no.po   [plain text]


# Norwegian messages for GNU tar.  (bokmål dialect)
# Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
# Karl Anders Øygard <Karl.Oygard@fou.telenor.no>, 1996.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU tar 1.12\n"
"POT-Creation-Date: 2001-09-26 13:54-0700\n"
"PO-Revision-Date: 1997-06-05 19:39 MET DST\n"
"Last-Translator: Espen Skjelnes Johnsen <espejohn@sn.no>\n"
"Language-Team: Norwegian-bokmål <no@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"

#: lib/argmatch.c:160
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid argument %s for %s"
msgstr "Ugyldig datoformat «%s»"

#: lib/argmatch.c:161
#, fuzzy, c-format
msgid "ambiguous argument %s for %s"
msgstr "Tvetydig mønster «%s»"

#. We try to put synonyms on the same line.  The assumption is that
#. synonyms follow each other
#: lib/argmatch.c:180
msgid "Valid arguments are:"
msgstr ""

#: lib/error.c:125 src/rmt.c:93
msgid "Unknown system error"
msgstr "Unkjent systemfeil"

#: lib/getopt.c:693
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr ""

#: lib/getopt.c:718
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "Gammelt flagg «%c» behøver et argument."

#: lib/getopt.c:723
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "Gammelt flagg «%c» behøver et argument."

#: lib/getopt.c:741 lib/getopt.c:914
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "Gammelt flagg «%c» behøver et argument."

#. --option
#: lib/getopt.c:770
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr ""

#. +option or -option
#: lib/getopt.c:774
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr ""

#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: lib/getopt.c:800
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr ""

#: lib/getopt.c:803
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr ""

#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: lib/getopt.c:833 lib/getopt.c:963
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "Gammelt flagg «%c» behøver et argument."

#: lib/getopt.c:880
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr ""

#: lib/getopt.c:898
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "Gammelt flagg «%c» behøver et argument."

#: lib/human.c:341
#, fuzzy
msgid "block size"
msgstr "blokk %10ld: "

#. Get translations for open and closing quotation marks.
#.
#. The message catalog should translate "`" to a left
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
#. "'".  If the catalog has no translation,
#. locale_quoting_style quotes `like this', and
#. clocale_quoting_style quotes "like this".
#.
#. For example, an American English Unicode locale should
#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
#. MARK).  A British English Unicode locale should instead
#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
#: lib/quotearg.c:268
msgid "`"
msgstr ""

#: lib/quotearg.c:269
msgid "'"
msgstr ""

#. If XALLOC_FAIL_FUNC is NULL, or does return, display this message
#. before exiting when memory is exhausted.  Goes through gettext.
#: lib/xmalloc.c:66
#, fuzzy
msgid "memory exhausted"
msgstr "Minne oppbrukt"

#
#. Amanda 2.4.1p1 looks for "Total bytes written: [0-9][0-9]*".
#: src/buffer.c:153
#, fuzzy, c-format
msgid "Total bytes written: %s (%sB, %sB/s)\n"
msgstr "Totalt antall bytes skrevet: "

#: src/buffer.c:231
msgid "(pipe)"
msgstr ""

#: src/buffer.c:246
#, fuzzy
msgid "Cannot close"
msgstr "Kan ikke lukke fil #%d"

#: src/buffer.c:254
#, fuzzy
msgid "Cannot dup"
msgstr "Kan ikke lage ny prosess med «fork»"

#: src/buffer.c:268 src/buffer.c:275
msgid "Cannot use compressed or remote archives"
msgstr "Kan ikke bruke komprimerte arkiver eller arkiver på en annen maskin"

#
#. The new born child tar is here!
#: src/buffer.c:336 src/buffer.c:505
msgid "tar (child)"
msgstr "tar (barn)"

#. The newborn grandchild tar is here!  Launch the compressor.
#: src/buffer.c:381 src/buffer.c:540
msgid "tar (grandchild)"
msgstr "tar (barnebarn)"

#: src/buffer.c:662
msgid "Invalid value for record_size"
msgstr "Ugyldig verdi for record_size"

#
#: src/buffer.c:665
msgid "No archive name given"
msgstr "Arkivnavn er ikke oppgitt"

#: src/buffer.c:675
msgid "Cannot verify multi-volume archives"
msgstr "Kan ikke verifisere arkiv som går over flere volum"

#: src/buffer.c:683
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot allocate memory for blocking factor %d"
msgstr "Kunne ikke allokere minne for blokk-faktor %d"

#: src/buffer.c:694
msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
msgstr "Kan ikke bruke komprimerte arkiv som går over flere volum"

#
#: src/buffer.c:696
msgid "Cannot verify compressed archives"
msgstr "Kan ikke verifisere komprimerte arkiver"

#
#: src/buffer.c:709
msgid "Cannot update compressed archives"
msgstr "Kan ikke oppdatere komprimerte arkiver"

#: src/buffer.c:721
msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
msgstr "Kan ikke verifisere stdin/stdout-arkiv"

#: src/buffer.c:823
#, fuzzy, c-format
msgid "Archive not labeled to match %s"
msgstr "Arkivet er ikke navngitt for å passe med «%s»"

#: src/buffer.c:826 src/buffer.c:1137
#, fuzzy, c-format
msgid "Volume %s does not match %s"
msgstr "Volumet «%s» stemmer ikke overens med «%s»"

#: src/buffer.c:864
#, c-format
msgid "Write checkpoint %d"
msgstr "Skriver kontrollpunkt %d"

#: src/buffer.c:1033
msgid "At beginning of tape, quitting now"
msgstr "På begynnelsen av båndet, avslutter nå"

#: src/buffer.c:1039
msgid "Too many errors, quitting"
msgstr "For mange feil, avslutter"

#: src/buffer.c:1052
#, c-format
msgid "Read checkpoint %d"
msgstr "Leser kontrollpunkt %d"

#: src/buffer.c:1146 src/extract.c:1198
#, c-format
msgid "Reading %s\n"
msgstr "Leser %s\n"

#: src/buffer.c:1150
msgid "WARNING: No volume header"
msgstr "ADVARSEL: Manglende volumhode"

#: src/buffer.c:1158
#, c-format
msgid "%s is not continued on this volume"
msgstr "%s fortsetter ikke i dette volumet"

#: src/buffer.c:1172
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
msgstr "%s har feil størrelse (%ld != %ld + %ld)"

#: src/buffer.c:1184
msgid "This volume is out of sequence"
msgstr "Dette volumet kommer ute av rekkefølge"

#: src/buffer.c:1216
#, fuzzy, c-format
msgid "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
msgstr "Leste bare %d bytes fra arkivet %s"

#: src/buffer.c:1230
#, fuzzy, c-format
msgid "Record size = %lu blocks"
msgstr "Blokkstørrelse = %d enheter"

#: src/buffer.c:1308
#, fuzzy
msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
msgstr "Kunne ikke gå tilbake i arkivfilen.  Den kan være uleselig uten -i"

#: src/buffer.c:1360
#, fuzzy, c-format
msgid "Child died with signal %d"
msgstr "Barnet døde med signal %d%s"

