eo.po   [plain text]


# Esperantaj mesaĝoj por GNU diffutils.
# Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
# Edmund GRIMLEY EVANS <edmundo@rano.org>, 2001-2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU diffutils 2.7.10\n"
"POT-Creation-Date: 2002-04-05 14:10-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-13 21:19+0000\n"
"Last-Translator: Edmund GRIMLEY EVANS <edmundo@rano.org>\n"
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-3\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"

#: lib/c-stack.c:188
msgid "program error"
msgstr "programeraro"

#: lib/c-stack.c:189
msgid "stack overflow"
msgstr "stako tro granda"

#: lib/error.c:128 lib/error.c:156
msgid "Unknown system error"
msgstr "Nekonata sistemeraro"

#: lib/freesoft.c:27
msgid ""
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"You may redistribute copies of this program\n"
"under the terms of the GNU General Public License.\n"
"For more information about these matters, see the file named COPYING."
msgstr ""
"Ĉi tiu programo venas kun NENIA GARANTIO, laŭ la grado permesata de juro.\n"
"Vi rajtas redistribui kopiojn de ĉi tiu programo\n"
"laŭ la kondiĉoj de la Ĝenerala Publika Rajtigilo de GNU.\n"
"Por pli da informoj pri ĉi tiaj afero, vidu la dosieron COPYING."

#: lib/getopt.c:693
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: opcio '%s' estas plursenca\n"

#: lib/getopt.c:718
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opcio '--%s' ne permesas argumenton\n"

#: lib/getopt.c:723
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opcio '%c%s' ne permesas argumenton\n"

#: lib/getopt.c:741 lib/getopt.c:914
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s opcio '%s' postulas argumenton\n"

#: lib/getopt.c:770
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: nekonata opcio '--%s'\n"

#: lib/getopt.c:774
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: nekonata opcio '%c%s'\n"

#: lib/getopt.c:800
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: nepermesita opcio -- %c.\n"

#: lib/getopt.c:803
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: nevalida opcio -- %c\n"

#: lib/getopt.c:833 lib/getopt.c:963
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: opcio postulas argumenton -- %c\n"

#: lib/getopt.c:880
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: opcio '-W %s' estas plursenca\n"

#: lib/getopt.c:898
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opcio '-W %s' ne permesas argumenton\n"

#: lib/regex.c:1367
msgid "Success"
msgstr "Sukceso"

#: lib/regex.c:1370
msgid "No match"
msgstr "Nenia trafo"

#: lib/regex.c:1373
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Nevalida regula esprimo"

#: lib/regex.c:1376
msgid "Invalid collation character"
msgstr "Nevalida ordiga signo"

#: lib/regex.c:1379
msgid "Invalid character class name"
msgstr "Nevalida nomo de signoklaso"

#: lib/regex.c:1382
msgid "Trailing backslash"
msgstr "'\\' ĉe la fino"

#: lib/regex.c:1385
msgid "Invalid back reference"
msgstr "Nevalida retroreferenco"

#: lib/regex.c:1388
msgid "Unmatched [ or [^"
msgstr "Neparigita [ aŭ [^"

#: lib/regex.c:1391
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "Neparigita ( aŭ \\("

#: lib/regex.c:1394
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "Neparigita \\{"

#: lib/regex.c:1397
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "Nevalida kunteksto de \\{\\}"

#: lib/regex.c:1400
msgid "Invalid range end"
msgstr "Nevalida fino de gamo"

#: lib/regex.c:1403
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Memoro elĉerpiĝis"

#: lib/regex.c:1406
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "Nevalida antaŭa regula esprimo"

#: lib/regex.c:1409
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "Neatendita fino de regula esprimo"

#: lib/regex.c:1412
msgid "Regular expression too big"
msgstr "Regula esprimo estas tro granda"

#: lib/regex.c:1415
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr "Neparigita ) aŭ \\)"

#: lib/regex.c:8034
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Mankas antaŭa regula esprimo"

#: lib/xmalloc.c:63
msgid "memory exhausted"
msgstr "memoro elĉerpiĝis"

#: src/analyze.c:809 src/diff.c:1283
#, c-format
msgid "Files %s and %s differ\n"
msgstr "Dosieroj %s kaj %s estas malsamaj\n"

#: src/analyze.c:812
#, c-format
msgid "Binary files %s and %s differ\n"
msgstr "Binaraj dosieroj %s kaj %s estas malsamaj\n"

#: src/analyze.c:1058 src/diff3.c:1413 src/util.c:526
msgid "No newline at end of file"
msgstr "Mankas linifino ĉe fino de dosiero"

#: src/cmp.c:43
msgid "Written by Torbjorn Granlund and David MacKenzie."
msgstr "Verkite de Torbjorn Granlund kaj David MacKenzie."

