nl.po   [plain text]


# Dutch messages for GNU tar.
# Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
# Erick Branderhorst <branderh@debian.org>, 1996.
# André van Dijk <ady@unseen.demon.nl>, 1998.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tar 1.12\n"
"POT-Creation-Date: 1999-07-04 23:46-0700\n"
"PO-Revision-Date: 1998-12-12 15:23+0100\n"
"Last-Translator: André van Dijk <ady@unseen.demon.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"

#: lib/argmatch.c:167
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid argument `%s' for `%s'"
msgstr "Ongeldig datum formaat \"%s\""

#: lib/argmatch.c:168
#, fuzzy, c-format
msgid "ambiguous argument `%s' for `%s'"
msgstr "Dubbelzinnig patroon `%s'"

#. We try to put synonyms on the same line.  The assumption is that
#. synonyms follow each other
#: lib/argmatch.c:188
msgid "Valid arguments are:"
msgstr ""

#: lib/error.c:102 src/rmt.c:89
msgid "Unknown system error"
msgstr "Onbekende systeemfout"

#: lib/getopt.c:677
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr ""

#: lib/getopt.c:702
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "Oude optie `%c' verwacht een argument."

#: lib/getopt.c:707
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "Oude optie `%c' verwacht een argument."

#: lib/getopt.c:725 lib/getopt.c:898
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "Oude optie `%c' verwacht een argument."

#. --option
#: lib/getopt.c:754
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr ""

#. +option or -option
#: lib/getopt.c:758
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr ""

#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: lib/getopt.c:784
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr ""

#: lib/getopt.c:787
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr ""

#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: lib/getopt.c:817 lib/getopt.c:947
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "Oude optie `%c' verwacht een argument."

#: lib/getopt.c:864
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr ""

#: lib/getopt.c:882
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "Oude optie `%c' verwacht een argument."

#. If XALLOC_FAIL_FUNC is NULL, or does return, display this message
#. before exiting when memory is exhausted.  Goes through gettext.
#: lib/xmalloc.c:66 src/compare.c:316 src/incremen.c:683 src/list.c:390
#: src/mangle.c:53 src/tar.c:837
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Geheugen uitgeput"

#: src/arith.c:112 src/arith.c:132
msgid "Arithmetic overflow"
msgstr ""

#: src/buffer.c:157
msgid "Total bytes written: "
msgstr "Totaal aantal geschreven bytes: "

#: src/buffer.c:252
#, c-format
msgid "Cannot close file #%d"
msgstr "Kan bestand #%d niet afsluiten"

#: src/buffer.c:268
#, c-format
msgid "Cannot close descriptor %d"
msgstr "Kan beschrijver %d niet afsluiten"

# c-format
#: src/buffer.c:271
#, c-format
msgid "Cannot properly duplicate %s"
msgstr "Kan %s niet doorsturen"

#: src/buffer.c:285 src/buffer.c:295
msgid "Cannot use compressed or remote archives"
msgstr "Kan geen gebruik maken van gecomprimeerde of `op afstand' archieven"

#: src/buffer.c:349 src/buffer.c:406 src/buffer.c:511 src/buffer.c:560
msgid "Cannot open pipe"
msgstr "Kan pijp niet openen"

#: src/buffer.c:353 src/buffer.c:515
msgid "Cannot fork"
msgstr "Kan geen nieuw proces afsplitsen"

#. The new born child tar is here!
#: src/buffer.c:366 src/buffer.c:529
msgid "tar (child)"
msgstr "tar (kind)"

#: src/buffer.c:368
msgid "(child) Pipe to stdin"
msgstr "(kind) Doorsturen naar standaardinvoer"

#: src/buffer.c:393 src/buffer.c:439 src/buffer.c:548 src/buffer.c:593
#, c-format
msgid "Cannot open archive %s"
msgstr "Kan archief %s niet openen"

#: src/buffer.c:396
msgid "Archive to stdout"
msgstr "Archief naar standaarduitvoer"

#: src/buffer.c:399 src/buffer.c:421 src/buffer.c:553 src/buffer.c:574
#, c-format
msgid "Cannot exec %s"
msgstr "Kan %s niet uitvoeren"

#: src/buffer.c:410 src/buffer.c:564
msgid "Child cannot fork"
msgstr "Kind kan geen nieuw proces afsplitsen"

#: src/buffer.c:417
msgid "((child)) Pipe to stdout"
msgstr "((kind)) Doorsturen naar standaarduitvoer"

#. The new born grandchild tar is here!
#: src/buffer.c:427 src/buffer.c:580
msgid "tar (grandchild)"
msgstr "tar (kleinkind)"

#. Prepare for reblocking the data from the compressor into the archive.
#: src/buffer.c:431
msgid "(grandchild) Pipe to stdin"
msgstr "(kleinkind) Doorsturen naar standaardinvoer"

#: src/buffer.c:466
msgid "Cannot read from compression program"
msgstr "Kan niet lezen vanuit compressie programma"

#: src/buffer.c:531
msgid "(child) Pipe to stdout"
msgstr "(kind) Doorsturen naar standaarduitvoer"

#: src/buffer.c:550
msgid "Archive to stdin"
msgstr "Archief naar standaardinvoer"

#. The child tar is still here!  Launch the uncompressor.
#: src/buffer.c:570
msgid "((child)) Pipe to stdin"
msgstr "((kind)) Doorsturen naar standaardinvoer"

#. Prepare for unblocking the data from the archive into the uncompressor.
#: src/buffer.c:584
msgid "(grandchild) Pipe to stdout"
msgstr "(kleinkind) Doorsturen naar standaarduitvoer"

#: src/buffer.c:623
msgid "Cannot write to compression program"
msgstr "Kan niet schrijven naar compressie programma"

#: src/buffer.c:628
#, fuzzy, c-format
msgid "Write to compression program short %lu bytes"
msgstr "Schrijf naar compressie programma `short' %d bytes"

#: src/buffer.c:687
msgid "Invalid value for record_size"
msgstr "Ongeldige waarde voor `record_size'"

#: src/buffer.c:690
msgid "No archive name given"
msgstr "Geen archief naam gegeven"

#: src/buffer.c:717
#, c-format
msgid "Could not allocate memory for blocking factor %d"
msgstr "Kan geen geheugen vinden voor `blocking' faktor %d"

#: src/buffer.c:726
msgid "Cannot verify multi-volume archives"
msgstr "Kan meerdelige archieven niet verifiëren"

#: src/buffer.c:731
msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
msgstr "Kan meerdelige gecomprimeerde archieven niet gebruiken"

#: src/buffer.c:733
msgid "Cannot verify compressed archives"
msgstr "Kan gecomprimeerde archieven niet verifiëren"

#: src/buffer.c:746
msgid "Cannot update compressed archives"
msgstr "Kan gecomprimeerde archieven niet bijwerken"

