da.po   [plain text]


# Danish messages for make
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Byrial Ole Jensen <byrial@image.dk>, 2001
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: make 3.80\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-make@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-01 01:40-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2002-10-05 22:56+0200\n"
"Last-Translator: Byrial Ole Jensen <byrial@image.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ar.c:53
#, c-format
msgid "attempt to use unsupported feature: `%s'"
msgstr "forsøg på at bruge en ikke understøttet facilitet: '%s'"

#: ar.c:137
msgid "touch archive member is not available on VMS"
msgstr "'berør arkivmedlem' er ikke tilgængelig på VMS"

#: ar.c:168
#, c-format
msgid "touch: Archive `%s' does not exist"
msgstr "berør: Arkivet '%s' findes ikke"

#: ar.c:171
#, c-format
msgid "touch: `%s' is not a valid archive"
msgstr "berør: '%s' er ikke et gyldigt arkiv"

#: ar.c:178
#, c-format
msgid "touch: Member `%s' does not exist in `%s'"
msgstr "berør: Medlemmet '%s' findes ikke i '%s'"

#: ar.c:185
#, c-format
msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on `%s'"
msgstr "berør: Forkert returkode fra ar_member_touch på '%s'"

#: arscan.c:69
#, c-format
msgid "lbr$set_module failed to extract module info, status = %d"
msgstr "lbr$set_module kunne ikke udtrække modulinformation, status = %d"

#: arscan.c:154
#, c-format
msgid "lbr$ini_control failed with status = %d"
msgstr "lbr$ini_control fejlede med status = %d"

#: arscan.c:165
#, c-format
msgid "unable to open library `%s' to lookup member `%s'"
msgstr "kan ikke åbne biblioteket '%s' for at søge medlemmet '%s'"

#: arscan.c:825
#, c-format
msgid "Member `%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n"
msgstr "Medlem '%s'%s: %ld byte ved %ld (/%ld).\n"

#: arscan.c:826
msgid " (name might be truncated)"
msgstr " (navnet kan være forkortet)"

#: arscan.c:828
#, c-format
msgid "  Date %s"
msgstr "  Tidsstempel %s"

#: arscan.c:829
#, c-format
msgid "  uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
msgstr "  uid = %d, gid = %d, modus = 0%o.\n"

#: commands.c:422
msgid "*** Break.\n"
msgstr "*** Afbrydelse.\n"

#: commands.c:545
#, c-format
msgid "*** [%s] Archive member `%s' may be bogus; not deleted"
msgstr "*** [%s] Arkivmedlemmet '%s' er måske falsk; ikke slettet"

#: commands.c:548
#, c-format
msgid "*** Archive member `%s' may be bogus; not deleted"
msgstr "*** Arkivmedlemmet '%s' er måske falsk; ikke slettet"

#: commands.c:561
#, c-format
msgid "*** [%s] Deleting file `%s'"
msgstr "*** [%s] Sletter filen '%s'"

#: commands.c:563
#, c-format
msgid "*** Deleting file `%s'"
msgstr "*** Sletter filen '%s'"

#: commands.c:599
msgid "#  commands to execute"
msgstr "#  kommandoer at udføre"

#: commands.c:602
msgid " (built-in):"
msgstr " (indbyggede):"

#: commands.c:604
#, c-format
msgid " (from `%s', line %lu):\n"
msgstr " (fra '%s', linje %lu):\n"

#: dir.c:983
msgid ""
"\n"
"# Directories\n"
msgstr ""
"\n"
"# Filkataloger\n"

#: dir.c:995
#, c-format
msgid "# %s: could not be stat'd.\n"
msgstr "# %s: kunne ikke undersøges med stat.\n"

#: dir.c:999
#, c-format
msgid "# %s (key %s, mtime %d): could not be opened.\n"
msgstr "# %s (nøgle %s, mtime %d): kunne ikke åbnes.\n"

#: dir.c:1003
#, c-format
msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n"
msgstr "# %s (enhed %d, inode [%d,%d,%d]): kunne ikke åbnes.\n"

#: dir.c:1008
#, c-format
msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n"
msgstr "# %s (enhed %ld, inode %ld): kunne ikke åbnes.\n"

#: dir.c:1035
#, c-format
msgid "# %s (key %s, mtime %d): "
msgstr "# %s (nøgle %s, mtime %d): "

#: dir.c:1039
#, c-format
msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): "
msgstr "# %s (enhed %d, inode [%d,%d,%d]): "

#: dir.c:1044
#, c-format
msgid "# %s (device %ld, inode %ld): "
msgstr "# %s (enhed %ld, inode %ld): "

#: dir.c:1050 dir.c:1071
msgid "No"
msgstr "Ingen"

#: dir.c:1053 dir.c:1074
msgid " files, "
msgstr " filer, "

#: dir.c:1055 dir.c:1076
msgid "no"
msgstr "ingen"

#: dir.c:1058
msgid " impossibilities"
msgstr " umuligheder"

#: dir.c:1062
msgid " so far."
msgstr " indtil videre."

#: dir.c:1079
#, c-format
msgid " impossibilities in %lu directories.\n"
msgstr " umuligheder i %lu kataloger.\n"

#: expand.c:128
#, c-format
msgid "Recursive variable `%s' references itself (eventually)"
msgstr "Rekursiv variabel '%s' refererer (i sidste ende) til sig selv"

#: expand.c:266
msgid "unterminated variable reference"
msgstr "uafsluttet variabelreference"

#: file.c:270
#, c-format
msgid "Commands were specified for file `%s' at %s:%lu,"
msgstr "Kommandoer var angivet for fil '%s' i %s:%lu,"

#: file.c:275
#, c-format
msgid "Commands for file `%s' were found by implicit rule search,"
msgstr "Kommandoer for fil '%s' blev fundet ved implicit regel-søgning,"

#: file.c:278
#, c-format
msgid "but `%s' is now considered the same file as `%s'."
msgstr "men '%s' bliver nu anset som samme fil som '%s'."

#: file.c:281
#, c-format
msgid "Commands for `%s' will be ignored in favor of those for `%s'."
msgstr "Kommandoer for '%s' vil blive ignoreret til fordel for dem til '%s'."

#: file.c:301
#, c-format
msgid "can't rename single-colon `%s' to double-colon `%s'"
msgstr "kan ikke ændre enkelt-kolon '%s' til dobbelt-kolon '%s'"

#: file.c:306
#, c-format
msgid "can't rename double-colon `%s' to single-colon `%s'"
msgstr "kan ikke ændre dobbelt-kolon '%s' til enkelt-kolon '%s'"

#: file.c:381
#, c-format
msgid "*** Deleting intermediate file `%s'"
msgstr "*** Sletter mellemfil '%s'"

#: file.c:385
msgid "Removing intermediate files...\n"
msgstr "Sletter mellemfiler ...\n"

#: file.c:781
#, c-format
msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s"
msgstr "%s: Tidsstempel i forkert område; bruger %s"

#: file.c:782
msgid "Current time"
msgstr "Aktuel tid"

#: file.c:881
msgid "# Not a target:"
msgstr "# Ikke et mål:"

#: file.c:903
msgid "#  Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)."
msgstr "#  Værdifuld fil (forudsætning for .PRECIOUS)."

#: file.c:905
msgid "#  Phony target (prerequisite of .PHONY)."
msgstr "#  Falsk mål (forudsætning for .PHONY)."

