# Swedish messages for tar # Copyright © 1996 Free Software Foundation, Inc. # Jan Djärv <Jan.Djarv@mbox200.swipnet.se>, 1996. # $Revision: 1.1.1.4 $ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tar 1.12\n" "POT-Creation-Date: 1999-07-04 23:46-0700\n" "PO-Revision-Date: $Date: 2000/05/06 23:28:38 $\n" "Last-Translator: Jan Djärv <Jan.Djarv@mbox200.swipnet.se>\n" "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: lib/argmatch.c:167 #, fuzzy, c-format msgid "invalid argument `%s' for `%s'" msgstr "Ogiltigt datumformat \"%s\"" #: lib/argmatch.c:168 #, fuzzy, c-format msgid "ambiguous argument `%s' for `%s'" msgstr "Tvetydigt mönster \"%s\"" #. We try to put synonyms on the same line. The assumption is that #. synonyms follow each other #: lib/argmatch.c:188 msgid "Valid arguments are:" msgstr "" #: lib/error.c:102 src/rmt.c:89 msgid "Unknown system error" msgstr "Okänt systemfel" #: lib/getopt.c:677 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "" #: lib/getopt.c:702 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "Gammal flagga \"%c\" behöver ett argument" #: lib/getopt.c:707 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "Gammal flagga \"%c\" behöver ett argument" #: lib/getopt.c:725 lib/getopt.c:898 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "Gammal flagga \"%c\" behöver ett argument" #. --option #: lib/getopt.c:754 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "" #. +option or -option #: lib/getopt.c:758 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: lib/getopt.c:784 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "" #: lib/getopt.c:787 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: lib/getopt.c:817 lib/getopt.c:947 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "Gammal flagga \"%c\" behöver ett argument" #: lib/getopt.c:864 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "" #: lib/getopt.c:882 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "Gammal flagga \"%c\" behöver ett argument" #. If XALLOC_FAIL_FUNC is NULL, or does return, display this message #. before exiting when memory is exhausted. Goes through gettext. #: lib/xmalloc.c:66 src/compare.c:316 src/incremen.c:683 src/list.c:390 #: src/mangle.c:53 src/tar.c:837 msgid "Memory exhausted" msgstr "Minnet slut" #: src/arith.c:112 src/arith.c:132 msgid "Arithmetic overflow" msgstr "" #: src/buffer.c:157 msgid "Total bytes written: " msgstr "Totalt antal byte skrivna: " #: src/buffer.c:252 #, c-format msgid "Cannot close file #%d" msgstr "Kan inte stänga fil #%d" #: src/buffer.c:268 #, c-format msgid "Cannot close descriptor %d" msgstr "Kan inte stänga filnummer %d" #: src/buffer.c:271 #, c-format msgid "Cannot properly duplicate %s" msgstr "Kan inte duplicera %s" #: src/buffer.c:285 src/buffer.c:295 msgid "Cannot use compressed or remote archives" msgstr "Kan inte använda komprimerade arkiv eller fjärrarkiv" #: src/buffer.c:349 src/buffer.c:406 src/buffer.c:511 src/buffer.c:560 msgid "Cannot open pipe" msgstr "Kan inte öppna rör" #: src/buffer.c:353 src/buffer.c:515 msgid "Cannot fork" msgstr "Kan inte grena" #. The new born child tar is here! #: src/buffer.c:366 src/buffer.c:529 msgid "tar (child)" msgstr "tar (barn)" #: src/buffer.c:368 msgid "(child) Pipe to stdin" msgstr "(barn) Rör till standard in" #: src/buffer.c:393 src/buffer.c:439 src/buffer.c:548 src/buffer.c:593 #, c-format msgid "Cannot open archive %s" msgstr "Kan inte öppna arkivet %s" #: src/buffer.c:396 msgid "Archive to stdout" msgstr "Arkiv till standard ut" #: src/buffer.c:399 src/buffer.c:421 src/buffer.c:553 src/buffer.c:574 #, c-format msgid "Cannot exec %s" msgstr "Kan inte exekvera %s" #: src/buffer.c:410 src/buffer.c:564 msgid "Child cannot fork" msgstr "Barnet kan inte grena" #: src/buffer.c:417 msgid "((child)) Pipe to stdout" msgstr "((barn)) Rör standard ut" #. The new born grandchild tar is here! #: src/buffer.c:427 src/buffer.c:580 msgid "tar (grandchild)" msgstr "tar (barnbarn)" #. Prepare for reblocking the data from the compressor into the archive. #: src/buffer.c:431 msgid "(grandchild) Pipe to stdin" msgstr "(barnbarn) Rör till standard in" #: src/buffer.c:466 msgid "Cannot read from compression program" msgstr "Kan inte läsa från komprimeringsprogrammet" #: src/buffer.c:531 msgid "(child) Pipe to stdout" msgstr "(barn) Rör till standard ut" #: src/buffer.c:550 msgid "Archive to stdin" msgstr "Arkiv till standard in" #. The child tar is still here! Launch the uncompressor. #: src/buffer.c:570 msgid "((child)) Pipe to stdin" msgstr "((barn)) Rör till standard in" #. Prepare for unblocking the data from the archive into the uncompressor. #: src/buffer.c:584 msgid "(grandchild) Pipe to stdout" msgstr "(barnbarn) Rör till standard ut" #: src/buffer.c:623 msgid "Cannot write to compression program" msgstr "Kan inte skriva till komprimeringsprogrammet" #: src/buffer.c:628 #, fuzzy, c-format msgid "Write to compression program short %lu bytes" msgstr "Skriver till komprimeringsprogram men är %d byte kort" #: src/buffer.c:687 msgid "Invalid value for record_size" msgstr "Ogiltigt värde på record_size" #: src/buffer.c:690 msgid "No archive name given" msgstr "Arkivnamn saknas" #: src/buffer.c:717 #, c-format msgid "Could not allocate memory for blocking factor %d" msgstr "Kunde inte allokera minne för blockfaktor %d" #: src/buffer.c:726 msgid "Cannot