nl.po   [plain text]


# Dutch messages for GNU make.
# Copyright (C) 1996, 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Ivo Timmermans <itimmermans@bigfoot.com>, 2000.
# Erick Branderhorst <branderh@debian.org>, 1996.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: make 3.79\n"
"POT-Creation-Date: 2002-10-03 22:13-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2000-05-22 23:48+02:00\n"
"Last-Translator: Ivo Timmermans <itimmermans@bigfoot.com>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"

#: ar.c:56
#, c-format
msgid "attempt to use unsupported feature: `%s'"
msgstr "poging tot gebruik van een niet ondersteunde feature: `%s'"

#: ar.c:147
msgid "touch archive member is not available on VMS"
msgstr "touch archief-onderdeel is niet beschikbaar onder VMS"

#: ar.c:179
#, c-format
msgid "touch: Archive `%s' does not exist"
msgstr "touch: Archief `%s' bestaat niet"

#: ar.c:182
#, c-format
msgid "touch: `%s' is not a valid archive"
msgstr "touch: `%s' is geen geldig archief"

#: ar.c:189
#, c-format
msgid "touch: Member `%s' does not exist in `%s'"
msgstr "touch: Onderdeel `%s' bestaat niet in `%s'"

#: ar.c:196
#, c-format
msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on `%s'"
msgstr "touch: Ongeldig resultaat van ar_member_touch op `%s'"

#: arscan.c:71
#, c-format
msgid "lbr$set_module failed to extract module info, status = %d"
msgstr "lbr$set_module kon geen module informatie extraheren, status = %d"

#: arscan.c:159
#, c-format
msgid "lbr$ini_control failed with status = %d"
msgstr "lbr$ini_control mislukte met status = %d"

#: arscan.c:170
#, c-format
msgid "unable to open library `%s' to lookup member `%s'"
msgstr "kon bibliotheek `%s' niet openen om onderdeel `%s' op te zoeken"

#: arscan.c:842
#, c-format
msgid "Member `%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n"
msgstr "Onderdeel `%s'%s: %ld bytes op %ld (%ld).\n"

#: arscan.c:843
msgid " (name might be truncated)"
msgstr " (naam kan ingekort zijn)"

#: arscan.c:845
#, c-format
msgid "  Date %s"
msgstr "  Datum %s"

#: arscan.c:846
#, c-format
msgid "  uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
msgstr "  uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"

#: commands.c:410
msgid "*** Break.\n"
msgstr "*** Afgebroken.\n"

#: commands.c:505
#, c-format
msgid "*** [%s] Archive member `%s' may be bogus; not deleted"
msgstr "*** [%s] Archief-onderdeel `%s' kan vals zijn; niet verwijderd"

#: commands.c:508
#, c-format
msgid "*** Archive member `%s' may be bogus; not deleted"
msgstr "*** Archief-onderdeel `%s' kan vals zijn; niet verwijderd"

#: commands.c:520
#, c-format
msgid "*** [%s] Deleting file `%s'"
msgstr "*** [%s] Bestand `%s' wordt verwijderd"

#: commands.c:522
#, c-format
msgid "*** Deleting file `%s'"
msgstr "*** Bestand `%s' wordt verwijderd"

#: commands.c:560
msgid "#  commands to execute"
msgstr "#  uit te voeren opdrachten"

#: commands.c:563
msgid " (built-in):"
msgstr " (ingebouwd):"

#: commands.c:565
#, c-format
msgid " (from `%s', line %lu):\n"
msgstr " (uit `%s', regel %lu):\n"

#: dir.c:983
msgid ""
"\n"
"# Directories\n"
msgstr ""
"\n"
"# Mappen\n"

#: dir.c:995
#, c-format
msgid "# %s: could not be stat'd.\n"
msgstr "# %s: kon de status niet opvragen.\n"

#: dir.c:999
#, c-format
msgid "# %s (key %s, mtime %d): could not be opened.\n"
msgstr "# %s (sleutel %s, veranderd op %d): kan niet worden geopend.\n"

#: dir.c:1003
#, c-format
msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n"
msgstr "# %s (apparaat %d, inode [%d,%d,%d]): kon niet worden geopend.\n"

#: dir.c:1008
#, c-format
msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n"
msgstr "# %s (apparaat %ld, inode %ld): kon niet worden geopend.\n"

#: dir.c:1035
#, c-format
msgid "# %s (key %s, mtime %d): "
msgstr "# %s (sleutel %s, veranderd op %d): "

#: dir.c:1039
#, c-format
msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): "
msgstr "# %s (apparaat %d, inode [%d,%d,%d]): "

#: dir.c:1044
#, c-format
msgid "# %s (device %ld, inode %ld): "
msgstr "# %s (apparaat %ld, inode %ld): "

#: dir.c:1050 dir.c:1071
msgid "No"
msgstr "Nee"

#: dir.c:1053 dir.c:1074
msgid " files, "
msgstr " bestanden, "

#: dir.c:1055 dir.c:1076
msgid "no"
msgstr "nee"

#: dir.c:1058
msgid " impossibilities"
msgstr " onmogelijkheden"

#: dir.c:1062
msgid " so far."
msgstr " tot zo ver."

#: dir.c:1079
#, fuzzy, c-format
msgid " impossibilities in %lu directories.\n"
msgstr " onmogelijkheden in in %u mappen.\n"

#: expand.c:110
#, c-format
msgid "Recursive variable `%s' references itself (eventually)"
msgstr "Recursieve variabele `%s' refereert (uiteindelijk) naar zichzelf"

#: expand.c:248
msgid "unterminated variable reference"
msgstr "onafgesloten referentie naar variabele"

#: file.c:267
#, c-format
msgid "Commands were specified for file `%s' at %s:%lu,"
msgstr "Commando's waren opgegeven voor bestand `%s' op %s:%lu,"

#: file.c:272
#, c-format
msgid "Commands for file `%s' were found by implicit rule search,"
msgstr "Commando's voor bestand `%s' zijn gevonden door implicite zoek regels,"

#: file.c:275
#, c-format
msgid "but `%s' is now considered the same file as `%s'."
msgstr "maar `%s' wordt nu beschouwd als het zelfde bestand als `%s'."

# fixme
#: file.c:278
#, c-format
msgid "Commands for `%s' will be ignored in favor of those for `%s'."
msgstr "Commando's voor `%s' worden genegeerd ten voordele van die voor `%s'."

# Dit wordt heel moeilijk als je colon vertaalt als `dubbele punt'
#: file.c:298
#, c-format
msgid "can't rename single-colon `%s' to double-colon `%s'"
msgstr "kan enkele colon `%s' niet hernoemen naar dubbele colon `%s' (FIXME)"

#: file.c:303
#, c-format
msgid "can't rename double-colon `%s' to single-colon `%s'"
msgstr "kan dubbele colon `%s' niet hernoemen in enkele colon `%s'"

#: file.c:375
#, c-format
msgid "*** Deleting intermediate file `%s'"
msgstr "*** Verwijderen tijdelijk bestand `%s'"

#: file.c:379
#, fuzzy
msgid "Removing intermediate files...\n"
msgstr "*** Verwijderen tijdelijk bestand `%s'"

#: file.c:558
#, c-format
msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s"
msgstr ""

#: file.c:559
msgid "Current time"
msgstr ""

#: file.c:659
msgid "# Not a target:"
msgstr "# Niet een bestemming:"

#: file.c:681
msgid "#  Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)."
msgstr "#  Belangrijk bestand (afhankelijk van .PRECIOUS)."

