# Slovak translations for GNU tar # Copyright (C) 1997 Free Software Foundation, Inc. # Martin Lacko <lacko@host.sk>, 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tar- \n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2004-05-10 14:53+0300\n" "PO-Revision-Date: 2002-02-10 12:00CEST\n" "Last-Translator: Martin Lacko <lacko@host.sk>\n" "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.5\n" #: lib/argmatch.c:133 #, c-format msgid "invalid argument %s for %s" msgstr "argument %s je pre %s neplatný" #: lib/argmatch.c:134 #, c-format msgid "ambiguous argument %s for %s" msgstr "argument %s nie je pre %s jednoznačný" #: lib/argmatch.c:153 #, c-format msgid "Valid arguments are:" msgstr "Platné argumenty sú:" #: lib/error.c:127 src/rmt.c:92 msgid "Unknown system error" msgstr "Neznáma systémová chyba" #: lib/getopt.c:570 lib/getopt.c:589 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: prepínač %s nie je jednoznačný\n" #: lib/getopt.c:622 lib/getopt.c:626 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: prepínač `--%s' musí byť zadaný bez argumentov\n" #: lib/getopt.c:635 lib/getopt.c:640 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: prepínač `%c%s' musí byť zadaný bez argumentu\n" #: lib/getopt.c:686 lib/getopt.c:708 lib/getopt.c:1039 lib/getopt.c:1061 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: prepínač `%s' vyžaduje argument\n" #: lib/getopt.c:746 lib/getopt.c:749 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: neznámy prepínač `--%s'\n" #: lib/getopt.c:757 lib/getopt.c:760 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: neznámy prepínač `%c%s'\n" #: lib/getopt.c:815 lib/getopt.c:818 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: neznámy prepínač -- %c\n" #: lib/getopt.c:824 lib/getopt.c:827 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: neznámy prepínač -- %c\n" #: lib/getopt.c:882 lib/getopt.c:901 lib/getopt.c:1114 lib/getopt.c:1135 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: prepínač vyžaduje argument -- %c\n" #: lib/getopt.c:954 lib/getopt.c:973 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: prepínač `-W %s' nie je jednoznačný\n" #: lib/getopt.c:997 lib/getopt.c:1018 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: prepínač `-W %s' musí byť zadaný bez argumentu\n" #: lib/human.c:483 msgid "block size" msgstr "veľkosť bloku" #: lib/quotearg.c:238 msgid "`" msgstr "`" #: lib/quotearg.c:239 msgid "'" msgstr "'" #: lib/xmalloc.c:53 msgid "memory exhausted" msgstr "Pamäť vyčerpaná" #: src/buffer.c:139 #, fuzzy, c-format msgid "Total bytes written: %s (%s, %s/s)\n" msgstr "Celkom zapísané bajtov: %s (%sB, %sB/s)\n" #: src/buffer.c:216 msgid "(pipe)" msgstr "(rúra)" #: src/buffer.c:264 msgid "Invalid value for record_size" msgstr "Chybná hodnota pre veľkosť záznamu" #: src/buffer.c:267 msgid "No archive name given" msgstr "Meno archívu nebolo zadané" #: src/buffer.c:282 #, c-format msgid "Cannot allocate memory for blocking factor %d" msgstr "Pre blokový faktor (blokov na záznam) %d nie je možné alokovat pamäť" #: src/buffer.c:316 msgid "Cannot verify stdin/stdout archive" msgstr "Stdin/Stdout archív nie je možné otvoriť" #: src/buffer.c:392 #, c-format msgid "Archive not labeled to match %s" msgstr "Pre vyhodnotenie vzorky `%s' musí byť archív pomenovaný" #: src/buffer.c:395 src/buffer.c:752 #, c-format msgid "Volume %s does not match %s" msgstr "Zväzok %s nezodpovedá vzorke %s" #: src/buffer.c:433 #, c-format msgid "Write checkpoint %d" msgstr "Zapisujem testovací bod %d" #: src/buffer.c:592 msgid "At beginning of tape, quitting now" msgstr "Páska na začiatku, končím" #: src/buffer.c:598 msgid "Too many errors, quitting" msgstr "Príliš mnoho chýb, končím" #: src/buffer.c:622 #, fuzzy, c-format msgid "Read %s bytes from %s" msgstr "Súbor %s premenovaný na %s" #: src/buffer.c:633 #, fuzzy, c-format msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive" msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive" msgstr[0] "Nezarovnaný blok (%lu bajtov) v archíve" msgstr[1] "Nezarovnaný blok (%lu bajtov) v archíve" #: src/buffer.c:653 #, fuzzy, c-format msgid "Record size = %lu block" msgid_plural "Record size = %lu blocks" msgstr[0] "Veľkosť záznamu = %lu blokov" msgstr[1] "Veľkosť záznamu = %lu blokov" #: src/buffer.c:670 #, c-format msgid "Read checkpoint %d" msgstr "Čítanie testovacieho bodu %d" #: src/buffer.c:761 src/extract.c:1082 #, c-format msgid "Reading %s\n" msgstr "Čítanie z %s\n" #: src/buffer.c:765 msgid "WARNING: No volume header" msgstr "VAROVANIE: Chýba hlavička zväzku" #: src/buffer.c:773 #, c-format msgid "%s is not continued on this volume" msgstr "%s nepokračuje na tomto zväzku" #: src/buffer.c:787 #, c-format msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)" msgstr "%s je chybnej dĺžky (%s != %s + %s)" #: src/buffer.c:799 msgid "This volume is out of sequence" msgstr "Tento zväzok nie je následníkem predchádzajúceho" #: src/buffer.c:881 msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i" msgstr "V archíve sa nie je možné vrátiť, bez -i môže byť nečitateľný" #: src/buffer.c:927 #, c-format msgid "%s: contains invalid volume number" msgstr "%s: vracia chybné číslo zväzku" #: src/buffer.c:979 msgid "Volume number overflow" msgstr "Číslo zväzku pretečené" #: src/buffer.c:998 #, c-format msgid "`%s' command failed" msgstr "'%s' príkaz zlyhal" #: src/buffer.c:1007 #, c-format msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: " msgstr "Pripravte zväzok #%d pre archív %s a stlačte return:" #: src/buffer.c:1013 msgid "EOF where user reply was expected" msgstr "Namiesto užívateľskej odpovede bol zadaný koniec súboru" #: src/buffer.c:1018 src/buffer.c:1048 msgid "WARNING: Archive is incomplete" msgstr "VAROVANIE: Archiv je nekompletný" #: src/buffer.c:1032 #, c-format msgid "" " n [name] Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n" " q Abort tar\n" " ! Spawn a subshell\n" " ? Print this list\n" msgstr "" " n [name] Zadanie nového mena pre ďalší (a nasledujú) zväzok(ky)\n" " q Ukončenie programu tar\n" " ! Vytvorenie podshellu\n" " ? Vypísanie tejto nápovedy\n" #: src/buffer.c:1043 msgid "No new volume; exiting.