#: file.c:907
msgid "#  Command-line target."
msgstr "#  Kommandolinjemål."

#: file.c:909
#, fuzzy
msgid "#  A default, MAKEFILES, or -include/sinclude makefile."
msgstr "#  En uangivet makefil, evt. en fra MAKEFILES."

#: file.c:911
msgid "#  Implicit rule search has been done."
msgstr "#  Der er udført implicit regelsøgning."

#: file.c:912
msgid "#  Implicit rule search has not been done."
msgstr "#  Der er ikke udført implicit regelsøgning."

#: file.c:914
#, c-format
msgid "#  Implicit/static pattern stem: `%s'\n"
msgstr "#  Implicit/statisk mønsterstamme: '%s'\n"

#: file.c:916
msgid "#  File is an intermediate prerequisite."
msgstr "#  Filen er en mellemfil."

#: file.c:919
msgid "#  Also makes:"
msgstr "#  Skaber også:"

#: file.c:925
msgid "#  Modification time never checked."
msgstr "#  Ændringstid ikke tjekket."

#: file.c:927
msgid "#  File does not exist."
msgstr "#  Filen findes ikke."

#: file.c:929
msgid "#  File is very old."
msgstr "#  Filen er meget gammel."

#: file.c:934
#, c-format
msgid "#  Last modified %s\n"
msgstr "#  Sidst ændret %s\n"

#: file.c:937
msgid "#  File has been updated."
msgstr "#  Filen er blevet opdateret."

#: file.c:937
msgid "#  File has not been updated."
msgstr "#  Filen er ikke blevet opdateret."

#: file.c:941
msgid "#  Commands currently running (THIS IS A BUG)."
msgstr "#  Kommandoer udføres nu (DETTE ER EN FEJL)."

#: file.c:944
msgid "#  Dependencies commands running (THIS IS A BUG)."
msgstr "#  Kommandoer for afhængigheder udføres nu (DETTE ER EN FEJL)."

#: file.c:953
msgid "#  Successfully updated."
msgstr "#  Opdateret med godt resultat."

#: file.c:957
msgid "#  Needs to be updated (-q is set)."
msgstr "#  Behøver opdatering (-q er sat)."

#: file.c:960
msgid "#  Failed to be updated."
msgstr "#  Opdatering mislykkedes."

#: file.c:963
msgid "#  Invalid value in `update_status' member!"
msgstr "#  Ugyldig værdi i 'update_status'-felt!"

#: file.c:970
msgid "#  Invalid value in `command_state' member!"
msgstr "#  Ugyldig værdi i 'command_state'-felt!"

#: file.c:989
msgid ""
"\n"
"# Files"
msgstr ""
"\n"
"# Filer"

#: file.c:993
msgid ""
"\n"
"# files hash-table stats:\n"
"# "
msgstr ""
"\n"
"# Statistik for fil-hash-spande:\n"
"# "

#: function.c:759
msgid "non-numeric first argument to `word' function"
msgstr "ikke-numerisk første argument til 'word'-funktionen"

#: function.c:764
msgid "first argument to `word' function must be greater than 0"
msgstr "første argument til 'word'-functionen skal være større end 0"

#: function.c:785
msgid "non-numeric first argument to `wordlist' function"
msgstr "ikke-numerisk første argument til 'wordlist'-funktionen"

#: function.c:787
msgid "non-numeric second argument to `wordlist' function"
msgstr "ikke-numerisk andet argument til 'wordlist'-funktionen"

#: function.c:1453
#, fuzzy, c-format
msgid "create_child_process: DuplicateHandle(In) failed (e=%ld)\n"
msgstr "create_child_process: DuplicateHandle(In) mislykkedes (e=%d)\n"

#: function.c:1464
#, fuzzy, c-format
msgid "create_child_process: DuplicateHandle(Err) failed (e=%ld)\n"
msgstr "create_child_process: DuplicateHandle(Err) mislykkedes (e=%d)\n"

#: function.c:1469
#, fuzzy, c-format
msgid "CreatePipe() failed (e=%ld)\n"
msgstr "CreatePipe() mislykkedes (e=%d)\n"

#: function.c:1474
msgid "windows32_openpipe (): process_init_fd() failed\n"
msgstr "windows32_openpipe(): process_init_fd() mislykkedes\n"

#: function.c:1725
#, c-format
msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n"
msgstr "Afrydder midlertidig batchfil %s\n"

#: function.c:2101
#, fuzzy, c-format
msgid "insufficient number of arguments (%d) to function `%s'"
msgstr "Utilstrækkeligt antal argumenter (%d) til funktionen '%s'"

#: function.c:2113
#, fuzzy, c-format
msgid "unimplemented on this platform: function `%s'"
msgstr "Uimplementeret på denne platform: funktion '%s'"

#: function.c:2163
#, c-format
msgid "unterminated call to function `%s': missing `%c'"
msgstr "Uafsluttet kald til funktionen '%s'; manglende '%c'"

#: getopt.c:663
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: tilvalg '%s' er flertydigt\n"

#: getopt.c:687
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: tilvalg '--%s' tillader ikke et argument\n"

#: getopt.c:692
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: tilvalg '%c%s' tillader ikke et argument\n"

#: getopt.c:709 getopt.c:882
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s tilvalg '%s' kræver et argument\n"

#: getopt.c:738
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: ikke genkendt tilvalg '--%s'\n"

#: getopt.c:742
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: ikke genkendt tilvalg '%c%s'\n"

#: getopt.c:768
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: ulovligt tilvalg -- %c\n"

#: getopt.c:771
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- %c\n"

#: getopt.c:801 getopt.c:931
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: tilvalg kræver et argument -- %c\n"

#: getopt.c:848
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: tilvalg '-W %s' er flertydigt\n"

#: getopt.c:866
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: tilvalg '-W %s' tillader ikke et argument\n"

#: hash.c:51
#, c-format
msgid "can't allocate %ld bytes for hash table: memory exhausted"
msgstr "kan ikke tildele %ld byte til hash-spande: hukommelsen opbrugt"

#: hash.c:282
#, c-format
msgid "Load=%ld/%ld=%.0f%%, "
msgstr "Fyldning=%ld/%ld=%.0f%%, "

#: hash.c:284
#, c-format
msgid "Rehash=%d, "
msgstr "Omgrupperinger=%d, "

#: hash.c:285
#, c-format
msgid "Collisions=%ld/%ld=%.0f%%"
msgstr "Sammenstød=%ld/%ld=%.0f%%"

#: implicit.c:41
#, c-format
msgid "Looking for an implicit rule for `%s'.\n"
msgstr "Kigger efter en implicit regel for '%s'.\n"

#: implicit.c:57
#, c-format
msgid "Looking for archive-member implicit rule for `%s'.\n"
msgstr "Kigger efter en implicit arkivmedlemsregel for '%s'.\n"

#: implicit.c:319
msgid "Avoiding implicit rule recursion.\n"
msgstr "Undgår rekursion i implicitte regler.\n"

#: implicit.c:476
#, c-format
msgid "Trying pattern rule with stem `%.*s'.\n"
msgstr "Prøver mønsterregel med stammen '%.*s'.\n"

#: implicit.c:667
#, c-format
msgid "Rejecting impossible implicit prerequisite `%s'.\n"
msgstr "Afviser umulig implicit forudsætning '%s'.\n"

