# Hungarian translation of the GNU tar. # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Gábor István <stive@mezobereny.hu>, 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tar-1.13.25\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2004-12-21 17:11+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-09-17 14:19GMT\n" "Last-Translator: Gábor István <stive@mezobereny.hu>\n" "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.5\n" #: lib/argmatch.c:137 #, c-format msgid "invalid argument %s for %s" msgstr "A `%s' argumentum érvénytelen ehhez: %s" #: lib/argmatch.c:138 #, c-format msgid "ambiguous argument %s for %s" msgstr "`%s' argumentum nem egyértelmű a következőhöz: `%s'" #: lib/argmatch.c:157 #, c-format msgid "Valid arguments are:" msgstr "Az érvényes argumentumok a következők:" #: lib/error.c:123 rmt/rmt.c:92 msgid "Unknown system error" msgstr "Ismeretlen rendszerhiba" #: lib/getopt.c:551 lib/getopt.c:570 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: a `%s' kapcsoló nem egyértelmű\n" #: lib/getopt.c:603 lib/getopt.c:607 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: a `--%s' kapcsoló nem enged meg argumentumot\n" #: lib/getopt.c:616 lib/getopt.c:621 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: a `%c%s' opció nem enged meg argumentumot\n" #: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:689 lib/getopt.c:1020 lib/getopt.c:1042 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: a `%s' kapcsolóhoz argumentum szükséges\n" #: lib/getopt.c:727 lib/getopt.c:730 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: a `--%s' kapcsoló ismeretlen\n" #: lib/getopt.c:738 lib/getopt.c:741 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: a `%c%s' kapcsoló ismeretlen\n" #: lib/getopt.c:796 lib/getopt.c:799 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: illegális kapcsoló -- %c\n" #: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- %c\n" #: lib/getopt.c:863 lib/getopt.c:882 lib/getopt.c:1095 lib/getopt.c:1116 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: a kapcsolónak szüksége van egy argumentumra -- %c\n" #: lib/getopt.c:935 lib/getopt.c:954 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: a `-W %s' kapcsoló nem egyértelmű\n" #: lib/getopt.c:978 lib/getopt.c:999 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: a `-W %s' opció nem enged meg argumentumot\n" #: lib/human.c:484 msgid "block size" msgstr "blokkméret" #: lib/quotearg.c:240 msgid "`" msgstr "`" #: lib/quotearg.c:241 msgid "'" msgstr "'" #: lib/rtapelib.c:297 msgid "exec/tcp: Service not available" msgstr "exec/TCP: Szolgáltatás nem elérhető" #: lib/rtapelib.c:301 msgid "stdin" msgstr "szabvány bemenet" #: lib/rtapelib.c:304 msgid "stdout" msgstr "szabvány kimenet" #: lib/rtapelib.c:512 msgid "Cannot execute remote shell" msgstr "Nem lehet távoli parancssort futtatni" #: lib/argp-help.c:194 #, c-format msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" msgstr "" #: lib/argp-help.c:203 #, c-format msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" msgstr "" #: lib/argp-help.c:215 #, c-format msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" msgstr "" #: lib/argp-help.c:1188 msgid "" "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or " "optional for any corresponding short options." msgstr "" #: lib/argp-help.c:1575 msgid "Usage:" msgstr "" #: lib/argp-help.c:1579 msgid " or: " msgstr "" #: lib/argp-help.c:1591 #, fuzzy msgid " [OPTION...]" msgstr "" "\n" "Használat: %s [OPCIÓ]...\n" #: lib/argp-help.c:1618 #, fuzzy, c-format msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n" msgstr "Próbáld a `%s --help'-et.\n" #: lib/argp-help.c:1646 src/tar.c:1252 #, fuzzy, c-format msgid "Report bugs to %s.\n" msgstr "" "\n" "Hibákat a <bug-tar@gnu.org> címre jelentse. A fordítási hibákat pedig " "<stive@mezobereny.hu> címre.\n" #: rmt/rmt.c:144 msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n" msgstr "rmtd: Nem lehet lefoglalni puffernek helyet\n" #: rmt/rmt.c:146 msgid "Cannot allocate buffer space" msgstr "Nem lehet lefoglalni puffernek helyet" #: rmt/rmt.c:256 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Próbáld a `%s --help'-et.\n" #: rmt/rmt.c:260 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]\n" "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n" "\n" " --version Output version info.\n" " --help Output this help.\n" msgstr "" "Használat: %s [OPCIÓ]\n" "A szalagok kezelését, távoli parancsok végrehajtását teszi lehetővé.\n" "\n" " --version Kiírja a verzió adatokat\n" " --help Ezt a segítséget írja ki\n" #: rmt/rmt.c:267 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Report bugs to <%s>.\n" msgstr "" "\n" "Hibákat a <bug-tar@gnu.org> címre jelentse. A fordítási hibákat pedig " "<stive@mezobereny.hu> címre.\n" #: rmt/rmt.c:301 msgid "" "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" "see the file named COPYING for details." msgstr "" "E programra NINCS SEMMILYEN GARANCIA, a készítők nem vállalnak semmilyen " "felelősséget\n" "a program által esetleg okozott károkért. A kódot bárki tovább adhatja a GNU " "Nyilvános \n" "Licensz feltételei szerint.\n" "Bővebb információért olvasd el a COPYING fájlt." #: rmt/rmt.c:400 rmt/rmt.c:520 rmt/rmt.c:530 msgid "Seek offset out of range" msgstr "A tekerési letolás túl nagy" #: rmt/rmt.c:413 msgid "Seek direction out of range" msgstr "A tekerési utasítás hibás" #: rmt/rmt.c:452 msgid "rmtd: Premature eof\n" msgstr "rmtd: Idő előtti fájl vég\n" #: rmt/rmt.c:454 msgid "Premature end of file" msgstr "Idő előtti fájl vég" #: rmt/rmt.c:562 #, c-format msgid "rmtd: Garbage command %c\n" msgstr "rmtd: Fölösleges parancs %c\n" #: rmt/rmt.c:564 msgid "Garbage command" msgstr "Fölösleges parancs" #: src/buffer.c:263 #, fuzzy, c-format msgid "Total bytes written: %s (%s, %s/s)\n" msgstr "Összes kiírt bájt: %s (%sB, %sB/s)\n" #: src/buffer.c:340 msgid "(pipe)" msgstr "(cső)" #: src/buffer.c:388 msgid "Invalid value for record_size" msgstr "Érvénytelen érték a record_size-ban" #: src/buffer.c:391 msgid "No archive name given" msgstr "Nem adott meg archív fájl nevet" #: src/buffer.c:441 msgid "Cannot verify stdin/stdout archive" msgstr "" "Nem lehet ellenőrizni az arhívumot ha a szabványok be/ki menetet használja" #: src/buffer.c:454 #, c-format msgid "Archive is compressed. Use %s option" msgstr "" #: src/buffer.c:526 #, c-format msgid "Archive not labeled to match %s" msgstr "Az archívum nem címkézett a %s-hez" #: src/buffer.c:529 src/buffer.c:896 #, c-format msgid "Volume %s does not match %s" msgstr "A %s kötet nem azonos a %s-el" #: src/buffer.c:567 #, c-format msgid "Write checkpoint %d" msgstr "Ellenőrző pont írása %d" #: src/buffer.c:654 #, c-format msgid "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header" msgstr "" #: src/buffer.c:733 msgid "At beginning of tape, quitting now" msgstr "A szalag eleje, most kilépek" #: src/buffer.c:739 msgid "Too many errors, quitting" msgstr "Túl sok hiba, kilépek" #: src/buffer.c:765 #, fuzzy, c-format msgid "Read %s bytes from %s" msgstr "Átnevezve %s-ről %s-re" #: src/buffer.c:777 #, fuzzy, c-format msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive" msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive" msgstr[0] "Nem lefoglalt blokk (%lu bájt) az archívumban" msgstr[1] "Nem lefoglalt blokk (%lu bájt) az archívumban" #: src/buffer.c:797 #, fuzzy, c-format msgid "Record size = %lu block" msgid_plural "Record size = %lu blocks" msgstr[0] "Rekord méret = %lu blokk" msgstr[1] "Rekord méret = %lu blokk" #: src/buffer.c:814 #, c-format msgid "Read checkpoint %d" msgstr "Ellenőrző pont olvasása %d" #: src/buffer.c:905 src/extract.c:1100 #, c-format msgid "Reading %s\n" msgstr "Olvasás %s\n" #: src/buffer.c:909 msgid "WARNING: No volume header" msgstr "FIGYELMEZTETÉS: Nem kötet fejléc" #: src/buffer.c:917 #, c-format msgid "%s is not continued on this volume" msgstr "a %s nem folytatódik ezen a köteten" #: src/buffer.c:931 #, c-format msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)" msgstr "%s rossz méret (%s != %s + %s)" #: src/buffer.c:943 msgid "This volume is out of sequence" msgstr "Ez a kötet túl van a sorozaton" #: src/buffer.c:1025 msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i" msgstr "" "Nem lehet visszatörölni az archív fájlt, lehet hogy május olvashatatlan a '-" "i' nélkül" #: src/buffer.c:1057 msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary" msgstr "" #: src/buffer.c:1108 #, c-format msgid "%s: contains invalid volume number" msgstr "%s: érvénytelen kötet számot tartalmaz" #: src/buffer.c:1160 msgid "Volume number overflow" msgstr "Kötetszám szám túlcsordult" #: src/buffer.c:1179 #, c-format msgid "`%s' command failed" msgstr "'%s' parancs sikertelen" #: src/buffer.c:1188 #, c-format msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: " msgstr "A készítse elő %d kötet %s-nek és üssön egy returnt: " #: src/buffer.c:1194 msgid "EOF where user reply was expected" msgstr "EOF ahol felhasználói választ vártam" #: src/buffer.c:1199 src/buffer.c:1229 msgid "WARNING: Archive is incomplete" msgstr "FIGYELMEZTETÉS: Archívum nincs kész" #: src/buffer.c:1213 #, c-format msgid "" " n [name] Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n" " q Abort tar\n" " ! Spawn a subshell\n" " ? Print this list\n" msgstr "" " n [név] Megad egy új fájl nevet a következő kötetnek\n" " q Tar megszakítása\n" " ! Új a parancsértelmező hívása\n" " ? Ezt a listát írja ki\n" #: src/buffer.c:1224 msgid "No new volume; exiting.\n" msgstr "Nincs új kötet, kilépek.\n" #: src/compare.c:105 #, fuzzy, c-format msgid "Could only read %lu of %lu byte" msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes" msgstr[0] "Csak %lu bájot lehet olvasni a %lu bájtból" msgstr[1] "Csak %lu bájot lehet olvasni a %lu bájtból" #: src/compare.c:116 src/compare.c:132 msgid "Contents differ" msgstr "Tartalom különbözik" #: src/compare.c:158 src/extract.c:763 src/incremen.c:496 src/list.c:235 #: src/list.c:412 src/list.c:1282 msgid "Unexpected EOF in archive" msgstr "Váratlan EOF az archívumban" #: src/compare.c:212 #, c-format msgid "Verify " msgstr "Ellenőrzés " #: src/compare.c:219 #, c-format msgid "%s: Unknown file type '%c', diffed as normal file" msgstr "%s: A %c ismeretlen fájl típus, eltér a normális fájltől" #: src/compare.c:242 src/compare.c:364 src/compare.c:416 src/compare.c:443 msgid "File type differs" msgstr "Fájl típus eltér" #: src/compare.c:249 src/compare.c:378 src/compare.c:422 msgid "Mode differs" msgstr "Mód eltér" #: src/compare.c:252 msgid "Uid differs" msgstr "Uid eltér" #: src/compare.c:254 msgid "Gid differs" msgstr "Gid eltér" #: src/compare.c:257 msgid "Mod time differs" msgstr "Módosító idő eltér" #: src/compare.c:261 src/compare.c:451 msgid "Size differs" msgstr "Méret eltér" #: src/compare.c:319 #, c-format msgid "Not linked to %s" msgstr "Nem hivatkozott a '%s'-re" #: src/compare.c:342 msgid "Symlink differs" msgstr "A szimbolikus hivatkozás eltér" #: src/compare.c:372 msgid "Device number differs" msgstr "Eszköz szám eltér" #: src/compare.c:500 msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed." msgstr "" #: src/compare.c:502 msgid "Verification may fail to locate original files." msgstr "" #: src/compare.c:572 #, fuzzy, c-format msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected" msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected" msgstr[0] "ELLENŐRZÉS SIKERTELEN: %d érvénytelen fejléc találtam" msgstr[1] "ELLENŐRZÉS SIKERTELEN: %d érvénytelen fejléc találtam" #: src/create.c:145 msgid "Generating negative octal headers" msgstr "Negatív oktális fejléc generálása" #: src/create.c:196 #, c-format msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s" msgstr "érték %s a %s a %s...%s határt túllépte, %s-el helyettesítem" #: src/create.c:202 #, c-format msgid "value %s out of %s range %s..%s" msgstr "érték %s a %s a %s...%s határt túllépte" #: src/create.c:481 src/create.c:544 #, fuzzy, c-format msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped" msgstr "%s: fájl változatlan, nem írom ki" #: src/create.c:491 #, fuzzy, c-format msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped" msgstr "%s: fájl változatlan, nem írom ki" #: src/create.c:518 #, fuzzy, c-format msgid "%s: link name is too long; not dumped" msgstr "%s: fájl változatlan, nem írom ki" #: src/create.c:884 #, fuzzy, c-format msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros" msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros" msgstr[0] "%s: A fájl összement %s-ra, 0-kal töltöm ki" msgstr[1] "%s: A fájl összement %s-ra, 0-kal töltöm ki" #: src/create.c:910 #, c-format msgid "%s: file changed as we read it" msgstr "%s: a fájl változott míg mi olvastuk" #: src/create.c:1051 #, c-format msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped" msgstr "%s: fájl különböző fájlrendzserű, nem írom ki" #: src/create.c:1061 #, fuzzy, c-format msgid "%s: contains a cache directory tag; not dumped" msgstr "%s: fájl archívált, nem írom ki" #: src/create.c:1221 #, c-format msgid "%s: Unknown file type; file ignored" msgstr "%s: Ismeretlen fájl típus, fájl a figyelmen kívül hagyva" #: src/create.c:1320 #, fuzzy, c-format msgid "Missing links to '%s'.\n" msgstr " hivatkozás a %s-re\n" #: src/create.c:1387 #, c-format msgid "%s: file is unchanged; not dumped" msgstr "%s: fájl változatlan, nem írom ki" #: src/create.c:1395 #, c-format msgid "%s: file is the archive; not dumped" msgstr "%s: fájl archívált, nem írom ki" #: src/create.c:1430 #, c-format msgid "%s: File removed before we read it" msgstr "%s: Fájl eltávolítva az olvasás előtt" #: src/create.c:1523 #, c-format msgid "%s: socket ignored" msgstr "%s: illesztőpont figyelmen kívül hagyva" #: src/create.c:1528 #, c-format msgid "%s: door ignored" msgstr "%s: ajtó figyelmen kívül hagyva" #: src/delete.c:209 src/list.c:171 src/update.c:163 msgid "This does not look like a tar archive" msgstr "Ez nem úgy néz ki mint egy tar archívum" #: src/delete.c:215 src/list.c:185 src/update.c:168 msgid "Skipping to next header" msgstr "A következő fejléc átugrása" #: src/delete.c:280 msgid "Deleting non-header from archive" msgstr "Nem fejlécek törlése az archívumból" #: src/extract.c:208 #, c-format msgid "%s: implausibly old time stamp %s" msgstr "" #: src/extract.c:211 #, c-format msgid "%s: time stamp %s is %lu s in the future" msgstr "%s: idő bélyeg %s a %lu a jövőbe mutat" #: src/extract.c:359 #, c-format msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory" msgstr "%s: Váratlen következetlenség amikor a könyvtárak létrehozta" #: src/extract.c:478 #, c-format msgid "Current `%s' is newer" msgstr "" #: src/extract.c:590 #, c-format msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted" msgstr "" "%s: A könyvtárat átnevezték mielőtt a