#: src/buffer.c:1363
#, c-format
msgid "Child returned status %d"
msgstr "Barnet avsluttet med status %d"

#: src/buffer.c:1389
#, c-format
msgid "%s: contains invalid volume number"
msgstr ""

#: src/buffer.c:1440
msgid "Volume number overflow"
msgstr ""

#: src/buffer.c:1459
#, c-format
msgid "`%s' command failed"
msgstr ""

#: src/buffer.c:1468
#, c-format
msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
msgstr "Gjør klar volum nummer %d for %s og trykk return: "

#: src/buffer.c:1474
msgid "EOF where user reply was expected"
msgstr "EOF der svar fra bruker var forventet"

#: src/buffer.c:1479 src/buffer.c:1508
msgid "WARNING: Archive is incomplete"
msgstr "ADVARSEL: Arkivet er ufullstendig"

#: src/buffer.c:1492
msgid ""
" n [name]   Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
" q          Abort tar\n"
" !          Spawn a subshell\n"
" ?          Print this list\n"
msgstr ""
" n [navn]   Gi et filnavn for neste (og etterfølgende) volum(er)\n"
" q          Avbryt tar\n"
" !          Start et shell\n"
" ?          Skriv denne listen\n"

#. Quit.
#: src/buffer.c:1503
msgid "No new volume; exiting.\n"
msgstr "Ikke nytt volum; avslutter.\n"

#: src/compare.c:100 src/compare.c:321 src/compare.c:353
#, fuzzy, c-format
msgid "Could only read %lu of %lu bytes"
msgstr "Kunne bare lese %d av %ld bytes"

#: src/compare.c:109 src/compare.c:125 src/compare.c:393
#, fuzzy
msgid "Contents differ"
msgstr "Modus er ulik"

#: src/compare.c:151 src/compare.c:212 src/compare.c:285 src/compare.c:339
#: src/compare.c:373 src/extract.c:497 src/extract.c:520 src/extract.c:718
#: src/extract.c:861 src/incremen.c:542 src/list.c:205 src/list.c:367
#: src/list.c:1160 src/list.c:1183
msgid "Unexpected EOF in archive"
msgstr "Uventet filslutt i arkivet"

#: src/compare.c:434
msgid "Verify "
msgstr "Verifisering "

#: src/compare.c:441
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Unknown file type '%c', diffed as normal file"
msgstr "Ukjent filtype «%c» for %s, diffet som en vanlig fil"

#: src/compare.c:465 src/compare.c:602 src/compare.c:661 src/compare.c:689
#, fuzzy
msgid "File type differs"
msgstr "Størrelse er ulik"

#: src/compare.c:471 src/compare.c:616 src/compare.c:667
msgid "Mode differs"
msgstr "Modus er ulik"

#: src/compare.c:478
msgid "Uid differs"
msgstr "Uid er ulik"

#: src/compare.c:480
msgid "Gid differs"
msgstr "Gid er ulik"

#: src/compare.c:484
msgid "Mod time differs"
msgstr "Modifiseringstid er ulik"

#: src/compare.c:488 src/compare.c:697
msgid "Size differs"
msgstr "Størrelse er ulik"

#: src/compare.c:551
#, c-format
msgid "Not linked to %s"
msgstr "Ikke linket til %s"

#: src/compare.c:580
msgid "Symlink differs"
msgstr "Symbolsk link er ulik"

#: src/compare.c:610
#, fuzzy
msgid "Device number differs"
msgstr "Enhetsnummer er endret"

#: src/compare.c:807
#, c-format
msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header(s) detected"
msgstr "VERIFIKASJONSFEIL: %d ukjente arkivhoder funnet"

#: src/create.c:151
msgid "Generating negative octal headers"
msgstr ""

#: src/create.c:200
#, c-format
msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
msgstr ""

#: src/create.c:206
#, c-format
msgid "value %s out of %s range %s..%s"
msgstr ""

#: src/create.c:406
msgid "Member names contain `..'"
msgstr ""

#
#: src/create.c:422 src/extract.c:652
#, fuzzy, c-format
msgid "Removing leading `%.*s' from member names"
msgstr "Tar bort ledende «/» fra absolutte linker"

#: src/create.c:947
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
msgstr "%s: er uendret; ikke lagret"

#: src/create.c:958
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: file is the archive; not dumped"
msgstr "%s er arkivet; ikke lagret"

#: src/create.c:1098
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
msgstr "%s: På et annet filesystem.  Ikke lagret"

#: src/create.c:1299
#, c-format
msgid "%s: File removed before we read it"
msgstr ""

#: src/create.c:1399
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
msgstr "Filen %s krympet med %d bytes, fyller ut med nuller"

#: src/create.c:1424
#, c-format
msgid "%s: file changed as we read it"
msgstr ""

#: src/create.c:1512
#, c-format
msgid "%s: socket ignored"
msgstr ""

#: src/create.c:1517
#, c-format
msgid "%s: door ignored"
msgstr ""

#: src/create.c:1546
#, c-format
msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
msgstr "%s: Ukjent filtype; filen ble ignorert"

#: src/delete.c:190 src/list.c:151 src/update.c:152
msgid "This does not look like a tar archive"
msgstr "Dette ser ikke ut som et tar-arkiv"

#: src/delete.c:195 src/list.c:156 src/update.c:157
msgid "Skipping to next header"
msgstr "Hopper til neste startseksjon"

#: src/delete.c:258
msgid "Deleting non-header from archive"
msgstr "Tar bort ikke-hodedata fra arkivet"

#: src/extract.c:193
#, c-format
msgid "%s: time stamp %s is %lu s in the future"
msgstr ""

#: src/extract.c:340
#, c-format
msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
msgstr ""

#: src/extract.c:578
#, c-format
msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
msgstr ""

#: src/extract.c:635
#, c-format
msgid "%s: Member name contains `..'"
msgstr ""

#: src/extract.c:666
#, c-format
msgid "%s: Was unable to backup this file"
msgstr "%s: Kunne ikke lage sikkerhetskopi av denne filen"

#: src/extract.c:806
msgid "Extracting contiguous files as regular files"
msgstr "Ekstraherer sammenhengende filer som vanlige filer"

#: src/extract.c:1007
msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
msgstr "Forsøker å ekstrahere symbolske linker som harde linker"

#: src/extract.c:1207
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
msgstr "Kan ikke ekstrahere «%s» -- filen fortsetter fra et tidligere volum"

#: src/extract.c:1216
msgid "Visible long name error"
msgstr "Feil på et langt navn"

#: src/extract.c:1224
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Unknown file type '%c', extracted as normal file"
msgstr "Ukjent filtype «%c» for %s, ekstrahert som en vanlig fil"

#: src/extract.c:1311
msgid "Error is not recoverable: exiting now"
msgstr ""

#: src/incremen.c:252
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Directory has been renamed"
msgstr "Filkatalogen %s har endret navn"

#: src/incremen.c:264
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Directory is new"
msgstr "Filkatalogen %s er ny"

