ru.po   [plain text]


# Локализация make
# Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Oleg S. Tihonov <tihonov@ffke-campus.mipt.ru>, 1998
# Alexey Mahotkin <alexm@hsys.msk.ru> 2001
# Denis Perchine <dyp@perchine.com>, 2001, 2002
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: make 3.79.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-make@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-01 01:40-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2002-01-07 19:34GMT+06\n"
"Last-Translator: Denis Perchine <dyp@perchine.com>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=KOI8-R\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"

#: ar.c:53
#, c-format
msgid "attempt to use unsupported feature: `%s'"
msgstr "попытка использования неподдерживаемого средства: `%s'"

#: ar.c:137
msgid "touch archive member is not available on VMS"
msgstr "обновление времени изменения члена архива невозможно в системе VMS"

#: ar.c:168
#, c-format
msgid "touch: Archive `%s' does not exist"
msgstr "обновление времени изменения: Архив `%s' не существует"

#: ar.c:171
#, c-format
msgid "touch: `%s' is not a valid archive"
msgstr "обновление времени изменения: Неверный архив: `%s'"

#: ar.c:178
#, c-format
msgid "touch: Member `%s' does not exist in `%s'"
msgstr "обновление времени изменения: Элемент `%s' не содержится в `%s'"

#: ar.c:185
#, c-format
msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on `%s'"
msgstr ""
"обновление времени изменения: Функция ar_member_touch вернула\n"
"ошибочное значение для `%s'"

#: arscan.c:69
#, c-format
msgid "lbr$set_module failed to extract module info, status = %d"
msgstr "lbr$set_module не смогла извлечь информацию о модуле, статус = %d"

#: arscan.c:154
#, c-format
msgid "lbr$ini_control failed with status = %d"
msgstr "lbr$init_control вернула код ошибки %d"

#: arscan.c:165
#, c-format
msgid "unable to open library `%s' to lookup member `%s'"
msgstr "Ошибка открытия библиотеки `%s' для поиска элемента `%s'"

#: arscan.c:825
#, c-format
msgid "Member `%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n"
msgstr "Элемент `%s'%s: %ld байт по адресу %ld (%ld).\n"

#: arscan.c:826
msgid " (name might be truncated)"
msgstr " (имя может быть усечено)"

#: arscan.c:828
#, c-format
msgid "  Date %s"
msgstr "  Дата %s"

#: arscan.c:829
#, c-format
msgid "  uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
msgstr "  uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"

#: commands.c:422
msgid "*** Break.\n"
msgstr "*** Останов.\n"

#: commands.c:545
#, c-format
msgid "*** [%s] Archive member `%s' may be bogus; not deleted"
msgstr "*** [%s] Элемент архива `%s', кажется, недействителен; не удален"

#: commands.c:548
#, c-format
msgid "*** Archive member `%s' may be bogus; not deleted"
msgstr "*** Элемент архива `%s', кажется, недействителен; не удален"

#: commands.c:561
#, c-format
msgid "*** [%s] Deleting file `%s'"
msgstr "*** [%s] Удаляется файл `%s'"

#: commands.c:563
#, c-format
msgid "*** Deleting file `%s'"
msgstr "*** Удаляется файл `%s'"

#: commands.c:599
msgid "#  commands to execute"
msgstr "#  команды, которые следует выполнить"

#: commands.c:602
msgid " (built-in):"
msgstr " (встроенные):"

#: commands.c:604
#, c-format
msgid " (from `%s', line %lu):\n"
msgstr "  (из `%s', строка %lu):\n"

#: dir.c:983
msgid ""
"\n"
"# Directories\n"
msgstr ""
"\n"
"# Каталоги\n"

#: dir.c:995
#, c-format
msgid "# %s: could not be stat'd.\n"
msgstr "# %s: невозможно получить сведения вызовом stat.\n"

#: dir.c:999
#, c-format
msgid "# %s (key %s, mtime %d): could not be opened.\n"
msgstr "# %s (ключ %s, время модификации %d): невозможно открыть.\n"

#: dir.c:1003
#, c-format
msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n"
msgstr "# %s (устройство %d, inode [%d,%d,%d]): невозможно открыть.\n"

#: dir.c:1008
#, c-format
msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n"
msgstr "# %s (устройство %ld, inode %ld): невозможно открыть.\n"

#: dir.c:1035
#, c-format
msgid "# %s (key %s, mtime %d): "
msgstr "# %s (ключ %s, время модификации %d): "

#: dir.c:1039
#, c-format
msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): "
msgstr "# %s (устройство %d, inode [%d,%d,%d]): "

#: dir.c:1044
#, c-format
msgid "# %s (device %ld, inode %ld): "
msgstr "# %s (устройство %ld, inode %ld): "

#: dir.c:1050 dir.c:1071
msgid "No"
msgstr "Нет"

#: dir.c:1053 dir.c:1074
msgid " files, "
msgstr " файлов,"

#: dir.c:1055 dir.c:1076
msgid "no"
msgstr "нет"

#: dir.c:1058
msgid " impossibilities"
msgstr " недостижимых целей"

#: dir.c:1062
msgid " so far."
msgstr " на текущий момент."

#: dir.c:1079
#, fuzzy, c-format
msgid " impossibilities in %lu directories.\n"
msgstr " недостижимых целей в %u каталогах.\n"

#: expand.c:128
#, c-format
msgid "Recursive variable `%s' references itself (eventually)"
msgstr "Рекурсивная переменная `%s' ссылается сама на себя (в результате)"

#: expand.c:266
msgid "unterminated variable reference"
msgstr "незавершенная ссылка на переменную"

#: file.c:270
#, c-format
msgid "Commands were specified for file `%s' at %s:%lu,"
msgstr "Команды для файла `%s' были заданы в %s:%lu,"

#: file.c:275
#, c-format
msgid "Commands for file `%s' were found by implicit rule search,"
msgstr "Команды для файла `%s' были найдены из неявного правила,"

#: file.c:278
#, c-format
msgid "but `%s' is now considered the same file as `%s'."
msgstr "но `%s' и `%s' теперь считаются одним и тем же файлом. "

#: file.c:281
#, c-format
msgid "Commands for `%s' will be ignored in favor of those for `%s'."
msgstr ""
"Команды для `%s' игнорируются, вместо них будут использованы команды для `%"
"s'."

#: file.c:301
#, c-format
msgid "can't rename single-colon `%s' to double-colon `%s'"
msgstr ""
"невозможно переименовать `%s' с одним двоеточием в `%s' с двумя двоеточиями"

#: file.c:306
#, c-format
msgid "can't rename double-colon `%s' to single-colon `%s'"
msgstr ""
"невозможно переименовать `%s' с двумя двоеточиями в `%s' с одним двоеточием"

#: file.c:381
#, c-format
msgid "*** Deleting intermediate file `%s'"
msgstr "*** Удаление промежуточного файла `%s'"

#: file.c:385
#, fuzzy
msgid "Removing intermediate files...\n"
msgstr "*** Удаление промежуточного файла `%s'"

#: file.c:781
#, c-format
msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s"
msgstr "%s: Временной штамп выходит за пределы диапазона; подставляем %s"

#: file.c:782
msgid "Current time"
msgstr "Текущее время"

#: file.c:881
msgid "# Not a target:"
msgstr "# Не является целью:"

#: file.c:903
msgid "#  Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)."
msgstr "#  Ценный файл (зависимость .PRECIOUS)."

