es.po   [plain text]


# Mensajes en español para gcc-3.3-b20021230
# Copyright (C) 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>, 2001, 2002, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gcc 3.3-b20021230\n"
"POT-Creation-Date: 2002-12-30 18:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-07 21:02-0600\n"
"Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: attribs.c:185
#, c-format
msgid "`%s' attribute directive ignored"
msgstr "se ignora la directiva de atributo `%s'"

#: attribs.c:193
#, c-format
msgid "wrong number of arguments specified for `%s' attribute"
msgstr "se especificó el número equivocado de argumentos para el atributo `%s'"

#: attribs.c:210
#, c-format
msgid "`%s' attribute does not apply to types"
msgstr "el atributo `%s' no aplica a tipos"

#: attribs.c:247
#, c-format
msgid "`%s' attribute only applies to function types"
msgstr "el atributo `%s' aplica solamente a tipos de funciones"

#: attribs.c:404 c-common.c:5253 c-common.c:5275 c-common.c:5297
#: c-common.c:5328 c-common.c:5350 c-common.c:5375 c-common.c:5398
#: c-common.c:5428 c-common.c:5466 c-common.c:5513 c-common.c:5543
#: c-common.c:5573 c-common.c:5596 c-common.c:5853 c-common.c:5875
#: c-common.c:5918 c-common.c:5995 c-common.c:6051 c-common.c:6112
#: c-common.c:6146 c-common.c:6500 config/arm/arm.c:2098 config/arm/arm.c:2125
#: config/avr/avr.c:4774 config/h8300/h8300.c:3649 config/h8300/h8300.c:3674
#: config/i386/i386.c:1396 config/i386/winnt.c:76
#, c-format
msgid "`%s' attribute ignored"
msgstr "se ignora el atributo `%s'"

#: builtins.c:285
msgid "offset outside bounds of constant string"
msgstr "el desplazamiento fuera de los límites de la constante de cadena"

#: builtins.c:765
msgid "second arg to `__builtin_prefetch' must be a constant"
msgstr "el segundo argumento de `__builtin_prefetch' debe ser una constante"

#: builtins.c:772
msgid "invalid second arg to __builtin_prefetch; using zero"
msgstr "el segundo argumento para __builtin_prefetch es inválido; se usará cero"

#: builtins.c:779
msgid "third arg to `__builtin_prefetch' must be a constant"
msgstr "el tercer argumento de `__builtin_prefetch' debe ser una constante"

#: builtins.c:786
msgid "invalid third arg to __builtin_prefetch; using zero"
msgstr "el tercer argumento para __builtin_prefetch es inválido; se usará cero"

#. ??? We used to try and build up a call to the out of line function,
#. guessing about what registers needed saving etc.  This became much
#. harder with __builtin_va_start, since we don't have a tree for a
#. call to __builtin_saveregs to fall back on.  There was exactly one
#. port (i860) that used this code, and I'm unconvinced it could actually
#. handle the general case.  So we no longer try to handle anything
#. weird and make the backend absorb the evil.
#: builtins.c:2864
msgid "__builtin_saveregs not supported by this target"
msgstr "no se da soporte a __builtin_saveregs en este objetivo"

#: builtins.c:2906
msgid "argument of `__builtin_args_info' must be constant"
msgstr "el argumento de `__builtin_args_info' debe ser constante"

#: builtins.c:2912
msgid "argument of `__builtin_args_info' out of range"
msgstr "el argumento de `__builtin_args_info' está fuera de rango"

#: builtins.c:2918
msgid "missing argument in `__builtin_args_info'"
msgstr "falta un argumento en `__builtin_args_info'"

#: builtins.c:2949
msgid "`va_start' used in function with fixed args"
msgstr "se usó `va_start' en una función con argumentos fijos"

#: builtins.c:2968
msgid "second parameter of `va_start' not last named argument"
msgstr "el segundo parámetro de `va_start' no es el último argumento nombrado"

#. Evidently an out of date version of <stdarg.h>; can't validate
#. va_start's second argument, but can still work as intended.
#: builtins.c:2973
msgid "`__builtin_next_arg' called without an argument"
msgstr "se llamó a `__builtin_next_arg' sin un argumento"

#: builtins.c:3059
msgid "too many arguments to function `va_start'"
msgstr "demasiados argumentos para la función `va_start'"

#: builtins.c:3161
msgid "first argument to `va_arg' not of type `va_list'"
msgstr "el primer argumento para `va_arg' no es del tipo `va_list'"

#. Unfortunately, this is merely undefined, rather than a constraint
#. violation, so we cannot make this an error.  If this call is never
#. executed, the program is still strictly conforming.
#: builtins.c:3193
#, c-format
msgid "`%s' is promoted to `%s' when passed through `...'"
msgstr "`%s' se promueve a `%s' cuando pasa a través de `...'"

#: builtins.c:3198
#, c-format
msgid "(so you should pass `%s' not `%s' to `va_arg')"
msgstr "(así que debe pasar `%s' y no `%s' a `va_arg')"

#: builtins.c:3329
msgid "invalid arg to `__builtin_frame_address'"
msgstr "argumento inválido para `__builtin_frame_address'"

#: builtins.c:3331
msgid "invalid arg to `__builtin_return_address'"
msgstr "argumento inválido para `__builtin_return_address'"

#: builtins.c:3345
msgid "unsupported arg to `__builtin_frame_address'"
msgstr "argumento sin soporte para `__builtin_frame_address'"

#: builtins.c:3347
msgid "unsupported arg to `__builtin_return_address'"
msgstr "argumento no soportado para `__builtin_return_address'"

#: builtins.c:3515
msgid "second arg to `__builtin_expect' must be a constant"
msgstr "el segundo argumento de `__builtin_expect' debe ser una constante"

#: builtins.c:4010
msgid "__builtin_longjmp second argument must be 1"
msgstr "el segundo argumento de __builtin_longjump debe ser 1"

#. just do library call, if unknown builtin
#: builtins.c:4074 c-common.c:4437
#, c-format
msgid "built-in function `%s' not currently supported"
msgstr "no se soporta actualmente la función interna `%s'"

#: builtins.c:4147
msgid "target format does not support infinity"
msgstr "el formato objetivo no tiene soporte para infinito"

#: c-common.c:1163
#, c-format
msgid "`%s' is not defined outside of function scope"
msgstr "`%s' no está definido fuera del ámbito de la función"

#: c-common.c:1184
#, c-format
msgid "string length `%d' is greater than the length `%d' ISO C%d compilers are required to support"
msgstr "la longitud de la cadena `%d' es mayor que la longitud `%d' que se requiere que los compiladores ISO C%d den soporte"

#: c-common.c:1242
msgid "concatenation of string literals with __FUNCTION__ is deprecated"
msgstr "la concatenación de literales de cadena con __FUNCTION__ está deprecado"

#: c-common.c:1338
msgid "overflow in constant expression"
msgstr "desbordamiento en la expresión constante"

#: c-common.c:1359
msgid "integer overflow in expression"
msgstr "desbordamiento entero en la expresión"

#: c-common.c:1368
msgid "floating point overflow in expression"
msgstr "desbordamiento de coma flotante en la expresión"

#: c-common.c:1374
msgid "vector overflow in expression"
msgstr "desbordamiento vectorial en la expresión"

#. This detects cases like converting -129 or 256 to unsigned char.
#: c-common.c:1397
msgid "large integer implicitly truncated to unsigned type"
msgstr "entero grande truncado implícitamente al tipo unsigned"

#: c-common.c:1399
msgid "negative integer implicitly converted to unsigned type"
msgstr "entero negativo truncado implícitamente al tipo unsigned"

#: c-common.c:1447
msgid "overflow in implicit constant conversion"
msgstr "desbordamiento en la conversión implícita de constante"

#: c-common.c:1595
#, c-format
msgid "operation on `%s' may be undefined"
msgstr "la operación sobre `%s' puede estar indefinida"

#: c-common.c:1886
msgid "expression statement has incomplete type"
msgstr "la declaración de la expresión tiene tipo de dato incompleto"

#: c-common.c:1919
msgid "case label does not reduce to an integer constant"
msgstr "la etiqueta de `case' no se reduce a una constante entera"

#: c-common.c:2223
msgid "invalid truth-value expression"
msgstr "expresión de valor verdadero inválida"

#: c-common.c:2274
#, c-format
msgid "invalid operands to binary %s"
msgstr "operadores inválidos para el binario %s"

#: c-common.c:2508
msgid "comparison is always false due to limited range of data type"
msgstr "la comparación siempre es falsa debido al rango limitado del tipo de datos"

#: c-common.c:2510
msgid "comparison is always true due to limited range of data type"
msgstr "la comparación siempre es verdadera debido al rango limitado del tipo de datos"

#: c-common.c:2580
msgid "comparison of unsigned expression >= 0 is always true"
msgstr "la comparación de una expresión unsigned >= 0 siempre es verdadera"

#: c-common.c:2589
msgid "comparison of unsigned expression < 0 is always false"
msgstr "la comparación de una expresión unsigned < 0 siempre es falsa"

#: c-common.c:2636
msgid "pointer of type `void *' used in arithmetic"
msgstr "se usó un apuntador de tipo `void *' en la aritmética"

#: c-common.c:2642
msgid "pointer to a function used in arithmetic"
msgstr "se usó un apuntador a una función en la aritmética"

#: c-common.c:2648
msgid "pointer to member function used in arithmetic"
msgstr "se usó un apuntador a una función miembro en la aritmética"

#: c-common.c:2654
msgid "pointer to a member used in arithmetic"
msgstr "se usó un apuntador a un miembro en la aritmética"

#: c-common.c:2741 f/com.c:14690
msgid "struct type value used where scalar is required"
msgstr "se usa un valor de tipo struct cuando se requiere un escalar"

#: c-common.c:2745 f/com.c:14694
msgid "union type value used where scalar is required"
msgstr "se usa un valor de tipo union cuando se requiere un escalar"

#: c-common.c:2749 f/com.c:14698
msgid "array type value used where scalar is required"
msgstr "se usa un valor de tipo matriz cuando se requiere un escalar"

#: c-common.c:2869 f/com.c:14831
msgid "suggest parentheses around assignment used as truth value"
msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de la asignación usada como valor verdadero"

#: c-common.c:2913 c-common.c:2945
msgid "invalid use of `restrict'"
msgstr "uso inválido de `restrict'"

#: c-common.c:3059
msgid "invalid application of `sizeof' to a function type"
msgstr "aplicación inválida de `sizeof' a un tipo de función"

#: c-common.c:3069
#, c-format
msgid "invalid application of `%s' to a void type"
msgstr "aplicación inválida de `%s' a un tipo void"

#: c-common.c:3075
#, c-format
msgid "invalid application of `%s' to an incomplete type"
msgstr "aplicación inválida de `%s' a un tipo de dato incompleto"

#: c-common.c:3116
msgid "`__alignof' applied to a bit-field"
msgstr "`__alignof' applicado a un campo de bits"

#: c-common.c:3596
#, c-format
msgid "cannot disable built-in function `%s'"
msgstr "no se puede desactivar la función interna `%s'"

#: c-common.c:3765 c-typeck.c:1734
#, c-format
msgid "too few arguments to function `%s'"
msgstr "muy pocos argumentos para la función `%s'"

#: c-common.c:3771 c-typeck.c:1587
#, c-format
msgid "too many arguments to function `%s'"
msgstr "demasiados argumentos para la función `%s'"

#: c-common.c:3790
#, c-format
msgid "non-floating-point argument to function `%s'"
msgstr "argumentos que no son de coma flotante para la función `%s'"

#: c-common.c:4059
msgid "pointers are not permitted as case values"
msgstr "los apuntadores no son permitidos como valores case"

#: c-common.c:4065
msgid "ISO C++ forbids range expressions in switch statements"
msgstr "ISO C++ prohibe un rango de expresiones en las declaraciones switch"

#: c-common.c:4067
msgid "ISO C forbids range expressions in switch statements"
msgstr "ISO C prohibe un rango de expresiones en las declaraciones switch"

#: c-common.c:4097
msgid "empty range specified"
msgstr "se especificó un rango vacío"

#: c-common.c:4148
msgid "duplicate (or overlapping) case value"
msgstr "valor case duplicado (o traslapado)"

#: c-common.c:4150
msgid "this is the first entry overlapping that value"
msgstr "esta es la primera entrada que traslapa ese valor"

#: c-common.c:4154
msgid "duplicate case value"
msgstr "valor de case duplicado"

#: c-common.c:4155
msgid "previously used here"
msgstr "se usó previamente aquí"

#: c-common.c:4159
msgid "multiple default labels in one switch"
msgstr "múltiples etiquetas por omisión en un solo switch"

#: c-common.c:4160
msgid "this is the first default label"
msgstr "esta es la primera etiqueta por omisión"

#: c-common.c:4188
msgid "ISO C++ forbids taking the address of a label"
msgstr "ISO C++ prohibe tomar la dirección de una etiqueta"

#: c-common.c:4190
msgid "ISO C forbids taking the address of a label"
msgstr "ISO C prohibe tomar la dirección de una etiqueta"

#: c-common.c:5213
#, c-format
msgid "declaration of `%s' shadows %s"
msgstr "la declaración de `%s' obscurece a %s"

#: c-common.c:5629
#, c-format
msgid "unknown machine mode `%s'"
msgstr "se desconoce el modo de máquina `%s'"

#: c-common.c:5632
#, c-format
msgid "no data type for mode `%s'"
msgstr "no hay tipo de datos para el modo `%s'"

#: c-common.c:5641 c-common.c:6242
#, c-format
msgid "unable to emulate '%s'"
msgstr "no se puede emular '%s'"

#: c-common.c:5677
msgid "section attribute cannot be specified for local variables"
msgstr "el atributo de sección no puede ser especificado para las variables locales"

#: c-common.c:5688
#, c-format
msgid "section of `%s' conflicts with previous declaration"
msgstr "la sección de `%s' causa conflictos con la declaración previa"

#: c-common.c:5697
#, c-format
msgid "section attribute not allowed for `%s'"
msgstr "no se permite un atributo de sección para `%s'"

#: c-common.c:5704
msgid "section attributes are not supported for this target"
msgstr "no se da soporte a atributos de sección en este objetivo"

#: c-common.c:5746
msgid "requested alignment is not a constant"
msgstr "la alineación solicitada no es una constante"

#: c-common.c:5751
msgid "requested alignment is not a power of 2"
msgstr "la alineación solicitada no es una potencia de 2"

#: c-common.c:5756
msgid "requested alignment is too large"
msgstr "la alineación solicitada es demasiado grande"

#: c-common.c:5783
#, c-format
msgid "alignment may not be specified for `%s'"
msgstr "la alineación no puede ser especificada para `%s'"

#: c-common.c:5828
#, c-format
msgid "`%s' defined both normally and as an alias"
msgstr "`%s' definido normalmente y como un alias"

#: c-common.c:5838
msgid "alias arg not a string"
msgstr "el argumento de alias no es una cadena"

#: c-common.c:5885
msgid "visibility arg not a string"
msgstr "el argumento de visibilidad no es una cadena"

#: c-common.c:5894
msgid "visibility arg must be one of \"default\", \"hidden\", \"protected\" or \"internal\""
msgstr "el argumento de visibilidad debe ser uno de \"default\", \"hidden\", \"protected\" ó \"internal\""

#: c-common.c:5928
msgid "tls_model arg not a string"
msgstr "el argumento de tls_model no es una cadena"

#: c-common.c:5937
msgid "tls_model arg must be one of \"local-exec\", \"initial-exec\", \"local-dynamic\" or \"global-dynamic\""
msgstr "el argumento de tls_model debe ser uno de \"local-exec\", \"initial-exec\", \"local-dynamic\" ó \"global-dynamic\""

#: c-common.c:5962 c-common.c:6018
#, c-format
msgid "`%s' attribute applies only to functions"
msgstr "el atributo `%s' aplica solamente a funciones"

#: c-common.c:5969 c-common.c:6025
#, c-format
msgid "can't set `%s' attribute after definition"
msgstr "no se puede establecer el atributo `%s' después de la definición"

#: c-common.c:6109
#, c-format
msgid "`%s' attribute ignored for `%s'"
msgstr "se ignora el atributo `%s' para `%s'"

#: c-common.c:6174
#, c-format
msgid "invalid vector type for attribute `%s'"
msgstr "tipo vector inválido para el atributo `%s'"

#: c-common.c:6198 c-common.c:6230
msgid "no vector mode with the size and type specified could be found"
msgstr "no se puede encontrar un modo vector con el tamaño y tipo especificados"

#: c-common.c:6329
msgid "nonnull attribute without arguments on a non-prototype"
msgstr "atributo que no es nulo sin argumentos en uno que no es prototipo"

#: c-common.c:6344
#, c-format
msgid "nonnull argument has invalid operand number (arg %lu)"
msgstr "un argumento que no es nulo tiene un número inválido de operandos (arg %lu)"

#: c-common.c:6363
#, c-format
msgid "nonnull argument with out-of-range operand number (arg %lu, operand %lu)"
msgstr "un argumento que no es nulo con un número de operandos fuera de rango (arg %lu, operando %lu)"

#: c-common.c:6371
#, c-format
msgid "nonnull argument references non-pointer operand (arg %lu, operand %lu)"
msgstr "un argumento que no es nulo hace referencia a un operando que no es apuntador (arg %lu, operando %lu)"

#: c-common.c:6457
#, c-format
msgid "null argument where non-null required (arg %lu)"
msgstr "un argumento nulo donde se requiere uno que no sea nulo (arg %lu)"

#: c-convert.c:80 c-typeck.c:988 c-typeck.c:4045 cp/typeck.c:1617
#: cp/typeck.c:5855
msgid "void value not ignored as it ought to be"
msgstr "valor void no ignorado como debería de ser"

#: c-convert.c:112 java/typeck.c:150
msgid "conversion to non-scalar type requested"
msgstr "se solicitó conversión a tipo no escalar"

#: c-decl.c:336
#, c-format
msgid "array `%s' assumed to have one element"
msgstr "se asume que la matriz `%s' tiene un elemento"

#: c-decl.c:522
#, c-format
msgid "`struct %s' incomplete in scope ending here"
msgstr "el `struct %s' incompleto en el ámbito termina aquí"

#: c-decl.c:525
#, c-format
msgid "`union %s' incomplete in scope ending here"
msgstr "el `union %s' incompleto en el ámbito termina aquí"

#: c-decl.c:528
#, c-format
msgid "`enum %s' incomplete in scope ending here"
msgstr "el `enum %s' incompleto en el ámbito termina aquí"

#: c-decl.c:642 c-decl.c:767 java/decl.c:1399
#, c-format
msgid "label `%s' used but not defined"
msgstr "se usa la etiqueta `%s' pero no está definida"

#: c-decl.c:648 c-decl.c:774 java/decl.c:1405
#, c-format
msgid "label `%s' defined but not used"
msgstr "la etiqueta `%s' está definida pero no se usa"

#: c-decl.c:889 cp/decl.c:3058
#, c-format
msgid "function `%s' redeclared as inline"
msgstr "la función `%s' es redeclarada como inline"

#: c-decl.c:891 cp/decl.c:3060
#, c-format
msgid "previous declaration of function `%s' with attribute noinline"
msgstr "declaración previa de la función `%s' con el atributo noinline"

#: c-decl.c:898 cp/decl.c:3067
#, c-format
msgid "function `%s' redeclared with attribute noinline"
msgstr "la función `%s' redeclarada con el atributo noinline"

#: c-decl.c:900 cp/decl.c:3069
#, c-format
msgid "previous declaration of function `%s' was inline"
msgstr "la declaración previa de la función `%s' era inline"

#: c-decl.c:929 c-decl.c:975
#, c-format
msgid "shadowing built-in function `%s'"
msgstr "obscureciendo la función interna `%s'"

#: c-decl.c:931
#, c-format
msgid "shadowing library function `%s'"
msgstr "obscureciendo la función de biblioteca `%s'"

#: c-decl.c:937
#, c-format
msgid "library function `%s' declared as non-function"
msgstr "la función de biblioteca `%s' no es declarada como función"

#: c-decl.c:941 c-decl.c:944
#, c-format
msgid "built-in function `%s' declared as non-function"
msgstr "la función interna `%s' no es declarada como función"

#: c-decl.c:948 objc/objc-act.c:2384 objc/objc-act.c:6154
#, c-format
msgid "`%s' redeclared as different kind of symbol"
msgstr "`%s' redeclarado como un tipo diferente de símbolo"

#: c-decl.c:949 c-decl.c:1140 c-decl.c:1147 c-decl.c:1154 c-decl.c:1299
#: objc/objc-act.c:2386 objc/objc-act.c:6156 objc/objc-act.c:6211
#, c-format
msgid "previous declaration of `%s'"
msgstr "declaración previa de `%s'"

#. If types don't match for a built-in, throw away the built-in.
#: c-decl.c:1044
#, c-format
msgid "conflicting types for built-in function `%s'"
msgstr "tipos en conflicto para la función interna `%s'"

#: c-decl.c:1087 c-decl.c:1106
#, c-format
msgid "conflicting types for `%s'"
msgstr "tipos en conflicto para `%s'"

#: c-decl.c:1129
msgid "a parameter list with an ellipsis can't match an empty parameter name list declaration"
msgstr "una lista de parámetros con una elipsis no puede coincidir con una declaración de nombre de lista de parámetros vacía."

#: c-decl.c:1135
msgid "an argument type that has a default promotion can't match an empty parameter name list declaration"
msgstr "un tipo de argumento que tiene una promoción por omisión no puede coincidir con una declaración de nombre de lista de parámetros vacía."

