# Finnish messages for GNU tar. # Copyright © 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>, 2002-2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tar 1.14\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2004-12-21 17:11+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-06-26 15:45+0300\n" "Last-Translator: Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>\n" "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: lib/argmatch.c:137 #, c-format msgid "invalid argument %s for %s" msgstr "argumentti %s on virheellinen %s:lle" #: lib/argmatch.c:138 #, c-format msgid "ambiguous argument %s for %s" msgstr "argumentti %s on moniselitteinen %s:lle" #: lib/argmatch.c:157 #, c-format msgid "Valid arguments are:" msgstr "Kelvolliset argumentit ovat:" #: lib/error.c:123 rmt/rmt.c:92 msgid "Unknown system error" msgstr "Tuntematon järjestelmävirhe" #: lib/getopt.c:551 lib/getopt.c:570 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: valitsin \"%s\" on moniselitteinen\n" #: lib/getopt.c:603 lib/getopt.c:607 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: valitsin \"--%s\" ei salli argumenttia\n" #: lib/getopt.c:616 lib/getopt.c:621 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: valitsin \"%c%s\" ei salli argumenttia\n" #: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:689 lib/getopt.c:1020 lib/getopt.c:1042 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: valitsin \"%s\" vaatii argumentin\n" #: lib/getopt.c:727 lib/getopt.c:730 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: tunnistamaton valitsin \"--%s\"\n" #: lib/getopt.c:738 lib/getopt.c:741 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: tunnistamaton valitsin \"%c%s\"\n" #: lib/getopt.c:796 lib/getopt.c:799 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: virheellinen valitsin -- %c\n" #: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: virheellinen valitsin -- %c\n" #: lib/getopt.c:863 lib/getopt.c:882 lib/getopt.c:1095 lib/getopt.c:1116 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: valitsin vaatii argumentin -- %c\n" #: lib/getopt.c:935 lib/getopt.c:954 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: valitsin \"-W %s\" on moniselitteinen\n" #: lib/getopt.c:978 lib/getopt.c:999 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: valitsin \"-W %s\" ei salli argumenttia\n" #: lib/human.c:484 msgid "block size" msgstr "lohkokoko" #: lib/quotearg.c:240 msgid "`" msgstr "\"" #: lib/quotearg.c:241 msgid "'" msgstr "\"" #: lib/rtapelib.c:297 msgid "exec/tcp: Service not available" msgstr "exec/tcp: Palvelu ei ole käytettävissä" #: lib/rtapelib.c:301 msgid "stdin" msgstr "vakiosyöte" #: lib/rtapelib.c:304 msgid "stdout" msgstr "vakiotuloste" #: lib/rtapelib.c:512 msgid "Cannot execute remote shell" msgstr "Etäkuorta ei voi käynnistää" #: lib/argp-help.c:194 #, c-format msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" msgstr "" #: lib/argp-help.c:203 #, c-format msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" msgstr "" #: lib/argp-help.c:215 #, c-format msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" msgstr "" #: lib/argp-help.c:1188 msgid "" "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or " "optional for any corresponding short options." msgstr "" #: lib/argp-help.c:1575 msgid "Usage:" msgstr "" #: lib/argp-help.c:1579 msgid " or: " msgstr "" #: lib/argp-help.c:1591 #, fuzzy msgid " [OPTION...]" msgstr "" "\n" "Käyttö: %s [VALITSIN]...\n" #: lib/argp-help.c:1618 #, fuzzy, c-format msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n" msgstr "Komento \"%s --help\" antaa lisää tietoa.\n" #: lib/argp-help.c:1646 src/tar.c:1252 #, fuzzy, c-format msgid "Report bugs to %s.\n" msgstr "" "\n" "Ohjelmistovioista voi ilmoittaa (englanniksi) osoitteeseen\n" "<%s>.\n" #: rmt/rmt.c:144 msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n" msgstr "rmtd: Puskuritilaa ei voi varata\n" #: rmt/rmt.c:146 msgid "Cannot allocate buffer space" msgstr "Puskuritilaa ei voi varata" #: rmt/rmt.c:256 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Komento \"%s --help\" antaa lisää tietoa.\n" #: rmt/rmt.c:260 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]\n" "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n" "\n" " --version Output version info.\n" " --help Output this help.\n" msgstr "" "Käyttö: %s [VALITSIN]\n" "Käsittele nauha-asemaa, hyväksyen komentoja etäprosessilta.\n" "\n" " --version Näytä versiotiedot.\n" " --help Näytä tämä ohje.\n" #: rmt/rmt.c:267 #, c-format msgid "" "\n" "Report bugs to <%s>.\n" msgstr "" "\n" "Ohjelmistovioista voi ilmoittaa (englanniksi) osoitteeseen\n" "<%s>.\n" #: rmt/rmt.c:301 msgid "" "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" "see the file named COPYING for details." msgstr "" "Tällä ohjelmalla EI lain sallimissa rajoissa OLE TAKUUTA.\n" "Ohjelmaa saa levittää GNU:n General Public Licensen mukaisesti;\n" "katso lisätietoja tiedostosta COPYING." #: rmt/rmt.c:400 rmt/rmt.c:520 rmt/rmt.c:530 msgid "Seek offset out of range" msgstr "Siirtymä sallitun välin ulkopuolella" #: rmt/rmt.c:413 msgid "Seek direction out of range" msgstr "Siirtymän suunta sallitun välin ulkopuolella" #: rmt/rmt.c:452 msgid "rmtd: Premature eof\n" msgstr "rmtd: Ennenaikainen tiedoston loppu\n" #: rmt/rmt.c:454 msgid "Premature end of file" msgstr "Ennenaikainen tiedoston loppu" #: rmt/rmt.c:562 #, c-format msgid "rmtd: Garbage command %c\n" msgstr "rmtd: Roskakomento %c\n" #: rmt/rmt.c:564 msgid "Garbage command" msgstr "Roskakomento" #: src/buffer.c:263 #, c-format msgid "Total bytes written: %s (%s, %s/s)\n" msgstr "Kirjoitettuja tavuja yhteensä: %s (%s, %s/s)\n" #: src/buffer.c:340 msgid "(pipe)" msgstr "(putki)" #: src/buffer.c:388 msgid "Invalid value for record_size" msgstr "Virheellinen arvo kentälle record_size" #: src/buffer.c:391 msgid "No archive name given" msgstr "Arkiston nimeä ei ole annettu" #: src/buffer.c:441 msgid "Cannot verify stdin/stdout archive" msgstr "Vakiosyötteessä/tulosteessa olevaa arkistoa ei voi varmistaa" #: src/buffer.c:454 #, c-format msgid "Archive is compressed. Use %s option" msgstr "" #: src/buffer.c:526 #, c-format msgid "Archive not labeled to match %s" msgstr "Arkistoa ei ole nimetty vastaamaan nimiötä %s" #: src/buffer.c:529 src/buffer.c:896 #, c-format msgid "Volume %s does not match %s" msgstr "Arkiston osa %s ei vastaa nimiötä %s" #: src/buffer.c:567 #, c-format msgid "Write checkpoint %d" msgstr "Kirjoitetaan tarkistuspiste %d" #: src/buffer.c:654 #, fuzzy, c-format msgid "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header" msgstr "%s: tiedostonimi on liian pitkä (ei voida jakaa), ei lisätä" #: src/buffer.c:733 msgid "At beginning of tape, quitting now" msgstr "Nauhan alussa, lopetetaan" #: src/buffer.c:739 msgid "Too many errors, quitting" msgstr "Liian monta virhettä, lopetetaan" #: src/buffer.c:765 #, c-format msgid "Read %s bytes from %s" msgstr "Luettiin %s tavua arkistosta %s" #: src/buffer.c:777 #, c-format msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive" msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive" msgstr[0] "Kohdistamaton lohko (%lu tavu) arkistossa" msgstr[1] "Kohdistamaton lohko (%lu tavua) arkistossa" #: src/buffer.c:797 #, c-format msgid "Record size = %lu block" msgid_plural "Record size = %lu blocks" msgstr[0] "Tietueen koko = %lu lohko" msgstr[1] "Tietueen koko = %lu lohkoa" #: src/buffer.c:814 #, c-format msgid "Read checkpoint %d" msgstr "Luetaan tarkistuspiste %d" #: src/buffer.c:905 src/extract.c:1100 #, c-format msgid "Reading %s\n" msgstr "Luetaan %s\n" #: src/buffer.c:909 msgid "WARNING: No volume header" msgstr "VAROITUS: Arkisto-osan otsake puuttuu" #: src/buffer.c:917 #, c-format msgid "%s is not continued on this volume" msgstr "%s ei jatku tällä arkiston osalla" #: src/buffer.c:931 #, c-format msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)" msgstr "%s on väärän kokoinen (%s != %s + %s)" #: src/buffer.c:943 msgid "This volume is out of sequence" msgstr "Tämä arkiston osa ei ole järjestyksessä" #: src/buffer.c:1025 msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i" msgstr "" "Arkistossa ei voi siirtyä taaksepäin; sitä ei ehkä voi lukea ilman " "valitsinta -i" #: src/buffer.c:1057 msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary" msgstr "" #: src/buffer.c:1108 #, c-format msgid "%s: contains invalid volume number" msgstr "%s: sisältää virheellisen arkiston osan järjestysnumeron" #: src/buffer.c:1160 msgid "Volume number overflow" msgstr "Arkisto-osan järjestysnumeron ylivuoto" #: src/buffer.c:1179 #, c-format msgid "`%s' command failed" msgstr "Komento \"%s\" epäonnistui" #: src/buffer.c:1188 #, c-format msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: " msgstr "Valmistele osa #%d arkistolle %s ja paina return: " #: src/buffer.c:1194 msgid "EOF where user reply was expected" msgstr "Tiedoston loppu odotetun käyttäjän syötteen sijaan" #: src/buffer.c:1199 src/buffer.c:1229 msgid "WARNING: Archive is incomplete" msgstr "VAROITUS: Arkisto on epätäydellinen" #: src/buffer.c:1213 #, c-format msgid "" " n [name] Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n" " q Abort tar\n" " ! Spawn a subshell\n" " ? Print this list\n" msgstr "" " n [nimi] Anna uusi tiedostonimi seuraavalle (ja tuleville) arkiston\n" " osalle/osille\n" " q Keskeytä tar\n" " ! Käynnistä alikuori\n" " ? Näytä tämä lista\n" #: src/buffer.c:1224 msgid "No new volume; exiting.\n" msgstr "Ei uutta arkiston osaa, poistutaan.\n" #: src/compare.c:105 #, c-format msgid "Could only read %lu of %lu byte" msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes" msgstr[0] "Voitiin lukea vain %lu tavua %lu tavusta" msgstr[1] "Voitiin lukea vain %lu tavua %lu tavusta" #: src/compare.c:116 src/compare.c:132 msgid "Contents differ" msgstr "Sisällöt eroavat" #: src/compare.c:158 src/extract.c:763 src/incremen.c:496 src/list.c:235 #: src/list.c:412 src/list.c:1282 msgid "Unexpected EOF in archive" msgstr "Odottamaton tiedoston loppu arkistossa" #: src/compare.c:212 #, c-format msgid "Verify " msgstr "Tarkasta " #: src/compare.c:219 #, c-format msgid "%s: Unknown file type '%c', diffed as normal file" msgstr "%s: Tuntematon tiedostotyyppi \"%c\", vertailtu normaalina tiedostona" #: src/compare.c:242 src/compare.c:364 src/compare.c:416 src/compare.c:443 msgid "File type differs" msgstr "Tiedoston tyyppi eroaa" #: src/compare.c:249 src/compare.c:378 src/compare.c:422 msgid "Mode differs" msgstr "Tila eroaa" #: src/compare.c:252 msgid "Uid differs" msgstr "UID eroaa" #: src/compare.c:254 msgid "Gid differs" msgstr "GID eroaa" #: src/compare.c:257 msgid "Mod time differs" msgstr "Muutosaika eroaa" #: src/compare.c:261 src/compare.c:451 msgid "Size differs" msgstr "Koko eroaa" #: src/compare.c:319 #, c-format msgid "Not linked to %s" msgstr "Ei ole linkitetty tiedostoon %s" #: src/compare.c:342 msgid "Symlink differs" msgstr "Symlinkki eroaa" #: src/compare.c:372 msgid "Device number differs" msgstr "Laitenumero eroaa" #: src/compare.c:500 msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed." msgstr "" #: src/compare.c:502 msgid "Verification may fail to locate original files." msgstr "" #: src/compare.c:572 #, c-format msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected" msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected" msgstr[0] "TARKASTUSVIRHE: havaittu %d virheellinen otsake" msgstr[1] "TARKASTUSVIRHE: havaittu %d virheellistä otsaketta" #: src/create.c:145 msgid "Generating negative octal headers" msgstr "Luodaan otsakkeet negatiivisilla oktaaleilla" #: src/create.c:196 #, c-format msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s" msgstr "arvo %s on sallitun %s-välin %s..%s ulkopuolella, korvataan arvolla %s" #: src/create.c:202 #, c-format msgid "value %s out of %s range %s..%s" msgstr "arvo %s on sallitun %s-välin %s..%s ulkopuolella" #: src/create.c:481 src/create.c:544 #, c-format msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped" msgstr "%s: tiedostonimi on liian pitkä (maksimi %d), ei lisätä" #: src/create.c:491 #, c-format msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped" msgstr "%s: tiedostonimi on liian pitkä (ei voida jakaa), ei lisätä" #: src/create.c:518 #, c-format msgid "%s: link name is too long; not dumped" msgstr "%s: linkin nimi on liian pitkä, ei lisätä" #: src/create.c:884 #, c-format msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros" msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros" msgstr[0] "%s: Tiedosto kutistui %s tavun verran, tasataan nollilla" msgstr[1] "%s: Tiedosto kutistui %s tavun verran, tasataan nollilla" #: src/create.c:910 #, c-format msgid "%s: file changed as we read it" msgstr "%s: tiedosto muuttui lukemisen aikana" #: src/create.c:1051 #, c-format msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped" msgstr "%s: tiedosto ei ole samalla tiedostojärjestelmällä, ei lisätä" #: src/create.c:1061 #, fuzzy, c-format msgid "%s: contains a cache directory tag; not dumped" msgstr "%s: linkin nimi on liian pitkä, ei lisätä" #: src/create.c:1221 #, c-format msgid "%s: Unknown file type; file ignored" msgstr "%s: Tuntematon tiedostotyyppi, tiedostoa ei huomioida" #: src/create.c:1320 #, c-format msgid "Missing links to '%s'.\n" msgstr "Puuttuvat linkit tiedostoon \"%s\".\n" #: src/create.c:1387 #, c-format msgid "%s: file is unchanged; not dumped" msgstr "%s: tiedosto on muuttumaton, ei lisätä" #: src/create.c:1395 #, c-format msgid "%s: file is the archive; not dumped" msgstr "%s: tiedosto on arkistossa, ei lisätä" #: src/create.c:1430 #, c-format msgid "%s: File removed before we read it" msgstr "%s: Tiedosto oli poistettu ennen sen lukemista" #: src/create.c:1523 #, c-format msgid "%s: socket ignored" msgstr "%s: pistoketta ei huomioida" #: src/create.c:1528 #, c-format msgid "%s: door ignored" msgstr "%s: ovea ei huomioida" #: src/delete.c:209 src/list.c:171 src/update.c:163 msgid "This does not look like a tar archive" msgstr "Tämä ei näytä tar-arkistolta" #: src/delete.c:215 src/list.c:185 src/update.c:168 msgid "Skipping to next header" msgstr "Siirrytään seuraavaan otsakkeeseen" #: src/delete.c:280 msgid "Deleting non-header from archive" msgstr "Poistetaan epäotsake arkistosta" #: src/extract.c:208 #, c-format msgid "%s: implausibly old time stamp %s" msgstr "%s: epätodennäköisen vanha aikaleima %s" #: src/extract.c:211 #, c-format msgid "%s: time stamp %s is %lu s in the future" msgstr "%s: aikaleima %s on %lu sekuntia tulevaisuudessa" #: src/extract.c:359 #, c-format msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory" msgstr "%s: Odottamaton ristiriita luotaessa hakemistoa" #: src/extract.c:478 #, c-format msgid "Current `%s' is newer" msgstr "Nykyinen \"%s\" on uudempi" #: src/extract.c:590 #, c-format msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted" msgstr "%s: Hakemisto nimettiin uudelleen ennen kuin sen tilaa voitiin purkaa" #: src/extract.c:655 #, c-format msgid "%s: Was unable to backup this file" msgstr "%s: Tätä tiedostoa ei voitu varmuuskopioida" #: src/extract.c:722 msgid "Extracting contiguous files as regular files" msgstr "Puretaan jatkuvat tiedostot normaaleiksi tiedostoiksi" #: src/extract.c:908 msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links" msgstr "Yritetään purkaa symboliset linkit koviksi linkeiksi" #: src/extract.c:1109 #, c-format msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume" msgstr "%s: Ei voi purkaa -- tiedosto on jatkoa toisesta arkiston osasta" #: src/extract.c:1118 msgid "Visible long name error" msgstr "Näkyvän pitkän nimen virhe" #: src/extract.c:1126 #, c-format msgid "%s: Unknown file type '%c', extracted as normal file" msgstr "" "%s: Tuntematon tiedostotyyppi \"%c\", purettiin normaaliksi tiedostoksi." #: src/extract.c:1211 msgid "Error is not recoverable: exiting now" msgstr "Virhe ei ole korjattavissa, poistutaan nyt" #: src/extract.c:1218 msgid "memory exhausted" msgstr "muisti lopussa" #: src/incremen.c:193 #, c-format msgid "%s: Directory has been renamed" msgstr "%s: Hakemisto on nimetty uudelleen" #: src/incremen.c:205 #, c-format msgid "%s: Directory is new" msgstr "%s: Hakemisto on uusi" #: src/incremen.c:354 msgid "Invalid time stamp" msgstr "Virheellinen aikaleima" #: src/incremen.c:357 msgid "Time stamp out of range" msgstr "Aikaleima ei ole sallitulla välillä" #: src/incremen.c:381 msgid "Invalid device number" msgstr "Virheellinen laitenumero" #: src/incremen.c:385 msgid "Device number out of range" msgstr "Laitenumero ei ole sallitulla välillä" #: src/incremen.c:393 msgid "Invalid inode number" msgstr "Virheellinen i-solmun numero" #: src/incremen.c:397 msgid "Inode number out of range" msgstr "I-solmun numero ei ole sallitulla välillä" #: src/incremen.c:524 #, c-format msgid "%s: Not purging directory: unable to stat" msgstr "" #: src/incremen.c:531 #, fuzzy, c-format msgid "%s: directory is on a different device: not purging" msgstr "%s: tiedosto ei ole samalla tiedostojärjestelmällä, ei lisätä" #: src/incremen.c:539 #, c-format msgid "%s: Deleting %s\n" msgstr "%s: Poistetaan %s\n" #: src/incremen.c:544 #, c-format msgid "%s: Cannot remove" msgstr "%s: Ei voi poistaa" #: src/list.c:117 #, c-format msgid "%s: Omitting" msgstr "%s: Jätetään pois" #: src/list.c:135 #, c-format msgid "block %s: ** Block of NULs **\n" msgstr "lohko %s: ** NUL-lohko **\n" #: src/list.c:148 #, c-format msgid "A lone zero block at %s" msgstr "Yksinäinen nollalohko kohdassa %s" #: src/list.c:159 #, c-format msgid "block %s: ** End of File **\n" msgstr "lohko %s: ** Tiedoston loppu **\n" #: src/list.c:182 src/list.c:1017 src/list.c:1244 #, c-format msgid "block %s: " msgstr "lohko %s: " #: src/list.c:644 #, c-format msgid "Blanks in header where numeric %s value expected" msgstr "Tyhjiä merkkejä otsakkeessa, odotettiin numeerista %s-arvoa" #: src/list.c:698 #, c-format msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement" msgstr "" "Arkiston oktaaliarvo %.*s on sallitun %s-välin ulkopuolella, oletetaan " "kahden komplementiksi" #: src/list.c:708 #, c-format msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range" msgstr "Arkiston oktaaliarvo %.*s on sallitun %s-välin ulkopuolella" #: src/list.c:725 msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers" msgstr "Arkisto sisältää käytöstä poistuvia base-64-otsakkeita" #: src/list.c:738 #, c-format msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range" msgstr "" "Arkiston etumerkillinen base-64-merkkijono %s on sallitun %s-välin " "ulkopuolella" #: src/list.c:769 #, c-format msgid "Archive base-256 value is out of %s range" msgstr "Arkiston base-256-arvo on sallitun %s-välin ulkopuolella" #: src/list.c:797 #, c-format msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected" msgstr "Arkisto sisältää merkkijonon %.*s, odotettiin numeerista %s-arvoa" #: src/list.c:818 #, c-format msgid "Archive value %s is out of %s range %s.%s" msgstr "Arkiston arvo %s on sallitun %s-välin %s.%s ulkopuolella" #: src/list.c:1048 msgid "Visible longname error" msgstr "Näkyvän pitkän nimen virhe" #: src/list.c:1175 #, c-format msgid " link to %s\n" msgstr " linkki tiedostoon %s\n" #: src/list.c:1183 #, c-format msgid " unknown file type %s\n" msgstr " tuntematon tiedostotyyppi %s\n" #: src/list.c:1201 #, c-format msgid "--Long Link--\n" msgstr "--Pitkä linkki--\n" #: src/list.c:1205 #, c-format msgid "--Long Name--\n" msgstr "--Pitkä nimi--\n" #: src/list.c:1209 #, c-format msgid "--Volume Header--\n" msgstr "--Arkiston osan otsake--\n" #: src/list.c:1217 #, c-format msgid "--Continued at byte %s--\n" msgstr "--Jatkuu tavusta %s--\n" #: src/list.c:1221 #, c-format msgid "--Mangled file names--\n" msgstr "--Sovitetut tiedostonimet--\n" #: src/list.c:1249 msgid "Creating directory:" msgstr "Luodaan hakemisto:" #: src/mangle.c:54 msgid "Unexpected EOF in mangled names" msgstr "Odottamaton tiedoston loppu sovitetuissa nimissä" #: src/mangle.c:90 src/misc.c:399 src/misc.c:417 #, c-format msgid "%s: Cannot rename to %s" msgstr "%s: Uudelleennimeäminen nimelle %s ei onnistu" #: src/mangle.c:93 #, c-format msgid "Renamed %s to %s" msgstr "Nimettiin uudelleen %s -> %s" #: src/mangle.c:110 #, c-format msgid "%s: Cannot symlink to %s" msgstr "%s: Symlinkittäminen tiedostoksi %s ei onnistu" #: src/mangle.c:113 #, c-format msgid "Symlinked %s to %s" msgstr "Symlinkitettiin %s -> %s" #: src/mangle.c:117 #, c-format msgid "Unknown demangling command %s" msgstr "Tuntematon takaisinsovituskomento %s" #: src/misc.c:390 #, c-format msgid "Renaming %s to %s\n" msgstr "Nimetään uudelleen %s -> %s\n" #: src/misc.c:422 #, c-format msgid "Renaming %s back to %s\n" msgstr "Nimetään %s takaisin nimelle %s\n" #: src/misc.c:502 msgid "Cannot save working directory" msgstr "Työhakemistoa ei voi tallentaa" #: src/misc.c:508 msgid "Cannot change working directory" msgstr "Työhakemistoa ei voi vaihtaa" # Onpa taas NIIN hyvin lokalisoitavissa tämä. # Käytännössä saattaa esiintyä esim. muodossa # "tar: Cannot mkfifo: File exists" #: src/misc.c:552 src/misc.c:561 #, c-format msgid "%s: Cannot %s" msgstr "%s: Toimintoa %s ei voi suorittaa" #: src/misc.c:570 #, c-format msgid "%s: Warning: Cannot %s" msgstr "%s: Varoitus: Toimintoa %s ei voi suorittaa" #: src/misc.c:585 #, c-format msgid "%s: Cannot change mode to %s" msgstr "%s: Oikeuksien muuttaminen tilaan %s ei onnistu" #: src/misc.c:593 #, c-format msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu" msgstr "%s: Tiedoston omistusta ei voi muuttaa arvoon uid=%lu, gid=%lu" #: src/misc.c:628 #, c-format msgid "%s: Cannot hard link to %s" msgstr "%s: Kovaa linkkiä tiedostoon %s ei voi luoda" #: src/misc.c:689 src/misc.c:730 #, c-format msgid "%s: Read error at byte %s, reading %lu byte" msgid_plural "%s: Read error at byte %s, reading %lu bytes" msgstr[0] "%s: Lukuvirhe tavun %s kohdalla, luetaan %lu tavu" msgstr[1] "%s: Lukuvirhe tavun %s kohdalla, luetaan %lu tavua" #: src/misc.c:702 #, c-format msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, reading %lu byte" msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, reading %lu bytes" msgstr[0] "%s: Varoitus: Lukuvirhe tavun %s kohdalla, luetaan %lu tavu" msgstr[1] "%s: Varoitus: Lukuvirhe tavun %s kohdalla, luetaan %lu tavua" #: src/misc.c:790 #, c-format msgid "%s: Cannot seek to %s" msgstr "%s: Siirtyminen kohtaan %s ei onnistu" #: src/misc.c:806 #, c-format msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s" msgstr "%s: Varoitus: Siirtyminen kohtaan %s ei onnistu" #: src/misc.c:824 #, c-format msgid "%s: Cannot create symlink to %s" msgstr "%s: Tiedostoon %s ei voida luoda symlinkkiä" #: src/misc.c:892 #, c-format msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte" msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes" msgstr[0] "%s: Kirjoitettiin vain %lu tavua %lu tavusta" msgstr[1] "%s: Kirjoitettiin vain %lu tavua %lu tavusta" #: src/misc.c:918 msgid "child process" msgstr "lapsiprosessi" #: src/misc.c:927 msgid "interprocess channel" msgstr "prosessienvälinen kanava" #: src/names.c:372 src/names.c:421 src/names.c:465 msgid "Missing file name after -C" msgstr "Puuttuva tiedostonimi valitsimen -C jälkeen" #: src/names.c:642 src/names.c:658 #, c-format msgid "%s: Not found in archive" msgstr "%s: Ei löytynyt arkistosta" #: src/names.c:645 #, c-format msgid "%s: Required occurrence not found in archive" msgstr "%s: Vaadittua esiintymää ei löytynyt arkistosta" #: src/names.c:1093 #, c-format msgid "Removing leading `%s' from member names" msgstr "Poistetaan \"%s\" tiedostonimien alusta" #: src/names.c:1094 #, c-format msgid "Removing leading `%s' from hard link targets" msgstr "Poistetaan \"%s\" kovien linkkien kohdenimien alusta" #: src/names.c:1107 msgid "Substituting `.' for empty member name" msgstr "Korvataan \".