hu.po   [plain text]


# Hungarian translation of the GNU tar.
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Gábor István <stive@mezobereny.hu>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tar-1.13.25\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2004-05-10 14:53+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2002-09-17 14:19GMT\n"
"Last-Translator: Gábor István <stive@mezobereny.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"

#: lib/argmatch.c:133
#, c-format
msgid "invalid argument %s for %s"
msgstr "A `%s' argumentum érvénytelen ehhez: %s"

#: lib/argmatch.c:134
#, c-format
msgid "ambiguous argument %s for %s"
msgstr "`%s' argumentum nem egyértelmű a következőhöz: `%s'"

#: lib/argmatch.c:153
#, c-format
msgid "Valid arguments are:"
msgstr "Az érvényes argumentumok a következők:"

#: lib/error.c:127 src/rmt.c:92
msgid "Unknown system error"
msgstr "Ismeretlen rendszerhiba"

#: lib/getopt.c:570 lib/getopt.c:589
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: a `%s' kapcsoló nem egyértelmű\n"

#: lib/getopt.c:622 lib/getopt.c:626
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: a `--%s' kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"

#: lib/getopt.c:635 lib/getopt.c:640
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: a `%c%s' opció nem enged meg argumentumot\n"

#: lib/getopt.c:686 lib/getopt.c:708 lib/getopt.c:1039 lib/getopt.c:1061
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: a `%s' kapcsolóhoz argumentum szükséges\n"

#: lib/getopt.c:746 lib/getopt.c:749
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: a `--%s' kapcsoló ismeretlen\n"

#: lib/getopt.c:757 lib/getopt.c:760
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: a `%c%s' kapcsoló ismeretlen\n"

#: lib/getopt.c:815 lib/getopt.c:818
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: illegális kapcsoló -- %c\n"

#: lib/getopt.c:824 lib/getopt.c:827
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- %c\n"

#: lib/getopt.c:882 lib/getopt.c:901 lib/getopt.c:1114 lib/getopt.c:1135
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: a kapcsolónak szüksége van egy argumentumra -- %c\n"

#: lib/getopt.c:954 lib/getopt.c:973
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: a `-W %s' kapcsoló nem egyértelmű\n"

#: lib/getopt.c:997 lib/getopt.c:1018
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: a `-W %s' opció nem enged meg argumentumot\n"

#: lib/human.c:483
msgid "block size"
msgstr "blokkméret"

#: lib/quotearg.c:238
msgid "`"
msgstr "`"

#: lib/quotearg.c:239
msgid "'"
msgstr "'"

#: lib/xmalloc.c:53
msgid "memory exhausted"
msgstr "elfogyott a memória"

#: src/buffer.c:139
#, fuzzy, c-format
msgid "Total bytes written: %s (%s, %s/s)\n"
msgstr "Összes kiírt bájt: %s (%sB, %sB/s)\n"

#: src/buffer.c:216
msgid "(pipe)"
msgstr "(cső)"

#: src/buffer.c:264
msgid "Invalid value for record_size"
msgstr "Érvénytelen érték a record_size-ban"

#: src/buffer.c:267
msgid "No archive name given"
msgstr "Nem adott meg archív fájl nevet"

#: src/buffer.c:282
#, c-format
msgid "Cannot allocate memory for blocking factor %d"
msgstr "Nem lehetni memóriát a %d blokkoló tényezőnek"

#: src/buffer.c:316
msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
msgstr ""
"Nem lehet ellenőrizni az arhívumot ha a szabványok be/ki menetet használja"

#: src/buffer.c:392
#, c-format
msgid "Archive not labeled to match %s"
msgstr "Az archívum nem címkézett a %s-hez"

#: src/buffer.c:395 src/buffer.c:752
#, c-format
msgid "Volume %s does not match %s"
msgstr "A %s kötet nem azonos a %s-el"

#: src/buffer.c:433
#, c-format
msgid "Write checkpoint %d"
msgstr "Ellenőrző pont írása %d"

#: src/buffer.c:592
msgid "At beginning of tape, quitting now"
msgstr "A szalag eleje, most kilépek"

#: src/buffer.c:598
msgid "Too many errors, quitting"
msgstr "Túl sok hiba, kilépek"

#: src/buffer.c:622
#, fuzzy, c-format
msgid "Read %s bytes from %s"
msgstr "Átnevezve %s-ről %s-re"

#: src/buffer.c:633
#, fuzzy, c-format
msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
msgstr[0] "Nem lefoglalt blokk (%lu bájt) az archívumban"
msgstr[1] "Nem lefoglalt blokk (%lu bájt) az archívumban"

#: src/buffer.c:653
#, fuzzy, c-format
msgid "Record size = %lu block"
msgid_plural "Record size = %lu blocks"
msgstr[0] "Rekord méret = %lu blokk"
msgstr[1] "Rekord méret = %lu blokk"

#: src/buffer.c:670
#, c-format
msgid "Read checkpoint %d"
msgstr "Ellenőrző pont olvasása %d"

#: src/buffer.c:761 src/extract.c:1082
#, c-format
msgid "Reading %s\n"
msgstr "Olvasás %s\n"

#: src/buffer.c:765
msgid "WARNING: No volume header"
msgstr "FIGYELMEZTETÉS: Nem kötet fejléc"

#: src/buffer.c:773
#, c-format
msgid "%s is not continued on this volume"
msgstr "a %s nem folytatódik ezen a köteten"

#: src/buffer.c:787
#, c-format
msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
msgstr "%s rossz méret (%s != %s + %s)"

#: src/buffer.c:799
msgid "This volume is out of sequence"
msgstr "Ez a kötet túl van a sorozaton"

#: src/buffer.c:881
msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
msgstr ""
"Nem lehet visszatörölni az archív fájlt,  lehet hogy május olvashatatlan a '-"
"i' nélkül"

#: src/buffer.c:927
#, c-format
msgid "%s: contains invalid volume number"
msgstr "%s: érvénytelen kötet számot tartalmaz"

#: src/buffer.c:979
msgid "Volume number overflow"
msgstr "Kötetszám szám túlcsordult"

#: src/buffer.c:998
#, c-format
msgid "`%s' command failed"
msgstr "'%s' parancs sikertelen"

#: src/buffer.c:1007
#, c-format
msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
msgstr "A készítse elő %d kötet %s-nek és üssön egy returnt: "

#: src/buffer.c:1013
msgid "EOF where user reply was expected"
msgstr "EOF ahol felhasználói választ vártam"

#: src/buffer.c:1018 src/buffer.c:1048
msgid "WARNING: Archive is incomplete"
msgstr "FIGYELMEZTETÉS: Archívum nincs kész"

#: src/buffer.c:1032
#, c-format
msgid ""
" n [name]   Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
" q          Abort tar\n"
" !          Spawn a subshell\n"
" ?          Print this list\n"
msgstr ""
" n [név]    Megad egy új fájl nevet a következő kötetnek\n"
" q          Tar megszakítása\n"
" !          Új a parancsértelmező hívása\n"
" ?          Ezt a listát írja ki\n"

