid "find differences between archive and file system"
msgstr ""

#: src/tar.c:283
msgid "append files to the end of an archive"
msgstr ""

#: src/tar.c:285
msgid "only append files newer than copy in archive"
msgstr ""

#: src/tar.c:287
msgid "append tar files to an archive"
msgstr ""

#: src/tar.c:290
msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
msgstr ""

#: src/tar.c:293
msgid "Operation modifiers:"
msgstr ""

#: src/tar.c:296
msgid "attempt to verify the archive after writing it"
msgstr ""

#: src/tar.c:298
msgid "remove files after adding them to the archive"
msgstr ""

#: src/tar.c:300
msgid "don't replace existing files when extracting"
msgstr ""

#: src/tar.c:302
msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
msgstr ""

#: src/tar.c:304
msgid "preserve metadata of existing directories"
msgstr ""

#: src/tar.c:306
msgid "overwrite existing files when extracting"
msgstr ""

#: src/tar.c:308
msgid "remove each file prior to extracting over it"
msgstr ""

#: src/tar.c:310
msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
msgstr ""

#: src/tar.c:312
msgid "handle sparse files efficiently"
msgstr ""

#: src/tar.c:314
#, fuzzy
msgid "extract files to standard output"
msgstr "Hiba a szabványos kimenetre való írás során"

#: src/tar.c:316
msgid "handle old GNU-format incremental backup"
msgstr ""

#: src/tar.c:317 src/tar.c:390 src/tar.c:455 src/tar.c:514
msgid "FILE"
msgstr ""

#: src/tar.c:318
msgid "handle new GNU-format incremental backup"
msgstr ""

#: src/tar.c:320
msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
msgstr ""

#: src/tar.c:321 src/tar.c:385 src/tar.c:398 src/tar.c:484
msgid "NUMBER"
msgstr ""

#: src/tar.c:322
msgid ""
"process only the NUMth occurrence of each file in the archive. This option "
"is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --diff, --"
"extract or --list and when a list of files is given either on the command "
"line or via -T option. NUMBER defaults to 1."
msgstr ""

#: src/tar.c:324
msgid "Archive is seekable"
msgstr ""

#: src/tar.c:327
msgid "Handling of file attributes:"
msgstr ""

#: src/tar.c:329 src/tar.c:331 src/tar.c:387
msgid "NAME"
msgstr ""

#: src/tar.c:330
msgid "force NAME as owner for added files"
msgstr ""

#: src/tar.c:332
msgid "force NAME as group for added files"
msgstr ""

#: src/tar.c:333
msgid "CHANGES"
msgstr ""

#: src/tar.c:334
msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
msgstr ""

#: src/tar.c:336
msgid "don't change access times on dumped files"
msgstr ""

#: src/tar.c:338
msgid "don't extract file modified time"
msgstr ""

#: src/tar.c:340
msgid "try extracting files with the same ownership"
msgstr ""

#: src/tar.c:342
msgid "extract files as yourself"
msgstr ""

#: src/tar.c:344
msgid "always use numbers for user/group names"
msgstr ""

#: src/tar.c:346
msgid "extract permissions information"
msgstr ""

#: src/tar.c:349
msgid "do not extract permissions information"
msgstr ""

#: src/tar.c:351
msgid "sort names to extract to match archive"
msgstr ""

#: src/tar.c:354
msgid "same as both -p and -s"
msgstr ""

#: src/tar.c:357
msgid "Device selection and switching:"
msgstr ""

#: src/tar.c:359
msgid "ARCHIVE"
msgstr ""

#: src/tar.c:360
msgid "use archive file or device ARCHIVE"
msgstr ""

#: src/tar.c:362
msgid "archive file is local even if has a colon"
msgstr ""

#: src/tar.c:363 src/tar.c:365
msgid "COMMAND"
msgstr ""

#: src/tar.c:364
msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
msgstr ""

#: src/tar.c:366
msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
msgstr ""

#: src/tar.c:370
msgid "specify drive and density"
msgstr ""

#: src/tar.c:384
#, fuzzy
msgid "create/list/extract multi-volume archive"
msgstr "Nem lehet a több-kötetes archívumokat ellenőrizni"

#: src/tar.c:386
msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
msgstr ""

#: src/tar.c:388
msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
msgstr ""

#: src/tar.c:391
msgid "use/update the volume number in FILE"
msgstr ""

#: src/tar.c:394
msgid "Device blocking:"
msgstr ""

#: src/tar.c:396
msgid "BLOCKS"
msgstr ""

#: src/tar.c:397
msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
msgstr ""

#: src/tar.c:399
msgid "SIZE bytes per record, multiple of 512"
msgstr ""

#: src/tar.c:401
msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
msgstr ""

#: src/tar.c:403
msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
msgstr ""

#: src/tar.c:406
#, fuzzy
msgid "Archive format selection:"
msgstr "Konfliktus az archív fájl formátum opciókkal"

#: src/tar.c:408
msgid "FORMAT"
msgstr ""

#: src/tar.c:409
msgid "create archive of the given format."
msgstr ""