\" tyhjällä tiedostonimellä" #: src/names.c:1108 msgid "Substituting `.' for empty hard link target" msgstr "Korvataan \".\" tyhjällä kovan linkin kohteella" #: src/tar.c:71 #, c-format msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input" msgstr "Kumpikin valitsimista \"-%s\" ja \"-%s\" käyttää vakiosyötettä" #: src/tar.c:143 #, c-format msgid "%s: Invalid archive format" msgstr "%s: Virheellinen arkistomuoto" #: src/tar.c:167 msgid "GNU features wanted on incompatible archive format" msgstr "" "Haluttiin käyttää GNU-ominaisuuksia yhteensopimattoman arkistomuodon kanssa" #: src/tar.c:241 #, fuzzy msgid "" "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and " "can restore individual files from the archive.\n" "\n" "Examples:\n" " tar -cf archive.tar foo bar # Create archive.tar from files foo and bar.\n" " tar -tvf archive.tar # List all files in archive.tar verbosely.\n" " tar -xf archive.tar # Extract all files from archive.tar.\n" "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" "The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values " "are:\n" "\n" " t, numbered make numbered backups\n" " nil, existing numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" " never, simple always make simple backups\n" msgstr "" "\n" "Varmuuskopion jälkiliite on \"~\", ellei --suffix tai SIMPLE_BACKUP_SUFFIX " "ole\n" "asetettu. Versionhallintaa voidaan säätää asettamalla --backup tai " "VERSION_CONTROL,\n" "arvot ovat:\n" " t, numbered tee numeroituja varmuuskopioita\n" " nil, existing numeroituja, jos numeroituja varmuuskopioita on olemassa,\n" " muuten yksinkertaisia\n" " never, simple tee aina yksinkertaisia varmuuskopioita\n" #: src/tar.c:270 msgid "Main operation mode:" msgstr "" #: src/tar.c:273 msgid "list the contents of an archive" msgstr "" #: src/tar.c:275 msgid "extract files from an archive" msgstr "" #: src/tar.c:278 #, fuzzy msgid "create a new archive" msgstr "Odottamaton tiedoston loppu arkistossa" #: src/tar.c:280 msgid "find differences between archive and file system" msgstr "" #: src/tar.c:283 msgid "append files to the end of an archive" msgstr "" #: src/tar.c:285 msgid "only append files newer than copy in archive" msgstr "" #: src/tar.c:287 msgid "append tar files to an archive" msgstr "" #: src/tar.c:290 msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)" msgstr "" #: src/tar.c:293 msgid "Operation modifiers:" msgstr "" #: src/tar.c:296 msgid "attempt to verify the archive after writing it" msgstr "" #: src/tar.c:298 msgid "remove files after adding them to the archive" msgstr "" #: src/tar.c:300 msgid "don't replace existing files when extracting" msgstr "" #: src/tar.c:302 msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies" msgstr "" #: src/tar.c:304 msgid "preserve metadata of existing directories" msgstr "" #: src/tar.c:306 msgid "overwrite existing files when extracting" msgstr "" #: src/tar.c:308 msgid "remove each file prior to extracting over it" msgstr "" #: src/tar.c:310 msgid "empty hierarchies prior to extracting directory" msgstr "" #: src/tar.c:312 msgid "handle sparse files efficiently" msgstr "" #: src/tar.c:314 #, fuzzy msgid "extract files to standard output" msgstr "Virhe kirjoitettaessa vakiotulosteeseen" #: src/tar.c:316 msgid "handle old GNU-format incremental backup" msgstr "" #: src/tar.c:317 src/tar.c:390 src/tar.c:455 src/tar.c:514 msgid "FILE" msgstr "" #: src/tar.c:318 msgid "handle new GNU-format incremental backup" msgstr "" #: src/tar.c:320 msgid "do not exit with nonzero on unreadable files" msgstr "" #: src/tar.c:321 src/tar.c:385 src/tar.c:398 src/tar.c:484 msgid "NUMBER" msgstr "" #: src/tar.c:322 msgid "" "process only the NUMth occurrence of each file in the archive. This option " "is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --diff, --" "extract or --list and when a list of files is given either on the command " "line or via -T option. NUMBER defaults to 1." msgstr "" #: src/tar.c:324 msgid "Archive is seekable" msgstr "" #: src/tar.c:327 msgid "Handling of file attributes:" msgstr "" #: src/tar.c:329 src/tar.c:331 src/tar.c:387 msgid "NAME" msgstr "" #: src/tar.c:330 msgid "force NAME as owner for added files" msgstr "" #: src/tar.c:332 msgid "force NAME as group for added files" msgstr "" #: src/tar.c:333 msgid "CHANGES" msgstr "" #: src/tar.c:334 msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files" msgstr "" #: src/tar.c:336 msgid "don't change access times on dumped files" msgstr "" #: src/tar.c:338 msgid "don't extract file modified time" msgstr "" #: src/tar.c:340 msgid "try extracting files with the same ownership" msgstr "" #: src/tar.c:342 msgid "extract files as yourself" msgstr "" #: src/tar.c:344 msgid "always use numbers for user/group names" msgstr "" #: src/tar.c:346 msgid "extract permissions information" msgstr "" #: src/tar.c:349 msgid "do not extract permissions information" msgstr "" #: src/tar.c:351 msgid "sort names to extract to match archive" msgstr "" #: src/tar.c:354 msgid "same as both -p and -s" msgstr "" #: src/tar.c:357 msgid "Device selection and switching:" msgstr "" #: src/tar.c:359 msgid "ARCHIVE" msgstr "" #: src/tar.c:360 msgid "use archive file or device ARCHIVE" msgstr "" #: src/tar.c:362 msgid "archive file is local even if has a colon" msgstr "" #: src/tar.c:363 src/tar.c:365 msgid "COMMAND" msgstr "" #: src/tar.c:364 msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt" msgstr "" #: src/tar.c:366 msgid "use remote COMMAND instead of rsh" msgstr "" #: src/tar.c:370 msgid "specify drive and density" msgstr "" #: src/tar.c:384 #, fuzzy msgid "create/list/extract multi-volume archive" msgstr "Moniosaisia arkistoja ei voi tarkastaa" #: src/tar.c:386 msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes" msgstr "" #: src/tar.c:388 msgid "run script at end of each tape (implies -M)" msgstr "" #: src/tar.c:391 msgid "use/update the volume number in FILE" msgstr "" #: src/tar.c:394 msgid "Device blocking:" msgstr "" #: src/tar.c:396 msgid "BLOCKS" msgstr "" #: src/tar.c:397 msgid "BLOCKS x 512 bytes per record" msgstr "" #: src/tar.c:399 msgid "SIZE bytes per record, multiple of 512" msgstr "" #: src/tar.c:401 msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)" msgstr "" #: src/tar.c:403 msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)" msgstr "" #: src/tar.c:406 #, fuzzy msgid "Archive format selection:" msgstr "Ristiriitaiset arkiston muotovalitsimet" #: src/tar.c:408 msgid "FORMAT" msgstr "" #: src/tar.c:409 msgid "create archive of the given format." msgstr "" #: src/tar.c:411 msgid "FORMAT is one of the following:" msgstr "" #: src/tar.c:412 msgid "old V7 tar format" msgstr "" #: src/tar.c:414 msgid "GNU format as per tar <= 1.12" msgstr "" #: src/tar.c:416 msgid "GNU tar 1.13.x format" msgstr "" #: src/tar.c:418 msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format" msgstr "" #: src/tar.c:420 msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format" msgstr "" #: src/tar.c:421 msgid "Same as pax" msgstr "" #: src/tar.c:424 msgid "same as --format=v7" msgstr "" #: src/tar.c:427 msgid "same as --format=posix" msgstr "" #: src/tar.c:428 msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value], ...]" msgstr "" #: src/tar.c:429 msgid "control pax keywords" msgstr "" #: src/tar.c:430 msgid "TEXT" msgstr "" #: src/tar.c:431 msgid "" "create archive with volume name NAME. At list/extract time, use TEXT as a " "globbing pattern" msgstr "" #: src/tar.c:433 msgid "filter the archive through bzip2" msgstr "" #: src/tar.c:435 #, fuzzy msgid "filter the archive through gzip" msgstr "%s: tiedosto on arkistossa, ei lisätä" #: src/tar.c:439 #, fuzzy msgid "filter the archive through compress" msgstr "%s: tiedosto on arkistossa, ei lisätä" #: src/tar.c:441 msgid "PROG" msgstr "" #: src/tar.c:442 msgid "filter through PROG (must accept -d)" msgstr "" #: src/tar.c:445 msgid "Local file selection:" msgstr "" #: src/tar.c:447 msgid "DIR" msgstr "" #: src/tar.c:448 #, fuzzy msgid "change to directory DIR" msgstr "Työhakemistoa ei voi vaihtaa" #: src/tar.c:449 msgid "FILE-OF-NAMES" msgstr "" #: src/tar.c:450 msgid "get names to extract or create from file NAME" msgstr "" #: src/tar.c:452 msgid "-T reads null-terminated names, disable -C" msgstr "" #: src/tar.c:453 msgid "PATTERN" msgstr "" #: src/tar.c:454 msgid "exclude files, given as a PATTERN" msgstr "" #: src/tar.c:456 msgid "exclude patterns listed in FILE" msgstr "" #: src/tar.c:458 msgid "exclude directories containing a cache tag" msgstr "" #: src/tar.c:460 msgid "exclusion ignores case" msgstr "" #: src/tar.c:462 msgid "exclude patterns match file name start" msgstr "" #: src/tar.c:464 msgid "exclude patterns match after any / (default)" msgstr "" #: src/tar.c:466 msgid "exclusion is case sensitive (default)" msgstr "" #: src/tar.c:468 msgid "exclude patterns are plain strings" msgstr "" #: src/tar.c:470 msgid "exclude pattern wildcards do not match '/'" msgstr "" #: src/tar.c:472 msgid "avoid descending automatically in directories" msgstr "" #: src/tar.c:474 msgid "stay in local file system when creating archive" msgstr "" #: src/tar.c:477 msgid "recurse into directories (default)" msgstr "" #: src/tar.c:479 #, fuzzy msgid "don't strip leading `/'s from file names" msgstr "Poistetaan \"%s\" tiedostonimien alusta" #: src/tar.c:481 msgid "dump instead the files symlinks point to" msgstr "" #: src/tar.c:482 msgid "MEMBER-NAME" msgstr "" #: src/tar.c:483 msgid "begin at member MEMBER-NAME in the archive" msgstr "" #: src/tar.c:485 msgid "strip NUMBER leading components from file names" msgstr "" #: src/tar.c:486 msgid "DATE-OR-FILE" msgstr "" #: src/tar.c:487 msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE" msgstr "" #: src/tar.c:488 src/tar.c:490 msgid "DATE" msgstr "" #: src/tar.c:489 msgid "compare date and time when data changed only" msgstr "" #: src/tar.c:491 msgid "same as -N" msgstr "" #: src/tar.c:492 msgid "CONTROL" msgstr "" #: src/tar.c:493 msgid "backup before removal, choose version CONTROL" msgstr "" #: src/tar.c:494 msgid "STRING" msgstr "" #: src/tar.c:495 msgid "" "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by " "environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX" msgstr "" #: src/tar.c:497 msgid "exclude patterns use wildcards (default)" msgstr "" #: src/tar.c:499 msgid "exclude pattern wildcards match '/' (default)" msgstr "" #: src/tar.c:502 msgid "Informative output:" msgstr "" #: src/tar.c:505 msgid "verbosely list files processed" msgstr "" #: src/tar.c:507 msgid "display progress messages every 10th record" msgstr "" #: src/tar.c:509 msgid "print a message if not all links are dumped" msgstr "" #: src/tar.c:511 msgid "print total bytes written while creating archive" msgstr "" #: src/tar.c:513 msgid "print file modification dates in UTC" msgstr "" #: src/tar.c:515 msgid "send verbose output to FILE" msgstr "" #: src/tar.c:517 msgid "show block number within archive with each message" msgstr "" #: src/tar.c:519 msgid "ask for confirmation for every action" msgstr "" #: src/tar.c:522 msgid "Show tar defaults" msgstr "" #: src/tar.c:524 msgid "" "When listing or extracting, list each directory that does not match search " "criteria" msgstr "" #: src/tar.c:527 msgid "Compatibility options:" msgstr "" #: src/tar.c:530 msgid "" "when creating, same as --old-archive. When extracting, same as --no-same-" "owner" msgstr "" #: src/tar.c:533 msgid "Other options:" msgstr "" #: src/tar.c:535 msgid "Give this help list" msgstr "" #: src/tar.c:536 msgid "Give a short usage message" msgstr "" #: src/tar.c:537 msgid "Print license and exit" msgstr "" #: src/tar.c:538 msgid "Print program version" msgstr "" #: src/tar.c:575 msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' option" msgstr "Vain yhtä valitsimista \"-Acdtrux\" voi käyttää kerrallaan" #: src/tar.c:585 msgid "Conflicting compression options" msgstr "Ristiriitaiset pakkausvalitsimet" #: src/tar.c:595 msgid "" "Based on the work of John Gilmore and Jay Fenlason. See AUTHORS\n" "for complete list of authors.\n" msgstr "" #: src/tar.c:597 #, c-format msgid "" " GNU tar is free software; you can redistribute it and/or modify\n" " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" " the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" " (at your option) any later version.\n" "\n" " GNU tar is distributed in the hope that it will be useful,\n" " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" " GNU General Public License for more details.\n" "\n" " You should have received a copy of the GNU General Public License\n" " along with GNU tar; if not, write to the Free Software\n" " Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" "\n" msgstr "" #: src/tar.c:638 msgid "Invalid blocking factor" msgstr "Virheellinen lohkomiskerroin" #: src/tar.c:713 msgid "Warning: the -I option is not supported; perhaps you meant -j or -T?" msgstr "Varoitus: valitsin -I ei ole tuettu, ehkä tarkoitit -j tai -T?" #: src/tar.c:738 msgid "Semantics of -l option will change in the future releases." msgstr "" #: src/tar.c:740 msgid "Please use --one-file-system option instead." msgstr "" #: src/tar.c:753 msgid "Invalid tape length" msgstr "Virheellinen nauhan pituus" #: src/tar.c:781 msgid "More than one threshold date" msgstr "Annettu useampi kuin yksi kynnyspäiväys" #: src/tar.c:791 msgid "Date file not found" msgstr "Päiväystiedostoa ei löytynyt" #: src/tar.c:800 #, c-format msgid "Substituting %s for unknown date format %s" msgstr "Korvataan tuntematon päiväysmuoto %2$s arvolla %1$s" #: src/tar.c:905 msgid "Warning: the -y option is not supported; perhaps you meant -j?" msgstr "Varoitus: valitsin -y ei ole tuettu, ehkä tarkoitit -j?" #: src/tar.c:981 #, c-format msgid "%s: Invalid group" msgstr "%s: Virheellinen ryhmä" #: src/tar.c:990 msgid "Invalid mode given on option" msgstr "Valitsimelle annettiin virheellinen tila" #: src/tar.c:1033 msgid "Invalid number" msgstr "Virheellinen määrä" #: src/tar.c:1051 msgid "Invalid owner" msgstr "Virheellinen omistaja" #: src/tar.c:1075 msgid "Invalid record size" msgstr "Virheellinen tietueen koko" #: src/tar.c:1078 #, c-format msgid "Record size must be a multiple of %d." msgstr "Tietueen koon on oltava %d:n monikerta." #: src/tar.c:1110 msgid "Invalid number of elements" msgstr "Virheellinen osien määrä" #: src/tar.c:1185 #, c-format msgid "Malformed density argument: '%s'" msgstr "" #: src/tar.c:1221 #, c-format msgid "Unknown density: '%c'" msgstr "" #: src/tar.c:1241 msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar" msgstr "*Tämä* tar ei tue valitsimia \"-[0-7][lmh]\"" #: src/tar.c:1249 #, c-format msgid "" "\n" "*This* tar defaults to:\n" msgstr "" #: src/tar.c:1278 msgid "[FILE]..." msgstr "" #: src/tar.c:1375 #, c-format msgid "Old option `%c' requires an argument." msgstr "Vanha valitsin \"%c\" vaatii argumentin." #: src/tar.c:1458 msgid "--occurrence is meaningless without a file list" msgstr "valitsin --occurence on merkityksetön ilman tiedostoluetteloa" #: src/tar.c:1464 msgid "--occurrence cannot be used in the requested operation mode" msgstr "valitsinta --occurence ei voi käyttää pyydetyssä toimintatilassa" #: src/tar.c:1494 msgid "Multiple archive files require `-M' option" msgstr "Usean arkistotiedoston käyttäminen vaatii valitsimen \"-M\"" #: src/tar.c:1499 msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer" msgstr "Valitsimia --listed-incremental ja --newer ei voi käyttää yhdessä" #: src/tar.c:1514 #, c-format msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)" msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)" msgstr[0] "%s: Arkiston osan nimiö on liian pitkä (raja on %lu tavu)" msgstr[1] "%s: Arkiston osan nimiö on liian pitkä (raja on %lu tavua)" #: src/tar.c:1524 msgid "Cannot verify multi-volume archives" msgstr "Moniosaisia arkistoja ei voi