#: file.c:683
msgid "#  Phony target (prerequisite of .PHONY)."
msgstr "#  Onecht doel (afhankelijk van .PHONY)."

#: file.c:685
msgid "#  Command-line target."
msgstr "#  Commando-regel doel."

#: file.c:687
msgid "#  A default or MAKEFILES makefile."
msgstr "#  Een standaard of MAKEFILES makefile."

#: file.c:689
msgid "#  Implicit rule search has been done."
msgstr "#  Impliciete zoek regel is uitgevoerd."

#: file.c:690
msgid "#  Implicit rule search has not been done."
msgstr "#  Impliciete zoek regel is niet uitgevoerd."

#: file.c:692
#, c-format
msgid "#  Implicit/static pattern stem: `%s'\n"
msgstr "#  Impliciete/statische patroon stam: `%s'\n"

#: file.c:694
msgid "#  File is an intermediate prerequisite."
msgstr "#  Bestand is een tijdelijke afhankelijke."

#: file.c:697
msgid "#  Also makes:"
msgstr "#  Maakt ook:"

#: file.c:703
msgid "#  Modification time never checked."
msgstr "#  Wijzigingstijd nooit gecontroleerd."

#: file.c:705
msgid "#  File does not exist."
msgstr "#  Bestand bestaat niet."

#: file.c:707
#, fuzzy
msgid "#  File is very old."
msgstr "#  Bestand is gewijzigd."

#: file.c:712
#, c-format
msgid "#  Last modified %s\n"
msgstr "#  Laatst gewijzigd %s\n"

#: file.c:715
msgid "#  File has been updated."
msgstr "#  Bestand is gewijzigd."

#: file.c:715
msgid "#  File has not been updated."
msgstr "#  Bestand is niet gewijzigd."

#: file.c:719
msgid "#  Commands currently running (THIS IS A BUG)."
msgstr "#  Commando's die nu uitgevoerd worden (THIS IS A BUG)."

#: file.c:722
msgid "#  Dependencies commands running (THIS IS A BUG)."
msgstr ""
"#  Commando's voor afhankelijken die nu uitgevoerd worden (THIS IS A BUG)."

#: file.c:731
msgid "#  Successfully updated."
msgstr "#  Met succes bijgewerkt."

#: file.c:735
msgid "#  Needs to be updated (-q is set)."
msgstr "#  Dient bijgewerkt te worden (-q is aktief)."

#: file.c:738
msgid "#  Failed to be updated."
msgstr "#  Bijwerken mislukte."

#: file.c:741
msgid "#  Invalid value in `update_status' member!"
msgstr "#  Ongeldige waarde in `update_status' onderdeel!"

#: file.c:748
msgid "#  Invalid value in `command_state' member!"
msgstr "#  Ongeldige waarde in `command_state' onderdeel!"

#: file.c:764
msgid ""
"\n"
"# Files"
msgstr ""
"\n"
"# Bestanden"

#: file.c:768
msgid ""
"\n"
"# files hash-table stats:\n"
"# "
msgstr ""

#: function.c:768
msgid "non-numeric first argument to `word' function"
msgstr "niet-numeriek eerste argument voor `word' functie"

#: function.c:772
#, fuzzy
msgid "first argument to `word' function must be greater than 0"
msgstr "niet-numeriek eerste argument voor `word' functie"

#: function.c:796
msgid "non-numeric first argument to `wordlist' function"
msgstr "niet-numeriek eerste argument voor `wordlist' functie"

#: function.c:798
msgid "non-numeric second argument to `wordlist' function"
msgstr "niet-numeriek tweede argument voor `wordlist' functie"

#: function.c:1371
#, c-format
msgid "create_child_process: DuplicateHandle(In) failed (e=%d)\n"
msgstr "create_child_process: DuplicateHandle(In) mislukte (e=%d)\n"

#: function.c:1382
#, c-format
msgid "create_child_process: DuplicateHandle(Err) failed (e=%d)\n"
msgstr "create_child_process: DuplicateHandle(Err) mislukte (e=%d)\n"

#: function.c:1387
#, c-format
msgid "CreatePipe() failed (e=%d)\n"
msgstr "CreatePipe() mislukte (e=%d)\n"

#: function.c:1392
msgid "windows32_openpipe (): process_init_fd() failed\n"
msgstr "windows32_openpipe (): process_init_fd() mislukte\n"

#: function.c:1629
#, c-format
msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n"
msgstr "Opruimen van tijdelijk batchbestand %s\n"

#: function.c:1850
#, c-format
msgid "Insufficient number of arguments (%d) to function `%s'"
msgstr "Te weinig argumenten (%d) voor functie `%s'"

#: function.c:1861
#, c-format
msgid "Unimplemented on this platform: function `%s'"
msgstr "Niet geimplementeerd op dit platform: functie `%s'"

#: function.c:1914
#, c-format
msgid "unterminated call to function `%s': missing `%c'"
msgstr "niet afgesloten aanroep naar functie `%s': ontbrekend `%c'"

#: getopt.c:675
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: optie `%s' is dubbelzinnig\n"

#: getopt.c:699
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: optie `--%s' staat geen argument toe\n"

#: getopt.c:704
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: optie `%c%s' staat geen argument toe\n"

#: getopt.c:721 getopt.c:894
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: optie `%s' vereist een argument\n"

#: getopt.c:750
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: onbekende optie `--%s'\n"

#: getopt.c:754
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: onbekende optie `%c%s'\n"

#: getopt.c:780
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"

#: getopt.c:783
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: onjuiste optie -- %c\n"

#: getopt.c:813 getopt.c:943
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: optie vereist een argument -- %c\n"

#: getopt.c:860
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: optie `-W %s' is dubbelzinnig\n"

#: getopt.c:878
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: optie `-W %s' staat geen argumenten toe\n"

#: hash.c:56
#, c-format
msgid "can't allocate %ld bytes for hash table: memory exhausted"
msgstr ""

#: hash.c:315
#, c-format
msgid "Load=%ld/%ld=%.0f%%, "
msgstr ""

#: hash.c:317
#, c-format
msgid "Rehash=%d, "
msgstr ""

#: hash.c:318
#, c-format
msgid "Collisions=%ld/%ld=%.0f%%"
msgstr ""

#: implicit.c:40
#, c-format
msgid "Looking for an implicit rule for `%s'.\n"
msgstr "Zoeken naar een impliciete regel voor `%s'.\n"

#: implicit.c:56
#, c-format
msgid "Looking for archive-member implicit rule for `%s'.\n"
msgstr "Zoek naar een impliciete regel voor archief-onderdeel voor `%s'.\n"

#: implicit.c:202
msgid "Avoiding implicit rule recursion.\n"
msgstr "Vermijden impliciete regel recursie.\n"

#: implicit.c:340
#, c-format
msgid "Trying pattern rule with stem `%.*s'.\n"
msgstr "Probeer patroon regel met stam `%.*s'.\n"

#: implicit.c:381
#, c-format
msgid "Rejecting impossible implicit prerequisite `%s'.\n"
msgstr "Verwerpen onmogelijke impliciete afhankelijkheid `%s'.\n"

#: implicit.c:382
#, c-format
msgid "Rejecting impossible rule prerequisite `%s'.\n"
msgstr "Verwerpen onmogelijke regel afhankelijkheid `%s'.\n"

#: implicit.c:392
#, c-format
msgid "Trying implicit prerequisite `%s'.\n"
msgstr "Proberen impliciete afhankelijkheid `%s'.\n"

#: implicit.c:393
#, c-format
msgid "Trying rule prerequisite `%s'.\n"
msgstr "Proberen regel afhankelijkheid `%s'.\n"

