no.po   [plain text]


# Norwegian messages for GNU tar.  (bokmål dialect)
# Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
# Karl Anders Øygard <Karl.Oygard@fou.telenor.no>, 1996.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU tar 1.12\n"
"POT-Creation-Date: 1999-07-04 23:46-0700\n"
"PO-Revision-Date: 1997-06-05 19:39 MET DST\n"
"Last-Translator: Espen Skjelnes Johnsen <espejohn@sn.no>\n"
"Language-Team: Norwegian-bokmål <no@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"

#: lib/argmatch.c:167
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid argument `%s' for `%s'"
msgstr "Ugyldig datoformat «%s»"

#: lib/argmatch.c:168
#, fuzzy, c-format
msgid "ambiguous argument `%s' for `%s'"
msgstr "Tvetydig mønster «%s»"

#. We try to put synonyms on the same line.  The assumption is that
#. synonyms follow each other
#: lib/argmatch.c:188
msgid "Valid arguments are:"
msgstr ""

#: lib/error.c:102 src/rmt.c:89
msgid "Unknown system error"
msgstr "Unkjent systemfeil"

#: lib/getopt.c:677
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr ""

#: lib/getopt.c:702
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "Gammelt flagg «%c» behøver et argument."

#: lib/getopt.c:707
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "Gammelt flagg «%c» behøver et argument."

#: lib/getopt.c:725 lib/getopt.c:898
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "Gammelt flagg «%c» behøver et argument."

#. --option
#: lib/getopt.c:754
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr ""

#. +option or -option
#: lib/getopt.c:758
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr ""

#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: lib/getopt.c:784
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr ""

#: lib/getopt.c:787
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr ""

#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: lib/getopt.c:817 lib/getopt.c:947
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "Gammelt flagg «%c» behøver et argument."

#: lib/getopt.c:864
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr ""

#: lib/getopt.c:882
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "Gammelt flagg «%c» behøver et argument."

#. If XALLOC_FAIL_FUNC is NULL, or does return, display this message
#. before exiting when memory is exhausted.  Goes through gettext.
#: lib/xmalloc.c:66 src/compare.c:316 src/incremen.c:683 src/list.c:390
#: src/mangle.c:53 src/tar.c:837
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Minne oppbrukt"

#: src/arith.c:112 src/arith.c:132
msgid "Arithmetic overflow"
msgstr ""

#
#: src/buffer.c:157
msgid "Total bytes written: "
msgstr "Totalt antall bytes skrevet: "

#: src/buffer.c:252
#, c-format
msgid "Cannot close file #%d"
msgstr "Kan ikke lukke fil #%d"

#: src/buffer.c:268
#, c-format
msgid "Cannot close descriptor %d"
msgstr "Kan ikke lukke fildeskriptor %d"

#: src/buffer.c:271
#, c-format
msgid "Cannot properly duplicate %s"
msgstr "Kan ikke duplisere %s"

#: src/buffer.c:285 src/buffer.c:295
msgid "Cannot use compressed or remote archives"
msgstr "Kan ikke bruke komprimerte arkiver eller arkiver på en annen maskin"

#: src/buffer.c:349 src/buffer.c:406 src/buffer.c:511 src/buffer.c:560
msgid "Cannot open pipe"
msgstr "Kan ikke lage en pipe"

#: src/buffer.c:353 src/buffer.c:515
msgid "Cannot fork"
msgstr "Kan ikke lage ny prosess med «fork»"

#
#. The new born child tar is here!
#: src/buffer.c:366 src/buffer.c:529
msgid "tar (child)"
msgstr "tar (barn)"

#: src/buffer.c:368
msgid "(child) Pipe to stdin"
msgstr "(barn) Pipe til stdin"

#: src/buffer.c:393 src/buffer.c:439 src/buffer.c:548 src/buffer.c:593
#, c-format
msgid "Cannot open archive %s"
msgstr "Kan ikke åpne arkivet %s"

#: src/buffer.c:396
msgid "Archive to stdout"
msgstr "Arkivér til stdout"

#: src/buffer.c:399 src/buffer.c:421 src/buffer.c:553 src/buffer.c:574
#, c-format
msgid "Cannot exec %s"
msgstr "Kan ikke eksekvere %s"

#: src/buffer.c:410 src/buffer.c:564
msgid "Child cannot fork"
msgstr "Barnet kan ikke gjøre «fork»"

#: src/buffer.c:417
msgid "((child)) Pipe to stdout"
msgstr "((barn)) Pipe til stdout"

#. The new born grandchild tar is here!
#: src/buffer.c:427 src/buffer.c:580
msgid "tar (grandchild)"
msgstr "tar (barnebarn)"

#. Prepare for reblocking the data from the compressor into the archive.
#: src/buffer.c:431
msgid "(grandchild) Pipe to stdin"
msgstr "(barnebarn) Pipe til stdin"

#: src/buffer.c:466
msgid "Cannot read from compression program"
msgstr "Kan ikke lese fra komprimeringsprogrammet"

#: src/buffer.c:531
msgid "(child) Pipe to stdout"
msgstr "(barn) Pipe til stdout"

#: src/buffer.c:550
msgid "Archive to stdin"
msgstr "Arkivér til stdin"

#. The child tar is still here!  Launch the uncompressor.
#: src/buffer.c:570
msgid "((child)) Pipe to stdin"
msgstr "((barn)) Pipe til stdin"

#. Prepare for unblocking the data from the archive into the uncompressor.
#: src/buffer.c:584
msgid "(grandchild) Pipe to stdout"
msgstr "(barnebarn) Pipe til stdout"

#: src/buffer.c:623
msgid "Cannot write to compression program"
msgstr "Kan ikke skrive til komprimeringsprogrammet"

#: src/buffer.c:628
#, fuzzy, c-format
msgid "Write to compression program short %lu bytes"
msgstr "Skrev %d bytes for lite til komprimeringsprogrammet"

#: src/buffer.c:687
msgid "Invalid value for record_size"
msgstr "Ugyldig verdi for record_size"

#
#: src/buffer.c:690
msgid "No archive name given"
msgstr "Arkivnavn er ikke oppgitt"

#: src/buffer.c:717
#, c-format
msgid "Could not allocate memory for blocking factor %d"
msgstr "Kunne ikke allokere minne for blokk-faktor %d"

#: src/buffer.c:726
msgid "Cannot verify multi-volume archives"
msgstr "Kan ikke verifisere arkiv som går over flere volum"

#: src/buffer.c:731
msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
msgstr "Kan ikke bruke komprimerte arkiv som går over flere volum"

