da.po   [plain text]


# Danish messages for GNU tar.
# Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
# Keld Jørn Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000-2001.
# Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>, 2001.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU tar 1.13.25\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-21 17:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-27 13:57+0100\n"
"Last-Translator: Keld Jørn Simonsen <keld@dkuug.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: lib/argmatch.c:137
#, c-format
msgid "invalid argument %s for %s"
msgstr "ugyldigt argument %s for %s"

#: lib/argmatch.c:138
#, c-format
msgid "ambiguous argument %s for %s"
msgstr "flertydigt argument '%s' for %s"

#: lib/argmatch.c:157
#, c-format
msgid "Valid arguments are:"
msgstr "Gyldige argumenter er:"

#: lib/error.c:123 rmt/rmt.c:92
msgid "Unknown system error"
msgstr "Ukendt systemfejl"

#: lib/getopt.c:551 lib/getopt.c:570
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: flag '%s' er flertydigt\n"

#: lib/getopt.c:603 lib/getopt.c:607
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: flag '%s' tillader ikke et argument\n"

#: lib/getopt.c:616 lib/getopt.c:621
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: flag '%c%s' tillader ikke et argument\n"

#: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:689 lib/getopt.c:1020 lib/getopt.c:1042
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: flag '%s' kræver et argument\n"

#: lib/getopt.c:727 lib/getopt.c:730
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: ukendt flag '--%s'\n"

#: lib/getopt.c:738 lib/getopt.c:741
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: ukendt flag '%c%s'\n"

#: lib/getopt.c:796 lib/getopt.c:799
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: ulovligt flag -- %c\n"

#: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: ugyldigt flag -- %c\n"

#: lib/getopt.c:863 lib/getopt.c:882 lib/getopt.c:1095 lib/getopt.c:1116
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: flag kræver et argument -- %c\n"

#: lib/getopt.c:935 lib/getopt.c:954
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: flag '-W %s' er flertydigt\n"

#: lib/getopt.c:978 lib/getopt.c:999
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: flag '-W %s' tillader ikke et argument\n"

#: lib/human.c:484
msgid "block size"
msgstr "blokstørrelse"

#: lib/quotearg.c:240
msgid "`"
msgstr "'"

#: lib/quotearg.c:241
msgid "'"
msgstr "'"

#: lib/rtapelib.c:297
msgid "exec/tcp: Service not available"
msgstr "exec/tcp: Tjeneste ikke tilgængelig"

#: lib/rtapelib.c:301
msgid "stdin"
msgstr "standard-ind"

#: lib/rtapelib.c:304
msgid "stdout"
msgstr "standard-ud"

#: lib/rtapelib.c:512
msgid "Cannot execute remote shell"
msgstr "Kan ikke eksekvere fjern skal"

#: lib/argp-help.c:194
#, c-format
msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
msgstr ""

#: lib/argp-help.c:203
#, c-format
msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
msgstr ""

#: lib/argp-help.c:215
#, c-format
msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
msgstr ""

#: lib/argp-help.c:1188
msgid ""
"Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
"optional for any corresponding short options."
msgstr ""

#: lib/argp-help.c:1575
msgid "Usage:"
msgstr ""

#: lib/argp-help.c:1579
msgid "  or: "
msgstr ""

#: lib/argp-help.c:1591
#, fuzzy
msgid " [OPTION...]"
msgstr ""
"\n"
"Brug: %s [FLAG]...\n"

#: lib/argp-help.c:1618
#, fuzzy, c-format
msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
msgstr "Prøv '%s --help' for mere information.\n"

#: lib/argp-help.c:1646 src/tar.c:1252
#, fuzzy, c-format
msgid "Report bugs to %s.\n"
msgstr ""
"\n"
"Rapportér fejl til <bugs-tar@gnu.org>.\n"

#: rmt/rmt.c:144
msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n"
msgstr "rmtd: Kan ikke allokere plads til buffer\n"

#: rmt/rmt.c:146
msgid "Cannot allocate buffer space"
msgstr "Kan ikke allokere plads til buffer"

#: rmt/rmt.c:256
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Prøv '%s --help' for mere information.\n"

#: rmt/rmt.c:260
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]\n"
"Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n"
"\n"
"  --version  Output version info.\n"
"  --help  Output this help.\n"
msgstr ""
"Brug: %s [FLAG]\n"
"Behandl en båndstation, med kommandoer fra en anden proces.\n"
"\n"
"      --help            vis denne hjælpetekst\n"
"      --version         vis programversion\n"

#: rmt/rmt.c:267
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <%s>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Rapportér fejl til <bugs-tar@gnu.org>.\n"

#: rmt/rmt.c:301
msgid ""
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
"see the file named COPYING for details."
msgstr ""
"Dette program kommer UDEN GARANTI, i den grad som dette er tilladt ved lov.\n"
"Du må redistribuere det under betingelsene i GNU General Public License;\n"
"se filen kaldet COPYING for detaljer."

#: rmt/rmt.c:400 rmt/rmt.c:520 rmt/rmt.c:530
msgid "Seek offset out of range"
msgstr "Søgeposition uden for område"

#: rmt/rmt.c:413
msgid "Seek direction out of range"
msgstr "Søgeretning uden for område"

#: rmt/rmt.c:452
msgid "rmtd: Premature eof\n"
msgstr "rmtd: For tidlig filafslutning\n"

#: rmt/rmt.c:454
msgid "Premature end of file"
msgstr "For tidlig filafslutning"

#: rmt/rmt.c:562
#, c-format
msgid "rmtd: Garbage command %c\n"
msgstr "rmtd: Ugyldig kommando %c\n"

#: rmt/rmt.c:564
msgid "Garbage command"
msgstr "Ugyldig kommando"

#: src/buffer.c:263
#, fuzzy, c-format
msgid "Total bytes written: %s (%s, %s/s)\n"
msgstr "Totalt antal byte skrevet: %s (%sB, %sB/s)\n"

#: src/buffer.c:340
msgid "(pipe)"
msgstr "(datakanal)"

#: src/buffer.c:388
msgid "Invalid value for record_size"
msgstr "Ugyldig værdi for record_size"

#: src/buffer.c:391
msgid "No archive name given"
msgstr "Arkivnavn er ikke opgivet"

#: src/buffer.c:441
msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
msgstr "Kan ikke verificere standard-ind/standard-ud arkiver"

#: src/buffer.c:454
#, c-format
msgid "Archive is compressed. Use %s option"
msgstr ""

#: src/buffer.c:526
#, c-format
msgid "Archive not labeled to match %s"
msgstr "Arkivet er ikke navngivet til at passe med %s"

#: src/buffer.c:529 src/buffer.c:896
#, c-format
msgid "Volume %s does not match %s"
msgstr "Volumenet '%s' stemmer ikke overens med %s"

#: src/buffer.c:567
#, c-format
msgid "Write checkpoint %d"
msgstr "Skriver kontrolpunkt %d"

#: src/buffer.c:654
#, c-format
msgid "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header"
msgstr ""

#: src/buffer.c:733
msgid "At beginning of tape, quitting now"
msgstr "Ved begyndelsen af båndet, afslutter nu"

#: src/buffer.c:739
msgid "Too many errors, quitting"
msgstr "For mange fejl, afslutter"

#: src/buffer.c:765
#, fuzzy, c-format
msgid "Read %s bytes from %s"
msgstr "Omdøbt %s til %s"

#: src/buffer.c:777
#, fuzzy, c-format
msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
msgstr[0] "Ikke-justeret blok (%lu byte) i arkiv"
msgstr[1] "Ikke-justeret blok (%lu byte) i arkiv"

#: src/buffer.c:797
#, fuzzy, c-format
msgid "Record size = %lu block"
msgid_plural "Record size = %lu blocks"
msgstr[0] "Poststørrelse = %lu blokke"
msgstr[1] "Poststørrelse = %lu blokke"

#: src/buffer.c:814
#, c-format
msgid "Read checkpoint %d"
msgstr "Læser kontrolpunkt %d"

#: src/buffer.c:905 src/extract.c:1100
#, c-format
msgid "Reading %s\n"
msgstr "Læser %s\n"

#: src/buffer.c:909
msgid "WARNING: No volume header"
msgstr "ADVARSEL: Manglende delarkivhoved"

#: src/buffer.c:917
#, c-format
msgid "%s is not continued on this volume"
msgstr "%s fortsætter ikke i dette delarkiv"

#: src/buffer.c:931
#, c-format
msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
msgstr "%s har forkert størrelse (%s != %s + %s)"