#: file.c:905
msgid "#  Phony target (prerequisite of .PHONY)."
msgstr "#  Псевдоцель (зависимость от .PHONY)."

#: file.c:907
msgid "#  Command-line target."
msgstr "#  Цель, вызываемая из командной строки."

#: file.c:909
#, fuzzy
msgid "#  A default, MAKEFILES, or -include/sinclude makefile."
msgstr "#  makefile по умолчанию или из MAKEFILES."

#: file.c:911
msgid "#  Implicit rule search has been done."
msgstr "#  Производился поиск неявных правил"

#: file.c:912
msgid "#  Implicit rule search has not been done."
msgstr "#  Поиск неявных правил не производился."

#: file.c:914
#, c-format
msgid "#  Implicit/static pattern stem: `%s'\n"
msgstr "#  Основа неявного или статического образца: `%s'\n"

#: file.c:916
msgid "#  File is an intermediate prerequisite."
msgstr "#  Файл -- промежуточная зависимость."

#: file.c:919
msgid "#  Also makes:"
msgstr "#  Собирает также:"

#: file.c:925
msgid "#  Modification time never checked."
msgstr "#  Время изменения ни разу не проверялось."

#: file.c:927
msgid "#  File does not exist."
msgstr "#  Файл не существует."

#: file.c:929
msgid "#  File is very old."
msgstr "# Файл очень старый."

#: file.c:934
#, c-format
msgid "#  Last modified %s\n"
msgstr "#  Время последнего изменения %s\n"

#: file.c:937
msgid "#  File has been updated."
msgstr "#  Файл был обновлен."

#: file.c:937
msgid "#  File has not been updated."
msgstr "#  Файл не был обновлен."

#: file.c:941
msgid "#  Commands currently running (THIS IS A BUG)."
msgstr "#  В данный момент выполняются некоторые команды (ЭТО ОШИБКА)."

#: file.c:944
msgid "#  Dependencies commands running (THIS IS A BUG)."
msgstr ""
"#  В данный момент выполняются команды некоторой зависимости (ЭТО ОШИБКА)."

#: file.c:953
msgid "#  Successfully updated."
msgstr "#  Успешно обновлено."

#: file.c:957
msgid "#  Needs to be updated (-q is set)."
msgstr "#  Должно быть обновлено (задан ключ -q)."

#: file.c:960
msgid "#  Failed to be updated."
msgstr "#  Попытка обновления безуспешна."

#: file.c:963
msgid "#  Invalid value in `update_status' member!"
msgstr "#  Неверное значение члена `update_status'!"

#: file.c:970
msgid "#  Invalid value in `command_state' member!"
msgstr "#  Неверное значение члена `command_state'!"

#: file.c:989
msgid ""
"\n"
"# Files"
msgstr ""
"\n"
"# Файлы"

#: file.c:993
msgid ""
"\n"
"# files hash-table stats:\n"
"# "
msgstr ""

#: function.c:759
msgid "non-numeric first argument to `word' function"
msgstr "нечисловой первый аргумент функции `word'"

#: function.c:764
msgid "first argument to `word' function must be greater than 0"
msgstr "первый аргумент функции `word' должен быть больше нуля"

#: function.c:785
msgid "non-numeric first argument to `wordlist' function"
msgstr "нечисловой первый аргумент функции `wordlist'"

#: function.c:787
msgid "non-numeric second argument to `wordlist' function"
msgstr "нечисловой второй аргумент функции `wordlist'"

#: function.c:1453
#, fuzzy, c-format
msgid "create_child_process: DuplicateHandle(In) failed (e=%ld)\n"
msgstr "create_child_process: DuplicateHandle(In) вернула код ошибки (e=%d)\n"

#: function.c:1464
#, fuzzy, c-format
msgid "create_child_process: DuplicateHandle(Err) failed (e=%ld)\n"
msgstr "create_child_process: DuplicateHandle(Err) вернула код ошибки (e=%d)\n"

#: function.c:1469
#, fuzzy, c-format
msgid "CreatePipe() failed (e=%ld)\n"
msgstr "CreatePipe() вернула код ошибки (e=%d)\n"

#: function.c:1474
msgid "windows32_openpipe (): process_init_fd() failed\n"
msgstr "windows32_openpipe(): process_init_fd() вернула код ошибки\n"

#: function.c:1725
#, c-format
msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n"
msgstr "Очищаю временный пакетный файл %s\n"

#: function.c:2101
#, fuzzy, c-format
msgid "insufficient number of arguments (%d) to function `%s'"
msgstr "Недостаточно аргументов (всего %d) функции `%s'"

#: function.c:2113
#, fuzzy, c-format
msgid "unimplemented on this platform: function `%s'"
msgstr "Не реализовано на этой платформе: функция `%s'"

#: function.c:2163
#, c-format
msgid "unterminated call to function `%s': missing `%c'"
msgstr "незавершенный вызов функции `%s': пропущено `%c'"

# Сообщения getopt исключены, т.к. они относятся к уже
# устаревшей версии этой библиотеки, и исчезнут в следующей версии make
#
#: getopt.c:663
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: ключ `%s' не однозначен\n"

#: getopt.c:687
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: ключ `--%s' не имеет аргумента\n"

#: getopt.c:692
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: ключ `%c%s' не имеет аргумента\n"

#: getopt.c:709 getopt.c:882
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: ключ `%s' требует аргумент\n"

#: getopt.c:738
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: неизвестный ключ `--%s'\n"

#: getopt.c:742
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: неизвествный ключ `%c%s'\n"

#: getopt.c:768
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: недопустимый ключ -- %c\n"

#: getopt.c:771
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: неверный ключ -- %c\n"

#: getopt.c:801 getopt.c:931
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: ключ требует аргумент -- %c\n"

#: getopt.c:848
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: ключ `-W %s' неоднозначен\n"

#: getopt.c:866
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: ключ `-W %s' не имеет аргумента\n"

#: hash.c:51
#, c-format
msgid "can't allocate %ld bytes for hash table: memory exhausted"
msgstr ""

#: hash.c:282
#, c-format
msgid "Load=%ld/%ld=%.0f%%, "
msgstr ""

#: hash.c:284
#, c-format
msgid "Rehash=%d, "
msgstr ""

#: hash.c:285
#, c-format
msgid "Collisions=%ld/%ld=%.0f%%"
msgstr ""

#: implicit.c:41
#, c-format
msgid "Looking for an implicit rule for `%s'.\n"
msgstr "Поиск неявного правила для `%s'.\n"

#: implicit.c:57
#, c-format
msgid "Looking for archive-member implicit rule for `%s'.\n"
msgstr "Поиск неявного правила для элемента архива `%s'.\n"

#: implicit.c:319
msgid "Avoiding implicit rule recursion.\n"
msgstr "Избежание рекурсивного вызова неявного правила.\n"

#: implicit.c:476
#, c-format
msgid "Trying pattern rule with stem `%.*s'.\n"
msgstr "Попытка применения правила с образцом, основа `%.*s'.\n"

#: implicit.c:667
#, c-format
msgid "Rejecting impossible implicit prerequisite `%s'.\n"
msgstr "Отвержение невозможной неявной зависимости `%s'.\n"