#: src/tar.c:411
msgid "FORMAT is one of the following:"
msgstr ""

#: src/tar.c:412
msgid "old V7 tar format"
msgstr ""

#: src/tar.c:414
msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
msgstr ""

#: src/tar.c:416
msgid "GNU tar 1.13.x format"
msgstr ""

#: src/tar.c:418
msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
msgstr ""

#: src/tar.c:420
msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
msgstr ""

#: src/tar.c:421
msgid "Same as pax"
msgstr ""

#: src/tar.c:424
msgid "same as --format=v7"
msgstr ""

#: src/tar.c:427
msgid "same as --format=posix"
msgstr ""

#: src/tar.c:428
msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value], ...]"
msgstr ""

#: src/tar.c:429
msgid "control pax keywords"
msgstr ""

#: src/tar.c:430
msgid "TEXT"
msgstr ""

#: src/tar.c:431
msgid ""
"create archive with volume name NAME. At list/extract time, use TEXT as a "
"globbing pattern"
msgstr ""

#: src/tar.c:433
msgid "filter the archive through bzip2"
msgstr ""

#: src/tar.c:435
#, fuzzy
msgid "filter the archive through gzip"
msgstr "%s: fájl archívált, nem írom ki"

#: src/tar.c:439
#, fuzzy
msgid "filter the archive through compress"
msgstr "%s: fájl archívált, nem írom ki"

#: src/tar.c:441
msgid "PROG"
msgstr ""

#: src/tar.c:442
msgid "filter through PROG (must accept -d)"
msgstr ""

#: src/tar.c:445
msgid "Local file selection:"
msgstr ""

#: src/tar.c:447
msgid "DIR"
msgstr ""

#: src/tar.c:448
#, fuzzy
msgid "change to directory DIR"
msgstr "Nem lehet módosítani munka könyvtárat"

#: src/tar.c:449
msgid "FILE-OF-NAMES"
msgstr ""

#: src/tar.c:450
msgid "get names to extract or create from file NAME"
msgstr ""

#: src/tar.c:452
msgid "-T reads null-terminated names, disable -C"
msgstr ""

#: src/tar.c:453
msgid "PATTERN"
msgstr ""

#: src/tar.c:454
msgid "exclude files, given as a PATTERN"
msgstr ""

#: src/tar.c:456
msgid "exclude patterns listed in FILE"
msgstr ""

#: src/tar.c:458
msgid "exclude directories containing a cache tag"
msgstr ""

#: src/tar.c:460
msgid "exclusion ignores case"
msgstr ""

#: src/tar.c:462
msgid "exclude patterns match file name start"
msgstr ""

#: src/tar.c:464
msgid "exclude patterns match after any / (default)"
msgstr ""

#: src/tar.c:466
msgid "exclusion is case sensitive (default)"
msgstr ""

#: src/tar.c:468
msgid "exclude patterns are plain strings"
msgstr ""

#: src/tar.c:470
msgid "exclude pattern wildcards do not match '/'"
msgstr ""

#: src/tar.c:472
msgid "avoid descending automatically in directories"
msgstr ""

#: src/tar.c:474
msgid "stay in local file system when creating archive"
msgstr ""

#: src/tar.c:477
msgid "recurse into directories (default)"
msgstr ""

#: src/tar.c:479
#, fuzzy
msgid "don't strip leading `/'s from file names"
msgstr "A `%.*s' eltávolítása a nevek eljéről"

#: src/tar.c:481
msgid "dump instead the files symlinks point to"
msgstr ""

#: src/tar.c:482
msgid "MEMBER-NAME"
msgstr ""

#: src/tar.c:483
msgid "begin at member MEMBER-NAME in the archive"
msgstr ""

#: src/tar.c:485
msgid "strip NUMBER leading components from file names"
msgstr ""

#: src/tar.c:486
msgid "DATE-OR-FILE"
msgstr ""

#: src/tar.c:487
msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
msgstr ""

#: src/tar.c:488 src/tar.c:490
msgid "DATE"
msgstr ""

#: src/tar.c:489
msgid "compare date and time when data changed only"
msgstr ""

#: src/tar.c:491
msgid "same as -N"
msgstr ""

#: src/tar.c:492
msgid "CONTROL"
msgstr ""

#: src/tar.c:493
msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
msgstr ""

#: src/tar.c:494
msgid "STRING"
msgstr ""

#: src/tar.c:495
msgid ""
"backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by "
"environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX"
msgstr ""

#: src/tar.c:497
msgid "exclude patterns use wildcards (default)"
msgstr ""

#: src/tar.c:499
msgid "exclude pattern wildcards match '/' (default)"
msgstr ""

#: src/tar.c:502
msgid "Informative output:"
msgstr ""

#: src/tar.c:505
msgid "verbosely list files processed"
msgstr ""

#: src/tar.c:507
msgid "display progress messages every 10th record"
msgstr ""

#: src/tar.c:509
msgid "print a message if not all links are dumped"
msgstr ""

#: src/tar.c:511
msgid "print total bytes written while creating archive"
msgstr ""

