de.po   [plain text]


# German message translation file for GNU make
# Copyright (C) 1996, 1997, 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 2002, 2005.
# Alexander Mader  <aumader@gmx.net>, 2000.
# Alexander Mader  <mader@wias-berlin.de>, 1997.
# Jochen Hein <jochen.hein@informatik.tu-clausthal.de>, 1996.
#
# Vereinheitlichen:
# =================
# command(s) -> Befehl(e)?  (nicht: Kommando(s))
# target(s)  -> Ziel(e)     (nicht: Target(s))
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: make 3.81-b3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-make@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-01 01:40-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-20 20:55+0200\n"
"Last-Translator: Karl Eichwalder <ke@suse.de>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ar.c:53
#, c-format
msgid "attempt to use unsupported feature: `%s'"
msgstr "Versuch, eine nicht unterstützte Funktionalität zu verwenden: »%s«"

#: ar.c:137
msgid "touch archive member is not available on VMS"
msgstr ""
"VMS stellt nicht die Möglichkeit einer Änderung \n"
"der Zeitmarken von Archiveinträgen zur Verfügung"

#: ar.c:168
#, c-format
msgid "touch: Archive `%s' does not exist"
msgstr "touch: Archiv »%s« existiert nicht"

#: ar.c:171
#, c-format
msgid "touch: `%s' is not a valid archive"
msgstr "touch: »%s« ist kein gültiges Archiv"

#: ar.c:178
#, c-format
msgid "touch: Member `%s' does not exist in `%s'"
msgstr "touch: Eintrag »%s« existiert nicht in »%s«"

#: ar.c:185
#, c-format
msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on `%s'"
msgstr ""
"touch: Ungünstiger Rückgabewert beim Zugriff \n"
"von ar_member_touch auf »%s«"

#: arscan.c:69
#, c-format
msgid "lbr$set_module failed to extract module info, status = %d"
msgstr "»lbr$set_module« konnte keine Modulinformation auslesen; Status = %d"

#: arscan.c:154
#, c-format
msgid "lbr$ini_control failed with status = %d"
msgstr "»lbr$ini_control« schlug mit Status = %d fehl"

#: arscan.c:165
#, c-format
msgid "unable to open library `%s' to lookup member `%s'"
msgstr ""
"Konnte die Bibliothek »%s« auf der Suche \n"
"nach dem Eintrag »%s« nicht öffnen"

#: arscan.c:825
#, c-format
msgid "Member `%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n"
msgstr ""
"Eintrag »%s« %s: \n"
"%ld Byte an Position %ld (%ld).\n"

#: arscan.c:826
msgid " (name might be truncated)"
msgstr " (der Name ist möglicherweise gekürzt)"

#: arscan.c:828
#, c-format
msgid "  Date %s"
msgstr "  Datum %s"

#: arscan.c:829
#, c-format
msgid "  uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
msgstr "  Nutzer-ID = %d, Gruppen-ID = %d, Modus = 0%o.\n"

#: commands.c:422
msgid "*** Break.\n"
msgstr "*** Abbruch.\n"

#: commands.c:545
#, c-format
msgid "*** [%s] Archive member `%s' may be bogus; not deleted"
msgstr "*** [%s] Archiveintrag »%s« ist wohl falsch; nicht gelöscht"

#: commands.c:548
#, c-format
msgid "*** Archive member `%s' may be bogus; not deleted"
msgstr "*** Archiveintrag »%s« ist wohl falsch; nicht gelöscht"

#: commands.c:561
#, c-format
msgid "*** [%s] Deleting file `%s'"
msgstr "*** [%s] Datei »%s« wird gelöscht"

#: commands.c:563
#, c-format
msgid "*** Deleting file `%s'"
msgstr "*** Datei »%s« wird gelöscht"

#: commands.c:599
msgid "#  commands to execute"
msgstr "#  Auszuführende Kommandos"

#: commands.c:602
msgid " (built-in):"
msgstr " (eingebaut):"

#: commands.c:604
#, c-format
msgid " (from `%s', line %lu):\n"
msgstr " (aus »%s«, Zeile %lu):\n"

#: dir.c:983
msgid ""
"\n"
"# Directories\n"
msgstr ""
"\n"
"# Verzeichnisse\n"

#: dir.c:995
#, c-format
msgid "# %s: could not be stat'd.\n"
msgstr "# %s: Konnte den Status nicht feststellen.\n"

#: dir.c:999
#, c-format
msgid "# %s (key %s, mtime %d): could not be opened.\n"
msgstr ""
"# %s ( Schlüssel (key) %s,  letzte Änderung (mtime) %d): \n"
"Konnte nicht geöffnet werden.\n"

#: dir.c:1003
#, c-format
msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n"
msgstr ""
"# %s (Gerät %d, I-Knoten (inode) [%d,%d,%d]): \n"
"Konnte nicht geöffnet werden.\n"

#: dir.c:1008
#, c-format
msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n"
msgstr ""
"# %s (Gerät %ld, I-Knoten (inode) %ld): \n"
"Konnte nicht geöffnet werden.\n"

#: dir.c:1035
#, c-format
msgid "# %s (key %s, mtime %d): "
msgstr "# %s (Schlüssel (key) %s,  letzte Änderung (mtime) %d): "

#: dir.c:1039
#, c-format
msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): "
msgstr "# %s (Gerät %d, I-Knoten (inode) [%d,%d,%d]): "

#: dir.c:1044
#, c-format
msgid "# %s (device %ld, inode %ld): "
msgstr "# %s (Gerät %ld, I-Knoten (inode) %ld): "

#: dir.c:1050 dir.c:1071
msgid "No"
msgstr "Keine"

#: dir.c:1053 dir.c:1074
msgid " files, "
msgstr " Dateien, "

#: dir.c:1055 dir.c:1076
msgid "no"
msgstr "keine"

#: dir.c:1058
msgid " impossibilities"
msgstr " Unmöglichkeiten"

#: dir.c:1062
msgid " so far."
msgstr " bisher."

#: dir.c:1079
#, c-format
msgid " impossibilities in %lu directories.\n"
msgstr " Unmöglichkeiten in %lu Verzeichnissen.\n"

#: expand.c:128
#, c-format
msgid "Recursive variable `%s' references itself (eventually)"
msgstr "Rekursive Variable »%s« referenziert sich (schließlich) selbst"

#: expand.c:266
msgid "unterminated variable reference"
msgstr "Nicht abgeschlossene Variablenreferenz"

#: file.c:270
#, c-format
msgid "Commands were specified for file `%s' at %s:%lu,"
msgstr ""
"Die Kommandos wurden für die Datei »%s« angegeben \n"
"an der Stelle %s:%lu,"

#: file.c:275
#, c-format
msgid "Commands for file `%s' were found by implicit rule search,"
msgstr ""
"Die Kommandos für die Datei »%s« wurden aufgrund \n"
"der Suche nach impliziten Regeln gefunden,"

#: file.c:278
#, c-format
msgid "but `%s' is now considered the same file as `%s'."
msgstr ""
"aber »%s« wird jetzt als dieselbe Datei \n"
"wie »%s« betrachtet."

#: file.c:281
#, c-format
msgid "Commands for `%s' will be ignored in favor of those for `%s'."
msgstr ""
"Die Kommandos für »%s« werden ignoriert, \n"
"die für »%s« werden bevorzugt."

#: file.c:301
#, c-format
msgid "can't rename single-colon `%s' to double-colon `%s'"
msgstr ""
"»%s« mit einfachem Doppelpunkt kann nicht in \n"
"»%s« mit doppeltem Doppelpunkt geändert werden"

#: file.c:306
#, c-format
msgid "can't rename double-colon `%s' to single-colon `%s'"
msgstr ""
"»%s« mit doppeltem Doppelpunkt kann nicht in \n"
"»%s« mit einfachem Doppelpunkt geändert werden"

#: file.c:381
#, c-format
msgid "*** Deleting intermediate file `%s'"
msgstr "*** Löschen der Zwischendatei »%s«"

#: file.c:385
#, fuzzy
msgid "Removing intermediate files...\n"
msgstr "*** Löschen der Zwischendatei »%s«"

#: file.c:781
#, c-format
msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s"
msgstr "%s: Zeitstempel außerhalb der Reihenfolge; %s wird ersetzt"

#: file.c:782
msgid "Current time"
msgstr "Aktuelle Zeit"

#: file.c:881
msgid "# Not a target:"
msgstr "# Dies ist kein Ziel:"

#: file.c:903
msgid "#  Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)."
msgstr "#  Wertvolle Datei (Voraussetzung von .PRECIOUS)."

