# Norwegian messages for GNU tar. (bokmål dialect) # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc. # Karl Anders Øygard <Karl.Oygard@fou.telenor.no>, 1996. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU tar 1.12\n" "POT-Creation-Date: 2001-09-26 13:54-0700\n" "PO-Revision-Date: 1997-06-05 19:39 MET DST\n" "Last-Translator: Espen Skjelnes Johnsen <espejohn@sn.no>\n" "Language-Team: Norwegian-bokmål <no@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: lib/argmatch.c:160 #, fuzzy, c-format msgid "invalid argument %s for %s" msgstr "Ugyldig datoformat «%s»" #: lib/argmatch.c:161 #, fuzzy, c-format msgid "ambiguous argument %s for %s" msgstr "Tvetydig mønster «%s»" #. We try to put synonyms on the same line. The assumption is that #. synonyms follow each other #: lib/argmatch.c:180 msgid "Valid arguments are:" msgstr "" #: lib/error.c:125 src/rmt.c:93 msgid "Unknown system error" msgstr "Unkjent systemfeil" #: lib/getopt.c:693 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "" #: lib/getopt.c:718 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "Gammelt flagg «%c» behøver et argument." #: lib/getopt.c:723 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "Gammelt flagg «%c» behøver et argument." #: lib/getopt.c:741 lib/getopt.c:914 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "Gammelt flagg «%c» behøver et argument." #. --option #: lib/getopt.c:770 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "" #. +option or -option #: lib/getopt.c:774 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: lib/getopt.c:800 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "" #: lib/getopt.c:803 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: lib/getopt.c:833 lib/getopt.c:963 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "Gammelt flagg «%c» behøver et argument." #: lib/getopt.c:880 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "" #: lib/getopt.c:898 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "Gammelt flagg «%c» behøver et argument." #: lib/human.c:341 #, fuzzy msgid "block size" msgstr "blokk %10ld: " #. Get translations for open and closing quotation marks. #. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". If the catalog has no translation, #. locale_quoting_style quotes `like this', and #. clocale_quoting_style quotes "like this". #. #. For example, an American English Unicode locale should #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION #. MARK). A British English Unicode locale should instead #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. #: lib/quotearg.c:268 msgid "`" msgstr "" #: lib/quotearg.c:269 msgid "'" msgstr "" #. If XALLOC_FAIL_FUNC is NULL, or does return, display this message #. before exiting when memory is exhausted. Goes through gettext. #: lib/xmalloc.c:66 #, fuzzy msgid "memory exhausted" msgstr "Minne oppbrukt" # #. Amanda 2.4.1p1 looks for "Total bytes written: [0-9][0-9]*". #: src/buffer.c:153 #, fuzzy, c-format msgid "Total bytes written: %s (%sB, %sB/s)\n" msgstr "Totalt antall bytes skrevet: " #: src/buffer.c:231 msgid "(pipe)" msgstr "" #: src/buffer.c:246 #, fuzzy msgid "Cannot close" msgstr "Kan ikke lukke fil #%d" #: src/buffer.c:254 #, fuzzy msgid "Cannot dup" msgstr "Kan ikke lage ny prosess med «fork»" #: src/buffer.c:268 src/buffer.c:275 msgid "Cannot use compressed or remote archives" msgstr "Kan ikke bruke komprimerte arkiver eller arkiver på en annen maskin" # #. The new born child tar is here! #: src/buffer.c:336 src/buffer.c:505 msgid "tar (child)" msgstr "tar (barn)" #. The newborn grandchild tar is here! Launch the compressor. #: src/buffer.c:381 src/buffer.c:540 msgid "tar (grandchild)" msgstr "tar (barnebarn)" #: src/buffer.c:662 msgid "Invalid value for record_size" msgstr "Ugyldig verdi for record_size" # #: src/buffer.c:665 msgid "No archive name given" msgstr "Arkivnavn er ikke oppgitt" #: src/buffer.c:675 msgid "Cannot verify multi-volume archives" msgstr "Kan ikke verifisere arkiv som går over flere volum" #: src/buffer.c:683 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot allocate memory for blocking factor %d" msgstr "Kunne ikke allokere minne for blokk-faktor %d" #: src/buffer.c:694 msgid "Cannot use multi-volume compressed archives" msgstr "Kan ikke bruke komprimerte arkiv som går over flere volum" # #: src/buffer.c:696 msgid "Cannot verify compressed archives" msgstr "Kan ikke verifisere komprimerte arkiver" # #: src/buffer.c:709 msgid "Cannot update compressed archives" msgstr "Kan ikke oppdatere komprimerte arkiver" #: src/buffer.c:721 msgid "Cannot verify stdin/stdout archive" msgstr "Kan ikke verifisere stdin/stdout-arkiv" #: src/buffer.c:823 #, fuzzy, c-format msgid "Archive not labeled to match %s" msgstr "Arkivet er ikke navngitt for å passe med «%s»" #: src/buffer.c:826 src/buffer.c:1137 #, fuzzy, c-format msgid "Volume %s does not match %s" msgstr "Volumet «%s» stemmer ikke overens med «%s»" #: src/buffer.c:864 #, c-format msgid "Write checkpoint %d" msgstr "Skriver kontrollpunkt %d" #: src/buffer.c:1033 msgid "At beginning of tape, quitting now" msgstr "På begynnelsen av båndet, avslutter nå" #: src/buffer.c:1039 msgid "Too many errors, quitting" msgstr "For mange feil, avslutter" #: src/buffer.c:1052 #, c-format msgid "Read checkpoint %d" msgstr "Leser kontrollpunkt %d" #: src/buffer.c:1146 src/extract.c:1198 #, c-format msgid "Reading %s\n" msgstr "Leser %s\n" #: src/buffer.c:1150 msgid "WARNING: No volume header" msgstr "ADVARSEL: Manglende volumhode" #: src/buffer.c:1158 #, c-format msgid "%s is not continued on this volume" msgstr "%s fortsetter ikke i dette volumet" #: src/buffer.c:1172 #, fuzzy, c-format msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)" msgstr "%s har feil størrelse (%ld != %ld + %ld)" #: src/buffer.c:1184 msgid "This volume is out of sequence" msgstr "Dette volumet kommer ute av rekkefølge" #: src/buffer.c:1216 #, fuzzy, c-format msgid "Unaligned block (%lu