#: src/buffer.c:757
msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
msgstr "Kan standaard-invoer/uitvoer archief niet verifiëren"

#: src/buffer.c:811 src/buffer.c:1702 src/compare.c:533 src/incremen.c:456
#: src/names.c:904
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "Kan %s niet openen"

#: src/buffer.c:856
#, c-format
msgid "Archive not labelled to match `%s'"
msgstr "Archief niet aangemerkt om te corresponderen met `%s'"

#: src/buffer.c:859 src/buffer.c:1189
#, c-format
msgid "Volume `%s' does not match `%s'"
msgstr "Volume `%s' komt niet overeen met `%s'"

#: src/buffer.c:898
#, c-format
msgid "Write checkpoint %d"
msgstr "Schrijf controllepunt %d"

#: src/buffer.c:1064 src/incremen.c:521
#, c-format
msgid "Cannot write to %s"
msgstr "Kan niet schrijven naar %s"

#: src/buffer.c:1067
#, fuzzy, c-format
msgid "Only wrote %lu of %lu bytes to %s"
msgstr "Heb slechts %u van %u bytes geschreven naar %s"

#: src/buffer.c:1080
#, c-format
msgid "Read error on %s"
msgstr "Fout bij lezen van %s"

#: src/buffer.c:1083
msgid "At beginning of tape, quitting now"
msgstr "Begin van `tape', ik stop nu"

#: src/buffer.c:1089
msgid "Too many errors, quitting"
msgstr "Te veel fouten, ik stop"

#: src/buffer.c:1105
#, c-format
msgid "Read checkpoint %d"
msgstr "Lees controllepunt %d"

#: src/buffer.c:1197 src/extract.c:946
#, c-format
msgid "Reading %s\n"
msgstr "Lezen %s\n"

#: src/buffer.c:1201
msgid "WARNING: No volume header"
msgstr "LET OP: Geen deel-kopregels"

#: src/buffer.c:1209
#, c-format
msgid "%s is not continued on this volume"
msgstr "%s gaat niet verder op dit deel"

#: src/buffer.c:1223
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
msgstr "%s heeft de onjuiste grootte (%ld != %ld + %ld)"

#: src/buffer.c:1235
msgid "This volume is out of sequence"
msgstr "Dit deel is buiten het bereik"

# c-format
#: src/buffer.c:1263
#, fuzzy, c-format
msgid "Record size = %lu blocks"
msgstr "Recordgrootte = %d blokken"

#: src/buffer.c:1284
#, c-format
msgid "Archive %s EOF not on block boundary"
msgstr "Archief %s bestandseinde niet op blokgrens"

#: src/buffer.c:1292
#, fuzzy, c-format
msgid "Only read %lu bytes from archive %s"
msgstr "Slechts %d bytes gelezen uit archief %s"

#: src/buffer.c:1317 src/buffer.c:1428 src/buffer.c:1544
#, c-format
msgid "WARNING: Cannot close %s (%d, %d)"
msgstr "LET OP: Kan %s niet afsluiten (%d, %d)"

#. Lseek failed.  Try a different method.
#: src/buffer.c:1373
msgid "Could not backspace archive file; it may be unreadable without -i"
msgstr "Kan niet terug in archief bestand; het kan onleesbaar zijn zonder -i"

#: src/buffer.c:1418
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: Cannot truncate %s"
msgstr "LET OP: Kan %s niet afsluiten (%d, %d)"

#: src/buffer.c:1456
#, c-format
msgid "Child died with signal %d%s"
msgstr "Kind stierf met signaal %d%s"

#: src/buffer.c:1458
msgid " (core dumped)"
msgstr " (geheugen gedumpt)"

#: src/buffer.c:1467
#, c-format
msgid "Child returned status %d"
msgstr "Kind retourneerde status %d"

#: src/buffer.c:1574
#, c-format
msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
msgstr "Maak deel #%d klaar voor %s en druk op enter: "

#: src/buffer.c:1580
msgid "EOF where user reply was expected"
msgstr "Bestandseinde waar gebruiksreactie werd verwacht"

#: src/buffer.c:1585 src/buffer.c:1614
msgid "WARNING: Archive is incomplete"
msgstr "LET OP: Archief is onvolledig"

#: src/buffer.c:1598
msgid ""
" n [name]   Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
" q          Abort tar\n"
" !          Spawn a subshell\n"
" ?          Print this list\n"
msgstr ""
" n [name]   Geef een nieuwe bestandsnaam voor de volgende (en "
"daaropvolgende) delen\n"
" q          Breek tar af\n"
" !          Splits een subshell af\n"
" ?          Toon deze lijst\n"

#. Quit.
#: src/buffer.c:1609
msgid "No new volume; exiting.\n"
msgstr "Geen nieuw deel; ik stop.\n"

#: src/buffer.c:1644
msgid "Cannot fork!"
msgstr "Kan geen nieuw proces afsplitsen!"

#: src/buffer.c:1654
#, c-format
msgid "Cannot exec a shell %s"
msgstr "Kan shell %s niet uitvoeren"

#: src/compare.c:50
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not allocate memory for diff buffer of %lu bytes"
msgstr "Kan geen geheugen vinden voor verschilbuffer van %d bytes"

#: src/compare.c:96 src/compare.c:328 src/compare.c:358
#, c-format
msgid "Cannot read %s"
msgstr "Kan %s niet lezen"

# c-format
#: src/compare.c:101 src/compare.c:335 src/compare.c:365
#, fuzzy, c-format
msgid "Could only read %lu of %lu bytes"
msgstr "%s: Kan slechts %d van %ld bytes lezen"

#: src/compare.c:110 src/compare.c:130 src/compare.c:403
msgid "Data differs"
msgstr "%s: Data verschilt"

#: src/compare.c:159 src/extract.c:335 src/extract.c:644 src/list.c:398
#: src/list.c:1034
msgid "Unexpected EOF on archive file"
msgstr "Onverwacht bestandseinde in archiefbestand"

#: src/compare.c:306 src/compare.c:777
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot seek to %s in file %s"
msgstr "Kan niet spoelen naar %ld in bestand %s"

#: src/compare.c:422
msgid "File does not exist"
msgstr "Bestand bestaat niet"

#: src/compare.c:425 src/compare.c:585
#, c-format
msgid "Cannot stat file %s"
msgstr "Kan status van bestand %s niet opvragen"

#: src/compare.c:459
msgid "Verify "
msgstr "Verifieer "

#: src/compare.c:466
#, c-format
msgid "Unknown file type '%c' for %s, diffed as normal file"
msgstr ""
"Onbekend bestandstype `%c' voor %s, `ge-diffed' als een normaal bestand"

#: src/compare.c:491 src/compare.c:750
msgid "Not a regular file"
msgstr "Geen gewoon bestand"

#: src/compare.c:498 src/compare.c:731
msgid "Mode differs"
msgstr "Modus verschilt"