#: file.c:905
msgid "#  Phony target (prerequisite of .PHONY)."
msgstr "#  Vorgetäuschtes Ziel (Voraussetzung von .PHONY)."

#: file.c:907
msgid "#  Command-line target."
msgstr "#  Kommandozeilen-Ziel (target)."

#: file.c:909
#, fuzzy
msgid "#  A default, MAKEFILES, or -include/sinclude makefile."
msgstr "#  Ein Standardwert oder MAKEFILES »make«-Steuerdatei."

#: file.c:911
msgid "#  Implicit rule search has been done."
msgstr "#  Suche nach impliziten Regeln wurde durchgeführt."

#: file.c:912
msgid "#  Implicit rule search has not been done."
msgstr "#  Suche nach impliziten Regeln wurde nicht durchgeführt."

#: file.c:914
#, c-format
msgid "#  Implicit/static pattern stem: `%s'\n"
msgstr "#  Ersetzung für implizites/statisches Muster: »%s«\n"

#: file.c:916
msgid "#  File is an intermediate prerequisite."
msgstr "#  Datei ist ein Zwischenschritt in den Abhängigkeiten."

#: file.c:919
msgid "#  Also makes:"
msgstr "#  Erzeugt außerdem:"

#: file.c:925
msgid "#  Modification time never checked."
msgstr "#  Zeit der letzten Änderung wurde nicht überprüft."

#: file.c:927
msgid "#  File does not exist."
msgstr "#  Die Datei existiert nicht."

#: file.c:929
msgid "#  File is very old."
msgstr "#  Datei ist sehr alt."

#: file.c:934
#, c-format
msgid "#  Last modified %s\n"
msgstr "#  Zuletzt geändert %s\n"

#: file.c:937
msgid "#  File has been updated."
msgstr "#  Datei wurde aktualisiert."

#: file.c:937
msgid "#  File has not been updated."
msgstr "#  Datei wurde nicht aktualisiert."

#: file.c:941
msgid "#  Commands currently running (THIS IS A BUG)."
msgstr "#  Derzeit laufende Befehle (DAS IST EIN BUG)."

#: file.c:944
msgid "#  Dependencies commands running (THIS IS A BUG)."
msgstr "#  Derzeit laufende Befehle für Abhängigkeiten (DAS IST EIN BUG)."

#: file.c:953
msgid "#  Successfully updated."
msgstr "#  Erfolgreich aktualisiert."

#: file.c:957
msgid "#  Needs to be updated (-q is set)."
msgstr "#  Eine Aktualisierung ist notwendig (-q ist angegeben)."

#: file.c:960
msgid "#  Failed to be updated."
msgstr "#  Aktualisierung fehlgeschlagen."

#: file.c:963
msgid "#  Invalid value in `update_status' member!"
msgstr "#  Ungültiger Wert in »update_status«-Eintrag!"

#: file.c:970
msgid "#  Invalid value in `command_state' member!"
msgstr "#  Ungültiger Wert im »command_state«-Eintrag!"

#: file.c:989
msgid ""
"\n"
"# Files"
msgstr ""
"\n"
"# Dateien"

#: file.c:993
msgid ""
"\n"
"# files hash-table stats:\n"
"# "
msgstr ""

#: function.c:759
msgid "non-numeric first argument to `word' function"
msgstr "Nicht-numerisches erstes Argument zur  »word«-Funktion"

#: function.c:764
msgid "first argument to `word' function must be greater than 0"
msgstr "Erstes Argument zur  »word«-Funktion muss größer als 0 sein"

#: function.c:785
msgid "non-numeric first argument to `wordlist' function"
msgstr "Nicht-numerisches erstes Argument für die »wordlist«-Funktion"

#: function.c:787
msgid "non-numeric second argument to `wordlist' function"
msgstr "Nicht-numerisches zweites Argument zur »wordlist«-Funktion"

#: function.c:1453
#, fuzzy, c-format
msgid "create_child_process: DuplicateHandle(In) failed (e=%ld)\n"
msgstr "»create_child_process«: »DuplicateHandle(In)« schlug fehl (e=%d)\n"

#: function.c:1464
#, fuzzy, c-format
msgid "create_child_process: DuplicateHandle(Err) failed (e=%ld)\n"
msgstr "»create_child_process«: »DuplicateHandle(Err)« schlug fehl (e=%d)\n"

#: function.c:1469
#, fuzzy, c-format
msgid "CreatePipe() failed (e=%ld)\n"
msgstr "»CreatePipe()« schlug fehl (e=%d)\n"

#: function.c:1474
msgid "windows32_openpipe (): process_init_fd() failed\n"
msgstr "windows32_openpipe (): process_init_fd() schlug fehl\n"

#: function.c:1725
#, c-format
msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n"
msgstr "Lösche temporäre Stapelverarbeitungsdatei %s\n"

#: function.c:2101
#, fuzzy, c-format
msgid "insufficient number of arguments (%d) to function `%s'"
msgstr "Zuwenig Argumente (%d) für die Funktion »%s«"

#: function.c:2113
#, fuzzy, c-format
msgid "unimplemented on this platform: function `%s'"
msgstr "Auf dieser Rechnerkonfiguration nicht implementiert: Funktion »%s«"

#: function.c:2163
#, c-format
msgid "unterminated call to function `%s': missing `%c'"
msgstr "Nicht beendeter Aufruf der Funktion »%s«: »%c« fehlt"

#: getopt.c:663
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: Option »%s« ist mehrdeutig\n"

#: getopt.c:687
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: Option »--%s« erlaubt kein Argument\n"

#: getopt.c:692
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: Option »%c%s« erlaubt kein Argument\n"

#: getopt.c:709 getopt.c:882
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: Option »%s« erfordert ein Argument\n"

#: getopt.c:738
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: unerkannte Option »--%s«\n"

#: getopt.c:742
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: unerkannte Option »%c%s«\n"

#: getopt.c:768
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: unerlaubte Option -- %c\n"

#: getopt.c:771
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"

#: getopt.c:801 getopt.c:931
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: Option erfordert ein Argument -- %c\n"

#: getopt.c:848
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: Option »-W %s« ist mehrdeutig\n"

#: getopt.c:866
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: Option »-W %s« erlaubt kein Argument\n"

#: hash.c:51
#, c-format
msgid "can't allocate %ld bytes for hash table: memory exhausted"
msgstr ""

#: hash.c:282
#, c-format
msgid "Load=%ld/%ld=%.0f%%, "
msgstr ""

#: hash.c:284
#, c-format
msgid "Rehash=%d, "
msgstr ""

#: hash.c:285
#, c-format
msgid "Collisions=%ld/%ld=%.0f%%"
msgstr ""

#: implicit.c:41
#, c-format
msgid "Looking for an implicit rule for `%s'.\n"
msgstr "Suche nach einer impliziten Regel für »%s«.\n"

#: implicit.c:57
#, c-format
msgid "Looking for archive-member implicit rule for `%s'.\n"
msgstr "Suche nach einer impliziten Regel für Archiveinträge für »%s«.\n"

#: implicit.c:319
msgid "Avoiding implicit rule recursion.\n"
msgstr "Vermeide Rekursion in den impliziten Regeln.\n"

#: implicit.c:476
#, c-format
msgid "Trying pattern rule with stem `%.*s'.\n"
msgstr "Versuche Muster-Regel mit Ersetzung »%.*s«.\n"