verify multi-volume archives" msgstr "Flervolymsarkiv kan inte verifieras" #: src/buffer.c:731 msgid "Cannot use multi-volume compressed archives" msgstr "Kan inte använda komprimerade flervolymsarkiv" #: src/buffer.c:733 msgid "Cannot verify compressed archives" msgstr "Komprimerade arkiv kan inte verifieras" #: src/buffer.c:746 msgid "Cannot update compressed archives" msgstr "Komprimerade arkiv kan inte uppdateras" #: src/buffer.c:757 msgid "Cannot verify stdin/stdout archive" msgstr "Kan inte verifiera standard in/ut-arkiv" #: src/buffer.c:811 src/buffer.c:1702 src/compare.c:533 src/incremen.c:456 #: src/names.c:904 #, c-format msgid "Cannot open %s" msgstr "Kan inte öppna %s" #: src/buffer.c:856 #, c-format msgid "Archive not labelled to match `%s'" msgstr "Arkivet är inte märkt för att stämma med \"%s\"" #: src/buffer.c:859 src/buffer.c:1189 #, c-format msgid "Volume `%s' does not match `%s'" msgstr "Volym \"%s\" överensstämmer inte med \"%s\"" #: src/buffer.c:898 #, c-format msgid "Write checkpoint %d" msgstr "Skriver kontrollpunkt %d" #: src/buffer.c:1064 src/incremen.c:521 #, c-format msgid "Cannot write to %s" msgstr "Kan inte skriva till %s" #: src/buffer.c:1067 #, fuzzy, c-format msgid "Only wrote %lu of %lu bytes to %s" msgstr "Skrev bara %u av %u byte till %s" #: src/buffer.c:1080 #, c-format msgid "Read error on %s" msgstr "Läsfel i %s" #: src/buffer.c:1083 msgid "At beginning of tape, quitting now" msgstr "Vid bandets början, avslutar nu" #: src/buffer.c:1089 msgid "Too many errors, quitting" msgstr "För många fel, avslutar" #: src/buffer.c:1105 #, c-format msgid "Read checkpoint %d" msgstr "Läser kontrollpunkt %d" #: src/buffer.c:1197 src/extract.c:946 #, c-format msgid "Reading %s\n" msgstr "Läser %s\n" #: src/buffer.c:1201 msgid "WARNING: No volume header" msgstr "VARNING: Inget volymhuvud" #: src/buffer.c:1209 #, c-format msgid "%s is not continued on this volume" msgstr "%s fortsätter inte i denna volym" #: src/buffer.c:1223 #, fuzzy, c-format msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)" msgstr "%s har fel storlek (%ld != %ld + %ld)" #: src/buffer.c:1235 msgid "This volume is out of sequence" msgstr "Denna volym kommer inte i rätt ordning" #: src/buffer.c:1263 #, fuzzy, c-format msgid "Record size = %lu blocks" msgstr "Poststorlek = %d block" #: src/buffer.c:1284 #, c-format msgid "Archive %s EOF not on block boundary" msgstr "I arkiv %s är inte filslut vid en blockgräns" #: src/buffer.c:1292 #, fuzzy, c-format msgid "Only read %lu bytes from archive %s" msgstr "Läste bara %d byte från arkivet %s" #: src/buffer.c:1317 src/buffer.c:1428 src/buffer.c:1544 #, c-format msgid "WARNING: Cannot close %s (%d, %d)" msgstr "VARNING: Kan inte stänga %s (%d, %d)" #. Lseek failed. Try a different method. #: src/buffer.c:1373 msgid "Could not backspace archive file; it may be unreadable without -i" msgstr "Kunde inte söka bakåt i arkivfilen, den kan vara oläsbar utan -i" #: src/buffer.c:1418 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: Cannot truncate %s" msgstr "VARNING: Kan inte stänga %s (%d, %d)" #: src/buffer.c:1456 #, c-format msgid "Child died with signal %d%s" msgstr "Barnet dog med signal %d%s" #: src/buffer.c:1458 msgid " (core dumped)" msgstr " (minnet sparat)" #: src/buffer.c:1467 #, c-format msgid "Child returned status %d" msgstr "Barnet avslutade med slutstatus %d" #: src/buffer.c:1574 #, c-format msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: " msgstr "Gör iordning volym nummer %d för %s och tryck vagnretur:" #: src/buffer.c:1580 msgid "EOF where user reply was expected" msgstr "Filslut vid förväntat användarsvar" #: src/buffer.c:1585 src/buffer.c:1614 msgid "WARNING: Archive is incomplete" msgstr "VARNING: Arkivet är ofullständigt" #: src/buffer.c:1598 msgid "" " n [name] Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n" " q Abort tar\n" " ! Spawn a subshell\n" " ? Print this list\n" msgstr "" " n [namn] Ge ett nytt filnamn för nästa (och efterföljande) volym(er)\n" " q Avsluta programmet\n" " ! Starta ett underskal\n" " ? Skriv denna lista\n" #. Quit. #: src/buffer.c:1609 msgid "No new volume; exiting.\n" msgstr "Ingen ny volym; avslutar.\n" #: src/buffer.c:1644 msgid "Cannot fork!" msgstr "Kan inte grena!" #: src/buffer.c:1654 #, c-format msgid "Cannot exec a shell %s" msgstr "Kan inte exekvera ett skal %s" #: src/compare.c:50 #, fuzzy, c-format msgid "Could not allocate memory for diff buffer of %lu bytes" msgstr "Kunde inte allokera minne för skillnadsbuffert med %d byte" #: src/compare.c:96 src/compare.c:328 src/compare.c:358 #, c-format msgid "Cannot read %s" msgstr "Kan inte läsa %s" #: src/compare.c:101 src/compare.c:335 src/compare.c:365 #, fuzzy, c-format msgid "Could only read %lu of %lu bytes" msgstr "Kunde bara läsa %d av %ld byte" #: src/compare.c:110 src/compare.c:130 src/compare.c:403 msgid "Data differs" msgstr "Data är olika" #: src/compare.c:159 src/extract.c:335 src/extract.c:644 src/list.c:398 #: src/list.c:1034 msgid "Unexpected EOF on archive file" msgstr "Oväntat filslut i arkivfilen" #: src/compare.c:306 src/compare.c:777 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot seek to %s in file %s" msgstr "Kan inte söka till %ld i filen %s" #: src/compare.c:422 msgid "File does not exist" msgstr "Filen existerar inte" #: src/compare.c:425 src/compare.c:585 #, c-format msgid "Cannot