#: src/compare.c:505
msgid "Uid differs"
msgstr "Gebruikersnummer verschilt"

#: src/compare.c:507
msgid "Gid differs"
msgstr "Groepsnummer verschilt"

#: src/compare.c:511
msgid "Mod time differs"
msgstr "Aanpassingstijd verschilt"

#: src/compare.c:515 src/compare.c:759
msgid "Size differs"
msgstr "Grootte verschilt"

#: src/compare.c:562 src/compare.c:797
#, c-format
msgid "Error while closing %s"
msgstr "Fout bij afsluiten %s"

#: src/compare.c:582
msgid "Does not exist"
msgstr "Bestaat niet"

# c-format
#: src/compare.c:596
#, c-format
msgid "Not linked to %s"
msgstr "Niet gekoppeld aan %s"

#: src/compare.c:616
msgid "No such file or directory"
msgstr "Onbekend bestand of map"

#: src/compare.c:619
#, c-format
msgid "Cannot read link %s"
msgstr "Kan koppeling %s niet lezen"

#: src/compare.c:627
msgid "Symlink differs"
msgstr "Symbolische koppeling verschilt"

#: src/compare.c:666
msgid "Device numbers changed"
msgstr "Apparaatnummers veranderd"

#: src/compare.c:680
msgid "Mode or device-type changed"
msgstr "Modus van apparaattype verandered"

#: src/compare.c:726
msgid "No longer a directory"
msgstr "Niet langer een map"

#: src/compare.c:768 src/names.c:268 src/update.c:55
#, c-format
msgid "Cannot open file %s"
msgstr "Kan bestand %s niet openen"

#: src/compare.c:850
msgid "Could not rewind archive file for verify"
msgstr "Kan niet teruggaan in terugspoel archief om te verifiëren"

#: src/compare.c:877
#, c-format
msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header(s) detected"
msgstr "VERIFICATIE FOUT: %d ongeldige kopregels gevonden"

#: src/create.c:113
#, c-format
msgid "%s value %s too large (max=%s); substituting %s"
msgstr ""

#: src/create.c:119
#, c-format
msgid "%s value %s too large (max=%s)"
msgstr ""

#: src/create.c:294
msgid "Removing drive spec from names in the archive"
msgstr "Verwijder station specificatie uit naam in het archief"

#: src/create.c:305 src/extract.c:434
msgid "Removing leading `/' from absolute path names in the archive"
msgstr "Verwijder voorloop / van absolute bestandsnamen in het archief"

#: src/create.c:638
#, fuzzy, c-format
msgid "Wrote %s of %s bytes to file %s"
msgstr "Schreef %ld van %ld bytes naar bestand %s"

#: src/create.c:648
#, fuzzy, c-format
msgid "lseek error at byte %s in file %s"
msgstr "Leesfout bij byte %ld lezende %d bytes in bestand %s"

#: src/create.c:677 src/create.c:703 src/create.c:1204
#, fuzzy, c-format
msgid "Read error at byte %s, reading %lu bytes, in file %s"
msgstr "Leesfout bij byte %ld, lezen %d bytes, in bestand %s"

#: src/create.c:716
#, fuzzy, c-format
msgid "File %s shrunk, padding with zeros"
msgstr "Bestand %s is %d bytes gekrompen, opvullen met nullen"

#: src/create.c:832 src/create.c:1094 src/create.c:1284
#, c-format
msgid "Cannot add file %s"
msgstr "Kan bestand %s niet toevoegen"

#: src/create.c:863
#, c-format
msgid "%s: is unchanged; not dumped"
msgstr "%s: onveranderd; niet gedumpt"

#: src/create.c:873
#, c-format
msgid "%s is the archive; not dumped"
msgstr "%s is een archief; niet gedumpt"

#: src/create.c:918
msgid "Removing leading `/' from absolute links"
msgstr "Verwijderen voorloop / van absolute verwijzingen"

#: src/create.c:948 src/create.c:1248 src/create.c:1308 src/create.c:1560
#, c-format
msgid "Cannot remove %s"
msgstr "Kan %s niet verwijderen"

#: src/create.c:1223
#, fuzzy, c-format
msgid "File %s shrunk by %s bytes, padding with zeros"
msgstr "Bestand %s is %d bytes gekrompen, opvullen met nullen"

#: src/create.c:1239
#, c-format
msgid "%s: file changed as we read it"
msgstr ""

#: src/create.c:1241
#, c-format
msgid "%s: close"
msgstr ""

# c-format
#: src/create.c:1332
#, c-format
msgid "Cannot add directory %s"
msgstr "Kan map %s niet openen"

#: src/create.c:1457
#, c-format
msgid "%s: On a different filesystem; not dumped"
msgstr "%s: Op een ander bestandssysteem; niet gedumpt"

#: src/create.c:1468 src/incremen.c:192
#, c-format
msgid "Cannot open directory %s"
msgstr "Kan map %s niet openen"

#: src/create.c:1492
#, c-format
msgid "File name %s%s too long"
msgstr "Bestandsnaam %s%s te lang"

#: src/create.c:1565
#, c-format
msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
msgstr "%s: Onbekend bestandstype; bestand genegeerd"

#: src/delete.c:55 src/delete.c:62 src/delete.c:84
msgid "Could not re-position archive file"
msgstr "Kan archiefbestand niet herpositioneren"

#: src/delete.c:180 src/update.c:163
msgid "This does not look like a tar archive"
msgstr "Dit ziet er niet uit als een tar archief"

#: src/delete.c:185 src/update.c:168
msgid "Skipping to next header"
msgstr "Overslaan tot volgende kopregel"

#: src/delete.c:263
msgid "Deleting non-header from archive"
msgstr "Verwijderen niet-kopregel uit archief"

#: src/extract.c:107
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Cannot change mode to %04lo"
msgstr "%s: Kan modus niet veranderen naar %0.4o"

#: src/extract.c:150
#, c-format
msgid "%s: Could not change access and modification times"
msgstr "%s: Kan toegangs- en aanpassingstijd niet veranderen"

#: src/extract.c:177
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Cannot lchown to uid %lu gid %lu"
msgstr "%s: Kan niet `lchown' naar `uid %d gid %d'"

#: src/extract.c:185 src/extract.c:196
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Cannot chown to uid %lu gid %lu"
msgstr "%s: Kan niet `chown' naar `uid %d gid %d'"

#: src/extract.c:252
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Cannot change owner to uid %lu, gid %lu"
msgstr "%s: Kan eigenaar niet veranderen naar `uid %d, gid %d'"

#: src/extract.c:341
#, c-format
msgid "%s: lseek error at byte %s"
msgstr ""

#: src/extract.c:351 src/extract.c:361 src/extract.c:664
#, c-format
msgid "%s: Could not write to file"
msgstr "%s: Kan niet schrijven naar bestand"

#: src/extract.c:366
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Could only write %s of %s bytes"
msgstr "%s: Kan slechts %d van %d bytes schrijven"