tarkastaa" #: src/tar.c:1526 msgid "Cannot verify compressed archives" msgstr "Pakattuja arkistoja ei voi varmistaa" #: src/tar.c:1532 msgid "Cannot use multi-volume compressed archives" msgstr "Pakattuja moniosaisia arkistoja ei voi käyttää" #: src/tar.c:1534 msgid "Cannot update compressed archives" msgstr "Pakattuja arkistoja ei voi päivittää" #: src/tar.c:1546 msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives" msgstr "Valitsinta --pax-option voi käyttää vain POSIX-arkistoille" #: src/tar.c:1563 msgid "Cowardly refusing to create an empty archive" msgstr "Kieltäydytään pelkurimaisesti luomasta tyhjää arkistoa" #: src/tar.c:1584 msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'" msgstr "" "Valitsimet \"-Aru\" eivät ole yhteensopivia valitsinten \"-f -\" kanssa" #: src/tar.c:1607 #, fuzzy, c-format msgid "Treating date `%s' as %s + %ld nanosecond" msgid_plural "Treating date `%s' as %s + %ld nanoseconds" msgstr[0] "Käsittellään päiväys \"%s\" arvona %s + %ld nanosekuntia" msgstr[1] "Käsittellään päiväys \"%s\" arvona %s + %ld nanosekuntia" #: src/tar.c:1663 msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' options" msgstr "Vähintään yhtä valitsimista \"-Acdtrux\" on käytettävä" #: src/tar.c:1715 msgid "Error in writing to standard output" msgstr "Virhe kirjoitettaessa vakiotulosteeseen" #: src/tar.c:1717 msgid "Error exit delayed from previous errors" msgstr "Viivästetty virhepoistuminen johtuu aikaisemmista virheistä" #: src/update.c:86 #, c-format msgid "%s: File shrank by %s byte" msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes" msgstr[0] "%s: Tiedosto kutistui %s tavun verran" msgstr[1] "%s: Tiedosto kutistui %s tavun verran" #: src/xheader.c:140 #, c-format msgid "Keyword %s is unknown or not yet imlemented" msgstr "Avainsana %s on tuntematon tai sillä ei vielä ole toteutusta" #: src/xheader.c:166 #, c-format msgid "Pattern %s cannot be used" msgstr "Hahmoa %s ei voi käyttää" #: src/xheader.c:176 #, c-format msgid "Keyword %s cannot be overridden" msgstr "Avainsanaa %s ei voi ohittaa" #: src/xheader.c:490 msgid "Malformed extended header: missing whitespace after the length" msgstr "Väärän muotoinen laajennettu otsake: tyhje puuttuu pituuden jälkeen" #: src/xheader.c:501 msgid "Malformed extended header: missing equal sign" msgstr "Väärän muotoinen laajennettu otsake: yhtäsuuruusmerkki puuttuu" #~ msgid "Cannot allocate memory for blocking factor %d" #~ msgstr "Muistin varaaminen lohkomiskertoimelle %d ei onnistu" #~ msgid "" #~ "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, " #~ "and\n" #~ "can restore individual files from the archive.\n" #~ msgstr "" #~ "GNU \"tar\" tallentaa useita tiedostoja yhteen nauha- tai levyarkistoon, " #~ "sekä\n" #~ "palauttaa yksittäisiä tiedostoja arkistosta.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" #~ "\n" #~ "Examples:\n" #~ " %s -cf archive.tar foo bar # Create archive.tar from files foo and " #~ "bar.\n" #~ " %s -tvf archive.tar # List all files in archive.tar verbosely.\n" #~ " %s -xf archive.tar # Extract all files from archive.tar.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Käyttö: %s [VALITSIN]... [TIEDOSTO]...\n" #~ "\n" #~ "Esimerkkejä:\n" #~ " %s -cf arkisto.tar foo bar # Luo arkisto.tar tiedostoista foo ja bar.\n" #~ " %s -tvf arkisto.tar # Listaa kaikki arkisto.tar:in tiedostot.\n" #~ " %s -xf arkisto.tar # Pura kaikki tiedostot arkisto.tar:ista.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" #~ "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Jos argumentti on pakollinen pitkän valitsimen kanssa, se on pakollinen\n" #~ "myös vastaavan lyhyen valitsimen kanssa. Sama koskee valinnaisia " #~ "argumentteja.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Main operation mode:\n" #~ " -t, --list list the contents of an archive\n" #~ " -x, --extract, --get extract files from an archive\n" #~ " -c, --create create a new archive\n" #~ " -d, --diff, --compare find differences between archive and file " #~ "system\n" #~ " -r, --append append files to the end of an archive\n" #~ " -u, --update only append files newer than copy in archive\n" #~ " -A, --catenate append tar files to an archive\n" #~ " --concatenate same as -A\n" #~ " --delete delete from the archive (not on mag tapes!)\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Päätoimintatila:\n" #~ " -t, --list listaa arkiston sisältö\n" #~ " -x, --extract, --get pura tiedostoja arkistosta\n" #~ " -c, --create luo uusi arkisto\n" #~ " -d, --diff, --compare etsi erot arkiston ja tied.järjestelmän " #~ "välillä\n" #~ " -r, --append lisää tiedostoja arkiston loppuun\n" #~ " -u, --update lisää vain arkistossa olevia uudemmat " #~ "tiedostot\n" #~ " -A, --catenate lisää tar-tiedostoja arkistoon\n" #~ " --concatenate sama kuin -A\n" #~ " --delete poista arkistosta (ei toimi nauhoilla!)\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Operation modifiers:\n" #~ " -W, --verify attempt to verify the archive after writing " #~ "it\n" #~ " --remove-files remove files after adding them to the " #~ "archive\n" #~ " -k, --keep-old-files don't replace existing files when " #~ "extracting\n" #~ " --keep-newer-files don't replace existing files that are newer\n" #~ " than their archive copies\n" #~ " --overwrite overwrite existing files when extracting\n" #~ " --no-overwrite-dir preserve metadata of existing directories\n" #~ " -U, --unlink-first remove each file prior to extracting over " #~ "it\n" #~ " --recursive-unlink empty hierarchies prior to extracting " #~ "directory\n" #~ " -S, --sparse handle sparse files efficiently\n" #~ " -O, --to-stdout extract files to standard output\n" #~ " -G, --incremental handle old GNU-format incremental backup\n" #~ " -g, --listed-incremental=FILE\n" #~ " handle new GNU-format incremental backup\n" #~ " --ignore-failed-read do not exit with nonzero on unreadable " #~ "files\n" #~ " --occurrence[=NUM] process only the NUMth occurrence of each " #~ "file in\n" #~ " the archive. This option is valid only in\n" #~ " conjunction with one of the subcommands --" #~ "delete,\n" #~ " --diff, --extract or --list and when a list " #~ "of\n" #~ " files is given either on the command line " #~ "or\n" #~ " via -T option.\n" #~ " NUM defaults to 1.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Toimintovalinnat:\n" #~ " -W, --verify yritä varmistaa arkisto kirjoittamisen " #~ "jälkeen\n" #~ " --remove-files poista tiedostot arkistoon lisäämisen " #~ "jälkeen\n" #~ " -k, --keep-old-files älä korvaa olemassaolevia tiedostoja " #~ "purettaessa\n" #~ " --keep-newer-files älä korvaa olemassaolevia tiedostoja, jotka " #~ "ovat\n" #~ " arkistokopioitaan uudempia\n" #~ " --overwrite ylikirjoita olemassaolevat tiedostot " #~ "purettaessa\n" #~ " --overwrite-dir ylikirjoita hakemiston metadata purettaessa\n" #~ " -U, --unlink-first poista jokainen tiedosto ennen sen päälle\n" #~ " purkamista\n" #~ " --recursive-unlink tyhjennä rakenne ennen hakemiston " #~ "purkamista\n" #~ " -S, --sparse käsittele harvat tiedostot tehokkaasti\n" #~ " -O, --to-stdout pura tiedostot vakiotulosteeseen\n" #~ " -G, --incremental käsittele vanha GNU-muotoinen lisääntyvä\n" #~ " varmuuskopio\n" #~ " -g, --listed-incremental=TIEDOSTO\n" #~ " käsittele uusi GNU-muotoinen lisääntyvä\n" #~ " varmuuskopio\n" #~ " --ignore-failed-read jatka lukukelvottomista tiedostoista " #~ "huolimatta\n" #~ " --occurrence[=N] käsittele vain kunkin tiedoston N:s " #~ "esiintymä\n" #~ " arkistossa. Tämä valitsin on kelvollinen " #~ "vain\n" #~ " yhdessä alikomennon --delete, --diff, --" #~ "extract\n" #~ " tai --list, kun tiedostoluettelo on annettu\n" #~ " komentoriviltä tai valitsimella -T.\n" #~ " N on oletuksena 1.