#: implicit.c:667
#, c-format
msgid "Rejecting impossible implicit prerequisite `%s'.\n"
msgstr "Unmögliche implizite Voraussetzung »%s« abgelehnt.\n"

#: implicit.c:668
#, c-format
msgid "Rejecting impossible rule prerequisite `%s'.\n"
msgstr "Unmögliche Voraussetzung »%s« abgelehnt.\n"

#: implicit.c:678
#, c-format
msgid "Trying implicit prerequisite `%s'.\n"
msgstr "Versuche implizite Voraussetzung »%s«.\n"

#: implicit.c:679
#, c-format
msgid "Trying rule prerequisite `%s'.\n"
msgstr "Versuche Voraussetzung »%s«.\n"

#: implicit.c:710
#, c-format
msgid "Found prerequisite `%s' as VPATH `%s'\n"
msgstr "Fand die Voraussetzung »%s« als VPATH »%s«\n"

#: implicit.c:730
#, c-format
msgid "Looking for a rule with intermediate file `%s'.\n"
msgstr "Suche nach einer Regel mit der Zwischendatei »%s«.\n"

#: job.c:321
msgid "Cannot create a temporary file\n"
msgstr "temporäre Datei kann nicht erzeugt werden\n"

#: job.c:388
#, c-format
msgid "*** [%s] Error 0x%x (ignored)"
msgstr "*** [%s] Fehler 0x%x (ignoriert)"

#: job.c:389
#, c-format
msgid "*** [%s] Error 0x%x"
msgstr "*** [%s] Fehler 0x%x"

#: job.c:393
#, c-format
msgid "[%s] Error %d (ignored)"
msgstr "[%s] Fehler %d (ignoriert)"

#: job.c:394
#, c-format
msgid "*** [%s] Error %d"
msgstr "*** [%s] Fehler %d"

#: job.c:399
msgid " (core dumped)"
msgstr " (Speicherauszug erstellt)"

#: job.c:488
msgid "*** Waiting for unfinished jobs...."
msgstr "*** Warte auf noch nicht beendete Prozesse..."

#: job.c:518
#, c-format
msgid "Live child 0x%08lx (%s) PID %ld %s\n"
msgstr "Aktiver Kindprozess 0x%08lx (%s) PID %ld %s\n"

#: job.c:520 job.c:701 job.c:804 job.c:1457
msgid " (remote)"
msgstr " (entfernt)"

#: job.c:698
#, c-format
msgid "Reaping losing child 0x%08lx PID %ld %s\n"
msgstr "Sammle erfolglosen Kindprozess 0x%08lx PID %ld %s\n"

#: job.c:699
#, c-format
msgid "Reaping winning child 0x%08lx PID %ld %s\n"
msgstr "Sammle erfolgreichen Kindprozess 0x%08lx PID %ld %s\n"

#: job.c:704
#, c-format
msgid "Cleaning up temp batch file %s\n"
msgstr "Lösche temporäre Stapelverarbeitungsdatei »%s«\n"

#: job.c:802
#, fuzzy, c-format
msgid "Removing child 0x%08lx PID %ld%s from chain.\n"
msgstr "Entferne Kindprozess 0x%08lx PID %ld %s aus der Kette.\n"

#: job.c:862
msgid "write jobserver"
msgstr "Schreibe Job-Server"

#: job.c:864
#, c-format
msgid "Released token for child 0x%08lx (%s).\n"
msgstr "Marke des Kindprozesses 0x%08lx PID (%s) freigegeben.\n"

#: job.c:1383
#, fuzzy, c-format
msgid "process_easy() failed to launch process (e=%ld)\n"
msgstr "»process_easy()« konnte den Prozess nicht starten (e=%d)\n"

#: job.c:1387 job.c:2020
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Counted %d args in failed launch\n"
msgstr ""
"\n"
"%d Argumente gehörten zum fehlgeschlagenen Prozessstart\n"

#: job.c:1455
#, c-format
msgid "Putting child 0x%08lx (%s) PID %ld%s on the chain.\n"
msgstr "Nehme Kindprozess 0x%08lx (%s) PID %ld%s in die Kette auf.\n"

#: job.c:1709
#, c-format
msgid "Obtained token for child 0x%08lx (%s).\n"
msgstr "Marke für den Kindprozess 0x%08lx (%s) erhalten.\n"

#: job.c:1718
msgid "read jobs pipe"
msgstr "Lese Pipe für die Jobs"

#: job.c:1832
msgid "cannot enforce load limits on this operating system"
msgstr ""
"Auf diesem Betriebssystem kann die Einhaltung\n"
"der Lastbeschränkung nicht erzwungen werden"

#: job.c:1834
msgid "cannot enforce load limit: "
msgstr "Lasteinschränkung kann nicht erzwungen werden: "

#: job.c:1907
msgid "no more file handles: could not duplicate stdin\n"
msgstr ""

#: job.c:1909
msgid "no more file handles: could not duplicate stdout\n"
msgstr ""

#: job.c:1937
msgid "Could not restore stdin\n"
msgstr ""

#: job.c:1945
msgid "Could not restore stdout\n"
msgstr ""

#: job.c:2016
#, fuzzy, c-format
msgid "process_easy() failed failed to launch process (e=%ld)\n"
msgstr "»process_easy()« konnte den Prozess nicht starten (e=%d)\n"

#: job.c:2046
#, fuzzy, c-format
msgid "make reaped child pid %ld, still waiting for pid %ld\n"
msgstr ""
"»make« registrierte die Beendigung des Kindprozesses mit ID %d,\n"
"wartet jedoch noch auf den Prozess mit ID %d.\n"

#: job.c:2085
#, c-format
msgid "%s: Command not found"
msgstr "%s: Kommando nicht gefunden"

#: job.c:2145
#, c-format
msgid "%s: Shell program not found"
msgstr "%s: Shell-Programm wurde nicht gefunden"

#: job.c:2154
msgid "spawnvpe: environment space might be exhausted"
msgstr ""

#: job.c:2363
#, c-format
msgid "$SHELL changed (was `%s', now `%s')\n"
msgstr "$SHELL gewechselt (war »%s«, ist »%s«)\n"

#: job.c:2789
#, c-format
msgid "Creating temporary batch file %s\n"
msgstr "Erstelle temporäre Stapelverarbeitungsdatei %s\n"

#: job.c:2902
#, c-format
msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
msgstr "%s (Zeile %d) Falscher Shell-Kontext (!unixy && !batch_mode_shell)\n"

#: main.c:291
msgid "Options:\n"
msgstr "Optionen:\n"

#: main.c:292
msgid "  -b, -m                      Ignored for compatibility.\n"
msgstr "  -b, -m                      Aus Kompatibilitätsgründen ignoriert\n"

#: main.c:294
msgid "  -B, --always-make           Unconditionally make all targets.\n"
msgstr "  -B, --always-make           Alle Ziele ohne Bedingungen erstellen\n"

#: main.c:296
msgid ""
"  -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n"
"                              Change to DIRECTORY before doing anything.\n"
msgstr ""
"  -C VERZEICHNIS, --directory=VERZEICHNIS\n"
"                              In VERZEICHNIS wechseln, bevor etwas getan "
"wird\n"

#: main.c:299
#, fuzzy
msgid "  -d                          Print lots of debugging information.\n"
msgstr "Viele Informationen zur Fehlersuche ausgeben"

#: main.c:301
#, fuzzy
msgid ""
"  --debug[=FLAGS]             Print various types of debugging information.\n"
msgstr "Verschiedene Arten von Debug-Information ausgeben"

#: main.c:303
msgid ""
"  -e, --environment-overrides\n"
"                              Environment variables override makefiles.\n"
msgstr ""
"  -e, --environment-overrides\n"
"                              Umgebungsvariablen überschreiben »make«-"
"Steuerdateien\n"

#: main.c:306
msgid ""
"  -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n"
"                              Read FILE as a makefile.\n"
msgstr ""
"  -f DATEI, --file=DATEI, --makefile=DATEI\n"
"                              DATEI als »make«-Steuerdatei lesen\n"

