# Russian messages for GNU tar. # Copyright (C) 1998, 1999 Free Software Foundation, Inc. # Const Kaplinsky <const@ce.cctpu.edu.ru>, 1998, 1999. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tar 1.13.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2004-05-10 14:53+0300\n" "PO-Revision-Date: 1999-08-23 09:31+08:00\n" "Last-Translator: Const Kaplinsky <const@ce.cctpu.edu.ru>\n" "Language-Team: Russian <ru@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=koi8-r\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: lib/argmatch.c:133 #, fuzzy, c-format msgid "invalid argument %s for %s" msgstr "неверный аргумент %s для `%s'" #: lib/argmatch.c:134 #, fuzzy, c-format msgid "ambiguous argument %s for %s" msgstr "неоднозначный аргумент %s для `%s'" #: lib/argmatch.c:153 #, c-format msgid "Valid arguments are:" msgstr "Допустимые аргументы:" #: lib/error.c:127 src/rmt.c:92 msgid "Unknown system error" msgstr "Неизвестная системная ошибка" #: lib/getopt.c:570 lib/getopt.c:589 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: неоднозначный ключ `%s'\n" #: lib/getopt.c:622 lib/getopt.c:626 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: ключ `--%s' не допускает указания аргумента\n" #: lib/getopt.c:635 lib/getopt.c:640 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: ключ `%c%s' не допускает указания аргумента\n" #: lib/getopt.c:686 lib/getopt.c:708 lib/getopt.c:1039 lib/getopt.c:1061 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: ключ `%s' требует указания аргумента\n" #: lib/getopt.c:746 lib/getopt.c:749 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: неизвестный ключ `--%s'\n" #: lib/getopt.c:757 lib/getopt.c:760 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: неизвестный ключ `%c%s'\n" #: lib/getopt.c:815 lib/getopt.c:818 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: недопустимый ключ -- %c\n" #: lib/getopt.c:824 lib/getopt.c:827 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: неверный ключ -- %c\n" #: lib/getopt.c:882 lib/getopt.c:901 lib/getopt.c:1114 lib/getopt.c:1135 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: ключ требует указания аргумента -- %c\n" #: lib/getopt.c:954 lib/getopt.c:973 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: недопустимый ключ `-W %s'\n" #: lib/getopt.c:997 lib/getopt.c:1018 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: ключ `-W %s' не допускает указания аргумента\n" #: lib/human.c:483 #, fuzzy msgid "block size" msgstr "блок %s: " #: lib/quotearg.c:238 msgid "`" msgstr "`" #: lib/quotearg.c:239 msgid "'" msgstr "'" #: lib/xmalloc.c:53 #, fuzzy msgid "memory exhausted" msgstr "Память исчерпана" #: src/buffer.c:139 #, fuzzy, c-format msgid "Total bytes written: %s (%s, %s/s)\n" msgstr "Общее число записанных байт: " #: src/buffer.c:216 msgid "(pipe)" msgstr "" #: src/buffer.c:264 msgid "Invalid value for record_size" msgstr "Недопустимое значение для record_size" #: src/buffer.c:267 msgid "No archive name given" msgstr "Не указано имя архива" #: src/buffer.c:282 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot allocate memory for blocking factor %d" msgstr "Не удалось выделить память под буфер блоков размером %d" #: src/buffer.c:316 msgid "Cannot verify stdin/stdout archive" msgstr "Проверка архива в стандартном вводе/выводе невозможна" #: src/buffer.c:392 #, fuzzy, c-format msgid "Archive not labeled to match %s" msgstr "Метка архива не соответствует `%s'" #: src/buffer.c:395 src/buffer.c:752 #, fuzzy, c-format msgid "Volume %s does not match %s" msgstr "Том `%s' не соответствует `%s'" #: src/buffer.c:433 #, c-format msgid "Write checkpoint %d" msgstr "Контрольная точка записи %d" #: src/buffer.c:592 msgid "At beginning of tape, quitting now" msgstr "Текущая позиция -- начало ленты, прекращение работы" #: src/buffer.c:598 msgid "Too many errors, quitting" msgstr "Слишком много ошибок, прекращение работы" #: src/buffer.c:622 #, fuzzy, c-format msgid "Read %s bytes from %s" msgstr "%s переименован в %s" #: src/buffer.c:633 #, fuzzy, c-format msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive" msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive" msgstr[0] "Прочитано только %lu байт из архива %s" msgstr[1] "Прочитано только %lu байт из архива %s" #: src/buffer.c:653 #, fuzzy, c-format msgid "Record size = %lu block" msgid_plural "Record size = %lu blocks" msgstr[0] "Размер записи (в блоках) = %lu" msgstr[1] "Размер записи (в блоках) = %lu" #: src/buffer.c:670 #, c-format msgid "Read checkpoint %d" msgstr "Контрольная точка чтения %d" #: src/buffer.c:761 src/extract.c:1082 #, c-format msgid "Reading %s\n" msgstr "Чтение %s\n" #: src/buffer.c:765 msgid "WARNING: No volume header" msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Нет заголовка тома" #: src/buffer.c:773 #, c-format msgid "%s is not continued on this volume" msgstr "%s не продолжается на этом томе" #: src/buffer.c:787 #, c-format msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)" msgstr "У %s неверный размер (%s != %s + %s)" #: src/buffer.c:799 msgid "This volume is out of sequence" msgstr "Этот том нарушает последовательность" #: src/buffer.c:881 #, fuzzy msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i" msgstr "Не удалось прокрутить архив назад; он может не читаться без -i" #: src/buffer.c:927 #, c-format msgid "%s: contains invalid volume number" msgstr "" #: src/buffer.c:979 msgid "Volume number overflow" msgstr "" #: src/buffer.c:998 #, c-format msgid "`%s' command failed" msgstr "" #: src/buffer.c:1007 #, c-format msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: " msgstr "Приготовьте том номер %d для %s и нажмите клавишу ввода: " #: src/buffer.c:1013 msgid "EOF where user reply was expected" msgstr "Конец файла при ожидании ответа пользователя" #: src/buffer.c:1018 src/buffer.c:1048 msgid "WARNING: Archive is incomplete" msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Архив не полный" #: src/buffer.c:1032 #, c-format msgid "" " n [name] Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n" " q Abort tar\n" " ! Spawn a subshell\n" " ? Print this list\n" msgstr "" " n [name] Дать новое имя для следующего тома (и последующих томов)\n" " q Прервать выполнение tar\n" " ! Вызвать командный процессор\n" " ? Напечатать этот список\n" #: src/buffer.c:1043 msgid "No new volume; exiting.\n" msgstr "Нет нового тома, прекращение работы.