helyzetét meg tudtam volna állapítani" #: src/extract.c:655 #, c-format msgid "%s: Was unable to backup this file" msgstr "%s: Nem lehet biztonsági mentést készíteni erről a fájlról" #: src/extract.c:722 msgid "Extracting contiguous files as regular files" msgstr "A folyamatos fájlt normál fájlként kezelem" #: src/extract.c:908 msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links" msgstr "" "A kitömörítés allat megprobálom a szimbolikus hivatkozásokat közvetlen " "hivatkozásként kezelni" #: src/extract.c:1109 #, c-format msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume" msgstr "%s: Nem lehet kitömöríteni -- a fájl egy másik köteten folytatódik" #: src/extract.c:1118 msgid "Visible long name error" msgstr "Látható hosszú név hiba" #: src/extract.c:1126 #, c-format msgid "%s: Unknown file type '%c', extracted as normal file" msgstr "%s: Ismeretlen fájl típus %c, normál fájlként tömörítem ki" #: src/extract.c:1211 msgid "Error is not recoverable: exiting now" msgstr "Hiba nem helyrehozható: most kilépek" #: src/extract.c:1218 msgid "memory exhausted" msgstr "elfogyott a memória" #: src/incremen.c:193 #, c-format msgid "%s: Directory has been renamed" msgstr "%s: Könyvtár át lett nevezve" #: src/incremen.c:205 #, c-format msgid "%s: Directory is new" msgstr "%s: A könyvtár új" #: src/incremen.c:354 msgid "Invalid time stamp" msgstr "Helytelen idő bélyeg" #: src/incremen.c:357 msgid "Time stamp out of range" msgstr "Idő bélyeg legjárt" #: src/incremen.c:381 msgid "Invalid device number" msgstr "Helytelen eszköz szám" #: src/incremen.c:385 msgid "Device number out of range" msgstr "Eszköz szám túl nagy" #: src/incremen.c:393 msgid "Invalid inode number" msgstr "Helytelen fájlleíró szám" #: src/incremen.c:397 msgid "Inode number out of range" msgstr "A fájlleíró túl nagy" #: src/incremen.c:524 #, c-format msgid "%s: Not purging directory: unable to stat" msgstr "" #: src/incremen.c:531 #, fuzzy, c-format msgid "%s: directory is on a different device: not purging" msgstr "%s: fájl különböző fájlrendzserű, nem írom ki" #: src/incremen.c:539 #, c-format msgid "%s: Deleting %s\n" msgstr "%s: Törlés folyamatban %s\n" #: src/incremen.c:544 #, c-format msgid "%s: Cannot remove" msgstr "%s: Nem lehet eltávolítani" #: src/list.c:117 #, c-format msgid "%s: Omitting" msgstr "%s: Kihagyás" #: src/list.c:135 #, c-format msgid "block %s: ** Block of NULs **\n" msgstr "blokk %s: ** A blokk üres **\n" #: src/list.c:148 #, c-format msgid "A lone zero block at %s" msgstr "" #: src/list.c:159 #, c-format msgid "block %s: ** End of File **\n" msgstr "blokk %s: ** A fájl vége **\n" #: src/list.c:182 src/list.c:1017 src/list.c:1244 #, c-format msgid "block %s: " msgstr "blokk %s: " #: src/list.c:644 #, c-format msgid "Blanks in header where numeric %s value expected" msgstr "Üres fejléc az a része ahol %s értéket vártam" #: src/list.c:698 #, c-format msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement" msgstr "" "Az archívum oktális értéke %.*s túl van a %s határon, megprobálom " "behelyetesíteni" #: src/list.c:708 #, c-format msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range" msgstr "Az archívum oktális értéke %.*s túl van a %s határon" #: src/list.c:725 msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers" msgstr "Archívum elavulófélben levő 'base-64'-es fejlécet tartalmaz" #: src/list.c:738 #, c-format msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range" msgstr "Archívum 'base-64' jele %s amit a %s határon túl van" #: src/list.c:769 #, c-format msgid "Archive base-256 value is out of %s range" msgstr "Archívum 'base-256'-os értéke a %s határon túl van" #: src/list.c:797 #, c-format msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected" msgstr "Az archívum %.*s értéket tartalmaz ahol %s értéket várok" #: src/list.c:818 #, fuzzy, c-format msgid "Archive value %s is out of %s range %s.%s" msgstr "A %s archívum %s értéke túl van a %s..%s határon" #: src/list.c:1048 msgid "Visible longname error" msgstr "Látható hosszúfájlnév hiba" #: src/list.c:1175 #, c-format msgid " link to %s\n" msgstr " hivatkozás a %s-re\n" #: src/list.c:1183 #, c-format msgid " unknown file type %s\n" msgstr " ismeretlen fájl típus %s\n" #: src/list.c:1201 #, c-format msgid "--Long Link--\n" msgstr "" #: src/list.c:1205 #, c-format msgid "--Long Name--\n" msgstr "" #: src/list.c:1209 #, c-format msgid "--Volume Header--\n" msgstr "--Kötet Fejléc--\n" #: src/list.c:1217 #, c-format msgid "--Continued at byte %s--\n" msgstr "--Folytatva %s bájttól--\n" #: src/list.c:1221 #, c-format msgid "--Mangled file names--\n" msgstr "--Megcsonkított fájl nevek--\n" #: src/list.c:1249 msgid "Creating directory:" msgstr "Könyvtár létrehozása: " #: src/mangle.c:54 msgid "Unexpected EOF in mangled names" msgstr "Váratlan EOF a megcsonkított nevekben" #: src/mangle.c:90 src/misc.c:399 src/misc.c:417 #, c-format msgid "%s: Cannot rename to %s" msgstr "%s: Nem lehet átnevezni %s-re" #: src/mangle.c:93 #, c-format msgid "Renamed %s to %s" msgstr "Átnevezve %s-ről %s-re" #: src/mangle.c:110 #, c-format msgid "%s: Cannot symlink to %s" msgstr "%s: Nem lehet szimbolikus hivatkozást létrehozni a %s-hez" #: src/mangle.c:113 #, c-format msgid "Symlinked %s to %s" msgstr "Szimbolikus hivatkozást létrehozása a %s-ről a %s-re" #: src/mangle.c:117 #, c-format msgid "Unknown demangling command %s" msgstr "Ismeretlen csonkító parancs a %s" #: src/misc.c:390 #, c-format msgid "Renaming %s to %s\n" msgstr "Átnevezés %s-ről %s-re\n" #: src/misc.c:422 #, c-format msgid "Renaming %s back to %s\n" msgstr "Biztonsági mentés helyre állítása %s-ről %s-re\n" #: src/misc.c:502 msgid "Cannot save working directory" msgstr "Nem lehet menteni munka könyvtárba" #: src/misc.c:508 msgid "Cannot change working directory" msgstr "Nem lehet módosítani munka könyvtárat" #: src/misc.c:552 src/misc.c:561 #, c-format msgid "%s: Cannot %s" msgstr "%s: Nem lehet %s" #: src/misc.c:570 #, c-format msgid "%s: Warning: Cannot %s" msgstr "%s: Figyelmeztetés: Nem lehet %s" #: src/misc.c:585 #, c-format msgid "%s: Cannot change mode to %s" msgstr "%s: Nem lehet %s módba váltani" #: src/misc.c:593 #, c-format msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu" msgstr "%s: Nem lehet módosítani a tulajdonost uid-ját %lu-ra, gid-jét %lu-ra" #: src/misc.c:628 #, c-format msgid "%s: Cannot hard link to %s" msgstr "%s: Nem lehet közvetlen hivatkozás létrehozni a %s-hez" #: src/misc.c:689 src/misc.c:730 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Read error at byte %s, reading %lu byte" msgid_plural "%s: Read error at byte %s, reading %lu bytes" msgstr[0] "%s: Olvasás hiba a %s. bájtnál, %lu bájtot olvastam be" msgstr[1] "%s: Olvasás hiba a %s. bájtnál, %lu bájtot olvastam be" #: src/misc.c:702 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, reading %lu byte" msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, reading %lu bytes" msgstr[0] "" "%s: Figyelmeztetés Olvasás hiba a %s. bájtnál, %lu bájtot olvastam be" msgstr[1] "" "%s: Figyelmeztetés Olvasás hiba a %s. bájtnál, %lu bájtot olvastam be" #: src/misc.c:790 #, c-format msgid "%s: Cannot seek to %s" msgstr "%s: Nem lehet a %s-hez tekerni" #: src/misc.c:806 #, c-format msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s" msgstr "%s: Figyelmeztetés: Nem lehet a %s-hez tekerni" #: src/misc.c:824 #, c-format msgid "%s: Cannot create symlink to %s" msgstr "%s: Nem lehet szimbolikus hivatkozást létrehozni a %s-hez" #: src/misc.c:892 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte" msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes" msgstr[0] "%s: Csak %lu bájtot írtam ki a %lu bájtból" msgstr[1] "%s: Csak %lu bájtot írtam ki a %lu bájtból" #: src/misc.c:918 msgid "child process" msgstr "alárendelt folyamat" #: src/misc.c:927 msgid "interprocess channel" msgstr "folyamatközi csatorna" #: src/names.c:372 src/names.c:421 src/names.c:465 msgid "Missing file name after -C" msgstr "Hiányzik a fájlnév a '-C' után" #: src/names.c:642 src/names.c:658 #, c-format msgid "%s: Not found in archive" msgstr "%s: Nincs bene az arhívumban" #: src/names.c:645 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Required occurrence not found in archive" msgstr "%s: Nincs bene az arhívumban" #: src/names.c:1093 #, fuzzy, c-format msgid "Removing leading `%s' from member names" msgstr "A `%.