bytes) in archive" msgstr "Leste bare %d bytes fra arkivet %s" #: src/buffer.c:1230 #, fuzzy, c-format msgid "Record size = %lu blocks" msgstr "Blokkstørrelse = %d enheter" #: src/buffer.c:1308 #, fuzzy msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i" msgstr "Kunne ikke gå tilbake i arkivfilen. Den kan være uleselig uten -i" #: src/buffer.c:1360 #, fuzzy, c-format msgid "Child died with signal %d" msgstr "Barnet døde med signal %d%s" #: src/buffer.c:1363 #, c-format msgid "Child returned status %d" msgstr "Barnet avsluttet med status %d" #: src/buffer.c:1389 #, c-format msgid "%s: contains invalid volume number" msgstr "" #: src/buffer.c:1440 msgid "Volume number overflow" msgstr "" #: src/buffer.c:1459 #, c-format msgid "`%s' command failed" msgstr "" #: src/buffer.c:1468 #, c-format msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: " msgstr "Gjør klar volum nummer %d for %s og trykk return: " #: src/buffer.c:1474 msgid "EOF where user reply was expected" msgstr "EOF der svar fra bruker var forventet" #: src/buffer.c:1479 src/buffer.c:1508 msgid "WARNING: Archive is incomplete" msgstr "ADVARSEL: Arkivet er ufullstendig" #: src/buffer.c:1492 msgid "" " n [name] Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n" " q Abort tar\n" " ! Spawn a subshell\n" " ? Print this list\n" msgstr "" " n [navn] Gi et filnavn for neste (og etterfølgende) volum(er)\n" " q Avbryt tar\n" " ! Start et shell\n" " ? Skriv denne listen\n" #. Quit. #: src/buffer.c:1503 msgid "No new volume; exiting.\n" msgstr "Ikke nytt volum; avslutter.\n" #: src/compare.c:100 src/compare.c:321 src/compare.c:353 #, fuzzy, c-format msgid "Could only read %lu of %lu bytes" msgstr "Kunne bare lese %d av %ld bytes" #: src/compare.c:109 src/compare.c:125 src/compare.c:393 #, fuzzy msgid "Contents differ" msgstr "Modus er ulik" #: src/compare.c:151 src/compare.c:212 src/compare.c:285 src/compare.c:339 #: src/compare.c:373 src/extract.c:497 src/extract.c:520 src/extract.c:718 #: src/extract.c:861 src/incremen.c:542 src/list.c:205 src/list.c:367 #: src/list.c:1160 src/list.c:1183 msgid "Unexpected EOF in archive" msgstr "Uventet filslutt i arkivet" #: src/compare.c:434 msgid "Verify " msgstr "Verifisering " #: src/compare.c:441 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Unknown file type '%c', diffed as normal file" msgstr "Ukjent filtype «%c» for %s, diffet som en vanlig fil" #: src/compare.c:465 src/compare.c:602 src/compare.c:661 src/compare.c:689 #, fuzzy msgid "File type differs" msgstr "Størrelse er ulik" #: src/compare.c:471 src/compare.c:616 src/compare.c:667 msgid "Mode differs" msgstr "Modus er ulik" #: src/compare.c:478 msgid "Uid differs" msgstr "Uid er ulik" #: src/compare.c:480 msgid "Gid differs" msgstr "Gid er ulik" #: src/compare.c:484 msgid "Mod time differs" msgstr "Modifiseringstid er ulik" #: src/compare.c:488 src/compare.c:697 msgid "Size differs" msgstr "Størrelse er ulik" #: src/compare.c:551 #, c-format msgid "Not linked to %s" msgstr "Ikke linket til %s" #: src/compare.c:580 msgid "Symlink differs" msgstr "Symbolsk link er ulik" #: src/compare.c:610 #, fuzzy msgid "Device number differs" msgstr "Enhetsnummer er endret" #: src/compare.c:807 #, c-format msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header(s) detected" msgstr "VERIFIKASJONSFEIL: %d ukjente arkivhoder funnet" #: src/create.c:151 msgid "Generating negative octal headers" msgstr "" #: src/create.c:200 #, c-format msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s" msgstr "" #: src/create.c:206 #, c-format msgid "value %s out of %s range %s..%s" msgstr "" #: src/create.c:406 msgid "Member names contain `..'" msgstr "" # #: src/create.c:422 src/extract.c:652 #, fuzzy, c-format msgid "Removing leading `%.*s' from member names" msgstr "Tar bort ledende «/» fra absolutte linker" #: src/create.c:947 #, fuzzy, c-format msgid "%s: file is unchanged; not dumped" msgstr "%s: er uendret; ikke lagret" #: src/create.c:958 #, fuzzy, c-format msgid "%s: file is the archive; not dumped" msgstr "%s er arkivet; ikke lagret" #: src/create.c:1098 #, fuzzy, c-format msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped" msgstr "%s: På et annet filesystem. Ikke lagret" #: src/create.c:1299 #, c-format msgid "%s: File removed before we read it" msgstr "" #: src/create.c:1399 #, fuzzy, c-format msgid "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros" msgstr "Filen %s krympet med %d bytes, fyller ut med nuller" #: src/create.c:1424 #, c-format msgid "%s: file changed as we read it" msgstr "" #: src/create.c:1512 #, c-format msgid "%s: socket ignored" msgstr "" #: src/create.c:1517 #, c-format msgid "%s: door ignored" msgstr "" #: src/create.c:1546 #, c-format msgid "%s: Unknown file type; file ignored" msgstr "%s: Ukjent filtype; filen ble ignorert" #: src/delete.c:190 src/list.c:151 src/update.c:152 msgid "This does not look like a tar archive" msgstr "Dette ser ikke ut som et tar-arkiv" #: src/delete.c:195 src/list.c:156 src/update.c:157 msgid "Skipping to next header" msgstr "Hopper til neste startseksjon" #: src/delete.c:258 msgid "Deleting non-header from archive" msgstr "Tar bort ikke-hodedata fra arkivet" #: src/extract.c:193 #, c-format msgid "%s: time stamp %s is %lu s in the future" msgstr "" #: src/extract.c:340 #, c-format msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory" msgstr "" #: src/extract.c:578 #, c-format msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted" msgstr "" #: src/extract.c:635 #, c-format msgid "%s: Member name contains `..'" msgstr "" #: src/extract.c:666 #, c-format msgid "%s: Was unable to backup this file" msgstr "%s: Kunne ikke lage sikkerhetskopi av denne filen" #: src/extract.c:806 msgid "Extracting contiguous files as regular files" msgstr "Ekstraherer sammenhengende filer som vanlige filer" #: src/extract.c:1007 msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links" msgstr "Forsøker å ekstrahere symbolske linker