#: src/buffer.c:943
msgid "This volume is out of sequence"
msgstr "Dette delarkiv kommer ude af rækkefølge"

#: src/buffer.c:1025
msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
msgstr "Kunne ikke gå tilbage i arkivfilen. Den kan være ulæselig uden -i"

#: src/buffer.c:1057
msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
msgstr ""

#: src/buffer.c:1108
#, c-format
msgid "%s: contains invalid volume number"
msgstr "%s: indeholder ugyldigt delarkivs-nummer"

#: src/buffer.c:1160
msgid "Volume number overflow"
msgstr "Overløb på delarkiv-nummer"

#: src/buffer.c:1179
#, c-format
msgid "`%s' command failed"
msgstr "'%s'-kommando mislykkedes"

#: src/buffer.c:1188
#, c-format
msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
msgstr "Klargør delarkiv nummer %d for %s og tryk retur: "

#: src/buffer.c:1194
msgid "EOF where user reply was expected"
msgstr "Filafslutning hvor svar fra bruger var forventet"

#: src/buffer.c:1199 src/buffer.c:1229
msgid "WARNING: Archive is incomplete"
msgstr "ADVARSEL: Arkivet er ufuldstændigt"

#: src/buffer.c:1213
#, c-format
msgid ""
" n [name]   Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
" q          Abort tar\n"
" !          Spawn a subshell\n"
" ?          Print this list\n"
msgstr ""
" n [navn]   Giv et filnavn for næste (og efterfølgende) delarkiv(er)\n"
" q          Afbryd tar\n"
" !          Start en skal\n"
" ?          Skriv denne list\n"

#: src/buffer.c:1224
msgid "No new volume; exiting.\n"
msgstr "Intet nyt delarkiv; afslutter.\n"

#: src/compare.c:105
#, fuzzy, c-format
msgid "Could only read %lu of %lu byte"
msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
msgstr[0] "Kunne kun læse %lu af %lu byte"
msgstr[1] "Kunne kun læse %lu af %lu byte"

#: src/compare.c:116 src/compare.c:132
msgid "Contents differ"
msgstr "Indhold er forskelligt"

#: src/compare.c:158 src/extract.c:763 src/incremen.c:496 src/list.c:235
#: src/list.c:412 src/list.c:1282
msgid "Unexpected EOF in archive"
msgstr "Uventet filslutning i arkivet"

#: src/compare.c:212
#, c-format
msgid "Verify "
msgstr "Verificering "

#: src/compare.c:219
#, c-format
msgid "%s: Unknown file type '%c', diffed as normal file"
msgstr "%s: Ukendt filtype '%c', diff-et som en almindelig fil"

#: src/compare.c:242 src/compare.c:364 src/compare.c:416 src/compare.c:443
msgid "File type differs"
msgstr "Filtype er forskellig"

#: src/compare.c:249 src/compare.c:378 src/compare.c:422
msgid "Mode differs"
msgstr "Modus er forskellig"

#: src/compare.c:252
msgid "Uid differs"
msgstr "Bruger-ID er forskellig"

#: src/compare.c:254
msgid "Gid differs"
msgstr "Gruppe-ID er forskellig"

#: src/compare.c:257
msgid "Mod time differs"
msgstr "Modificeringstid er forskellig"

#: src/compare.c:261 src/compare.c:451
msgid "Size differs"
msgstr "Størrelse er forskellig"

#: src/compare.c:319
#, c-format
msgid "Not linked to %s"
msgstr "Ikke lænket til %s"

#: src/compare.c:342
msgid "Symlink differs"
msgstr "Symbolsk lænke er forskellig"

#: src/compare.c:372
msgid "Device number differs"
msgstr "Enhedsnummer er forskellig"

#: src/compare.c:500
msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
msgstr ""

#: src/compare.c:502
msgid "Verification may fail to locate original files."
msgstr ""

#: src/compare.c:572
#, fuzzy, c-format
msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
msgstr[0] "VERIFIKASIONSFEJL: %d ukendte hoveder fundet"
msgstr[1] "VERIFIKASIONSFEJL: %d ukendte hoveder fundet"

#: src/create.c:145
msgid "Generating negative octal headers"
msgstr "Genererer negative oktale hoveder"

#: src/create.c:196
#, c-format
msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
msgstr "værdi %s ud af %s område %s..%s; erstatter %s"

#: src/create.c:202
#, c-format
msgid "value %s out of %s range %s..%s"
msgstr "værdi %s ud af %s område %s..%s"

#: src/create.c:481 src/create.c:544
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
msgstr "%s: file er uændret; ikke lagret"

#: src/create.c:491
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
msgstr "%s: file er uændret; ikke lagret"

#: src/create.c:518
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: link name is too long; not dumped"
msgstr "%s: file er uændret; ikke lagret"

#: src/create.c:884
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
msgstr[0] "%s: Filen formindsket med %s byte, fylder ud med nuller"
msgstr[1] "%s: Filen formindsket med %s byte, fylder ud med nuller"

#: src/create.c:910
#, c-format
msgid "%s: file changed as we read it"
msgstr "%s: Fil ændredes mens vi læste den"

#: src/create.c:1051
#, c-format
msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
msgstr "%s: fil er på et andet filesystem.  Ikke lagret"

#: src/create.c:1061
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: contains a cache directory tag; not dumped"
msgstr "%s: fil er det samme som arkivet; ikke lagret"

#: src/create.c:1221
#, c-format
msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
msgstr "%s: Ukendt filtype; filen blev ignoreret"

#: src/create.c:1320
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing links to '%s'.\n"
msgstr " lænke til %s\n"

#: src/create.c:1387
#, c-format
msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
msgstr "%s: file er uændret; ikke lagret"

#: src/create.c:1395
#, c-format
msgid "%s: file is the archive; not dumped"
msgstr "%s: fil er det samme som arkivet; ikke lagret"

#: src/create.c:1430
#, c-format
msgid "%s: File removed before we read it"
msgstr "%s: Fil fjernet før vi læste den"

#: src/create.c:1523
#, c-format
msgid "%s: socket ignored"
msgstr "%s: sokkel ignoreret"

#: src/create.c:1528
#, c-format
msgid "%s: door ignored"
msgstr "%s: dør ignoreret"

#: src/delete.c:209 src/list.c:171 src/update.c:163
msgid "This does not look like a tar archive"
msgstr "Dette ligner ikke et tar-arkiv"

#: src/delete.c:215 src/list.c:185 src/update.c:168
msgid "Skipping to next header"
msgstr "Hopper til næste hoved"

#: src/delete.c:280
msgid "Deleting non-header from archive"
msgstr "Sletter ikke-hoved fra arkivet"

#: src/extract.c:208
#, c-format
msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
msgstr ""

#: src/extract.c:211
#, c-format
msgid "%s: time stamp %s is %lu s in the future"
msgstr "%s: tidsstempel %s er %lu s i fremtiden"

#: src/extract.c:359
#, c-format
msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
msgstr "%s: Uventet uoverensstemmelse ved oprettelse af katalog"

#: src/extract.c:478
#, c-format
msgid "Current `%s' is newer"
msgstr ""

#: src/extract.c:590
#, c-format
msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
msgstr "%s: Katalog omdøbt før dets status kunne blive udtrukket"

#: src/extract.c:655
#, c-format
msgid "%s: Was unable to backup this file"
msgstr "%s: Kunne ikke sikkerhedskopiere denne fil"

#: src/extract.c:722
msgid "Extracting contiguous files as regular files"
msgstr "Udtrækker sammenhængende filer som almindelige filer"

#: src/extract.c:908
msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
msgstr "Forsøger at udtrække symbolske lænker som hårde lænker"

#: src/extract.c:1109
#, c-format
msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
msgstr "%s: Kan ikke udtrække -- filen er fortsat fra et tidligere delarkiv"

#: src/extract.c:1118
msgid "Visible long name error"
msgstr "Fejl på et langt navn"

#: src/extract.c:1126
#, c-format
msgid "%s: Unknown file type '%c', extracted as normal file"
msgstr "%s: Ukendt filtype '%c', udtrukket som en almindelig fil"

#: src/extract.c:1211
msgid "Error is not recoverable: exiting now"
msgstr "Fejl kan ikke reddes; afslutter nu"

#: src/extract.c:1218
msgid "memory exhausted"
msgstr "hovedlager opbrugt"

#: src/incremen.c:193
#, c-format
msgid "%s: Directory has been renamed"
msgstr "%s: Kataloget er blevet omdøbt"