#: src/extract.c:444
#, c-format
msgid "%s: Was unable to backup this file"
msgstr "%s: Kon geen veiligheidskopie maken van dit bestand"

#: src/extract.c:585
msgid "Extracting contiguous files as regular files"
msgstr "Extraheren aaneengesloten bestanden als gewone bestanden"

#: src/extract.c:597
#, c-format
msgid "%s: Could not create file"
msgstr "%s: Kan bestand niet aanmaken"

#: src/extract.c:667
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Could only write %lu of %lu bytes"
msgstr "%s: Kan slechts %d van %d bytes schrijven"

#: src/extract.c:687
#, c-format
msgid "%s: Error while closing"
msgstr "%s: Fout bij afsluiten"

#: src/extract.c:719
#, c-format
msgid "%s: Could not create symlink to `%s'"
msgstr "%s: Kan geen symbolische koppeling maken naar `%s'"

#: src/extract.c:733
msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
msgstr ""
"Poging tot extractie van symbolische koppelingen als `harde' koppelingen"

#: src/extract.c:769
#, c-format
msgid "%s: Could not link to `%s'"
msgstr "%s: Kan niet koppelen aan `%s'"

#: src/extract.c:802
#, c-format
msgid "%s: Could not make node"
msgstr "%s: Kan knooppunt niet aanmaken"

#: src/extract.c:828
#, c-format
msgid "%s: Could not make fifo"
msgstr "%s: Kan geen fifo (first in first out) aanmaken"

#: src/extract.c:905
#, c-format
msgid "%s: Could not create directory"
msgstr "%s: Kan geen map aanmaken"

#: src/extract.c:916
#, c-format
msgid "Added write and execute permission to directory %s"
msgstr "Schrijf en uitvoer rechten toegevoegd aan map %s"

#: src/extract.c:954
#, c-format
msgid "Cannot extract `%s' -- file is continued from another volume"
msgstr "Kan `%s' niet extraheren -- bestand is vervolgd op een ander deel"

#: src/extract.c:964
msgid "Visible long name error"
msgstr "Zichtbare lange name fout"

#: src/extract.c:972
#, c-format
msgid "Unknown file type '%c' for %s, extracted as normal file"
msgstr "Onbekend bestandstype `%c' voor %s, geëxtraheerd als gewoon bestand"

#: src/incremen.c:237 src/incremen.c:610 src/update.c:138
#, c-format
msgid "Cannot stat %s"
msgstr "Kan status van bestand %s niet opvragen"

#: src/incremen.c:270
#, c-format
msgid "Directory %s has been renamed"
msgstr "Map %s is hernoemd"

#: src/incremen.c:282
#, c-format
msgid "Directory %s is new"
msgstr "Map %s is nieuw"

#: src/incremen.c:437 src/names.c:504
msgid "Could not get current directory"
msgstr "Kan huidige map niet achterhalen"

#: src/incremen.c:442 src/names.c:509
#, c-format
msgid "Could not get current directory: %s"
msgstr "Kan huidige map niet achterhalen: %s"

#: src/incremen.c:446
#, c-format
msgid "File name %s/%s too long"
msgstr "Bestandsnaam %s/%s is te lang"

#: src/incremen.c:489
#, fuzzy
msgid "Device number out of range"
msgstr "Apparaatnummers veranderd"

#: src/incremen.c:494
msgid "Inode number out of range"
msgstr ""

#: src/incremen.c:598
#, c-format
msgid "Cannot chdir to %s"
msgstr "Kan map niet veranderen naar %s"

#: src/incremen.c:691
msgid "Unexpected EOF in archive"
msgstr "Onverwacht bestandseinde in archief"

#: src/incremen.c:720
#, c-format
msgid "%s: Deleting %s\n"
msgstr "%s: Verwijderen %s\n"

#: src/incremen.c:722
#, c-format
msgid "Error while deleting %s"
msgstr "Fout tijdens verwijderen %s"

#: src/list.c:86
#, c-format
msgid "Omitting %s"
msgstr "Weglaten %s"

#: src/list.c:127
#, fuzzy, c-format
msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
msgstr "blok %10ld: ** Blok van nullen **\n"

#: src/list.c:141
#, fuzzy, c-format
msgid "block %s: ** End of File **\n"
msgstr "blok %10ld: ** Bestandseinde (EOF) **\n"

#: src/list.c:153
msgid "Hmm, this doesn't look like a tar archive"
msgstr "Hmm, dit ziet er niet uit als een tar archief"

#: src/list.c:158
msgid "Skipping to next file header"
msgstr "Overslaan tot volgende bestandskopregel"

#: src/list.c:213
msgid "EOF in archive file"
msgstr "Bestandseinde in archiefbestand"

#: src/list.c:225
#, fuzzy, c-format
msgid "Only wrote %lu of %lu bytes to file %s"
msgstr "Slechts %ld van %ld bytes geschreven naar bestand %s"

#: src/list.c:549
#, c-format
msgid "Blanks in header where octal %s value expected"
msgstr ""

#: src/list.c:585
#, c-format
msgid "Header contains \"%.*s\" where octal %s value expected"
msgstr ""

#: src/list.c:597
#, c-format
msgid "Octal value `%.*s' is out of range for %s"
msgstr ""

#: src/list.c:769 src/list.c:999
#, fuzzy, c-format
msgid "block %s: "
msgstr "blok %10ld: "

#: src/list.c:808
msgid "Visible longname error"
msgstr "Zichtbare lange naam fout"

#: src/list.c:935 src/list.c:939
#, c-format
msgid " link to %s\n"
msgstr " koppelen aan %s\n"

#: src/list.c:943
#, c-format
msgid " unknown file type `%c'\n"
msgstr " onbekend bestandstype `%c'\n"

#: src/list.c:960
msgid "--Volume Header--\n"
msgstr "--Deelkopregels--\n"

#: src/list.c:968
#, fuzzy, c-format
msgid "--Continued at byte %s--\n"
msgstr "--Vervolgd bij byte %ld--\n"

#: src/list.c:972
msgid "--Mangled file names--\n"
msgstr "--Verminkte bestandsnamen--\n"

#: src/list.c:1006 src/list.c:1011
msgid "Creating directory:"
msgstr "Aanmaken map:"

#: src/mangle.c:64
msgid "Unexpected EOF in mangled names"
msgstr "Onverwacht bestandseinde in verminkte namen"

#: src/mangle.c:100
#, c-format
msgid "Cannot rename %s to %s"
msgstr "Kan %s niet hernoemen tot %s"

#: src/mangle.c:102
#, c-format
msgid "Renamed %s to %s"
msgstr "%s hernoemd naar %s"

#: src/mangle.c:119
#, c-format
msgid "Cannot symlink %s to %s"
msgstr "Kan geen symbolische koppeling aanmaken van %s naar %s"