#: implicit.c:668
#, c-format
msgid "Rejecting impossible rule prerequisite `%s'.\n"
msgstr "Отвержение невозможной зависимости правила `%s'.\n"

#: implicit.c:678
#, c-format
msgid "Trying implicit prerequisite `%s'.\n"
msgstr "Попытка применения неявной зависимости `%s'.\n"

#: implicit.c:679
#, c-format
msgid "Trying rule prerequisite `%s'.\n"
msgstr "Попытка применения правила зависимости `%s'.\n"

#: implicit.c:710
#, c-format
msgid "Found prerequisite `%s' as VPATH `%s'\n"
msgstr "Обнаружена зависимость `%s' в виде VPATH `%s'\n"

#: implicit.c:730
#, c-format
msgid "Looking for a rule with intermediate file `%s'.\n"
msgstr "Поиск правила с промежуточным файлом `%s'.\n"

#: job.c:321
#, fuzzy
msgid "Cannot create a temporary file\n"
msgstr "fwrite (временный файл)"

#: job.c:388
#, c-format
msgid "*** [%s] Error 0x%x (ignored)"
msgstr "*** [%s] Ошибка 0x%x (игнорирована)"

#: job.c:389
#, c-format
msgid "*** [%s] Error 0x%x"
msgstr "*** [%s] Ошибка 0x%x"

#: job.c:393
#, c-format
msgid "[%s] Error %d (ignored)"
msgstr "[%s] Ошибка %d (игнорирована)"

#: job.c:394
#, c-format
msgid "*** [%s] Error %d"
msgstr "*** [%s] Ошибка %d"

#: job.c:399
msgid " (core dumped)"
msgstr " (сделан дамп памяти)"

#: job.c:488
msgid "*** Waiting for unfinished jobs...."
msgstr "*** Ожидание завершения заданий..."

#: job.c:518
#, c-format
msgid "Live child 0x%08lx (%s) PID %ld %s\n"
msgstr "Незавершенный потомок 0x%08lx (%s) PID %ld %s\n"

#: job.c:520 job.c:701 job.c:804 job.c:1457
msgid " (remote)"
msgstr " (удаленный)"

#: job.c:698
#, c-format
msgid "Reaping losing child 0x%08lx PID %ld %s\n"
msgstr "Подбираю неудачно завершившегося потомка 0x%08lx PID %ld %s\n"

#: job.c:699
#, c-format
msgid "Reaping winning child 0x%08lx PID %ld %s\n"
msgstr "Подбираю удачно завершившегося потомка 0x%08lx PID %ld %s\n"

#: job.c:704
#, c-format
msgid "Cleaning up temp batch file %s\n"
msgstr "Подчищаю временный пакетный файл %s\n"

#: job.c:802
#, fuzzy, c-format
msgid "Removing child 0x%08lx PID %ld%s from chain.\n"
msgstr "Удаление потомка 0x%08lx PID %ld %s из цепочки активных потомков.\n"

#: job.c:862
msgid "write jobserver"
msgstr "пишу в сервер задач"

#: job.c:864
#, c-format
msgid "Released token for child 0x%08lx (%s).\n"
msgstr "Освобождается токен для потомка 0x%08lx (%s).\n"

#: job.c:1383
#, fuzzy, c-format
msgid "process_easy() failed to launch process (e=%ld)\n"
msgstr "process_easy() не смогла запустить процесс (e=%d)\n"

#: job.c:1387 job.c:2020
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Counted %d args in failed launch\n"
msgstr ""
"\n"
"При неуспешном запуске сосчитано %d аргументов\n"

#: job.c:1455
#, c-format
msgid "Putting child 0x%08lx (%s) PID %ld%s on the chain.\n"
msgstr ""
"Помещение потомка 0x%08lx (%s) PID %ld%s в цепочку активных потомков.\n"

#: job.c:1709
#, c-format
msgid "Obtained token for child 0x%08lx (%s).\n"
msgstr "Получен токен для потомка 0x%08lx (%s).\n"

#: job.c:1718
msgid "read jobs pipe"
msgstr "читаю задачи из потока"

#: job.c:1832
msgid "cannot enforce load limits on this operating system"
msgstr "эта операционная система не позволяет устанавливать пределы загрузки"

#: job.c:1834
msgid "cannot enforce load limit: "
msgstr "невозможно установить пределы загрузки: "

#: job.c:1907
msgid "no more file handles: could not duplicate stdin\n"
msgstr ""

#: job.c:1909
msgid "no more file handles: could not duplicate stdout\n"
msgstr ""

#: job.c:1937
msgid "Could not restore stdin\n"
msgstr ""

#: job.c:1945
msgid "Could not restore stdout\n"
msgstr ""

#: job.c:2016
#, fuzzy, c-format
msgid "process_easy() failed failed to launch process (e=%ld)\n"
msgstr "process_easy() не смогла запустить процесс (e=%d)\n"

#: job.c:2046
#, fuzzy, c-format
msgid "make reaped child pid %ld, still waiting for pid %ld\n"
msgstr "make нашла завершившегося потомка pid %d, все еще ожидает pid %d\n"

#: job.c:2085
#, c-format
msgid "%s: Command not found"
msgstr "%s: Команда не найдена"

#: job.c:2145
#, c-format
msgid "%s: Shell program not found"
msgstr "%s: Командный процессор не найден"

#: job.c:2154
msgid "spawnvpe: environment space might be exhausted"
msgstr ""

#: job.c:2363
#, fuzzy, c-format
msgid "$SHELL changed (was `%s', now `%s')\n"
msgstr "Переменная $SHELL изменилась (было '%s', теперь '%s')"

#: job.c:2789
#, c-format
msgid "Creating temporary batch file %s\n"
msgstr "Создается временный пакетный файл %s\n"

#: job.c:2902
#, c-format
msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
msgstr ""
"%s (строка %d) Плохой контекст командного процессора (!unixy && !"
"batch_mode_shell)\n"

#: main.c:291
msgid "Options:\n"
msgstr "Ключи:\n"

#: main.c:292
#, fuzzy
msgid "  -b, -m                      Ignored for compatibility.\n"
msgstr "Игнорируется для совместимости"

#: main.c:294
msgid "  -B, --always-make           Unconditionally make all targets.\n"
msgstr ""

#: main.c:296
msgid ""
"  -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n"
"                              Change to DIRECTORY before doing anything.\n"
msgstr ""

#: main.c:299
#, fuzzy
msgid "  -d                          Print lots of debugging information.\n"
msgstr "Выводить массу отладочных сообщений"

#: main.c:301
#, fuzzy
msgid ""
"  --debug[=FLAGS]             Print various types of debugging information.\n"
msgstr "Выводить различные типы отладочной информации"

#: main.c:303
msgid ""
"  -e, --environment-overrides\n"
"                              Environment variables override makefiles.\n"
msgstr ""

#: main.c:306
msgid ""
"  -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n"
"                              Read FILE as a makefile.\n"
msgstr ""

#: main.c:309
#, fuzzy
msgid "  -h, --help                  Print this message and exit.\n"
msgstr "Показать эту справку и выйти"

#: main.c:311
#, fuzzy
msgid "  -i, --ignore-errors         Ignore errors from commands.\n"
msgstr "Игнорировать ошибки команд"