#
#: src/buffer.c:733
msgid "Cannot verify compressed archives"
msgstr "Kan ikke verifisere komprimerte arkiver"

#
#: src/buffer.c:746
msgid "Cannot update compressed archives"
msgstr "Kan ikke oppdatere komprimerte arkiver"

#: src/buffer.c:757
msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
msgstr "Kan ikke verifisere stdin/stdout-arkiv"

#: src/buffer.c:811 src/buffer.c:1702 src/compare.c:533 src/incremen.c:456
#: src/names.c:904
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "Kan ikke åpne %s"

#: src/buffer.c:856
#, c-format
msgid "Archive not labelled to match `%s'"
msgstr "Arkivet er ikke navngitt for å passe med «%s»"

#: src/buffer.c:859 src/buffer.c:1189
#, c-format
msgid "Volume `%s' does not match `%s'"
msgstr "Volumet «%s» stemmer ikke overens med «%s»"

#: src/buffer.c:898
#, c-format
msgid "Write checkpoint %d"
msgstr "Skriver kontrollpunkt %d"

#: src/buffer.c:1064 src/incremen.c:521
#, c-format
msgid "Cannot write to %s"
msgstr "Kan ikke skrive til %s"

#: src/buffer.c:1067
#, fuzzy, c-format
msgid "Only wrote %lu of %lu bytes to %s"
msgstr "Skrev bare %u av %u bytes til %s"

#: src/buffer.c:1080
#, c-format
msgid "Read error on %s"
msgstr "Lesefeil på %s"

#: src/buffer.c:1083
msgid "At beginning of tape, quitting now"
msgstr "På begynnelsen av båndet, avslutter nå"

#: src/buffer.c:1089
msgid "Too many errors, quitting"
msgstr "For mange feil, avslutter"

#: src/buffer.c:1105
#, c-format
msgid "Read checkpoint %d"
msgstr "Leser kontrollpunkt %d"

#: src/buffer.c:1197 src/extract.c:946
#, c-format
msgid "Reading %s\n"
msgstr "Leser %s\n"

#: src/buffer.c:1201
msgid "WARNING: No volume header"
msgstr "ADVARSEL: Manglende volumhode"

#: src/buffer.c:1209
#, c-format
msgid "%s is not continued on this volume"
msgstr "%s fortsetter ikke i dette volumet"

#: src/buffer.c:1223
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
msgstr "%s har feil størrelse (%ld != %ld + %ld)"

#: src/buffer.c:1235
msgid "This volume is out of sequence"
msgstr "Dette volumet kommer ute av rekkefølge"

#: src/buffer.c:1263
#, fuzzy, c-format
msgid "Record size = %lu blocks"
msgstr "Blokkstørrelse = %d enheter"

#: src/buffer.c:1284
#, c-format
msgid "Archive %s EOF not on block boundary"
msgstr "Arkiv %s sluttet ikke ved en blokkgrense"

#: src/buffer.c:1292
#, fuzzy, c-format
msgid "Only read %lu bytes from archive %s"
msgstr "Leste bare %d bytes fra arkivet %s"

#: src/buffer.c:1317 src/buffer.c:1428 src/buffer.c:1544
#, c-format
msgid "WARNING: Cannot close %s (%d, %d)"
msgstr "ADVARSEL: Kan ikke lukke %s (%d, %d)"

#. Lseek failed.  Try a different method.
#: src/buffer.c:1373
msgid "Could not backspace archive file; it may be unreadable without -i"
msgstr "Kunne ikke gå tilbake i arkivfilen.  Den kan være uleselig uten -i"

#: src/buffer.c:1418
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: Cannot truncate %s"
msgstr "ADVARSEL: Kan ikke lukke %s (%d, %d)"

#: src/buffer.c:1456
#, c-format
msgid "Child died with signal %d%s"
msgstr "Barnet døde med signal %d%s"

#: src/buffer.c:1458
msgid " (core dumped)"
msgstr " (minnet lagret)"

#: src/buffer.c:1467
#, c-format
msgid "Child returned status %d"
msgstr "Barnet avsluttet med status %d"

#: src/buffer.c:1574
#, c-format
msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
msgstr "Gjør klar volum nummer %d for %s og trykk return: "

#: src/buffer.c:1580
msgid "EOF where user reply was expected"
msgstr "EOF der svar fra bruker var forventet"

#: src/buffer.c:1585 src/buffer.c:1614
msgid "WARNING: Archive is incomplete"
msgstr "ADVARSEL: Arkivet er ufullstendig"

#: src/buffer.c:1598
msgid ""
" n [name]   Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
" q          Abort tar\n"
" !          Spawn a subshell\n"
" ?          Print this list\n"
msgstr ""
" n [navn]   Gi et filnavn for neste (og etterfølgende) volum(er)\n"
" q          Avbryt tar\n"
" !          Start et shell\n"
" ?          Skriv denne listen\n"

#. Quit.
#: src/buffer.c:1609
msgid "No new volume; exiting.\n"
msgstr "Ikke nytt volum; avslutter.\n"

#: src/buffer.c:1644
msgid "Cannot fork!"
msgstr "Kan ikke lage ny prosess med «fork»!"

#: src/buffer.c:1654
#, c-format
msgid "Cannot exec a shell %s"
msgstr "Kan ikke eksekvere et shell %s"

#: src/compare.c:50
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not allocate memory for diff buffer of %lu bytes"
msgstr "Kunne ikke allokere minne for diff-buffer på %d bytes"

#: src/compare.c:96 src/compare.c:328 src/compare.c:358
#, c-format
msgid "Cannot read %s"
msgstr "Kan ikke lese %s"

#: src/compare.c:101 src/compare.c:335 src/compare.c:365
#, fuzzy, c-format
msgid "Could only read %lu of %lu bytes"
msgstr "Kunne bare lese %d av %ld bytes"

#: src/compare.c:110 src/compare.c:130 src/compare.c:403
msgid "Data differs"
msgstr "Data er ulike"

#: src/compare.c:159 src/extract.c:335 src/extract.c:644 src/list.c:398
#: src/list.c:1034
msgid "Unexpected EOF on archive file"
msgstr "Uventet filslutt i arkivfilen"

#: src/compare.c:306 src/compare.c:777
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot seek to %s in file %s"
msgstr "Kan ikke søke til posisjon %ld i filen %s"

#: src/compare.c:422
msgid "File does not exist"
msgstr "Filen eksisterer ikke"

#: src/compare.c:425 src/compare.c:585
#, c-format
msgid "Cannot stat file %s"
msgstr "Kan ikke gjøre «stat» på %s"