#: src/incremen.c:404
#, fuzzy
msgid "Invalid time stamp"
msgstr "Ugyldig verdi for record_size"

#: src/incremen.c:407
#, fuzzy
msgid "Time stamp out of range"
msgstr "Enhetsnummer er endret"

#: src/incremen.c:428
msgid "Invalid device number"
msgstr ""

#: src/incremen.c:432
#, fuzzy
msgid "Device number out of range"
msgstr "Enhetsnummer er endret"

#: src/incremen.c:440
#, fuzzy
msgid "Invalid inode number"
msgstr "Ugyldig verdi for record_size"

#: src/incremen.c:444
msgid "Inode number out of range"
msgstr ""

#: src/incremen.c:568
#, c-format
msgid "%s: Deleting %s\n"
msgstr "%s: Sletter %s\n"

#: src/incremen.c:573
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Cannot remove"
msgstr "Kan ikke slette %s"

#: src/list.c:109
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Omitting"
msgstr "Utelater %s"

#: src/list.c:125
#, fuzzy, c-format
msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
msgstr "blokk %10ld: ** Blokk med NUL-er **\n"

#: src/list.c:139
#, fuzzy, c-format
msgid "block %s: ** End of File **\n"
msgstr "blokk %10ld: ** Slutt på fil **\n"

#: src/list.c:553
#, c-format
msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
msgstr ""

#: src/list.c:606
#, fuzzy, c-format
msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
msgstr "Dette volumet kommer ute av rekkefølge"

#: src/list.c:616
#, fuzzy, c-format
msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
msgstr "Dette volumet kommer ute av rekkefølge"

#: src/list.c:632
msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
msgstr ""

#: src/list.c:645
#, fuzzy, c-format
msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
msgstr "Dette volumet kommer ute av rekkefølge"

#: src/list.c:676
#, fuzzy, c-format
msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
msgstr "Dette volumet kommer ute av rekkefølge"

#: src/list.c:703
#, c-format
msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
msgstr ""

#: src/list.c:724
#, fuzzy, c-format
msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
msgstr "Dette volumet kommer ute av rekkefølge"

#: src/list.c:916 src/list.c:1135
#, fuzzy, c-format
msgid "block %s: "
msgstr "blokk %10ld: "

#: src/list.c:946
msgid "Visible longname error"
msgstr "Feil på et langt navn"

#: src/list.c:1074
#, c-format
msgid " link to %s\n"
msgstr " link til %s\n"

#: src/list.c:1082
#, fuzzy, c-format
msgid " unknown file type %s\n"
msgstr " ukjent filtype «%c»\n"

#: src/list.c:1100
msgid "--Volume Header--\n"
msgstr "--Volumhode--\n"

#: src/list.c:1108
#, fuzzy, c-format
msgid "--Continued at byte %s--\n"
msgstr "--Fortsetter ved byte %ld--\n"

#: src/list.c:1112
msgid "--Mangled file names--\n"
msgstr "--Ødelagte filnavn--\n"

#: src/list.c:1140
msgid "Creating directory:"
msgstr "Lager filkatalog:"

#: src/mangle.c:54
msgid "Unexpected EOF in mangled names"
msgstr "Uventet filslutt i ødelagte navn"

#: src/mangle.c:90 src/misc.c:368 src/misc.c:386
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Cannot rename to %s"
msgstr "Kan ikke endre navn på %s til %s"

#: src/mangle.c:93
#, c-format
msgid "Renamed %s to %s"
msgstr "Endret navn på %s til %s"

#: src/mangle.c:110
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Cannot symlink to %s"
msgstr "%s: Kunne ikke lage link til «%s»"

#: src/mangle.c:113
#, c-format
msgid "Symlinked %s to %s"
msgstr "%s symbolsk linket til %s"

#: src/mangle.c:117
#, c-format
msgid "Unknown demangling command %s"
msgstr "Ukjent kommando %s ved rekonstruering av navn"

#: src/misc.c:359
#, fuzzy, c-format
msgid "Renaming %s to %s\n"
msgstr "Endret navn på %s til %s"

#: src/misc.c:391
#, fuzzy, c-format
msgid "Renaming %s back to %s\n"
msgstr "Endret navn på %s til %s"

#: src/misc.c:471
#, fuzzy
msgid "Cannot save working directory"
msgstr "Kan ikke gå til filkatalogen %s"

#: src/misc.c:477
#, fuzzy
msgid "Cannot change working directory"
msgstr "Kan ikke gå til filkatalogen %s"

#: src/misc.c:521 src/misc.c:530
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Cannot %s"
msgstr "%s: Kunne ikke lage link til «%s»"

#: src/misc.c:539
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Warning: Cannot %s"
msgstr "Kan ikke utføre «stat» på filen %s"

#: src/misc.c:554
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Cannot change mode to %s"
msgstr "%s: Kan ikke endre modus til %0.4o"

#: src/misc.c:562
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
msgstr "%s: Kan ikke endre eier til uid %d, gid %d"

#: src/misc.c:594
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Cannot hard link to %s"
msgstr "%s: Kunne ikke lage link til «%s»"

#: src/misc.c:646 src/misc.c:674
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Read error at byte %s, reading %lu bytes"
msgstr "Lesefeil ved byte %ld ved lesing av %d bytes fra fil %s"

#: src/misc.c:657
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, reading %lu bytes"
msgstr "Lesefeil ved byte %ld ved lesing av %d bytes fra fil %s"

#: src/misc.c:714
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Cannot seek to %s"
msgstr "%s: Kunne ikke lage link til «%s»"

#: src/misc.c:730
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
msgstr "Kan ikke utføre «stat» på filen %s"

#: src/misc.c:739
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
msgstr "%s: Kunne ikke lage symbolisk link til «%s»"

#: src/misc.c:797
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
msgstr "%s: Kunne bare skrive %d av %d bytes'"

#: src/misc.c:821
msgid "child process"
msgstr ""

#: src/misc.c:830
msgid "interprocess channel"
msgstr ""

#: src/names.c:369 src/names.c:418 src/names.c:460
msgid "Missing file name after -C"
msgstr "Mangler filnavn etter -C"

#: src/names.c:604 src/names.c:616
#, c-format
msgid "%s: Not found in archive"
msgstr "%s: Finnes ikke i arkivet"

#: src/rmt.c:145
msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n"
msgstr "rmtd: Kan ikke allokere buffer\n"

#: src/rmt.c:147
msgid "Cannot allocate buffer space"
msgstr "Kan ikke allokere plass til buffer"

#: src/rmt.c:255 src/tar.c:288 tests/genfile.c:61
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Tast «%s --help» for mer informasjon.\n"

#: src/rmt.c:259
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]\n"
"Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n"
"\n"
"  --version  Output version info.\n"
"  --help  Output this help.\n"
msgstr ""

#: src/rmt.c:266 src/tar.c:452
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <bug-tar@gnu.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Rapporter feil til <tar-bugs@gnu.org>.\n"