#: src/incremen.c:205
#, c-format
msgid "%s: Directory is new"
msgstr "%s: Kataloget er nyt"

#: src/incremen.c:354
msgid "Invalid time stamp"
msgstr "Ugyldigt tidsstempel"

#: src/incremen.c:357
msgid "Time stamp out of range"
msgstr "Tidsstempel uden for område"

#: src/incremen.c:381
msgid "Invalid device number"
msgstr "Ugyldigt enhedsnummer"

#: src/incremen.c:385
msgid "Device number out of range"
msgstr "Enhedsnummer er uden for område"

#: src/incremen.c:393
msgid "Invalid inode number"
msgstr "Ugyldigt inode-nummer"

#: src/incremen.c:397
msgid "Inode number out of range"
msgstr "Inode-nummer uden for område"

#: src/incremen.c:524
#, c-format
msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
msgstr ""

#: src/incremen.c:531
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
msgstr "%s: fil er på et andet filesystem.  Ikke lagret"

#: src/incremen.c:539
#, c-format
msgid "%s: Deleting %s\n"
msgstr "%s: Sletter %s\n"

#: src/incremen.c:544
#, c-format
msgid "%s: Cannot remove"
msgstr "Kan ikke slette %s"

#: src/list.c:117
#, c-format
msgid "%s: Omitting"
msgstr "Udelader %s"

#: src/list.c:135
#, c-format
msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
msgstr "blok %s: ** Blok med NUL-er **\n"

#: src/list.c:148
#, c-format
msgid "A lone zero block at %s"
msgstr ""

#: src/list.c:159
#, c-format
msgid "block %s: ** End of File **\n"
msgstr "blok %s: ** Slut på fil **\n"

#: src/list.c:182 src/list.c:1017 src/list.c:1244
#, c-format
msgid "block %s: "
msgstr "blok %s: "

#: src/list.c:644
#, c-format
msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
msgstr "Blank-tegn i hovedet hvor numerisk %s værdi var forventet"

#: src/list.c:698
#, c-format
msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
msgstr "Arkiv oktal værdi %.*s er udenfor %s område; antager to-komplement"

#: src/list.c:708
#, c-format
msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
msgstr "Arkiv oktal værdi %.*s er udenfor %s område"

#: src/list.c:725
msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
msgstr "Arkiv indeholder forældede base-64 hoveder"

#: src/list.c:738
#, c-format
msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
msgstr "Arkiv base-64 streng med fortegn %s er uden for %s område"

#: src/list.c:769
#, c-format
msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
msgstr "Arkiv base-256 værdi er uden for %s område"

#: src/list.c:797
#, c-format
msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
msgstr "Arkiv indeholder %.*s hvor numerisk %s værdi var forventet"

#: src/list.c:818
#, fuzzy, c-format
msgid "Archive value %s is out of %s range %s.%s"
msgstr "Arkiv værdi %s er udenfor %s område %s..%s"

#: src/list.c:1048
msgid "Visible longname error"
msgstr "Fejl på et langt navn"

#: src/list.c:1175
#, c-format
msgid " link to %s\n"
msgstr " lænke til %s\n"

#: src/list.c:1183
#, c-format
msgid " unknown file type %s\n"
msgstr " ukendt filtype %s\n"

#: src/list.c:1201
#, c-format
msgid "--Long Link--\n"
msgstr ""

#: src/list.c:1205
#, c-format
msgid "--Long Name--\n"
msgstr ""

#: src/list.c:1209
#, c-format
msgid "--Volume Header--\n"
msgstr "--Volumenhoved--\n"

#: src/list.c:1217
#, c-format
msgid "--Continued at byte %s--\n"
msgstr "--Fortsætter ved byte %s--\n"

#: src/list.c:1221
#, c-format
msgid "--Mangled file names--\n"
msgstr "--Ødelagte filnavne--\n"

#: src/list.c:1249
msgid "Creating directory:"
msgstr "Opretter katalog:"

#: src/mangle.c:54
msgid "Unexpected EOF in mangled names"
msgstr "Uventet filafslutning i ødelagte navne"

#: src/mangle.c:90 src/misc.c:399 src/misc.c:417
#, c-format
msgid "%s: Cannot rename to %s"
msgstr "%s: Kan ikke omdøbe til %s"

#: src/mangle.c:93
#, c-format
msgid "Renamed %s to %s"
msgstr "Omdøbt %s til %s"

#: src/mangle.c:110
#, c-format
msgid "%s: Cannot symlink to %s"
msgstr "%s: Kan ikke oprette symbolsk lænke til %s"

#: src/mangle.c:113
#, c-format
msgid "Symlinked %s to %s"
msgstr "Lænkede %s symbolsk til %s"

#: src/mangle.c:117
#, c-format
msgid "Unknown demangling command %s"
msgstr "Ukendt kommando %s ved rekonstruering af navn"

#: src/misc.c:390
#, c-format
msgid "Renaming %s to %s\n"
msgstr "Omdøber %s til %s\n"

#: src/misc.c:422
#, c-format
msgid "Renaming %s back to %s\n"
msgstr "Omdøber %s tilbage til %s\n"

#: src/misc.c:502
msgid "Cannot save working directory"
msgstr "Kan ikke gemme arbejdskatalog"

#: src/misc.c:508
msgid "Cannot change working directory"
msgstr "Kan ikke ændre arbejdskatalog"

#: src/misc.c:552 src/misc.c:561
#, c-format
msgid "%s: Cannot %s"
msgstr "%s: Kan ikke %s"

#: src/misc.c:570
#, c-format
msgid "%s: Warning: Cannot %s"
msgstr "%s: Advarsel: Kan ikke %s"

#: src/misc.c:585
#, c-format
msgid "%s: Cannot change mode to %s"
msgstr "%s: Kan ikke ændre modus til %s"

#: src/misc.c:593
#, c-format
msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
msgstr "%s: Kan ikke ændre ejerskab til bruger-ID %lu, gruppe-ID %lu"

#: src/misc.c:628
#, c-format
msgid "%s: Cannot hard link to %s"
msgstr "%s: Kan ikke oprette lænke til %s"

#: src/misc.c:689 src/misc.c:730
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Read error at byte %s, reading %lu byte"
msgid_plural "%s: Read error at byte %s, reading %lu bytes"
msgstr[0] "%s: Læsefejl ved byte %s, ved læsning af %lu byte"
msgstr[1] "%s: Læsefejl ved byte %s, ved læsning af %lu byte"

#: src/misc.c:702
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, reading %lu byte"
msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, reading %lu bytes"
msgstr[0] "%s: Advarsel: Læsefejl ved byte %s, ved læsning af %lu byte"
msgstr[1] "%s: Advarsel: Læsefejl ved byte %s, ved læsning af %lu byte"

#: src/misc.c:790
#, c-format
msgid "%s: Cannot seek to %s"
msgstr "%s: Kan ikke søge til %s"

#: src/misc.c:806
#, c-format
msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
msgstr "%s: Advarsel: Kan ikke søge til %s"

#: src/misc.c:824
#, c-format
msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
msgstr "%s: Kan ikke oprette symbolsk lænke til '%s'"

#: src/misc.c:892
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
msgstr[0] "%s: Kunne kun skrive %lu af %lu byte"
msgstr[1] "%s: Kunne kun skrive %lu af %lu byte"

#: src/misc.c:918
msgid "child process"
msgstr "underproces"

#: src/misc.c:927
msgid "interprocess channel"
msgstr "mellemproces-kanal"

#: src/names.c:372 src/names.c:421 src/names.c:465
msgid "Missing file name after -C"
msgstr "Mangler filnavn efter -C"

#: src/names.c:642 src/names.c:658
#, c-format
msgid "%s: Not found in archive"
msgstr "%s: Blev ikke fundet i arkivet"

#: src/names.c:645
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
msgstr "%s: Blev ikke fundet i arkivet"

#: src/names.c:1093
#, fuzzy, c-format
msgid "Removing leading `%s' from member names"
msgstr "Fjerner indledende '%.*s' fra medlemsnavne"

#: src/names.c:1094
#, fuzzy, c-format
msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
msgstr "Fjerner indledende '/' fra absolutte lænker"

#: src/names.c:1107
#, fuzzy
msgid "Substituting `.' for empty member name"
msgstr "Fjerner indledende '%.*s' fra medlemsnavne"

#: src/names.c:1108
msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
msgstr ""

