pl.po   [plain text]


# Polish translations for the GNU diffutils messages
# Copyright (C) 1996, 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Rafał Maszkowski <rzm@icm.edu.pl>, 1996, 2002.
# corrections: Paweł Krawczyk <kravietz@pipeta.chemia.pk.edu.pl>, 1996
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU diffutils 2.7.10\n"
"POT-Creation-Date: 2002-04-05 14:10-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-12 15:00+0100\n"
"Last-Translator: Rafał Maszkowski <rzm@icm.edu.pl>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"

#: lib/c-stack.c:188
msgid "program error"
msgstr "błąd programu"

#: lib/c-stack.c:189
msgid "stack overflow"
msgstr "przepełnienie stosu"

#: lib/error.c:128 lib/error.c:156
msgid "Unknown system error"
msgstr "Niezany błąd systemu"

#: lib/freesoft.c:27
msgid ""
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"You may redistribute copies of this program\n"
"under the terms of the GNU General Public License.\n"
"For more information about these matters, see the file named COPYING."
msgstr ""
"Autorzy nie dają ŻADNYCH gwarancji, do granic, na które zezwala prawo.\n"
"Program może być rozpowszechniany na warunkach Ogólnej Licencji Publicznej\n"
"GNU; szczególy są opisane w pliku COPYING."

#: lib/getopt.c:693
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: opcja `%s' is ambiguous\n"

#: lib/getopt.c:718
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opcja `--%s' nie może mieć argumentu\n"

#: lib/getopt.c:723
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opcja `%c%s' nie może mieć argumentu\n"

#: lib/getopt.c:741 lib/getopt.c:914
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: opcja `%s' wymaga argumentu\n"

#: lib/getopt.c:770
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: nierozpoznana opcja `--%s'\n"

#: lib/getopt.c:774
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: unrecognized option `%c%s'\n"

#: lib/getopt.c:800
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: nielegalna opcja -- %c\n"

#: lib/getopt.c:803
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: błędna opcja -- %c\n"

#: lib/getopt.c:833 lib/getopt.c:963
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: opcja wymaga argumentu -- %c\n"

#: lib/getopt.c:880
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: opcja `-W %s' jest niejednoznaczna\n"

#: lib/getopt.c:898
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opcja `-W %s' nie może mieć argumentu\n"

#: lib/regex.c:1367
msgid "Success"
msgstr "Powodzenie"

#: lib/regex.c:1370
msgid "No match"
msgstr "Nie pasuje"

#: lib/regex.c:1373
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Złe wyrażenie regularne"

#: lib/regex.c:1376
msgid "Invalid collation character"
msgstr "Zly znak zbiorczy"

#: lib/regex.c:1379
msgid "Invalid character class name"
msgstr "Zła nazwa klasy znaków"

#: lib/regex.c:1382
msgid "Trailing backslash"
msgstr "Końcowy ukośnik odwrotny"

#: lib/regex.c:1385
msgid "Invalid back reference"
msgstr "Zły odnośnik wstecz"

#: lib/regex.c:1388
msgid "Unmatched [ or [^"
msgstr "Nie sparowany [ lub [^"

#: lib/regex.c:1391
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "Nie sparowany ( lub \\("

#: lib/regex.c:1394
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "Nie sparowany \\{"

#: lib/regex.c:1397
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "Zła zawartość \\{\\}"

#: lib/regex.c:1400
msgid "Invalid range end"
msgstr "Zły koniec zakresu"

#: lib/regex.c:1403
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Brak pamięci"

#: lib/regex.c:1406
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "Złe poprzedzjące wyrażenie regularne"

#: lib/regex.c:1409
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "Przedwczesny koniec wyrażenia regularnego"

#: lib/regex.c:1412
msgid "Regular expression too big"
msgstr "Wyrażenia regularne jest za duże"

#: lib/regex.c:1415
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr "Nie sparowany ) lub \\)"

#: lib/regex.c:8034
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Brak porzedniego wyrażenia regularnego"

#: lib/xmalloc.c:63
msgid "memory exhausted"
msgstr "brak pamięci"

#: src/analyze.c:809 src/diff.c:1283
#, c-format
msgid "Files %s and %s differ\n"
msgstr "Pliki %s i %s różnią się\n"

#: src/analyze.c:812
#, c-format
msgid "Binary files %s and %s differ\n"
msgstr "Pliki binarne %s i %s się różnią\n"

#: src/analyze.c:1058 src/diff3.c:1413 src/util.c:526
msgid "No newline at end of file"
msgstr "Brak znaku nowej linii na końcu pliku"

#: src/cmp.c:43
msgid "Written by Torbjorn Granlund and David MacKenzie."
msgstr "Napisany przez Torbjorna Gralunda i Davida MacKenzie."