som harde linker" #: src/extract.c:1207 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume" msgstr "Kan ikke ekstrahere «%s» -- filen fortsetter fra et tidligere volum" #: src/extract.c:1216 msgid "Visible long name error" msgstr "Feil på et langt navn" #: src/extract.c:1224 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Unknown file type '%c', extracted as normal file" msgstr "Ukjent filtype «%c» for %s, ekstrahert som en vanlig fil" #: src/extract.c:1311 msgid "Error is not recoverable: exiting now" msgstr "" #: src/incremen.c:252 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Directory has been renamed" msgstr "Filkatalogen %s har endret navn" #: src/incremen.c:264 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Directory is new" msgstr "Filkatalogen %s er ny" #: src/incremen.c:404 #, fuzzy msgid "Invalid time stamp" msgstr "Ugyldig verdi for record_size" #: src/incremen.c:407 #, fuzzy msgid "Time stamp out of range" msgstr "Enhetsnummer er endret" #: src/incremen.c:428 msgid "Invalid device number" msgstr "" #: src/incremen.c:432 #, fuzzy msgid "Device number out of range" msgstr "Enhetsnummer er endret" #: src/incremen.c:440 #, fuzzy msgid "Invalid inode number" msgstr "Ugyldig verdi for record_size" #: src/incremen.c:444 msgid "Inode number out of range" msgstr "" #: src/incremen.c:568 #, c-format msgid "%s: Deleting %s\n" msgstr "%s: Sletter %s\n" #: src/incremen.c:573 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Cannot remove" msgstr "Kan ikke slette %s" #: src/list.c:109 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Omitting" msgstr "Utelater %s" #: src/list.c:125 #, fuzzy, c-format msgid "block %s: ** Block of NULs **\n" msgstr "blokk %10ld: ** Blokk med NUL-er **\n" #: src/list.c:139 #, fuzzy, c-format msgid "block %s: ** End of File **\n" msgstr "blokk %10ld: ** Slutt på fil **\n" #: src/list.c:553 #, c-format msgid "Blanks in header where numeric %s value expected" msgstr "" #: src/list.c:606 #, fuzzy, c-format msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement" msgstr "Dette volumet kommer ute av rekkefølge" #: src/list.c:616 #, fuzzy, c-format msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range" msgstr "Dette volumet kommer ute av rekkefølge" #: src/list.c:632 msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers" msgstr "" #: src/list.c:645 #, fuzzy, c-format msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range" msgstr "Dette volumet kommer ute av rekkefølge" #: src/list.c:676 #, fuzzy, c-format msgid "Archive base-256 value is out of %s range" msgstr "Dette volumet kommer ute av rekkefølge" #: src/list.c:703 #, c-format msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected" msgstr "" #: src/list.c:724 #, fuzzy, c-format msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s" msgstr "Dette volumet kommer ute av rekkefølge" #: src/list.c:916 src/list.c:1135 #, fuzzy, c-format msgid "block %s: " msgstr "blokk %10ld: " #: src/list.c:946 msgid "Visible longname error" msgstr "Feil på et langt navn" #: src/list.c:1074 #, c-format msgid " link to %s\n" msgstr " link til %s\n" #: src/list.c:1082 #, fuzzy, c-format msgid " unknown file type %s\n" msgstr " ukjent filtype «%c»\n" #: src/list.c:1100 msgid "--Volume Header--\n" msgstr "--Volumhode--\n" #: src/list.c:1108 #, fuzzy, c-format msgid "--Continued at byte %s--\n" msgstr "--Fortsetter ved byte %ld--\n" #: src/list.c:1112 msgid "--Mangled file names--\n" msgstr "--Ødelagte filnavn--\n" #: src/list.c:1140 msgid "Creating directory:" msgstr "Lager filkatalog:" #: src/mangle.c:54 msgid "Unexpected EOF in mangled names" msgstr "Uventet filslutt i ødelagte navn" #: src/mangle.c:90 src/misc.c:368 src/misc.c:386 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Cannot rename to %s" msgstr "Kan ikke endre navn på %s til %s" #: src/mangle.c:93 #, c-format msgid "Renamed %s to %s" msgstr "Endret navn på %s til %s" #: src/mangle.c:110 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Cannot symlink to %s" msgstr "%s: Kunne ikke lage link til «%s»" #: src/mangle.c:113 #, c-format msgid "Symlinked %s to %s" msgstr "%s symbolsk linket til %s" #: src/mangle.c:117 #, c-format msgid "Unknown demangling command %s" msgstr "Ukjent kommando %s ved rekonstruering av navn" #: src/misc.c:359 #, fuzzy, c-format msgid "Renaming %s to %s\n" msgstr "Endret navn på %s til %s" #: src/misc.c:391 #, fuzzy, c-format msgid "Renaming %s back to %s\n" msgstr "Endret navn på %s til %s" #: src/misc.c:471 #, fuzzy msgid "Cannot save working directory" msgstr "Kan ikke gå til filkatalogen %s" #: src/misc.c:477 #, fuzzy msgid "Cannot change working directory" msgstr "Kan ikke gå til filkatalogen %s" #: src/misc.c:521 src/misc.c:530 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Cannot %s" msgstr "%s: Kunne ikke lage link til «%s»" #: src/misc.c:539 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Warning: Cannot %s" msgstr "Kan ikke utføre «stat» på filen %s" #: src/misc.c:554 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Cannot change mode to %s" msgstr "%s: Kan ikke endre modus til %0.4o" #: src/misc.c:562 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu" msgstr "%s: Kan ikke endre eier til uid %d, gid %d" #: src/misc.c:594 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Cannot hard link to %s" msgstr "%s: Kunne ikke lage link til «%s»" #: src/misc.c:646 src/misc.c:674 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Read error at byte %s, reading %lu bytes" msgstr "Lesefeil ved byte %ld ved lesing av %d bytes fra fil %s" #: src/misc.c:657 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, reading %lu bytes" msgstr "Lesefeil ved byte %ld ved lesing av %d bytes fra fil %s" #: src/misc.c:714 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Cannot seek to %s" msgstr "%s: Kunne ikke lage link til «%s»" #: src/misc.c:730 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s" msgstr "Kan ikke utføre «stat» på