#: src/buffer.c:1043
msgid "No new volume; exiting.\n"
msgstr "Nincs új kötet, kilépek.\n"

#: src/compare.c:106
#, fuzzy, c-format
msgid "Could only read %lu of %lu byte"
msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
msgstr[0] "Csak %lu bájot lehet olvasni a %lu bájtból"
msgstr[1] "Csak %lu bájot lehet olvasni a %lu bájtból"

#: src/compare.c:117 src/compare.c:133
msgid "Contents differ"
msgstr "Tartalom különbözik"

#: src/compare.c:159 src/extract.c:748 src/incremen.c:497 src/list.c:233
#: src/list.c:398 src/list.c:1244
msgid "Unexpected EOF in archive"
msgstr "Váratlan EOF az archívumban"

#: src/compare.c:213
#, c-format
msgid "Verify "
msgstr "Ellenőrzés "

#: src/compare.c:220
#, c-format
msgid "%s: Unknown file type '%c', diffed as normal file"
msgstr "%s: A %c ismeretlen fájl típus, eltér a normális fájltől"

#: src/compare.c:243 src/compare.c:365 src/compare.c:417 src/compare.c:444
msgid "File type differs"
msgstr "Fájl típus eltér"

#: src/compare.c:250 src/compare.c:379 src/compare.c:423
msgid "Mode differs"
msgstr "Mód eltér"

#: src/compare.c:253
msgid "Uid differs"
msgstr "Uid eltér"

#: src/compare.c:255
msgid "Gid differs"
msgstr "Gid eltér"

#: src/compare.c:258
msgid "Mod time differs"
msgstr "Módosító idő eltér"

#: src/compare.c:262 src/compare.c:452
msgid "Size differs"
msgstr "Méret eltér"

#: src/compare.c:320
#, c-format
msgid "Not linked to %s"
msgstr "Nem  hivatkozott a '%s'-re"

#: src/compare.c:343
msgid "Symlink differs"
msgstr "A szimbolikus hivatkozás eltér"

#: src/compare.c:373
msgid "Device number differs"
msgstr "Eszköz szám eltér"

#: src/compare.c:564
#, fuzzy, c-format
msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
msgstr[0] "ELLENŐRZÉS SIKERTELEN: %d érvénytelen fejléc találtam"
msgstr[1] "ELLENŐRZÉS SIKERTELEN: %d érvénytelen fejléc találtam"

#: src/create.c:145
msgid "Generating negative octal headers"
msgstr "Negatív oktális fejléc generálása"

#: src/create.c:196
#, c-format
msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
msgstr "érték %s a %s a %s...%s határt túllépte, %s-el helyettesítem"

#: src/create.c:202
#, c-format
msgid "value %s out of %s range %s..%s"
msgstr "érték %s a %s a %s...%s határt túllépte"

#: src/create.c:462 src/create.c:525
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
msgstr "%s: fájl változatlan, nem írom ki"

#: src/create.c:472
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
msgstr "%s: fájl változatlan, nem írom ki"

#: src/create.c:499
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: link name is too long; not dumped"
msgstr "%s: fájl változatlan, nem írom ki"

#: src/create.c:865
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
msgstr[0] "%s: A fájl összement %s-ra, 0-kal töltöm ki"
msgstr[1] "%s: A fájl összement %s-ra, 0-kal töltöm ki"

#: src/create.c:891
#, c-format
msgid "%s: file changed as we read it"
msgstr "%s: a fájl változott míg mi olvastuk"

#: src/create.c:991
#, c-format
msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
msgstr "%s: fájl különböző fájlrendzserű, nem írom ki"

#: src/create.c:1151
#, c-format
msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
msgstr "%s: Ismeretlen fájl típus, fájl a figyelmen kívül hagyva"

#: src/create.c:1250
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing links to '%s'.\n"
msgstr " hivatkozás a %s-re\n"

#: src/create.c:1313
#, c-format
msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
msgstr "%s: fájl változatlan, nem írom ki"

#: src/create.c:1322
#, c-format
msgid "%s: file is the archive; not dumped"
msgstr "%s: fájl archívált, nem írom ki"

#: src/create.c:1357
#, c-format
msgid "%s: File removed before we read it"
msgstr "%s: Fájl eltávolítva az olvasás előtt"

#: src/create.c:1450
#, c-format
msgid "%s: socket ignored"
msgstr "%s: illesztőpont figyelmen kívül hagyva"

#: src/create.c:1455
#, c-format
msgid "%s: door ignored"
msgstr "%s: ajtó figyelmen kívül hagyva"

#: src/delete.c:209 src/list.c:169 src/update.c:160
msgid "This does not look like a tar archive"
msgstr "Ez nem úgy néz ki mint egy tar archívum"

#: src/delete.c:215 src/list.c:183 src/update.c:165
msgid "Skipping to next header"
msgstr "A következő fejléc átugrása"

#: src/delete.c:280
msgid "Deleting non-header from archive"
msgstr "Nem fejlécek törlése az archívumból"

#: src/extract.c:195
#, c-format
msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
msgstr ""

#: src/extract.c:198
#, c-format
msgid "%s: time stamp %s is %lu s in the future"
msgstr "%s: idő bélyeg %s a %lu a jövőbe mutat"

#: src/extract.c:346
#, c-format
msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
msgstr "%s: Váratlen következetlenség amikor a könyvtárak létrehozta"

#: src/extract.c:463
#, c-format
msgid "Current `%s' is newer"
msgstr ""

#: src/extract.c:575
#, c-format
msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
msgstr ""
"%s: A könyvtárat átnevezték mielőtt a helyzetét meg tudtam volna állapítani"

#: src/extract.c:640
#, c-format
msgid "%s: Was unable to backup this file"
msgstr "%s: Nem lehet biztonsági mentést készíteni erről a fájlról"

#: src/extract.c:707
msgid "Extracting contiguous files as regular files"
msgstr "A folyamatos fájlt normál fájlként kezelem"

#: src/extract.c:894
msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
msgstr ""
"A kitömörítés allat megprobálom a szimbolikus hivatkozásokat közvetlen "
"hivatkozásként kezelni"

#: src/extract.c:1091
#, c-format
msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
msgstr "%s: Nem lehet kitömöríteni -- a fájl egy másik köteten folytatódik"

#: src/extract.c:1100
msgid "Visible long name error"
msgstr "Látható hosszú név hiba"

#: src/extract.c:1108
#, c-format
msgid "%s: Unknown file type '%c', extracted as normal file"
msgstr "%s: Ismeretlen fájl típus %c, normál fájlként tömörítem ki"

#: src/extract.c:1193
msgid "Error is not recoverable: exiting now"
msgstr "Hiba nem helyrehozható: most kilépek"

