hr.po   [plain text]


# GNU tar .po message translation file for hr_HR locale
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Mirsad Todorovac <mtodorov_69@yahoo.com>, 2002.
#     ... wishes to thank everybody who helped in good faith.
#
# Well, in 03:12 hrs (for 1st pass)!! who beats me I owe him a pizza ;-) -- TM
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tar 1.13.25\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-21 17:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-04-26 10:49+MET(DST)(UTC+2)\n"
"Last-Translator: Mirsad Todorovac <mtodorov_69@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: lib/argmatch.c:137
#, c-format
msgid "invalid argument %s for %s"
msgstr "pogrešan argument %s za %s"

#: lib/argmatch.c:138
#, c-format
msgid "ambiguous argument %s for %s"
msgstr "nejednoznačan argument %s za %s"

#: lib/argmatch.c:157
#, c-format
msgid "Valid arguments are:"
msgstr "Ispravni argumenti su:"

#: lib/error.c:123 rmt/rmt.c:92
msgid "Unknown system error"
msgstr "Nepoznata pogreška u sistemu"

#: lib/getopt.c:551 lib/getopt.c:570
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: opcija `%s' nije jednoznačna\n"

#: lib/getopt.c:603 lib/getopt.c:607
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opcija `--%s' ne dozvoljava argument\n"

#: lib/getopt.c:616 lib/getopt.c:621
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opcija `%c%s' ne dozvoljava argument\n"

#: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:689 lib/getopt.c:1020 lib/getopt.c:1042
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: za opciju `%s' neophodan je argument\n"

#: lib/getopt.c:727 lib/getopt.c:730
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: ne prepoznajem opciju `--%s'\n"

#: lib/getopt.c:738 lib/getopt.c:741
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: ne prepoznajem opciju `%c%s'\n"

#: lib/getopt.c:796 lib/getopt.c:799
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: ilegalna opcija -- %c\n"

#: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: pogrešna opcija -- %c\n"

#: lib/getopt.c:863 lib/getopt.c:882 lib/getopt.c:1095 lib/getopt.c:1116
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: opcija zahtijeva neophodan argument -- %c\n"

#: lib/getopt.c:935 lib/getopt.c:954
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: opcija `-W %s' nije jednoznačna\n"

#: lib/getopt.c:978 lib/getopt.c:999
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opcija `-W %s' ne dozvoljava argument\n"

#: lib/human.c:484
msgid "block size"
msgstr "veličina bloka"

#
# MT -- FIXME -- for now this is left untranslated, until we
# come to UTF-8 or something alike (20020412)
#: lib/quotearg.c:240
msgid "`"
msgstr "`"

#: lib/quotearg.c:241
msgid "'"
msgstr "'"

#: lib/rtapelib.c:297
msgid "exec/tcp: Service not available"
msgstr "exec/tcp: Servis nije dostupan"

# FIXME -- verify against source
#: lib/rtapelib.c:301
msgid "stdin"
msgstr "stdin -- standardni ulaz"

#: lib/rtapelib.c:304
msgid "stdout"
msgstr "stdout -- standardni ulaz"

#: lib/rtapelib.c:512
msgid "Cannot execute remote shell"
msgstr "Ne mogu pokrenuti udaljenu (remote) ljusku"

#: lib/argp-help.c:194
#, c-format
msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
msgstr ""

#: lib/argp-help.c:203
#, c-format
msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
msgstr ""

#: lib/argp-help.c:215
#, c-format
msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
msgstr ""

#: lib/argp-help.c:1188
msgid ""
"Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
"optional for any corresponding short options."
msgstr ""

#: lib/argp-help.c:1575
msgid "Usage:"
msgstr ""

#: lib/argp-help.c:1579
msgid "  or: "
msgstr ""

#: lib/argp-help.c:1591
#, fuzzy
msgid " [OPTION...]"
msgstr ""
"\n"
"Korištenje: %s [OPCIJA]...\n"

#: lib/argp-help.c:1618
#, fuzzy, c-format
msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
msgstr "Pokušajte `%s --help' za više informacija.\n"

#: lib/argp-help.c:1646 src/tar.c:1252
#, fuzzy, c-format
msgid "Report bugs to %s.\n"
msgstr ""
"\n"
"Prijavi greške i bugove na <bug-tar@gnu.org>.\n"

#: rmt/rmt.c:144
msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n"
msgstr "rmtd: Ne mogu alocirati prostor za međuspremnik\n"

#: rmt/rmt.c:146
msgid "Cannot allocate buffer space"
msgstr "Ne mogu alocirati prostor za međuspremnik"

#: rmt/rmt.c:256
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Pokušajte `%s --help' za više informacija.\n"

#: rmt/rmt.c:260
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]\n"
"Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n"
"\n"
"  --version  Output version info.\n"
"  --help  Output this help.\n"
msgstr ""
"Korištenje: %s [OPCIJA]\n"
"Upravljaj jedinicom trake, prihvaćajući naredbe od udaljenih procesa.\n"
"\n"
"  --version  Informacije o verziji programskih ispisa.\n"
"  --help  Ispiši ovu pomoć.\n"

#: rmt/rmt.c:267
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <%s>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Prijavi greške i bugove na <bug-tar@gnu.org>.\n"

#: rmt/rmt.c:301
msgid ""
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
"see the file named COPYING for details."
msgstr ""
"Ovaj program dolazi BEZ GARANCIJA, do granica dozvoljenih zakonom.\n"
"Možete ga redistribuirati pod uvjetima GNU General Public License;\n"
"vidi datoteku imena COPYING za detalje."

# FIXME -- find xlation for 'seek offset' -- TM
#: rmt/rmt.c:400 rmt/rmt.c:520 rmt/rmt.c:530
msgid "Seek offset out of range"
msgstr "Seek ofset izvan opsega"

#: rmt/rmt.c:413
msgid "Seek direction out of range"
msgstr "Seek smjer izvan opsega"

#: rmt/rmt.c:452
msgid "rmtd: Premature eof\n"
msgstr "rmtd: Prerani eof\n"

#: rmt/rmt.c:454
msgid "Premature end of file"
msgstr "Prerani kraj datoteke"

# FIXME -- now this is supposed to be funny
#: rmt/rmt.c:562
#, c-format
msgid "rmtd: Garbage command %c\n"
msgstr "rmtd: %c je neispravna naredba\n"

#: rmt/rmt.c:564
msgid "Garbage command"
msgstr "Neispravna naredba"

# FIXME -- ovo neće raditi ako je prevedeno -- Denis?
#: src/buffer.c:263
#, fuzzy, c-format
msgid "Total bytes written: %s (%s, %s/s)\n"
msgstr "Ukupno ispisano bajtova: %s (%sB, %sB/s)\n"

#: src/buffer.c:340
msgid "(pipe)"
msgstr "(cjevovod - pipe)"

#: src/buffer.c:388
msgid "Invalid value for record_size"
msgstr "Pogrešna vrijednost za record_size"

#: src/buffer.c:391
msgid "No archive name given"
msgstr "Nije dano ime arhive"

#: src/buffer.c:441
msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
msgstr "Ne mogu verificirati stdin/stdout arhive"

#: src/buffer.c:454
#, c-format
msgid "Archive is compressed. Use %s option"
msgstr ""

# FIXME -- clean against source! (TM)
#: src/buffer.c:526
#, c-format
msgid "Archive not labeled to match %s"
msgstr "Arhiva nije označena labelom da odgovara %s"

#: src/buffer.c:529 src/buffer.c:896
#, c-format
msgid "Volume %s does not match %s"
msgstr "Dio arhive %s ne odgovara %s"

#: src/buffer.c:567
#, c-format
msgid "Write checkpoint %d"
msgstr "Točka provjere ispisa %d"

#: src/buffer.c:654
#, c-format
msgid "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header"
msgstr ""

#: src/buffer.c:733
msgid "At beginning of tape, quitting now"
msgstr "Početak trake, završavam"

#: src/buffer.c:739
msgid "Too many errors, quitting"
msgstr "Previše pogrešaka, završavam"

#: src/buffer.c:765
#, fuzzy, c-format
msgid "Read %s bytes from %s"
msgstr "Preimenovao %s u %s"

#: src/buffer.c:777
#, fuzzy, c-format
msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
msgstr[0] "Neporavnat (unaligned) blok (%lu bajtova) unutar arhive"
msgstr[1] "Neporavnat (unaligned) blok (%lu bajtova) unutar arhive"

#: src/buffer.c:797
#, fuzzy, c-format
msgid "Record size = %lu block"
msgid_plural "Record size = %lu blocks"
msgstr[0] "Veličina sloga = %lu blokova"
msgstr[1] "Veličina sloga = %lu blokova"

