de.po   [plain text]


# German messages for GNU diffutils.
# Copyright (C) 1996, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Karl Eichwalder <keichwa@gmx.net>, 1996
# Martin von Löwis <martin@v.loewis.de>, 1997, 2001, 2002
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU diffutils 2.7.10\n"
"POT-Creation-Date: 2002-04-05 14:10-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-13 18:22+0100\n"
"Last-Translator: Martin von Löwis <martin@v.loewis.de>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"

#: lib/c-stack.c:188
msgid "program error"
msgstr "Programmfehler"

#: lib/c-stack.c:189
msgid "stack overflow"
msgstr "Stacküberlauf"

#: lib/error.c:128 lib/error.c:156
msgid "Unknown system error"
msgstr "Unbekannter Systemfehler."

#: lib/freesoft.c:27
msgid ""
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"You may redistribute copies of this program\n"
"under the terms of the GNU General Public License.\n"
"For more information about these matters, see the file named COPYING."
msgstr ""
"Dieses Programm wird ohne Gewährleistung geliefert, soweit dies\n"
"gesetzlich zulässig ist. Sie können es unter den Bedingungen der GNU\n"
"General Public License weitergeben. \n"
"Details dazu enthält die Datei COPYING."

#: lib/getopt.c:693
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: Option »%s« ist mehrdeutig.\n"

#: lib/getopt.c:718
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: Option »--%s« verlangt kein Argument.\n"

#: lib/getopt.c:723
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: Option »%c%s« erlaubt kein Argument.\n"

#: lib/getopt.c:741 lib/getopt.c:914
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: Option »%s« verlangt ein Argument.\n"

#: lib/getopt.c:770
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: Unbekannte Option »--%s«.\n"

#: lib/getopt.c:774
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: Unbekannte Option »%c%s«.\n"

#: lib/getopt.c:800
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: ungültige Option -- %c.\n"

#: lib/getopt.c:803
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"

#: lib/getopt.c:833 lib/getopt.c:963
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: Option verlangt ein Argument -- %c.\n"

#: lib/getopt.c:880
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: Option »-W %s« ist mehrdeutig.\n"

#: lib/getopt.c:898
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: Option »-W %s« erlaubt kein Argument.\n"

#: lib/regex.c:1367
msgid "Success"
msgstr "Erfolg."

#: lib/regex.c:1370
msgid "No match"
msgstr "Keine Übereinstimmung."

#: lib/regex.c:1373
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck."

#: lib/regex.c:1376
msgid "Invalid collation character"
msgstr "Ungültiges Sortierzeichen."

#: lib/regex.c:1379
msgid "Invalid character class name"
msgstr "Ungültiger Name für Zeichenklasse."

#: lib/regex.c:1382
msgid "Trailing backslash"
msgstr "Extra Backslash."

#: lib/regex.c:1385
msgid "Invalid back reference"
msgstr "Ungültige Rückreferenz."

#: lib/regex.c:1388
msgid "Unmatched [ or [^"
msgstr "Öffnende [ oder [^ ohne schließende."

#: lib/regex.c:1391
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "Öffnende ( oder \\( ohne schließende."

#: lib/regex.c:1394
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "Öffnende \\{ ohne schließende."

#: lib/regex.c:1397
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "Ungültiger Inhalt von \\{\\}."

#: lib/regex.c:1400
msgid "Invalid range end"
msgstr "Ungültiges Bereichsende."

#: lib/regex.c:1403
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Speicher verbraucht."

#: lib/regex.c:1406
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "Ungüliger vorhergehender regulärer Ausdruck."

#: lib/regex.c:1409
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "Vorzeitiges Ende des regulären Ausdrucks."

#: lib/regex.c:1412
msgid "Regular expression too big"
msgstr "Regulärer Ausdruck zu groß."

#: lib/regex.c:1415
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr "Schließende ) oder \\) ohne öffnende."

#: lib/regex.c:8034
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Kein vorhergehender regulärer Ausdruck."

#: lib/xmalloc.c:63
msgid "memory exhausted"
msgstr "Speicher verbraucht."

#: src/analyze.c:809 src/diff.c:1283
#, c-format
msgid "Files %s and %s differ\n"
msgstr "Dateien %s und %s sind verschieden.\n"

#: src/analyze.c:812
#, c-format
msgid "Binary files %s and %s differ\n"
msgstr "Binärdateien %s and %s sind verschieden.\n"

#: src/analyze.c:1058 src/diff3.c:1413 src/util.c:526
msgid "No newline at end of file"
msgstr "Kein Zeilenumbruch am Dateiende."

#: src/cmp.c:43
msgid "Written by Torbjorn Granlund and David MacKenzie."
msgstr "Geschrieben von Torbjorn Granlund und David MacKenzie."