#: implicit.c:414
#, c-format
msgid "Found prerequisite `%s' as VPATH `%s'\n"
msgstr "Afhankelijkheid `%s' gevonden als VPATH `%s'\n"

#: implicit.c:431
#, c-format
msgid "Looking for a rule with intermediate file `%s'.\n"
msgstr "Zoeken naar een regel met tijdelijk bestand `%s'.\n"

#: job.c:253
#, c-format
msgid "*** [%s] Error 0x%x (ignored)"
msgstr "*** [%s] Fout 0x%x (genegeerd)"

#: job.c:254
#, c-format
msgid "*** [%s] Error 0x%x"
msgstr "*** [%s] Fout 0x%x"

#: job.c:258
#, c-format
msgid "[%s] Error %d (ignored)"
msgstr "[%s] Fout %d (genegeerd)"

#: job.c:259
#, c-format
msgid "*** [%s] Error %d"
msgstr "*** [%s] Fout %d"

#: job.c:264
msgid " (core dumped)"
msgstr " (geheugendump)"

#: job.c:316
msgid "Warning: Empty redirection\n"
msgstr "Let op: Lege verwijzing\n"

#: job.c:352
msgid "Syntax error, still inside '\"'\n"
msgstr "Syntaxfout, nog steeds binnen '\"'\n"

#: job.c:404
#, c-format
msgid "Got a SIGCHLD; %u unreaped children.\n"
msgstr "Kreeg een SIGCHLD; %u niet-beëindigde kindprocessen.\n"

#: job.c:453
msgid "*** Waiting for unfinished jobs...."
msgstr "*** Wachten op onafgeronde taken..."

#: job.c:482
#, c-format
msgid "Live child 0x%08lx (%s) PID %ld %s\n"
msgstr "Aktief kindproces 0x%08lx (%s) PID %ld %s\n"

#: job.c:484 job.c:636 job.c:734 job.c:1319
msgid " (remote)"
msgstr " (op afstand)"

#: job.c:633
#, c-format
msgid "Reaping losing child 0x%08lx PID %ld %s\n"
msgstr "Afsluiten verliezend kind 0x%08lx PID %ld %s\n"

#: job.c:634
#, c-format
msgid "Reaping winning child 0x%08lx PID %ld %s\n"
msgstr "Afsluiten winnend kind 0x%08lx PID %ld %s\n"

#: job.c:639
#, c-format
msgid "Cleaning up temp batch file %s\n"
msgstr "Tijdelijk batchbestand %s wordt opgeruimd\n"

#: job.c:732
#, fuzzy, c-format
msgid "Removing child 0x%08lx PID %ld%s from chain.\n"
msgstr "Verwijder kindproces 0x%08lx PID %ld %s uit reeks.\n"

#: job.c:788
msgid "write jobserver"
msgstr "schrijf taakserver"

# fixme
#: job.c:790
#, c-format
msgid "Released token for child 0x%08lx (%s).\n"
msgstr "Token vrijgegeven voor kindproces 0x%08lx (%s).\n"

#: job.c:1253 job.c:2284
#, c-format
msgid "process_easy() failed failed to launch process (e=%d)\n"
msgstr "process_easy() kon geen process uitvoeren (e=%d)\n"

#: job.c:1257 job.c:2288
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Counted %d args in failed launch\n"
msgstr ""
"\n"
"%d argumenten geteld in mislukte uitvoeren\n"

#: job.c:1317
#, c-format
msgid "Putting child 0x%08lx (%s) PID %ld%s on the chain.\n"
msgstr "Kindproces 0x%08lx (%s) PID %ldh%s in reeks geplaatst.\n"

#: job.c:1558
#, c-format
msgid "Obtained token for child 0x%08lx (%s).\n"
msgstr "Token ontvangen voor kind 0x%08lx (%s).\n"

# fixme
#: job.c:1567
msgid "read jobs pipe"
msgstr "lezen van takenpijp"

#: job.c:1630
msgid "cannot enforce load limits on this operating system"
msgstr "kan geen belastingslimiet opleggen onder dit besturingssysteem"

#: job.c:1632
msgid "cannot enforce load limit: "
msgstr "kan geen belastingslimiet opleggen: "

#: job.c:1737
#, c-format
msgid "internal error: `%s' command_state"
msgstr "interne fout: `%s' command_state"

#: job.c:1822
msgid "-warning, CTRL-Y will leave sub-process(es) around.\n"
msgstr "-waarschuwing, CTRL-Y laat nog kindproces(sen) rondslingeren.\n"

#: job.c:1839
msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n"
msgstr "-waarschuwing, u moet misschien CTRL-Y opnieuw activeren vanuit DCL.\n"

#: job.c:1952
#, c-format
msgid "BUILTIN [%s][%s]\n"
msgstr "INGEBOUWD [%s][%s]\n"

#: job.c:1963
#, c-format
msgid "BUILTIN CD %s\n"
msgstr "INGEBOUWDE CD %s\n"

#: job.c:1981
#, c-format
msgid "BUILTIN RM %s\n"
msgstr "INGEBOUWDE RM %s\n"

#: job.c:2002
#, c-format
msgid "Unknown builtin command '%s'\n"
msgstr "Onbekend ingebouwd commando `%s'.\n"

#: job.c:2024
msgid "Error, empty command\n"
msgstr "Fout, leeg commando\n"

#: job.c:2031 main.c:1361
msgid "fopen (temporary file)"
msgstr "fopen (tijdelijk bestand)"

#: job.c:2036
#, c-format
msgid "Redirected input from %s\n"
msgstr "Invoer omgeleid van %s\n"

#: job.c:2043
#, c-format
msgid "Redirected error to %s\n"
msgstr "Foutuitvoer omgeleid naar %s\n"

#: job.c:2050
#, c-format
msgid "Redirected output to %s\n"
msgstr "Uitvoer omgeleid naar %s\n"

#: job.c:2113
#, c-format
msgid "Executing %s instead\n"
msgstr "In plaats daarvan wordt %s uitgevoerd\n"

#: job.c:2210
#, c-format
msgid "Error spawning, %d\n"
msgstr "Fout spawning, %d\n"

#: job.c:2313
#, c-format
msgid "make reaped child pid %d, still waiting for pid %d\n"
msgstr "make sloot kind proces %d af, nog wachtende op proces %d\n"

#: job.c:2332
#, c-format
msgid "%s: Command not found"
msgstr "%s: Commando niet gevonden"

#: job.c:2361
#, c-format
msgid "%s: Shell program not found"
msgstr "%s: Shell programma niet gevonden"

#: job.c:2542
#, c-format
msgid "$SHELL changed (was `%s', now `%s')"
msgstr "$SHELL veranderd (was `%s', nu `%s')"

#: job.c:2948
#, c-format
msgid "Creating temporary batch file %s\n"
msgstr "Tijdelijk batchbestand %s wordt aangemaakt\n"

#: job.c:2990
#, c-format
msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
msgstr "%s (regel %d) Foutieve shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n"

#: main.c:264
msgid "Options:\n"
msgstr "Opties:\n"

#: main.c:265
#, fuzzy
msgid "  -b, -m                      Ignored for compatibility.\n"
msgstr "Genegeerd voor compatibiliteit"

#: main.c:267
msgid "  -B, --always-make           Unconditionally make all targets.\n"
msgstr ""

#: main.c:269
msgid ""
"  -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n"
"                              Change to DIRECTORY before doing anything.\n"
msgstr ""

#: main.c:272
#, fuzzy
msgid "  -d                          Print lots of debugging information.\n"
msgstr "Toon veel debug informatie"