#: src/tar.c:513
msgid "print file modification dates in UTC"
msgstr ""

#: src/tar.c:515
msgid "send verbose output to FILE"
msgstr ""

#: src/tar.c:517
msgid "show block number within archive with each message"
msgstr ""

#: src/tar.c:519
msgid "ask for confirmation for every action"
msgstr ""

#: src/tar.c:522
msgid "Show tar defaults"
msgstr ""

#: src/tar.c:524
msgid ""
"When listing or extracting, list each directory that does not match search "
"criteria"
msgstr ""

#: src/tar.c:527
msgid "Compatibility options:"
msgstr ""

#: src/tar.c:530
msgid ""
"when creating, same as --old-archive. When extracting, same as --no-same-"
"owner"
msgstr ""

#: src/tar.c:533
msgid "Other options:"
msgstr ""

#: src/tar.c:535
msgid "Give this help list"
msgstr ""

#: src/tar.c:536
msgid "Give a short usage message"
msgstr ""

#: src/tar.c:537
msgid "Print license and exit"
msgstr ""

#: src/tar.c:538
msgid "Print program version"
msgstr ""

#: src/tar.c:575
msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' option"
msgstr "A következő opciók közül egyet használnia kell: `-Acdtrux'"

#: src/tar.c:585
msgid "Conflicting compression options"
msgstr "Konfliktus a tömörítő opciókkal"

#: src/tar.c:595
msgid ""
"Based on the work of John Gilmore and Jay Fenlason. See AUTHORS\n"
"for complete list of authors.\n"
msgstr ""

#: src/tar.c:597
#, c-format
msgid ""
"   GNU tar is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"   it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"   the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"   (at your option) any later version.\n"
"\n"
"   GNU tar is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"   but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"   MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"   GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"   You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"   along with GNU tar; if not, write to the Free Software\n"
"   Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307  USA\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/tar.c:638
msgid "Invalid blocking factor"
msgstr "Érvénytelen blokkoló tényezőnek"

#: src/tar.c:713
msgid "Warning: the -I option is not supported; perhaps you meant -j or -T?"
msgstr ""
"Figyelmeztetés: a '-l' opció nem támogatott talán használja a '-j' vagy '-T'"

#: src/tar.c:738
msgid "Semantics of -l option will change in the future releases."
msgstr ""

#: src/tar.c:740
msgid "Please use --one-file-system option instead."
msgstr ""

#: src/tar.c:753
msgid "Invalid tape length"
msgstr "Helytelen szalag méret"

#: src/tar.c:781
msgid "More than one threshold date"
msgstr "Több mint egy küszöb dátum"

#: src/tar.c:791
msgid "Date file not found"
msgstr "Dátum fájlt nem találom"

#: src/tar.c:800
#, c-format
msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
msgstr "Helyetesítés %s-t az ismeretlen dátum forma %s helyére"

#: src/tar.c:905
msgid "Warning: the -y option is not supported; perhaps you meant -j?"
msgstr "Figyelmeztetés: a '-y' opció nem támogatott talán a '-j'"

#: src/tar.c:981
#, c-format
msgid "%s: Invalid group"
msgstr "%s: Érvénytelen csoport"

#: src/tar.c:990
msgid "Invalid mode given on option"
msgstr "Érvénytelen módot adott meg az opcióban"

#: src/tar.c:1033
#, fuzzy
msgid "Invalid number"
msgstr "Helytelen fájlleíró szám"

#: src/tar.c:1051
msgid "Invalid owner"
msgstr "Érvénytelen tulaj"

#: src/tar.c:1075
msgid "Invalid record size"
msgstr "Érvénytelen rekord méret"

#: src/tar.c:1078
#, c-format
msgid "Record size must be a multiple of %d."
msgstr "A rekord méretnek %d-val többszörösének kell lennie"

#: src/tar.c:1110
#, fuzzy
msgid "Invalid number of elements"
msgstr "Helytelen szalag méret"

#: src/tar.c:1185
#, c-format
msgid "Malformed density argument: '%s'"
msgstr ""

#: src/tar.c:1221
#, c-format
msgid "Unknown density: '%c'"
msgstr ""

#: src/tar.c:1241
msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
msgstr "A  `-[0-7][lmh]' opciókat ez a tar NEM támogatja"

#: src/tar.c:1249
#, c-format
msgid ""
"\n"
"*This* tar defaults to:\n"
msgstr ""

#: src/tar.c:1278
msgid "[FILE]..."
msgstr ""

#: src/tar.c:1375
#, c-format
msgid "Old option `%c' requires an argument."
msgstr "A régi '%c' opció paramétert igényel"

#: src/tar.c:1458
msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
msgstr ""

#: src/tar.c:1464
msgid "--occurrence cannot be used in the requested operation mode"
msgstr ""

#: src/tar.c:1494
#, fuzzy
msgid "Multiple archive files require `-M' option"
msgstr "Több archív fájlnál szükséges a '-M' opció"

#: src/tar.c:1499
msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
msgstr "Nem lehet a '--listed-incremental' és '--newer' egyszere használni"