#: c-decl.c:1146
#, c-format
msgid "thread-local declaration of `%s' follows non thread-local declaration"
msgstr "la declaración thread-local para `%s' a continuación de una que no es thread-local"

#: c-decl.c:1153
#, c-format
msgid "non thread-local declaration of `%s' follows thread-local declaration"
msgstr "la declaración que no es thread-local para `%s' a continuación de una thread-local"

#: c-decl.c:1164 c-decl.c:1187
#, c-format
msgid "redefinition of `%s'"
msgstr "redefinición de `%s'"

#: c-decl.c:1167
#, c-format
msgid "redeclaration of `%s'"
msgstr "redeclaración de `%s'"

#: c-decl.c:1170
#, c-format
msgid "conflicting declarations of `%s'"
msgstr "declaraciones de `%s' en conflicto"

#: c-decl.c:1214
#, c-format
msgid "prototype for `%s' follows"
msgstr "el prototipo para '%s' a continuación"

#: c-decl.c:1215 c-decl.c:1223 c-decl.c:1234
msgid "non-prototype definition here"
msgstr "la definición del no prototipo aquí"

#: c-decl.c:1222
#, c-format
msgid "prototype for `%s' follows and number of arguments doesn't match"
msgstr "el prototipo para `%s' continúa y el número de argumentos no coincide"

#: c-decl.c:1232
#, c-format
msgid "prototype for `%s' follows and argument %d doesn't match"
msgstr "el prototipo para `%s' a continuación y el argumento %d no coinciden"

#: c-decl.c:1250
#, c-format
msgid "`%s' declared inline after being called"
msgstr "`%s' declarado inline antes de ser llamado"

#: c-decl.c:1256
#, c-format
msgid "`%s' declared inline after its definition"
msgstr "`%s' declarado inline después de su definición"

#: c-decl.c:1263
#, c-format
msgid "static declaration for `%s' follows non-static"
msgstr "la declaración static para `%s' a continuación de una no static"

#: c-decl.c:1271
#, c-format
msgid "non-static declaration for `%s' follows static"
msgstr "la declaración no static para `%s' a continuación de una static"

#: c-decl.c:1278
#, c-format
msgid "const declaration for `%s' follows non-const"
msgstr "la declaración const para '%s' a continuación de una no const"

#: c-decl.c:1285
#, c-format
msgid "type qualifiers for `%s' conflict with previous decl"
msgstr "los calificadores de tipo para `%s' generan conflicto con la declaración previa"

#: c-decl.c:1298
#, c-format
msgid "redundant redeclaration of `%s' in same scope"
msgstr "declaración redundante de `%s' en el mismo ámbito"

#: c-decl.c:1599 java/decl.c:1098
#, c-format
msgid "declaration of `%s' shadows a parameter"
msgstr "la declaración de `%s' obscurece un parámetro"

#: c-decl.c:1602 java/decl.c:1101
#, c-format
msgid "declaration of `%s' shadows a symbol from the parameter list"
msgstr "la declaración de `%s' obscurece un símbolo de la lista de parámetros"

#: c-decl.c:1623 cp/decl.c:4176
msgid "a parameter"
msgstr "un parámetro"

#: c-decl.c:1625 cp/decl.c:4193
msgid "a previous local"
msgstr "un local previo"

#. XXX shadow warnings in outer-more namespaces
#: c-decl.c:1629 cp/decl.c:4197
msgid "a global declaration"
msgstr "una declaración global"

#: c-decl.c:1673
#, c-format
msgid "nested extern declaration of `%s'"
msgstr "declaración externa anidada de `%s'"

#: c-decl.c:1692 java/decl.c:1051
#, c-format
msgid "`%s' used prior to declaration"
msgstr "se usa `%s' previo a la declaración"

#: c-decl.c:1706 c-decl.c:1881
#, c-format
msgid "`%s' was declared implicitly `extern' and later `static'"
msgstr "`%s' se declaró implícitamente `extern' y después `static'"

#: c-decl.c:1809 cp/decl.c:4035
msgid "type mismatch with previous external decl"
msgstr "no coinciden los tipos con la declaración externa previa"

#: c-decl.c:1810
#, c-format
msgid "previous external decl of `%s'"
msgstr "declaración externa previa de `%s'"

#: c-decl.c:1823
msgid "type mismatch with previous implicit declaration"
msgstr "no coinciden los tipos con la declaración implícita previa"

#: c-decl.c:1825
#, c-format
msgid "previous implicit declaration of `%s'"
msgstr "declaración implícita previa de `%s'"

#: c-decl.c:1860
#, c-format
msgid "`%s' was previously implicitly declared to return `int'"
msgstr "`%s' fue declarado previa e implícitamente para devolver `int'"

#: c-decl.c:1885
#, c-format
msgid "`%s' was declared `extern' and later `static'"
msgstr "`%s' fue declarado `extern' y después `static'"

#: c-decl.c:1909
#, c-format
msgid "extern declaration of `%s' doesn't match global one"
msgstr "la declaración externa de `%s' no coincide con la global"

#: c-decl.c:1951
#, c-format
msgid "`%s' locally external but globally static"
msgstr "`%s' es externa localmente pero estática globalmente"

#: c-decl.c:2073
#, c-format
msgid "function `%s' was previously declared within a block"
msgstr "la función `%s' fue declarada previamente dentro de un bloque"

#: c-decl.c:2093 c-decl.c:2095
#, c-format
msgid "implicit declaration of function `%s'"
msgstr "declaración implícita de la función `%s'"

#: c-decl.c:2174
#, c-format
msgid "label %s referenced outside of any function"
msgstr "la etiqueta %s es referenciada fuera de cualquier función"

#: c-decl.c:2231
#, c-format
msgid "duplicate label declaration `%s'"
msgstr "declaración de la etiqueta `%s' duplicada"

#: c-decl.c:2234
msgid "this is a previous declaration"
msgstr "esta es una declaración previa"

#: c-decl.c:2657
msgid "unnamed struct/union that defines no instances"
msgstr "struct/union sin nombre que no define ninguna instancia"

#: c-decl.c:2676
msgid "useless keyword or type name in empty declaration"
msgstr "palabras claves inútiles o nombres de tipos en una declaración vacía"

#: c-decl.c:2683
msgid "two types specified in one empty declaration"
msgstr "se especificaron dos tipos en una declaración vacía"

#: c-decl.c:2688 c-parse.y:753 c-parse.y:755 parse.y:765 parse.y:1835
#: objc-parse.y:800 objc-parse.y:802 objc-parse.y:3043
msgid "empty declaration"
msgstr "declaración vacía"

#: c-decl.c:2718
msgid "ISO C90 does not support `static' or type qualifiers in parameter array declarators"
msgstr "ISO C90 no tiene soporte para `static' o calificadores de tipo en las declaraciones de parámetros de matrices"

#: c-decl.c:2720
msgid "ISO C90 does not support `[*]' array declarators"
msgstr "ISO C90 no tiene soporte para declaradores de matriz `[*]'"

#: c-decl.c:2723
msgid "GCC does not yet properly implement `[*]' array declarators"
msgstr "GCC aún no implementa adecuadamente los declaradores de matriz `[*]'"

#: c-decl.c:2742
msgid "static or type qualifiers in abstract declarator"
msgstr "static o calificador de tipo en un declarador abstracto"

#: c-decl.c:2816
#, c-format
msgid "`%s' is usually a function"
msgstr "`%s' generalmente es una función"

#: c-decl.c:2825
#, c-format
msgid "typedef `%s' is initialized (use __typeof__ instead)"
msgstr "typedef `%s' está inicializado (utilice __typeof__ en su lugar)"

#: c-decl.c:2831
#, c-format
msgid "function `%s' is initialized like a variable"
msgstr "la función `%s' está inicializada como una variable"

#. DECL_INITIAL in a PARM_DECL is really DECL_ARG_TYPE.
#: c-decl.c:2838
#, c-format
msgid "parameter `%s' is initialized"
msgstr "el parámetro `%s' está inicializado"

#: c-decl.c:2858 c-typeck.c:4854
msgid "variable-sized object may not be initialized"
msgstr "un objeto de tamaño variable no puede ser inicializado"

#: c-decl.c:2864
#, c-format
msgid "variable `%s' has initializer but incomplete type"
msgstr "la variable `%s' tiene un inicializador, pero es de tipo de dato incompleto"

#: c-decl.c:2870
#, c-format
msgid "elements of array `%s' have incomplete type"
msgstr "algunos elementos de la matriz `%s' tienen tipo de dato incompleto"

#: c-decl.c:2883
#, c-format
msgid "declaration of `%s' has `extern' and is initialized"
msgstr "la declaración  de `%s' tiene `extern' y está inicializada"

#: c-decl.c:2932 c-decl.c:5694 cp/decl.c:7353 cp/decl.c:13860
#, c-format
msgid "inline function `%s' given attribute noinline"
msgstr "se le dió a la función inline `%s' un atributo noinline"

#: c-decl.c:3006
#, c-format
msgid "initializer fails to determine size of `%s'"
msgstr "el inicializador no puede determinar el tamaño de `%s'"

#: c-decl.c:3011
#, c-format
msgid "array size missing in `%s'"
msgstr "falta el tamaño de la matriz en %s"

#: c-decl.c:3027
#, c-format
msgid "zero or negative size array `%s'"
msgstr "matriz `%s' de tamaño cero o negativo"

#: c-decl.c:3055
#, c-format
msgid "storage size of `%s' isn't known"
msgstr "no se conoce el tamaño de almacenamiento de `%s'"

#: c-decl.c:3065
#, c-format
msgid "storage size of `%s' isn't constant"
msgstr "el tamaño de almacenamiento de `%s' no es constante"

#: c-decl.c:3125
#, c-format
msgid "ignoring asm-specifier for non-static local variable `%s'"
msgstr "se ignora el especificador asm para la variable local no estática `%s'"

#: c-decl.c:3190
#, c-format
msgid "ISO C forbids parameter `%s' shadowing typedef"
msgstr "ISO C prohibe el obscurecimiento del parámetro `%s' de typedef"

#: c-decl.c:3535 cp/decl.c:10433
msgid "`long long long' is too long for GCC"
msgstr "`long long long' es demasiado largo para GCC"

#: c-decl.c:3540
msgid "ISO C90 does not support `long long'"
msgstr "ISO C90 no da soporte a `long long'"

#: c-decl.c:3549 c-decl.c:3552 cp/decl.c:10438
#, c-format
msgid "duplicate `%s'"
msgstr "`%s' duplicado"

#: c-decl.c:3562 cp/decl.c:10445
msgid "`__thread' before `extern'"
msgstr "`__thread' antes de `extern'"

#: c-decl.c:3564 cp/decl.c:10447
msgid "`__thread' before `static'"
msgstr "`__thread' antes de `static'"

#: c-decl.c:3572 cp/decl.c:10474
#, c-format
msgid "two or more data types in declaration of `%s'"
msgstr "dos o más tipos de datos en la declaración de `%s'"

#: c-decl.c:3592 cp/decl.c:10479
#, c-format
msgid "`%s' fails to be a typedef or built in type"
msgstr "`%s' falla al ser un typedef o un tipo interno del compilador"

#: c-decl.c:3631
#, c-format
msgid "type defaults to `int' in declaration of `%s'"
msgstr "el tipo de dato por omisión es `int' en la declaración de `%s'"

#: c-decl.c:3660
#, c-format
msgid "both long and short specified for `%s'"
msgstr "se especifica long y short al mismo tiempo para `%s'"

#: c-decl.c:3664 cp/decl.c:10594
#, c-format
msgid "long or short specified with char for `%s'"
msgstr "se especifica long ó short con char para `%s'"

#: c-decl.c:3671 cp/decl.c:10598
#, c-format
msgid "long or short specified with floating type for `%s'"
msgstr "se especifica long ó short con tipo floating para `%s'"

#: c-decl.c:3674
msgid "the only valid combination is `long double'"
msgstr "la única combinación válida es `long double'"

#: c-decl.c:3680
#, c-format
msgid "both signed and unsigned specified for `%s'"
msgstr "se especifica signed y unsigned al mismo tiempo para `%s'"

#: c-decl.c:3682 cp/decl.c:10587
#, c-format
msgid "long, short, signed or unsigned invalid for `%s'"
msgstr "long, short, signed ó unsigned inválidos para `%s'"

#: c-decl.c:3688 cp/decl.c:10607
#, c-format
msgid "long, short, signed or unsigned used invalidly for `%s'"
msgstr "uso inválido de long, short, signed ó unsigned para `%s'"

#: c-decl.c:3706 cp/decl.c:10628
#, c-format
msgid "complex invalid for `%s'"
msgstr "complex inválido para `%s'"

#: c-decl.c:3748
msgid "ISO C90 does not support complex types"
msgstr "ISO C90 no tiene soporte para tipos complejos"

#: c-decl.c:3760
msgid "ISO C does not support plain `complex' meaning `double complex'"
msgstr "ISO C no tiene soporte para `complex' simples que significan `double complex'"

#: c-decl.c:3766 c-decl.c:3778
msgid "ISO C does not support complex integer types"
msgstr "ISO C no da soporte a tipos enteros complejos"

#: c-decl.c:3793 c-decl.c:4246 cp/decl.c:11241
msgid "duplicate `const'"
msgstr "`const' duplicado"

#: c-decl.c:3795 c-decl.c:4250 cp/decl.c:11245
msgid "duplicate `restrict'"
msgstr "`restrict' duplicado"

#: c-decl.c:3797 c-decl.c:4248 cp/decl.c:11243
msgid "duplicate `volatile'"
msgstr "`volatile' duplicado"

#: c-decl.c:3825 cp/decl.c:10791
#, c-format
msgid "multiple storage classes in declaration of `%s'"
msgstr "múltiples clases de almacenamiento en la declaración de `%s'"

#: c-decl.c:3835
msgid "function definition declared `auto'"
msgstr "la definición de la función se declaró como `auto'"

#: c-decl.c:3837
msgid "function definition declared `register'"
msgstr "la definición de la función se declaró como `register'"

#: c-decl.c:3839
msgid "function definition declared `typedef'"
msgstr "la definición de la función se declaró como `typedef'"

#: c-decl.c:3841
msgid "function definition declared `__thread'"
msgstr "la definición de la función se declaró como `__thread'"

#: c-decl.c:3854
#, c-format
msgid "storage class specified for structure field `%s'"
msgstr "se especificó una clase de almacenamiento para el campo de la estructura `%s'"

#: c-decl.c:3858 cp/decl.c:10838
#, c-format
msgid "storage class specified for parameter `%s'"
msgstr "se especificó una clase de almacenamiento para el parámetro `%s'"

#: c-decl.c:3861 cp/decl.c:10840
msgid "storage class specified for typename"
msgstr "se especificó una clase de almacenamiento para el nombre de tipo"

#: c-decl.c:3873 cp/decl.c:10855
#, c-format
msgid "`%s' initialized and declared `extern'"
msgstr "`%s' inicializado y declarado como `extern'"

#: c-decl.c:3875 cp/decl.c:10858
#, c-format
msgid "`%s' has both `extern' and initializer"
msgstr "`%s' tiene `extern' e inicializador al mismo tiempo"

#: c-decl.c:3880 cp/decl.c:10866
#, c-format
msgid "top-level declaration of `%s' specifies `auto'"
msgstr "la declaración del nivel superior de `%s' especifica `auto'"

#: c-decl.c:3885 cp/decl.c:10862
#, c-format
msgid "nested function `%s' declared `extern'"
msgstr "la función anidada `%s' se declaró `extern'"

#: c-decl.c:3891 cp/decl.c:10872
#, c-format
msgid "function-scope `%s' implicitly auto and declared `__thread'"
msgstr "el ámbito de la función `%s' es implícitamente auto y declarada `__thread'"

#. Only the innermost declarator (making a parameter be of
#. array type which is converted to pointer type)
#. may have static or type qualifiers.
#: c-decl.c:3930 c-decl.c:4118
msgid "static or type qualifiers in non-parameter array declarator"
msgstr "static o calificadores de tipo en un declarador de matriz que no es parámetro"

#: c-decl.c:3974
#, c-format
msgid "declaration of `%s' as array of voids"
msgstr "la declaración de `%s' como una matriz de voids"

#: c-decl.c:3980
#, c-format
msgid "declaration of `%s' as array of functions"
msgstr "la declaración de `%s' como una matriz de funciones"

#: c-decl.c:3985 c-decl.c:5250
msgid "invalid use of structure with flexible array member"
msgstr "uso inválido de una estructura con un miembro de matriz flexible"

#: c-decl.c:4004
#, c-format
msgid "size of array `%s' has non-integer type"
msgstr "el tamaño de la matriz `%s' tiene un tipo no entero"

#: c-decl.c:4009
#, c-format
msgid "ISO C forbids zero-size array `%s'"
msgstr "ISO C prohibe la matriz `%s' de tamaño cero"

#: c-decl.c:4016
#, c-format
msgid "size of array `%s' is negative"
msgstr "el tamaño de la matriz `%s' es negativo"

#: c-decl.c:4029
#, c-format
msgid "ISO C90 forbids array `%s' whose size can't be evaluated"
msgstr "ISO C90 prohibe la matriz `%s' cuyo tamaño no se puede evaluar"

#: c-decl.c:4032
#, c-format
msgid "ISO C90 forbids variable-size array `%s'"
msgstr "ISO C90 prohibe la matriz `%s' de tamaño variable"

#: c-decl.c:4062 c-decl.c:4272 cp/decl.c:11450
#, c-format
msgid "size of array `%s' is too large"
msgstr "el tamaño de la matriz `%s' es demasiado grande"

#: c-decl.c:4075
msgid "ISO C90 does not support flexible array members"
msgstr "ISO C90 no tiene soporte para miembros de matriz flexibles"

#: c-decl.c:4085
msgid "array type has incomplete element type"
msgstr "el tipo matriz tiene tipo de elemento incompleto"

#: c-decl.c:4092 c-decl.c:4322
msgid "ISO C forbids const or volatile function types"
msgstr "ISO C prohibe los tipos de función const o volatile"

#: c-decl.c:4138 cp/decl.c:10998
#, c-format
msgid "`%s' declared as function returning a function"
msgstr "`%s' que es declarado como función devuelve una función"

#: c-decl.c:4143 cp/decl.c:11003
#, c-format
msgid "`%s' declared as function returning an array"
msgstr "`%s' que es declarado como función devuelve una matriz"

#: c-decl.c:4171
msgid "ISO C forbids qualified void function return type"
msgstr "ISO C prohibe el tipo calificado de devolución de una función void"

#: c-decl.c:4175
msgid "type qualifiers ignored on function return type"
msgstr "se ignoran los calificadores de tipo en el tipo de devolución de la función"

#: c-decl.c:4204 c-decl.c:4287 c-decl.c:4411 c-decl.c:4503
msgid "ISO C forbids qualified function types"
msgstr "ISO C prohibe los tipos de función calificados"

#: c-decl.c:4244 cp/decl.c:11237
msgid "invalid type modifier within pointer declarator"
msgstr "modificador de tipo inválido dentro de la declaración del apuntador"

#: c-decl.c:4342 cp/decl.c:11732
#, c-format
msgid "variable or field `%s' declared void"
msgstr "variable o campo `%s' declarado void"

#: c-decl.c:4375
msgid "attributes in parameter array declarator ignored"
msgstr "se ignoran los atributos en los declaradores de parámetros de matriz"

#: c-decl.c:4400
msgid "invalid type modifier within array declarator"
msgstr "modificador de tipo inválido dentro de un declarador de matriz"

#: c-decl.c:4445
#, c-format
msgid "field `%s' declared as a function"
msgstr "el campo `%s' declarado como una función"

#: c-decl.c:4451
#, c-format
msgid "field `%s' has incomplete type"
msgstr "el campo `%s' tiene tipo de dato incompleto"

#: c-decl.c:4483 c-decl.c:4485 c-decl.c:4487 c-decl.c:4494
#, c-format
msgid "invalid storage class for function `%s'"
msgstr "clase de almacenamiento inválida para la función `%s'"

#: c-decl.c:4509
msgid "`noreturn' function returns non-void value"
msgstr "la función `no return' devuelve un valor que no es void"

#: c-decl.c:4524
msgid "cannot inline function `main'"
msgstr "no se puede hacer inline la función `main'"

#: c-decl.c:4577
#, c-format
msgid "variable `%s' declared `inline'"
msgstr "la variable `%s' fue declarada como `inline'"

#. A mere warning is sure to result in improper semantics
#. at runtime.  Don't bother to allow this to compile.
#: c-decl.c:4605 cp/decl.c:9511
msgid "thread-local storage not supported for this target"
msgstr "no se da soporte a almacenamiento thread-local para este objetivo"

#: c-decl.c:4660 c-decl.c:5746
msgid "function declaration isn't a prototype"
msgstr "la declaración de la función no es un prototipo"

#: c-decl.c:4666
msgid "parameter names (without types) in function declaration"
msgstr "nombres de parámetros (sin tipos) en la declaración de la función"

#: c-decl.c:4698 c-decl.c:6116
#, c-format
msgid "parameter `%s' has incomplete type"
msgstr "el parámetro `%s' tiene tipo de dato incompleto"

#: c-decl.c:4701
msgid "parameter has incomplete type"
msgstr "el parámetro tiene tipo incompleto"

#: c-decl.c:4722
#, c-format
msgid "parameter `%s' points to incomplete type"
msgstr "el parámetro `%s' apunta a un tipo incompleto"

#: c-decl.c:4725
msgid "parameter points to incomplete type"
msgstr "el parámetro apunta a un tipo incompleto"

#: c-decl.c:4790
#, c-format
msgid "parameter `%s' has just a forward declaration"
msgstr "el parámetro `%s' sólo tiene una declaración posterior"

#: c-decl.c:4831
msgid "`void' in parameter list must be the entire list"
msgstr "`void' en la lista de parámetros debe ser la lista completa"

#: c-decl.c:4862
#, c-format
msgid "`struct %s' declared inside parameter list"
msgstr "se declaró `struct %s' dentro de la lista de parámetros"

#: c-decl.c:4865
#, c-format
msgid "`union %s' declared inside parameter list"
msgstr "se declaró `union %s' dentro de la lista de parámetros"

#: c-decl.c:4868
#, c-format
msgid "`enum %s' declared inside parameter list"
msgstr "se declaró `enum %s' dentro de la lista de parámetros"

#: c-decl.c:4875
msgid "anonymous struct declared inside parameter list"
msgstr "struct anónimo declarado dentro de una lista de parámetros"

#: c-decl.c:4877
msgid "anonymous union declared inside parameter list"
msgstr "union anónimo declarado dentro de una lista de parámetros"

#: c-decl.c:4879
msgid "anonymous enum declared inside parameter list"
msgstr "enum anónimo declarado dentro de una lista de parámetros"

#: c-decl.c:4883
msgid "its scope is only this definition or declaration, which is probably not what you want"
msgstr "su ámbito es solamente esta definición o declaración, lo cual probablemente no sea lo que desea"

#: c-decl.c:4960
#, c-format
msgid "redefinition of `union %s'"
msgstr "redefinición de `union %s'"

#: c-decl.c:4962
#, c-format
msgid "redefinition of `struct %s'"
msgstr "redefinición de `struct %s'"

#: c-decl.c:5033 cp/decl.c:7125
msgid "declaration does not declare anything"
msgstr "la declaración no declara nada}"

#: c-decl.c:5075 c-decl.c:5078
#, c-format
msgid "%s defined inside parms"
msgstr "se definió %s dentro de los parámetros"

#: c-decl.c:5076 c-decl.c:5079 c-decl.c:5090
msgid "union"
msgstr "unión"

#: c-decl.c:5076 c-decl.c:5079
msgid "structure"
msgstr "estructura"

#: c-decl.c:5089
#, c-format
msgid "%s has no %s"
msgstr "%s no tiene `%s'"

#: c-decl.c:5090
msgid "struct"
msgstr "struct"

#: c-decl.c:5091
msgid "named members"
msgstr "miembros nombrados"

#: c-decl.c:5091
msgid "members"
msgstr "miembros"

#: c-decl.c:5130
#, c-format
msgid "nested redefinition of `%s'"
msgstr "redefinición anidada de `%s'"

#: c-decl.c:5143
#, c-format
msgid "bit-field `%s' width not an integer constant"
msgstr "la anchura del campo de bits `%s' no es una constante entera"