#: src/cmp.c:118 src/diff.c:817 src/diff3.c:427 src/sdiff.c:168
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information."
msgstr "»%s --help« gibt Ihnen mehr Informationen."

#: src/cmp.c:137
#, c-format
msgid "invalid --ignore-initial value `%s'"
msgstr "ungültiger --ignore-initial-Wert »%s«."

#: src/cmp.c:146
msgid "options -l and -s are incompatible"
msgstr "Die Optionen -l und -s sind inkompatibel."

#: src/cmp.c:154 src/diff.c:826 src/diff3.c:435 src/sdiff.c:177
#: src/sdiff.c:313 src/sdiff.c:320 src/sdiff.c:910 src/util.c:194
#: src/util.c:286 src/util.c:293
msgid "write failed"
msgstr "Schreibfehler."

#: src/cmp.c:156 src/diff.c:828 src/diff.c:1354 src/diff3.c:437
#: src/sdiff.c:179
msgid "standard output"
msgstr "Standardausgabe"

#: src/cmp.c:160
msgid "-b  --print-bytes  Print differing bytes."
msgstr "-b  --print-bytes  Verschiedene Bytes ausgeben."

#: src/cmp.c:161
msgid "-i SKIP  --ignore-initial=SKIP  Skip the first SKIP bytes of input."
msgstr ""
"-i SKIP  --ignore-initial=SKIP  Die ersten SKIP Bytes der Eingabe "
"überspringen."

#: src/cmp.c:162
msgid "-i SKIP1:SKIP2  --ignore-initial=SKIP1:SKIP2"
msgstr "-i SKIP1:SKIP2  --ignore-initial=SKIP1:SKIP2"

#: src/cmp.c:163
msgid ""
"  Skip the first SKIP1 bytes of FILE1 and the first SKIP2 bytes of FILE2."
msgstr ""
"  Die ersten SKIP1 Bytes von DATEI1 und die ersten SKIP2 Bytes von DATEI2\n"
"  überspringen."

#: src/cmp.c:164
msgid "-l  --verbose  Output byte numbers and values of all differing bytes."
msgstr ""
"-l  --verbose  Bytenummern und Werte aller unterschiedlichen Bytes ausgeben."

#: src/cmp.c:165
msgid "-n LIMIT  --bytes=LIMIT  Compare at most LIMIT bytes."
msgstr "-n LIMIT  --bytes=LIMIT  Höchstens LIMIT Bytes vergleichen."

#: src/cmp.c:166
msgid "-s  --quiet  --silent  Output nothing; yield exit status only."
msgstr "-s  -quiet  --silent  Keine Ausgabe; nur den Exit-Status setzen."

#: src/cmp.c:167 src/diff.c:904 src/diff3.c:455 src/sdiff.c:204
msgid "-v  --version  Output version info."
msgstr "-v  -version  Versionsinformation ausgeben."

#: src/cmp.c:168 src/diff.c:905 src/diff3.c:456 src/sdiff.c:205
msgid "--help  Output this help."
msgstr "--help   Nur diese Hilfe zeigen."

#: src/cmp.c:177
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 [FILE2 [SKIP1 [SKIP2]]]\n"
msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... DATEI1 [DATEI2 [SKIP1 [SKIP2]]]\n"

#: src/cmp.c:179
msgid "Compare two files byte by byte."
msgstr "Zwei Dateien Byte für Byte vergleichen."

#: src/cmp.c:183
msgid "SKIP1 and SKIP2 are the number of bytes to skip in each file."
msgstr ""
"SKIP1 und SKIP2 ist die Zahl der Bytes, die in jeder Datei übersprungen "
"werden."

#: src/cmp.c:184
msgid ""
"SKIP values may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
"kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n"
"GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y."
msgstr ""
"SKIP-Werte dürfen die folgenden multiplikativen Anhänge haben:\n"
"kB 1000, K 1024, MB 1.000.000, M 1.048.576,\n"
"GB 1.000.000.000, G 1.073.741.824, und so weiter für T, P, E, Z, Y."

#: src/cmp.c:187
msgid "If a FILE is `-' or missing, read standard input."
msgstr "Wenn DATEI »-« ist oder fehlt, von der Standardeingabe lesen."

#: src/cmp.c:188 src/diff.c:911 src/diff3.c:475 src/sdiff.c:223
msgid "Report bugs to <bug-gnu-utils@gnu.org>."
msgstr "Fehlerberichte bitte an <bug-gnu-utils@gnu.org>."

#: src/cmp.c:231
#, c-format
msgid "invalid --bytes value `%s'"
msgstr "ungültiger --bytes-Wert »%s«."