#: implicit.c:668
#, c-format
msgid "Rejecting impossible rule prerequisite `%s'.\n"
msgstr "Afviser umulig regelforudsætning '%s'.\n"

#: implicit.c:678
#, c-format
msgid "Trying implicit prerequisite `%s'.\n"
msgstr "Prøver implicit forudsætning '%s'.\n"

#: implicit.c:679
#, c-format
msgid "Trying rule prerequisite `%s'.\n"
msgstr "Prøver regelforudsætning '%s'.\n"

#: implicit.c:710
#, c-format
msgid "Found prerequisite `%s' as VPATH `%s'\n"
msgstr "Fandt forudsætning '%s' som VPATH '%s'\n"

#: implicit.c:730
#, c-format
msgid "Looking for a rule with intermediate file `%s'.\n"
msgstr "Kigger efter en regel med mellemfil '%s'.\n"

#: job.c:321
#, fuzzy
msgid "Cannot create a temporary file\n"
msgstr "fwrite (midlertidig fil)"

#: job.c:388
#, c-format
msgid "*** [%s] Error 0x%x (ignored)"
msgstr "*** [%s] Fejl 0x%x (ignoreret)"

#: job.c:389
#, c-format
msgid "*** [%s] Error 0x%x"
msgstr "*** [%s] Fejl 0x%x"

#: job.c:393
#, c-format
msgid "[%s] Error %d (ignored)"
msgstr "[%s] Fejl %d (ignoreret)"

#: job.c:394
#, c-format
msgid "*** [%s] Error %d"
msgstr "*** [%s] Fejl %d"

#: job.c:399
msgid " (core dumped)"
msgstr " (core-fil efterladt)"

#: job.c:488
msgid "*** Waiting for unfinished jobs...."
msgstr "*** Venter på uafsluttede job...."

#: job.c:518
#, c-format
msgid "Live child 0x%08lx (%s) PID %ld %s\n"
msgstr "Levende barn 0x%08lx (%s), PID %ld %s\n"

#: job.c:520 job.c:701 job.c:804 job.c:1457
msgid " (remote)"
msgstr " (eksternt)"

#: job.c:698
#, c-format
msgid "Reaping losing child 0x%08lx PID %ld %s\n"
msgstr "Høster taberbarn 0x%08lx, PID %ld %s\n"

#: job.c:699
#, c-format
msgid "Reaping winning child 0x%08lx PID %ld %s\n"
msgstr "Høster vinderbarn 0x%08lx, PID %ld %s\n"

#: job.c:704
#, c-format
msgid "Cleaning up temp batch file %s\n"
msgstr "Afrydder midlertidig jobfil %s\n"

#: job.c:802
#, c-format
msgid "Removing child 0x%08lx PID %ld%s from chain.\n"
msgstr "Fjerner barn 0x%08lx, PID %ld%s fra kæde.\n"

#: job.c:862
msgid "write jobserver"
msgstr "write jobserver"

#: job.c:864
#, c-format
msgid "Released token for child 0x%08lx (%s).\n"
msgstr "Frigav symbol for barn 0x%08lx (%s).\n"

#: job.c:1383
#, fuzzy, c-format
msgid "process_easy() failed to launch process (e=%ld)\n"
msgstr "process_easy() fejlede ved igangsætning af proces (e=%d)\n"

#: job.c:1387 job.c:2020
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Counted %d args in failed launch\n"
msgstr ""
"\n"
"Talte %d argumenter i fejlet igangsætning\n"

#: job.c:1455
#, c-format
msgid "Putting child 0x%08lx (%s) PID %ld%s on the chain.\n"
msgstr "Sætter barn 0x%08lx (%s), PID %ld%s i kæden.\n"

#: job.c:1709
#, c-format
msgid "Obtained token for child 0x%08lx (%s).\n"
msgstr "Fik symbol for barn 0x%08lx (%s).\n"

#: job.c:1718
msgid "read jobs pipe"
msgstr "read jobs pipe"

#: job.c:1832
msgid "cannot enforce load limits on this operating system"
msgstr "kan ikke gennemtvinge belastningsgrænser på dette styrestystem"

#: job.c:1834
msgid "cannot enforce load limit: "
msgstr "kan ikke gennemtvinge belastningsgrænse: "

#: job.c:1907
msgid "no more file handles: could not duplicate stdin\n"
msgstr ""

#: job.c:1909
msgid "no more file handles: could not duplicate stdout\n"
msgstr ""

#: job.c:1937
msgid "Could not restore stdin\n"
msgstr ""

#: job.c:1945
msgid "Could not restore stdout\n"
msgstr ""

#: job.c:2016
#, fuzzy, c-format
msgid "process_easy() failed failed to launch process (e=%ld)\n"
msgstr "process_easy() fejlede ved igangsætning af proces (e=%d)\n"

#: job.c:2046
#, fuzzy, c-format
msgid "make reaped child pid %ld, still waiting for pid %ld\n"
msgstr "make høstede børne-pid %d, venter endnu på pid %d\n"

#: job.c:2085
#, c-format
msgid "%s: Command not found"
msgstr "%s: Kommando ikke fundet"

#: job.c:2145
#, c-format
msgid "%s: Shell program not found"
msgstr "%s; Skalprogram ikke fundet"

#: job.c:2154
msgid "spawnvpe: environment space might be exhausted"
msgstr ""

#: job.c:2363
#, fuzzy, c-format
msgid "$SHELL changed (was `%s', now `%s')\n"
msgstr "$SHELL ændret (var '%s', nu '%s')"

#: job.c:2789
#, c-format
msgid "Creating temporary batch file %s\n"
msgstr "Opretter midlertidig jobfil %s\n"

#: job.c:2902
#, c-format
msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
msgstr "%s (linje %d) Forkert skal-kontekst (!unixy && !batch_mode_shell)\n"

#: main.c:291
msgid "Options:\n"
msgstr "Tilvalg:\n"

#: main.c:292
msgid "  -b, -m                      Ignored for compatibility.\n"
msgstr "  -b, -m                      Ignoreret af hensyn til kompabilitet.\n"

#: main.c:294
msgid "  -B, --always-make           Unconditionally make all targets.\n"
msgstr "  -B, --always-make           Skab alle mål betingelsesløst.\n"

#: main.c:296
msgid ""
"  -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n"
"                              Change to DIRECTORY before doing anything.\n"
msgstr ""
"  -C KATALOG, --directory=KATALOG\n"
"                              Skift allerførst til KATALOG.\n"

#: main.c:299
msgid "  -d                          Print lots of debugging information.\n"
msgstr ""
"  -d                          Udskriv en masse fejlsøgningsinformation.\n"

#: main.c:301
msgid ""
"  --debug[=FLAGS]             Print various types of debugging information.\n"
msgstr ""
"  --debug[=FLAG]              Udskriv forskellige slags "
"fejlsøgningsinformation.\n"

#: main.c:303
msgid ""
"  -e, --environment-overrides\n"
"                              Environment variables override makefiles.\n"
msgstr ""
"  -e, --environment-overrides\n"
"                              Miljøvariable har forrang for makefiler.\n"

#: main.c:306
msgid ""
"  -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n"
"                              Read FILE as a makefile.\n"
msgstr ""
"  -f FIL, --file=FIL, --makefile=FIL\n"
"                              Læs FIL som en makefil.\n"