#: main.c:309
msgid "  -h, --help                  Print this message and exit.\n"
msgstr "  -h, --help                  Diese Meldung ausgeben und beenden\n"

#: main.c:311
#, fuzzy
msgid "  -i, --ignore-errors         Ignore errors from commands.\n"
msgstr "Fehler in den Befehlen irgnorieren"

#: main.c:313
msgid ""
"  -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n"
"                              Search DIRECTORY for included makefiles.\n"
msgstr ""
"  -I VERZEICHNIS, --include-dir=VERZEICHNIS\n"
"                              VERZEICHNIS nach inkludierten\n"
"                              »make«-Steuerdateien durchsuchen\n"

#: main.c:316
#, fuzzy
msgid ""
"  -j [N], --jobs[=N]          Allow N jobs at once; infinite jobs with no "
"arg.\n"
msgstr ""
"N Jobs gleichzeitig erlauben; unbegrenzte Anzahl \n"
"von Jobs ohne Argument"

#: main.c:318
#, fuzzy
msgid ""
"  -k, --keep-going            Keep going when some targets can't be made.\n"
msgstr "Weiterlaufen, auch wenn einige Targets nicht erzeugt werden konnten"

#: main.c:320
msgid ""
"  -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
"                              Don't start multiple jobs unless load is below "
"N.\n"
msgstr ""

#: main.c:323
msgid ""
"  -L, --check-symlink-times   Use the latest mtime between symlinks and "
"target.\n"
msgstr ""

#: main.c:325
msgid ""
"  -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
"                              Don't actually run any commands; just print "
"them.\n"
msgstr ""

#: main.c:328
msgid ""
"  -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n"
"                              Consider FILE to be very old and don't remake "
"it.\n"
msgstr ""

#: main.c:331
#, fuzzy
msgid "  -p, --print-data-base       Print make's internal database.\n"
msgstr "Die interne Datenbank von »make« ausgeben"

#: main.c:333
#, fuzzy
msgid ""
"  -q, --question              Run no commands; exit status says if up to "
"date.\n"
msgstr ""
"Keine Befehle ausführen; der Exit-Status gibt an, ob die Dateien\n"
"aktuell sind"

#: main.c:335
#, fuzzy
msgid "  -r, --no-builtin-rules      Disable the built-in implicit rules.\n"
msgstr "Die eingebauten impliziten Regeln deaktivieren"

#: main.c:337
#, fuzzy
msgid "  -R, --no-builtin-variables  Disable the built-in variable settings.\n"
msgstr "Die eingebauten Variablenbelegungen deaktivieren"

#: main.c:339
msgid "  -s, --silent, --quiet       Don't echo commands.\n"
msgstr "  -s, --silent, --quiet       Befehle nicht ausgeben.\n"

#: main.c:341
msgid ""
"  -S, --no-keep-going, --stop\n"
"                              Turns off -k.\n"
msgstr ""
"  -S, --no-keep-going, --stop\n"
"                              -k abschalten.\n"

#: main.c:344
#, fuzzy
msgid "  -t, --touch                 Touch targets instead of remaking them.\n"
msgstr ""
"Die Targets werden nur als aktualisiert markiert,\n"
"nicht tatsächlich erneuert"

#: main.c:346
#, fuzzy
msgid ""
"  -v, --version               Print the version number of make and exit.\n"
msgstr "Die Versionsnummer von »make« ausgeben und beenden"

#: main.c:348
#, fuzzy
msgid "  -w, --print-directory       Print the current directory.\n"
msgstr "Das aktuelle Verzeichnis ausgeben"

#: main.c:350
#, fuzzy
msgid ""
"  --no-print-directory        Turn off -w, even if it was turned on "
"implicitly.\n"
msgstr "-w abschalten, selbst wenn es implizit eingeschaltet wurde"

#: main.c:352
msgid ""
"  -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n"
"                              Consider FILE to be infinitely new.\n"
msgstr ""

#: main.c:355
#, fuzzy
msgid ""
"  --warn-undefined-variables  Warn when an undefined variable is "
"referenced.\n"
msgstr ""
"Eine Warnung ausgeben, wenn eine undefinierte Variable referenziert wird"

#: main.c:549
msgid "empty string invalid as file name"
msgstr "Eine leere Zeichenkette ist als Dateiname ungültig"

#: main.c:630
#, c-format
msgid "unknown debug level specification `%s'"
msgstr "Unbekanntes Debug-Level angegeben »%s«"

#: main.c:670
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%lx, addr = 0x%lx)\n"
msgstr ""
"%s: bekam Unterbrechung/Ausnahme signalisiert (Kode = 0x%x, Adr = 0x%x)\n"

#: main.c:677
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Unhandled exception filter called from program %s\n"
"ExceptionCode = %lx\n"
"ExceptionFlags = %lx\n"
"ExceptionAddress = %lx\n"
msgstr ""
"\n"
"Das Programm %s rief einen Ausnahmefilter auf, \n"
"der nicht bearbeitet wurde\n"
"ExceptionCode = %x\n"
"ExceptionFlags = %x\n"
"ExceptionAddress = %x\n"

#: main.c:685
#, fuzzy, c-format
msgid "Access violation: write operation at address %lx\n"
msgstr "Zugriffsverletzung: Schreiboperation an Adresse %x\n"

#: main.c:686
#, fuzzy, c-format
msgid "Access violation: read operation at address %lx\n"
msgstr "Zugriffsverletzung: Leseoperation an Adresse %x\n"

#: main.c:762 main.c:773
#, c-format
msgid "find_and_set_shell setting default_shell = %s\n"
msgstr "find_and_set_shell setzt default_shell = %s\n"

#: main.c:814
#, c-format
msgid "find_and_set_shell path search set default_shell = %s\n"
msgstr "find_and_set_shell Suchpfad gesetzt; default_shell = %s\n"

#: main.c:1236
#, c-format
msgid "%s is suspending for 30 seconds..."
msgstr "%s setzt für 30 Sekunden aus..."

#: main.c:1238
#, c-format
msgid "done sleep(30). Continuing.\n"
msgstr "»sleep(30)« ist abgeschlossen. Es geht weiter.\n"

#: main.c:1466
msgid "Makefile from standard input specified twice."
msgstr "Das Makefile wurde zweimal über die Standardeingabe angegeben."

#: main.c:1505 vmsjobs.c:486
msgid "fopen (temporary file)"
msgstr "fopen (temporäre Datei)"

#: main.c:1511
msgid "fwrite (temporary file)"
msgstr "fwrite (temporäre Datei)"

#: main.c:1640
msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform."
msgstr ""
"Parallele Abarbeitung (-j) \n"
"wird auf dieser Plattform nicht unterstützt."

#: main.c:1641
msgid "Resetting to single job (-j1) mode."
msgstr "Umstellung auf Einzel-Job-Verarbeitung (-j1)."

#: main.c:1656
msgid "internal error: multiple --jobserver-fds options"
msgstr "Interner Fehler: mehrfache --jobserver-fds Optionen"

#: main.c:1664
#, c-format
msgid "internal error: invalid --jobserver-fds string `%s'"
msgstr "Interner Fehler: Falsche --jobserver-fds Angabe »%s«"

#: main.c:1674
msgid "warning: -jN forced in submake: disabling jobserver mode."
msgstr ""
"Warnung: -jN in »make«-Verarbeitungszweig erzwungen: \n"
"Jobserver-Modus nicht verfügbar."

#: main.c:1684
msgid "dup jobserver"
msgstr "Jobserver verdoppelt"

#: main.c:1687
msgid ""
"warning: jobserver unavailable: using -j1.  Add `+' to parent make rule."
msgstr ""
"Warnung: Kein Jobserver verfügbar: -j1 wird gesetzt. »+« zur Ursprungsregel\n"
"hinzufügen."