#: src/tar.c:71
#, c-format
msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input"
msgstr "Flagene '-%s' and '-%s' vil begge have standard inddata"

#: src/tar.c:143
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Invalid archive format"
msgstr "%s: ugyldig gruppe"

#: src/tar.c:167
msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
msgstr "GNU-funktioner forsøgt på inkompatibelt arkiv-format"

#: src/tar.c:241
#, fuzzy
msgid ""
"GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and "
"can restore individual files from the archive.\n"
"\n"
"Examples:\n"
"  tar -cf archive.tar foo bar  # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
"  tar -tvf archive.tar         # List all files in archive.tar verbosely.\n"
"  tar -xf archive.tar          # Extract all files from archive.tar.\n"
"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
"The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values "
"are:\n"
"\n"
"  t, numbered     make numbered backups\n"
"  nil, existing   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
"  never, simple   always make simple backups\n"
msgstr ""
"\n"
"Suffikset for sikkerhedskopiering er '~', med mindre det er sat med --"
"suffix\n"
"eller SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.  Versionskontrol kan sættes med --backup eller\n"
"VERSION_CONTROL.  Gyldige værdier er:\n"
"\n"
"  t, numbered     lav nummererede sikkerhedskopier\n"
"  nil, existing   nummererede, dersom nummererede sikkerhedskopier "
"eksisterer,\n"
"                  ellers simple\n"
"  never, simple   lav simple sikkerhedskopier\n"

#: src/tar.c:270
msgid "Main operation mode:"
msgstr ""

#: src/tar.c:273
msgid "list the contents of an archive"
msgstr ""

#: src/tar.c:275
msgid "extract files from an archive"
msgstr ""

#: src/tar.c:278
#, fuzzy
msgid "create a new archive"
msgstr "Uventet filslutning i arkivet"

#: src/tar.c:280
msgid "find differences between archive and file system"
msgstr ""

#: src/tar.c:283
#, fuzzy
msgid "append files to the end of an archive"
msgstr "%d overflødige byte ignoreret ved slutningen på arkiv"

#: src/tar.c:285
msgid "only append files newer than copy in archive"
msgstr ""

#: src/tar.c:287
msgid "append tar files to an archive"
msgstr ""

#: src/tar.c:290
msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
msgstr ""

#: src/tar.c:293
msgid "Operation modifiers:"
msgstr ""

#: src/tar.c:296
msgid "attempt to verify the archive after writing it"
msgstr ""

#: src/tar.c:298
msgid "remove files after adding them to the archive"
msgstr ""

#: src/tar.c:300
msgid "don't replace existing files when extracting"
msgstr ""

#: src/tar.c:302
msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
msgstr ""

#: src/tar.c:304
msgid "preserve metadata of existing directories"
msgstr ""

#: src/tar.c:306
msgid "overwrite existing files when extracting"
msgstr ""

#: src/tar.c:308
msgid "remove each file prior to extracting over it"
msgstr ""

#: src/tar.c:310
msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
msgstr ""

#: src/tar.c:312
msgid "handle sparse files efficiently"
msgstr ""

#: src/tar.c:314
#, fuzzy
msgid "extract files to standard output"
msgstr "Fejl ved skrivning til standard uddata"

#: src/tar.c:316
msgid "handle old GNU-format incremental backup"
msgstr ""

#: src/tar.c:317 src/tar.c:390 src/tar.c:455 src/tar.c:514
msgid "FILE"
msgstr ""

#: src/tar.c:318
msgid "handle new GNU-format incremental backup"
msgstr ""

#: src/tar.c:320
msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
msgstr ""

#: src/tar.c:321 src/tar.c:385 src/tar.c:398 src/tar.c:484
msgid "NUMBER"
msgstr ""

#: src/tar.c:322
msgid ""
"process only the NUMth occurrence of each file in the archive. This option "
"is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --diff, --"
"extract or --list and when a list of files is given either on the command "
"line or via -T option. NUMBER defaults to 1."
msgstr ""

#: src/tar.c:324
msgid "Archive is seekable"
msgstr ""

#: src/tar.c:327
msgid "Handling of file attributes:"
msgstr ""

#: src/tar.c:329 src/tar.c:331 src/tar.c:387
msgid "NAME"
msgstr ""

#: src/tar.c:330
msgid "force NAME as owner for added files"
msgstr ""

#: src/tar.c:332
msgid "force NAME as group for added files"
msgstr ""

#: src/tar.c:333
msgid "CHANGES"
msgstr ""

#: src/tar.c:334
msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
msgstr ""

#: src/tar.c:336
msgid "don't change access times on dumped files"
msgstr ""

#: src/tar.c:338
msgid "don't extract file modified time"
msgstr ""

#: src/tar.c:340
msgid "try extracting files with the same ownership"
msgstr ""

#: src/tar.c:342
msgid "extract files as yourself"
msgstr ""

#: src/tar.c:344
msgid "always use numbers for user/group names"
msgstr ""

#: src/tar.c:346
msgid "extract permissions information"
msgstr ""

#: src/tar.c:349
msgid "do not extract permissions information"
msgstr ""

#: src/tar.c:351
msgid "sort names to extract to match archive"
msgstr ""

#: src/tar.c:354
msgid "same as both -p and -s"
msgstr ""

#: src/tar.c:357
msgid "Device selection and switching:"
msgstr ""

#: src/tar.c:359
msgid "ARCHIVE"
msgstr ""

#: src/tar.c:360
msgid "use archive file or device ARCHIVE"
msgstr ""

#: src/tar.c:362
msgid "archive file is local even if has a colon"
msgstr ""

#: src/tar.c:363 src/tar.c:365
msgid "COMMAND"
msgstr ""

#: src/tar.c:364
msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
msgstr ""

#: src/tar.c:366
msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
msgstr ""

#: src/tar.c:370
msgid "specify drive and density"
msgstr ""

#: src/tar.c:384
#, fuzzy
msgid "create/list/extract multi-volume archive"
msgstr "Kan ikke verificere arkiv som går over flere delarkiver"

#: src/tar.c:386
msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
msgstr ""

#: src/tar.c:388
msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
msgstr ""

#: src/tar.c:391
msgid "use/update the volume number in FILE"
msgstr ""

#: src/tar.c:394
msgid "Device blocking:"
msgstr ""

#: src/tar.c:396
msgid "BLOCKS"
msgstr ""

#: src/tar.c:397
msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
msgstr ""

#: src/tar.c:399
msgid "SIZE bytes per record, multiple of 512"
msgstr ""

#: src/tar.c:401
msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
msgstr ""

#: src/tar.c:403
msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
msgstr ""

#: src/tar.c:406
#, fuzzy
msgid "Archive format selection:"
msgstr "Konflikt i flagene for arkiv-format"

#: src/tar.c:408
msgid "FORMAT"
msgstr ""

#: src/tar.c:409
msgid "create archive of the given format."
msgstr ""

#: src/tar.c:411
msgid "FORMAT is one of the following:"
msgstr ""

#: src/tar.c:412
msgid "old V7 tar format"
msgstr ""

#: src/tar.c:414
msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
msgstr ""

#: src/tar.c:416
msgid "GNU tar 1.13.x format"
msgstr ""

#: src/tar.c:418
msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
msgstr ""

#: src/tar.c:420
msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
msgstr ""

#: src/tar.c:421
msgid "Same as pax"
msgstr ""

#: src/tar.c:424
msgid "same as --format=v7"
msgstr ""

#: src/tar.c:427
msgid "same as --format=posix"
msgstr ""

#: src/tar.c:428
msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value], ...]"
msgstr ""

#: src/tar.c:429
msgid "control pax keywords"
msgstr ""

#: src/tar.c:430
msgid "TEXT"
msgstr ""

#: src/tar.c:431
msgid ""
"create archive with volume name NAME. At list/extract time, use TEXT as a "
"globbing pattern"
msgstr ""

#: src/tar.c:433
msgid "filter the archive through bzip2"
msgstr ""

#: src/tar.c:435
#, fuzzy
msgid "filter the archive through gzip"
msgstr "%s: fil er det samme som arkivet; ikke lagret"

#: src/tar.c:439
#, fuzzy
msgid "filter the archive through compress"
msgstr "%s: fil er det samme som arkivet; ikke lagret"

#: src/tar.c:441
msgid "PROG"
msgstr ""

#: src/tar.c:442
msgid "filter through PROG (must accept -d)"
msgstr ""

#: src/tar.c:445
msgid "Local file selection:"
msgstr ""