#: main.c:309
msgid "  -h, --help                  Print this message and exit.\n"
msgstr "  -h, --help                  Udskriv denne besked og afslut.\n"

#: main.c:311
msgid "  -i, --ignore-errors         Ignore errors from commands.\n"
msgstr "  -i, --ignore-errors         Ignorér fejl fra kommandoer.\n"

#: main.c:313
msgid ""
"  -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n"
"                              Search DIRECTORY for included makefiles.\n"
msgstr ""
"  -I KATALOG, --include-dir=KATALOG\n"
"                              Søg i KATALOG efter inkluderede makefiler.\n"

#: main.c:316
msgid ""
"  -j [N], --jobs[=N]          Allow N jobs at once; infinite jobs with no "
"arg.\n"
msgstr ""
"  -j [N], --jobs[=N]          Tillad N samtidige job; uendelig mange job "
"uden argument.\n"

#: main.c:318
msgid ""
"  -k, --keep-going            Keep going when some targets can't be made.\n"
msgstr ""
"  -k, --keep-going            Fortsæt selvom nogen mål ikke kan skabes.\n"

#: main.c:320
msgid ""
"  -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
"                              Don't start multiple jobs unless load is below "
"N.\n"
msgstr ""
"  -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
"                              Start ikke flere job medmindre belastningen er "
"under N.\n"

#: main.c:323
msgid ""
"  -L, --check-symlink-times   Use the latest mtime between symlinks and "
"target.\n"
msgstr ""

#: main.c:325
msgid ""
"  -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
"                              Don't actually run any commands; just print "
"them.\n"
msgstr ""
"  -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
"                              Udfør ikke nogen kommandoer; udskriv dem "
"bare.\n"

#: main.c:328
msgid ""
"  -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n"
"                              Consider FILE to be very old and don't remake "
"it.\n"
msgstr ""
"  -o FIL, --old-file=FIL, --assume-old=FIL\n"
"                              Anse FIL som værende meget gammel og genskab "
"den ikke.\n"

#: main.c:331
msgid "  -p, --print-data-base       Print make's internal database.\n"
msgstr "  -p, --print-data-base       Udskriv makes interne database.\n"

#: main.c:333
msgid ""
"  -q, --question              Run no commands; exit status says if up to "
"date.\n"
msgstr ""
"  -q, --question              Udfør ingen kommandoer; afslutningskoden "
"fortæller status.\n"

#: main.c:335
msgid "  -r, --no-builtin-rules      Disable the built-in implicit rules.\n"
msgstr ""
"  -r, --no-builtin-rules      Slå de indbyggede implicitte regler fra.\n"

#: main.c:337
msgid "  -R, --no-builtin-variables  Disable the built-in variable settings.\n"
msgstr "  -R, --no-builtin-variables  Slå de indbyggede variabelværdier fra.\n"

#: main.c:339
msgid "  -s, --silent, --quiet       Don't echo commands.\n"
msgstr "  -s, --silent, --quiet       Udskriv ikke kommander.\n"

#: main.c:341
msgid ""
"  -S, --no-keep-going, --stop\n"
"                              Turns off -k.\n"
msgstr ""
"  -S, --no-keep-going, --stop\n"
"                              Slår -k fra.\n"

#: main.c:344
msgid "  -t, --touch                 Touch targets instead of remaking them.\n"
msgstr ""
"  -t, --touch                 Berør mål i stedet for at genskabe dem.\n"

#: main.c:346
msgid ""
"  -v, --version               Print the version number of make and exit.\n"
msgstr "  -v, --version               Udskriv makes versionnummer og afslut.\n"

#: main.c:348
msgid "  -w, --print-directory       Print the current directory.\n"
msgstr "  -w, --print-directory       Udskriv det aktuelle katalog.\n"

#: main.c:350
msgid ""
"  --no-print-directory        Turn off -w, even if it was turned on "
"implicitly.\n"
msgstr ""
"  --no-print-directory        Slå -w fra, selv hvis det var slået til "
"automatisk.\n"

#: main.c:352
msgid ""
"  -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n"
"                              Consider FILE to be infinitely new.\n"
msgstr ""
"  -W FIL, --what-if=FIL, --new-file=FIL, --assume-new=FIL\n"
"                              Anse FIL som værende nyskabt.\n"

#: main.c:355
msgid ""
"  --warn-undefined-variables  Warn when an undefined variable is "
"referenced.\n"
msgstr ""
"  --warn-undefined-variables  Advar når en udefineret variabel bruges.\n"

#: main.c:549
msgid "empty string invalid as file name"
msgstr "en tom streng er ugyldig som filnavn"

#: main.c:630
#, c-format
msgid "unknown debug level specification `%s'"
msgstr "ukendt fejlsøgningsniveau-specifikation '%s'"

#: main.c:670
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%lx, addr = 0x%lx)\n"
msgstr "%s: Interrupt/undtagelse fanget (kode = 0x%x, addr = 0x%x)\n"

#: main.c:677
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Unhandled exception filter called from program %s\n"
"ExceptionCode = %lx\n"
"ExceptionFlags = %lx\n"
"ExceptionAddress = %lx\n"
msgstr ""
"\n"
"Uhåndteret undtagelsesfilter kaldt fra program %s\n"
"ExceptionCode = %x\n"
"ExceptionFlags = %x\n"
"ExceptionAddress = %x\n"

#: main.c:685
#, fuzzy, c-format
msgid "Access violation: write operation at address %lx\n"
msgstr "Adgangskrænkelse: skriveoperation på adresse %x\n"

#: main.c:686
#, fuzzy, c-format
msgid "Access violation: read operation at address %lx\n"
msgstr "Adgangskrænkelse: læseoperation på adresse %x\n"

#: main.c:762 main.c:773
#, c-format
msgid "find_and_set_shell setting default_shell = %s\n"
msgstr "find_and_set_shell sætter default_shell = %s\n"

#: main.c:814
#, c-format
msgid "find_and_set_shell path search set default_shell = %s\n"
msgstr "find_and_set_shell stisøgning sætter default_shell = %s\n"

#: main.c:1236
#, c-format
msgid "%s is suspending for 30 seconds..."
msgstr "%s er standset i 30 sekunder..."

#: main.c:1238
#, c-format
msgid "done sleep(30). Continuing.\n"
msgstr "udført sleep(30). Fortsætter.\n"

#: main.c:1466
msgid "Makefile from standard input specified twice."
msgstr "Makefil fra standard-ind er angivet to gange."

#: main.c:1505 vmsjobs.c:486
msgid "fopen (temporary file)"
msgstr "fopen (midlertidig fil)"

#: main.c:1511
msgid "fwrite (temporary file)"
msgstr "fwrite (midlertidig fil)"

#: main.c:1640
msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform."
msgstr "Parallelle job (-j) er ikke understøttet på denne platform."

#: main.c:1641
msgid "Resetting to single job (-j1) mode."
msgstr "Sætter tilbage til enkelt job-tilstand (-j1)."

#: main.c:1656
msgid "internal error: multiple --jobserver-fds options"
msgstr "intern fejl: flere '--jobserver-fds'-tilvalg"

#: main.c:1664
#, c-format
msgid "internal error: invalid --jobserver-fds string `%s'"
msgstr "intern fejl: ugyldig '--jobserver-fds'-streng '%s'"

#: main.c:1674
msgid "warning: -jN forced in submake: disabling jobserver mode."
msgstr "advarsel: tvunget -jN i undermake: slår jobserver tilstand fra."