#: src/buffer.c:814
#, c-format
msgid "Read checkpoint %d"
msgstr "Točka provjere čitanja %d"

#: src/buffer.c:905 src/extract.c:1100
#, c-format
msgid "Reading %s\n"
msgstr "Čitam %s\n"

#: src/buffer.c:909
msgid "WARNING: No volume header"
msgstr "UPOZORENJE: Nema zaglavlja za dio arhive"

#: src/buffer.c:917
#, c-format
msgid "%s is not continued on this volume"
msgstr "%s nije nastavljen za ovom dijelu arhive"

#: src/buffer.c:931
#, c-format
msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
msgstr "%s je pogrešne veličine (%s != %s + %s)"

#: src/buffer.c:943
msgid "This volume is out of sequence"
msgstr "Ovaj dio arhive je izvan slijeda"

#: src/buffer.c:1025
msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
msgstr "Ne mogu se pomicati unazad unutar arhive; može biti nečitljiva bez -i"

#: src/buffer.c:1057
msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
msgstr ""

#: src/buffer.c:1108
#, c-format
msgid "%s: contains invalid volume number"
msgstr "%s: sadrži pogrešan broj dijela arhive"

#: src/buffer.c:1160
msgid "Volume number overflow"
msgstr "Prekoračenje u broju dijela arhive"

#: src/buffer.c:1179
#, c-format
msgid "`%s' command failed"
msgstr "Neuspjela `%s' naredba"

#: src/buffer.c:1188
#, c-format
msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
msgstr "Pripremite dio arhive #%d za %s i pritisni <RETURN>:"

#: src/buffer.c:1194
msgid "EOF where user reply was expected"
msgstr "Nađen EOF gdje sam očekivao odgovor korisnika"

#: src/buffer.c:1199 src/buffer.c:1229
msgid "WARNING: Archive is incomplete"
msgstr "UPOZORENJE: Arhiva nije kompletirana"

#: src/buffer.c:1213
#, c-format
msgid ""
" n [name]   Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
" q          Abort tar\n"
" !          Spawn a subshell\n"
" ?          Print this list\n"
msgstr ""
" n [ime]    Daj novo ime datoteke za slijedeći (i nadovezujuće) dijelove\n"
" q          Završi tar\n"
" !          Pokreni podljusku operativnog sistema\n"
" ?          Ispiši ovu listu\n"

#: src/buffer.c:1224
msgid "No new volume; exiting.\n"
msgstr "Nema novog dijela arhive; završavam.\n"

#: src/compare.c:105
#, fuzzy, c-format
msgid "Could only read %lu of %lu byte"
msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
msgstr[0] "Uspio pročitati samo %lu od %lu bajtova"
msgstr[1] "Uspio pročitati samo %lu od %lu bajtova"

#: src/compare.c:116 src/compare.c:132
msgid "Contents differ"
msgstr "Sadržaji se razlikuju"

#: src/compare.c:158 src/extract.c:763 src/incremen.c:496 src/list.c:235
#: src/list.c:412 src/list.c:1282
msgid "Unexpected EOF in archive"
msgstr "Neočekivani EOF u arhivi"

#: src/compare.c:212
#, c-format
msgid "Verify "
msgstr "Verificiraj "

#: src/compare.c:219
#, c-format
msgid "%s: Unknown file type '%c', diffed as normal file"
msgstr "%s: Nepoznat tip datoteke '%c', diff-iran kao normalna datoteka"

#: src/compare.c:242 src/compare.c:364 src/compare.c:416 src/compare.c:443
msgid "File type differs"
msgstr "Tipovi datoteka se razlikuju"

#: src/compare.c:249 src/compare.c:378 src/compare.c:422
msgid "Mode differs"
msgstr "Mod se razlikuje"

#: src/compare.c:252
msgid "Uid differs"
msgstr "Uid se razlikuje"

#: src/compare.c:254
msgid "Gid differs"
msgstr "Gid se razlikuje"

#: src/compare.c:257
msgid "Mod time differs"
msgstr "Mod time (vrijeme modifikacije) se razlikuje"

#: src/compare.c:261 src/compare.c:451
msgid "Size differs"
msgstr "Veličina se razlikuje"

# FIXME -- language purists might lynch me for this "polinkan" -- TM
#: src/compare.c:319
#, c-format
msgid "Not linked to %s"
msgstr "Nije polinkan na %s"

#: src/compare.c:342
msgid "Symlink differs"
msgstr "Simbolički link se razlikuje"

#: src/compare.c:372
msgid "Device number differs"
msgstr "Broj uređaja (device number) se razlikuje"

#: src/compare.c:500
msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
msgstr ""

#: src/compare.c:502
msgid "Verification may fail to locate original files."
msgstr ""

#: src/compare.c:572
#, fuzzy, c-format
msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
msgstr[0] "NEUSPJELA VERIFIKACIJA: detektirano %d pogrešnih zaglavlja"
msgstr[1] "NEUSPJELA VERIFIKACIJA: detektirano %d pogrešnih zaglavlja"

# FIXME -- find `padež' here from source
#: src/create.c:145
msgid "Generating negative octal headers"
msgstr "Generiram negativna oktalna zaglavlja"

#: src/create.c:196
#, c-format
msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
msgstr "vrijednost %s izvan %s raspona %s..%s; substituiram %s"

#: src/create.c:202
#, c-format
msgid "value %s out of %s range %s..%s"
msgstr "vrijednost %s izvan %s raspona %s..%s"

#: src/create.c:481 src/create.c:544
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
msgstr "%s: datoteka nepromijenjena; ne arhiviram ju"

#: src/create.c:491
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
msgstr "%s: datoteka nepromijenjena; ne arhiviram ju"

#: src/create.c:518
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: link name is too long; not dumped"
msgstr "%s: datoteka nepromijenjena; ne arhiviram ju"

#: src/create.c:884
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
msgstr[0] "%s: Datoteka se skratila za %s bajtova; nadopunjujemo nulama"
msgstr[1] "%s: Datoteka se skratila za %s bajtova; nadopunjujemo nulama"

#: src/create.c:910
#, c-format
msgid "%s: file changed as we read it"
msgstr "%s: datoteka se promijenila dok smo ju čitali"

#: src/create.c:1051
#, c-format
msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
msgstr "%s: datoteka je na drugom datotečnom sustavu; ne arhiviram ju"

#: src/create.c:1061
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: contains a cache directory tag; not dumped"
msgstr "%s: datoteka je arhiva; ne arhiviram ju"

#: src/create.c:1221
#, c-format
msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
msgstr "%s: Nepoznat tip datoteke; datoteka ignorirana"

#: src/create.c:1320
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing links to '%s'.\n"
msgstr " link do %s\n"

#: src/create.c:1387
#, c-format
msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
msgstr "%s: datoteka nepromijenjena; ne arhiviram ju"

#: src/create.c:1395
#, c-format
msgid "%s: file is the archive; not dumped"
msgstr "%s: datoteka je arhiva; ne arhiviram ju"

#: src/create.c:1430
#, c-format
msgid "%s: File removed before we read it"
msgstr "%s: Datoteka uklonjena (removed) prije nego što smo ju pročitali"

#: src/create.c:1523
#, c-format
msgid "%s: socket ignored"
msgstr "%s: socket ignoriran"

#: src/create.c:1528
#, c-format
msgid "%s: door ignored"
msgstr "%s: door ignoriran"

#: src/delete.c:209 src/list.c:171 src/update.c:163
msgid "This does not look like a tar archive"
msgstr "Ovo ne izgleda kao tar arhiva"

#: src/delete.c:215 src/list.c:185 src/update.c:168
msgid "Skipping to next header"
msgstr "Preskačem do slijedećeg zaglavlja"

# FIXME -- non-header dubious -- clean against source! -- TM
#: src/delete.c:280
msgid "Deleting non-header from archive"
msgstr "Brišem neispravno zaglavlje iz arhive"

#: src/extract.c:208
#, c-format
msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
msgstr ""

#: src/extract.c:211
#, c-format
msgid "%s: time stamp %s is %lu s in the future"
msgstr "%s: oznaka vremena %s je %lu sekundi u budućnost"

#: src/extract.c:359
#, c-format
msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
msgstr "%s: Neočekivana nekonzistentnost kod otvaranja direktorija"

#: src/extract.c:478
#, c-format
msgid "Current `%s' is newer"
msgstr ""

#: src/extract.c:590
#, c-format
msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
msgstr "%s: Direktoriju promijenjeno ime prije nego što mu je dobavljen status"

#: src/extract.c:655
#, c-format
msgid "%s: Was unable to backup this file"
msgstr "%s: Nisam uspio napraviti backup ove datoteke"

#: src/extract.c:722
msgid "Extracting contiguous files as regular files"
msgstr "Ekstrahiram neprekinute datoteke kao regularne datoteke"