filen %s" #: src/misc.c:739 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Cannot create symlink to %s" msgstr "%s: Kunne ikke lage symbolisk link til «%s»" #: src/misc.c:797 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Wrote only %lu of %lu bytes" msgstr "%s: Kunne bare skrive %d av %d bytes'" #: src/misc.c:821 msgid "child process" msgstr "" #: src/misc.c:830 msgid "interprocess channel" msgstr "" #: src/names.c:369 src/names.c:418 src/names.c:460 msgid "Missing file name after -C" msgstr "Mangler filnavn etter -C" #: src/names.c:604 src/names.c:616 #, c-format msgid "%s: Not found in archive" msgstr "%s: Finnes ikke i arkivet" #: src/rmt.c:145 msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n" msgstr "rmtd: Kan ikke allokere buffer\n" #: src/rmt.c:147 msgid "Cannot allocate buffer space" msgstr "Kan ikke allokere plass til buffer" #: src/rmt.c:255 src/tar.c:288 tests/genfile.c:61 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Tast «%s --help» for mer informasjon.\n" #: src/rmt.c:259 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]\n" "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n" "\n" " --version Output version info.\n" " --help Output this help.\n" msgstr "" #: src/rmt.c:266 src/tar.c:452 #, fuzzy msgid "" "\n" "Report bugs to <bug-tar@gnu.org>.\n" msgstr "" "\n" "Rapporter feil til <tar-bugs@gnu.org>.\n" #: src/rmt.c:299 src/tar.c:1135 tests/genfile.c:135 msgid "" "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" "see the file named COPYING for details." msgstr "" #: src/rmt.c:398 src/rmt.c:518 src/rmt.c:528 msgid "Seek offset out of range" msgstr "" #: src/rmt.c:411 msgid "Seek direction out of range" msgstr "" #: src/rmt.c:450 msgid "rmtd: Premature eof\n" msgstr "rmtd: For tidlig filslutt\n" #: src/rmt.c:452 msgid "Premature end of file" msgstr "For tidlig filslutt" #: src/rmt.c:560 #, c-format msgid "rmtd: Garbage command %c\n" msgstr "rmtd: Ugyldig kommando %c\n" #: src/rmt.c:562 msgid "Garbage command" msgstr "Ugyldig kommando" #: src/rtapelib.c:283 msgid "exec/tcp: Service not available" msgstr "exec/tcp: Tjenesten er ikke tilgjengelig" #: src/rtapelib.c:287 msgid "stdin" msgstr "stdin" #: src/rtapelib.c:290 msgid "stdout" msgstr "stdout" #. Bad problems if we get here. #. In a previous version, _exit was used here instead of exit. #: src/rtapelib.c:500 msgid "Cannot execute remote shell" msgstr "Kan ikke eksekvere \"remote shell\"" #: src/tar.c:69 #, c-format msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input" msgstr "Flaggene «-%s» and «-%s» vil begge ta standard inn" #: src/tar.c:292 msgid "" "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and\n" "can restore individual files from the archive.\n" msgstr "" "GNU «tar» lagrer mange filer i ett arkiv, og kan hente ut enkeltstående\n" "filer fra arkivet.\n" #: src/tar.c:296 #, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" "\n" "Examples:\n" " %s -cf archive.tar foo bar # Create archive.tar from files foo and bar.\n" " %s -tvf archive.tar # List all files in archive.tar verbosely.\n" " %s -xf archive.tar # Extract all files from archive.tar.\n" msgstr "" #: src/tar.c:303 msgid "" "\n" "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n" msgstr "" "\n" "Dersom et langt flagg har et obligatorisk argument, er argumentet også\n" "obligatorisk for det korte flagget. Tilsvarende gjelder dersom argumentet\n" "kan sløyfes.\n" #: src/tar.c:308 msgid "" "\n" "Main operation mode:\n" " -t, --list list the contents of an archive\n" " -x, --extract, --get extract files from an archive\n" " -c, --create create a new archive\n" " -d, --diff, --compare find differences between archive and file system\n" " -r, --append append files to the end of an archive\n" " -u, --update only append files newer than copy in archive\n" " -A, --catenate append tar files to an archive\n" " --concatenate same as -A\n" " --delete delete from the archive (not on mag tapes!)\n" msgstr "" "\n" "Hovedoperasjonsmodi:\n" " -t, --list list innholdet av arkivet\n" " -x, --extract, --get ekstrahér filer fra arkivet\n" " -c, --create lage et nytt arkiv\n" " -d, --diff, --compare vise forskjeller mellom arkivet og filsystemet\n" " -r, --append legg til filer på slutten av arkivet\n" " -u, --update legg til bare filer som er nyere enn de i arkivet\n" " -A, --catenate legg en arkivfil sammen med arkivet\n" " --concatenate samme som -A\n" " --delete slett fra arkivet (ikke for arkiv på bånd!)\n" #: src/tar.c:321 #, fuzzy msgid "" "\n" "Operation modifiers:\n" " -W, --verify attempt to verify the archive after writing it\n" " --remove-files remove files after adding them to the archive\n" " -k, --keep-old-files don't replace existing files when extracting\n" " --overwrite overwrite existing files when extracting\n" " --overwrite-dir overwrite directory metadata when extracting\n" " -U, --unlink-first remove each file prior to extracting over it\n" " --recursive-unlink empty hierarchies prior to extracting " "directory\n" " -S, --sparse handle sparse files efficiently\n" " -O, --to-stdout extract files to standard output\n" " -G, --incremental handle old GNU-format incremental backup\n" " -g, --listed-incremental=FILE\n" " handle new GNU-format incremental backup\n" " --ignore-failed-read do not exit with nonzero on unreadable files\n" msgstr "" "\n" "Flagg for operasjonsmodi:\n" " -W, --verify forsøk å verifisere arkivet etter å ha laget " "det\n" " --remove-files slett filer etter å ha lagt dem til arkivet\n" " -k, --keep-old-files ikke overskriv eksisterende filer\n" " -U, --unlink-first slett alle filer før ekstrahering til dem\n" " --recursive-unlink tøm filkataloger før ekstrahering\n" " -S, --sparse håndtér filer med hull mer effektivt\n" " -O, --to-stdout ekstrahér filer til stdout\n" " -G, --incremental bruk det gamle GNU formatet for inkrementell\n" " sikkerhetskopiering\n" " -g, --listed-incremental bruk det nye GNU-formatet for