\n" #: src/compare.c:106 #, fuzzy, c-format msgid "Could only read %lu of %lu byte" msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes" msgstr[0] "Удалось прочитать только %lu из %lu байт" msgstr[1] "Удалось прочитать только %lu из %lu байт" #: src/compare.c:117 src/compare.c:133 msgid "Contents differ" msgstr "Содержимое различается" #: src/compare.c:159 src/extract.c:748 src/incremen.c:497 src/list.c:233 #: src/list.c:398 src/list.c:1244 msgid "Unexpected EOF in archive" msgstr "Непредвиденный конец файла в архиве" #: src/compare.c:213 #, c-format msgid "Verify " msgstr "Проверка " #: src/compare.c:220 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Unknown file type '%c', diffed as normal file" msgstr "Неизвестный тип '%c' файла %s, сравнен как обычный файл" #: src/compare.c:243 src/compare.c:365 src/compare.c:417 src/compare.c:444 msgid "File type differs" msgstr "Типы файлов различаются" #: src/compare.c:250 src/compare.c:379 src/compare.c:423 msgid "Mode differs" msgstr "Права доступа различаются" #: src/compare.c:253 msgid "Uid differs" msgstr "Uid различаются" #: src/compare.c:255 msgid "Gid differs" msgstr "Gid различаются" #: src/compare.c:258 msgid "Mod time differs" msgstr "Времена модификации различаются" #: src/compare.c:262 src/compare.c:452 msgid "Size differs" msgstr "Размеры различаются" #: src/compare.c:320 #, c-format msgid "Not linked to %s" msgstr "Не ссылается на %s" #: src/compare.c:343 msgid "Symlink differs" msgstr "Символьные ссылки различаются" #: src/compare.c:373 msgid "Device number differs" msgstr "Номера устройств различаются" #: src/compare.c:564 #, fuzzy, c-format msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected" msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected" msgstr[0] "ОШИБКА ПРОВЕРКИ: обнаружено неверных заголовков: %d" msgstr[1] "ОШИБКА ПРОВЕРКИ: обнаружено неверных заголовков: %d" #: src/create.c:145 msgid "Generating negative octal headers" msgstr "" #: src/create.c:196 #, fuzzy, c-format msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s" msgstr "значение %s (%s) вне диапазона %s..%s; замена на %s" #: src/create.c:202 #, fuzzy, c-format msgid "value %s out of %s range %s..%s" msgstr "значение %s (%s) вне диапазона %s..%s" #: src/create.c:462 src/create.c:525 #, fuzzy, c-format msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped" msgstr "%s: не изменен; не сброшен" #: src/create.c:472 #, c-format msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped" msgstr "" #: src/create.c:499 #, fuzzy, c-format msgid "%s: link name is too long; not dumped" msgstr "%s: не изменен; не сброшен" #: src/create.c:865 #, fuzzy, c-format msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros" msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros" msgstr[0] "Файл %s меньше, чем ожидалось, на %s байт; дополнение нулями" msgstr[1] "Файл %s меньше, чем ожидалось, на %s байт; дополнение нулями" #: src/create.c:891 #, c-format msgid "%s: file changed as we read it" msgstr "%s: содержимое файла изменено во время чтения" #: src/create.c:991 #, fuzzy, c-format msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped" msgstr "%s: На другой файловой системе; не сброшен" #: src/create.c:1151 #, c-format msgid "%s: Unknown file type; file ignored" msgstr "%s: Неизвестный тип файла; игнорируется" #: src/create.c:1250 #, fuzzy, c-format msgid "Missing links to '%s'.\n" msgstr " ссылка на %s\n" #: src/create.c:1313 #, fuzzy, c-format msgid "%s: file is unchanged; not dumped" msgstr "%s: не изменен; не сброшен" #: src/create.c:1322 #, fuzzy, c-format msgid "%s: file is the archive; not dumped" msgstr "%s -- архив; не сброшен" #: src/create.c:1357 #, fuzzy, c-format msgid "%s: File removed before we read it" msgstr "%s: содержимое файла изменено во время чтения" #: src/create.c:1450 #, c-format msgid "%s: socket ignored" msgstr "" #: src/create.c:1455 #, c-format msgid "%s: door ignored" msgstr "" #: src/delete.c:209 src/list.c:169 src/update.c:160 msgid "This does not look like a tar archive" msgstr "Это не похоже на tar-архив" #: src/delete.c:215 src/list.c:183 src/update.c:165 msgid "Skipping to next header" msgstr "Пропуск до следующего заголовка" #: src/delete.c:280 msgid "Deleting non-header from archive" msgstr "Удаление \"незаголовка\" из архива" #: src/extract.c:195 #, fuzzy, c-format msgid "%s: implausibly old time stamp %s" msgstr "%s: неверная отметка времени `%s' игнорируется" #: src/extract.c:198 #, c-format msgid "%s: time stamp %s is %lu s in the future" msgstr "" #: src/extract.c:346 #, c-format msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory" msgstr "" #: src/extract.c:463 #, fuzzy, c-format msgid "Current `%s' is newer" msgstr "Каталог %s -- новый" #: src/extract.c:575 #, c-format msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted" msgstr "" #: src/extract.c:640 #, c-format msgid "%s: Was unable to backup this file" msgstr "%s: Не удалось создать резервную копию данного файла" #: src/extract.c:707 msgid "Extracting contiguous files as regular files" msgstr "Извлечение непрерывных файлов как обычных" #: src/extract.c:894 msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links" msgstr "Попытка извлечь символьные ссылки как жесткие" #: src/extract.c:1091 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume" msgstr "Невозможно извлечь `%s' -- файл продолжается на другом томе" #: src/extract.c:1100 msgid "Visible long name error" msgstr "Ошибка из-за длинного имени" #: src/extract.c:1108 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Unknown file type '%c', extracted as normal file" msgstr "Неизвестный тип '%c' файла %s, извлечен как обычный файл" #: src/extract.c:1193 msgid "Error is not recoverable: exiting now" msgstr "" #: src/incremen.c:193 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Directory has been renamed" msgstr "Каталог %s был переименован" #: src/incremen.c:205 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Directory is new" msgstr "Каталог %s -- новый" #: src/incremen.c:354 #, fuzzy msgid "Invalid time stamp" msgstr "Неверная длина ленты" #: src/incremen.c:357 #, fuzzy msgid "Time stamp out of range" msgstr "Смещение позиционирования вне диапазона" #: src/incremen.c:381 #, fuzzy msgid "Invalid device number" msgstr "Неверный размер записи" #: src/incremen.c:385 msgid "Device number out of range" msgstr "Номер устройства вне диапазона" #: src/incremen.c:393 #, fuzzy msgid "Invalid inode number" msgstr "Неверный размер записи" #: src/incremen.c:397 msgid "Inode number out of range" msgstr "Номер узла Inode вне диапазона" #: src/incremen.c:523 #, c-format msgid "%s: Deleting %s\n" msgstr "%s: Удаление %s\n" #: src/incremen.c:528 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Cannot remove" msgstr "Невозможно удалить %s" #: src/list.c:117 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Omitting" msgstr "Пропуск %s" #: src/list.c:133 #, c-format msgid "block %s: ** Block of NULs **\n" msgstr "блок %s: ** Блок нулей **\n" #: src/list.c:146 #, c-format msgid "A lone zero block at %s" msgstr "" #: src/list.c:157 #, c-format msgid "block %s: ** End of File **\n" msgstr "блок %s: ** Конец файла **\n" #: src/list.c:180 src/list.c:994 src/list.c:1219 #, c-format msgid "block %s: " msgstr "блок %s: " #: src/list.c:625 #, c-format msgid "Blanks in header where numeric %s value expected" msgstr "В заголовке пустое поле вместо ожидаемого числового значения %s" #: src/list.c:678 #, c-format msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement" msgstr "" #: src/list.c:688 #, fuzzy, c-format msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range" msgstr "Числовое значение `%.