#: main.c:1710
msgid "creating jobs pipe"
msgstr "Öffnen der Pipe für die Jobs"

#: main.c:1725
msgid "init jobserver pipe"
msgstr "Initialisierung der Pipe für den jobserver"

#: main.c:1744
msgid "Symbolic links not supported: disabling -L."
msgstr "Symbolische Links sind nicht unterstützt: -L wird abgeschaltet."

#: main.c:1820
msgid "Updating makefiles....\n"
msgstr "Aktualisiere »make«-Steuerdateien...\n"

#: main.c:1845
#, c-format
msgid "Makefile `%s' might loop; not remaking it.\n"
msgstr ""
"»make«-Steuerdatei »%s« könnte eine Schleife enthalten; \n"
"es wird nicht neu erzeugt.\n"

#: main.c:1924
#, c-format
msgid "Failed to remake makefile `%s'."
msgstr "Konnte die »make«-Steuerdatei »%s« nicht neu erstellen."

#: main.c:1941
#, c-format
msgid "Included makefile `%s' was not found."
msgstr "Die eingebundene »make«-Steuerdatei »%s« wurde nicht gefunden."

#: main.c:1946
#, c-format
msgid "Makefile `%s' was not found"
msgstr "Die »make«-Steuerdatei »%s« wurde nicht gefunden"

#: main.c:2016
msgid "Couldn't change back to original directory."
msgstr "Konnte nicht in das ursprüngliche Verzeichnis wechseln."

#: main.c:2024
#, fuzzy, c-format
msgid "Re-executing[%u]:"
msgstr "Erneute Ausführung:"

#: main.c:2140
msgid "unlink (temporary file): "
msgstr "unlink (temporäre Datei): "

#: main.c:2169
msgid ".DEFAULT_GOAL contains more than one target"
msgstr ".DEFAULT_GOAL beinhaltet mehr als ein Ziel"

#: main.c:2189
msgid "No targets specified and no makefile found"
msgstr "Keine Targets angegeben und keine »make«-Steuerdatei gefunden"

#: main.c:2191
msgid "No targets"
msgstr "Keine Targets"

#: main.c:2196
msgid "Updating goal targets....\n"
msgstr "Aktualisieren der Ziele...\n"

#: main.c:2222
msgid "warning:  Clock skew detected.  Your build may be incomplete."
msgstr ""
"Warnung: Mit der Uhr stimmt etwas nicht. \n"
"Die Bearbeitung könnte unvollständig sein."

#: main.c:2383
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n"
msgstr "Syntax: %s [Optionen] [Target] ...\n"

#: main.c:2389
#, c-format
msgid ""
"\n"
"This program built for %s\n"
msgstr ""

#: main.c:2391
#, c-format
msgid ""
"\n"
"This program built for %s (%s)\n"
msgstr ""

#: main.c:2394
#, c-format
msgid "Report bugs to <bug-make@gnu.org>\n"
msgstr "Fehlermeldungen (auf Englisch) an <bug-make@gnu.org> senden.\n"

#: main.c:2466
#, fuzzy, c-format
msgid "the `-%c' option requires a non-empty string argument"
msgstr "Die Option »-%c« verlangt eine positive ganze Zahl als Argument"

#: main.c:2518
#, c-format
msgid "the `-%c' option requires a positive integral argument"
msgstr "Die Option »-%c« verlangt eine positive ganze Zahl als Argument"

#: main.c:2942
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%sThis is free software; see the source for copying conditions.\n"
"%sThere is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
"%sPARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
", von Richard Stallman und Roland McGrath.\n"
"%sErstellt für %s\n"
"%sCopyright (C) 1988, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 2000\n"
"%s\tFree Software Foundation, Inc.\n"
"%sDies ist Freie Software; siehe die Programmquellen für "
"Vervielfältigungsbedingungen.\n"
"%sEs gibt KEINE Gewährleistung; nicht einmal für VERMARKTUNG oder "
"NUTZBARKEIT FÜR EINEN\n"
"%sBESONDEREN ZWECK.\n"
"\n"
"%sFehlermeldungen (auf Englisch) an <bug-make@gnu.org>.\n"
"\n"

#: main.c:2948
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%sThis program built for %s\n"
msgstr ""

#: main.c:2950
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%sThis program built for %s (%s)\n"
msgstr ""

#: main.c:2968
#, c-format
msgid ""
"\n"
"# Make data base, printed on %s"
msgstr ""
"\n"
"# »Make«-Datenbank; erstellt am: %s"

#: main.c:2978
#, c-format
msgid ""
"\n"
"# Finished Make data base on %s\n"
msgstr ""
"\n"
"# »Make«-Datenbank; beendet am: %s\n"

#: main.c:3101
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Entering an unknown directory\n"
msgstr "ein unbekanntes Verzeichnis"

#: main.c:3103
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Leaving an unknown directory\n"
msgstr "ein unbekanntes Verzeichnis"

# !!! Attention: concatenated with the previous messages!!!
#: main.c:3106
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Entering directory `%s'\n"
msgstr "»%s«\n"

# !!! Attention: concatenated with the previous messages!!!
#: main.c:3109
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Leaving directory `%s'\n"
msgstr "»%s«\n"

#: main.c:3114
#, fuzzy, c-format
msgid "%s[%u]: Entering an unknown directory\n"
msgstr "ein unbekanntes Verzeichnis"

#: main.c:3117
#, fuzzy, c-format
msgid "%s[%u]: Leaving an unknown directory\n"
msgstr "ein unbekanntes Verzeichnis"

# !!! Attention: concatenated with the previous messages!!!
#: main.c:3121
#, fuzzy, c-format
msgid "%s[%u]: Entering directory `%s'\n"
msgstr "»%s«\n"

# !!! Attention: concatenated with the previous messages!!!
#: main.c:3124
#, fuzzy, c-format
msgid "%s[%u]: Leaving directory `%s'\n"
msgstr "»%s«\n"

#: misc.c:285
msgid ".  Stop.\n"
msgstr ".  Schluss.\n"

#: misc.c:306
#, c-format
msgid "Unknown error %d"
msgstr "Unbekannter Fehler %d"

#: misc.c:316
#, c-format
msgid "%s%s: %s"
msgstr ""

#: misc.c:324
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr ""

#: misc.c:344 misc.c:359 misc.c:376 read.c:3127
msgid "virtual memory exhausted"
msgstr "Der virtuelle Speicher ist verbraucht"

#: misc.c:646
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n"
msgstr "%s: Nutzer %lu (tatsächlich %lu), Gruppe %lu (tatsächlich %lu)\n"

#: misc.c:667
msgid "Initialized access"
msgstr "Initialisierter Zugriff"

#: misc.c:746
msgid "User access"
msgstr ""

#: misc.c:794
msgid "Make access"
msgstr ""

#: misc.c:828
msgid "Child access"
msgstr ""

#: misc.c:892
#, c-format
msgid "write error: %s"
msgstr "Schreibfehler: %s"

#: misc.c:894
msgid "write error"
msgstr "Schreibfehler"

#: read.c:160
msgid "Reading makefiles...\n"
msgstr "»make«-Steuerdateien werden gelesen...\n"

#: read.c:315
#, c-format
msgid "Reading makefile `%s'"
msgstr "»make«-Steuerdatei »%s« wird gelesen"

#: read.c:317
#, c-format
msgid " (no default goal)"
msgstr " (kein Standard-Ziel)"

#: read.c:319
#, c-format
msgid " (search path)"
msgstr " (Suchpfad)"

#: read.c:321
#, c-format
msgid " (don't care)"
msgstr " (macht nichts)"

#: read.c:323
#, c-format
msgid " (no ~ expansion)"
msgstr " (keine ~-Auflösung)"

#: read.c:623
msgid "invalid syntax in conditional"
msgstr "Ungültige Syntax in der Bedingung"

#: read.c:633
msgid "extraneous `endef'"
msgstr "Überflüssiges »endef«"

#: read.c:645 read.c:673 variable.c:1316
msgid "empty variable name"
msgstr "Leerer Variablenname"

#: read.c:662
msgid "empty `override' directive"
msgstr "Leere »override«-Anweisung"

#: read.c:687
msgid "invalid `override' directive"
msgstr "Ungültige »override«-Anweisung"

#: read.c:854
msgid "commands commence before first target"
msgstr "Befehle beginnen vor dem ersten Ziel"

#: read.c:905
msgid "missing rule before commands"
msgstr "Es fehlt eine Regel vor den Befehlen"

# Untranslatable because of weird %s usage -ke-
#: read.c:992
#, fuzzy, c-format
msgid "missing separator%s"
msgstr "Fehlendes Trennzeichen%s"

#: read.c:994
msgid " (did you mean TAB instead of 8 spaces?)"
msgstr " (Meinten Sie TAB anstelle von 8 Leerzeichen?)"