#: src/incremen.c:193
#, c-format
msgid "%s: Directory has been renamed"
msgstr "%s: Könyvtár át lett nevezve"

#: src/incremen.c:205
#, c-format
msgid "%s: Directory is new"
msgstr "%s: A könyvtár új"

#: src/incremen.c:354
msgid "Invalid time stamp"
msgstr "Helytelen idő bélyeg"

#: src/incremen.c:357
msgid "Time stamp out of range"
msgstr "Idő bélyeg legjárt"

#: src/incremen.c:381
msgid "Invalid device number"
msgstr "Helytelen eszköz szám"

#: src/incremen.c:385
msgid "Device number out of range"
msgstr "Eszköz szám túl nagy"

#: src/incremen.c:393
msgid "Invalid inode number"
msgstr "Helytelen fájlleíró szám"

#: src/incremen.c:397
msgid "Inode number out of range"
msgstr "A fájlleíró túl nagy"

#: src/incremen.c:523
#, c-format
msgid "%s: Deleting %s\n"
msgstr "%s: Törlés folyamatban %s\n"

#: src/incremen.c:528
#, c-format
msgid "%s: Cannot remove"
msgstr "%s: Nem lehet eltávolítani"

#: src/list.c:117
#, c-format
msgid "%s: Omitting"
msgstr "%s: Kihagyás"

#: src/list.c:133
#, c-format
msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
msgstr "blokk %s: ** A blokk üres **\n"

#: src/list.c:146
#, c-format
msgid "A lone zero block at %s"
msgstr ""

#: src/list.c:157
#, c-format
msgid "block %s: ** End of File **\n"
msgstr "blokk %s: ** A fájl vége **\n"

#: src/list.c:180 src/list.c:994 src/list.c:1219
#, c-format
msgid "block %s: "
msgstr "blokk %s: "

#: src/list.c:625
#, c-format
msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
msgstr "Üres fejléc az a része ahol %s értéket vártam"

#: src/list.c:678
#, c-format
msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
msgstr ""
"Az archívum oktális értéke %.*s túl van a %s határon, megprobálom "
"behelyetesíteni"

#: src/list.c:688
#, c-format
msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
msgstr "Az archívum oktális értéke %.*s túl van a %s határon"

#: src/list.c:704
msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
msgstr "Archívum  elavulófélben levő 'base-64'-es fejlécet tartalmaz"

#: src/list.c:717
#, c-format
msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
msgstr "Archívum 'base-64' jele %s amit a %s határon túl van"

#: src/list.c:748
#, c-format
msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
msgstr "Archívum 'base-256'-os értéke a %s határon túl van"

#: src/list.c:775
#, c-format
msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
msgstr "Az archívum %.*s értéket tartalmaz ahol %s értéket várok"

#: src/list.c:796
#, fuzzy, c-format
msgid "Archive value %s is out of %s range %s.%s"
msgstr "A %s archívum %s értéke  túl van a %s..%s határon"

#: src/list.c:1025
msgid "Visible longname error"
msgstr "Látható hosszúfájlnév hiba"

#: src/list.c:1150
#, c-format
msgid " link to %s\n"
msgstr " hivatkozás a %s-re\n"

#: src/list.c:1158
#, c-format
msgid " unknown file type %s\n"
msgstr " ismeretlen fájl típus %s\n"

#: src/list.c:1176
#, c-format
msgid "--Long Link--\n"
msgstr ""

#: src/list.c:1180
#, c-format
msgid "--Long Name--\n"
msgstr ""

#: src/list.c:1184
#, c-format
msgid "--Volume Header--\n"
msgstr "--Kötet Fejléc--\n"

#: src/list.c:1192
#, c-format
msgid "--Continued at byte %s--\n"
msgstr "--Folytatva %s bájttól--\n"

#: src/list.c:1196
#, c-format
msgid "--Mangled file names--\n"
msgstr "--Megcsonkított fájl nevek--\n"

#: src/list.c:1224
msgid "Creating directory:"
msgstr "Könyvtár létrehozása: "

#: src/mangle.c:54
msgid "Unexpected EOF in mangled names"
msgstr "Váratlan EOF a megcsonkított nevekben"

#: src/mangle.c:90 src/misc.c:387 src/misc.c:405
#, c-format
msgid "%s: Cannot rename to %s"
msgstr "%s: Nem lehet átnevezni %s-re"

#: src/mangle.c:93
#, c-format
msgid "Renamed %s to %s"
msgstr "Átnevezve %s-ről %s-re"

#: src/mangle.c:110
#, c-format
msgid "%s: Cannot symlink to %s"
msgstr "%s: Nem lehet szimbolikus hivatkozást létrehozni a %s-hez"

#: src/mangle.c:113
#, c-format
msgid "Symlinked %s to %s"
msgstr "Szimbolikus hivatkozást létrehozása a %s-ről a %s-re"

#: src/mangle.c:117
#, c-format
msgid "Unknown demangling command %s"
msgstr "Ismeretlen csonkító parancs a %s"

#: src/misc.c:378
#, c-format
msgid "Renaming %s to %s\n"
msgstr "Átnevezés %s-ről %s-re\n"

#: src/misc.c:410
#, c-format
msgid "Renaming %s back to %s\n"
msgstr "Biztonsági mentés helyre állítása %s-ről %s-re\n"

#: src/misc.c:490
msgid "Cannot save working directory"
msgstr "Nem lehet menteni munka könyvtárba"

#: src/misc.c:496
msgid "Cannot change working directory"
msgstr "Nem lehet módosítani munka könyvtárat"

#: src/misc.c:540 src/misc.c:549
#, c-format
msgid "%s: Cannot %s"
msgstr "%s: Nem lehet %s"

#: src/misc.c:558
#, c-format
msgid "%s: Warning: Cannot %s"
msgstr "%s: Figyelmeztetés: Nem lehet %s"

#: src/misc.c:573
#, c-format
msgid "%s: Cannot change mode to %s"
msgstr "%s: Nem lehet %s módba váltani"

#: src/misc.c:581
#, c-format
msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
msgstr "%s: Nem lehet módosítani a tulajdonost uid-ját %lu-ra, gid-jét %lu-ra"

#: src/misc.c:616
#, c-format
msgid "%s: Cannot hard link to %s"
msgstr "%s: Nem lehet közvetlen hivatkozás létrehozni a %s-hez"

#: src/misc.c:677 src/misc.c:718
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Read error at byte %s, reading %lu byte"
msgid_plural "%s: Read error at byte %s, reading %lu bytes"
msgstr[0] "%s: Olvasás hiba a %s. bájtnál, %lu bájtot olvastam be"
msgstr[1] "%s: Olvasás hiba a %s. bájtnál, %lu bájtot olvastam be"

#: src/misc.c:690
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, reading %lu byte"
msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, reading %lu bytes"
msgstr[0] ""
"%s: Figyelmeztetés Olvasás hiba a %s. bájtnál, %lu bájtot olvastam be"
msgstr[1] ""
"%s: Figyelmeztetés Olvasás hiba a %s. bájtnál, %lu bájtot olvastam be"

