# GNU tar .po message translation file for hr_HR locale # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Mirsad Todorovac <mtodorov_69@yahoo.com>, 2002. # ... wishes to thank everybody who helped in good faith. # # Well, in 03:12 hrs (for 1st pass)!! who beats me I owe him a pizza ;-) -- TM msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tar 1.13.25\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2004-05-10 14:53+0300\n" "PO-Revision-Date: 2002-04-26 10:49+MET(DST)(UTC+2)\n" "Last-Translator: Mirsad Todorovac <mtodorov_69@yahoo.com>\n" "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: lib/argmatch.c:133 #, c-format msgid "invalid argument %s for %s" msgstr "pogrešan argument %s za %s" #: lib/argmatch.c:134 #, c-format msgid "ambiguous argument %s for %s" msgstr "nejednoznačan argument %s za %s" #: lib/argmatch.c:153 #, c-format msgid "Valid arguments are:" msgstr "Ispravni argumenti su:" #: lib/error.c:127 src/rmt.c:92 msgid "Unknown system error" msgstr "Nepoznata pogreška u sistemu" #: lib/getopt.c:570 lib/getopt.c:589 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: opcija `%s' nije jednoznačna\n" #: lib/getopt.c:622 lib/getopt.c:626 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opcija `--%s' ne dozvoljava argument\n" #: lib/getopt.c:635 lib/getopt.c:640 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opcija `%c%s' ne dozvoljava argument\n" #: lib/getopt.c:686 lib/getopt.c:708 lib/getopt.c:1039 lib/getopt.c:1061 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: za opciju `%s' neophodan je argument\n" #: lib/getopt.c:746 lib/getopt.c:749 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: ne prepoznajem opciju `--%s'\n" #: lib/getopt.c:757 lib/getopt.c:760 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: ne prepoznajem opciju `%c%s'\n" #: lib/getopt.c:815 lib/getopt.c:818 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: ilegalna opcija -- %c\n" #: lib/getopt.c:824 lib/getopt.c:827 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: pogrešna opcija -- %c\n" #: lib/getopt.c:882 lib/getopt.c:901 lib/getopt.c:1114 lib/getopt.c:1135 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: opcija zahtijeva neophodan argument -- %c\n" #: lib/getopt.c:954 lib/getopt.c:973 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: opcija `-W %s' nije jednoznačna\n" #: lib/getopt.c:997 lib/getopt.c:1018 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opcija `-W %s' ne dozvoljava argument\n" #: lib/human.c:483 msgid "block size" msgstr "veličina bloka" # # MT -- FIXME -- for now this is left untranslated, until we # come to UTF-8 or something alike (20020412) #: lib/quotearg.c:238 msgid "`" msgstr "`" #: lib/quotearg.c:239 msgid "'" msgstr "'" #: lib/xmalloc.c:53 msgid "memory exhausted" msgstr "iscrpljena memorija" # FIXME -- ovo neće raditi ako je prevedeno -- Denis? #: src/buffer.c:139 #, fuzzy, c-format msgid "Total bytes written: %s (%s, %s/s)\n" msgstr "Ukupno ispisano bajtova: %s (%sB, %sB/s)\n" #: src/buffer.c:216 msgid "(pipe)" msgstr "(cjevovod - pipe)" #: src/buffer.c:264 msgid "Invalid value for record_size" msgstr "Pogrešna vrijednost za record_size" #: src/buffer.c:267 msgid "No archive name given" msgstr "Nije dano ime arhive" # FIXME -- blocking factor -- can't translate (ask others) -- TM #: src/buffer.c:282 #, c-format msgid "Cannot allocate memory for blocking factor %d" msgstr "Ne mogu alocirati memoriju za faktor pakiranja u blokove %d" #: src/buffer.c:316 msgid "Cannot verify stdin/stdout archive" msgstr "Ne mogu verificirati stdin/stdout arhive" # FIXME -- clean against source! (TM) #: src/buffer.c:392 #, c-format msgid "Archive not labeled to match %s" msgstr "Arhiva nije označena labelom da odgovara %s" #: src/buffer.c:395 src/buffer.c:752 #, c-format msgid "Volume %s does not match %s" msgstr "Dio arhive %s ne odgovara %s" #: src/buffer.c:433 #, c-format msgid "Write checkpoint %d" msgstr "Točka provjere ispisa %d" #: src/buffer.c:592 msgid "At beginning of tape, quitting now" msgstr "Početak trake, završavam" #: src/buffer.c:598 msgid "Too many errors, quitting" msgstr "Previše pogrešaka, završavam" #: src/buffer.c:622 #, fuzzy, c-format msgid "Read %s bytes from %s" msgstr "Preimenovao %s u %s" #: src/buffer.c:633 #, fuzzy, c-format msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive" msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive" msgstr[0] "Neporavnat (unaligned) blok (%lu bajtova) unutar arhive" msgstr[1] "Neporavnat (unaligned) blok (%lu bajtova) unutar arhive" #: src/buffer.c:653 #, fuzzy, c-format msgid "Record size = %lu block" msgid_plural "Record size = %lu blocks" msgstr[0] "Veličina sloga = %lu blokova" msgstr[1] "Veličina sloga = %lu blokova" #: src/buffer.c:670 #, c-format msgid "Read checkpoint %d" msgstr "Točka provjere čitanja %d" #: src/buffer.c:761 src/extract.c:1082 #, c-format msgid "Reading %s\n" msgstr "Čitam %s\n" #: src/buffer.c:765 msgid "WARNING: No volume header" msgstr "UPOZORENJE: Nema zaglavlja za dio arhive" #: src/buffer.c:773 #, c-format msgid "%s is not continued on this volume" msgstr "%s nije nastavljen za ovom dijelu arhive" #: src/buffer.c:787 #, c-format msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)" msgstr "%s je pogrešne veličine (%s != %s + %s)" #: src/buffer.c:799 msgid "This volume is out of sequence" msgstr "Ovaj dio arhive je izvan slijeda" #: src/buffer.c:881 msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i" msgstr "Ne mogu se pomicati unazad unutar arhive; može biti nečitljiva bez -i" #: src/buffer.c:927 #, c-format msgid "%s: contains invalid volume number" msgstr "%s: sadrži pogrešan broj dijela arhive" #: src/buffer.c:979 msgid "Volume number overflow" msgstr "Prekoračenje u broju dijela arhive" #: src/buffer.c:998 #, c-format msgid "`%s' command failed" msgstr "Neuspjela `%s' naredba" #: src/buffer.c:1007 #, c-format msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: " msgstr "Pripremite dio arhive #%d za %s i pritisni <RETURN>:" #: src/buffer.c:1013 msgid "EOF where user reply was expected" msgstr "Nađen EOF gdje sam očekivao odgovor korisnika" #: src/buffer.c:1018 src/buffer.c:1048 msgid "WARNING: Archive is incomplete" msgstr "UPOZORENJE: Arhiva nije kompletirana" #: src/buffer.c:1032 #, c-format msgid "" " n [name] Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n" " q Abort tar\n" " ! Spawn a subshell\n" " ? Print this list\n" msgstr "" " n [ime] Daj novo ime datoteke za slijedeći (i nadovezujuće) dijelove\n" " q Završi tar\n" " ! Pokreni podljusku operativnog sistema\n" " ? Ispiši ovu listu\n" #: src/buffer.c:1043 msgid "No new volume; exiting.