da.po   [plain text]


# Danish messages for GNU tar.
# Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
# Keld Jørn Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000-2001.
# Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>, 2001.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU tar 1.13.23\n"
"POT-Creation-Date: 2001-09-26 13:54-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2001-09-22 13:57+0200\n"
"Last-Translator: Keld Jørn Simonsen <keld@dkuug.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.8\n"

#: lib/argmatch.c:160
#, c-format
msgid "invalid argument %s for %s"
msgstr "ugyldigt argument %s for %s"

#: lib/argmatch.c:161
#, c-format
msgid "ambiguous argument %s for %s"
msgstr "flertydigt argument '%s' for %s"

#. We try to put synonyms on the same line.  The assumption is that
#. synonyms follow each other
#: lib/argmatch.c:180
msgid "Valid arguments are:"
msgstr "Gyldige argumenter er:"

#: lib/error.c:125 src/rmt.c:93
msgid "Unknown system error"
msgstr "Ukendt systemfejl"

#: lib/getopt.c:693
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: flag '%s' er flertydigt\n"

#: lib/getopt.c:718
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: flag '%s' tillader ikke et argument\n"

#: lib/getopt.c:723
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: flag '%c%s' tillader ikke et argument\n"

#: lib/getopt.c:741 lib/getopt.c:914
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: flag '%s' kræver et argument\n"

#. --option
#: lib/getopt.c:770
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: ukendt flag '--%s'\n"

#. +option or -option
#: lib/getopt.c:774
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: ukendt flag '%c%s'\n"

#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: lib/getopt.c:800
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: ulovligt flag -- %c\n"

#: lib/getopt.c:803
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: ugyldigt flag -- %c\n"

#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: lib/getopt.c:833 lib/getopt.c:963
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: flag kræver et argument -- %c\n"

#: lib/getopt.c:880
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: flag '-W %s' er flertydigt\n"

#: lib/getopt.c:898
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: flag '-W %s' tillader ikke et argument\n"

#: lib/human.c:341
msgid "block size"
msgstr "blokstørrelse"

#. Get translations for open and closing quotation marks.
#.
#. The message catalog should translate "`" to a left
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
#. "'".  If the catalog has no translation,
#. locale_quoting_style quotes `like this', and
#. clocale_quoting_style quotes "like this".
#.
#. For example, an American English Unicode locale should
#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
#. MARK).  A British English Unicode locale should instead
#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
#: lib/quotearg.c:268
msgid "`"
msgstr "'"

#: lib/quotearg.c:269
msgid "'"
msgstr "'"

#. If XALLOC_FAIL_FUNC is NULL, or does return, display this message
#. before exiting when memory is exhausted.  Goes through gettext.
#: lib/xmalloc.c:66
msgid "memory exhausted"
msgstr "hovedlager opbrugt"

#. Amanda 2.4.1p1 looks for "Total bytes written: [0-9][0-9]*".
#: src/buffer.c:153
#, c-format
msgid "Total bytes written: %s (%sB, %sB/s)\n"
msgstr "Totalt antal byte skrevet: %s (%sB, %sB/s)\n"

#: src/buffer.c:231
msgid "(pipe)"
msgstr "(rør)"

#: src/buffer.c:246
msgid "Cannot close"
msgstr "Kan ikke lukke"

#: src/buffer.c:254
msgid "Cannot dup"
msgstr "Kan ikke starte ny proces med 'dup'"

#: src/buffer.c:268 src/buffer.c:275
msgid "Cannot use compressed or remote archives"
msgstr "Kan ikke bruge komprimerede arkiver eller arkiver på en anden maskine"

#. The new born child tar is here!
#: src/buffer.c:336 src/buffer.c:505
msgid "tar (child)"
msgstr "tar (barn)"

#. The newborn grandchild tar is here!  Launch the compressor.
#: src/buffer.c:381 src/buffer.c:540
msgid "tar (grandchild)"
msgstr "tar (barnebarn)"

#: src/buffer.c:662
msgid "Invalid value for record_size"
msgstr "Ugyldig værdi for record_size"

#: src/buffer.c:665
msgid "No archive name given"
msgstr "Arkivnavn er ikke opgivet"

#: src/buffer.c:675
msgid "Cannot verify multi-volume archives"
msgstr "Kan ikke verificere arkiv som går over flere delarkiver"

#: src/buffer.c:683
#, c-format
msgid "Cannot allocate memory for blocking factor %d"
msgstr "Kunne ikke allokere hovedlager for blok-faktor %d"

#: src/buffer.c:694
msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
msgstr "Kan ikke bruge komprimerede arkiver som går over flere delarkiver"

#: src/buffer.c:696
msgid "Cannot verify compressed archives"
msgstr "Kan ikke verificere komprimerede arkiver"

#: src/buffer.c:709
msgid "Cannot update compressed archives"
msgstr "Kan ikke opdatere komprimerede arkiver"

#: src/buffer.c:721
msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
msgstr "Kan ikke verificere standard-ind/standard-ud arkiver"

#: src/buffer.c:823
#, c-format
msgid "Archive not labeled to match %s"
msgstr "Arkivet er ikke navngivet til at passe med %s"

#: src/buffer.c:826 src/buffer.c:1137
#, c-format
msgid "Volume %s does not match %s"
msgstr "Volumenet '%s' stemmer ikke overens med %s"

#: src/buffer.c:864
#, c-format
msgid "Write checkpoint %d"
msgstr "Skriver kontrolpunkt %d"

#: src/buffer.c:1033
msgid "At beginning of tape, quitting now"
msgstr "Ved begyndelsen af båndet, afslutter nu"

#: src/buffer.c:1039
msgid "Too many errors, quitting"
msgstr "For mange fejl, afslutter"

#: src/buffer.c:1052
#, c-format
msgid "Read checkpoint %d"
msgstr "Læser kontrolpunkt %d"

#: src/buffer.c:1146 src/extract.c:1198
#, c-format
msgid "Reading %s\n"
msgstr "Læser %s\n"

#: src/buffer.c:1150
msgid "WARNING: No volume header"
msgstr "ADVARSEL: Manglende delarkivhoved"

#: src/buffer.c:1158
#, c-format
msgid "%s is not continued on this volume"
msgstr "%s fortsætter ikke i dette delarkiv"

#: src/buffer.c:1172
#, c-format
msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
msgstr "%s har forkert størrelse (%s != %s + %s)"