#: src/cmp.c:118 src/diff.c:817 src/diff3.c:427 src/sdiff.c:168
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information."
msgstr "Provu '%s --help' por pli da informoj."

#: src/cmp.c:137
#, c-format
msgid "invalid --ignore-initial value `%s'"
msgstr "nevalida valoro '%s' de --ignore-initial"

#: src/cmp.c:146
msgid "options -l and -s are incompatible"
msgstr "opcioj -l kaj -s malkongruas"

#: src/cmp.c:154 src/diff.c:826 src/diff3.c:435 src/sdiff.c:177
#: src/sdiff.c:313 src/sdiff.c:320 src/sdiff.c:910 src/util.c:194
#: src/util.c:286 src/util.c:293
msgid "write failed"
msgstr "skriberaro"

#: src/cmp.c:156 src/diff.c:828 src/diff.c:1354 src/diff3.c:437
#: src/sdiff.c:179
msgid "standard output"
msgstr "normala eligo"

#: src/cmp.c:160
msgid "-b  --print-bytes  Print differing bytes."
msgstr "-b  --print-bytes  Eligi diferencajn bitokojn."

#: src/cmp.c:161
msgid "-i SKIP  --ignore-initial=SKIP  Skip the first SKIP bytes of input."
msgstr "-i N  --ignore-initial=N  Ignori la unuajn N bitokojn de la enigo."

#: src/cmp.c:162
msgid "-i SKIP1:SKIP2  --ignore-initial=SKIP1:SKIP2"
msgstr "-i N1:N2  --ignore-initial=N1:N2"

#: src/cmp.c:163
msgid ""
"  Skip the first SKIP1 bytes of FILE1 and the first SKIP2 bytes of FILE2."
msgstr ""
"  Ignori la unuajn N1 bitokojn de DOSIERO1 kaj la unuajn N2 bitokojn de "
"DOSIERO2."

#: src/cmp.c:164
msgid "-l  --verbose  Output byte numbers and values of all differing bytes."
msgstr "-l  --verbose  Eligi indeksojn kaj kodojn de ĉiuj diferencaj bitokoj."

#: src/cmp.c:165
msgid "-n LIMIT  --bytes=LIMIT  Compare at most LIMIT bytes."
msgstr "-n LIMO  --bytes=LIMO  Kompari maksimume LIMO bitokojn."

#: src/cmp.c:166
msgid "-s  --quiet  --silent  Output nothing; yield exit status only."
msgstr "-s  --quiet  --silent  Eligi nenion; doni nur elig-valoron."

#: src/cmp.c:167 src/diff.c:904 src/diff3.c:455 src/sdiff.c:204
msgid "-v  --version  Output version info."
msgstr "-v  --version  Eligi informojn pri la versio."

#: src/cmp.c:168 src/diff.c:905 src/diff3.c:456 src/sdiff.c:205
msgid "--help  Output this help."
msgstr "--help  Montri ĉi tiun helpon."

#: src/cmp.c:177
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 [FILE2 [SKIP1 [SKIP2]]]\n"
msgstr "Uzado: %s [OPCIO]... DOSIERO1 [DOSIERO2 [N1 [N2]]]\n"

#: src/cmp.c:179
msgid "Compare two files byte by byte."
msgstr "Kompari du dosierojn bitokon post bitoko."

#: src/cmp.c:183
msgid "SKIP1 and SKIP2 are the number of bytes to skip in each file."
msgstr "N1 kaj N2 estas la nombro de bitokoj ignorendaj en ĉiu dosiero."

#: src/cmp.c:184
msgid ""
"SKIP values may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
"kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n"
"GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y."
msgstr ""
"Valoroj povas esti sekvataj de la sekvaj multobligaj sufiksoj:\n"
"kB 1000, K 1024, MB 1 000 000, M 1 048 576,\n"
"GB 1 000 000 000, G 1 073 741 824, kaj tiel plu por T, P, E, Z, Y."

#: src/cmp.c:187
msgid "If a FILE is `-' or missing, read standard input."
msgstr "Se DOSIERO estas '-' aŭ mankas, legi la normalan enigon."