#: src/cmp.c:258 src/diff.c:734 src/diff3.c:333 src/sdiff.c:558
#, c-format
msgid "missing operand after `%s'"
msgstr "Fehlender Operand nach »%s«."

#: src/cmp.c:270 src/diff.c:736 src/diff3.c:335 src/sdiff.c:560
#, c-format
msgid "extra operand `%s'"
msgstr "extra Argument »%s«."

#: src/cmp.c:477
#, c-format
msgid "%s %s differ: byte %s, line %s\n"
msgstr "%s %s differieren: Byte %s, Zeile %s.\n"

#: src/cmp.c:495
#, c-format
msgid "%s %s differ: byte %s, line %s is %3o %s %3o %s\n"
msgstr "%s %s differieren: Zeichen %s, Zeile %s ist %3o %s %3o %s\n"

#: src/cmp.c:543
#, c-format
msgid "cmp: EOF on %s\n"
msgstr "cmp: EOF auf %s.\n"

#: src/diff.c:41
msgid ""
"Written by Paul Eggert, Mike Haertel, David Hayes,\n"
"Richard Stallman, and Len Tower."
msgstr ""
"Geschrieben von Paul Eggert, Mike Haertel, David Hayes,\n"
"Richard Stallman und Len Tower."

#: src/diff.c:322
#, c-format
msgid "invalid context length `%s'"
msgstr "Ungültige Kontextlänge »%s«."

#: src/diff.c:405
msgid "pagination not supported on this host"
msgstr "Seitenumbruch ist auf diesem System nicht unterstützt."

#: src/diff.c:420 src/diff3.c:315
msgid "too many file label options"
msgstr "Zu viele Datei-Label-Optionen."

#: src/diff.c:498
#, c-format
msgid "invalid width `%s'"
msgstr "Ungültig mit »%s«."

#: src/diff.c:502
msgid "conflicting width options"
msgstr "Widersprüchliche Breitenoptionen"

#: src/diff.c:526
#, c-format
msgid "invalid horizon length `%s'"
msgstr "ungültige Horizontlänge '%s'."

#: src/diff.c:629
#, c-format
msgid "`-%ld' option is obsolete; use `-%c %ld'"
msgstr "Die Option »-%ld« ist veraltet; verwenden Sie »-%c %ld«."

#: src/diff.c:641
#, c-format
msgid "`-%ld' option is obsolete; omit it"
msgstr "Die Option »-%ld« ist veraltet; lassen Sie sie weg."

#: src/diff.c:709
msgid "--from-file and --to-file both specified"
msgstr "--from-file und --to-file sind beide angegeben."

#: src/diff.c:832
msgid "Compare files line by line."
msgstr "Vergleichen Sie Dateien Zeile für Zeile."

#: src/diff.c:834
msgid "-i  --ignore-case  Ignore case differences in file contents."
msgstr ""
"-i  --ignore-case  Unterschiede der Groß/Kleinschreibung im Dateiinhalt \n"
"                   ignorieren."

#: src/diff.c:835
msgid "--ignore-file-name-case  Ignore case when comparing file names."
msgstr ""
"--ignore-file-name-case  Unterschiede der Groß/Kleinschreibung von "
"Dateinamen\n"
"                         ignorieren."

#: src/diff.c:836
msgid "--no-ignore-file-name-case  Consider case when comparing file names."
msgstr ""
"--no-ignore-file-name-case  Unterschiede der Groß/Kleinschreibung von \n"
"                            Dateinamen beachten."

#: src/diff.c:837 src/sdiff.c:186
msgid "-E  --ignore-tab-expansion  Ignore changes due to tab expansion."
msgstr ""
"-E  --ignore-tab-expansion  Änderungen aufgrund von Tabausdehnungen "
"ignorieren."

#: src/diff.c:838 src/sdiff.c:187
msgid "-b  --ignore-space-change  Ignore changes in the amount of white space."
msgstr "-b  --ignore-space-change  Ignoriere Änderungen im Leerraum."

#: src/diff.c:839
msgid "-w  --ignore-all-space  Ignore all white space."
msgstr "-w  --ignore-all-space  Freiraum ignorieren."

#: src/diff.c:840 src/sdiff.c:189
msgid "-B  --ignore-blank-lines  Ignore changes whose lines are all blank."
msgstr ""
"-B, --ignore-blank-lines   Die Änderungen übergehen, wo die Zeilen leer sind."

#: src/diff.c:841 src/sdiff.c:190
msgid ""
"-I RE  --ignore-matching-lines=RE  Ignore changes whose lines all match RE."
msgstr ""
"-I RE --ignore-matching-lines=RE  Änderungen ignorieren, deren Zeilen \n"
"                                  auf das Muster RE passen."