#: src/mangle.c:122
#, c-format
msgid "Symlinked %s to %s"
msgstr "Symbolische koppeling aangemaakt van %s naar %s"

#: src/mangle.c:126
#, c-format
msgid "Unknown demangling command %s"
msgstr "Onbekende verminkingsherstelopdracht %s"

#: src/misc.c:449
#, fuzzy, c-format
msgid "Renaming previous `%s' to `%s'\n"
msgstr "%s hernoemd naar %s"

#. The backup operation failed.
#: src/misc.c:456
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Cannot rename for backup"
msgstr "Kan %s niet hernoemen tot %s"

#: src/misc.c:472
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Cannot rename from backup"
msgstr "Kan %s niet hernoemen tot %s"

#: src/misc.c:475
#, fuzzy, c-format
msgid "Renaming `%s' back to `%s'\n"
msgstr "%s hernoemd naar %s"

#: src/names.c:375 src/names.c:573 src/names.c:599 src/names.c:625
#: src/names.c:778
#, c-format
msgid "Cannot change to directory %s"
msgstr "Kan niet veranderen naar map %s"

#: src/names.c:394 src/names.c:450 src/names.c:495
msgid "Missing file name after -C"
msgstr "Ontbrekende bestandsnaam na -C"

#: src/names.c:663 src/names.c:682
#, c-format
msgid "%s: Not found in archive"
msgstr "%s: Niet gevonden in archief"

#: src/rmt.c:157
msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n"
msgstr "rmtd: Kan bufferruimte niet alloceren\n"

#: src/rmt.c:159
msgid "Cannot allocate buffer space"
msgstr "Kan geen bufferruimte vrijmaken"

#: src/rmt.c:285 src/rmt.c:405 src/rmt.c:415
msgid "Seek offset out of range"
msgstr ""

#: src/rmt.c:298
msgid "Seek direction out of range"
msgstr ""

#: src/rmt.c:337
msgid "rmtd: Premature eof\n"
msgstr "rmtd: Prematuur einde van bestand\n"

#: src/rmt.c:339
msgid "Premature end of file"
msgstr "Prematuur einde van bestand"

#: src/rmt.c:447
#, c-format
msgid "rmtd: Garbage command %c\n"
msgstr "rmtd: Rommel commando %c\n"

#: src/rmt.c:449
msgid "Garbage command"
msgstr "Rommel commando"

#: src/rtapelib.c:296
msgid "exec/tcp: Service not available"
msgstr "exec/tcp: Dients niet beschikbaar"

#: src/rtapelib.c:301
msgid "stdin"
msgstr "standaardinvoer"

#: src/rtapelib.c:304
msgid "stdout"
msgstr "standaarduitvoer"

#. Bad problems if we get here.
#. In a previous version, _exit was used here instead of exit.
#: src/rtapelib.c:464
msgid "Cannot execute remote shell"
msgstr "Kan `remote shell' niet uitvoeren"

#: src/tar.c:64
#, c-format
msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input"
msgstr "Opties `-%s' en `-%s' willen beiden standaardinvoer"

#: src/tar.c:90
msgid "Cannot read confirmation from user"
msgstr "Kan niet veranderen naar map %s"

#: src/tar.c:258 tests/genfile.c:60
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "`%s --help' voor meer informatie.\n"

#: src/tar.c:262
msgid ""
"GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and\n"
"can restore individual files from the archive.\n"
msgstr ""
"GNU `tar' bewaart meerdere bestanden in een tape of disk archief en\n"
"kan afzonderlijke bestanden terugzetten uit het archief.\n"

# c-format
#: src/tar.c:266
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
msgstr ""
"\n"
"Aanroep: %s [OPTIE]... [BESTAND]...\n"

#: src/tar.c:267
msgid ""
"\n"
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"for the equivalent short option also.  Similarly for optional arguments.\n"
msgstr ""
"\n"
"Verplichte argumenten voor lange opties zijn ook verplicht bij korte "
"opties.\n"

#: src/tar.c:272
msgid ""
"\n"
"Main operation mode:\n"
"  -t, --list              list the contents of an archive\n"
"  -x, --extract, --get    extract files from an archive\n"
"  -c, --create            create a new archive\n"
"  -d, --diff, --compare   find differences between archive and file system\n"
"  -r, --append            append files to the end of an archive\n"
"  -u, --update            only append files newer than copy in archive\n"
"  -A, --catenate          append tar files to an archive\n"
"      --concatenate       same as -A\n"
"      --delete            delete from the archive (not on mag tapes!)\n"
msgstr ""
"\n"
"Hoofdwerkingsmodus:\n"
"  -t, --list              toon de inhoud van een archief\n"
"  -x, --extract, --get    extraheer bestanden uit een archief\n"
"  -c, --create            maak een nieuw archief aan\n"
"  -d, --diff, --compare   zoek verschillen tussen archief en "
"bestandssysteem\n"
"  -r, --append            voeg bestanden toe aan het einde van een archief\n"
"  -u, --update            voeg alleen nieuwere bestanden toe aan archief\n"
"  -A, --catenate          voeg tar bestanden toe aan archief\n"
"      --concatenate       zelfde als -A\n"
"      --delete            verwijder uit het archief (niet op mag. tapes!)\n"

#: src/tar.c:285
msgid ""
"\n"
"Operation modifiers:\n"
"  -W, --verify               attempt to verify the archive after writing it\n"
"      --remove-files         remove files after adding them to the archive\n"
"  -k, --keep-old-files       don't overwrite existing files when extracting\n"
"  -U, --unlink-first         remove each file prior to extracting over it\n"
"      --recursive-unlink     empty hierarchies prior to extracting "
"directory\n"
"  -S, --sparse               handle sparse files efficiently\n"
"  -O, --to-stdout            extract files to standard output\n"
"  -G, --incremental          handle old GNU-format incremental backup\n"
"  -g, --listed-incremental   handle new GNU-format incremental backup\n"
"      --ignore-failed-read   do not exit with nonzero on unreadable files\n"
msgstr ""
"\n"
"Werkingsaanpassers:\n"
"  -W, --verify               probeer archief na schrijven te verifiëren\n"
"      --remove-files         verwijder bestanden na toevoegen in het "
"archief\n"
"  -k, --keep-old-files       overschrijf bestanden niet tijdens extractie\n"
"  -U, --unlink-first         verwijder elk bestand voordat een nieuwe er \n"
"                             overheen geëxtraheerd wordt\n"
"                             (twee maal gegeven, zelfs hele lege mappen\n"
"      --recursive-unlink     maak hierarchiën leeg voor extractie\n"
"  -S, --sparse               ga efficiënt om met `sparse' bestanden\n"
"  -O, --to-stdout            extraheer bestanden naar standaarduitvoer\n"
"  -G, --incremental          gebruik oud GNU-formaat incrementele backup\n"
"  -g, --listed-incremental   gebruik nieuw GNU-formaat incrementele backup\n"
"      --ignore-failed-read   beëinding niet met niet-nul bij onleesbare\n"
"                             bestanden\n"