*s' eltávolítása a nevek eljéről" #: src/names.c:1094 #, fuzzy, c-format msgid "Removing leading `%s' from hard link targets" msgstr "A `%.*s' eltávolítása a nevek eljéről" #: src/names.c:1107 #, fuzzy msgid "Substituting `.' for empty member name" msgstr "A `%.*s' eltávolítása a nevek eljéről" #: src/names.c:1108 msgid "Substituting `.' for empty hard link target" msgstr "" #: src/tar.c:71 #, c-format msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input" msgstr "A '-%s' és a '-%s' opciók csak a szabványos bemeneten érvényesek" #: src/tar.c:143 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Invalid archive format" msgstr "%s: Érvénytelen csoport" #: src/tar.c:167 msgid "GNU features wanted on incompatible archive format" msgstr "A GNU bővítmények összeférhetlenek az archív formával" #: src/tar.c:241 #, fuzzy msgid "" "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and " "can restore individual files from the archive.\n" "\n" "Examples:\n" " tar -cf archive.tar foo bar # Create archive.tar from files foo and bar.\n" " tar -tvf archive.tar # List all files in archive.tar verbosely.\n" " tar -xf archive.tar # Extract all files from archive.tar.\n" "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" "The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values " "are:\n" "\n" " t, numbered make numbered backups\n" " nil, existing numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" " never, simple always make simple backups\n" msgstr "" "\n" "A biztonsági mentés útótagja `~', hacsak nem '--suffix' vagy a " "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX megváltoztatja.\n" "A verzió felügyeletet a --backup vagy a VERSION_CONTROL kezelheti, melyek " "a következő értékeket\n" "vehetik fel\n" " t, numbered számozott mentés csinál\n" " nil, existing számozza ha van már mentés, egyébként felül íjra\n" " never, simple mindig normális mentést csinál\n" #: src/tar.c:270 msgid "Main operation mode:" msgstr "" #: src/tar.c:273 msgid "list the contents of an archive" msgstr "" #: src/tar.c:275 msgid "extract files from an archive" msgstr "" #: src/tar.c:278 #, fuzzy msgid "create a new archive" msgstr "Váratlan EOF az archívumban" #: src/tar.c:280 msgid "find differences between archive and file system" msgstr "" #: src/tar.c:283 msgid "append files to the end of an archive" msgstr "" #: src/tar.c:285 msgid "only append files newer than copy in archive" msgstr "" #: src/tar.c:287 msgid "append tar files to an archive" msgstr "" #: src/tar.c:290 msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)" msgstr "" #: src/tar.c:293 msgid "Operation modifiers:" msgstr "" #: src/tar.c:296 msgid "attempt to verify the archive after writing it" msgstr "" #: src/tar.c:298 msgid "remove files after adding them to the archive" msgstr "" #: src/tar.c:300 msgid "don't replace existing files when extracting" msgstr "" #: src/tar.c:302 msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies" msgstr "" #: src/tar.c:304 msgid "preserve metadata of existing directories" msgstr "" #: src/tar.c:306 msgid "overwrite existing files when extracting" msgstr "" #: src/tar.c:308 msgid "remove each file prior to extracting over it" msgstr "" #: src/tar.c:310 msgid "empty hierarchies prior to extracting directory" msgstr "" #: src/tar.c:312 msgid "handle sparse files efficiently" msgstr "" #: src/tar.c:314 #, fuzzy msgid "extract files to standard output" msgstr "Hiba a szabványos kimenetre való írás során" #: src/tar.c:316 msgid "handle old GNU-format incremental backup" msgstr "" #: src/tar.c:317 src/tar.c:390 src/tar.c:455 src/tar.c:514 msgid "FILE" msgstr "" #: src/tar.c:318 msgid "handle new GNU-format incremental backup" msgstr "" #: src/tar.c:320 msgid "do not exit with nonzero on unreadable files" msgstr "" #: src/tar.c:321 src/tar.c:385 src/tar.c:398 src/tar.c:484 msgid "NUMBER" msgstr "" #: src/tar.c:322 msgid "" "process only the NUMth occurrence of each file in the archive. This option " "is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --diff, --" "extract or --list and when a list of files is given either on the command " "line or via -T option. NUMBER defaults to 1." msgstr "" #: src/tar.c:324 msgid "Archive is seekable" msgstr "" #: src/tar.c:327 msgid "Handling of file attributes:" msgstr "" #: src/tar.c:329 src/tar.c:331 src/tar.c:387 msgid "NAME" msgstr "" #: src/tar.c:330 msgid "force NAME as owner for added files" msgstr "" #: src/tar.c:332 msgid "force NAME as group for added files" msgstr "" #: src/tar.c:333 msgid "CHANGES" msgstr "" #: src/tar.c:334 msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files" msgstr "" #: src/tar.c:336 msgid "don't change access times on dumped files" msgstr "" #: src/tar.c:338 msgid "don't extract file modified time" msgstr "" #: src/tar.c:340 msgid "try extracting files with the same ownership" msgstr "" #: src/tar.c:342 msgid "extract files as yourself" msgstr "" #: src/tar.c:344 msgid "always use numbers for user/group names" msgstr "" #: src/tar.c:346 msgid "extract permissions information" msgstr "" #: src/tar.c:349 msgid "do not extract permissions information" msgstr "" #: src/tar.c:351 msgid "sort names to extract to match archive" msgstr "" #: src/tar.c:354 msgid "same as both -p and -s" msgstr "" #: src/tar.c:357 msgid "Device selection and switching:" msgstr "" #: src/tar.c:359 msgid "ARCHIVE" msgstr "" #: src/tar.c:360 msgid "use archive file or device ARCHIVE" msgstr "" #: src/tar.c:362 msgid "archive file is local even if has a colon" msgstr "" #: src/tar.c:363 src/tar.c:365 msgid "COMMAND" msgstr "" #: src/tar.c:364 msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt" msgstr "" #: src/tar.c:366 msgid "use remote COMMAND instead of rsh" msgstr "" #: src/tar.c:370 msgid "specify drive and density" msgstr "" #: src/tar.c:384 #, fuzzy msgid "create/list/extract multi-volume archive" msgstr "Nem lehet a több-kötetes archívumokat ellenőrizni" #: src/tar.c:386 msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes" msgstr "" #: src/tar.c:388 msgid "run script at end of each tape (implies -M)" msgstr "" #: src/tar.c:391 msgid "use/update the volume number in FILE" msgstr "" #: src/tar.c:394 msgid "Device blocking:" msgstr "" #: src/tar.c:396 msgid "BLOCKS" msgstr "" #: src/tar.c:397 msgid "BLOCKS x 512 bytes per record" msgstr "" #: src/tar.c:399 msgid "SIZE bytes per record, multiple of 512" msgstr "" #: src/tar.c:401 msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)" msgstr "" #: src/tar.c:403 msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)" msgstr "" #: src/tar.c:406 #, fuzzy msgid "Archive format selection:" msgstr "Konfliktus az archív fájl formátum opciókkal" #: src/tar.c:408 msgid "FORMAT" msgstr "" #: src/tar.c:409 msgid "create archive of the given format." msgstr "" #: src/tar.c:411 msgid "FORMAT is one of the following:" msgstr "" #: src/tar.c:412 msgid "old V7 tar format" msgstr "" #: src/tar.c:414 msgid "GNU format as per tar <= 1.12" msgstr "" #: src/tar.c:416 msgid "GNU tar 1.13.x format" msgstr "" #: src/tar.c:418 msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format" msgstr "" #: src/tar.c:420 msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format" msgstr "" #: src/tar.c:421 msgid "Same as pax" msgstr "" #: src/tar.c:424 msgid "same as --format=v7" msgstr "" #: src/tar.c:427 msgid "same as --format=posix" msgstr "" #: src/tar.c:428 msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value], ...]" msgstr "" #: src/tar.c:429 msgid "control pax keywords" msgstr "" #: src/tar.c:430 msgid "TEXT" msgstr "" #: src/tar.c:431 msgid "" "create archive with volume name NAME. At list/extract time, use TEXT as a " "globbing pattern" msgstr "" #: src/tar.c:433 msgid "filter the archive through bzip2" msgstr "" #: src/tar.c:435 #, fuzzy msgid "filter the archive through gzip" msgstr "%s: fájl archívált, nem írom ki" #: src/tar.c:439 #, fuzzy msgid "filter the archive through compress" msgstr "%s: fájl archívált, nem írom ki" #: src/tar.c:441 msgid "PROG" msgstr "" #: src/tar.c:442 msgid "filter through PROG (must accept -d)" msgstr "" #: src/tar.c:445 msgid "Local file selection:" msgstr "" #: src/tar.c:447 msgid "DIR" msgstr "" #: src/tar.c:448 #, fuzzy msgid "change to directory DIR" msgstr "Nem lehet módosítani munka könyvtárat" #: src/tar.c:449 msgid "FILE-OF-NAMES" msgstr "" #: src/tar.c:450 msgid "get names to extract or create from file NAME" msgstr "" #: src/tar.c:452 msgid "-T reads null-terminated names, disable -C" msgstr "" #: src/tar.c:453 msgid "PATTERN" msgstr "" #: src/tar.c:454 msgid "exclude files, given as a PATTERN" msgstr "" #: src/tar.c:456 msgid "exclude patterns listed in FILE" msgstr "" #: src/tar.c:458 msgid "exclude directories containing a cache tag" msgstr "" #: src/tar.c:460 msgid "exclusion ignores case" msgstr "" #: src/tar.c:462 msgid "exclude patterns match file name start" msgstr "" #: src/tar.c:464 msgid "exclude patterns match after any / (default)" msgstr "" #: src/tar.c:466 msgid "exclusion is case sensitive (default)" msgstr "" #: src/tar.c:468 msgid "exclude patterns are plain strings" msgstr "" #: src/tar.c:470 msgid "exclude pattern wildcards do not match '/'" msgstr "" #: src/tar.c:472 msgid "avoid descending automatically in directories" msgstr "" #: src/tar.c:474 msgid "stay in local file system when creating archive" msgstr "" #: src/tar.c:477 msgid "recurse into directories (default)" msgstr "" #: src/tar.c:479 #, fuzzy msgid "don't strip leading `/'s from file names" msgstr "A `%.*s' eltávolítása a nevek eljéről" #: src/tar.c:481 msgid "dump instead the files symlinks point to" msgstr "" #: src/tar.c:482 msgid "MEMBER-NAME" msgstr "" #: src/tar.c:483 msgid "begin at member MEMBER-NAME in the archive" msgstr "" #: src/tar.c:485 msgid "strip NUMBER leading components from file names" msgstr "" #: src/tar.c:486 msgid "DATE-OR-FILE" msgstr "" #: src/tar.c:487 msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE" msgstr "" #: src/tar.c:488 src/tar.c:490 msgid "DATE" msgstr "" #: src/tar.c:489 msgid "compare date and time when data changed only" msgstr "" #: src/tar.c:491 msgid "same as -N" msgstr "" #: src/tar.c:492 msgid "CONTROL" msgstr "" #: src/tar.c:493 msgid "backup before removal, choose version CONTROL" msgstr "" #: src/tar.c:494 msgid "STRING" msgstr "" #: src/tar.c:495 msgid "" "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by " "environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX" msgstr "" #: src/tar.c:497 msgid "exclude patterns use wildcards (default)" msgstr "" #: src/tar.c:499 msgid "exclude pattern wildcards match '/' (default)" msgstr "" #: src/tar.c:502 msgid "Informative output:" msgstr "" #: src/tar.c:505 msgid "verbosely list files processed" msgstr "" #: src/tar.c:507 msgid "display progress messages every 10th record" msgstr "" #: src/tar.c:509 msgid "print a message if not all links are dumped" msgstr "" #: src/tar.c:511 msgid "print total bytes written while creating archive" msgstr "" #: src/tar.c:513 msgid "print file modification dates in UTC" msgstr "" #: src/tar.c:515 msgid "send verbose output to FILE" msgstr "" #: src/tar.c:517 msgid "show block number within archive with each message" msgstr "" #: src/tar.c:519 msgid "ask for confirmation for every action" msgstr "" #: src/tar.c:522 msgid "Show tar defaults" msgstr "" #: src/tar.c:524 msgid "" "When listing or extracting, list each directory that does not match search " "criteria" msgstr "" #: src/tar.c:527 msgid "Compatibility options:" msgstr "" #: src/tar.c:530 msgid "" "when creating, same as --old-archive. When extracting, same as --no-same-" "owner" msgstr "" #: src/tar.c:533 msgid "Other options:" msgstr "" #: src/tar.c:535 msgid "Give this help list" msgstr "" #: src/tar.c:536 msgid "Give a short usage message" msgstr "" #: src/tar.c:537 msgid "Print license and exit" msgstr "" #: src/tar.c:538 msgid "Print program version" msgstr "" #: src/tar.c:575 msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' option" msgstr "A következő opciók közül egyet használnia kell: `-Acdtrux'" #: src/tar.c:585 msgid "Conflicting compression options" msgstr "Konfliktus a tömörítő opciókkal" #: src/tar.c:595 msgid "" "Based on the work of John Gilmore and Jay Fenlason. See AUTHORS\n" "for complete list of authors.\n" msgstr "" #: src/tar.c:597 #, c-format msgid "" " GNU tar is free software; you can redistribute it and/or modify\n" " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" " the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" " (at your option) any later version.\n" "\n" " GNU tar is distributed in the hope that it will be useful,\n" " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" " GNU General Public License for more details.