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Handling of file attributes:\n" #~ " --owner=NAME force NAME as owner for added files\n" #~ " --group=NAME force NAME as group for added files\n" #~ " --mode=CHANGES force (symbolic) mode CHANGES for added " #~ "files\n" #~ " --atime-preserve don't change access times on dumped files\n" #~ " -m, --modification-time don't extract file modified time\n" #~ " --same-owner try extracting files with the same " #~ "ownership\n" #~ " --no-same-owner extract files as yourself\n" #~ " --numeric-owner always use numbers for user/group names\n" #~ " -p, --same-permissions extract permissions information\n" #~ " --no-same-permissions do not extract permissions information\n" #~ " --preserve-permissions same as -p\n" #~ " -s, --same-order sort names to extract to match archive\n" #~ " --preserve-order same as -s\n" #~ " --preserve same as both -p and -s\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Tiedostojen ominaisuuksien käsittely:\n" #~ " --owner=NIMI pakota NIMI lisättyjen tiedostojen " #~ "omistajaksi\n" #~ " --group=NIMI pakota NIMI lisättyjen tiedostojen " #~ "ryhmäksi\n" #~ " --mode=MUUTOS pakota (symbolinen) tila MUUTOS " #~ "lisätyille\n" #~ " tiedostoille\n" #~ " --atime-preserve älä muuta lisättyjen tiedostojen " #~ "käyttöaikoja\n" #~ " -m, --modification-time älä pura tiedoston muutosaikaa\n" #~ " --same-owner yritä purkaa tiedostot samalla " #~ "omistajuudella\n" #~ " --no-same-owner pura tiedostot itsenäsi\n" #~ " --numeric-owner käytä aina numeroita käyttäjän/ryhmän " #~ "nimissä\n" #~ " -p, --same-permissions pura tiedostojen oikeudet\n" #~ " --no-same-permissions älä pura tiedostojen oikeuksia\n" #~ " --preserve-permissions sama kuin -p\n" #~ " -s, --same-order lajittele purettavat tiedostonimet " #~ "vastaamaan\n" #~ " arkistoa\n" #~ " --preserve-order sama kuin -s\n" #~ " --preserve sama kuin -p ja -s yhdessä\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Device selection and switching:\n" #~ " -f, --file=ARCHIVE use archive file or device ARCHIVE\n" #~ " --force-local archive file is local even if has a " #~ "colon\n" #~ " --rmt-command=COMMAND use given rmt COMMAND instead of /etc/" #~ "rmt\n" #~ " --rsh-command=COMMAND use remote COMMAND instead of rsh\n" #~ " -[0-7][lmh] specify drive and density\n" #~ " -M, --multi-volume create/list/extract multi-volume " #~ "archive\n" #~ " -L, --tape-length=NUM change tape after writing NUM x 1024 " #~ "bytes\n" #~ " -F, --info-script=FILE run script at end of each tape (implies -" #~ "M)\n" #~ " --new-volume-script=FILE same as -F FILE\n" #~ " --volno-file=FILE use/update the volume number in FILE\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Laitteen valinta ja vaihtaminen:\n" #~ " -f, --file=ARKISTO käytä arkistotiedostoa tai -laitetta " #~ "ARKISTO\n" #~ " --force-local arkisto on paikallinen vaikka nimessä " #~ "olisi\n" #~ " kaksoispiste\n" #~ " --rmt-command=KOMENTO käytä KOMENTOA /etc/rmt:n sijaan\n" #~ " --rsh-command=KOMENTO käytä KOMENTOa rsh:n sijaan\n" #~ " -[0-7][lmh] anna asema ja tiheys\n" #~ " -M, --multi-volume luo/listaa/pura moniosainen arkisto\n" #~ " -L, --tape-length=MÄÄRÄ vaihda nauhaa MÄÄRÄ × 1024 kirjoitetun " #~ "tavun\n" #~ " jälkeen\n" #~ " -F, --info-script=TIED aja skripti joka nauhan lopussa " #~ "(valitsin -M\n" #~ " tulee käyttöön)\n" #~ " --new-volume-script=TIED sama kuin -F TIED\n" #~ " --volno-file=TIED käytä/päivitä arkiston osan numero " #~ "TIEDostossa\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Device blocking:\n" #~ " -b, --blocking-factor=BLOCKS BLOCKS x 512 bytes per record\n" #~ " --record-size=SIZE SIZE bytes per record, multiple of 512\n" #~ " -i, --ignore-zeros ignore zeroed blocks in archive (means " #~ "EOF)\n" #~ " -B, --read-full-records reblock as we read (for 4.2BSD pipes)\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Laitteen lohkot:\n" #~ " -b, --blocking-factor=LOHKOT LOHKOT × 512 tavua tietuetta kohti\n" #~ " --record-size=MÄÄRÄ MÄÄRÄ tavua tietuetta kohti, 512:n " #~ "monikerta\n" #~ " -i, --ignore-zeros älä huomioi nollattuja lohkoja " #~ "arkistossa\n" #~ " (merkitsee tiedoston loppua)\n" #~ " -B, --read-full-records suorita lohkominen uudelleen luettaessa\n" #~ " (4.2BSD-putkia varten)\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Archive format selection:\n" #~ " --format=FMTNAME create archive of the given format.\n" #~ " FMTNAME is one of the following:\n" #~ " v7 old V7 tar format\n" #~ " oldgnu GNU format as per tar <= " #~ "1.12\n" #~ " gnu GNU tar 1.13 format\n" #~ " ustar POSIX 1003.1-1988 (ustar) " #~ "format\n" #~ " posix POSIX 1003.1-2001 (pax) " #~ "format\n" #~ " --old-archive, --portability same as --format=v7\n" #~ " --posix same as --format=posix\n" #~ " --pax-option keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value], ...]\n" #~ " control pax keywords\n" #~ " -V, --label=NAME create archive with volume name " #~ "NAME\n" #~ " PATTERN at list/extract time, a globbing " #~ "PATTERN\n" #~ " -j, --bzip2 filter the archive through bzip2\n" #~ " -z, --gzip, --ungzip filter the archive through gzip\n" #~ " -Z, --compress, --uncompress filter the archive through compress\n" #~ " --use-compress-program=PROG filter through PROG (must accept -" #~ "d)\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Arkistomuodon valinta:\n" #~ " --format=MUOTO luo annetun muotoinen arkisto.\n" #~ " MUOTO on jokin seuraavista:\n" #~ " v7 vanha V7-tar-muoto\n" #~ " oldgnu GNU-muoto tar-versioilla " #~ "<= 1.12\n" #~ " gnu GNU tar 1.13 -muoto\n" #~ " ustar POSIX 1003.1-1988 (ustar) -" #~ "muoto\n" #~ " posix POSIX 1003.1-2001 (pax) -" #~ "muoto\n" #~ " --old-archive, --portability sama kuin --format=v7\n" #~ " --posix sama kuin --format=posix\n" #~ " -pax-option avainsana[[:]=arvo][,avainsana[[:]=arvo], ...]\n" #~ " määrittele pax-avainsanoja\n" #~ " -V, --label=NIMI luo arkisto nimiöllä NIMI\n" #~ " HAHMO listattaessa/purettaessa jokeri-" #~ "HAHMO\n" #~ " -j, --bzip2 ohjaa arkisto bzip2-ohjelman läpi\n" #~ " -z, --gzip, --ungzip ohjaa arkisto gzip-ohjelman läpi\n" #~ " -Z, --compress, --uncompress ohjaa arkisto compress-ohjelman " #~ "läpi\n" #~ " --use-compress-program=OHJ ohjaa OHJelman läpi (on hyväksyttävä " #~ "-d)\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Local file selection:\n" #~ " -C, --directory=DIR change to directory DIR\n" #~ " -T, --files-from=NAME get names to extract or create from file " #~ "NAME\n" #~ " --null -T reads null-terminated names, disable -" #~ "C\n" #~ " --exclude=PATTERN exclude files, given as a PATTERN\n" #~ " -X, --exclude-from=FILE exclude patterns listed in FILE\n" #~ " --anchored exclude patterns match file name start " #~ "(default)\n" #~ " --no-anchored exclude patterns match after any /\n" #~ " --ignore-case exclusion ignores case\n" #~ " --no-ignore-case exclusion is case sensitive (default)\n" #~ " --wildcards exclude patterns use wildcards (default)\n" #~ " --no-wildcards exclude patterns are plain strings\n" #~ " --wildcards-match-slash exclude pattern wildcards match " #~ "'/' (default)\n" #~ " --no-wildcards-match-slash exclude pattern wildcards do not match " #~ "'/'\n" #~ " -P, --absolute-names don't strip leading `/'s from file names\n" #~ " -h, --dereference dump instead the files symlinks point to\n" #~ " --no-recursion avoid descending automatically in " #~ "directories\n" #~ " -l, --one-file-system stay in local file system when creating " #~ "archive\n" #~ " -K, --starting-file=NAME begin at file NAME in the archive\n" #~ " --strip-path=NUM strip NUM leading components from file " #~ "names\n" #~ " before extraction\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Paikallisten tiedostojen valinta:\n" #~ " -C, --directory=HAK siirry hakemistoon HAK\n" #~ " -T, --files-from=TIEDOSTO hae purettavat/lisättävät nimet " #~ "TIEDOSTOsta\n" #~ " --null -T reads null-terminated names, disable -" #~ "C\n" #~ " --exclude=HAHMO jätä pois HAHMOn mukaiset tiedostot\n" #~ " -X, --exclude-from=TIEDOSTO jätä pois TIEDOSTOssa listatut hahmot\n" #~ " --anchored poisjättöhahmoja verrataan nimen alkuun " #~ "(oletus)\n" #~ " --no-anchored