stat file %s" msgstr "Kan inte ta status på filen %s" #: src/compare.c:459 msgid "Verify " msgstr "Verifierar " #: src/compare.c:466 #, c-format msgid "Unknown file type '%c' for %s, diffed as normal file" msgstr "Okänd filtyp \"%c\" för %s, jämförd som en normal fil" #: src/compare.c:491 src/compare.c:750 msgid "Not a regular file" msgstr "Inte en normal fil" #: src/compare.c:498 src/compare.c:731 msgid "Mode differs" msgstr "Rättigheterna är olika" #: src/compare.c:505 msgid "Uid differs" msgstr "Uid är olika" #: src/compare.c:507 msgid "Gid differs" msgstr "Gid är olika" #: src/compare.c:511 msgid "Mod time differs" msgstr "Modifieringstiderna är olika" #: src/compare.c:515 src/compare.c:759 msgid "Size differs" msgstr "Storlekarna är olika" #: src/compare.c:562 src/compare.c:797 #, c-format msgid "Error while closing %s" msgstr "Fel vid stängning av %s" #: src/compare.c:582 msgid "Does not exist" msgstr "Existerar inte" #: src/compare.c:596 #, c-format msgid "Not linked to %s" msgstr "Inte länkad till %s" #: src/compare.c:616 msgid "No such file or directory" msgstr "Filen eller katalogen finns inte" #: src/compare.c:619 #, c-format msgid "Cannot read link %s" msgstr "Kan inte läsa länk %s" #: src/compare.c:627 msgid "Symlink differs" msgstr "Symboliska länkar är olika" #: src/compare.c:666 msgid "Device numbers changed" msgstr "Enhetsnummer har ändrats" #: src/compare.c:680 msgid "Mode or device-type changed" msgstr "Rättighet eller enhetstyp har ändrats" #: src/compare.c:726 msgid "No longer a directory" msgstr "Inte längre en katalog" #: src/compare.c:768 src/names.c:268 src/update.c:55 #, c-format msgid "Cannot open file %s" msgstr "Kan inte öppna filen %s" #: src/compare.c:850 msgid "Could not rewind archive file for verify" msgstr "Kunde inte gå till början på arkivfilen för verifikation" #: src/compare.c:877 #, c-format msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header(s) detected" msgstr "VERIFIKATIONSFEL: %d okända arkivhuvuden upptäckta" #: src/create.c:113 #, c-format msgid "%s value %s too large (max=%s); substituting %s" msgstr "" #: src/create.c:119 #, c-format msgid "%s value %s too large (max=%s)" msgstr "" #: src/create.c:294 msgid "Removing drive spec from names in the archive" msgstr "Tar bort enhetsnamn från namnen i arkivet" #: src/create.c:305 src/extract.c:434 msgid "Removing leading `/' from absolute path names in the archive" msgstr "Tar bort inledande \"/\" från absoluta sökvägar i arkivet" #: src/create.c:638 #, fuzzy, c-format msgid "Wrote %s of %s bytes to file %s" msgstr "Skrev %ld av %ld byte till fil %s" #: src/create.c:648 #, fuzzy, c-format msgid "lseek error at byte %s in file %s" msgstr "Läsfel vid byte %ld vid läsning av %d byte från fil %s" #: src/create.c:677 src/create.c:703 src/create.c:1204 #, fuzzy, c-format msgid "Read error at byte %s, reading %lu bytes, in file %s" msgstr "Läsfel vid byte %ld, läste %d byte, i fil %s" #: src/create.c:716 #, fuzzy, c-format msgid "File %s shrunk, padding with zeros" msgstr "Filen %s krympte med %d byte, fyller ut med nolltecken" #: src/create.c:832 src/create.c:1094 src/create.c:1284 #, c-format msgid "Cannot add file %s" msgstr "Kan inte lägga till filen %s" #: src/create.c:863 #, c-format msgid "%s: is unchanged; not dumped" msgstr "%s: är oförändrad; inte arkiverad" #: src/create.c:873 #, c-format msgid "%s is the archive; not dumped" msgstr "%s är arkivet; inte arkiverat" #: src/create.c:918 msgid "Removing leading `/' from absolute links" msgstr "Tar bort inledande \"/\" från absoluta länkar" #: src/create.c:948 src/create.c:1248 src/create.c:1308 src/create.c:1560 #, c-format msgid "Cannot remove %s" msgstr "Kan inte ta bort %s" #: src/create.c:1223 #, fuzzy, c-format msgid "File %s shrunk by %s bytes, padding with zeros" msgstr "Filen %s krympte med %d byte, fyller ut med nolltecken" #: src/create.c:1239 #, c-format msgid "%s: file changed as we read it" msgstr "" #: src/create.c:1241 #, c-format msgid "%s: close" msgstr "" #: src/create.c:1332 #, c-format msgid "Cannot add directory %s" msgstr "Kan inte lägga till katalogen %s" #: src/create.c:1457 #, c-format msgid "%s: On a different filesystem; not dumped" msgstr "%s: På ett annat filsystem; inte arkiverad" #: src/create.c:1468 src/incremen.c:192 #, c-format msgid "Cannot open directory %s" msgstr "Kan inte öppna katalogen %s" #: src/create.c:1492 #, c-format msgid "File name %s%s too long" msgstr "Filnamnet %s%s är för långt" #: src/create.c:1565 #, c-format msgid "%s: Unknown file type; file ignored" msgstr "%s: Okänd filtyp; filen ignorerad" #: src/delete.c:55 src/delete.c:62 src/delete.c:84 msgid "Could not re-position archive file" msgstr "Kunde inte byta position i arkivfilen" #: src/delete.c:180 src/update.c:163 msgid "This does not look like a tar archive" msgstr "Det här ser inte ut som ett \"tar\"-arkiv" #: src/delete.c:185 src/update.c:168 msgid "Skipping to next header" msgstr "Hoppar till nästa filhuvud" #: src/delete.c:263 msgid "Deleting non-header from archive" msgstr "Tar bort icke-huvuddata från arkivet" #: src/extract.c:107 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Cannot change mode to %04lo" msgstr "%s: Kan inte ändra rättigheter till %0.4o" #: src/extract.c:150 #, c-format msgid "%s: Could not change access and modification times" msgstr "%s: Kunde inte ändra åtkomst- och