\n" "\n" " You should have received a copy of the GNU General Public License\n" " along with GNU tar; if not, write to the Free Software\n" " Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" "\n" msgstr "" #: src/tar.c:638 msgid "Invalid blocking factor" msgstr "Érvénytelen blokkoló tényezőnek" #: src/tar.c:713 msgid "Warning: the -I option is not supported; perhaps you meant -j or -T?" msgstr "" "Figyelmeztetés: a '-l' opció nem támogatott talán használja a '-j' vagy '-T'" #: src/tar.c:738 msgid "Semantics of -l option will change in the future releases." msgstr "" #: src/tar.c:740 msgid "Please use --one-file-system option instead." msgstr "" #: src/tar.c:753 msgid "Invalid tape length" msgstr "Helytelen szalag méret" #: src/tar.c:781 msgid "More than one threshold date" msgstr "Több mint egy küszöb dátum" #: src/tar.c:791 msgid "Date file not found" msgstr "Dátum fájlt nem találom" #: src/tar.c:800 #, c-format msgid "Substituting %s for unknown date format %s" msgstr "Helyetesítés %s-t az ismeretlen dátum forma %s helyére" #: src/tar.c:905 msgid "Warning: the -y option is not supported; perhaps you meant -j?" msgstr "Figyelmeztetés: a '-y' opció nem támogatott talán a '-j'" #: src/tar.c:981 #, c-format msgid "%s: Invalid group" msgstr "%s: Érvénytelen csoport" #: src/tar.c:990 msgid "Invalid mode given on option" msgstr "Érvénytelen módot adott meg az opcióban" #: src/tar.c:1033 #, fuzzy msgid "Invalid number" msgstr "Helytelen fájlleíró szám" #: src/tar.c:1051 msgid "Invalid owner" msgstr "Érvénytelen tulaj" #: src/tar.c:1075 msgid "Invalid record size" msgstr "Érvénytelen rekord méret" #: src/tar.c:1078 #, c-format msgid "Record size must be a multiple of %d." msgstr "A rekord méretnek %d-val többszörösének kell lennie" #: src/tar.c:1110 #, fuzzy msgid "Invalid number of elements" msgstr "Helytelen szalag méret" #: src/tar.c:1185 #, c-format msgid "Malformed density argument: '%s'" msgstr "" #: src/tar.c:1221 #, c-format msgid "Unknown density: '%c'" msgstr "" #: src/tar.c:1241 msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar" msgstr "A `-[0-7][lmh]' opciókat ez a tar NEM támogatja" #: src/tar.c:1249 #, c-format msgid "" "\n" "*This* tar defaults to:\n" msgstr "" #: src/tar.c:1278 msgid "[FILE]..." msgstr "" #: src/tar.c:1375 #, c-format msgid "Old option `%c' requires an argument." msgstr "A régi '%c' opció paramétert igényel" #: src/tar.c:1458 msgid "--occurrence is meaningless without a file list" msgstr "" #: src/tar.c:1464 msgid "--occurrence cannot be used in the requested operation mode" msgstr "" #: src/tar.c:1494 #, fuzzy msgid "Multiple archive files require `-M' option" msgstr "Több archív fájlnál szükséges a '-M' opció" #: src/tar.c:1499 msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer" msgstr "Nem lehet a '--listed-incremental' és '--newer' egyszere használni" #: src/tar.c:1514 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)" msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)" msgstr[0] "%s: A kötet címke túl hosszú ( a határ %lu bájt)" msgstr[1] "%s: A kötet címke túl hosszú ( a határ %lu bájt)" #: src/tar.c:1524 msgid "Cannot verify multi-volume archives" msgstr "Nem lehet a több-kötetes archívumokat ellenőrizni" #: src/tar.c:1526 msgid "Cannot verify compressed archives" msgstr "Nem lehet tömörített archívumokat ellenőrizni" #: src/tar.c:1532 msgid "Cannot use multi-volume compressed archives" msgstr "Nem használhat több-kötetes tömörített arhívumokat" #: src/tar.c:1534 msgid "Cannot update compressed archives" msgstr "Nem lehet tömörített archívumokat frissíteni" #: src/tar.c:1546 msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives" msgstr "" #: src/tar.c:1563 msgid "Cowardly refusing to create an empty archive" msgstr "Üres archívumot hozott létre" #: src/tar.c:1584 msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'" msgstr "A '-Aru' opció összeférhetetlen a '-f -' el" #: src/tar.c:1607 #, c-format msgid "Treating date `%s' as %s + %ld nanosecond" msgid_plural "Treating date `%s' as %s + %ld nanoseconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/tar.c:1663 msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' options" msgstr "A következő opciók közül egyet használnia kell: `-Acdtrux'" #: src/tar.c:1715 msgid "Error in writing to standard output" msgstr "Hiba a szabványos kimenetre való írás során" #: src/tar.c:1717 msgid "Error exit delayed from previous errors" msgstr "Hibás kilépés" #: src/update.c:86 #, fuzzy, c-format msgid "%s: File shrank by %s byte" msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes" msgstr[0] "%s: A fájl összement %s bájtot" msgstr[1] "%s: A fájl összement %s bájtot" #: src/xheader.c:140 #, c-format msgid "Keyword %s is unknown or not yet imlemented" msgstr "" #: src/xheader.c:166 #, c-format msgid "Pattern %s cannot be used" msgstr "" #: src/xheader.c:176 #, c-format msgid "Keyword %s cannot be overridden" msgstr "" #: src/xheader.c:490 msgid "Malformed extended header: missing whitespace after the length" msgstr "" #: src/xheader.c:501 msgid "Malformed extended header: missing equal sign" msgstr "" #~ msgid "Cannot close" #~ msgstr "Nem lehet lezárni" #~ msgid "Cannot dup" #~ msgstr "Nem lehet megkettőzni" #~ msgid "Cannot use compressed or remote archives" #~ msgstr "Nem használat tömörített vagy távoli archívumokat" #~ msgid "tar (child)" #~ msgstr "tar (gyermek)" #~ msgid "tar (grandchild)" #~ msgstr "tar (unoka)" #~ msgid "Cannot allocate memory for blocking factor %d" #~ msgstr "Nem lehetni memóriát a %d blokkoló tényezőnek" #~ msgid "Child died with signal %d" #~ msgstr "Alárendelt objektum leállítva %d jellel" #~ msgid "Child returned status %d" #~ msgstr "Alárendelt objektum %d állapottal tért vissza" #~ msgid "Member names contain `..'" #~ msgstr "Tag nevek tartalmazzák '..'" #~ msgid "%s: Member name contains `..'" #~ msgstr "%s: A tag név tartalmazza '..'" #~ msgid "" #~ "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, " #~ "and\n" #~ "can restore individual files from the archive.\n" #~ msgstr "" #~ "Ez egy olyan archiváló program, amely arra készült, hogy egy ún. tarfile-" #~ "ban fájlokat\n" #~ "tudjon tárolni, illetve onnan kiszedni.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" #~ "\n" #~ "Examples:\n" #~ " %s -cf archive.tar foo bar # Create archive.tar from files foo and " #~ "bar.\n" #~ " %s -tvf archive.tar # List all files in archive.tar verbosely.\n" #~ " %s -xf archive.tar # Extract all files from archive.tar.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Használat: %s [OPCIÓ]... [FÁJL]...\n" #~ "\n" #~ "Példák:\n" #~ " %s -cf archív.tar foo bar # Létrehoz egy archív.tar fájlt a foo és " #~ "bar fájlokból.\n" #~ " %s -tvf archív.tar # Az összes archív.tar-ban található fájlt " #~ "kiírja.\n" #~ " %s -xf archív.tar # Kitömöríti az összes fájlt archív.tar-" #~ "ból.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" #~ "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Ha a hosszú kapcsolóhoz kötelező argumentumot írni, akkor az a megfelelő\n" #~ "rövid kapcsolóra is vonatkozik. Hasonló a helyzet a választható \n" #~ "argumentumokkal.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Main operation mode:\n" #~ " -t, --list list the contents of an archive\n" #~ " -x, --extract, --get extract files from an archive\n" #~ " -c, --create create a new archive\n" #~ " -d, --diff, --compare find differences between archive and file " #~ "system\n" #~ " -r, --append append files to the end of an archive\n" #~ " -u, --update only append files newer than copy in archive\n" #~ " -A, --catenate append tar files to an archive\n" #~ " --concatenate same as -A\n" #~ " --delete delete from the archive (not on mag tapes!)\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Fő parancsok:\n" #~ " -t, --list az archív fájl tartalmát listázza\n" #~ " -x, --extract, --get kicsomagolja a fájlokat az archív fájlból\n" #~ " -c, --create új archív fájlt hoz létre\n" #~ " -d, --diff, --compare megkeresi az archív fájl és a fájlrendszer " #~ "közti különbségeket\n" #~ " -r, --append fájlokat csatol az archív fájl végéhez\n" #~ " -u, --update csak az újabb fájlokat csatolja a fájlhoz\n" #~ " -A, --catenate tar fájlokat csatol egy archív fájlhoz\n" #~ " --concatenate ugyanaz mint a '-A'\n" #~ " --delete fájlokat töröl az archív fájlból " #~ "(mágnesszalagnál nem használható!)