#: src/compare.c:459
msgid "Verify "
msgstr "Verifisering "

#: src/compare.c:466
#, c-format
msgid "Unknown file type '%c' for %s, diffed as normal file"
msgstr "Ukjent filtype «%c» for %s, diffet som en vanlig fil"

#: src/compare.c:491 src/compare.c:750
msgid "Not a regular file"
msgstr "Ikke en vanlig fil"

#: src/compare.c:498 src/compare.c:731
msgid "Mode differs"
msgstr "Modus er ulik"

#: src/compare.c:505
msgid "Uid differs"
msgstr "Uid er ulik"

#: src/compare.c:507
msgid "Gid differs"
msgstr "Gid er ulik"

#: src/compare.c:511
msgid "Mod time differs"
msgstr "Modifiseringstid er ulik"

#: src/compare.c:515 src/compare.c:759
msgid "Size differs"
msgstr "Størrelse er ulik"

#: src/compare.c:562 src/compare.c:797
#, c-format
msgid "Error while closing %s"
msgstr "Feil ved lukking av %s"

#: src/compare.c:582
msgid "Does not exist"
msgstr "Eksisterer ikke"

#: src/compare.c:596
#, c-format
msgid "Not linked to %s"
msgstr "Ikke linket til %s"

#: src/compare.c:616
msgid "No such file or directory"
msgstr "Fil eller filkatalog finnes ikke"

#: src/compare.c:619
#, c-format
msgid "Cannot read link %s"
msgstr "Kan ikke lese link %s"

#: src/compare.c:627
msgid "Symlink differs"
msgstr "Symbolsk link er ulik"

#: src/compare.c:666
msgid "Device numbers changed"
msgstr "Enhetsnummer er endret"

#: src/compare.c:680
msgid "Mode or device-type changed"
msgstr "Modus eller enhetstype er endret"

#: src/compare.c:726
msgid "No longer a directory"
msgstr "Ikke lenger en filkatalog"

#: src/compare.c:768 src/names.c:268 src/update.c:55
#, c-format
msgid "Cannot open file %s"
msgstr "Kan ikke åpne filen %s"

#: src/compare.c:850
msgid "Could not rewind archive file for verify"
msgstr "Kunne ikke gå til begynnelsen av arkivfilen for verifisering"

#: src/compare.c:877
#, c-format
msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header(s) detected"
msgstr "VERIFIKASJONSFEIL: %d ukjente arkivhoder funnet"

#: src/create.c:113
#, c-format
msgid "%s value %s too large (max=%s); substituting %s"
msgstr ""

#: src/create.c:119
#, c-format
msgid "%s value %s too large (max=%s)"
msgstr ""

#: src/create.c:294
msgid "Removing drive spec from names in the archive"
msgstr "Tar bort enhetsnavn fra navn i arkivet"

#
#: src/create.c:305 src/extract.c:434
msgid "Removing leading `/' from absolute path names in the archive"
msgstr "Tar bort ledende «/» fra absolutte filnavn i arkivet"

#: src/create.c:638
#, fuzzy, c-format
msgid "Wrote %s of %s bytes to file %s"
msgstr "Skrev %ld av %ld bytes til fil %s"

#: src/create.c:648
#, fuzzy, c-format
msgid "lseek error at byte %s in file %s"
msgstr "Lesefeil ved byte %ld under lesing av %d bytes i fil %s"

#: src/create.c:677 src/create.c:703 src/create.c:1204
#, fuzzy, c-format
msgid "Read error at byte %s, reading %lu bytes, in file %s"
msgstr "Lesefeil ved byte %ld ved lesing av %d bytes fra fil %s"

#: src/create.c:716
#, fuzzy, c-format
msgid "File %s shrunk, padding with zeros"
msgstr "Filen %s krympet med %d bytes, fyller ut med nuller"

#: src/create.c:832 src/create.c:1094 src/create.c:1284
#, c-format
msgid "Cannot add file %s"
msgstr "Kan ikke legge til fil %s"

#: src/create.c:863
#, c-format
msgid "%s: is unchanged; not dumped"
msgstr "%s: er uendret; ikke lagret"

#: src/create.c:873
#, c-format
msgid "%s is the archive; not dumped"
msgstr "%s er arkivet; ikke lagret"

#
#: src/create.c:918
msgid "Removing leading `/' from absolute links"
msgstr "Tar bort ledende «/» fra absolutte linker"

#: src/create.c:948 src/create.c:1248 src/create.c:1308 src/create.c:1560
#, c-format
msgid "Cannot remove %s"
msgstr "Kan ikke slette %s"

#: src/create.c:1223
#, fuzzy, c-format
msgid "File %s shrunk by %s bytes, padding with zeros"
msgstr "Filen %s krympet med %d bytes, fyller ut med nuller"

#: src/create.c:1239
#, c-format
msgid "%s: file changed as we read it"
msgstr ""

#: src/create.c:1241
#, c-format
msgid "%s: close"
msgstr ""

#: src/create.c:1332
#, c-format
msgid "Cannot add directory %s"
msgstr "Kan ikke legge til filkatalogen %s"

#: src/create.c:1457
#, c-format
msgid "%s: On a different filesystem; not dumped"
msgstr "%s: På et annet filesystem.  Ikke lagret"

#: src/create.c:1468 src/incremen.c:192
#, c-format
msgid "Cannot open directory %s"
msgstr "Kan ikke åpne filkatalogen %s"

#: src/create.c:1492
#, c-format
msgid "File name %s%s too long"
msgstr "Filnavnet %s%s er for langt"

#: src/create.c:1565
#, c-format
msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
msgstr "%s: Ukjent filtype; filen ble ignorert"

#: src/delete.c:55 src/delete.c:62 src/delete.c:84
msgid "Could not re-position archive file"
msgstr "Kunne ikke endre posisjon i arkivfilen"

#: src/delete.c:180 src/update.c:163
msgid "This does not look like a tar archive"
msgstr "Dette ser ikke ut som et tar-arkiv"

#: src/delete.c:185 src/update.c:168
msgid "Skipping to next header"
msgstr "Hopper til neste startseksjon"

#: src/delete.c:263
msgid "Deleting non-header from archive"
msgstr "Tar bort ikke-hodedata fra arkivet"

#: src/extract.c:107
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Cannot change mode to %04lo"
msgstr "%s: Kan ikke endre modus til %0.4o"

#: src/extract.c:150
#, c-format
msgid "%s: Could not change access and modification times"
msgstr "%s: Kunne ikke endre aksess- og modifiseringstider"