\n" msgstr "Nie je nový zväzok; končím.\n" #: src/compare.c:106 #, fuzzy, c-format msgid "Could only read %lu of %lu byte" msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes" msgstr[0] "Dá sa čítať iba %lu z %lu bajtov" msgstr[1] "Dá sa čítať iba %lu z %lu bajtov" #: src/compare.c:117 src/compare.c:133 msgid "Contents differ" msgstr "Obsah sa líši" #: src/compare.c:159 src/extract.c:748 src/incremen.c:497 src/list.c:233 #: src/list.c:398 src/list.c:1244 msgid "Unexpected EOF in archive" msgstr "Neočekávaný koniec archívu" #: src/compare.c:213 #, c-format msgid "Verify " msgstr "Overujem " #: src/compare.c:220 #, c-format msgid "%s: Unknown file type '%c', diffed as normal file" msgstr "%s: Neznámy typ súboru '%c', porovnávaný ako normálny súbor" #: src/compare.c:243 src/compare.c:365 src/compare.c:417 src/compare.c:444 msgid "File type differs" msgstr "Typ súboru sa líši" #: src/compare.c:250 src/compare.c:379 src/compare.c:423 msgid "Mode differs" msgstr "Práva sa líšia" #: src/compare.c:253 msgid "Uid differs" msgstr "Uid sa líši" #: src/compare.c:255 msgid "Gid differs" msgstr "Gid sa líši" #: src/compare.c:258 msgid "Mod time differs" msgstr "Čas poslednej úpravy sa líši" #: src/compare.c:262 src/compare.c:452 msgid "Size differs" msgstr "Veľkosť sa líši" #: src/compare.c:320 #, c-format msgid "Not linked to %s" msgstr "Nie je odkazom na %s" #: src/compare.c:343 msgid "Symlink differs" msgstr "Symbolický odkaz sa líši" #: src/compare.c:373 msgid "Device number differs" msgstr "Číslo zariadenia sa líši" #: src/compare.c:564 #, fuzzy, c-format msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected" msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected" msgstr[0] "CHYBNÉ OVERENIE: nájdených chybných hlavičiek: %d" msgstr[1] "CHYBNÉ OVERENIE: nájdených chybných hlavičiek: %d" #: src/create.c:145 msgid "Generating negative octal headers" msgstr "Generujem záporné osmičkové hlavičky" #: src/create.c:196 #, c-format msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s" msgstr "hodnota %s typu %s je mimo rozsah %s..%s; nahradzujem za %s" #: src/create.c:202 #, c-format msgid "value %s out of %s range %s..%s" msgstr "hodnota %s typu %s je mimo rozsah %s..%s" #: src/create.c:462 src/create.c:525 #, fuzzy, c-format msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped" msgstr "%s: súbor nie je zmenený; neaktualizovaný" #: src/create.c:472 #, fuzzy, c-format msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped" msgstr "%s: súbor nie je zmenený; neaktualizovaný" #: src/create.c:499 #, fuzzy, c-format msgid "%s: link name is too long; not dumped" msgstr "%s: súbor nie je zmenený; neaktualizovaný" #: src/create.c:865 #, fuzzy, c-format msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros" msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros" msgstr[0] "%s: Súbor je kratší o : %s bajtov; Doplňujem nulami." msgstr[1] "%s: Súbor je kratší o : %s bajtov; Doplňujem nulami." #: src/create.c:891 #, c-format msgid "%s: file changed as we read it" msgstr "%s: súbor bol počas čítania zmenený" #: src/create.c:991 #, c-format msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped" msgstr "%s: súbor je na inom súborovom systéme; nearchivovaný" #: src/create.c:1151 #, c-format msgid "%s: Unknown file type; file ignored" msgstr "%s: Neznámy typ súboru; súbor ignorovaný" #: src/create.c:1250 #, fuzzy, c-format msgid "Missing links to '%s'.\n" msgstr " odkaz na %s\n" #: src/create.c:1313 #, c-format msgid "%s: file is unchanged; not dumped" msgstr "%s: súbor nie je zmenený; neaktualizovaný" #: src/create.c:1322 #, c-format msgid "%s: file is the archive; not dumped" msgstr "%s: súbor je archiv; nearchivovaný" #: src/create.c:1357 #, c-format msgid "%s: File removed before we read it" msgstr "%s: Súbor zmazaný skôr ako mohl byť čítaný" #: src/create.c:1450 #, c-format msgid "%s: socket ignored" msgstr "%s: soket ignorovaný" #: src/create.c:1455 #, c-format msgid "%s: door ignored" msgstr "%s: dvere ignorované" #: src/delete.c:209 src/list.c:169 src/update.c:160 msgid "This does not look like a tar archive" msgstr "Toto pravdepodobne nie je tar archiv" #: src/delete.c:215 src/list.c:183 src/update.c:165 msgid "Skipping to next header" msgstr "Preskakujem na ďalšiu hlavičku" #: src/delete.c:280 msgid "Deleting non-header from archive" msgstr "Z archívu je mazané to, čo nie je hlavička" #: src/extract.c:195 #, c-format msgid "%s: implausibly old time stamp %s" msgstr "" #: src/extract.c:198 #, c-format msgid "%s: time stamp %s is %lu s in the future" msgstr "%s: časová nálepka %s je %lu z dátumu budúcnosti" #: src/extract.c:346 #, c-format msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory" msgstr "%s: Neočakávaná nekonzistencia, pri vytvárení adresára" #: src/extract.c:463 #, c-format msgid "Current `%s' is newer" msgstr "" #: src/extract.c:575 #, c-format msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted" msgstr "" "%s: Priečinok bol premenovaný predtým, ako mohol byť extrahovaný jeho stav" #: src/extract.c:640 #, c-format msgid "%s: Was unable to backup this file" msgstr "%s: Tento súbor nebolo možné zálohovať" #: src/extract.c:707 msgid "Extracting contiguous files as regular files" msgstr "Súvisle uložené súbory rozbaľujem ako obyčajné súbory" #: src/extract.c:894 msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links" msgstr "Skúšam rozbaliť symbolické odkazy ako pevné odkazy" #: src/extract.c:1091 #, c-format msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume" msgstr "%s: Nedá sa rozbaliť -- súbor je pokračovaním iného zväzku" #: src/extract.c:1100 msgid "Visible long name error" msgstr "Viditeľná chyba dlhého mena" #: src/extract.c:1108 #, c-format msgid "%s: Unknown file type '%c', extracted as normal file" msgstr "%s: Neznámy typ súboru `%c', rozbalený ako normálny súbor" #: src/extract.c:1193 msgid "Error is not recoverable: exiting now" msgstr "Z chyby sa nie je možné zotaviť: ukončuje sa" #: src/incremen.c:193 #, c-format msgid "%s: Directory has been renamed" msgstr "%s: Adresár bol premenovaný" #: src/incremen.c:205 #, c-format msgid "%s: Directory is new" msgstr "%s: Adresár je nový" #: src/incremen.c:354 msgid "Invalid time stamp" msgstr "Neplatný čas súboru" #: src/incremen.c:357 msgid "Time stamp out of range" msgstr "Čas súboru mimo rozsah" #: src/incremen.c:381 msgid "Invalid device number" msgstr "Neplatné číslo zariadenia" #: src/incremen.c:385 msgid "Device number out of range" msgstr "Číslo zariadenia je mimo rozsah" #: src/incremen.c:393 msgid "Invalid inode number" msgstr "Neplatné číslo i-uzlu" #: src/incremen.c:397 msgid "Inode number out of range" msgstr "Číslo i-uzlu mimo rozsah" #: src/incremen.c:523 #, c-format msgid "%s: Deleting %s\n" msgstr "%s: Mažem %s\n" #: src/incremen.c:528 #, c-format msgid "%s: Cannot remove" msgstr "%s: Nedá sa zmazať" #: src/list.c:117 #, c-format msgid "%s: Omitting" msgstr "%s: Vynechávam" #: src/list.c:133 #, c-format msgid "block %s: ** Block of NULs **\n" msgstr "blok %s: ** Blok NUL **\n" #: src/list.c:146 #, c-format msgid "A lone zero block at %s" msgstr "" #: src/list.c:157 #, c-format msgid "block %s: ** End of File **\n" msgstr "blok %s: ** Konec súboru **\n" #: src/list.c:180 src/list.c:994 src/list.c:1219 #, c-format msgid "block %s: " msgstr "blok %s: " #: src/list.c:625 #, c-format msgid "Blanks in header where numeric %s value expected" msgstr "Medzery v hlavičke na mieste, kde je očakávaná číselná hodnota typu %s" #: src/list.c:678 #, c-format msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement" msgstr "" "Osmičková hodnota %.*s typu %s je mimo rozsah; priradzujem dvojkový " "complement" #: src/list.c:688 #, c-format msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range" msgstr "Osmičková hodnota %.*s typu %s je mimo rozsah" #: src/list.c:704 msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers" msgstr "Archív obsahuje zastaralé base-64 hlavičky" #: src/list.c:717 #, c-format msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range" msgstr "Hodnota base-64 typu %s je mimo %s rozsah" #: src/list.c:748 #, c-format msgid "Archive base-256 value is out of %s range" msgstr "Hodnota base-256 typu %s je mimo rozsah" #: src/list.c:775 #, c-format msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected" msgstr "Archív obsahuje %.*s tam, kde je očakaváná čísalná hodnota typu %s" #: src/list.c:796 #, fuzzy, c-format msgid "Archive value %s is out of %s range %s.%s" msgstr "Hodnota %s typu %s je mimo rozsah %s..%s" #: src/list.c:1025 msgid "Visible longname error" msgstr "Viditeľná chyba dlhého mena" #: src/list.c:1150 #, c-format msgid " link to %s\n" msgstr " odkaz na %s\n" #: src/list.c:1158 #, c-format msgid " unknown file type %s\n" msgstr " neznámy typ súboru %s\n" #: src/list.c:1176 #, c-format msgid "--Long Link--\n" msgstr "" #: src/list.c:1180 #, c-format msgid "--Long Name--\n" msgstr "" #: src/list.c:1184 #, c-format msgid "--Volume Header--\n" msgstr "--Hlavička zväzku--\n" #: src/list.c:1192 #, c-format msgid "--Continued at byte %s--\n" msgstr "--Pokračované od %s bajtu--\n" #: src/list.c:1196 #, c-format msgid "--Mangled file names--\n" msgstr "--Rozdelené meno súboru--\n" #: src/list.c:1224 msgid "Creating directory:" msgstr "Vytváram adresár:" #: src/mangle.c:54 msgid "Unexpected EOF in mangled names" msgstr "Neočakávaný koniec v rozsekanom mene" #: src/mangle.c:90 src/misc.c:387 src/misc.c:405 #, c-format msgid "%s: Cannot rename to %s" msgstr "%s: nie je možné premenovať na %s" #: src/mangle.c:93 #, c-format msgid "Renamed %s to %s" msgstr "Súbor %s premenovaný na %s" #: src/mangle.c:110 #, c-format msgid "%s: Cannot symlink to %s" msgstr "%s: Odkaz na `%s' nie je možné vytvoriť" #: src/mangle.c:113 #, c-format msgid "Symlinked %s to %s" msgstr "%s odkazuje na %s" #: src/mangle.c:117 #, c-format msgid "Unknown demangling command %s" msgstr "Neznámy príkaz %s pre spojovanie rozsekaných mien" #: src/misc.c:378 #, c-format msgid "Renaming %s to %s\n" msgstr "Premenovávam %s na %s\n" #: src/misc.c:410 #, c-format msgid "Renaming %s back to %s\n" msgstr "Premenovávám %s späť na %s\n" #: src/misc.c:490 msgid "Cannot save working directory" msgstr "Pracovný adresár nie je možné uchovať" #: src/misc.c:496 msgid "Cannot change working directory" msgstr "Pracovný adresár nie je možné zmeniť" #: src/misc.c:540 src/misc.c:549 #, c-format msgid "%s: Cannot %s" msgstr "%s: Nedá sa %s" #: src/misc.c:558 #, c-format msgid "%s: Warning: Cannot %s" msgstr "%s: Varovanie: Nedá sa %s" #: src/misc.c:573 #, c-format msgid "%s: Cannot change mode to %s" msgstr "%s: Práva nie je možné zmeniť na %s" #: src/misc.c:581 #, c-format msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu" msgstr "%s: Vlastníctvo nie je možné zmeniť na uid %lu, gid %lu" #: src/misc.c:616 #, c-format msgid "%s: Cannot hard link to %s" msgstr "%s: Odkaz na %s nie je možné vytvoriť" #: src/misc.c:677 src/misc.c:718 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Read error at byte %s, reading %lu byte" msgid_plural "%s: Read error at byte %s, reading %lu bytes" msgstr[0] "%s: Chyba pri čítaní