#: src/rmt.c:299 src/tar.c:1135 tests/genfile.c:135
msgid ""
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
"see the file named COPYING for details."
msgstr ""

#: src/rmt.c:398 src/rmt.c:518 src/rmt.c:528
msgid "Seek offset out of range"
msgstr ""

#: src/rmt.c:411
msgid "Seek direction out of range"
msgstr ""

#: src/rmt.c:450
msgid "rmtd: Premature eof\n"
msgstr "rmtd: For tidlig filslutt\n"

#: src/rmt.c:452
msgid "Premature end of file"
msgstr "For tidlig filslutt"

#: src/rmt.c:560
#, c-format
msgid "rmtd: Garbage command %c\n"
msgstr "rmtd: Ugyldig kommando %c\n"

#: src/rmt.c:562
msgid "Garbage command"
msgstr "Ugyldig kommando"

#: src/rtapelib.c:283
msgid "exec/tcp: Service not available"
msgstr "exec/tcp: Tjenesten er ikke tilgjengelig"

#: src/rtapelib.c:287
msgid "stdin"
msgstr "stdin"

#: src/rtapelib.c:290
msgid "stdout"
msgstr "stdout"

#. Bad problems if we get here.
#. In a previous version, _exit was used here instead of exit.
#: src/rtapelib.c:500
msgid "Cannot execute remote shell"
msgstr "Kan ikke eksekvere \"remote shell\""

#: src/tar.c:69
#, c-format
msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input"
msgstr "Flaggene «-%s» and «-%s» vil begge ta standard inn"

#: src/tar.c:292
msgid ""
"GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and\n"
"can restore individual files from the archive.\n"
msgstr ""
"GNU «tar» lagrer mange filer i ett arkiv, og kan hente ut enkeltstående\n"
"filer fra arkivet.\n"

#: src/tar.c:296
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
"\n"
"Examples:\n"
"  %s -cf archive.tar foo bar  # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
"  %s -tvf archive.tar         # List all files in archive.tar verbosely.\n"
"  %s -xf archive.tar          # Extract all files from archive.tar.\n"
msgstr ""

#: src/tar.c:303
msgid ""
"\n"
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"for the equivalent short option also.  Similarly for optional arguments.\n"
msgstr ""
"\n"
"Dersom et langt flagg har et obligatorisk argument, er argumentet også\n"
"obligatorisk for det korte flagget.  Tilsvarende gjelder dersom argumentet\n"
"kan sløyfes.\n"

#: src/tar.c:308
msgid ""
"\n"
"Main operation mode:\n"
"  -t, --list              list the contents of an archive\n"
"  -x, --extract, --get    extract files from an archive\n"
"  -c, --create            create a new archive\n"
"  -d, --diff, --compare   find differences between archive and file system\n"
"  -r, --append            append files to the end of an archive\n"
"  -u, --update            only append files newer than copy in archive\n"
"  -A, --catenate          append tar files to an archive\n"
"      --concatenate       same as -A\n"
"      --delete            delete from the archive (not on mag tapes!)\n"
msgstr ""
"\n"
"Hovedoperasjonsmodi:\n"
"  -t, --list              list innholdet av arkivet\n"
"  -x, --extract, --get    ekstrahér filer fra arkivet\n"
"  -c, --create            lage et nytt arkiv\n"
"  -d, --diff, --compare   vise forskjeller mellom arkivet og filsystemet\n"
"  -r, --append            legg til filer på slutten av arkivet\n"
"  -u, --update            legg til bare filer som er nyere enn de i arkivet\n"
"  -A, --catenate          legg en arkivfil sammen med arkivet\n"
"      --concatenate       samme som -A\n"
"      --delete            slett fra arkivet (ikke for arkiv på bånd!)\n"

#: src/tar.c:321
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Operation modifiers:\n"
"  -W, --verify               attempt to verify the archive after writing it\n"
"      --remove-files         remove files after adding them to the archive\n"
"  -k, --keep-old-files       don't replace existing files when extracting\n"
"      --overwrite            overwrite existing files when extracting\n"
"      --overwrite-dir        overwrite directory metadata when extracting\n"
"  -U, --unlink-first         remove each file prior to extracting over it\n"
"      --recursive-unlink     empty hierarchies prior to extracting "
"directory\n"
"  -S, --sparse               handle sparse files efficiently\n"
"  -O, --to-stdout            extract files to standard output\n"
"  -G, --incremental          handle old GNU-format incremental backup\n"
"  -g, --listed-incremental=FILE\n"
"                             handle new GNU-format incremental backup\n"
"      --ignore-failed-read   do not exit with nonzero on unreadable files\n"
msgstr ""
"\n"
"Flagg for operasjonsmodi:\n"
"  -W, --verify               forsøk å verifisere arkivet etter å ha laget "
"det\n"
"      --remove-files         slett filer etter å ha lagt dem til arkivet\n"
"  -k, --keep-old-files       ikke overskriv eksisterende filer\n"
"  -U, --unlink-first         slett alle filer før ekstrahering til dem\n"
"      --recursive-unlink     tøm filkataloger før ekstrahering\n"
"  -S, --sparse               håndtér filer med hull mer effektivt\n"
"  -O, --to-stdout            ekstrahér filer til stdout\n"
"  -G, --incremental          bruk det gamle GNU formatet for inkrementell\n"
"                             sikkerhetskopiering\n"
"  -g, --listed-incremental   bruk det nye GNU-formatet for inkrementell\n"
"                             sikkerhetskopiering\n"
"      --ignore-failed-read   ignorér feil under lesing av filer\n"

#: src/tar.c:338
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Handling of file attributes:\n"
"      --owner=NAME             force NAME as owner for added files\n"
"      --group=NAME             force NAME as group for added files\n"
"      --mode=CHANGES           force (symbolic) mode CHANGES for added "
"files\n"
"      --atime-preserve         don't change access times on dumped files\n"
"  -m, --modification-time      don't extract file modified time\n"
"      --same-owner             try extracting files with the same ownership\n"
"      --no-same-owner          extract files as yourself\n"
"      --numeric-owner          always use numbers for user/group names\n"
"  -p, --same-permissions       extract permissions information\n"
"      --no-same-permissions    do not extract permissions information\n"
"      --preserve-permissions   same as -p\n"
"  -s, --same-order             sort names to extract to match archive\n"
"      --preserve-order         same as -s\n"
"      --preserve               same as both -p and -s\n"
msgstr ""
"\n"
"Håndtering av filattributter:\n"
"      --owner=NAVN             bruk NAVN som eier for nye filer\n"
"      --gruppe=NAVN            bruk NAVN som gruppe for nye filer\n"
"      --mode=OKTAL             bruk OKTAL som modus for nye filer\n"
"      --atime-preserve         ikke endre aksesstider på lagrede filer\n"
"  -m, --modification-time      ikke ekstrahér modifiseringstiden\n"
"      --same-owner             forsøk å ekstrahere filer med samme eier\n"
"      --numeric-owner          bruk nummer for bruker/gruppe-navn\n"
"  -p, --same-permissions       forsøk å ekstrahere filer med samme\n"
"                               filbeskyttelse\n"
"      --preserve-permissions   samme som -p\n"
"  -s, --same-order             sorter navn som skal ekstraheres slik at\n"
"                               de passer med arkivet\n"
"      --preserve-order         samme som -s\n"
"      --preserve               samme som både -p og -s\n"