# FIXME -- 'hard links' -- TM
#: src/extract.c:908
msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
msgstr "Pokušavam ekstrakciju simboličkih linkova kao hard linkova"

#: src/extract.c:1109
#, c-format
msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
msgstr ""
"%s: Ne mogu ekstrahirati -- datoteka se nastavlja iz drugog dijela arhive"

# FIXME -- clarify this against source -- TM -- didn't help
# Paul E. said this means:
#
# "tar" read a LONGNAME or LONGLINK header from the archive in a context
# where it was not expected.
#: src/extract.c:1118
msgid "Visible long name error"
msgstr "Vidljiva pogreška u dugom imenu"

#: src/extract.c:1126
#, c-format
msgid "%s: Unknown file type '%c', extracted as normal file"
msgstr "%s: Nepoznat tip datoteke '%c', ekstrahiran kao normalna datoteka"

#: src/extract.c:1211
msgid "Error is not recoverable: exiting now"
msgstr "Greška iz koje se ne mogu oporaviti: završavam s radom"

#: src/extract.c:1218
msgid "memory exhausted"
msgstr "iscrpljena memorija"

#: src/incremen.c:193
#, c-format
msgid "%s: Directory has been renamed"
msgstr "%s: Direktoriju promijenjeno ime"

#: src/incremen.c:205
#, c-format
msgid "%s: Directory is new"
msgstr "%s: Novi direktorij"

#: src/incremen.c:354
msgid "Invalid time stamp"
msgstr "Pogrešna oznaka vremena"

#: src/incremen.c:357
msgid "Time stamp out of range"
msgstr "Oznaka vremena izvan opsega"

#: src/incremen.c:381
msgid "Invalid device number"
msgstr "Pogrešan broj uređaja"

#: src/incremen.c:385
msgid "Device number out of range"
msgstr "Broj uređaja izvan opsega"

#: src/incremen.c:393
msgid "Invalid inode number"
msgstr "Pogrešan inode broj"

#: src/incremen.c:397
msgid "Inode number out of range"
msgstr "Inode broj izvan opsega"

#: src/incremen.c:524
#, c-format
msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
msgstr ""

#: src/incremen.c:531
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
msgstr "%s: datoteka je na drugom datotečnom sustavu; ne arhiviram ju"

#: src/incremen.c:539
#, c-format
msgid "%s: Deleting %s\n"
msgstr "%s: Brišem %s\n"

#: src/incremen.c:544
#, c-format
msgid "%s: Cannot remove"
msgstr "%s: Ne mogu obrisati"

#: src/list.c:117
#, c-format
msgid "%s: Omitting"
msgstr "%s: Izostavljam"

#: src/list.c:135
#, c-format
msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
msgstr "blok %s: ** Blok ispunjen NULama **\n"

#: src/list.c:148
#, c-format
msgid "A lone zero block at %s"
msgstr ""

#: src/list.c:159
#, c-format
msgid "block %s: ** End of File **\n"
msgstr "blok %s: ** Kraj datoteke **\n"

#: src/list.c:182 src/list.c:1017 src/list.c:1244
#, c-format
msgid "block %s: "
msgstr "blok %s: "

#: src/list.c:644
#, c-format
msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
msgstr "Razmaci u zaglavlju gdje se očekuje numerička %s vrijednost"

#: src/list.c:698
#, c-format
msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
msgstr ""
"Oktalna vrijednost %.*s iz arhive je izvan %s opsega; pretpostavljam dvojni "
"komplement"

#: src/list.c:708
#, c-format
msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
msgstr "Oktalna vrijednost iz arhive %.*s je izvan %s opsega"

# FIXME -- obsolescent -- TM
#: src/list.c:725
msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
msgstr "Arhiva sadrži base-64 zaglavlja zastarjelog formata"

# FIXME??
#: src/list.c:738
#, c-format
msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
msgstr "Base-64 vrijednost s predznakom %s iz arhive je izvan %s opsega"

#: src/list.c:769
#, c-format
msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
msgstr "Base-256 vrijednost iz arhive je izvan %s opsega"

#: src/list.c:797
#, c-format
msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
msgstr "Arhiva sadrži %.*s gdje je očekivana numerička %s vrijednost"

#: src/list.c:818
#, fuzzy, c-format
msgid "Archive value %s is out of %s range %s.%s"
msgstr "Vrijednost %s iz arhive je izvan %s opsega %s..%s"

#: src/list.c:1048
msgid "Visible longname error"
msgstr "Vidljiva pogreška u dugom imenu"

#: src/list.c:1175
#, c-format
msgid " link to %s\n"
msgstr " link do %s\n"

#: src/list.c:1183
#, c-format
msgid " unknown file type %s\n"
msgstr " nepoznat tip datoteke %s\n"

#: src/list.c:1201
#, c-format
msgid "--Long Link--\n"
msgstr ""

#: src/list.c:1205
#, c-format
msgid "--Long Name--\n"
msgstr ""

#: src/list.c:1209
#, c-format
msgid "--Volume Header--\n"
msgstr "--Zaglavlje dijela arhive--\n"

# FIXME -- clarify against source -- TM
#: src/list.c:1217
#, c-format
msgid "--Continued at byte %s--\n"
msgstr "--Nastavljeno s bajtom %s--\n"

# FIXME -- 'mangled filenames'???
#: src/list.c:1221
#, c-format
msgid "--Mangled file names--\n"
msgstr "--Manglirana imena datoteka--\n"

#: src/list.c:1249
msgid "Creating directory:"
msgstr "Kreiram direktorij:"

#: src/mangle.c:54
msgid "Unexpected EOF in mangled names"
msgstr "Neočekivan EOF u mangliranim imenima"

#: src/mangle.c:90 src/misc.c:399 src/misc.c:417
#, c-format
msgid "%s: Cannot rename to %s"
msgstr "%s: Ne mogu preimenovati u %s"

#: src/mangle.c:93
#, c-format
msgid "Renamed %s to %s"
msgstr "Preimenovao %s u %s"

#: src/mangle.c:110
#, c-format
msgid "%s: Cannot symlink to %s"
msgstr "%s: Ne mogu napraviti simbolički link prema %s"

#: src/mangle.c:113
#, c-format
msgid "Symlinked %s to %s"
msgstr "Napravio simbolički link %s prema %s"

#: src/mangle.c:117
#, c-format
msgid "Unknown demangling command %s"
msgstr "Nepoznata naredba za demangliranje %s"

#: src/misc.c:390
#, c-format
msgid "Renaming %s to %s\n"
msgstr "Preimenujem %s u %s\n"

#: src/misc.c:422
#, c-format
msgid "Renaming %s back to %s\n"
msgstr "Preimenujem %s natrag u %s\n"

#: src/misc.c:502
msgid "Cannot save working directory"
msgstr "Ne mogu pohraniti radni direktorij"

#: src/misc.c:508
msgid "Cannot change working directory"
msgstr "Ne mogu promijeniti radni direktorij"

#: src/misc.c:552 src/misc.c:561
#, c-format
msgid "%s: Cannot %s"
msgstr "%s: Ne mogu %s"

#: src/misc.c:570
#, c-format
msgid "%s: Warning: Cannot %s"
msgstr "%s: Upozorenje: Ne mogu %s"

#: src/misc.c:585
#, c-format
msgid "%s: Cannot change mode to %s"
msgstr "%s: Ne mogu promijeniti mod u %s"

#: src/misc.c:593
#, c-format
msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
msgstr "%s: Ne mogu promijeniti vlasništvo na uid %lu, gid %lu"

#: src/misc.c:628
#, c-format
msgid "%s: Cannot hard link to %s"
msgstr "%s: Ne mogu napraviti hard link na %s"

#: src/misc.c:689 src/misc.c:730
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Read error at byte %s, reading %lu byte"
msgid_plural "%s: Read error at byte %s, reading %lu bytes"
msgstr[0] "%s: Pogreška u čitanju na bajtu %s, čitam %lu bajtova"
msgstr[1] "%s: Pogreška u čitanju na bajtu %s, čitam %lu bajtova"

#: src/misc.c:702
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, reading %lu byte"
msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, reading %lu bytes"
msgstr[0] "%s: Upozorenje: Pogreška u čitanju na bajtu %s, čitam %lu bajtova"
msgstr[1] "%s: Upozorenje: Pogreška u čitanju na bajtu %s, čitam %lu bajtova"

#: src/misc.c:790
#, c-format
msgid "%s: Cannot seek to %s"
msgstr "%s: Neuspjeli seek na %s"

#: src/misc.c:806
#, c-format
msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
msgstr "%s: Upozorenje: Neuspjeli seek na %s"

#: src/misc.c:824
#, c-format
msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
msgstr "%s: Ne mogu kreirati simbolički link prema %s"