\n" msgstr "Nema novog dijela arhive; završavam.\n" #: src/compare.c:106 #, fuzzy, c-format msgid "Could only read %lu of %lu byte" msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes" msgstr[0] "Uspio pročitati samo %lu od %lu bajtova" msgstr[1] "Uspio pročitati samo %lu od %lu bajtova" #: src/compare.c:117 src/compare.c:133 msgid "Contents differ" msgstr "Sadržaji se razlikuju" #: src/compare.c:159 src/extract.c:748 src/incremen.c:497 src/list.c:233 #: src/list.c:398 src/list.c:1244 msgid "Unexpected EOF in archive" msgstr "Neočekivani EOF u arhivi" #: src/compare.c:213 #, c-format msgid "Verify " msgstr "Verificiraj " #: src/compare.c:220 #, c-format msgid "%s: Unknown file type '%c', diffed as normal file" msgstr "%s: Nepoznat tip datoteke '%c', diff-iran kao normalna datoteka" #: src/compare.c:243 src/compare.c:365 src/compare.c:417 src/compare.c:444 msgid "File type differs" msgstr "Tipovi datoteka se razlikuju" #: src/compare.c:250 src/compare.c:379 src/compare.c:423 msgid "Mode differs" msgstr "Mod se razlikuje" #: src/compare.c:253 msgid "Uid differs" msgstr "Uid se razlikuje" #: src/compare.c:255 msgid "Gid differs" msgstr "Gid se razlikuje" #: src/compare.c:258 msgid "Mod time differs" msgstr "Mod time (vrijeme modifikacije) se razlikuje" #: src/compare.c:262 src/compare.c:452 msgid "Size differs" msgstr "Veličina se razlikuje" # FIXME -- language purists might lynch me for this "polinkan" -- TM #: src/compare.c:320 #, c-format msgid "Not linked to %s" msgstr "Nije polinkan na %s" #: src/compare.c:343 msgid "Symlink differs" msgstr "Simbolički link se razlikuje" #: src/compare.c:373 msgid "Device number differs" msgstr "Broj uređaja (device number) se razlikuje" #: src/compare.c:564 #, fuzzy, c-format msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected" msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected" msgstr[0] "NEUSPJELA VERIFIKACIJA: detektirano %d pogrešnih zaglavlja" msgstr[1] "NEUSPJELA VERIFIKACIJA: detektirano %d pogrešnih zaglavlja" # FIXME -- find `padež' here from source #: src/create.c:145 msgid "Generating negative octal headers" msgstr "Generiram negativna oktalna zaglavlja" #: src/create.c:196 #, c-format msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s" msgstr "vrijednost %s izvan %s raspona %s..%s; substituiram %s" #: src/create.c:202 #, c-format msgid "value %s out of %s range %s..%s" msgstr "vrijednost %s izvan %s raspona %s..%s" #: src/create.c:462 src/create.c:525 #, fuzzy, c-format msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped" msgstr "%s: datoteka nepromijenjena; ne arhiviram ju" #: src/create.c:472 #, fuzzy, c-format msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped" msgstr "%s: datoteka nepromijenjena; ne arhiviram ju" #: src/create.c:499 #, fuzzy, c-format msgid "%s: link name is too long; not dumped" msgstr "%s: datoteka nepromijenjena; ne arhiviram ju" #: src/create.c:865 #, fuzzy, c-format msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros" msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros" msgstr[0] "%s: Datoteka se skratila za %s bajtova; nadopunjujemo nulama" msgstr[1] "%s: Datoteka se skratila za %s bajtova; nadopunjujemo nulama" #: src/create.c:891 #, c-format msgid "%s: file changed as we read it" msgstr "%s: datoteka se promijenila dok smo ju čitali" #: src/create.c:991 #, c-format msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped" msgstr "%s: datoteka je na drugom datotečnom sustavu; ne arhiviram ju" #: src/create.c:1151 #, c-format msgid "%s: Unknown file type; file ignored" msgstr "%s: Nepoznat tip datoteke; datoteka ignorirana" #: src/create.c:1250 #, fuzzy, c-format msgid "Missing links to '%s'.\n" msgstr " link do %s\n" #: src/create.c:1313 #, c-format msgid "%s: file is unchanged; not dumped" msgstr "%s: datoteka nepromijenjena; ne arhiviram ju" #: src/create.c:1322 #, c-format msgid "%s: file is the archive; not dumped" msgstr "%s: datoteka je arhiva; ne arhiviram ju" #: src/create.c:1357 #, c-format msgid "%s: File removed before we read it" msgstr "%s: Datoteka uklonjena (removed) prije nego što smo ju pročitali" #: src/create.c:1450 #, c-format msgid "%s: socket ignored" msgstr "%s: socket ignoriran" #: src/create.c:1455 #, c-format msgid "%s: door ignored" msgstr "%s: door ignoriran" #: src/delete.c:209 src/list.c:169 src/update.c:160 msgid "This does not look like a tar archive" msgstr "Ovo ne izgleda kao tar arhiva" #: src/delete.c:215 src/list.c:183 src/update.c:165 msgid "Skipping to next header" msgstr "Preskačem do slijedećeg zaglavlja" # FIXME -- non-header dubious -- clean against source! -- TM #: src/delete.c:280 msgid "Deleting non-header from archive" msgstr "Brišem neispravno zaglavlje iz arhive" #: src/extract.c:195 #, c-format msgid "%s: implausibly old time stamp %s" msgstr "" #: src/extract.c:198 #, c-format msgid "%s: time stamp %s is %lu s in the future" msgstr "%s: oznaka vremena %s je %lu sekundi u budućnost" #: src/extract.c:346 #, c-format msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory" msgstr "%s: Neočekivana nekonzistentnost kod otvaranja direktorija" #: src/extract.c:463 #, c-format msgid "Current `%s' is newer" msgstr "" #: src/extract.c:575 #, c-format msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted" msgstr "%s: Direktoriju promijenjeno ime prije nego što mu je dobavljen status" #: src/extract.c:640 #, c-format msgid "%s: Was unable to backup this file" msgstr "%s: Nisam uspio napraviti backup ove datoteke" #: src/extract.c:707 msgid "Extracting contiguous files as regular files" msgstr "Ekstrahiram neprekinute datoteke kao regularne datoteke" # FIXME -- 'hard links' -- TM #: src/extract.c:894 msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links" msgstr "Pokušavam ekstrakciju simboličkih linkova kao hard linkova" #: src/extract.c:1091 #, c-format msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume" msgstr "" "%s: Ne mogu ekstrahirati -- datoteka se nastavlja iz drugog dijela arhive" # FIXME -- clarify this against source -- TM -- didn't help # Paul E. said this means: # # "tar" read a LONGNAME or LONGLINK header from the archive in a context # where it was not expected. #: src/extract.c:1100 msgid "Visible long name error" msgstr "Vidljiva pogreška u dugom imenu" #: src/extract.c:1108 #, c-format msgid "%s: Unknown file type '%c', extracted as normal file" msgstr "%s: Nepoznat tip datoteke '%c', ekstrahiran kao normalna datoteka" #: src/extract.c:1193 msgid "Error is not recoverable: exiting now" msgstr "Greška iz koje se ne mogu oporaviti: završavam s radom" #: src/incremen.c:193 #, c-format msgid "%s: Directory has been renamed" msgstr "%s: Direktoriju promijenjeno ime" #: src/incremen.c:205 #, c-format msgid "%s: Directory is new" msgstr "%s: Novi direktorij" #: src/incremen.c:354 msgid "Invalid time stamp" msgstr "Pogrešna oznaka vremena" #: src/incremen.c:357 msgid "Time stamp out of range" msgstr "Oznaka vremena izvan opsega" #: src/incremen.c:381 msgid "Invalid device number" msgstr "Pogrešan broj uređaja" #: src/incremen.c:385 msgid "Device number out of range" msgstr "Broj uređaja izvan opsega" #: src/incremen.c:393 msgid "Invalid inode number" msgstr "Pogrešan inode broj" #: src/incremen.c:397 msgid "Inode number out of range" msgstr "Inode broj izvan opsega" #: src/incremen.c:523 #, c-format msgid "%s: Deleting %s\n" msgstr "%s: Brišem %s\n" #: src/incremen.c:528 #, c-format msgid "%s: Cannot remove" msgstr "%s: Ne mogu obrisati" #: src/list.c:117 #, c-format msgid "%s: Omitting" msgstr "%s: Izostavljam" #: src/list.c:133 #, c-format msgid "block %s: ** Block of NULs **\n" msgstr "blok %s: ** Blok ispunjen NULama **\n" #: src/list.c:146 #, c-format msgid "A lone zero block at %s" msgstr "" #: src/list.c:157 #, c-format msgid "block %s: ** End of File **\n" msgstr "blok %s: ** Kraj datoteke **\n" #: src/list.c:180 src/list.c:994 src/list.c:1219 #, c-format msgid "block %s: " msgstr "blok %s: " #: src/list.c:625 #, c-format msgid "Blanks in header where numeric %s value expected" msgstr "Razmaci u zaglavlju gdje se očekuje numerička %s vrijednost" #: src/list.c:678 #, c-format msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement" msgstr "" "Oktalna vrijednost %.*s iz arhive je izvan %s opsega; pretpostavljam dvojni " "komplement" #: src/list.c:688 #, c-format msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range" msgstr "Oktalna vrijednost iz arhive %.*s je izvan %s opsega" # FIXME -- obsolescent -- TM #: src/list.c:704 msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers" msgstr "Arhiva sadrži base-64 zaglavlja zastarjelog formata" # FIXME?? #: src/list.c:717 #, c-format msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range" msgstr "Base-64 vrijednost s predznakom %s iz arhive je izvan %s opsega" #: src/list.c:748 #, c-format msgid "Archive base-256 value is out of %s range" msgstr "Base-256 vrijednost iz arhive je izvan %s opsega" #: src/list.c:775 #, c-format msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected" msgstr "Arhiva sadrži %.*s gdje je očekivana numerička %s vrijednost" #: src/list.c:796 #, fuzzy, c-format msgid "Archive value %s is out of %s range %s.%s" msgstr "Vrijednost %s iz arhive je izvan %s opsega %s..%s" #: src/list.c:1025 msgid "Visible longname error" msgstr "Vidljiva pogreška u dugom imenu" #: src/list.c:1150 #, c-format msgid " link to %s\n" msgstr " link do %s\n" #: src/list.c:1158 #, c-format msgid " unknown file type %s\n" msgstr " nepoznat tip datoteke %s\n" #: src/list.c:1176 #, c-format msgid "--Long Link--\n" msgstr "" #: src/list.c:1180 #, c-format msgid "--Long Name--\n" msgstr "" #: src/list.c:1184 #, c-format msgid "--Volume Header--\n" msgstr "--Zaglavlje dijela arhive--\n" # FIXME -- clarify against source -- TM #: src/list.c:1192 #, c-format msgid "--Continued at byte %s--\n" msgstr "--Nastavljeno s bajtom %s--\n" # FIXME -- 'mangled filenames'??? #: src/list.c:1196 #, c-format msgid "--Mangled file names--\n" msgstr "--Manglirana imena datoteka--\n" #: src/list.c:1224 msgid "Creating directory:" msgstr "Kreiram direktorij:" #: src/mangle.c:54 msgid "Unexpected EOF in mangled names" msgstr "Neočekivan EOF u mangliranim imenima" #: src/mangle.c:90 src/misc.c:387 src/misc.c:405 #, c-format msgid "%s: Cannot rename to %s" msgstr "%s: Ne mogu preimenovati u %s" #: src/mangle.c:93 #, c-format msgid "Renamed %s to %s" msgstr "Preimenovao %s u %s" #: src/mangle.c:110 #, c-format msgid "%s: Cannot symlink to %s" msgstr "%s: Ne mogu napraviti simbolički link prema %s" #: src/mangle.c:113 #, c-format msgid "Symlinked %s to %s" msgstr "Napravio simbolički link %s prema %s" #: src/mangle.c:117 #, c-format msgid "Unknown demangling command %s" msgstr "Nepoznata naredba za demangliranje %s" #: src/misc.c:378 #, c-format msgid "Renaming %s to %s\n" msgstr "Preimenujem %s u %s\n" #: src/misc.c:410 #, c-format msgid "Renaming %s back to %s\n" msgstr "Preimenujem %s natrag u %s\n" #: src/misc.c:490 msgid "Cannot save working directory" msgstr "Ne mogu pohraniti radni direktorij" #: src/misc.c:496 msgid "Cannot change working directory" msgstr "Ne mogu promijeniti radni direktorij" #: src/misc.c:540 src/misc.c:549 #, c-format msgid "%s: Cannot %s" msgstr "%s: Ne mogu %s" #: src/misc.c:558 #, c-format msgid "%s: Warning: Cannot %s" msgstr "%s: Upozorenje: Ne mogu %s" #: src/misc.c:573 #, c-format msgid "%s: Cannot change mode to %s" msgstr "%s: Ne mogu promijeniti mod u %s" #: src/misc.c:581 #, c-format msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu" msgstr "%s: Ne mogu promijeniti vlasništvo na uid %lu, gid %lu" #: src/misc.c:616 #, c-format msgid "%s: Cannot hard link to %s" msgstr "%s: Ne mogu napraviti hard link na %s" #: src/misc.c:677 src/misc.c:718 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Read error at byte %s, reading %lu byte" msgid_plural "%s: Read error at byte %s, reading %lu bytes" msgstr[0] "%s: Pogreška u čitanju na bajtu %s, čitam %lu bajtova" msgstr[1] "%s: Pogreška u čitanju na bajtu %s, čitam %lu bajtova" #: src/misc.c:690 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, reading %lu byte" msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, reading %lu bytes" msgstr[0] "%s: Upozorenje: Pogreška u čitanju na bajtu %s, čitam %lu bajtova" msgstr[1] "%s: Upozorenje: Pogreška u čitanju na bajtu %s, čitam %lu bajtova" #: src/misc.c:778 #, c-format msgid "%s: Cannot seek to %s" msgstr "%s: Neuspjeli seek na %s" #: src/misc.c:794 #, c-format msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s" msgstr "%s: Upozorenje: Neuspjeli seek na %s" #: src/misc.c:812 #, c-format msgid "%s: Cannot create symlink to %s" msgstr "%s: Ne mogu kreirati simbolički link prema %s" #: src/misc.c:880 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte" msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes" msgstr[0] "%s: Upsješno zapisao samo %lu od %lu bajtova" msgstr[1] "%s: Upsješno zapisao samo %lu od %lu bajtova" #: src/misc.c:906 msgid "child process" msgstr "podproces" #: src/misc.c:915 msgid "interprocess channel" msgstr "međuprocesni kanal" #: src/names.c:368 src/names.c:417 src/names.c:461 msgid "Missing file name after -C" msgstr "Nedostaje ime datoteke nakon -C" #: src/names.c:638 src/names.c:654 #, c-format msgid "%s: Not found in archive" msgstr "%s: Nije nađeno u arhivi" #: src/names.c:641 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Required occurrence not found in archive" msgstr "%s: Nije nađeno u arhivi" #: src/names.c:1053 #, fuzzy, c-format msgid "Removing leading `%s' from member names" msgstr "Uklanjam vodeće `%.*s' iz imena članova" #: src/names.c:1054 #, fuzzy, c-format msgid "Removing leading `%s' from hard link targets" msgstr "Uklanjam vodeće `%.*s' iz imena članova" #: src/names.c:1067 #, fuzzy msgid "Substituting `.' for empty member name" msgstr "Uklanjam vodeće `%.*s' iz imena članova" #: src/names.c:1068 msgid "Substituting `.' for empty hard link target" msgstr "" #: src/rmt.c:144 msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n" msgstr "rmtd: Ne mogu alocirati prostor za međuspremnik\n" #: src/rmt.c:146 msgid "Cannot allocate buffer space" msgstr "Ne mogu alocirati prostor za međuspremnik" #: src/rmt.c:256 src/tar.c:349 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Pokušajte `%s --help' za više informacija.\n" #: src/rmt.c:260 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]\n" "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n" "\n" " --version Output version info.\n" " --help Output this help.\n" msgstr "" "Korištenje: %s [OPCIJA]\n" "Upravljaj jedinicom trake, prihvaćajući naredbe od udaljenih procesa.\n" "\n" " --version Informacije o verziji programskih ispisa.\n" " --help Ispiši ovu pomoć.\n" #: src/rmt.c:267 src/tar.c:542 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Report bugs to <%s>.\n" msgstr "" "\n" "Prijavi greške i bugove na <bug-tar@gnu.org>.\n" #: src/rmt.c:300 src/tar.c:1300 msgid "" "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" "see the file named COPYING for details." msgstr "" "Ovaj program dolazi BEZ GARANCIJA, do granica dozvoljenih zakonom.\n" "Možete ga redistribuirati pod uvjetima GNU General Public License;\n" "vidi datoteku imena COPYING za detalje." # FIXME -- find xlation for 'seek offset' -- TM #: src/rmt.c:399 src/rmt.c:519 src/rmt.c:529 msgid "Seek offset out of range" msgstr "Seek ofset izvan opsega" #: src/rmt.c:412 msgid "Seek direction out of range" msgstr "Seek smjer izvan opsega" #: src/rmt.c:451 msgid "rmtd: Premature eof\n" msgstr "rmtd: Prerani eof\n" #: src/rmt.c:453 msgid "Premature end of file" msgstr "Prerani kraj datoteke" # FIXME -- now this is supposed to be funny #: src/rmt.c:561 #, c-format msgid "rmtd: Garbage command %c\n" msgstr "rmtd: %c je neispravna naredba\n" #: src/rmt.c:563 msgid "Garbage command" msgstr "Neispravna naredba" #: src/rtapelib.c:292 msgid "exec/tcp: Service not available" msgstr "exec/tcp: Servis nije dostupan" # FIXME -- verify against source #: src/rtapelib.c:296 msgid "stdin" msgstr "stdin -- standardni ulaz" #: src/rtapelib.c:299 msgid "stdout" msgstr "stdout -- standardni ulaz" #: src/rtapelib.c:506 msgid "Cannot execute remote shell" msgstr "Ne mogu pokrenuti udaljenu (remote) ljusku" #: src/tar.c:70 #, c-format msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input" msgstr "Opcije `-%s' i `-%s' obje zahtijevaju standardni ulaz" #: src/tar.c:141 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Invalid archive format" msgstr "%s: Pogrešna grupa" #: src/tar.c:165 msgid "GNU features wanted on incompatible archive format" msgstr "GNU specijalne pogodnosti zatražene na nekompatibilnom formatu arhive" #: src/tar.c:353 msgid "" "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and\n" "can restore individual files from the archive.\n" msgstr "" "GNU `tar' sprema mnogo datoteka zajedno u jednu arhivu na traci ili disku, " "i\n" "može povratiti pojedinačne datoteke iz arhive.\n" #: src/tar.c:357 #, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" "\n" "Examples:\n" " %s -cf archive.tar foo bar # Create archive.tar from files foo and bar.\n" " %s -tvf archive.tar # List all files in archive.tar verbosely.