#: src/tar.c:1514
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
msgstr[0] "%s: A kötet címke túl hosszú ( a határ %lu bájt)"
msgstr[1] "%s: A kötet címke túl hosszú ( a határ %lu bájt)"

#: src/tar.c:1524
msgid "Cannot verify multi-volume archives"
msgstr "Nem lehet a több-kötetes archívumokat ellenőrizni"

#: src/tar.c:1526
msgid "Cannot verify compressed archives"
msgstr "Nem lehet tömörített archívumokat ellenőrizni"

#: src/tar.c:1532
msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
msgstr "Nem használhat több-kötetes tömörített arhívumokat"

#: src/tar.c:1534
msgid "Cannot update compressed archives"
msgstr "Nem lehet tömörített archívumokat frissíteni"

#: src/tar.c:1546
msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
msgstr ""

#: src/tar.c:1563
msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
msgstr "Üres archívumot hozott létre"

#: src/tar.c:1584
msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'"
msgstr "A '-Aru' opció összeférhetetlen a '-f -' el"

#: src/tar.c:1607
#, c-format
msgid "Treating date `%s' as %s + %ld nanosecond"
msgid_plural "Treating date `%s' as %s + %ld nanoseconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/tar.c:1663
msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' options"
msgstr "A következő opciók közül egyet használnia kell: `-Acdtrux'"

#: src/tar.c:1715
msgid "Error in writing to standard output"
msgstr "Hiba a szabványos kimenetre való írás során"

#: src/tar.c:1717
msgid "Error exit delayed from previous errors"
msgstr "Hibás kilépés"

#: src/update.c:86
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: File shrank by %s byte"
msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
msgstr[0] "%s: A fájl összement %s bájtot"
msgstr[1] "%s: A fájl összement %s bájtot"

#: src/xheader.c:140
#, c-format
msgid "Keyword %s is unknown or not yet imlemented"
msgstr ""

#: src/xheader.c:166
#, c-format
msgid "Pattern %s cannot be used"
msgstr ""

#: src/xheader.c:176
#, c-format
msgid "Keyword %s cannot be overridden"
msgstr ""

#: src/xheader.c:490
msgid "Malformed extended header: missing whitespace after the length"
msgstr ""

#: src/xheader.c:501
msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
msgstr ""

#~ msgid "Cannot close"
#~ msgstr "Nem lehet lezárni"

#~ msgid "Cannot dup"
#~ msgstr "Nem lehet megkettőzni"

#~ msgid "Cannot use compressed or remote archives"
#~ msgstr "Nem használat tömörített vagy távoli archívumokat"

#~ msgid "tar (child)"
#~ msgstr "tar (gyermek)"

#~ msgid "tar (grandchild)"
#~ msgstr "tar (unoka)"

#~ msgid "Cannot allocate memory for blocking factor %d"
#~ msgstr "Nem lehetni memóriát a %d blokkoló tényezőnek"

#~ msgid "Child died with signal %d"
#~ msgstr "Alárendelt objektum leállítva %d jellel"

#~ msgid "Child returned status %d"
#~ msgstr "Alárendelt objektum %d állapottal tért vissza"

#~ msgid "Member names contain `..'"
#~ msgstr "Tag nevek tartalmazzák '..'"

#~ msgid "%s: Member name contains `..'"
#~ msgstr "%s: A tag név tartalmazza '..'"