#: read.c:1152
msgid "missing target pattern"
msgstr "Es fehlt ein Target-Muster"

#: read.c:1154
msgid "multiple target patterns"
msgstr "Mehrfache Target-Muster"

#: read.c:1158
#, c-format
msgid "target pattern contains no `%%'"
msgstr "Target-Muster enthält kein »%%«"

#: read.c:1286
msgid "missing `endif'"
msgstr "Fehlendes »endif«"

#: read.c:1377
msgid "Extraneous text after `endef' directive"
msgstr "Überflüssiger Text nach einer »endef«-Anweisung"

#: read.c:1411
msgid "missing `endef', unterminated `define'"
msgstr "Fehlendes »endef«, nicht abgeschlossenes »define«"

#: read.c:1454
#, c-format
msgid "Extraneous text after `%s' directive"
msgstr "Überflüssiger Text nach einer »%s«-Anweisung"

#: read.c:1463 read.c:1477
#, c-format
msgid "extraneous `%s'"
msgstr "Überflüssiges »%s«"

#: read.c:1482
msgid "only one `else' per conditional"
msgstr "Es ist nur ein »else« je Verzweigung erlaubt"

#: read.c:1824
#, fuzzy
msgid "Malformed target-specific variable definition"
msgstr "Falsche Ziel-bezogene Variablendefinition"

#: read.c:1886
msgid "prerequisites cannot be defined in command scripts"
msgstr ""

#: read.c:1921
msgid "mixed implicit and static pattern rules"
msgstr "Implizite und statische Muster-Regel vermischt"

#: read.c:1924
msgid "mixed implicit and normal rules"
msgstr "Implizite und normale Regel vermischt"

#: read.c:1954
#, c-format
msgid "target `%s' doesn't match the target pattern"
msgstr "Target »%s« passt nicht zum Target-Muster"

#: read.c:1973 read.c:2074
#, c-format
msgid "target file `%s' has both : and :: entries"
msgstr "Das Ziel »%s« enthält sowohl »:«- als auch »::«-Einträge"

#: read.c:1979
#, c-format
msgid "target `%s' given more than once in the same rule."
msgstr "Das Ziel »%s« steht mehrfach in derselben Regel."

#: read.c:1988
#, c-format
msgid "warning: overriding commands for target `%s'"
msgstr "Warnung: Die Befehle für das Ziel »%s« werden überschrieben"

#: read.c:1991
#, c-format
msgid "warning: ignoring old commands for target `%s'"
msgstr "Warnung: Alte Befehle für das Ziel »%s« werden ignoriert"

#: read.c:2575
msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored"
msgstr "Warnung: NUL-Zeichen gelesen; der Rest der Zeile wird ignoriert"

#: remake.c:229
#, c-format
msgid "Nothing to be done for `%s'."
msgstr "Für das Ziel »%s« ist nichts zu tun."

#: remake.c:230
#, c-format
msgid "`%s' is up to date."
msgstr "»%s« ist bereits aktualisiert."

#: remake.c:297
#, c-format
msgid "Pruning file `%s'.\n"
msgstr "Die Datei »%s« wird \"gestutzt\" (der Abhängigkeitsgraph).\n"

#: remake.c:349
#, c-format
msgid "%sNo rule to make target `%s'%s"
msgstr "%sKeine Regel, um »%s« zu erstellen%s"

#: remake.c:351
#, c-format
msgid "%sNo rule to make target `%s', needed by `%s'%s"
msgstr ""
"%sKeine Regel vorhanden, um das Target »%s«, \n"
"  benötigt von »%s«, zu erstellen%s"

#: remake.c:378
#, c-format
msgid "Considering target file `%s'.\n"
msgstr "Betrachte Target-Datei »%s«.\n"

#: remake.c:385
#, c-format
msgid "Recently tried and failed to update file `%s'.\n"
msgstr ""
"Versuchte gerade die Datei »%s« zu aktualisieren, \n"
"dies schlug aber fehl.\n"

#: remake.c:400
#, c-format
msgid "File `%s' was considered already.\n"
msgstr "Die Datei »%s« wurde bereits betrachtet.\n"

#: remake.c:410
#, c-format
msgid "Still updating file `%s'.\n"
msgstr "Die Datei »%s« wird immer noch aktualisiert.\n"

#: remake.c:413
#, c-format
msgid "Finished updating file `%s'.\n"
msgstr "Aktualisierung der Datei »%s« beendet.\n"

#: remake.c:434
#, c-format
msgid "File `%s' does not exist.\n"
msgstr "Die Datei »%s« existiert nicht.\n"

#: remake.c:441
#, c-format
msgid ""
"*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file `%s' has a high resolution time stamp"
msgstr ""

#: remake.c:454 remake.c:962
#, c-format
msgid "Found an implicit rule for `%s'.\n"
msgstr "Eine implizite Regel für »%s« gefunden.\n"

#: remake.c:456 remake.c:964
#, c-format
msgid "No implicit rule found for `%s'.\n"
msgstr "Keine implizite Regel für »%s« gefunden.\n"

#: remake.c:462 remake.c:970
#, c-format
msgid "Using default commands for `%s'.\n"
msgstr "Verwende die Standard-Kommandos für »%s«.\n"

#: remake.c:484 remake.c:996
#, c-format
msgid "Circular %s <- %s dependency dropped."
msgstr "Zirkuläre Datei %s <- %s Abhängigkeit wird nicht verwendet."

#: remake.c:601
#, c-format
msgid "Finished prerequisites of target file `%s'.\n"
msgstr "Fertig mit den Voraussetzungen für die Ziel-Datei »%s«.\n"

#: remake.c:607
#, c-format
msgid "The prerequisites of `%s' are being made.\n"
msgstr "Die Voraussetzungen von »%s« werden fertiggestellt.\n"

#: remake.c:620
#, c-format
msgid "Giving up on target file `%s'.\n"
msgstr "Die Arbeit an der Target-Datei »%s« wurde aufgegeben.\n"

#: remake.c:625
#, c-format
msgid "Target `%s' not remade because of errors."
msgstr "Das Target »%s« wurde wegen Fehlern nicht aktualisiert."