#: src/cmp.c:118 src/diff.c:817 src/diff3.c:427 src/sdiff.c:168
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information."
msgstr "Napisz `%s --help' żeby dowiedzieć się więcej."

#: src/cmp.c:137
#, c-format
msgid "invalid --ignore-initial value `%s'"
msgstr "błędna wartość --ignore-initial `%s'"

#: src/cmp.c:146
msgid "options -l and -s are incompatible"
msgstr "sprzeczne opcje -l i -s"

#: src/cmp.c:154 src/diff.c:826 src/diff3.c:435 src/sdiff.c:177
#: src/sdiff.c:313 src/sdiff.c:320 src/sdiff.c:910 src/util.c:194
#: src/util.c:286 src/util.c:293
msgid "write failed"
msgstr "zapis nieudany"

#: src/cmp.c:156 src/diff.c:828 src/diff.c:1354 src/diff3.c:437
#: src/sdiff.c:179
msgid "standard output"
msgstr "standardowe wyjście"

#: src/cmp.c:160
msgid "-b  --print-bytes  Print differing bytes."
msgstr "-b  --print-chars  Wypisanie różniących się bajtów."

#: src/cmp.c:161
msgid "-i SKIP  --ignore-initial=SKIP  Skip the first SKIP bytes of input."
msgstr "-i OMIŃ  --ignore-initial=OMIŃ  PRzeskoczenie pierwszych OMIŃ bajtów."

#: src/cmp.c:162
msgid "-i SKIP1:SKIP2  --ignore-initial=SKIP1:SKIP2"
msgstr "-i SKOK1:SKOK2--ignore-initial=SKOK1:SKOK2"

#: src/cmp.c:163
msgid ""
"  Skip the first SKIP1 bytes of FILE1 and the first SKIP2 bytes of FILE2."
msgstr "  Przeskoczenie pierwszych SKOK1 bajtów PLIKU1 i SKOK2 bajtów PLIKU2."

#: src/cmp.c:164
msgid "-l  --verbose  Output byte numbers and values of all differing bytes."
msgstr ""
"-I  --verbose  Wypisanie położeń i kodów wszystkich różniących się bajtów."

#: src/cmp.c:165
msgid "-n LIMIT  --bytes=LIMIT  Compare at most LIMIT bytes."
msgstr "-n LIMIT  --bytes=LIMIT  Porównanie najwyżej LIMIT bajtów."

#: src/cmp.c:166
msgid "-s  --quiet  --silent  Output nothing; yield exit status only."
msgstr ""
"-s  --quiet  --silnet  Bez wypisania wyników; tylko przekazanie statusu."

#: src/cmp.c:167 src/diff.c:904 src/diff3.c:455 src/sdiff.c:204
msgid "-v  --version  Output version info."
msgstr "-v  --version  Wypisanie informacji o wersji."

#: src/cmp.c:168 src/diff.c:905 src/diff3.c:456 src/sdiff.c:205
msgid "--help  Output this help."
msgstr "--help  Wypisanie tego helpu."

#: src/cmp.c:177
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 [FILE2 [SKIP1 [SKIP2]]]\n"
msgstr "Użycie: %s [OPCJA]... PLIK1 [PLIK2 [SKOK1 [SKOK2]]]\n"

#: src/cmp.c:179
msgid "Compare two files byte by byte."
msgstr "Porównanie plików bajt po bajcie."

#: src/cmp.c:183
msgid "SKIP1 and SKIP2 are the number of bytes to skip in each file."
msgstr "SKOK1 i SKOK2 to liczby bajtów do pominięcia w każdym z plików."

#: src/cmp.c:184
msgid ""
"SKIP values may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
"kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n"
"GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y."
msgstr ""
"Po wartości SKOKU mogą być dodane następujące przyrostki:\n"
"kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n"
"GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, i tak dalej dla T, P, E, Z, Y."

#: src/cmp.c:187
msgid "If a FILE is `-' or missing, read standard input."
msgstr "Jeżeli PLIK to `-' lub go brak, czytane jest standardowe wejście."