#: src/misc.c:892
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
msgstr[0] "%s: Upsješno zapisao samo %lu od %lu bajtova"
msgstr[1] "%s: Upsješno zapisao samo %lu od %lu bajtova"

#: src/misc.c:918
msgid "child process"
msgstr "podproces"

#: src/misc.c:927
msgid "interprocess channel"
msgstr "međuprocesni kanal"

#: src/names.c:372 src/names.c:421 src/names.c:465
msgid "Missing file name after -C"
msgstr "Nedostaje ime datoteke nakon -C"

#: src/names.c:642 src/names.c:658
#, c-format
msgid "%s: Not found in archive"
msgstr "%s: Nije nađeno u arhivi"

#: src/names.c:645
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
msgstr "%s: Nije nađeno u arhivi"

#: src/names.c:1093
#, fuzzy, c-format
msgid "Removing leading `%s' from member names"
msgstr "Uklanjam vodeće `%.*s' iz imena članova"

#: src/names.c:1094
#, fuzzy, c-format
msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
msgstr "Uklanjam vodeće `%.*s' iz imena članova"

#: src/names.c:1107
#, fuzzy
msgid "Substituting `.' for empty member name"
msgstr "Uklanjam vodeće `%.*s' iz imena članova"

#: src/names.c:1108
msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
msgstr ""

#: src/tar.c:71
#, c-format
msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input"
msgstr "Opcije `-%s' i `-%s' obje zahtijevaju standardni ulaz"

#: src/tar.c:143
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Invalid archive format"
msgstr "%s: Pogrešna grupa"

#: src/tar.c:167
msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
msgstr "GNU specijalne pogodnosti zatražene na nekompatibilnom formatu arhive"

#: src/tar.c:241
#, fuzzy
msgid ""
"GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and "
"can restore individual files from the archive.\n"
"\n"
"Examples:\n"
"  tar -cf archive.tar foo bar  # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
"  tar -tvf archive.tar         # List all files in archive.tar verbosely.\n"
"  tar -xf archive.tar          # Extract all files from archive.tar.\n"
"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
"The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values "
"are:\n"
"\n"
"  t, numbered     make numbered backups\n"
"  nil, existing   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
"  never, simple   always make simple backups\n"
msgstr ""
"\n"
"Backup sufiks je `~', osim ako je postavljen drugi s --suffix ili\n"
"SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Kontrola verzije može biti postavljena s --backup\n"
"ili s VERSION_CONTROL, vrijednosti su:\n"
"\n"
"  t, numbered     radi pobrojane (numbered) backup-e\n"
"  nil, existing   pobrojani ako pobrojani već postoje, inače jednostavni\n"
"  never, simple   uvijek radi jednostavne backupe\n"

#: src/tar.c:270
msgid "Main operation mode:"
msgstr ""

#: src/tar.c:273
msgid "list the contents of an archive"
msgstr ""

#: src/tar.c:275
msgid "extract files from an archive"
msgstr ""

#: src/tar.c:278
#, fuzzy
msgid "create a new archive"
msgstr "Neočekivani EOF u arhivi"

#: src/tar.c:280
msgid "find differences between archive and file system"
msgstr ""

#: src/tar.c:283
msgid "append files to the end of an archive"
msgstr ""

#: src/tar.c:285
msgid "only append files newer than copy in archive"
msgstr ""

#: src/tar.c:287
msgid "append tar files to an archive"
msgstr ""

#: src/tar.c:290
msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
msgstr ""

#: src/tar.c:293
msgid "Operation modifiers:"
msgstr ""

#: src/tar.c:296
msgid "attempt to verify the archive after writing it"
msgstr ""

#: src/tar.c:298
msgid "remove files after adding them to the archive"
msgstr ""

#: src/tar.c:300
msgid "don't replace existing files when extracting"
msgstr ""

#: src/tar.c:302
msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
msgstr ""

#: src/tar.c:304
msgid "preserve metadata of existing directories"
msgstr ""

#: src/tar.c:306
msgid "overwrite existing files when extracting"
msgstr ""

#: src/tar.c:308
msgid "remove each file prior to extracting over it"
msgstr ""

#: src/tar.c:310
msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
msgstr ""

#: src/tar.c:312
msgid "handle sparse files efficiently"
msgstr ""

#: src/tar.c:314
#, fuzzy
msgid "extract files to standard output"
msgstr "Pogreška u pisanju na standardni izlaz"

#: src/tar.c:316
msgid "handle old GNU-format incremental backup"
msgstr ""

#: src/tar.c:317 src/tar.c:390 src/tar.c:455 src/tar.c:514
msgid "FILE"
msgstr ""

#: src/tar.c:318
msgid "handle new GNU-format incremental backup"
msgstr ""

#: src/tar.c:320
msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
msgstr ""

#: src/tar.c:321 src/tar.c:385 src/tar.c:398 src/tar.c:484
msgid "NUMBER"
msgstr ""

#: src/tar.c:322
msgid ""
"process only the NUMth occurrence of each file in the archive. This option "
"is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --diff, --"
"extract or --list and when a list of files is given either on the command "
"line or via -T option. NUMBER defaults to 1."
msgstr ""

#: src/tar.c:324
msgid "Archive is seekable"
msgstr ""

#: src/tar.c:327
msgid "Handling of file attributes:"
msgstr ""

#: src/tar.c:329 src/tar.c:331 src/tar.c:387
msgid "NAME"
msgstr ""

#: src/tar.c:330
msgid "force NAME as owner for added files"
msgstr ""

#: src/tar.c:332
msgid "force NAME as group for added files"
msgstr ""

#: src/tar.c:333
msgid "CHANGES"
msgstr ""

#: src/tar.c:334
msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
msgstr ""

#: src/tar.c:336
msgid "don't change access times on dumped files"
msgstr ""

#: src/tar.c:338
msgid "don't extract file modified time"
msgstr ""

#: src/tar.c:340
msgid "try extracting files with the same ownership"
msgstr ""

#: src/tar.c:342
msgid "extract files as yourself"
msgstr ""

#: src/tar.c:344
msgid "always use numbers for user/group names"
msgstr ""

#: src/tar.c:346
msgid "extract permissions information"
msgstr ""

#: src/tar.c:349
msgid "do not extract permissions information"
msgstr ""

#: src/tar.c:351
msgid "sort names to extract to match archive"
msgstr ""

#: src/tar.c:354
msgid "same as both -p and -s"
msgstr ""

#: src/tar.c:357
msgid "Device selection and switching:"
msgstr ""

#: src/tar.c:359
msgid "ARCHIVE"
msgstr ""

#: src/tar.c:360
msgid "use archive file or device ARCHIVE"
msgstr ""

#: src/tar.c:362
msgid "archive file is local even if has a colon"
msgstr ""

#: src/tar.c:363 src/tar.c:365
msgid "COMMAND"
msgstr ""

#: src/tar.c:364
msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
msgstr ""

#: src/tar.c:366
msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
msgstr ""

#: src/tar.c:370
msgid "specify drive and density"
msgstr ""

# FIXME -- volume -- find more suitable (ask others) -- TM
#: src/tar.c:384
#, fuzzy
msgid "create/list/extract multi-volume archive"
msgstr "Ne mogu verificirati višedjelne arhive"

#: src/tar.c:386
msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
msgstr ""

#: src/tar.c:388
msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
msgstr ""

#: src/tar.c:391
msgid "use/update the volume number in FILE"
msgstr ""

#: src/tar.c:394
msgid "Device blocking:"
msgstr ""

#: src/tar.c:396
msgid "BLOCKS"
msgstr ""

#: src/tar.c:397
msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
msgstr ""

#: src/tar.c:399
msgid "SIZE bytes per record, multiple of 512"
msgstr ""

#: src/tar.c:401
msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
msgstr ""

#: src/tar.c:403
msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
msgstr ""

#: src/tar.c:406
#, fuzzy
msgid "Archive format selection:"
msgstr "Konfliktne opcije formata arhive"

#: src/tar.c:408
msgid "FORMAT"
msgstr ""

#: src/tar.c:409
msgid "create archive of the given format."
msgstr ""

#: src/tar.c:411
msgid "FORMAT is one of the following:"
msgstr ""

#: src/tar.c:412
msgid "old V7 tar format"
msgstr ""

#: src/tar.c:414
msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
msgstr ""

#: src/tar.c:416
msgid "GNU tar 1.13.x format"
msgstr ""

#: src/tar.c:418
msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
msgstr ""

#: src/tar.c:420
msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
msgstr ""

#: src/tar.c:421
msgid "Same as pax"
msgstr ""

#: src/tar.c:424
msgid "same as --format=v7"
msgstr ""