#: src/diff.c:842 src/sdiff.c:191
msgid "--strip-trailing-cr  Strip trailing carriage return on input."
msgstr ""
"--strip-trailing-cr  Wagenrücklauf (CR) am Zeilenende beim Einlesen "
"entfernen."

#: src/diff.c:844
msgid "--binary  Read and write data in binary mode."
msgstr "--binary  Daten im Binärmodus lesen und schreiben."

#: src/diff.c:846 src/diff3.c:451 src/sdiff.c:192
msgid "-a  --text  Treat all files as text."
msgstr "-a  --text  Betrachte alle Dateien als Text."

#: src/diff.c:848
msgid ""
"-c  -C NUM  --context[=NUM]  Output NUM (default 3) lines of copied "
"context.\n"
"-u  -U NUM  --unified[=NUM]  Output NUM (default 3) lines of unified "
"context.\n"
"  --label LABEL  Use LABEL instead of file name.\n"
"  -p  --show-c-function  Show which C function each change is in.\n"
"  -F RE  --show-function-line=RE  Show the most recent line matching RE."
msgstr ""
"  -c, -C ZAHL, --context[=ZAHL]    ZAHL Zeilen des kopierten Kontextes "
"ausgeben\n"
"                                   (Vorgabe: 3).\n"
"  -u, -U ZAHL, --unified[=ZAHL]    ZAHL Zeilen des \"unifizierten\" "
"Kontextes ausgeben\n"
"                                   (Vorgabe: 3).\n"
"  --label LABEL                    LABEL statt Dateiname verwenden.\n"
"  -p, --show-c-function            Anzeigen, in welcher C-Funktion die "
"Veränderung\n"
"                                   vorkommt.\n"
"  -F RE, --show-function-line=RE   Die nächste Zeile anzeigen, auf die RE "
"zutrifft."

#: src/diff.c:853
msgid "-q  --brief  Output only whether files differ."
msgstr "-q  --brief  Nur ausgeben ob die Dateien verschieden sind."

#: src/diff.c:854
msgid "-e  --ed  Output an ed script."
msgstr "-e  --ed  Ein ed-Skript ausgeben."

#: src/diff.c:855
msgid "--normal  Output a normal diff."
msgstr "--normal  Ein normales Diff ausgeben."

#: src/diff.c:856
msgid "-n  --rcs  Output an RCS format diff."
msgstr "-n  --rcs  Ausgabe im Diff-Format von RCS."

#: src/diff.c:857
msgid ""
"-y  --side-by-side  Output in two columns.\n"
"  -W NUM  --width=NUM  Output at most NUM (default 130) print columns.\n"
"  --left-column  Output only the left column of common lines.\n"
"  --suppress-common-lines  Do not output common lines."
msgstr ""
"-y  -side-by-side  In zwei Spalten ausgeben.\n"
"  -W ZAHL  --width=ZAHL  Maximal ZAHL Zeichen pro Zeile ausgeben(Vorgabe: "
"130).\n"
"  --left-column  Nur linke Spalte gemeinsamer Zeilen ausgeben.\n"
"  ---suppress-common-lines  Keine gemeinsamen Zeilen ausgeben."

#: src/diff.c:861
msgid "-D NAME  --ifdef=NAME  Output merged file to show `#ifdef NAME' diffs."
msgstr "-D NAME  --ifdef=NAME  Datei mit »#ifdef NAME« in die Ausgabe mischen."

#: src/diff.c:862
msgid ""
"--GTYPE-group-format=GFMT  Similar, but format GTYPE input groups with GFMT."
msgstr ""
"--GTYPE-group-format=GFMT   Ähnlich, GTYPE-Eingabe jedoch mit GFMT "
"formatieren."

#: src/diff.c:863
msgid "--line-format=LFMT  Similar, but format all input lines with LFMT."
msgstr ""
"--line-format=LFMT   Ähnlich, aber alle Eingabe-Zeilen mit LFMT formatieren."

#: src/diff.c:864
msgid ""
"--LTYPE-line-format=LFMT  Similar, but format LTYPE input lines with LFMT."
msgstr ""
"--LTYPE-line-format=LFMT  Ähnlich, LTYPE-Eingabe jedoch mit LFMT formatieren."

#: src/diff.c:865
msgid "  LTYPE is `old', `new', or `unchanged'.  GTYPE is LTYPE or `changed'."
msgstr ""
"  LTYPE kann »old«, »new« oder »unchanged« sein. GTYPE ist LTYPE oder "
"»changed«."