*s' для %s вне допустимого диапазона" #: src/list.c:704 msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers" msgstr "" #: src/list.c:717 #, c-format msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range" msgstr "" #: src/list.c:748 #, fuzzy, c-format msgid "Archive base-256 value is out of %s range" msgstr "Этот том нарушает последовательность" #: src/list.c:775 #, fuzzy, c-format msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected" msgstr "Заголовок содержит `%.*s' вместо ожидаемого числового значения %s" #: src/list.c:796 #, fuzzy, c-format msgid "Archive value %s is out of %s range %s.%s" msgstr "значение %s (%s) вне диапазона %s..%s" #: src/list.c:1025 msgid "Visible longname error" msgstr "Ошибка из-за длинного имени" #: src/list.c:1150 #, c-format msgid " link to %s\n" msgstr " ссылка на %s\n" #: src/list.c:1158 #, fuzzy, c-format msgid " unknown file type %s\n" msgstr " неизвестный тип файла `%c'\n" #: src/list.c:1176 #, c-format msgid "--Long Link--\n" msgstr "" #: src/list.c:1180 #, c-format msgid "--Long Name--\n" msgstr "" #: src/list.c:1184 #, c-format msgid "--Volume Header--\n" msgstr "--Заголовок тома--\n" #: src/list.c:1192 #, c-format msgid "--Continued at byte %s--\n" msgstr "--Продолжение с позиции %s--\n" #: src/list.c:1196 #, c-format msgid "--Mangled file names--\n" msgstr "--Рубленые имена файлов--\n" #: src/list.c:1224 msgid "Creating directory:" msgstr "Создание каталога:" #: src/mangle.c:54 msgid "Unexpected EOF in mangled names" msgstr "Непредвиденный конец файла в рубленых именах" #: src/mangle.c:90 src/misc.c:387 src/misc.c:405 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Cannot rename to %s" msgstr "Невозможно переименовать %s в %s" #: src/mangle.c:93 #, c-format msgid "Renamed %s to %s" msgstr "%s переименован в %s" #: src/mangle.c:110 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Cannot symlink to %s" msgstr "Невозможно создать символьную ссылку %s на %s" #: src/mangle.c:113 #, c-format msgid "Symlinked %s to %s" msgstr "Создана символьная ссылка %s на %s" #: src/mangle.c:117 #, c-format msgid "Unknown demangling command %s" msgstr "Неизвестная команда %s восстановления рубленых имен" #: src/misc.c:378 #, fuzzy, c-format msgid "Renaming %s to %s\n" msgstr "%s переименован в %s" #: src/misc.c:410 #, fuzzy, c-format msgid "Renaming %s back to %s\n" msgstr "Переименование `%s' обратно в `%s'\n" #: src/misc.c:490 #, fuzzy msgid "Cannot save working directory" msgstr "Невозможно перейти в каталог %s" #: src/misc.c:496 #, fuzzy msgid "Cannot change working directory" msgstr "Невозможно перейти в каталог %s" #: src/misc.c:540 src/misc.c:549 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Cannot %s" msgstr "Невозможно получить статус %s" #: src/misc.c:558 #, c-format msgid "%s: Warning: Cannot %s" msgstr "" #: src/misc.c:573 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Cannot change mode to %s" msgstr "%s: Невозможно сменить режим доступа на %04lo" #: src/misc.c:581 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu" msgstr "%s: Невозможно сменить владельца на uid %lu, gid %lu" #: src/misc.c:616 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Cannot hard link to %s" msgstr "Невозможно прочитать ссылку %s" #: src/misc.c:677 src/misc.c:718 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Read error at byte %s, reading %lu byte" msgid_plural "%s: Read error at byte %s, reading %lu bytes" msgstr[0] "Ошибка чтения на байте %s, при чтении %lu байт из файла %s" msgstr[1] "Ошибка чтения на байте %s, при чтении %lu байт из файла %s" #: src/misc.c:690 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, reading %lu byte" msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, reading %lu bytes" msgstr[0] "Ошибка чтения на байте %s, при чтении %lu байт из файла %s" msgstr[1] "Ошибка чтения на байте %s, при чтении %lu байт из файла %s" #: src/misc.c:778 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Cannot seek to %s" msgstr "Не удалось записать в %s" #: src/misc.c:794 #, c-format msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s" msgstr "" #: src/misc.c:812 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Cannot create symlink to %s" msgstr "%s: Не удалось создать символьную ссылку на `%s'" #: src/misc.c:880 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte" msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes" msgstr[0] "%s: Удалось записать только %lu из %lu байт" msgstr[1] "%s: Удалось записать только %lu из %lu байт" #: src/misc.c:906 msgid "child process" msgstr "" #: src/misc.c:915 msgid "interprocess channel" msgstr "" #: src/names.c:368 src/names.c:417 src/names.c:461 msgid "Missing file name after -C" msgstr "Пропущено имя файла после -C" #: src/names.c:638 src/names.c:654 #, c-format msgid "%s: Not found in archive" msgstr "%s: В архиве не найден" #: src/names.c:641 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Required occurrence not found in archive" msgstr "%s: В архиве не найден" #: src/names.c:1053 #, fuzzy, c-format msgid "Removing leading `%s' from member names" msgstr "Удаление начального `/' из имен ссылок" #: src/names.c:1054 #, fuzzy, c-format msgid "Removing leading `%s' from hard link targets" msgstr "Удаление начального `/' из имен ссылок" #: src/names.c:1067 msgid "Substituting `.' for empty member name" msgstr "" #: src/names.c:1068 msgid "Substituting `.' for empty hard link target" msgstr "" #: src/rmt.c:144 msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n" msgstr "rmtd: Невозможно получить место для буфера\n" #: src/rmt.c:146 msgid "Cannot allocate buffer space" msgstr "Невозможно выделить место для буфера" #: src/rmt.c:256 src/tar.c:349 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Попробуйте `%s --help' для получения более подробной информации.\n" #: src/rmt.c:260 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]\n" "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n" "\n" " --version Output version info.\n" " --help Output this help.