#: src/cmp.c:188 src/diff.c:911 src/diff3.c:475 src/sdiff.c:223
msgid "Report bugs to <bug-gnu-utils@gnu.org>."
msgstr "Inofmracje o błędach: bug-gnu-utils@gnu.org ."

#: src/cmp.c:231
#, c-format
msgid "invalid --bytes value `%s'"
msgstr "błędna wartość --bytes `%s'"

#: src/cmp.c:258 src/diff.c:734 src/diff3.c:333 src/sdiff.c:558
#, c-format
msgid "missing operand after `%s'"
msgstr "brakujący argument po `%s'"

#: src/cmp.c:270 src/diff.c:736 src/diff3.c:335 src/sdiff.c:560
#, c-format
msgid "extra operand `%s'"
msgstr "nadmiarowy argument `%s'"

#: src/cmp.c:477
#, c-format
msgid "%s %s differ: byte %s, line %s\n"
msgstr "%s %s różnią się: bajt %s, linia %s\n"

#: src/cmp.c:495
#, c-format
msgid "%s %s differ: byte %s, line %s is %3o %s %3o %s\n"
msgstr "%s %s różnią się: bajt %s, linia %s zawiera %3o %s %3o %s\n"

#: src/cmp.c:543
#, c-format
msgid "cmp: EOF on %s\n"
msgstr "cmp: EOF przy %s\n"

#: src/diff.c:41
msgid ""
"Written by Paul Eggert, Mike Haertel, David Hayes,\n"
"Richard Stallman, and Len Tower."
msgstr ""
"Napisany przez Paula Eggerta, Mike'a Haertela, Davida Hayesa,\n"
"Richarda Stallmana i Lena Towera."

#: src/diff.c:322
#, c-format
msgid "invalid context length `%s'"
msgstr "błędna długość kontekstu `%s'"

#: src/diff.c:405
msgid "pagination not supported on this host"
msgstr "stronicowanie nie jest możliwe na tej maszynie"

#: src/diff.c:420 src/diff3.c:315
msgid "too many file label options"
msgstr "za dużo opcji etykietowania plików"

#: src/diff.c:498
#, c-format
msgid "invalid width `%s'"
msgstr "błędna szerokość `%s'"

#: src/diff.c:502
msgid "conflicting width options"
msgstr "sprzeczne opcje szerokości"

#: src/diff.c:526
#, c-format
msgid "invalid horizon length `%s'"
msgstr "błędna długość horyzontu `%s'"

#: src/diff.c:629
#, c-format
msgid "`-%ld' option is obsolete; use `-%c %ld'"
msgstr "opcja `-%ld' jest przestarzała, użyj `-%c %ld'"

#: src/diff.c:641
#, c-format
msgid "`-%ld' option is obsolete; omit it"
msgstr "opcja `-%ld' jest przestarzała, opuść ją"

#: src/diff.c:709
msgid "--from-file and --to-file both specified"
msgstr "równocześnie podane --from-file i --to-file"

#: src/diff.c:832
msgid "Compare files line by line."
msgstr "Porównanie plików kolejnymi liniami."

#: src/diff.c:834
msgid "-i  --ignore-case  Ignore case differences in file contents."
msgstr ""
"-i  --ignore-case  Ignorowanie różnic między wielkimi i małymi literami."

#: src/diff.c:835
msgid "--ignore-file-name-case  Ignore case when comparing file names."
msgstr ""
"--ignore-space-change    Zignorowanie wielkości liter przy porównywaniu\n"
"                         nazw plików."

#: src/diff.c:836
msgid "--no-ignore-file-name-case  Consider case when comparing file names."
msgstr ""
"--no-ignore-file-name-case  Uwzględnianie wielkości liter przy porównywaniu\n"
"                            nazw plików."

#: src/diff.c:837 src/sdiff.c:186
msgid "-E  --ignore-tab-expansion  Ignore changes due to tab expansion."
msgstr ""
"-E  --ignore-tab-expansion  Zignorowanie zmian spowodowanych rozwinięciem\n"
"                            TABów."

#: src/diff.c:838 src/sdiff.c:187
msgid "-b  --ignore-space-change  Ignore changes in the amount of white space."
msgstr "-b  --ignore-space-change  Zignorowanie zmian ilości znaków odstępu."

#: src/diff.c:839
msgid "-w  --ignore-all-space  Ignore all white space."
msgstr "-w  --ignore-all-space  Zignorowanie znaków odstępu."