#: src/diff.c:866
msgid ""
"  GFMT may contain:\n"
"    %<  lines from FILE1\n"
"    %>  lines from FILE2\n"
"    %=  lines common to FILE1 and FILE2\n"
"    %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}LETTER  printf-style spec for LETTER\n"
"      LETTERs are as follows for new group, lower case for old group:\n"
"        F  first line number\n"
"        L  last line number\n"
"        N  number of lines = L-F+1\n"
"        E  F-1\n"
"        M  L+1"
msgstr ""
"  GFMT kann enthalten:\n"
"    %<  Zeilen von DATEI1.\n"
"    %>  Zeilen von DATEI2.\n"
"    %=  Zeilen, die sowohl zu DATEI1 als auc zu DATEI2 gehören.\n"
"    %[-][BREITE][.[PRÄZ]]{doxX}BUCHST  Ausgabe nach printf-Regeln für "
"BUCHST.\n"
"      Folgende BUCHTSTaben gelten für neue Gruppen, Kleinschreibung für "
"alte:\n"
"        F  Erste Zeilennummer.\n"
"        L  Letzte Zeilennummer.\n"
"        N  Zahl der Zeilen = L-F+1.\n"
"        E  F-1."

#: src/diff.c:877
msgid ""
"  LFMT may contain:\n"
"    %L  contents of line\n"
"    %l  contents of line, excluding any trailing newline\n"
"    %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}n  printf-style spec for input line number"
msgstr ""
"  LFMT kann enthalten:\n"
"    %L  Inhalt der Zeile.\n"
"    %l  Inhalt der Zeile, ohne Newline am Ende.\n"
"    %[-][BREITE][.[PRÄZ]]{doxX}n  Zeilennummer im printf-Stil."

#: src/diff.c:881
msgid ""
"  Either GFMT or LFMT may contain:\n"
"    %%  %\n"
"    %c'C'  the single character C\n"
"    %c'\\OOO'  the character with octal code OOO"
msgstr ""
"  Sowohl GFMT als auch LFMT können folgendes enthalten:\n"
"    %% %\n"
"    %c'C'  das einzelne Zeichen C\n"
"    %c'\\000'  das Zeichen mit dem Oktalcode 000"

#: src/diff.c:886
msgid "-l  --paginate  Pass the output through `pr' to paginate it."
msgstr "-l  --paginate  Ausgabe an »pr« zum Seitenumbruch übergeben."

#: src/diff.c:887 src/sdiff.c:198
msgid "-t  --expand-tabs  Expand tabs to spaces in output."
msgstr "-t  -expand-tabs  Tabulatoren zu Leerzeichen in der Ausgabe ausdehnen."

#: src/diff.c:888 src/diff3.c:452
msgid "-T  --initial-tab  Make tabs line up by prepending a tab."
msgstr ""
"-T --initial-tab  Einrückungen durch vorangestellte Tabulatoren erzeugen."

#: src/diff.c:890
msgid "-r  --recursive  Recursively compare any subdirectories found."
msgstr "-r  --recursive  Rekursiv alle Unterverzeichnisse vergleichen."

#: src/diff.c:891
msgid "-N  --new-file  Treat absent files as empty."
msgstr "-N --new-file  Fehlende Dateien als leer betrachten."

#: src/diff.c:892
msgid "--unidirectional-new-file  Treat absent first files as empty."
msgstr ""
"--unidirectional-new-file  Die ersten fehlenden Dateien als leer betrachten."

#: src/diff.c:893
msgid "-s  --report-identical-files  Report when two files are the same."
msgstr "-s  --report-identical-files  Meldung, wenn zwei Dateien gleich sind."

#: src/diff.c:894
msgid "-x PAT  --exclude=PAT  Exclude files that match PAT."
msgstr ""
"-x MUSTER --exclude=MUSTER  Dateien, die auf MUSTER passen, ausschließen."

#: src/diff.c:895
msgid ""
"-X FILE  --exclude-from=FILE  Exclude files that match any pattern in FILE."
msgstr ""
"-X  DATEI  --exclude-from=DATEI  Dateien überspringen, die auf eines der "
"Muster in DATEI passen."

#: src/diff.c:896
msgid ""
"-S FILE  --starting-file=FILE  Start with FILE when comparing directories."
msgstr ""
"-S DATEI  --starting-file=DATEI  Beim Verzeichnisvergleich mit DATEI "
"beginnen."

#: src/diff.c:897
msgid ""
"--from-file=FILE1  Compare FILE1 to all operands.  FILE1 can be a directory."
msgstr ""
"--from-file=DATEI1  DATEI1 mit allen Operanden vergleichen.\n"
"                    DATEI1 kann ein Verzeichnis sein."

#: src/diff.c:898
msgid ""
"--to-file=FILE2  Compare all operands to FILE2.  FILE2 can be a directory."
msgstr ""
"--to-file=DATEI2  Alle Operanden mit DATEI2 vergleichen.\n"
"                  DATEI2 kann ein Verzeichnis sein."

