fi.po   [plain text]


# Finnish messages for GNU tar.
# Copyright © 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>, 2002-2003.
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tar 1.13.25\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2004-05-10 14:53+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2003-11-06 01:57+02:00\n"
"Last-Translator: Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: lib/argmatch.c:133
#, c-format
msgid "invalid argument %s for %s"
msgstr "argumentti %s on virheellinen %s:lle"

#: lib/argmatch.c:134
#, c-format
msgid "ambiguous argument %s for %s"
msgstr "argumentti %s on moniselitteinen %s:lle"

#: lib/argmatch.c:153
#, c-format
msgid "Valid arguments are:"
msgstr "Kelvolliset argumentit ovat:"

#: lib/error.c:127 src/rmt.c:92
msgid "Unknown system error"
msgstr "Tuntematon järjestelmävirhe"

#: lib/getopt.c:570 lib/getopt.c:589
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: valitsin \"%s\" on moniselitteinen\n"

#: lib/getopt.c:622 lib/getopt.c:626
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: valitsin \"--%s\" ei salli argumenttia\n"

#: lib/getopt.c:635 lib/getopt.c:640
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: valitsin \"%c%s\" ei salli argumenttia\n"

#: lib/getopt.c:686 lib/getopt.c:708 lib/getopt.c:1039 lib/getopt.c:1061
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: valitsin \"%s\" vaatii argumentin\n"

#: lib/getopt.c:746 lib/getopt.c:749
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: tunnistamaton valitsin \"--%s\"\n"

#: lib/getopt.c:757 lib/getopt.c:760
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: tunnistamaton valitsin \"%c%s\"\n"

#: lib/getopt.c:815 lib/getopt.c:818
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: virheellinen valitsin -- %c\n"

#: lib/getopt.c:824 lib/getopt.c:827
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: virheellinen valitsin -- %c\n"

#: lib/getopt.c:882 lib/getopt.c:901 lib/getopt.c:1114 lib/getopt.c:1135
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: valitsin vaatii argumentin -- %c\n"

#: lib/getopt.c:954 lib/getopt.c:973
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: valitsin \"-W %s\" on moniselitteinen\n"

#: lib/getopt.c:997 lib/getopt.c:1018
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: valitsin \"-W %s\" ei salli argumenttia\n"

#: lib/human.c:483
msgid "block size"
msgstr "lohkokoko"

#: lib/quotearg.c:238
msgid "`"
msgstr "\""

#: lib/quotearg.c:239
msgid "'"
msgstr "\""

#: lib/xmalloc.c:53
msgid "memory exhausted"
msgstr "muisti lopussa"

#: src/buffer.c:139
#, fuzzy, c-format
msgid "Total bytes written: %s (%s, %s/s)\n"
msgstr "Kirjoitettuja tavuja yhteensä: %s (%s t, %s t/s)\n"

#: src/buffer.c:216
msgid "(pipe)"
msgstr "(putki)"

#: src/buffer.c:264
msgid "Invalid value for record_size"
msgstr "Virheellinen arvo kentälle record_size"

#: src/buffer.c:267
msgid "No archive name given"
msgstr "Arkiston nimeä ei ole annettu"

#: src/buffer.c:282
#, c-format
msgid "Cannot allocate memory for blocking factor %d"
msgstr "Muistin varaaminen lohkomiskertoimelle %d ei onnistu"

#: src/buffer.c:316
msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
msgstr "Vakiosyötteessä/tulosteessa olevaa arkistoa ei voi varmistaa"

#: src/buffer.c:392
#, c-format
msgid "Archive not labeled to match %s"
msgstr "Arkistoa ei ole nimetty vastaamaan nimiötä %s"

#: src/buffer.c:395 src/buffer.c:752
#, c-format
msgid "Volume %s does not match %s"
msgstr "Arkiston osa %s ei vastaa nimiötä %s"

#: src/buffer.c:433
#, c-format
msgid "Write checkpoint %d"
msgstr "Kirjoitetaan tarkistuspiste %d"

#: src/buffer.c:592
msgid "At beginning of tape, quitting now"
msgstr "Nauhan alussa, lopetetaan"

#: src/buffer.c:598
msgid "Too many errors, quitting"
msgstr "Liian monta virhettä, lopetetaan"

#: src/buffer.c:622
#, fuzzy, c-format
msgid "Read %s bytes from %s"
msgstr "Nimettiin uudelleen %s -> %s"

#: src/buffer.c:633
#, fuzzy, c-format
msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
msgstr[0] "Kohdistamaton lohko (%lu tavua) arkistossa"
msgstr[1] "Kohdistamaton lohko (%lu tavua) arkistossa"

#: src/buffer.c:653
#, fuzzy, c-format
msgid "Record size = %lu block"
msgid_plural "Record size = %lu blocks"
msgstr[0] "Tietueen koko = %lu lohkoa"
msgstr[1] "Tietueen koko = %lu lohkoa"

#: src/buffer.c:670
#, c-format
msgid "Read checkpoint %d"
msgstr "Luetaan tarkistuspiste %d"

#: src/buffer.c:761 src/extract.c:1082
#, c-format
msgid "Reading %s\n"
msgstr "Luetaan %s\n"

#: src/buffer.c:765
msgid "WARNING: No volume header"
msgstr "VAROITUS: Arkisto-osan otsake puuttuu"

#: src/buffer.c:773
#, c-format
msgid "%s is not continued on this volume"
msgstr "%s ei jatku tällä arkiston osalla"

#: src/buffer.c:787
#, c-format
msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
msgstr "%s on väärän kokoinen (%s != %s + %s)"

#: src/buffer.c:799
msgid "This volume is out of sequence"
msgstr "Tämä arkiston osa ei ole järjestyksessä"

#: src/buffer.c:881
msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
msgstr ""
"Arkistossa ei voi siirtyä taaksepäin; sitä ei ehkä voi lukea ilman "
"valitsinta -i"

#: src/buffer.c:927
#, c-format
msgid "%s: contains invalid volume number"
msgstr "%s: sisältää virheellisen arkiston osan järjestysnumeron"

#: src/buffer.c:979
msgid "Volume number overflow"
msgstr "Arkisto-osan järjestysnumeron ylivuoto"

#: src/buffer.c:998
#, c-format
msgid "`%s' command failed"
msgstr "Komento \"%s\" epäonnistui"

#: src/buffer.c:1007
#, c-format
msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
msgstr "Valmistele osa #%d arkistolle %s ja paina return: "

#: src/buffer.c:1013
msgid "EOF where user reply was expected"
msgstr "Tiedoston loppu odotetun käyttäjän syötteen sijaan"

#: src/buffer.c:1018 src/buffer.c:1048
msgid "WARNING: Archive is incomplete"
msgstr "VAROITUS: Arkisto on epätäydellinen"

#: src/buffer.c:1032
#, c-format
msgid ""
" n [name]   Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
" q          Abort tar\n"
" !          Spawn a subshell\n"
" ?          Print this list\n"
msgstr ""
" n [nimi]   Anna uusi tiedostonimi seuraavalle (ja tuleville) arkiston "
"osalle/osille\n"
" q          Keskeytä tar\n"
" !          Käynnistä alikuori\n"
" ?          Näytä tämä lista\n"