#: src/tar.c:427
msgid "same as --format=posix"
msgstr ""

#: src/tar.c:428
msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value], ...]"
msgstr ""

#: src/tar.c:429
msgid "control pax keywords"
msgstr ""

#: src/tar.c:430
msgid "TEXT"
msgstr ""

#: src/tar.c:431
msgid ""
"create archive with volume name NAME. At list/extract time, use TEXT as a "
"globbing pattern"
msgstr ""

#: src/tar.c:433
msgid "filter the archive through bzip2"
msgstr ""

#: src/tar.c:435
#, fuzzy
msgid "filter the archive through gzip"
msgstr "%s: datoteka je arhiva; ne arhiviram ju"

#: src/tar.c:439
#, fuzzy
msgid "filter the archive through compress"
msgstr "%s: datoteka je arhiva; ne arhiviram ju"

#: src/tar.c:441
msgid "PROG"
msgstr ""

#: src/tar.c:442
msgid "filter through PROG (must accept -d)"
msgstr ""

#: src/tar.c:445
msgid "Local file selection:"
msgstr ""

#: src/tar.c:447
msgid "DIR"
msgstr ""

#: src/tar.c:448
#, fuzzy
msgid "change to directory DIR"
msgstr "Ne mogu promijeniti radni direktorij"

#: src/tar.c:449
msgid "FILE-OF-NAMES"
msgstr ""

#: src/tar.c:450
msgid "get names to extract or create from file NAME"
msgstr ""

#: src/tar.c:452
msgid "-T reads null-terminated names, disable -C"
msgstr ""

#: src/tar.c:453
msgid "PATTERN"
msgstr ""

#: src/tar.c:454
msgid "exclude files, given as a PATTERN"
msgstr ""

#: src/tar.c:456
msgid "exclude patterns listed in FILE"
msgstr ""

#: src/tar.c:458
msgid "exclude directories containing a cache tag"
msgstr ""

#: src/tar.c:460
msgid "exclusion ignores case"
msgstr ""

#: src/tar.c:462
msgid "exclude patterns match file name start"
msgstr ""

#: src/tar.c:464
msgid "exclude patterns match after any / (default)"
msgstr ""

#: src/tar.c:466
msgid "exclusion is case sensitive (default)"
msgstr ""

#: src/tar.c:468
msgid "exclude patterns are plain strings"
msgstr ""

#: src/tar.c:470
msgid "exclude pattern wildcards do not match '/'"
msgstr ""

#: src/tar.c:472
msgid "avoid descending automatically in directories"
msgstr ""

#: src/tar.c:474
msgid "stay in local file system when creating archive"
msgstr ""

#: src/tar.c:477
msgid "recurse into directories (default)"
msgstr ""

#: src/tar.c:479
#, fuzzy
msgid "don't strip leading `/'s from file names"
msgstr "Uklanjam vodeće `%.*s' iz imena članova"

#: src/tar.c:481
msgid "dump instead the files symlinks point to"
msgstr ""

#: src/tar.c:482
msgid "MEMBER-NAME"
msgstr ""

#: src/tar.c:483
msgid "begin at member MEMBER-NAME in the archive"
msgstr ""

#: src/tar.c:485
msgid "strip NUMBER leading components from file names"
msgstr ""

#: src/tar.c:486
msgid "DATE-OR-FILE"
msgstr ""

#: src/tar.c:487
msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
msgstr ""

#: src/tar.c:488 src/tar.c:490
msgid "DATE"
msgstr ""

#: src/tar.c:489
msgid "compare date and time when data changed only"
msgstr ""

#: src/tar.c:491
msgid "same as -N"
msgstr ""

#: src/tar.c:492
msgid "CONTROL"
msgstr ""

#: src/tar.c:493
msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
msgstr ""

#: src/tar.c:494
msgid "STRING"
msgstr ""

#: src/tar.c:495
msgid ""
"backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by "
"environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX"
msgstr ""

#: src/tar.c:497
msgid "exclude patterns use wildcards (default)"
msgstr ""

#: src/tar.c:499
msgid "exclude pattern wildcards match '/' (default)"
msgstr ""

#: src/tar.c:502
msgid "Informative output:"
msgstr ""

#: src/tar.c:505
msgid "verbosely list files processed"
msgstr ""

#: src/tar.c:507
msgid "display progress messages every 10th record"
msgstr ""

#: src/tar.c:509
msgid "print a message if not all links are dumped"
msgstr ""

#: src/tar.c:511
msgid "print total bytes written while creating archive"
msgstr ""

#: src/tar.c:513
msgid "print file modification dates in UTC"
msgstr ""

#: src/tar.c:515
msgid "send verbose output to FILE"
msgstr ""

#: src/tar.c:517
msgid "show block number within archive with each message"
msgstr ""

#: src/tar.c:519
msgid "ask for confirmation for every action"
msgstr ""

#: src/tar.c:522
msgid "Show tar defaults"
msgstr ""

#: src/tar.c:524
msgid ""
"When listing or extracting, list each directory that does not match search "
"criteria"
msgstr ""

#: src/tar.c:527
msgid "Compatibility options:"
msgstr ""

#: src/tar.c:530
msgid ""
"when creating, same as --old-archive. When extracting, same as --no-same-"
"owner"
msgstr ""

#: src/tar.c:533
msgid "Other options:"
msgstr ""

#: src/tar.c:535
msgid "Give this help list"
msgstr ""

#: src/tar.c:536
msgid "Give a short usage message"
msgstr ""

#: src/tar.c:537
msgid "Print license and exit"
msgstr ""

#: src/tar.c:538
msgid "Print program version"
msgstr ""

#: src/tar.c:575
msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' option"
msgstr "Ne možete navesti više od jedne od `-Acdtrux' opcija"

#: src/tar.c:585
msgid "Conflicting compression options"
msgstr "Konfliktne opcije za kompresiju"

#: src/tar.c:595
msgid ""
"Based on the work of John Gilmore and Jay Fenlason. See AUTHORS\n"
"for complete list of authors.\n"
msgstr ""

#: src/tar.c:597
#, c-format
msgid ""
"   GNU tar is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"   it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"   the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"   (at your option) any later version.\n"
"\n"
"   GNU tar is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"   but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"   MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"   GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"   You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"   along with GNU tar; if not, write to the Free Software\n"
"   Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307  USA\n"
"\n"
msgstr ""

# FIXME -- clarify this against source and man -- TM
#: src/tar.c:638
msgid "Invalid blocking factor"
msgstr "Pogrešan faktor pakiranja u blokove"

#: src/tar.c:713
msgid "Warning: the -I option is not supported; perhaps you meant -j or -T?"
msgstr "Upozorenje: opcija -I nije podržana; možda ste mislili -j ili -T?"

#: src/tar.c:738
msgid "Semantics of -l option will change in the future releases."
msgstr ""

#: src/tar.c:740
msgid "Please use --one-file-system option instead."
msgstr ""

#: src/tar.c:753
msgid "Invalid tape length"
msgstr "Pogrešna duljina trake"

#: src/tar.c:781
msgid "More than one threshold date"
msgstr "Više od jednog datuma s pragom (threshold)"

#: src/tar.c:791
msgid "Date file not found"
msgstr "Datoteka s datumom nije pronađena"

#: src/tar.c:800
#, c-format
msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
msgstr "Substituiram %s za nepoznat format datuma %s"

#: src/tar.c:905
msgid "Warning: the -y option is not supported; perhaps you meant -j?"
msgstr "Upozorenje: opcija -y nije podržana; možda ste željeli -j?"

#: src/tar.c:981
#, c-format
msgid "%s: Invalid group"
msgstr "%s: Pogrešna grupa"

#: src/tar.c:990
msgid "Invalid mode given on option"
msgstr "Pogrešan mod dan opcijom"

#: src/tar.c:1033
#, fuzzy
msgid "Invalid number"
msgstr "Pogrešan inode broj"

#: src/tar.c:1051
msgid "Invalid owner"
msgstr "Pogrešan vlasnik"

#: src/tar.c:1075
msgid "Invalid record size"
msgstr "Pogrešna veličina sloga (record)"

#: src/tar.c:1078
#, c-format
msgid "Record size must be a multiple of %d."
msgstr "Veličina sloga (record) mora biti višekratnik %d."

#: src/tar.c:1110
#, fuzzy
msgid "Invalid number of elements"
msgstr "Pogrešna duljina trake"

#: src/tar.c:1185
#, c-format
msgid "Malformed density argument: '%s'"
msgstr ""

#: src/tar.c:1221
#, c-format
msgid "Unknown density: '%c'"
msgstr ""

#: src/tar.c:1241
msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
msgstr "Opcije `-[0-7][lmh]' nisu podržane od strane *ovog* tar-a"

#: src/tar.c:1249
#, c-format
msgid ""
"\n"
"*This* tar defaults to:\n"
msgstr ""

#: src/tar.c:1278
msgid "[FILE]..."
msgstr ""

#: src/tar.c:1375
#, c-format
msgid "Old option `%c' requires an argument."
msgstr "Stara opcija `%c' zahtijeva obavezan argument."