#: c-decl.c:5154
#, c-format
msgid "bit-field `%s' has invalid type"
msgstr "el campo de bits `%s' tiene un tipo inválido"

#: c-decl.c:5166
#, c-format
msgid "bit-field `%s' type invalid in ISO C"
msgstr "el tipo de campo de bit `%s' es inválido en ISO C"

#: c-decl.c:5177
#, c-format
msgid "negative width in bit-field `%s'"
msgstr "anchura negativa en el campo de bit `%s'"

#: c-decl.c:5179
#, c-format
msgid "width of `%s' exceeds its type"
msgstr "la anchura de `%s' excede su tipo"

#: c-decl.c:5181
#, c-format
msgid "zero width for bit-field `%s'"
msgstr "anchura cero para el campo de bits `%s'"

#: c-decl.c:5195
#, c-format
msgid "`%s' is narrower than values of its type"
msgstr "`%s' es más estrecho que los valores de su tipo"

#: c-decl.c:5241
msgid "flexible array member in union"
msgstr "miembro de matriz flexible en el union"

#: c-decl.c:5243
msgid "flexible array member not at end of struct"
msgstr "el miembro de matriz flexible no está al final del struct"

#: c-decl.c:5245
msgid "flexible array member in otherwise empty struct"
msgstr "el miembro de matriz flexible sería de otra manera un struct vacío"

#: c-decl.c:5275
#, c-format
msgid "duplicate member `%s'"
msgstr "miembro duplicado `%s'"

#: c-decl.c:5319
msgid "union cannot be made transparent"
msgstr "union no se puede hacer transparente"

#. This enum is a named one that has been declared already.
#: c-decl.c:5424
#, c-format
msgid "redeclaration of `enum %s'"
msgstr "redeclaración de `enum %s'"

#: c-decl.c:5458
msgid "enum defined inside parms"
msgstr "enum definido dentro de los parámetros"

#: c-decl.c:5491
msgid "enumeration values exceed range of largest integer"
msgstr "los valores de enumeración exceden el rango del entero más grande"

#: c-decl.c:5600
#, c-format
msgid "enumerator value for `%s' not integer constant"
msgstr "el valor de enumerador para `%s' no es una constante entera"

#: c-decl.c:5613
msgid "overflow in enumeration values"
msgstr "desbordamiento en valores de enumeración"

#: c-decl.c:5618
msgid "ISO C restricts enumerator values to range of `int'"
msgstr "ISO C restringe los valores de enumeración al rango de `int'"

#: c-decl.c:5700
msgid "return type is an incomplete type"
msgstr "el tipo de devolución es un tipo de dato incompleto"

#: c-decl.c:5708
msgid "return type defaults to `int'"
msgstr "el tipo de devolución por omisión es `int'"

#: c-decl.c:5755
#, c-format
msgid "no previous prototype for `%s'"
msgstr "no hay un prototipo previo para `%s'"

#: c-decl.c:5762
#, c-format
msgid "`%s' was used with no prototype before its definition"
msgstr "se usó `%s' sin prototipo antes de su definición"

#: c-decl.c:5768
#, c-format
msgid "no previous declaration for `%s'"
msgstr "no hay declaración previa para `%s'"

#: c-decl.c:5775
#, c-format
msgid "`%s' was used with no declaration before its definition"
msgstr "se usó `%s' sin declaración antes de su definición"

#: c-decl.c:5799 c-decl.c:6352
#, c-format
msgid "return type of `%s' is not `int'"
msgstr "el tipo de devolución de `%s' no es `int'"

#: c-decl.c:5815
#, c-format
msgid "first argument of `%s' should be `int'"
msgstr "el primer argumento de `%s' debe ser `int'"

#: c-decl.c:5824
#, c-format
msgid "second argument of `%s' should be `char **'"
msgstr "el segundo argumento de `%s' debe ser `char **'"

#: c-decl.c:5833
#, c-format
msgid "third argument of `%s' should probably be `char **'"
msgstr "el tercer argumento de `%s' debería ser `char **'"

#: c-decl.c:5842
#, c-format
msgid "`%s' takes only zero or two arguments"
msgstr "`%s' sólo toma cero o dos argumentos"

#: c-decl.c:5845
#, c-format
msgid "`%s' is normally a non-static function"
msgstr "`%s' generalmente es una función no estática"

#: c-decl.c:5943
msgid "parm types given both in parmlist and separately"
msgstr "se dieron los tipos de los parámetros en la lista de parámetros y por separado"

#: c-decl.c:5964
msgid "parameter name omitted"
msgstr "se omitió el nombre del parámetro"

#: c-decl.c:5968 c-decl.c:6070
#, c-format
msgid "parameter `%s' declared void"
msgstr "el parámetro `%s' se declaró void"

#: c-decl.c:6044
msgid "parameter name missing from parameter list"
msgstr "falta el nombre del parámetro de la lista de parámetros"

#: c-decl.c:6063
#, c-format
msgid "multiple parameters named `%s'"
msgstr "múltiples parámetros nombrados `%s'"

#: c-decl.c:6085 c-decl.c:6087
#, c-format
msgid "type of `%s' defaults to `int'"
msgstr "el tipo de `%s' es `int' por omisión"

#: c-decl.c:6123
#, c-format
msgid "declaration for parameter `%s' but no such parameter"
msgstr "existe la declaración para el parámetro `%s' pero no hay tal parámetro"

#: c-decl.c:6171
msgid "number of arguments doesn't match prototype"
msgstr "el número de argumentos no coinciden con el prototipo"

#: c-decl.c:6201
#, c-format
msgid "promoted argument `%s' doesn't match prototype"
msgstr "el argumento promovido `%s' no coincide con el prototipo"

#: c-decl.c:6211
#, c-format
msgid "argument `%s' doesn't match prototype"
msgstr "el argumento `%s' no coincide con el prototipo"

#: c-decl.c:6384 cp/decl.c:14547
msgid "no return statement in function returning non-void"
msgstr "no hay una declaración de devolución en una función que no devuelve void"

#: c-decl.c:6536
msgid "this function may return with or without a value"
msgstr "esta función puede devolver con o sin un valor"

#: c-decl.c:6556
#, c-format
msgid "size of return value of `%s' is %u bytes"
msgstr "el tamaño del valor de devolución de `%s' es de %u bytes"

#: c-decl.c:6560
#, c-format
msgid "size of return value of `%s' is larger than %d bytes"
msgstr "el tamaño del valor de devolución de `%s' es más grande que %d bytes"

#. If we get here, declarations have been used in a for loop without
#. the C99 for loop scope.  This doesn't make much sense, so don't
#. allow it.
#: c-decl.c:6615
msgid "`for' loop initial declaration used outside C99 mode"
msgstr "se usó la declaración inicial del ciclo `for' fuera del modo C99"

#: c-decl.c:6639
#, c-format
msgid "`struct %s' declared in `for' loop initial declaration"
msgstr "`struct %s' declarado en la declaración inicial del ciclo `for'"

#: c-decl.c:6642
#, c-format
msgid "`union %s' declared in `for' loop initial declaration"
msgstr "`union %s' declarado en la declaración inicial del ciclo `for'"

#: c-decl.c:6645
#, c-format
msgid "`enum %s' declared in `for' loop initial declaration"
msgstr "`enum %s' declarado en la declaración inicial del ciclo `for'"

#: c-decl.c:6653
#, c-format
msgid "declaration of non-variable `%s' in `for' loop initial declaration"
msgstr "declaración de `%s' que no es variable en la declaración inicial del ciclo `for'"

#: c-decl.c:6655
#, c-format
msgid "declaration of static variable `%s' in `for' loop initial declaration"
msgstr "declaración de la variable static `%s' en la declaración inicial del ciclo `for'"

#: c-decl.c:6657
#, c-format
msgid "declaration of `extern' variable `%s' in `for' loop initial declaration"
msgstr "declaración de la variable `extern' `%s' en la declaración inicial del ciclo `for'"

#: c-format.c:109 c-format.c:191
msgid "format string arg not a string type"
msgstr "el argumento de la cadena de formato no es del tipo cadena de texto"

#: c-format.c:124
msgid "args to be formatted is not '...'"
msgstr "los argumentos que recibirán formato no son '...'"

#: c-format.c:133
msgid "strftime formats cannot format arguments"
msgstr "los formatos de strftime no pueden dar formato a los argumentos"

#: c-format.c:168 c-format.c:270
msgid "format string has invalid operand number"
msgstr "la cadena de formato tiene un número de operadores inválido"

#: c-format.c:202
msgid "function does not return string type"
msgstr "la función no devuelve valores de tipo cadena"

#: c-format.c:233
msgid "unrecognized format specifier"
msgstr "no se reconoce el especificador de formato"

#: c-format.c:246
#, c-format
msgid "`%s' is an unrecognized format function type"
msgstr "`%s' es un formato de tipo de función no reconocido"

#: c-format.c:280
msgid "format string arg follows the args to be formatted"
msgstr "el argumento de la cadena de formato sigue a los argumentos que recibirán formato"

#: c-format.c:601
msgid "` ' flag"
msgstr "opción ` '"

#: c-format.c:601
msgid "the ` ' printf flag"
msgstr "la opción de printf ` '"

#: c-format.c:602 c-format.c:673
msgid "`+' flag"
msgstr "opción `+'"

#: c-format.c:602
msgid "the `+' printf flag"
msgstr "la opción de printf `+'"

#: c-format.c:603 c-format.c:649
msgid "`#' flag"
msgstr "opción `#'"

#: c-format.c:603
msgid "the `#' printf flag"
msgstr "la opción de printf `#'"

#: c-format.c:604 c-format.c:647
msgid "`0' flag"
msgstr "opción `0'"

#: c-format.c:604
msgid "the `0' printf flag"
msgstr "la opción de printf `0'"

#: c-format.c:605 c-format.c:646 c-format.c:676
msgid "`-' flag"
msgstr "opción `-'"

#: c-format.c:605
msgid "the `-' printf flag"
msgstr "la opción de printf `-'"

#: c-format.c:606 c-format.c:630
msgid "`'' flag"
msgstr "opción `''"

#: c-format.c:606
msgid "the `'' printf flag"
msgstr "la opción de printf `''"

#: c-format.c:607 c-format.c:631
msgid "`I' flag"
msgstr "opción `I'"

#: c-format.c:607
msgid "the `I' printf flag"
msgstr "la opción de printf `I'"

#: c-format.c:608 c-format.c:628 c-format.c:650 c-format.c:677 c-format.c:1702
msgid "field width"
msgstr "anchura de campo"

#: c-format.c:608
msgid "field width in printf format"
msgstr "anchura de campo en formato printf"

#: c-format.c:609
msgid "precision"
msgstr "precisión"

#: c-format.c:609
msgid "precision in printf format"
msgstr "precisión en formato printf"

#: c-format.c:610 c-format.c:629 c-format.c:680
msgid "length modifier"
msgstr "modificador de longitud"

#: c-format.c:610
msgid "length modifier in printf format"
msgstr "modificador de longitud en formato printf"

#: c-format.c:626
msgid "assignment suppression"
msgstr "supresión de la asignación"

#: c-format.c:626
msgid "the assignment suppression scanf feature"
msgstr "la supresión de la asignación es una característica de scanf"

#: c-format.c:627
msgid "`a' flag"
msgstr "opción `a'"

#: c-format.c:627
msgid "the `a' scanf flag"
msgstr "la opción de scanf `a'"

#: c-format.c:628
msgid "field width in scanf format"
msgstr "anchura de campo en formato scanf"

#: c-format.c:629
msgid "length modifier in scanf format"
msgstr "modificador de longitud en formato scanf"

#: c-format.c:630
msgid "the `'' scanf flag"
msgstr "la opción de scanf `''"

#: c-format.c:631
msgid "the `I' scanf flag"
msgstr "la opción de scanf `I'"

#: c-format.c:645
msgid "`_' flag"
msgstr "opción `_'"

#: c-format.c:645
msgid "the `_' strftime flag"
msgstr "la opción de strftime `_'"

#: c-format.c:646
msgid "the `-' strftime flag"
msgstr "la opción de strftime `-'"

#: c-format.c:647
msgid "the `0' strftime flag"
msgstr "la opción de strftime `0'"

#: c-format.c:648 c-format.c:672
msgid "`^' flag"
msgstr "opción `^'"

#: c-format.c:648
msgid "the `^' strftime flag"
msgstr "la opción de strftime `^'"

#: c-format.c:649
msgid "the `#' strftime flag"
msgstr "la opción de strftime `#'"

#: c-format.c:650
msgid "field width in strftime format"
msgstr "anchura de campo en formato strftime"

#: c-format.c:651
msgid "`E' modifier"
msgstr "modificador `E'"

#: c-format.c:651
msgid "the `E' strftime modifier"
msgstr "el modificador de strftime `E'"

#: c-format.c:652
msgid "`O' modifier"
msgstr "modificador `O'"

#: c-format.c:652
msgid "the `O' strftime modifier"
msgstr "el modificador de strftime `O'"

#: c-format.c:653
msgid "the `O' modifier"
msgstr "el modificador `O'"

#: c-format.c:671
msgid "fill character"
msgstr "carácter de relleno"

#: c-format.c:671
msgid "fill character in strfmon format"
msgstr "carácter de relleno en el formato de strfmon"

#: c-format.c:672
msgid "the `^' strfmon flag"
msgstr "la opción de strfmon `^'"

#: c-format.c:673
msgid "the `+' strfmon flag"
msgstr "la opción de strfmon `+'"

#: c-format.c:674
msgid "`(' flag"
msgstr "opción `('"

#: c-format.c:674
msgid "the `(' strfmon flag"
msgstr "la opción de strfmon `('"

#: c-format.c:675
msgid "`!' flag"
msgstr "opción `!'"

#: c-format.c:675
msgid "the `!' strfmon flag"
msgstr "la opción de strfmon `!'"

#: c-format.c:676
msgid "the `-' strfmon flag"
msgstr "la opción de strfmon `-'"

#: c-format.c:677
msgid "field width in strfmon format"
msgstr "anchura de campo en formato strfmon"

#: c-format.c:678
msgid "left precision"
msgstr "precisión izquierda"

#: c-format.c:678
msgid "left precision in strfmon format"
msgstr "precisión izquierda en formato strfmon"

#: c-format.c:679
msgid "right precision"
msgstr "precisión derecha"

#: c-format.c:679
msgid "right precision in strfmon format"
msgstr "precisión derecha en formato strfmon"

#: c-format.c:680
msgid "length modifier in strfmon format"
msgstr "modificador de longitud en formato strfmon"

#: c-format.c:983
#, c-format
msgid "function might be possible candidate for `%s' format attribute"
msgstr "la función puede ser un candidato posible para el atributo de formato `%s'"

#: c-format.c:1107 c-format.c:1128 c-format.c:2112
msgid "missing $ operand number in format"
msgstr "falta el operando numérico $ en el formato"

#: c-format.c:1138
#, c-format
msgid "%s does not support %%n$ operand number formats"
msgstr "%s no tiene soporte para el operando de formato de número %%n$"

#: c-format.c:1145
msgid "operand number out of range in format"
msgstr "operando numérico fuera de rango en el formato"

#: c-format.c:1168
#, c-format
msgid "format argument %d used more than once in %s format"
msgstr "se usa más de una vez el argumento de formato %d en el formato %s"

#: c-format.c:1218
#, c-format
msgid "format argument %d unused before used argument %d in $-style format"
msgstr "no se usa el argumento de formato %d antes de usar el argumento %d en el formato de estilo-$"

#: c-format.c:1322
msgid "format not a string literal, format string not checked"
msgstr "el formato no es una cadena literal, no se revisó la cadena de formato"

#: c-format.c:1336
msgid "format not a string literal and no format arguments"
msgstr "el formato no es una cadena literal y no tiene argumentos de formato"

#: c-format.c:1338
msgid "format not a string literal, argument types not checked"
msgstr "el formato no es una cadena literal, no se revisaron los tipos de argumento"

#: c-format.c:1351
msgid "too many arguments for format"
msgstr "demasiados argumentos para el formato"

#: c-format.c:1354
msgid "unused arguments in $-style format"
msgstr "no se usaron argumentos en el formato de estilo-$"

#: c-format.c:1357
#, c-format
msgid "zero-length %s format string"
msgstr "cadena de formato %s de longitud cero"

#: c-format.c:1361
msgid "format is a wide character string"
msgstr "el formato es una cadena de carácter ancha"

#: c-format.c:1364
msgid "unterminated format string"
msgstr "constante de formato sin terminar"

#: c-format.c:1581
msgid "embedded `\\0' in format"
msgstr "`\\0' incrustado en el formato"

#: c-format.c:1596
#, c-format
msgid "spurious trailing `%%' in format"
msgstr "`%%' final espurio en el formato"

#: c-format.c:1635 c-format.c:1872
#, c-format
msgid "repeated %s in format"
msgstr "se repitió %s en el formato"

#: c-format.c:1648
msgid "missing fill character at end of strfmon format"
msgstr "falta el carácter de relleno al final del formato strfmon"

#: c-format.c:1687 c-format.c:1786 c-format.c:2066 c-format.c:2119
msgid "too few arguments for format"
msgstr "muy pocos argumentos para el formato"

#: c-format.c:1728
#, c-format
msgid "zero width in %s format"
msgstr "anchura cero en el formato %s"

#: c-format.c:1747
#, c-format
msgid "empty left precision in %s format"
msgstr "precisión izquierda vacía en el formato %s"

#: c-format.c:1801
msgid "field precision"
msgstr "precisión del campo"

#: c-format.c:1816
#, c-format
msgid "empty precision in %s format"
msgstr "precisión vacía en el formato %s"

#: c-format.c:1856
#, c-format
msgid "%s does not support the `%s' %s length modifier"
msgstr "%s no tiene soporte para el modificador de longitud %s `%s'"

#: c-format.c:1906
msgid "conversion lacks type at end of format"
msgstr "la conversión carece de tipo al final del formato"

#: c-format.c:1917
#, c-format
msgid "unknown conversion type character `%c' in format"
msgstr "se desconoce el carácter de tipo de conversión `%c' en el formato"

#: c-format.c:1920
#, c-format
msgid "unknown conversion type character 0x%x in format"
msgstr "se desconoce el carácter de tipo de conversión 0x%x en el formato"

#: c-format.c:1927
#, c-format
msgid "%s does not support the `%%%c' %s format"
msgstr "%s no tiene soporte para el formato `%%%c' %s"

#: c-format.c:1943
#, c-format
msgid "%s used with `%%%c' %s format"
msgstr "se usó %s con el formato `%%%c' %s"

#: c-format.c:1952
#, c-format
msgid "%s does not support %s"
msgstr "%s no tiene soporte para %s"

#: c-format.c:1961
#, c-format
msgid "%s does not support %s with the `%%%c' %s format"
msgstr "%s no tiene soporte para %s con el formato `%%%c' %s"

#: c-format.c:1994
#, c-format
msgid "%s ignored with %s and `%%%c' %s format"
msgstr "se ignora %s con %s y el formato `%%%c' %s"

#: c-format.c:1998
#, c-format
msgid "%s ignored with %s in %s format"
msgstr "se ignora %s con %s en el formato %s"

#: c-format.c:2004
#, c-format
msgid "use of %s and %s together with `%%%c' %s format"
msgstr "uso de %s y %s junto con el formato `%%%c' %s"

#: c-format.c:2008
#, c-format
msgid "use of %s and %s together in %s format"
msgstr "uso de %s y %s juntos en el formato %s"

#: c-format.c:2027
#, c-format
msgid "`%%%c' yields only last 2 digits of year in some locales"
msgstr "`%%%c' sólo produce los dos últimos dígitos del año en algunos lugares"

#: c-format.c:2030
#, c-format
msgid "`%%%c' yields only last 2 digits of year"
msgstr "`%%%c' sólo produce los dos últimos dígitos del año"

#. The end of the format string was reached.
#: c-format.c:2046
#, c-format
msgid "no closing `]' for `%%[' format"
msgstr "no hay un `]' que cierre para el formato `%%['"

#: c-format.c:2059
#, c-format
msgid "use of `%s' length modifier with `%c' type character"
msgstr "uso del modificador de longitud `%s' con el carácter de tipo `%c'"

#: c-format.c:2080
#, c-format
msgid "%s does not support the `%%%s%c' %s format"
msgstr "%s no tiene soporte para el formato `%%%s%c' %s"

#: c-format.c:2095
msgid "operand number specified with suppressed assignment"
msgstr "número de operandos especificado con asignación suprimida"

#: c-format.c:2097
msgid "operand number specified for format taking no argument"
msgstr "el número de operandos especificados para el formato no toma argumentos"

#: c-format.c:2211
#, c-format
msgid "writing through null pointer (arg %d)"
msgstr "escribiendo a través de un apuntador nulo (argumento %d)"

#: c-format.c:2220
#, c-format
msgid "reading through null pointer (arg %d)"
msgstr "leyendo a través de un apuntador nulo (argumento %d)"

#: c-format.c:2240
#, c-format
msgid "writing into constant object (arg %d)"
msgstr "escribiendo en un objeto constante (argumento %d)"

#: c-format.c:2250
#, c-format
msgid "extra type qualifiers in format argument (arg %d)"
msgstr "calificadores de tipo extra en el argumento de formato (argumento %d)"

#: c-format.c:2257
#, c-format
msgid "format argument is not a pointer (arg %d)"
msgstr "el argumento de formato no es un apuntador (argumento %d)"

#: c-format.c:2259
#, c-format
msgid "format argument is not a pointer to a pointer (arg %d)"
msgstr "el argumento de formato no es un apuntador a un apuntador (argumento %d)"

#: c-format.c:2330
msgid "pointer"
msgstr "apuntador"

#: c-format.c:2332
msgid "different type"
msgstr "tipo diferente"

#: c-format.c:2353
#, c-format
msgid "%s is not type %s (arg %d)"
msgstr "%s no es del tipo %s (argumento %d)"

#: c-format.c:2356
#, c-format
msgid "%s format, %s arg (arg %d)"
msgstr "formato %s, argumento %s (argumento %d)"

#: c-lex.c:153
msgid "YYDEBUG not defined"
msgstr "no se definió YYDEBUG"

#: c-lex.c:290
msgid "badly nested C headers from preprocessor"
msgstr "encabezados C mal anidados del preprocesador"

#: c-lex.c:333
#, c-format
msgid "ignoring #pragma %s %s"
msgstr "ignorando el #pragma %s %s"

#: c-lex.c:383
#, c-format
msgid "universal-character-name '\\U%08x' not valid in identifier"
msgstr "universal-character-name `\\U%08x' no es válido en el identificador"

#: c-lex.c:629
#, c-format
msgid "universal-character-name '\\u%04x' not valid in identifier"
msgstr "universal-character-name `\\u%04x' no es válido en el identificador"

#: c-lex.c:692
#, c-format
msgid "stray '%c' in program"
msgstr "'%c' parásito en el programa"

#: c-lex.c:694
#, c-format
msgid "stray '\\%o' in program"
msgstr "'\\%o' parásito en el programa"