#: src/buffer.c:1043
msgid "No new volume; exiting.\n"
msgstr "Ei uutta arkiston osaa; poistutaan.\n"

#: src/compare.c:106
#, fuzzy, c-format
msgid "Could only read %lu of %lu byte"
msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
msgstr[0] "Voitiin lukea vain %lu tavua %lu tavusta"
msgstr[1] "Voitiin lukea vain %lu tavua %lu tavusta"

#: src/compare.c:117 src/compare.c:133
msgid "Contents differ"
msgstr "Sisällöt eroavat"

#: src/compare.c:159 src/extract.c:748 src/incremen.c:497 src/list.c:233
#: src/list.c:398 src/list.c:1244
msgid "Unexpected EOF in archive"
msgstr "Odottamaton tiedoston loppu arkistossa"

#: src/compare.c:213
#, c-format
msgid "Verify "
msgstr "Tarkasta "

#: src/compare.c:220
#, c-format
msgid "%s: Unknown file type '%c', diffed as normal file"
msgstr "%s: Tuntematon tiedostotyyppi \"%c\", vertailtu normaalina tiedostona"

#: src/compare.c:243 src/compare.c:365 src/compare.c:417 src/compare.c:444
msgid "File type differs"
msgstr "Tiedoston tyyppi eroaa"

#: src/compare.c:250 src/compare.c:379 src/compare.c:423
msgid "Mode differs"
msgstr "Tila eroaa"

#: src/compare.c:253
msgid "Uid differs"
msgstr "UID eroaa"

#: src/compare.c:255
msgid "Gid differs"
msgstr "GID eroaa"

#: src/compare.c:258
msgid "Mod time differs"
msgstr "Muutosaika eroaa"

#: src/compare.c:262 src/compare.c:452
msgid "Size differs"
msgstr "Koko eroaa"

#: src/compare.c:320
#, c-format
msgid "Not linked to %s"
msgstr "Ei ole linkitetty tiedostoon %s"

#: src/compare.c:343
msgid "Symlink differs"
msgstr "Symlinkki eroaa"

#: src/compare.c:373
msgid "Device number differs"
msgstr "Laitenumero eroaa"

#: src/compare.c:564
#, fuzzy, c-format
msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
msgstr[0] "VARMISTUSVIRHE: %d virheellistä otsaketta havaittu"
msgstr[1] "VARMISTUSVIRHE: %d virheellistä otsaketta havaittu"

#: src/create.c:145
msgid "Generating negative octal headers"
msgstr "Luodaan otsakkeet negatiivisilla oktaaleilla"

#: src/create.c:196
#, c-format
msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
msgstr "arvo %s on sallitun %s-välin %s..%s ulkopuolella; korvataan arvolla %s"

#: src/create.c:202
#, c-format
msgid "value %s out of %s range %s..%s"
msgstr "arvo %s on sallitun %s-välin %s..%s ulkopuolella"

#: src/create.c:462 src/create.c:525
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
msgstr "%s: tiedosto on muuttumaton; ei lisätä"

#: src/create.c:472
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
msgstr "%s: tiedosto on muuttumaton; ei lisätä"

#: src/create.c:499
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: link name is too long; not dumped"
msgstr "%s: tiedosto on muuttumaton; ei lisätä"

#: src/create.c:865
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
msgstr[0] "%s: Tiedosto kutistui %s tavun verran, tasataan nollilla"
msgstr[1] "%s: Tiedosto kutistui %s tavun verran, tasataan nollilla"

#: src/create.c:891
#, c-format
msgid "%s: file changed as we read it"
msgstr "%s: tiedosto muuttui lukemisen aikana"

#: src/create.c:991
#, c-format
msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
msgstr "%s: tiedosto ei ole samalla tiedostojärjestelmällä; ei lisätä"

#: src/create.c:1151
#, c-format
msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
msgstr "%s: Tuntematon tiedostotyyppi, tiedostoa ei huomioida"

#: src/create.c:1250
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing links to '%s'.\n"
msgstr " linkki tiedostoon %s\n"

#: src/create.c:1313
#, c-format
msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
msgstr "%s: tiedosto on muuttumaton; ei lisätä"

#: src/create.c:1322
#, c-format
msgid "%s: file is the archive; not dumped"
msgstr "%s: tiedosto on arkistossa; ei lisätä"

#: src/create.c:1357
#, c-format
msgid "%s: File removed before we read it"
msgstr "%s: Tiedosto oli poistettu ennen sen lukemista"

#: src/create.c:1450
#, c-format
msgid "%s: socket ignored"
msgstr "%s: pistoketta ei huomioida"

#: src/create.c:1455
#, c-format
msgid "%s: door ignored"
msgstr "%s: ovea ei huomioida"

#: src/delete.c:209 src/list.c:169 src/update.c:160
msgid "This does not look like a tar archive"
msgstr "Tämä ei näytä tar-arkistolta"

#: src/delete.c:215 src/list.c:183 src/update.c:165
msgid "Skipping to next header"
msgstr "Siirrytään seuraavaan otsakkeeseen"

#: src/delete.c:280
msgid "Deleting non-header from archive"
msgstr "Poistetaan epäotsake arkistosta"

#: src/extract.c:195
#, c-format
msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
msgstr ""

#: src/extract.c:198
#, c-format
msgid "%s: time stamp %s is %lu s in the future"
msgstr "%s: aikaleima %s on %lu sekuntia tulevaisuudessa"

#: src/extract.c:346
#, c-format
msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
msgstr "%s: Odottamaton ristiriita luotaessa hakemistoa"

#: src/extract.c:463
#, c-format
msgid "Current `%s' is newer"
msgstr ""

#: src/extract.c:575
#, c-format
msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
msgstr "%s: Hakemisto nimettiin uudelleen ennen kuin sen tilaa voitiin purkaa"

#: src/extract.c:640
#, c-format
msgid "%s: Was unable to backup this file"
msgstr "%s: Tätä tiedostoa ei voitu varmuuskopioida"

#: src/extract.c:707
msgid "Extracting contiguous files as regular files"
msgstr "Puretaan jatkuvat tiedostot normaaleiksi tiedostoiksi"

#: src/extract.c:894
msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
msgstr "Yritetään purkaa symboliset linkit koviksi linkeiksi"

#: src/extract.c:1091
#, c-format
msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
msgstr "%s: Ei voi purkaa -- tiedosto on jatkoa toisesta arkiston osasta"

#: src/extract.c:1100
msgid "Visible long name error"
msgstr "Näkyvän pitkän nimen virhe"

#: src/extract.c:1108
#, c-format
msgid "%s: Unknown file type '%c', extracted as normal file"
msgstr ""
"%s: Tuntematon tiedostotyyppi \"%c\", purettiin normaaliksi tiedostoksi."