#: remake.c:677
#, fuzzy, c-format
msgid "Prerequisite `%s' is order-only for target `%s'.\n"
msgstr "Die Datei »%s« ist älter als das davon abhängige Ziel »%s«.\n"

#: remake.c:682
#, c-format
msgid "Prerequisite `%s' of target `%s' does not exist.\n"
msgstr ""
"Die Datei »%s«, Voraussetzung für das Ziel »%s«, \n"
"existiert nicht.\n"

#: remake.c:687
#, c-format
msgid "Prerequisite `%s' is newer than target `%s'.\n"
msgstr "Die Datei »%s« ist jünger als das davon abhängige Ziel »%s«.\n"

#: remake.c:690
#, c-format
msgid "Prerequisite `%s' is older than target `%s'.\n"
msgstr "Die Datei »%s« ist älter als das davon abhängige Ziel »%s«.\n"

#: remake.c:708
#, c-format
msgid "Target `%s' is double-colon and has no prerequisites.\n"
msgstr ""
"Das Ziel »%s« hat einen doppelten Doppelpunkt \n"
"und keine Voraussetzungen.\n"

#: remake.c:715
#, c-format
msgid "No commands for `%s' and no prerequisites actually changed.\n"
msgstr ""
"Kein Kommando für »%s« und keine Voraussetzung \n"
"wurde tatsächlich verändert.\n"

#: remake.c:720
#, c-format
msgid "Making `%s' due to always-make flag.\n"
msgstr ""

#: remake.c:728
#, c-format
msgid "No need to remake target `%s'"
msgstr "Es ist nicht notwendig, das Target »%s« neu zu erzeugen"

#: remake.c:730
#, c-format
msgid "; using VPATH name `%s'"
msgstr "; benutze VPATH-Name »%s«"

#: remake.c:750
#, c-format
msgid "Must remake target `%s'.\n"
msgstr "Das Target »%s« muss neu erzeugt werden.\n"

#: remake.c:756
#, c-format
msgid "  Ignoring VPATH name `%s'.\n"
msgstr "  Ignoriere VPATH-Name »%s«.\n"

#: remake.c:765
#, c-format
msgid "Commands of `%s' are being run.\n"
msgstr "Die Kommandos von »%s« werden gerade ausgeführt.\n"

#: remake.c:772
#, c-format
msgid "Failed to remake target file `%s'.\n"
msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Target-Datei »%s«.\n"

#: remake.c:775
#, c-format
msgid "Successfully remade target file `%s'.\n"
msgstr "Die Target-Datei »%s« wurde erfolgreich aktualisiert.\n"

#: remake.c:778
#, c-format
msgid "Target file `%s' needs remade under -q.\n"
msgstr "Target »%s« muss bei -q aktualisiert werden.\n"

#: remake.c:1306
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: File `%s' has modification time in the future"
msgstr "*** Warnung: Datei »%s« hat zukünftige Änderungszeit (%s > %s)!"

#: remake.c:1313
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: File `%s' has modification time %.2g s in the future"
msgstr "*** Warnung: Datei »%s« hat zukünftige Änderungszeit (%s > %s)!"

#: remake.c:1511
#, c-format
msgid ".LIBPATTERNS element `%s' is not a pattern"
msgstr ".LIBPATTERNS Element »%s« ist kein Muster"

#: remote-cstms.c:125
#, c-format
msgid "Customs won't export: %s\n"
msgstr "Customs wird nicht exportieren: %s\n"

#: rule.c:548
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"# Implicit Rules"
msgstr ""
"\n"
"# Keine impliziten Regeln vorhanden."

#: rule.c:563
msgid ""
"\n"
"# No implicit rules."
msgstr ""
"\n"
"# Keine impliziten Regeln vorhanden."

#: rule.c:566
#, c-format
msgid ""
"\n"
"# %u implicit rules, %u"
msgstr ""
"\n"
"# %u implizite Regeln, %u"

#: rule.c:575
msgid " terminal."
msgstr " Terminal."

#: rule.c:583
#, c-format
msgid "BUG: num_pattern_rules wrong!  %u != %u"
msgstr "BUG: »num_pattern_rules« falsch!  %u != %u"

#: signame.c:85
msgid "unknown signal"
msgstr "Unbekanntes Signal"

#: signame.c:93
msgid "Hangup"
msgstr "Aufgelegt"

#: signame.c:96
msgid "Interrupt"
msgstr "Abgebrochen (Interrupt)"

#: signame.c:99
msgid "Quit"
msgstr "Quit"

#: signame.c:102
msgid "Illegal Instruction"
msgstr "Illegaler Befehl"

#: signame.c:105
msgid "Trace/breakpoint trap"
msgstr "Verfolgen/anhalten abfangen (Trace/breakpoint trap)"

#: signame.c:110
msgid "Aborted"
msgstr "Abgebrochen (Aborted)"

#: signame.c:113
msgid "IOT trap"
msgstr "IOT abfangen (IOT trap)"

#: signame.c:116
msgid "EMT trap"
msgstr "EMT abfangen (EMT trap)"

#: signame.c:119
msgid "Floating point exception"
msgstr "Gleitkommafehler"

#: signame.c:122
msgid "Killed"
msgstr "Abgebrochen (Killed)"

#: signame.c:125
msgid "Bus error"
msgstr "Bus-Fehler"

#: signame.c:128
msgid "Segmentation fault"
msgstr "Adressierungsdefekt"

#: signame.c:131
msgid "Bad system call"
msgstr "Falscher Systemaufruf"

#: signame.c:134
msgid "Broken pipe"
msgstr "Zerstörte Pipe"

#: signame.c:137
msgid "Alarm clock"
msgstr "Wecksignal"

#: signame.c:140
msgid "Terminated"
msgstr "Abgebrochen (Terminated)"

#: signame.c:143
msgid "User defined signal 1"
msgstr "Nutzersignal 1"

#: signame.c:146
msgid "User defined signal 2"
msgstr "Nutzersignal 2"

#: signame.c:151 signame.c:154
msgid "Child exited"
msgstr "Kindprozess beendet"

#: signame.c:157
msgid "Power failure"
msgstr "Stromausfall"

#: signame.c:160
msgid "Stopped"
msgstr "Angehalten"

#: signame.c:163
msgid "Stopped (tty input)"
msgstr "Angehalten (tty input)"

#: signame.c:166
msgid "Stopped (tty output)"
msgstr "Angehalten (tty output)"

#: signame.c:169
msgid "Stopped (signal)"
msgstr "Angehalten (signal)"

#: signame.c:172
msgid "CPU time limit exceeded"
msgstr "CPU-Zeitschranke überschritten"

#: signame.c:175
msgid "File size limit exceeded"
msgstr "Dateigrößenschranke überschritten"

#: signame.c:178
msgid "Virtual timer expired"
msgstr "Virtueller Timer erloschen"

#: signame.c:181
msgid "Profiling timer expired"
msgstr "Profiling Timer erloschen"

#: signame.c:187
msgid "Window changed"
msgstr "Fenster hat sich verändert"

#: signame.c:190
msgid "Continued"
msgstr "Fortgesetzt"

#: signame.c:193
msgid "Urgent I/O condition"
msgstr "Dringende I/O-Bedingung"

#: signame.c:200 signame.c:209
msgid "I/O possible"
msgstr "I/O möglich"

#: signame.c:203
msgid "SIGWIND"
msgstr "SIGWIND"

#: signame.c:206
msgid "SIGPHONE"
msgstr "SIGPHONE"

#: signame.c:212
msgid "Resource lost"
msgstr "Ressource verloren gegangen"

#: signame.c:215
msgid "Danger signal"
msgstr "Gefahrensignal"

#: signame.c:218
msgid "Information request"
msgstr "Informationsanforderung"

#: signame.c:221
msgid "Floating point co-processor not available"
msgstr "Es ist kein Koprozessor für Fließkommaoperationen vorhanden"

#: strcache.c:210
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s # of strings in strcache: %d\n"
msgstr ""

#: strcache.c:211
#, c-format
msgid "%s # of strcache buffers: %d\n"
msgstr ""

#: strcache.c:212
#, c-format
msgid "%s strcache size: total = %d / max = %d / min = %d / avg = %d\n"
msgstr ""

#: strcache.c:214
#, c-format
msgid "%s strcache free: total = %d / max = %d / min = %d / avg = %d\n"
msgstr ""

#: variable.c:1369
msgid "default"
msgstr "Standard"

#: variable.c:1372
msgid "environment"
msgstr "Umgebung"

#: variable.c:1375
msgid "makefile"
msgstr "Makefile"

#: variable.c:1378
msgid "environment under -e"
msgstr "Umgebung per -e"

#: variable.c:1381
msgid "command line"
msgstr "Kommandozeile"

#: variable.c:1384
msgid "`override' directive"
msgstr "»override«-Anweisung"

#: variable.c:1387
msgid "automatic"
msgstr "automatisch"

#: variable.c:1396
#, fuzzy, c-format
msgid " (from `%s', line %lu)"
msgstr " (aus »%s«, Zeile %lu):\n"

#: variable.c:1438
#, fuzzy
msgid "# variable set hash-table stats:\n"
msgstr "# %u Variablen für %u hash-Werte.\n"

#: variable.c:1449
msgid ""
"\n"
"# Variables\n"
msgstr ""
"\n"
"# Variablen\n"

#: variable.c:1453
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"# Pattern-specific Variable Values"
msgstr ""
"\n"
"# Musterspezifische Variablenwerte"

#: variable.c:1467
msgid ""
"\n"
"# No pattern-specific variable values."
msgstr ""
"\n"
"# Keine musterspezifischen Variablenwerte."