\n" msgstr "" #: src/rmt.c:267 src/tar.c:542 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Report bugs to <%s>.\n" msgstr "" "\n" "Об ошибках сообщайте по адресу <bug-tar@gnu.org>.\n" #: src/rmt.c:300 src/tar.c:1300 msgid "" "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" "see the file named COPYING for details." msgstr "" #: src/rmt.c:399 src/rmt.c:519 src/rmt.c:529 msgid "Seek offset out of range" msgstr "Смещение позиционирования вне диапазона" #: src/rmt.c:412 msgid "Seek direction out of range" msgstr "Направление позиционирования вне диапазона" #: src/rmt.c:451 msgid "rmtd: Premature eof\n" msgstr "rmtd: Преждевременный конец файла\n" #: src/rmt.c:453 msgid "Premature end of file" msgstr "Преждевременный конец файла" #: src/rmt.c:561 #, c-format msgid "rmtd: Garbage command %c\n" msgstr "rmtd: Неверная команда %c\n" #: src/rmt.c:563 msgid "Garbage command" msgstr "Неверная команда" #: src/rtapelib.c:292 msgid "exec/tcp: Service not available" msgstr "exec/tcp: Услуга недоступна" #: src/rtapelib.c:296 msgid "stdin" msgstr "стандартный ввод" #: src/rtapelib.c:299 msgid "stdout" msgstr "стандартный вывод" #: src/rtapelib.c:506 msgid "Cannot execute remote shell" msgstr "Невозможно запустить удаленный командный процессор" #: src/tar.c:70 #, c-format msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input" msgstr "Оба ключа `-%s' и `-%s' используют стандартный ввод" #: src/tar.c:141 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Invalid archive format" msgstr "Неверный формат даты -- `%s'" #: src/tar.c:165 msgid "GNU features wanted on incompatible archive format" msgstr "Расширения GNU запрошены на несовместимом формате архива" #: src/tar.c:353 msgid "" "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and\n" "can restore individual files from the archive.\n" msgstr "" "GNU `tar' сохраняет множество файлов в одном архиве на ленте или диске\n" "и может восставливать отдельные файлы из архива.\n" #: src/tar.c:357 #, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" "\n" "Examples:\n" " %s -cf archive.tar foo bar # Create archive.tar from files foo and bar.\n" " %s -tvf archive.tar # List all files in archive.tar verbosely.\n" " %s -xf archive.tar # Extract all files from archive.tar.\n" msgstr "" #: src/tar.c:364 msgid "" "\n" "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n" msgstr "" "\n" "Если для длинного ключа нужен аргумент, то он также нужен и для\n" "эквивалентного короткого ключа. Аналогично с необязательными аргументами.\n" #: src/tar.c:369 msgid "" "\n" "Main operation mode:\n" " -t, --list list the contents of an archive\n" " -x, --extract, --get extract files from an archive\n" " -c, --create create a new archive\n" " -d, --diff, --compare find differences between archive and file system\n" " -r, --append append files to the end of an archive\n" " -u, --update only append files newer than copy in archive\n" " -A, --catenate append tar files to an archive\n" " --concatenate same as -A\n" " --delete delete from the archive (not on mag tapes!)\n" msgstr "" "\n" "Основные операции:\n" " -t, --list вывести список содержимого архива\n" " -x, --extract, --get извлечь файлы из архива\n" " -c, --create создать новый архив\n" " -d, --diff, --compare найти различия между архивом и файловой системой\n" " -r, --append присоединить файлы к концу архива\n" " -u, --update присоединить только те файлы, которые новее, чем\n" " их копии в архиве\n" " -A, --catenate присоединить tar-файлы к архиву\n" " --concatenate то же, что и -A\n" " --delete удалить из архива (не на магнитных лентах!)\n" #: src/tar.c:382 msgid "" "\n" "Operation modifiers:\n" " -W, --verify attempt to verify the archive after writing it\n" " --remove-files remove files after adding them to the archive\n" " -k, --keep-old-files don't replace existing files when extracting\n" " --keep-newer-files don't replace existing files that are newer\n" " than their archive copies\n" " --overwrite overwrite existing files when extracting\n" " --no-overwrite-dir preserve metadata of existing directories\n" " -U, --unlink-first remove each file prior to extracting over it\n" " --recursive-unlink empty hierarchies prior to extracting " "directory\n" " -S, --sparse handle sparse files efficiently\n" " -O, --to-stdout extract files to standard output\n" " -G, --incremental handle old GNU-format incremental backup\n" " -g, --listed-incremental=FILE\n" " handle new GNU-format incremental backup\n" " --ignore-failed-read do not exit with nonzero on unreadable files\n" " --occurrence[=NUM] process only the NUMth occurrence of each file " "in\n" " the archive. This option is valid only in\n" " conjunction with one of the subcommands --" "delete,\n" " --diff, --extract or --list and when a list of\n" " files is given either on the command line or\n" " via -T option.\n" " NUM defaults to 1.\n" msgstr "" #: src/tar.c:408 #, fuzzy msgid "" "\n" "Handling of file attributes:\n" " --owner=NAME force NAME as owner for added files\n" " --group=NAME force NAME as group for added files\n" " --mode=CHANGES force (symbolic) mode CHANGES for added " "files\n" " --atime-preserve don't change access times on dumped files\n" " -m, --modification-time don't extract file modified time\n" " --same-owner try extracting files with the same ownership\n" " --no-same-owner extract files as yourself\n" " --numeric-owner always use numbers for user/group names\n" " -p, --same-permissions extract permissions information\n" " --no-same-permissions do not extract permissions information\n" " --preserve-permissions same as -p\n" " -s, --same-order sort names to extract to match archive\n" " --preserve-order same as -s\n" " --preserve same as both -p and -s\n" msgstr "" "\n" "Обработка атрибутов файлов:\n" " --owner=ИМЯ делать ИМЯ владельцем добавляемых файлов\n" " --group=ИМЯ делать ИМЯ группой владения добавляемых " "файлов\n" " --mode=РЕЖИМ присваивать добавляемым файлам РЕЖИМ доступа\n" " --atime-preserve не изменять время доступа сбрасываемых " "файлов\n" " -m, --modification-time не извлекать время изменения файла\n" " --same-owner пытаться восстанавливать владельца из архива\n" " --numeric-owner всегда использовать числа вместо имен\n" " владельца и группы\n" " -p, --same-permissions извлекать всю информацию о правах доступа\n" " --preserve-permissions то же, что и -p\n" " -s, --same-order сортировать имена файлов для извлечения в\n" " том порядке, в котором они лежат в архиве\n" " --preserve-order то же, что и -s\n" " --preserve эквивалентно сочетанию ключей -p и -s\n" #: src/tar.c:426 #, fuzzy msgid "" "\n" "Device selection and switching:\n" " -f, --file=ARCHIVE use archive file or device ARCHIVE\n" " --force-local archive