#: src/extract.c:1193
msgid "Error is not recoverable: exiting now"
msgstr "Virhe ei ole korjattavissa; poistutaan nyt"

#: src/incremen.c:193
#, c-format
msgid "%s: Directory has been renamed"
msgstr "%s: Hakemisto on nimetty uudelleen"

#: src/incremen.c:205
#, c-format
msgid "%s: Directory is new"
msgstr "%s: Hakemisto on uusi"

#: src/incremen.c:354
msgid "Invalid time stamp"
msgstr "Virheellinen aikaleima"

#: src/incremen.c:357
msgid "Time stamp out of range"
msgstr "Aikaleima ei ole sallitulla välillä"

#: src/incremen.c:381
msgid "Invalid device number"
msgstr "Virheellinen laitenumero"

#: src/incremen.c:385
msgid "Device number out of range"
msgstr "Laitenumero ei ole sallitulla välillä"

#: src/incremen.c:393
msgid "Invalid inode number"
msgstr "Virheellinen i-solmun numero"

#: src/incremen.c:397
msgid "Inode number out of range"
msgstr "I-solmun numero ei ole sallitulla välillä"

#: src/incremen.c:523
#, c-format
msgid "%s: Deleting %s\n"
msgstr "%s: Poistetaan %s\n"

#: src/incremen.c:528
#, c-format
msgid "%s: Cannot remove"
msgstr "%s: Ei voi poistaa"

#: src/list.c:117
#, c-format
msgid "%s: Omitting"
msgstr "%s: Jätetään pois"

#: src/list.c:133
#, c-format
msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
msgstr "lohko %s: ** NUL-lohko **\n"

#: src/list.c:146
#, c-format
msgid "A lone zero block at %s"
msgstr ""

#: src/list.c:157
#, c-format
msgid "block %s: ** End of File **\n"
msgstr "lohko %s: ** Tiedoston loppu **\n"

#: src/list.c:180 src/list.c:994 src/list.c:1219
#, c-format
msgid "block %s: "
msgstr "lohko %s: "

#: src/list.c:625
#, c-format
msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
msgstr "Tyhjiä merkkejä otsakkeessa, odotettiin numeerista %s-arvoa"

#: src/list.c:678
#, c-format
msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
msgstr ""
"Arkiston oktaaliarvo %.*s on sallitun %s-välin ulkopuolella; oletetaan "
"kahden komplementti"

#: src/list.c:688
#, c-format
msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
msgstr "Arkiston oktaaliarvo %.*s on sallitun %s-välin ulkopuolella"

#: src/list.c:704
msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
msgstr "Arkisto sisältää käytöstä poistuvia base-64-otsakkeita"

#: src/list.c:717
#, c-format
msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
msgstr ""
"Arkiston etumerkillinen base-64-merkkijono %s on sallitun %s-välin "
"ulkopuolella"

#: src/list.c:748
#, c-format
msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
msgstr "Arkiston base-256-arvo on sallitun %s-välin ulkopuolella"

#: src/list.c:775
#, c-format
msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
msgstr "Arkisto sisältää merkkijonon %.*s, odotettiin numeerista %s-arvoa"

#: src/list.c:796
#, fuzzy, c-format
msgid "Archive value %s is out of %s range %s.%s"
msgstr "Arkiston arvo %s on sallitun %s-välin %s..%s ulkopuolella"

#: src/list.c:1025
msgid "Visible longname error"
msgstr "Näkyvän pitkän nimen virhe"

#: src/list.c:1150
#, c-format
msgid " link to %s\n"
msgstr " linkki tiedostoon %s\n"

#: src/list.c:1158
#, c-format
msgid " unknown file type %s\n"
msgstr " tuntematon tiedostotyyppi %s\n"

#: src/list.c:1176
#, c-format
msgid "--Long Link--\n"
msgstr ""

#: src/list.c:1180
#, c-format
msgid "--Long Name--\n"
msgstr ""

#: src/list.c:1184
#, c-format
msgid "--Volume Header--\n"
msgstr "--Arkiston osan otsake--\n"

#: src/list.c:1192
#, c-format
msgid "--Continued at byte %s--\n"
msgstr "--Jatkuu tavusta %s--\n"

#: src/list.c:1196
#, c-format
msgid "--Mangled file names--\n"
msgstr "--Sovitetut tiedostonimet--\n"

#: src/list.c:1224
msgid "Creating directory:"
msgstr "Luodaan hakemisto:"

#: src/mangle.c:54
msgid "Unexpected EOF in mangled names"
msgstr "Odottamaton tiedoston loppu sovitetuissa nimissä"

#: src/mangle.c:90 src/misc.c:387 src/misc.c:405
#, c-format
msgid "%s: Cannot rename to %s"
msgstr "%s: Uudelleennimeäminen nimelle %s ei onnistu"

#: src/mangle.c:93
#, c-format
msgid "Renamed %s to %s"
msgstr "Nimettiin uudelleen %s -> %s"

#: src/mangle.c:110
#, c-format
msgid "%s: Cannot symlink to %s"
msgstr "%s: Symlinkittäminen tiedostoksi %s ei onnistu"

#: src/mangle.c:113
#, c-format
msgid "Symlinked %s to %s"
msgstr "Symlinkitettiin %s -> %s"

#: src/mangle.c:117
#, c-format
msgid "Unknown demangling command %s"
msgstr "Tuntematon takaisinsovituskomento %s"

#: src/misc.c:378
#, c-format
msgid "Renaming %s to %s\n"
msgstr "Nimetään uudelleen %s -> %s\n"

#: src/misc.c:410
#, c-format
msgid "Renaming %s back to %s\n"
msgstr "Nimetään %s takaisin nimelle %s\n"

#: src/misc.c:490
msgid "Cannot save working directory"
msgstr "Työhakemistoa ei voi tallentaa"

#: src/misc.c:496
msgid "Cannot change working directory"
msgstr "Työhakemistoa ei voi vaihtaa"

# Onpa taas NIIN hyvin lokalisoitavissa tämä.
# Käytännössä saattaa esiintyä esim. muodossa 
# "tar: Cannot mkfifo: File exists"
#: src/misc.c:540 src/misc.c:549
#, c-format
msgid "%s: Cannot %s"
msgstr "%s: Toimintoa %s ei voi suorittaa"

#: src/misc.c:558
#, c-format
msgid "%s: Warning: Cannot %s"
msgstr "%s: Varoitus: Toimintoa %s ei voi suorittaa"

#: src/misc.c:573
#, c-format
msgid "%s: Cannot change mode to %s"
msgstr "%s: Oikeuksien muuttaminen tilaan %s ei onnistu"

#: src/misc.c:581
#, c-format
msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
msgstr "%s: Tiedoston omistusta ei voi muuttaa arvoon uid=%lu, gid=%lu"

#: src/misc.c:616
#, c-format
msgid "%s: Cannot hard link to %s"
msgstr "%s: Kovaa linkkiä tiedostoon %s ei voi luoda"

#: src/misc.c:677 src/misc.c:718
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Read error at byte %s, reading %lu byte"
msgid_plural "%s: Read error at byte %s, reading %lu bytes"
msgstr[0] "%s: Lukuvirhe tavun %s kohdalla, luetaan %lu tavua"
msgstr[1] "%s: Lukuvirhe tavun %s kohdalla, luetaan %lu tavua"