\n" " %s -xf archive.tar # Extract all files from archive.tar.\n" msgstr "" "\n" "Usage: %s [OPCIJA]... [DATOTEKA]...\n" "\n" "Primjeri:\n" " %s -cf arhiva.tar foo bar # Kreiraj arhiva.tar od datoteka foo i bar.\n" " %s -tvf arhiva.tar # Ispiši redom sve datoteke iz arhiva.tar " "opširno.\n" " %s -xf arhiva.tar # Ekstrahiraj sve datoteke iz arhiva.tar.\n" #: src/tar.c:364 msgid "" "\n" "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n" msgstr "" "\n" "Ako duga opcija pokazuje agument kao obavezan, onda je obavezan\n" "i za ekvivalentnu kratku opciju također. Jednako vrijedi i za opcionalne\n" "argumente.\n" #: src/tar.c:369 msgid "" "\n" "Main operation mode:\n" " -t, --list list the contents of an archive\n" " -x, --extract, --get extract files from an archive\n" " -c, --create create a new archive\n" " -d, --diff, --compare find differences between archive and file system\n" " -r, --append append files to the end of an archive\n" " -u, --update only append files newer than copy in archive\n" " -A, --catenate append tar files to an archive\n" " --concatenate same as -A\n" " --delete delete from the archive (not on mag tapes!)\n" msgstr "" "\n" "Glavni mod rada:\n" " -t, --list ispiši sadržaje arhive\n" " -x, --extract, --get ekstrahiraj datoteke iz arhive\n" " -c, --create kreiraj novu arhivu\n" " -d, --diff, --compare nađi razlike između arhive i datotečnog sustava\n" " -r, --append nadodaj datoteke na kraj arhive\n" " -u, --update nadodaj samo datoteke novije od kopije u arhivi\n" " -A, --catenate nadodaj tar datoteke na arhivu\n" " --concatenate isto kao -A\n" " --delete izbriši iz arhive (ne radi na magnetskim " "trakama!)\n" #: src/tar.c:382 #, fuzzy msgid "" "\n" "Operation modifiers:\n" " -W, --verify attempt to verify the archive after writing it\n" " --remove-files remove files after adding them to the archive\n" " -k, --keep-old-files don't replace existing files when extracting\n" " --keep-newer-files don't replace existing files that are newer\n" " than their archive copies\n" " --overwrite overwrite existing files when extracting\n" " --no-overwrite-dir preserve metadata of existing directories\n" " -U, --unlink-first remove each file prior to extracting over it\n" " --recursive-unlink empty hierarchies prior to extracting " "directory\n" " -S, --sparse handle sparse files efficiently\n" " -O, --to-stdout extract files to standard output\n" " -G, --incremental handle old GNU-format incremental backup\n" " -g, --listed-incremental=FILE\n" " handle new GNU-format incremental backup\n" " --ignore-failed-read do not exit with nonzero on unreadable files\n" " --occurrence[=NUM] process only the NUMth occurrence of each file " "in\n" " the archive. This option is valid only in\n" " conjunction with one of the subcommands --" "delete,\n" " --diff, --extract or --list and when a list of\n" " files is given either on the command line or\n" " via -T option.\n" " NUM defaults to 1.\n" msgstr "" "\n" "Modifikatori operacija: -W, --verify pokušaj verificirati " "arhivu nakon pisanja\n" " --remove-files obriši datoteke nakon njihovog dodavanja arhivi\n" " -k, --keep-old-files ne zamjenjuj postojeće datoteke kod ekstrakcije\n" " --overwrite prepisuj postojeće datoteke kod ekstrakcije\n" " --overwrite-dir prepisuj meta-podatke direktorija kod " "ekstrakcije\n" " -U, --unlink-first obriši svaku datoteku prije ekstrakcije preko " "nje\n" " --recursive-unlink isprazni hijerarhije prije ekstrahiranja u\n" " direktorij\n" " -S, --sparse tretiraj efikasno 'sparse' datoteke\n" " (slabo popunjene datoteke)\n" " -O, --to-stdout ekstrahiraj datoteke na standardni izlaz\n" " -G, --incremental obradi inkrementalni backup starog GNU-formata\n" " -g, --listed-incremental=FILE\n" " obradi inkrementalni backup novog GNU-formata\n" " --ignore-failed-read\n" " ne završavaj uz ne-nula izlazni kod na\n" " nečitljivim datotekama\n" # FIXME -- 'volume number' -- TM #: src/tar.c:408 msgid "" "\n" "Handling of file attributes:\n" " --owner=NAME force NAME as owner for added files\n" " --group=NAME force NAME as group for added files\n" " --mode=CHANGES force (symbolic) mode CHANGES for added " "files\n" " --atime-preserve don't change access times on dumped files\n" " -m, --modification-time don't extract file modified time\n" " --same-owner try extracting files with the same ownership\n" " --no-same-owner extract files as yourself\n" " --numeric-owner always use numbers for user/group names\n" " -p, --same-permissions extract permissions information\n" " --no-same-permissions do not extract permissions information\n" " --preserve-permissions same as -p\n" " -s, --same-order sort names to extract to match archive\n" " --preserve-order same as -s\n" " --preserve same as both -p and -s\n" msgstr "" "\n" "Tretiranje atributa datoteka:\n" " --owner=NAME forsiraj NAME za vlasnika dodanih datoteka\n" " --group=NAME forsiraj NAME za grupu dodanih datoteka\n" " --mode=CHANGES forsiraj (symboličke) promjene pristupnog\n" " moda za dodane datoteke\n" " --atime-preserve ne mijenjaj vremena pristupa (access time)\n" " pohranjenim datotekama\n" " -m, --modification-time ne ekstrahiraj vremena modifikacije\n" " --same-owner pokušaj postaviti vlasništvo datoteka\n" " kao u arhivi\n" " --no-same-owner ekstrahiraj datoteke pod svojim vlasništvom\n" " --numeric-owner uvijek koristi numerička imena\n" " korisnika/grupa\n" " -p, --same-permissions ekstrahiraj informacije o dozvolama\n" " --no-same-permissions ne ekstrahiraj informacije o dozvolama\n" " --preserve-permissions isto kao -p\n" " -s, --same-order sortiraj imena kod ekstrakcije da odgovaraju\n" " arhivi\n" " --preserve-order isto kao -s\n" " --preserve isto kao -p i -s zajedno\n" #: src/tar.c:426 #, fuzzy msgid "" "\n" "Device selection and switching:\n" " -f, --file=ARCHIVE use archive file or device ARCHIVE\n" " --force-local archive file is local even if has a colon\n" " --rmt-command=COMMAND use