modifieringstid" #: src/extract.c:177 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Cannot lchown to uid %lu gid %lu" msgstr "%s: Kan inte byta ägare (lchown) till uid %d gid %d" #: src/extract.c:185 src/extract.c:196 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Cannot chown to uid %lu gid %lu" msgstr "%s: Kan inte byta ägare (chown) till uid %d gid %d" #: src/extract.c:252 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Cannot change owner to uid %lu, gid %lu" msgstr "%s: Kan inte byta ägare till uid %d, gid %d" #: src/extract.c:341 #, c-format msgid "%s: lseek error at byte %s" msgstr "" #: src/extract.c:351 src/extract.c:361 src/extract.c:664 #, c-format msgid "%s: Could not write to file" msgstr "%s: Kunde inte skriva till fil" #: src/extract.c:366 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Could only write %s of %s bytes" msgstr "%s: Kunde bara skriva %d av %d byte" #: src/extract.c:444 #, c-format msgid "%s: Was unable to backup this file" msgstr "%s kunde inte säkerhetskopieras" #: src/extract.c:585 msgid "Extracting contiguous files as regular files" msgstr "Extraherar sammanhängande filer som vanliga filer" #: src/extract.c:597 #, c-format msgid "%s: Could not create file" msgstr "%s: Kunde inte skapa fil" #: src/extract.c:667 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Could only write %lu of %lu bytes" msgstr "%s: Kunde bara skriva %d av %d byte" #: src/extract.c:687 #, c-format msgid "%s: Error while closing" msgstr "%s: Fel vid stängning" #: src/extract.c:719 #, c-format msgid "%s: Could not create symlink to `%s'" msgstr "%s: Kunde inte skapa symbolisk länk till \"%s\"" #: src/extract.c:733 msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links" msgstr "Försöker extrahera symboliska länkar som hårda länkar" #: src/extract.c:769 #, c-format msgid "%s: Could not link to `%s'" msgstr "%s: Kunde inte länka till \"%s\"" #: src/extract.c:802 #, c-format msgid "%s: Could not make node" msgstr "%s: Kunde inte skapa enhetsfil" #: src/extract.c:828 #, c-format msgid "%s: Could not make fifo" msgstr "%s: Kunde inte skapa fifo" #: src/extract.c:905 #, c-format msgid "%s: Could not create directory" msgstr "%s: Kunde inte skapa katalog" #: src/extract.c:916 #, c-format msgid "Added write and execute permission to directory %s" msgstr "Lade till skriv- och exekveringsrättigheter till katalog %s" #: src/extract.c:954 #, c-format msgid "Cannot extract `%s' -- file is continued from another volume" msgstr "Kan inte extrahera \"%s\" -- filen fortsätter från en tidigare volym" #: src/extract.c:964 msgid "Visible long name error" msgstr "Fel på ett långt namn" #: src/extract.c:972 #, c-format msgid "Unknown file type '%c' for %s, extracted as normal file" msgstr "Okänd filtyp \"%c\" för %s, extraherad som en normal fil" #: src/incremen.c:237 src/incremen.c:610 src/update.c:138 #, c-format msgid "Cannot stat %s" msgstr "Kan inte ta status på %s" #: src/incremen.c:270 #, c-format msgid "Directory %s has been renamed" msgstr "Katalogen %s har bytt namn" #: src/incremen.c:282 #, c-format msgid "Directory %s is new" msgstr "Katalogen %s är ny" #: src/incremen.c:437 src/names.c:504 msgid "Could not get current directory" msgstr "Kunde inte avgöra aktuell katalog" #: src/incremen.c:442 src/names.c:509 #, c-format msgid "Could not get current directory: %s" msgstr "Kunde inte komma åt namnet på aktuell katalog: %s" #: src/incremen.c:446 #, c-format msgid "File name %s/%s too long" msgstr "Filnamnet %s/%s är för långt" #: src/incremen.c:489 #, fuzzy msgid "Device number out of range" msgstr "Enhetsnummer har ändrats" #: src/incremen.c:494 msgid "Inode number out of range" msgstr "" #: src/incremen.c:598 #, c-format msgid "Cannot chdir to %s" msgstr "Kan inte gå till katalogen %s" #: src/incremen.c:691 msgid "Unexpected EOF in archive" msgstr "Oväntat filslut i arkivet" #: src/incremen.c:720 #, c-format msgid "%s: Deleting %s\n" msgstr "%s: Tar bort %s\n" #: src/incremen.c:722 #, c-format msgid "Error while deleting %s" msgstr "Fel inträffade vid borttagning av %s" #: src/list.c:86 #, c-format msgid "Omitting %s" msgstr "Utelämnar %s" #: src/list.c:127 #, fuzzy, c-format msgid "block %s: ** Block of NULs **\n" msgstr "block %10ld: ** Block av nolltecken **\n" #: src/list.c:141 #, fuzzy, c-format msgid "block %s: ** End of File **\n" msgstr "block %10ld: ** Filslut **\n" #: src/list.c:153 msgid "Hmm, this doesn't look like a tar archive" msgstr "Hmm, det här ser inte ut som ett \"tar\"-arkiv" #: src/list.c:158 msgid "Skipping to next file header" msgstr "Hoppar över data till nästa filhuvud" #: src/list.c:213 msgid "EOF in archive file" msgstr "Filslut i arkivfilen" #: src/list.c:225 #, fuzzy, c-format msgid "Only wrote %lu of %lu bytes to file %s" msgstr "Skrev bara %ld av %ld byte till filen %s" #: src/list.c:549 #, c-format msgid "Blanks in header where octal %s value expected" msgstr "" #: src/list.c:585 #, c-format msgid "Header contains \"%.*s\" where octal %s value expected" msgstr "" #: src/list.c:597 #, c-format msgid "Octal value `%.