#: src/buffer.c:1184
msgid "This volume is out of sequence"
msgstr "Dette delarkiv kommer ude af rækkefølge"

#: src/buffer.c:1216
#, c-format
msgid "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
msgstr "Ikke-justeret blok (%lu byte) i arkiv"

#: src/buffer.c:1230
#, c-format
msgid "Record size = %lu blocks"
msgstr "Poststørrelse = %lu blokke"

#: src/buffer.c:1308
msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
msgstr "Kunne ikke gå tilbage i arkivfilen. Den kan være ulæselig uden -i"

#: src/buffer.c:1360
#, c-format
msgid "Child died with signal %d"
msgstr "Barnet døde med signal %d"

#: src/buffer.c:1363
#, c-format
msgid "Child returned status %d"
msgstr "Barnet afsluttede med status %d"

#: src/buffer.c:1389
#, c-format
msgid "%s: contains invalid volume number"
msgstr "%s: indeholder ugyldigt delarkivs-nummer"

#: src/buffer.c:1440
msgid "Volume number overflow"
msgstr "Overløb på delarkiv-nummer"

#: src/buffer.c:1459
#, c-format
msgid "`%s' command failed"
msgstr "'%s'-kommando mislykkedes"

#: src/buffer.c:1468
#, c-format
msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
msgstr "Klargør delarkiv nummer %d for %s og tryk retur: "

#: src/buffer.c:1474
msgid "EOF where user reply was expected"
msgstr "Filafslutning hvor svar fra bruger var forventet"

#: src/buffer.c:1479 src/buffer.c:1508
msgid "WARNING: Archive is incomplete"
msgstr "ADVARSEL: Arkivet er ufuldstændigt"

#: src/buffer.c:1492
msgid ""
" n [name]   Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
" q          Abort tar\n"
" !          Spawn a subshell\n"
" ?          Print this list\n"
msgstr ""
" n [navn]   Giv et filnavn for næste (og efterfølgende) delarkiv(er)\n"
" q          Afbryd tar\n"
" !          Start en skal\n"
" ?          Skriv denne list\n"

#. Quit.
#: src/buffer.c:1503
msgid "No new volume; exiting.\n"
msgstr "Intet nyt delarkiv; afslutter.\n"

#: src/compare.c:100 src/compare.c:321 src/compare.c:353
#, c-format
msgid "Could only read %lu of %lu bytes"
msgstr "Kunne kun læse %lu af %lu byte"

#: src/compare.c:109 src/compare.c:125 src/compare.c:393
msgid "Contents differ"
msgstr "Indhold er forskelligt"

#: src/compare.c:151 src/compare.c:212 src/compare.c:285 src/compare.c:339
#: src/compare.c:373 src/extract.c:497 src/extract.c:520 src/extract.c:718
#: src/extract.c:861 src/incremen.c:542 src/list.c:205 src/list.c:367
#: src/list.c:1160 src/list.c:1183
msgid "Unexpected EOF in archive"
msgstr "Uventet filslutning i arkivet"

#: src/compare.c:434
msgid "Verify "
msgstr "Verificering "

#: src/compare.c:441
#, c-format
msgid "%s: Unknown file type '%c', diffed as normal file"
msgstr "%s: Ukendt filtype '%c', diff-et som en almindelig fil"

#: src/compare.c:465 src/compare.c:602 src/compare.c:661 src/compare.c:689
msgid "File type differs"
msgstr "Filtype er forskellig"

#: src/compare.c:471 src/compare.c:616 src/compare.c:667
msgid "Mode differs"
msgstr "Modus er forskellig"

#: src/compare.c:478
msgid "Uid differs"
msgstr "Bruger-ID er forskellig"

#: src/compare.c:480
msgid "Gid differs"
msgstr "Gruppe-ID er forskellig"

#: src/compare.c:484
msgid "Mod time differs"
msgstr "Modificeringstid er forskellig"

#: src/compare.c:488 src/compare.c:697
msgid "Size differs"
msgstr "Størrelse er forskellig"

#: src/compare.c:551
#, c-format
msgid "Not linked to %s"
msgstr "Ikke lænket til %s"

#: src/compare.c:580
msgid "Symlink differs"
msgstr "Symbolsk lænke er forskellig"

#: src/compare.c:610
msgid "Device number differs"
msgstr "Enhedsnummer er forskellig"

#: src/compare.c:807
#, c-format
msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header(s) detected"
msgstr "VERIFIKASIONSFEJL: %d ukendte hoveder fundet"

#: src/create.c:151
msgid "Generating negative octal headers"
msgstr "Genererer negative oktale hoveder"

#: src/create.c:200
#, c-format
msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
msgstr "værdi %s ud af %s område %s..%s; erstatter %s"

#: src/create.c:206
#, c-format
msgid "value %s out of %s range %s..%s"
msgstr "værdi %s ud af %s område %s..%s"

#: src/create.c:406
msgid "Member names contain `..'"
msgstr "Medlemsnavne indeholder '..'"

#: src/create.c:422 src/extract.c:652
#, c-format
msgid "Removing leading `%.*s' from member names"
msgstr "Fjerner indledende '%.*s' fra medlemsnavne"

#: src/create.c:947
#, c-format
msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
msgstr "%s: file er uændret; ikke lagret"

#: src/create.c:958
#, c-format
msgid "%s: file is the archive; not dumped"
msgstr "%s: fil er det samme som arkivet; ikke lagret"

#: src/create.c:1098
#, c-format
msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
msgstr "%s: fil er på et andet filesystem.  Ikke lagret"

#: src/create.c:1299
#, c-format
msgid "%s: File removed before we read it"
msgstr "%s: Fil fjernet før vi læste den"

#: src/create.c:1399
#, c-format
msgid "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
msgstr "%s: Filen formindsket med %s byte, fylder ud med nuller"

#: src/create.c:1424
#, c-format
msgid "%s: file changed as we read it"
msgstr "%s: Fil ændredes mens vi læste den"

#: src/create.c:1512
#, c-format
msgid "%s: socket ignored"
msgstr "%s: sokkel ignoreret"

#: src/create.c:1517
#, c-format
msgid "%s: door ignored"
msgstr "%s: dør ignoreret"

#: src/create.c:1546
#, c-format
msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
msgstr "%s: Ukendt filtype; filen blev ignoreret"