#~ msgid ""
#~ "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, "
#~ "and\n"
#~ "can restore individual files from the archive.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ez egy olyan archiváló program, amely arra készült, hogy egy ún. tarfile-"
#~ "ban fájlokat\n"
#~ "tudjon tárolni, illetve onnan kiszedni.\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
#~ "\n"
#~ "Examples:\n"
#~ "  %s -cf archive.tar foo bar  # Create archive.tar from files foo and "
#~ "bar.\n"
#~ "  %s -tvf archive.tar         # List all files in archive.tar verbosely.\n"
#~ "  %s -xf archive.tar          # Extract all files from archive.tar.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Használat: %s [OPCIÓ]... [FÁJL]...\n"
#~ "\n"
#~ "Példák:\n"
#~ "  %s -cf archív.tar foo bar   # Létrehoz egy archív.tar fájlt a foo és "
#~ "bar fájlokból.\n"
#~ "  %s -tvf archív.tar          # Az összes archív.tar-ban található fájlt "
#~ "kiírja.\n"
#~ "  %s -xf archív.tar           # Kitömöríti az összes fájlt archív.tar-"
#~ "ból.\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
#~ "for the equivalent short option also.  Similarly for optional arguments.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Ha a hosszú kapcsolóhoz kötelező argumentumot írni, akkor az a megfelelő\n"
#~ "rövid kapcsolóra is vonatkozik. Hasonló a helyzet a választható \n"
#~ "argumentumokkal.\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Main operation mode:\n"
#~ "  -t, --list              list the contents of an archive\n"
#~ "  -x, --extract, --get    extract files from an archive\n"
#~ "  -c, --create            create a new archive\n"
#~ "  -d, --diff, --compare   find differences between archive and file "
#~ "system\n"
#~ "  -r, --append            append files to the end of an archive\n"
#~ "  -u, --update            only append files newer than copy in archive\n"
#~ "  -A, --catenate          append tar files to an archive\n"
#~ "      --concatenate       same as -A\n"
#~ "      --delete            delete from the archive (not on mag tapes!)\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Fő parancsok:\n"
#~ "  -t, --list                 az archív fájl tartalmát listázza\n"
#~ "  -x, --extract, --get       kicsomagolja a fájlokat az archív fájlból\n"
#~ "  -c, --create               új archív fájlt hoz létre\n"
#~ "  -d, --diff, --compare      megkeresi az archív fájl és a fájlrendszer "
#~ "közti különbségeket\n"
#~ "  -r, --append               fájlokat csatol az archív fájl végéhez\n"
#~ "  -u, --update               csak az újabb fájlokat csatolja a fájlhoz\n"
#~ "  -A, --catenate             tar fájlokat csatol egy archív fájlhoz\n"
#~ "      --concatenate          ugyanaz mint a '-A'\n"
#~ "      --delete               fájlokat töröl az archív fájlból "
#~ "(mágnesszalagnál nem használható!)\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Operation modifiers:\n"
#~ "  -W, --verify               attempt to verify the archive after writing "
#~ "it\n"
#~ "      --remove-files         remove files after adding them to the "
#~ "archive\n"
#~ "  -k, --keep-old-files       don't replace existing files when "
#~ "extracting\n"
#~ "      --overwrite            overwrite existing files when extracting\n"
#~ "      --overwrite-dir        overwrite directory metadata when "
#~ "extracting\n"
#~ "  -U, --unlink-first         remove each file prior to extracting over "
#~ "it\n"
#~ "      --recursive-unlink     empty hierarchies prior to extracting "
#~ "directory\n"
#~ "  -S, --sparse               handle sparse files efficiently\n"
#~ "  -O, --to-stdout            extract files to standard output\n"
#~ "  -G, --incremental          handle old GNU-format incremental backup\n"
#~ "  -g, --listed-incremental=FILE\n"
#~ "                             handle new GNU-format incremental backup\n"
#~ "      --ignore-failed-read   do not exit with nonzero on unreadable "
#~ "files\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Módosító parancsok:\n"
#~ "  -W, --verify               megkísérli az archívum ellenőrzését írás "
#~ "után\n"
#~ "      --remove-files         eltávolítja a fájlokat kiután archiválta "
#~ "őket\n"
#~ "  -k, --keep-old-files       az archívumba való betétel után törli a "
#~ "fájlokat\n"
#~ "      --overwrite            felülírja a létező fájlokat\n"
#~ "      --overwrite-dir        felülírja a létező könyvtárakat\n"
#~ "  -U, --unlink-first         a fájlokat egy könyvtárba tömöríti\n"
#~ "      --recursive-unlink     a teljes könyvtár szerkezeten belül a "
#~ "fájlokat egy könyvtárba tömöríti\n"
#~ "  -S, --sparse               a ritka fájlokat (sparse files) hatékonyan "
#~ "kezeli\n"
#~ "  -O, --to-stdout            a kicsomagolt fájlok a standard kimenetre "
#~ "kerülnek\n"
#~ "  -G, --incremental          a régi GNU növekményes mentés(incremental  "
#~ "backup)formátumot használja\n"
#~ "  -g, --listed-incremental=FÁJL\n"
#~ "                             az új GNU növekményes mentés formátumot "
#~ "használja\n"
#~ "      --ignore-failed-read   olvashatatlan fájlok esetén is 0 állapottal "
#~ "lép ki\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Handling of file attributes:\n"
#~ "      --owner=NAME             force NAME as owner for added files\n"
#~ "      --group=NAME             force NAME as group for added files\n"
#~ "      --mode=CHANGES           force (symbolic) mode CHANGES for added "
#~ "files\n"
#~ "      --atime-preserve         don't change access times on dumped files\n"
#~ "  -m, --modification-time      don't extract file modified time\n"
#~ "      --same-owner             try extracting files with the same "
#~ "ownership\n"
#~ "      --no-same-owner          extract files as yourself\n"
#~ "      --numeric-owner          always use numbers for user/group names\n"
#~ "  -p, --same-permissions       extract permissions information\n"
#~ "      --no-same-permissions    do not extract permissions information\n"
#~ "      --preserve-permissions   same as -p\n"
#~ "  -s, --same-order             sort names to extract to match archive\n"
#~ "      --preserve-order         same as -s\n"
#~ "      --preserve               same as both -p and -s\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Attribútum kezelő parancsok:\n"
#~ "      --owner=NÉV            a hozzáadott fájlok tulajdonosa a NÉV lesz\n"
#~ "      --group=NÉV            a hozzáadott fájlok csoportja a NÉV lesz\n"
#~ "      --mode=JOGOK           a hozzáadott fájlok jogai a JOGOK-ra "
#~ "változnak \n"
#~ "      --atime-preserve       nem módosítja a hozzáférés idejét\n"
#~ "  -m, --modification-time    nem tömöríti ki a módosított fájlokat\n"
#~ "      --same-owner           megpróbálja kitömöríteni azokat a fájlokat "
#~ "amiknek ugyanaz a tulajuk\n"
#~ "      --no-same-owner        saját magaként próbálja kitömöríteni a "
#~ "fájlokat\n"
#~ "      --numeric-owner        mindig csak számokat használ a felhasználó/"
#~ "csoport azonosításra\n"
#~ "  -p, --same-permissions     kitömöríti az engedélyeket\n"
#~ "      --no-same-permissions  nem tömöríti ki az engedélyeket\n"
#~ "      --preserve-permissions ugyanaz mint a -p\n"
#~ "  -s, --same-order           a neveket az archívumban található sorrend "
#~ "szerint rendezi\n"
#~ "      --preserve-order       ugyanaz mint a -s\n"