#: main.c:1684
msgid "dup jobserver"
msgstr "dup jobserver"

#: main.c:1687
msgid ""
"warning: jobserver unavailable: using -j1.  Add `+' to parent make rule."
msgstr ""
"advarsel: jobserver ikke tilgængelig: bruger -j1. Tilføj '+' til "
"ophavsmakeregel."

#: main.c:1710
msgid "creating jobs pipe"
msgstr "oprettelse af jobledning"

#: main.c:1725
msgid "init jobserver pipe"
msgstr "klargøring af jobserver-ledning"

#: main.c:1744
msgid "Symbolic links not supported: disabling -L."
msgstr ""

#: main.c:1820
msgid "Updating makefiles....\n"
msgstr "Opdaterer makefiler....\n"

#: main.c:1845
#, c-format
msgid "Makefile `%s' might loop; not remaking it.\n"
msgstr "Makefilen '%s' får måske make til at gå i ring; genskaber den ikke.\n"

#: main.c:1924
#, c-format
msgid "Failed to remake makefile `%s'."
msgstr "Genskabelse af makefilen '%s' mislykkedes."

#: main.c:1941
#, c-format
msgid "Included makefile `%s' was not found."
msgstr "Inkluderet makefil '%s' blev ikke fundet."

#: main.c:1946
#, c-format
msgid "Makefile `%s' was not found"
msgstr "Makefil '%s' blev ikke fundet."

#: main.c:2016
msgid "Couldn't change back to original directory."
msgstr "Kunne ikke skifte tilbage til det originale katalog."

#: main.c:2024
#, fuzzy, c-format
msgid "Re-executing[%u]:"
msgstr "Udfører igen:"

#: main.c:2140
msgid "unlink (temporary file): "
msgstr "unlink (midlertidig fil): "

#: main.c:2169
msgid ".DEFAULT_GOAL contains more than one target"
msgstr ""

#: main.c:2189
msgid "No targets specified and no makefile found"
msgstr "Ingen angivne mål og ingen makefil fundet"

#: main.c:2191
msgid "No targets"
msgstr "Ingen mål"

#: main.c:2196
msgid "Updating goal targets....\n"
msgstr "Opdaterer endemål....\n"

#: main.c:2222
msgid "warning:  Clock skew detected.  Your build may be incomplete."
msgstr "advarsel: Fejl i urets tid opdaget. Din bygning kan være ukomplet."

#: main.c:2383
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n"
msgstr "Brug: %s [tilvalg] [mål] ...\n"

#: main.c:2389
#, c-format
msgid ""
"\n"
"This program built for %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Dette program er bygget til %s\n"

#: main.c:2391
#, c-format
msgid ""
"\n"
"This program built for %s (%s)\n"
msgstr ""
"\n"
"Dette program er bygget til %s (%s)\n"

#: main.c:2394
#, c-format
msgid "Report bugs to <bug-make@gnu.org>\n"
msgstr "Send fejlmeldinger (på engelsk) til <bug-make@gnu.org>.\n"

#: main.c:2466
#, fuzzy, c-format
msgid "the `-%c' option requires a non-empty string argument"
msgstr "'-%c'-tilvalget kræver et positivt heltalligt argument"

#: main.c:2518
#, c-format
msgid "the `-%c' option requires a positive integral argument"
msgstr "'-%c'-tilvalget kræver et positivt heltalligt argument"

#: main.c:2942
#, c-format
msgid ""
"%sThis is free software; see the source for copying conditions.\n"
"%sThere is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
"%sPARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"%sDette er frit programmel; se kildeteksten for kopieringsbetingelser.\n"
"%sDer er INGEN garanti; end ikke for SALGBARHED eller EGNETHED TIL NOGET\n"
"%sBESTEMT FORMÅL.\n"

#: main.c:2948
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"%sThis program built for %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Dette program er bygget til %s\n"

#: main.c:2950
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"%sThis program built for %s (%s)\n"
msgstr ""
"\n"
"Dette program er bygget til %s (%s)\n"

# %s giver dato og klokkeslæt
#: main.c:2968
#, c-format
msgid ""
"\n"
"# Make data base, printed on %s"
msgstr ""
"\n"
"# Makedatabase, udskrevet %s"

# %s giver dato og klokkeslæt
#: main.c:2978
#, c-format
msgid ""
"\n"
"# Finished Make data base on %s\n"
msgstr ""
"\n"
"# Afsluttet makedatabase %s\n"

#: main.c:3101
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Entering an unknown directory\n"
msgstr "%s: Går til et ukendt katalog"

#: main.c:3103
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Leaving an unknown directory\n"
msgstr "%s: Forlader et ukendt katalog"

#: main.c:3106
#, c-format
msgid "%s: Entering directory `%s'\n"
msgstr "%s: Går til katalog '%s'\n"

#: main.c:3109
#, c-format
msgid "%s: Leaving directory `%s'\n"
msgstr "%s: Forlader katalog '%s'\n"

#: main.c:3114
#, fuzzy, c-format
msgid "%s[%u]: Entering an unknown directory\n"
msgstr "%s[%u]: Går til et ukendt katalog"

#: main.c:3117
#, fuzzy, c-format
msgid "%s[%u]: Leaving an unknown directory\n"
msgstr "%s[%u]: Forlader et ukendt katalog"

#: main.c:3121
#, c-format
msgid "%s[%u]: Entering directory `%s'\n"
msgstr "%s[%u]: Går til katalog '%s'\n"

#: main.c:3124
#, c-format
msgid "%s[%u]: Leaving directory `%s'\n"
msgstr "%s[%u]: Forlader katalog '%s'\n"

#: misc.c:285
msgid ".  Stop.\n"
msgstr ". Stop.\n"

#: misc.c:306
#, c-format
msgid "Unknown error %d"
msgstr "Ukendt fejl %d"

#: misc.c:316
#, c-format
msgid "%s%s: %s"
msgstr "%s%s: %s"

#: misc.c:324
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"

#: misc.c:344 misc.c:359 misc.c:376 read.c:3127
msgid "virtual memory exhausted"
msgstr "virtuel hukommelse opbrugt"

#: misc.c:646
#, c-format
msgid "%s: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n"
msgstr "%s: bruger %lu (reelt %lu), gruppe %lu (reelt %lu)\n"

#: misc.c:667
msgid "Initialized access"
msgstr "Indledende adgang"

#: misc.c:746
msgid "User access"
msgstr "Brugeradgang"

#: misc.c:794
msgid "Make access"
msgstr "Make-adgang"

#: misc.c:828
msgid "Child access"
msgstr "Barneadgang"

#: misc.c:892
#, fuzzy, c-format
msgid "write error: %s"
msgstr "Omdirigeret fejl to %s\n"

#: misc.c:894
#, fuzzy
msgid "write error"
msgstr "write jobserver"

#: read.c:160
msgid "Reading makefiles...\n"
msgstr "Læser makefiler...\n"

#: read.c:315
#, c-format
msgid "Reading makefile `%s'"
msgstr "Læser makefil '%s'"

#: read.c:317
#, c-format
msgid " (no default goal)"
msgstr " (ingen standard-endemål)"