#: src/delete.c:190 src/list.c:151 src/update.c:152
msgid "This does not look like a tar archive"
msgstr "Dette ligner ikke et tar-arkiv"

#: src/delete.c:195 src/list.c:156 src/update.c:157
msgid "Skipping to next header"
msgstr "Hopper til næste hoved"

#: src/delete.c:258
msgid "Deleting non-header from archive"
msgstr "Sletter ikke-hoved fra arkivet"

#: src/extract.c:193
#, c-format
msgid "%s: time stamp %s is %lu s in the future"
msgstr "%s: tidsstempel %s er %lu s i fremtiden"

#: src/extract.c:340
#, c-format
msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
msgstr "%s: Uventet uoverensstemmelse ved oprettelse af katalog"

#: src/extract.c:578
#, c-format
msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
msgstr "%s: Katalog omdøbt før dets status kunne blive udtrukket"

#: src/extract.c:635
#, c-format
msgid "%s: Member name contains `..'"
msgstr "%s: Medlemsnavne indeholder '..'"

#: src/extract.c:666
#, c-format
msgid "%s: Was unable to backup this file"
msgstr "%s: Kunne ikke sikkerhedskopiere denne fil"

#: src/extract.c:806
msgid "Extracting contiguous files as regular files"
msgstr "Udtrækker sammenhængende filer som almindelige filer"

#: src/extract.c:1007
msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
msgstr "Forsøger at udtrække symbolske lænker som hårde lænker"

#: src/extract.c:1207
#, c-format
msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
msgstr "%s: Kan ikke udtrække -- filen er fortsat fra et tidligere delarkiv"

#: src/extract.c:1216
msgid "Visible long name error"
msgstr "Fejl på et langt navn"

#: src/extract.c:1224
#, c-format
msgid "%s: Unknown file type '%c', extracted as normal file"
msgstr "%s: Ukendt filtype '%c', udtrukket som en almindelig fil"

#: src/extract.c:1311
msgid "Error is not recoverable: exiting now"
msgstr "Fejl kan ikke reddes; afslutter nu"

#: src/incremen.c:252
#, c-format
msgid "%s: Directory has been renamed"
msgstr "%s: Kataloget er blevet omdøbt"

#: src/incremen.c:264
#, c-format
msgid "%s: Directory is new"
msgstr "%s: Kataloget er nyt"

#: src/incremen.c:404
msgid "Invalid time stamp"
msgstr "Ugyldigt tidsstempel"

#: src/incremen.c:407
msgid "Time stamp out of range"
msgstr "Tidsstempel uden for område"

#: src/incremen.c:428
msgid "Invalid device number"
msgstr "Ugyldigt enhedsnummer"

#: src/incremen.c:432
msgid "Device number out of range"
msgstr "Enhedsnummer er uden for område"

#: src/incremen.c:440
msgid "Invalid inode number"
msgstr "Ugyldigt inode-nummer"

#: src/incremen.c:444
msgid "Inode number out of range"
msgstr "Inode-nummer uden for område"

#: src/incremen.c:568
#, c-format
msgid "%s: Deleting %s\n"
msgstr "%s: Sletter %s\n"

#: src/incremen.c:573
#, c-format
msgid "%s: Cannot remove"
msgstr "Kan ikke slette %s"

#: src/list.c:109
#, c-format
msgid "%s: Omitting"
msgstr "Udelader %s"

#: src/list.c:125
#, c-format
msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
msgstr "blok %s: ** Blok med NUL-er **\n"

#: src/list.c:139
#, c-format
msgid "block %s: ** End of File **\n"
msgstr "blok %s: ** Slut på fil **\n"

#: src/list.c:553
#, c-format
msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
msgstr "Blank-tegn i hovedet hvor numerisk %s værdi var forventet"

#: src/list.c:606
#, c-format
msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
msgstr "Arkiv oktal værdi %.*s er udenfor %s område; antager to-komplement"

#: src/list.c:616
#, c-format
msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
msgstr "Arkiv oktal værdi %.*s er udenfor %s område"

#: src/list.c:632
msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
msgstr "Arkiv indeholder forældede base-64 hoveder"

#: src/list.c:645
#, c-format
msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
msgstr "Arkiv base-64 streng med fortegn %s er uden for %s område"

#: src/list.c:676
#, c-format
msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
msgstr "Arkiv base-256 værdi er uden for %s område"

#: src/list.c:703
#, c-format
msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
msgstr "Arkiv indeholder %.*s hvor numerisk %s værdi var forventet"

#: src/list.c:724
#, c-format
msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
msgstr "Arkiv værdi %s er udenfor %s område %s..%s"

#: src/list.c:916 src/list.c:1135
#, c-format
msgid "block %s: "
msgstr "blok %s: "

#: src/list.c:946
msgid "Visible longname error"
msgstr "Fejl på et langt navn"

#: src/list.c:1074
#, c-format
msgid " link to %s\n"
msgstr " lænke til %s\n"

#: src/list.c:1082
#, c-format
msgid " unknown file type %s\n"
msgstr " ukendt filtype %s\n"

#: src/list.c:1100
msgid "--Volume Header--\n"
msgstr "--Volumenhoved--\n"

#: src/list.c:1108
#, c-format
msgid "--Continued at byte %s--\n"
msgstr "--Fortsætter ved byte %s--\n"

#: src/list.c:1112
msgid "--Mangled file names--\n"
msgstr "--Ødelagte filnavne--\n"

#: src/list.c:1140
msgid "Creating directory:"
msgstr "Opretter katalog:"

#: src/mangle.c:54
msgid "Unexpected EOF in mangled names"
msgstr "Uventet filafslutning i ødelagte navne"

#: src/mangle.c:90 src/misc.c:368 src/misc.c:386
#, c-format
msgid "%s: Cannot rename to %s"
msgstr "%s: Kan ikke omdøbe til %s"

#: src/mangle.c:93
#, c-format
msgid "Renamed %s to %s"
msgstr "Omdøbt %s til %s"

#: src/mangle.c:110
#, c-format
msgid "%s: Cannot symlink to %s"
msgstr "%s: Kan ikke oprette symbolsk lænke til %s"

#: src/mangle.c:113
#, c-format
msgid "Symlinked %s to %s"
msgstr "Lænkede %s symbolsk til %s"