file is local even if has a colon\n" " --rmt-command=COMMAND use given rmt COMMAND instead of /etc/rmt\n" " --rsh-command=COMMAND use remote COMMAND instead of rsh\n" " -[0-7][lmh] specify drive and density\n" " -M, --multi-volume create/list/extract multi-volume archive\n" " -L, --tape-length=NUM change tape after writing NUM x 1024 bytes\n" " -F, --info-script=FILE run script at end of each tape (implies -" "M)\n" " --new-volume-script=FILE same as -F FILE\n" " --volno-file=FILE use/update the volume number in FILE\n" msgstr "" "\n" "Выбор устройств:\n" " -f, --file=АРХИВ использовать файл или устройство АРХИВ\n" " --force-local считать архив локальным, даже если есть " "`:'\n" " --rsh-command=КОМАНДА использовать КОМАНДУ для удаленной работы\n" " -[0-7][lmh] указать устройство и плотность\n" " -M, --multi-volume работать с многотомными архивами\n" " -L, --tape-length=ЧИСЛО сменить ленту после записи ЧИСЛО x 1024 " "байт\n" " -F, --info-script=ФАЙЛ запускать программу ФАЙЛ после каждой " "ленты\n" " --new-volume-script=ФАЙЛ то же, что и -F ФАЙЛ\n" " --volno-file=ФАЙЛ читать/писать номер тома из/в ФАЙЛ(А)\n" #: src/tar.c:440 msgid "" "\n" "Device blocking:\n" " -b, --blocking-factor=BLOCKS BLOCKS x 512 bytes per record\n" " --record-size=SIZE SIZE bytes per record, multiple of 512\n" " -i, --ignore-zeros ignore zeroed blocks in archive (means " "EOF)\n" " -B, --read-full-records reblock as we read (for 4.2BSD pipes)\n" msgstr "" "\n" "Работа с блоками:\n" " -b, --blocking-factor=БЛОКИ БЛОКИ x 512 байт для одной записи\n" " --record-size=РАЗМЕР РАЗМЕР записи в байтах, кратный 512\n" " -i, --ignore-zeros игнорировать пустые (EOF) блоки\n" " -B, --read-full-records собирать блоки в блоки при чтении\n" " (для каналов 4.2BSD)\n" #: src/tar.c:448 msgid "" "\n" "Archive format selection:\n" " --format=FMTNAME create archive of the given format.\n" " FMTNAME is one of the following:\n" " v7 old V7 tar format\n" " oldgnu GNU format as per tar <= " "1.12\n" " gnu GNU tar 1.13 format\n" " ustar POSIX 1003.1-1988 (ustar) " "format\n" " posix POSIX 1003.1-2001 (pax) " "format\n" " --old-archive, --portability same as --format=v7\n" " --posix same as --format=posix\n" " --pax-option keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value], ...]\n" " control pax keywords\n" " -V, --label=NAME create archive with volume name NAME\n" " PATTERN at list/extract time, a globbing " "PATTERN\n" " -j, --bzip2 filter the archive through bzip2\n" " -z, --gzip, --ungzip filter the archive through gzip\n" " -Z, --compress, --uncompress filter the archive through compress\n" " --use-compress-program=PROG filter through PROG (must accept -d)\n" msgstr "" #: src/tar.c:469 #, fuzzy msgid "" "\n" "Local file selection:\n" " -C, --directory=DIR change to directory DIR\n" " -T, --files-from=NAME get names to extract or create from file " "NAME\n" " --null -T reads null-terminated names, disable -C\n" " --exclude=PATTERN exclude files, given as a PATTERN\n" " -X, --exclude-from=FILE exclude patterns listed in FILE\n" " --anchored exclude patterns match file name start " "(default)\n" " --no-anchored exclude patterns match after any /\n" " --ignore-case exclusion ignores case\n" " --no-ignore-case exclusion is case sensitive (default)\n" " --wildcards exclude patterns use wildcards (default)\n" " --no-wildcards exclude patterns are plain strings\n" " --wildcards-match-slash exclude pattern wildcards match " "'/' (default)\n" " --no-wildcards-match-slash exclude pattern wildcards do not match '/'\n" " -P, --absolute-names don't strip leading `/'s from file names\n" " -h, --dereference dump instead the files symlinks point to\n" " --no-recursion avoid descending automatically in " "directories\n" " -l, --one-file-system stay in local file system when creating " "archive\n" " -K, --starting-file=NAME begin at file NAME in the archive\n" " --strip-path=NUM strip NUM leading components from file names\n" " before extraction\n" msgstr "" "\n" "Выбор локальных файлов:\n" " -C, --directory=КАТАЛОГ сделать заданный КАТАЛОГ текущим\n" " -T, --files-from=ФАЙЛ брать имена для извлечения или создания из " "ФАЙЛА\n" " --null с ключом -T читать строки, оканчивающиеся " "нулем,\n" " запретить ключ -C\n" " --exclude=ШАБЛОН исключить файлы, соответствующие ШАБЛОНУ\n" " -X, --exclude-from=ФАЙЛ исключить файлы, соотв. шаблонам из ФАЙЛА\n" " -P, --absolute-names не удалять начальные `/' из абсолютных путей\n" " -h, --dereference сохранять вместо символьных ссылок файлы,\n" " на которые эти ссылки указывают\n" " --no-recursion выключить автоматический переход в подкаталоги\n" " -l, --one-file-system оставаться в локальной файловой системе во " "время\n" " создания архива\n" " -K, --starting-file=ИМЯ начинать с файла ИМЯ в архиве\n" #: src/tar.c:494 #, fuzzy msgid "" " -N, --newer=DATE-OR-FILE only store files newer than DATE-OR-FILE\n" " --newer-mtime=DATE compare date and time when data changed only\n" " --after-date=DATE same as -N\n" msgstr "" " -N, --newer=ДАТА сохранять только файлы, которые новее ДАТЫ\n" " --newer-mtime сравнивать только время изменения файла\n" " --after-date=ДАТА то же, что и -N\n" #: src/tar.c:500 #, fuzzy msgid "" " --backup[=CONTROL] backup before removal, choose version " "control\n" " --suffix=SUFFIX backup before removal, override usual suffix\n" msgstr "" " --backup[=ТИП] перед удалением делать резервную копию типа " "ТИП\n" " --suffix=СУФФИКС делать резервные копии с расширением СУФФИКС\n" #: src/tar.c:504 #, fuzzy msgid "" "\n" "Informative output:\n" " --help print this help, then exit\n" " --version print tar program version number, then exit\n" " -v, --verbose verbosely list files processed\n" " --checkpoint print directory names while reading the archive\n" " --check-links print a message if not all links are dumped\n" " --totals print total bytes written while creating archive\n" " --index-file=FILE send verbose output to FILE\n" " --utc print file modification dates in UTC\n" " -R, --block-number show block number within archive with each message\n" " -w, --interactive ask for confirmation for every action\n" " --confirmation same as -w\n" msgstr "" "\n" "Вывод информации:\n" " --help вывести эту подсказку и выйти\n" " --version вывести версию этой программы и выйти\n" " -v, --verbose выводить имена обрабатываемых файлов\n" " --checkpoint выводить имена каталогов при чтении из архива\n" " --totals вывести общее количество записанных байт\n" " -R, --block-number выводить номер блока архива в каждом сообщении\n" " -w, --interactive запрашивать подтверждение при каждом действии\n" " --confirmation то же, что и -w\n" #: src/tar.c:519 msgid "" "\n" "Compatibility options:\n" " -o when creating, same as --old-archive\n" " when extracting, same as --no-same-" "owner\n" msgstr "" #: src/tar.c:526 msgid "" "\n" "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" "The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values " "are:\n" "\n" " t, numbered make numbered backups\n" " nil, existing numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" " never, simple always make simple backups\n" msgstr "" "\n" "Имена резервных копий заканчиваются символом `~', если с помощью --suffix\n" "или SIMPLE_BACKUP_SUFFIX не установлен иной суффикс.