#: c-lex.c:850
msgid "this decimal constant is unsigned only in ISO C90"
msgstr "esta constante decimal sólo es unsigned en ISO C90"

#: c-lex.c:853
msgid "this decimal constant would be unsigned in ISO C90"
msgstr "esta constante decimal será unsigned en ISO C90"

#: c-lex.c:869
#, c-format
msgid "integer constant is too large for \"%s\" type"
msgstr "la constante entera es demasiado grande para el tipo \"%s\""

#: c-lex.c:937
#, c-format
msgid "floating constant exceeds range of \"%s\""
msgstr "el número de coma flotante excede el rango de \"%s\""

#: c-lex.c:973 cpplex.c:330 cpplex.c:668 cpplex.c:1942
msgid "ignoring invalid multibyte character"
msgstr "ignorando los carácteres multibyte inválidos"

#: c-opts.c:353
#, c-format
msgid "missing argument to \"-%s\""
msgstr "faltan argumentos para \"-%s\""

#: c-opts.c:357
#, c-format
msgid "no class name specified with \"-%s\""
msgstr "no se especificó un nombre de clase con \"-%s\""

#: c-opts.c:364
#, c-format
msgid "missing filename after \"-%s\""
msgstr "falta un nombre de fichero después de \"-%s\""

#: c-opts.c:369
#, c-format
msgid "missing target after \"-%s\""
msgstr "falta un objetivo después de \"-%s\""

#: c-opts.c:503
#, c-format
msgid "options array incorrectly sorted: %s is before %s"
msgstr "opciones de matriz ordenadas incorrectamente: %s está antes de %s"

#: c-opts.c:548
#, c-format
msgid "too many filenames given.  Type %s --help for usage"
msgstr "demasiados nombres de ficheros.  Teclee %s --help para información de modo de empleo"

#: c-opts.c:934
msgid "-Wno-strict-prototypes is not supported in C++"
msgstr "-Wno-strict-prototypes no tiene soporte en C++"

#: c-opts.c:1014
#, c-format
msgid "switch \"%s\" is no longer supported"
msgstr "la opción \"%s\" ya no tiene soporte"

#: c-opts.c:1030
#, c-format
msgid "switch \"%s\" is deprecated, please see documentation for details"
msgstr "la opción \"%s\" está deprecada, por favor vea la documentación para más detalles"

#: c-opts.c:1143
msgid "-fhandle-exceptions has been renamed to -fexceptions (and is now on by default)"
msgstr "se renombró -fhandle-exceptions a -fexceptions (y ahora está activado por omisión)"

#: c-opts.c:1263
msgid "output filename specified twice"
msgstr "se especificó dos veces el nombre del fichero de salida"

#: c-opts.c:1377
msgid "-Wformat-y2k ignored without -Wformat"
msgstr "se ignora -Wformat-y2k sin -Wformat"

#: c-opts.c:1379
msgid "-Wformat-extra-args ignored without -Wformat"
msgstr "se ignora -Wformat-extra-args sin -Wformat"

#: c-opts.c:1381
msgid "-Wformat-zero-length ignored without -Wformat"
msgstr "se ignora -Wformat-zero-lenght sin -Wformat"

#: c-opts.c:1383
msgid "-Wformat-nonliteral ignored without -Wformat"
msgstr "se ignora -Wformat-nonliteral sin -Wformat"

#: c-opts.c:1385
msgid "-Wformat-security ignored without -Wformat"
msgstr "se ignora -Wformat-security sin -Wformat"

#: c-opts.c:1387
msgid "-Wmissing-format-attribute ignored without -Wformat"
msgstr "se ignora -Wformat-attribute sin -Wformat"

#: c-opts.c:1409
#, c-format
msgid "opening output file %s"
msgstr "abriendo el fichero de salida %s"

#: c-opts.c:1464
#, c-format
msgid "opening dependency file %s"
msgstr "abriendo el fichero de dependencias %s"

#: c-opts.c:1474
#, c-format
msgid "closing dependency file %s"
msgstr "cerrando el fichero de dependencias %s"

#: c-opts.c:1477
#, c-format
msgid "when writing output to %s"
msgstr "al escribir la salida a %s"

#: c-opts.c:1557
msgid "to generate dependencies you must specify either -M or -MM"
msgstr "para generar dependencias debe especificar -M ó -MM"

#: c-opts.c:1704
#, c-format
msgid "\"-%s\" is valid for %s but not for %s"
msgstr "\"-%s\" es válido para %s pero no para %s"

#. To keep the lines from getting too long for some compilers, limit
#. to about 500 characters (6 lines) per chunk.
#: c-opts.c:1714
msgid ""
"Switches:\n"
"  -include <file>           Include the contents of <file> before other files\n"
"  -imacros <file>           Accept definition of macros in <file>\n"
"  -iprefix <path>           Specify <path> as a prefix for next two options\n"
"  -iwithprefix <dir>        Add <dir> to the end of the system include path\n"
"  -iwithprefixbefore <dir>  Add <dir> to the end of the main include path\n"
"  -isystem <dir>            Add <dir> to the start of the system include path\n"
msgstr ""
"Interruptores:\n"
"  -include <fichero>        Incluye el contenido del <fichero> antes de otros ficheros\n"
"  -imacros <fichero>        Aceptar definiciones de macros en el <fichero>\n"
"  -iprefix <ruta>           Especificar la <ruta> como un prefijo para las siguientes dos opciones\n"
"  -iwithprefix <dir>        Agregar el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión del sistema\n"
"  -iwithprefixbefore <dir>  Agregar el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión principal\n"
"  -isystem <dir>            Agregar el <dir>ectorio al inicio de la ruta de inclusión del sistema\n"

#: c-opts.c:1723
msgid ""
"  -idirafter <dir>          Add <dir> to the end of the system include path\n"
"  -I <dir>                  Add <dir> to the end of the main include path\n"
"  -I-                       Fine-grained include path control; see info docs\n"
"  -nostdinc                 Do not search system include directories\n"
"                             (dirs specified with -isystem will still be used)\n"
"  -nostdinc++               Do not search system include directories for C++\n"
"  -o <file>                 Put output into <file>\n"
msgstr ""
"  -idirafter <dir>          Agregar el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión del sistema\n"
"  -I <dir>                  Agregar el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión principal\n"
"  -I-                       Control granula de la ruta de inclusión; vea los documentos info\n"
"  -nostdinc                 No buscar en los directorios de inclusión del sistema\n"
"                             (aún se usarán los directorios especificados con -isystem)\n"
"  -nostdinc++               No buscar en los directorios de inclusión del sistema para C++\n"
"  -o <fichero>              Poner la salida en el <fichero>\n"

#: c-opts.c:1732
msgid ""
"  -trigraphs                Support ISO C trigraphs\n"
"  -std=<std name>           Specify the conformance standard; one of:\n"
"                            gnu89, gnu99, c89, c99, iso9899:1990,\n"
"                            iso9899:199409, iso9899:1999, c++98\n"
"  -w                        Inhibit warning messages\n"
"  -W[no-]trigraphs          Warn if trigraphs are encountered\n"
"  -W[no-]comment{s}         Warn if one comment starts inside another\n"
msgstr ""
"  -trigraphs                Soporte para trigrafos ISO C\n"
"  -std=<nombre std>         Especificar la concordancia con estándard; una de:\n"
"                            gnu89, gnu99, c89, c99, iso9899:1990,\n"
"                            iso9899:199409, iso9899:1999, c++98\n"
"  -w                        Inhibir los mensajes de aviso\n"
"  -W[no-]trigraphs          Avisar si se encuentran trigrafos\n"
"  -W[no-]comment{s}         Avisar si un comentario inicia dentro de otro\n"

#: c-opts.c:1741
msgid ""
"  -W[no-]traditional        Warn about features not present in traditional C\n"
"  -W[no-]undef              Warn if an undefined macro is used by #if\n"
"  -W[no-]import             Warn about the use of the #import directive\n"
msgstr ""
"  -W[no-]traditional        Avisar sobre características no presentes en C tradicional\n"
"  -W[no-]undef              Avisar si una macro sin definir es usada por #if\n"
"  -W[no-]import             Avisar sobre el uso de la directiva #import\n"

#: c-opts.c:1746
msgid ""
"  -W[no-]error              Treat all warnings as errors\n"
"  -W[no-]system-headers     Do not suppress warnings from system headers\n"
"  -W[no-]all                Enable most preprocessor warnings\n"
msgstr ""
"  -W[no-]error              Tratar todos los avisos como errores\n"
"  -W[no-]system-headers     No suprimir los avisos de los encabezados del sistema\n"
"  -W[no-]all                Activar casi todos los avisos del preprocesador\n"

#: c-opts.c:1751
msgid ""
"  -M                        Generate make dependencies\n"
"  -MM                       As -M, but ignore system header files\n"
"  -MD                       Generate make dependencies and compile\n"
"  -MMD                      As -MD, but ignore system header files\n"
"  -MF <file>                Write dependency output to the given file\n"
"  -MG                       Treat missing header file as generated files\n"
msgstr ""
"  -M                        Genera dependencias para make\n"
"  -MM                       Como -M, pero ignora los ficheros de encabezado del sistema\n"
"  -MD                       Genera dependencias para make y compila\n"
"  -MMD                      Como -MD, pero ignora los ficheros de encabezado del sistema\n"
"  -MF <fichero>             Escribe la salida de la dependencia en el fichero dado\n"
"  -MG                       Trata los ficheros de encabezado faltantes como ficheros generados\n"

# ¿Estoy usando la traducción correcta de 'quoted'? cfuga
#: c-opts.c:1759
msgid ""
"  -MP\t\t\t    Generate phony targets for all headers\n"
"  -MQ <target>              Add a MAKE-quoted target\n"
"  -MT <target>              Add an unquoted target\n"
msgstr ""
"  -MP\t\t\t    Generar objetivos falsos para todos los encabezados\n"
"  -MQ <objetivo>            Agregar un objetivo entrecomillado para MAKE\n"
"  -MT <objetivo>            Agregar un objetivo sin comillas\n"

#: c-opts.c:1764
msgid ""
"  -D<macro>                 Define a <macro> with string '1' as its value\n"
"  -D<macro>=<val>           Define a <macro> with <val> as its value\n"
"  -A<question>=<answer>     Assert the <answer> to <question>\n"
"  -A-<question>=<answer>    Disable the <answer> to <question>\n"
"  -U<macro>                 Undefine <macro> \n"
"  -v                        Display the version number\n"
msgstr ""
"  -D<macro>                 Define una <macro> con la cadena '1' como su valor\n"
"  -D<macro>=<valor>         Define una <macro> con <valor> como su valor\n"
"  -A<pregunta>=<resp>       Define la <resp>uesta para la <pregunta>\n"
"  -A-<pregunta>=<resp>      Desactiva la <resp>uesta a la <pregunta>\n"
"  -U<macro>                 Borra la definición de <macro> \n"
"  -v                        Muestra el número de la versión\n"

#: c-opts.c:1772
msgid ""
"  -H                        Print the name of header files as they are used\n"
"  -C                        Do not discard comments\n"
"  -dM                       Display a list of macro definitions active at end\n"
"  -dD                       Preserve macro definitions in output\n"
"  -dN                       As -dD except that only the names are preserved\n"
"  -dI                       Include #include directives in the output\n"
msgstr ""
"  -H                        Muestra el nombre de los ficheros de encabezado cada vez que se usan\n"
"  -C                        No descarta los comentarios\n"
"  -dM                       Muestra una lista de definiciones de macro activas al final\n"
"  -dD                       Preserva las definiciones de macro en la salida\n"
"  -dN                       Como -dD excepto que sólo se preservan los nombres\n"
"  -dI                       Incluye directivas #include en la salida\n"

#: c-opts.c:1780
msgid ""
"  -f[no-]preprocessed       Treat the input file as already preprocessed\n"
"  -ftabstop=<number>        Distance between tab stops for column reporting\n"
"  -P                        Do not generate #line directives\n"
"  -remap                    Remap file names when including files\n"
"  --help                    Display this information\n"
msgstr ""
"  -f[no-]preprocessed       Trata el fichero de salida como si ya fuera preprocesado\n"
"  -ftabstop=<número>        Distancia entre los topes de tabulador para el reporte en columnas\n"
"  -P                        No genera directivas #line\n"
"  -remap                    Remapea los nombres de fichero cuando se incluyan ficheros\n"
"  --help                    Muestra esta información\n"

#. Like YYERROR but do call yyerror.
#: c-parse.y:55 parse.y:48 objc-parse.y:56
msgid "syntax error"
msgstr "error sintáctico"

#: /usr/share/bison/bison.simple:179
msgid "syntax error: cannot back up"
msgstr "error sintáctico: no se puede regresar"

#: c-parse.y:325 objc-parse.y:347
msgid "ISO C forbids an empty source file"
msgstr "ISO C prohibe un fichero fuente vacío"

#: c-parse.y:366 c-typeck.c:6867 objc-parse.y:389
msgid "argument of `asm' is not a constant string"
msgstr "el argumento de `asm' no es una cadena constante"

#: c-parse.y:374 objc-parse.y:397
msgid "ISO C forbids data definition with no type or storage class"
msgstr "ISO C prohibe la definición de datos sin tipo o clase de almacenamiento"

#: c-parse.y:376 objc-parse.y:399
msgid "data definition has no type or storage class"
msgstr "la definición de datos no tiene tipo o clase de almacenamiento"

#: c-parse.y:389 objc-parse.y:412
msgid "ISO C does not allow extra `;' outside of a function"
msgstr "ISO C no permite ';' extra fuera de una función"

#: c-parse.y:449 cppexp.c:1312
msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
msgstr "C tradicional rechaza el operador unario mas"

#: c-parse.y:496 objc-parse.y:519
msgid "`sizeof' applied to a bit-field"
msgstr "`sizeof' aplicado a un campo de bits"

#: c-parse.y:583 objc-parse.y:606
msgid "ISO C forbids omitting the middle term of a ?: expression"
msgstr "ISO C prohibe la omisión del término medio de una expresión ?:"

#: c-parse.y:632 objc-parse.y:655
msgid "ISO C89 forbids compound literals"
msgstr "ISO C89 prohibe las literales compuestas"

#: c-parse.y:646 objc-parse.y:669
msgid "ISO C forbids braced-groups within expressions"
msgstr "ISO C prohibe grupos de llaves dentro de expresiones"

#: c-parse.y:677 objc-parse.y:700
msgid "first argument to __builtin_choose_expr not a constant"
msgstr "el primer argumento de __builtin_choose_expr no es una constante"

#: c-parse.y:721 objc-parse.y:768
msgid "traditional C rejects ISO C style function definitions"
msgstr "C tradicional rechaza la definición de funciones de estilo ISO C"

#: c-parse.y:985 c-parse.y:991 c-parse.y:997 c-parse.y:1003 c-parse.y:1024
#: c-parse.y:1030 c-parse.y:1036 c-parse.y:1042 c-parse.y:1075 c-parse.y:1081
#: c-parse.y:1087 c-parse.y:1093 c-parse.y:1138 c-parse.y:1144 c-parse.y:1150
#: c-parse.y:1156 parse.y:1915 parse.y:1922 parse.y:1957 objc-parse.y:1032
#: objc-parse.y:1038 objc-parse.y:1044 objc-parse.y:1050 objc-parse.y:1071
#: objc-parse.y:1077 objc-parse.y:1083 objc-parse.y:1089 objc-parse.y:1122
#: objc-parse.y:1128 objc-parse.y:1134 objc-parse.y:1140 objc-parse.y:1185
#: objc-parse.y:1191 objc-parse.y:1197 objc-parse.y:1203
#, c-format
msgid "`%s' is not at beginning of declaration"
msgstr "`%s' no está en el inicio de la declaración"

#: c-parse.y:1441 objc-parse.y:1497
msgid "ISO C forbids empty initializer braces"
msgstr "ISO C prohibe las llaves de inicializador vacías"

#: c-parse.y:1455 objc-parse.y:1511
msgid "ISO C89 forbids specifying subobject to initialize"
msgstr "ISO C89 prohibe la especificación de subobjetos a inicializar"

#: c-parse.y:1458 objc-parse.y:1514
msgid "obsolete use of designated initializer without `='"
msgstr "uso obsoleto del inicializador designado sin `='"

#: c-parse.y:1462 objc-parse.y:1518
msgid "obsolete use of designated initializer with `:'"
msgstr "uso obsoleto del inicializador asignado con `:'"

#: c-parse.y:1489 objc-parse.y:1545
msgid "ISO C forbids specifying range of elements to initialize"
msgstr "ISO C prohibe la especificación de rangos de elementos a inicializar"

#: c-parse.y:1497 c-parse.y:1528 objc-parse.y:1553 objc-parse.y:1584
msgid "ISO C forbids nested functions"
msgstr "ISO C prohibe las funciones anidadas"

#: c-parse.y:1703 objc-parse.y:1761
msgid "ISO C forbids forward references to `enum' types"
msgstr "ISO C prohibe las declaraciones posteriores para tipos `enum'"

#: c-parse.y:1715 parse.y:2385 objc-parse.y:1773
msgid "comma at end of enumerator list"
msgstr "coma al final de la lista de enumeradores"

#: c-parse.y:1723 objc-parse.y:1781
msgid "no semicolon at end of struct or union"
msgstr "no hay punto y coma al final del struct o union"

#: c-parse.y:1732 objc-parse.y:1790 objc-parse.y:2865
msgid "extra semicolon in struct or union specified"
msgstr "se especificó un punto y coma extra en un struct o union"

#: c-parse.y:1745 objc-parse.y:1817
msgid "ISO C doesn't support unnamed structs/unions"
msgstr "ISO C no tiene soporte para structs/unions sin nombre"

#: c-parse.y:1754 objc-parse.y:1826
msgid "ISO C forbids member declarations with no members"
msgstr "ISO C prohibe declaraciones de miembros con no miembros"

#: c-parse.y:1913 objc-parse.y:1985
msgid "deprecated use of label at end of compound statement"
msgstr "uso deprecado de la etiqueta al final de la declaración compuesta"

#: c-parse.y:1930 objc-parse.y:2002
msgid "ISO C89 forbids mixed declarations and code"
msgstr "ISO C89 prohibe las declaraciones mezcladas y código"

#: c-parse.y:2005 objc-parse.y:2081
msgid "ISO C forbids label declarations"
msgstr "ISO C prohibe las declaraciones etiquetadas"

#: c-parse.y:2055 parse.y:1627 objc-parse.y:2131
msgid "braced-group within expression allowed only inside a function"
msgstr "un grupo de llaves dentro de una expresión sólo se permite dentro de una función"

#: c-parse.y:2182 objc-parse.y:2258
msgid "empty body in an else-statement"
msgstr "cuerpo vacío en una declaración else"

#: c-parse.y:2303 objc-parse.y:2379
msgid "ISO C forbids `goto *expr;'"
msgstr "ISO C prohibe `goto *expr;'"

#: c-parse.y:2403 objc-parse.y:2479
msgid "ISO C forbids forward parameter declarations"
msgstr "ISO C prohibe declaraciones adelantadas de parámetros"

#. Gcc used to allow this as an extension.  However, it does
#. not work for all targets, and thus has been disabled.
#. Also, since func (...) and func () are indistinguishable,
#. it caused problems with the code in expand_builtin which
#. tries to verify that BUILT_IN_NEXT_ARG is being used
#. correctly.
#: c-parse.y:2429 objc-parse.y:2505
msgid "ISO C requires a named argument before `...'"
msgstr "ISO C requiere un argumento con nombre antes de `...'"

#: c-parse.y:2526 objc-parse.y:2602
msgid "`...' in old-style identifier list"
msgstr "`...' en una lista de identificadores de estilo antiguo"

#: /usr/share/bison/bison.simple:795
msgid "parse error; also virtual memory exhausted"
msgstr "error de decodificación; también se agotó la memoria"

#: /usr/share/bison/bison.simple:799 cp/spew.c:364
msgid "parse error"
msgstr "error de decodificación"

#: /usr/share/bison/bison.simple:924
msgid "parser stack overflow"
msgstr "desbordamiento de la pila del decodificador"

#: c-parse.y:2838 cp/spew.c:1521 objc-parse.y:3538
#, c-format
msgid "%s at end of input"
msgstr "%s al final de la entrada"

#: c-parse.y:2844 cp/spew.c:1527 objc-parse.y:3544
#, c-format
msgid "%s before %s'%c'"
msgstr "%s antes de %s'%c'"

#: c-parse.y:2846 cp/spew.c:1529 objc-parse.y:3546
#, c-format
msgid "%s before %s'\\x%x'"
msgstr "%s antes de %s'\\x%x'"

#: c-parse.y:2850 cp/spew.c:1533 objc-parse.y:3550
#, c-format
msgid "%s before string constant"
msgstr "%s antes de una constante de cadena"

#: c-parse.y:2852 cp/spew.c:1535 objc-parse.y:3552
#, c-format
msgid "%s before numeric constant"
msgstr "%s antes de una constante numérica"

#: c-parse.y:2854 objc-parse.y:3554
#, c-format
msgid "%s before \"%s\""
msgstr "%s antes de \"%s\""

#: c-parse.y:2856 objc-parse.y:3556
#, c-format
msgid "%s before '%s' token"
msgstr "%s antes del elemento '%s'"

#: c-parse.y:2921
msgid "traditional C rejects string concatenation"
msgstr "C tradicional rechaza la concatenación de cadenas"

#: c-parse.y:3047 objc-parse.y:3780
#, c-format
msgid "syntax error at '%s' token"
msgstr "error sintáctico en el elemento '%s'"

#: c-pragma.c:107
msgid "#pragma pack (pop) encountered without matching #pragma pack (push, <n>)"
msgstr "se encontró un #pragma pack (pop) sin un #pragma pack (push, <n>) coincidente"

#: c-pragma.c:125
#, c-format
msgid "#pragma pack(pop, %s) encountered without matching #pragma pack(push, %s, <n>)"
msgstr "se encontró un #pragma pack (pop, %s) sin un #pragma pack (push, %s, <n>) coincidente"

#: c-pragma.c:145
msgid "#pragma pack(push[, id], <n>) is not supported on this target"
msgstr "#pragma pack(push[, id], <n>) no tiene soporte en este objetivo"

#: c-pragma.c:147
msgid "#pragma pack(pop[, id], <n>) is not supported on this target"
msgstr "#pragma pack(pop[, id], <n>) no tiene soporte en este objetivo"

#: c-pragma.c:167
msgid "missing '(' after '#pragma pack' - ignored"
msgstr "falta un '(' después de '#pragma pack' - ignorado"

#: c-pragma.c:180 c-pragma.c:230
msgid "malformed '#pragma pack' - ignored"
msgstr "'#pragma pack' mal formado - ignorado"

#: c-pragma.c:185
msgid "malformed '#pragma pack(push[, id], <n>)' - ignored"
msgstr "'#pragma pack(push[, id], <n>)' mal formado - ignorado"

#: c-pragma.c:187
msgid "malformed '#pragma pack(pop[, id])' - ignored"
msgstr "'#pragma pack(pop[, id], <n>)' mal formado - ignorado"

#: c-pragma.c:196
#, c-format
msgid "unknown action '%s' for '#pragma pack' - ignored"
msgstr "acción desconocida '%s' para '#pragma pack' - ignorado"

#: c-pragma.c:233
msgid "junk at end of '#pragma pack'"
msgstr "basura al final de '#pragma pack'"

#: c-pragma.c:247
#, c-format
msgid "alignment must be a small power of two, not %d"
msgstr "la alineación debe ser una potencia pequeña de dos, no %d"

#: c-pragma.c:280
#, c-format
msgid "applying #pragma weak `%s' after first use results in unspecified behavior"
msgstr "la aplicación del #pragma weak `%s' después del primer uso resulta en conducta no especificada"

#: c-pragma.c:321 c-pragma.c:326
msgid "malformed #pragma weak, ignored"
msgstr "#pragma weak malformado, ignorado"

#: c-pragma.c:330
msgid "junk at end of #pragma weak"
msgstr "basura al final de #pragma weak"

#: c-pragma.c:365 c-pragma.c:370
msgid "malformed #pragma redefine_extname, ignored"
msgstr "#pragma redefine_extname malformado, ignorado"

#: c-pragma.c:375
msgid "junk at end of #pragma redefine_extname"
msgstr "basura al final de #pragma redefine_extname"

#: c-pragma.c:382 c-pragma.c:463
msgid "#pragma redefine_extname conflicts with declaration"
msgstr "#pragma redefine_extname tiene conflictos con la declaración"

#: c-pragma.c:413
msgid "malformed #pragma extern_prefix, ignored"
msgstr "#pragma extern_prefix malformado, ignorado"

#: c-pragma.c:418
msgid "junk at end of #pragma extern_prefix"
msgstr "basura al final de #pragma extern_prefix"

#: c-pragma.c:450
msgid "asm declaration conficts with previous rename"
msgstr "la declaración asm causa conflictos con el renombrado previo"

#: c-semantics.c:565
msgid "break statement not within loop or switch"
msgstr "la declaración break no está dentro de un ciclo o switch"

#: c-semantics.c:583
msgid "continue statement not within a loop"
msgstr "la declaración continue no está dentro dentro de un ciclo"

#: c-semantics.c:678
msgid "destructor needed for `%#D'"
msgstr "se necesita un destructor para `%#D'"

#: c-semantics.c:679
msgid "where case label appears here"
msgstr "donde la etiqueta case aparece aquí"

#: c-semantics.c:682
msgid "(enclose actions of previous case statements requiring destructors in their own scope.)"
msgstr "(las acciones adjuntas de declaraciones case previas requieren destructores en su propio ámbito.)"