#: src/tar.c:356
msgid ""
"\n"
"Device selection and switching:\n"
"  -f, --file=ARCHIVE             use archive file or device ARCHIVE\n"
"      --force-local              archive file is local even if has a colon\n"
"      --rsh-command=COMMAND      use remote COMMAND instead of rsh\n"
"  -[0-7][lmh]                    specify drive and density\n"
"  -M, --multi-volume             create/list/extract multi-volume archive\n"
"  -L, --tape-length=NUM          change tape after writing NUM x 1024 bytes\n"
"  -F, --info-script=FILE         run script at end of each tape (implies -"
"M)\n"
"      --new-volume-script=FILE   same as -F FILE\n"
"      --volno-file=FILE          use/update the volume number in FILE\n"
msgstr ""
"\n"
"Enhetsvalg og enhetsskifte:\n"
"  -f, --file=ARKIV               bruk arkivfil eller enhet ARKIV\n"
"      --force-local              arkivfil er lokal selv om den har et kolon\n"
"      --rsh-command=KOMMANDO     bruk KOMMANDO i stedet for rsh\n"
"  -[0-7][lmh]                    angi enhet og tetthet\n"
"  -M, --multi-volume             behandle arkivet som et flervolumsarkiv\n"
"  -L, --tape-length=NUMMER       bytt bånd etter at NUMMER x 1024 bytes er\n"
"                                 skrevet\n"
"  -F, --info-script=FIL          kjør kommandofil FIL ved slutten av hvert\n"
"                                 bånd (setter -M automatisk)\n"
"      --new-volume-script=FIL    samme som -F FIL\n"
"      --volno-file=FIL           bruk/oppdater volumnummeret i FIL\n"

#: src/tar.c:369
msgid ""
"\n"
"Device blocking:\n"
"  -b, --blocking-factor=BLOCKS   BLOCKS x 512 bytes per record\n"
"      --record-size=SIZE         SIZE bytes per record, multiple of 512\n"
"  -i, --ignore-zeros             ignore zeroed blocks in archive (means "
"EOF)\n"
"  -B, --read-full-records        reblock as we read (for 4.2BSD pipes)\n"
msgstr ""
"\n"
"Blokkhåndtering:\n"
"  -b, --blocking-factor=ENHETER  sett blokkstørrelse ENHETER x 512 bytes\n"
"      --record-size=STØRRELSE    STØRRELSE bytes per enhet (delbart på 512)\n"
"  -i, --ignore-zeros             ignorér blokker som inneholder nuller\n"
"                                 (betyr filslutt)\n"
"  -B, --read-full-records        blokk om ved lesing (for 4.2BSD pipes)\n"

#
#: src/tar.c:377
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Archive format selection:\n"
"  -V, --label=NAME                   create archive with volume name NAME\n"
"              PATTERN                at list/extract time, a globbing "
"PATTERN\n"
"  -o, --old-archive, --portability   write a V7 format archive\n"
"      --posix                        write a POSIX format archive\n"
"  -j, --bzip2                        filter the archive through bzip2\n"
"  -z, --gzip, --ungzip               filter the archive through gzip\n"
"  -Z, --compress, --uncompress       filter the archive through compress\n"
"      --use-compress-program=PROG    filter through PROG (must accept -d)\n"
msgstr ""
"\n"
"Valg av arkivformat:\n"
"  -V, --label=NAVN                   lag et arkiv med volumnavn NAVN\n"
"              MØNSTER                filer som skal tas med ved listing "
"eller\n"
"                                     ekstrahering (tillatt med jokertegn)\n"
"  -o, --old-archive, --portability   lag et arkiv i V7 format\n"
"      --posix                        lag et POSIX-konformt arkiv\n"
"  -z, --gzip, --ungzip               send arkivet gjennom gzip\n"
"  -Z, --compress, --uncompress       send arkivet gjennom compress\n"
"      --use-compress-program=PROG    send arkivet gjennom PROG (må forstå -"
"d)\n"

#
#: src/tar.c:389
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Local file selection:\n"
"  -C, --directory=DIR          change to directory DIR\n"
"  -T, --files-from=NAME        get names to extract or create from file "
"NAME\n"
"      --null                   -T reads null-terminated names, disable -C\n"
"      --exclude=PATTERN        exclude files, given as a PATTERN\n"
"  -X, --exclude-from=FILE      exclude patterns listed in FILE\n"
"      --anchored               exclude patterns match file name start "
"(default)\n"
"      --no-anchored            exclude patterns match after any /\n"
"      --ignore-case            exclusion ignores case\n"
"      --no-ignore-case         exclusion is case sensitive (default)\n"
"      --wildcards              exclude patterns use wildcards (default)\n"
"      --no-wildcards           exclude patterns are plain strings\n"
"      --wildcards-match-slash  exclude pattern wildcards match "
"'/' (default)\n"
"      --no-wildcards-match-slash exclude pattern wildcards do not match '/'\n"
"  -P, --absolute-names         don't strip leading `/'s from file names\n"
"  -h, --dereference            dump instead the files symlinks point to\n"
"      --no-recursion           avoid descending automatically in "
"directories\n"
"  -l, --one-file-system        stay in local file system when creating "
"archive\n"
"  -K, --starting-file=NAME     begin at file NAME in the archive\n"
msgstr ""
"\n"
"Valg av lokale filer:\n"
"  -C, --directory=KATALOG      endre filkatalog til KATALOG\n"
"  -T, --files-from=FIL         hent navn for ekstrahering eller arkivering\n"
"\t\t\t       fra filen FIL\n"
"      --null                   -T leser null-terminerte navn, tillater ikke -"
"C\n"
"      --exclude=MØNSTER        ta ikke med filer (tillatt med jokertegn)\n"
"  -X, --exclude-from=FIL       ta ikke med filer navngitte i filen FIL\n"
"                               (tillatt med jokertegn)\n"
"  -P, --absolute-names         ta ikke bort ledende «/» fra filnavn\n"
"  -h, --dereference            arkivér det symboliske linker peker på\n"
"      --no-recurse             ta ikke med filer i underkataloger\n"
"  -l, --one-file-system        ta ikke med filer fra andre filsystemer\n"
"  -K, --starting-file=NAVN     begynn med filen NAVN i arkivet\n"

#
#: src/tar.c:412
#, fuzzy
msgid ""
"  -N, --newer=DATE             only store files newer than DATE\n"
"      --newer-mtime=DATE       compare date and time when data changed only\n"
"      --after-date=DATE        same as -N\n"
msgstr ""
"  -N, --newer=DATO             arkivér bare filer som er nyere enn DATO\n"
"      --newer-mtime            sammenlign tidsstempel bare når data er "
"endret\n"
"      --after-date=DATO        samme som -N\n"