#: src/tar.c:447
msgid "DIR"
msgstr ""

#: src/tar.c:448
#, fuzzy
msgid "change to directory DIR"
msgstr "Kan ikke ændre arbejdskatalog"

#: src/tar.c:449
msgid "FILE-OF-NAMES"
msgstr ""

#: src/tar.c:450
msgid "get names to extract or create from file NAME"
msgstr ""

#: src/tar.c:452
msgid "-T reads null-terminated names, disable -C"
msgstr ""

#: src/tar.c:453
msgid "PATTERN"
msgstr ""

#: src/tar.c:454
msgid "exclude files, given as a PATTERN"
msgstr ""

#: src/tar.c:456
msgid "exclude patterns listed in FILE"
msgstr ""

#: src/tar.c:458
msgid "exclude directories containing a cache tag"
msgstr ""

#: src/tar.c:460
msgid "exclusion ignores case"
msgstr ""

#: src/tar.c:462
msgid "exclude patterns match file name start"
msgstr ""

#: src/tar.c:464
msgid "exclude patterns match after any / (default)"
msgstr ""

#: src/tar.c:466
msgid "exclusion is case sensitive (default)"
msgstr ""

#: src/tar.c:468
msgid "exclude patterns are plain strings"
msgstr ""

#: src/tar.c:470
msgid "exclude pattern wildcards do not match '/'"
msgstr ""

#: src/tar.c:472
msgid "avoid descending automatically in directories"
msgstr ""

#: src/tar.c:474
msgid "stay in local file system when creating archive"
msgstr ""

#: src/tar.c:477
msgid "recurse into directories (default)"
msgstr ""

#: src/tar.c:479
#, fuzzy
msgid "don't strip leading `/'s from file names"
msgstr "Fjerner indledende '/' fra absolutte lænker"

#: src/tar.c:481
msgid "dump instead the files symlinks point to"
msgstr ""

#: src/tar.c:482
msgid "MEMBER-NAME"
msgstr ""

#: src/tar.c:483
msgid "begin at member MEMBER-NAME in the archive"
msgstr ""

#: src/tar.c:485
msgid "strip NUMBER leading components from file names"
msgstr ""

#: src/tar.c:486
msgid "DATE-OR-FILE"
msgstr ""

#: src/tar.c:487
msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
msgstr ""

#: src/tar.c:488 src/tar.c:490
msgid "DATE"
msgstr ""

#: src/tar.c:489
msgid "compare date and time when data changed only"
msgstr ""

#: src/tar.c:491
msgid "same as -N"
msgstr ""

#: src/tar.c:492
msgid "CONTROL"
msgstr ""

#: src/tar.c:493
msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
msgstr ""

#: src/tar.c:494
msgid "STRING"
msgstr ""

#: src/tar.c:495
msgid ""
"backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by "
"environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX"
msgstr ""

#: src/tar.c:497
msgid "exclude patterns use wildcards (default)"
msgstr ""

#: src/tar.c:499
msgid "exclude pattern wildcards match '/' (default)"
msgstr ""

#: src/tar.c:502
msgid "Informative output:"
msgstr ""

#: src/tar.c:505
msgid "verbosely list files processed"
msgstr ""

#: src/tar.c:507
msgid "display progress messages every 10th record"
msgstr ""

#: src/tar.c:509
msgid "print a message if not all links are dumped"
msgstr ""

#: src/tar.c:511
msgid "print total bytes written while creating archive"
msgstr ""

#: src/tar.c:513
msgid "print file modification dates in UTC"
msgstr ""

#: src/tar.c:515
msgid "send verbose output to FILE"
msgstr ""

#: src/tar.c:517
msgid "show block number within archive with each message"
msgstr ""

#: src/tar.c:519
msgid "ask for confirmation for every action"
msgstr ""

#: src/tar.c:522
msgid "Show tar defaults"
msgstr ""

#: src/tar.c:524
msgid ""
"When listing or extracting, list each directory that does not match search "
"criteria"
msgstr ""

#: src/tar.c:527
msgid "Compatibility options:"
msgstr ""

#: src/tar.c:530
msgid ""
"when creating, same as --old-archive. When extracting, same as --no-same-"
"owner"
msgstr ""

#: src/tar.c:533
msgid "Other options:"
msgstr ""

#: src/tar.c:535
msgid "Give this help list"
msgstr ""

#: src/tar.c:536
msgid "Give a short usage message"
msgstr ""

#: src/tar.c:537
msgid "Print license and exit"
msgstr ""

#: src/tar.c:538
msgid "Print program version"
msgstr ""

#: src/tar.c:575
msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' option"
msgstr "Du kan ikke angive mere end et af '-Acdtrux'-flagene"

#: src/tar.c:585
msgid "Conflicting compression options"
msgstr "Konflikt i komprimeringsflag"

#: src/tar.c:595
msgid ""
"Based on the work of John Gilmore and Jay Fenlason. See AUTHORS\n"
"for complete list of authors.\n"
msgstr ""

#: src/tar.c:597
#, c-format
msgid ""
"   GNU tar is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"   it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"   the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"   (at your option) any later version.\n"
"\n"
"   GNU tar is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"   but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"   MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"   GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"   You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"   along with GNU tar; if not, write to the Free Software\n"
"   Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307  USA\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/tar.c:638
msgid "Invalid blocking factor"
msgstr "Ugyldig blokfaktor"

#: src/tar.c:713
msgid "Warning: the -I option is not supported; perhaps you meant -j or -T?"
msgstr "Advarsel: -I flaget er ikke understøttet; måske mente du -j eller -T?"

#: src/tar.c:738
msgid "Semantics of -l option will change in the future releases."
msgstr ""

#: src/tar.c:740
msgid "Please use --one-file-system option instead."
msgstr ""

#: src/tar.c:753
msgid "Invalid tape length"
msgstr "Ugyldig båndlængde"

#: src/tar.c:781
msgid "More than one threshold date"
msgstr "Mere end én grænse-dato"

#: src/tar.c:791
msgid "Date file not found"
msgstr "Datofil ikke fundet"

#: src/tar.c:800
#, c-format
msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
msgstr "Erstatter %s for ukendt dato-format %s"

#: src/tar.c:905
msgid "Warning: the -y option is not supported; perhaps you meant -j?"
msgstr "Advarsel: -y flaget er ikke understøttet; måske mente du -j?"

#: src/tar.c:981
#, c-format
msgid "%s: Invalid group"
msgstr "%s: ugyldig gruppe"

#: src/tar.c:990
msgid "Invalid mode given on option"
msgstr "Ugyldig modus angivet i flag"

#: src/tar.c:1033
#, fuzzy
msgid "Invalid number"
msgstr "Ugyldigt inode-nummer"

#: src/tar.c:1051
msgid "Invalid owner"
msgstr "Ugyldig ejer"

#: src/tar.c:1075
msgid "Invalid record size"
msgstr "Ugyldig poststørrelse"

#: src/tar.c:1078
#, c-format
msgid "Record size must be a multiple of %d."
msgstr "Poststørrelse skal være deleligt med %d."

#: src/tar.c:1110
#, fuzzy
msgid "Invalid number of elements"
msgstr "Ugyldig båndlængde"

#: src/tar.c:1185
#, c-format
msgid "Malformed density argument: '%s'"
msgstr ""

#: src/tar.c:1221
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown density: '%c'"
msgstr "Ukendt mønster '%s'"

#: src/tar.c:1241
msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
msgstr ""
"Flagene '-[0-7][lmh]' understøttes ikke af *denne* implementering af tar"

#: src/tar.c:1249
#, c-format
msgid ""
"\n"
"*This* tar defaults to:\n"
msgstr ""

#: src/tar.c:1278
msgid "[FILE]..."
msgstr ""

#: src/tar.c:1375
#, c-format
msgid "Old option `%c' requires an argument."
msgstr "Gammelt flag '%c' behøver et argument."