\n" "Управление версиями можно установить с помощью --backup или " "VERSION_CONTROL,\n" "при этом возможны следующие значения:\n" "\n" " t, numbered делать нумерованные резервные копии\n" " nil, existing нумерованные, если таковые уже есть, иначе простые\n" " never, simple всегда делать простые резервные копии\n" #: src/tar.c:535 #, c-format msgid "" "\n" "ARCHIVE may be FILE, HOST:FILE or USER@HOST:FILE; DATE may be a textual " "date\n" "or a file name starting with `/' or `.', in which case the file's date is " "used.\n" "*This* `tar' defaults to `--format=%s -f%s -b%d'.\n" msgstr "" #: src/tar.c:568 msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' option" msgstr "Вы не можете указать более одного ключа `-Acdtrux'" #: src/tar.c:577 msgid "Conflicting compression options" msgstr "Несовместимые ключи, указывающие тип сжатия" #: src/tar.c:649 #, c-format msgid "Old option `%c' requires an argument." msgstr "Старый ключ `%c' требует указания аргумента." #: src/tar.c:702 msgid "Invalid blocking factor" msgstr "Неверный размер блока записи" #: src/tar.c:777 msgid "Warning: the -I option is not supported; perhaps you meant -j or -T?" msgstr "" #: src/tar.c:807 msgid "Invalid tape length" msgstr "Неверная длина ленты" #: src/tar.c:831 msgid "More than one threshold date" msgstr "Больше одной пороговой даты" #: src/tar.c:841 msgid "Date file not found" msgstr "" #: src/tar.c:850 #, c-format msgid "Substituting %s for unknown date format %s" msgstr "" #: src/tar.c:955 msgid "Warning: the -y option is not supported; perhaps you meant -j?" msgstr "" #: src/tar.c:1027 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Invalid group" msgstr "%s: неверный ключ -- %c\n" #: src/tar.c:1036 msgid "Invalid mode given on option" msgstr "Указан неверный режим доступа" #: src/tar.c:1079 #, fuzzy msgid "Invalid number" msgstr "Неверный размер записи" #: src/tar.c:1097 #, fuzzy msgid "Invalid owner" msgstr "Неверный размер записи" #: src/tar.c:1121 msgid "Invalid record size" msgstr "Неверный размер записи" #: src/tar.c:1124 #, c-format msgid "Record size must be a multiple of %d." msgstr "Размер записи должен быть кратен %d." #: src/tar.c:1158 #, fuzzy msgid "Invalid number of elements" msgstr "Неверная длина ленты" #: src/tar.c:1259 msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar" msgstr "Данная версия программы tar не поддерживает ключи `-[0-7][lmh]'" #: src/tar.c:1305 #, fuzzy msgid "Written by John Gilmore and Jay Fenlason." msgstr "" "\n" "Авторы: John Gilmore и Jay Fenlason.\n" #: src/tar.c:1340 msgid "--occurrence is meaningless without a file list" msgstr "" #: src/tar.c:1346 msgid "--occurrence cannot be used in the requested operation mode" msgstr "" #: src/tar.c:1364 #, fuzzy msgid "Multiple archive files require `-M' option" msgstr "Создание нескольких архивов требует ключа `-M'" #: src/tar.c:1369 msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer" msgstr "Ключи --listed-incremental и --newer нельзя указывать вместе" #: src/tar.c:1384 #, c-format msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)" msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/tar.c:1394 msgid "Cannot verify multi-volume archives" msgstr "Проверка многотомных архивов невозможна" #: src/tar.c:1396 msgid "Cannot verify compressed archives" msgstr "Проверка сжатых архивов невозможна" #: src/tar.c:1402 msgid "Cannot use multi-volume compressed archives" msgstr "Использование сжатых многотомных архивов невозможно" #: src/tar.c:1404 msgid "Cannot update compressed archives" msgstr "Обновление сжатых архивов невозможно" #: src/tar.c:1416 msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives" msgstr "" #: src/tar.c:1436 msgid "Cowardly refusing to create an empty archive" msgstr "Робкий отказ от создания пустого архива" #: src/tar.c:1457 msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'" msgstr "Ключи `-Aru' не совместимы с `-f -'" #: src/tar.c:1479 #, c-format msgid "Treating date `%s' as %s + %ld nanoseconds" msgstr "" #: src/tar.c:1532 msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' options" msgstr "Вы должны указать один из ключей `-Acdtrux'" #: src/tar.c:1584 msgid "Error in writing to standard output" msgstr "" #: src/tar.c:1586 msgid "Error exit delayed from previous errors" msgstr "Выход, отложенный по результатам предыдущих ошибок" #: src/update.c:86 #, fuzzy, c-format msgid "%s: File shrank by %s byte" msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes" msgstr[0] "%s: Файл меньше, чем ожидалось, на %s байт" msgstr[1] "%s: Файл меньше, чем ожидалось, на %s байт" #: src/xheader.c:140 #, c-format msgid "Keyword %s is unknown or not yet imlemented" msgstr "" #: src/xheader.c:166 #, c-format msgid "Pattern %s cannot be used" msgstr "" #: src/xheader.c:176 #, c-format msgid "Keyword %s cannot be overridden" msgstr "" #: src/xheader.c:490 msgid "Malformed extended header: missing whitespace after the length" msgstr "" #: src/xheader.c:501 msgid "Malformed extended header: missing equal sign" msgstr "" #~ msgid "Cannot close file #%d" #~ msgstr "Ошибка закрытия файла #%d" #~ msgid "Cannot close descriptor %d" #~ msgstr "Ошибка закрытия дескриптора %d" #~ msgid "Cannot properly duplicate %s" #~ msgstr "Ошибка при дублировании %s" #~ msgid "Cannot use compressed or remote archives" #~ msgstr "Использование сжатых или удаленных архивов невозможно" #~ msgid "Cannot open pipe" #~ msgstr "Ошибка открытия канала" #~ msgid "Cannot fork" #~ msgstr "Ошибка порождения процесса" #~ msgid "tar (child)" #~ msgstr "tar (потомок)" #~ msgid "(child) Pipe to stdin" #~ msgstr "(потомок) Канал в стандартный ввод" #~ msgid "Cannot open archive %s" #~ msgstr "Ошибка открытия архива %s" #~ msgid "Archive to stdout" #~ msgstr "Архив в стандартный вывод" #~ msgid "Cannot exec %s" #~ msgstr "Ошибка запуска %s" #~ msgid "Child cannot fork" #~ msgstr "Процесс-потомок не может создать новый процесс" #~ msgid "((child)) Pipe to stdout" #~ msgstr "((потомок)) Канал в стандартный вывод" #~ msgid "tar (grandchild)" #~ msgstr "tar (потомок потомка)" #~ msgid "(grandchild) Pipe to stdin" #~ msgstr "(потомок потомка) Канал в