poisjättöhahmoja verrataan jokaisen \"/\" " #~ "jälkeen\n" #~ " --ignore-case poisjättäminen ei huomioi kirjainkokoa\n" #~ " --no-ignore-case poisjättäminen huomioi kirjainkoon " #~ "(oletus)\n" #~ " --wildcards poisjättöhahmot käyttävät jokerimerkkejä " #~ "(oletus)\n" #~ " --no-wildcards poisjättöhahmot ovat tavallisia " #~ "merkkijonoja\n" #~ " --wildcards-match-slash poisjättöhahmon jokerimerkit vastaavat " #~ "merkkiä \"/\"\n" #~ " --no-wildcards-match-slash poisjättöhahmon jokerimerkit eivät " #~ "vastaa\n" #~ " merkkiä \"/\"\n" #~ " -P, --absolute-names älä poista merkkiä \"/\" tiedostonimien " #~ "alusta\n" #~ " -h, --dereference lisää symlinkin kohdetiedostot, ei " #~ "linkkejä\n" #~ " --no-recursion estä automaattinen eteneminen " #~ "alihakemistoihin\n" #~ " -l, --one-file-system pysy nykyisessä tied.järjestelmässä " #~ "arkistoa\n" #~ " luotaessa\n" #~ " -K, --starting-file=NIMI aloita arkiston tiedostosta NIMI\n" #~ " --strip-path=MÄÄRÄ poista MÄÄRÄn verran osia tiedostonimien " #~ "alusta\n" #~ " ennen purkamista\n" #~ msgid "" #~ " -N, --newer=DATE-OR-FILE only store files newer than DATE-OR-FILE\n" #~ " --newer-mtime=DATE compare date and time when data changed " #~ "only\n" #~ " --after-date=DATE same as -N\n" #~ msgstr "" #~ " -N, --newer=PÄIVÄYS-TAI-TIED tallenna vain PÄIVÄYS-TAI-TIEDostoa " #~ "uudemmat tiedostot\n" #~ " --newer-mtime=PÄIVÄYS vertaa vain tiedoston muutosaikaa\n" #~ " --after-date=PÄIVÄYS sama kuin -N\n" #~ msgid "" #~ " --backup[=CONTROL] backup before removal, choose version " #~ "control\n" #~ " --suffix=SUFFIX backup before removal, override usual " #~ "suffix\n" #~ msgstr "" #~ " --backup[=HALLINTA] varmuuskopiointi ennen poistoa, valitse\n" #~ " versionhallinta\n" #~ " --suffix=JÄLKILIITE varmuuskopiointi ennen poistoa, älä käytä\n" #~ " tavanomaista jälkiliitettä\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Informative output:\n" #~ " --help print this help, then exit\n" #~ " --version print tar program version number, then exit\n" #~ " -v, --verbose verbosely list files processed\n" #~ " --checkpoint print directory names while reading the archive\n" #~ " --check-links print a message if not all links are dumped\n" #~ " --totals print total bytes written while creating archive\n" #~ " --index-file=FILE send verbose output to FILE\n" #~ " --utc print file modification dates in UTC\n" #~ " -R, --block-number show block number within archive with each " #~ "message\n" #~ " -w, --interactive ask for confirmation for every action\n" #~ " --confirmation same as -w\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Tietoja antava tuloste:\n" #~ " --help näytä tämä ohje ja poistu\n" #~ " --version näytä tar-ohjelman versionumero ja poistu\n" #~ " -v, --verbose listaa käsiteltävät tiedostot\n" #~ " --checkpoint näytä hakemistojen nimet luettaessa arkistoa\n" #~ " --check-links näytä viesti, ellei kaikkia linkkejä lisätty\n" #~ " --totals näytä kirj. tavujen yhteismäärä luotaessa " #~ "arkistoa\n" #~ " --index-file=TIED ohjaa monisanainen tuloste TIEDostoon\n" #~ " --utc näytä tiedostojen muutosajat UTC-aikoina\n" #~ " -R, --block-number näytä lohkonumero arkistossa viestien yhteydessä\n" #~ " -w, --interactive kysy varmistusta jokaiselle toiminnolle\n" #~ " --confirmation sama kuin -w\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Compatibility options:\n" #~ " -o when creating, same as --old-" #~ "archive\n" #~ " when extracting, same as --no-same-" #~ "owner\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Yhteensopivuusvalitsimet:\n" #~ " -o luotaessa sama kuin --old-archive\n" #~ " purettaessa sama kuin --no-same-" #~ "owner\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "ARCHIVE may be FILE, HOST:FILE or USER@HOST:FILE; DATE may be a textual " #~ "date\n" #~ "or a file name starting with `/' or `.', in which case the file's date is " #~ "used.\n" #~ "*This* `tar' defaults to `--format=%s -f%s -b%d'.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "ARKISTO voi olla TIEDOSTO, ISÄNTÄ:TIEDOSTO tai KÄYTTÄJÄ@ISÄNTÄ:TIEDOSTO;\n" #~ "PÄIVÄYS voi olla tekstimuotoinen, tai merkillä \"/\" tai \".\" alkava\n" #~ "tiedoston nimi, jolloin käytetään tiedoston päiväystä.\n" #~ "*Tämä* \"tar\" käyttää oletuksena \"--format=%s -f %s -b%d\".\n" #~ msgid "Written by John Gilmore and Jay Fenlason." #~ msgstr "Kirjoittaneet John Gilmore ja Jay Fenlason." #~ msgid "Cannot close" #~ msgstr "Ei voi sulkea" #~ msgid "Cannot dup" #~ msgstr "Tiedostokahvaa ei voi kopioida" #~ msgid "Cannot use compressed or remote archives" #~ msgstr "Pakattuja tai etäarkistoja ei voi käyttää" #~ msgid "tar (child)" #~ msgstr "tar (lapsiprosessi)" #~ msgid "tar (grandchild)" #~ msgstr "tar (lapsenlapsiprosessi)" #~ msgid "Child died with signal %d" #~ msgstr "Lapsiprosessi kuoli signaalilla %d" #~ msgid "Child returned status %d" #~ msgstr "Lapsiprosessi palautti tilan %d" #~ msgid "Member names contain `..'" #~ msgstr "Tiedostonimet sisältävät \"..\"" #~ msgid "%s: Member name contains `..'" #~ msgstr "%s: Tiedostonimi sisältää \"..\"" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Archive format selection:\n" #~ " -V, --label=NAME create archive with volume name " #~ "NAME\n" #~ " PATTERN at list/extract time, a globbing " #~ "PATTERN\n" #~ " -o, --old-archive, --portability write a V7 format archive\n" #~ " --posix write a POSIX format archive\n" #~ " -j, --bzip2 filter the archive through bzip2\n" #~ " -z, --gzip, --ungzip filter the archive through gzip\n" #~ " -Z, --compress, --uncompress filter the archive through compress\n" #~ " --use-compress-program=PROG filter through PROG (must accept -" #~ "d)\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Arkiston muodon valinta:\n" #~ " -V, --label=NIMI luo arkisto nimiöllä NIMI\n" #~ " HAHMO listattaessa/purettaessa jokeri-" #~ "HAHMO\n" #~ " -o, --old-archive, --portability kirjoita V7-muodon arkisto\n" #~ " --posix kirjoita POSIX-muotoinen arkisto\n" #~ " -j, --bzip2 ohjaa arkisto bzip2-ohjelman läpi\n" #~ " -z, --gzip, --ungzip ohjaa arkisto gzip-ohjelman läpi\n" #~ " -Z, --compress, --uncompress ohjaa arkisto compress-ohjelman " #~ "läpi\n" #~ " --use-compress-program=OHJ ohjaa OHJelman läpi (on hyväksyttävä " #~ "-d)\n" #~ msgid "Obsolete option, now implied by --blocking-factor" #~ msgstr "Vanhentunut valitsin, seuraa nyt valitsimesta --blocking-factor" #~ msgid "Obsolete option name replaced by --blocking-factor" #~ msgstr "Vanhentunut valitsimen nimi, uusi on --blocking-factor" #~ msgid "Obsolete option name replaced by --read-full-records" #~ msgstr "Vanhentunut valitsimen nimi, uusi on --read-full-records" #~ msgid "Obsolete option name replaced by --touch" #~ msgstr "Vanhentunut valitsimen nimi, uusi on --touch" #~ msgid "Obsolete option name replaced by --absolute-names" #~ msgstr "Vanhentunut valitsimen nimi, uusi on --absolute-names" #~ msgid "Obsolete option name replaced by --block-number" #~ msgstr "Vanhentunut valitsimen nimi, uusi on --block-number" #~ msgid "Obsolete option name replaced by --backup" #~ msgstr "Vanhentunut valitsimen nimi, uusi on --backup" #~ msgid "Generate data files for GNU tar test suite.\n" #~ msgstr "Luo datatiedostot GNU tar:in testausta varten.\n" #~ msgid "" #~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" #~ "for the equivalent short option also.\n" #~ "\n" #~ " -l, --file-length=LENGTH LENGTH of generated file\n" #~ " -p, --pattern=PATTERN PATTERN is `default' or `zeros'\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ msgstr "" #~ "Jos argumentti on pakollinen pitkän valitsimen kanssa, se on pakollinen\n" #~ "myös vastaavan lyhyen valitsimen kanssa.\n" #~ "\n" #~ " -l, --file-length=PITUUS luotavan tiedoston PITUUS\n" #~ " -p, --pattern=HAHMO HAHMO on \"default\" tai \"zeros\"\n" #~ " --help näytä tämä ohje ja poistu\n" #~ " --version näytä versiotiedot ja poistu\n" #~ msgid "Written by F. Pinard." #~ msgstr "Kirjoittanut François Pinard."