#: src/diff.c:840 src/sdiff.c:189
msgid "-B  --ignore-blank-lines  Ignore changes whose lines are all blank."
msgstr "-B  --ignore-blank-lines  Zignorowanie zmian ilości pustych linii."

#: src/diff.c:841 src/sdiff.c:190
msgid ""
"-I RE  --ignore-matching-lines=RE  Ignore changes whose lines all match RE."
msgstr ""
"-I RE  --ignore-matching-lines=RE  Zignorowanie zmian w liniach pasujących\n"
"                                   do RE."

#: src/diff.c:842 src/sdiff.c:191
msgid "--strip-trailing-cr  Strip trailing carriage return on input."
msgstr "--strip-trailing-cr  Pominięcie znaków nowej linii na wejściu."

#: src/diff.c:844
msgid "--binary  Read and write data in binary mode."
msgstr "--binary  Czytanie i zapisywanie danych binarnie."

#: src/diff.c:846 src/diff3.c:451 src/sdiff.c:192
msgid "-a  --text  Treat all files as text."
msgstr "-a  --text  Traktowanie plików jako tekstowych."

#: src/diff.c:848
msgid ""
"-c  -C NUM  --context[=NUM]  Output NUM (default 3) lines of copied "
"context.\n"
"-u  -U NUM  --unified[=NUM]  Output NUM (default 3) lines of unified "
"context.\n"
"  --label LABEL  Use LABEL instead of file name.\n"
"  -p  --show-c-function  Show which C function each change is in.\n"
"  -F RE  --show-function-line=RE  Show the most recent line matching RE."
msgstr ""
"-c  -C ILE  --context[=ILE]  Skopiowanie ILE (domyślnie 2) linii kontekstu.\n"
"-u  -U ILE  --unified[=ILE]  ILE (domyślnie 2) linii zunifikowanego "
"kontekstu.\n"
"  --label ETYKIETA           Użycie ETYKIETY zamiast nazwy pilku.\n"
"  -p  --show-c-function      Wskazanie funkcji C, w których są zmiany.\n"
"  -F RE  --show-function-line=RE  Pokazanie ostatniej linii pasującej do RE."

#: src/diff.c:853
msgid "-q  --brief  Output only whether files differ."
msgstr "-q  --brief  Wypisanie wyniku tylko gdy pliki się różnią."

#: src/diff.c:854
msgid "-e  --ed  Output an ed script."
msgstr "-e  --ed  Wynik w postaci komend ed-a"

#: src/diff.c:855
msgid "--normal  Output a normal diff."
msgstr "--normal  Wynik w postaci zwykłego diff-a."

#: src/diff.c:856
msgid "-n  --rcs  Output an RCS format diff."
msgstr "-n  --rcs  Wynik w postaci diff-a z RCS."

#: src/diff.c:857
msgid ""
"-y  --side-by-side  Output in two columns.\n"
"  -W NUM  --width=NUM  Output at most NUM (default 130) print columns.\n"
"  --left-column  Output only the left column of common lines.\n"
"  --suppress-common-lines  Do not output common lines."
msgstr ""
"-y  --side-by-side  Wynik w dwóch kolumnach.\n"
"  -W ILE  --width=ILE  Wypisanie najwyżej ILE (domyśnie 130) znaków w "
"linii.\n"
"  --left-column  Wypisanie tylko lewej kolumny dla wspólnych linii.\n"
"  --suppress-common-lines  Bez wypisywania wspólnych linii."

#: src/diff.c:861
msgid "-D NAME  --ifdef=NAME  Output merged file to show `#ifdef NAME' diffs."
msgstr ""
"-D NAZWA  --ifdef=NAZWA  Wypisanie połączonego pliu dla pokazania różnic\n"
"                         w `#ifdef NAZWA'."

#: src/diff.c:862
msgid ""
"--GTYPE-group-format=GFMT  Similar, but format GTYPE input groups with GFMT."
msgstr ""
"--TYPG-group-format=GFMT   Podobnie, ale z użyciem GFMT do sformatowania "
"grup\n"
"                           wejściowych type TYPG"

#: src/diff.c:863
msgid "--line-format=LFMT  Similar, but format all input lines with LFMT."
msgstr ""
"--line-format=LFMT  Podobnie, ale z użyciem LFMT do sformatowania linii\n"
"                    wejściowych."