#: src/tar.c:299
msgid ""
"\n"
"Handling of file attributes:\n"
"      --owner=NAME             force NAME as owner for added files\n"
"      --group=NAME             force NAME as group for added files\n"
"      --mode=CHANGES           force (symbolic) mode CHANGES for added "
"files\n"
"      --atime-preserve         don't change access times on dumped files\n"
"  -m, --modification-time      don't extract file modified time\n"
"      --same-owner             try extracting files with the same ownership\n"
"      --numeric-owner          always use numbers for user/group names\n"
"  -p, --same-permissions       extract all protection information\n"
"      --preserve-permissions   same as -p\n"
"  -s, --same-order             sort names to extract to match archive\n"
"      --preserve-order         same as -s\n"
"      --preserve               same as both -p and -s\n"
msgstr ""
"\n"
"Wat te doen met bestandsattributen:\n"
"      --owner=NAAM             NAAM wordt eigenaar toegevoegde bestanden\n"
"      --group=NAAM             NAAM wordt groep toegevoegde bestanden\n"
"      --mode=OCTAAL            OCTAAL wordt mode toegevoegde bestanden\n"
"      --atime-preserve         verander de toegangstijd niet\n"
"  -m, --modification-time      extraheer modificatie tijd niet\n"
"      --same-owner             probeer te extraheren met zelfde eigenaar\n"
"      --numeric-owner          gebruik nummers voor gebruikers- en "
"groepsnamen\n"
"  -p, --same-permissions       extraheer alle beveiligingsinformatie\n"
"      --preserve-permissions   zelfde als -p\n"
"  -s, --same-order             sorteer te extraheren namen om overeen te "
"komen\n"
"                               met archief\n"
"      --preserve-order         zelfde als -s\n"
"      --preserve               zelfde als -p en -s tegelijk\n"

#: src/tar.c:315
msgid ""
"\n"
"Device selection and switching:\n"
"  -f, --file=ARCHIVE             use archive file or device ARCHIVE\n"
"      --force-local              archive file is local even if has a colon\n"
"      --rsh-command=COMMAND      use remote COMMAND instead of rsh\n"
"  -[0-7][lmh]                    specify drive and density\n"
"  -M, --multi-volume             create/list/extract multi-volume archive\n"
"  -L, --tape-length=NUM          change tape after writing NUM x 1024 bytes\n"
"  -F, --info-script=FILE         run script at end of each tape (implies "
"-M)\n"
"      --new-volume-script=FILE   same as -F FILE\n"
"      --volno-file=FILE          use/update the volume number in FILE\n"
msgstr ""
"\n"
"Apparaat selectie en omschakeling:\n"
"  -f, --file=ARCHIEF             gebruik archiefbestand of apparaat ARCHIEF\n"
"      --force-local              archiefbestand is lokaal zelfs al heeft \n"
"                                 het een dubbele punt\n"
"      --rsh-command=COMMAND      gebruik `remote' COMMAND in plaats van rsh\n"
"  -[0-7][lmh]                    specificeer station en dichtheid\n"
"  -M, --multi-volume             maak/toon/extraheer meerdelige archieven\n"
"  -L, --tape-length=NUM          verander tape na schrijven NUM x 1024 "
"bytes\n"
"  -F, --info-script=BESTAND      voer script uit aan einde van elke tape "
"(-M)\n"
"      --new-volume-script=BESTAND  zelfde als -F BESTAND\n"
"      --volno-file=BESTAND       gebruik/actualiseer het deel nummer in "
"BESTAND\n"

#: src/tar.c:328
msgid ""
"\n"
"Device blocking:\n"
"  -b, --blocking-factor=BLOCKS   BLOCKS x 512 bytes per record\n"
"      --record-size=SIZE         SIZE bytes per record, multiple of 512\n"
"  -i, --ignore-zeros             ignore zeroed blocks in archive (means "
"EOF)\n"
"  -B, --read-full-records        reblock as we read (for 4.2BSD pipes)\n"
msgstr ""
"\n"
"Apparaat blokken:\n"
"  -b, --blocking-factor=BLOCKS   BLOCKS x 512 bytes per record\n"
"      --record-size=GROOTTE      GROOTTE bytes per record, veelvoud van 512\n"
"  -i, --ignore-zeros             negeer genulde blokken (zelfde als EOF)\n"
"  -B, --read-full-records        herblok tijdens lezen (voor 4.2BSD pijpen)\n"

#: src/tar.c:336
msgid ""
"\n"
"Archive format selection:\n"
"  -V, --label=NAME                   create archive with volume name NAME\n"
"              PATTERN                at list/extract time, a globbing "
"PATTERN\n"
"  -o, --old-archive, --portability   write a V7 format archive\n"
"      --posix                        write a POSIX conformant archive\n"
"  -z, --gzip, --ungzip               filter the archive through gzip\n"
"  -Z, --compress, --uncompress       filter the archive through compress\n"
"      --use-compress-program=PROG    filter through PROG (must accept -d)\n"
msgstr ""
"\n"
"Archiefformaat selektie:\n"
"  -V, --label=NAAM                   maak een archief aan met deelnaam NAAM\n"
"              PATROON                tijdens tonen/extractie, NAAM is\n"
"                                     bestandsselectiepatroon\n"
"  -o, --old-archive, --portability   maak een V7 archief\n"
"      --posix                        maak een POSIX archief\n"
"  -z, --gzip, --ungzip               filter het archief door gzip\n"
"  -Z, --compress, --uncompress       filter het archief door compress\n"
"      --use-compress-program=PROG    filter door PROG (moet -d accepteren)\n"

#: src/tar.c:347
msgid ""
"\n"
"Local file selection:\n"
"  -C, --directory=DIR          change to directory DIR\n"
"  -T, --files-from=NAME        get names to extract or create from file "
"NAME\n"
"      --null                   -T reads null-terminated names, disable -C\n"
"      --exclude=PATTERN        exclude files, given as a globbing PATTERN\n"
"  -X, --exclude-from=FILE      exclude globbing patterns listed in FILE\n"
"  -P, --absolute-names         don't strip leading `/'s from file names\n"
"  -h, --dereference            dump instead the files symlinks point to\n"
"      --no-recursion           avoid descending automatically in "
"directories\n"
"  -l, --one-file-system        stay in local file system when creating "
"archive\n"
"  -K, --starting-file=NAME     begin at file NAME in the archive\n"
msgstr ""
"\n"
"Lokale bestandsselektie:\n"
"  -C, --directory DIR        verander naar map DIR\n"
"  -T, --files-from=NAAM      haal de te gebruiken bestandsnamen uit NAAM\n"
"      --null                 -T leest nul-getermineerde namen, disable -C\n"
"      --exclude=PATROON      sluit bestanden uit, gegeven als `globbing' "
"PATROON\n"
"  -X, --exclude-from=BESTAND sluit `globbing' patronen uit BESTAND uit\n"
"  -P, --absolute-names       haal voorloop `/' niet weg bij bestandsnamen\n"
"  -h, --dereference          dump bestanden verwezen door symlinks\n"
"      --no-recurse           voorkom automatisch afdalen in mappen\n"
"  -l, --one-file-system      blijf in lokale bestandssysteem bij maken\n"
"                             archief\n"
"  -K, --starting-file=NAAM   start met bestand NAAM in het archief\n"