#: src/cmp.c:188 src/diff.c:911 src/diff3.c:475 src/sdiff.c:223
msgid "Report bugs to <bug-gnu-utils@gnu.org>."
msgstr "Raportu pri cimoj al <bug-gnu-utils@gnu.org>."

#: src/cmp.c:231
#, c-format
msgid "invalid --bytes value `%s'"
msgstr "nevalida valoro '%s' de --bytes"

#: src/cmp.c:258 src/diff.c:734 src/diff3.c:333 src/sdiff.c:558
#, c-format
msgid "missing operand after `%s'"
msgstr "argumento mankas post '%s'"

#: src/cmp.c:270 src/diff.c:736 src/diff3.c:335 src/sdiff.c:560
#, c-format
msgid "extra operand `%s'"
msgstr "kroma argumento '%s'"

#: src/cmp.c:477
#, c-format
msgid "%s %s differ: byte %s, line %s\n"
msgstr "%s %s malsamaj: bitoko %s, linio %s\n"

#: src/cmp.c:495
#, c-format
msgid "%s %s differ: byte %s, line %s is %3o %s %3o %s\n"
msgstr "%s %s malsamaj: bitoko %s, linio %s estas %3o %s %3o %s\n"

#: src/cmp.c:543
#, c-format
msgid "cmp: EOF on %s\n"
msgstr "cmp: EOF ĉe %s\n"

#: src/diff.c:41
msgid ""
"Written by Paul Eggert, Mike Haertel, David Hayes,\n"
"Richard Stallman, and Len Tower."
msgstr ""
"Verkite de Paul Eggert, Mike Haertel, David Hayes,\n"
"Richard Stallman, kaj Len Tower."

#: src/diff.c:322
#, c-format
msgid "invalid context length `%s'"
msgstr "nevalida longo '%s' de kunteksto"

#: src/diff.c:405
msgid "pagination not supported on this host"
msgstr "dispaĝigo ne eblas kun ĉi tiu sistemo"

#: src/diff.c:420 src/diff3.c:315
msgid "too many file label options"
msgstr "tro da dosieretikedopcioj"

#: src/diff.c:498
#, c-format
msgid "invalid width `%s'"
msgstr "nevalida larĝo '%s'"

#: src/diff.c:502
msgid "conflicting width options"
msgstr "malkongruaj opcioj pri larĝo"

#: src/diff.c:526
#, c-format
msgid "invalid horizon length `%s'"
msgstr "nevalida horizonta longo '%s'"

#: src/diff.c:629
#, c-format
msgid "`-%ld' option is obsolete; use `-%c %ld'"
msgstr "opcio '-%ld' estas malnova; uzu '-%c %ld'"

#: src/diff.c:641
#, c-format
msgid "`-%ld' option is obsolete; omit it"
msgstr "opcio '-%ld' estas malnova; ellasu ĝin"

#: src/diff.c:709
msgid "--from-file and --to-file both specified"
msgstr "--from-file kaj --to-file ambaŭ specifitaj"

#: src/diff.c:832
msgid "Compare files line by line."
msgstr "Kompari dosierojn linion post linio."

#: src/diff.c:834
msgid "-i  --ignore-case  Ignore case differences in file contents."
msgstr "-i  --ignore-case  Ignori diferencojn en uskleco en dosierenhavo."

#: src/diff.c:835
msgid "--ignore-file-name-case  Ignore case when comparing file names."
msgstr "--ignore-file-name-case  Ignori usklecon en komparado de dosiernomoj."

#: src/diff.c:836
msgid "--no-ignore-file-name-case  Consider case when comparing file names."
msgstr ""
"--no-ignore-file-name-case  Konsideri usklecon en komparado de dosiernomoj."

#: src/diff.c:837 src/sdiff.c:186
msgid "-E  --ignore-tab-expansion  Ignore changes due to tab expansion."
msgstr "-E  --ignore-tab-expansion  Ignori ŝanĝojn kaŭzatajn de TAB-oj."

#: src/diff.c:838 src/sdiff.c:187
msgid "-b  --ignore-space-change  Ignore changes in the amount of white space."
msgstr "-b  --ignore-space-change  Ignori ŝanĝojn en blanka spaco."

#: src/diff.c:839
msgid "-w  --ignore-all-space  Ignore all white space."
msgstr "-w  --ignore-all-space  Ignori ĉian blankan spacon."