стандартный ввод" #~ msgid "Cannot read from compression program" #~ msgstr "Ошибка чтения данных с выхода программы сжатия" #~ msgid "(child) Pipe to stdout" #~ msgstr "(потомок) Канал в стандартный вывод" #~ msgid "Archive to stdin" #~ msgstr "Архив в стандартный ввод" #~ msgid "((child)) Pipe to stdin" #~ msgstr "((потомок)) Канал в стандартный ввод" #~ msgid "(grandchild) Pipe to stdout" #~ msgstr "(потомок потомка) Канал в стандартный вывод" #~ msgid "Cannot write to compression program" #~ msgstr "Ошибка записи данных на вход программы сжатия" #~ msgid "Write to compression program short %lu bytes" #~ msgstr "Запись оставшихся %lu байт на вход программы сжатия" #~ msgid "Only wrote %lu of %lu bytes to %s" #~ msgstr "Записано только %lu из %lu байт в %s" #~ msgid "Read error on %s" #~ msgstr "Ошибка чтения из %s" #~ msgid "Archive %s EOF not on block boundary" #~ msgstr "Конец файла архива %s не на границе блока" #~ msgid "WARNING: Cannot close %s (%d, %d)" #~ msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Невозможно закрыть %s (%d, %d)" #~ msgid "WARNING: Cannot truncate %s" #~ msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Невозможно усечь %s" #~ msgid "While waiting for child" #~ msgstr "При ожиданиии дочернего процесса" #~ msgid "Child died with signal %d" #~ msgstr "Выполнение процесса-потомка завершено сигналом %d" #~ msgid "Child returned status %d" #~ msgstr "Процесс-потомок возвратил статус %d" #~ msgid "Cannot fork!" #~ msgstr "Невозможно создать новый процесс!" #~ msgid "Cannot exec a shell %s" #~ msgstr "Невозможно запустить командный процессор %s" #~ msgid "Cannot open %s" #~ msgstr "Не удалось открыть %s" #~ msgid "Could not allocate memory for diff buffer of %lu bytes" #~ msgstr "Не удалось выделить память для буфера сравнения размером %lu байт" #~ msgid "Cannot read %s" #~ msgstr "Невозможно прочитать %s" #~ msgid "Unexpected EOF on archive file" #~ msgstr "Неожиданный конец файла архива" #~ msgid "Cannot seek to %s in file %s" #~ msgstr "Невозможно перейти к позиции %s в файле %s" #~ msgid "Error while closing %s" #~ msgstr "Ошибка при закрытии %s" #~ msgid "Could not rewind archive file for verify" #~ msgstr "Не удалось перемотать архив на начало для проверки" #~ msgid "Removing `%.*s' prefix from archive names" #~ msgstr "Удаление префикса `%.*s' из имен архивов" #~ msgid "Removing leading `/' from archive names" #~ msgstr "Удаление начального `/' из имен архивов" #~ msgid "Wrote %s of %s bytes to file %s" #~ msgstr "Записано %s из %s байт в файл %s" #~ msgid "lseek error at byte %s in file %s" #~ msgstr "Ошибка позиционирования на байте %s файла %s" #~ msgid "File %s shrunk, padding with zeros" #~ msgstr "Файл %s меньше, чем ожидалось; дополнение нулями" #~ msgid "Cannot add file %s" #~ msgstr "Невозможно добавить файл %s" #~ msgid "%s: close" #~ msgstr "%s: close" #~ msgid "Cannot add directory %s" #~ msgstr "Невозможно добавить каталог %s" #~ msgid "Cannot open directory %s" #~ msgstr "Невозможно открыть каталог %s" #~ msgid "File name %s%s too long" #~ msgstr "Имя файла %s%s слишком длинное" #~ msgid "Could not re-position archive file" #~ msgstr "Не удалось переустановить позицию в архиве" #~ msgid "%s: Could not change access and modification times" #~ msgstr "%s: Не удалось сменить время доступа и модификации" #~ msgid "%s: Cannot lchown to uid %lu gid %lu" #~ msgstr "%s: Невозможно установить uid %lu gid %lu с помощью lchown" #~ msgid "%s: Cannot chown to uid %lu gid %lu" #~ msgstr "%s: Невозможно установить uid %lu gid %lu с помощью chown" #~ msgid "%s: lseek error at byte %s" #~ msgstr "%s: ошибка позиционирования в позиции %s" #~ msgid "%s: Could not write to file" #~ msgstr "%s: Невозможно записать в файл" #~ msgid "%s: Could only write %s of %s bytes" #~ msgstr "%s: Удалось записать только %s из %s байт" #~ msgid "%s: Could not create file" #~ msgstr "%s: Не удалось создать файл" #~ msgid "%s: Error while closing" #~ msgstr "%s: Ошибка при закрытии" #~ msgid "%s: Could not link to `%s'" #~ msgstr "%s: Не удалось создать ссылку на `%s'" #~ msgid "%s: Could not make node" #~ msgstr "%s: Не удалось создать специальный файл" #~ msgid "%s: Could not make fifo" #~ msgstr "%s: Не удалось создать именованный канал" #~ msgid "%s: Could not create directory" #~ msgstr "%s: Не удалось создать каталог" #~ msgid "Added write and execute permission to directory %s" #~ msgstr "Добавлены права на запись и выполнение для каталога %s" #~ msgid "Could not get current directory" #~ msgstr "Не удалось получить текущий каталог" #~ msgid "Could not get current directory: %s" #~ msgstr "Не удалось получить текущий каталог: %s" #~ msgid "File name %s/%s too long" #~ msgstr "Имя файла %s/%s -- слишком длинное" #~ msgid "%s: out-of-range timestamp `%s' ignored" #~ msgstr "%s: отметка времени `%s' за пределами диапазона; игнорируется" #~ msgid "Cannot chdir to %s" #~ msgstr "Невозможно перейти в каталог %s" #~ msgid "Error while deleting %s" #~ msgstr "Ошибка при удалении %s" #~ msgid "Hmm, this doesn't look like a tar archive" #~ msgstr "Хм, это не похоже на tar-архив" #~ msgid "Skipping to next file header" #~ msgstr "Пропуск до следующего заголовка файла" #~ msgid "EOF in archive file" #~ msgstr "Конец файла архива" #~ msgid "Only wrote %lu of %lu bytes to file %s" #~ msgstr "Записано только %lu из %lu байт в файл %s" #~ msgid "Renaming previous `%s' to `%s'\n" #~ msgstr "Переименование бывшего `%s' в `%s'\n" #~ msgid "%s: Cannot rename for backup" #~ msgstr "%s: невозможно переименовать для резервного копирования" #~ msgid "%s: Cannot rename from backup" #~ msgstr "%s: невозможно переименовать резервную копию" #~ msgid "Cannot open file %s" #~ msgstr "Невозможно открыть файл %s" #~ msgid "Cannot read confirmation from user" #~ msgstr "Невозможно прочитать подтверждение от пользователя" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Использование: %s [КЛЮЧИ]... [ФАЙЛ]...