#: src/diff.c:900
msgid "--horizon-lines=NUM  Keep NUM lines of the common prefix and suffix."
msgstr ""
"--horizon-lines=ZAHL   Behalte ZAHL Zeilen mit gemeinsamen Pre- und Suffix."

#: src/diff.c:901 src/sdiff.c:200
msgid "-d  --minimal  Try hard to find a smaller set of changes."
msgstr ""
"-d  --minimal  Aufwendig nach einem kleineren Satz von Änderungen suchen."

#: src/diff.c:902
msgid ""
"--speed-large-files  Assume large files and many scattered small changes."
msgstr ""
"--speed-large-files  Es werden große Dateien und viele Änderungen vermutet."

#: src/diff.c:907
msgid ""
"FILES are `FILE1 FILE2' or `DIR1 DIR2' or `DIR FILE...' or `FILE... DIR'."
msgstr ""
"DATEIEN sind 'DATEI1 DATEI2' oder 'VERZ1 VERZ2' oder \"VERZ DATEI...\" \n"
"oder \"DATEI... VERZ;"

#: src/diff.c:908
msgid ""
"If --from-file or --to-file is given, there are no restrictions on FILES."
msgstr ""
"Wenn --from-file oder --to-file angegeben werden, gibt es keine \n"
"Einschränkungen für DATEIEN."

#: src/diff.c:909 src/diff3.c:474 src/sdiff.c:222
msgid "If a FILE is `-', read standard input."
msgstr "Wenn DATEI »-« ist, von der Standardeingabe lesen."

#: src/diff.c:920
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILES\n"
msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... DATEIEN\n"

#: src/diff.c:949
#, c-format
msgid "conflicting %s option value `%s'"
msgstr "Widersprüchlicher Optionswert %s für »%s«."

#: src/diff.c:962
msgid "conflicting output style options"
msgstr "Widersprüchliche Optionenen für den Ausgabestil."

#: src/diff.c:976
msgid "regular empty file"
msgstr "Normale leere Datei."

#: src/diff.c:976
msgid "regular file"
msgstr "Normale Datei."

#: src/diff.c:978
msgid "directory"
msgstr "Verzeichnis"

#: src/diff.c:981
msgid "block special file"
msgstr "Blockgerät"

#: src/diff.c:984
msgid "character special file"
msgstr "Zeichenorientiertes Gerät"

#: src/diff.c:987
msgid "fifo"
msgstr "fifo"

#: src/diff.c:991
msgid "socket"
msgstr "Socket."

#: src/diff.c:994
msgid "message queue"
msgstr "Nachrichtenschlange (»message queue«)"

#: src/diff.c:997
msgid "semaphore"
msgstr "Semaphore."

#: src/diff.c:1000
msgid "shared memory object"
msgstr "Shared-Memory-Objekt."

# XXX was ist das?
#: src/diff.c:1003
msgid "typed memory object"
msgstr "Typisiertes Speicherobjekt."

#: src/diff.c:1006
msgid "weird file"
msgstr "Seltsame Datei."

#: src/diff.c:1070 src/diff.c:1256
#, c-format
msgid "Only in %s: %s\n"
msgstr "Nur in %s: %s.\n"

#: src/diff.c:1193
msgid "cannot compare `-' to a directory"
msgstr "»-« kann nicht mit Verzeichnis verglichen werden."

#: src/diff.c:1220
msgid "-D option not supported with directories"
msgstr "Option -D nicht unterstützt bei Verzeichnissen"

#: src/diff.c:1229
#, c-format
msgid "Common subdirectories: %s and %s\n"
msgstr "Gemeinsame Unterverzeichnisse: %s und %s.\n"

#: src/diff.c:1266
#, c-format
msgid "File %s is a %s while file %s is a %s\n"
msgstr "Datei %s ist ein %s während Datei %s ein %s ist.\n"

#: src/diff.c:1345
#, c-format
msgid "Files %s and %s are identical\n"
msgstr "Dateien %s und %s sind identisch.\n"

#: src/diff3.c:26
msgid "Written by Randy Smith."
msgstr "Geschrieben von Randy Smith."

#: src/diff3.c:328
msgid "incompatible options"
msgstr "Inkompatible Optionen."

#: src/diff3.c:368
msgid "`-' specified for more than one input file"
msgstr "»-« für mehr als eine Eingabedatei angegeben."

#: src/diff3.c:408 src/diff3.c:1232 src/diff3.c:1645 src/diff3.c:1700
#: src/sdiff.c:305 src/sdiff.c:879 src/sdiff.c:890
msgid "read failed"
msgstr "Lesefehler."