#: src/diff.c:840 src/sdiff.c:189
msgid "-B  --ignore-blank-lines  Ignore changes whose lines are all blank."
msgstr "-B  --ignore-blank-lines  Ignori ŝanĝojn, kies linioj estas malplenaj."

#: src/diff.c:841 src/sdiff.c:190
msgid ""
"-I RE  --ignore-matching-lines=RE  Ignore changes whose lines all match RE."
msgstr ""
"-I RE  --ignore-matching-lines=RE  Ignori ŝanĝojn, kies linioj ĉiuj kongruas "
"kun RE."

#: src/diff.c:842 src/sdiff.c:191
msgid "--strip-trailing-cr  Strip trailing carriage return on input."
msgstr "--strip-trailing-cr  Forigi linifinan CR ĉe enigo."

#: src/diff.c:844
msgid "--binary  Read and write data in binary mode."
msgstr "--binary  Legi kaj skribi datenojn binare."

#: src/diff.c:846 src/diff3.c:451 src/sdiff.c:192
msgid "-a  --text  Treat all files as text."
msgstr "-a  --text  Trakti ĉiujn dosierojn kiel tekstajn."

#: src/diff.c:848
msgid ""
"-c  -C NUM  --context[=NUM]  Output NUM (default 3) lines of copied "
"context.\n"
"-u  -U NUM  --unified[=NUM]  Output NUM (default 3) lines of unified "
"context.\n"
"  --label LABEL  Use LABEL instead of file name.\n"
"  -p  --show-c-function  Show which C function each change is in.\n"
"  -F RE  --show-function-line=RE  Show the most recent line matching RE."
msgstr ""
"-c  -C NOM  --context[=NOM]   Eligi NOM (implicite 3) liniojn da kopiita "
"kunteksto.\n"
"-u  -U NOM  --unified[=NOM]   Eligi NOM (implicite 3) liniojn da unuigita "
"kunteksto.\n"
"  --label ETIK  Uzi ETIKedon anstataŭ dosiernomo.\n"
"  -p  --show-c-function  Montri, en kiu C-funkcio estas ĉiu ŝanĝo.\n"
"  -F RE  -show-function-line=RE  Montri la plej lastan linion, kiu kongruas "
"kun RE."

#: src/diff.c:853
msgid "-q  --brief  Output only whether files differ."
msgstr "-q  --brief  Eligi nur, ĉu la dosieroj estas malsamaj."

#: src/diff.c:854
msgid "-e  --ed  Output an ed script."
msgstr "-e  --ed  Eligi ed-programeton."

#: src/diff.c:855
msgid "--normal  Output a normal diff."
msgstr "--normal  Eligi normalan diferencaron."

#: src/diff.c:856
msgid "-n  --rcs  Output an RCS format diff."
msgstr "-n  --rcs  Eligi diferencaron en RCS-formo."

#: src/diff.c:857
msgid ""
"-y  --side-by-side  Output in two columns.\n"
"  -W NUM  --width=NUM  Output at most NUM (default 130) print columns.\n"
"  --left-column  Output only the left column of common lines.\n"
"  --suppress-common-lines  Do not output common lines."
msgstr ""
"-y  --side-by-side  Eligi en du kolumnoj.\n"
"  -W NOM  --width=NOM  Eligi maksimume NOM (implicite 130) signojn en "
"linio.\n"
"  --left-column  Eligi nur la maldekstran kolumnon de komunaj linioj.\n"
"  --suppress-common-lines  Ne eligi komunajn liniojn."

#: src/diff.c:861
msgid "-D NAME  --ifdef=NAME  Output merged file to show `#ifdef NAME' diffs."
msgstr ""
"-D NOMO  --ifdef=NOMO  Eligi kunfanditan dosieron por montri '#ifdef NOMO'-"
"diferencojn."

#: src/diff.c:862
msgid ""
"--GTYPE-group-format=GFMT  Similar, but format GTYPE input groups with GFMT."
msgstr ""
"--GTYPE-group-format=GFMT  Simile, sed montri GTYPE-enig-grupojn per GFMT."

#: src/diff.c:863
msgid "--line-format=LFMT  Similar, but format all input lines with LFMT."
msgstr "--line-format=LFMT  Simile, sed montri ĉiujn enigliniojn per LFMT."