#~ "      --preserve             ugyanaz mint a -p és -s együtt\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Device selection and switching:\n"
#~ "  -f, --file=ARCHIVE             use archive file or device ARCHIVE\n"
#~ "      --force-local              archive file is local even if has a "
#~ "colon\n"
#~ "      --rsh-command=COMMAND      use remote COMMAND instead of rsh\n"
#~ "  -[0-7][lmh]                    specify drive and density\n"
#~ "  -M, --multi-volume             create/list/extract multi-volume "
#~ "archive\n"
#~ "  -L, --tape-length=NUM          change tape after writing NUM x 1024 "
#~ "bytes\n"
#~ "  -F, --info-script=FILE         run script at end of each tape (implies -"
#~ "M)\n"
#~ "      --new-volume-script=FILE   same as -F FILE\n"
#~ "      --volno-file=FILE          use/update the volume number in FILE\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Eszköz kiválasztás és kezelés\n"
#~ "  -f, --file=ARCHÍV           az ARCHÍV fájlt vagy az ARCHÍV eszközt "
#~ "használja\n"
#~ "      --force-local          az archív fájl helyi habár kettőspontot "
#~ "tartalmaz\n"
#~ "      --rsh-command=PARANCS  a PARANCSOT használja a távoli "
#~ "kapcsolatokhoz az rsh helyett\n"
#~ "  -[0-7][lmh]                meghatározza az eszközt és a sűrűséget\n"
#~ "  -M, --multi-volume         létrehoz/listáz/kitömörít egy több kötetes "
#~ "archívumot\n"
#~ "  -L, --tape-length=SZÁM     szalagot cserél miután  SZÁM x 1024 bájtot "
#~ "kiírt\n"
#~ "  -F, --info-script=FÁJL     le futtatja a FÁJL parancsállományt miután "
#~ "vége a szalagnak\n"
#~ "      --new-volume-script=FÁJL ugyanaz mint a -F FÁJL\n"
#~ "      --volno-file=FÁJL      használja/frissíti a kötetszámot a FÁJLBAN\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Device blocking:\n"
#~ "  -b, --blocking-factor=BLOCKS   BLOCKS x 512 bytes per record\n"
#~ "      --record-size=SIZE         SIZE bytes per record, multiple of 512\n"
#~ "  -i, --ignore-zeros             ignore zeroed blocks in archive (means "
#~ "EOF)\n"
#~ "  -B, --read-full-records        reblock as we read (for 4.2BSD pipes)\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Eszköz blokk kezelés:\n"
#~ "  -b,--blocking-factor=BLOKK BLOKK x 512 bájtos egy rekord\n"
#~ "      --record-size=MÉRET    MÉRET bájt egy rekord (512-vel szorozva "
#~ "értendő)\n"
#~ "  -i, --ignore-zeros         figyelmen kívül hagyja az nulla blokkokat az "
#~ "archívumban \n"
#~ "  -B, --read-full-records    újra méretezi a blokkokat amikor olvassunk(a "
#~ "4.2BSD csövekhez(pipes))\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Archive format selection:\n"
#~ "  -V, --label=NAME                   create archive with volume name "
#~ "NAME\n"
#~ "              PATTERN                at list/extract time, a globbing "
#~ "PATTERN\n"
#~ "  -o, --old-archive, --portability   write a V7 format archive\n"
#~ "      --posix                        write a POSIX format archive\n"
#~ "  -j, --bzip2                        filter the archive through bzip2\n"
#~ "  -z, --gzip, --ungzip               filter the archive through gzip\n"
#~ "  -Z, --compress, --uncompress       filter the archive through compress\n"
#~ "      --use-compress-program=PROG    filter through PROG (must accept -"
#~ "d)\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Archívum formátum kiválasztás\n"
#~ "  -V, --label=NÉV            kötetet hoz létre a NÉV névvel\n"
#~ "              MINTA                kilistázza/kitömöríti a MINTÁRA "
#~ "illeszkedő fájlokat\n"
#~ "  -o, --old-archive, --portability   V7 formájú archívumot használ\n"
#~ "      --posix                        POSIX formájú archívumot használ\n"
#~ "  -j, --bzip2                        az archívumot egy bzip2-es szűrön "
#~ "küldi át\n"
#~ "  -z, --gzip, --ungzip               az archívumot egy gzip-es szűrön "
#~ "küldi át\n"
#~ "  -Z, --compress, --uncompress       az archívumot egy tömörítő szűrön "
#~ "küldi át\n"
#~ "      --use-compress-program=PROG    az archívumot egy PROG-es szűrön "
#~ "küldi át\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Local file selection:\n"
#~ "  -C, --directory=DIR          change to directory DIR\n"
#~ "  -T, --files-from=NAME        get names to extract or create from file "
#~ "NAME\n"
#~ "      --null                   -T reads null-terminated names, disable -"
#~ "C\n"
#~ "      --exclude=PATTERN        exclude files, given as a PATTERN\n"
#~ "  -X, --exclude-from=FILE      exclude patterns listed in FILE\n"
#~ "      --anchored               exclude patterns match file name start "
#~ "(default)\n"
#~ "      --no-anchored            exclude patterns match after any /\n"
#~ "      --ignore-case            exclusion ignores case\n"
#~ "      --no-ignore-case         exclusion is case sensitive (default)\n"
#~ "      --wildcards              exclude patterns use wildcards (default)\n"
#~ "      --no-wildcards           exclude patterns are plain strings\n"
#~ "      --wildcards-match-slash  exclude pattern wildcards match "
#~ "'/' (default)\n"
#~ "      --no-wildcards-match-slash exclude pattern wildcards do not match "
#~ "'/'\n"
#~ "  -P, --absolute-names         don't strip leading `/'s from file names\n"
#~ "  -h, --dereference            dump instead the files symlinks point to\n"
#~ "      --no-recursion           avoid descending automatically in "
#~ "directories\n"
#~ "  -l, --one-file-system        stay in local file system when creating "
#~ "archive\n"
#~ "  -K, --starting-file=NAME     begin at file NAME in the archive\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Helyi fájl kiválasztás\n"
#~ "  -C, --directory=KÖNYVTÁR      át lép a KÖNYVTÁR-ba\n"
#~ "  -T, --files-from=NÉV         az  F fájlból veszi a kibontandó vagy "
#~ "létrehozandó fájlok listáját\n"
#~ "      --null                    null-határolt (null-terminated) neveket "
#~ "olvas; -C-t kikapcsolja\n"
#~ "      --exclude=MINTA            kizárja a MINTA fájlt \n"
#~ "  -X, --exclude-from=FÁJL      kizárja a FÁJL-ban szereplő fájlokat\n"
#~ "      --anchored               kizárja azokat ahol a MINTÁVAL kezdődik "
#~ "fájl neve \n"
#~ "      --no-anchored            kizárja azokat ahol nem a MINTÁVAL "
#~ "kezdődik fájl neve\n"
#~ "      --ignore-case            figyelemen kívül hagyja a kis és nagy betű "
#~ "közötti különbségeket\n"
#~ "      --no-ignore-case         nem hagyja figyelemen kívül a kis és nagy "
#~ "betű közötti különbségeket\n"
#~ "      --wildcards              a mintát helyetesítő karaktereknek veszi\n"
#~ "      --no-wildcards           a mintát szövegként kezeli\n"
#~ "      --wildcards-match-slash  kizárja azokat a helyetesítő karaktereket "
#~ "amik '/' jelet tartalmaznak\n"
#~ "      --no-wildcards-match-slash kizárja azokat a helyetesítő "
#~ "karaktereket amik nem tartalmaznak '/' jelet\n"
#~ "  -P, --absolute-names         nem szedi le a kezdeti '/' jeleket a fájl "
#~ "nevekről\n"
#~ "  -h, --dereference             nem a szimbolikus kötésekre, hanem az "
#~ "általuk mutatott fájlra végzi el a műveletet\n"
#~ "      --no-recursion           csak a meghatározott könyvtárat kezeli\n"
#~ "  -l, --one-file-system         az archív fájl létrehozásakor a  helyi  "
#~ "fájlrendszeren belül marad \n"
#~ "  -K, --starting-file=NÉV       az archívumbeli NÉV fájlnál kezdi a "
#~ "műveleteket\n"