#: src/diff3.c:441
msgid "-e  --ed  Output unmerged changes from OLDFILE to YOURFILE into MYFILE."
msgstr ""
"-e  --ed  Nicht in DEINEDATEI übernommene Änderungen aus ALTEDATEI in "
"MEINEDATEI abspeichern."

#: src/diff3.c:442
msgid "-E  --show-overlap  Output unmerged changes, bracketing conflicts."
msgstr ""
"-E  --show-overlap  Ungemische Änderungen anzeigen, Konflikte in Klammern."

#: src/diff3.c:443
msgid "-A  --show-all  Output all changes, bracketing conflicts."
msgstr "-A  --show-all  Alle Änderungen ausgeben, Konflikte in Klammern."

#: src/diff3.c:444
msgid "-x  --overlap-only  Output overlapping changes."
msgstr "-x  --overlap-only  Überlappende Änderungen ausgeben."

#: src/diff3.c:445
msgid "-X  Output overlapping changes, bracketing them."
msgstr "-X  Überlappende Änderungen geklammert ausgeben."

#: src/diff3.c:446
msgid "-3  --easy-only  Output unmerged nonoverlapping changes."
msgstr ""
"-3, --easy-only   Nicht-zusammengeführte (`unmerged') nichtüberlappende "
"Änderungen ausgeben."

#: src/diff3.c:448
msgid "-m  --merge  Output merged file instead of ed script (default -A)."
msgstr ""
"-m  --merge  Zusammengeführte Datei anstelle von ed-Skript ausgeben (Vorgabe "
"-A)."

#: src/diff3.c:449
msgid "-L LABEL  --label=LABEL  Use LABEL instead of file name."
msgstr "-L LABEL  --label=LABEL  LABEL anstelle des Dateinamens verwenden."

#: src/diff3.c:450
msgid "-i  Append `w' and `q' commands to ed scripts."
msgstr "-i  An ed-Skripte »w«- und »q«-Kommandos anhängen."

#: src/diff3.c:453 src/sdiff.c:202
msgid "--diff-program=PROGRAM  Use PROGRAM to compare files."
msgstr ""
"--diff-program=PROGRAMM  PROGRAMM zum Vergleichen von Dateien verwenden."

#: src/diff3.c:465
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... MYFILE OLDFILE YOURFILE\n"
msgstr "Benutzung: %s [OPTION]... MEINEDATEI ALTEDATEI DEINEDATEI\n"

#: src/diff3.c:467
msgid "Compare three files line by line."
msgstr "Drei Dateien Zeile für Zeile vergleichen."

#: src/diff3.c:673
msgid "internal error: screwup in format of diff blocks"
msgstr "Interner Fehler: Format für diff-Blöcke ist durcheinander."

#: src/diff3.c:971
#, c-format
msgid "%s: diff failed: "
msgstr "%s: »diff« ist gescheitert: "

#: src/diff3.c:993
msgid "internal error: invalid diff type in process_diff"
msgstr "Interner Fehler: Ungültiger diff-Typ in process_diff."

#: src/diff3.c:1018
msgid "invalid diff format; invalid change separator"
msgstr "Ungültiges Diff-Format; ungültiger Änderungstrenner."

#: src/diff3.c:1242
msgid "invalid diff format; incomplete last line"
msgstr "Ungültiges Diff-Format; felende letzte Zeile."

#: src/diff3.c:1265 src/sdiff.c:273
#, c-format
msgid "subsidiary program `%s' not executable"
msgstr "Unterprogramm »%s« ist nicht ausführbar."

#: src/diff3.c:1268 src/sdiff.c:276 src/util.c:298
#, c-format
msgid "subsidiary program `%s' not found"
msgstr "Unterprogramm »%s« nicht gefunden."

#: src/diff3.c:1272 src/sdiff.c:268 src/util.c:301
#, c-format
msgid "subsidiary program `%s' failed"
msgstr "Unterprogramm »%s« schlug fehl."

#: src/diff3.c:1294
msgid "invalid diff format; incorrect leading line chars"
msgstr "Ungültiges Diff-Format; inkorrektes Zeichen in führender Zeile"

#: src/diff3.c:1370
msgid "internal error: invalid diff type passed to output"
msgstr "Interner Fehler: Ungültiger diff-Typ an Ausgabe übergeben."

#: src/diff3.c:1647 src/diff3.c:1704
msgid "input file shrank"
msgstr "Eingabedatei schrumpfte."

#: src/dir.c:162
#, c-format
msgid "cannot compare file names `%s' and `%s'"
msgstr "Die Dateinamen »%s« und »%s« können nicht verglichen werden."

#: src/sdiff.c:35
msgid "Written by Thomas Lord."
msgstr "Geschrieben von Thomas Lord."