#: src/extract.c:177
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Cannot lchown to uid %lu gid %lu"
msgstr "%s: Kan ikke endre eier til uid %d gid %d med lchown()"

#: src/extract.c:185 src/extract.c:196
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Cannot chown to uid %lu gid %lu"
msgstr "%s: Kan ikke endre eier til uid %d gid %d med chown()"

#: src/extract.c:252
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Cannot change owner to uid %lu, gid %lu"
msgstr "%s: Kan ikke endre eier til uid %d, gid %d"

#: src/extract.c:341
#, c-format
msgid "%s: lseek error at byte %s"
msgstr ""

#: src/extract.c:351 src/extract.c:361 src/extract.c:664
#, c-format
msgid "%s: Could not write to file"
msgstr "%s: Kunne ikke skrive til filen"

#: src/extract.c:366
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Could only write %s of %s bytes"
msgstr "%s: Kunne bare skrive %d av %d bytes'"

#: src/extract.c:444
#, c-format
msgid "%s: Was unable to backup this file"
msgstr "%s: Kunne ikke lage sikkerhetskopi av denne filen"

#: src/extract.c:585
msgid "Extracting contiguous files as regular files"
msgstr "Ekstraherer sammenhengende filer som vanlige filer"

#: src/extract.c:597
#, c-format
msgid "%s: Could not create file"
msgstr "%s: Kunne ikke lage fil"

#: src/extract.c:667
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Could only write %lu of %lu bytes"
msgstr "%s: Kunne bare skrive %d av %d bytes'"

#: src/extract.c:687
#, c-format
msgid "%s: Error while closing"
msgstr "%s: Feil under lukking"

#: src/extract.c:719
#, c-format
msgid "%s: Could not create symlink to `%s'"
msgstr "%s: Kunne ikke lage symbolisk link til «%s»"

#: src/extract.c:733
msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
msgstr "Forsøker å ekstrahere symbolske linker som harde linker"

#: src/extract.c:769
#, c-format
msgid "%s: Could not link to `%s'"
msgstr "%s: Kunne ikke lage link til «%s»"

#: src/extract.c:802
#, c-format
msgid "%s: Could not make node"
msgstr "%s: Kunne ikke lage node"

#: src/extract.c:828
#, c-format
msgid "%s: Could not make fifo"
msgstr "%s: Kunne ikke lage fifo"

#: src/extract.c:905
#, c-format
msgid "%s: Could not create directory"
msgstr "%s: Kunne ikke lage filkatalog"

#: src/extract.c:916
#, c-format
msgid "Added write and execute permission to directory %s"
msgstr "Satte skrive- og eksekveringsrettigheter for filkatalog %s"

#: src/extract.c:954
#, c-format
msgid "Cannot extract `%s' -- file is continued from another volume"
msgstr "Kan ikke ekstrahere «%s» -- filen fortsetter fra et tidligere volum"

#: src/extract.c:964
msgid "Visible long name error"
msgstr "Feil på et langt navn"

#: src/extract.c:972
#, c-format
msgid "Unknown file type '%c' for %s, extracted as normal file"
msgstr "Ukjent filtype «%c» for %s, ekstrahert som en vanlig fil"

#: src/incremen.c:237 src/incremen.c:610 src/update.c:138
#, c-format
msgid "Cannot stat %s"
msgstr "Kan ikke utføre «stat» på filen %s"

#: src/incremen.c:270
#, c-format
msgid "Directory %s has been renamed"
msgstr "Filkatalogen %s har endret navn"

#: src/incremen.c:282
#, c-format
msgid "Directory %s is new"
msgstr "Filkatalogen %s er ny"

#: src/incremen.c:437 src/names.c:504
msgid "Could not get current directory"
msgstr "Kunne ikke finne navnet på aktiv filkatalog"

#: src/incremen.c:442 src/names.c:509
#, c-format
msgid "Could not get current directory: %s"
msgstr "Kunne ikke finne navnet på aktiv filkatalog: %s"

#: src/incremen.c:446
#, c-format
msgid "File name %s/%s too long"
msgstr "Filnavnet %s/%s er for langt"

#: src/incremen.c:489
#, fuzzy
msgid "Device number out of range"
msgstr "Enhetsnummer er endret"

#: src/incremen.c:494
msgid "Inode number out of range"
msgstr ""

#: src/incremen.c:598
#, c-format
msgid "Cannot chdir to %s"
msgstr "Kan ikke gå til filkatalogen %s"

#: src/incremen.c:691
msgid "Unexpected EOF in archive"
msgstr "Uventet filslutt i arkivet"

#: src/incremen.c:720
#, c-format
msgid "%s: Deleting %s\n"
msgstr "%s: Sletter %s\n"

#: src/incremen.c:722
#, c-format
msgid "Error while deleting %s"
msgstr "Feil ved sletting av %s"

#: src/list.c:86
#, c-format
msgid "Omitting %s"
msgstr "Utelater %s"

#: src/list.c:127
#, fuzzy, c-format
msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
msgstr "blokk %10ld: ** Blokk med NUL-er **\n"

#: src/list.c:141
#, fuzzy, c-format
msgid "block %s: ** End of File **\n"
msgstr "blokk %10ld: ** Slutt på fil **\n"

#: src/list.c:153
msgid "Hmm, this doesn't look like a tar archive"
msgstr "Hmm, dette ser ikke ut som et tar-arkiv"

#: src/list.c:158
msgid "Skipping to next file header"
msgstr "Hopper til neste filhode"

#: src/list.c:213
msgid "EOF in archive file"
msgstr "Filslutt i arkivfilen"

#: src/list.c:225
#, fuzzy, c-format
msgid "Only wrote %lu of %lu bytes to file %s"
msgstr "Skrev bare %ld av %ld bytes til filen %s"

#: src/list.c:549
#, c-format
msgid "Blanks in header where octal %s value expected"
msgstr ""

#: src/list.c:585
#, c-format
msgid "Header contains \"%.*s\" where octal %s value expected"
msgstr ""

#: src/list.c:597
#, c-format
msgid "Octal value `%.*s' is out of range for %s"
msgstr ""

#: src/list.c:769 src/list.c:999
#, fuzzy, c-format
msgid "block %s: "
msgstr "blokk %10ld: "

#: src/list.c:808
msgid "Visible longname error"
msgstr "Feil på et langt navn"

#: src/list.c:935 src/list.c:939
#, c-format
msgid " link to %s\n"
msgstr " link til %s\n"

#: src/list.c:943
#, c-format
msgid " unknown file type `%c'\n"
msgstr " ukjent filtype «%c»\n"