#: src/misc.c:690
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, reading %lu byte"
msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, reading %lu bytes"
msgstr[0] "%s: Varoitus: Lukuvirhe tavun %s kohdalla, luetaan %lu tavua"
msgstr[1] "%s: Varoitus: Lukuvirhe tavun %s kohdalla, luetaan %lu tavua"

#: src/misc.c:778
#, c-format
msgid "%s: Cannot seek to %s"
msgstr "%s: Siirtyminen kohtaan %s ei onnistu"

#: src/misc.c:794
#, c-format
msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
msgstr "%s: Varoitus: Siirtyminen kohtaan %s ei onnistu"

#: src/misc.c:812
#, c-format
msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
msgstr "%s: Tiedostoon %s ei voida luoda symlinkkiä"

#: src/misc.c:880
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
msgstr[0] "%s: Kirjoitettiin vain %lu tavua %lu tavusta"
msgstr[1] "%s: Kirjoitettiin vain %lu tavua %lu tavusta"

#: src/misc.c:906
msgid "child process"
msgstr "lapsiprosessi"

#: src/misc.c:915
msgid "interprocess channel"
msgstr "prosessienvälinen kanava"

#: src/names.c:368 src/names.c:417 src/names.c:461
msgid "Missing file name after -C"
msgstr "Puuttuva tiedostonimi valitsimen -C jälkeen"

#: src/names.c:638 src/names.c:654
#, c-format
msgid "%s: Not found in archive"
msgstr "%s: Ei löytynyt arkistosta"

#: src/names.c:641
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
msgstr "%s: Ei löytynyt arkistosta"

#: src/names.c:1053
#, fuzzy, c-format
msgid "Removing leading `%s' from member names"
msgstr "Poistetaan \"%*.s\" tiedostonimien alusta"

#: src/names.c:1054
#, fuzzy, c-format
msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
msgstr "Poistetaan \"%*.s\" tiedostonimien alusta"

#: src/names.c:1067
#, fuzzy
msgid "Substituting `.' for empty member name"
msgstr "Poistetaan \"%*.s\" tiedostonimien alusta"

#: src/names.c:1068
msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
msgstr ""

#: src/rmt.c:144
msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n"
msgstr "rmtd: Puskuritilaa ei voi varata\n"

#: src/rmt.c:146
msgid "Cannot allocate buffer space"
msgstr "Puskuritilaa ei voi varata"

#: src/rmt.c:256 src/tar.c:349
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Komento \"%s --help\" antaa lisää tietoa.\n"

#: src/rmt.c:260
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]\n"
"Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n"
"\n"
"  --version  Output version info.\n"
"  --help  Output this help.\n"
msgstr ""
"Käyttö: %s [VALITSIN]\n"
"Käsittele nauha-asemaa, hyväksyen komentoja etäprosessilta.\n"
"\n"
"  --version  Näytä versiotiedot.\n"
"  --help     Näytä tämä ohje.\n"

#: src/rmt.c:267 src/tar.c:542
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <%s>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ohjelmistovioista voi ilmoittaa (englanniksi) osoitteeseen\n"
"<bug-tar@gnu.org>. Suomennoksen virheistä voi ilmoittaa muualle.\n"

#: src/rmt.c:300 src/tar.c:1300
msgid ""
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
"see the file named COPYING for details."
msgstr ""
"Tällä ohjelmalla EI lain sallimissa rajoissa OLE TAKUUTA.\n"
"Ohjelmaa saa levittää GNU:n General Public Licensen mukaisesti;\n"
"katso lisätietoja tiedostosta COPYING."

#: src/rmt.c:399 src/rmt.c:519 src/rmt.c:529
msgid "Seek offset out of range"
msgstr "Siirtymä sallitun välin ulkopuolella"

#: src/rmt.c:412
msgid "Seek direction out of range"
msgstr "Siirtymän suunta sallitun välin ulkopuolella"

#: src/rmt.c:451
msgid "rmtd: Premature eof\n"
msgstr "rmtd: Ennenaikainen tiedoston loppu\n"

#: src/rmt.c:453
msgid "Premature end of file"
msgstr "Ennenaikainen tiedoston loppu"

#: src/rmt.c:561
#, c-format
msgid "rmtd: Garbage command %c\n"
msgstr "rmtd: Roskakomento %c\n"

#: src/rmt.c:563
msgid "Garbage command"
msgstr "Roskakomento"

#: src/rtapelib.c:292
msgid "exec/tcp: Service not available"
msgstr "exec/tcp: Palvelu ei ole käytettävissä"

#: src/rtapelib.c:296
msgid "stdin"
msgstr "vakiosyöte"

#: src/rtapelib.c:299
msgid "stdout"
msgstr "vakiotuloste"

#: src/rtapelib.c:506
msgid "Cannot execute remote shell"
msgstr "Etäkuorta ei voi käynnistää"

#: src/tar.c:70
#, c-format
msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input"
msgstr "Kumpikin valitsimista \"-%s\" ja \"-%s\" käyttää vakiosyötettä"

#: src/tar.c:141
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Invalid archive format"
msgstr "%s: Virheellinen ryhmä"

#: src/tar.c:165
msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
msgstr ""
"Haluttiin käyttää GNU-ominaisuuksia epäyhteensopivan arkistomuodon kanssa"

#: src/tar.c:353
msgid ""
"GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and\n"
"can restore individual files from the archive.\n"
msgstr ""
"GNU \"tar\" tallentaa useita tiedostoja yhteen nauha- tai levyarkistoon, "
"sekä\n"
"palauttaa yksittäisiä tiedostoja arkistosta.\n"

#: src/tar.c:357
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
"\n"
"Examples:\n"
"  %s -cf archive.tar foo bar  # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
"  %s -tvf archive.tar         # List all files in archive.tar verbosely.\n"
"  %s -xf archive.tar          # Extract all files from archive.tar.\n"
msgstr ""
"\n"
"Käyttö: %s [VALITSIN]... [TIEDOSTO]...\n"
"\n"
"Esimerkkejä:\n"
"  %s -cf arkisto.tar foo bar  # Luo arkisto.tar tiedostoista foo ja bar.\n"
"  %s -tvf arkisto.tar         # Listaa kaikki arkisto.tar:in tiedostot.\n"
"  %s -xf arkisto.tar          # Pura kaikki tiedostot arkisto.tar:ista.\n"

#: src/tar.c:364
msgid ""
"\n"
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"for the equivalent short option also.  Similarly for optional arguments.\n"
msgstr ""
"\n"
"Jos argumentti on pakollinen pitkän valitsimen kanssa, se on pakollinen\n"
"myös vastaavan lyhyen valitsimen kanssa. Sama koskee valinnaisia "
"argumentteja.\n"