#: main.c:313
msgid ""
"  -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n"
"                              Search DIRECTORY for included makefiles.\n"
msgstr ""

#: main.c:316
#, fuzzy
msgid ""
"  -j [N], --jobs[=N]          Allow N jobs at once; infinite jobs with no "
"arg.\n"
msgstr ""
"Запускать одновременно до N заданий; \n"
"если аргумент не задан, число заданий неограничено"

#: main.c:318
#, fuzzy
msgid ""
"  -k, --keep-going            Keep going when some targets can't be made.\n"
msgstr ""
"Продолжать работу, даже если некоторые цели\n"
"не могут быть достигнуты"

#: main.c:320
msgid ""
"  -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
"                              Don't start multiple jobs unless load is below "
"N.\n"
msgstr ""

#: main.c:323
msgid ""
"  -L, --check-symlink-times   Use the latest mtime between symlinks and "
"target.\n"
msgstr ""

#: main.c:325
msgid ""
"  -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
"                              Don't actually run any commands; just print "
"them.\n"
msgstr ""

#: main.c:328
msgid ""
"  -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n"
"                              Consider FILE to be very old and don't remake "
"it.\n"
msgstr ""

#: main.c:331
#, fuzzy
msgid "  -p, --print-data-base       Print make's internal database.\n"
msgstr "Напечатать внутреннюю базу данных make"

#: main.c:333
#, fuzzy
msgid ""
"  -q, --question              Run no commands; exit status says if up to "
"date.\n"
msgstr ""
"Не выполнять команды;\n"
"код завершения показывает, все ли уже сделано"

#: main.c:335
#, fuzzy
msgid "  -r, --no-builtin-rules      Disable the built-in implicit rules.\n"
msgstr "Не использовать встроенные неявные правила"

# Что такое "variable settings"?
#: main.c:337
#, fuzzy
msgid "  -R, --no-builtin-variables  Disable the built-in variable settings.\n"
msgstr "Выключить не задавать встроенные значения переменным"

#: main.c:339
msgid "  -s, --silent, --quiet       Don't echo commands.\n"
msgstr ""

#: main.c:341
msgid ""
"  -S, --no-keep-going, --stop\n"
"                              Turns off -k.\n"
msgstr ""

#: main.c:344
#, fuzzy
msgid "  -t, --touch                 Touch targets instead of remaking them.\n"
msgstr ""
"Установить время доступа целей в текущее,\n"
"а не пересобирать их"

#: main.c:346
#, fuzzy
msgid ""
"  -v, --version               Print the version number of make and exit.\n"
msgstr "Показать информацию о версии и выйти"

#: main.c:348
#, fuzzy
msgid "  -w, --print-directory       Print the current directory.\n"
msgstr "Напечатать текущий каталог"

#: main.c:350
#, fuzzy
msgid ""
"  --no-print-directory        Turn off -w, even if it was turned on "
"implicitly.\n"
msgstr "Отменить ключ -w, даже если он был явно указан"

#: main.c:352
msgid ""
"  -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n"
"                              Consider FILE to be infinitely new.\n"
msgstr ""

#: main.c:355
#, fuzzy
msgid ""
"  --warn-undefined-variables  Warn when an undefined variable is "
"referenced.\n"
msgstr ""
"Выдавать предупреждение при ссылке\n"
"на неопределенную переменную"

#: main.c:549
msgid "empty string invalid as file name"
msgstr "пустая строка недопустима в качестве имени файла"

#: main.c:630
#, c-format
msgid "unknown debug level specification `%s'"
msgstr "неизвестный способ задания уровня отладки `%s'"

#: main.c:670
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%lx, addr = 0x%lx)\n"
msgstr "%s: поймано прерывание или исключение (код = 0x%x, адрес = 0x%x)\n"

#: main.c:677
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Unhandled exception filter called from program %s\n"
"ExceptionCode = %lx\n"
"ExceptionFlags = %lx\n"
"ExceptionAddress = %lx\n"
msgstr ""
"\n"
"Необработанное исключение в программе %s\n"
"Код исключения = %x\n"
"Флаги исключения = %x\n"
"Адрес исключения = %x\n"

#: main.c:685
#, fuzzy, c-format
msgid "Access violation: write operation at address %lx\n"
msgstr "Нарушение доступа: операция записи по адресу %x\n"

#: main.c:686
#, fuzzy, c-format
msgid "Access violation: read operation at address %lx\n"
msgstr "Нарушение доступа: операция чтения адреса %x\n"

#: main.c:762 main.c:773
#, c-format
msgid "find_and_set_shell setting default_shell = %s\n"
msgstr "find_and_set_shell устанавливает default_shell = %s\n"

#: main.c:814
#, c-format
msgid "find_and_set_shell path search set default_shell = %s\n"
msgstr "find_and_set_shell: поиск в путях устанавливает default_shell = %s\n"

#: main.c:1236
#, c-format
msgid "%s is suspending for 30 seconds..."
msgstr "%s приостанавливается на 30 секунд..."

#: main.c:1238
#, c-format
msgid "done sleep(30). Continuing.\n"
msgstr "sleep(30) завершен.  Продолжаем.\n"

#: main.c:1466
msgid "Makefile from standard input specified twice."
msgstr "Makefile из стандартного ввода указан дважды."

#: main.c:1505 vmsjobs.c:486
msgid "fopen (temporary file)"
msgstr "fopen (временный файл)"

#: main.c:1511
msgid "fwrite (temporary file)"
msgstr "fwrite (временный файл)"

#: main.c:1640
msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform."
msgstr "Параллельные задачи (-j) не поддерживаются на этой платформе."

#: main.c:1641
msgid "Resetting to single job (-j1) mode."
msgstr "Возвращается режим одиночной задачи (-j1)."

#: main.c:1656
msgid "internal error: multiple --jobserver-fds options"
msgstr "внутренняя ошибка: несколько ключей --jobserver-fds"

#: main.c:1664
#, c-format
msgid "internal error: invalid --jobserver-fds string `%s'"
msgstr "внутренняя ошибка: неправильная строка --jobserver-fds: `%s'"

#: main.c:1674
msgid "warning: -jN forced in submake: disabling jobserver mode."
msgstr ""
"предупреждение: в суб-Makefile принудительно задан -jN; режим сервера задач "
"запрещен"

#: main.c:1684
msgid "dup jobserver"
msgstr "создаю копию сервера задач"

#: main.c:1687
msgid ""
"warning: jobserver unavailable: using -j1.  Add `+' to parent make rule."
msgstr ""
"предупреждение: сервер задач недоступен: используется -j1.\n"
"Добавьте `+' к правилу в родительском make."

#: main.c:1710
msgid "creating jobs pipe"
msgstr "создаю канал задач"

#: main.c:1725
msgid "init jobserver pipe"
msgstr "начальная настройка сервера задач"

#: main.c:1744
msgid "Symbolic links not supported: disabling -L."
msgstr ""

#: main.c:1820
msgid "Updating makefiles....\n"
msgstr "Обновление make-файлов....\n"

#: main.c:1845
#, c-format
msgid "Makefile `%s' might loop; not remaking it.\n"
msgstr "Make-файл `%s', возможно, зациклен, он не будет пересобираться.\n"

#: main.c:1924
#, c-format
msgid "Failed to remake makefile `%s'."
msgstr "Попытка пересобрать make-файл `%s' неуспешна."