#: src/mangle.c:117
#, c-format
msgid "Unknown demangling command %s"
msgstr "Ukendt kommando %s ved rekonstruering af navn"

#: src/misc.c:359
#, c-format
msgid "Renaming %s to %s\n"
msgstr "Omdøber %s til %s\n"

#: src/misc.c:391
#, c-format
msgid "Renaming %s back to %s\n"
msgstr "Omdøber %s tilbage til %s\n"

#: src/misc.c:471
msgid "Cannot save working directory"
msgstr "Kan ikke gemme arbejdskatalog"

#: src/misc.c:477
msgid "Cannot change working directory"
msgstr "Kan ikke ændre arbejdskatalog"

#: src/misc.c:521 src/misc.c:530
#, c-format
msgid "%s: Cannot %s"
msgstr "%s: Kan ikke %s"

#: src/misc.c:539
#, c-format
msgid "%s: Warning: Cannot %s"
msgstr "%s: Advarsel: Kan ikke %s"

#: src/misc.c:554
#, c-format
msgid "%s: Cannot change mode to %s"
msgstr "%s: Kan ikke ændre modus til %s"

#: src/misc.c:562
#, c-format
msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
msgstr "%s: Kan ikke ændre ejerskab til bruger-ID %lu, gruppe-ID %lu"

#: src/misc.c:594
#, c-format
msgid "%s: Cannot hard link to %s"
msgstr "%s: Kan ikke oprette lænke til %s"

#: src/misc.c:646 src/misc.c:674
#, c-format
msgid "%s: Read error at byte %s, reading %lu bytes"
msgstr "%s: Læsefejl ved byte %s, ved læsning af %lu byte"

#: src/misc.c:657
#, c-format
msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, reading %lu bytes"
msgstr "%s: Advarsel: Læsefejl ved byte %s, ved læsning af %lu byte"

#: src/misc.c:714
#, c-format
msgid "%s: Cannot seek to %s"
msgstr "%s: Kan ikke søge til %s"

#: src/misc.c:730
#, c-format
msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
msgstr "%s: Advarsel: Kan ikke søge til %s"

#: src/misc.c:739
#, c-format
msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
msgstr "%s: Kan ikke oprette symbolsk lænke til '%s'"

#: src/misc.c:797
#, c-format
msgid "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
msgstr "%s: Kunne kun skrive %lu af %lu byte"

#: src/misc.c:821
msgid "child process"
msgstr "barneproces"

#: src/misc.c:830
msgid "interprocess channel"
msgstr "mellemproces kanal"

#: src/names.c:369 src/names.c:418 src/names.c:460
msgid "Missing file name after -C"
msgstr "Mangler filnavn efter -C"

#: src/names.c:604 src/names.c:616
#, c-format
msgid "%s: Not found in archive"
msgstr "%s: Blev ikke fundet i arkivet"

#: src/rmt.c:145
msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n"
msgstr "rmtd: Kan ikke allokere plads til buffer\n"

#: src/rmt.c:147
msgid "Cannot allocate buffer space"
msgstr "Kan ikke allokere plads til buffer"

#: src/rmt.c:255 src/tar.c:288 tests/genfile.c:61
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Prøv '%s --help' for mere information.\n"

#: src/rmt.c:259
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]\n"
"Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n"
"\n"
"  --version  Output version info.\n"
"  --help  Output this help.\n"
msgstr ""
"Brug: %s [FLAG]\n"
"Behandl en båndstation, med kommandoer fra en anden proces.\n"
"\n"
"      --help            vis denne hjælpetekst\n"
"      --version         vis programversion\n"

#: src/rmt.c:266 src/tar.c:452
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <bug-tar@gnu.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Rapportér fejl til <bugs-tar@gnu.org>.\n"

#: src/rmt.c:299 src/tar.c:1135 tests/genfile.c:135
msgid ""
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
"see the file named COPYING for details."
msgstr ""
"Dette program kommer UDEN GARANTI, i den grad som dette er tilladt ved lov.\n"
"Du må redistribuere det under betingelsene i GNU General Public License;\n"
"se filen kaldet COPYING for detaljer."

#: src/rmt.c:398 src/rmt.c:518 src/rmt.c:528
msgid "Seek offset out of range"
msgstr "Søgeposition uden for område"

#: src/rmt.c:411
msgid "Seek direction out of range"
msgstr "Søgeretning uden for område"

#: src/rmt.c:450
msgid "rmtd: Premature eof\n"
msgstr "rmtd: For tidlig filafslutning\n"

#: src/rmt.c:452
msgid "Premature end of file"
msgstr "For tidlig filafslutning"

#: src/rmt.c:560
#, c-format
msgid "rmtd: Garbage command %c\n"
msgstr "rmtd: Ugyldig kommando %c\n"

#: src/rmt.c:562
msgid "Garbage command"
msgstr "Ugyldig kommando"

#: src/rtapelib.c:283
msgid "exec/tcp: Service not available"
msgstr "exec/tcp: Tjeneste ikke tilgængelig"

#: src/rtapelib.c:287
msgid "stdin"
msgstr "standard-ind"

#: src/rtapelib.c:290
msgid "stdout"
msgstr "standard-ud"

#. Bad problems if we get here.
#. In a previous version, _exit was used here instead of exit.
#: src/rtapelib.c:500
msgid "Cannot execute remote shell"
msgstr "Kan ikke eksekvere fjern skal"

#: src/tar.c:69
#, c-format
msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input"
msgstr "Flagene '-%s' and '-%s' vil begge have standard inddata"

#: src/tar.c:292
msgid ""
"GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and\n"
"can restore individual files from the archive.\n"
msgstr ""
"GNU 'tar' gemmer mange filer i et arkiv, og kan hente enkeltstående\n"
"filer ud af arkivet.\n"

#: src/tar.c:296
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
"\n"
"Examples:\n"
"  %s -cf archive.tar foo bar  # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
"  %s -tvf archive.tar         # List all files in archive.tar verbosely.\n"
"  %s -xf archive.tar          # Extract all files from archive.tar.\n"
msgstr ""
"\n"
"Brug: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
"\n"
"Eksempler:\n"
"  %s -cf arkiv.tar foo bar  # Skab arkiv.tar fra filerne foo og bar.\n"
"  %s -tvf arkiv.tar         # List alle filer i arkiv.tar udførligt.\n"
"  %s -xf arkiv.tar          # Udtræk alle filer fra arkiv.tar.\n"