#: src/tar.c:1458
msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
msgstr ""

#: src/tar.c:1464
msgid "--occurrence cannot be used in the requested operation mode"
msgstr ""

#: src/tar.c:1494
#, fuzzy
msgid "Multiple archive files require `-M' option"
msgstr "Višedjelne arhive zahtijevaju `-M' opciju"

#: src/tar.c:1499
msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
msgstr "Ne mogu kombinirati --listed-incremental s --newer"

#: src/tar.c:1514
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
msgstr[0] "%s: Oznaka dijela arhive je predugačka (limit je %lu bajtova)"
msgstr[1] "%s: Oznaka dijela arhive je predugačka (limit je %lu bajtova)"

# FIXME -- volume -- find more suitable (ask others) -- TM
#: src/tar.c:1524
msgid "Cannot verify multi-volume archives"
msgstr "Ne mogu verificirati višedjelne arhive"

#: src/tar.c:1526
msgid "Cannot verify compressed archives"
msgstr "Ne mogu verificirati komprimirane arhive"

#: src/tar.c:1532
msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
msgstr "Ne mogu koristiti višedjelne komprimirane arhive"

#: src/tar.c:1534
msgid "Cannot update compressed archives"
msgstr "Ne mogu ažurirati komprimirane arhive"

#: src/tar.c:1546
msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
msgstr ""

# LOL -- TM
#: src/tar.c:1563
msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
msgstr "Kukavički odbijam kreirati praznu arhivu!"

#: src/tar.c:1584
msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'"
msgstr "Opcije `-Aru' nisu kompatibilne s `-f -'"

#: src/tar.c:1607
#, c-format
msgid "Treating date `%s' as %s + %ld nanosecond"
msgid_plural "Treating date `%s' as %s + %ld nanoseconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/tar.c:1663
msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' options"
msgstr "Morate specificirati jednu od `-Acdtrux' opcija"

#: src/tar.c:1715
msgid "Error in writing to standard output"
msgstr "Pogreška u pisanju na standardni izlaz"

#: src/tar.c:1717
msgid "Error exit delayed from previous errors"
msgstr "Pogrešan izlaz (naknadno) zbog prijašnjih pogrešaka"

#: src/update.c:86
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: File shrank by %s byte"
msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
msgstr[0] "%s: Datoteka se skratila za %s bajtova"
msgstr[1] "%s: Datoteka se skratila za %s bajtova"

#: src/xheader.c:140
#, c-format
msgid "Keyword %s is unknown or not yet imlemented"
msgstr ""

#: src/xheader.c:166
#, c-format
msgid "Pattern %s cannot be used"
msgstr ""

#: src/xheader.c:176
#, c-format
msgid "Keyword %s cannot be overridden"
msgstr ""

#: src/xheader.c:490
msgid "Malformed extended header: missing whitespace after the length"
msgstr ""

#: src/xheader.c:501
msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
msgstr ""

#~ msgid "Cannot close"
#~ msgstr "Ne mogu zatvoriti"

#~ msgid "Cannot dup"
#~ msgstr "Neuspjeli dup"

#~ msgid "Cannot use compressed or remote archives"
#~ msgstr "Ne mogu koristiti komprimirane ili udaljene (remote) arhive"

#~ msgid "tar (child)"
#~ msgstr "tar (podproces)"

#~ msgid "tar (grandchild)"
#~ msgstr "tar (pod-podproces)"

# FIXME -- blocking factor -- can't translate (ask others) -- TM
#~ msgid "Cannot allocate memory for blocking factor %d"
#~ msgstr "Ne mogu alocirati memoriju za faktor pakiranja u blokove %d"

#~ msgid "Child died with signal %d"
#~ msgstr "Potproces završio uz signal %d"

#~ msgid "Child returned status %d"
#~ msgstr "Podproces završio uz status %d"

#~ msgid "Member names contain `..'"
#~ msgstr "Imena članova sadrže `..'"

#~ msgid "%s: Member name contains `..'"
#~ msgstr "%s: Ime člana sadrži `..'"

#~ msgid ""
#~ "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, "
#~ "and\n"
#~ "can restore individual files from the archive.\n"
#~ msgstr ""
#~ "GNU `tar' sprema mnogo datoteka zajedno u jednu arhivu na traci ili "
#~ "disku, i\n"
#~ "može povratiti pojedinačne datoteke iz arhive.\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
#~ "\n"
#~ "Examples:\n"
#~ "  %s -cf archive.tar foo bar  # Create archive.tar from files foo and "
#~ "bar.\n"
#~ "  %s -tvf archive.tar         # List all files in archive.tar verbosely.\n"
#~ "  %s -xf archive.tar          # Extract all files from archive.tar.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Usage: %s [OPCIJA]... [DATOTEKA]...\n"
#~ "\n"
#~ "Primjeri:\n"
#~ "  %s -cf arhiva.tar foo bar   # Kreiraj arhiva.tar od datoteka foo i "
#~ "bar.\n"
#~ "  %s -tvf arhiva.tar          # Ispiši redom sve datoteke iz arhiva.tar "
#~ "opširno.\n"
#~ "  %s -xf arhiva.tar           # Ekstrahiraj sve datoteke iz arhiva.tar.\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
#~ "for the equivalent short option also.  Similarly for optional arguments.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Ako duga opcija pokazuje agument kao obavezan, onda je obavezan\n"
#~ "i za ekvivalentnu kratku opciju također.  Jednako vrijedi i za "
#~ "opcionalne\n"
#~ "argumente.\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Main operation mode:\n"
#~ "  -t, --list              list the contents of an archive\n"
#~ "  -x, --extract, --get    extract files from an archive\n"
#~ "  -c, --create            create a new archive\n"
#~ "  -d, --diff, --compare   find differences between archive and file "
#~ "system\n"
#~ "  -r, --append            append files to the end of an archive\n"
#~ "  -u, --update            only append files newer than copy in archive\n"
#~ "  -A, --catenate          append tar files to an archive\n"
#~ "      --concatenate       same as -A\n"
#~ "      --delete            delete from the archive (not on mag tapes!)\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Glavni mod rada:\n"
#~ "  -t, --list              ispiši sadržaje arhive\n"
#~ "  -x, --extract, --get    ekstrahiraj datoteke iz arhive\n"
#~ "  -c, --create            kreiraj novu arhivu\n"
#~ "  -d, --diff, --compare   nađi razlike između arhive i datotečnog "
#~ "sustava\n"
#~ "  -r, --append            nadodaj datoteke na kraj arhive\n"
#~ "  -u, --update            nadodaj samo datoteke novije od kopije u "
#~ "arhivi\n"
#~ "  -A, --catenate          nadodaj tar datoteke na arhivu\n"
#~ "      --concatenate       isto kao -A\n"
#~ "      --delete            izbriši iz arhive (ne radi na magnetskim "
#~ "trakama!)\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Operation modifiers:\n"
#~ "  -W, --verify               attempt to verify the archive after writing "
#~ "it\n"
#~ "      --remove-files         remove files after adding them to the "
#~ "archive\n"
#~ "  -k, --keep-old-files       don't replace existing files when "
#~ "extracting\n"
#~ "      --overwrite            overwrite existing files when extracting\n"
#~ "      --overwrite-dir        overwrite directory metadata when "
#~ "extracting\n"
#~ "  -U, --unlink-first         remove each file prior to extracting over "
#~ "it\n"
#~ "      --recursive-unlink     empty hierarchies prior to extracting "
#~ "directory\n"
#~ "  -S, --sparse               handle sparse files efficiently\n"
#~ "  -O, --to-stdout            extract files to standard output\n"
#~ "  -G, --incremental          handle old GNU-format incremental backup\n"
#~ "  -g, --listed-incremental=FILE\n"
#~ "                             handle new GNU-format incremental backup\n"
#~ "      --ignore-failed-read   do not exit with nonzero on unreadable "
#~ "files\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Modifikatori operacija:  -W, --verify             pokušaj verificirati "
#~ "arhivu nakon pisanja\n"
#~ "      --remove-files       obriši datoteke nakon njihovog dodavanja "
#~ "arhivi\n"
#~ "  -k, --keep-old-files     ne zamjenjuj postojeće datoteke kod "
#~ "ekstrakcije\n"
#~ "      --overwrite          prepisuj postojeće datoteke kod ekstrakcije\n"
#~ "      --overwrite-dir      prepisuj meta-podatke direktorija kod "
#~ "ekstrakcije\n"
#~ "  -U, --unlink-first       obriši svaku datoteku prije ekstrakcije preko "
#~ "nje\n"
#~ "      --recursive-unlink   isprazni hijerarhije prije ekstrahiranja u\n"
#~ "                               direktorij\n"
#~ "  -S, --sparse             tretiraj efikasno 'sparse' datoteke\n"
#~ "                               (slabo popunjene datoteke)\n"
#~ "  -O, --to-stdout          ekstrahiraj datoteke na standardni izlaz\n"
#~ "  -G, --incremental        obradi inkrementalni backup starog GNU-"
#~ "formata\n"
#~ "  -g, --listed-incremental=FILE\n"
#~ "                           obradi inkrementalni backup novog GNU-formata\n"
#~ "      --ignore-failed-read\n"
#~ "                           ne završavaj uz ne-nula izlazni kod na\n"
#~ "                               nečitljivim datotekama\n"