given rmt COMMAND instead of /etc/rmt\n" " --rsh-command=COMMAND use remote COMMAND instead of rsh\n" " -[0-7][lmh] specify drive and density\n" " -M, --multi-volume create/list/extract multi-volume archive\n" " -L, --tape-length=NUM change tape after writing NUM x 1024 bytes\n" " -F, --info-script=FILE run script at end of each tape (implies -" "M)\n" " --new-volume-script=FILE same as -F FILE\n" " --volno-file=FILE use/update the volume number in FILE\n" msgstr "" "\n" "Selektiranje i mijenjanje uređaja:\n" " -f, --file=ARCHIVE koristi datoteku ili uređaj za arhiviranje\n" " ARCHIVE\n" " --force-local ime arhive je lokalno čak i ako sadrži\n" " dvotočku\n" " --rsh-command=COMMAND koristi remote COMMAND umjesto rsh\n" " -[0-7][lmh] specificiraj drive i density\n" " -M, --multi-volume kreiraj/izlistaj/ekstrahiraj višedjelne\n" " arhive\n" " -L, --tape-length=NUM promijeni traku nakon ispisivanja\n" " NUM x 1024 bajtova\n" " -F, --info-script=FILE pokreni skriptu na kraju svake trake\n" " (podrazumijeva -M)\n" " --new-volume-script=FILE isto kao -F FILE\n" " --volno-file=FILE koristi/nadopuni volume number u FILE\n" # FIXME -- clear this 'device blocking' xlation -- TM # FIXME -- vidi ovaj 'znači EOF' u man -- TM #: src/tar.c:440 msgid "" "\n" "Device blocking:\n" " -b, --blocking-factor=BLOCKS BLOCKS x 512 bytes per record\n" " --record-size=SIZE SIZE bytes per record, multiple of 512\n" " -i, --ignore-zeros ignore zeroed blocks in archive (means " "EOF)\n" " -B, --read-full-records reblock as we read (for 4.2BSD pipes)\n" msgstr "" "\n" "Faktor grupiranja u blokove na uređaju (device blocking):\n" " -b, --blocking-factor=BLOCKS BLOCKS x 512 bajtova po zapisu (record)\n" " --record-size=SIZE SIZE bajtova po zapisu, višekratnik od 512\n" " -i, --ignore-zeros ignoriraj blokove ispunjene nulama u " "arhivi\n" " (koji inače znače EOF)\n" " -B, --read-full-records pregrupiraj blokove dok čitaš\n" " (za 4.2BSD cjevovode -- pipes)\n" #: src/tar.c:448 msgid "" "\n" "Archive format selection:\n" " --format=FMTNAME create archive of the given format.\n" " FMTNAME is one of the following:\n" " v7 old V7 tar format\n" " oldgnu GNU format as per tar <= " "1.12\n" " gnu GNU tar 1.13 format\n" " ustar POSIX 1003.1-1988 (ustar) " "format\n" " posix POSIX 1003.1-2001 (pax) " "format\n" " --old-archive, --portability same as --format=v7\n" " --posix same as --format=posix\n" " --pax-option keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value], ...]\n" " control pax keywords\n" " -V, --label=NAME create archive with volume name NAME\n" " PATTERN at list/extract time, a globbing " "PATTERN\n" " -j, --bzip2 filter the archive through bzip2\n" " -z, --gzip, --ungzip filter the archive through gzip\n" " -Z, --compress, --uncompress filter the archive through compress\n" " --use-compress-program=PROG filter through PROG (must accept -d)\n" msgstr "" #: src/tar.c:469 #, fuzzy msgid "" "\n" "Local file selection:\n" " -C, --directory=DIR change to directory DIR\n" " -T, --files-from=NAME get names to extract or create from file " "NAME\n" " --null -T reads null-terminated names, disable -C\n" " --exclude=PATTERN exclude files, given as a PATTERN\n" " -X, --exclude-from=FILE exclude patterns listed in FILE\n" " --anchored exclude patterns match file name start " "(default)\n" " --no-anchored exclude patterns match after any /\n" " --ignore-case exclusion ignores case\n" " --no-ignore-case exclusion is case sensitive (default)\n" " --wildcards exclude patterns use wildcards (default)\n" " --no-wildcards exclude patterns are plain strings\n" " --wildcards-match-slash exclude pattern wildcards match " "'/' (default)\n" " --no-wildcards-match-slash exclude pattern wildcards do not match '/'\n" " -P, --absolute-names don't strip leading `/'s from file names\n" " -h, --dereference dump instead the files symlinks point to\n" " --no-recursion avoid descending automatically in " "directories\n" " -l, --one-file-system stay in local file system when creating " "archive\n" " -K, --starting-file=NAME begin at file NAME in the archive\n" " --strip-path=NUM strip NUM leading components from file names\n" " before extraction\n" msgstr "" "\n" "Selekcija lokalnih datoteka:\n" " -C, --directory=DIR promijeni direktorij u DIR\n" " -T, --files-from=NAME dobavi imena za ekstrahirati ili kreirati\n" " iz datoteke NAME\n" " --null -T čita nul-terminirana imena, onemogući -C\n" " --exclude=PATTERN izostavi datoteke, dane s PATTERN\n" " -X, --exclude-from=FILE izostavi uzorak datoteka: pobrojane u FILE\n" " --anchored - koje započinju tim imenom (default)\n" " --no-anchored - koje se podudaraju s uzorkom nakon nekog " "'/'\n" " --ignore-case izostavljanje ignorira razliku\n" " između velikih i malih slova\n" " --no-ignore-case izostavljanje uzima u obzir razliku\n" " između malih i velikih slova (default)\n" " --wildcards izostavi uzorke koristi wildcard (default)\n" " --no-wildcards uzorci za izostavljanje su obični nizovi\n" " --wildcards-match-slash izostavi uzorak wildcard podudara '/'\n" " (default)\n" " --no-wildcards-match-slash\n" " izostavi uzorak - wildcard ne podudara '/'\n" " -P, --absolute-names ne briši vodeće `/' iz imena datoteka\n" " -h, --dereference ne arhiviraj simbolički link nego datoteku\n" " na koju pokazuje\n" " --no-recursion ne idi rekurzivno u poddirektorije\n" " -l, --one-file-system ne prelazi na drugi datotečni sustav\n" " kod kreiranja datoteka\n" " -K, --starting-file=NAME počni s imenom NAME u arhivi kod ekstrakcije\n" #: src/tar.c:494 #, fuzzy msgid "" " -N, --newer=DATE-OR-FILE only store files newer than DATE-OR-FILE\n" " --newer-mtime=DATE compare date and time when data changed only\n" " --after-date=DATE same as -N\n" msgstr "" " -N, --newer=DATE pohranjuj samo datoteke novije od DATE\n" " --newer-mtime=DATE usporedi datum i vrijeme samo\n" " ako su se promijenili podaci\n" " --after-date=DATE isto kao -N\n" #: src/tar.c:500 msgid "" " --backup[=CONTROL] backup before removal, choose version " "control\n" " --suffix=SUFFIX backup before removal, override usual suffix\n" msgstr "" " --backup[=CONTROL] backup-iraj prije brisanja, izaberi " "mehanizam\n" " kontrole verzije\n" " --suffix=SUFFIX backup-iraj prije brisanja, promijeni\n" " standardni sufiks.