#: src/tar.c:303
msgid ""
"\n"
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"for the equivalent short option also.  Similarly for optional arguments.\n"
msgstr ""
"\n"
"Dersom et langt flag har et obligatorisk argument, er argumentet også\n"
"obligatorisk for det korte flag. Tilsvarende gælder dersom argumentet\n"
"kan sløjfes.\n"

#: src/tar.c:308
msgid ""
"\n"
"Main operation mode:\n"
"  -t, --list              list the contents of an archive\n"
"  -x, --extract, --get    extract files from an archive\n"
"  -c, --create            create a new archive\n"
"  -d, --diff, --compare   find differences between archive and file system\n"
"  -r, --append            append files to the end of an archive\n"
"  -u, --update            only append files newer than copy in archive\n"
"  -A, --catenate          append tar files to an archive\n"
"      --concatenate       same as -A\n"
"      --delete            delete from the archive (not on mag tapes!)\n"
msgstr ""
"\n"
"Hovedoperationsmodi:\n"
"  -t, --list              list indholdet af arkivet\n"
"  -x, --extract, --get    udtræk filer fra arkivet\n"
"  -c, --create            oprette et nyt arkiv\n"
"  -d, --diff, --compare   vis forskelle mellem arkivet og filsystemet\n"
"  -r, --append            tilføj filer ved slutningen af arkivet\n"
"  -u, --update            tilføj kun filer som er nyere end dem i arkivet\n"
"  -A, --catenate          føj en arkivfil til arkivet\n"
"      --concatenate       samme som -A\n"
"      --delete            slet fra arkivet (ikke for arkiv på bånd!)\n"

#: src/tar.c:321
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Operation modifiers:\n"
"  -W, --verify               attempt to verify the archive after writing it\n"
"      --remove-files         remove files after adding them to the archive\n"
"  -k, --keep-old-files       don't replace existing files when extracting\n"
"      --overwrite            overwrite existing files when extracting\n"
"      --overwrite-dir        overwrite directory metadata when extracting\n"
"  -U, --unlink-first         remove each file prior to extracting over it\n"
"      --recursive-unlink     empty hierarchies prior to extracting "
"directory\n"
"  -S, --sparse               handle sparse files efficiently\n"
"  -O, --to-stdout            extract files to standard output\n"
"  -G, --incremental          handle old GNU-format incremental backup\n"
"  -g, --listed-incremental=FILE\n"
"                             handle new GNU-format incremental backup\n"
"      --ignore-failed-read   do not exit with nonzero on unreadable files\n"
msgstr ""
"\n"
"Flag for operationsmodi:\n"
"  -W, --verify               forsøg at verificere arkivet efter at have "
"skrevet det\n"
"      --remove-files         slet filer efter at have lagt dem til arkivet\n"
"  -k, --keep-old-files       overskriv ikke eksisterende filer\n"
"  -U, --unlink-first         slet alle filer før udtrækning til dem\n"
"      --recursive-unlink     tøm kataloger før udtrækning\n"
"  -S, --sparse               håndtér filer med huller mere effektivt\n"
"  -O, --to-stdout            udtræk filer til standard-ud\n"
"  -G, --incremental          brug det gamle GNU format for inkrementel\n"
"                             sikkerhedskopiering\n"
"  -g, --listed-incremental   brug det nye GNU-format for inkrementel\n"
"                             sikkerhedskopiering\n"
"      --ignore-failed-read   ignorér fejl under læsning af filer\n"

#: src/tar.c:338
msgid ""
"\n"
"Handling of file attributes:\n"
"      --owner=NAME             force NAME as owner for added files\n"
"      --group=NAME             force NAME as group for added files\n"
"      --mode=CHANGES           force (symbolic) mode CHANGES for added "
"files\n"
"      --atime-preserve         don't change access times on dumped files\n"
"  -m, --modification-time      don't extract file modified time\n"
"      --same-owner             try extracting files with the same ownership\n"
"      --no-same-owner          extract files as yourself\n"
"      --numeric-owner          always use numbers for user/group names\n"
"  -p, --same-permissions       extract permissions information\n"
"      --no-same-permissions    do not extract permissions information\n"
"      --preserve-permissions   same as -p\n"
"  -s, --same-order             sort names to extract to match archive\n"
"      --preserve-order         same as -s\n"
"      --preserve               same as both -p and -s\n"
msgstr ""
"\n"
"Håndtering af filattributter:\n"
"      --owner=NAVN             brug NAVN som ejer for nye filer\n"
"      --gruppe=NAVN            brug NAVN som gruppe for nye filer\n"
"      --mode=OKTAL             brug OKTAL som modus for nye filer\n"
"      --atime-preserve         ændre ikke accesstider på tilføjede filer\n"
"  -m, --modification-time      udtræk ikke modificeringstiden\n"
"      --same-owner             forsøg at udtrække filer med samme ejer\n"
"      --numeric-owner          brug nummer for bruger/gruppe-navn\n"
"  -p, --same-permissions       forsøg at udtrække filer med samme\n"
"                               filbeskyttelse\n"
"      --preserve-permissions   samme som -p\n"
"  -s, --same-order             sorter navn som skal udtrækkes sådan at\n"
"                               de passer med arkivet\n"
"      --preserve-order         samme som -s\n"
"      --preserve               samme som både -p og -s\n"

#: src/tar.c:356
msgid ""
"\n"
"Device selection and switching:\n"
"  -f, --file=ARCHIVE             use archive file or device ARCHIVE\n"
"      --force-local              archive file is local even if has a colon\n"
"      --rsh-command=COMMAND      use remote COMMAND instead of rsh\n"
"  -[0-7][lmh]                    specify drive and density\n"
"  -M, --multi-volume             create/list/extract multi-volume archive\n"
"  -L, --tape-length=NUM          change tape after writing NUM x 1024 bytes\n"
"  -F, --info-script=FILE         run script at end of each tape (implies -"
"M)\n"
"      --new-volume-script=FILE   same as -F FILE\n"
"      --volno-file=FILE          use/update the volume number in FILE\n"
msgstr ""
"\n"
"Enhedsvalg og enhedsskifte:\n"
"  -f, --file=ARKIV               brug arkivfil eller enhed ARKIV\n"
"      --force-local              arkivfil er lokal selv om den har et kolon\n"
"      --rsh-command=KOMMANDO     brug KOMMANDO i stedet for rsh\n"
"  -[0-7][lmh]                    angiv enhed og tæthed\n"
"  -M, --multi-volume             behandl arkivet som et arkiv af flere "
"delarkiver\n"
"  -L, --tape-length=NUMMER       skift bånd efter at NUMMER x 1024 byte er\n"
"                                 skrevet\n"
"  -F, --info-script=FIL          kør kommandofil FIL ved slutningen af "
"hvert\n"
"                                 bånd (sætter -M automatisk)\n"
"      --new-volume-script=FIL    samme som -F FIL\n"
"      --volno-file=FIL           brug/opdatér delarkivnummeret i FIL\n"