#: src/diff.c:864
msgid ""
"--LTYPE-line-format=LFMT  Similar, but format LTYPE input lines with LFMT."
msgstr ""
"--TYPL-group-format=LFMT   Podobnie, ale z użyciem LFMT do sformatowania "
"grup\n"
"                           wejściowych typu TYPL"

#: src/diff.c:865
msgid "  LTYPE is `old', `new', or `unchanged'.  GTYPE is LTYPE or `changed'."
msgstr "TYPL to `old', `news' lub `unchanged'.  TYPG to TYPL lub `changed'."

#: src/diff.c:866
msgid ""
"  GFMT may contain:\n"
"    %<  lines from FILE1\n"
"    %>  lines from FILE2\n"
"    %=  lines common to FILE1 and FILE2\n"
"    %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}LETTER  printf-style spec for LETTER\n"
"      LETTERs are as follows for new group, lower case for old group:\n"
"        F  first line number\n"
"        L  last line number\n"
"        N  number of lines = L-F+1\n"
"        E  F-1\n"
"        M  L+1"
msgstr ""
"  GFMT może zawierać:\n"
"    %<  linie z PLIKU1\n"
"    %>  linie z PLIKU2\n"
"    %=  linie wspólne dla PLIKU1 i PLIKU2\n"
"    %[-][SZER][.[DOKŁ]]{doxX}LITERA  specyfikacja w stylu printf dla LITERY\n"
"      LITERY są następujące dla nowej grupy (małe dla starej grupy):\n"
"        F  numer pierwszej linii\n"
"        L  numer ostatniej linii\n"
"        N  ilość linii = L-F+1\n"
"        E  F-1\n"
"        M  L+1"

#: src/diff.c:877
msgid ""
"  LFMT may contain:\n"
"    %L  contents of line\n"
"    %l  contents of line, excluding any trailing newline\n"
"    %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}n  printf-style spec for input line number"
msgstr ""
"  LFMT może zawierać:\n"
"    %L  zawartość linii\n"
"    %l  zawartośc linii, z wyłączeniem znaku nowej linii\n"
"    %[-][SZER][.[DOKŁ]]{doxX}n  specyfikację numeru linii w stylu printf"

#: src/diff.c:881
msgid ""
"  Either GFMT or LFMT may contain:\n"
"    %%  %\n"
"    %c'C'  the single character C\n"
"    %c'\\OOO'  the character with octal code OOO"
msgstr ""
"  GFMT i LFMT mogą zawierać:\n"
"    %%  %\n"
"    %c'C'  pojedyńczy znak C\n"
"    %c'\\OOO'  znak o kodzie ósemkowym OOO"

#: src/diff.c:886
msgid "-l  --paginate  Pass the output through `pr' to paginate it."
msgstr "-I  --paginate  Przepuszczenie wyniku przez `pr' żeby go stronnicować."

#: src/diff.c:887 src/sdiff.c:198
msgid "-t  --expand-tabs  Expand tabs to spaces in output."
msgstr "-t  --expand-tabs  Rozwinięcie TABów w spacje w wyniku."

#: src/diff.c:888 src/diff3.c:452
msgid "-T  --initial-tab  Make tabs line up by prepending a tab."
msgstr "-T  --initial-tab  Wyrównanie linii przez użycie TABów."

#: src/diff.c:890
msgid "-r  --recursive  Recursively compare any subdirectories found."
msgstr "-r  --recursive  Porównanie podkatalogów rekurencyjnie."

#: src/diff.c:891
msgid "-N  --new-file  Treat absent files as empty."
msgstr "-N  --new-file  Traktowanie brakujących plików jak pustych."

#: src/diff.c:892
msgid "--unidirectional-new-file  Treat absent first files as empty."
msgstr ""
"--unidirectional-new-file  Traktowanie brakujących pierwszych plików\n"
"                               w pierwszym zestawie jako pustych."

#: src/diff.c:893
msgid "-s  --report-identical-files  Report when two files are the same."
msgstr ""
"-s  --report-identical-files  Informowanie gdy dwa pliki są takie same."

#: src/diff.c:894
msgid "-x PAT  --exclude=PAT  Exclude files that match PAT."
msgstr "-x WZÓR  --exclude=WZÓR  Wykluczenie plików pasujących do WZORu."