#: main.c:1941
#, c-format
msgid "Included makefile `%s' was not found."
msgstr "Включаемый make-файл `%s' не найден."

#: main.c:1946
#, c-format
msgid "Makefile `%s' was not found"
msgstr "Make-файл `%s' не найден"

#: main.c:2016
msgid "Couldn't change back to original directory."
msgstr "Невозможно перейти в первоначальный каталог."

#: main.c:2024
#, fuzzy, c-format
msgid "Re-executing[%u]:"
msgstr "Повторное выполнение:"

#: main.c:2140
msgid "unlink (temporary file): "
msgstr "unlink (временный файл)"

#: main.c:2169
msgid ".DEFAULT_GOAL contains more than one target"
msgstr ""

#: main.c:2189
msgid "No targets specified and no makefile found"
msgstr "Не заданы цели и не найден make-файл"

#: main.c:2191
msgid "No targets"
msgstr "Нет целей"

#: main.c:2196
msgid "Updating goal targets....\n"
msgstr "Обновление целей результата...\n"

#: main.c:2222
msgid "warning:  Clock skew detected.  Your build may be incomplete."
msgstr "предупреждение: Неправильный ход часов.  Сборка может быть неполной."

#: main.c:2383
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n"
msgstr "Использование: %s [КЛЮЧ]... [ЦЕЛЬ]...\n"

#: main.c:2389
#, c-format
msgid ""
"\n"
"This program built for %s\n"
msgstr ""

#: main.c:2391
#, c-format
msgid ""
"\n"
"This program built for %s (%s)\n"
msgstr ""

#: main.c:2394
#, fuzzy, c-format
msgid "Report bugs to <bug-make@gnu.org>\n"
msgstr ""
"\n"
"Сообщайте об ошибках по адресу <bug-make@gnu.org>.\n"

#: main.c:2466
#, fuzzy, c-format
msgid "the `-%c' option requires a non-empty string argument"
msgstr "ключ `-%c' должен использоваться с целым положительным аргументом"

#: main.c:2518
#, c-format
msgid "the `-%c' option requires a positive integral argument"
msgstr "ключ `-%c' должен использоваться с целым положительным аргументом"

#: main.c:2942
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%sThis is free software; see the source for copying conditions.\n"
"%sThere is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
"%sPARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
", авторы Richard Stallman и Roland McGrath.\n"
"%sСобрано для %s\n"
"%sCopyright (C) 1988, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 2000\n"
"%s\tFree Software Foundation, Inc.\n"
"%sЭто свободная программа; подробности об условиях распространения смотрите\n"
"%sв исходном тексте.  Мы НЕ предоставляем гарантий; даже гарантий\n"
"%sКОММЕРЧЕСКОЙ ЦЕННОСТИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КАКОЙ-ЛИБО ЦЕЛИ.\n"
"\n"
"%sСообщайте об ошибках по адресу <bug-make@gnu.org>.\n"
"\n"

#: main.c:2948
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%sThis program built for %s\n"
msgstr ""

#: main.c:2950
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%sThis program built for %s (%s)\n"
msgstr ""

#: main.c:2968
#, c-format
msgid ""
"\n"
"# Make data base, printed on %s"
msgstr ""
"\n"
"# База данных Make, напечатана %s"

#: main.c:2978
#, c-format
msgid ""
"\n"
"# Finished Make data base on %s\n"
msgstr ""
"\n"
"# Печать базы данных Make завершена %s\n"

#: main.c:3101
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Entering an unknown directory\n"
msgstr "Вход в неизвестный каталог"

#: main.c:3103
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Leaving an unknown directory\n"
msgstr "Выход из неизвестного каталога"

#: main.c:3106
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Entering directory `%s'\n"
msgstr "Вход в каталог `%s'\n"

#: main.c:3109
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Leaving directory `%s'\n"
msgstr "Выход из каталога `%s'\n"

#: main.c:3114
#, fuzzy, c-format
msgid "%s[%u]: Entering an unknown directory\n"
msgstr "Вход в неизвестный каталог"

#: main.c:3117
#, fuzzy, c-format
msgid "%s[%u]: Leaving an unknown directory\n"
msgstr "Выход из неизвестного каталога"

#: main.c:3121
#, fuzzy, c-format
msgid "%s[%u]: Entering directory `%s'\n"
msgstr "Вход в каталог `%s'\n"

#: main.c:3124
#, fuzzy, c-format
msgid "%s[%u]: Leaving directory `%s'\n"
msgstr "Выход из каталога `%s'\n"

#: misc.c:285
msgid ".  Stop.\n"
msgstr ".  Останов.\n"

#: misc.c:306
#, c-format
msgid "Unknown error %d"
msgstr "Неизвестная ошибка %d"

#: misc.c:316
#, c-format
msgid "%s%s: %s"
msgstr ""

#: misc.c:324
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr ""

#: misc.c:344 misc.c:359 misc.c:376 read.c:3127
msgid "virtual memory exhausted"
msgstr "виртуальная память исчерпана"

#: misc.c:646
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n"
msgstr ""
"Права доступа к %s: пользователь %lu (действительный %lu),\n"
"группа %lu (действительная %lu)\n"

#: misc.c:667
#, fuzzy
msgid "Initialized access"
msgstr "Инициализирован"

#: misc.c:746
msgid "User access"
msgstr ""

#: misc.c:794
msgid "Make access"
msgstr ""

#: misc.c:828
msgid "Child access"
msgstr ""

#: misc.c:892
#, fuzzy, c-format
msgid "write error: %s"
msgstr "Поток ошибок перенаправлен в %s\n"

#: misc.c:894
#, fuzzy
msgid "write error"
msgstr "пишу в сервер задач"

#: read.c:160
msgid "Reading makefiles...\n"
msgstr "Чтение make-файлов...\n"

#: read.c:315
#, c-format
msgid "Reading makefile `%s'"
msgstr "Чтение make-файла `%s'"

#: read.c:317
#, c-format
msgid " (no default goal)"
msgstr " (нет цели по умолчанию)"

#: read.c:319
#, c-format
msgid " (search path)"
msgstr " (путь поиска)"

#: read.c:321
#, c-format
msgid " (don't care)"
msgstr " (игнорировать ошибки)"

#: read.c:323
#, c-format
msgid " (no ~ expansion)"
msgstr " (не раскрывать символ `~') "

#: read.c:623
msgid "invalid syntax in conditional"
msgstr "неверный синтаксис в условном выражении"

#: read.c:633
msgid "extraneous `endef'"
msgstr "излишний `endef'"

#: read.c:645 read.c:673 variable.c:1316
msgid "empty variable name"
msgstr "пустое имя переменной"

#: read.c:662
msgid "empty `override' directive"
msgstr "пустая директива `override'"

#: read.c:687
msgid "invalid `override' directive"
msgstr "неправильная директива `override'"

#: read.c:854
msgid "commands commence before first target"
msgstr "команды встречены до первого определения цели"

#: read.c:905
msgid "missing rule before commands"
msgstr "перед командами пропущено правило"

#: read.c:992
#, c-format
msgid "missing separator%s"
msgstr "пропущен разделитель%s"

#: read.c:994
msgid " (did you mean TAB instead of 8 spaces?)"
msgstr "(не имели ли вы в виду TAB вместо восьми пробелов?)"