*s' is out of range for %s" msgstr "" #: src/list.c:769 src/list.c:999 #, fuzzy, c-format msgid "block %s: " msgstr "block %10ld: " #: src/list.c:808 msgid "Visible longname error" msgstr "Fel på ett långt namn" #: src/list.c:935 src/list.c:939 #, c-format msgid " link to %s\n" msgstr " länk till %s\n" #: src/list.c:943 #, c-format msgid " unknown file type `%c'\n" msgstr " okänd filtyp \"%c\"\n" #: src/list.c:960 msgid "--Volume Header--\n" msgstr "--Volymhuvud--\n" #: src/list.c:968 #, fuzzy, c-format msgid "--Continued at byte %s--\n" msgstr "--Fortsätter vid byte %ld--\n" #: src/list.c:972 msgid "--Mangled file names--\n" msgstr "--Kodade filnamn--\n" #: src/list.c:1006 src/list.c:1011 msgid "Creating directory:" msgstr "Skapar katalog:" #: src/mangle.c:64 msgid "Unexpected EOF in mangled names" msgstr "Oväntat filslut i kodade namn" #: src/mangle.c:100 #, c-format msgid "Cannot rename %s to %s" msgstr "Kan inte byta namn på %s till %s" #: src/mangle.c:102 #, c-format msgid "Renamed %s to %s" msgstr "Bytte namn på %s till %s" #: src/mangle.c:119 #, c-format msgid "Cannot symlink %s to %s" msgstr "Kan inte symboliskt länka %s till %s" #: src/mangle.c:122 #, c-format msgid "Symlinked %s to %s" msgstr "%s symboliskt länkad till %s" #: src/mangle.c:126 #, c-format msgid "Unknown demangling command %s" msgstr "Okänt avkodningskommando %s" #: src/misc.c:449 #, fuzzy, c-format msgid "Renaming previous `%s' to `%s'\n" msgstr "Bytte namn på %s till %s" #. The backup operation failed. #: src/misc.c:456 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Cannot rename for backup" msgstr "Kan inte byta namn på %s till %s" #: src/misc.c:472 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Cannot rename from backup" msgstr "Kan inte byta namn på %s till %s" #: src/misc.c:475 #, fuzzy, c-format msgid "Renaming `%s' back to `%s'\n" msgstr "Bytte namn på %s till %s" #: src/names.c:375 src/names.c:573 src/names.c:599 src/names.c:625 #: src/names.c:778 #, c-format msgid "Cannot change to directory %s" msgstr "Kan inte gå till katalogen %s" #: src/names.c:394 src/names.c:450 src/names.c:495 msgid "Missing file name after -C" msgstr "Filnamn efter -C saknas" #: src/names.c:663 src/names.c:682 #, c-format msgid "%s: Not found in archive" msgstr "%s: Fanns inte i arkivet" #: src/rmt.c:157 msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n" msgstr "rmtd: Kan inte allokera buffert\n" #: src/rmt.c:159 msgid "Cannot allocate buffer space" msgstr "Kan inte allokera buffert" #: src/rmt.c:285 src/rmt.c:405 src/rmt.c:415 msgid "Seek offset out of range" msgstr "" #: src/rmt.c:298 msgid "Seek direction out of range" msgstr "" #: src/rmt.c:337 msgid "rmtd: Premature eof\n" msgstr "rmtd: För tidigt filslut\n" #: src/rmt.c:339 msgid "Premature end of file" msgstr "För tidigt filslut" #: src/rmt.c:447 #, c-format msgid "rmtd: Garbage command %c\n" msgstr "rmtd: Okänt kommando \"%c\"\n" #: src/rmt.c:449 msgid "Garbage command" msgstr "Okänt kommando" #: src/rtapelib.c:296 msgid "exec/tcp: Service not available" msgstr "exec/tcp: Tjänsten är inte tillgänglig" #: src/rtapelib.c:301 msgid "stdin" msgstr "standard in" #: src/rtapelib.c:304 msgid "stdout" msgstr "standard ut" #. Bad problems if we get here. #. In a previous version, _exit was used here instead of exit. #: src/rtapelib.c:464 msgid "Cannot execute remote shell" msgstr "Kan inte exekvera fjärrskal" #: src/tar.c:64 #, c-format msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input" msgstr "Flaggorna \"-%s\" och \"-%s\" vill båda läsa från standard in" #: src/tar.c:90 msgid "Cannot read confirmation from user" msgstr "Kan inte läsa bekräftelse från användaren" #: src/tar.c:258 tests/genfile.c:60 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n" #: src/tar.c:262 msgid "" "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and\n" "can restore individual files from the archive.\n" msgstr "" "GNU \"tar\" sparar många filer tillsammans i ett band- eller fil-arkiv och\n" "kan återskapa individuella filer från arkivet.\n" #: src/tar.c:266 #, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" msgstr "" "\n" "Användning: %s [FLAGGA]... [FIL]...\n" #: src/tar.c:267 msgid "" "\n" "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n" msgstr "" "\n" "Om en lång flagga visar ett argument som obligatoriskt då är det även\n" "obligatoriskt för den korta flaggan. Motsvarande gäller för frivilliga\n" "argument.\n" #: src/tar.c:272 msgid "" "\n" "Main operation mode:\n" " -t, --list list the contents of an archive\n" " -x, --extract, --get extract files from an archive\n" " -c, --create create a new archive\n" " -d, --diff, --compare find differences between archive and file system\n" " -r, --append append files to the end of an archive\n" " -u, --update only append files newer than copy in archive\n" " -A, --catenate append tar files to an archive\n" " --concatenate same as -A\n" " --delete delete from the archive (not on mag tapes!)\n" msgstr "" "\n" "Operationsläge:\n" " -t, --list visa innehållet i arkivet\n" " -x, --extract, --get extrahera filer från arkivet\n" " -c, --create skapa ett nytt arkiv\n" " -d, --diff, --compare visa skillnader mellan filsystemet och arkivet\n" " -r, --append lägg till filer på slutet av arkivet\n" " -u, --update lägg till filer som är nyare än de i arkivet\n" " -A, --catenate lägg till innehållet i en arkivfil till arkivet\n" " --concatenate samma som -A\n" " --delete ta bort från arkivet (ej för arkiv på " "magnetband!)