\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Operation modifiers:\n" #~ " -W, --verify attempt to verify the archive after writing " #~ "it\n" #~ " --remove-files remove files after adding them to the " #~ "archive\n" #~ " -k, --keep-old-files don't replace existing files when " #~ "extracting\n" #~ " --overwrite overwrite existing files when extracting\n" #~ " --overwrite-dir overwrite directory metadata when " #~ "extracting\n" #~ " -U, --unlink-first remove each file prior to extracting over " #~ "it\n" #~ " --recursive-unlink empty hierarchies prior to extracting " #~ "directory\n" #~ " -S, --sparse handle sparse files efficiently\n" #~ " -O, --to-stdout extract files to standard output\n" #~ " -G, --incremental handle old GNU-format incremental backup\n" #~ " -g, --listed-incremental=FILE\n" #~ " handle new GNU-format incremental backup\n" #~ " --ignore-failed-read do not exit with nonzero on unreadable " #~ "files\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Módosító parancsok:\n" #~ " -W, --verify megkísérli az archívum ellenőrzését írás " #~ "után\n" #~ " --remove-files eltávolítja a fájlokat kiután archiválta " #~ "őket\n" #~ " -k, --keep-old-files az archívumba való betétel után törli a " #~ "fájlokat\n" #~ " --overwrite felülírja a létező fájlokat\n" #~ " --overwrite-dir felülírja a létező könyvtárakat\n" #~ " -U, --unlink-first a fájlokat egy könyvtárba tömöríti\n" #~ " --recursive-unlink a teljes könyvtár szerkezeten belül a " #~ "fájlokat egy könyvtárba tömöríti\n" #~ " -S, --sparse a ritka fájlokat (sparse files) hatékonyan " #~ "kezeli\n" #~ " -O, --to-stdout a kicsomagolt fájlok a standard kimenetre " #~ "kerülnek\n" #~ " -G, --incremental a régi GNU növekményes mentés(incremental " #~ "backup)formátumot használja\n" #~ " -g, --listed-incremental=FÁJL\n" #~ " az új GNU növekményes mentés formátumot " #~ "használja\n" #~ " --ignore-failed-read olvashatatlan fájlok esetén is 0 állapottal " #~ "lép ki\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Handling of file attributes:\n" #~ " --owner=NAME force NAME as owner for added files\n" #~ " --group=NAME force NAME as group for added files\n" #~ " --mode=CHANGES force (symbolic) mode CHANGES for added " #~ "files\n" #~ " --atime-preserve don't change access times on dumped files\n" #~ " -m, --modification-time don't extract file modified time\n" #~ " --same-owner try extracting files with the same " #~ "ownership\n" #~ " --no-same-owner extract files as yourself\n" #~ " --numeric-owner always use numbers for user/group names\n" #~ " -p, --same-permissions extract permissions information\n" #~ " --no-same-permissions do not extract permissions information\n" #~ " --preserve-permissions same as -p\n" #~ " -s, --same-order sort names to extract to match archive\n" #~ " --preserve-order same as -s\n" #~ " --preserve same as both -p and -s\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Attribútum kezelő parancsok:\n" #~ " --owner=NÉV a hozzáadott fájlok tulajdonosa a NÉV lesz\n" #~ " --group=NÉV a hozzáadott fájlok csoportja a NÉV lesz\n" #~ " --mode=JOGOK a hozzáadott fájlok jogai a JOGOK-ra " #~ "változnak \n" #~ " --atime-preserve nem módosítja a hozzáférés idejét\n" #~ " -m, --modification-time nem tömöríti ki a módosított fájlokat\n" #~ " --same-owner megpróbálja kitömöríteni azokat a fájlokat " #~ "amiknek ugyanaz a tulajuk\n" #~ " --no-same-owner saját magaként próbálja kitömöríteni a " #~ "fájlokat\n" #~ " --numeric-owner mindig csak számokat használ a felhasználó/" #~ "csoport azonosításra\n" #~ " -p, --same-permissions kitömöríti az engedélyeket\n" #~ " --no-same-permissions nem tömöríti ki az engedélyeket\n" #~ " --preserve-permissions ugyanaz mint a -p\n" #~ " -s, --same-order a neveket az archívumban található sorrend " #~ "szerint rendezi\n" #~ " --preserve-order ugyanaz mint a -s\n" #~ " --preserve ugyanaz mint a -p és -s együtt\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Device selection and switching:\n" #~ " -f, --file=ARCHIVE use archive file or device ARCHIVE\n" #~ " --force-local archive file is local even if has a " #~ "colon\n" #~ " --rsh-command=COMMAND use remote COMMAND instead of rsh\n" #~ " -[0-7][lmh] specify drive and density\n" #~ " -M, --multi-volume create/list/extract multi-volume " #~ "archive\n" #~ " -L, --tape-length=NUM change tape after writing NUM x 1024 " #~ "bytes\n" #~ " -F, --info-script=FILE run script at end of each tape (implies -" #~ "M)\n" #~ " --new-volume-script=FILE same as -F FILE\n" #~ " --volno-file=FILE use/update the volume number in FILE\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Eszköz kiválasztás és kezelés\n" #~ " -f, --file=ARCHÍV az ARCHÍV fájlt vagy az ARCHÍV eszközt " #~ "használja\n" #~ " --force-local az archív fájl helyi habár kettőspontot " #~ "tartalmaz\n" #~ " --rsh-command=PARANCS a PARANCSOT használja a távoli " #~ "kapcsolatokhoz az rsh helyett\n" #~ " -[0-7][lmh] meghatározza az eszközt és a sűrűséget\n" #~ " -M, --multi-volume létrehoz/listáz/kitömörít egy több kötetes " #~ "archívumot\n" #~ " -L, --tape-length=SZÁM szalagot cserél miután SZÁM x 1024 bájtot " #~ "kiírt\n" #~ " -F, --info-script=FÁJL le futtatja a FÁJL parancsállományt miután " #~ "vége a szalagnak\n" #~ " --new-volume-script=FÁJL ugyanaz mint a -F FÁJL\n" #~ " --volno-file=FÁJL használja/frissíti a kötetszámot a FÁJLBAN\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Device blocking:\n" #~ " -b, --blocking-factor=BLOCKS BLOCKS x 512 bytes per record\n" #~ " --record-size=SIZE SIZE bytes per record, multiple of 512\n" #~ " -i, --ignore-zeros ignore zeroed blocks in archive (means " #~ "EOF)\n" #~ " -B, --read-full-records reblock as we read (for 4.2BSD pipes)\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Eszköz blokk kezelés:\n" #~ " -b,--blocking-factor=BLOKK BLOKK x 512 bájtos egy rekord\n" #~ " --record-size=MÉRET MÉRET bájt egy rekord (512-vel szorozva " #~ "értendő)\n" #~ " -i, --ignore-zeros figyelmen kívül hagyja az nulla blokkokat az " #~ "archívumban \n" #~ " -B, --read-full-records újra méretezi a blokkokat amikor olvassunk(a " #~ "4.2BSD csövekhez(pipes))\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Archive format selection:\n" #~ " -V, --label=NAME create archive with volume name " #~ "NAME\n" #~ " PATTERN at list/extract time, a globbing " #~ "PATTERN\n" #~ " -o, --old-archive, --portability write a V7 format archive\n" #~ " --posix write a POSIX format archive\n" #~ " -j, --bzip2 filter the archive through bzip2\n" #~ " -z, --gzip, --ungzip filter the archive through gzip\n" #~ " -Z, --compress, --uncompress filter the archive through compress\n" #~ " --use-compress-program=PROG filter through PROG (must accept -" #~ "d)\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Archívum formátum kiválasztás\n" #~ " -V, --label=NÉV kötetet hoz létre a NÉV névvel\n" #~ " MINTA kilistázza/kitömöríti a MINTÁRA " #~ "illeszkedő fájlokat\n" #~ " -o, --old-archive, --portability V7 formájú archívumot használ\n" #~ " --posix POSIX formájú archívumot használ\n" #~ " -j, --bzip2 az archívumot egy bzip2-es szűrön " #~ "küldi át\n" #~ " -z, --gzip, --ungzip az archívumot egy gzip-es szűrön " #~ "küldi át\n" #~ " -Z, --compress, --uncompress az archívumot egy tömörítő szűrön " #~ "küldi át\n" #~ " --use-compress-program=PROG az archívumot egy PROG-es szűrön " #~ "küldi át\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Local file selection:\n" #~ " -C, --directory=DIR change to directory DIR\n" #~ " -T, --files-from=NAME get names to