#: src/tar.c:1458
msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
msgstr ""

#: src/tar.c:1464
msgid "--occurrence cannot be used in the requested operation mode"
msgstr ""

#: src/tar.c:1494
#, fuzzy
msgid "Multiple archive files require `-M' option"
msgstr "Ved flere arkivfiler kræves '-M'-flaget"

#: src/tar.c:1499
msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
msgstr "Kan ikke kombinere --listed-incremental med --newer"

#: src/tar.c:1514
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
msgstr[0] "%s: etikette på delarkiv er for lang (grænse er %lu byte)"
msgstr[1] "%s: etikette på delarkiv er for lang (grænse er %lu byte)"

#: src/tar.c:1524
msgid "Cannot verify multi-volume archives"
msgstr "Kan ikke verificere arkiv som går over flere delarkiver"

#: src/tar.c:1526
msgid "Cannot verify compressed archives"
msgstr "Kan ikke verificere komprimerede arkiver"

#: src/tar.c:1532
msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
msgstr "Kan ikke bruge komprimerede arkiver som går over flere delarkiver"

#: src/tar.c:1534
msgid "Cannot update compressed archives"
msgstr "Kan ikke opdatere komprimerede arkiver"

#: src/tar.c:1546
msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
msgstr ""

#: src/tar.c:1563
msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
msgstr "Nægter stædigt at oprette et tomt arkiv"

#: src/tar.c:1584
msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'"
msgstr "Flagene '-Aru' er inkompatible med '-f -'"

#: src/tar.c:1607
#, c-format
msgid "Treating date `%s' as %s + %ld nanosecond"
msgid_plural "Treating date `%s' as %s + %ld nanoseconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/tar.c:1663
msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' options"
msgstr "Du skal angive et af '-Acdtrux'-flagene"

#: src/tar.c:1715
msgid "Error in writing to standard output"
msgstr "Fejl ved skrivning til standard uddata"

#: src/tar.c:1717
msgid "Error exit delayed from previous errors"
msgstr "Udsat fejl-afslutning som resultat af tidligere fejl"

#: src/update.c:86
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: File shrank by %s byte"
msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
msgstr[0] "%s: Filen formindskedes med %s byte"
msgstr[1] "%s: Filen formindskedes med %s byte"

#: src/xheader.c:140
#, c-format
msgid "Keyword %s is unknown or not yet imlemented"
msgstr ""

#: src/xheader.c:166
#, c-format
msgid "Pattern %s cannot be used"
msgstr ""

#: src/xheader.c:176
#, c-format
msgid "Keyword %s cannot be overridden"
msgstr ""

#: src/xheader.c:490
msgid "Malformed extended header: missing whitespace after the length"
msgstr ""

#: src/xheader.c:501
msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
msgstr ""

#~ msgid "Cannot close"
#~ msgstr "Kan ikke lukke"

#~ msgid "Cannot dup"
#~ msgstr "Kan ikke starte ny proces med 'dup'"

#~ msgid "Cannot use compressed or remote archives"
#~ msgstr ""
#~ "Kan ikke bruge komprimerede arkiver eller arkiver på en anden maskine"

#~ msgid "tar (child)"
#~ msgstr "tar (underproces)"

#~ msgid "tar (grandchild)"
#~ msgstr "tar (under-underproces)"

#~ msgid "Cannot allocate memory for blocking factor %d"
#~ msgstr "Kunne ikke allokere hovedlager for blok-faktor %d"

#~ msgid "Child died with signal %d"
#~ msgstr "Underproces døde med signal %d"

#~ msgid "Child returned status %d"
#~ msgstr "Underproces afsluttede med status %d"

#~ msgid "Member names contain `..'"
#~ msgstr "Medlemsnavne indeholder '..'"

#~ msgid "%s: Member name contains `..'"
#~ msgstr "%s: Medlemsnavne indeholder '..'"