#: src/misc.c:778
#, c-format
msgid "%s: Cannot seek to %s"
msgstr "%s: Nem lehet a %s-hez tekerni"

#: src/misc.c:794
#, c-format
msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
msgstr "%s: Figyelmeztetés: Nem lehet a %s-hez tekerni"

#: src/misc.c:812
#, c-format
msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
msgstr "%s: Nem lehet szimbolikus hivatkozást létrehozni a %s-hez"

#: src/misc.c:880
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
msgstr[0] "%s: Csak %lu bájtot írtam ki a %lu bájtból"
msgstr[1] "%s: Csak %lu bájtot írtam ki a %lu bájtból"

#: src/misc.c:906
msgid "child process"
msgstr "alárendelt folyamat"

#: src/misc.c:915
msgid "interprocess channel"
msgstr "folyamatközi csatorna"

#: src/names.c:368 src/names.c:417 src/names.c:461
msgid "Missing file name after -C"
msgstr "Hiányzik a fájlnév a '-C' után"

#: src/names.c:638 src/names.c:654
#, c-format
msgid "%s: Not found in archive"
msgstr "%s: Nincs bene az arhívumban"

#: src/names.c:641
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
msgstr "%s: Nincs bene az arhívumban"

#: src/names.c:1053
#, fuzzy, c-format
msgid "Removing leading `%s' from member names"
msgstr "A `%.*s' eltávolítása a nevek eljéről"

#: src/names.c:1054
#, fuzzy, c-format
msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
msgstr "A `%.*s' eltávolítása a nevek eljéről"

#: src/names.c:1067
#, fuzzy
msgid "Substituting `.' for empty member name"
msgstr "A `%.*s' eltávolítása a nevek eljéről"

#: src/names.c:1068
msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
msgstr ""

#: src/rmt.c:144
msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n"
msgstr "rmtd: Nem lehet lefoglalni puffernek helyet\n"

#: src/rmt.c:146
msgid "Cannot allocate buffer space"
msgstr "Nem lehet lefoglalni puffernek helyet"

#: src/rmt.c:256 src/tar.c:349
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Próbáld a `%s --help'-et.\n"

#: src/rmt.c:260
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]\n"
"Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n"
"\n"
"  --version  Output version info.\n"
"  --help  Output this help.\n"
msgstr ""
"Használat: %s [OPCIÓ]\n"
"A szalagok kezelését, távoli parancsok végrehajtását teszi lehetővé.\n"
"\n"
"  --version  Kiírja a verzió adatokat\n"
"  --help  Ezt a segítséget írja ki\n"

#: src/rmt.c:267 src/tar.c:542
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <%s>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Hibákat a <bug-tar@gnu.org> címre jelentse. A fordítási hibákat pedig "
"<stive@mezobereny.hu> címre.\n"

#: src/rmt.c:300 src/tar.c:1300
msgid ""
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
"see the file named COPYING for details."
msgstr ""
"E programra NINCS SEMMILYEN GARANCIA, a készítők nem vállalnak semmilyen "
"felelősséget\n"
"a program által esetleg okozott károkért. A kódot bárki tovább adhatja a GNU "
"Nyilvános \n"
"Licensz feltételei szerint.\n"
"Bővebb információért olvasd el a COPYING fájlt."

#: src/rmt.c:399 src/rmt.c:519 src/rmt.c:529
msgid "Seek offset out of range"
msgstr "A tekerési letolás túl nagy"

#: src/rmt.c:412
msgid "Seek direction out of range"
msgstr "A tekerési utasítás hibás"

#: src/rmt.c:451
msgid "rmtd: Premature eof\n"
msgstr "rmtd: Idő előtti fájl vég\n"

#: src/rmt.c:453
msgid "Premature end of file"
msgstr "Idő előtti fájl vég"

#: src/rmt.c:561
#, c-format
msgid "rmtd: Garbage command %c\n"
msgstr "rmtd: Fölösleges parancs  %c\n"

#: src/rmt.c:563
msgid "Garbage command"
msgstr "Fölösleges parancs"

#: src/rtapelib.c:292
msgid "exec/tcp: Service not available"
msgstr "exec/TCP: Szolgáltatás nem elérhető"

#: src/rtapelib.c:296
msgid "stdin"
msgstr "szabvány bemenet"

#: src/rtapelib.c:299
msgid "stdout"
msgstr "szabvány kimenet"

#: src/rtapelib.c:506
msgid "Cannot execute remote shell"
msgstr "Nem lehet távoli parancssort futtatni"

#: src/tar.c:70
#, c-format
msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input"
msgstr "A '-%s' és a '-%s' opciók csak a szabványos bemeneten érvényesek"

#: src/tar.c:141
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Invalid archive format"
msgstr "%s: Érvénytelen csoport"

#: src/tar.c:165
msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
msgstr "A GNU bővítmények összeférhetlenek az archív formával"

#: src/tar.c:353
msgid ""
"GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and\n"
"can restore individual files from the archive.\n"
msgstr ""
"Ez egy olyan archiváló program, amely arra készült, hogy egy ún. tarfile-ban "
"fájlokat\n"
"tudjon tárolni, illetve onnan kiszedni.\n"

#: src/tar.c:357
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
"\n"
"Examples:\n"
"  %s -cf archive.tar foo bar  # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
"  %s -tvf archive.tar         # List all files in archive.tar verbosely.\n"
"  %s -xf archive.tar          # Extract all files from archive.tar.\n"
msgstr ""
"\n"
"Használat: %s [OPCIÓ]... [FÁJL]...\n"
"\n"
"Példák:\n"
"  %s -cf archív.tar foo bar   # Létrehoz egy archív.tar fájlt a foo és bar "
"fájlokból.\n"
"  %s -tvf archív.tar          # Az összes archív.tar-ban található fájlt "
"kiírja.\n"
"  %s -xf archív.tar           # Kitömöríti az összes fájlt archív.tar-ból.\n"

#: src/tar.c:364
msgid ""
"\n"
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"for the equivalent short option also.  Similarly for optional arguments.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ha a hosszú kapcsolóhoz kötelező argumentumot írni, akkor az a megfelelő\n"
"rövid kapcsolóra is vonatkozik. Hasonló a helyzet a választható \n"
"argumentumokkal.\n"