#: src/diff.c:895
msgid ""
"-X FILE  --exclude-from=FILE  Exclude files that match any pattern in FILE."
msgstr ""
"-X PLIK  --exclude-from=PLIK  Pominięcie plików pasujących do wzorców w "
"PLIKu."

#: src/diff.c:896
msgid ""
"-S FILE  --starting-file=FILE  Start with FILE when comparing directories."
msgstr ""
"-S PLIK  --starting-file=PLIK  Zacznij od PLIKu przy porównywaniu katalogów."

#: src/diff.c:897
msgid ""
"--from-file=FILE1  Compare FILE1 to all operands.  FILE1 can be a directory."
msgstr ""
"--from-file=PLIK1  Porównanie PLIKU1 z wszystkimi argumentami.\n"
"                   PLIK1 może być katalogiem."

#: src/diff.c:898
msgid ""
"--to-file=FILE2  Compare all operands to FILE2.  FILE2 can be a directory."
msgstr ""
"--to-file=PLIK2  Porównanie wszystkich argumentów z PLIKIEM2.\n"
"                 PLIK2 może być katalogiem."

#: src/diff.c:900
msgid "--horizon-lines=NUM  Keep NUM lines of the common prefix and suffix."
msgstr ""
"--horizon-lines=ILE  Zostawienie ILE linii wspólnego przedrostka i "
"przyrostka."

#: src/diff.c:901 src/sdiff.c:200
msgid "-d  --minimal  Try hard to find a smaller set of changes."
msgstr "-d  --minimal  Usiłowanie znalezienia mniejszego zbioru zmian."

#: src/diff.c:902
msgid ""
"--speed-large-files  Assume large files and many scattered small changes."
msgstr "--speed-large-files  Duże pliki i rozrzucone małe zmiany."

#: src/diff.c:907
msgid ""
"FILES are `FILE1 FILE2' or `DIR1 DIR2' or `DIR FILE...' or `FILE... DIR'."
msgstr ""
"PLIKI to `PLIK1 PLIK2' albo `KATALOG1 KATALOG2' albo `KATALOG PLIK...' albo\n"
"PLIK... KATALOG'."

#: src/diff.c:908
msgid ""
"If --from-file or --to-file is given, there are no restrictions on FILES."
msgstr ""
"Jeżeli użyta jest opcja --from-file albo --to-file, nie ma ograniczeń co do\n"
"PLIKÓW."

#: src/diff.c:909 src/diff3.c:474 src/sdiff.c:222
msgid "If a FILE is `-', read standard input."
msgstr "Jeżeli PLIK to `-', czytane jest standardowe wejście."

#: src/diff.c:920
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILES\n"
msgstr "Użycie: %s [OPCJA]... PLIKI\n"

#: src/diff.c:949
#, c-format
msgid "conflicting %s option value `%s'"
msgstr "sprzeczna wartość opcji %s: `%s'"

#: src/diff.c:962
msgid "conflicting output style options"
msgstr "sprzeczne opcje stylu wyniku"

#: src/diff.c:976
msgid "regular empty file"
msgstr "zwykły pusty plik"

#: src/diff.c:976
msgid "regular file"
msgstr "zwykły plik"

#: src/diff.c:978
msgid "directory"
msgstr "katalog"

#: src/diff.c:981
msgid "block special file"
msgstr "specjalny plik blokowy"

#: src/diff.c:984
msgid "character special file"
msgstr "specjalny plik znakowy"

#: src/diff.c:987
msgid "fifo"
msgstr "fifo"

#: src/diff.c:991
msgid "socket"
msgstr "gniazdo"

#: src/diff.c:994
msgid "message queue"
msgstr "kolejka komunikatów"

#: src/diff.c:997
msgid "semaphore"
msgstr "semafor"

#: src/diff.c:1000
msgid "shared memory object"
msgstr "obiekt w pamięci dzielonej"

#: src/diff.c:1003
msgid "typed memory object"
msgstr "obiekt w pamięci z określeniem typu"

#: src/diff.c:1006
msgid "weird file"
msgstr "dziwny plik"

#: src/diff.c:1070 src/diff.c:1256
#, c-format
msgid "Only in %s: %s\n"
msgstr "Tylko w %s: %s\n"

#: src/diff.c:1193
msgid "cannot compare `-' to a directory"
msgstr "nie można porównać `-' z katalogiem"

#: src/diff.c:1220
msgid "-D option not supported with directories"
msgstr "-D opcja nie działa dla katalogów"

#: src/diff.c:1229
#, c-format
msgid "Common subdirectories: %s and %s\n"
msgstr "Wspólne podkatalogi: %s i %s\n"

#: src/diff.c:1266
#, c-format
msgid "File %s is a %s while file %s is a %s\n"
msgstr "Plik %s jest %s, podczas gdy plik %s jest %s\n"

#: src/diff.c:1345
#, c-format
msgid "Files %s and %s are identical\n"
msgstr "Pliki %s i %s są identyczne\n"

#: src/diff3.c:26
msgid "Written by Randy Smith."
msgstr "Napisany przez Randiego Smitha."