#: read.c:1152
msgid "missing target pattern"
msgstr "пропущен образец цели"

#: read.c:1154
msgid "multiple target patterns"
msgstr "несколько образцов цели"

#: read.c:1158
#, c-format
msgid "target pattern contains no `%%'"
msgstr "образец цели не содержит `%%'"

#: read.c:1286
msgid "missing `endif'"
msgstr "пропущена `endif'"

#: read.c:1377
msgid "Extraneous text after `endef' directive"
msgstr "Излишний текст после директивы `endef'"

#: read.c:1411
msgid "missing `endef', unterminated `define'"
msgstr "пропущена `endif', незавершенная `define'"

#: read.c:1454
#, c-format
msgid "Extraneous text after `%s' directive"
msgstr "Излишний текст после директивы `%s'"

#: read.c:1463 read.c:1477
#, c-format
msgid "extraneous `%s'"
msgstr "излишняя `%s'"

#: read.c:1482
msgid "only one `else' per conditional"
msgstr "в условном выражении возможна только одна `else'"

#: read.c:1824
#, fuzzy
msgid "Malformed target-specific variable definition"
msgstr "Неправильный формат задания переменной для цели"

#: read.c:1886
msgid "prerequisites cannot be defined in command scripts"
msgstr ""

#: read.c:1921
msgid "mixed implicit and static pattern rules"
msgstr "смешаны неявные правила и правила со статическими образцами"

#: read.c:1924
msgid "mixed implicit and normal rules"
msgstr "смешаны неявные и обычные правила"

#: read.c:1954
#, c-format
msgid "target `%s' doesn't match the target pattern"
msgstr "цель `%s' не соответствует образцу целей"

#: read.c:1973 read.c:2074
#, c-format
msgid "target file `%s' has both : and :: entries"
msgstr "целевой файл `%s' имеет вхождения и с `:', и с `::' "

#: read.c:1979
#, c-format
msgid "target `%s' given more than once in the same rule."
msgstr "цель `%s' указана несколько раз в одном правиле"

#: read.c:1988
#, c-format
msgid "warning: overriding commands for target `%s'"
msgstr "предупреждение: переопределение команд для цели `%s'"

#: read.c:1991
#, c-format
msgid "warning: ignoring old commands for target `%s'"
msgstr "предупреждение: старые команды для цели `%s' игнорируются"

#: read.c:2575
msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored"
msgstr "предупреждение: встречен символ NUL; игнорируется до конца строки"

#: remake.c:229
#, c-format
msgid "Nothing to be done for `%s'."
msgstr "Цель `%s' не требует выполнения команд."

#: remake.c:230
#, c-format
msgid "`%s' is up to date."
msgstr "`%s' не требует обновления."

#: remake.c:297
#, c-format
msgid "Pruning file `%s'.\n"
msgstr "Обрезается файл `%s'.\n"

#: remake.c:349
#, c-format
msgid "%sNo rule to make target `%s'%s"
msgstr "%sНет правила для сборки цели `%s'%s"

#: remake.c:351
#, c-format
msgid "%sNo rule to make target `%s', needed by `%s'%s"
msgstr "%sНет правила для сборки цели `%s', требуемой для `%s'%s"

#: remake.c:378
#, c-format
msgid "Considering target file `%s'.\n"
msgstr "Обработка целевого файла `%s'.\n"

#: remake.c:385
#, c-format
msgid "Recently tried and failed to update file `%s'.\n"
msgstr "Предыдущая попытка обновить файл `%s' завершилась неуспешно.\n"

#: remake.c:400
#, c-format
msgid "File `%s' was considered already.\n"
msgstr "Файл `%s' уже был обработан.\n"

#: remake.c:410
#, c-format
msgid "Still updating file `%s'.\n"
msgstr "Файл `%s' обновляется в данный момент.\n"

#: remake.c:413
#, c-format
msgid "Finished updating file `%s'.\n"
msgstr "Обновление файла `%s' завершено.\n"

#: remake.c:434
#, c-format
msgid "File `%s' does not exist.\n"
msgstr "Файл `%s' не существует.\n"

#: remake.c:441
#, c-format
msgid ""
"*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file `%s' has a high resolution time stamp"
msgstr ""

#: remake.c:454 remake.c:962
#, c-format
msgid "Found an implicit rule for `%s'.\n"
msgstr "Найдено неявное правило для `%s'.\n"

#: remake.c:456 remake.c:964
#, c-format
msgid "No implicit rule found for `%s'.\n"
msgstr "Не найдено неявного правила для `%s'.\n"

#: remake.c:462 remake.c:970
#, c-format
msgid "Using default commands for `%s'.\n"
msgstr "Использование команд по умолчанию для `%s'.\n"

#: remake.c:484 remake.c:996
#, c-format
msgid "Circular %s <- %s dependency dropped."
msgstr "Циклическая зависимость %s <- %s пропущена."

#: remake.c:601
#, c-format
msgid "Finished prerequisites of target file `%s'.\n"
msgstr "Обновление целей, от которых зависит целевой файл `%s', завершено.\n"

#: remake.c:607
#, c-format
msgid "The prerequisites of `%s' are being made.\n"
msgstr "Цели, от которых зависит `%s', в настоящий момент собираются.\n"

#: remake.c:620
#, c-format
msgid "Giving up on target file `%s'.\n"
msgstr "Аварийный останов на целевом файле `%s'.\n"

#: remake.c:625
#, c-format
msgid "Target `%s' not remade because of errors."
msgstr "Цель `%s' не была пересобрана из-за ошибок."

#: remake.c:677
#, fuzzy, c-format
msgid "Prerequisite `%s' is order-only for target `%s'.\n"
msgstr "Зависимость `%s' старее, чем цель `%s'.\n"

#: remake.c:682
#, c-format
msgid "Prerequisite `%s' of target `%s' does not exist.\n"
msgstr "Зависимость `%s' цели `%s' не существует.\n"

#: remake.c:687
#, c-format
msgid "Prerequisite `%s' is newer than target `%s'.\n"
msgstr "Зависимость `%s' новее, чем цель `%s'.\n"

#: remake.c:690
#, c-format
msgid "Prerequisite `%s' is older than target `%s'.\n"
msgstr "Зависимость `%s' старее, чем цель `%s'.\n"

#: remake.c:708
#, c-format
msgid "Target `%s' is double-colon and has no prerequisites.\n"
msgstr "Цель `%s' объявлена с двумя двоеточиями и не имеет зависимостей.\n"

#: remake.c:715
#, c-format
msgid "No commands for `%s' and no prerequisites actually changed.\n"
msgstr "Команды для `%s' не заданы, и зависимости не были изменены.\n"

#: remake.c:720
#, c-format
msgid "Making `%s' due to always-make flag.\n"
msgstr ""

#: remake.c:728
#, c-format
msgid "No need to remake target `%s'"
msgstr "Нет необходимости пересобирать цель `%s'."