#: main.c:274
#, fuzzy
msgid ""
"  --debug[=FLAGS]             Print various types of debugging information.\n"
msgstr "Toon verschillende typen debug informatie"

#: main.c:276
msgid ""
"  -e, --environment-overrides\n"
"                              Environment variables override makefiles.\n"
msgstr ""

#: main.c:279
msgid ""
"  -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n"
"                              Read FILE as a makefile.\n"
msgstr ""

#: main.c:282
#, fuzzy
msgid "  -h, --help                  Print this message and exit.\n"
msgstr "Toon deze melding en beëindig programma"

#: main.c:284
#, fuzzy
msgid "  -i, --ignore-errors         Ignore errors from commands.\n"
msgstr "Negeer fouten van commando's"

#: main.c:286
msgid ""
"  -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n"
"                              Search DIRECTORY for included makefiles.\n"
msgstr ""

#: main.c:289
#, fuzzy
msgid ""
"  -j [N], --jobs[=N]          Allow N jobs at once; infinite jobs with no "
"arg.\n"
msgstr "Sta N taken tegelijkertijd toe; oneindig veel zonder argument"

#: main.c:291
#, fuzzy
msgid ""
"  -k, --keep-going            Keep going when some targets can't be made.\n"
msgstr "Doorgaan wanneer sommige doelen niet aangemaakt kunnen worden"

#: main.c:293
msgid ""
"  -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
"                              Don't start multiple jobs unless load is below "
"N.\n"
msgstr ""

#: main.c:296
msgid ""
"  -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
"                              Don't actually run any commands; just print "
"them.\n"
msgstr ""

#: main.c:299
msgid ""
"  -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n"
"                              Consider FILE to be very old and don't remake "
"it.\n"
msgstr ""

#: main.c:302
#, fuzzy
msgid "  -p, --print-data-base       Print make's internal database.\n"
msgstr "Toon make's intern gegevensbeheer"

#: main.c:304
#, fuzzy
msgid ""
"  -q, --question              Run no commands; exit status says if up to "
"date.\n"
msgstr "Voer geen commando's uit; afsluitwaarde geeft aan of het up to date is"

#: main.c:306
#, fuzzy
msgid "  -r, --no-builtin-rules      Disable the built-in implicit rules.\n"
msgstr "Schakel de ingebouwde impliciete regels uit"

#: main.c:308
#, fuzzy
msgid "  -R, --no-builtin-variables  Disable the built-in variable settings.\n"
msgstr "Schakel de ingebouwde variabelen uit"

#: main.c:310
msgid "  -s, --silent, --quiet       Don't echo commands.\n"
msgstr ""

#: main.c:312
msgid ""
"  -S, --no-keep-going, --stop\n"
"                              Turns off -k.\n"
msgstr ""

#: main.c:315
#, fuzzy
msgid "  -t, --touch                 Touch targets instead of remaking them.\n"
msgstr "Touch doelen in plaats van opnieuw aanmaken"

#: main.c:317
#, fuzzy
msgid ""
"  -v, --version               Print the version number of make and exit.\n"
msgstr "Toon het versie-nummer van make en beëindig programma"

#: main.c:319
#, fuzzy
msgid "  -w, --print-directory       Print the current directory.\n"
msgstr "Toon de huidige map"

#: main.c:321
#, fuzzy
msgid ""
"  --no-print-directory        Turn off -w, even if it was turned on "
"implicitly.\n"
msgstr "Zet -w uit, zelfs als het impliciet aangezet is"

#: main.c:323
msgid ""
"  -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n"
"                              Consider FILE to be infinitely new.\n"
msgstr ""

#: main.c:326
#, fuzzy
msgid ""
"  --warn-undefined-variables  Warn when an undefined variable is "
"referenced.\n"
msgstr "Waarschuw indien naar een ongedefinieerde variabele wordt verwezen"

#: main.c:511
msgid "empty string invalid as file name"
msgstr "lege string is een ongeldige bestandsnaam"

#: main.c:591
#, c-format
msgid "unknown debug level specification `%s'"
msgstr "onbekende specificatie van debug-niveau `%s'"

#: main.c:631
#, c-format
msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%x, addr = 0x%x)\n"
msgstr "%s: Onderbreking/Uitzondering afgevangen (code = 0x%x, addr = 0x%x)\n"

#: main.c:638
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Unhandled exception filter called from program %s\n"
"ExceptionCode = %x\n"
"ExceptionFlags = %x\n"
"ExceptionAddress = %x\n"
msgstr ""
"\n"
"Filter voor niet afgevangen uitzonderingen aangeroepen door programma %s\n"
"UitzonderingCode = %x\n"
"UitzonderingVlaggen = %x\n"
"UitzonderingAdres = %x\n"

#: main.c:646
#, c-format
msgid "Access violation: write operation at address %x\n"
msgstr "Geschonden toegang: schrijfoperatie op adres %x\n"

#: main.c:647
#, c-format
msgid "Access violation: read operation at address %x\n"
msgstr "Geschonden toegang: leesoperatie op adres %x\n"

#: main.c:712
#, c-format
msgid "find_and_set_shell setting default_shell = %s\n"
msgstr "find_and_set_shell stelt default_shell in op %s\n"

#: main.c:755
#, c-format
msgid "find_and_set_shell path search set default_shell = %s\n"
msgstr "find_and_set_shell zoekpad stelt default_shell in op %s\n"

#: main.c:1112
#, c-format
msgid "%s is suspending for 30 seconds..."
msgstr "%s wordt uitgesteld voor 30 seconden..."

#: main.c:1114
msgid "done sleep(30). Continuing.\n"
msgstr "sleep(30) is afgelopen. Doorgaan.\n"

#: main.c:1322
msgid "Makefile from standard input specified twice."
msgstr "Makefile uit standaard invoer twee keer opgegeven."

#: main.c:1367
msgid "fwrite (temporary file)"
msgstr "fwrite (tijdelijk bestand)"

#: main.c:1453
msgid "Do not specify -j or --jobs if sh.exe is not available."
msgstr "Geef geen -j of --jobs op indien sh.exe niet beschikbaar is."

#: main.c:1454
msgid "Resetting make for single job mode."
msgstr "make opnieuw instellen voor enkele taak modus."

#: main.c:1491
msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform."
msgstr "Parallelle taken (-j) worden niet ondersteund op dit platform."

#: main.c:1492
msgid "Resetting to single job (-j1) mode."
msgstr "Terug naar enkele taak-modus (-j1)."

#: main.c:1506
msgid "internal error: multiple --jobserver-fds options"
msgstr "interne fout: meerdere --jobserver-fds opties"

#: main.c:1514
#, c-format
msgid "internal error: invalid --jobserver-fds string `%s'"
msgstr "interne fout: ongeldige --jobserver-fds string `%s'"

#: main.c:1524
msgid "warning: -jN forced in submake: disabling jobserver mode."
msgstr "let op: -jN geforceerd in submake: jobserver modus uitgeschakeld."

#: main.c:1534
msgid "dup jobserver"
msgstr "dubbele jobserver"

#: main.c:1537
msgid ""
"warning: jobserver unavailable: using -j1.  Add `+' to parent make rule."
msgstr ""
"let op: jobserver niet beschikbaar: -j1 wordt gebruikt.  Voeg `+' toe aan de "
"bovenliggende make opdracht."