#: read.c:319
#, c-format
msgid " (search path)"
msgstr " (søgesti)"

#: read.c:321
#, c-format
msgid " (don't care)"
msgstr " (ikke nødvendig)"

#: read.c:323
#, c-format
msgid " (no ~ expansion)"
msgstr " (ingen ~-udfoldning)"

#: read.c:623
msgid "invalid syntax in conditional"
msgstr "Ugyldig syntaks i betingelse"

#: read.c:633
msgid "extraneous `endef'"
msgstr "fremmed 'endef'"

#: read.c:645 read.c:673 variable.c:1316
msgid "empty variable name"
msgstr "tomt variabelnavn"

#: read.c:662
msgid "empty `override' directive"
msgstr "tomt 'override'-direktiv"

#: read.c:687
msgid "invalid `override' directive"
msgstr "ugyldigt 'override'-direktiv"

#: read.c:854
msgid "commands commence before first target"
msgstr "kommandoer begynder før det første mål"

#: read.c:905
msgid "missing rule before commands"
msgstr "manglende regel før kommandoer"

#: read.c:992
#, c-format
msgid "missing separator%s"
msgstr "manglende adskiller%s"

#: read.c:994
msgid " (did you mean TAB instead of 8 spaces?)"
msgstr " (mente du TAB i stedet for 8 mellemrum?)"

#: read.c:1152
msgid "missing target pattern"
msgstr "manglende målmønster"

#: read.c:1154
msgid "multiple target patterns"
msgstr "flere målmønstre"

#: read.c:1158
#, c-format
msgid "target pattern contains no `%%'"
msgstr "målmønster indeholder ingen '%%'"

#: read.c:1286
msgid "missing `endif'"
msgstr "manglende 'endif'"

#: read.c:1377
msgid "Extraneous text after `endef' directive"
msgstr "Fremmed tekst efter 'endef'-direktiv"

#: read.c:1411
msgid "missing `endef', unterminated `define'"
msgstr "manglende 'endef', uafsluttet 'define'"

#: read.c:1454
#, c-format
msgid "Extraneous text after `%s' directive"
msgstr "Fremmed tekst efter '%s'-direktiv"

#: read.c:1463 read.c:1477
#, c-format
msgid "extraneous `%s'"
msgstr "fremmed '%s'"

#: read.c:1482
msgid "only one `else' per conditional"
msgstr "kun én 'else' per betingelse"

#: read.c:1824
#, fuzzy
msgid "Malformed target-specific variable definition"
msgstr "Misdannet per-mål variabeldefinition"

#: read.c:1886
msgid "prerequisites cannot be defined in command scripts"
msgstr ""

#: read.c:1921
msgid "mixed implicit and static pattern rules"
msgstr "blandede implicitte og statiske mønsterregler"

#: read.c:1924
msgid "mixed implicit and normal rules"
msgstr "blandede implicitte og normale regler"

#: read.c:1954
#, c-format
msgid "target `%s' doesn't match the target pattern"
msgstr "mål '%s' passer ikke til målmønstret"

#: read.c:1973 read.c:2074
#, c-format
msgid "target file `%s' has both : and :: entries"
msgstr "målfil '%s' har både :- og ::-angivelser"

#: read.c:1979
#, c-format
msgid "target `%s' given more than once in the same rule."
msgstr "target '%s' optræder mere end én gang i samme regel."

#: read.c:1988
#, c-format
msgid "warning: overriding commands for target `%s'"
msgstr "advarsel: tilsidesætter kommandoer for mål '%s'"

#: read.c:1991
#, c-format
msgid "warning: ignoring old commands for target `%s'"
msgstr "advarsel: ignorerer gamle kommadoer for mål '%s'"

#: read.c:2575
msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored"
msgstr "advarsel: NUL-tegn set; resten af linjen ignoreres"

#: remake.c:229
#, c-format
msgid "Nothing to be done for `%s'."
msgstr "Ingenting at gøre for '%s'."

#: remake.c:230
#, c-format
msgid "`%s' is up to date."
msgstr "'%s' er tidssvarende."

#: remake.c:297
#, c-format
msgid "Pruning file `%s'.\n"
msgstr "Beskærer fil '%s'.\n"

#: remake.c:349
#, c-format
msgid "%sNo rule to make target `%s'%s"
msgstr "%sIngen regel til at skabe mål '%s'%s"

#: remake.c:351
#, c-format
msgid "%sNo rule to make target `%s', needed by `%s'%s"
msgstr "%sIngen regel til at skabe mål '%s' som behøves af '%s'%s"

#: remake.c:378
#, c-format
msgid "Considering target file `%s'.\n"
msgstr "Overvejer målfil '%s'.\n"

#: remake.c:385
#, c-format
msgid "Recently tried and failed to update file `%s'.\n"
msgstr "Opdatering af fil '%s' er forgæves prøvet for nylig.\n"

#: remake.c:400
#, c-format
msgid "File `%s' was considered already.\n"
msgstr "Fil '%s' er allerede overvejet.\n"

#: remake.c:410
#, c-format
msgid "Still updating file `%s'.\n"
msgstr "Opdaterer stadig fil '%s'.\n"

#: remake.c:413
#, c-format
msgid "Finished updating file `%s'.\n"
msgstr "Opdatering af fil '%s' afsluttet.\n"

#: remake.c:434
#, c-format
msgid "File `%s' does not exist.\n"
msgstr "Filen '%s' findes ikke.\n"

#: remake.c:441
#, c-format
msgid ""
"*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file `%s' has a high resolution time stamp"
msgstr ""
"*** Advarsel: .LOW_RESOLUTION_TIME-fil '%s' har et tidsstempel med høj "
"opløsning"

#: remake.c:454 remake.c:962
#, c-format
msgid "Found an implicit rule for `%s'.\n"
msgstr "Fandt en implicit regel for '%s'.\n"

#: remake.c:456 remake.c:964
#, c-format
msgid "No implicit rule found for `%s'.\n"
msgstr "Ingen implicit regel for '%s' fundet.\n"

#: remake.c:462 remake.c:970
#, c-format
msgid "Using default commands for `%s'.\n"
msgstr "Bruger standardkommandoer for '%s'.\n"

#: remake.c:484 remake.c:996
#, c-format
msgid "Circular %s <- %s dependency dropped."
msgstr "Cirkulær %s <- %s afhængighed opgivet."

#: remake.c:601
#, c-format
msgid "Finished prerequisites of target file `%s'.\n"
msgstr "Afsluttet forudsætningerne for målfil '%s'.\n"

#: remake.c:607
#, c-format
msgid "The prerequisites of `%s' are being made.\n"
msgstr "Forudsætningerne for '%s' er ved at blive skabt.\n"

#: remake.c:620
#, c-format
msgid "Giving up on target file `%s'.\n"
msgstr "Opgiver målfil '%s'.\n"

#: remake.c:625
#, c-format
msgid "Target `%s' not remade because of errors."
msgstr "Målet '%s' ikke genskabt på grund af fejl."