#: remake.c:730
#, c-format
msgid "; using VPATH name `%s'"
msgstr "; используется VPATH-имя `%s'"

#: remake.c:750
#, c-format
msgid "Must remake target `%s'.\n"
msgstr "Необходимо пересобрать цель `%s'.\n"

#: remake.c:756
#, c-format
msgid "  Ignoring VPATH name `%s'.\n"
msgstr "  Игнорируется VPATH-имя `%s'.\n"

#: remake.c:765
#, c-format
msgid "Commands of `%s' are being run.\n"
msgstr "Команды для `%s' выполняются в настоящее время.\n"

#: remake.c:772
#, c-format
msgid "Failed to remake target file `%s'.\n"
msgstr "Попытка пересоздания целевого файла `%s' безуспешна.\n"

#: remake.c:775
#, c-format
msgid "Successfully remade target file `%s'.\n"
msgstr "Целевой файл `%s' успешно пересоздан.\n"

#: remake.c:778
#, c-format
msgid "Target file `%s' needs remade under -q.\n"
msgstr "Целевой файл `%s' требует пересоздания с ключом -q.\n"

#: remake.c:1306
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: File `%s' has modification time in the future"
msgstr "*** Файл `%s' был изменен в будущем (%s > %s)"

#: remake.c:1313
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: File `%s' has modification time %.2g s in the future"
msgstr "*** Файл `%s' был изменен в будущем (%s > %s)"

#: remake.c:1511
#, c-format
msgid ".LIBPATTERNS element `%s' is not a pattern"
msgstr "Элемент .LIBPATTERNS `%s' не является образцом"

#: remote-cstms.c:125
#, c-format
msgid "Customs won't export: %s\n"
msgstr "Не экспортируемые настройки: %s\n"

#: rule.c:548
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"# Implicit Rules"
msgstr ""
"\n"
"# Неявных правил нет."

#: rule.c:563
msgid ""
"\n"
"# No implicit rules."
msgstr ""
"\n"
"# Неявных правил нет."

#: rule.c:566
#, c-format
msgid ""
"\n"
"# %u implicit rules, %u"
msgstr ""
"\n"
"# Неявных правил: %u, терминальных: %u"

#: rule.c:575
msgid " terminal."
msgstr "."

#: rule.c:583
#, c-format
msgid "BUG: num_pattern_rules wrong!  %u != %u"
msgstr "ОШИБКА: неверное значение num_pattern_rules! %u != %u"

#: signame.c:85
msgid "unknown signal"
msgstr "неизвестный сигнал"

#: signame.c:93
msgid "Hangup"
msgstr "Обрыв терминальной линии"

#: signame.c:96
msgid "Interrupt"
msgstr "Прерывание"

#: signame.c:99
msgid "Quit"
msgstr "Аварийное прерывание"

#: signame.c:102
msgid "Illegal Instruction"
msgstr "Недопустимая инструкция"

#: signame.c:105
msgid "Trace/breakpoint trap"
msgstr "Прерывание на контрольной точке"

#: signame.c:110
msgid "Aborted"
msgstr "Прервано"

#: signame.c:113
msgid "IOT trap"
msgstr "Ошибка IOT"

#: signame.c:116
msgid "EMT trap"
msgstr "Ошибка эмуляции"

#: signame.c:119
msgid "Floating point exception"
msgstr "Ошибка операции с плавающей точкой"

#: signame.c:122
msgid "Killed"
msgstr "Уничтожение"

#: signame.c:125
msgid "Bus error"
msgstr "Неверное обращение к памяти"

#: signame.c:128
msgid "Segmentation fault"
msgstr "Нарушение прав доступа к памяти"

#: signame.c:131
msgid "Bad system call"
msgstr "Неправильный системный вызов"

#: signame.c:134
msgid "Broken pipe"
msgstr "Обрыв канала"

#: signame.c:137
msgid "Alarm clock"
msgstr "Сигнал по таймеру"

#: signame.c:140
msgid "Terminated"
msgstr "Завершение"

#: signame.c:143
msgid "User defined signal 1"
msgstr "Определяемый пользователем сигнал 1"

#: signame.c:146
msgid "User defined signal 2"
msgstr "Определяемый пользователем сигнал 2"

#: signame.c:151 signame.c:154
msgid "Child exited"
msgstr "Потомок завершил работу"

#: signame.c:157
msgid "Power failure"
msgstr "Отказ питания"

#: signame.c:160
msgid "Stopped"
msgstr "Останов"

#: signame.c:163
msgid "Stopped (tty input)"
msgstr "Останов (ввод с терминала) "

#: signame.c:166
msgid "Stopped (tty output)"
msgstr "Останов (вывод на терминал)"

#: signame.c:169
msgid "Stopped (signal)"
msgstr "Останов (сигнал)"

#: signame.c:172
msgid "CPU time limit exceeded"
msgstr "Превышен предел процессорного времени"

#: signame.c:175
msgid "File size limit exceeded"
msgstr "Превышен предел размера файла"

#: signame.c:178
msgid "Virtual timer expired"
msgstr "Виртуальное время истекло"

#: signame.c:181
msgid "Profiling timer expired"
msgstr "Время профилирования истекло"

#: signame.c:187
msgid "Window changed"
msgstr "Окно изменено"

#: signame.c:190
msgid "Continued"
msgstr "Возобновление"

#: signame.c:193
msgid "Urgent I/O condition"
msgstr "Условия экстренного ввода/вывода"

#: signame.c:200 signame.c:209
msgid "I/O possible"
msgstr "Возможен ввод/вывод"

#: signame.c:203
msgid "SIGWIND"
msgstr "SIGWIND"

#: signame.c:206
msgid "SIGPHONE"
msgstr "SIGPHONE"

#: signame.c:212
msgid "Resource lost"
msgstr "Ресурс потерян"

#: signame.c:215
msgid "Danger signal"
msgstr "Сигнал опасности"

#: signame.c:218
msgid "Information request"
msgstr "Запрос информации"

#: signame.c:221
msgid "Floating point co-processor not available"
msgstr "Сопроцессор с плавающей точкой недоступен"

#: strcache.c:210
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s # of strings in strcache: %d\n"
msgstr ""

#: strcache.c:211
#, c-format
msgid "%s # of strcache buffers: %d\n"
msgstr ""

#: strcache.c:212
#, c-format
msgid "%s strcache size: total = %d / max = %d / min = %d / avg = %d\n"
msgstr ""

#: strcache.c:214
#, c-format
msgid "%s strcache free: total = %d / max = %d / min = %d / avg = %d\n"
msgstr ""

#: variable.c:1369
msgid "default"
msgstr "по умолчанию"

#: variable.c:1372
msgid "environment"
msgstr "определена в среде"

#: variable.c:1375
msgid "makefile"
msgstr "Make-файл"

#: variable.c:1378
msgid "environment under -e"
msgstr "задан ключ -e"

#: variable.c:1381
msgid "command line"
msgstr "определена в командной строке"

#: variable.c:1384
msgid "`override' directive"
msgstr "Директива `override'"

#: variable.c:1387
msgid "automatic"
msgstr "автоматическая"

#: variable.c:1396
#, fuzzy, c-format
msgid " (from `%s', line %lu)"
msgstr "  (из `%s', строка %lu):\n"

#: variable.c:1438
#, fuzzy
msgid "# variable set hash-table stats:\n"
msgstr "# %u переменных в %u ячейках хеш-таблицы.\n"