#: src/list.c:960
msgid "--Volume Header--\n"
msgstr "--Volumhode--\n"

#: src/list.c:968
#, fuzzy, c-format
msgid "--Continued at byte %s--\n"
msgstr "--Fortsetter ved byte %ld--\n"

#: src/list.c:972
msgid "--Mangled file names--\n"
msgstr "--Ødelagte filnavn--\n"

#: src/list.c:1006 src/list.c:1011
msgid "Creating directory:"
msgstr "Lager filkatalog:"

#: src/mangle.c:64
msgid "Unexpected EOF in mangled names"
msgstr "Uventet filslutt i ødelagte navn"

#: src/mangle.c:100
#, c-format
msgid "Cannot rename %s to %s"
msgstr "Kan ikke endre navn på %s til %s"

#: src/mangle.c:102
#, c-format
msgid "Renamed %s to %s"
msgstr "Endret navn på %s til %s"

#: src/mangle.c:119
#, c-format
msgid "Cannot symlink %s to %s"
msgstr "Kan ikke lage en symbolisk link fra %s til %s"

#: src/mangle.c:122
#, c-format
msgid "Symlinked %s to %s"
msgstr "%s symbolsk linket til %s"

#: src/mangle.c:126
#, c-format
msgid "Unknown demangling command %s"
msgstr "Ukjent kommando %s ved rekonstruering av navn"

#: src/misc.c:449
#, fuzzy, c-format
msgid "Renaming previous `%s' to `%s'\n"
msgstr "Endret navn på %s til %s"

#. The backup operation failed.
#: src/misc.c:456
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Cannot rename for backup"
msgstr "Kan ikke endre navn på %s til %s"

#: src/misc.c:472
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Cannot rename from backup"
msgstr "Kan ikke endre navn på %s til %s"

#: src/misc.c:475
#, fuzzy, c-format
msgid "Renaming `%s' back to `%s'\n"
msgstr "Endret navn på %s til %s"

#: src/names.c:375 src/names.c:573 src/names.c:599 src/names.c:625
#: src/names.c:778
#, c-format
msgid "Cannot change to directory %s"
msgstr "Kan ikke gå til filkatalogen %s"

#: src/names.c:394 src/names.c:450 src/names.c:495
msgid "Missing file name after -C"
msgstr "Mangler filnavn etter -C"

#: src/names.c:663 src/names.c:682
#, c-format
msgid "%s: Not found in archive"
msgstr "%s: Finnes ikke i arkivet"

#: src/rmt.c:157
msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n"
msgstr "rmtd: Kan ikke allokere buffer\n"

#: src/rmt.c:159
msgid "Cannot allocate buffer space"
msgstr "Kan ikke allokere plass til buffer"

#: src/rmt.c:285 src/rmt.c:405 src/rmt.c:415
msgid "Seek offset out of range"
msgstr ""

#: src/rmt.c:298
msgid "Seek direction out of range"
msgstr ""

#: src/rmt.c:337
msgid "rmtd: Premature eof\n"
msgstr "rmtd: For tidlig filslutt\n"

#: src/rmt.c:339
msgid "Premature end of file"
msgstr "For tidlig filslutt"

#: src/rmt.c:447
#, c-format
msgid "rmtd: Garbage command %c\n"
msgstr "rmtd: Ugyldig kommando %c\n"

#: src/rmt.c:449
msgid "Garbage command"
msgstr "Ugyldig kommando"

#: src/rtapelib.c:296
msgid "exec/tcp: Service not available"
msgstr "exec/tcp: Tjenesten er ikke tilgjengelig"

#: src/rtapelib.c:301
msgid "stdin"
msgstr "stdin"

#: src/rtapelib.c:304
msgid "stdout"
msgstr "stdout"

#. Bad problems if we get here.
#. In a previous version, _exit was used here instead of exit.
#: src/rtapelib.c:464
msgid "Cannot execute remote shell"
msgstr "Kan ikke eksekvere \"remote shell\""

#: src/tar.c:64
#, c-format
msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input"
msgstr "Flaggene «-%s» and «-%s» vil begge ta standard inn"

#: src/tar.c:90
msgid "Cannot read confirmation from user"
msgstr "Kan ikke lese bekreftelse fra brukeren"

#: src/tar.c:258 tests/genfile.c:60
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Tast «%s --help» for mer informasjon.\n"

#: src/tar.c:262
msgid ""
"GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and\n"
"can restore individual files from the archive.\n"
msgstr ""
"GNU «tar» lagrer mange filer i ett arkiv, og kan hente ut enkeltstående\n"
"filer fra arkivet.\n"

#: src/tar.c:266
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
msgstr ""
"\n"
"Bruk: %s [FLAGG]... [FIL]...\n"

#: src/tar.c:267
msgid ""
"\n"
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"for the equivalent short option also.  Similarly for optional arguments.\n"
msgstr ""
"\n"
"Dersom et langt flagg har et obligatorisk argument, er argumentet også\n"
"obligatorisk for det korte flagget.  Tilsvarende gjelder dersom argumentet\n"
"kan sløyfes.\n"

#: src/tar.c:272
msgid ""
"\n"
"Main operation mode:\n"
"  -t, --list              list the contents of an archive\n"
"  -x, --extract, --get    extract files from an archive\n"
"  -c, --create            create a new archive\n"
"  -d, --diff, --compare   find differences between archive and file system\n"
"  -r, --append            append files to the end of an archive\n"
"  -u, --update            only append files newer than copy in archive\n"
"  -A, --catenate          append tar files to an archive\n"
"      --concatenate       same as -A\n"
"      --delete            delete from the archive (not on mag tapes!)\n"
msgstr ""
"\n"
"Hovedoperasjonsmodi:\n"
"  -t, --list              list innholdet av arkivet\n"
"  -x, --extract, --get    ekstrahér filer fra arkivet\n"
"  -c, --create            lage et nytt arkiv\n"
"  -d, --diff, --compare   vise forskjeller mellom arkivet og filsystemet\n"
"  -r, --append            legg til filer på slutten av arkivet\n"
"  -u, --update            legg til bare filer som er nyere enn de i arkivet\n"
"  -A, --catenate          legg en arkivfil sammen med arkivet\n"
"      --concatenate       samme som -A\n"
"      --delete            slett fra arkivet (ikke for arkiv på bånd!)\n"