extract or create from file " #~ "NAME\n" #~ " --null -T reads null-terminated names, disable -" #~ "C\n" #~ " --exclude=PATTERN exclude files, given as a PATTERN\n" #~ " -X, --exclude-from=FILE exclude patterns listed in FILE\n" #~ " --anchored exclude patterns match file name start " #~ "(default)\n" #~ " --no-anchored exclude patterns match after any /\n" #~ " --ignore-case exclusion ignores case\n" #~ " --no-ignore-case exclusion is case sensitive (default)\n" #~ " --wildcards exclude patterns use wildcards (default)\n" #~ " --no-wildcards exclude patterns are plain strings\n" #~ " --wildcards-match-slash exclude pattern wildcards match " #~ "'/' (default)\n" #~ " --no-wildcards-match-slash exclude pattern wildcards do not match " #~ "'/'\n" #~ " -P, --absolute-names don't strip leading `/'s from file names\n" #~ " -h, --dereference dump instead the files symlinks point to\n" #~ " --no-recursion avoid descending automatically in " #~ "directories\n" #~ " -l, --one-file-system stay in local file system when creating " #~ "archive\n" #~ " -K, --starting-file=NAME begin at file NAME in the archive\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Helyi fájl kiválasztás\n" #~ " -C, --directory=KÖNYVTÁR át lép a KÖNYVTÁR-ba\n" #~ " -T, --files-from=NÉV az F fájlból veszi a kibontandó vagy " #~ "létrehozandó fájlok listáját\n" #~ " --null null-határolt (null-terminated) neveket " #~ "olvas; -C-t kikapcsolja\n" #~ " --exclude=MINTA kizárja a MINTA fájlt \n" #~ " -X, --exclude-from=FÁJL kizárja a FÁJL-ban szereplő fájlokat\n" #~ " --anchored kizárja azokat ahol a MINTÁVAL kezdődik " #~ "fájl neve \n" #~ " --no-anchored kizárja azokat ahol nem a MINTÁVAL " #~ "kezdődik fájl neve\n" #~ " --ignore-case figyelemen kívül hagyja a kis és nagy betű " #~ "közötti különbségeket\n" #~ " --no-ignore-case nem hagyja figyelemen kívül a kis és nagy " #~ "betű közötti különbségeket\n" #~ " --wildcards a mintát helyetesítő karaktereknek veszi\n" #~ " --no-wildcards a mintát szövegként kezeli\n" #~ " --wildcards-match-slash kizárja azokat a helyetesítő karaktereket " #~ "amik '/' jelet tartalmaznak\n" #~ " --no-wildcards-match-slash kizárja azokat a helyetesítő " #~ "karaktereket amik nem tartalmaznak '/' jelet\n" #~ " -P, --absolute-names nem szedi le a kezdeti '/' jeleket a fájl " #~ "nevekről\n" #~ " -h, --dereference nem a szimbolikus kötésekre, hanem az " #~ "általuk mutatott fájlra végzi el a műveletet\n" #~ " --no-recursion csak a meghatározott könyvtárat kezeli\n" #~ " -l, --one-file-system az archív fájl létrehozásakor a helyi " #~ "fájlrendszeren belül marad \n" #~ " -K, --starting-file=NÉV az archívumbeli NÉV fájlnál kezdi a " #~ "műveleteket\n" #~ msgid "" #~ " -N, --newer=DATE only store files newer than DATE\n" #~ " --newer-mtime=DATE compare date and time when data changed " #~ "only\n" #~ " --after-date=DATE same as -N\n" #~ msgstr "" #~ " -N, --newer=DÁTUM csak DÁTUMNÁL újabb fájlokat tárolja le\n" #~ " --newer-mtime=DÁTUM összehasonlítja a dátumot ésaz időt " #~ "mielőtt megváltoztatja a fájlt\n" #~ " --after-date=DÁTUM ugyanaz mint a -N\n" #~ msgid "" #~ " --backup[=CONTROL] backup before removal, choose version " #~ "control\n" #~ " --suffix=SUFFIX backup before removal, override usual " #~ "suffix\n" #~ msgstr "" #~ " --backup[=CONTROL] miellőt eltávolítja elmenti, ezzel " #~ "elenőrizheti a verziókat\n" #~ " --suffix=ÚTÓTÉT miellőt eltávolítja elmenti és az ÚTÓTÉTET " #~ "hozzáfűzi a nevéhez\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Informative output:\n" #~ " --help print this help, then exit\n" #~ " --version print tar program version number, then exit\n" #~ " -v, --verbose verbosely list files processed\n" #~ " --checkpoint print directory names while reading the archive\n" #~ " --totals print total bytes written while creating archive\n" #~ " -R, --block-number show block number within archive with each " #~ "message\n" #~ " -w, --interactive ask for confirmation for every action\n" #~ " --confirmation same as -w\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Program adatok:\n" #~ " --help kiírja ezt a segítséget és kilép\n" #~ " --version kiírja a tar program verzió számát és kilép\n" #~ " -v, --verbose bőbeszédű lista a fájl műveletekről\n" #~ " --checkpoint kiírja a könyvtárak nevét amikor az archívumból " #~ "olvas\n" #~ " --totals kiírja az összes kiírt bájt számot az archívum " #~ "létrehozáskor\n" #~ " -R, --block-number megmutatja a blokk számot az archívumon belül\n" #~ " -w, --interactive minden műveletre rákérdez\n" #~ " --confirmation ugyanaz mint a -w\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "GNU tar cannot read nor produce `--posix' archives. If POSIXLY_CORRECT\n" #~ "is set in the environment, GNU extensions are disallowed with `--posix'.\n" #~ "Support for POSIX is only partially implemented, don't count on it yet.\n" #~ "ARCHIVE may be FILE, HOST:FILE or USER@HOST:FILE; DATE may be a textual " #~ "date\n" #~ "or a file name starting with `/' or `.', in which case the file's date is " #~ "used.\n" #~ "*This* `tar' defaults to `-f%s -b%d'.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "A GNU tar nem tud olvasni '--posix' archívumokat. Ha a POSIXLY_CORRECT\n" #~ "környezeti változót beállítja, akkor elutasítja '--posix' opciót.\n" #~ "A POSIX támogatásnak csak bizonyos részei vannak kész.\n" #~ "A archívum lehet FÁJL, KISZOLGÁLÓ:FÁJL vagy FELHASZNÁLÓ@KISZOLGÁLÓ:FÁJL; " #~ "DATE\n" #~ "szöveges dátum vagy a fájl név kezdődhet '/' vagy '.' -al.\n" #~ "*Ennek * `tar'-nak alapbeállításai : `-f%s -b%d'.\n" #~ msgid "Obsolete option, now implied by --blocking-factor" #~ msgstr "Elavult opció, most a neve: --blocking-factor" #~ msgid "Obsolete option name replaced by --blocking-factor" #~ msgstr "Elavult opció, most a neve:--blocking-factor" #~ msgid "Obsolete option name replaced by --read-full-records" #~ msgstr "Elavult opció, most a neve: --read-full-records" #~ msgid "Obsolete option name replaced by --touch" #~ msgstr "Elavult opció, most a neve: --touch" #~ msgid "Obsolete option name replaced by --absolute-names" #~ msgstr "Elavult opció, most a neve: --absolute-names" #~ msgid "Obsolete option name replaced by --block-number" #~ msgstr "Elavult opció, most a neve: --block-number" #~ msgid "Obsolete option name replaced by --backup" #~ msgstr "Elavult opció, most a neve: --backup" #~ msgid "Written by John Gilmore and Jay Fenlason." #~ msgstr "" #~ "Írta John Gilmore és Jay Fenlason.Fordította Gábor István " #~ "<stive@mezobereny.hu>." #~ msgid "Generate data files for GNU tar test suite.\n" #~ msgstr "Adatfájlok létrehozása a GNU tar teszt kísérethez.\n" #~ msgid "" #~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" #~ "for the equivalent short option also.\n" #~ "\n" #~ " -l, --file-length=LENGTH LENGTH of generated file\n" #~ " -p, --pattern=PATTERN PATTERN is `default' or `zeros'\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ msgstr "" #~ "Ha egy hosszú kapcsolóhoz kötelező argumentumot megadni, akkor ez a " #~ "megfelelő rövid kapcsolónál is kötelező.\n" #~ "\n" #~ " -l, --file-length=HOSSZ HOSSZ méret fájl hoz létre\n" #~ " -p, --pattern=MINTA a MINTA lehet `default' vagy `zeros'\n" #~ " --help kiírja ezt az segítséget és kilép\n" #~ " --version Kiírja a verzió adatokat és kilép\n" #~ msgid "Written by F. Pinard." #~ msgstr "Írta F. Pinard. Fordította Gábor István <stive@mezobereny.hu>"