#: variable.c:1449
msgid ""
"\n"
"# Variables\n"
msgstr ""
"\n"
"# Переменные\n"

#: variable.c:1453
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"# Pattern-specific Variable Values"
msgstr ""
"\n"
"# Значения переменных особенные для маски"

#: variable.c:1467
msgid ""
"\n"
"# No pattern-specific variable values."
msgstr ""
"\n"
"# Нет значений переменных особенных для маски"

#: variable.c:1469
#, c-format
msgid ""
"\n"
"# %u pattern-specific variable values"
msgstr ""
"\n"
"# %u значений переменных особенных для маски"

#: variable.h:189
#, c-format
msgid "warning: undefined variable `%.*s'"
msgstr "предупреждение: неопределенная переменная `%.*s'"

#: vmsfunctions.c:94
#, c-format
msgid "sys$search failed with %d\n"
msgstr "sys$search вернула код ошибки %d\n"

#: vmsjobs.c:71
#, c-format
msgid "Warning: Empty redirection\n"
msgstr "Предупреждение: Пустое перенаправление\n"

#: vmsjobs.c:175
#, c-format
msgid "internal error: `%s' command_state"
msgstr "внутренняя ошибка: `%s' command_state"

#: vmsjobs.c:268
#, c-format
msgid "-warning, CTRL-Y will leave sub-process(es) around.\n"
msgstr "-предупреждение, после CTRL-Y останутся суб-процессы.\n"

#: vmsjobs.c:284
#, c-format
msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n"
msgstr ""
"-предупреждение, возможно вам потребуется повторно разрешить\n"
"обработку CTRL-Y из DCL.\n"

#: vmsjobs.c:407
#, c-format
msgid "BUILTIN [%s][%s]\n"
msgstr "ВСТРОЕННЫЙ [%s][%s]\n"

#: vmsjobs.c:418
#, c-format
msgid "BUILTIN CD %s\n"
msgstr "ВСТРОЕННЫЙ CD %s\n"

#: vmsjobs.c:436
#, c-format
msgid "BUILTIN RM %s\n"
msgstr "ВСТРОЕННЫЙ RM %s\n"

#: vmsjobs.c:457
#, c-format
msgid "Unknown builtin command '%s'\n"
msgstr "Неизвестная встроенная команда '%s'\n"

#: vmsjobs.c:479
#, c-format
msgid "Error, empty command\n"
msgstr "Ошибка, пустая команда\n"

#: vmsjobs.c:491
#, c-format
msgid "Redirected input from %s\n"
msgstr "Стандартный ввод перенаправлен из %s\n"

#: vmsjobs.c:498
#, c-format
msgid "Redirected error to %s\n"
msgstr "Поток ошибок перенаправлен в %s\n"

#: vmsjobs.c:505
#, c-format
msgid "Redirected output to %s\n"
msgstr "Стандартный вывод перенаправлен в %s\n"

#: vmsjobs.c:568
#, c-format
msgid "Executing %s instead\n"
msgstr "Вместо заданного выполняется %s\n"

#: vmsjobs.c:668
#, c-format
msgid "Error spawning, %d\n"
msgstr "Ошибка порождения процесса, %d\n"

#: vpath.c:571
msgid ""
"\n"
"# VPATH Search Paths\n"
msgstr ""
"\n"
"# Пути поиска VPATH\n"

#: vpath.c:588
msgid "# No `vpath' search paths."
msgstr "# Не определен путь поиска `vpath'."

#: vpath.c:590
#, c-format
msgid ""
"\n"
"# %u `vpath' search paths.\n"
msgstr ""
"\n"
"# %u путей поиска по `vpath'\n"

#: vpath.c:593
msgid ""
"\n"
"# No general (`VPATH' variable) search path."
msgstr ""
"\n"
"# Не определен общий (переменная `VPATH') путь поиска."

#: vpath.c:599
msgid ""
"\n"
"# General (`VPATH' variable) search path:\n"
"# "
msgstr ""
"\n"
"# Общий (переменная `VPATH') путь поиска:\n"
"# "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "# No files."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "# Файлов нет."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "# %u files in %u hash buckets.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "# %u файлов in %u ячейках хеш-таблицы.\n"

#~ msgid "# average %.3f files per bucket, max %u files in one bucket.\n"
#~ msgstr "# в среднем %.3f файлов в ячейке, макс. %u файлов в одной ячейке.\n"

#~ msgid "Syntax error, still inside '\"'\n"
#~ msgstr "Синтаксическая ошибка, все еще внутри '\"'\n"

#~ msgid "Got a SIGCHLD; %u unreaped children.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Получен сигнал SIGCHLD; %u потомков с необработанными результатами.\n"

#~ msgid "DIRECTORY"
#~ msgstr "КАТАЛОГ"

#~ msgid "Change to DIRECTORY before doing anything"
#~ msgstr "Перейти в КАТАЛОГ перед началом работы"

#~ msgid "FLAGS"
#~ msgstr "ФЛАГИ"

#~ msgid "Suspend process to allow a debugger to attach"
#~ msgstr "Приостановить процесс, чтобы позволить прицепиться отладчику"

#~ msgid "Environment variables override makefiles"
#~ msgstr ""
#~ "Переменные среды перекрывают переменные, \n"
#~ "определенные в make-файле"

#~ msgid "FILE"
#~ msgstr "ФАЙЛ"

#~ msgid "Read FILE as a makefile"
#~ msgstr "Использовать ФАЙЛ в качестве make-файла"

#~ msgid "Search DIRECTORY for included makefiles"
#~ msgstr "Искать включаемые make-файлы в КАТАЛОГЕ"

#~ msgid "Don't start multiple jobs unless load is below N"
#~ msgstr ""
#~ "Не запускать параллельные задачи,\n"
#~ "пока загрузка не снизится до N"

#~ msgid "Don't actually run any commands; just print them"
#~ msgstr "Не выполнять команды, просто напечатать их"

#~ msgid "Consider FILE to be very old and don't remake it"
#~ msgstr "Считать ФАЙЛ очень старым и не пересобирать его"

#~ msgid "Don't echo commands"
#~ msgstr "Не печатать выполняемые команды"

#~ msgid "Turns off -k"
#~ msgstr "Отменить ключ -k"

#~ msgid "Consider FILE to be infinitely new"
#~ msgstr "Считать ФАЙЛ неограниченно новым"

#~ msgid "Do not specify -j or --jobs if sh.exe is not available."
#~ msgstr "Не указывайте -j или --jobs, если нету sh.exe."

#~ msgid "Resetting make for single job mode."
#~ msgstr "make будет выполняться в режиме одиночной задачи."

#~ msgid "no file name for `%sinclude'"
#~ msgstr "не задано имя файла для `%sinclude'"

#~ msgid "target `%s' leaves prerequisite pattern empty"
#~ msgstr "цель `%s' оставляет пустой шаблон зависимости"

#~ msgid "# No variables."
#~ msgstr "# Переменных нет."

#~ msgid "# average of %.1f variables per bucket, max %u in one bucket.\n"
#~ msgstr "# в среднем %.1f переменных в ячейке, макс. %u в одной ячейке.\n"

#~ msgid "# average of %d.%d variables per bucket, max %u in one bucket.\n"
#~ msgstr "# в среднем %d.%d переменных в ячейке, макс. %u в одной ячейке.\n"