#: src/sdiff.c:183
msgid "-o FILE  --output=FILE  Operate interactively, sending output to FILE."
msgstr ""
"-o DATEI  --output=DATEI  Interaktiv arbeiten, Ausgabe in DATEI speichern."

#: src/sdiff.c:185
msgid "-i  --ignore-case  Consider upper- and lower-case to be the same."
msgstr ""
"-i  --ignore-case  Nicht zwischen Groß- und Kleinschreibung unterscheiden."

#: src/sdiff.c:188
msgid "-W  --ignore-all-space  Ignore all white space."
msgstr "-W  -ignore-all-space  Leerraum ignorieren."

#: src/sdiff.c:194
msgid "-w NUM  --width=NUM  Output at most NUM (default 130) columns per line."
msgstr "-w ZAHL  --width=ZAHL  Maximal ZAHL Zeichen pro Zeile (Vorgabe: 130)."

#: src/sdiff.c:195
msgid "-l  --left-column  Output only the left column of common lines."
msgstr "-l  --left-column  Nur linke Spalte der gemeinsamen Zeilen ausgeben."

#: src/sdiff.c:196
msgid "-s  --suppress-common-lines  Do not output common lines."
msgstr "-s  --suppress-common-lines  Keine gemeinsamen Zeilen ausgeben."

#: src/sdiff.c:201
msgid ""
"-H  --speed-large-files  Assume large files and many scattered small changes."
msgstr ""
"-H --speed-large-files  Es werden große Dateien und viele Änderungen "
"vermutet."

#: src/sdiff.c:214
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... DATEI1 DATEI2\n"

# XXX Was ist das?
#: src/sdiff.c:215
msgid "Side-by-side merge of file differences."
msgstr ""
"Nebeneinanderstehenden Zusammenbringen (side-by-side merge) der "
"Dateiunterschiede."

#: src/sdiff.c:327
msgid "cannot interactively merge standard input"
msgstr "Kann nicht die Standardeingabe interaktiv mischen."

#: src/sdiff.c:588
msgid "both files to be compared are directories"
msgstr "Beide zu vergleichenden Dateien sind Verzeichnisse."

#: src/sdiff.c:853
msgid ""
"ed:\tEdit then use both versions, each decorated with a header.\n"
"eb:\tEdit then use both versions.\n"
"el:\tEdit then use the left version.\n"
"er:\tEdit then use the right version.\n"
"e:\tEdit a new version.\n"
"l:\tUse the left version.\n"
"r:\tUse the right version.\n"
"s:\tSilently include common lines.\n"
"v:\tVerbosely include common lines.\n"
"q:\tQuit.\n"
msgstr ""
"ed:\\tEdieren, dann beide Versionen benutzen, jede mit einem Kopf "
"dekoriert.\n"
"eb:\\tEdieren, dann beide Versionen benutzen.\n"
"el:\\tEdieren, dann linke Version benutzen.\n"
"er:\\tEdieren, dann rechte Version benutzen.\n"
"e:\\t Neue Version edieren.\n"
"l:\\tLinke Version benutzen.\n"
"r:\\tRechte Version benutzen.\n"
"s:\\tSchweigend gemeinsame Zeilen übernehmen.\n"
"v:\\tLauthals gemeinsame Zeilen übernehmen.\n"
"q:\\tBeenden.\n"

#~ msgid "--inhibit-hunk-merge  Do not merge hunks."
#~ msgstr "--inhibit-hunk-merge  Blöcke (hunks) nicht vermischen."

#~ msgid ""
#~ "SKIP values may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
#~ msgstr "nicht gefunden"

#~ msgid "kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n"
#~ msgstr "kB 1000, K 1024, MB 1.000.000, M 1.048.576,\n"

#~ msgid "GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
#~ msgstr ""
#~ "GB 1.000.000.000, G 1.073.741.824, und so weiter für T, P, E, Z, Y.\n"

#~ msgid "Report bugs to <bug-gnu-utils@gnu.org>.\n"
#~ msgstr "Fehlerberichte bitte an <bug-gnu-utils@gnu.org>.\n"

#~ msgid "context length specified twice"
#~ msgstr "Kontextlänge zweimal angegeben."

#~ msgid "multiple `--from-file' options"
#~ msgstr "mehrere Optionen '--from-file'."

#~ msgid "multiple `--to-file' options"
#~ msgstr "mehrere Optionen '--to-file'."

#~ msgid "regular empty executable file"
#~ msgstr "Normale leere ausführbare Datei."

#~ msgid "regular executable file"
#~ msgstr "Normale ausführbare Datei."

#~ msgid "If a FILE is `-', read standard input.\n"
#~ msgstr "Wenn DATEI »-« ist, von der Standardeingabe lesen.\n"