#: src/tar.c:369
msgid ""
"\n"
"Main operation mode:\n"
"  -t, --list              list the contents of an archive\n"
"  -x, --extract, --get    extract files from an archive\n"
"  -c, --create            create a new archive\n"
"  -d, --diff, --compare   find differences between archive and file system\n"
"  -r, --append            append files to the end of an archive\n"
"  -u, --update            only append files newer than copy in archive\n"
"  -A, --catenate          append tar files to an archive\n"
"      --concatenate       same as -A\n"
"      --delete            delete from the archive (not on mag tapes!)\n"
msgstr ""
"\n"
"Fő parancsok:\n"
"  -t, --list                 az archív fájl tartalmát listázza\n"
"  -x, --extract, --get       kicsomagolja a fájlokat az archív fájlból\n"
"  -c, --create               új archív fájlt hoz létre\n"
"  -d, --diff, --compare      megkeresi az archív fájl és a fájlrendszer "
"közti különbségeket\n"
"  -r, --append               fájlokat csatol az archív fájl végéhez\n"
"  -u, --update               csak az újabb fájlokat csatolja a fájlhoz\n"
"  -A, --catenate             tar fájlokat csatol egy archív fájlhoz\n"
"      --concatenate          ugyanaz mint a '-A'\n"
"      --delete               fájlokat töröl az archív fájlból "
"(mágnesszalagnál nem használható!)\n"

#: src/tar.c:382
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Operation modifiers:\n"
"  -W, --verify               attempt to verify the archive after writing it\n"
"      --remove-files         remove files after adding them to the archive\n"
"  -k, --keep-old-files       don't replace existing files when extracting\n"
"      --keep-newer-files     don't replace existing files that are newer\n"
"                             than their archive copies\n"
"      --overwrite            overwrite existing files when extracting\n"
"      --no-overwrite-dir     preserve metadata of existing directories\n"
"  -U, --unlink-first         remove each file prior to extracting over it\n"
"      --recursive-unlink     empty hierarchies prior to extracting "
"directory\n"
"  -S, --sparse               handle sparse files efficiently\n"
"  -O, --to-stdout            extract files to standard output\n"
"  -G, --incremental          handle old GNU-format incremental backup\n"
"  -g, --listed-incremental=FILE\n"
"                             handle new GNU-format incremental backup\n"
"      --ignore-failed-read   do not exit with nonzero on unreadable files\n"
"      --occurrence[=NUM]     process only the NUMth occurrence of each file "
"in\n"
"                             the archive. This option is valid only in\n"
"                             conjunction with one of the subcommands --"
"delete,\n"
"                             --diff, --extract or --list and when a list of\n"
"                             files is given either on the command line or\n"
"                             via -T option.\n"
"                             NUM defaults to 1.\n"
msgstr ""
"\n"
"Módosító parancsok:\n"
"  -W, --verify               megkísérli az archívum ellenőrzését írás után\n"
"      --remove-files         eltávolítja a fájlokat kiután archiválta őket\n"
"  -k, --keep-old-files       az archívumba való betétel után törli a "
"fájlokat\n"
"      --overwrite            felülírja a létező fájlokat\n"
"      --overwrite-dir        felülírja a létező könyvtárakat\n"
"  -U, --unlink-first         a fájlokat egy könyvtárba tömöríti\n"
"      --recursive-unlink     a teljes könyvtár szerkezeten belül a fájlokat "
"egy könyvtárba tömöríti\n"
"  -S, --sparse               a ritka fájlokat (sparse files) hatékonyan "
"kezeli\n"
"  -O, --to-stdout            a kicsomagolt fájlok a standard kimenetre "
"kerülnek\n"
"  -G, --incremental          a régi GNU növekményes mentés(incremental  "
"backup)formátumot használja\n"
"  -g, --listed-incremental=FÁJL\n"
"                             az új GNU növekményes mentés formátumot "
"használja\n"
"      --ignore-failed-read   olvashatatlan fájlok esetén is 0 állapottal lép "
"ki\n"

#: src/tar.c:408
msgid ""
"\n"
"Handling of file attributes:\n"
"      --owner=NAME             force NAME as owner for added files\n"
"      --group=NAME             force NAME as group for added files\n"
"      --mode=CHANGES           force (symbolic) mode CHANGES for added "
"files\n"
"      --atime-preserve         don't change access times on dumped files\n"
"  -m, --modification-time      don't extract file modified time\n"
"      --same-owner             try extracting files with the same ownership\n"
"      --no-same-owner          extract files as yourself\n"
"      --numeric-owner          always use numbers for user/group names\n"
"  -p, --same-permissions       extract permissions information\n"
"      --no-same-permissions    do not extract permissions information\n"
"      --preserve-permissions   same as -p\n"
"  -s, --same-order             sort names to extract to match archive\n"
"      --preserve-order         same as -s\n"
"      --preserve               same as both -p and -s\n"
msgstr ""
"\n"
"Attribútum kezelő parancsok:\n"
"      --owner=NÉV            a hozzáadott fájlok tulajdonosa a NÉV lesz\n"
"      --group=NÉV            a hozzáadott fájlok csoportja a NÉV lesz\n"
"      --mode=JOGOK           a hozzáadott fájlok jogai a JOGOK-ra "
"változnak \n"
"      --atime-preserve       nem módosítja a hozzáférés idejét\n"
"  -m, --modification-time    nem tömöríti ki a módosított fájlokat\n"
"      --same-owner           megpróbálja kitömöríteni azokat a fájlokat "
"amiknek ugyanaz a tulajuk\n"
"      --no-same-owner        saját magaként próbálja kitömöríteni a "
"fájlokat\n"
"      --numeric-owner        mindig csak számokat használ a felhasználó/"
"csoport azonosításra\n"
"  -p, --same-permissions     kitömöríti az engedélyeket\n"
"      --no-same-permissions  nem tömöríti ki az engedélyeket\n"
"      --preserve-permissions ugyanaz mint a -p\n"
"  -s, --same-order           a neveket az archívumban található sorrend "
"szerint rendezi\n"
"      --preserve-order       ugyanaz mint a -s\n"
"      --preserve             ugyanaz mint a -p és -s együtt\n"

#: src/tar.c:426
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Device selection and switching:\n"
"  -f, --file=ARCHIVE             use archive file or device ARCHIVE\n"
"      --force-local              archive file is local even if has a colon\n"
"      --rmt-command=COMMAND      use given rmt COMMAND instead of /etc/rmt\n"
"      --rsh-command=COMMAND      use remote COMMAND instead of rsh\n"
"  -[0-7][lmh]                    specify drive and density\n"
"  -M, --multi-volume             create/list/extract multi-volume archive\n"
"  -L, --tape-length=NUM          change tape after writing NUM x 1024 bytes\n"
"  -F, --info-script=FILE         run script at end of each tape (implies -"
"M)\n"
"      --new-volume-script=FILE   same as -F FILE\n"
"      --volno-file=FILE          use/update the volume number in FILE\n"
msgstr ""
"\n"
"Eszköz kiválasztás és kezelés\n"
"  -f, --file=ARCHÍV           az ARCHÍV fájlt vagy az ARCHÍV eszközt "
"használja\n"
"      --force-local          az archív fájl helyi habár kettőspontot "
"tartalmaz\n"
"      --rsh-command=PARANCS  a PARANCSOT használja a távoli kapcsolatokhoz "
"az rsh helyett\n"
"  -[0-7][lmh]                meghatározza az eszközt és a sűrűséget\n"
"  -M, --multi-volume         létrehoz/listáz/kitömörít egy több kötetes "
"archívumot\n"
"  -L, --tape-length=SZÁM     szalagot cserél miután  SZÁM x 1024 bájtot "
"kiírt\n"
"  -F, --info-script=FÁJL     le futtatja a FÁJL parancsállományt miután vége "
"a szalagnak\n"
"      --new-volume-script=FÁJL ugyanaz mint a -F FÁJL\n"
"      --volno-file=FÁJL      használja/frissíti a kötetszámot a FÁJLBAN\n"