#: src/tar.c:369
msgid ""
"\n"
"Main operation mode:\n"
"  -t, --list              list the contents of an archive\n"
"  -x, --extract, --get    extract files from an archive\n"
"  -c, --create            create a new archive\n"
"  -d, --diff, --compare   find differences between archive and file system\n"
"  -r, --append            append files to the end of an archive\n"
"  -u, --update            only append files newer than copy in archive\n"
"  -A, --catenate          append tar files to an archive\n"
"      --concatenate       same as -A\n"
"      --delete            delete from the archive (not on mag tapes!)\n"
msgstr ""
"\n"
"Päätoimintatila:\n"
"  -t, --list              listaa arkiston sisältö\n"
"  -x, --extract, --get    pura tiedostoja arkistosta\n"
"  -c, --create            luo uusi arkisto\n"
"  -d, --diff, --compare   etsi erot arkiston ja tied.järjestelmän välillä\n"
"  -r, --append            lisää tiedostoja arkiston loppuun\n"
"  -u, --update            lisää vain arkistossa olevia uudemmat tiedostot\n"
"  -A, --catenate          lisää tar-tiedostoja arkistoon\n"
"      --concatenate       sama kuin -A\n"
"      --delete            poista arkistosta (ei toimi nauhoilla!)\n"

#: src/tar.c:382
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Operation modifiers:\n"
"  -W, --verify               attempt to verify the archive after writing it\n"
"      --remove-files         remove files after adding them to the archive\n"
"  -k, --keep-old-files       don't replace existing files when extracting\n"
"      --keep-newer-files     don't replace existing files that are newer\n"
"                             than their archive copies\n"
"      --overwrite            overwrite existing files when extracting\n"
"      --no-overwrite-dir     preserve metadata of existing directories\n"
"  -U, --unlink-first         remove each file prior to extracting over it\n"
"      --recursive-unlink     empty hierarchies prior to extracting "
"directory\n"
"  -S, --sparse               handle sparse files efficiently\n"
"  -O, --to-stdout            extract files to standard output\n"
"  -G, --incremental          handle old GNU-format incremental backup\n"
"  -g, --listed-incremental=FILE\n"
"                             handle new GNU-format incremental backup\n"
"      --ignore-failed-read   do not exit with nonzero on unreadable files\n"
"      --occurrence[=NUM]     process only the NUMth occurrence of each file "
"in\n"
"                             the archive. This option is valid only in\n"
"                             conjunction with one of the subcommands --"
"delete,\n"
"                             --diff, --extract or --list and when a list of\n"
"                             files is given either on the command line or\n"
"                             via -T option.\n"
"                             NUM defaults to 1.\n"
msgstr ""
"\n"
"Toimintovalinnat:\n"
"  -W, --verify               yritä varmistaa arkisto kirjoittamisen jälkeen\n"
"      --remove-files         poista tiedostot arkistoon lisäämisen jälkeen\n"
"  -k, --keep-old-files       älä korvaa olemassaolevia tiedostoja "
"purettaessa\n"
"      --overwrite            ylikirjoita olemassaolevat tiedostot "
"purettaessa\n"
"      --overwrite-dir        ylikirjoita hakemiston metadata purettaessa\n"
"  -U, --unlink-first         poista jokainen tiedosto ennen sen päälle "
"purkamista\n"
"      --recursive-unlink     tyhjennä rakenne ennen hakemiston purkamista\n"
"  -S, --sparse               käsittele harvat tiedostot tehokkaasti\n"
"  -O, --to-stdout            pura tiedostot vakiotulosteeseen\n"
"  -G, --incremental          käsittele vanha GNU-muotoinen lisääntyvä "
"varmuuskopio\n"
"  -g, --listed-incremental=TIEDOSTO\n"
"                             käsittele uusi GNU-muotoinen lisääntyvä "
"varmuuskopio\n"
"      --ignore-failed-read   jatka lukukelvottomista tiedostoista "
"huolimatta\n"

#: src/tar.c:408
msgid ""
"\n"
"Handling of file attributes:\n"
"      --owner=NAME             force NAME as owner for added files\n"
"      --group=NAME             force NAME as group for added files\n"
"      --mode=CHANGES           force (symbolic) mode CHANGES for added "
"files\n"
"      --atime-preserve         don't change access times on dumped files\n"
"  -m, --modification-time      don't extract file modified time\n"
"      --same-owner             try extracting files with the same ownership\n"
"      --no-same-owner          extract files as yourself\n"
"      --numeric-owner          always use numbers for user/group names\n"
"  -p, --same-permissions       extract permissions information\n"
"      --no-same-permissions    do not extract permissions information\n"
"      --preserve-permissions   same as -p\n"
"  -s, --same-order             sort names to extract to match archive\n"
"      --preserve-order         same as -s\n"
"      --preserve               same as both -p and -s\n"
msgstr ""
"\n"
"Tiedostojen ominaisuuksien käsittely:\n"
"      --owner=NIMI             pakota NIMI lisättyjen tiedostojen "
"omistajaksi\n"
"      --group=NIMI             pakota NIMI lisättyjen tiedostojen ryhmäksi\n"
"      --mode=MUUTOS            pakota (symbolinen) tila MUUTOS lisätyille "
"tiedostoille\n"
"      --atime-preserve         älä muuta lisättyjen tiedostojen "
"käyttöaikoja\n"
"  -m, --modification-time      älä pura tiedoston muutosaikaa\n"
"      --same-owner             yritä purkaa tiedostot samalla "
"omistajuudella\n"
"      --no-same-owner          pura tiedostot itsenäsi\n"
"      --numeric-owner          käytä aina numeroita käyttäjän/ryhmän "
"nimissä\n"
"  -p, --same-permissions       pura tiedostojen oikeudet\n"
"      --no-same-permissions    älä pura tiedostojen oikeuksia\n"
"      --preserve-permissions   sama kuin -p\n"
"  -s, --same-order             lajittele purettavat tiedostonimet vastaamaan "
"arkistoa\n"
"      --preserve-order         sama kuin -s\n"
"      --preserve               sama kuin -p ja -s yhdessä\n"

#: src/tar.c:426
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Device selection and switching:\n"
"  -f, --file=ARCHIVE             use archive file or device ARCHIVE\n"
"      --force-local              archive file is local even if has a colon\n"
"      --rmt-command=COMMAND      use given rmt COMMAND instead of /etc/rmt\n"
"      --rsh-command=COMMAND      use remote COMMAND instead of rsh\n"
"  -[0-7][lmh]                    specify drive and density\n"
"  -M, --multi-volume             create/list/extract multi-volume archive\n"
"  -L, --tape-length=NUM          change tape after writing NUM x 1024 bytes\n"
"  -F, --info-script=FILE         run script at end of each tape (implies -"
"M)\n"
"      --new-volume-script=FILE   same as -F FILE\n"
"      --volno-file=FILE          use/update the volume number in FILE\n"
msgstr ""
"\n"
"Laitteen valinta ja vaihtaminen:\n"
"  -f, --file=ARKISTO             käytä arkistotiedostoa tai -laitetta "
"ARKISTO\n"
"      --force-local              arkisto on paikallinen vaikka nimessä olisi "
"kaksoispiste\n"
"      --rsh-command=KOMENTO      käytä KOMENTOa rsh:n sijaan\n"
"  -[0-7][lmh]                    anna asema ja tiheys\n"
"  -M, --multi-volume             luo/listaa/pura moniosainen arkisto\n"
"  -L, --tape-length=MÄÄRÄ        vaihda nauhaa MÄÄRÄ × 1024 kirjoitetun "
"tavun jälkeen\n"
"  -F, --info-script=TIED         aja skripti joka nauhan lopussa (valitsin -"
"M tulee käyttöön)\n"
"      --new-volume-script=TIED   sama kuin -F TIED\n"
"      --volno-file=TIED          käytä/päivitä arkiston osan numero "
"TIEDostossa\n"