#: src/tar.c:285
msgid ""
"\n"
"Operation modifiers:\n"
"  -W, --verify               attempt to verify the archive after writing it\n"
"      --remove-files         remove files after adding them to the archive\n"
"  -k, --keep-old-files       don't overwrite existing files when extracting\n"
"  -U, --unlink-first         remove each file prior to extracting over it\n"
"      --recursive-unlink     empty hierarchies prior to extracting "
"directory\n"
"  -S, --sparse               handle sparse files efficiently\n"
"  -O, --to-stdout            extract files to standard output\n"
"  -G, --incremental          handle old GNU-format incremental backup\n"
"  -g, --listed-incremental   handle new GNU-format incremental backup\n"
"      --ignore-failed-read   do not exit with nonzero on unreadable files\n"
msgstr ""
"\n"
"Flagg for operasjonsmodi:\n"
"  -W, --verify               forsøk å verifisere arkivet etter å ha laget "
"det\n"
"      --remove-files         slett filer etter å ha lagt dem til arkivet\n"
"  -k, --keep-old-files       ikke overskriv eksisterende filer\n"
"  -U, --unlink-first         slett alle filer før ekstrahering til dem\n"
"      --recursive-unlink     tøm filkataloger før ekstrahering\n"
"  -S, --sparse               håndtér filer med hull mer effektivt\n"
"  -O, --to-stdout            ekstrahér filer til stdout\n"
"  -G, --incremental          bruk det gamle GNU formatet for inkrementell\n"
"                             sikkerhetskopiering\n"
"  -g, --listed-incremental   bruk det nye GNU-formatet for inkrementell\n"
"                             sikkerhetskopiering\n"
"      --ignore-failed-read   ignorér feil under lesing av filer\n"

#: src/tar.c:299
msgid ""
"\n"
"Handling of file attributes:\n"
"      --owner=NAME             force NAME as owner for added files\n"
"      --group=NAME             force NAME as group for added files\n"
"      --mode=CHANGES           force (symbolic) mode CHANGES for added "
"files\n"
"      --atime-preserve         don't change access times on dumped files\n"
"  -m, --modification-time      don't extract file modified time\n"
"      --same-owner             try extracting files with the same ownership\n"
"      --numeric-owner          always use numbers for user/group names\n"
"  -p, --same-permissions       extract all protection information\n"
"      --preserve-permissions   same as -p\n"
"  -s, --same-order             sort names to extract to match archive\n"
"      --preserve-order         same as -s\n"
"      --preserve               same as both -p and -s\n"
msgstr ""
"\n"
"Håndtering av filattributter:\n"
"      --owner=NAVN             bruk NAVN som eier for nye filer\n"
"      --gruppe=NAVN            bruk NAVN som gruppe for nye filer\n"
"      --mode=OKTAL             bruk OKTAL som modus for nye filer\n"
"      --atime-preserve         ikke endre aksesstider på lagrede filer\n"
"  -m, --modification-time      ikke ekstrahér modifiseringstiden\n"
"      --same-owner             forsøk å ekstrahere filer med samme eier\n"
"      --numeric-owner          bruk nummer for bruker/gruppe-navn\n"
"  -p, --same-permissions       forsøk å ekstrahere filer med samme\n"
"                               filbeskyttelse\n"
"      --preserve-permissions   samme som -p\n"
"  -s, --same-order             sorter navn som skal ekstraheres slik at\n"
"                               de passer med arkivet\n"
"      --preserve-order         samme som -s\n"
"      --preserve               samme som både -p og -s\n"

#: src/tar.c:315
msgid ""
"\n"
"Device selection and switching:\n"
"  -f, --file=ARCHIVE             use archive file or device ARCHIVE\n"
"      --force-local              archive file is local even if has a colon\n"
"      --rsh-command=COMMAND      use remote COMMAND instead of rsh\n"
"  -[0-7][lmh]                    specify drive and density\n"
"  -M, --multi-volume             create/list/extract multi-volume archive\n"
"  -L, --tape-length=NUM          change tape after writing NUM x 1024 bytes\n"
"  -F, --info-script=FILE         run script at end of each tape (implies "
"-M)\n"
"      --new-volume-script=FILE   same as -F FILE\n"
"      --volno-file=FILE          use/update the volume number in FILE\n"
msgstr ""
"\n"
"Enhetsvalg og enhetsskifte:\n"
"  -f, --file=ARKIV               bruk arkivfil eller enhet ARKIV\n"
"      --force-local              arkivfil er lokal selv om den har et kolon\n"
"      --rsh-command=KOMMANDO     bruk KOMMANDO i stedet for rsh\n"
"  -[0-7][lmh]                    angi enhet og tetthet\n"
"  -M, --multi-volume             behandle arkivet som et flervolumsarkiv\n"
"  -L, --tape-length=NUMMER       bytt bånd etter at NUMMER x 1024 bytes er\n"
"                                 skrevet\n"
"  -F, --info-script=FIL          kjør kommandofil FIL ved slutten av hvert\n"
"                                 bånd (setter -M automatisk)\n"
"      --new-volume-script=FIL    samme som -F FIL\n"
"      --volno-file=FIL           bruk/oppdater volumnummeret i FIL\n"

#: src/tar.c:328
msgid ""
"\n"
"Device blocking:\n"
"  -b, --blocking-factor=BLOCKS   BLOCKS x 512 bytes per record\n"
"      --record-size=SIZE         SIZE bytes per record, multiple of 512\n"
"  -i, --ignore-zeros             ignore zeroed blocks in archive (means "
"EOF)\n"
"  -B, --read-full-records        reblock as we read (for 4.2BSD pipes)\n"
msgstr ""
"\n"
"Blokkhåndtering:\n"
"  -b, --blocking-factor=ENHETER  sett blokkstørrelse ENHETER x 512 bytes\n"
"      --record-size=STØRRELSE    STØRRELSE bytes per enhet (delbart på 512)\n"
"  -i, --ignore-zeros             ignorér blokker som inneholder nuller\n"
"                                 (betyr filslutt)\n"
"  -B, --read-full-records        blokk om ved lesing (for 4.2BSD pipes)\n"