\n" #: src/tar.c:285 msgid "" "\n" "Operation modifiers:\n" " -W, --verify attempt to verify the archive after writing it\n" " --remove-files remove files after adding them to the archive\n" " -k, --keep-old-files don't overwrite existing files when extracting\n" " -U, --unlink-first remove each file prior to extracting over it\n" " --recursive-unlink empty hierarchies prior to extracting " "directory\n" " -S, --sparse handle sparse files efficiently\n" " -O, --to-stdout extract files to standard output\n" " -G, --incremental handle old GNU-format incremental backup\n" " -g, --listed-incremental handle new GNU-format incremental backup\n" " --ignore-failed-read do not exit with nonzero on unreadable files\n" msgstr "" "\n" "Modifiera operationslägen:\n" " -W, --verify försök verifiera arkivet efter det skapats\n" " --remove-files ta bort filer efter de sparats i arkivet\n" " -k, --keep-old-files skriv inte över existerande filer vid " "extraktion\n" " -U, --unlink-first ta bort gamla filer innan de nya extraheras\n" " --recursive-unlink ta bort kataloger före extrahering\n" " -S, --sparse hantera filer med hål mer effektivt\n" " -O, --to-stdout extrahera filer till standard ut\n" " -G, --incremental hantera gamla GNU-formatet för inkrementell\n" " säkerhetskopiering\n" " -g, --listed-incremental hantera nya GNU-formatet för inkrementell\n" " säkerhetskopiering\n" " --ignore-failed-read avsluta inte med felslutstatus p.g.a. oläsbara\n" " filer\n" #: src/tar.c:299 msgid "" "\n" "Handling of file attributes:\n" " --owner=NAME force NAME as owner for added files\n" " --group=NAME force NAME as group for added files\n" " --mode=CHANGES force (symbolic) mode CHANGES for added " "files\n" " --atime-preserve don't change access times on dumped files\n" " -m, --modification-time don't extract file modified time\n" " --same-owner try extracting files with the same ownership\n" " --numeric-owner always use numbers for user/group names\n" " -p, --same-permissions extract all protection information\n" " --preserve-permissions same as -p\n" " -s, --same-order sort names to extract to match archive\n" " --preserve-order same as -s\n" " --preserve same as both -p and -s\n" msgstr "" "\n" "Hantering av filattribut:\n" " --owner=NAMN sätt NAMN som ägare för adderade filer\n" " --group=NAMN sätt NAMN som grupp för adderade filer\n" " --mode=RÄTTIGHET sätt (symbolisk) RÄTTIGHET för adderade " "filer\n" " --atime-preserve ändra inte åtkomsttider på arkiverade filer\n" " -m, --modification-time extrahera inte filers modifieringstid\n" " --same-owner försök extrahera filer med samma ägare som i\n" " arkivet\n" " --numeric-owner använd alltid tal för användar- och " "gruppnamn\n" " -p, --same-permissions extrahera all åtkomstinformation\n" " --preserve-permissions samma som -p\n" " -s, --same-order sortera namn som ska extraheras så de passar\n" " ihop med arkivet\n" " --preserve-order samma som -s\n" " --preserve samma som både -p och -s\n" #: src/tar.c:315 msgid "" "\n" "Device selection and switching:\n" " -f, --file=ARCHIVE use archive file or device ARCHIVE\n" " --force-local archive file is local even if has a colon\n" " --rsh-command=COMMAND use remote COMMAND instead of rsh\n" " -[0-7][lmh] specify drive and density\n" " -M, --multi-volume create/list/extract multi-volume archive\n" " -L, --tape-length=NUM change tape after writing NUM x 1024 bytes\n" " -F, --info-script=FILE run script at end of each tape (implies " "-M)\n" " --new-volume-script=FILE same as -F FILE\n" " --volno-file=FILE use/update the volume number in FILE\n" msgstr "" "\n" "Enhetsval och enhetsbyte:\n" " -f, --file=ARKIV använd arkivfil eller enhet ARKIV\n" " --force-local arkivfilen är lokal även om namnet har " "kolon\n" " --rsh-command=KOMMANDO använd KOMMANDO i stället för rsh.\n" " -[0-7][lmh] ange enhet och densitet\n" " -M, --multi-volume skapa/visa/extrahera ett flervolymsarkiv\n" " -L, --tape-length=ANTAL byt band efter det att ANTAL x 1024\n" " byte skrivits\n" " -F, --info-script=FIL kör kommandofil FIL vid slutet av varje " "band\n" " (flaggan -M sätts också)\n" " --new-volume-script=FIL samma som -F FIL\n" " --volno-file=FIL använd/uppdatera volymnummer i FIL\n" #: src/tar.c:328 msgid "" "\n" "Device blocking:\n" " -b, --blocking-factor=BLOCKS BLOCKS x 512 bytes per record\n" " --record-size=SIZE SIZE bytes per record, multiple of 512\n" " -i, --ignore-zeros ignore zeroed blocks in archive (means " "EOF)\n" " -B, --read-full-records reblock as we read (for 4.2BSD pipes)\n" msgstr "" "\n" "Blockhantering:\n" " -b, --blocking-factor=BLOCK BLOCK x 512 byte per post\n" " --record-size=ANTAL ANTAL byte per post, multipel av 512\n" " -i, --ignore-zeros ignorera block med enbart nolltecken\n" " (betyder filslut)\n" " -B, --read-full-records omblocka vid läsning (för 4.2BSD-rör)\n" #: src/tar.c:336 msgid "" "\n" "Archive format selection:\n" " -V, --label=NAME create archive with volume name NAME\n" " PATTERN at list/extract time, a globbing " "PATTERN\n" " -o, --old-archive, --portability write a V7 format archive\n" " --posix write a POSIX conformant archive\n" " -z, --gzip, --ungzip filter the archive through gzip\n" " -Z, --compress, --uncompress filter the archive through compress\n" " --use-compress-program=PROG filter through PROG (must accept -d)\n" msgstr "" "\n" "Val av arkivformat:\n" " -V, --label=NAMN skapa ett arkiv med volymnamnet NAMN\n" " REGUTTR vid visning/extrahering är namnet ett\n" " reguljärt uttryck.