#~ msgid ""
#~ "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, "
#~ "and\n"
#~ "can restore individual files from the archive.\n"
#~ msgstr ""
#~ "GNU 'tar' gemmer mange filer i et arkiv, og kan hente enkeltstående\n"
#~ "filer ud af arkivet.\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
#~ "\n"
#~ "Examples:\n"
#~ "  %s -cf archive.tar foo bar  # Create archive.tar from files foo and "
#~ "bar.\n"
#~ "  %s -tvf archive.tar         # List all files in archive.tar verbosely.\n"
#~ "  %s -xf archive.tar          # Extract all files from archive.tar.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Brug: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
#~ "\n"
#~ "Eksempler:\n"
#~ "  %s -cf arkiv.tar foo bar  # Skab arkiv.tar fra filerne foo og bar.\n"
#~ "  %s -tvf arkiv.tar         # List alle filer i arkiv.tar udførligt.\n"
#~ "  %s -xf arkiv.tar          # Udtræk alle filer fra arkiv.tar.\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
#~ "for the equivalent short option also.  Similarly for optional arguments.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Dersom et langt flag har et obligatorisk argument, er argumentet også\n"
#~ "obligatorisk for det korte flag. Tilsvarende gælder dersom argumentet\n"
#~ "kan sløjfes.\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Main operation mode:\n"
#~ "  -t, --list              list the contents of an archive\n"
#~ "  -x, --extract, --get    extract files from an archive\n"
#~ "  -c, --create            create a new archive\n"
#~ "  -d, --diff, --compare   find differences between archive and file "
#~ "system\n"
#~ "  -r, --append            append files to the end of an archive\n"
#~ "  -u, --update            only append files newer than copy in archive\n"
#~ "  -A, --catenate          append tar files to an archive\n"
#~ "      --concatenate       same as -A\n"
#~ "      --delete            delete from the archive (not on mag tapes!)\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Hovedoperationsmodi:\n"
#~ "  -t, --list              list indholdet af arkivet\n"
#~ "  -x, --extract, --get    udtræk filer fra arkivet\n"
#~ "  -c, --create            oprette et nyt arkiv\n"
#~ "  -d, --diff, --compare   vis forskelle mellem arkivet og filsystemet\n"
#~ "  -r, --append            tilføj filer ved slutningen af arkivet\n"
#~ "  -u, --update            tilføj kun filer som er nyere end dem i "
#~ "arkivet\n"
#~ "  -A, --catenate          føj en arkivfil til arkivet\n"
#~ "      --concatenate       samme som -A\n"
#~ "      --delete            slet fra arkivet (ikke for arkiv på bånd!)\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Operation modifiers:\n"
#~ "  -W, --verify               attempt to verify the archive after writing "
#~ "it\n"
#~ "      --remove-files         remove files after adding them to the "
#~ "archive\n"
#~ "  -k, --keep-old-files       don't replace existing files when "
#~ "extracting\n"
#~ "      --overwrite            overwrite existing files when extracting\n"
#~ "      --overwrite-dir        overwrite directory metadata when "
#~ "extracting\n"
#~ "  -U, --unlink-first         remove each file prior to extracting over "
#~ "it\n"
#~ "      --recursive-unlink     empty hierarchies prior to extracting "
#~ "directory\n"
#~ "  -S, --sparse               handle sparse files efficiently\n"
#~ "  -O, --to-stdout            extract files to standard output\n"
#~ "  -G, --incremental          handle old GNU-format incremental backup\n"
#~ "  -g, --listed-incremental=FILE\n"
#~ "                             handle new GNU-format incremental backup\n"
#~ "      --ignore-failed-read   do not exit with nonzero on unreadable "
#~ "files\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Flag for operationsmodi:\n"
#~ "  -W, --verify               forsøg at verificere arkivet efter at have "
#~ "skrevet det\n"
#~ "      --remove-files         slet filer efter at have tilføjet dem til "
#~ "arkivet\n"
#~ "  -k, --keep-old-files       overskriv ikke eksisterende filer ved "
#~ "udtræk\n"
#~ "      --overwrite            overskriv eksisterende filer ved udtræk\n"
#~ "      --overwrite-dir        overskriv metadata for kataloger ved udtræk\n"
#~ "  -U, --unlink-first         slet alle filer før udtrækning til dem\n"
#~ "      --recursive-unlink     tøm kataloger før udtrækning\n"
#~ "  -S, --sparse               håndtér filer med huller mere effektivt\n"
#~ "  -O, --to-stdout            udtræk filer til standard-ud\n"
#~ "  -G, --incremental          brug det gamle GNU format for inkrementel\n"
#~ "                             sikkerhedskopiering\n"
#~ "  -g, --listed-incremental   brug det nye GNU-format for inkrementel\n"
#~ "                             sikkerhedskopiering\n"
#~ "      --ignore-failed-read   ignorér fejl under læsning af filer\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Handling of file attributes:\n"
#~ "      --owner=NAME             force NAME as owner for added files\n"
#~ "      --group=NAME             force NAME as group for added files\n"
#~ "      --mode=CHANGES           force (symbolic) mode CHANGES for added "
#~ "files\n"
#~ "      --atime-preserve         don't change access times on dumped files\n"
#~ "  -m, --modification-time      don't extract file modified time\n"
#~ "      --same-owner             try extracting files with the same "
#~ "ownership\n"
#~ "      --no-same-owner          extract files as yourself\n"
#~ "      --numeric-owner          always use numbers for user/group names\n"
#~ "  -p, --same-permissions       extract permissions information\n"
#~ "      --no-same-permissions    do not extract permissions information\n"
#~ "      --preserve-permissions   same as -p\n"
#~ "  -s, --same-order             sort names to extract to match archive\n"
#~ "      --preserve-order         same as -s\n"
#~ "      --preserve               same as both -p and -s\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Håndtering af filattributter:\n"
#~ "      --owner=NAVN             brug NAVN som ejer for nye filer\n"
#~ "      --gruppe=NAVN            brug NAVN som gruppe for nye filer\n"
#~ "      --mode=OKTAL             brug OKTAL som modus for nye filer\n"
#~ "      --atime-preserve         ændre ikke accesstider på tilføjede filer\n"
#~ "  -m, --modification-time      udtræk ikke modificeringstiden\n"
#~ "      --same-owner             forsøg at udtrække filer med samme ejer\n"
#~ "      --numeric-owner          brug nummer for bruger/gruppe-navn\n"
#~ "  -p, --same-permissions       forsøg at udtrække filer med samme\n"
#~ "                               filbeskyttelse\n"
#~ "      --preserve-permissions   samme som -p\n"
#~ "  -s, --same-order             sorter navn som skal udtrækkes sådan at\n"
#~ "                               de passer med arkivet\n"
#~ "      --preserve-order         samme som -s\n"
#~ "      --preserve               samme som både -p og -s\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Device selection and switching:\n"
#~ "  -f, --file=ARCHIVE             use archive file or device ARCHIVE\n"
#~ "      --force-local              archive file is local even if has a "
#~ "colon\n"
#~ "      --rsh-command=COMMAND      use remote COMMAND instead of rsh\n"
#~ "  -[0-7][lmh]                    specify drive and density\n"
#~ "  -M, --multi-volume             create/list/extract multi-volume "
#~ "archive\n"
#~ "  -L, --tape-length=NUM          change tape after writing NUM x 1024 "
#~ "bytes\n"
#~ "  -F, --info-script=FILE         run script at end of each tape (implies -"
#~ "M)\n"
#~ "      --new-volume-script=FILE   same as -F FILE\n"
#~ "      --volno-file=FILE          use/update the volume number in FILE\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Enhedsvalg og enhedsskifte:\n"
#~ "  -f, --file=ARKIV               brug arkivfil eller enhed ARKIV\n"
#~ "      --force-local              arkivfil er lokal selv om den har et "
#~ "kolon\n"
#~ "      --rsh-command=KOMMANDO     brug KOMMANDO i stedet for rsh\n"
#~ "  -[0-7][lmh]                    angiv enhed og tæthed\n"
#~ "  -M, --multi-volume             behandl arkivet som et arkiv af flere "
#~ "delarkiver\n"
#~ "  -L, --tape-length=NUMMER       skift bånd efter at NUMMER x 1024 byte "
#~ "er\n"
#~ "                                 skrevet\n"
#~ "  -F, --info-script=FIL          kør kommandofil FIL ved slutningen af "
#~ "hvert\n"
#~ "                                 bånd (sætter -M automatisk)\n"
#~ "      --new-volume-script=FIL    samme som -F FIL\n"
#~ "      --volno-file=FIL           brug/opdatér delarkivnummeret i FIL\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Device blocking:\n"
#~ "  -b, --blocking-factor=BLOCKS   BLOCKS x 512 bytes per record\n"
#~ "      --record-size=SIZE         SIZE bytes per record, multiple of 512\n"
#~ "  -i, --ignore-zeros             ignore zeroed blocks in archive (means "
#~ "EOF)\n"
#~ "  -B, --read-full-records        reblock as we read (for 4.2BSD pipes)\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "blokhåndtering:\n"
#~ "  -b, --blocking-factor=ENHEDER  sæt blokstørrelse ENHEDER x 512 byte\n"
#~ "      --record-size=STØRRELSE    STØRRELSE byte per enhed (deleligt mad "
#~ "512)\n"
#~ "  -i, --ignore-zeros             ignorér blokke som indeholder nuller\n"
#~ "                                 (betyder filafslutning)\n"
#~ "  -B, --read-full-records        omblok ved læsning (for 4.2BSD "
#~ "datakanaler)\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Archive format selection:\n"
#~ "  -V, --label=NAME                   create archive with volume name "
#~ "NAME\n"
#~ "              PATTERN                at list/extract time, a globbing "
#~ "PATTERN\n"
#~ "  -o, --old-archive, --portability   write a V7 format archive\n"
#~ "      --posix                        write a POSIX format archive\n"
#~ "  -j, --bzip2                        filter the archive through bzip2\n"
#~ "  -z, --gzip, --ungzip               filter the archive through gzip\n"
#~ "  -Z, --compress, --uncompress       filter the archive through compress\n"
#~ "      --use-compress-program=PROG    filter through PROG (must accept -"
#~ "d)\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Valg af arkivformat:\n"
#~ "  -V, --label=NAVN                   lav et arkiv med delarkivnavn NAVN\n"
#~ "              MØNSTER                filer som skal medtages ved listning "
#~ "eller\n"
#~ "                                     udtrækning (tilladt med jokertegn)\n"
#~ "  -o, --old-archive, --portability   lav et arkiv i V7 format\n"
#~ "      --posix                        lav et arkiv i POSIX format\n"
#~ "  -j, --bzip2                        send arkivet gennem bzip2\n"
#~ "  -z, --gzip, --ungzip               send arkivet gennem gzip\n"
#~ "  -Z, --compress, --uncompress       send arkivet gennem compress\n"
#~ "      --use-compress-program=PROG    send arkivet gennem PROG (skal "
#~ "forstå -d)\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Local file selection:\n"
#~ "  -C, --directory=DIR          change to directory DIR\n"
#~ "  -T, --files-from=NAME        get names to extract or create from file "
#~ "NAME\n"
#~ "      --null                   -T reads null-terminated names, disable -"
#~ "C\n"
#~ "      --exclude=PATTERN        exclude files, given as a PATTERN\n"
#~ "  -X, --exclude-from=FILE      exclude patterns listed in FILE\n"
#~ "      --anchored               exclude patterns match file name start "
#~ "(default)\n"
#~ "      --no-anchored            exclude patterns match after any /\n"
#~ "      --ignore-case            exclusion ignores case\n"
#~ "      --no-ignore-case         exclusion is case sensitive (default)\n"
#~ "      --wildcards              exclude patterns use wildcards (default)\n"
#~ "      --no-wildcards           exclude patterns are plain strings\n"
#~ "      --wildcards-match-slash  exclude pattern wildcards match "
#~ "'/' (default)\n"
#~ "      --no-wildcards-match-slash exclude pattern wildcards do not match "
#~ "'/'\n"
#~ "  -P, --absolute-names         don't strip leading `/'s from file names\n"
#~ "  -h, --dereference            dump instead the files symlinks point to\n"
#~ "      --no-recursion           avoid descending automatically in "
#~ "directories\n"
#~ "  -l, --one-file-system        stay in local file system when creating "
#~ "archive\n"
#~ "  -K, --starting-file=NAME     begin at file NAME in the archive\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Valg af lokale filer:\n"
#~ "  -C, --directory=KATALOG      ændr katalog til KATALOG\n"
#~ "  -T, --files-from=FIL         hent navn for udtrækning eller arkivering\n"
#~ "                               fra filen FIL\n"
#~ "      --null                   -T læser nul-terminerede navne, tillader "
#~ "ikke -C\n"
#~ "      --exclude=MØNSTER        medtag ikke filer (tilladt med jokertegn)\n"
#~ "  -X, --exclude-from=FIL       medtag ikke filer navngivne i filen FIL\n"
#~ "                               (tilladt med jokertegn)\n"
#~ "      --anchored               udeladelsesmønstre passer med "
#~ "filnavnsstart (standard)\n"
#~ "      --no-anchored            udeladelsesmønstre passer på navne efter "
#~ "ethvert /\n"
#~ "      --ignore-case            udeladelse behandler store og små "
#~ "bogstaver ens\n"
#~ "      --no-ignore-case         udeladelse behandler store og små "
#~ "bogstaver forskelligt (standard)\n"
#~ "      --wildcards              udeladelsesmønstre bruger jokertegn "
#~ "(standard)\n"
#~ "      --no-wildcards           udeladelsesmønstre er rene strenge\n"
#~ "      --wildcards-match-slash  udeladelsesmønstre med jokertegn passer "
#~ "med '/' (default)\n"
#~ "      --no-wildcards-match-slash udeladelsesmønstre med jokertegn passer "
#~ "ikke med '/'\n"
#~ "  -P, --absolute-names         fjern ikke indledende '/' fra filnavn\n"
#~ "  -h, --dereference            arkivér istedet det som symbolske lænker "
#~ "peger på\n"
#~ "      --no-recursion           medtag ikke filer i underkataloger\n"
#~ "  -l, --one-file-system        medtag ikke filer fra andre filsystemer\n"
#~ "  -K, --starting-file=NAVN     begynd med filen NAVN i arkivet\n"