#: src/tar.c:418
#, fuzzy
msgid ""
"      --backup[=CONTROL]       backup before removal, choose version "
"control\n"
"      --suffix=SUFFIX          backup before removal, override usual suffix\n"
msgstr ""
"      --backup[=KONTROLL]      lag sikkerhetskopi før sletting, med\n"
"                               versjonskontroll\n"
"      --suffix=SUFFIKS         lag sikkerhetskopi før sletting, med\n"
"                               overstyring av det vanlige suffikset\n"

#: src/tar.c:422
msgid ""
"\n"
"Informative output:\n"
"      --help            print this help, then exit\n"
"      --version         print tar program version number, then exit\n"
"  -v, --verbose         verbosely list files processed\n"
"      --checkpoint      print directory names while reading the archive\n"
"      --totals          print total bytes written while creating archive\n"
"  -R, --block-number    show block number within archive with each message\n"
"  -w, --interactive     ask for confirmation for every action\n"
"      --confirmation    same as -w\n"
msgstr ""
"\n"
"Utskrift av informasjon:\n"
"      --help            vis denne hjelpeteksten og avslutt\n"
"      --version         vis programversjon og avslutt\n"
"  -v, --verbose         vis hver fil som behandles\n"
"      --checkpoint      vis filkatalognavn når arkivet leses\n"
"      --totals          vis totalt antall bytes skrevet\n"
"  -R, --block-number    vis enhetsnummer i arkivet sammen med alle "
"meldinger\n"
"  -w, --interactive     spør etter bekreftelse for hver operasjon\n"
"      --confirmation    samme som -w\n"

#: src/tar.c:434
msgid ""
"\n"
"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
"The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values "
"are:\n"
"\n"
"  t, numbered     make numbered backups\n"
"  nil, existing   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
"  never, simple   always make simple backups\n"
msgstr ""
"\n"
"Suffikset for sikkerhetskopiering er «~», med mindre det er satt med --"
"suffix\n"
"eller SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.  Versjonskontroll kan settes med --backup eller\n"
"VERSION_CONTROL.  Gyldige verdier er:\n"
"\n"
"  t, numbered     lag nummererte sikkerhetskopier\n"
"  nil, existing   nummererte, dersom nummererte sikkerhetskopier "
"eksisterer,\n"
"                  ellers enkle\n"
"  never, simple   lag enkle sikkerhetskopier\n"

#: src/tar.c:443
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"GNU tar cannot read nor produce `--posix' archives.  If POSIXLY_CORRECT\n"
"is set in the environment, GNU extensions are disallowed with `--posix'.\n"
"Support for POSIX is only partially implemented, don't count on it yet.\n"
"ARCHIVE may be FILE, HOST:FILE or USER@HOST:FILE; DATE may be a textual "
"date\n"
"or a file name starting with `/' or `.', in which case the file's date is "
"used.\n"
"*This* `tar' defaults to `-f%s -b%d'.\n"
msgstr ""
"\n"
"GNU tar kan hverken lese eller skrive «--posix»-arkiver.  Dersom\n"
"miljøvariabelen POSIXLY_CORRECT er satt, er GNU-funksjoner ikke tillatt\n"
"sammen med «--posix».  Støtte for POSIX er bare delvis implementert, så\n"
"stol ikke på den ennå.\n"
"ARKIV kan være FIL, MASKIN:FIL eller BRUKER@MASKIN:FIL; og FIL kan være en\n"
"fil eller en enhet.  *Denne* versjonen av tar har «-f%s -b%d» som forvalg.\n"

#: src/tar.c:478
msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' option"
msgstr "Du kan ikke angi mer enn ett av «-Acdtrux»-flaggene"

#: src/tar.c:487
msgid "Conflicting compression options"
msgstr "Konflikt i kompresjonsflagg"

#: src/tar.c:555
#, c-format
msgid "Old option `%c' requires an argument."
msgstr "Gammelt flagg «%c» behøver et argument."

#: src/tar.c:600
msgid "Obsolete option, now implied by --blocking-factor"
msgstr "Utdatert flagg, nå implisert av --blocking-factor"

#: src/tar.c:604
msgid "Obsolete option name replaced by --blocking-factor"
msgstr "Utdatert flagg skiftet ut med --blocking-factor"

#: src/tar.c:615
msgid "Invalid blocking factor"
msgstr ""

#: src/tar.c:621
msgid "Obsolete option name replaced by --read-full-records"
msgstr "Utdatert flagg skiftet ut med --read-full-records"

#: src/tar.c:696
msgid "Warning: the -I option is not supported; perhaps you meant -j or -T?"
msgstr ""

#: src/tar.c:726
msgid "Invalid tape length"
msgstr ""

#: src/tar.c:733
msgid "Obsolete option name replaced by --touch"
msgstr "Utdatert flagg skiftet ut med --touch"

#: src/tar.c:754
msgid "More than one threshold date"
msgstr "Mer enn én grense-dato"

#: src/tar.c:764
msgid "Date file not found"
msgstr ""

#: src/tar.c:772
#, c-format
msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
msgstr ""

#: src/tar.c:783 src/tar.c:989 src/tar.c:994
msgid "Conflicting archive format options"
msgstr "Konflikt i flaggene for arkiv-format"

#: src/tar.c:795
msgid "Obsolete option name replaced by --absolute-names"
msgstr "Utdatert flagg skiftet ut med --absolute-names"

#: src/tar.c:807
msgid "Obsolete option name replaced by --block-number"
msgstr "Utdatert flagg skiftet ut med --block-number"

#: src/tar.c:880
msgid "Warning: the -y option is not supported; perhaps you meant -j?"
msgstr ""

#
#: src/tar.c:893
msgid "Obsolete option name replaced by --backup"
msgstr "Utdatert flagg skiftet ut med --backup"

#: src/tar.c:928
#, c-format
msgid "%s: Invalid group"
msgstr ""

#: src/tar.c:937
msgid "Invalid mode given on option"
msgstr "Ugyldig modus gitt i flagg"

#: src/tar.c:980
#, fuzzy
msgid "Invalid owner"
msgstr "Ugyldig verdi for record_size"

#: src/tar.c:1009
#, fuzzy
msgid "Invalid record size"
msgstr "Ugyldig verdi for record_size"

#: src/tar.c:1012
#, c-format
msgid "Record size must be a multiple of %d."
msgstr "Blokkstørrelse må være delbart på %d."