#: src/tar.c:440
msgid ""
"\n"
"Device blocking:\n"
"  -b, --blocking-factor=BLOCKS   BLOCKS x 512 bytes per record\n"
"      --record-size=SIZE         SIZE bytes per record, multiple of 512\n"
"  -i, --ignore-zeros             ignore zeroed blocks in archive (means "
"EOF)\n"
"  -B, --read-full-records        reblock as we read (for 4.2BSD pipes)\n"
msgstr ""
"\n"
"Laitteen lohkot:\n"
"  -b, --blocking-factor=LOHKOT   LOHKOT × 512 tavua tietuetta kohti\n"
"      --record-size=MÄÄRÄ        MÄÄRÄ tavua tietuetta kohti, 512:n "
"monikerta\n"
"  -i, --ignore-zeros             älä huomioi nollattuja lohkoja arkistossa\n"
"                                 (merkitsee tiedoston loppua)\n"
"  -B, --read-full-records        suorita lohkominen uudelleen luettaessa\n"
"                                 (4.2BSD-putkia varten)\n"

#: src/tar.c:448
msgid ""
"\n"
"Archive format selection:\n"
"      --format=FMTNAME               create archive of the given format.\n"
"                                     FMTNAME is one of the following:\n"
"                                     v7        old V7 tar format\n"
"                                     oldgnu    GNU format as per tar <= "
"1.12\n"
"                                     gnu       GNU tar 1.13 format\n"
"                                     ustar     POSIX 1003.1-1988 (ustar) "
"format\n"
"                                     posix     POSIX 1003.1-2001 (pax) "
"format\n"
"      --old-archive, --portability   same as --format=v7\n"
"      --posix                        same as --format=posix\n"
"  --pax-option keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value], ...]\n"
"                                     control pax keywords\n"
"  -V, --label=NAME                   create archive with volume name NAME\n"
"              PATTERN                at list/extract time, a globbing "
"PATTERN\n"
"  -j, --bzip2                        filter the archive through bzip2\n"
"  -z, --gzip, --ungzip               filter the archive through gzip\n"
"  -Z, --compress, --uncompress       filter the archive through compress\n"
"      --use-compress-program=PROG    filter through PROG (must accept -d)\n"
msgstr ""

#: src/tar.c:469
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Local file selection:\n"
"  -C, --directory=DIR          change to directory DIR\n"
"  -T, --files-from=NAME        get names to extract or create from file "
"NAME\n"
"      --null                   -T reads null-terminated names, disable -C\n"
"      --exclude=PATTERN        exclude files, given as a PATTERN\n"
"  -X, --exclude-from=FILE      exclude patterns listed in FILE\n"
"      --anchored               exclude patterns match file name start "
"(default)\n"
"      --no-anchored            exclude patterns match after any /\n"
"      --ignore-case            exclusion ignores case\n"
"      --no-ignore-case         exclusion is case sensitive (default)\n"
"      --wildcards              exclude patterns use wildcards (default)\n"
"      --no-wildcards           exclude patterns are plain strings\n"
"      --wildcards-match-slash  exclude pattern wildcards match "
"'/' (default)\n"
"      --no-wildcards-match-slash exclude pattern wildcards do not match '/'\n"
"  -P, --absolute-names         don't strip leading `/'s from file names\n"
"  -h, --dereference            dump instead the files symlinks point to\n"
"      --no-recursion           avoid descending automatically in "
"directories\n"
"  -l, --one-file-system        stay in local file system when creating "
"archive\n"
"  -K, --starting-file=NAME     begin at file NAME in the archive\n"
"      --strip-path=NUM         strip NUM leading components from file names\n"
"                               before extraction\n"
msgstr ""
"\n"
"Paikallisten tiedostojen valinta:\n"
"  -C, --directory=HAK          siirry hakemistoon HAK\n"
"  -T, --files-from=TIEDOSTO    hae purettavat/lisättävät nimet TIEDOSTOsta\n"
"      --null                   -T reads null-terminated names, disable -C\n"
"      --exclude=HAHMO          jätä pois HAHMOn mukaiset tiedostot\n"
"  -X, --exclude-from=TIEDOSTO  jätä pois TIEDOSTOssa listatut hahmot\n"
"      --anchored               poisjättöhahmoja verrataan nimen alkuun "
"(oletus)\n"
"      --no-anchored            poisjättöhahmoja verrataan jokaisen \"/\" "
"jälkeen\n"
"      --ignore-case            poisjättäminen ei huomioi kirjainkokoa\n"
"      --no-ignore-case         poisjättäminen huomioi kirjainkoon (oletus)\n"
"      --wildcards              poisjättöhahmot käyttävät jokerimerkkejä "
"(oletus)\n"
"      --no-wildcards           poisjättöhahmot ovat tavallisia merkkijonoja\n"
"      --wildcards-match-slash  poisjättöhahmon jokerimerkit vastaavat "
"merkkiä \"/\"\n"
"      --no-wildcards-match-slash poisjättöhahmon jokerimerkit eivät vastaa "
"merkkiä \"/\"\n"
"  -P, --absolute-names         älä poista merkkiä \"/\" tiedostonimien "
"alusta\n"
"  -h, --dereference            lisää symlinkin kohdetiedostot, ei linkkejä\n"
"      --no-recursion           avoid descending automatically in "
"directories\n"
"  -l, --one-file-system        pysy nykyisessä tied.järjestelmässä arkistoa "
"luotaessa\n"
"  -K, --starting-file=NIMI     aloita arkiston tiedostosta NIMI\n"

#: src/tar.c:494
#, fuzzy
msgid ""
"  -N, --newer=DATE-OR-FILE     only store files newer than DATE-OR-FILE\n"
"      --newer-mtime=DATE       compare date and time when data changed only\n"
"      --after-date=DATE        same as -N\n"
msgstr ""
"  -N, --newer=PÄIVÄYS          tallenna vain PÄIVÄYStä uudemmat tiedostot\n"
"      --newer-mtime=PÄIVÄYS    vertaa vain tiedoston muutosaikaa\n"
"      --after-date=PÄIVÄYS     sama kuin -N\n"

#: src/tar.c:500
msgid ""
"      --backup[=CONTROL]       backup before removal, choose version "
"control\n"
"      --suffix=SUFFIX          backup before removal, override usual suffix\n"
msgstr ""
"      --backup[=HALLINTA]      varmuuskopiointi ennen poistoa, valitse "
"versionhallinta\n"
"      --suffix=JÄLKILIITE      varmuuskopiointi ennen poistoa, älä käytä "
"tavanomaista jälkiliitettä\n"