#: src/tar.c:369
msgid ""
"\n"
"Device blocking:\n"
"  -b, --blocking-factor=BLOCKS   BLOCKS x 512 bytes per record\n"
"      --record-size=SIZE         SIZE bytes per record, multiple of 512\n"
"  -i, --ignore-zeros             ignore zeroed blocks in archive (means "
"EOF)\n"
"  -B, --read-full-records        reblock as we read (for 4.2BSD pipes)\n"
msgstr ""
"\n"
"blokhåndtering:\n"
"  -b, --blocking-factor=ENHEDER  sæt blokstørrelse ENHEDER x 512 byte\n"
"      --record-size=STØRRELSE    STØRRELSE byte per enhed (deleligt mad "
"512)\n"
"  -i, --ignore-zeros             ignorér blokke som indeholder nuller\n"
"                                 (betyder filafslutning)\n"
"  -B, --read-full-records        omblok ved læsning (for 4.2BSD rør)\n"

#: src/tar.c:377
msgid ""
"\n"
"Archive format selection:\n"
"  -V, --label=NAME                   create archive with volume name NAME\n"
"              PATTERN                at list/extract time, a globbing "
"PATTERN\n"
"  -o, --old-archive, --portability   write a V7 format archive\n"
"      --posix                        write a POSIX format archive\n"
"  -j, --bzip2                        filter the archive through bzip2\n"
"  -z, --gzip, --ungzip               filter the archive through gzip\n"
"  -Z, --compress, --uncompress       filter the archive through compress\n"
"      --use-compress-program=PROG    filter through PROG (must accept -d)\n"
msgstr ""
"\n"
"Valg af arkivformat:\n"
"  -V, --label=NAVN                   lav et arkiv med delarkivnavn NAVN\n"
"              MØNSTER                filer som skal medtages ved listning "
"eller\n"
"                                     udtrækning (tilladt med jokertegn)\n"
"  -o, --old-archive, --portability   lav et arkiv i V7 format\n"
"      --posix                        lav et arkiv i POSIX format\n"
"  -j, --bzip2                        send arkivet gennem bzip2\n"
"  -z, --gzip, --ungzip               send arkivet gennem gzip\n"
"  -Z, --compress, --uncompress       send arkivet gennem compress\n"
"      --use-compress-program=PROG    send arkivet gennem PROG (skal forstå -"
"d)\n"

#: src/tar.c:389
msgid ""
"\n"
"Local file selection:\n"
"  -C, --directory=DIR          change to directory DIR\n"
"  -T, --files-from=NAME        get names to extract or create from file "
"NAME\n"
"      --null                   -T reads null-terminated names, disable -C\n"
"      --exclude=PATTERN        exclude files, given as a PATTERN\n"
"  -X, --exclude-from=FILE      exclude patterns listed in FILE\n"
"      --anchored               exclude patterns match file name start "
"(default)\n"
"      --no-anchored            exclude patterns match after any /\n"
"      --ignore-case            exclusion ignores case\n"
"      --no-ignore-case         exclusion is case sensitive (default)\n"
"      --wildcards              exclude patterns use wildcards (default)\n"
"      --no-wildcards           exclude patterns are plain strings\n"
"      --wildcards-match-slash  exclude pattern wildcards match "
"'/' (default)\n"
"      --no-wildcards-match-slash exclude pattern wildcards do not match '/'\n"
"  -P, --absolute-names         don't strip leading `/'s from file names\n"
"  -h, --dereference            dump instead the files symlinks point to\n"
"      --no-recursion           avoid descending automatically in "
"directories\n"
"  -l, --one-file-system        stay in local file system when creating "
"archive\n"
"  -K, --starting-file=NAME     begin at file NAME in the archive\n"
msgstr ""
"\n"
"Valg af lokale filer:\n"
"  -C, --directory=KATALOG      ændr katalog til KATALOG\n"
"  -T, --files-from=FIL         hent navn for udtrækning eller arkivering\n"
"                               fra filen FIL\n"
"      --null                   -T læser nul-terminerede navne, tillader ikke "
"-C\n"
"      --exclude=MØNSTER        medtag ikke filer (tilladt med jokertegn)\n"
"  -X, --exclude-from=FIL       medtag ikke filer navngivne i filen FIL\n"
"                               (tilladt med jokertegn)\n"
"      --anchored               udeladelsesmønstre passer med filnavnsstart "
"(standard)\n"
"      --no-anchored            udeladelsesmønstre passer på navne efter "
"ethvert /\n"
"      --ignore-case            udeladelse behandler store og små bogstaver "
"ens\n"
"      --no-ignore-case         udeladelse behandler store og små bogstaver "
"forskelligt (standard)\n"
"      --wildcards              udeladelsesmønstre bruger jokertegn "
"(standard)\n"
"      --no-wildcards           udeladelsesmønstre er rene strenge\n"
"      --wildcards-match-slash  udeladelsesmønstre med jokertegn passer med "
"'/' (default)\n"
"      --no-wildcards-match-slash udeladelsesmønstre med jokertegn passer "
"ikke med '/'\n"
"  -P, --absolute-names         fjern ikke indledende '/' fra filnavn\n"
"  -h, --dereference            arkivér istedet det som symbolske lænker "
"peger på\n"
"      --no-recursion           medtag ikke filer i underkataloger\n"
"  -l, --one-file-system        medtag ikke filer fra andre filsystemer\n"
"  -K, --starting-file=NAVN     begynd med filen NAVN i arkivet\n"