#: src/tar.c:1117
msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
msgstr "Flaggene «-[0-7][lmh]» støttes ikke av *denne* implementasjonen av tar"

#: src/tar.c:1140
#, fuzzy
msgid "Written by John Gilmore and Jay Fenlason."
msgstr ""
"\n"
"Skrevet av John Gilmore and Jay Fenlason.\n"

#: src/tar.c:1166
msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
msgstr "GNU-funksjoner forsøkt på inkompatibelt arkiv-format"

#: src/tar.c:1183
msgid "Multiple archive files requires `-M' option"
msgstr "Ved flere arkivfiler behøves «-M»-flagget"

#: src/tar.c:1188
msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
msgstr ""

#: src/tar.c:1203
#, c-format
msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
msgstr ""

#: src/tar.c:1220
msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
msgstr "For feig til å lage et tomt arkiv"

#: src/tar.c:1241
#, fuzzy
msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'"
msgstr "Flaggene «-Aru» er inkompatible med «-f -»"

#: src/tar.c:1305
msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' options"
msgstr "Du må angi ett av «-Acdtrux»-flaggene"

#: src/tar.c:1350
msgid "Error in writing to standard output"
msgstr ""

#: src/tar.c:1352
msgid "Error exit delayed from previous errors"
msgstr "Utsatt feil-avslutning for tidligere feil"

#: src/update.c:83
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: File shrank by %s bytes"
msgstr "%s: Filen krympet med %d bytes, (øh!)"

#: tests/genfile.c:65
msgid "Generate data files for GNU tar test suite.\n"
msgstr "Genrerer datafiler for GNU tar testpakke.\n"

#: tests/genfile.c:66
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
msgstr ""
"\n"
"Bruk: %s [FLAGG]...\n"

#: tests/genfile.c:69
msgid ""
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"for the equivalent short option also.\n"
"\n"
"  -l, --file-length=LENGTH   LENGTH of generated file\n"
"  -p, --pattern=PATTERN      PATTERN is `default' or `zeros'\n"
"      --help                 display this help and exit\n"
"      --version              output version information and exit\n"
msgstr ""
"Obligatoriske argumenter for lange flagg er obligatoriske også for korte "
"flagg.\n"
"\n"
"  -l, --file-length=LENGDE    lengde av generert fil\n"
"  -p, --pattern=MØNSTER       gyldige mønster er «default» eller «zeros»\n"
"      --help                  vis denne hjelpeteksten og avslutt\n"
"      --version               vis programversjon og avslutt\n"

#. Note to translator: Please translate "F. Pinard" to "François
#. Pinard" if "ç" (c-with-cedilla) is available in the
#. translation's character set and encoding.
#: tests/genfile.c:143
msgid "Written by F. Pinard."
msgstr ""

#~ msgid "Ambiguous pattern `%s'"
#~ msgstr "Tvetydig mønster «%s»"

#~ msgid "Unknown pattern `%s'"
#~ msgstr "Ukjent mønster «%s»"

#, fuzzy
#~ msgid "Copyright %d Free Software Foundation, Inc."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Copyright (C) 1995, 1996, 1997 Free Software Foundation, Inc.\n"

#~ msgid ""
#~ "This is free software; see the source for copying conditions.  There is "
#~ "NO\n"
#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
#~ "PURPOSE.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Dette er fri programvare.  Se kildekoden for kopieringsbetingelser.\n"
#~ "Programvaren har ingen garanti, ikke en gang for SALGBARHET eller "
#~ "EGNETHET\n"
#~ "TIL NOEN SPESIELL OPPGAVE.\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Written by F. Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Skrevet av François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Write to compression program short %lu bytes"
#~ msgstr "Skrev %d bytes for lite til komprimeringsprogrammet"

#
#, fuzzy
#~ msgid "Removing leading `/' from member names"
#~ msgstr "Tar bort ledende «/» fra absolutte linker"

#
#, fuzzy
#~ msgid "Removing leading `/' from link names"
#~ msgstr "Tar bort ledende «/» fra absolutte linker"

#, fuzzy
#~ msgid "Removing `%.*s' prefix from member names"
#~ msgstr "Tar bort enhetsnavn fra navn i arkivet"

#, fuzzy
#~ msgid "%s: Cannot symlink %s %s"
#~ msgstr "Kan ikke lage en symbolisk link fra %s til %s"

#~ msgid "Invalid group given on option"
#~ msgstr "Ugyldig gruppe gitt i flagg"

#~ msgid "Invalid owner given on option"
#~ msgstr "Ugyldig eier gitt i flagg"

#, fuzzy
#~ msgid "Cannot close file descriptor"
#~ msgstr "Kan ikke lukke fildeskriptor %d"

#~ msgid "Cannot properly duplicate %s"
#~ msgstr "Kan ikke duplisere %s"

#~ msgid "(child) Pipe to stdin"
#~ msgstr "(barn) Pipe til stdin"

#~ msgid "Archive to stdout"
#~ msgstr "Arkivér til stdout"

#~ msgid "((child)) Pipe to stdout"
#~ msgstr "((barn)) Pipe til stdout"

#~ msgid "(grandchild) Pipe to stdin"
#~ msgstr "(barnebarn) Pipe til stdin"

#~ msgid "(child) Pipe to stdout"
#~ msgstr "(barn) Pipe til stdout"

#~ msgid "Archive to stdin"
#~ msgstr "Arkivér til stdin"

#~ msgid "((child)) Pipe to stdin"
#~ msgstr "((barn)) Pipe til stdin"

#~ msgid "(grandchild) Pipe to stdout"
#~ msgstr "(barnebarn) Pipe til stdout"

#, fuzzy
#~ msgid "Only wrote %lu of %lu bytes to %s"
#~ msgstr "Skrev bare %u av %u bytes til %s"

#, fuzzy
#~ msgid "WARNING: %s: close (%d, %d)"
#~ msgstr "ADVARSEL: Kan ikke lukke %s (%d, %d)"

#, fuzzy
#~ msgid "Cannot allocate memory for diff buffer of %lu bytes"
#~ msgstr "Kunne ikke allokere minne for diff-buffer på %d bytes"

#~ msgid "Unexpected EOF on archive file"
#~ msgstr "Uventet filslutt i arkivfilen"

#, fuzzy
#~ msgid "Cannot seek to %s in file %s"
#~ msgstr "Kan ikke søke til posisjon %ld i filen %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Wrote %s of %s bytes to file %s"
#~ msgstr "Skrev %ld av %ld bytes til fil %s"

#, fuzzy
#~ msgid "lseek error at byte %s in file %s"
#~ msgstr "Lesefeil ved byte %ld under lesing av %d bytes i fil %s"

#, fuzzy
#~ msgid "File %s shrunk, padding with zeros"
#~ msgstr "Filen %s krympet med %d bytes, fyller ut med nuller"

#, fuzzy
#~ msgid "Cannot reposition archive file"
#~ msgstr "Kunne ikke endre posisjon i arkivfilen"

#, fuzzy
#~ msgid "%s: Cannot change access and modification times"
#~ msgstr "%s: Kunne ikke endre aksess- og modifiseringstider"

#, fuzzy
#~ msgid "%s: Cannot lchown to uid %lu gid %lu"
#~ msgstr "%s: Kan ikke endre eier til uid %d gid %d med lchown()"

#, fuzzy
#~ msgid "%s: Cannot chown to uid %lu gid %lu"
#~ msgstr "%s: Kan ikke endre eier til uid %d gid %d med chown()"

#, fuzzy
#~ msgid "%s: Could only write %s of %s bytes"
#~ msgstr "%s: Kunne bare skrive %d av %d bytes'"