#: c-semantics.c:725 c-typeck.c:6893 cp/semantics.c:897
#, c-format
msgid "%s qualifier ignored on asm"
msgstr "calificador %s ignorado en asm"

#: c-typeck.c:123
#, c-format
msgid "`%s' has an incomplete type"
msgstr "`%s' tiene un tipo de dato incompleto"

#: c-typeck.c:145 cp/call.c:2740
msgid "invalid use of void expression"
msgstr "uso inválido de la expresión void"

#: c-typeck.c:153
msgid "invalid use of flexible array member"
msgstr "uso inválido de un miembro de matriz flexible"

#: c-typeck.c:159
msgid "invalid use of array with unspecified bounds"
msgstr "uso inválido de matrices con límites sin especificar"

#: c-typeck.c:167
#, c-format
msgid "invalid use of undefined type `%s %s'"
msgstr "uso inválido del tipo indefinido `%s %s'"

#. If this type has a typedef-name, the TYPE_NAME is a TYPE_DECL.
#: c-typeck.c:171
#, c-format
msgid "invalid use of incomplete typedef `%s'"
msgstr "uso inválido del typedef incompleto `%s'"

#: c-typeck.c:424 c-typeck.c:438
msgid "function types not truly compatible in ISO C"
msgstr "los tipos de función no son totalmente compatibles en ISO C"

#: c-typeck.c:603
msgid "types are not quite compatible"
msgstr "los tipos no son totalmente compatibles"

#: c-typeck.c:757 c-typeck.c:2673
msgid "arithmetic on pointer to an incomplete type"
msgstr "aritmética en apuntador a un tipo de dato incompleto"

#: c-typeck.c:1136
#, c-format
msgid "%s has no member named `%s'"
msgstr "%s no tiene un miembro llamado `%s'"

#: c-typeck.c:1169
#, c-format
msgid "request for member `%s' in something not a structure or union"
msgstr "petición del miembro `%s' en algo que no es estructura ó unión"

#: c-typeck.c:1201
msgid "dereferencing pointer to incomplete type"
msgstr "apuntador deferenciado a tipo de dato incompleto"

#: c-typeck.c:1205
msgid "dereferencing `void *' pointer"
msgstr "deferenciando el apuntador `void *'"

#: c-typeck.c:1222 cp/typeck.c:2357
#, c-format
msgid "invalid type argument of `%s'"
msgstr "argumento de tipo inválido de `%s'"

#: c-typeck.c:1241 cp/typeck.c:2383
msgid "subscript missing in array reference"
msgstr "falta subíndice en la referencia de la matriz"

#: c-typeck.c:1262 cp/typeck.c:2425
msgid "array subscript has type `char'"
msgstr "el subíndice de la matriz tiene tipo `char'"

#: c-typeck.c:1270 c-typeck.c:1359 cp/typeck.c:2432 cp/typeck.c:2511
msgid "array subscript is not an integer"
msgstr "el subíndice de la matriz no es un entero"

#: c-typeck.c:1303
msgid "ISO C forbids subscripting `register' array"
msgstr "ISO C prohibe el subíndice de una matriz `register'"

#: c-typeck.c:1305
msgid "ISO C90 forbids subscripting non-lvalue array"
msgstr "ISO C90 prohibe el subíndice de una matriz no-lvaluada"

#: c-typeck.c:1338
msgid "subscript has type `char'"
msgstr "el subíndice es de tipo `char'"

#: c-typeck.c:1354 cp/typeck.c:2506
msgid "subscripted value is neither array nor pointer"
msgstr "el valor indicado por el subíndice no es ni matriz ni apuntador"

#: c-typeck.c:1408
#, c-format
msgid "`%s' undeclared here (not in a function)"
msgstr "`%s' no se declaró aquí (no en una función)"

#: c-typeck.c:1415
#, c-format
msgid "`%s' undeclared (first use in this function)"
msgstr "`%s' no se declaró aquí (primer uso en esta función)"

#: c-typeck.c:1420
msgid "(Each undeclared identifier is reported only once"
msgstr "(Cada identificador no declarado solamente se reporta una vez"

#: c-typeck.c:1421
msgid "for each function it appears in.)"
msgstr "para cada funcion en la que aparece.)"

#: c-typeck.c:1438
#, c-format
msgid "local declaration of `%s' hides instance variable"
msgstr "la declaración local de `%s' oculta la variable de instancia"

#: c-typeck.c:1504
msgid "called object is not a function"
msgstr "el objeto llamado no es una función"

#: c-typeck.c:1590 cp/typeck.c:2831
msgid "too many arguments to function"
msgstr "demasiados argumentos para la función"

#: c-typeck.c:1611
#, c-format
msgid "type of formal parameter %d is incomplete"
msgstr "el tipo de dato del parámetro formal %d está incompleto"

#: c-typeck.c:1624
#, c-format
msgid "%s as integer rather than floating due to prototype"
msgstr "%s como entero en lugar de coma flotante debido al prototipo"

#: c-typeck.c:1627
#, c-format
msgid "%s as integer rather than complex due to prototype"
msgstr "%s como entero en lugar de complejo debido al prototipo"

#: c-typeck.c:1630
#, c-format
msgid "%s as complex rather than floating due to prototype"
msgstr "%s como complejo en lugar de coma flotante debido al prototipo"

#: c-typeck.c:1633
#, c-format
msgid "%s as floating rather than integer due to prototype"
msgstr "%s como coma flotante en lugar de entero debido al prototipo"

#: c-typeck.c:1636
#, c-format
msgid "%s as complex rather than integer due to prototype"
msgstr "%s como complejo en lugar de entero debido al prototipo"

#: c-typeck.c:1639
#, c-format
msgid "%s as floating rather than complex due to prototype"
msgstr "%s como coma flotante en lugar de complejo debido al prototipo"

#: c-typeck.c:1649
#, c-format
msgid "%s as `float' rather than `double' due to prototype"
msgstr "%s como `float' en lugar de `double' debido al prototipo"

#: c-typeck.c:1667
#, c-format
msgid "%s with different width due to prototype"
msgstr "%s con anchura diferente debido al prototipo"

#: c-typeck.c:1701
#, c-format
msgid "%s as unsigned due to prototype"
msgstr "%s como unsigned debido al prototipo"

#: c-typeck.c:1703
#, c-format
msgid "%s as signed due to prototype"
msgstr "%s como signed debido al prototipo"

#: c-typeck.c:1737 cp/typeck.c:2935
msgid "too few arguments to function"
msgstr "muy pocos argumentos para la función"

#: c-typeck.c:1779
msgid "suggest parentheses around + or - inside shift"
msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de + o - dentro de un desplazamiento"

#: c-typeck.c:1786
msgid "suggest parentheses around && within ||"
msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de && junto con ||"

#: c-typeck.c:1795
msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of |"
msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de la aritmética para operandos de |"

#: c-typeck.c:1798
msgid "suggest parentheses around comparison in operand of |"
msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de las comparaciones para operandos de |"

#: c-typeck.c:1807
msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of ^"
msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de la aritmética para operandos de ^"

#: c-typeck.c:1810
msgid "suggest parentheses around comparison in operand of ^"
msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de las comparaciones para operandos de ^"

#: c-typeck.c:1817
msgid "suggest parentheses around + or - in operand of &"
msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de + o - para operandos de &"

#: c-typeck.c:1820
msgid "suggest parentheses around comparison in operand of &"
msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de las comparaciones para operandos de &"

#: c-typeck.c:1827
msgid "comparisons like X<=Y<=Z do not have their mathematical meaning"
msgstr "las comparaciones como X<=Y<=Z no tienen su significado matemático"

#: c-typeck.c:1987 c-typeck.c:2022
msgid "division by zero"
msgstr "división por cero"

#: c-typeck.c:2067 cp/typeck.c:3196
msgid "right shift count is negative"
msgstr "la cuenta de desplazamiento a la derecha es negativa"

#: c-typeck.c:2074 cp/typeck.c:3202
msgid "right shift count >= width of type"
msgstr "cuenta de desplazamiento a la derecha >= anchura del tipo"

#: c-typeck.c:2095 cp/typeck.c:3221
msgid "left shift count is negative"
msgstr "la cuenta de desplazamiento a la izquierda es negativa"

#: c-typeck.c:2098 cp/typeck.c:3223
msgid "left shift count >= width of type"
msgstr "cuenta de desplazamiento a la izquierda >= anchura del tipo"

#: c-typeck.c:2119
msgid "shift count is negative"
msgstr "la cuenta de desplazamiento es negativa"

#: c-typeck.c:2121
msgid "shift count >= width of type"
msgstr "cuenta de desplazamiento >= anchura del tipo"

#: c-typeck.c:2138 cp/typeck.c:3258
msgid "comparing floating point with == or != is unsafe"
msgstr "no es segura la comparacion de coma flotante con == o !="

#: c-typeck.c:2164 c-typeck.c:2170
msgid "ISO C forbids comparison of `void *' with function pointer"
msgstr "ISO C prohibe la comparación de `void *' con un apuntador de función"

#: c-typeck.c:2173 c-typeck.c:2213 c-typeck.c:2241
msgid "comparison of distinct pointer types lacks a cast"
msgstr "la comparación de diferentes tipos de apuntador carece de una conversión"

#: c-typeck.c:2187 c-typeck.c:2192 c-typeck.c:2261 c-typeck.c:2266
msgid "comparison between pointer and integer"
msgstr "comparación entre apuntador y entero"

#: c-typeck.c:2208 c-typeck.c:2236
msgid "ISO C forbids ordered comparisons of pointers to functions"
msgstr "ISO C prohibe la comparación entre apuntadores a funciones"

#: c-typeck.c:2233
msgid "comparison of complete and incomplete pointers"
msgstr "comparación de apuntadores completos e incompletos"

#: c-typeck.c:2249 c-typeck.c:2256
msgid "ordered comparison of pointer with integer zero"
msgstr "comparación ordenada de apuntador con el entero cero"

#: c-typeck.c:2280 cp/typeck.c:3391
msgid "unordered comparison on non-floating point argument"
msgstr "comparación sin orden en argumento de coma no flotante"

#: c-typeck.c:2491
msgid "comparison between signed and unsigned"
msgstr "comparación entre signed y unsigned"

#: c-typeck.c:2537 cp/typeck.c:3635
msgid "comparison of promoted ~unsigned with constant"
msgstr "comparación de un ~unsigned promovido con una constante"

#: c-typeck.c:2545 cp/typeck.c:3643
msgid "comparison of promoted ~unsigned with unsigned"
msgstr "comparación de un ~unsigned promovido con unsigned"

#: c-typeck.c:2625
msgid "pointer of type `void *' used in subtraction"
msgstr "se usó un apuntador de tipo `void *' en la sustracción"

#: c-typeck.c:2627
msgid "pointer to a function used in subtraction"
msgstr "se utilizó un apuntador a una función en la sustracción"

#: c-typeck.c:2724
msgid "wrong type argument to unary plus"
msgstr "argumento de tipo erróneo para el incremento unario"

#: c-typeck.c:2737
msgid "wrong type argument to unary minus"
msgstr "argumento de tipo erróneo para el decremento unario"

#: c-typeck.c:2754
msgid "ISO C does not support `~' for complex conjugation"
msgstr "ISO C no tiene soporte de `~' para conjugaciones complejas"

#: c-typeck.c:2760
msgid "wrong type argument to bit-complement"
msgstr "argumento de tipo erróneo para complemento de bits"

#: c-typeck.c:2769
msgid "wrong type argument to abs"
msgstr "argumento de tipo erróneo para abs"

#: c-typeck.c:2781
msgid "wrong type argument to conjugation"
msgstr "argumento de tipo erróneo para la conjugación"

#: c-typeck.c:2795
msgid "wrong type argument to unary exclamation mark"
msgstr "argumento de tipo erróneo para el signo de exclamación unario"

#: c-typeck.c:2838
msgid "ISO C does not support `++' and `--' on complex types"
msgstr "ISO C no tiene soporte para `++' y `--' en tipos complejos"

#: c-typeck.c:2853 c-typeck.c:2885
msgid "wrong type argument to increment"
msgstr "argumento de tipo erróneo para el incremento"

#: c-typeck.c:2855 c-typeck.c:2887
msgid "wrong type argument to decrement"
msgstr "argumento de tipo erróneo para el decremento"

#: c-typeck.c:2876
msgid "increment of pointer to unknown structure"
msgstr "incremento de apuntador a estructura desconocida"

#: c-typeck.c:2878
msgid "decrement of pointer to unknown structure"
msgstr "decremento de apuntador a estructura desconocida"

#: c-typeck.c:3015
msgid "ISO C forbids the address of a cast expression"
msgstr "ISO C prohibe la dirección de una expresión cast"

#: c-typeck.c:3025
msgid "invalid lvalue in unary `&'"
msgstr "l-valor inválido en `&' unario"

#: c-typeck.c:3057
#, c-format
msgid "attempt to take address of bit-field structure member `%s'"
msgstr "se intentó tomar la dirección del miembro de la estructura de campos de bits `%s'"

#: c-typeck.c:3166 c-typeck.c:4632 c-typeck.c:4648 c-typeck.c:4664
#: final.c:3146 final.c:3148 gcc.c:4397 rtl-error.c:122 toplev.c:1694
#: config/cris/cris.c:529 cp/typeck.c:4341 java/expr.c:364 java/verify.c:1467
#: java/verify.c:1468 java/verify.c:1483
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: c-typeck.c:3227
msgid "ISO C forbids use of conditional expressions as lvalues"
msgstr "ISO C prohibe el uso de expresiones condicionales como l-valores"

#: c-typeck.c:3230
msgid "ISO C forbids use of compound expressions as lvalues"
msgstr "ISO C prohibe el uso de expresiones compuestas como l-valores"

#: c-typeck.c:3233
msgid "ISO C forbids use of cast expressions as lvalues"
msgstr "ISO C prohibe el uso de expresiones de conversión como l-valores"

#: c-typeck.c:3250
#, c-format
msgid "%s of read-only member `%s'"
msgstr "%s del miembro de sólo lectura `%s'"

#: c-typeck.c:3254
#, c-format
msgid "%s of read-only variable `%s'"
msgstr "%s de la variable de sólo lectura `%s'"

#: c-typeck.c:3257
#, c-format
msgid "%s of read-only location"
msgstr "%s de la ubicación de sólo lectura"

#: c-typeck.c:3276
#, c-format
msgid "cannot take address of bit-field `%s'"
msgstr "no se puede tomar la dirección del campo de bits `%s'"

#: c-typeck.c:3304
#, c-format
msgid "global register variable `%s' used in nested function"
msgstr "se usó la variable de registro global `%s' en funciones anidadas"

#: c-typeck.c:3308
#, c-format
msgid "register variable `%s' used in nested function"
msgstr "se usó la variable de registro `%s' en funciones anidadas"

#: c-typeck.c:3315
#, c-format
msgid "address of global register variable `%s' requested"
msgstr "se solicitó la dirección de la variable de registro global `%s'"

#: c-typeck.c:3327
msgid "cannot put object with volatile field into register"
msgstr "no se puede poner objeto con campo volatile en register"

#: c-typeck.c:3331
#, c-format
msgid "address of register variable `%s' requested"
msgstr "se solicitó la dirección de la variable register `%s'"

#: c-typeck.c:3439
msgid "signed and unsigned type in conditional expression"
msgstr "tipos signed y unsigned en la expresión condicional"

#: c-typeck.c:3446
msgid "ISO C forbids conditional expr with only one void side"
msgstr "ISO C prohibe una expresión condicional con sólo un lado void"

#: c-typeck.c:3462 c-typeck.c:3469
msgid "ISO C forbids conditional expr between `void *' and function pointer"
msgstr "ISO C prohibe expresiones condicionales entre `void *' y apuntadores de funciones"

#: c-typeck.c:3475
msgid "pointer type mismatch in conditional expression"
msgstr "los tipos de datos apuntadores no coinciden en la expresión condicional"

#: c-typeck.c:3482 c-typeck.c:3492
msgid "pointer/integer type mismatch in conditional expression"
msgstr "los tipos de datos apuntadores/enteros no coinciden en la expresión condicional"

#: c-typeck.c:3506
msgid "type mismatch in conditional expression"
msgstr "los tipos de datos no coinciden en la expresión condicional"

#: c-typeck.c:3577 cp/typeck.c:4597
msgid "left-hand operand of comma expression has no effect"
msgstr "el operador del lado izquierdo de la expresión coma no tiene efecto"

#: c-typeck.c:3621
msgid "cast specifies array type"
msgstr "la conversión especifica el tipo matriz"

#: c-typeck.c:3627
msgid "cast specifies function type"
msgstr "la conversión especifica el tipo función"

#: c-typeck.c:3637
msgid "ISO C forbids casting nonscalar to the same type"
msgstr "ISO C prohibe la conversión de un no escalar al mismo tipo"

#: c-typeck.c:3656
msgid "ISO C forbids casts to union type"
msgstr "ISO C prohibe la conversión al tipo union"

#: c-typeck.c:3671
msgid "cast to union type from type not present in union"
msgstr "conversión a tipo union desde un tipo no presente en union"

#: c-typeck.c:3722
msgid "cast adds new qualifiers to function type"
msgstr "la conversión agrega calificadores nuevos al tipo función"

#. There are qualifiers present in IN_OTYPE that are not
#. present in IN_TYPE.
#: c-typeck.c:3727
msgid "cast discards qualifiers from pointer target type"
msgstr "la conversión descarta los calificadores del tipo del destino del apuntador"

#: c-typeck.c:3742
msgid "cast increases required alignment of target type"
msgstr "la conversión incrementa la alineación requerida del tipo del destino"

#: c-typeck.c:3748 cp/typeck.c:5027
msgid "cast from pointer to integer of different size"
msgstr "conversión de apuntador a entero de tamaño diferente"

#: c-typeck.c:3753
msgid "cast does not match function type"
msgstr "la conversión no coincide con el tipo de la función"

#: c-typeck.c:3760 cp/typeck.c:5034
msgid "cast to pointer from integer of different size"
msgstr "conversión a apuntador desde un entero de tamaño diferente"

#: c-typeck.c:3772
msgid "type-punning to incomplete type might break strict-aliasing rules"
msgstr "el castigo de tipo a tipo incompleto podría romper las reglas de alias estricto"

#: c-typeck.c:3776
msgid "dereferencing type-punned pointer will break strict-aliasing rules"
msgstr "la dereferencia de apuntadores de tipo castigado romperá las reglas de alias estricto"

#. Now we have handled acceptable kinds of LHS that are not truly lvalues.
#. Reject anything strange now.
#: c-typeck.c:3935
msgid "invalid lvalue in assignment"
msgstr "l-valor inválido en la asignación"

#. Convert new value to destination type.
#: c-typeck.c:3944 c-typeck.c:3969 c-typeck.c:3986 cp/typeck.c:5145
#: cp/typeck.c:5294
msgid "assignment"
msgstr "asignación"

#: c-typeck.c:4056
msgid "cannot pass rvalue to reference parameter"
msgstr "no se puede pasar un valor-r a un parámetro de referencia"

#: c-typeck.c:4160 c-typeck.c:4227
#, c-format
msgid "%s makes qualified function pointer from unqualified"
msgstr "%s hace que la función calificada apunte desde una no calificada"

#: c-typeck.c:4164 c-typeck.c:4207
#, c-format
msgid "%s discards qualifiers from pointer target type"
msgstr "%s descarta calificadores del tipo del destino del apuntador"

#: c-typeck.c:4170
msgid "ISO C prohibits argument conversion to union type"
msgstr "ISO C prohibe la conversión de argumentos a tipo union"

#: c-typeck.c:4199
#, c-format
msgid "ISO C forbids %s between function pointer and `void *'"
msgstr "ISO C prohibe %s entre apuntadores a función y `void *'"

#: c-typeck.c:4216
#, c-format
msgid "pointer targets in %s differ in signedness"
msgstr "el apuntador que apunta a %s difiere en signo"

#: c-typeck.c:4232
#, c-format
msgid "%s from incompatible pointer type"
msgstr "%s de tipo de apuntador incompatible"

#: c-typeck.c:4248
#, c-format
msgid "%s makes pointer from integer without a cast"
msgstr "%s crea un apuntador desde un entero sin una conversión"

#: c-typeck.c:4256
#, c-format
msgid "%s makes integer from pointer without a cast"
msgstr "%s crea un entero desde un apuntador sin una conversión"