#: src/diff.c:864
msgid ""
"--LTYPE-line-format=LFMT  Similar, but format LTYPE input lines with LFMT."
msgstr ""
"--LTYPE-line-format=LFMT  Simile, sed montri LTYPE-enig-grupojn per LFMT."

#: src/diff.c:865
msgid "  LTYPE is `old', `new', or `unchanged'.  GTYPE is LTYPE or `changed'."
msgstr ""
"  LTYPE estas 'old', 'new' aŭ 'unchanged'. GTYPE estas LTYPE aŭ 'changed'."

#: src/diff.c:866
msgid ""
"  GFMT may contain:\n"
"    %<  lines from FILE1\n"
"    %>  lines from FILE2\n"
"    %=  lines common to FILE1 and FILE2\n"
"    %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}LETTER  printf-style spec for LETTER\n"
"      LETTERs are as follows for new group, lower case for old group:\n"
"        F  first line number\n"
"        L  last line number\n"
"        N  number of lines = L-F+1\n"
"        E  F-1\n"
"        M  L+1"
msgstr ""
"  GFMT povas enhavi:\n"
"    %<  linioj el DOSIERO1\n"
"    %>  linioj el DOSIERO2\n"
"    %=  linioj komunaj al DOSIERO1 kaj DOSIERO2\n"
"    %[-][LARĜO][.[PREC]]{doxX}LITERO  printf-stila specifo por LITERO\n"
"     LITEROJ estas jenaj por nova grupo, minuskle por malnova grupo:\n"
"       F  unua lininumero\n"
"       L  lasta lininumero\n"
"       N  nombro de linioj = L-F+1\n"
"       E  F-1\n"
"       M  L+1"

#: src/diff.c:877
msgid ""
"  LFMT may contain:\n"
"    %L  contents of line\n"
"    %l  contents of line, excluding any trailing newline\n"
"    %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}n  printf-style spec for input line number"
msgstr ""
"  LFMT povas enhavi:\n"
"    %L  enhavo de linio\n"
"    %l  enhavo linio, sen eventuala linifino\n"
"    %[-][LARĜO][.[PREC]]{doxX}n  printf-stila specifo de lininumero"

#: src/diff.c:881
msgid ""
"  Either GFMT or LFMT may contain:\n"
"    %%  %\n"
"    %c'C'  the single character C\n"
"    %c'\\OOO'  the character with octal code OOO"
msgstr ""
"  Kaj GFMT kaj LFMT povas enhavi:\n"
"    %% %\n"
"    %c'C'  la unuopa signo C\n"
"    %c'\\000'  la signo kun okuma kodo OOO"

#: src/diff.c:886
msgid "-l  --paginate  Pass the output through `pr' to paginate it."
msgstr "-l  --paginate  Pasigi la eligon tra 'pr' por enpaĝigi ĝin."

#: src/diff.c:887 src/sdiff.c:198
msgid "-t  --expand-tabs  Expand tabs to spaces in output."
msgstr "-t  --expand-tabs  Konverti TABojn al spacetoj en la eligo."

#: src/diff.c:888 src/diff3.c:452
msgid "-T  --initial-tab  Make tabs line up by prepending a tab."
msgstr "-T  --initial-tab  Ĝustigi TABojn per antaŭmetado de spaceto."

#: src/diff.c:890
msgid "-r  --recursive  Recursively compare any subdirectories found."
msgstr "-r  --recursive  Rekurse kompari trovitajn subdosierujojn."

#: src/diff.c:891
msgid "-N  --new-file  Treat absent files as empty."
msgstr "-N  --new-file  Trakti mankantajn dosierojn kiel malplenajn."

#: src/diff.c:892
msgid "--unidirectional-new-file  Treat absent first files as empty."
msgstr ""
"--unidirectional-new-file  Trakti mankantajn unuajn dosierojn kiel "
"malplenajn."

#: src/diff.c:893
msgid "-s  --report-identical-files  Report when two files are the same."
msgstr "-s  --report-identical-files  Raporti, kiam du dosieroj estas samaj."

#: src/diff.c:894
msgid "-x PAT  --exclude=PAT  Exclude files that match PAT."
msgstr "-x ŜAB  --exclude=ŜAB  Ignori dosierojn, kiuj kongruas kun ŜABlono."

#: src/diff.c:895
msgid ""
"-X FILE  --exclude-from=FILE  Exclude files that match any pattern in FILE."
msgstr ""
"-X DOS   --exclude-from=DOS   Ignori dosierojn, kiuj kongruas kun iu ŝablono "
"en DOSiero."