#~ msgid ""
#~ "  -N, --newer=DATE             only store files newer than DATE\n"
#~ "      --newer-mtime=DATE       compare date and time when data changed "
#~ "only\n"
#~ "      --after-date=DATE        same as -N\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -N, --newer=DÁTUM            csak DÁTUMNÁL újabb fájlokat tárolja le\n"
#~ "      --newer-mtime=DÁTUM      összehasonlítja a dátumot ésaz időt "
#~ "mielőtt megváltoztatja a fájlt\n"
#~ "      --after-date=DÁTUM       ugyanaz mint a -N\n"

#~ msgid ""
#~ "      --backup[=CONTROL]       backup before removal, choose version "
#~ "control\n"
#~ "      --suffix=SUFFIX          backup before removal, override usual "
#~ "suffix\n"
#~ msgstr ""
#~ "      --backup[=CONTROL]       miellőt eltávolítja elmenti, ezzel "
#~ "elenőrizheti a verziókat\n"
#~ "      --suffix=ÚTÓTÉT          miellőt eltávolítja elmenti és az ÚTÓTÉTET "
#~ "hozzáfűzi a nevéhez\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Informative output:\n"
#~ "      --help            print this help, then exit\n"
#~ "      --version         print tar program version number, then exit\n"
#~ "  -v, --verbose         verbosely list files processed\n"
#~ "      --checkpoint      print directory names while reading the archive\n"
#~ "      --totals          print total bytes written while creating archive\n"
#~ "  -R, --block-number    show block number within archive with each "
#~ "message\n"
#~ "  -w, --interactive     ask for confirmation for every action\n"
#~ "      --confirmation    same as -w\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Program adatok:\n"
#~ "      --help            kiírja ezt a segítséget és kilép\n"
#~ "      --version         kiírja a tar program verzió számát és kilép\n"
#~ "  -v, --verbose         bőbeszédű lista a fájl műveletekről\n"
#~ "      --checkpoint      kiírja a könyvtárak nevét amikor az archívumból "
#~ "olvas\n"
#~ "      --totals          kiírja az összes kiírt bájt számot az archívum "
#~ "létrehozáskor\n"
#~ "  -R, --block-number    megmutatja a blokk számot az archívumon belül\n"
#~ "  -w, --interactive     minden műveletre rákérdez\n"
#~ "      --confirmation    ugyanaz mint a -w\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "GNU tar cannot read nor produce `--posix' archives.  If POSIXLY_CORRECT\n"
#~ "is set in the environment, GNU extensions are disallowed with `--posix'.\n"
#~ "Support for POSIX is only partially implemented, don't count on it yet.\n"
#~ "ARCHIVE may be FILE, HOST:FILE or USER@HOST:FILE; DATE may be a textual "
#~ "date\n"
#~ "or a file name starting with `/' or `.', in which case the file's date is "
#~ "used.\n"
#~ "*This* `tar' defaults to `-f%s -b%d'.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "A GNU tar nem tud olvasni '--posix' archívumokat. Ha a POSIXLY_CORRECT\n"
#~ "környezeti változót beállítja, akkor elutasítja '--posix' opciót.\n"
#~ "A POSIX támogatásnak csak bizonyos részei vannak kész.\n"
#~ "A archívum lehet FÁJL, KISZOLGÁLÓ:FÁJL vagy FELHASZNÁLÓ@KISZOLGÁLÓ:FÁJL; "
#~ "DATE\n"
#~ "szöveges dátum vagy a fájl név kezdődhet '/' vagy '.' -al.\n"
#~ "*Ennek * `tar'-nak alapbeállításai : `-f%s -b%d'.\n"