#~ msgid ""
#~ "  -N, --newer=DATE             only store files newer than DATE\n"
#~ "      --newer-mtime=DATE       compare date and time when data changed "
#~ "only\n"
#~ "      --after-date=DATE        same as -N\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -N, --newer=DATO             arkivér kun filer som er nyere end DATO\n"
#~ "      --newer-mtime=DATO       sammenlign tidsstempel kun når data er "
#~ "ændret\n"
#~ "      --after-date=DATO        samme som -N\n"

#~ msgid ""
#~ "      --backup[=CONTROL]       backup before removal, choose version "
#~ "control\n"
#~ "      --suffix=SUFFIX          backup before removal, override usual "
#~ "suffix\n"
#~ msgstr ""
#~ "      --backup[=KONTROL]       lav sikkerhedskopi før sletning, med\n"
#~ "                               versionskontrol\n"
#~ "      --suffix=SUFFIKS         lav sikkerhedskopi før sletning, med\n"
#~ "                               overstyring af det almindelige suffiks\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Informative output:\n"
#~ "      --help            print this help, then exit\n"
#~ "      --version         print tar program version number, then exit\n"
#~ "  -v, --verbose         verbosely list files processed\n"
#~ "      --checkpoint      print directory names while reading the archive\n"
#~ "      --totals          print total bytes written while creating archive\n"
#~ "  -R, --block-number    show block number within archive with each "
#~ "message\n"
#~ "  -w, --interactive     ask for confirmation for every action\n"
#~ "      --confirmation    same as -w\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Udskrift af information:\n"
#~ "      --help            vis denne hjælpetekst og afslut\n"
#~ "      --version         vis programversion og afslut\n"
#~ "  -v, --verbose         vis hver fil som behandles\n"
#~ "      --checkpoint      vis katalognavn når arkivet læses\n"
#~ "      --totals          vis totalt antal byte skrevet\n"
#~ "  -R, --block-number    vis enhedsnummer i arkivet sammen med alle "
#~ "beskeder\n"
#~ "  -w, --interactive     spørg efter bekræftelse for hver operation\n"
#~ "      --confirmation    samme som -w\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "GNU tar cannot read nor produce `--posix' archives.  If POSIXLY_CORRECT\n"
#~ "is set in the environment, GNU extensions are disallowed with `--posix'.\n"
#~ "Support for POSIX is only partially implemented, don't count on it yet.\n"
#~ "ARCHIVE may be FILE, HOST:FILE or USER@HOST:FILE; DATE may be a textual "
#~ "date\n"
#~ "or a file name starting with `/' or `.', in which case the file's date is "
#~ "used.\n"
#~ "*This* `tar' defaults to `-f%s -b%d'.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "GNU tar kan hverken læse eller skrive '--posix'-arkiver.  Dersom\n"
#~ "miljøvariablen POSIXLY_CORRECT er sat, er GNU-funktioner ikke tilladt\n"
#~ "sammen med '--posix'. POSIX-understøttelse er kun delvis implementeret, "
#~ "så\n"
#~ "stol ikke på det endnu.\n"
#~ "ARKIV kan være FIL, MASKINE:FIL eller BRUGER@MASKINE:FIL; DATO kan være "
#~ "en\n"
#~ "tekst-dato, eller et filnavn begyndende med '/' eller '.' og da vil "
#~ "filens dato\n"
#~ "blive brugt. *Denne* version af tar har '-f%s -b%d' som forvalg.\n"

#~ msgid "Obsolete option, now implied by --blocking-factor"
#~ msgstr "Forældet flag, nu underforstået af --blocking-factor"

#~ msgid "Obsolete option name replaced by --blocking-factor"
#~ msgstr "Forældet flag udskiftet med --blocking-factor"

#~ msgid "Obsolete option name replaced by --read-full-records"
#~ msgstr "Forældet flag skiftet ud med --read-full-records"

#~ msgid "Obsolete option name replaced by --touch"
#~ msgstr "Forældet flag skiftet ud med --touch"

#~ msgid "Obsolete option name replaced by --absolute-names"
#~ msgstr "Forældet flag skiftet ud med --absolute-names"

#~ msgid "Obsolete option name replaced by --block-number"
#~ msgstr "Forældet flag skiftet ud med --block-number"

#~ msgid "Obsolete option name replaced by --backup"
#~ msgstr "Forældet flag skiftet ud med --backup"

#~ msgid "Written by John Gilmore and Jay Fenlason."
#~ msgstr "Skrevet af John Gilmore and Jay Fenlason."

#~ msgid "Generate data files for GNU tar test suite.\n"
#~ msgstr "Generér datafiler for GNU tar testpakke.\n"

#~ msgid ""
#~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
#~ "for the equivalent short option also.\n"
#~ "\n"
#~ "  -l, --file-length=LENGTH   LENGTH of generated file\n"
#~ "  -p, --pattern=PATTERN      PATTERN is `default' or `zeros'\n"
#~ "      --help                 display this help and exit\n"
#~ "      --version              output version information and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "Obligatoriske argumenter for lange flag er obligatoriske også for korte "
#~ "flag.\n"
#~ "\n"
#~ "  -l, --file-length=LÆNGDE    længde af genereret fil\n"
#~ "  -p, --pattern=MØNSTER       gyldige mønstre er 'default' eller 'zeros'\n"
#~ "      --help                  vis denne hjælpetekst og afslut\n"
#~ "      --version               vis programversion og afslut\n"

#~ msgid "Written by F. Pinard."
#~ msgstr "Skrevet af François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>"

#~ msgid "Ambiguous pattern `%s'"
#~ msgstr "Flertydigt mønster '%s'"

#~ msgid "Copyright %d Free Software Foundation, Inc."
#~ msgstr "Copyright © %d Free Software Foundation, Inc."

#~ msgid ""
#~ "This is free software; see the source for copying conditions.  There is "
#~ "NO\n"
#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
#~ "PURPOSE.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Dette er frit programmel.  Se kildekoden for kopieringsbetingelser.\n"
#~ "Programmellet har ingen garanti, ikke en gang for SALGBARHED eller "
#~ "EGNETHED\n"
#~ "TIL NOGEN SPECIEL OPGAVE.\n"

#~ msgid "write error"
#~ msgstr "skrivefejl"

#~ msgid "cannot create directory `%s'"
#~ msgstr "kan ikke oprette kataloget '%s'"

#~ msgid "`%s' exists but is not a directory"
#~ msgstr "'%s' eksisterer, men er ikke et katalog"

#~ msgid "cannot chdir to directory, %s"
#~ msgstr "kan ikke gå til kataloget, %s"

#~ msgid "cannot chown %s"
#~ msgstr "kan ikke ændre ejer (chown) '%s'"

#~ msgid "cannot chmod %s"
#~ msgstr "kan ikke ændre filrettigheder for '%s'"

#~ msgid "^[yY]"
#~ msgstr "^[jJyY]"

#~ msgid "^[nN]"
#~ msgstr "^[nN]"

#~ msgid "virtual memory exhausted"
#~ msgstr "virtuelt hovedlager opbrugt"

#~ msgid "Write to compression program short %lu bytes"
#~ msgstr "Skrev %lu byte for lidt til komprimeringsprogrammet"

#~ msgid "Removing `%.*s' prefix from member names"
#~ msgstr "Fjerner '%.*s' præfiks fra medlemsnavne"

#~ msgid "Archive contains future timestamp %s"
#~ msgstr "Arkiv indeholder fremtidigt tidsstempel %s"

#~ msgid "%s: Cannot symlink %s %s"
#~ msgstr "%s: Kan ikke lænke %s symbolsk til %s"

#~ msgid "Invalid group given on option"
#~ msgstr "Ugyldig gruppe angivet i flag"

#~ msgid "Invalid owner given on option"
#~ msgstr "Ugyldig ejer angivet i flag"