# FIXME -- 'volume number' -- TM
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Handling of file attributes:\n"
#~ "      --owner=NAME             force NAME as owner for added files\n"
#~ "      --group=NAME             force NAME as group for added files\n"
#~ "      --mode=CHANGES           force (symbolic) mode CHANGES for added "
#~ "files\n"
#~ "      --atime-preserve         don't change access times on dumped files\n"
#~ "  -m, --modification-time      don't extract file modified time\n"
#~ "      --same-owner             try extracting files with the same "
#~ "ownership\n"
#~ "      --no-same-owner          extract files as yourself\n"
#~ "      --numeric-owner          always use numbers for user/group names\n"
#~ "  -p, --same-permissions       extract permissions information\n"
#~ "      --no-same-permissions    do not extract permissions information\n"
#~ "      --preserve-permissions   same as -p\n"
#~ "  -s, --same-order             sort names to extract to match archive\n"
#~ "      --preserve-order         same as -s\n"
#~ "      --preserve               same as both -p and -s\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Tretiranje atributa datoteka:\n"
#~ "      --owner=NAME             forsiraj NAME za vlasnika dodanih "
#~ "datoteka\n"
#~ "      --group=NAME             forsiraj NAME za grupu dodanih datoteka\n"
#~ "      --mode=CHANGES           forsiraj (symboličke) promjene pristupnog\n"
#~ "                                   moda za dodane datoteke\n"
#~ "      --atime-preserve         ne mijenjaj vremena pristupa (access "
#~ "time)\n"
#~ "                                   pohranjenim datotekama\n"
#~ "  -m, --modification-time      ne ekstrahiraj vremena modifikacije\n"
#~ "      --same-owner             pokušaj postaviti vlasništvo datoteka\n"
#~ "                                   kao u arhivi\n"
#~ "      --no-same-owner          ekstrahiraj datoteke pod svojim "
#~ "vlasništvom\n"
#~ "      --numeric-owner          uvijek koristi numerička imena\n"
#~ "                                   korisnika/grupa\n"
#~ "  -p, --same-permissions       ekstrahiraj informacije o dozvolama\n"
#~ "      --no-same-permissions    ne ekstrahiraj informacije o dozvolama\n"
#~ "      --preserve-permissions   isto kao -p\n"
#~ "  -s, --same-order             sortiraj imena kod ekstrakcije da "
#~ "odgovaraju\n"
#~ "                                   arhivi\n"
#~ "      --preserve-order         isto kao -s\n"
#~ "      --preserve               isto kao -p i -s zajedno\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Device selection and switching:\n"
#~ "  -f, --file=ARCHIVE             use archive file or device ARCHIVE\n"
#~ "      --force-local              archive file is local even if has a "
#~ "colon\n"
#~ "      --rsh-command=COMMAND      use remote COMMAND instead of rsh\n"
#~ "  -[0-7][lmh]                    specify drive and density\n"
#~ "  -M, --multi-volume             create/list/extract multi-volume "
#~ "archive\n"
#~ "  -L, --tape-length=NUM          change tape after writing NUM x 1024 "
#~ "bytes\n"
#~ "  -F, --info-script=FILE         run script at end of each tape (implies -"
#~ "M)\n"
#~ "      --new-volume-script=FILE   same as -F FILE\n"
#~ "      --volno-file=FILE          use/update the volume number in FILE\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Selektiranje i mijenjanje uređaja:\n"
#~ "  -f, --file=ARCHIVE             koristi datoteku ili uređaj za "
#~ "arhiviranje\n"
#~ "                                     ARCHIVE\n"
#~ "      --force-local              ime arhive je lokalno čak i ako sadrži\n"
#~ "                                     dvotočku\n"
#~ "      --rsh-command=COMMAND      koristi remote COMMAND umjesto rsh\n"
#~ "  -[0-7][lmh]                    specificiraj drive i density\n"
#~ "  -M, --multi-volume             kreiraj/izlistaj/ekstrahiraj višedjelne\n"
#~ "                                     arhive\n"
#~ "  -L, --tape-length=NUM          promijeni traku nakon ispisivanja\n"
#~ "                                     NUM x 1024 bajtova\n"
#~ "  -F, --info-script=FILE         pokreni skriptu na kraju svake trake\n"
#~ "                                     (podrazumijeva -M)\n"
#~ "      --new-volume-script=FILE   isto kao -F FILE\n"
#~ "      --volno-file=FILE          koristi/nadopuni volume number u FILE\n"

# FIXME -- clear this 'device blocking' xlation -- TM
# FIXME -- vidi ovaj 'znači EOF' u man -- TM
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Device blocking:\n"
#~ "  -b, --blocking-factor=BLOCKS   BLOCKS x 512 bytes per record\n"
#~ "      --record-size=SIZE         SIZE bytes per record, multiple of 512\n"
#~ "  -i, --ignore-zeros             ignore zeroed blocks in archive (means "
#~ "EOF)\n"
#~ "  -B, --read-full-records        reblock as we read (for 4.2BSD pipes)\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Faktor grupiranja u blokove na uređaju (device blocking):\n"
#~ "  -b, --blocking-factor=BLOCKS   BLOCKS x 512 bajtova po zapisu (record)\n"
#~ "      --record-size=SIZE         SIZE bajtova po zapisu, višekratnik od "
#~ "512\n"
#~ "  -i, --ignore-zeros             ignoriraj blokove ispunjene nulama u "
#~ "arhivi\n"
#~ "                                     (koji inače znače EOF)\n"
#~ "  -B, --read-full-records        pregrupiraj blokove dok čitaš\n"
#~ "                                     (za 4.2BSD cjevovode -- pipes)\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Archive format selection:\n"
#~ "  -V, --label=NAME                   create archive with volume name "
#~ "NAME\n"
#~ "              PATTERN                at list/extract time, a globbing "
#~ "PATTERN\n"
#~ "  -o, --old-archive, --portability   write a V7 format archive\n"
#~ "      --posix                        write a POSIX format archive\n"
#~ "  -j, --bzip2                        filter the archive through bzip2\n"
#~ "  -z, --gzip, --ungzip               filter the archive through gzip\n"
#~ "  -Z, --compress, --uncompress       filter the archive through compress\n"
#~ "      --use-compress-program=PROG    filter through PROG (must accept -"
#~ "d)\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Selekcija formata arhive:\n"
#~ "  -V, --label=NAME                   kreiraj arhivu s imenom dijela "
#~ "arhive NAME\n"
#~ "              PATTERN                u vrijeme izlistavanja/ekstrakcije,\n"
#~ "                                         koristi PATTERN za globbing\n"
#~ "  -o, --old-archive, --portability   ispiši V7 format arhivu\n"
#~ "      --posix                        ispiši POSIX format arhivu\n"
#~ "  -j, --bzip2                        filtriraj arhivu kroz bzip2\n"
#~ "  -z, --gzip, --ungzip               filtriraj arhivu kroz gzip\n"
#~ "  -Z, --compress, --uncompress       filtriraj arhivu kroz compress\n"
#~ "      --use-compress-program=PROG    filtriraj kroz program PROG (moji "
#~ "mora\n"
#~ "                                         prihvaćati opciju -d)\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Local file selection:\n"
#~ "  -C, --directory=DIR          change to directory DIR\n"
#~ "  -T, --files-from=NAME        get names to extract or create from file "
#~ "NAME\n"
#~ "      --null                   -T reads null-terminated names, disable -"
#~ "C\n"
#~ "      --exclude=PATTERN        exclude files, given as a PATTERN\n"
#~ "  -X, --exclude-from=FILE      exclude patterns listed in FILE\n"
#~ "      --anchored               exclude patterns match file name start "
#~ "(default)\n"
#~ "      --no-anchored            exclude patterns match after any /\n"
#~ "      --ignore-case            exclusion ignores case\n"
#~ "      --no-ignore-case         exclusion is case sensitive (default)\n"
#~ "      --wildcards              exclude patterns use wildcards (default)\n"
#~ "      --no-wildcards           exclude patterns are plain strings\n"
#~ "      --wildcards-match-slash  exclude pattern wildcards match "
#~ "'/' (default)\n"
#~ "      --no-wildcards-match-slash exclude pattern wildcards do not match "
#~ "'/'\n"
#~ "  -P, --absolute-names         don't strip leading `/'s from file names\n"
#~ "  -h, --dereference            dump instead the files symlinks point to\n"
#~ "      --no-recursion           avoid descending automatically in "
#~ "directories\n"
#~ "  -l, --one-file-system        stay in local file system when creating "
#~ "archive\n"
#~ "  -K, --starting-file=NAME     begin at file NAME in the archive\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Selekcija lokalnih datoteka:\n"
#~ "  -C, --directory=DIR          promijeni direktorij u DIR\n"
#~ "  -T, --files-from=NAME        dobavi imena za ekstrahirati ili kreirati\n"
#~ "                                   iz datoteke NAME\n"
#~ "      --null                   -T čita nul-terminirana imena, onemogući -"
#~ "C\n"
#~ "      --exclude=PATTERN        izostavi datoteke, dane s PATTERN\n"
#~ "  -X, --exclude-from=FILE      izostavi uzorak datoteka: pobrojane u "
#~ "FILE\n"
#~ "      --anchored                - koje započinju tim imenom (default)\n"
#~ "      --no-anchored             - koje se podudaraju s uzorkom nakon "
#~ "nekog '/'\n"
#~ "      --ignore-case            izostavljanje ignorira razliku\n"
#~ "                                   između velikih i malih slova\n"
#~ "      --no-ignore-case         izostavljanje uzima u obzir razliku\n"
#~ "                                   između malih i velikih slova "
#~ "(default)\n"
#~ "      --wildcards              izostavi uzorke koristi wildcard "
#~ "(default)\n"
#~ "      --no-wildcards           uzorci za izostavljanje su obični nizovi\n"
#~ "      --wildcards-match-slash  izostavi uzorak wildcard podudara '/'\n"
#~ "                                                                (default)\n"
#~ "      --no-wildcards-match-slash\n"
#~ "                               izostavi uzorak - wildcard ne podudara "
#~ "'/'\n"
#~ "  -P, --absolute-names         ne briši vodeće `/' iz imena datoteka\n"
#~ "  -h, --dereference            ne arhiviraj simbolički link nego "
#~ "datoteku\n"
#~ "                                   na koju pokazuje\n"
#~ "      --no-recursion           ne idi rekurzivno u poddirektorije\n"
#~ "  -l, --one-file-system        ne prelazi na drugi datotečni sustav\n"
#~ "                                   kod kreiranja datoteka\n"
#~ "  -K, --starting-file=NAME     počni s imenom NAME u arhivi kod "
#~ "ekstrakcije\n"