#: src/tar.c:362
msgid ""
"  -N, --newer=DATE             only store files newer than DATE\n"
"      --newer-mtime            compare date and time when data changed only\n"
"      --after-date=DATE        same as -N\n"
msgstr ""
"  -N, --newer=DATUM          bewaar alleen bestanden nieuwer dan DATUM\n"
"      --newer-mtime          vergelijk datum en tijd alleen bij gewijzigde "
"data\n"
"      --after-date=DATUM     zelfde als -N\n"

#: src/tar.c:368
msgid ""
"      --backup[=CONTROL]       backup before removal, choose version "
"control\n"
"      --suffix=SUFFIX          backup before removel, override usual suffix\n"
msgstr ""
"      --backup[=CONTROL]     backup voor verwijdering, kies versie beheer\n"
"      --suffix=SUFFIX        backup voor verwijdering, overstem\n"
"                             gebruikelijke achtervoegsel\n"

#: src/tar.c:372
msgid ""
"\n"
"Informative output:\n"
"      --help            print this help, then exit\n"
"      --version         print tar program version number, then exit\n"
"  -v, --verbose         verbosely list files processed\n"
"      --checkpoint      print directory names while reading the archive\n"
"      --totals          print total bytes written while creating archive\n"
"  -R, --block-number    show block number within archive with each message\n"
"  -w, --interactive     ask for confirmation for every action\n"
"      --confirmation    same as -w\n"
msgstr ""
"\n"
"Informatieve uitvoer:\n"
"      --help            toon hulp-tekst en beëindig programma\n"
"      --version         toon versie-informatie en beëindig programma\n"
"  -v, --verbose         toon verwerkte bestanden woordenrijk\n"
"      --checkpoint      toon mapnaam tijdens lezen archief\n"
"      --totals          toon aantal geschreven bytes tijdens aanmaken "
"archief\n"
"  -R, --block-number    toon bloknummer in archief bij elke melding\n"
"  -w, --interactive     vraag om bevestiging bij elke aktie\n"
"      --confirmation    zelfde als -w\n"

#: src/tar.c:384
msgid ""
"\n"
"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
"The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values "
"are:\n"
"\n"
"  t, numbered     make numbered backups\n"
"  nil, existing   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
"  never, simple   always make simple backups\n"
msgstr ""
"\n"
"Het backup achtervoegsel is `~', tenzij ingesteld met --suffix of\n"
"SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
"Het versie beheer kan worden ingesteld met --backup of VERSION_CONTROL,\n"
"waarden zijn:\n"
"\n"
"  t, numbered     maak genummerde backups\n"
"  nil, existing   genummerd als genummerde backups bestaat, anders simpel\n"
"  never, simple   maak altijd simpele backups\n"

#: src/tar.c:393
#, c-format
msgid ""
"\n"
"GNU tar cannot read nor produce `--posix' archives.  If POSIXLY_CORRECT\n"
"is set in the environment, GNU extensions are disallowed with `--posix'.\n"
"Support for POSIX is only partially implemented, don't count on it yet.\n"
"ARCHIVE may be FILE, HOST:FILE or USER@HOST:FILE; and FILE may be a file\n"
"or a device.  *This* `tar' defaults to `-f%s -b%d'.\n"
msgstr ""
"\n"
"GNU tar kan geen `--posix' archieven lezen of maken.  Als POSIXLY_CORRECT\n"
"is gezet als omgevingsvariable zijn GNU uitbreidingen niet toegestaan met\n"
"`--posix'.  Ondersteuning voor POSIX is slechts gedeeltelijk "
"geïmplementeerd,\n"
"reken er nog\"\" niet op.  ARCHIEF kan zijn BESTAND, HOST:BESTAND of\n"
"GEBRUIKER@HOST:BESTAND; en BESTAND kan een bestand zijn of een apparaat.\n"
"*Deze* `tar' gebruikt standaard `-f%s -b%d'.\n"

#: src/tar.c:401
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <tar-bugs@gnu.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Meld fouten aan <tar-bugs@gnu.org>.\n"

#: src/tar.c:427
msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' option"
msgstr "Niet meer specificeren dan één `-Acdtrux' optie"

#: src/tar.c:436
msgid "Conflicting compression options"
msgstr "Conflicterende compressie opties"

#: src/tar.c:500
#, c-format
msgid "Old option `%c' requires an argument."
msgstr "Oude optie `%c' verwacht een argument."

#: src/tar.c:543
msgid "Obsolete option, now implied by --blocking-factor"
msgstr "Overbodige optienaam vervangen door --blocking-factor"

#: src/tar.c:547
msgid "Obsolete option name replaced by --blocking-factor"
msgstr "Overbodige optienaam vervangen door --blocking-factor"

#: src/tar.c:557
msgid "Invalid blocking factor"
msgstr ""

#: src/tar.c:563
msgid "Obsolete option name replaced by --read-full-records"
msgstr "Overbodige optienaam vervangen door --read-full-records"

#: src/tar.c:657
msgid "Invalid tape length"
msgstr ""

#: src/tar.c:666
msgid "Obsolete option name replaced by --touch"
msgstr "Overbodige optienaam vervangen door --touch"

#: src/tar.c:687
msgid "More than one threshold date"
msgstr "Meer dan een drempel datum"

#: src/tar.c:691
#, c-format
msgid "Invalid date format `%s'"
msgstr "Ongeldig datum formaat \"%s\""

#: src/tar.c:700 src/tar.c:866 src/tar.c:871
msgid "Conflicting archive format options"
msgstr "Conflicterende archiefformaat opties"

#: src/tar.c:712
msgid "Obsolete option name replaced by --absolute-names"
msgstr "Overbodige optienaam vervangen door --absolute-names"

#: src/tar.c:724
msgid "Obsolete option name replaced by --block-number"
msgstr "Overbodige optienaam vervangen door --block-number"

#: src/tar.c:799
msgid "Obsolete option name replaced by --backup"
msgstr "Overbodige optienaam vervangen door --backup"

#: src/tar.c:826
msgid "Invalid group given on option"
msgstr "Ongeldige groep gegeven bij optie"

#: src/tar.c:835
msgid "Invalid mode given on option"
msgstr "Ongeldige modus gegeven bij optie"

#: src/tar.c:857
msgid "Invalid owner given on option"
msgstr "Ongeldige eigenaar gegeven bij optie"

#: src/tar.c:885
#, fuzzy
msgid "Invalid record size"
msgstr "Ongeldige waarde voor `record_size'"

#: src/tar.c:888
#, c-format
msgid "Record size must be a multiple of %d."
msgstr "Recordgrootte moet een veelvoud zijn van %d."