#
#: src/tar.c:336
msgid ""
"\n"
"Archive format selection:\n"
"  -V, --label=NAME                   create archive with volume name NAME\n"
"              PATTERN                at list/extract time, a globbing "
"PATTERN\n"
"  -o, --old-archive, --portability   write a V7 format archive\n"
"      --posix                        write a POSIX conformant archive\n"
"  -z, --gzip, --ungzip               filter the archive through gzip\n"
"  -Z, --compress, --uncompress       filter the archive through compress\n"
"      --use-compress-program=PROG    filter through PROG (must accept -d)\n"
msgstr ""
"\n"
"Valg av arkivformat:\n"
"  -V, --label=NAVN                   lag et arkiv med volumnavn NAVN\n"
"              MØNSTER                filer som skal tas med ved listing "
"eller\n"
"                                     ekstrahering (tillatt med jokertegn)\n"
"  -o, --old-archive, --portability   lag et arkiv i V7 format\n"
"      --posix                        lag et POSIX-konformt arkiv\n"
"  -z, --gzip, --ungzip               send arkivet gjennom gzip\n"
"  -Z, --compress, --uncompress       send arkivet gjennom compress\n"
"      --use-compress-program=PROG    send arkivet gjennom PROG (må forstå "
"-d)\n"

#
#: src/tar.c:347
msgid ""
"\n"
"Local file selection:\n"
"  -C, --directory=DIR          change to directory DIR\n"
"  -T, --files-from=NAME        get names to extract or create from file "
"NAME\n"
"      --null                   -T reads null-terminated names, disable -C\n"
"      --exclude=PATTERN        exclude files, given as a globbing PATTERN\n"
"  -X, --exclude-from=FILE      exclude globbing patterns listed in FILE\n"
"  -P, --absolute-names         don't strip leading `/'s from file names\n"
"  -h, --dereference            dump instead the files symlinks point to\n"
"      --no-recursion           avoid descending automatically in "
"directories\n"
"  -l, --one-file-system        stay in local file system when creating "
"archive\n"
"  -K, --starting-file=NAME     begin at file NAME in the archive\n"
msgstr ""
"\n"
"Valg av lokale filer:\n"
"  -C, --directory=KATALOG      endre filkatalog til KATALOG\n"
"  -T, --files-from=FIL         hent navn for ekstrahering eller arkivering\n"
"\t\t\t       fra filen FIL\n"
"      --null                   -T leser null-terminerte navn, tillater ikke "
"-C\n"
"      --exclude=MØNSTER        ta ikke med filer (tillatt med jokertegn)\n"
"  -X, --exclude-from=FIL       ta ikke med filer navngitte i filen FIL\n"
"                               (tillatt med jokertegn)\n"
"  -P, --absolute-names         ta ikke bort ledende «/» fra filnavn\n"
"  -h, --dereference            arkivér det symboliske linker peker på\n"
"      --no-recurse             ta ikke med filer i underkataloger\n"
"  -l, --one-file-system        ta ikke med filer fra andre filsystemer\n"
"  -K, --starting-file=NAVN     begynn med filen NAVN i arkivet\n"

#
#: src/tar.c:362
msgid ""
"  -N, --newer=DATE             only store files newer than DATE\n"
"      --newer-mtime            compare date and time when data changed only\n"
"      --after-date=DATE        same as -N\n"
msgstr ""
"  -N, --newer=DATO             arkivér bare filer som er nyere enn DATO\n"
"      --newer-mtime            sammenlign tidsstempel bare når data er "
"endret\n"
"      --after-date=DATO        samme som -N\n"

#: src/tar.c:368
msgid ""
"      --backup[=CONTROL]       backup before removal, choose version "
"control\n"
"      --suffix=SUFFIX          backup before removel, override usual suffix\n"
msgstr ""
"      --backup[=KONTROLL]      lag sikkerhetskopi før sletting, med\n"
"                               versjonskontroll\n"
"      --suffix=SUFFIKS         lag sikkerhetskopi før sletting, med\n"
"                               overstyring av det vanlige suffikset\n"

#: src/tar.c:372
msgid ""
"\n"
"Informative output:\n"
"      --help            print this help, then exit\n"
"      --version         print tar program version number, then exit\n"
"  -v, --verbose         verbosely list files processed\n"
"      --checkpoint      print directory names while reading the archive\n"
"      --totals          print total bytes written while creating archive\n"
"  -R, --block-number    show block number within archive with each message\n"
"  -w, --interactive     ask for confirmation for every action\n"
"      --confirmation    same as -w\n"
msgstr ""
"\n"
"Utskrift av informasjon:\n"
"      --help            vis denne hjelpeteksten og avslutt\n"
"      --version         vis programversjon og avslutt\n"
"  -v, --verbose         vis hver fil som behandles\n"
"      --checkpoint      vis filkatalognavn når arkivet leses\n"
"      --totals          vis totalt antall bytes skrevet\n"
"  -R, --block-number    vis enhetsnummer i arkivet sammen med alle "
"meldinger\n"
"  -w, --interactive     spør etter bekreftelse for hver operasjon\n"
"      --confirmation    samme som -w\n"

#: src/tar.c:384
msgid ""
"\n"
"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
"The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values "
"are:\n"
"\n"
"  t, numbered     make numbered backups\n"
"  nil, existing   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
"  never, simple   always make simple backups\n"
msgstr ""
"\n"
"Suffikset for sikkerhetskopiering er «~», med mindre det er satt med "
"--suffix\n"
"eller SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.  Versjonskontroll kan settes med --backup eller\n"
"VERSION_CONTROL.  Gyldige verdier er:\n"
"\n"
"  t, numbered     lag nummererte sikkerhetskopier\n"
"  nil, existing   nummererte, dersom nummererte sikkerhetskopier "
"eksisterer,\n"
"                  ellers enkle\n"
"  never, simple   lag enkle sikkerhetskopier\n"

#: src/tar.c:393
#, c-format
msgid ""
"\n"
"GNU tar cannot read nor produce `--posix' archives.  If POSIXLY_CORRECT\n"
"is set in the environment, GNU extensions are disallowed with `--posix'.\n"
"Support for POSIX is only partially implemented, don't count on it yet.\n"
"ARCHIVE may be FILE, HOST:FILE or USER@HOST:FILE; and FILE may be a file\n"
"or a device.  *This* `tar' defaults to `-f%s -b%d'.\n"
msgstr ""
"\n"
"GNU tar kan hverken lese eller skrive «--posix»-arkiver.  Dersom\n"
"miljøvariabelen POSIXLY_CORRECT er satt, er GNU-funksjoner ikke tillatt\n"
"sammen med «--posix».  Støtte for POSIX er bare delvis implementert, så\n"
"stol ikke på den ennå.\n"
"ARKIV kan være FIL, MASKIN:FIL eller BRUKER@MASKIN:FIL; og FIL kan være en\n"
"fil eller en enhet.  *Denne* versjonen av tar har «-f%s -b%d» som forvalg.\n"

#: src/tar.c:401
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <tar-bugs@gnu.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Rapporter feil til <tar-bugs@gnu.org>.\n"

#: src/tar.c:427
msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' option"
msgstr "Du kan ikke angi mer enn ett av «-Acdtrux»-flaggene"

#: src/tar.c:436
msgid "Conflicting compression options"
msgstr "Konflikt i kompresjonsflagg"

#: src/tar.c:500
#, c-format
msgid "Old option `%c' requires an argument."
msgstr "Gammelt flagg «%c» behøver et argument."