\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Operation modifiers:\n" #~ " -W, --verify attempt to verify the archive after writing " #~ "it\n" #~ " --remove-files remove files after adding them to the " #~ "archive\n" #~ " -k, --keep-old-files don't overwrite existing files when " #~ "extracting\n" #~ " -U, --unlink-first remove each file prior to extracting over " #~ "it\n" #~ " --recursive-unlink empty hierarchies prior to extracting " #~ "directory\n" #~ " -S, --sparse handle sparse files efficiently\n" #~ " -O, --to-stdout extract files to standard output\n" #~ " -G, --incremental handle old GNU-format incremental backup\n" #~ " -g, --listed-incremental handle new GNU-format incremental backup\n" #~ " --ignore-failed-read do not exit with nonzero on unreadable " #~ "files\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Модификаторы операций:\n" #~ " -W, --verify пытаться проверить архив после его записи\n" #~ " --remove-files удалять файлы после их добавления в архив\n" #~ " -k, --keep-old-files не перезаписывать существующие на диске " #~ "файлы\n" #~ " при извлечении из архива\n" #~ " -U, --unlink-first удалять существующие файлы до их извлечения\n" #~ " --recursive-unlink очищать содержимое каталогов до извлечения\n" #~ " -S, --sparse эффективно работать с разреженными файлами\n" #~ " -O, --to-stdout извлекать файлы в стандартный вывод\n" #~ " -G, --incremental работать со старым GNU-форматом\n" #~ " последовательного резервного копирования\n" #~ " -g, --listed-incremental работать со новым GNU-форматом\n" #~ " последовательного резервного копирования\n" #~ " --ignore-failed-read не прекращать работу из-за нечитаемых " #~ "файлов\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Archive format selection:\n" #~ " -V, --label=NAME create archive with volume name " #~ "NAME\n" #~ " PATTERN at list/extract time, a globbing " #~ "PATTERN\n" #~ " -o, --old-archive, --portability write a V7 format archive\n" #~ " --posix write a POSIX conformant archive\n" #~ " -y, --bzip2 filter the archive through bzip2\n" #~ " -z, --gzip, --ungzip filter the archive through gzip\n" #~ " -Z, --compress, --uncompress filter the archive through compress\n" #~ " --use-compress-program=PROG filter through PROG (must accept -" #~ "d)\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Выбор формата архива:\n" #~ " -V, --label=ИМЯ создавать архив с меткой тома ИМЯ\n" #~ " ШАБЛОН при чтении/записи работать с " #~ "архивами,\n" #~ " которые имеют метку, соотв. " #~ "ШАБЛОНУ\n" #~ " -o, --old-archive, --portability записывать архив в формате V7\n" #~ " --posix записывать архив, совместимый с " #~ "POSIX\n" #~ " -y, --bzip2 пропускать архив через bzip2\n" #~ " -z, --gzip, --ungzip пропускать архив через gzip\n" #~ " -Z, --compress, --uncompress пропускать архив через compress\n" #~ " --use-compress-program=ПРОГР пропускать через программу сжатия " #~ "ПРОГР\n" #~ " (программа должна поддерживать ключ " #~ "-d)\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "GNU tar cannot read nor produce `--posix' archives. If POSIXLY_CORRECT\n" #~ "is set in the environment, GNU extensions are disallowed with `--posix'.\n" #~ "Support for POSIX is only partially implemented, don't count on it yet.\n" #~ "ARCHIVE may be FILE, HOST:FILE or USER@HOST:FILE; and FILE may be a file\n" #~ "or a device. *This* `tar' defaults to `-f%s -b%d'.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "GNU tar не может читать или создавать архивы типа `--posix'. Если " #~ "установлена\n" #~ "переменная среды POSIXLY_CORRECT, ключ `--posix' запрещает расширения " #~ "GNU.\n" #~ "Поддержка POSIX сделана только частично, не рассчитывайте на нее. АРХИВ " #~ "может\n" #~ "быть задан в формах ФАЙЛ, КОМПЬЮТЕР:ФАЙЛ или ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ@КОМПЬЮТЕР:" #~ "ФАЙЛ;\n" #~ "при этом ФАЙЛ может быть как обычным файлом, так и устройством. *Этот* " #~ "tar\n" #~ "по умолчанию использует ключи `-f%s -b%d'.\n" #~ msgid "Obsolete option, now implied by --blocking-factor" #~ msgstr "Устаревший ключ, теперь реализуется с помощью --blocking-factor" #~ msgid "Obsolete option name replaced by --blocking-factor" #~ msgstr "Устаревшее имя ключа заменено на --blocking-factor" #~ msgid "Obsolete option name replaced by --read-full-records" #~ msgstr "Устаревшее имя ключа заменено на --read-full-records" #~ msgid "Obsolete option name replaced by --touch" #~ msgstr "Устаревшее имя ключа заменено на --touch" #~ msgid "Conflicting archive format options" #~ msgstr "Несовместимые ключи, указывающие формат архива" #~ msgid "Obsolete option name replaced by --absolute-names" #~ msgstr "Устаревшее имя ключа заменено на --absolute-names" #~ msgid "Obsolete option name replaced by --block-number" #~ msgstr "Устаревшее имя ключа заменено на --block-number" #~ msgid "Obsolete option name replaced by --backup" #~ msgstr "Устаревшее имя ключа заменено на --backup" #~ msgid "Invalid group given on option" #~ msgstr "Указана неверная группа владения" #~ msgid "Invalid owner given on option" #~ msgstr "Указан неверный владелец" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Copyright 1988, 92,93,94,95,96,97,98, 1999 Free Software Foundation, " #~ "Inc.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Copyright 1988, 92,93,94,95,96,97,98, 1999 Free Software Foundation, " #~ "Inc.\n" #~ msgid "" #~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is " #~ "NO\n" #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR " #~ "PURPOSE.\n" #~ msgstr "" #~ "Эта программа -- свободное программное обеспечение; условия ее " #~ "копирования\n" #~ "смотрите в исходных текстах. Не предоставляется НИКАКОЙ гарантии; в том " #~ "числе\n" #~ "подразумеваемой гарантии ПОЛЕЗНОСТИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ ОПРЕДЕЛЕННОЙ " #~ "ЦЕЛИ.\n" #~ msgid "Read error at byte %s reading %lu bytes in file %s" #~ msgstr "Ошибка чтения на байте %s при чтении %lu байт из файла %s" #~ msgid "Generate data files for GNU tar test suite.\n" #~ msgstr "Формирование файлов данных для тестирования GNU tar.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Usage: %s [OPTION]...\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Использование: %s [КЛЮЧИ]...\n" #~ msgid "" #~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" #~ "for the equivalent short option also.\n" #~ "\n" #~ " -l, --file-length=LENGTH LENGTH of generated file\n" #~ " -p, --pattern=PATTERN PATTERN is `default' or `zeros'\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ msgstr "" #~ "Если для длинного ключа нужен аргумент, то он также нужен и для\n" #~ "эквивалентного короткого ключа. Аналогично с необязательными " #~ "аргументами.\n" #~ "\n" #~ " -l, --file-length=ДЛИНА ДЛИНА формируемого файла\n" #~ " -p, --pattern=ШАБЛОН ШАБЛОН должен быть `default' или `zeros'\n" #~ " --help вывести эту подсказку и выйти\n" #~ " --version вывести информацию о версии и выйти\n" #~ msgid "Ambiguous pattern `%s'" #~ msgstr "Неоднозначный шаблон `%s'" #~ msgid "Unknown pattern `%s'" #~ msgstr "Неизвестный шаблон `%s'" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Copyright (C) 1995, 1996, 1997 Free Software Foundation, Inc.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Copyright (C) 1995, 1996, 1997 Free Software Foundation, Inc.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Written by FranГois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Автор: Francois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"