#: src/diff.c:896
msgid ""
"-S FILE  --starting-file=FILE  Start with FILE when comparing directories."
msgstr ""
"-S DOS   --starting-file=DOS   Komenci per DOSiero, komparante dosierujojn."

#: src/diff.c:897
msgid ""
"--from-file=FILE1  Compare FILE1 to all operands.  FILE1 can be a directory."
msgstr ""
"--from-file=DOS1   Kompari DOS1 kun ĉiuj argumentoj. DOS1 povas esti "
"dosierujo."

#: src/diff.c:898
msgid ""
"--to-file=FILE2  Compare all operands to FILE2.  FILE2 can be a directory."
msgstr ""
"--to-file=DOS2   Kompari ĉiujn argumentoj kun DOS2. DOS2 povas esti "
"dosierujo."

#: src/diff.c:900
msgid "--horizon-lines=NUM  Keep NUM lines of the common prefix and suffix."
msgstr ""
"--horizon-lines=NOM  Gardi NOM liniojn de la komuna prefikso kaj sufikso."

#: src/diff.c:901 src/sdiff.c:200
msgid "-d  --minimal  Try hard to find a smaller set of changes."
msgstr "-d  --minimal  Pene serĉi malpli grandan aron da ŝanĝoj."

#: src/diff.c:902
msgid ""
"--speed-large-files  Assume large files and many scattered small changes."
msgstr ""
"--speed-large-files  Atendi grandajn dosierojn kaj multajn disajn ŝanĝetojn."

#: src/diff.c:907
msgid ""
"FILES are `FILE1 FILE2' or `DIR1 DIR2' or `DIR FILE...' or `FILE... DIR'."
msgstr ""
"DOSIEROJ estas 'DOSIERO1 DOSIERO2' aŭ 'DOSIERUJO1 DOSIERUJO2' aŭ DOSIERUJO "
"DOSIERO...' aŭ 'DOSIERO... DOSIERUJO'."

#: src/diff.c:908
msgid ""
"If --from-file or --to-file is given, there are no restrictions on FILES."
msgstr ""
"Se --from-file aŭ --to-file estas donita, ne estas limigoj de DOSIEROJ."

#: src/diff.c:909 src/diff3.c:474 src/sdiff.c:222
msgid "If a FILE is `-', read standard input."
msgstr "Se DOSIERO estas '-', legi la normalan enigon."

#: src/diff.c:920
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILES\n"
msgstr "Uzado: %s [OPCIO]... DOSIEROJ\n"

#: src/diff.c:949
#, c-format
msgid "conflicting %s option value `%s'"
msgstr "malkongrua valoro de opcio %s: '%s'"

#: src/diff.c:962
msgid "conflicting output style options"
msgstr "malkongruaj opcioj pri eligostilo"

#: src/diff.c:976
msgid "regular empty file"
msgstr "normala malplena dosiero"

#: src/diff.c:976
msgid "regular file"
msgstr "normala dosiero"

#: src/diff.c:978
msgid "directory"
msgstr "dosierujo"

#: src/diff.c:981
msgid "block special file"
msgstr "blokaparatdosiero"

#: src/diff.c:984
msgid "character special file"
msgstr "signoaparatdosiero"

#: src/diff.c:987
msgid "fifo"
msgstr "fifo"

#: src/diff.c:991
msgid "socket"
msgstr "konektilo"

#: src/diff.c:994
msgid "message queue"
msgstr "mesaĝovico"

#: src/diff.c:997
msgid "semaphore"
msgstr "semaforo"

#: src/diff.c:1000
msgid "shared memory object"
msgstr "komuna memoro"

#: src/diff.c:1003
msgid "typed memory object"
msgstr "tipita memora objekto"

#: src/diff.c:1006
msgid "weird file"
msgstr "stranga dosiero"

#: src/diff.c:1070 src/diff.c:1256
#, c-format
msgid "Only in %s: %s\n"
msgstr "Nur en %s: %s\n"

#: src/diff.c:1193
msgid "cannot compare `-' to a directory"
msgstr "ne povas kompari '-' kun dosierujo"

#: src/diff.c:1220
msgid "-D option not supported with directories"
msgstr "opcio -D ne eblas kun dosierujoj"

#: src/diff.c:1229
#, c-format
msgid "Common subdirectories: %s and %s\n"
msgstr "Komunaj subdosierujoj: %s kaj %s\n"

#: src/diff.c:1266
#, c-format
msgid "File %s is a %s while file %s is a %s\n"
msgstr "Dosiero %s estas %s, dum dosiero %s estas %s\n"

#: src/diff.c:1345
#, c-format
msgid "Files %s and %s are identical\n"
msgstr "Dosieroj %s kaj %s estas samaj\n"

#: src/diff3.c:26
msgid "Written by Randy Smith."
msgstr "Verkite de Randy Smith."