na bajte %s, čítanie %lu bajtov" msgstr[1] "%s: Chyba pri čítaní na bajte %s, čítanie %lu bajtov" #: src/misc.c:690 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, reading %lu byte" msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, reading %lu bytes" msgstr[0] "%s: Varovanie: Chyba pri čítaní na bajte %s, čítanie %lu bajtov" msgstr[1] "%s: Varovanie: Chyba pri čítaní na bajte %s, čítanie %lu bajtov" #: src/misc.c:778 #, c-format msgid "%s: Cannot seek to %s" msgstr "%s: Nedá sa zmeniť pozícia v súbore na %s" #: src/misc.c:794 #, c-format msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s" msgstr "%s: Varovanie: Ukazovateľ v súbore nie je možné premiestniť na %s" #: src/misc.c:812 #, c-format msgid "%s: Cannot create symlink to %s" msgstr "%s: Symbolický odkaz na `%s' nie je možné vytvoriť" #: src/misc.c:880 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte" msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes" msgstr[0] "%s: Zapísané iba %lu z %lu bajtov" msgstr[1] "%s: Zapísané iba %lu z %lu bajtov" #: src/misc.c:906 msgid "child process" msgstr "potomok" #: src/misc.c:915 msgid "interprocess channel" msgstr "meziprocesový kanál" #: src/names.c:368 src/names.c:417 src/names.c:461 msgid "Missing file name after -C" msgstr "Za -C chýba meno súboru" #: src/names.c:638 src/names.c:654 #, c-format msgid "%s: Not found in archive" msgstr "%s: V archíve nenájdený" #: src/names.c:641 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Required occurrence not found in archive" msgstr "%s: V archíve nenájdený" #: src/names.c:1053 #, fuzzy, c-format msgid "Removing leading `%s' from member names" msgstr "Odstraňujem úvodné `%.*s' z názvov súborov" #: src/names.c:1054 #, fuzzy, c-format msgid "Removing leading `%s' from hard link targets" msgstr "Odstraňujem úvodné `%.*s' z názvov súborov" #: src/names.c:1067 #, fuzzy msgid "Substituting `.' for empty member name" msgstr "Odstraňujem úvodné `%.*s' z názvov súborov" #: src/names.c:1068 msgid "Substituting `.' for empty hard link target" msgstr "" #: src/rmt.c:144 msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n" msgstr "rmtd: Miesto pre buffer nie je možné alokovať\n" #: src/rmt.c:146 msgid "Cannot allocate buffer space" msgstr "Miesto pre buffer nie je možné alokovať" #: src/rmt.c:256 src/tar.c:349 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Viac informácií získate príkazom `%s --help'.\n" #: src/rmt.c:260 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]\n" "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n" "\n" " --version Output version info.\n" " --help Output this help.\n" msgstr "" "Použitie: %s [PREPÍNAČ]\n" "Manipuluje s archívom, prjíma príkazy vzdialeného procesu.\n" "\n" " --version Vypíše označenie verzie\n" " --help Vypíše túto nápovedu\n" #: src/rmt.c:267 src/tar.c:542 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Report bugs to <%s>.\n" msgstr "" "\n" " Chyby v programe oznamujte na adresa <bug-tar@gnu.org> (iba anglicky),\n" "pripomienky k pkekladu zasielajte na adresu <sk-i18n@lists.linux.sk> " "(slovensky).\n" #: src/rmt.c:300 src/tar.c:1300 msgid "" "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" "see the file named COPYING for details." msgstr "" " Toto je volne šíriteľné programové vybavenie, které je celkom BEZ ZÁRUKY.\n" "Podmienky pre kopírovanie a rozširovanie nájdete vo Všeobecnej verejnej " "licencii GNU\n" "(GNU General Public Licence). Viac informáciízískate v zdrojových textoch\n" "v súbore COPYING." #: src/rmt.c:399 src/rmt.c:519 src/rmt.c:529 msgid "Seek offset out of range" msgstr "Veľkosť pozície v súbore je mimo rozsah" #: src/rmt.c:412 msgid "Seek direction out of range" msgstr "Smer posunu v súbore je mimo rozsah" #: src/rmt.c:451 msgid "rmtd: Premature eof\n" msgstr "rmtd: Predčasný koniec súboru\n" #: src/rmt.c:453 msgid "Premature end of file" msgstr "Predčasný koniec súboru" #: src/rmt.c:561 #, c-format msgid "rmtd: Garbage command %c\n" msgstr "rmtd: Neznámy príkaz %c\n" #: src/rmt.c:563 msgid "Garbage command" msgstr "Neznámy príkaz" #: src/rtapelib.c:292 msgid "exec/tcp: Service not available" msgstr "exec/tcp: Služba nie je k dispozícii" #: src/rtapelib.c:296 msgid "stdin" msgstr "stdin" #: src/rtapelib.c:299 msgid "stdout" msgstr "stdout" #: src/rtapelib.c:506 msgid "Cannot execute remote shell" msgstr "Vzdialený shell nie je možné spustiť" #: src/tar.c:70 #, c-format msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input" msgstr "Prepínače `-%s' a `-%s' vyžadujú štandardný vstup" #: src/tar.c:141 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Invalid archive format" msgstr "%s: Chybná skupina" #: src/tar.c:165 msgid "GNU features wanted on incompatible archive format" msgstr "GNU rozšírenia požadované na nekompatibilnom formáte archívu" #: src/tar.c:353 msgid "" "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and\n" "can restore individual files from the archive.\n" msgstr "" " GNU `tar' je archivačný program. Ukladá súbory do archívu na pásku alebo \n" "disk. Z archívu dokáže rozbaliť tak celé hierarchie súborov, ako i " "jednotlivé\n" "súbory.\n" #: src/tar.c:357 #, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" "\n" "Examples:\n" " %s -cf archive.tar foo bar # Create archive.tar from files foo and bar.\n" " %s -tvf archive.tar # List all files in archive.tar verbosely.\n" " %s -xf archive.tar # Extract all files from archive.tar.\n" msgstr "" "\n" "Použitie: %s [PREPÍNAČ]... [SÚBOR]...\n" "\n" "Príklady:\n" " %s -cf archív.tar foo bar # Vytvorí archív.tar zo súboru foo a bar.\n" " %s -tvf archív.tar # Podrobne vypíše všetky súbory v archív.tar.\n" " %s -xf archív.tar # Rozbalí všetky súbory z archív.tar.