#: src/tar.c:412
msgid ""
"  -N, --newer=DATE             only store files newer than DATE\n"
"      --newer-mtime=DATE       compare date and time when data changed only\n"
"      --after-date=DATE        same as -N\n"
msgstr ""
"  -N, --newer=DATO             arkivér kun filer som er nyere end DATO\n"
"      --newer-mtime=DATO       sammenlign tidsstempel kun når data er "
"ændret\n"
"      --after-date=DATO        samme som -N\n"

#: src/tar.c:418
msgid ""
"      --backup[=CONTROL]       backup before removal, choose version "
"control\n"
"      --suffix=SUFFIX          backup before removal, override usual suffix\n"
msgstr ""
"      --backup[=KONTROL]       lav sikkerhedskopi før sletning, med\n"
"                               versionskontrol\n"
"      --suffix=SUFFIKS         lav sikkerhedskopi før sletning, med\n"
"                               overstyring af det almindelige suffiks\n"

#: src/tar.c:422
msgid ""
"\n"
"Informative output:\n"
"      --help            print this help, then exit\n"
"      --version         print tar program version number, then exit\n"
"  -v, --verbose         verbosely list files processed\n"
"      --checkpoint      print directory names while reading the archive\n"
"      --totals          print total bytes written while creating archive\n"
"  -R, --block-number    show block number within archive with each message\n"
"  -w, --interactive     ask for confirmation for every action\n"
"      --confirmation    same as -w\n"
msgstr ""
"\n"
"Udskrift af information:\n"
"      --help            vis denne hjælpetekst og afslut\n"
"      --version         vis programversion og afslut\n"
"  -v, --verbose         vis hver fil som behandles\n"
"      --checkpoint      vis katalognavn når arkivet læses\n"
"      --totals          vis totalt antal byte skrevet\n"
"  -R, --block-number    vis enhedsnummer i arkivet sammen med alle beskeder\n"
"  -w, --interactive     spørg efter bekræftelse for hver operation\n"
"      --confirmation    samme som -w\n"

#: src/tar.c:434
msgid ""
"\n"
"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
"The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values "
"are:\n"
"\n"
"  t, numbered     make numbered backups\n"
"  nil, existing   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
"  never, simple   always make simple backups\n"
msgstr ""
"\n"
"Suffikset for sikkerhedskopiering er '~', med mindre det er sat med --"
"suffix\n"
"eller SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.  Versionskontrol kan sættes med --backup eller\n"
"VERSION_CONTROL.  Gyldige værdier er:\n"
"\n"
"  t, numbered     lav nummererede sikkerhedskopier\n"
"  nil, existing   nummererede, dersom nummererede sikkerhedskopier "
"eksisterer,\n"
"                  ellers simple\n"
"  never, simple   lav simple sikkerhedskopier\n"

#: src/tar.c:443
#, c-format
msgid ""
"\n"
"GNU tar cannot read nor produce `--posix' archives.  If POSIXLY_CORRECT\n"
"is set in the environment, GNU extensions are disallowed with `--posix'.\n"
"Support for POSIX is only partially implemented, don't count on it yet.\n"
"ARCHIVE may be FILE, HOST:FILE or USER@HOST:FILE; DATE may be a textual "
"date\n"
"or a file name starting with `/' or `.', in which case the file's date is "
"used.\n"
"*This* `tar' defaults to `-f%s -b%d'.\n"
msgstr ""
"\n"
"GNU tar kan hverken læse eller skrive '--posix'-arkiver.  Dersom\n"
"miljøvariablen POSIXLY_CORRECT er sat, er GNU-funktioner ikke tilladt\n"
"sammen med '--posix'. POSIX-understøttelse er kun delvis implementeret, så\n"
"stol ikke på det endnu.\n"
"ARKIV kan være FIL, MASKINE:FIL eller BRUGER@MASKINE:FIL; DATO kan være en\n"
"tekst-dato, eller et filnavn begyndende med '/' eller '.' og da vil filens "
"dato\n"
"blive brugt. *Denne* version af tar har '-f%s -b%d' som forvalg.\n"

#: src/tar.c:478
msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' option"
msgstr "Du kan ikke angive mere end et af '-Acdtrux'-flagene"

#: src/tar.c:487
msgid "Conflicting compression options"
msgstr "Konflikt i komprimeringsflag"

#: src/tar.c:555
#, c-format
msgid "Old option `%c' requires an argument."
msgstr "Gammelt flag '%c' behøver et argument."

#: src/tar.c:600
msgid "Obsolete option, now implied by --blocking-factor"
msgstr "Forældet flag, nu underforstået af --blocking-factor"

#: src/tar.c:604
msgid "Obsolete option name replaced by --blocking-factor"
msgstr "Forældet flag udskiftet med --blocking-factor"

#: src/tar.c:615
msgid "Invalid blocking factor"
msgstr "Ugyldig blokfaktor"

#: src/tar.c:621
msgid "Obsolete option name replaced by --read-full-records"
msgstr "Forældet flag skiftet ud med --read-full-records"

#: src/tar.c:696
msgid "Warning: the -I option is not supported; perhaps you meant -j or -T?"
msgstr "Advarsel: -I flaget er ikke understøttet; måske mente du -j eller -T?"

#: src/tar.c:726
msgid "Invalid tape length"
msgstr "Ugyldig båndlængde"

#: src/tar.c:733
msgid "Obsolete option name replaced by --touch"
msgstr "Forældet flag skiftet ud med --touch"

#: src/tar.c:754
msgid "More than one threshold date"
msgstr "Mere end én grænse-dato"

#: src/tar.c:764
msgid "Date file not found"
msgstr "Datofil ikke fundet"

#: src/tar.c:772
#, c-format
msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
msgstr "Erstatter %s for ukendt dato-format %s"

#: src/tar.c:783 src/tar.c:989 src/tar.c:994
msgid "Conflicting archive format options"
msgstr "Konflikt i flagene for arkiv-format"

#: src/tar.c:795
msgid "Obsolete option name replaced by --absolute-names"
msgstr "Forældet flag skiftet ud med --absolute-names"

#: src/tar.c:807
msgid "Obsolete option name replaced by --block-number"
msgstr "Forældet flag skiftet ud med --block-number"

#: src/tar.c:880
msgid "Warning: the -y option is not supported; perhaps you meant -j?"
msgstr "Advarsel: -y flaget er ikke understøttet; måske mente du -j?"