#~ msgid "Error while deleting %s"
#~ msgstr "Feil ved sletting av %s"

#~ msgid "EOF in archive file"
#~ msgstr "Filslutt i arkivfilen"

#, fuzzy
#~ msgid "Only wrote %lu of %lu bytes to file %s"
#~ msgstr "Skrev bare %ld av %ld bytes til filen %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Renaming previous %s to %s\n"
#~ msgstr "Endret navn på %s til %s"

#, fuzzy
#~ msgid "%s: Cannot rename for backup"
#~ msgstr "Kan ikke endre navn på %s til %s"

#, fuzzy
#~ msgid "%s: Cannot rename from backup"
#~ msgstr "Kan ikke endre navn på %s til %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Cannot %s %s"
#~ msgstr "Kan ikke utføre «stat» på filen %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Read error at byte %s reading %lu bytes in file %s"
#~ msgstr "Lesefeil ved byte %ld under lesing av %d bytes i fil %s"

#~ msgid "Cannot open pipe"
#~ msgstr "Kan ikke lage en pipe"

#~ msgid "Cannot open archive %s"
#~ msgstr "Kan ikke åpne arkivet %s"

#~ msgid "Cannot exec %s"
#~ msgstr "Kan ikke eksekvere %s"

#~ msgid "Child cannot fork"
#~ msgstr "Barnet kan ikke gjøre «fork»"

#~ msgid "Cannot read from compression program"
#~ msgstr "Kan ikke lese fra komprimeringsprogrammet"

#~ msgid "Cannot write to compression program"
#~ msgstr "Kan ikke skrive til komprimeringsprogrammet"

#~ msgid "Cannot write to %s"
#~ msgstr "Kan ikke skrive til %s"

#~ msgid "Read error on %s"
#~ msgstr "Lesefeil på %s"

#, fuzzy
#~ msgid "WARNING: Cannot truncate %s"
#~ msgstr "ADVARSEL: Kan ikke lukke %s (%d, %d)"

#~ msgid "Cannot fork!"
#~ msgstr "Kan ikke lage ny prosess med «fork»!"

#~ msgid "Cannot exec a shell %s"
#~ msgstr "Kan ikke eksekvere et shell %s"

#~ msgid "Cannot open %s"
#~ msgstr "Kan ikke åpne %s"

#~ msgid "Cannot read %s"
#~ msgstr "Kan ikke lese %s"

#~ msgid "Error while closing %s"
#~ msgstr "Feil ved lukking av %s"

#~ msgid "Cannot read link %s"
#~ msgstr "Kan ikke lese link %s"

#~ msgid "Could not rewind archive file for verify"
#~ msgstr "Kunne ikke gå til begynnelsen av arkivfilen for verifisering"

#
#, fuzzy
#~ msgid "Removing leading `/' from archive names"
#~ msgstr "Tar bort ledende «/» fra absolutte linker"

#~ msgid "Cannot add file %s"
#~ msgstr "Kan ikke legge til fil %s"

#~ msgid "Cannot add directory %s"
#~ msgstr "Kan ikke legge til filkatalogen %s"

#~ msgid "Cannot open directory %s"
#~ msgstr "Kan ikke åpne filkatalogen %s"

#~ msgid "%s: Could not write to file"
#~ msgstr "%s: Kunne ikke skrive til filen"

#~ msgid "%s: Could not create file"
#~ msgstr "%s: Kunne ikke lage fil"

#~ msgid "%s: Error while closing"
#~ msgstr "%s: Feil under lukking"

#~ msgid "%s: Could not make node"
#~ msgstr "%s: Kunne ikke lage node"

#~ msgid "%s: Could not make fifo"
#~ msgstr "%s: Kunne ikke lage fifo"

#~ msgid "%s: Could not create directory"
#~ msgstr "%s: Kunne ikke lage filkatalog"

#~ msgid "Added write and execute permission to directory %s"
#~ msgstr "Satte skrive- og eksekveringsrettigheter for filkatalog %s"

#~ msgid "Cannot open file %s"
#~ msgstr "Kan ikke åpne filen %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Cannot change to directory %s"
#~ msgstr "Kan ikke legge til filkatalogen %s"

#~ msgid "Cannot read confirmation from user"
#~ msgstr "Kan ikke lese bekreftelse fra brukeren"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Bruk: %s [FLAGG]... [FIL]...\n"

#~ msgid "Invalid date format `%s'"
#~ msgstr "Ugyldig datoformat «%s»"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Copyright 1988, 92,93,94,95,96,97,98, 1999 Free Software Foundation, "
#~ "Inc.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Copyright (C) 1988, 92, 93, 94, 95, 96, 97 Free Software Foundation, "
#~ "Inc.\n"

#~ msgid "File name %s%s too long"
#~ msgstr "Filnavnet %s%s er for langt"

#~ msgid "Hmm, this doesn't look like a tar archive"
#~ msgstr "Hmm, dette ser ikke ut som et tar-arkiv"

#~ msgid "Skipping to next file header"
#~ msgstr "Hopper til neste filhode"

#~ msgid "Archive %s EOF not on block boundary"
#~ msgstr "Arkiv %s sluttet ikke ved en blokkgrense"

#, fuzzy
#~ msgid "Cannot determine initial working directory"
#~ msgstr "Kan ikke gå til filkatalogen %s"

#~ msgid "Could not get current directory"
#~ msgstr "Kunne ikke finne navnet på aktiv filkatalog"

#~ msgid "Could not get current directory: %s"
#~ msgstr "Kunne ikke finne navnet på aktiv filkatalog: %s"

#~ msgid "File name %s/%s too long"
#~ msgstr "Filnavnet %s/%s er for langt"

#~ msgid "Cannot chdir to %s"
#~ msgstr "Kan ikke gå til filkatalogen %s"

#~ msgid " (core dumped)"
#~ msgstr " (minnet lagret)"

#
#~ msgid "Removing leading `/' from absolute path names in the archive"
#~ msgstr "Tar bort ledende «/» fra absolutte filnavn i arkivet"

#~ msgid "Data differs"
#~ msgstr "Data er ulike"

#~ msgid "File does not exist"
#~ msgstr "Filen eksisterer ikke"

#~ msgid "Cannot stat file %s"
#~ msgstr "Kan ikke gjøre «stat» på %s"

#~ msgid "Not a regular file"
#~ msgstr "Ikke en vanlig fil"

#~ msgid "Does not exist"
#~ msgstr "Eksisterer ikke"

#~ msgid "No such file or directory"
#~ msgstr "Fil eller filkatalog finnes ikke"

#~ msgid "Mode or device-type changed"
#~ msgstr "Modus eller enhetstype er endret"

#~ msgid "No longer a directory"
#~ msgstr "Ikke lenger en filkatalog"

#~ msgid "Amount actually written is (I hope) %d.\n"
#~ msgstr "Faktisk skrevet mengde er %d (håper jeg).\n"

#~ msgid "%d at %d\n"
#~ msgstr "%d ved %d\n"