#: remake.c:677
#, c-format
msgid "Prerequisite `%s' is order-only for target `%s'.\n"
msgstr "Forudsætningen '%s' angiver kun rækkefølgen ift. målet '%s'.\n"

#: remake.c:682
#, c-format
msgid "Prerequisite `%s' of target `%s' does not exist.\n"
msgstr "Forudsætningen '%s' for målet '%s' findes ikke.\n"

#: remake.c:687
#, c-format
msgid "Prerequisite `%s' is newer than target `%s'.\n"
msgstr "Forudsætningen '%s' er nyere end målet '%s'.\n"

#: remake.c:690
#, c-format
msgid "Prerequisite `%s' is older than target `%s'.\n"
msgstr "Forudsætningen '%s' er ældre end målet '%s'.\n"

#: remake.c:708
#, c-format
msgid "Target `%s' is double-colon and has no prerequisites.\n"
msgstr "Målet '%s' er med dobbelt-kolon og har ingen forudsætninger.\n"

#: remake.c:715
#, c-format
msgid "No commands for `%s' and no prerequisites actually changed.\n"
msgstr "Ingen kommandoer til '%s' og ingen forudsætninger er ændrede.\n"

#: remake.c:720
#, c-format
msgid "Making `%s' due to always-make flag.\n"
msgstr "Skaber '%s' pga. \"always-make\"-flag.\n"

#: remake.c:728
#, c-format
msgid "No need to remake target `%s'"
msgstr "Ingen grund til at genskabe målet '%s'"

#: remake.c:730
#, c-format
msgid "; using VPATH name `%s'"
msgstr "; bruger VPATH-navnet '%s'"

#: remake.c:750
#, c-format
msgid "Must remake target `%s'.\n"
msgstr "Skal genskabe målet '%s'.\n"

#: remake.c:756
#, c-format
msgid "  Ignoring VPATH name `%s'.\n"
msgstr " Ignorerer VPATH-navnet '%s'.\n"

#: remake.c:765
#, c-format
msgid "Commands of `%s' are being run.\n"
msgstr "Kommandoer til '%s' er ved at blive udført.\n"

#: remake.c:772
#, c-format
msgid "Failed to remake target file `%s'.\n"
msgstr "Genskabelse af målfil '%s' mislykkedes.\n"

#: remake.c:775
#, c-format
msgid "Successfully remade target file `%s'.\n"
msgstr "Målfil '%s' genskabt.\n"

#: remake.c:778
#, c-format
msgid "Target file `%s' needs remade under -q.\n"
msgstr "Med -q trænger målfilen '%s' til at blive genskabt.\n"

#: remake.c:1306
#, c-format
msgid "Warning: File `%s' has modification time in the future"
msgstr "Advarsel: Ændringstiden for filen '%s' er i fremtiden"

#: remake.c:1313
#, c-format
msgid "Warning: File `%s' has modification time %.2g s in the future"
msgstr "Advarsel: Ændringstiden for filen '%s' er %.2g s i fremtiden"

#: remake.c:1511
#, c-format
msgid ".LIBPATTERNS element `%s' is not a pattern"
msgstr ".LIBPATTERNS-element '%s' er ikke et mønster"

# "remote job exportation interface to the Customs daemon": jeg aner ikke
# hvad der er tale om. I øvrigt ser remote-cstms.c forældet/ubrugt ud, og
# koden er ikke understøttet af GNU...
#: remote-cstms.c:125
#, c-format
msgid "Customs won't export: %s\n"
msgstr "Customs kan ikke eksporteres: %s\n"

#: rule.c:548
msgid ""
"\n"
"# Implicit Rules"
msgstr ""
"\n"
"# Implicitte regler."

#: rule.c:563
msgid ""
"\n"
"# No implicit rules."
msgstr ""
"\n"
"# Ingen implicitte regler."

#: rule.c:566
#, c-format
msgid ""
"\n"
"# %u implicit rules, %u"
msgstr ""
"\n"
"# %u implicitte regler, %u"

#: rule.c:575
msgid " terminal."
msgstr " terminale."

#: rule.c:583
#, c-format
msgid "BUG: num_pattern_rules wrong!  %u != %u"
msgstr "FEJL: num_pattern_rules forkert! %u != %u"

#: signame.c:85
msgid "unknown signal"
msgstr "ukendt signal"

# De fleste af signalnavnene fra signame.c er kopieret fra libc.da.po,
# kun ganske enkelte findes ikke der.
#: signame.c:93
msgid "Hangup"
msgstr "Læg på"

#: signame.c:96
msgid "Interrupt"
msgstr "Afbrudt"

#: signame.c:99
msgid "Quit"
msgstr "Afslut"

#: signame.c:102
msgid "Illegal Instruction"
msgstr "Ulovlig instruktion"

#: signame.c:105
msgid "Trace/breakpoint trap"
msgstr "Sporings-/stoppunkts-fælde"

#: signame.c:110
msgid "Aborted"
msgstr "Afbrudt"

#: signame.c:113
msgid "IOT trap"
msgstr "IOT_fælde"

#: signame.c:116
msgid "EMT trap"
msgstr "Emulatorfælde"

#: signame.c:119
msgid "Floating point exception"
msgstr "Undtagelsestilfælde ved flydendetals-operation"

#: signame.c:122
msgid "Killed"
msgstr "Dræbt"

#: signame.c:125
msgid "Bus error"
msgstr "Busfejl"

#: signame.c:128
msgid "Segmentation fault"
msgstr "Lagersegmentfejl"

#: signame.c:131
msgid "Bad system call"
msgstr "Ugyldigt systemkald"

#: signame.c:134
msgid "Broken pipe"
msgstr "Røret blev brudt"

#: signame.c:137
msgid "Alarm clock"
msgstr "Alarmen gik"

#: signame.c:140
msgid "Terminated"
msgstr "Termineret"

#: signame.c:143
msgid "User defined signal 1"
msgstr "Brugerdefineret signal 1"

#: signame.c:146
msgid "User defined signal 2"
msgstr "Brugerdefineret signal 2"

#: signame.c:151 signame.c:154
msgid "Child exited"
msgstr "Barnet afsluttet"

#: signame.c:157
msgid "Power failure"
msgstr "Strømmen gik"

#: signame.c:160
msgid "Stopped"
msgstr "Stoppet"

#: signame.c:163
msgid "Stopped (tty input)"
msgstr "Stoppet (ville læse fra tty)"

#: signame.c:166
msgid "Stopped (tty output)"
msgstr "Stoppet (ville skrive til tty)"

#: signame.c:169
msgid "Stopped (signal)"
msgstr "Stoppet (signal)"

#: signame.c:172
msgid "CPU time limit exceeded"
msgstr "Begrænsning af CPU-tid overskredet"

#: signame.c:175
msgid "File size limit exceeded"
msgstr "Grænse for filstørrelse overskredet"

#: signame.c:178
msgid "Virtual timer expired"
msgstr "Virtuel tidsgrænse overskredet"

#: signame.c:181
msgid "Profiling timer expired"
msgstr "Profileringstiden udløb"

#: signame.c:187
msgid "Window changed"
msgstr "Vinduet blev ændret"

#: signame.c:190
msgid "Continued"
msgstr "Fortsættes"

#: signame.c:193
msgid "Urgent I/O condition"
msgstr "Kritisk I/O-tilstand"

#: signame.c:200 signame.c:209
msgid "I/O possible"
msgstr "I/O mulig"

#: signame.c:203
msgid "SIGWIND"
msgstr "SIGWIND"

#: signame.c:206
msgid "SIGPHONE"
msgstr "SIGPHONE"

#: signame.c:212
msgid "Resource lost"
msgstr "Resurse tabt"