\n" #: src/tar.c:364 msgid "" "\n" "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n" msgstr "" "\n" " Ak dlhé prepínače majú povinný argument, tak tento argument je\n" "povinný i u ich krátkych foriem. Obdobne je tomu v prípade, keď je argument\n" "nepovinný.\n" #: src/tar.c:369 msgid "" "\n" "Main operation mode:\n" " -t, --list list the contents of an archive\n" " -x, --extract, --get extract files from an archive\n" " -c, --create create a new archive\n" " -d, --diff, --compare find differences between archive and file system\n" " -r, --append append files to the end of an archive\n" " -u, --update only append files newer than copy in archive\n" " -A, --catenate append tar files to an archive\n" " --concatenate same as -A\n" " --delete delete from the archive (not on mag tapes!)\n" msgstr "" "\n" "Hlavné funkcie:\n" " -t, --list vypíše obsah archívu\n" " -x, --extract, --get vyberie súbor(y) z archívu\n" " -c, --create vytvorí nový archív\n" " -d, --diff, --compare nájde rozdiely medzi archívom a súborovým " "systémom\n" " -r, --append pridá súbory na koniec archívu\n" " -u, --update pridá iba súbory novšie, ako sú v archíve\n" " -A, --catenate pridá súbory z tar archívu do archívu\n" " --concatenate rovnaké ako -A\n" " --delete maže z archívu (nefunguje na magnetických " "páskách)\n" #: src/tar.c:382 #, fuzzy msgid "" "\n" "Operation modifiers:\n" " -W, --verify attempt to verify the archive after writing it\n" " --remove-files remove files after adding them to the archive\n" " -k, --keep-old-files don't replace existing files when extracting\n" " --keep-newer-files don't replace existing files that are newer\n" " than their archive copies\n" " --overwrite overwrite existing files when extracting\n" " --no-overwrite-dir preserve metadata of existing directories\n" " -U, --unlink-first remove each file prior to extracting over it\n" " --recursive-unlink empty hierarchies prior to extracting " "directory\n" " -S, --sparse handle sparse files efficiently\n" " -O, --to-stdout extract files to standard output\n" " -G, --incremental handle old GNU-format incremental backup\n" " -g, --listed-incremental=FILE\n" " handle new GNU-format incremental backup\n" " --ignore-failed-read do not exit with nonzero on unreadable files\n" " --occurrence[=NUM] process only the NUMth occurrence of each file " "in\n" " the archive. This option is valid only in\n" " conjunction with one of the subcommands --" "delete,\n" " --diff, --extract or --list and when a list of\n" " files is given either on the command line or\n" " via -T option.\n" " NUM defaults to 1.\n" msgstr "" "\n" "Modifikátory operácií:\n" " -W, --verify overí archív po zápise na médium\n" " --remove-files zmaže originálne súbory po ich archivácii\n" " -k, --keep-old-files neprepisuje existujúce súbory pri rozbaľovaní\n" " archívu\n" " --overwrite prepisuje existujúce súbory pri rozbaľovaní\n" " --overwrite-dir ak existujú metadáta adresára, tak ich prepíše\n" " -U, --unlink-first maže súbory pred ich prepísaním\n" " --recursive-unlink zmaže prázdne hierarchie pred \n" " rozbaľovaním adresárov\n" " -S, --sparsa súbory s dierami spracuje efektívnejšie\n" " -O, --to-stdout rozbalí archív na štandardný výstup\n" " -G, --incremental spracuje starý GNU-formát inkrementálnej " "zálohy\n" " -g, --listed-incremental=SÚBOR\n" " spracuje nový GNU-formát inkrementálnej zálohy\n" " --ignore-failed-read ignoruje chyby pri čítaní súborov\n" #: src/tar.c:408 msgid "" "\n" "Handling of file attributes:\n" " --owner=NAME force NAME as owner for added files\n" " --group=NAME force NAME as group for added files\n" " --mode=CHANGES force (symbolic) mode CHANGES for added " "files\n" " --atime-preserve don't change access times on dumped files\n" " -m, --modification-time don't extract file modified time\n" " --same-owner try extracting files with the same ownership\n" " --no-same-owner extract files as yourself\n" " --numeric-owner always use numbers for user/group names\n" " -p, --same-permissions extract permissions information\n" " --no-same-permissions do not extract permissions information\n" " --preserve-permissions same as -p\n" " -s, --same-order sort names to extract to match archive\n" " --preserve-order same as -s\n" " --preserve same as both -p and -s\n" msgstr "" "\n" "Spracovanie vlastností súboru:\n" " --owner=MENO použije MENO ako vlastníka pridávaných " "súborov\n" " --group=MENO použije MENO ako skupinu pridávaných súborov\n" " --mode=ZMENY použije ako práva (symbolická) pridávaných\n" " súborov\n" " --atime-presarve nemení prístupový čas na spracovávaných\n" " súboroch\n" " -m, --modification-time u rozbaľovavaných súborov nenastaví čas\n" " poslednej úpravy súboru z archívu\n" " --same-owner u rozbalovávaných súborov skúša nastaviť\n" " toho istého vlastníka ako je v archíve\n" " --no-same-owner rozbalí súbory a všetky budú vlastnené Vami\n" " --numeric-owner vždy používá čísla pre mená vlastníka/" "skupiny\n" " -p, --same-permissions u rozbaľovaných súborov nastaví rovnaké\n" " práva, aké majú v archíve\n" " --no-same-permissions pri rozbaľovaní nenastavuje práva\n" " --presarve-permissions rovnaké ako -p\n" " -s, --same-order zoradenie mien súborov pre rozbalenie je\n" " zhodné s archívov\n" " --presarve-order rovnaké ako -s\n" " --presarve rovnaké ako zadané -p a -s\n" #: src/tar.c:426 #, fuzzy msgid "" "\n" "Device selection and switching:\n" " -f, --file=ARCHIVE use archive file or device ARCHIVE\n" " --force-local archive file is local even if has a colon\n" " --rmt-command=COMMAND use given rmt COMMAND instead of /etc/rmt\n" " --rsh-command=COMMAND use remote COMMAND instead of rsh\n" " -[0-7][lmh] specify drive and density\n" " -M, --multi-volume create/list/extract multi-volume archive\n" " -L, --tape-length=NUM change tape after writing NUM x 1024 