inkrementell\n" " sikkerhetskopiering\n" " --ignore-failed-read ignorér feil under lesing av filer\n" #: src/tar.c:338 #, fuzzy msgid "" "\n" "Handling of file attributes:\n" " --owner=NAME force NAME as owner for added files\n" " --group=NAME force NAME as group for added files\n" " --mode=CHANGES force (symbolic) mode CHANGES for added " "files\n" " --atime-preserve don't change access times on dumped files\n" " -m, --modification-time don't extract file modified time\n" " --same-owner try extracting files with the same ownership\n" " --no-same-owner extract files as yourself\n" " --numeric-owner always use numbers for user/group names\n" " -p, --same-permissions extract permissions information\n" " --no-same-permissions do not extract permissions information\n" " --preserve-permissions same as -p\n" " -s, --same-order sort names to extract to match archive\n" " --preserve-order same as -s\n" " --preserve same as both -p and -s\n" msgstr "" "\n" "Håndtering av filattributter:\n" " --owner=NAVN bruk NAVN som eier for nye filer\n" " --gruppe=NAVN bruk NAVN som gruppe for nye filer\n" " --mode=OKTAL bruk OKTAL som modus for nye filer\n" " --atime-preserve ikke endre aksesstider på lagrede filer\n" " -m, --modification-time ikke ekstrahér modifiseringstiden\n" " --same-owner forsøk å ekstrahere filer med samme eier\n" " --numeric-owner bruk nummer for bruker/gruppe-navn\n" " -p, --same-permissions forsøk å ekstrahere filer med samme\n" " filbeskyttelse\n" " --preserve-permissions samme som -p\n" " -s, --same-order sorter navn som skal ekstraheres slik at\n" " de passer med arkivet\n" " --preserve-order samme som -s\n" " --preserve samme som både -p og -s\n" #: src/tar.c:356 msgid "" "\n" "Device selection and switching:\n" " -f, --file=ARCHIVE use archive file or device ARCHIVE\n" " --force-local archive file is local even if has a colon\n" " --rsh-command=COMMAND use remote COMMAND instead of rsh\n" " -[0-7][lmh] specify drive and density\n" " -M, --multi-volume create/list/extract multi-volume archive\n" " -L, --tape-length=NUM change tape after writing NUM x 1024 bytes\n" " -F, --info-script=FILE run script at end of each tape (implies -" "M)\n" " --new-volume-script=FILE same as -F FILE\n" " --volno-file=FILE use/update the volume number in FILE\n" msgstr "" "\n" "Enhetsvalg og enhetsskifte:\n" " -f, --file=ARKIV bruk arkivfil eller enhet ARKIV\n" " --force-local arkivfil er lokal selv om den har et kolon\n" " --rsh-command=KOMMANDO bruk KOMMANDO i stedet for rsh\n" " -[0-7][lmh] angi enhet og tetthet\n" " -M, --multi-volume behandle arkivet som et flervolumsarkiv\n" " -L, --tape-length=NUMMER bytt bånd etter at NUMMER x 1024 bytes er\n" " skrevet\n" " -F, --info-script=FIL kjør kommandofil FIL ved slutten av hvert\n" " bånd (setter -M automatisk)\n" " --new-volume-script=FIL samme som -F FIL\n" " --volno-file=FIL bruk/oppdater volumnummeret i FIL\n" #: src/tar.c:369 msgid "" "\n" "Device blocking:\n" " -b, --blocking-factor=BLOCKS BLOCKS x 512 bytes per record\n" " --record-size=SIZE SIZE bytes per record, multiple of 512\n" " -i, --ignore-zeros ignore zeroed blocks in archive (means " "EOF)\n" " -B, --read-full-records reblock as we read (for 4.2BSD pipes)\n" msgstr "" "\n" "Blokkhåndtering:\n" " -b, --blocking-factor=ENHETER sett blokkstørrelse ENHETER x 512 bytes\n" " --record-size=STØRRELSE STØRRELSE bytes per enhet (delbart på 512)\n" " -i, --ignore-zeros ignorér blokker som inneholder nuller\n" " (betyr filslutt)\n" " -B, --read-full-records blokk om ved lesing (for 4.2BSD pipes)\n" # #: src/tar.c:377 #, fuzzy msgid "" "\n" "Archive format selection:\n" " -V, --label=NAME create archive with volume name NAME\n" " PATTERN at list/extract time, a globbing " "PATTERN\n" " -o, --old-archive, --portability write a V7 format archive\n" " --posix write a POSIX format archive\n" " -j, --bzip2 filter the archive through bzip2\n" " -z, --gzip, --ungzip filter the archive through gzip\n" " -Z, --compress, --uncompress filter the archive through compress\n" " --use-compress-program=PROG filter through PROG (must accept -d)\n" msgstr "" "\n" "Valg av arkivformat:\n" " -V, --label=NAVN lag et arkiv med volumnavn NAVN\n" " MØNSTER filer som skal tas med ved listing " "eller\n" " ekstrahering (tillatt med jokertegn)\n" " -o, --old-archive, --portability lag et arkiv i V7 format\n" " --posix lag et POSIX-konformt arkiv\n" " -z, --gzip, --ungzip send arkivet gjennom gzip\n" " -Z, --compress, --uncompress send arkivet gjennom compress\n" " --use-compress-program=PROG send arkivet gjennom PROG (må forstå -" "d)\n" # #: src/tar.c:389 #, fuzzy msgid "" "\n" "Local file selection:\n" " -C, --directory=DIR change to directory DIR\n" " -T, --files-from=NAME get names to extract or create from file " "NAME\n" " --null -T reads null-terminated names, disable -C\n" " --exclude=PATTERN exclude files, given as a PATTERN\n" " -X, --exclude-from=FILE exclude patterns listed in FILE\n" " --anchored exclude patterns match file name start " "(default)\n" " --no-anchored exclude patterns match after any /\n" " --ignore-case exclusion ignores case\n" " --no-ignore-case exclusion is case sensitive (default)\n" " --wildcards exclude patterns use wildcards (default)\n" " --no-wildcards exclude patterns are plain strings\n" " --wildcards-match-slash exclude pattern wildcards match " "'/' (default)\n" " --no-wildcards-match-slash exclude pattern wildcards do not match '/'\n" " -P, --absolute-names don't strip leading `/'s from file names\n" " -h, --dereference dump instead the files symlinks point to\n" " --no-recursion avoid descending automatically in " "directories\n" " -l, --one-file-system stay in local file system when creating " "archive\n" " -K, --starting-file=NAME begin at file NAME in the archive\n" msgstr "" "\n" "Valg av lokale filer:\n" " -C, --directory=KATALOG endre filkatalog til KATALOG\n" " -T, --files-from=FIL hent navn for ekstrahering eller arkivering\n" "\t\t\t fra filen FIL\n" " --null -T leser null-terminerte navn, tillater ikke -" "C\n" " --exclude=MØNSTER ta ikke med filer (tillatt med jokertegn)\n" " -X, --exclude-from=FIL ta ikke med filer navngitte i filen FIL\n" " (tillatt med jokertegn)\n" " -P, --absolute-names ta ikke bort ledende «/» fra filnavn\n" " -h, --dereference arkivér det symboliske linker peker på\n" " --no-recurse ta ikke med filer i underkataloger\n" " -l, --one-file-system ta ikke med filer fra andre filsystemer\n" " -K, --starting-file=NAVN begynn med filen NAVN i arkivet\n" # #: src/tar.c:412 #, fuzzy msgid "" " -N, --newer=DATE only store files newer than DATE\n" " --newer-mtime=DATE compare date and time when data changed only\n" " --after-date=DATE same as -N\n" msgstr "" " -N, --newer=DATO arkivér bare filer som er nyere enn DATO\n" " --newer-mtime sammenlign tidsstempel bare når data er " "endret\n" " --after-date=DATO samme som -N\n" #: src/tar.c:418 #, fuzzy msgid "" " --backup[=CONTROL] backup before removal, choose version " "control\n" " --suffix=SUFFIX backup before removal, override usual suffix\n" msgstr "" " --backup[=KONTROLL] lag sikkerhetskopi før sletting, med\n" " versjonskontroll\n" " --suffix=SUFFIKS lag sikkerhetskopi før sletting, med\n" " overstyring av det vanlige suffikset\n" #: src/tar.c:422 msgid "" "\n" "Informative output:\n" " --help print this help, then exit\n" " --version print tar program version number, then exit\n" " -v, --verbose verbosely list files processed\n" " --checkpoint print directory names while reading the archive\n" " --totals print total bytes written while creating archive\n" " -R, --block-number show block number within archive with each message\n" " -w, --interactive ask for confirmation for every action\n" " --confirmation same as -w\n" msgstr "" "\n" "Utskrift av informasjon:\n" " --help vis denne hjelpeteksten og avslutt\n" " --version vis programversjon og avslutt\n" " -v, --verbose vis hver fil som behandles\n" " --checkpoint vis filkatalognavn når arkivet leses\n" " --totals vis totalt antall bytes skrevet\n" " -R, --block-number vis enhetsnummer i arkivet sammen med alle " "meldinger\n" " -w, --interactive spør etter bekreftelse for hver operasjon\n" " --confirmation samme som -w\n" #: src/tar.c:434 msgid "" "\n" "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" "The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values " "are:\n" "\n" " t, numbered make numbered backups\n" " nil, existing numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" " never, simple always make simple backups\n" msgstr "" "\n" "Suffikset for sikkerhetskopiering er «~», med mindre det er satt med --" "suffix\n" "eller SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Versjonskontroll kan settes med --backup eller\n" "VERSION_CONTROL. Gyldige verdier er:\n" "\n" " t, numbered lag nummererte sikkerhetskopier\n" " nil, existing nummererte, dersom nummererte sikkerhetskopier " "eksisterer,\n" " ellers enkle\n" " never, simple lag enkle sikkerhetskopier\n" #: src/tar.c:443 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "GNU tar cannot read nor produce `--posix' archives. If POSIXLY_CORRECT\n" "is set in the environment, GNU extensions are disallowed with `--posix'.\n" "Support for POSIX is only partially implemented, don't count on it yet.\n" "ARCHIVE may be FILE, HOST:FILE or USER@HOST:FILE; DATE may be a textual " "date\n" "or a file name starting with `/' or `.', in which case the file's date is " "used.\n" "*This* `tar' defaults to `-f%s -b%d'.\n" msgstr "" "\n" "GNU tar kan hverken lese eller skrive «--posix»-arkiver. Dersom\n" "miljøvariabelen POSIXLY_CORRECT er satt, er GNU-funksjoner ikke tillatt\n" "sammen med «--posix». Støtte for POSIX er bare delvis implementert, så\n" "stol ikke på den ennå.\n" "ARKIV kan være FIL, MASKIN:FIL eller BRUKER@MASKIN:FIL; og FIL kan være en\n" "fil eller en enhet. *Denne* versjonen av tar har «-f%s -b%d» som forvalg.\n" #: src/tar.c:478 msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' option" msgstr "Du kan ikke angi mer enn ett av «-Acdtrux»-flaggene" #: src/tar.c:487 msgid "Conflicting compression options" msgstr "Konflikt i kompresjonsflagg" #: src/tar.c:555 #, c-format msgid "Old option `%c' requires an argument." msgstr "Gammelt flagg «%c» behøver et argument." #: src/tar.c:600 msgid "Obsolete option, now implied by --blocking-factor" msgstr "Utdatert flagg, nå implisert av --blocking-factor" #: src/tar.c:604 msgid "Obsolete option name replaced by --blocking-factor" msgstr "Utdatert flagg skiftet ut med --blocking-factor" #: src/tar.c:615 msgid "Invalid blocking factor" msgstr "" #: src/tar.c:621 msgid "Obsolete option name replaced by --read-full-records" msgstr "Utdatert flagg skiftet ut med --read-full-records" #: src/tar.c:696 msgid "Warning: the -I option is not supported; perhaps you meant -j or -T?" msgstr "" #: src/tar.c:726 msgid "Invalid tape length" msgstr "" #: src/tar.c:733 msgid "Obsolete option name replaced by --touch" msgstr "Utdatert flagg skiftet ut med --touch" #: src/tar.c:754 msgid "More than one threshold date" msgstr "Mer enn én grense-dato" #: src/tar.c:764 msgid "Date file not found" msgstr "" #: src/tar.c:772 #, c-format msgid "Substituting %s for unknown date format %s" msgstr "" #: src/tar.c:783 src/tar.c:989 src/tar.c:994 msgid "Conflicting archive format options" msgstr "Konflikt i flaggene for arkiv-format" #: src/tar.c:795 msgid "Obsolete option name replaced by --absolute-names" msgstr "Utdatert flagg skiftet ut med --absolute-names" #: src/tar.c:807 msgid "Obsolete option name replaced by --block-number" msgstr "Utdatert flagg skiftet ut med --block-number" #: src/tar.c:880 msgid "Warning: the -y option is not supported; perhaps you meant -j?" msgstr "" # #: src/tar.c:893 msgid "Obsolete option name replaced by --backup" msgstr "Utdatert flagg skiftet ut med --backup" #: src/tar.c:928 #, c-format msgid "%s: Invalid group" msgstr "" #: src/tar.c:937 msgid "Invalid mode given on option" msgstr "Ugyldig modus gitt i flagg" #: src/tar.c:980 #, fuzzy msgid "Invalid owner" msgstr "Ugyldig verdi for record_size" #: src/tar.c:1009 #, fuzzy msgid "Invalid record size" msgstr "Ugyldig verdi for record_size" #: src/tar.c:1012 #, c-format msgid "Record size must be a multiple of %d." msgstr "Blokkstørrelse må være delbart på %d." #: src/tar.c:1117 msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar" msgstr "Flaggene «-[0-7][lmh]» støttes ikke av *denne* implementasjonen av tar" #: src/tar.c:1140 #, fuzzy msgid "Written by John Gilmore and Jay Fenlason." msgstr "" "\n" "Skrevet av John Gilmore and Jay Fenlason.