#: src/tar.c:440
msgid ""
"\n"
"Device blocking:\n"
"  -b, --blocking-factor=BLOCKS   BLOCKS x 512 bytes per record\n"
"      --record-size=SIZE         SIZE bytes per record, multiple of 512\n"
"  -i, --ignore-zeros             ignore zeroed blocks in archive (means "
"EOF)\n"
"  -B, --read-full-records        reblock as we read (for 4.2BSD pipes)\n"
msgstr ""
"\n"
"Eszköz blokk kezelés:\n"
"  -b,--blocking-factor=BLOKK BLOKK x 512 bájtos egy rekord\n"
"      --record-size=MÉRET    MÉRET bájt egy rekord (512-vel szorozva "
"értendő)\n"
"  -i, --ignore-zeros         figyelmen kívül hagyja az nulla blokkokat az "
"archívumban \n"
"  -B, --read-full-records    újra méretezi a blokkokat amikor olvassunk(a "
"4.2BSD csövekhez(pipes))\n"

#: src/tar.c:448
msgid ""
"\n"
"Archive format selection:\n"
"      --format=FMTNAME               create archive of the given format.\n"
"                                     FMTNAME is one of the following:\n"
"                                     v7        old V7 tar format\n"
"                                     oldgnu    GNU format as per tar <= "
"1.12\n"
"                                     gnu       GNU tar 1.13 format\n"
"                                     ustar     POSIX 1003.1-1988 (ustar) "
"format\n"
"                                     posix     POSIX 1003.1-2001 (pax) "
"format\n"
"      --old-archive, --portability   same as --format=v7\n"
"      --posix                        same as --format=posix\n"
"  --pax-option keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value], ...]\n"
"                                     control pax keywords\n"
"  -V, --label=NAME                   create archive with volume name NAME\n"
"              PATTERN                at list/extract time, a globbing "
"PATTERN\n"
"  -j, --bzip2                        filter the archive through bzip2\n"
"  -z, --gzip, --ungzip               filter the archive through gzip\n"
"  -Z, --compress, --uncompress       filter the archive through compress\n"
"      --use-compress-program=PROG    filter through PROG (must accept -d)\n"
msgstr ""

#: src/tar.c:469
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Local file selection:\n"
"  -C, --directory=DIR          change to directory DIR\n"
"  -T, --files-from=NAME        get names to extract or create from file "
"NAME\n"
"      --null                   -T reads null-terminated names, disable -C\n"
"      --exclude=PATTERN        exclude files, given as a PATTERN\n"
"  -X, --exclude-from=FILE      exclude patterns listed in FILE\n"
"      --anchored               exclude patterns match file name start "
"(default)\n"
"      --no-anchored            exclude patterns match after any /\n"
"      --ignore-case            exclusion ignores case\n"
"      --no-ignore-case         exclusion is case sensitive (default)\n"
"      --wildcards              exclude patterns use wildcards (default)\n"
"      --no-wildcards           exclude patterns are plain strings\n"
"      --wildcards-match-slash  exclude pattern wildcards match "
"'/' (default)\n"
"      --no-wildcards-match-slash exclude pattern wildcards do not match '/'\n"
"  -P, --absolute-names         don't strip leading `/'s from file names\n"
"  -h, --dereference            dump instead the files symlinks point to\n"
"      --no-recursion           avoid descending automatically in "
"directories\n"
"  -l, --one-file-system        stay in local file system when creating "
"archive\n"
"  -K, --starting-file=NAME     begin at file NAME in the archive\n"
"      --strip-path=NUM         strip NUM leading components from file names\n"
"                               before extraction\n"
msgstr ""
"\n"
" Helyi fájl kiválasztás\n"
"  -C, --directory=KÖNYVTÁR      át lép a KÖNYVTÁR-ba\n"
"  -T, --files-from=NÉV         az  F fájlból veszi a kibontandó vagy "
"létrehozandó fájlok listáját\n"
"      --null                    null-határolt (null-terminated) neveket "
"olvas; -C-t kikapcsolja\n"
"      --exclude=MINTA            kizárja a MINTA fájlt \n"
"  -X, --exclude-from=FÁJL      kizárja a FÁJL-ban szereplő fájlokat\n"
"      --anchored               kizárja azokat ahol a MINTÁVAL kezdődik fájl "
"neve \n"
"      --no-anchored            kizárja azokat ahol nem a MINTÁVAL kezdődik "
"fájl neve\n"
"      --ignore-case            figyelemen kívül hagyja a kis és nagy betű "
"közötti különbségeket\n"
"      --no-ignore-case         nem hagyja figyelemen kívül a kis és nagy "
"betű közötti különbségeket\n"
"      --wildcards              a mintát helyetesítő karaktereknek veszi\n"
"      --no-wildcards           a mintát szövegként kezeli\n"
"      --wildcards-match-slash  kizárja azokat a helyetesítő karaktereket "
"amik '/' jelet tartalmaznak\n"
"      --no-wildcards-match-slash kizárja azokat a helyetesítő karaktereket "
"amik nem tartalmaznak '/' jelet\n"
"  -P, --absolute-names         nem szedi le a kezdeti '/' jeleket a fájl "
"nevekről\n"
"  -h, --dereference             nem a szimbolikus kötésekre, hanem az "
"általuk mutatott fájlra végzi el a műveletet\n"
"      --no-recursion           csak a meghatározott könyvtárat kezeli\n"
"  -l, --one-file-system         az archív fájl létrehozásakor a  helyi  "
"fájlrendszeren belül marad \n"
"  -K, --starting-file=NÉV       az archívumbeli NÉV fájlnál kezdi a "
"műveleteket\n"

#: src/tar.c:494
#, fuzzy
msgid ""
"  -N, --newer=DATE-OR-FILE     only store files newer than DATE-OR-FILE\n"
"      --newer-mtime=DATE       compare date and time when data changed only\n"
"      --after-date=DATE        same as -N\n"
msgstr ""
"  -N, --newer=DÁTUM            csak DÁTUMNÁL újabb fájlokat tárolja le\n"
"      --newer-mtime=DÁTUM      összehasonlítja a dátumot ésaz időt mielőtt "
"megváltoztatja a fájlt\n"
"      --after-date=DÁTUM       ugyanaz mint a -N\n"