#: src/diff3.c:328
msgid "incompatible options"
msgstr "niezgodne opcje"

#: src/diff3.c:368
msgid "`-' specified for more than one input file"
msgstr "`-' podany dla więcej niż jednego pliku wejściowego"

#: src/diff3.c:408 src/diff3.c:1232 src/diff3.c:1645 src/diff3.c:1700
#: src/sdiff.c:305 src/sdiff.c:879 src/sdiff.c:890
msgid "read failed"
msgstr "nieudany odczyt"

#: src/diff3.c:441
msgid "-e  --ed  Output unmerged changes from OLDFILE to YOURFILE into MYFILE."
msgstr ""
"-e  --ed  Wypisanie niezłączonych zmian między STARY_PLIK a NOWY_PLIK do\n"
"          MÓJ_PLIK."

#: src/diff3.c:442
msgid "-E  --show-overlap  Output unmerged changes, bracketing conflicts."
msgstr ""
"-E  --show-overlap  Wypisanie niezłączonych zmian, konflikty w nawiasach."

#: src/diff3.c:443
msgid "-A  --show-all  Output all changes, bracketing conflicts."
msgstr "-A  --show-all  Wypisanie wszystkich zmian, konflikty w nawiasach."

#: src/diff3.c:444
msgid "-x  --overlap-only  Output overlapping changes."
msgstr "-x  --overlap-only  Wypisanie nachodzących zmian."

#: src/diff3.c:445
msgid "-X  Output overlapping changes, bracketing them."
msgstr "-X  Wypisanie nachodzących zmian w nawiasach."

#: src/diff3.c:446
msgid "-3  --easy-only  Output unmerged nonoverlapping changes."
msgstr "-3  --easy-only  Wypisanie niezłączonych nienachodzących zmian."

#: src/diff3.c:448
msgid "-m  --merge  Output merged file instead of ed script (default -A)."
msgstr ""
"-m   -merge  Wypisanie połączonych plików zamiast komend ed-a (domyślnie -A)."

#: src/diff3.c:449
msgid "-L LABEL  --label=LABEL  Use LABEL instead of file name."
msgstr "-L ETYKIETA --label=ETYKIETA  Użycie ETYKIETY zamiast nazwy pliku."

#: src/diff3.c:450
msgid "-i  Append `w' and `q' commands to ed scripts."
msgstr "-i  Dodanie komendy `w' i `q' do komend ed-a."

#: src/diff3.c:453 src/sdiff.c:202
msgid "--diff-program=PROGRAM  Use PROGRAM to compare files."
msgstr "--diff-program=PROGRAM  Użycie PROGRAMU do porównania plików."

#: src/diff3.c:465
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... MYFILE OLDFILE YOURFILE\n"
msgstr "Użycie: %s [OPCJA]... MÓJ_PLIK STARY_PLIK TWÓJ_PLIK\n"

#: src/diff3.c:467
msgid "Compare three files line by line."
msgstr "Porównanie trzech plików linia po linii."

#: src/diff3.c:673
msgid "internal error: screwup in format of diff blocks"
msgstr "bład wewnętrzny: spieprzony format bloków diff"

#: src/diff3.c:971
#, c-format
msgid "%s: diff failed: "
msgstr "%s: diff nie zadziałał: "

#: src/diff3.c:993
msgid "internal error: invalid diff type in process_diff"
msgstr "błąd wewnętrzny: błędny typ diff w process_diff"

#: src/diff3.c:1018
msgid "invalid diff format; invalid change separator"
msgstr "błędny format diff; błędny separator zmian"

#: src/diff3.c:1242
msgid "invalid diff format; incomplete last line"
msgstr "błędny format diff; niekompletna ostatnia linia"

#: src/diff3.c:1265 src/sdiff.c:273
#, c-format
msgid "subsidiary program `%s' not executable"
msgstr "program pomocniczy `%s' nie jest wykonywalny"