#~ msgid ""
#~ "  -N, --newer=DATE             only store files newer than DATE\n"
#~ "      --newer-mtime=DATE       compare date and time when data changed "
#~ "only\n"
#~ "      --after-date=DATE        same as -N\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -N, --newer=DATE             pohranjuj samo datoteke novije od DATE\n"
#~ "      --newer-mtime=DATE       usporedi datum i vrijeme samo\n"
#~ "                                   ako su se promijenili podaci\n"
#~ "      --after-date=DATE        isto kao -N\n"

#~ msgid ""
#~ "      --backup[=CONTROL]       backup before removal, choose version "
#~ "control\n"
#~ "      --suffix=SUFFIX          backup before removal, override usual "
#~ "suffix\n"
#~ msgstr ""
#~ "      --backup[=CONTROL]       backup-iraj prije brisanja, izaberi "
#~ "mehanizam\n"
#~ "                                   kontrole verzije\n"
#~ "      --suffix=SUFFIX          backup-iraj prije brisanja, promijeni\n"
#~ "                                   standardni sufiks.\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Informative output:\n"
#~ "      --help            print this help, then exit\n"
#~ "      --version         print tar program version number, then exit\n"
#~ "  -v, --verbose         verbosely list files processed\n"
#~ "      --checkpoint      print directory names while reading the archive\n"
#~ "      --totals          print total bytes written while creating archive\n"
#~ "  -R, --block-number    show block number within archive with each "
#~ "message\n"
#~ "  -w, --interactive     ask for confirmation for every action\n"
#~ "      --confirmation    same as -w\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Informativni ispis:\n"
#~ "      --help            ispiši ovu pomoć, potom završi\n"
#~ "      --version         ispiši broj verzije tar programa, potom završi\n"
#~ "  -v, --verbose         opširno izlistaj imena datoteka kod procesiranja\n"
#~ "      --checkpoint      ispisuj imena direktorija dok čitaš arhivu\n"
#~ "      --totals          ispisuj ukupan broj ispisanih bajtova dok "
#~ "kreiraš\n"
#~ "                            arhivu\n"
#~ "  -R, --block-number    prikaži broj bloka unutar arhive uz svaku poruku\n"
#~ "  -w, --interactive     traži odobrenje za svaku akciju\n"
#~ "      --confirmation    isto kao -w\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "GNU tar cannot read nor produce `--posix' archives.  If POSIXLY_CORRECT\n"
#~ "is set in the environment, GNU extensions are disallowed with `--posix'.\n"
#~ "Support for POSIX is only partially implemented, don't count on it yet.\n"
#~ "ARCHIVE may be FILE, HOST:FILE or USER@HOST:FILE; DATE may be a textual "
#~ "date\n"
#~ "or a file name starting with `/' or `.', in which case the file's date is "
#~ "used.\n"
#~ "*This* `tar' defaults to `-f%s -b%d'.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "GNU tar ne može čitati ili proizvoditi `--posix' arhive.  Ako je\n"
#~ "POSIXLY_CORRECT definirano u environment okolini, GNU ekstenzije se\n"
#~ "onemogućuju pomoću `--posix'. Podrška za POSIX je samo djelomično\n"
#~ "implementirana, ne računajte još na nju.\n"
#~ "ARCHIVE može biti FILE, HOST:FILE ili USER@HOST:FILE; DATE može biti\n"
#~ "tekstualni datum ili ime datoteke koje započinje s `/' ili `.',\n"
#~ "u kojem slučaju je korišten datum datoteke.\n"
#~ "*Ovaj* `tar' podrazumijeva `-f%s -b%d'.\n"

#~ msgid "Obsolete option, now implied by --blocking-factor"
#~ msgstr "Zastarjela opcija, sada podrazumijevana s --blocking-factor"

#~ msgid "Obsolete option name replaced by --blocking-factor"
#~ msgstr "Zastarjelo ime opcije zamijenjeno s --blocking-factor"

#~ msgid "Obsolete option name replaced by --read-full-records"
#~ msgstr "Zastarjelo ime opcije zamijenjeno s --read-full-records"

#~ msgid "Obsolete option name replaced by --touch"
#~ msgstr "Zastarjelo ime opcije zamijenjeno s --touch"

#~ msgid "Obsolete option name replaced by --absolute-names"
#~ msgstr "Zastarjelo ime opcije zamijenjeno s --absolute-names"

#~ msgid "Obsolete option name replaced by --block-number"
#~ msgstr "Zastarjelo ime opcije zamijenjeno s --block-number"

#~ msgid "Obsolete option name replaced by --backup"
#~ msgstr "Zastarjelo ime opcije zamijenjeno s --backup"

#~ msgid "Written by John Gilmore and Jay Fenlason."
#~ msgstr "Napisali John Gilmore i Jay Fenlason."

#~ msgid "Generate data files for GNU tar test suite.\n"
#~ msgstr "Generiraj podatkovne datoteke za GNU tar skup test programa.\n"

#~ msgid ""
#~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
#~ "for the equivalent short option also.\n"
#~ "\n"
#~ "  -l, --file-length=LENGTH   LENGTH of generated file\n"
#~ "  -p, --pattern=PATTERN      PATTERN is `default' or `zeros'\n"
#~ "      --help                 display this help and exit\n"
#~ "      --version              output version information and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ako duga opcija pokazuje argument kao obavezan, tada je on obavezan\n"
#~ "također i za ekvivalentnu kratku verziju opcije.\n"
#~ "\n"
#~ "  -l, --file-length=LENGTH   LENGTH (duljina) generirane datoteke\n"
#~ "  -p, --pattern=PATTERN      PATTERN je `default' ili `zeros'\n"
#~ "      --help                 ispiši ovu pomoć i završi\n"
#~ "      --version              ispiši informaciju o verziji i završi\n"

#~ msgid "Written by F. Pinard."
#~ msgstr "Napisao François Pinard."