#: main.c:1560
msgid "creating jobs pipe"
msgstr "takenpijp aanmaken"

#: main.c:1569
msgid "init jobserver pipe"
msgstr "takenpijp beginnen"

#: main.c:1654
msgid "Updating makefiles....\n"
msgstr "Bijwerken van makefiles...\n"

#: main.c:1679
#, c-format
msgid "Makefile `%s' might loop; not remaking it.\n"
msgstr "Makefile `%s' kan in een lus komen; wordt niet opnieuw aangemaakt.\n"

#: main.c:1754
#, c-format
msgid "Failed to remake makefile `%s'."
msgstr "Opnieuw maken van makefile `%s' mislukte."

#: main.c:1770
#, c-format
msgid "Included makefile `%s' was not found."
msgstr "Ingesloten makefile `%s' was niet gevonden."

#: main.c:1775
#, c-format
msgid "Makefile `%s' was not found"
msgstr "Makefile `%s' was niet gevonden"

#: main.c:1843
msgid "Couldn't change back to original directory."
msgstr "Kan niet terug naar originele map."

#: main.c:1878
msgid "Re-executing:"
msgstr "Heruitvoeren:"

#: main.c:1914
msgid "unlink (temporary file): "
msgstr "unlink (tijdelijk bestand)"

#: main.c:1937
msgid "No targets specified and no makefile found"
msgstr "Geen doelen gespecificeerd en geen makefile gevonden"

#: main.c:1939
msgid "No targets"
msgstr "Geen doelen"

#: main.c:1944
msgid "Updating goal targets....\n"
msgstr "Bijwerken doelen...\n"

# fixme
#: main.c:1970
msgid "warning:  Clock skew detected.  Your build may be incomplete."
msgstr "waarschuwing:  Klokafwijking gevonden.  Uw build kan incompleet zijn."

#: main.c:2127
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n"
msgstr "Gebruik: %s [opties] [doel] ...\n"

#: main.c:2133
#, c-format
msgid ""
"\n"
"This program built for %s\n"
msgstr ""

#: main.c:2135
#, c-format
msgid ""
"\n"
"This program built for %s (%s)\n"
msgstr ""

#: main.c:2138
#, fuzzy
msgid "Report bugs to <bug-make@gnu.org>\n"
msgstr ""
"\n"
"Meld fouten aan <bug-make@gnu.org>;\n"
"meld fouten in de vertaling aan <nl@li.org>.\n"

#: main.c:2259
#, c-format
msgid "the `-%c' option requires a positive integral argument"
msgstr "de `-%c' optie vereist een positief integraal argument"

#: main.c:2687
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%sThis is free software; see the source for copying conditions.\n"
"%sThere is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
"%sPARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
", door Richard Stallman en Roland McGrath.\n"
"%sGebouwd voor %s\n"
"%sCopyright (C) 1988, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99\n"
"%s\tFree Software Foundation, Inc.\n"
"%sDit is vrije software; bekijk de broncode voor kopieervoorwaarden.\n"
"%sEr is GEEN garantie; zelfs niet voor VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID\n"
"%sVOOR EEN SPECIFIC DOEL.\n"
"\n"
"%sMeld fouten in het programma aan <bug-make@gnu.org>; meld fouten in de "
"vertaling aan <nl@li.org>.\n"
"\n"

#: main.c:2707
#, c-format
msgid ""
"\n"
"# Make data base, printed on %s"
msgstr ""
"\n"
"# Make database, afgedrukt op %s"

#: main.c:2716
#, c-format
msgid ""
"\n"
"# Finished Make data base on %s\n"
msgstr ""
"\n"
"# Klaar met Make database op %s\n"

#: main.c:2788
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Entering an unknown directory"
msgstr "een onbekende map"

#: main.c:2790
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Leaving an unknown directory"
msgstr "een onbekende map"

#: main.c:2793
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Entering directory `%s'\n"
msgstr "map `%s'\n"

#: main.c:2796
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Leaving directory `%s'\n"
msgstr "map `%s'\n"

#: main.c:2801
#, fuzzy, c-format
msgid "%s[%u]: Entering an unknown directory"
msgstr "een onbekende map"

#: main.c:2804
#, fuzzy, c-format
msgid "%s[%u]: Leaving an unknown directory"
msgstr "een onbekende map"

#: main.c:2808
#, fuzzy, c-format
msgid "%s[%u]: Entering directory `%s'\n"
msgstr "map `%s'\n"

#: main.c:2811
#, fuzzy, c-format
msgid "%s[%u]: Leaving directory `%s'\n"
msgstr "map `%s'\n"

#: misc.c:309
msgid ".  Stop.\n"
msgstr ".  Stop.\n"

#: misc.c:331
#, c-format
msgid "Unknown error %d"
msgstr "Onbekende fout %d"

#: misc.c:342
#, c-format
msgid "%s%s: %s"
msgstr ""

#: misc.c:351
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr ""

#: misc.c:371 misc.c:386 misc.c:404 read.c:3094
msgid "virtual memory exhausted"
msgstr "geen virtueel geheugen meer beschikbaar"

#: misc.c:654
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n"
msgstr "%s toegang: gebruiker %lu (werkelijk %lu), groep %lu (werkelijk %lu)\n"

#: misc.c:675
#, fuzzy
msgid "Initialized access"
msgstr "Geïnitialiseerd"

#: misc.c:754
msgid "User access"
msgstr ""

#: misc.c:802
msgid "Make access"
msgstr ""

#: misc.c:836
msgid "Child access"
msgstr ""

#: read.c:159
msgid "Reading makefiles...\n"
msgstr "Inlezen makefiles...\n"

#: read.c:291
#, c-format
msgid "Reading makefile `%s'"
msgstr "Lezen makefile `%s'"

#: read.c:293
msgid " (no default goal)"
msgstr " (geen standaard doel)"

#: read.c:295
msgid " (search path)"
msgstr " (zoekpad)"

#: read.c:297
msgid " (don't care)"
msgstr " (kan me niet schelen)"

#: read.c:299
msgid " (no ~ expansion)"
msgstr " (geen ~ expansie)"

#: read.c:598
msgid "invalid syntax in conditional"
msgstr "ongeldige syntax in conditie"

#: read.c:607
msgid "extraneous `endef'"
msgstr "extra `endef'"

#: read.c:619 read.c:647 variable.c:1118
msgid "empty variable name"
msgstr "lege variabelenaam"

#: read.c:636
msgid "empty `override' directive"
msgstr "lege `override' opdracht"

#: read.c:661
msgid "invalid `override' directive"
msgstr "ongeldige `override' opdracht"

#: read.c:776
#, c-format
msgid "no file name for `%sinclude'"
msgstr "geen bestandsnaam voor `%sinclude'"

#: read.c:847
msgid "commands commence before first target"
msgstr "commando's beginnen voor het eerste doel"

#: read.c:897
msgid "missing rule before commands"
msgstr "ontbrekende regel voor commando's"

#: read.c:983
#, c-format
msgid "missing separator%s"
msgstr "ontbrekend scheidingsteken%s"

#: read.c:985
msgid " (did you mean TAB instead of 8 spaces?)"
msgstr " (bedoelde u TAB in plaats van 8 spaties?)"