#: src/tar.c:504
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Informative output:\n"
"      --help            print this help, then exit\n"
"      --version         print tar program version number, then exit\n"
"  -v, --verbose         verbosely list files processed\n"
"      --checkpoint      print directory names while reading the archive\n"
"      --check-links     print a message if not all links are dumped\n"
"      --totals          print total bytes written while creating archive\n"
"      --index-file=FILE send verbose output to FILE\n"
"      --utc             print file modification dates in UTC\n"
"  -R, --block-number    show block number within archive with each message\n"
"  -w, --interactive     ask for confirmation for every action\n"
"      --confirmation    same as -w\n"
msgstr ""
"\n"
"Tietoja antava tuloste:\n"
"      --help            näytä tämä ohje ja poistu\n"
"      --version         näytä tar-ohjelman versionumero ja poistu\n"
"  -v, --verbose         listaa käsiteltävät tiedostot\n"
"      --checkpoint      näytä hakemistojen nimet luettaessa arkistoa\n"
"      --totals          näytä kirj. tavujen yhteismäärä luotaessa arkistoa\n"
"  -R, --block-number    näytä lohkonumero arkistossa viestien yhteydessä\n"
"  -w, --interactive     kysy varmistusta jokaiselle toiminnolle\n"
"      --confirmation    sama kuin -w\n"

#: src/tar.c:519
msgid ""
"\n"
"Compatibility options:\n"
"  -o                                 when creating, same as --old-archive\n"
"                                     when extracting, same as --no-same-"
"owner\n"
msgstr ""

#: src/tar.c:526
msgid ""
"\n"
"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
"The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values "
"are:\n"
"\n"
"  t, numbered     make numbered backups\n"
"  nil, existing   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
"  never, simple   always make simple backups\n"
msgstr ""
"\n"
"Varmuuskopion jälkiliite on \"~\", ellei --suffix tai SIMPLE_BACKUP_SUFFIX "
"ole\n"
"asetettu. Versionhallintaa voidaan säätää asettamalla --backup tai "
"VERSION_CONTROL,\n"
"arvot ovat:\n"
"  t, numbered     tee numeroituja varmuuskopioita\n"
"  nil, existing   numeroituja, jos numeroituja varmuuskopioita on olemassa,\n"
"                  muuten yksinkertaisia\n"
"  never, simple   tee aina yksinkertaisia varmuuskopioita\n"

#: src/tar.c:535
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"ARCHIVE may be FILE, HOST:FILE or USER@HOST:FILE; DATE may be a textual "
"date\n"
"or a file name starting with `/' or `.', in which case the file's date is "
"used.\n"
"*This* `tar' defaults to `--format=%s -f%s -b%d'.\n"
msgstr ""
"\n"
"GNU tar ei osaa lukea eikä tuottaa \"--posix\"-arkistoja. Jos ympäristö-\n"
"muuttuja POSIXLY_CORRECT on asetettu, GNU-laajennoksia ei sallita "
"valitsimen\n"
"\"--posix\" kanssa. POSIX-tuki on toistaiseksi toteutettu vain osittain,\n"
"älä luota siihen vielä. ARKISTO voi olla TIEDOSTO, ISÄNTÄ:TIEDOSTO tai\n"
"KÄYTTÄJÄ@ISÄNTÄ:TIEDOSTO; PÄIVÄYS voi olla tekstimuotoinen, tai merkillä \"/"
"\"\n"
"tai \".\" alkava tiedoston nimi, jolloin käytetään tiedoston päiväystä.\n"
"*Tämä* \"tar\" käyttää oletuksena \"-f%s -b%d\".\n"

#: src/tar.c:568
msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' option"
msgstr "Vain yhtä valitsimista \"-Acdtrux\" voi käyttää kerrallaan"

#: src/tar.c:577
msgid "Conflicting compression options"
msgstr "Ristiriitaiset pakkausvalitsimet"

#: src/tar.c:649
#, c-format
msgid "Old option `%c' requires an argument."
msgstr "Vanha valitsin \"%c\" vaatii argumentin."

#: src/tar.c:702
msgid "Invalid blocking factor"
msgstr "Virheellinen lohkomiskerroin"

#: src/tar.c:777
msgid "Warning: the -I option is not supported; perhaps you meant -j or -T?"
msgstr "Varoitus: valitsin -I ei ole tuettu, ehkä tarkoitit -j tai -T?"

#: src/tar.c:807
msgid "Invalid tape length"
msgstr "Virheellinen nauhan pituus"

#: src/tar.c:831
msgid "More than one threshold date"
msgstr "Annettu useampi kuin yksi kynnyspäiväys"

#: src/tar.c:841
msgid "Date file not found"
msgstr "Päiväystiedostoa ei löytynyt"

#: src/tar.c:850
#, c-format
msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
msgstr "Korvataan tuntematon päiväysmuoto %2$s arvolla %1$s"

#: src/tar.c:955
msgid "Warning: the -y option is not supported; perhaps you meant -j?"
msgstr "Varoitus: valitsin -y ei ole tuettu; ehkä tarkoitit -j?"

#: src/tar.c:1027
#, c-format
msgid "%s: Invalid group"
msgstr "%s: Virheellinen ryhmä"

#: src/tar.c:1036
msgid "Invalid mode given on option"
msgstr "Valitsimelle annettiin virheellinen tila"

#: src/tar.c:1079
#, fuzzy
msgid "Invalid number"
msgstr "Virheellinen i-solmun numero"

#: src/tar.c:1097
msgid "Invalid owner"
msgstr "Virheellinen omistaja"

#: src/tar.c:1121
msgid "Invalid record size"
msgstr "Virheellinen tietueen koko"

#: src/tar.c:1124
#, c-format
msgid "Record size must be a multiple of %d."
msgstr "Tietueen koon on oltava %d:n monikerta."

#: src/tar.c:1158
#, fuzzy
msgid "Invalid number of elements"
msgstr "Virheellinen nauhan pituus"

#: src/tar.c:1259
msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
msgstr "*Tämä* tar ei tue valitsimia \"-[0-7][lmh]\""

#: src/tar.c:1305
msgid "Written by John Gilmore and Jay Fenlason."
msgstr "Kirjoittaneet John Gilmore ja Jay Fenlason."