#: variable.c:1469
#, c-format
msgid ""
"\n"
"# %u pattern-specific variable values"
msgstr ""
"\n"
"# %u musterspezifische Variablenwerte"

#: variable.h:189
#, c-format
msgid "warning: undefined variable `%.*s'"
msgstr "Warnung: undefinierte Variable »%.*s«"

#: vmsfunctions.c:94
#, c-format
msgid "sys$search failed with %d\n"
msgstr "»sys$search« schlug mit %d fehl\n"

#: vmsjobs.c:71
#, c-format
msgid "Warning: Empty redirection\n"
msgstr "Warnung: Umleitung ins Leere!\n"

#: vmsjobs.c:175
#, c-format
msgid "internal error: `%s' command_state"
msgstr "Interner Fehler: »%s« command_state"

#: vmsjobs.c:268
#, c-format
msgid "-warning, CTRL-Y will leave sub-process(es) around.\n"
msgstr "-Warnung: STRG-Y wird Unterprozesse übriglassen!\n"

#: vmsjobs.c:284
#, c-format
msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n"
msgstr "-Warnung: Vielleicht müssen Sie STRG-Y aus DCL wieder ermöglichen.\n"

#: vmsjobs.c:407
#, c-format
msgid "BUILTIN [%s][%s]\n"
msgstr "BUILTIN [%s][%s]\n"

#: vmsjobs.c:418
#, c-format
msgid "BUILTIN CD %s\n"
msgstr "BUILTIN CD %s\n"

#: vmsjobs.c:436
#, c-format
msgid "BUILTIN RM %s\n"
msgstr "BUILTIN RM %s\n"

#: vmsjobs.c:457
#, c-format
msgid "Unknown builtin command '%s'\n"
msgstr "Unbekanntes eingebautes Kommando »%s«\n"

#: vmsjobs.c:479
#, c-format
msgid "Error, empty command\n"
msgstr "Fehler: Leere Anweisung\n"

#: vmsjobs.c:491
#, c-format
msgid "Redirected input from %s\n"
msgstr "Datei %s auf Standardeingabe umgeleitet\n"

#: vmsjobs.c:498
#, c-format
msgid "Redirected error to %s\n"
msgstr "Fehlerausgabe nach %s umgeleitet\n"

#: vmsjobs.c:505
#, c-format
msgid "Redirected output to %s\n"
msgstr "Ausgabe nach %s umgeleitet\n"

#: vmsjobs.c:568
#, c-format
msgid "Executing %s instead\n"
msgstr "%s wird stattdessen ausgeführt\n"

#: vmsjobs.c:668
#, c-format
msgid "Error spawning, %d\n"
msgstr "Fehler beim Starten eines Kindprozesses, %d.\n"

#: vpath.c:571
msgid ""
"\n"
"# VPATH Search Paths\n"
msgstr ""
"\n"
"# VPATH-Suchpfade\n"

#: vpath.c:588
msgid "# No `vpath' search paths."
msgstr "# Keine »vpath«-Suchpfade."

#: vpath.c:590
#, c-format
msgid ""
"\n"
"# %u `vpath' search paths.\n"
msgstr ""
"\n"
"# %u »vpath«-Suchpfade.\n"

#: vpath.c:593
msgid ""
"\n"
"# No general (`VPATH' variable) search path."
msgstr ""
"\n"
"# Kein allgemeiner Suchpfad (Variable »VPATH«)."

#: vpath.c:599
msgid ""
"\n"
"# General (`VPATH' variable) search path:\n"
"# "
msgstr ""
"\n"
"# Allgemeiner Suchpfad (Variable »VPATH«):\n"
"# "

#~ msgid "Do not specify -j or --jobs if sh.exe is not available."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn »sh.exe« nicht vorhanden ist, \n"
#~ "sollten Sie nicht »-j« oder »--jobs« angeben."

#~ msgid "Resetting make for single job mode."
#~ msgstr "»make« wird so umgestellt, dass nur ein Job laufen kann."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "# %u files in %u hash buckets.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "# %u Dateien zu %u hash-Werten.\n"

#~ msgid "# average %.3f files per bucket, max %u files in one bucket.\n"
#~ msgstr ""
#~ "# durchschnittlich %.3f Dateien je hash-Wert,\n"
#~ "max. %u Dateien zu einem hash-Wert.\n"

#~ msgid "Syntax error, still inside '\"'\n"
#~ msgstr "Syntaxfehler, immer noch in '\"'\n"

#~ msgid "Got a SIGCHLD; %u unreaped children.\n"
#~ msgstr "Erhielt Signal »SIGCHLD«; %u unbeendete Kindprozesse.\n"

#~ msgid "DIRECTORY"
#~ msgstr "VERZEICHNIS"

#~ msgid "Change to DIRECTORY before doing anything"
#~ msgstr "In das VERZEICHNIS wechseln, bevor etwas anderes ausgeführt wird"

#~ msgid "FLAGS"
#~ msgstr "FLAGS"

#~ msgid "Suspend process to allow a debugger to attach"
#~ msgstr "Prozess aussetzeb, um das Einklinken eines Debuggers zu ermöglichen"

#~ msgid "Environment variables override makefiles"
#~ msgstr "Umgebungsvariablen überschreiben »make«-Steuerdateien"

#~ msgid "FILE"
#~ msgstr "DATEI"

#~ msgid "Read FILE as a makefile"
#~ msgstr "DATEI als »make«-Steuerdatei lesen"

#~ msgid "Search DIRECTORY for included makefiles"
#~ msgstr "Das VERZEICHNIS nach eingebundenen »make«-Steuerdateien durchsuchen"

#~ msgid "Don't start multiple jobs unless load is below N"
#~ msgstr "Nur bei Belastung unterhalb N mehrere Prozesse starten"

#~ msgid "Don't actually run any commands; just print them"
#~ msgstr "Befehle nur anzeigen, nicht ausführen"

#~ msgid "Consider FILE to be very old and don't remake it"
#~ msgstr "DATEI als sehr alt betrachten und sie nicht neu erzeugen"

#~ msgid "Don't echo commands"
#~ msgstr "Die Kommandos nicht ausgeben"

#~ msgid "Turns off -k"
#~ msgstr "-k abschalten"

#~ msgid "Consider FILE to be infinitely new"
#~ msgstr "Die DATEI stets als neu betrachten"

# !!! Attention: concatenated with the following messages!!!
#~ msgid "Entering"
#~ msgstr "Wechsel in das Verzeichnis"

# !!! Attention: concatenated with the following messages!!!
#~ msgid "Leaving"
#~ msgstr "Verlassen des Verzeichnisses"

#~ msgid "no file name for `%sinclude'"
#~ msgstr "Kein Dateiname für »%sinclude«"

#~ msgid "target `%s' leaves prerequisite pattern empty"
#~ msgstr "Target »%s« lässt Voraussetzungs-Muster leer"

#~ msgid "# No variables."
#~ msgstr "# Keine Variablen vorhanden."

#~ msgid "# average of %.1f variables per bucket, max %u in one bucket.\n"
#~ msgstr "# Durchschnittlich %.1f Variablen pro Wert, max %u je Wert.\n"

#~ msgid "# average of %d.%d variables per bucket, max %u in one bucket.\n"
#~ msgstr "# Durchschnittlich %d.%d Variablen pro Wert, max %u je Wert.\n"

#~ msgid "the `word' function takes a positive index argument"
#~ msgstr "Die »word«-Funktion erwartet als Argument einen positiven Index"