#: read.c:1142
msgid "missing target pattern"
msgstr "ontbrekend doel patroon"

#: read.c:1144
msgid "multiple target patterns"
msgstr "meerdere doel patronen"

#: read.c:1148
#, c-format
msgid "target pattern contains no `%%'"
msgstr "doel patroon bevat geen `%%'"

#: read.c:1207
msgid "missing `endif'"
msgstr "ontbrekende `endif'"

#: read.c:1284
msgid "Extraneous text after `endef' directive"
msgstr "Extra tekst na `endef' opdracht"

#: read.c:1318
msgid "missing `endef', unterminated `define'"
msgstr "onbrekende `endef', niet afgesloten `define'"

#: read.c:1372 read.c:1537
#, c-format
msgid "Extraneous text after `%s' directive"
msgstr "Extra tekst na `%s' opdracht"

#: read.c:1375
#, c-format
msgid "extraneous `%s'"
msgstr "extra `%s'"

#: read.c:1380
msgid "only one `else' per conditional"
msgstr "slechts één `else' per voorwaarde"

#: read.c:1692
msgid "Malformed per-target variable definition"
msgstr "Foutieve definitie van per-doel variabele"

#: read.c:1785
msgid "mixed implicit and static pattern rules"
msgstr "gemengde impliciete en statische patroon regels"

#: read.c:1788
msgid "mixed implicit and normal rules"
msgstr "gemengde implicite en normale regels"

#: read.c:1829
#, c-format
msgid "target `%s' doesn't match the target pattern"
msgstr "doel `%s' komt niet overeen met doel patroon"

#: read.c:1851
#, c-format
msgid "target `%s' leaves prerequisite pattern empty"
msgstr "doel `%s' laat afhankelijkheidspatroon leeg"

#: read.c:1962 read.c:2062
#, c-format
msgid "target file `%s' has both : and :: entries"
msgstr "doel bestand `%s' heeft zowel : als :: ingangen"

#: read.c:1968
#, c-format
msgid "target `%s' given more than once in the same rule."
msgstr "doel `%s' komt meer dan eens voor in dezelfde regel."

# fixme
#: read.c:1977
#, c-format
msgid "warning: overriding commands for target `%s'"
msgstr "let op: overschrijven commando's voor doel `%s'"

#: read.c:1980
#, c-format
msgid "warning: ignoring old commands for target `%s'"
msgstr "let op: oude commando's voor doel `%s' worden genegeerd"

#: read.c:2545
msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored"
msgstr "let op: NULteken aanwezig; rest van regel genegeerd"

#: remake.c:231
#, c-format
msgid "Nothing to be done for `%s'."
msgstr "Niets te doen voor `%s'."

#: remake.c:232
#, c-format
msgid "`%s' is up to date."
msgstr "`%s' is up to date."

#: remake.c:300
#, c-format
msgid "Pruning file `%s'.\n"
msgstr "Bestand `%s' wordt opgeruimd.\n"

#: remake.c:354
#, c-format
msgid "Considering target file `%s'.\n"
msgstr "Doelbestand `%s' wordt overwogen.\n"

#: remake.c:361
#, c-format
msgid "Recently tried and failed to update file `%s'.\n"
msgstr "Recentelijk geprobeerd en gefaald bij updaten bestand `%s'.\n"

#: remake.c:365
#, c-format
msgid "File `%s' was considered already.\n"
msgstr "Bestand `%s' was reeds in overweging genomen.\n"

#: remake.c:375
#, c-format
msgid "Still updating file `%s'.\n"
msgstr "Bestand `%s' wordt nog steeds bijgewerkt.\n"

#: remake.c:378
#, c-format
msgid "Finished updating file `%s'.\n"
msgstr "Klaar met bijwerken bestand `%s'.\n"

#: remake.c:399
#, c-format
msgid "File `%s' does not exist.\n"
msgstr "Bestand `%s' bestaat niet.\n"

#: remake.c:406
#, c-format
msgid ""
"*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file `%s' has a high resolution time stamp"
msgstr ""

#: remake.c:419 remake.c:872
#, c-format
msgid "Found an implicit rule for `%s'.\n"
msgstr "Implicite regel gevonden voor `%s'.\n"

#: remake.c:421 remake.c:874
#, c-format
msgid "No implicit rule found for `%s'.\n"
msgstr "Geen implicite regel gevonden voor `%s'.\n"

#: remake.c:427 remake.c:880
#, c-format
msgid "Using default commands for `%s'.\n"
msgstr "Gebruiken standaard commando's voor `%s'.\n"

#: remake.c:448 remake.c:906
#, c-format
msgid "Circular %s <- %s dependency dropped."
msgstr "Niet doorgegaan met rondgaande %s <- %s afhankelijkheid."

#: remake.c:530
#, c-format
msgid "Finished prerequisites of target file `%s'.\n"
msgstr "Klaar met afhankelijkheden voor doel bestand `%s'.\n"

#: remake.c:536
#, c-format
msgid "The prerequisites of `%s' are being made.\n"
msgstr "De afhankelijkheden voor `%s' worden gemaakt.\n"

#: remake.c:549
#, c-format
msgid "Giving up on target file `%s'.\n"
msgstr "Geef het op voor doel bestand `%s'.\n"

#: remake.c:554
#, c-format
msgid "Target `%s' not remade because of errors."
msgstr "Doel `%s' niet opnieuw gemaakt vanwege fouten."

#: remake.c:606
#, fuzzy, c-format
msgid "Prerequisite `%s' is order-only for target `%s'.\n"
msgstr "Afhankelijkheid `%s' is ouder dan afhankelijke `%s'.\n"

#: remake.c:611
#, c-format
msgid "Prerequisite `%s' of target `%s' does not exist.\n"
msgstr "Afhankelijke `%s' van doel `%s' bestaat niet.\n"

#: remake.c:616
#, c-format
msgid "Prerequisite `%s' is newer than target `%s'.\n"
msgstr "Afhankelijkheid `%s' is nieuwer dan afhankelijke `%s'.\n"

#: remake.c:619
#, c-format
msgid "Prerequisite `%s' is older than target `%s'.\n"
msgstr "Afhankelijkheid `%s' is ouder dan afhankelijke `%s'.\n"

#: remake.c:637
#, c-format
msgid "Target `%s' is double-colon and has no prerequisites.\n"
msgstr "Doel `%s' is dubbele punt en heeft geen afhankelijkheden.\n"

#: remake.c:644
#, c-format
msgid "No commands for `%s' and no prerequisites actually changed.\n"
msgstr "Geen commando's voor `%s' en geen gewijzigde afhankelijkheden.\n"

#: remake.c:649
#, c-format
msgid "Making `%s' due to always-make flag.\n"
msgstr ""

#: remake.c:657
#, c-format
msgid "No need to remake target `%s'"
msgstr "Doel `%s' hoeft niet opnieuw gemaakt te worden."

#: remake.c:659
#, c-format
msgid "; using VPATH name `%s'"
msgstr "; VPATH naam `%s' wordt gebruikt"

#: remake.c:679
#, c-format
msgid "Must remake target `%s'.\n"
msgstr "Doel `%s' moet opnieuw gemaakt worden.\n"

#: remake.c:685
#, c-format
msgid "  Ignoring VPATH name `%s'.\n"
msgstr "  VPATH naam `%s' wordt genegeerd.\n"

#: remake.c:694
#, c-format
msgid "Commands of `%s' are being run.\n"
msgstr "Commando's van `%s' worden uitgevoerd.\n"

#: remake.c:701
#, c-format
msgid "Failed to remake target file `%s'.\n"
msgstr "Opnieuw aanmaken van doelbestand `%s' is mislukt.\n"

#: remake.c:704
#, c-format
msgid "Successfully remade target file `%s'.\n"
msgstr "Succesvol het doel bestand `%s' opnieuw aangemaakt.\n"

#: remake.c:707
#, c-format
msgid "Target file `%s' needs remade under -q.\n"
msgstr "Doel bestand `%s' dient opnieuw aangemaakt te worden met -q.\n"

#: remake.c:1021
#, c-format
msgid "%sNo rule to make target `%s'%s"
msgstr "%sGeen regel voor het maken van doel `%s'%s"