#: signame.c:215
msgid "Danger signal"
msgstr "Faresignal"

#: signame.c:218
msgid "Information request"
msgstr "Informationsforespørgsel"

#: signame.c:221
msgid "Floating point co-processor not available"
msgstr "Flydendetalshjælpeprocessor ikke tilgængelig"

#: strcache.c:210
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s # of strings in strcache: %d\n"
msgstr ""

#: strcache.c:211
#, c-format
msgid "%s # of strcache buffers: %d\n"
msgstr ""

#: strcache.c:212
#, c-format
msgid "%s strcache size: total = %d / max = %d / min = %d / avg = %d\n"
msgstr ""

#: strcache.c:214
#, c-format
msgid "%s strcache free: total = %d / max = %d / min = %d / avg = %d\n"
msgstr ""

#: variable.c:1369
msgid "default"
msgstr "forvalgt"

#: variable.c:1372
msgid "environment"
msgstr "miljø"

#: variable.c:1375
msgid "makefile"
msgstr "makefil"

#: variable.c:1378
msgid "environment under -e"
msgstr "miljø med -e"

#: variable.c:1381
msgid "command line"
msgstr "kommandolinje"

#: variable.c:1384
msgid "`override' directive"
msgstr "'override'-direktiv"

#: variable.c:1387
msgid "automatic"
msgstr "automatisk"

#: variable.c:1396
#, c-format
msgid " (from `%s', line %lu)"
msgstr " (fra '%s', linje %lu)"

#: variable.c:1438
msgid "# variable set hash-table stats:\n"
msgstr "# Statistik for variabelsæt-hash-spande:\n"

#: variable.c:1449
msgid ""
"\n"
"# Variables\n"
msgstr ""
"\n"
"# Variabler\n"

#: variable.c:1453
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"# Pattern-specific Variable Values"
msgstr ""
"\n"
"# Mønsterspecifikke variabelværdier"

#: variable.c:1467
msgid ""
"\n"
"# No pattern-specific variable values."
msgstr ""
"\n"
"# Ingen mønsterspecifikke variabelværdier."

#: variable.c:1469
#, c-format
msgid ""
"\n"
"# %u pattern-specific variable values"
msgstr ""
"\n"
"# %u mønsterspecifikke variabelværdier"

#: variable.h:189
#, c-format
msgid "warning: undefined variable `%.*s'"
msgstr "advarsel: udefineret vaiabel '%.*s'"

#: vmsfunctions.c:94
#, c-format
msgid "sys$search failed with %d\n"
msgstr "sys$search mislykkedes med %d\n"

#: vmsjobs.c:71
#, c-format
msgid "Warning: Empty redirection\n"
msgstr "Advarsel: Tom omdirigering\n"

#: vmsjobs.c:175
#, c-format
msgid "internal error: `%s' command_state"
msgstr "intern fejl: '%s' command_state"

#: vmsjobs.c:268
#, c-format
msgid "-warning, CTRL-Y will leave sub-process(es) around.\n"
msgstr "-advarsel, CTRL-Y vil efterlade underproces(ser).\n"

#: vmsjobs.c:284
#, c-format
msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n"
msgstr ""
"-advarsel, du kan blive nødt til at genetablere CTRL-Y-behandling fra DCL.\n"

#: vmsjobs.c:407
#, c-format
msgid "BUILTIN [%s][%s]\n"
msgstr "BUILTIN [%s][%s]\n"

#: vmsjobs.c:418
#, c-format
msgid "BUILTIN CD %s\n"
msgstr "BUILTIN CD %s\n"

#: vmsjobs.c:436
#, c-format
msgid "BUILTIN RM %s\n"
msgstr "BUILTIN RM %s\n"

#: vmsjobs.c:457
#, c-format
msgid "Unknown builtin command '%s'\n"
msgstr "Ukendt indbygget kommando '%s'\n"

#: vmsjobs.c:479
#, c-format
msgid "Error, empty command\n"
msgstr "Fejl, tom kommando\n"

#: vmsjobs.c:491
#, c-format
msgid "Redirected input from %s\n"
msgstr "Omdirigeret inddata from %s\n"

#: vmsjobs.c:498
#, c-format
msgid "Redirected error to %s\n"
msgstr "Omdirigeret fejl to %s\n"

#: vmsjobs.c:505
#, c-format
msgid "Redirected output to %s\n"
msgstr "Omdirigeret uddata til %s\n"

#: vmsjobs.c:568
#, c-format
msgid "Executing %s instead\n"
msgstr "Udfører i stedet %s\n"

#: vmsjobs.c:668
#, c-format
msgid "Error spawning, %d\n"
msgstr "Fejl ved spawn, %d\n"

#: vpath.c:571
msgid ""
"\n"
"# VPATH Search Paths\n"
msgstr ""
"\n"
"# VPATH-søgestier\n"

#: vpath.c:588
msgid "# No `vpath' search paths."
msgstr "# Ingen 'vpath'-søgestier"

#: vpath.c:590
#, c-format
msgid ""
"\n"
"# %u `vpath' search paths.\n"
msgstr ""
"\n"
"# %u 'vpath'-søgestier.\n"

#: vpath.c:593
msgid ""
"\n"
"# No general (`VPATH' variable) search path."
msgstr ""
"\n"
"# Ingen generel ('VPATH'-variabel) søgesti."

#: vpath.c:599
msgid ""
"\n"
"# General (`VPATH' variable) search path:\n"
"# "
msgstr ""
"\n"
"# Generel ('VPATH'-variabel) søgesti:\n"
"# "

#~ msgid "Syntax error, still inside '\"'\n"
#~ msgstr "Syntaksfejl, stadig inden i '\"'\n"

#~ msgid "Got a SIGCHLD; %u unreaped children.\n"
#~ msgstr "Fik et SIGCHLD; %u uhøstede børn.\n"

#~ msgid "Do not specify -j or --jobs if sh.exe is not available."
#~ msgstr "Angiv ikke -j eller --jobs hvis sh.exe ikke er tilgængelig."

#~ msgid "Resetting make for single job mode."
#~ msgstr "Sætter make tilbage til enkelt job-tilstand."

#~ msgid "no file name for `%sinclude'"
#~ msgstr "intet filnavn for '%sinclude'"

#~ msgid "target `%s' leaves prerequisite pattern empty"
#~ msgstr "mål '%s' efterlader forudsætningsmønstret tomt"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "# No files."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "# Ingen filer."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "# %u files in %u hash buckets.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "# %u filer i %u hash-spande .\n"

#~ msgid "# average %.3f files per bucket, max %u files in one bucket.\n"
#~ msgstr "# %.3f filer per spand i gennemsnit, maks. %u filer i en spand.\n"

#~ msgid "Suspend process to allow a debugger to attach"
#~ msgstr "Stands proces for at tillade et fejlsøgningsprogram at hænge sig på"

#~ msgid "# No variables."
#~ msgstr "# Ingen variabler."

#~ msgid "# average of %.1f variables per bucket, max %u in one bucket.\n"
#~ msgstr "# %.1f variabler per spand i gennemsnit, maks. %u i en spand.\n"

#~ msgid "# average of %d.%d variables per bucket, max %u in one bucket.\n"
#~ msgstr "# %d.%d variabler per spand i gennemsnit, maks. %u i en spand.\n"