#: src/tar.c:500
msgid ""
"      --backup[=CONTROL]       backup before removal, choose version "
"control\n"
"      --suffix=SUFFIX          backup before removal, override usual suffix\n"
msgstr ""
"      --backup[=CONTROL]       miellőt eltávolítja elmenti, ezzel "
"elenőrizheti a verziókat\n"
"      --suffix=ÚTÓTÉT          miellőt eltávolítja elmenti és az ÚTÓTÉTET "
"hozzáfűzi a nevéhez\n"

#: src/tar.c:504
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Informative output:\n"
"      --help            print this help, then exit\n"
"      --version         print tar program version number, then exit\n"
"  -v, --verbose         verbosely list files processed\n"
"      --checkpoint      print directory names while reading the archive\n"
"      --check-links     print a message if not all links are dumped\n"
"      --totals          print total bytes written while creating archive\n"
"      --index-file=FILE send verbose output to FILE\n"
"      --utc             print file modification dates in UTC\n"
"  -R, --block-number    show block number within archive with each message\n"
"  -w, --interactive     ask for confirmation for every action\n"
"      --confirmation    same as -w\n"
msgstr ""
"\n"
"Program adatok:\n"
"      --help            kiírja ezt a segítséget és kilép\n"
"      --version         kiírja a tar program verzió számát és kilép\n"
"  -v, --verbose         bőbeszédű lista a fájl műveletekről\n"
"      --checkpoint      kiírja a könyvtárak nevét amikor az archívumból "
"olvas\n"
"      --totals          kiírja az összes kiírt bájt számot az archívum "
"létrehozáskor\n"
"  -R, --block-number    megmutatja a blokk számot az archívumon belül\n"
"  -w, --interactive     minden műveletre rákérdez\n"
"      --confirmation    ugyanaz mint a -w\n"

#: src/tar.c:519
msgid ""
"\n"
"Compatibility options:\n"
"  -o                                 when creating, same as --old-archive\n"
"                                     when extracting, same as --no-same-"
"owner\n"
msgstr ""

#: src/tar.c:526
msgid ""
"\n"
"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
"The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values "
"are:\n"
"\n"
"  t, numbered     make numbered backups\n"
"  nil, existing   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
"  never, simple   always make simple backups\n"
msgstr ""
"\n"
"A biztonsági mentés útótagja `~', hacsak nem '--suffix' vagy a "
"SIMPLE_BACKUP_SUFFIX megváltoztatja.\n"
"A verzió felügyeletet a  --backup vagy a  VERSION_CONTROL kezelheti, melyek "
"a következő értékeket\n"
"vehetik fel\n"
"  t, numbered     számozott mentés csinál\n"
"  nil, existing   számozza ha van már mentés, egyébként felül íjra\n"
"  never, simple   mindig normális mentést csinál\n"

#: src/tar.c:535
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"ARCHIVE may be FILE, HOST:FILE or USER@HOST:FILE; DATE may be a textual "
"date\n"
"or a file name starting with `/' or `.', in which case the file's date is "
"used.\n"
"*This* `tar' defaults to `--format=%s -f%s -b%d'.\n"
msgstr ""
"\n"
"A GNU tar nem tud olvasni '--posix' archívumokat. Ha a POSIXLY_CORRECT\n"
"környezeti változót beállítja, akkor elutasítja '--posix' opciót.\n"
"A POSIX támogatásnak csak bizonyos részei vannak kész.\n"
"A archívum lehet FÁJL, KISZOLGÁLÓ:FÁJL vagy FELHASZNÁLÓ@KISZOLGÁLÓ:FÁJL; "
"DATE\n"
"szöveges dátum vagy a fájl név kezdődhet '/' vagy '.' -al.\n"
"*Ennek * `tar'-nak alapbeállításai : `-f%s -b%d'.\n"

#: src/tar.c:568
msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' option"
msgstr "A következő opciók közül egyet használnia kell: `-Acdtrux'"

#: src/tar.c:577
msgid "Conflicting compression options"
msgstr "Konfliktus a tömörítő opciókkal"

#: src/tar.c:649
#, c-format
msgid "Old option `%c' requires an argument."
msgstr "A régi '%c' opció paramétert igényel"

#: src/tar.c:702
msgid "Invalid blocking factor"
msgstr "Érvénytelen blokkoló tényezőnek"

#: src/tar.c:777
msgid "Warning: the -I option is not supported; perhaps you meant -j or -T?"
msgstr ""
"Figyelmeztetés: a '-l' opció nem támogatott talán használja a '-j' vagy '-T'"

#: src/tar.c:807
msgid "Invalid tape length"
msgstr "Helytelen szalag méret"

#: src/tar.c:831
msgid "More than one threshold date"
msgstr "Több mint egy küszöb dátum"

#: src/tar.c:841
msgid "Date file not found"
msgstr "Dátum fájlt nem találom"

#: src/tar.c:850
#, c-format
msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
msgstr "Helyetesítés %s-t az ismeretlen dátum forma %s helyére"

#: src/tar.c:955
msgid "Warning: the -y option is not supported; perhaps you meant -j?"
msgstr "Figyelmeztetés: a '-y' opció nem támogatott talán a '-j'"

#: src/tar.c:1027
#, c-format
msgid "%s: Invalid group"
msgstr "%s: Érvénytelen csoport"

#: src/tar.c:1036
msgid "Invalid mode given on option"
msgstr "Érvénytelen módot adott meg az opcióban"

#: src/tar.c:1079
#, fuzzy
msgid "Invalid number"
msgstr "Helytelen fájlleíró szám"

#: src/tar.c:1097
msgid "Invalid owner"
msgstr "Érvénytelen tulaj"

#: src/tar.c:1121
msgid "Invalid record size"
msgstr "Érvénytelen rekord méret"

#: src/tar.c:1124
#, c-format
msgid "Record size must be a multiple of %d."
msgstr "A rekord méretnek %d-val többszörösének kell lennie"

#: src/tar.c:1158
#, fuzzy
msgid "Invalid number of elements"
msgstr "Helytelen szalag méret"

#: src/tar.c:1259
msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
msgstr "A  `-[0-7][lmh]' opciókat ez a tar NEM támogatja"

#: src/tar.c:1305
msgid "Written by John Gilmore and Jay Fenlason."
msgstr ""
"Írta John Gilmore és Jay Fenlason.Fordította Gábor István <stive@mezobereny."
"hu>."