\n" " -o, --old-archive, --portability skriv ett arkiv i V7-format\n" " --posix skriv ett arkiv i POSIX-format\n" " -z, --gzip, --ungzip filtrera arkivet genom gzip\n" " -Z, --compress, --uncompress filtrera arkivet genom compress\n" " --use-compress-program=PROG filtrera genom PROG (måste förstå -d)\n" #: src/tar.c:347 msgid "" "\n" "Local file selection:\n" " -C, --directory=DIR change to directory DIR\n" " -T, --files-from=NAME get names to extract or create from file " "NAME\n" " --null -T reads null-terminated names, disable -C\n" " --exclude=PATTERN exclude files, given as a globbing PATTERN\n" " -X, --exclude-from=FILE exclude globbing patterns listed in FILE\n" " -P, --absolute-names don't strip leading `/'s from file names\n" " -h, --dereference dump instead the files symlinks point to\n" " --no-recursion avoid descending automatically in " "directories\n" " -l, --one-file-system stay in local file system when creating " "archive\n" " -K, --starting-file=NAME begin at file NAME in the archive\n" msgstr "" "\n" "Filval:\n" " -C, --directory=KATALOG byt katalog till KATALOG\n" " -T, --files-from=NAMN hämta namn att extrahera från filen NAMN\n" " --null -T läser namn åtskilda med nolltecken, -C " "obrukbar\n" " --exclude=MÖNSTER tag inte med filer som matchar MÖNSTER\n" " -X, --exclude-from=FIL tag inte med filer som matchar mönster i filen " "FIL\n" " -P, --absolute-names tag inte bort inledande \"/\" från namn\n" " -h, --dereference arkivera det som symboliska länkar pekar på\n" " --no-recurse gå inte automatiskt ned i kataloger\n" " -l, --one-file-system byt inte filsystem när arkivet skapas\n" " -K, --starting-file=NAMN börja med fil NAMN i arkivet\n" #: src/tar.c:362 msgid "" " -N, --newer=DATE only store files newer than DATE\n" " --newer-mtime compare date and time when data changed only\n" " --after-date=DATE same as -N\n" msgstr "" " -N, --newer=DATUM arkivera bara filer nyare än DATUM\n" " --newer-mtime jämför datum och tid endast för dataändringar\n" " --after-date=DATUM samma som -N\n" #: src/tar.c:368 msgid "" " --backup[=CONTROL] backup before removal, choose version " "control\n" " --suffix=SUFFIX backup before removel, override usual suffix\n" msgstr "" " --backup[=KONTROLL] gör säkerhetskopior före borttagning,\n" " välj typ av versionshantering\n" " --suffix=SUFFIX gör säkerhetskopior före borttagning,\n" " ersätt den normala säkerhetskopieändelsen\n" #: src/tar.c:372 msgid "" "\n" "Informative output:\n" " --help print this help, then exit\n" " --version print tar program version number, then exit\n" " -v, --verbose verbosely list files processed\n" " --checkpoint print directory names while reading the archive\n" " --totals print total bytes written while creating archive\n" " -R, --block-number show block number within archive with each message\n" " -w, --interactive ask for confirmation for every action\n" " --confirmation same as -w\n" msgstr "" "\n" "Informativ utskrift:\n" " --help visa denna hjälptext och avsluta\n" " --version visa versionsinformation och avsluta\n" " -v, --verbose visa namn på alla filer som behandlas\n" " --checkpoint visa katalognamn när arkivet läses\n" " --totals visa antal skrivna byte när arkivet skapas\n" " -R, --block-number visa blocknummer inom arkivet för varje meddelande\n" " -w, --interactive fråga efter bekräftelse för varje steg\n" " --confirmation samma som -w\n" #: src/tar.c:384 msgid "" "\n" "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" "The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values " "are:\n" "\n" " t, numbered make numbered backups\n" " nil, existing numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" " never, simple always make simple backups\n" msgstr "" "\n" "Säkerhetskopieändelse är \"~\", om den inte sätts med --suffix eller\n" "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" "Versionshanteringen kan styras med --backup eller VERSION_CONTROL,\n" "där värdena kan vara:\n" "\n" " t, numbered gör numrerade säkerhetskopior\n" " nil, existing numrerade säkerhetskopior om det redan finns sådana,\n" " enkla annars\n" " never, simple gör alltid enkla säkerhetskopior\n" #: src/tar.c:393 #, c-format msgid "" "\n" "GNU tar cannot read nor produce `--posix' archives. If POSIXLY_CORRECT\n" "is set in the environment, GNU extensions are disallowed with `--posix'.\n" "Support for POSIX is only partially implemented, don't count on it yet.\n" "ARCHIVE may be FILE, HOST:FILE or USER@HOST:FILE; and FILE may be a file\n" "or a device. *This* `tar' defaults to `-f%s -b%d'.\n" msgstr "" "\n" "GNU \"tar\" kan inte läsa eller skapa \"--posix\" arkiv. Om miljövariabeln\n" "POSIXLY_CORRECT är satt så tar \"--posix\" bort GNUs utökningar till " "\"tar\".\n" "Stöd för POSIX är bara delvis implementerat, så förlita er inte på det än.\n" "ARKIV kan vara FIL, MASKIN:FIL eller ANVÄNDARE@MASKIN:FIL, och FIL kan vara\n" "en fil eller en enhet. *Denna* \"tar\" har normalvärdena \"-f%s -b%d\".\n" #: src/tar.c:401 msgid "" "\n" "Report bugs to <tar-bugs@gnu.org>.\n" msgstr "" "\n" "Rapportera fel till <tar-bugs@gnu.org>.\n" "Rapportera fel eller synpunkter på översättningen till <sv@li.org>.