#: src/diff3.c:328
msgid "incompatible options"
msgstr "malkongruaj opcioj"

#: src/diff3.c:368
msgid "`-' specified for more than one input file"
msgstr "'-' donita por pli ol unu enigdosiero"

#: src/diff3.c:408 src/diff3.c:1232 src/diff3.c:1645 src/diff3.c:1700
#: src/sdiff.c:305 src/sdiff.c:879 src/sdiff.c:890
msgid "read failed"
msgstr "legeraro"

#: src/diff3.c:441
msgid "-e  --ed  Output unmerged changes from OLDFILE to YOURFILE into MYFILE."
msgstr ""
"-e  --ed  Eligi nekunfanditajn ŝanĝojn de OLDFILE al YOURFILE en MYFILE."

#: src/diff3.c:442
msgid "-E  --show-overlap  Output unmerged changes, bracketing conflicts."
msgstr ""
"-E  --show-overlap  Eligi nekunfanditajn ŝanĝojn, kun konfliktoj en "
"parentezoj."

#: src/diff3.c:443
msgid "-A  --show-all  Output all changes, bracketing conflicts."
msgstr "-A  --show-all  Eligi ĉiujn ŝanĝojn, kun konfliktoj en parentezoj."

#: src/diff3.c:444
msgid "-x  --overlap-only  Output overlapping changes."
msgstr "-x  --overlap-only  Eligi interkovriĝantajn ŝanĝojn."

#: src/diff3.c:445
msgid "-X  Output overlapping changes, bracketing them."
msgstr "-X  Eligi interkovriĝantajn ŝanĝojn, en parentezoj."

#: src/diff3.c:446
msgid "-3  --easy-only  Output unmerged nonoverlapping changes."
msgstr "-3  --easy-only  Eligi nekunfanditajn neinterkovriĝantajn ŝanĝojn."

#: src/diff3.c:448
msgid "-m  --merge  Output merged file instead of ed script (default -A)."
msgstr ""
"-m  --merge  Eligi kunfanditan dosieron anstataŭ ed-programeto (implicite -"
"A)."

#: src/diff3.c:449
msgid "-L LABEL  --label=LABEL  Use LABEL instead of file name."
msgstr "-L ETIK   --label=ETIK   Uzi ETIKedon anstataŭ la dosiernomo."

#: src/diff3.c:450
msgid "-i  Append `w' and `q' commands to ed scripts."
msgstr "-i  Aldoni la komandojn 'w' kaj 'q' al ed-programetoj."

#: src/diff3.c:453 src/sdiff.c:202
msgid "--diff-program=PROGRAM  Use PROGRAM to compare files."
msgstr "--diff-program=PROGRAMO  Uzi PROGRAMOn por kompari dosierojn."

#: src/diff3.c:465
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... MYFILE OLDFILE YOURFILE\n"
msgstr "Uzado: %s [OPCIO]... MYFILE OLDFILE YOURFILE\n"

#: src/diff3.c:467
msgid "Compare three files line by line."
msgstr "Kompari tri dosierojn linion post linio."

#: src/diff3.c:673
msgid "internal error: screwup in format of diff blocks"
msgstr "interna eraro: fuŝo en formato de diff-blokoj"

#: src/diff3.c:971
#, c-format
msgid "%s: diff failed: "
msgstr "%s: diff malsukcesis: "

#: src/diff3.c:993
msgid "internal error: invalid diff type in process_diff"
msgstr "interna eraro: nevalida diff-speco en process_diff"

#: src/diff3.c:1018
msgid "invalid diff format; invalid change separator"
msgstr "nevalida diff-formato; nevalida ŝanĝ-apartigilo"

#: src/diff3.c:1242
msgid "invalid diff format; incomplete last line"
msgstr "nevalida diff-formato; malkompleta lasta linio"