\n" #: src/tar.c:1166 msgid "GNU features wanted on incompatible archive format" msgstr "GNU-funksjoner forsøkt på inkompatibelt arkiv-format" #: src/tar.c:1183 msgid "Multiple archive files requires `-M' option" msgstr "Ved flere arkivfiler behøves «-M»-flagget" #: src/tar.c:1188 msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer" msgstr "" #: src/tar.c:1203 #, c-format msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)" msgstr "" #: src/tar.c:1220 msgid "Cowardly refusing to create an empty archive" msgstr "For feig til å lage et tomt arkiv" #: src/tar.c:1241 #, fuzzy msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'" msgstr "Flaggene «-Aru» er inkompatible med «-f -»" #: src/tar.c:1305 msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' options" msgstr "Du må angi ett av «-Acdtrux»-flaggene" #: src/tar.c:1350 msgid "Error in writing to standard output" msgstr "" #: src/tar.c:1352 msgid "Error exit delayed from previous errors" msgstr "Utsatt feil-avslutning for tidligere feil" #: src/update.c:83 #, fuzzy, c-format msgid "%s: File shrank by %s bytes" msgstr "%s: Filen krympet med %d bytes, (øh!)" #: tests/genfile.c:65 msgid "Generate data files for GNU tar test suite.\n" msgstr "Genrerer datafiler for GNU tar testpakke.\n" #: tests/genfile.c:66 #, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" msgstr "" "\n" "Bruk: %s [FLAGG]...\n" #: tests/genfile.c:69 msgid "" "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" "for the equivalent short option also.\n" "\n" " -l, --file-length=LENGTH LENGTH of generated file\n" " -p, --pattern=PATTERN PATTERN is `default' or `zeros'\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" "Obligatoriske argumenter for lange flagg er obligatoriske også for korte " "flagg.\n" "\n" " -l, --file-length=LENGDE lengde av generert fil\n" " -p, --pattern=MØNSTER gyldige mønster er «default» eller «zeros»\n" " --help vis denne hjelpeteksten og avslutt\n" " --version vis programversjon og avslutt\n" #. Note to translator: Please translate "F. Pinard" to "François #. Pinard" if "ç" (c-with-cedilla) is available in the #. translation's character set and encoding. #: tests/genfile.c:143 msgid "Written by F. Pinard." msgstr "" #~ msgid "Ambiguous pattern `%s'" #~ msgstr "Tvetydig mønster «%s»" #~ msgid "Unknown pattern `%s'" #~ msgstr "Ukjent mønster «%s»" #, fuzzy #~ msgid "Copyright %d Free Software Foundation, Inc." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Copyright (C) 1995, 1996, 1997 Free Software Foundation, Inc.\n" #~ msgid "" #~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is " #~ "NO\n" #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR " #~ "PURPOSE.\n" #~ msgstr "" #~ "Dette er fri programvare. Se kildekoden for kopieringsbetingelser.\n" #~ "Programvaren har ingen garanti, ikke en gang for SALGBARHET eller " #~ "EGNETHET\n" #~ "TIL NOEN SPESIELL OPPGAVE.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Written by F. Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Skrevet av François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>\n" #, fuzzy #~ msgid "Write to compression program short %lu bytes" #~ msgstr "Skrev %d bytes for lite til komprimeringsprogrammet" # #, fuzzy #~ msgid "Removing leading `/' from member names" #~ msgstr "Tar bort ledende «/» fra absolutte linker" # #, fuzzy #~ msgid "Removing leading `/' from link names" #~ msgstr "Tar bort ledende «/» fra absolutte linker" #, fuzzy #~ msgid "Removing `%.*s' prefix from member names" #~ msgstr "Tar bort enhetsnavn fra navn i arkivet" #, fuzzy #~ msgid "%s: Cannot symlink %s %s" #~ msgstr "Kan ikke lage en symbolisk link fra %s til %s" #~ msgid "Invalid group given on option" #~ msgstr "Ugyldig gruppe gitt i flagg" #~ msgid "Invalid owner given on option" #~ msgstr "Ugyldig eier gitt i flagg" #, fuzzy #~ msgid "Cannot close file descriptor" #~ msgstr "Kan ikke lukke fildeskriptor %d" #~ msgid "Cannot properly duplicate %s" #~ msgstr "Kan ikke duplisere %s" #~ msgid "(child) Pipe to stdin" #~ msgstr "(barn) Pipe til stdin" #~ msgid "Archive to stdout" #~ msgstr "Arkivér til stdout" #~ msgid "((child)) Pipe to stdout" #~ msgstr "((barn)) Pipe til stdout" #~ msgid "(grandchild) Pipe to stdin" #~ msgstr "(barnebarn) Pipe til stdin" #~ msgid "(child) Pipe to stdout" #~ msgstr "(barn) Pipe til stdout" #~ msgid "Archive to stdin" #~ msgstr "Arkivér til stdin" #~ msgid "((child)) Pipe to stdin" #~ msgstr "((barn)) Pipe til stdin" #~ msgid "(grandchild) Pipe to stdout" #~ msgstr "(barnebarn) Pipe til stdout" #, fuzzy #~ msgid "Only wrote %lu of %lu bytes to %s" #~ msgstr "Skrev bare %u av %u bytes til %s" #, fuzzy #~ msgid "WARNING: %s: close (%d, %d)" #~ msgstr "ADVARSEL: Kan ikke lukke %s (%d, %d)" #, fuzzy #~ msgid "Cannot allocate memory for diff buffer of %lu bytes" #~ msgstr "Kunne ikke allokere minne for diff-buffer på %d bytes" #~ msgid "Unexpected EOF on archive file" #~ msgstr "Uventet filslutt i arkivfilen" #, fuzzy #~ msgid "Cannot seek to %s in file %s" #~ msgstr "Kan ikke søke til posisjon %ld i filen %s" #, fuzzy #~ msgid "Wrote %s of %s bytes to file %s" #~ msgstr "Skrev %ld av %ld bytes til fil %s" #, fuzzy #~ msgid "lseek error at byte %s in file %s" #~ msgstr "Lesefeil ved byte %ld under lesing av %d bytes i fil %s" #, fuzzy #~ msgid "File %s shrunk, padding with zeros" #~ msgstr "Filen %s krympet med %d bytes, fyller ut med nuller" #, fuzzy #~ msgid "Cannot reposition archive file" #~ msgstr "Kunne ikke endre posisjon i arkivfilen" #, fuzzy #~ msgid "%s: Cannot change access and modification times" #~ msgstr "%s: Kunne ikke endre aksess- og modifiseringstider" #, fuzzy #~ msgid "%s: Cannot lchown to uid %lu gid %lu" #~ msgstr "%s: Kan ikke endre eier til uid %d gid %d med lchown()" #, fuzzy #~ msgid "%s: Cannot chown to uid %lu gid %lu" #~ msgstr "%s: Kan ikke endre eier til uid %d gid %d med chown()" #, fuzzy #~ msgid "%s: Could only write %s of %s bytes" #~ msgstr "%s: Kunne bare skrive %d av %d bytes'" #~ msgid "Error while deleting %s" #~ msgstr "Feil ved sletting av %s" #~ msgid "EOF in archive file" #~ msgstr "Filslutt i arkivfilen" #, fuzzy #~ msgid "Only wrote %lu of %lu bytes to file %s" #~ msgstr "Skrev bare %ld av %ld bytes til filen %s" #, fuzzy #~ msgid "Renaming previous %s to %s\n" #~ msgstr "Endret navn på %s til %s" #, fuzzy #~ msgid "%s: Cannot rename for backup" #~ msgstr "Kan ikke endre navn på %s til %s" #, fuzzy #~ msgid "%s: Cannot rename from backup" #~ msgstr "Kan ikke endre navn på %s til %s" #, fuzzy #~ msgid "Cannot %s %s" #~ msgstr "Kan ikke utføre «stat» på filen %s" #, fuzzy #~ msgid "Read error at byte %s reading %lu bytes in file %s" #~ msgstr "Lesefeil ved byte %ld under lesing av %d bytes i fil %s" #~ msgid "Cannot open pipe" #~ msgstr "Kan ikke lage en pipe" #~ msgid "Cannot open archive %s" #~ msgstr "Kan ikke åpne arkivet %s" #~ msgid "Cannot exec %s" #~ msgstr "Kan ikke eksekvere %s" #~ msgid "Child cannot fork" #~ msgstr "Barnet kan ikke gjøre «fork»" #~ msgid "Cannot read from compression program" #~ msgstr "Kan ikke lese fra komprimeringsprogrammet" #~ msgid "Cannot write to compression program" #~ msgstr "Kan ikke skrive til komprimeringsprogrammet" #~ msgid "Cannot write to %s" #~ msgstr "Kan ikke skrive til %s" #~ msgid "Read error on %s" #~ msgstr "Lesefeil på %s" #, fuzzy #~ msgid "WARNING: Cannot truncate %s" #~ msgstr "ADVARSEL: Kan ikke lukke %s (%d, %d)" #~ msgid "Cannot fork!" #~ msgstr "Kan ikke lage ny prosess med «fork»!" #~ msgid "Cannot exec a shell %s" #~ msgstr "Kan ikke eksekvere et shell %s" #~ msgid "Cannot open %s" #~ msgstr "Kan ikke åpne %s" #~ msgid "Cannot read %s" #~ msgstr "Kan ikke lese %s" #~ msgid "Error while closing %s" #~ msgstr "Feil ved lukking av %s" #~ msgid "Cannot read link %s" #~ msgstr "Kan ikke lese link %s" #~ msgid "Could not rewind archive file for verify" #~ msgstr "Kunne ikke gå til begynnelsen av arkivfilen for verifisering" # #, fuzzy #~ msgid "Removing leading `/' from archive names" #~ msgstr "Tar bort ledende «/» fra absolutte linker" #~ msgid "Cannot add file %s" #~ msgstr "Kan ikke legge til fil %s" #~ msgid "Cannot add directory %s" #~ msgstr "Kan ikke legge til filkatalogen %s" #~ msgid "Cannot open directory %s" #~ msgstr "Kan ikke åpne filkatalogen %s" #~ msgid "%s: Could not write to file" #~ msgstr "%s: Kunne ikke skrive til filen" #~ msgid "%s: Could not create file" #~ msgstr "%s: Kunne ikke lage fil" #~ msgid "%s: Error while closing" #~ msgstr "%s: Feil under lukking" #~ msgid "%s: Could not make node" #~ msgstr "%s: Kunne ikke lage node" #~ msgid "%s: Could not make fifo" #~ msgstr "%s: Kunne ikke lage fifo" #~ msgid "%s: Could not create directory" #~ msgstr "%s: Kunne ikke lage filkatalog" #~ msgid "Added write and execute permission to directory %s" #~ msgstr "Satte skrive- og eksekveringsrettigheter for filkatalog %s" #~ msgid "Cannot open file %s" #~ msgstr "Kan ikke åpne filen %s" #, fuzzy #~ msgid "Cannot change to directory %s" #~ msgstr "Kan ikke legge til filkatalogen %s" #~ msgid "Cannot read confirmation from user" #~ msgstr "Kan ikke lese bekreftelse fra brukeren" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Bruk: %s [FLAGG]... [FIL]...\n" #~ msgid "Invalid date format `%s'" #~ msgstr "Ugyldig datoformat «%s»" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Copyright 1988, 92,93,94,95,96,97,98, 1999 Free Software Foundation, " #~ "Inc.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Copyright (C) 1988, 92, 93, 94, 95, 96, 97 Free Software Foundation, " #~ "Inc.\n" #~ msgid "File name %s%s too long" #~ msgstr "Filnavnet %s%s er for langt" #~ msgid "Hmm, this doesn't look like a tar archive" #~ msgstr "Hmm, dette ser ikke ut som et tar-arkiv" #~ msgid "Skipping to next file header" #~ msgstr "Hopper til neste filhode" #~ msgid "Archive %s EOF not on block boundary" #~ msgstr "Arkiv %s sluttet ikke ved en blokkgrense" #, fuzzy #~ msgid "Cannot determine initial working directory" #~ msgstr "Kan ikke gå til filkatalogen %s" #~ msgid "Could not get current directory" #~ msgstr "Kunne ikke finne navnet på aktiv filkatalog" #~ msgid "Could not get current directory: %s" #~ msgstr "Kunne ikke finne navnet på aktiv filkatalog: %s" #~ msgid "File name %s/%s too long" #~ msgstr "Filnavnet %s/%s er for langt" #~ msgid "Cannot chdir to %s" #~ msgstr "Kan ikke gå til filkatalogen %s" #~ msgid " (core dumped)" #~ msgstr " (minnet lagret)" # #~ msgid "Removing leading `/' from absolute path names in the archive" #~ msgstr "Tar bort ledende «/» fra absolutte filnavn i arkivet" #~ msgid "Data differs" #~ msgstr "Data er ulike" #~ msgid "File does not exist" #~ msgstr "Filen eksisterer ikke" #~ msgid "Cannot stat file %s" #~ msgstr "Kan ikke gjøre «stat» på %s" #~ msgid "Not a regular file" #~ msgstr "Ikke en vanlig fil" #~ msgid "Does not exist" #~ msgstr "Eksisterer ikke" #~ msgid "No such file or directory" #~ msgstr "Fil eller filkatalog finnes ikke" #~ msgid "Mode or device-type changed" #~ msgstr "Modus eller enhetstype er endret" #~ msgid "No longer a directory" #~ msgstr "Ikke lenger en filkatalog" #~ msgid "Amount actually written is (I hope) %d.\n" #~ msgstr "Faktisk skrevet mengde er %d (håper jeg).\n" #~ msgid "%d at %d\n" #~ msgstr "%d ved %d\n"