#~ msgid "Obsolete option, now implied by --blocking-factor"
#~ msgstr "Elavult opció, most a neve: --blocking-factor"

#~ msgid "Obsolete option name replaced by --blocking-factor"
#~ msgstr "Elavult opció, most a neve:--blocking-factor"

#~ msgid "Obsolete option name replaced by --read-full-records"
#~ msgstr "Elavult opció, most a neve: --read-full-records"

#~ msgid "Obsolete option name replaced by --touch"
#~ msgstr "Elavult opció, most a neve: --touch"

#~ msgid "Obsolete option name replaced by --absolute-names"
#~ msgstr "Elavult opció, most a neve: --absolute-names"

#~ msgid "Obsolete option name replaced by --block-number"
#~ msgstr "Elavult opció, most a neve: --block-number"

#~ msgid "Obsolete option name replaced by --backup"
#~ msgstr "Elavult opció, most a neve:  --backup"

#~ msgid "Written by John Gilmore and Jay Fenlason."
#~ msgstr ""
#~ "Írta John Gilmore és Jay Fenlason.Fordította Gábor István "
#~ "<stive@mezobereny.hu>."

#~ msgid "Generate data files for GNU tar test suite.\n"
#~ msgstr "Adatfájlok létrehozása a GNU tar teszt kísérethez.\n"

#~ msgid ""
#~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
#~ "for the equivalent short option also.\n"
#~ "\n"
#~ "  -l, --file-length=LENGTH   LENGTH of generated file\n"
#~ "  -p, --pattern=PATTERN      PATTERN is `default' or `zeros'\n"
#~ "      --help                 display this help and exit\n"
#~ "      --version              output version information and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ha egy hosszú kapcsolóhoz kötelező argumentumot megadni, akkor ez a "
#~ "megfelelő rövid kapcsolónál is kötelező.\n"
#~ "\n"
#~ "  -l, --file-length=HOSSZ    HOSSZ méret fájl hoz létre\n"
#~ "  -p, --pattern=MINTA        a MINTA lehet `default' vagy  `zeros'\n"
#~ "      --help                 kiírja ezt az segítséget és kilép\n"
#~ "      --version              Kiírja a verzió adatokat és kilép\n"

#~ msgid "Written by F. Pinard."
#~ msgstr "Írta  F. Pinard.  Fordította Gábor István <stive@mezobereny.hu>"