#: src/tar.c:543
msgid "Obsolete option, now implied by --blocking-factor"
msgstr "Utdatert flagg, nå implisert av --blocking-factor"

#: src/tar.c:547
msgid "Obsolete option name replaced by --blocking-factor"
msgstr "Utdatert flagg skiftet ut med --blocking-factor"

#: src/tar.c:557
msgid "Invalid blocking factor"
msgstr ""

#: src/tar.c:563
msgid "Obsolete option name replaced by --read-full-records"
msgstr "Utdatert flagg skiftet ut med --read-full-records"

#: src/tar.c:657
msgid "Invalid tape length"
msgstr ""

#: src/tar.c:666
msgid "Obsolete option name replaced by --touch"
msgstr "Utdatert flagg skiftet ut med --touch"

#: src/tar.c:687
msgid "More than one threshold date"
msgstr "Mer enn én grense-dato"

#: src/tar.c:691
#, c-format
msgid "Invalid date format `%s'"
msgstr "Ugyldig datoformat «%s»"

#: src/tar.c:700 src/tar.c:866 src/tar.c:871
msgid "Conflicting archive format options"
msgstr "Konflikt i flaggene for arkiv-format"

#: src/tar.c:712
msgid "Obsolete option name replaced by --absolute-names"
msgstr "Utdatert flagg skiftet ut med --absolute-names"

#: src/tar.c:724
msgid "Obsolete option name replaced by --block-number"
msgstr "Utdatert flagg skiftet ut med --block-number"

#
#: src/tar.c:799
msgid "Obsolete option name replaced by --backup"
msgstr "Utdatert flagg skiftet ut med --backup"

#: src/tar.c:826
msgid "Invalid group given on option"
msgstr "Ugyldig gruppe gitt i flagg"

#: src/tar.c:835
msgid "Invalid mode given on option"
msgstr "Ugyldig modus gitt i flagg"

#: src/tar.c:857
msgid "Invalid owner given on option"
msgstr "Ugyldig eier gitt i flagg"

#: src/tar.c:885
#, fuzzy
msgid "Invalid record size"
msgstr "Ugyldig verdi for record_size"

#: src/tar.c:888
#, c-format
msgid "Record size must be a multiple of %d."
msgstr "Blokkstørrelse må være delbart på %d."

#: src/tar.c:985
msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
msgstr "Flaggene «-[0-7][lmh]» støttes ikke av *denne* implementasjonen av tar"

#: src/tar.c:995
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Copyright (C) 1988, 92,93,94,95,96,97,98, 1999 Free Software Foundation, "
"Inc.\n"
msgstr ""
"\n"
"Copyright (C) 1988, 92, 93, 94, 95, 96, 97 Free Software Foundation, Inc.\n"

#: src/tar.c:999 tests/genfile.c:161
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"Dette er fri programvare.  Se kildekoden for kopieringsbetingelser.\n"
"Programvaren har ingen garanti, ikke en gang for SALGBARHET eller EGNETHET\n"
"TIL NOEN SPESIELL OPPGAVE.\n"

#: src/tar.c:1003
msgid ""
"\n"
"Written by John Gilmore and Jay Fenlason.\n"
msgstr ""
"\n"
"Skrevet av John Gilmore and Jay Fenlason.\n"

#: src/tar.c:1031
msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
msgstr "GNU-funksjoner forsøkt på inkompatibelt arkiv-format"

#: src/tar.c:1048
msgid "Multiple archive files requires `-M' option"
msgstr "Ved flere arkivfiler behøves «-M»-flagget"

#: src/tar.c:1062
msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
msgstr "For feig til å lage et tomt arkiv"

#: src/tar.c:1083
msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'"
msgstr "Flaggene «-Aru» er inkompatible med «-f -»"

#: src/tar.c:1145
msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' options"
msgstr "Du må angi ett av «-Acdtrux»-flaggene"

#: src/tar.c:1192
msgid "Error exit delayed from previous errors"
msgstr "Utsatt feil-avslutning for tidligere feil"

#: src/update.c:81
#, fuzzy, c-format
msgid "Read error at byte %s reading %lu bytes in file %s"
msgstr "Lesefeil ved byte %ld under lesing av %d bytes i fil %s"

#: src/update.c:92
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: File shrunk by %s bytes, (yark!)"
msgstr "%s: Filen krympet med %d bytes, (øh!)"

#: tests/genfile.c:64
msgid "Generate data files for GNU tar test suite.\n"
msgstr "Genrerer datafiler for GNU tar testpakke.\n"

#: tests/genfile.c:65
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
msgstr ""
"\n"
"Bruk: %s [FLAGG]...\n"

#: tests/genfile.c:68
msgid ""
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"for the equivalent short option also.\n"
"\n"
"  -l, --file-length=LENGTH   LENGTH of generated file\n"
"  -p, --pattern=PATTERN      PATTERN is `default' or `zeros'\n"
"      --help                 display this help and exit\n"
"      --version              output version information and exit\n"
msgstr ""
"Obligatoriske argumenter for lange flagg er obligatoriske også for korte "
"flagg.\n"
"\n"
"  -l, --file-length=LENGDE    lengde av generert fil\n"
"  -p, --pattern=MØNSTER       gyldige mønster er «default» eller «zeros»\n"
"      --help                  vis denne hjelpeteksten og avslutt\n"
"      --version               vis programversjon og avslutt\n"

#: tests/genfile.c:134
#, c-format
msgid "Ambiguous pattern `%s'"
msgstr "Tvetydig mønster «%s»"

#: tests/genfile.c:138
#, c-format
msgid "Unknown pattern `%s'"
msgstr "Ukjent mønster «%s»"

#: tests/genfile.c:157
msgid ""
"\n"
"Copyright (C) 1995, 1996, 1997 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr ""
"\n"
"Copyright (C) 1995, 1996, 1997 Free Software Foundation, Inc.\n"

#: tests/genfile.c:165
msgid ""
"\n"
"Written by François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Skrevet av François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>\n"

#~ msgid "Amount actually written is (I hope) %d.\n"
#~ msgstr "Faktisk skrevet mengde er %d (håper jeg).\n"

#~ msgid "%d at %d\n"
#~ msgstr "%d ved %d\n"