#: c-typeck.c:4270 c-typeck.c:4273
#, c-format
msgid "incompatible type for argument %d of `%s'"
msgstr "tipo incompatible para el argumento %d de `%s'"

#: c-typeck.c:4277
#, c-format
msgid "incompatible type for argument %d of indirect function call"
msgstr "tipo incompatible para el argumento %d de la llamada indirecta a función"

#: c-typeck.c:4281
#, c-format
msgid "incompatible types in %s"
msgstr "tipos incompatibles en %s"

#. Function name is known; supply it.
#: c-typeck.c:4339
#, c-format
msgid "passing arg of `%s'"
msgstr "pasando el argumento `%s'"

#. Function name unknown (call through ptr).
#: c-typeck.c:4349
msgid "passing arg of pointer to function"
msgstr "pasando el argumento de apuntador a la función"

#. Function name is known; supply it.
#: c-typeck.c:4357
#, c-format
msgid "passing arg %d of `%s'"
msgstr "pasando el argumento %d de `%s'"

#. Function name unknown (call through ptr); just give arg number.
#: c-typeck.c:4367
#, c-format
msgid "passing arg %d of pointer to function"
msgstr "pasando el argumento %d del apuntador a la función"

#: c-typeck.c:4433
msgid "initializer for static variable is not constant"
msgstr "el inicializador para la variable estática no es una constante"

#: c-typeck.c:4439
msgid "initializer for static variable uses complicated arithmetic"
msgstr "el inicializador para la variable estática usa aritmética complicada"

#: c-typeck.c:4447
msgid "aggregate initializer is not constant"
msgstr "el inicializador agregado no es una constante"

#: c-typeck.c:4449
msgid "aggregate initializer uses complicated arithmetic"
msgstr "el inicializador agregado usa aritmética complicada"

#: c-typeck.c:4456
msgid "traditional C rejects automatic aggregate initialization"
msgstr "C tradicional rechaza la inicialización automática de agregados"

#: c-typeck.c:4635 c-typeck.c:4651 c-typeck.c:4667
#, c-format
msgid "(near initialization for `%s')"
msgstr "(cerca de la inicialización de `%s')"

#: c-typeck.c:4718 cp/typeck2.c:505
msgid "char-array initialized from wide string"
msgstr "matriz de caracteres inicializada con una cadena ancha"

# no ancha -> angosta? cfuga
#: c-typeck.c:4725 cp/typeck2.c:512
msgid "int-array initialized from non-wide string"
msgstr "matriz de enteros inicializada con una cadena no ancha"

#: c-typeck.c:4743 cp/typeck2.c:528
msgid "initializer-string for array of chars is too long"
msgstr "la cadena del inicializador para la matriz de caracteres es demasiado larga"

#: c-typeck.c:4781
msgid "array initialized from non-constant array expression"
msgstr "matriz inicializada con una expresión matrizal que no es constante"

#: c-typeck.c:4798 c-typeck.c:4800 c-typeck.c:4816 c-typeck.c:4837
#: c-typeck.c:6237
msgid "initializer element is not constant"
msgstr "el elemento inicializador no es constante"

#: c-typeck.c:4832
msgid "initialization"
msgstr "inicialización"

#: c-typeck.c:4843 c-typeck.c:6242
msgid "initializer element is not computable at load time"
msgstr "el elemento inicializador no es calculable al momento de la carga"

#: c-typeck.c:4858 cp/typeck2.c:605
msgid "invalid initializer"
msgstr "inicializador inválido"

#: c-typeck.c:5351
msgid "extra brace group at end of initializer"
msgstr "grupo extra de llaves al final del inicializador"

#: c-typeck.c:5371
msgid "missing braces around initializer"
msgstr "faltan llaves alrededor del inicializador"

#: c-typeck.c:5431
msgid "braces around scalar initializer"
msgstr "llaves alrededor del inicializador escalar"

#: c-typeck.c:5479
msgid "initialization of flexible array member in a nested context"
msgstr "inicialización de un miembro de matriz flexible en un contexto anidado"

#: c-typeck.c:5481
msgid "initialization of a flexible array member"
msgstr "inicialización de un miembro de matriz flexible"

#: c-typeck.c:5512
msgid "missing initializer"
msgstr "falta el inicializador"

#: c-typeck.c:5538
msgid "empty scalar initializer"
msgstr "inicializador escalar vacío"

#: c-typeck.c:5543
msgid "extra elements in scalar initializer"
msgstr "elementos extras en el inicializador escalar"

#: c-typeck.c:5629
msgid "initialization designators may not nest"
msgstr "no se pueden anidar los designadores de inicialización"

#: c-typeck.c:5650 c-typeck.c:5721
msgid "array index in non-array initializer"
msgstr "índice de matriz en el inicializador que no es matriz"

#: c-typeck.c:5655 c-typeck.c:5773
msgid "field name not in record or union initializer"
msgstr "el nombre del campo no está en el inicializador de record o union"

#: c-typeck.c:5717 c-typeck.c:5719
msgid "nonconstant array index in initializer"
msgstr "índice de matriz no constante en el inicializador"

#: c-typeck.c:5724
msgid "array index in initializer exceeds array bounds"
msgstr "el índice de matriz en el inicializador excede los límites de la matriz"

#: c-typeck.c:5735
msgid "empty index range in initializer"
msgstr "rango de índices vacío en el inicializador"

#: c-typeck.c:5744
msgid "array index range in initializer exceeds array bounds"
msgstr "el rango de índices de la matriz en el inicializador excede los límites de la matriz"

#: c-typeck.c:5785
#, c-format
msgid "unknown field `%s' specified in initializer"
msgstr "campo `%s' desconocido especificado en el inicializador"

#: c-typeck.c:5822 c-typeck.c:5843 c-typeck.c:6304
msgid "initialized field with side-effects overwritten"
msgstr "campo inicializado con efectos laterales sobreescritos"

#: c-typeck.c:6514
msgid "excess elements in char array initializer"
msgstr "exceso de elementos en el inicializador de matriz de caracteres"

#: c-typeck.c:6521 c-typeck.c:6567
msgid "excess elements in struct initializer"
msgstr "exceso de elementos en el inicializador de struct"

#: c-typeck.c:6582
msgid "non-static initialization of a flexible array member"
msgstr "inicialización no estática de un miembro de matriz flexible"

#: c-typeck.c:6644
msgid "excess elements in union initializer"
msgstr "exceso de elementos en el inicializador de union"

#: c-typeck.c:6665
msgid "traditional C rejects initialization of unions"
msgstr "C tradicional rechaza la inicialización de unions"

#: c-typeck.c:6728
msgid "excess elements in array initializer"
msgstr "exceso de elementos en el inicializador de matriz"

#: c-typeck.c:6757
msgid "excess elements in vector initializer"
msgstr "exceso de elementos en el inicializador de vector"

#: c-typeck.c:6779
msgid "excess elements in scalar initializer"
msgstr "exceso de elementos en el inicializador de escalar"

#: c-typeck.c:6886
msgid "asm template is not a string constant"
msgstr "la plantilla asm no es una cadena constante"

#: c-typeck.c:6918
msgid "invalid lvalue in asm statement"
msgstr "l-valor inválido en la declaración asm"

#: c-typeck.c:6993
msgid "modification by `asm'"
msgstr "modificación por `asm'"

#: c-typeck.c:7012 cp/typeck.c:6152
msgid "function declared `noreturn' has a `return' statement"
msgstr "la función declarada `noreturn' tiene una declaración `return'"

#: c-typeck.c:7019
msgid "`return' with no value, in function returning non-void"
msgstr "`return' sin valores, en una función que no devuelve void"

#: c-typeck.c:7025
msgid "`return' with a value, in function returning void"
msgstr "`return' con valor, en una función que devuelve void"

#: c-typeck.c:7029
msgid "return"
msgstr "return"

#: c-typeck.c:7081
msgid "function returns address of local variable"
msgstr "la función devuelve la dirección de una variable local"

#: c-typeck.c:7137 cp/semantics.c:555
msgid "switch quantity not an integer"
msgstr "la cantidad de switch no es un entero"

#: c-typeck.c:7147
msgid "`long' switch expression not converted to `int' in ISO C"
msgstr "no se convierte la expresión de switch `long' a `int' en ISO C"

#: c-typeck.c:7182 cp/decl.c:5173
msgid "case label not within a switch statement"
msgstr "la etiqueta case no se encuentra dentro de una declaración switch"

#: c-typeck.c:7184 cp/decl.c:5178
msgid "`default' label not within a switch statement"
msgstr "la etiqueta `default' no está dentro de una declaración switch"

# ¿Cómo traducir inlining de forma correcta? cfuga
#: calls.c:1921
#, c-format
msgid "inlining failed in call to `%s'"
msgstr "el `inlining' falló en la llamada a `%s'"

#: calls.c:1922 calls.c:2228
msgid "called from here"
msgstr "llamado desde aquí"

#: calls.c:2227
#, c-format
msgid "can't inline call to `%s'"
msgstr "no se pueden hacer la llamada inline a `%s'"

#: calls.c:2257
msgid "function call has aggregate value"
msgstr "la llamada a la función tiene valor agregado"

#: calls.c:4614
msgid "variable offset is passed partially in stack and in reg"
msgstr "se pasa parcialmente el desplazamiento de la variable a la pila y al registro"

#: calls.c:4616
msgid "variable size is passed partially in stack and in reg"
msgstr "se pasa parcialemente el tamaño de la variable a la pila y al registro"

#: cfgloop.c:1106
#, c-format
msgid "Size of loop %d should be %d, not %d."
msgstr "El tamaño del ciclo %d debe ser %d, no %d."

#: cfgloop.c:1125
#, c-format
msgid "Bb %d do not belong to loop %d."
msgstr "Bb %d no pertenece al ciclo %d."

#: cfgloop.c:1143
#, c-format
msgid "Loop %d's header does not have exactly 2 entries."
msgstr "El encabezado del ciclo %d no tiene exactamente 2 entradas."

#: cfgloop.c:1151
#, c-format
msgid "Loop %d's latch does not have exactly 1 successor."
msgstr "El cerrojo del ciclo %d no tiene 1 sucesor exactamente."

#: cfgloop.c:1156
#, c-format
msgid "Loop %d's latch does not have header as successor."
msgstr "El cerrojo del ciclo %d no tiene un encabezado como sucesor."

#: cfgloop.c:1161
#, c-format
msgid "Loop %d's latch does not belong directly to it."
msgstr "El cerrojo del ciclo %d no pertenece directamente a él."

#: cfgloop.c:1167
#, c-format
msgid "Loop %d's header does not belong directly to it."
msgstr "El encabezado del ciclo %d no pertenece directamente a él."

#: cfgrtl.c:1704
#, c-format
msgid "bb %d on wrong place"
msgstr "bb %d en el lugar equivocado"

#: cfgrtl.c:1710
#, c-format
msgid "prev_bb of %d should be %d, not %d"
msgstr "el prev_bb de %d debe ser %d, no %d"

#: cfgrtl.c:1730
#, c-format
msgid "end insn %d for block %d not found in the insn stream"
msgstr "el insn final %d para el bloque %d no se encuentra en el flujo insn"

#: cfgrtl.c:1744
#, c-format
msgid "insn %d is in multiple basic blocks (%d and %d)"
msgstr "insn %d está en múltiples bloques básicos (%d y %d)"

#: cfgrtl.c:1756
#, c-format
msgid "head insn %d for block %d not found in the insn stream"
msgstr "la cabeza insn %d para el bloque %d no se encuentra en el flujo insn"

#: cfgrtl.c:1778
#, c-format
msgid "verify_flow_info: REG_BR_PROB does not match cfg %i %i"
msgstr "verify_flow_info: REG_BR_PROB no coincide con la configuración %i %i"

#: cfgrtl.c:1785
#, c-format
msgid "verify_flow_info: Wrong count of block %i %i"
msgstr "verify_flow_info: Cuenta errónea del bloque %i %i"

#: cfgrtl.c:1791
#, c-format
msgid "verify_flow_info: Wrong frequency of block %i %i"
msgstr "verify_flow_info: Frecuencia errónea del bloque %i %i"

#: cfgrtl.c:1799
#, c-format
msgid "verify_flow_info: Duplicate edge %i->%i"
msgstr "verify_flow_info: Borde duplicado %i->%i"

#: cfgrtl.c:1805
#, c-format
msgid "verify_flow_info: Wrong probability of edge %i->%i %i"
msgstr "verify_flow_info: Probabilidad errónea del borde %i->%i %i"

#: cfgrtl.c:1811
#, c-format
msgid "verify_flow_info: Wrong count of edge %i->%i %i"
msgstr "verify_flow_info: Cuenta errónea del borde %i->%i %i"

#: cfgrtl.c:1841
#, c-format
msgid "verify_flow_info: Incorrect blocks for fallthru %i->%i"
msgstr "verify_flow_info: Bloques incorrectos para el respaldo %i->%i"

#: cfgrtl.c:1856
#, c-format
msgid "verify_flow_info: Incorrect fallthru %i->%i"
msgstr "verify_flow_info: Respaldo incorrecto %i->%i"

#: cfgrtl.c:1858
msgid "wrong insn in the fallthru edge"
msgstr "insn erróneo en el borde del respaldo"

#: cfgrtl.c:1865
#, c-format
msgid "verify_flow_info: Basic block %d succ edge is corrupted"
msgstr "verify_flow_info: El bloque básico %d succ edge está corrupto"

#: cfgrtl.c:1881
#, c-format
msgid "Missing REG_EH_REGION note in the end of bb %i"
msgstr "Falta la nota REG_EH_REGION al final de bb %i"

#: cfgrtl.c:1889
#, c-format
msgid "Too many outgoing branch edges from bb %i"
msgstr "Demasiados bordes de ramificación de salida de bb %i"

#: cfgrtl.c:1894
#, c-format
msgid "Fallthru edge after unconditional jump %i"
msgstr "Borde de caída después del salto incondicional %i"

#: cfgrtl.c:1899
#, c-format
msgid "Wrong amount of branch edges after unconditional jump %i"
msgstr "Cantidad errónea de bordes de ramificación después del salto incondicional %i"

#: cfgrtl.c:1905
#, c-format
msgid "Wrong amount of branch edges after conditional jump %i"
msgstr "Cantidad errónea de bordes de ramificación después del salto condicional %i"

#: cfgrtl.c:1910
#, c-format
msgid "Call edges for non-call insn in bb %i"
msgstr "Bordes de llamada para una insn que no es llamada en bb %i"

#: cfgrtl.c:1919
#, c-format
msgid "Abnormal edges for no purpose in bb %i"
msgstr "Bordes anormales sin ningún propósito en bb %i"

#: cfgrtl.c:1934
#, c-format
msgid "missing barrier after block %i"
msgstr "falta una barrera después del bloque %i"

#: cfgrtl.c:1944
#, c-format
msgid "basic block %d pred edge is corrupted"
msgstr "el bloque básico %d pred edge está corrupto"

#: cfgrtl.c:1961
#, c-format
msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is NULL"
msgstr "insn %d está dentro del bloque básico %d pero block_for_insn es NULL"

#: cfgrtl.c:1965
#, c-format
msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is %i"
msgstr "insn %d está dentro del bloque básico %d pero block_for_insn es %i"

#: cfgrtl.c:1979 cfgrtl.c:1989
#, c-format
msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK is missing for block %d"
msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK falta para el bloque %d"

#: cfgrtl.c:2002
#, c-format
msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d in middle of basic block %d"
msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d en el medio del bloque básico %d"

#: cfgrtl.c:2014
#, c-format
msgid "in basic block %d:"
msgstr "en el bloque básico %d:"

#: cfgrtl.c:2015
msgid "flow control insn inside a basic block"
msgstr "control de flujo insn dentro de un bloque básico"

#: cfgrtl.c:2034
#, c-format
msgid "basic block %i edge lists are corrupted"
msgstr "las listas de borde del bloque básico %i están corruptas"

#: cfgrtl.c:2049
msgid "basic blocks not numbered consecutively"
msgstr "los bloques básicos no están numerados consecutivamente"

#: cfgrtl.c:2074
msgid "insn outside basic block"
msgstr "insn fuera del bloque básico"

#: cfgrtl.c:2082
msgid "return not followed by barrier"
msgstr "return no es seguido por una barrera"

#: cfgrtl.c:2087
#, c-format
msgid "number of bb notes in insn chain (%d) != n_basic_blocks (%d)"
msgstr "el número de notas bb en la cadena insn (%d) != n_basic_blocks (%d)"

#: cfgrtl.c:2091
msgid "verify_flow_info failed"
msgstr "falló verify_flow_info"

#: collect2.c:425
msgid "internal error"
msgstr "error interno"

#: collect2.c:934
msgid "no arguments"
msgstr "sin argumentos"

#: collect2.c:1263 collect2.c:1411 collect2.c:1444
#, c-format
msgid "fopen %s"
msgstr "fopen %s"

#: collect2.c:1266 collect2.c:1416 collect2.c:1447
#, c-format
msgid "fclose %s"
msgstr "fclose %s"

#: collect2.c:1275
#, c-format
msgid "collect2 version %s"
msgstr "collect2 versión %s"

#: collect2.c:1365
#, c-format
msgid "%d constructor(s) found\n"
msgstr "se encuentra(n) %d constructor(es)\n"

#: collect2.c:1366
#, c-format
msgid "%d destructor(s)  found\n"
msgstr "se encuentra(n) %d  destructor(es)\n"

#: collect2.c:1367
#, c-format
msgid "%d frame table(s) found\n"
msgstr "se encuentra(n) %d marcos de tabla(s)\n"

#: collect2.c:1508
#, c-format
msgid "%s terminated with signal %d [%s]%s"
msgstr "%s terminado con la señal %d [%s]%s"

#: collect2.c:1527
#, c-format
msgid "%s returned %d exit status"
msgstr "%s devolvió el estado de salida %d"

#: collect2.c:1555
#, c-format
msgid "[cannot find %s]"
msgstr "[no se puede encontrar %s]"

#: collect2.c:1570
#, c-format
msgid "cannot find `%s'"
msgstr "no se puede encontrar `%s'"

#: collect2.c:1581 collect2.c:1584
#, c-format
msgid "redirecting stdout: %s"
msgstr "redirigiendo salida estándard: %s"

#: collect2.c:1627
#, c-format
msgid "[Leaving %s]\n"
msgstr "[Dejando %s]\n"

#: collect2.c:1870
#, c-format
msgid ""
"\n"
"write_c_file - output name is %s, prefix is %s\n"
msgstr ""
"\n"
"write_c_file - el nombre de salida es %s, el prefijo es %s\n"

#: collect2.c:2083
msgid "cannot find `nm'"
msgstr "no se puede encontrar `nm'"

#: collect2.c:2093 collect2.c:2535
msgid "pipe"
msgstr "pipe"

#: collect2.c:2097 collect2.c:2539
msgid "fdopen"
msgstr "fdopen"

#: collect2.c:2123 collect2.c:2565
#, c-format
msgid "dup2 %d 1"
msgstr "dup2 %d 1"

#: collect2.c:2126 collect2.c:2129 collect2.c:2142 collect2.c:2568
#: collect2.c:2571 collect2.c:2584
#, c-format
msgid "close %d"
msgstr "close %d"

#: collect2.c:2132 collect2.c:2574
#, c-format
msgid "execv %s"
msgstr "execv %s"

#: collect2.c:2186
#, c-format
msgid "init function found in object %s"
msgstr "se encontró la función init en el objeto %s"

#: collect2.c:2194
#, c-format
msgid "fini function found in object %s"
msgstr "se encontró la función fini en el objeto %s"

#: collect2.c:2217 collect2.c:2623
msgid "fclose"
msgstr "fclose"

#: collect2.c:2262
#, c-format
msgid "unable to open file '%s'"
msgstr "no se puede abrir el fichero '%s'"

#: collect2.c:2264
#, c-format
msgid "unable to stat file '%s'"
msgstr "no se puede evaluar el fichero '%s'"

#: collect2.c:2270
#, c-format
msgid "unable to mmap file '%s'"
msgstr "no se puede hacer mmap al fichero '%s'"

#: collect2.c:2423
msgid "not found\n"
msgstr "no se encuentra\n"

#: collect2.c:2425 collect2.c:2602
#, c-format
msgid "dynamic dependency %s not found"
msgstr "no se encuentra la dependencia dinámica %s"

#: collect2.c:2445
#, c-format
msgid "bad magic number in file '%s'"
msgstr "número mágico erróneo en el fichero '%s'"

#: collect2.c:2467
msgid "dynamic dependencies.\n"
msgstr "dependencias dinámicas.\n"

#: collect2.c:2526
msgid "cannot find `ldd'"
msgstr "no se encuentra `ldd'"

#: collect2.c:2587
msgid ""
"\n"
"ldd output with constructors/destructors.\n"
msgstr ""
"\n"
"salida de ldd con constructores/destructores.\n"

#: collect2.c:2614
#, c-format
msgid "unable to open dynamic dependency '%s'"
msgstr "no se puede abrir la dependencia dinámica '%s'"

#: collect2.c:2728
#, c-format
msgid "%s: not a COFF file"
msgstr "%s: no es un fichero COFF"

#: collect2.c:2847
#, c-format
msgid "%s: cannot open as COFF file"
msgstr "%s: no se puede abrir como un fichero COFF"

#: collect2.c:2903
#, c-format
msgid "library lib%s not found"
msgstr "no se encuentra la biblioteca lib%s"

#: collect2.c:3030
#, c-format
msgid "open %s"
msgstr "abrir %s"

#: collect2.c:3053
msgid "incompatibilities between object file & expected values"
msgstr "incompatibilidades entre el fichero objeto y los valores esperados"

#: collect2.c:3126
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Processing symbol table #%d, offset = 0x%.8lx, kind = %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Procesando la tabla de símbolos #%d, desfase =  0x%.8lx, tipo = %s\n"

#: collect2.c:3135
msgid "string section missing"
msgstr "falta la sección de cadenas"

#: collect2.c:3138
msgid "section pointer missing"
msgstr "falta la sección de apuntadores"

#: collect2.c:3186
msgid "no symbol table found"
msgstr "no se encuentra la tabla de símbolos"

#: collect2.c:3199
msgid "no cmd_strings found"
msgstr "no se encuentran cmd_strings"

#: collect2.c:3211
msgid ""
"\n"
"Updating header and load commands.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Actualizando las órdenes de encabezado y carga.\n"
"\n"

#: collect2.c:3218
#, c-format
msgid "load command map, %d cmds, new size %ld.\n"
msgstr "cargar mapa de órdenes, %d órdenes, nuevo tamaño %ld.\n"

#: collect2.c:3249
msgid ""
"writing load commands.\n"
"\n"
msgstr ""
"escribiendo las órdenes de carga.\n"
"\n"

#: collect2.c:3269
#, c-format
msgid "close %s"
msgstr "cerrar %s"

#: collect2.c:3343
msgid "could not convert 0x%l.8x into a region"
msgstr "no se puede convertir 0x%l.8x en una región"