#: src/tar.c:1340
msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
msgstr ""

#: src/tar.c:1346
msgid "--occurrence cannot be used in the requested operation mode"
msgstr ""

#: src/tar.c:1364
#, fuzzy
msgid "Multiple archive files require `-M' option"
msgstr "Usean arkistotiedoston käyttäminen vaatii valitsimen \"-M\""

#: src/tar.c:1369
msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
msgstr "Valitsimia --listed-incremental ja --newer ei voi käyttää yhdessä"

#: src/tar.c:1384
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
msgstr[0] "%s: Arkiston osan nimiö on liian pitkä (raja on %lu tavua)"
msgstr[1] "%s: Arkiston osan nimiö on liian pitkä (raja on %lu tavua)"

#: src/tar.c:1394
msgid "Cannot verify multi-volume archives"
msgstr "Moniosaisia arkistoja ei voi tarkastaa"

#: src/tar.c:1396
msgid "Cannot verify compressed archives"
msgstr "Pakattuja arkistoja ei voi varmistaa"

#: src/tar.c:1402
msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
msgstr "Pakattuja moniosaisia arkistoja ei voi käyttää"

#: src/tar.c:1404
msgid "Cannot update compressed archives"
msgstr "Pakattuja arkistoja ei voi päivittää"

#: src/tar.c:1416
msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
msgstr ""

#: src/tar.c:1436
msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
msgstr "Kieltäydytään pelkurimaisesti luomasta tyhjää arkistoa"

#: src/tar.c:1457
msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'"
msgstr "Valitsimet \"-Aru\" ovat epäyhteensopivia valitsinten \"-f -\" kanssa"

#: src/tar.c:1479
#, c-format
msgid "Treating date `%s' as %s + %ld nanoseconds"
msgstr ""

#: src/tar.c:1532
msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' options"
msgstr "Vähintään yhtä valitsimista \"-Acdtrux\" on käytettävä"

#: src/tar.c:1584
msgid "Error in writing to standard output"
msgstr "Virhe kirjoitettaessa vakiotulosteeseen"

#: src/tar.c:1586
msgid "Error exit delayed from previous errors"
msgstr "Viivästetty virhepoistuminen johtuu aikaisemmista virheistä"

#: src/update.c:86
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: File shrank by %s byte"
msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
msgstr[0] "%s: Tiedosto kutistui %s tavulla"
msgstr[1] "%s: Tiedosto kutistui %s tavulla"

#: src/xheader.c:140
#, c-format
msgid "Keyword %s is unknown or not yet imlemented"
msgstr ""

#: src/xheader.c:166
#, c-format
msgid "Pattern %s cannot be used"
msgstr ""

#: src/xheader.c:176
#, c-format
msgid "Keyword %s cannot be overridden"
msgstr ""

#: src/xheader.c:490
msgid "Malformed extended header: missing whitespace after the length"
msgstr ""

#: src/xheader.c:501
msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
msgstr ""

#~ msgid "Cannot close"
#~ msgstr "Ei voi sulkea"

#~ msgid "Cannot dup"
#~ msgstr "Tiedostokahvaa ei voi kopioida"

#~ msgid "Cannot use compressed or remote archives"
#~ msgstr "Pakattuja tai etäarkistoja ei voi käyttää"

#~ msgid "tar (child)"
#~ msgstr "tar (lapsiprosessi)"

#~ msgid "tar (grandchild)"
#~ msgstr "tar (lapsenlapsiprosessi)"

#~ msgid "Child died with signal %d"
#~ msgstr "Lapsiprosessi kuoli signaalilla %d"

#~ msgid "Child returned status %d"
#~ msgstr "Lapsiprosessi palautti tilan %d"

#~ msgid "Member names contain `..'"
#~ msgstr "Tiedostonimet sisältävät \"..\""

#~ msgid "%s: Member name contains `..'"
#~ msgstr "%s: Tiedostonimi sisältää \"..\""

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Archive format selection:\n"
#~ "  -V, --label=NAME                   create archive with volume name "
#~ "NAME\n"
#~ "              PATTERN                at list/extract time, a globbing "
#~ "PATTERN\n"
#~ "  -o, --old-archive, --portability   write a V7 format archive\n"
#~ "      --posix                        write a POSIX format archive\n"
#~ "  -j, --bzip2                        filter the archive through bzip2\n"
#~ "  -z, --gzip, --ungzip               filter the archive through gzip\n"
#~ "  -Z, --compress, --uncompress       filter the archive through compress\n"
#~ "      --use-compress-program=PROG    filter through PROG (must accept -"
#~ "d)\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Arkiston muodon valinta:\n"
#~ "  -V, --label=NIMI                   luo arkisto nimiöllä NIMI\n"
#~ "              HAHMO                  listattaessa/purettaessa jokeri-"
#~ "HAHMO\n"
#~ " -o, --old-archive, --portability   kirjoita V7-muodon arkisto\n"
#~ "      --posix                        kirjoita POSIX-muotoinen arkisto\n"
#~ "  -j, --bzip2                        ohjaa arkisto bzip2-ohjelman läpi\n"
#~ "  -z, --gzip, --ungzip               ohjaa arkisto gzip-ohjelman läpi\n"
#~ "  -Z, --compress, --uncompress       ohjaa arkisto compress-ohjelman "
#~ "läpi\n"
#~ "      --use-compress-program=OHJ     ohjaa OHJelman läpi (on hyväksyttävä "
#~ "-d)\n"

#~ msgid "Obsolete option, now implied by --blocking-factor"
#~ msgstr "Vanhentunut valitsin, seuraa nyt valitsimesta --blocking-factor"

#~ msgid "Obsolete option name replaced by --blocking-factor"
#~ msgstr "Vanhentunut valitsimen nimi, uusi on --blocking-factor"

#~ msgid "Obsolete option name replaced by --read-full-records"
#~ msgstr "Vanhentunut valitsimen nimi, uusi on --read-full-records"

#~ msgid "Obsolete option name replaced by --touch"
#~ msgstr "Vanhentunut valitsimen nimi, uusi on --touch"

#~ msgid "Conflicting archive format options"
#~ msgstr "Ristiriitaiset arkiston muotovalitsimet"

#~ msgid "Obsolete option name replaced by --absolute-names"
#~ msgstr "Vanhentunut valitsimen nimi, uusi on --absolute-names"

#~ msgid "Obsolete option name replaced by --block-number"
#~ msgstr "Vanhentunut valitsimen nimi, uusi on --block-number"

#~ msgid "Obsolete option name replaced by --backup"
#~ msgstr "Vanhentunut valitsimen nimi, uusi on --backup"

#~ msgid "Generate data files for GNU tar test suite.\n"
#~ msgstr "Luo datatiedostot GNU tar:in testausta varten.\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Käyttö: %s [VALITSIN]...\n"

#~ msgid ""
#~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
#~ "for the equivalent short option also.\n"
#~ "\n"
#~ "  -l, --file-length=LENGTH   LENGTH of generated file\n"
#~ "  -p, --pattern=PATTERN      PATTERN is `default' or `zeros'\n"
#~ "      --help                 display this help and exit\n"
#~ "      --version              output version information and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "Jos argumentti on pakollinen pitkän valitsimen kanssa, se on pakollinen\n"
#~ "myös vastaavan lyhyen valitsimen kanssa.\n"
#~ "\n"
#~ "  -l, --file-length=PITUUS   luotavan tiedoston PITUUS\n"
#~ "  -p, --pattern=HAHMO        HAHMO on \"default\" tai \"zeros\"\n"
#~ "      --help                 näytä tämä ohje ja poistu\n"
#~ "      --version              näytä versiotiedot ja poistu\n"

#~ msgid "Written by F. Pinard."
#~ msgstr "Kirjoittanut François Pinard."