\n" #: src/tar.c:427 msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' option" msgstr "Du kan endast ange en av flaggorna \"-Acdtrux\"" #: src/tar.c:436 msgid "Conflicting compression options" msgstr "Motstridiga komprimeringsflaggor" #: src/tar.c:500 #, c-format msgid "Old option `%c' requires an argument." msgstr "Gammal flagga \"%c\" behöver ett argument" #: src/tar.c:543 msgid "Obsolete option, now implied by --blocking-factor" msgstr "Föråldrad flagga som nu impliceras av --blocking-factor" #: src/tar.c:547 msgid "Obsolete option name replaced by --blocking-factor" msgstr "Föråldrad flagga ersatt med --blocking-factor" #: src/tar.c:557 msgid "Invalid blocking factor" msgstr "" #: src/tar.c:563 msgid "Obsolete option name replaced by --read-full-records" msgstr "Föråldrad flagga ersatt med --read-full-records" #: src/tar.c:657 msgid "Invalid tape length" msgstr "" #: src/tar.c:666 msgid "Obsolete option name replaced by --touch" msgstr "Föråldrad flagga ersatt med --touch" #: src/tar.c:687 msgid "More than one threshold date" msgstr "Mer än en datumgräns" #: src/tar.c:691 #, c-format msgid "Invalid date format `%s'" msgstr "Ogiltigt datumformat \"%s\"" #: src/tar.c:700 src/tar.c:866 src/tar.c:871 msgid "Conflicting archive format options" msgstr "Motstridiga arkivformatsflaggor" #: src/tar.c:712 msgid "Obsolete option name replaced by --absolute-names" msgstr "Föråldrad flagga ersatt med --absolute-names" #: src/tar.c:724 msgid "Obsolete option name replaced by --block-number" msgstr "Föråldrad flagga ersatt med --block-number" #: src/tar.c:799 msgid "Obsolete option name replaced by --backup" msgstr "Föråldrad flagga ersatt med --backup" #: src/tar.c:826 msgid "Invalid group given on option" msgstr "Ogiltig grupp given för flagga" #: src/tar.c:835 msgid "Invalid mode given on option" msgstr "Ogiltiga rättigheter givna för flagga" #: src/tar.c:857 msgid "Invalid owner given on option" msgstr "Ogiltig användare given för flagga" #: src/tar.c:885 #, fuzzy msgid "Invalid record size" msgstr "Ogiltigt värde på record_size" #: src/tar.c:888 #, c-format msgid "Record size must be a multiple of %d." msgstr "Poststorlek måste vara en multipel av %d" #: src/tar.c:985 msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar" msgstr "Flaggorna \"-[0-7][lmh]\" stöds inte av *detta* \"tar\"-program" #: src/tar.c:995 #, fuzzy msgid "" "\n" "Copyright (C) 1988, 92,93,94,95,96,97,98, 1999 Free Software Foundation, " "Inc.\n" msgstr "" "\n" "Copyright © 1988, 92, 93, 94, 95, 96, 97 Free Software Foundation, Inc.\n" #: src/tar.c:999 tests/genfile.c:161 msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "Detta är fri programvara; se källkoden för kopieringsvillkor. Det finns " "INGEN\n" "garanti; inte ens för SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT " "ÄNDAMÅL.\n" #: src/tar.c:1003 msgid "" "\n" "Written by John Gilmore and Jay Fenlason.\n" msgstr "" "\n" "Skriven av John Gilmore och Jay Fenlason.\n" #: src/tar.c:1031 msgid "GNU features wanted on incompatible archive format" msgstr "GNU-finesser önskade i ett inkompatibelt arkivformat" #: src/tar.c:1048 msgid "Multiple archive files requires `-M' option" msgstr "Multipla arkivfiler kräver \"-M\" flaggan" #: src/tar.c:1062 msgid "Cowardly refusing to create an empty archive" msgstr "Vägrar fegt skapa ett tomt arkiv" #: src/tar.c:1083 msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'" msgstr "Flaggorna \"-Aru\" är inkompatibla med \"-f -\"" #: src/tar.c:1145 msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' options" msgstr "Du måste ange en av flaggorna \"-Acdtrux\"" #: src/tar.c:1192 msgid "Error exit delayed from previous errors" msgstr "Avslut med felslutstatus fördröjd från föregående fel" #: src/update.c:81 #, fuzzy, c-format msgid "Read error at byte %s reading %lu bytes in file %s" msgstr "Läsfel vid byte %ld vid läsning av %d byte från fil %s" #: src/update.c:92 #, fuzzy, c-format msgid "%s: File shrunk by %s bytes, (yark!)" msgstr "%s: Filen krympte med %d byte, (huga!)" #: tests/genfile.c:64 msgid "Generate data files for GNU tar test suite.\n" msgstr "Generera datafiler för GNU tar testsvit.\n" #: tests/genfile.c:65 #, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" msgstr "" "\n" "Användning: %s [FLAGGA]...\n" #: tests/genfile.c:68 msgid "" "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" "for the equivalent short option also.\n" "\n" " -l, --file-length=LENGTH LENGTH of generated file\n" " -p, --pattern=PATTERN PATTERN is `default' or `zeros'\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" "Obligatoriska argument för långa flaggor är obligatoriska även för korta.\n" "\n" " -l, --file-length=LÄNGD LÄNGD på genererad fil\n" " -p, --pattern=MÖNSTER MÖNSTER är \"default\" eller \"zeros\"\n" " --help visa denna hjälptext och avsluta\n" " --version visa versionsinformation och avsluta\n" #: tests/genfile.c:134 #, c-format msgid "Ambiguous pattern `%s'" msgstr "Tvetydigt mönster \"%s\"" #: tests/genfile.c:138 #, c-format msgid "Unknown pattern `%s'" msgstr "Okänt mönster \"%s\"" #: tests/genfile.c:157 msgid "" "\n" "Copyright (C) 1995, 1996, 1997 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "" "\n" "Copyright © 1995, 1996, 1997 Free Software Foundation, Inc.\n" #: tests/genfile.c:165 msgid "" "\n" "Written by François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n" msgstr "" "\n" "Skriven av François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n" #~ msgid "Amount actually written is (I hope) %d.\n" #~ msgstr "Verkligen skriven mängd är %d (hoppas jag).\n" #~ msgid "%d at %d\n" #~ msgstr "%d vid %d\n"