#: src/diff3.c:1268 src/sdiff.c:276 src/util.c:298
#, c-format
msgid "subsidiary program `%s' not found"
msgstr "nie znaleziono programu pomocniczego `%s'"

#: src/diff3.c:1272 src/sdiff.c:268 src/util.c:301
#, c-format
msgid "subsidiary program `%s' failed"
msgstr "nie zadziałał program pomocniczy `%s'"

#: src/diff3.c:1294
msgid "invalid diff format; incorrect leading line chars"
msgstr "błędny format diff; nieprawidłowe znaki na początku linii"

#: src/diff3.c:1370
msgid "internal error: invalid diff type passed to output"
msgstr "błąd wenwętrzny: błędny typ diff-a przekazany na wyjście"

#: src/diff3.c:1647 src/diff3.c:1704
msgid "input file shrank"
msgstr "plik wejściowy się zmiejszył"

#: src/dir.c:162
#, c-format
msgid "cannot compare file names `%s' and `%s'"
msgstr "nie można porównać nazw plików `%s' i `%s'"

#: src/sdiff.c:35
msgid "Written by Thomas Lord."
msgstr "Napisany przez Thomasa Lorda."

#: src/sdiff.c:183
msgid "-o FILE  --output=FILE  Operate interactively, sending output to FILE."
msgstr "-o PLIK  --output=PLIK  Tryb interakcyjny, wyniki wysyłane do PLIKu."

#: src/sdiff.c:185
msgid "-i  --ignore-case  Consider upper- and lower-case to be the same."
msgstr "-i  --ignore-case  Traktowanie małych i wielkich liter tak samo."

#: src/sdiff.c:188
msgid "-W  --ignore-all-space  Ignore all white space."
msgstr "-W  --ignore-all-space  Ignorowanie wszystkich znaków odstępu."

#: src/sdiff.c:194
msgid "-w NUM  --width=NUM  Output at most NUM (default 130) columns per line."
msgstr ""
"-w ILE  --width=ILE  Wypisanie najwyżej ILE (domyśnie 130) znaków w linii."

#: src/sdiff.c:195
msgid "-l  --left-column  Output only the left column of common lines."
msgstr "-I  --left-column  Wypisanie tylko lewej kolumny dla wspólnych linii."

#: src/sdiff.c:196
msgid "-s  --suppress-common-lines  Do not output common lines."
msgstr "-s  --suppress-common-lines  Bez wypisania wspólnych linii."

#: src/sdiff.c:201
msgid ""
"-H  --speed-large-files  Assume large files and many scattered small changes."
msgstr "-H  --speed-large-files  Duże pliki i rozrzucone małe zmiany."

#: src/sdiff.c:214
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
msgstr "Użycie: %s [OPCJA]... PLIK1 PLIK2\n"

#: src/sdiff.c:215
msgid "Side-by-side merge of file differences."
msgstr "Interaktywne połączenie plików."

#: src/sdiff.c:327
msgid "cannot interactively merge standard input"
msgstr "nie mogę interakcyjnie łączyć standardowego wejścia"

#: src/sdiff.c:588
msgid "both files to be compared are directories"
msgstr "oba mające być porównane pliki to katalogi"

#: src/sdiff.c:853
msgid ""
"ed:\tEdit then use both versions, each decorated with a header.\n"
"eb:\tEdit then use both versions.\n"
"el:\tEdit then use the left version.\n"
"er:\tEdit then use the right version.\n"
"e:\tEdit a new version.\n"
"l:\tUse the left version.\n"
"r:\tUse the right version.\n"
"s:\tSilently include common lines.\n"
"v:\tVerbosely include common lines.\n"
"q:\tQuit.\n"
msgstr ""
"ed:\tEdycja i użycie obu wersji, każdej z nagłówkiem.\n"
"eb:\tEdycja i użycie obu wersji.\n"
"el:\tiUżycie wersji po lewej.\n"
"er:\tEdycja i użycie wersji po prawej.\n"
"e:\tEdycja nowej wersji.\n"
"l:\tUżycie wersji po lewej.\n"
"r:\tUżycie wersji po prawej.\n"
"s:\tDołączenie wspólnych linii bez informoawania o tym.\n"
"v:\tDołączenie wspólnych linii z podaniem informacji.\n"
"q:\tZakończenie.\n"