#: collect2.c:3347
#, c-format
msgid "%s function, region %d, offset = %ld (0x%.8lx)\n"
msgstr "función %s, región %d, desfase = %ld (0x%.8lx)\n"

#: collect2.c:3474
msgid "bad magic number"
msgstr "número mágico erróneo"

#: collect2.c:3475
msgid "bad header version"
msgstr "versión de encabezado errónea"

#: collect2.c:3476
msgid "bad raw header version"
msgstr "versión de encabezado textual errónea"

#: collect2.c:3477
msgid "raw header buffer too small"
msgstr "almacenamiento temporal de encabezado textual demasiado pequeño"

#: collect2.c:3478
msgid "old raw header file"
msgstr "fichero de encabezado textual antiguo"

#: collect2.c:3479
msgid "unsupported version"
msgstr "versión sin soporte"

#: collect2.c:3481
#, c-format
msgid "unknown {de,en}code_mach_o_hdr return value %d"
msgstr "valor de devolución {de,en}code_mach_o_hdr %d desconocido"

#: collect2.c:3501
#, c-format
msgid "fstat %s"
msgstr "fstat %s"

#: collect2.c:3538 collect2.c:3586
#, c-format
msgid "lseek %s 0"
msgstr "lseek %s 0"

#: collect2.c:3542
#, c-format
msgid "read %s"
msgstr "read %s"

#: collect2.c:3545
#, c-format
msgid "read %ld bytes, expected %ld, from %s"
msgstr "%ld bytes leídos, se esperaban %ld, de %s"

#: collect2.c:3566
#, c-format
msgid "msync %s"
msgstr "msync %s"

#: collect2.c:3573
#, c-format
msgid "munmap %s"
msgstr "munmap %s"

#: collect2.c:3590
#, c-format
msgid "write %s"
msgstr "write %s"

#: collect2.c:3593
#, c-format
msgid "wrote %ld bytes, expected %ld, to %s"
msgstr "%ld bytes escritos, se esperaban %ld, a %s"

#: combine.c:12966
#, c-format
msgid ""
";; Combiner statistics: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n"
";; %d successes.\n"
"\n"
msgstr ""
";; Estadísticas del combinador: %d intentos, %d sustituciones (%d requirieron espacio nuevo),\n"
";; %d éxitos.\n"
"\n"

#: combine.c:12976
#, c-format
msgid ""
"\n"
";; Combiner totals: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n"
";; %d successes.\n"
msgstr ""
"\n"
";; Totales del combinador: %d intentos, %d sustituciones (%d requirieron espacio nuevo),\n"
";; %d éxitos.\n"

#: convert.c:69
msgid "cannot convert to a pointer type"
msgstr "no se puede convertir a un tipo apuntador"

#: convert.c:102
msgid "pointer value used where a floating point value was expected"
msgstr "se usó un valor de apuntador donde se esperaba un valor de coma flotante"

#: convert.c:106
msgid "aggregate value used where a float was expected"
msgstr "se usó un valor agregado donde se esperaba un float"

#: convert.c:132
msgid "conversion to incomplete type"
msgstr "conversión a tipo de dato incompleto"

#: convert.c:414 convert.c:494
msgid "can't convert between vector values of different size"
msgstr "no se puede convertir entre valores vectoriales de tamaños diferentes"

#: convert.c:420
msgid "aggregate value used where an integer was expected"
msgstr "se usó un valor agregado donde se esperaba un entero"

#: convert.c:472 f/com.c:1100
msgid "pointer value used where a complex was expected"
msgstr "se usó un valor de apuntador donde se esperaba un complejo"

#: convert.c:476 f/com.c:1102
msgid "aggregate value used where a complex was expected"
msgstr "se usó un valor agregado donde se esperaba un complejo"

#: convert.c:500
msgid "can't convert value to a vector"
msgstr "no se puede convertir el valor a un vector"

#: cpperror.c:113
msgid "warning: "
msgstr "aviso: "

#: cpperror.c:115
msgid "internal error: "
msgstr "error interno: "

#: cpperror.c:189
msgid "stdout"
msgstr "salida estándard"

#: cpperror.c:191 gcc.c:6444
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"

#: cppexp.c:199
msgid "too many decimal points in number"
msgstr "demasiados puntos decimales en el número"

#: cppexp.c:219
#, c-format
msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
msgstr "dígito \"%c\" inválido en la constante octal"

#: cppexp.c:225
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
msgstr "uso de una constante de coma flotante hexadecimal C99"

#: cppexp.c:234
msgid "exponent has no digits"
msgstr "el exponente no tiene dígitos"

#: cppexp.c:241
msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
msgstr "las constantes de coma flotante hexadecimal requiere un exponente"

#: cppexp.c:247
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
msgstr "sufijo \"%.*s\" inválido en una constante de coma flotante"

#: cppexp.c:257 cppexp.c:282
#, c-format
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
msgstr "C tradicional rechaza el sufijo \"%.*s\""

#: cppexp.c:268
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
msgstr "sufijo \"%.*s\" inválido en la constante entera"

#: cppexp.c:289
msgid "use of C99 long long integer constant"
msgstr "uso de constantes enteras long long C99"

#: cppexp.c:295
msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgstr "las constantes imaginarias son una extensión GCC"

#: cppexp.c:383
msgid "integer constant is too large for its type"
msgstr "la constante entera es demasiado grande para su tipo"

#: cppexp.c:395
msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
msgstr "la constante entera es tan grande que es unsigned"

#: cppexp.c:482
msgid "missing ')' after \"defined\""
msgstr "falta `)' después de \"defined\""

#: cppexp.c:489
msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
msgstr "el operador \"defined\" requiere un identificador"

#: cppexp.c:497
#, c-format
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
msgstr "(\"%s\" es un elemento alternativo para \"%s\" en C++)"

#: cppexp.c:507
msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
msgstr "este uso de \"defined\" puede no ser transportable"

#: cppexp.c:545
msgid "floating constant in preprocessor expression"
msgstr "constante de coma flotante en una expresión del preprocesador"

#: cppexp.c:551
msgid "imaginary number in preprocessor expression"
msgstr "número imaginario en una expresión del preprocesador"

#: cppexp.c:596
#, c-format
msgid "ISO C++ does not permit \"%s\" in #if"
msgstr "ISO C++ no permite \"%s\" en #if"

#: cppexp.c:604
#, c-format
msgid "\"%s\" is not defined"
msgstr "\"%s\" no está definido"

#: cppexp.c:737 cppexp.c:772
#, c-format
msgid "missing binary operator before token \"%s\""
msgstr "falta un operador binario antes del elemento \"%s\""

#: cppexp.c:756
#, c-format
msgid "invalid character '%c' in #if"
msgstr "Carácter inválido '%c' en #if"

#: cppexp.c:758
#, c-format
msgid "invalid character '\\%03o' in #if"
msgstr "Carácter inválido '\\%03o' en #if"

#: cppexp.c:763
#, c-format
msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
msgstr "el elemento \"%s\" no es válido en las expresiones del preprocesador"

#: cppexp.c:782
msgid "void expression between '(' and ')'"
msgstr "expresión void entre '(' y ')'"

#: cppexp.c:785
msgid "#if with no expression"
msgstr "#if sin expresión"

#: cppexp.c:787
#, c-format
msgid "operator '%s' has no right operand"
msgstr "el operador '%s' no tiene operando derecho"

#: cppexp.c:813
msgid " ':' without preceding '?'"
msgstr " ':' sin una '?' precedente"

#: cppexp.c:840
msgid "unbalanced stack in #if"
msgstr "pila desbalanceada en #if"

#: cppexp.c:862
#, c-format
msgid "impossible operator '%u'"
msgstr "operador '%u' imposible"

#: cppexp.c:954
msgid "missing ')' in expression"
msgstr "falta un ')' en la expresión"

#: cppexp.c:975
msgid "'?' without following ':'"
msgstr "'?' sin ':' a continuación"

#: cppexp.c:985
msgid "integer overflow in preprocessor expression"
msgstr "desbordamiento entero en expresión del preprocesador"

#: cppexp.c:990
msgid "missing '(' in expression"
msgstr "falta un '(' en la expresión"

#: cppexp.c:1026
#, c-format
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "el operando izquierdo de \"%s\" cambia el signo cuando es promovido"

#: cppexp.c:1031
#, c-format
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "el operando derecho de \"%s\" cambia el signo cuando es promovido"

#: cppexp.c:1414
msgid "comma operator in operand of #if"
msgstr "operador coma en operando de #if"

#: cppexp.c:1551
msgid "division by zero in #if"
msgstr "división por cero en #if"

#: cppfiles.c:411
#, c-format
msgid "%s is too large"
msgstr "%s es demasiado grande"

#: cppfiles.c:447
#, c-format
msgid "%s is shorter than expected"
msgstr "%s es más corto de lo esperado"

#: cppfiles.c:461
#, c-format
msgid "%s is a block device"
msgstr "%s es un dispositivo de bloques"

#: cppfiles.c:594
#, c-format
msgid "no include path in which to find %s"
msgstr "no hay ruta de inclusión en la cual se encuentre %s"

#: cppfiles.c:668
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "Guardias múltiples de include pueden ser útiles para:\n"

#: cppfiles.c:1014
msgid "absolute file name in remap_filename"
msgstr "nombre de fichero absoluto en remap_filename"

#: cppinit.c:224
#, c-format
msgid "ignoring nonexistent directory \"%s\"\n"
msgstr "ignorando el directorio inexistente \"%s\"\n"

#: cppinit.c:231
#, c-format
msgid "%s: Not a directory"
msgstr "%s: No es un directorio"

#: cppinit.c:287
#, c-format
msgid "ignoring duplicate directory \"%s\"\n"
msgstr "ignorando el directorio duplicado \"%s\"\n"

#: cppinit.c:325
msgid "  as it is a non-system directory that duplicates a system directory\n"
msgstr "  porque es un directorio que no es del sistema que duplica un directorio del sistema\n"

#: cppinit.c:891
msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
msgstr "cppchar_t debe ser de un tipo unsigned"

#: cppinit.c:895
#, c-format
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
msgstr "la aritmética del preprocesador tiene una precisión máxima de %lu bits; el objetivo requiere de %lu bits"

#: cppinit.c:901
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
msgstr "la aritmética de CPP debe se al menos tan precisa como un int del objetivo"

#: cppinit.c:904
msgid "target char is less than 8 bits wide"
msgstr "el char del objetivo tiene menos de 8 bits de ancho"

#: cppinit.c:908
msgid "target wchar_t is narrower than target char"
msgstr "el wchar_t del objetivo es más estrecho que el char del objetivo"

#: cppinit.c:912
msgid "target int is narrower than target char"
msgstr "el int del objetivo es más estrecho que el char del objetivo"

#: cppinit.c:916
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
msgstr "el medio-entero de CPP es más estrecho que el carácter de CPP"

#: cppinit.c:920
#, c-format
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
msgstr "CPP no puede manejar constantes de carácter anchas más allá de %lu bits en este objetivo, pero el objetivo requiere %lu bits"

#: cppinit.c:972
msgid "#include \"...\" search starts here:\n"
msgstr "la búsqueda de #include \"...\" inicia aquí:\n"

#: cppinit.c:976
msgid "#include <...> search starts here:\n"
msgstr "la búsqueda de #include <...> inicia aquí:\n"

#: cppinit.c:979
msgid "End of search list.\n"
msgstr "Fin de la lista de búsqueda.\n"

#: cppinit.c:1055
msgid "<built-in>"
msgstr "<interno>"

#: cppinit.c:1057
msgid "<command line>"
msgstr "<línea de orden>"

#. Irix6 "cc -n32" and OSF4 cc have problems with char foo[] = ("string");
#. I.e. a const string initializer with parens around it.  That is
#. what N_("string") resolves to, so we make no_* be macros instead.
#: cppinit.c:1162
#, c-format
msgid "assertion missing after %s"
msgstr "falta una aserción después de %s"

#: cppinit.c:1163
#, c-format
msgid "directory name missing after %s"
msgstr "falta el nombre de directorio después de %s"

#: cppinit.c:1164
#, c-format
msgid "file name missing after %s"
msgstr "falta el nombre de fichero después de %s"

#: cppinit.c:1165
#, c-format
msgid "macro name missing after %s"
msgstr "falta el nombre de macro después de %s"

#: cppinit.c:1166
#, c-format
msgid "path name missing after %s"
msgstr "falta el nombre de la ruta después de %s"

#: cppinit.c:1368
msgid "-I- specified twice"
msgstr "se especificó -I- dos veces"

#: cpplex.c:149
#, c-format
msgid "trigraph ??%c converted to %c"
msgstr "trigrafo ??%c convertido a %c"

#: cpplex.c:157
#, c-format
msgid "trigraph ??%c ignored"
msgstr "se ignora el trigrafo ??%c"

#: cpplex.c:214
msgid "backslash and newline separated by space"
msgstr "caracteres de barra invertida y fin de línea separados por espacio"

#: cpplex.c:221 cpptrad.c:158
msgid "backslash-newline at end of file"
msgstr "no hay caractér de barra invertida o fin de línea al final del fichero"

#: cpplex.c:287 cpptrad.c:199
msgid "\"/*\" within comment"
msgstr "\"/*\" dentro de un comentario"

#: cpplex.c:395
msgid "null character(s) ignored"
msgstr "caracter(es) nulo(s) ignorados"

#: cpplex.c:402
#, c-format
msgid "%s in preprocessing directive"
msgstr "%s en directiva de preprocesamiento"

#: cpplex.c:475
#, c-format
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
msgstr "intento de usar \"%s\" envenenado"

#: cpplex.c:483
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgstr "__VA_ARGS__ solamente puede aparecer en la expansión de una macro variadic C99"

#: cpplex.c:555
msgid "'$' character(s) in identifier or number"
msgstr "caracter(es) '$' en un identificador o número"

#: cpplex.c:698
#, c-format
msgid "missing terminating %c character"
msgstr "falta carácter terminando %c"

#: cpplex.c:711
msgid "null character(s) preserved in literal"
msgstr "caracter(es) nulo(s) preservados en la literal"

#: cpplex.c:915 cpptrad.c:487
msgid "no newline at end of file"
msgstr "no hay caractér de fin de línea al final del fichero"

#: cpplex.c:1092 cpptrad.c:213
msgid "unterminated comment"
msgstr "comentario sin terminar"

#: cpplex.c:1103
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
msgstr "los comentarios de estilo C++ no se permiten en ISO C90"

#: cpplex.c:1105
msgid "(this will be reported only once per input file)"
msgstr "(esto se reportará solamente una vez por cada fichero de entrada)"

#: cpplex.c:1110
msgid "multi-line comment"
msgstr "comentario en múltiples líneas"

#: cpplex.c:1425
#, c-format
msgid "unknown string token %s\n"
msgstr "cadena de elemento %s desconocida\n"

#: cpplex.c:1438
#, c-format
msgid "unspellable token %s"
msgstr "elemento %s impronunciable"

#: cpplex.c:1695
#, c-format
msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
msgstr "el significado de '\\%c' es diferente en C tradicional"

#: cpplex.c:1701
msgid "incomplete universal-character-name"
msgstr "universal-character-name incompleto"

#: cpplex.c:1715
#, c-format
msgid "non-hex digit '%c' in universal-character-name"
msgstr "dígito no hexadecimal '%c' en universal-character-name"

#: cpplex.c:1723
msgid "universal-character-name on EBCDIC target"
msgstr "universal-character-name en el objetivo EBCDIC"

#: cpplex.c:1737
msgid "universal-character-name out of range"
msgstr "universal-character-name fuera de rango"

#: cpplex.c:1791
msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
msgstr "el significado de '\\a' es diferente en C tradicional"

#: cpplex.c:1798
#, c-format
msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
msgstr "secuencia de escape que no es estándard ISO, '\\%c'"

#: cpplex.c:1809
msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
msgstr "el significado de '\\x' es diferente en C tradicional"

#: cpplex.c:1828 f/lex.c:585
msgid "\\x used with no following hex digits"
msgstr "se usó \\x sin dígitos hexadecimales a continuación"

#: cpplex.c:1833
msgid "hex escape sequence out of range"
msgstr "secuencia de escape hexadecimal fuera de rango"

#: cpplex.c:1858
msgid "octal escape sequence out of range"
msgstr "secuencia de escape octal fuera de rango"

#: cpplex.c:1874
#, c-format
msgid "unknown escape sequence '\\%c'"
msgstr "secuencia de escape desconocida, '\\%c'"

#: cpplex.c:1877
#, c-format
msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'"
msgstr "secuencia de escape desconocida: '\\%03o'"

#: cpplex.c:1882
msgid "escape sequence out of range for its type"
msgstr "secuencia de escape fuera de rango por su tipo"

#: cpplex.c:1973
msgid "empty character constant"
msgstr "constante de carácter vacía"

#: cpplex.c:1983
msgid "character constant too long for its type"
msgstr "constante de carácter demasiado grande para su tipo"

#: cpplex.c:1986
msgid "multi-character character constant"
msgstr "constante de carácter con múltiples caracteres"

#: cpplib.c:225
#, c-format
msgid "extra tokens at end of #%s directive"
msgstr "elementos extra al final de la directiva #%s"

#: cpplib.c:315
#, c-format
msgid "#%s is a GCC extension"
msgstr "#%s es una extensión de GCC"

#: cpplib.c:327
msgid "suggest not using #elif in traditional C"
msgstr "se sugiere no usar #elif en C tradicional"

#: cpplib.c:330
#, c-format
msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
msgstr "C tradicional ignora #%s con el # indentado"

#: cpplib.c:334
#, c-format
msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
msgstr "se sugiere ocultar #%s de C tradicional con un # indentado"

#: cpplib.c:358
msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
msgstr "imbuir una directiva dentro de los argumentos de una macro no es transportable"

#: cpplib.c:378
msgid "style of line directive is a GCC extension"
msgstr "la directiva de estilo de línea es una extensión de GCC"

#: cpplib.c:427
#, c-format
msgid "invalid preprocessing directive #%s"
msgstr "directiva de preprocesamiento #%s inválida"

#: cpplib.c:499
msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
msgstr "\"defined\" no se puede usar como un nombre de macro"

#: cpplib.c:505
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
msgstr "no se puede usar \"%s\" como un nombre de macro porque es un operador en C++"

#: cpplib.c:508
#, c-format
msgid "no macro name given in #%s directive"
msgstr "no se dio un nombre de macro en la directiva #%s"

#: cpplib.c:511
msgid "macro names must be identifiers"
msgstr "los nombres de macro deben ser identificadores"

#: cpplib.c:551
#, c-format
msgid "undefining \"%s\""
msgstr "borrando la definición de \"%s\""

#: cpplib.c:597
msgid "missing terminating > character"
msgstr "falta el carácter de terminación >"

#: cpplib.c:636
#, c-format
msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
msgstr "#%s espera \"NOMBRE_ARCHIVO\" ó <NOMBRE_ARCHIVO>"

#: cpplib.c:647
#, c-format
msgid "empty file name in #%s"
msgstr "nombre de fichero vacío en #%s"

#: cpplib.c:666
msgid "#include_next in primary source file"
msgstr "#include_next en fichero primario de código fuente"

#: cpplib.c:673
msgid "#import is obsolete, use an #ifndef wrapper in the header file"
msgstr "#import es obsoleto, use una envoltura #ifndef en el fichero de encabezado"

#: cpplib.c:681
msgid "#include nested too deeply"
msgstr "#include anidado con demasiada profundidad"

#: cpplib.c:738
#, c-format
msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
msgstr "indicador \"%s\" inválido en la línea de la directiva"

#: cpplib.c:813
#, c-format
msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
msgstr "\"%s\" después de #line no es un entero positivo"

#: cpplib.c:819
msgid "line number out of range"
msgstr "número de línea fuera de rango"

#: cpplib.c:830 cpplib.c:901
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid filename"
msgstr "\"%s\" no es un nombre de fichero válido"

#: cpplib.c:865
#, c-format
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
msgstr "\"%s\" después de # no es un entero positivo"

#: cpplib.c:972
msgid "invalid #ident directive"
msgstr "directiva #ident inválida"

#: cpplib.c:1060
#, c-format
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
msgstr "registrando \"%s\" como un pragma y como un espacio de nombres de pragma"

#: cpplib.c:1063
#, c-format
msgid "#pragma %s %s is already registered"
msgstr "#pragma %s %s ya está registrado"

#: cpplib.c:1066
#, c-format
msgid "#pragma %s is already registered"
msgstr "#pragma %s ya está registrado"

#: cpplib.c:1140
msgid "#pragma once is obsolete"
msgstr "#pragma una vez es obsoleto"

#: cpplib.c:1143
msgid "#pragma once in main file"
msgstr "#pragma una vez en el fichero principal"

#: cpplib.c:1167
msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgstr "directiva #pragma de GCC envenenada inválida"

#: cpplib.c:1176
#, c-format
msgid "poisoning existing macro \"%s\""
msgstr "envenenando la macro existente \"%s\""

#: cpplib.c:1198
msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
msgstr "#pragma system_header ignorado fuera del fichero a incluir"

#: cpplib.c:1223
#, c-format
msgid "cannot find source %s"
msgstr "no se puede encontrar la fuente %s"

#: cpplib.c:1227
#, c-format
msgid "current file is older than %s"
msgstr "el fichero actual es más antiguo que %s"

#: cpplib.c:1343
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
msgstr "_Pragma lleva una cadena literal entre paréntesis"

#: cpplib.c:1426
msgid "#else without #if"
msgstr "#else sin #if"

#: cpplib.c:1431
msgid "#else after #else"
msgstr "#else después de #else"

#: cpplib.c:1433 cpplib.c:1467
msgid "the conditional began here"
msgstr "el condicional empezó aquí"

#: cpplib.c:1460
msgid "#elif without #if"
msgstr "#elif sin #if"

#: cpplib.c:1465
msgid "#elif after #else"
msgstr "#elif después de #else"

#: cpplib.c:1496
msgid "#endif without #if"
msgstr "#endif sin #if"

#: cpplib.c:1579
msgid "missing '(' after predicate"
msgstr "falta '(' antes del predicado"

#: cpplib.c:1594
msgid "missing ')' to complete answer"
msgstr "falta ')' para completar la respuesta"

#: cpplib.c:1614
msgid "predicate's answer is empty"
msgstr "el predicado de la respuesta está vacío"

#: cpplib.c:1644
msgid "assertion without predicate"
msgstr "afirmación sin predicado"

#: cpplib.c:1646
msgid "predicate must be an identifier"
msgstr "el predicado debe ser un identificador"

#: cpplib.c:1735
#, c-format
msgid "\"%s\" re-asserted"
msgstr "\"%s\" reafirmado"

#: cpplib.c:1965
#, c-format
msgid "unterminated #%s"
msgstr "#%s sin terminar"

#: cppmacro.c:94
#, c-format
msgid "macro \"%s\" is not used"
msgstr "la macro \"%s\" no se utiliza"