#: src/tar.c:1340
msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
msgstr ""

#: src/tar.c:1346
msgid "--occurrence cannot be used in the requested operation mode"
msgstr ""

#: src/tar.c:1364
#, fuzzy
msgid "Multiple archive files require `-M' option"
msgstr "Több archív fájlnál szükséges a '-M' opció"

#: src/tar.c:1369
msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
msgstr "Nem lehet a '--listed-incremental' és '--newer' egyszere használni"

#: src/tar.c:1384
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
msgstr[0] "%s: A kötet címke túl hosszú ( a határ %lu bájt)"
msgstr[1] "%s: A kötet címke túl hosszú ( a határ %lu bájt)"

#: src/tar.c:1394
msgid "Cannot verify multi-volume archives"
msgstr "Nem lehet a több-kötetes archívumokat ellenőrizni"

#: src/tar.c:1396
msgid "Cannot verify compressed archives"
msgstr "Nem lehet tömörített archívumokat ellenőrizni"

#: src/tar.c:1402
msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
msgstr "Nem használhat több-kötetes tömörített arhívumokat"

#: src/tar.c:1404
msgid "Cannot update compressed archives"
msgstr "Nem lehet tömörített archívumokat frissíteni"

#: src/tar.c:1416
msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
msgstr ""

#: src/tar.c:1436
msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
msgstr "Üres archívumot hozott létre"

#: src/tar.c:1457
msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'"
msgstr "A '-Aru' opció összeférhetetlen a '-f -' el"

#: src/tar.c:1479
#, c-format
msgid "Treating date `%s' as %s + %ld nanoseconds"
msgstr ""

#: src/tar.c:1532
msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' options"
msgstr "A következő opciók közül egyet használnia kell: `-Acdtrux'"

#: src/tar.c:1584
msgid "Error in writing to standard output"
msgstr "Hiba a szabványos kimenetre való írás során"

#: src/tar.c:1586
msgid "Error exit delayed from previous errors"
msgstr "Hibás kilépés"

#: src/update.c:86
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: File shrank by %s byte"
msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
msgstr[0] "%s: A fájl összement %s bájtot"
msgstr[1] "%s: A fájl összement %s bájtot"

#: src/xheader.c:140
#, c-format
msgid "Keyword %s is unknown or not yet imlemented"
msgstr ""

#: src/xheader.c:166
#, c-format
msgid "Pattern %s cannot be used"
msgstr ""

#: src/xheader.c:176
#, c-format
msgid "Keyword %s cannot be overridden"
msgstr ""

#: src/xheader.c:490
msgid "Malformed extended header: missing whitespace after the length"
msgstr ""

#: src/xheader.c:501
msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
msgstr ""

#~ msgid "Cannot close"
#~ msgstr "Nem lehet lezárni"

#~ msgid "Cannot dup"
#~ msgstr "Nem lehet megkettőzni"

#~ msgid "Cannot use compressed or remote archives"
#~ msgstr "Nem használat tömörített vagy távoli archívumokat"

#~ msgid "tar (child)"
#~ msgstr "tar (gyermek)"

#~ msgid "tar (grandchild)"
#~ msgstr "tar (unoka)"

#~ msgid "Child died with signal %d"
#~ msgstr "Alárendelt objektum leállítva %d jellel"

#~ msgid "Child returned status %d"
#~ msgstr "Alárendelt objektum %d állapottal tért vissza"

#~ msgid "Member names contain `..'"
#~ msgstr "Tag nevek tartalmazzák '..'"

#~ msgid "%s: Member name contains `..'"
#~ msgstr "%s: A tag név tartalmazza '..'"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Archive format selection:\n"
#~ "  -V, --label=NAME                   create archive with volume name "
#~ "NAME\n"
#~ "              PATTERN                at list/extract time, a globbing "
#~ "PATTERN\n"
#~ "  -o, --old-archive, --portability   write a V7 format archive\n"
#~ "      --posix                        write a POSIX format archive\n"
#~ "  -j, --bzip2                        filter the archive through bzip2\n"
#~ "  -z, --gzip, --ungzip               filter the archive through gzip\n"
#~ "  -Z, --compress, --uncompress       filter the archive through compress\n"
#~ "      --use-compress-program=PROG    filter through PROG (must accept -"
#~ "d)\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Archívum formátum kiválasztás\n"
#~ "  -V, --label=NÉV            kötetet hoz létre a NÉV névvel\n"
#~ "              MINTA                kilistázza/kitömöríti a MINTÁRA "
#~ "illeszkedő fájlokat\n"
#~ "  -o, --old-archive, --portability   V7 formájú archívumot használ\n"
#~ "      --posix                        POSIX formájú archívumot használ\n"
#~ "  -j, --bzip2                        az archívumot egy bzip2-es szűrön "
#~ "küldi át\n"
#~ "  -z, --gzip, --ungzip               az archívumot egy gzip-es szűrön "
#~ "küldi át\n"
#~ "  -Z, --compress, --uncompress       az archívumot egy tömörítő szűrön "
#~ "küldi át\n"
#~ "      --use-compress-program=PROG    az archívumot egy PROG-es szűrön "
#~ "küldi át\n"

#~ msgid "Obsolete option, now implied by --blocking-factor"
#~ msgstr "Elavult opció, most a neve: --blocking-factor"

#~ msgid "Obsolete option name replaced by --blocking-factor"
#~ msgstr "Elavult opció, most a neve:--blocking-factor"

#~ msgid "Obsolete option name replaced by --read-full-records"
#~ msgstr "Elavult opció, most a neve: --read-full-records"

#~ msgid "Obsolete option name replaced by --touch"
#~ msgstr "Elavult opció, most a neve: --touch"

#~ msgid "Conflicting archive format options"
#~ msgstr "Konfliktus az archív fájl formátum opciókkal"

#~ msgid "Obsolete option name replaced by --absolute-names"
#~ msgstr "Elavult opció, most a neve: --absolute-names"

#~ msgid "Obsolete option name replaced by --block-number"
#~ msgstr "Elavult opció, most a neve: --block-number"

#~ msgid "Obsolete option name replaced by --backup"
#~ msgstr "Elavult opció, most a neve:  --backup"

#~ msgid "Generate data files for GNU tar test suite.\n"
#~ msgstr "Adatfájlok létrehozása a GNU tar teszt kísérethez.\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Használat: %s [OPCIÓ]...\n"

#~ msgid ""
#~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
#~ "for the equivalent short option also.\n"
#~ "\n"
#~ "  -l, --file-length=LENGTH   LENGTH of generated file\n"
#~ "  -p, --pattern=PATTERN      PATTERN is `default' or `zeros'\n"
#~ "      --help                 display this help and exit\n"
#~ "      --version              output version information and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ha egy hosszú kapcsolóhoz kötelező argumentumot megadni, akkor ez a "
#~ "megfelelő rövid kapcsolónál is kötelező.\n"
#~ "\n"
#~ "  -l, --file-length=HOSSZ    HOSSZ méret fájl hoz létre\n"
#~ "  -p, --pattern=MINTA        a MINTA lehet `default' vagy  `zeros'\n"
#~ "      --help                 kiírja ezt az segítséget és kilép\n"
#~ "      --version              Kiírja a verzió adatokat és kilép\n"

#~ msgid "Written by F. Pinard."
#~ msgstr "Írta  F. Pinard.  Fordította Gábor István <stive@mezobereny.hu>"