#: src/diff3.c:1265 src/sdiff.c:273
#, c-format
msgid "subsidiary program `%s' not executable"
msgstr "subprogramo '%s' ne rulebla"

#: src/diff3.c:1268 src/sdiff.c:276 src/util.c:298
#, c-format
msgid "subsidiary program `%s' not found"
msgstr "subprogramo '%s' ne trovita"

#: src/diff3.c:1272 src/sdiff.c:268 src/util.c:301
#, c-format
msgid "subsidiary program `%s' failed"
msgstr "subprogramo '%s' malsukcesis"

#: src/diff3.c:1294
msgid "invalid diff format; incorrect leading line chars"
msgstr "nevalida diff-formato; malĝusta signo en antaŭa linio"

#: src/diff3.c:1370
msgid "internal error: invalid diff type passed to output"
msgstr "interna eraro: nevalida diff-speco donita al eligo"

#: src/diff3.c:1647 src/diff3.c:1704
msgid "input file shrank"
msgstr "enigdosiero ŝrumpis"

#: src/dir.c:162
#, c-format
msgid "cannot compare file names `%s' and `%s'"
msgstr "ne povas kompari dosiernomojn '%s' kaj '%s'"

#: src/sdiff.c:35
msgid "Written by Thomas Lord."
msgstr "Verkite de Thomas Lord."

#: src/sdiff.c:183
msgid "-o FILE  --output=FILE  Operate interactively, sending output to FILE."
msgstr "-o DOS   --output=DOS   Funkcii interage, sendante eligon al DOSiero."

#: src/sdiff.c:185
msgid "-i  --ignore-case  Consider upper- and lower-case to be the same."
msgstr "-i  --ignore-case  Trakti majusklojn kaj minusklojn kiel samajn."

#: src/sdiff.c:188
msgid "-W  --ignore-all-space  Ignore all white space."
msgstr "-W  --ignore-all-space  Ignori ĉian blankan spacon."

#: src/sdiff.c:194
msgid "-w NUM  --width=NUM  Output at most NUM (default 130) columns per line."
msgstr ""
"-w NOM  --width=NOM  Eligi maksimume NOM (implicite 130) signojn en linio."

#: src/sdiff.c:195
msgid "-l  --left-column  Output only the left column of common lines."
msgstr ""
"-l  --left-column  Montri nur la maldekstran kolumnon de komunaj linioj."

#: src/sdiff.c:196
msgid "-s  --suppress-common-lines  Do not output common lines."
msgstr "-s  --suppress-common-lines  Ne eligi komunajn liniojn."

#: src/sdiff.c:201
msgid ""
"-H  --speed-large-files  Assume large files and many scattered small changes."
msgstr ""
"-H  --speed-large-files  Atendi grandajn dosierojn kaj multajn disajn "
"ŝanĝetojn."

#: src/sdiff.c:214
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
msgstr "Uzado: %s [OPCIO]... DOSIERO1 DOSIERO2\n"

#: src/sdiff.c:215
msgid "Side-by-side merge of file differences."
msgstr "Ĉeflanka kunfando de dosierodiferencoj."

#: src/sdiff.c:327
msgid "cannot interactively merge standard input"
msgstr "ne povas interage kunfandi la normalan enigon"

#: src/sdiff.c:588
msgid "both files to be compared are directories"
msgstr "ambaŭ komparendaj dosieroj estas dosierujoj"

#: src/sdiff.c:853
msgid ""
"ed:\tEdit then use both versions, each decorated with a header.\n"
"eb:\tEdit then use both versions.\n"
"el:\tEdit then use the left version.\n"
"er:\tEdit then use the right version.\n"
"e:\tEdit a new version.\n"
"l:\tUse the left version.\n"
"r:\tUse the right version.\n"
"s:\tSilently include common lines.\n"
"v:\tVerbosely include common lines.\n"
"q:\tQuit.\n"
msgstr ""
"ed:\tredakti kaj uzi ambaŭ versiojn, ĉiu kun ĉapaĵo\n"
"eb:\tredakti kaj uzi ambaŭ versiojn\n"
"el:\tredakti kaj uzi maldekstran version\n"
"er:\tredakti kaj uzi dekstran version\n"
"e:\tredakti novan version\n"
"l:\tuzi maldekstran version\n"
"r:\tuzi dekstran version\n"
"s:\tsilente transpreni komunajn liniojn\n"
"v:\tlaŭte transpreni komunajn liniojn\n"
"q:\tfini\n"