\n" #: src/tar.c:504 #, fuzzy msgid "" "\n" "Informative output:\n" " --help print this help, then exit\n" " --version print tar program version number, then exit\n" " -v, --verbose verbosely list files processed\n" " --checkpoint print directory names while reading the archive\n" " --check-links print a message if not all links are dumped\n" " --totals print total bytes written while creating archive\n" " --index-file=FILE send verbose output to FILE\n" " --utc print file modification dates in UTC\n" " -R, --block-number show block number within archive with each message\n" " -w, --interactive ask for confirmation for every action\n" " --confirmation same as -w\n" msgstr "" "\n" "Informativni ispis:\n" " --help ispiši ovu pomoć, potom završi\n" " --version ispiši broj verzije tar programa, potom završi\n" " -v, --verbose opširno izlistaj imena datoteka kod procesiranja\n" " --checkpoint ispisuj imena direktorija dok čitaš arhivu\n" " --totals ispisuj ukupan broj ispisanih bajtova dok kreiraš\n" " arhivu\n" " -R, --block-number prikaži broj bloka unutar arhive uz svaku poruku\n" " -w, --interactive traži odobrenje za svaku akciju\n" " --confirmation isto kao -w\n" #: src/tar.c:519 msgid "" "\n" "Compatibility options:\n" " -o when creating, same as --old-archive\n" " when extracting, same as --no-same-" "owner\n" msgstr "" #: src/tar.c:526 msgid "" "\n" "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" "The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values " "are:\n" "\n" " t, numbered make numbered backups\n" " nil, existing numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" " never, simple always make simple backups\n" msgstr "" "\n" "Backup sufiks je `~', osim ako je postavljen drugi s --suffix ili\n" "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Kontrola verzije može biti postavljena s --backup\n" "ili s VERSION_CONTROL, vrijednosti su:\n" "\n" " t, numbered radi pobrojane (numbered) backup-e\n" " nil, existing pobrojani ako pobrojani već postoje, inače jednostavni\n" " never, simple uvijek radi jednostavne backupe\n" #: src/tar.c:535 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "ARCHIVE may be FILE, HOST:FILE or USER@HOST:FILE; DATE may be a textual " "date\n" "or a file name starting with `/' or `.', in which case the file's date is " "used.\n" "*This* `tar' defaults to `--format=%s -f%s -b%d'.\n" msgstr "" "\n" "GNU tar ne može čitati ili proizvoditi `--posix' arhive. Ako je\n" "POSIXLY_CORRECT definirano u environment okolini, GNU ekstenzije se\n" "onemogućuju pomoću `--posix'. Podrška za POSIX je samo djelomično\n" "implementirana, ne računajte još na nju.\n" "ARCHIVE može biti FILE, HOST:FILE ili USER@HOST:FILE; DATE može biti\n" "tekstualni datum ili ime datoteke koje započinje s `/' ili `.',\n" "u kojem slučaju je korišten datum datoteke.\n" "*Ovaj* `tar' podrazumijeva `-f%s -b%d'.\n" #: src/tar.c:568 msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' option" msgstr "Ne možete navesti više od jedne od `-Acdtrux' opcija" #: src/tar.c:577 msgid "Conflicting compression options" msgstr "Konfliktne opcije za kompresiju" #: src/tar.c:649 #, c-format msgid "Old option `%c' requires an argument." msgstr "Stara opcija `%c' zahtijeva obavezan argument." # FIXME -- clarify this against source and man -- TM #: src/tar.c:702 msgid "Invalid blocking factor" msgstr "Pogrešan faktor pakiranja u blokove" #: src/tar.c:777 msgid "Warning: the -I option is not supported; perhaps you meant -j or -T?" msgstr "Upozorenje: opcija -I nije podržana; možda ste mislili -j ili -T?" #: src/tar.c:807 msgid "Invalid tape length" msgstr "Pogrešna duljina trake" #: src/tar.c:831 msgid "More than one threshold date" msgstr "Više od jednog datuma s pragom (threshold)" #: src/tar.c:841 msgid "Date file not found" msgstr "Datoteka s datumom nije pronađena" #: src/tar.c:850 #, c-format msgid "Substituting %s for unknown date format %s" msgstr "Substituiram %s za nepoznat format datuma %s" #: src/tar.c:955 msgid "Warning: the -y option is not supported; perhaps you meant -j?" msgstr "Upozorenje: opcija -y nije podržana; možda ste željeli -j?" #: src/tar.c:1027 #, c-format msgid "%s: Invalid group" msgstr "%s: Pogrešna grupa" #: src/tar.c:1036 msgid "Invalid mode given on option" msgstr "Pogrešan mod dan opcijom" #: src/tar.c:1079 #, fuzzy msgid "Invalid number" msgstr "Pogrešan inode broj" #: src/tar.c:1097 msgid "Invalid owner" msgstr "Pogrešan vlasnik" #: src/tar.c:1121 msgid "Invalid record size" msgstr "Pogrešna veličina sloga (record)" #: src/tar.c:1124 #, c-format msgid "Record size must be a multiple of %d." msgstr "Veličina sloga (record) mora biti višekratnik %d." #: src/tar.c:1158 #, fuzzy msgid "Invalid number of elements" msgstr "Pogrešna duljina trake" #: src/tar.c:1259 msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar" msgstr "Opcije `-[0-7][lmh]' nisu podržane od strane *ovog* tar-a" #: src/tar.c:1305 msgid "Written by John Gilmore and Jay Fenlason." msgstr "Napisali John Gilmore i Jay Fenlason." #: src/tar.c:1340 msgid "--occurrence is meaningless without a file list" msgstr "" #: src/tar.c:1346 msgid "--occurrence cannot be used in the requested operation mode" msgstr "" #: src/tar.c:1364 #, fuzzy msgid "Multiple archive files require `-M' option" msgstr "Višedjelne arhive zahtijevaju `-M' opciju" #: src/tar.c:1369 msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer" msgstr "Ne mogu kombinirati --listed-incremental s --newer" #: src/tar.c:1384 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)" msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)" msgstr[0] "%s: Oznaka dijela arhive je predugačka (limit je %lu bajtova)" msgstr[1] "%s: Oznaka dijela arhive je predugačka (limit je %lu bajtova)" # FIXME -- volume -- find more suitable (ask others) -- TM #: src/tar.c:1394 msgid "Cannot verify multi-volume archives" msgstr "Ne mogu verificirati višedjelne arhive" #: src/tar.c:1396 msgid "Cannot verify compressed archives" msgstr "Ne mogu verificirati komprimirane arhive" #: src/tar.c:1402 msgid "Cannot use multi-volume compressed archives" msgstr "Ne mogu koristiti višedjelne komprimirane arhive" #: src/tar.c:1404 msgid "Cannot update compressed archives" msgstr "Ne mogu ažurirati komprimirane arhive" #: src/tar.c:1416 msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives" msgstr "" # LOL -- TM #: src/tar.c:1436 msgid "Cowardly refusing to create an empty archive" msgstr "Kukavički odbijam kreirati praznu arhivu!" #: src/tar.c:1457 msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'" msgstr "Opcije `-Aru' nisu kompatibilne s `-f -'" #: src/tar.c:1479 #, c-format msgid "Treating date `%s' as %s + %ld nanoseconds" msgstr "" #: src/tar.c:1532 msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' options" msgstr "Morate specificirati jednu od `-Acdtrux' opcija" #: src/tar.c:1584 msgid "Error in writing to standard output" msgstr "Pogreška u pisanju na standardni izlaz" #: src/tar.c:1586 msgid "Error exit delayed from previous errors" msgstr "Pogrešan izlaz (naknadno) zbog prijašnjih pogrešaka" #: src/update.c:86 #, fuzzy, c-format msgid "%s: File shrank by %s byte" msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes" msgstr[0] "%s: Datoteka se skratila za %s bajtova" msgstr[1] "%s: Datoteka se skratila za %s bajtova" #: src/xheader.c:140 #, c-format msgid "Keyword %s is unknown or not yet imlemented" msgstr "" #: src/xheader.c:166 #, c-format msgid "Pattern %s cannot be used" msgstr "" #: src/xheader.c:176 #, c-format msgid "Keyword %s cannot be overridden" msgstr "" #: src/xheader.c:490 msgid "Malformed extended header: missing whitespace after the length" msgstr "" #: src/xheader.c:501 msgid "Malformed extended header: missing equal sign" msgstr "" #~ msgid "Cannot close" #~ msgstr "Ne mogu zatvoriti" #~ msgid "Cannot dup" #~ msgstr "Neuspjeli dup" #~ msgid "Cannot use compressed or remote archives" #~ msgstr "Ne mogu koristiti komprimirane ili udaljene (remote) arhive" #~ msgid "tar (child)" #~ msgstr "tar (podproces)" #~ msgid "tar (grandchild)" #~ msgstr "tar (pod-podproces)" #~ msgid "Child died with signal %d" #~ msgstr "Potproces završio uz signal %d" #~ msgid "Child returned status %d" #~ msgstr "Podproces završio uz status %d" #~ msgid "Member names contain `..'" #~ msgstr "Imena članova sadrže `..'" #~ msgid "%s: Member name contains `..'" #~ msgstr "%s: Ime člana sadrži `..'" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Archive format selection:\n" #~ " -V, --label=NAME create archive with volume name " #~ "NAME\n" #~ " PATTERN at list/extract time, a globbing " #~ "PATTERN\n" #~ " -o, --old-archive, --portability write a V7 format archive\n" #~ " --posix write a POSIX format archive\n" #~ " -j, --bzip2 filter the archive through bzip2\n" #~ " -z, --gzip, --ungzip filter the archive through gzip\n" #~ " -Z, --compress, --uncompress filter the archive through compress\n" #~ " --use-compress-program=PROG filter through PROG (must accept -" #~ "d)\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Selekcija formata arhive:\n" #~ " -V, --label=NAME kreiraj arhivu s imenom dijela " #~ "arhive NAME\n" #~ " PATTERN u vrijeme izlistavanja/ekstrakcije,\n" #~ " koristi PATTERN za globbing\n" #~ " -o, --old-archive, --portability ispiši V7 format arhivu\n" #~ " --posix ispiši POSIX format arhivu\n" #~ " -j, --bzip2 filtriraj arhivu kroz bzip2\n" #~ " -z, --gzip, --ungzip filtriraj arhivu kroz gzip\n" #~ " -Z, --compress, --uncompress filtriraj arhivu kroz compress\n" #~ " --use-compress-program=PROG filtriraj kroz program PROG (moji " #~ "mora\n" #~ " prihvaćati opciju -d)\n" #~ msgid "Obsolete option, now implied by --blocking-factor" #~ msgstr "Zastarjela opcija, sada podrazumijevana s --blocking-factor" #~ msgid "Obsolete option name replaced by --blocking-factor" #~ msgstr "Zastarjelo ime opcije zamijenjeno s --blocking-factor" #~ msgid "Obsolete option name replaced by --read-full-records" #~ msgstr "Zastarjelo ime opcije zamijenjeno s --read-full-records" #~ msgid "Obsolete option name replaced by --touch" #~ msgstr "Zastarjelo ime opcije zamijenjeno s --touch" #~ msgid "Conflicting archive format options" #~ msgstr "Konfliktne opcije formata arhive" #~ msgid "Obsolete option name replaced by --absolute-names" #~ msgstr "Zastarjelo ime opcije zamijenjeno s --absolute-names" #~ msgid "Obsolete option name replaced by --block-number" #~ msgstr "Zastarjelo ime opcije zamijenjeno s --block-number" #~ msgid "Obsolete option name replaced by --backup" #~ msgstr "Zastarjelo ime opcije zamijenjeno s --backup" #~ msgid "Generate data files for GNU tar test suite.\n" #~ msgstr "Generiraj podatkovne datoteke za GNU tar skup test programa.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Usage: %s [OPTION]...\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Korištenje: %s [OPCIJA]...\n" #~ msgid "" #~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" #~ "for the equivalent short option also.\n" #~ "\n" #~ " -l, --file-length=LENGTH LENGTH of generated file\n" #~ " -p, --pattern=PATTERN PATTERN is `default' or `zeros'\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ msgstr "" #~ "Ako duga opcija pokazuje argument kao obavezan, tada je on obavezan\n" #~ "također i za ekvivalentnu kratku verziju opcije.\n" #~ "\n" #~ " -l, --file-length=LENGTH LENGTH (duljina) generirane datoteke\n" #~ " -p, --pattern=PATTERN PATTERN je `default' ili `zeros'\n" #~ " --help ispiši ovu pomoć i završi\n" #~ " --version ispiši informaciju o verziji i završi\n" #~ msgid "Written by F. Pinard." #~ msgstr "Napisao François Pinard."