#: remake.c:1023
#, c-format
msgid "%sNo rule to make target `%s', needed by `%s'%s"
msgstr "%sGeen regel voor aanmaken doel `%s', nodig voor `%s'%s"

#: remake.c:1227
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: File `%s' has modification time in the future"
msgstr ""
"*** Let op: Bestand `%s' heeft een wijzigingstijd in de toekomst (%s > %s)"

#: remake.c:1234
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: File `%s' has modification time %.2g s in the future"
msgstr ""
"*** Let op: Bestand `%s' heeft een wijzigingstijd in de toekomst (%s > %s)"

#: remake.c:1355
#, c-format
msgid ".LIBPATTERNS element `%s' is not a pattern"
msgstr ".LIBPATTERNS onderdeel `%s' is geen patroon"

# fixme
#: remote-cstms.c:127
#, c-format
msgid "Customs won't export: %s\n"
msgstr "Customs zullen niet exporteren: %s\n"

#: rule.c:657
msgid ""
"\n"
"# Implicit Rules"
msgstr ""
"\n"
"# Impliciete regels"

#: rule.c:672
msgid ""
"\n"
"# No implicit rules."
msgstr ""
"\n"
"# Geen implicite regels."

#: rule.c:675
#, c-format
msgid ""
"\n"
"# %u implicit rules, %u"
msgstr ""
"\n"
"# %u implicite regels, %u"

#: rule.c:684
msgid " terminal."
msgstr " terminal."

#: rule.c:692
#, c-format
msgid "BUG: num_pattern_rules wrong!  %u != %u"
msgstr "BUG: onjuist aantal patroon regels!  %u != %u"

#: rule.c:696
msgid ""
"\n"
"# Pattern-specific variable values"
msgstr ""
"\n"
"# Patroon-specifieke waarden van variabelen"

#: rule.c:711
msgid ""
"\n"
"# No pattern-specific variable values."
msgstr ""
"\n"
"# Geen patroon-specifieke waarden van variabelen."

#: rule.c:714
#, c-format
msgid ""
"\n"
"# %u pattern-specific variable values"
msgstr ""
"\n"
"# %u patroon-specifieke waarden van variabelen"

#: signame.c:90
msgid "unknown signal"
msgstr "onbekend signaal"

#: signame.c:98
msgid "Hangup"
msgstr "Opgehangen"

#: signame.c:101
msgid "Interrupt"
msgstr "Onderbroken"

#: signame.c:104
msgid "Quit"
msgstr "Beëindigd"

#: signame.c:107
msgid "Illegal Instruction"
msgstr "Ongeldige instructie"

#: signame.c:110
msgid "Trace/breakpoint trap"
msgstr "Trace/breekpunt afgevangen"

#: signame.c:115
msgid "Aborted"
msgstr "Afgebroken"

#: signame.c:118
msgid "IOT trap"
msgstr "IOT opgevangen"

#: signame.c:121
msgid "EMT trap"
msgstr "EMT opgevangen"

#: signame.c:124
msgid "Floating point exception"
msgstr "Drijvende komma uitzondering"

#: signame.c:127
msgid "Killed"
msgstr "Gedood"

#: signame.c:130
msgid "Bus error"
msgstr "Bus fout"

#: signame.c:133
msgid "Segmentation fault"
msgstr "Segmentatie fout"

#: signame.c:136
msgid "Bad system call"
msgstr "Onjuiste systeem aanroep"

#: signame.c:139
msgid "Broken pipe"
msgstr "Onderbroken pijp"

#: signame.c:142
msgid "Alarm clock"
msgstr "Alarmklok"

#: signame.c:145
msgid "Terminated"
msgstr "Afgesloten"

#: signame.c:148
msgid "User defined signal 1"
msgstr "Gebruiker gedefinieerd signaal 1"

#: signame.c:151
msgid "User defined signal 2"
msgstr "Gebruiker gedefinieerd signaal 2"

#: signame.c:156 signame.c:159
msgid "Child exited"
msgstr "Kind is beëindigd"

#: signame.c:162
msgid "Power failure"
msgstr "Voeding faalt"

#: signame.c:165
msgid "Stopped"
msgstr "Gestopt"

#: signame.c:168
msgid "Stopped (tty input)"
msgstr "Gestopt (invoer van terminal)"

#: signame.c:171
msgid "Stopped (tty output)"
msgstr "Gestopt (uitvoer naar terminal)"

#: signame.c:174
msgid "Stopped (signal)"
msgstr "Gestopt (signaal)"

#: signame.c:177
msgid "CPU time limit exceeded"
msgstr "CPU tijd limiet overschreden"

#: signame.c:180
msgid "File size limit exceeded"
msgstr "Bestandsgroottelimiet overschreden"

#: signame.c:183
msgid "Virtual timer expired"
msgstr "Virtuele timer afgelopen"

#: signame.c:186
msgid "Profiling timer expired"
msgstr "Profiling timer afgelopen"

#: signame.c:192
msgid "Window changed"
msgstr "Venster gewijzigd"

#: signame.c:195
msgid "Continued"
msgstr "Doorgaan"

#: signame.c:198
msgid "Urgent I/O condition"
msgstr "Urgente I/O conditie"

#: signame.c:205 signame.c:214
msgid "I/O possible"
msgstr "I/O mogelijk"

#: signame.c:208
msgid "SIGWIND"
msgstr "SIGWIND"

#: signame.c:211
msgid "SIGPHONE"
msgstr "SIGPHONE"

#: signame.c:217
msgid "Resource lost"
msgstr "Bron verloren"

#: signame.c:220
msgid "Danger signal"
msgstr "Gevaar signaal"

#: signame.c:223
msgid "Information request"
msgstr "Verzoek om informatie"

#: signame.c:226
msgid "Floating point co-processor not available"
msgstr "Drijvende komma co-processor niet beschikbaar"

#: variable.c:1140
msgid "default"
msgstr "standaard"

#: variable.c:1143
msgid "environment"
msgstr "omgeving"

#: variable.c:1146
msgid "makefile"
msgstr "maakbestand"

#: variable.c:1149
msgid "environment under -e"
msgstr "omgeving onder -e"

#: variable.c:1152
msgid "command line"
msgstr "commando-regel"

#: variable.c:1155
msgid "`override' directive"
msgstr "`override' opdracht"

#: variable.c:1158
msgid "automatic"
msgstr "automatisch"

#: variable.c:1167
#, fuzzy, c-format
msgid " (from `%s', line %lu)"
msgstr " (uit `%s', regel %lu):\n"

#: variable.c:1211
#, fuzzy
msgid "# variable set hash-table stats:\n"
msgstr "# %u variabelen in %u frommelbakjes.\n"

#: variable.c:1222
msgid ""
"\n"
"# Variables\n"
msgstr ""
"\n"
"# Variabelen\n"

#: vmsfunctions.c:80
#, c-format
msgid "sys$search failed with %d\n"
msgstr "sys$search mislukte met %d\n"

#: vpath.c:553
msgid ""
"\n"
"# VPATH Search Paths\n"
msgstr ""
"\n"
"# VPATH Zoekpaden\n"

#: vpath.c:570
msgid "# No `vpath' search paths."
msgstr "# Geen `vpath' zoekpaden."

#: vpath.c:572
#, c-format
msgid ""
"\n"
"# %u `vpath' search paths.\n"
msgstr ""
"\n"
"# %u `vpath' zoekpaden.\n"

#: vpath.c:575
msgid ""
"\n"
"# No general (`VPATH' variable) search path."
msgstr ""
"\n"
"# Geen standaard (`VPATH' variabele) zoekpad."