#: src/tar.c:893
msgid "Obsolete option name replaced by --backup"
msgstr "Forældet flag skiftet ud med --backup"

#: src/tar.c:928
#, c-format
msgid "%s: Invalid group"
msgstr "%s: ugyldig gruppe"

#: src/tar.c:937
msgid "Invalid mode given on option"
msgstr "Ugyldig modus angivet i flag"

#: src/tar.c:980
msgid "Invalid owner"
msgstr "Ugyldig ejer"

#: src/tar.c:1009
msgid "Invalid record size"
msgstr "Ugyldig poststørrelse"

#: src/tar.c:1012
#, c-format
msgid "Record size must be a multiple of %d."
msgstr "Poststørrelse skal være deleligt med %d."

#: src/tar.c:1117
msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
msgstr ""
"Flagene '-[0-7][lmh]' understøttes ikke af *denne* implementering af tar"

#: src/tar.c:1140
msgid "Written by John Gilmore and Jay Fenlason."
msgstr "Skrevet af John Gilmore and Jay Fenlason."

#: src/tar.c:1166
msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
msgstr "GNU-funktioner forsøgt på inkompatibelt arkiv-format"

#: src/tar.c:1183
msgid "Multiple archive files requires `-M' option"
msgstr "Ved flere arkivfiler kræves '-M'-flaget"

#: src/tar.c:1188
msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
msgstr "Kan ikke kombinere --listed-incremental med --newer"

#: src/tar.c:1203
#, c-format
msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
msgstr "%s: etikette på delarkiv er for lang (grænse er %lu byte)"

#: src/tar.c:1220
msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
msgstr "Nægter stædigt at oprette et tomt arkiv"

#: src/tar.c:1241
msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'"
msgstr "Flagene '-Aru' er inkompatible med '-f -'"

#: src/tar.c:1305
msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' options"
msgstr "Du skal angive et af '-Acdtrux'-flagene"

#: src/tar.c:1350
msgid "Error in writing to standard output"
msgstr "Fejl ved skrivning til standard uddata"

#: src/tar.c:1352
msgid "Error exit delayed from previous errors"
msgstr "Udsat fejl-afslutning som resultat af tidligere fejl"

#: src/update.c:83
#, c-format
msgid "%s: File shrank by %s bytes"
msgstr "%s: Filen formindskedes med %s byte"

#: tests/genfile.c:65
msgid "Generate data files for GNU tar test suite.\n"
msgstr "Generér datafiler for GNU tar testpakke.\n"

#: tests/genfile.c:66
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
msgstr ""
"\n"
"Brug: %s [FLAG]...\n"

#: tests/genfile.c:69
msgid ""
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"for the equivalent short option also.\n"
"\n"
"  -l, --file-length=LENGTH   LENGTH of generated file\n"
"  -p, --pattern=PATTERN      PATTERN is `default' or `zeros'\n"
"      --help                 display this help and exit\n"
"      --version              output version information and exit\n"
msgstr ""
"Obligatoriske argumenter for lange flag er obligatoriske også for korte "
"flag.\n"
"\n"
"  -l, --file-length=LÆNGDE    længde af genereret fil\n"
"  -p, --pattern=MØNSTER       gyldige mønstre er 'default' eller 'zeros'\n"
"      --help                  vis denne hjælpetekst og afslut\n"
"      --version               vis programversion og afslut\n"

#. Note to translator: Please translate "F. Pinard" to "François
#. Pinard" if "ç" (c-with-cedilla) is available in the
#. translation's character set and encoding.
#: tests/genfile.c:143
msgid "Written by F. Pinard."
msgstr "Skrevet af François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>"

#~ msgid "%d garbage bytes ignored at end of archive"
#~ msgstr "%d overflødige byte ignoreret ved slutningen på arkiv"

#~ msgid "Ambiguous pattern `%s'"
#~ msgstr "Flertydigt mønster '%s'"

#~ msgid "Unknown pattern `%s'"
#~ msgstr "Ukendt mønster '%s'"

#~ msgid "Copyright %d Free Software Foundation, Inc."
#~ msgstr "Copyright © %d Free Software Foundation, Inc."

#~ msgid ""
#~ "This is free software; see the source for copying conditions.  There is "
#~ "NO\n"
#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
#~ "PURPOSE.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Dette er frit programmel.  Se kildekoden for kopieringsbetingelser.\n"
#~ "Programmellet har ingen garanti, ikke en gang for SALGBARHED eller "
#~ "EGNETHED\n"
#~ "TIL NOGEN SPECIEL OPGAVE.\n"

#~ msgid "write error"
#~ msgstr "skrivefejl"

#~ msgid "cannot create directory `%s'"
#~ msgstr "kan ikke oprette kataloget '%s'"

#~ msgid "`%s' exists but is not a directory"
#~ msgstr "'%s' eksisterer, men er ikke et katalog"

#~ msgid "cannot chdir to directory, %s"
#~ msgstr "kan ikke gå til kataloget, %s"

#~ msgid "cannot chown %s"
#~ msgstr "kan ikke ændre ejer (chown) '%s'"

#~ msgid "cannot chmod %s"
#~ msgstr "kan ikke ændre filrettigheder for '%s'"

#~ msgid "^[yY]"
#~ msgstr "^[jJyY]"

#~ msgid "^[nN]"
#~ msgstr "^[nN]"

#~ msgid "virtual memory exhausted"
#~ msgstr "virtuelt hovedlager opbrugt"

#~ msgid "Write to compression program short %lu bytes"
#~ msgstr "Skrev %lu byte for lidt til komprimeringsprogrammet"

#~ msgid "Removing `%.*s' prefix from member names"
#~ msgstr "Fjerner '%.*s' præfiks fra medlemsnavne"

#~ msgid "Removing leading `/' from link names"
#~ msgstr "Fjerner indledende '/' fra absolutte lænker"

#~ msgid "Archive contains future timestamp %s"
#~ msgstr "Arkiv indeholder fremtidigt tidsstempel %s"

#~ msgid "%s: Cannot symlink %s %s"
#~ msgstr "%s: Kan ikke lænke %s symbolsk til %s"

#~ msgid "Invalid group given on option"
#~ msgstr "Ugyldig gruppe angivet i flag"

#~ msgid "Invalid owner given on option"
#~ msgstr "Ugyldig ejer angivet i flag"