bytes\n" " -F, --info-script=FILE run script at end of each tape (implies -" "M)\n" " --new-volume-script=FILE same as -F FILE\n" " --volno-file=FILE use/update the volume number in FILE\n" msgstr "" "\n" "Výber zariadenia:\n" " -f, --file=ARCHÍV pracuje s archivom alebo zariadeniami " "ARCHÍV\n" " --force-local archívny súbor je lokálny, dokonca i kdeď\n" " obsahuje ve mene dvojbodku\n" " --rsh-command=PRÍKAZ použije PRÍKAZ pre prihlásenie namiesto " "rsh\n" " -[0-7][lmh] zadanie zariadenia a hustoty\n" " -M, --multi-volume práca s viaczväzkovým archívom\n" " -L, --tape-length=ČÍSLO vymení pásku po zapísaní ČÍSLO x 1024 " "bajtov\n" " -F, --info-script=SÚBOR spustí script na konci každej pásky\n" " (zahrnuje i -M)\n" " --new-volume-script=SÚBOR rovnaké ako -F SÚBOR\n" " --volno-file=SÚBOR použije/aktualizuje číslo zväzku v SÚBORe\n" #: src/tar.c:440 msgid "" "\n" "Device blocking:\n" " -b, --blocking-factor=BLOCKS BLOCKS x 512 bytes per record\n" " --record-size=SIZE SIZE bytes per record, multiple of 512\n" " -i, --ignore-zeros ignore zeroed blocks in archive (means " "EOF)\n" " -B, --read-full-records reblock as we read (for 4.2BSD pipes)\n" msgstr "" "\n" "Bloky zariadenia:\n" " -b, --blocking-factor=BLOKOY BLOKY x 512 bajtov na záznam\n" " --record-size=VEĽKOSŤ VEĽKOSŤ bajtov na záznam, násobok 512\n" " -i, --ignore-zeros ignoruje nulové bloky v archíve,\n" " ktoré normálne znamenajú EOF.\n" " -B, --read-full-records keď nie je prečítané toľko bajtov,\n" " koľko je požadované, skúša dočítať " "zbostatok\n" " (vhodné pre rúry)\n" #: src/tar.c:448 msgid "" "\n" "Archive format selection:\n" " --format=FMTNAME create archive of the given format.\n" " FMTNAME is one of the following:\n" " v7 old V7 tar format\n" " oldgnu GNU format as per tar <= " "1.12\n" " gnu GNU tar 1.13 format\n" " ustar POSIX 1003.1-1988 (ustar) " "format\n" " posix POSIX 1003.1-2001 (pax) " "format\n" " --old-archive, --portability same as --format=v7\n" " --posix same as --format=posix\n" " --pax-option keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value], ...]\n" " control pax keywords\n" " -V, --label=NAME create archive with volume name NAME\n" " PATTERN at list/extract time, a globbing " "PATTERN\n" " -j, --bzip2 filter the archive through bzip2\n" " -z, --gzip, --ungzip filter the archive through gzip\n" " -Z, --compress, --uncompress filter the archive through compress\n" " --use-compress-program=PROG filter through PROG (must accept -d)\n" msgstr "" #: src/tar.c:469 #, fuzzy msgid "" "\n" "Local file selection:\n" " -C, --directory=DIR change to directory DIR\n" " -T, --files-from=NAME get names to extract or create from file " "NAME\n" " --null -T reads null-terminated names, disable -C\n" " --exclude=PATTERN exclude files, given as a PATTERN\n" " -X, --exclude-from=FILE exclude patterns listed in FILE\n" " --anchored exclude patterns match file name start " "(default)\n" " --no-anchored exclude patterns match after any /\n" " --ignore-case exclusion ignores case\n" " --no-ignore-case exclusion is case sensitive (default)\n" " --wildcards exclude patterns use wildcards (default)\n" " --no-wildcards exclude patterns are plain strings\n" " --wildcards-match-slash exclude pattern wildcards match " "'/' (default)\n" " --no-wildcards-match-slash exclude pattern wildcards do not match '/'\n" " -P, --absolute-names don't strip leading `/'s from file names\n" " -h, --dereference dump instead the files symlinks point to\n" " --no-recursion avoid descending automatically in " "directories\n" " -l, --one-file-system stay in local file system when creating " "archive\n" " -K, --starting-file=NAME begin at file NAME in the archive\n" " --strip-path=NUM strip NUM leading components from file names\n" " before extraction\n" msgstr "" "\n" "Výber súborov:\n" " -C, --directory=ADRESÁR operácie vykonáva v ADRESÁRi\n" " -T, --files-from=MENO pri rozbalovaní alebo vytvárení berie názvy\n" " súborov zo súboru MENO\n" " --null -T čita nulou ukončené mená, zakázané -C\n" " --exclude=VZOR nepracuje so súbormi odpovedajúcim VZORu\n" " -X, --exclude-from=SÚBOR nepracuje sa so súbormi, ktoré zodpovedajú\n" " niektorému vzoru v SÚBORe\n" " --anchored nepracuje sa so vzormi, ktoréch začínajú ako " "názov (predvolené)\n" " --no-anchored vynechať vzory za každým /\n" " --ignore-case vynechávanie ignorujúce veľkosti písmen\n" " --no-ignore-case vynechávanie rozoznáva veľkosti písmen " "(predvolené)\n" " --wildcards vynechať vzory obsahujúce wildcards " "(predvolené)\n" " --no-wildcards vynechať vzory obsahujúce prázdne reťazce\n" " --wildcards-match-slash vynechať vzory, ktorých wildcards obsahujú " "'/' (predvolené)\n" " --no-wildcards-match-slash vynechať vzory, ktorých wildcards " "neobsahujú '/'\n" " -P, --absolute-names neodstraňuje úvodné `/' z mien súborov\n" " -h, --dereference namiesto symbolických odkazov použije " "súbory,\n" " na ktoré odkazy ukazujú\n" " --no-recursion neprechádza adresáre\n" " -l, --one-file-system pri vytváraní archívu zostane v jednom\n" " súborovom systéme\n" " -K, --starting-file=MENO začne od súboru MENO z archívu\n" #: src/tar.c:494 #, fuzzy msgid "" " -N, --newer=DATE-OR-FILE only store files newer than DATE-OR-FILE\n" " --newer-mtime=DATE compare date and time when data changed only\n" " --after-date=DATE same as -N\n" msgstr "" " -N, --newer=DÁTUM archívuje iba súbory novšie ako DÁTUM\n" " --newer-mtime=DÁTUM archíveje iba súbory, ktorých dátum " "ostatnej\n" " zmeny dát je novjší ako DÁTUM\n" " --after-date=DÁTUM rovnaké ako -N\n" #: src/tar.c:500 msgid "" " --backup[=CONTROL] backup before removal, choose version " "control\n" " --suffix=SUFFIX backup before removal, override usual suffix\n" msgstr "" " --backup[=TYP] spôsob zálohovania súborov, pred ich " "prepísaním\n" " --suffix=PRÍPONA zálohuje pred prepísaním (zmazaním), ako " "príponu\n" " u záložných súborov použije PRÍPONu\n" #: src/tar.c:504 #, fuzzy msgid "" "\n" "Informative output:\n" " --help print this help, then exit\n" " --version print tar program version number, then exit\n" " -v, --verbose verbosely list files processed\n" " --checkpoint print directory names while reading the archive\n" " --check-links print a message if not all links are dumped\n" " --totals print total bytes written while creating archive\n" " --index-file=FILE send verbose output to FILE\n" " --utc print file modification dates in UTC\n" " -R, --block-number show block number within archive with each message\n" " -w, --interactive ask for confirmation for every action\n" " --confirmation same as -w\n" msgstr "" "\n" "Informatívny výstup:\n" " --help vypíše túto nápovedu a skončí\n" " --version vypíše označenie verzie programu tar a skončí\n" " -v, --verbose. vypisuje spracovávané súbory\n" " --checkpoint vypisuje mená adresárov pri čítaní archívu\n" " --totals vypíše celkom zapísaných bajtov pri tvorbe archívu\n" " -R, --block-number s každou správou vypíše číslo bloku v archíve\n" " -w, --interactive žiada potvrdenie každej akcie\n" " --confirmation rovnaké ako -w\n" #: src/tar.c:519 msgid "" "\n" "Compatibility options:\n" " -o when creating, same as --old-archive\n" " when extracting, same as --no-same-" "owner\n" msgstr "" #: src/tar.c:526 msgid "" "\n" "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" "The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values " "are:\n" "\n" " t, numbered make numbered backups\n" " nil, existing numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" " never, simple always make simple backups\n" msgstr "" "\n" " Prípona záložných súborov bude `~', pokiaľ nie je nastavená pomocou --" "suffix\n" "alebo premennej SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Ak sa majú tvoriť záložné kópie, môže " "byť\n" "nastavené pomocou prepínača --backup alebo premennej VERSION_CONTROL. " "Hodnoty\n" "môžu byť:\n" "\n" " t, numbered tvoria číslované záložné kópie\n" " nil, existing číslované, ak už číslované záložné kópie\n" " existujú, inak tvorí jednoduché\n" " never, simple tvorí vždy jednoduché záložné kópie súborov\n" #: src/tar.c:535 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "ARCHIVE may be FILE, HOST:FILE or USER@HOST:FILE; DATE may be a textual " "date\n" "or a file name starting with `/' or `.', in which case the file's date is " "used.\n" "*This* `tar' defaults to `--format=%s -f%s -b%d'.\n" msgstr "" "\n" " GNU tar nevie čítať alebo produkovať `--posix' archívy. Ak je\n" "v prostredí nastavené POSIXLY_CORRECT, GNU rozšírenie je zablokované " "prepínačom\n" "`--posix'. Podpora POSIX formátu je čiastečne implementovaná, preto s ňou " "príliš\n" "nepočítajte.\n" " ARCHÍV môže byť SÚBOR, HOSTITEL:SÚBOR alebo UŽIVATEL@HOSTITEL:SÚBOR,\n" "SÚBOR môže byť súbor alebo zariadenie. Implicitné prepínače sú `-f %s -b %" "d'.\n" #: src/tar.c:568 msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' option" msgstr "Viac ako jeden prepínač `-Acdtrux' nemôže byť zadaných" #: src/tar.c:577 msgid "Conflicting compression options" msgstr "Odporujúce si kompresné prepínače" #: src/tar.c:649 #, c-format msgid "Old option `%c' requires an argument." msgstr "Prepínač `%c' vyžaduje argument." #: src/tar.c:702 msgid "Invalid blocking factor" msgstr "Neplatný počet bajtov na záznam" #: src/tar.c:777 msgid "Warning: the -I option is not supported; perhaps you meant -j or -T?" msgstr "" "Varovanie: prepínač -I nie je podporovaný; pravdepodobne budete chcieť " "použiť -j alebo -T!" #: src/tar.c:807 msgid "Invalid tape length" msgstr "Neplatná dĺžka pásky" #: src/tar.c:831 msgid "More than one threshold date" msgstr "Viac ako jeden počiatočný dátum" #: src/tar.c:841 msgid "Date file not found" msgstr "Dátumový súbor nebol nájdený" #: src/tar.c:850 #, c-format msgid "Substituting %s for unknown date format %s" msgstr "Zamieňam %s za neznámy dátumový formát %s" #: src/tar.c:955 msgid "Warning: the -y option is not supported; perhaps you meant -j?" msgstr "" "Varovanie: prepínač -y nie je podporovaný; pravdepodobne budete chcieť " "použiť -j!" #: src/tar.c:1027 #, c-format msgid "%s: Invalid group" msgstr "%s: Chybná skupina" #: src/tar.c:1036 msgid "Invalid mode given on option" msgstr "Zadáné chybné práva" #: src/tar.c:1079 #, fuzzy msgid "Invalid number" msgstr "Neplatné číslo i-uzlu" #: src/tar.c:1097 msgid "Invalid owner" msgstr "Neplatný vlastník" #: src/tar.c:1121 msgid "Invalid record size" msgstr "Chybná veľkosť záznamu" #: src/tar.c:1124 #, c-format msgid "Record size must be a multiple of %d." msgstr "Veľkosť záznamu musí byť násobok %d." #: src/tar.c:1158 #, fuzzy msgid "Invalid number of elements" msgstr "Neplatná dĺžka pásky" #: src/tar.c:1259 msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar" msgstr "Prepínač `-[0-7][lmh]' nie je podporovaný týmto tarom" #: src/tar.c:1305 msgid "Written by John Gilmore and Jay Fenlason." msgstr "Autori: John Gilmore a Jay Fenlason." #: src/tar.c:1340 msgid "--occurrence is meaningless without a file list" msgstr "" #: src/tar.c:1346 msgid "--occurrence cannot be used in the requested operation mode" msgstr "" #: src/tar.c:1364 #, fuzzy msgid "Multiple archive files require `-M' option" msgstr "Viac archivačných súborov vyžaduje prepínač `-M'" #: src/tar.c:1369 msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer" msgstr "--listed-incremental a --newer nie je možné kombinovať" #: src/tar.c:1384 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)" msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)" msgstr[0] "%s: Meno zväzku je príliš dlhé (limit je %lu bajtov)" msgstr[1] "%s: Meno zväzku je príliš dlhé (limit je %lu bajtov)" #: src/tar.c:1394 msgid "Cannot verify multi-volume archives" msgstr "Víczväzkový archív nie je možné otvoriť" #: src/tar.c:1396 msgid "Cannot verify compressed archives" msgstr "Komprimovaný archív nie je možné otvoriť" #: src/tar.c:1402 msgid "Cannot use multi-volume compressed archives" msgstr "Viaczväzkový komprimovaný archív nie je možné vytvoriť" #: src/tar.c:1404 msgid "Cannot update compressed archives" msgstr "Komprimovaný archív nie je možné aktualizovať" #: src/tar.c:1416 msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives" msgstr "" #: src/tar.c:1436 msgid "Cowardly refusing to create an empty archive" msgstr "Vytvorenie prázdneho archívu odmietnuté." #: src/tar.c:1457 msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'" msgstr "Prepínače `-Aru' a `--delete' sú nezlúčiteľné s prepínačom `-f -'" #: src/tar.c:1479 #, c-format msgid "Treating date `%s' as %s + %ld nanoseconds" msgstr "" #: src/tar.c:1532 msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' options" msgstr "Musíte zadať jeden z prepínačov `-Acdtrux'" #: src/tar.c:1584 msgid "Error in writing to standard output" msgstr "Chyba pri zápise na štandardný výstup" #: src/tar.c:1586 msgid "Error exit delayed from previous errors" msgstr "Za behu programu nastala chyba" #: src/update.c:86 #, fuzzy, c-format msgid "%s: File shrank by %s byte" msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes" msgstr[0] "%s: Súbor skrátený o bajtov: %s" msgstr[1] "%s: Súbor skrátený o bajtov: %s" #: src/xheader.c:140 #, c-format msgid "Keyword %s is unknown or not yet imlemented" msgstr "" #: src/xheader.c:166 #, c-format msgid "Pattern %s cannot be used" msgstr "" #: src/xheader.c:176 #, c-format msgid "Keyword %s cannot be overridden" msgstr "" #: src/xheader.c:490 msgid "Malformed extended header: missing whitespace after the length" msgstr "" #: src/xheader.c:501 msgid "Malformed extended header: missing equal sign" msgstr "" #~ msgid "Cannot close" #~ msgstr "Nedá sa zatvoriť" #~ msgid "Cannot dup" #~ msgstr "Popisovač súboru nie je možné duplikovať" #~ msgid "Cannot use compressed or remote archives" #~ msgstr "Komprimované alebo vzdialené archívy nie je možné použiť" #~ msgid "tar (child)" #~ msgstr "tar (potomok)" #~ msgid "tar (grandchild)" #~ msgstr "tar (prapotomok)" #~ msgid "Child died with signal %d" #~ msgstr "Potomok bol ukončený signálom %d" #~ msgid "Child returned status %d" #~ msgstr "Potomok vrátil status %d" #~ msgid "Member names contain `..'" #~ msgstr "Názvy súborov obsahujú `..'" #~ msgid "%s: Member name contains `..'" #~ msgstr "%s: Názov súboru obsahuje `..'" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Archive format selection:\n" #~ " -V, --label=NAME create archive with volume name " #~ "NAME\n" #~ " PATTERN at list/extract time, a globbing " #~ "PATTERN\n" #~ " -o, --old-archive, --portability write a V7 format archive\n" #~ " --posix write a POSIX format archive\n" #~ " -j, --bzip2 filter the archive through bzip2\n" #~ " -z, --gzip, --ungzip filter the archive through gzip\n" #~ " -Z, --compress, --uncompress filter the archive through compress\n" #~ " --use-compress-program=PROG filter through PROG (must accept -" #~ "d)\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Výber formátu archívu:\n" #~ " -V, --label=MENO vytvorí archív s menom zväzku MENO\n" #~ " VZOR v obsahu/rozbaľovaní globálny vzor\n" #~ " pre mená súborov\n" #~ " -o, --old-archive, --portability zapíše archív vo formáte V7\n" #~ " --posix zapíše archív vo formáte POSIX\n" #~ " -I, --bzip2 komprimuje archív pomocou bzip2\n" #~ " -z, --gzip, --ungzip komprimuje archív pomocou gzip\n" #~ " -Z, --compress, --uncompress komprimuje archív pomocou compress\n" #~ " --usa-compress-program=PROG komprimuje archív pomocou PROG\n" #~ " (ktorý musí akceptovať -d)\n" #~ msgid "Obsolete option, now implied by --blocking-factor" #~ msgstr "Zastaralý prepínač, je teraz zahrnutý v prepínači --blocking-factor" #~ msgid "Obsolete option name replaced by --blocking-factor" #~ msgstr "Zastaralý prepínač, nahradený prepínačom --blocking-factor" #~ msgid "Obsolete option name replaced by --read-full-records" #~ msgstr "Zastaralý prepínač, nahradený prepínačom --read-full-records" #~ msgid "Obsolete option name replaced by --touch" #~ msgstr "Zastaralý prepínač, nahradený prepínačom --touch" #~ msgid "Conflicting archive format options" #~ msgstr "Odporujúce si archívne formáty" #~ msgid "Obsolete option name replaced by --absolute-names" #~ msgstr "Zastaralý prepínač, nahradený prepínačom --absolute-names" #~ msgid "Obsolete option name replaced by --block-number" #~ msgstr "Zastaralý prepínač, nahraený prepínačom --block-number" #~ msgid "Obsolete option name replaced by --backup" #~ msgstr "Zastaralý prepínač, nahradený prepínačom --backup" #~ msgid "Generate data files for GNU tar test suite.\n" #~ msgstr "Generujem datové súbory pre testovanie GNU taru.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Usage: %s [OPTION]...\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Použitie: %s [PREPÍNAČ]...\n" #~ msgid "" #~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" #~ "for the equivalent short option also.\n" #~ "\n" #~ " -l, --file-length=LENGTH LENGTH of generated file\n" #~ " -p, --pattern=PATTERN PATTERN is `default' or `zeros'\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ msgstr "" #~ " Povinné argumenty u dlhých prepínačov, sú povinné tiež u " #~ "odpovedajúcich \n" #~ "krátkých prepínačov.\n" #~ "\n" #~ " -l, --file-length dĺžka generovaného súboru\n" #~ " --help vypíše túto nápovedu a skončí\n" #~ " --version vypíše označenie verzie a skončí\n" #~ msgid "Written by F. Pinard." #~ msgstr "Written by F. Pinard."