#: vpath.c:581
msgid ""
"\n"
"# General (`VPATH' variable) search path:\n"
"# "
msgstr ""
"\n"
"# Algemeen (`VPATH' variabele) zoekpad:\n"
"# "

#~ msgid "warning: undefined variable `%.*s'"
#~ msgstr "let op: ongedefinieerde variabele `%.*s'"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "# No files."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "# Geen bestanden."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "# %u files in %u hash buckets.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "# %u bestanden in %u frommelbakjes.\n"

#~ msgid "# average %.3f files per bucket, max %u files in one bucket.\n"
#~ msgstr ""
#~ "# gemiddeld %.3f bestanden per bakje, maximaal %u bestanden in een "
#~ "bakje.\n"

#~ msgid "the `word' function takes a positive index argument"
#~ msgstr "de `word' functie verwacht een positief index argument"

#~ msgid "DIRECTORY"
#~ msgstr "MAP"

#~ msgid "Change to DIRECTORY before doing anything"
#~ msgstr "Ga naar MAP voordat er iets gedaan wordt"

#~ msgid "FLAGS"
#~ msgstr "VLAGGEN"

#~ msgid "Suspend process to allow a debugger to attach"
#~ msgstr "Proces wordt uitgesteld om een debugger aan te kunnen hechten"

#~ msgid "Environment variables override makefiles"
#~ msgstr "Omgevingsvariabelen zijn belangrijker dan makefiles"

#~ msgid "FILE"
#~ msgstr "BESTAND"

#~ msgid "Read FILE as a makefile"
#~ msgstr "Lees BESTAND als een makefile"

#~ msgid "Search DIRECTORY for included makefiles"
#~ msgstr "Zoek in MAP voor op te nemen makefiles"

#~ msgid "Don't start multiple jobs unless load is below N"
#~ msgstr "Start niet meer taken tenzij de belasting beneden N is"

#~ msgid "Don't actually run any commands; just print them"
#~ msgstr "Voer geen commando's uit; laat ze alleen maar zien"

#~ msgid "Consider FILE to be very old and don't remake it"
#~ msgstr "Veronderstel dat BESTAND zeer oud is en maak het niet opnieuw"

#~ msgid "Don't echo commands"
#~ msgstr "Laat geen commando's zien"

#~ msgid "Turns off -k"
#~ msgstr "Zet -k uit"

#~ msgid "Consider FILE to be infinitely new"
#~ msgstr "Veronderstel dat BESTAND oneindig nieuw is"

#~ msgid "Entering"
#~ msgstr "Binnengaan van"

#~ msgid "Leaving"
#~ msgstr "Weggaan uit"

#~ msgid "# No variables."
#~ msgstr "# Geen variabelen."

#~ msgid "# average of %.1f variables per bucket, max %u in one bucket.\n"
#~ msgstr ""
#~ "# gemiddelde van %.1f variabelen per bakje, maximaal %u in een bakje.\n"

#~ msgid "# average of %d.%d variables per bucket, max %u in one bucket.\n"
#~ msgstr ""
#~ "# gemiddelde van %d.%d variabelen per bakje, maximaal %u in een bakje.\n"

#~ msgid " (ignored)"
#~ msgstr " (genegeerd)"

#~ msgid "Error in lbr$ini_control, %d\n"
#~ msgstr "Fout in lbr$ini_control, %d\n"

#~ msgid "Error looking up module %s in library %s, %d\n"
#~ msgstr "Fout bij opzoeken van module %s in bibliotheekbestand %s, %d\n"

#~ msgid "Error getting module info, %d\n"
#~ msgstr "Fout bij verkrijgen module informatie, %d\n"

#~ msgid "touch: "
#~ msgstr "touch: "

#~ msgid " not"
#~ msgstr " niet"

#~ msgid "#  Last modified %.24s (%0lx)\n"
#~ msgstr "#  Laatst gewijzigd %.24s (%0lx)\n"

#~ msgid "undefined"
#~ msgstr "ongedefinieerd"

#~ msgid "file"
#~ msgstr "bestand"

#~ msgid "environment override"
#~ msgstr "omgevings overschrijving (FIXME)"

#~ msgid "override"
#~ msgstr "overschrijf"

#~ msgid "implicit"
#~ msgstr "impliciet"

#~ msgid "rule"
#~ msgstr "regel"

#~ msgid "Trying %s dependency `%s'.\n"
#~ msgstr "Probeer %s afhankelijkheid `%s'.\n"

#~ msgid "Found dependency as `%s'.%s\n"
#~ msgstr "Afhankelijkheid gevonden als `%s'.%s\n"

#~ msgid "intermediate"
#~ msgstr "intermediair"

#~ msgid "Unknown%s job %d"
#~ msgstr "Onbekend%s job %d"

#~ msgid " remote"
#~ msgstr " op afstand"

#~ msgid "%s finished."
#~ msgstr "%s afgerond."

#~ msgid "losing"
#~ msgstr "verliezen"

#~ msgid "winning"
#~ msgstr "winnen"

#~ msgid "%sGNU Make version %s"
#~ msgstr "%sGNU Make versie %s"

#~ msgid "Unknown error 12345678901234567890"
#~ msgstr "Onbekende fout 12345678901234567890"

#~ msgid "User"
#~ msgstr "Gebruiker"

#~ msgid "Make"
#~ msgstr "Maak"

#~ msgid "Child"
#~ msgstr "Sub-proces"

#~ msgid "Dependency `%s' does not exist.\n"
#~ msgstr "Afhankelijkheid `%s' bestaat niet.\n"

#~ msgid "newer"
#~ msgstr "nieuwer"

#~ msgid "older"
#~ msgstr "ouder"

#~ msgid "exporting: Couldn't create return socket."
#~ msgstr "exporteren: Kan geen return socket aanmaken."

#~ msgid "exporting: "
#~ msgstr "exporteren: "

#~ msgid "exporting: %s"
#~ msgstr "exporteren: %s"

#~ msgid "Job exported to %s ID %u\n"
#~ msgstr "Job geëxporteerd naar %s ID %u\n"

#~ msgid "Error getting load average"
#~ msgstr "Fout bij achterhalen belastingsgemiddelde"

#~ msgid "1-minute: %f  "
#~ msgstr "1-minuut: %f  "

#~ msgid "5-minute: %f  "
#~ msgstr "5-minuten: %f  "

#~ msgid "15-minute: %f  "
#~ msgstr "15-minuten: %f  "

#~ msgid "digits occur in two different argv-elements.\n"
#~ msgstr "cijfers komen voor in twee verschillende argv-elementen.\n"

#~ msgid "option %c\n"
#~ msgstr "optie %c\n"

#~ msgid "option a\n"
#~ msgstr "optie a\n"

#~ msgid "option b\n"
#~ msgstr "optie b\n"

#~ msgid "option c with value `%s'\n"
#~ msgstr "optie c met waarde `%s'\n"

#~ msgid "?? getopt returned character code 0%o ??\n"
#~ msgstr "?? getopt geeft karakter code 0%o ??\n"

#~ msgid "non-option ARGV-elements: "
#~ msgstr "niet-optionele ARGV-elementen: "

#~ msgid "option d with value `%s'\n"
#~ msgstr "optie d met waarde `%s'\n"

#~ msgid "%s: unknown signal"
#~ msgstr "%s: onbekend signaal"

#~ msgid "Signal 12345678901234567890"
#~ msgstr "Signaal 12345678901234567890"

#~ msgid "Signal %d"
#~ msgstr "Signaal %d"