#: src/tar.c:985
msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
msgstr "Opties `-[0-7][lmh]' worden niet ondersteund door *deze* tar"

#: src/tar.c:995
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Copyright (C) 1988, 92,93,94,95,96,97,98, 1999 Free Software Foundation, "
"Inc.\n"
msgstr ""
"\n"
"Copyright (C) 1988, 92, 93, 94, 95, 96, 97 Free Software Foundation, Inc.\n"

#: src/tar.c:999 tests/genfile.c:161
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"Dit is vrije programmatuur; zie de broncode voor kopieervoorwaarden.\n"
"Er is GEEN garantie; zelfs niet voor VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID\n"
"VOOR EEN BEPAALD DOEL.\n"

#: src/tar.c:1003
msgid ""
"\n"
"Written by John Gilmore and Jay Fenlason.\n"
msgstr ""
"\n"
"Geschreven door John Gilmore en Jay Fenlason.\n"

#: src/tar.c:1031
msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
msgstr "GNU extras gevraagd voor een niet compatibel archiefformaat"

#: src/tar.c:1048
msgid "Multiple archive files requires `-M' option"
msgstr "Meerdere archiefbestanden verwacht de `-M' optie"

#: src/tar.c:1062
msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
msgstr "Angstvallige weigering een leeg archief aan te maken"

#: src/tar.c:1083
msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'"
msgstr "Opties `-Aru' zijn niet uitwisselbaar met `-f -'"

#: src/tar.c:1145
msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' options"
msgstr "Een van de `-Acdtrux' opties specificeren"

#: src/tar.c:1192
msgid "Error exit delayed from previous errors"
msgstr "Fout afsluiting uitgesteld na eerdere fouten"

#: src/update.c:81
#, fuzzy, c-format
msgid "Read error at byte %s reading %lu bytes in file %s"
msgstr "Leesfout bij byte %ld lezende %d bytes in bestand %s"

#: src/update.c:92
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: File shrunk by %s bytes, (yark!)"
msgstr "%s: Bestand is %d bytes gekrompen, (jak!)"

#: tests/genfile.c:64
msgid "Generate data files for GNU tar test suite.\n"
msgstr "Genereer data bestanden voor GNU tar test omgeving.\n"

#: tests/genfile.c:65
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
msgstr ""
"\n"
"Aanroep: %s [OPTIE]...\n"

#: tests/genfile.c:68
msgid ""
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"for the equivalent short option also.\n"
"\n"
"  -l, --file-length=LENGTH   LENGTH of generated file\n"
"  -p, --pattern=PATTERN      PATTERN is `default' or `zeros'\n"
"      --help                 display this help and exit\n"
"      --version              output version information and exit\n"
msgstr ""
"Verplichte argumenten voor lange opties zijn ook verplicht bij korte "
"opties.\n"
"\n"
"  -l, --file-length     lengte van het gegenereerde bestand\n"
"  -p, --pattern=PATROON PATROON is `default' of `zeros'\n"
"      --help            toon hulp-tekst en beëindig programma\n"
"      --version         toon versie-informatie en beëindig programma\n"

#: tests/genfile.c:134
#, c-format
msgid "Ambiguous pattern `%s'"
msgstr "Dubbelzinnig patroon `%s'"

#: tests/genfile.c:138
#, c-format
msgid "Unknown pattern `%s'"
msgstr "Onbekend patroon `%s'"

#: tests/genfile.c:157
msgid ""
"\n"
"Copyright (C) 1995, 1996, 1997 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr ""
"\n"
"Copyright (C) 1995, 1996, 1997 Free Software Foundation, Inc.\n"

#: tests/genfile.c:165
msgid ""
"\n"
"Written by François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Written by François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"

#~ msgid "Amount actually written is (I hope) %d.\n"
#~ msgstr "Werkelijk geschreven hoeveelheid is %d (hoop ik).\n"

#~ msgid "%d at %d\n"
#~ msgstr "%d op %d\n"

#~ msgid "Mode"
#~ msgstr "Modus"

#~ msgid "Uid"
#~ msgstr "Gebruikersnummer"

#~ msgid "Gid"
#~ msgstr "Groepsnummer"

#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Grootte"

#~ msgid "Missing filename after -C"
#~ msgstr "Ontbrekende bestandsnaam na -C"

#~ msgid "EOF?  What does that mean?"
#~ msgstr "Bestandseinde?  Wat betekent dat?"

#~ msgid ""
#~ "Mandatory or optional arguments to long options are mandatory or optional\n"
#~ "for short options too.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Verplichte opties voor lange opties zijn ook verplicht voor korte opties.\n"

#~ msgid "File %s\n"
#~ msgstr "Bestand %s\n"

#~ msgid "Junk files\n"
#~ msgstr "Bagger bestanden\n"

#~ msgid "file %s\n"
#~ msgstr "bestand %s\n"

#~ msgid "Skip %ld\n"
#~ msgstr "Sla over %ld\n"

#~ msgid "Out of first loop\n"
#~ msgstr "Buiten eerste loop\n"

#~ msgid "Saved %d blocks, need %d more\n"
#~ msgstr "%d blokken bewaard, nog %d nodig\n"

#~ msgid "New record\n"
#~ msgstr "Nieuw record\n"

#~ msgid "Header type %d\n"
#~ msgstr "Kopregeltype %d\n"

#~ msgid "File %s "
#~ msgstr "Bestand %s "

#~ msgid "Flush it\n"
#~ msgstr "Schrijf het\n"

#~ msgid "Flushing %d blocks from %s\n"
#~ msgstr "Schrijf %d blokken van %s\n"

#~ msgid "Block: %d <= %d  "
#~ msgstr "Blok: %d <= %d  "

#~ msgid "Block %d left\n"
#~ msgstr "Blok %d overgebleven\n"

#~ msgid "Final %d\n"
#~ msgstr "Uiteindelijk %d\n"

#~ msgid "Need %d kept_in %d keep %d\n"
#~ msgstr "Need %d kept_in %d keep %d\n"

#~ msgid "Flush...\n"
#~ msgstr "Schrijf...\n"

#~ msgid "Copying %d\n"
#~ msgstr "Kopiëren %d\n"

#~ msgid "Now new %d  need %d  keep %d  keep_in %d block %d/%d\n"
#~ msgstr "Nu nieuw %d  nodig %d  houd %d  houd_in %d blok %d/%d (??)\n"

#~ msgid "Write record\n"
#~ msgstr "Schrijf record\n"

#~ msgid "Fore to %x\n"
#~ msgstr "Verder naar %x\n"