#: cppmacro.c:139 cppmacro.c:294
#, c-format
msgid "invalid built-in macro \"%s\""
msgstr "macro interna \"%s\" inválida"

#: cppmacro.c:234
msgid "could not determine date and time"
msgstr "no se puede determinar la fecha y la hora"

#: cppmacro.c:407
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
msgstr "cadena literal inválida, se ignora el '\\' finales"

#: cppmacro.c:504
#, c-format
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
msgstr "pegar \"%s\" y \"%s\" no da un elemento válido de preprocesamiento"

#: cppmacro.c:546
msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
msgstr "ISO C99 requiere que el resto de los argumentos sea usado"

#: cppmacro.c:551
#, c-format
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
msgstr "la macro \"%s\" requiere %u argumentos, pero solo se proporcionan %u"

#: cppmacro.c:556
#, c-format
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr "la macro \"%s\" recibió %u argumentos, pero solamente tomó %u"

#: cppmacro.c:669 cpptrad.c:774
#, c-format
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "lista de argumentos sin terminar al invocar la macro \"%s\""

#: cppmacro.c:776
#, c-format
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "la función de macro \"%s\" se debe usar con argumentos en C tradicional"

#: cppmacro.c:1312
#, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "parámetro de macro \"%s\" duplicado"

#: cppmacro.c:1349
#, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr "\"%s\" podría faltar en la lista de parámetro de macro"

#: cppmacro.c:1357
msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr "los parámetros de macro deben ser separados por comas"

#: cppmacro.c:1374
msgid "parameter name missing"
msgstr "falta el nombre del parámetro"

#: cppmacro.c:1389
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "los macros variadic anónimos se introdujeron en C99"

#: cppmacro.c:1393
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C no permite macros variadic nombrados"

#: cppmacro.c:1402
msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr "falta paréntesis derecho en la lista de parámetros de macro"

#: cppmacro.c:1470
msgid "ISO C requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C requiere espacios en blanco después del nombre de macro"

#: cppmacro.c:1498
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "'#' no es seguido por un parámetro de macro"

#: cppmacro.c:1517
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "'##' no puede aparece en o al final de una expansión de macro"

#: cppmacro.c:1599
#, c-format
msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "\"%s\" redefinido"

#: cppmacro.c:1604
msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "esta es la ubicación de la definición previa"

#: cppmacro.c:1655
#, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "el argumento de macro \"%s\" debería ser convertido a cadena en C tradicional"

#: cppmacro.c:1680
#, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "tipo de hash %d inválido en cpp_macro_definition"

#: cppspec.c:131
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid option to the preprocessor"
msgstr "\"%s\" no es una opción válida para el preprocesador"

#: cppspec.c:155
msgid "too many input files"
msgstr "demasiados ficheros de entrada"

#: cpptrad.c:841
#, c-format
msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
msgstr "se detectó recursión al expandir la macro \"%s\""

#: cse.c:7187
#, c-format
msgid ";; Processing block from %d to %d, %d sets.\n"
msgstr ";; Procesando el bloque de %d a %d, %d establecido.\n"

#: diagnostic.c:700
msgid "((anonymous))"
msgstr "((anónimo))"

#: diagnostic.c:914
#, c-format
msgid "%s: warnings being treated as errors\n"
msgstr "%s: los avisos son tratados como errores\n"

#: diagnostic.c:949
#, c-format
msgid "%s: %s: "
msgstr "%s: %s: "

#: diagnostic.c:1040
#, c-format
msgid "%s "
msgstr "%s "

#: diagnostic.c:1042
#, c-format
msgid " %s"
msgstr " %s"

#: diagnostic.c:1064
msgid "At top level:"
msgstr "En el nivel principal:"

#: diagnostic.c:1069
#, c-format
msgid "In member function `%s':"
msgstr "En la función miembro `%s':"

#: diagnostic.c:1073
#, c-format
msgid "In function `%s':"
msgstr "En la función `%s':"

#: diagnostic.c:1161
msgid "compilation terminated.\n"
msgstr "compilación terminada.\n"

#: diagnostic.c:1179
#, c-format
msgid "%s:%d: confused by earlier errors, bailing out\n"
msgstr "%s:%d: confusión por errores previos, saliendo\n"

#: diagnostic.c:1194 diagnostic.c:1302
#, c-format
msgid ""
"Please submit a full bug report,\n"
"with preprocessed source if appropriate.\n"
"See %s for instructions.\n"
msgstr ""
"Por favor envíe un reporte completo de `bugs',\n"
"con el código preprocesado si es apropiado.\n"
"Vea %s para más instrucciones.\n"

#: diagnostic.c:1300
msgid "Internal compiler error: Error reporting routines re-entered.\n"
msgstr "Error interno del compilador: Error al reportar rutinas reentradas.\n"

#: diagnostic.c:1362
#, c-format
msgid "in %s, at %s:%d"
msgstr "en %s, en %s:%d"

#: diagnostic.c:1383
#, c-format
msgid "In file included from %s:%d"
msgstr "En el fichero incluído de %s:%d"

#: diagnostic.c:1386
#, c-format
msgid ""
",\n"
"                 from %s:%d"
msgstr ""
",\n"
"                 de %s:%d"

#: diagnostic.c:1387
msgid ":\n"
msgstr ":\n"

#: diagnostic.c:1431 diagnostic.c:1448
#, c-format
msgid "`%s' is deprecated (declared at %s:%d)"
msgstr "`%s' está deprecado (declarado en %s:%d)"

#: diagnostic.c:1451
#, c-format
msgid "`%s' is deprecated"
msgstr "`%s' está deprecado"

#: diagnostic.c:1454
#, c-format
msgid "type is deprecated (declared at %s:%d)"
msgstr "el tipo está deprecado (declarado en %s:%d)"

#: diagnostic.c:1457
msgid "type is deprecated"
msgstr "el tipo está deprecado"

#: dominance.c:728
#, c-format
msgid "dominator of %d should be %d, not %d"
msgstr "el dominador de %d debería ser %d, no %d"

#: dwarf2out.c:3124
#, c-format
msgid "DW_LOC_OP %s not implemented\n"
msgstr "DW_LOC_OP %s no está implementado\n"

#: dwarfout.c:2066
#, c-format
msgid "internal regno botch: `%s' has regno = %d\n"
msgstr "regno interno fastidiado: `%s' tiene regno = %d\n"

#: dwarfout.c:6181
msgid "support for the DWARF1 debugging format is deprecated"
msgstr "el soporte para el formato de depuración DWARF1 está deprecado"

#: dwarfout.c:6278
msgid "can't get current directory"
msgstr "no se puede obtener el directorio actual"

#: emit-rtl.c:1151
msgid "can't access real part of complex value in hard register"
msgstr "no se puede accesar a la parte real de un valor complejo en un registro fijo"

#: emit-rtl.c:1173
msgid "can't access imaginary part of complex value in hard register"
msgstr "No se puede accesar a la parte imaginaria de un valor complejo en un registro fijo"

#: emit-rtl.c:3418
msgid "ICE: emit_insn used where emit_jump_insn needed:\n"
msgstr "ICE: se usa emit_insn donde se necesita emit_jump_insn:\n"

#: errors.c:136
#, c-format
msgid "abort in %s, at %s:%d"
msgstr "aborto en %s, en %s:%d"

#: except.c:371
msgid "exception handling disabled, use -fexceptions to enable"
msgstr "manejo de excepciones desactivado, use -fexceptions para activar"

#: except.c:2969
msgid "argument of `__builtin_eh_return_regno' must be constant"
msgstr "el argumento de `builtin_eh_return_regno' debe ser constante"

#: except.c:3090 except.c:3112
msgid "__builtin_eh_return not supported on this target"
msgstr "no se da soporte a __builtin_eh_return en este objetivo"

#: explow.c:1398
msgid "stack limits not supported on this target"
msgstr "no se da soporte a límites de la pila en este objetivo"

#: expr.c:3323
msgid "function using short complex types cannot be inline"
msgstr "las funciones que usan tipos short complex no pueden ser inline"

#: expr.c:6197 expr.c:6206 expr.c:6215 expr.c:6220 expr.c:6522 expr.c:6538
msgid "unsupported wide integer operation"
msgstr "operación de enteros anchos sin soporte"

#: expr.c:6587
#, c-format
msgid "prior parameter's size depends on `%s'"
msgstr "el tamaño del parámetro previo depende de `%s'"

#: expr.c:6932
msgid "returned value in block_exit_expr"
msgstr "se regresó un valor en block_exit_expr"

#: final.c:1342
msgid "negative insn length"
msgstr "longitud de insn negativa"

#: final.c:2793
msgid "could not split insn"
msgstr "no se puede dividir insn"

#: final.c:3141
msgid "invalid `asm': "
msgstr "`asm' inválido: "

#: final.c:3328
msgid "nested assembly dialect alternatives"
msgstr "alternativas de dialecto ensamblador anidadas"

#: final.c:3345 final.c:3357
msgid "unterminated assembly dialect alternative"
msgstr "alternativa de dialecto ensamblador sin terminar"

#: final.c:3401
#, c-format
msgid "operand number missing after %%-letter"
msgstr "falta un número operando después de %%-letra"

#: final.c:3404 final.c:3443
msgid "operand number out of range"
msgstr "número operando fuera de rango"

#: final.c:3462
#, c-format
msgid "invalid %%-code"
msgstr "%%-código inválido"

#: final.c:3493
#, c-format
msgid "`%%l' operand isn't a label"
msgstr "el operando `%%l' no es una etiqueta"

#. We can't handle floating point constants;
#. PRINT_OPERAND must handle them.
#: final.c:3600 vmsdbgout.c:466 config/i386/i386.c:6104
#: config/pdp11/pdp11.c:1573
msgid "floating constant misused"
msgstr "constante de coma flotante mal usada"

#: final.c:3656 vmsdbgout.c:523 config/i386/i386.c:6182
#: config/pdp11/pdp11.c:1620
msgid "invalid expression as operand"
msgstr "expresión inválida como operando"

#: flow.c:352
msgid "function might be possible candidate for attribute `noreturn'"
msgstr "la función sería un posible candidato para el atributo `noreturn'"

#: flow.c:357
msgid "`noreturn' function does return"
msgstr "la función `noreturn' devuelve"

#: flow.c:378
msgid "control reaches end of non-void function"
msgstr "el control alcanza el final de una función que no es void"

#: flow.c:1641
msgid "Attempt to delete prologue/epilogue insn:"
msgstr "Se intentó borrar el insn de prólogo/epílogo"

#: fold-const.c:2545 fold-const.c:2558
#, c-format
msgid "comparison is always %d due to width of bit-field"
msgstr "la comparación siempre es %d debido a la anchura del campo de bit"

#: fold-const.c:3752 fold-const.c:3769
#, c-format
msgid "comparison is always %d"
msgstr "la comparación siempre es %d"

#: fold-const.c:3900
msgid "`or' of unmatched not-equal tests is always 1"
msgstr "un `or' de pruebas no equivalentes sin coincidencia siempre es 1"

#: fold-const.c:3905
msgid "`and' of mutually exclusive equal-tests is always 0"
msgstr "un `and' de pruebas equivalentes mutuamente exclusivas siempre es 0"

#: function.c:881 varasm.c:1503
#, c-format
msgid "size of variable `%s' is too large"
msgstr "el tamaño de la variable `%s' es demasiado grande"

#: function.c:5470
#, c-format
msgid "`%s' might be used uninitialized in this function"
msgstr "`%s' se debería usar sin inicializar en esta función"

#: function.c:5477
#, c-format
msgid "variable `%s' might be clobbered by `longjmp' or `vfork'"
msgstr "la variable `%s' podría ser sobreescrita por `longjmp' o `vfork'"

#: function.c:5496
#, c-format
msgid "argument `%s' might be clobbered by `longjmp' or `vfork'"
msgstr "el argumento `%s' podría ser sobreescrito por `longjmp' o `vfork'"

#: function.c:6363
msgid "function returns an aggregate"
msgstr "la función devuelve un agregado"

#: function.c:6868
#, c-format
msgid "unused parameter `%s'"
msgstr "parámetro `%s' sin uso"

#: gcc.c:1126
#, c-format
msgid "ambiguous abbreviation %s"
msgstr "abreviación ambigua %s"

#: gcc.c:1153
#, c-format
msgid "incomplete `%s' option"
msgstr "opción `%s' incompleta"

#: gcc.c:1164
#, c-format
msgid "missing argument to `%s' option"
msgstr "faltan argumentos para la opción `%s'"

#: gcc.c:1177
#, c-format
msgid "extraneous argument to `%s' option"
msgstr "argumento extraño para la opción `%s'"

#: gcc.c:1505
msgid "Using built-in specs.\n"
msgstr "Usando especificaciones internas.\n"

#: gcc.c:1683
#, c-format
msgid ""
"Setting spec %s to '%s'\n"
"\n"
msgstr ""
"Cambiando la especificación de %s a '%s'\n"
"\n"

#: gcc.c:1790
#, c-format
msgid "Reading specs from %s\n"
msgstr "Leyendo especificaciones de %s\n"

#: gcc.c:1888 gcc.c:1907
#, c-format
msgid "specs %%include syntax malformed after %ld characters"
msgstr "specs sintaxis mal formada de %%include después de %ld caracteres"

#: gcc.c:1915
#, c-format
msgid "could not find specs file %s\n"
msgstr "no se puede encontrar el fichero de especificaciones %s\n"

#: gcc.c:1932 gcc.c:1940 gcc.c:1949 gcc.c:1958
#, c-format
msgid "specs %%rename syntax malformed after %ld characters"
msgstr "specs sintaxis mal formada de %%rename después de %ld caracteres"

#: gcc.c:1967
#, c-format
msgid "specs %s spec was not found to be renamed"
msgstr "specs la especificación %s no se encontró para ser renombrada"

#: gcc.c:1974
#, c-format
msgid "%s: attempt to rename spec '%s' to already defined spec '%s'"
msgstr "%s: se intentó renombrar la especificación '%s' a la especificación '%s' que ya estaba definida"

#: gcc.c:1979
#, c-format
msgid "rename spec %s to %s\n"
msgstr "renombrando especificación %s a %s\n"

#: gcc.c:1981
#, c-format
msgid ""
"spec is '%s'\n"
"\n"
msgstr ""
"la especificacion es '%s'\n"
"\n"

#: gcc.c:1994
#, c-format
msgid "specs unknown %% command after %ld characters"
msgstr "specs comando %% desconocido después de %ld caracteres"

#: gcc.c:2005 gcc.c:2018
#, c-format
msgid "specs file malformed after %ld characters"
msgstr "specs fichero mal formado después de %ld caracteres"

#: gcc.c:2072
msgid "spec file has no spec for linking"
msgstr "el fichero de especificaciones no tiene especificaciones para enlazar"

#: gcc.c:2570
msgid "-pipe not supported"
msgstr "-pipe no tiene soporte"

#: gcc.c:2625
msgid ""
"\n"
"Go ahead? (y or n) "
msgstr ""
"\n"
"¿Continuar? (s ó n) "

#: gcc.c:2751
#, c-format
msgid ""
"Internal error: %s (program %s)\n"
"Please submit a full bug report.\n"
"See %s for instructions."
msgstr ""
"Error interno: `%s' (programa %s)\n"
"Por favor envíe un reporte completo de error.\n"
"Vea %s para más instrucciones."

#: gcc.c:2769
#, c-format
msgid "# %s %.2f %.2f\n"
msgstr "# %s %.2f %.2f\n"

#: gcc.c:2899
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] file...\n"
msgstr "Modo de empleo: %s [opciones] fichero...\n"

#: gcc.c:2900
msgid "Options:\n"
msgstr "Opciones:\n"

#: gcc.c:2902
msgid "  -pass-exit-codes         Exit with highest error code from a phase\n"
msgstr "  -pass-exit-codes         Salir con el código de error más alto de una fase\n"

#: gcc.c:2903
msgid "  --help                   Display this information\n"
msgstr "  --help                   Muestra esta información\n"

#: gcc.c:2904
msgid "  --target-help            Display target specific command line options\n"
msgstr "  --target-help            Muestra opciones de línea de comando específicas del objetivo\n"

#: gcc.c:2906
msgid "  (Use '-v --help' to display command line options of sub-processes)\n"
msgstr "  (Use '-v --help' para mostrar las opciones de línea de comando de los subprocesos)\n"

#: gcc.c:2907
msgid "  -dumpspecs               Display all of the built in spec strings\n"
msgstr "  -dumpspecs               Muestra todas las cadenas internas de especificación\n"

#: gcc.c:2908
msgid "  -dumpversion             Display the version of the compiler\n"
msgstr "  -dumpversion             Muestra la versión del compilador\n"

#: gcc.c:2909
msgid "  -dumpmachine             Display the compiler's target processor\n"
msgstr "  -dumpmachine             Muestra el procesador objetivo del compilador\n"

#: gcc.c:2910
msgid "  -print-search-dirs       Display the directories in the compiler's search path\n"
msgstr "  -print-search-dirs       Muestra los directorios en la ruta de búsqueda del compilador\n"

#: gcc.c:2911
msgid "  -print-libgcc-file-name  Display the name of the compiler's companion library\n"
msgstr "  -print-libgcc-file-name  Muestra el nombre de la biblioteca que acompaña al compilador\n"

#: gcc.c:2912
msgid "  -print-file-name=<lib>   Display the full path to library <lib>\n"
msgstr "  -print-file-name=<bib>   Muestra la ruta completa a la biblioteca <bib>\n"

#: gcc.c:2913
msgid "  -print-prog-name=<prog>  Display the full path to compiler component <prog>\n"
msgstr "  -print-prog-name=<prog>  Muestra la ruta completa del programa componente del compilador <prog>\n"

#: gcc.c:2914
msgid "  -print-multi-directory   Display the root directory for versions of libgcc\n"
msgstr "  -print-multi-directory   Muestra el directorio raíz para las versiones de libgcc\n"

#: gcc.c:2915
msgid ""
"  -print-multi-lib         Display the mapping between command line options and\n"
"                           multiple library search directories\n"
msgstr ""
"  -print-multi-lib         Muestra el mapeo entre las opciones de línea de comando\n"
"                           y los múltiples directorios de la búsqueda de bibliotecas\n"

#: gcc.c:2918
msgid "  -print-multi-os-directory Display the relative path to OS libraries\n"
msgstr "  -print-multi-os-directory Muestra la ruta relativa para las bibliotecas del SO\n"

#: gcc.c:2919
msgid "  -Wa,<options>            Pass comma-separated <options> on to the assembler\n"
msgstr "  -Wa,<opciones>           Pasa <opciones> separadas por coma al ensamblador\n"

#: gcc.c:2920
msgid "  -Wp,<options>            Pass comma-separated <options> on to the preprocessor\n"
msgstr "  -Wp,<opciones>           Pasa <opciones> separadas por coma al preprocesador\n"

#: gcc.c:2921
msgid "  -Wl,<options>            Pass comma-separated <options> on to the linker\n"
msgstr "  -Wl,<opciones>           Pasa <opciones> separadas por coma al enlazador\n"

#: gcc.c:2922
msgid "  -Xlinker <arg>           Pass <arg> on to the linker\n"
msgstr "  -Xlinker <argumento>     Pasa el <argumento> al enlazador\n"

#: gcc.c:2923
msgid "  -save-temps              Do not delete intermediate files\n"
msgstr "  -save-temps              No borra los ficheros intermedios\n"

#: gcc.c:2924
msgid "  -pipe                    Use pipes rather than intermediate files\n"
msgstr "  -pipe                    Usa tuberías en lugar de ficheros intermedios\n"

#: gcc.c:2925
msgid "  -time                    Time the execution of each subprocess\n"
msgstr "  -time                    Obtiene el tiempo de ejecución de cada subproceso\n"

#: gcc.c:2926
msgid "  -specs=<file>            Override built-in specs with the contents of <file>\n"
msgstr "  -specs=<fichero>         Sobrepone las especificaciones internas con el contenido del <fichero>\n"

#: gcc.c:2927
msgid "  -std=<standard>          Assume that the input sources are for <standard>\n"
msgstr "  -std=<estándard>         Asume que los ficheros de entrada son para el <estándard>\n"

#: gcc.c:2928
msgid "  -B <directory>           Add <directory> to the compiler's search paths\n"
msgstr "  -B <directorio>          Agrega el <directorio> a las rutas de búsqueda del compilador\n"

#: gcc.c:2929
msgid "  -b <machine>             Run gcc for target <machine>, if installed\n"
msgstr "  -b <máquina>             Ejecuta gcc para el objetivo <máquina>, si fue instalado\n"

#: gcc.c:2930
msgid "  -V <version>             Run gcc version number <version>, if installed\n"
msgstr "  -V <versión>             Ejecuta el gcc con número de versión <versión>, si fue instalado\n"

#: gcc.c:2931
msgid "  -v                       Display the programs invoked by the compiler\n"
msgstr "  -v                       Muestra los programas invocados por el compilador\n"

#: gcc.c:2932
msgid "  -###                     Like -v but options quoted and commands not executed\n"
msgstr "  -###                     Como -v pero no se ejecutan las opciones entre comillas y los comandos\n"

#: gcc.c:2933
msgid "  -E                       Preprocess only; do not compile, assemble or link\n"
msgstr "  -E                       Solamente preprocesa; no compila, ensambla o enlaza\n"

#: gcc.c:2934
msgid "  -S                       Compile only; do not assemble or link\n"
msgstr "  -S                       Solamente compila; no ensambla o enlaza\n"

#: gcc.c:2935
msgid "  -c                       Compile and assemble, but do not link\n"
msgstr "  -c                       Compila y ensambla, pero no enlaza\n"

#: gcc.c:2936
msgid "  -o <file>                Place the output into <file>\n"
msgstr "  -o <fichero>             Coloca la salida en el <fichero>\n"

#: gcc.c:2937
msgid ""
"  -x <language>            Specify the language of the following input files\n"
"                           Permissable languages include: c c++ assembler none\n"
"                           'none' means revert to the default behavior of\n"
"                           guessing the language based on the file's extension\n"
msgstr ""
"  -x <lenguaje>            Especifica el lenguaje de los siguientes ficheros de entrada\n"
"                           Los lenguajes permitidos incluyen: c c++ assembler none\n"
"                           'none' significa revertir a la conducta habitual de\n"
"                           adivinar el lenguaje basado en la extensión del fichero\n"

#: gcc.c:2944
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options starting with -g, -f, -m, -O, -W, or --param are automatically\n"
" passed on to the various sub-processes invoked by %s.  In order to pass\n"
" other options on to these processes the -W<letter> options must be used.\n"
msgstr ""
"\n"
"Las opciones que empiezan con -g, -f, -m, -O, -W, ó --param se pasan\n"
" automáticamente a los varios subprocesos invocados por %s.  Para pasar\n"
" otras opciones a estos procesos se deben usar las opciones -W<letra>.\n"

#: gcc.c:3079
#, c-format
msgid "`-%c' option must have argument"
msgstr "la opción `-%c' debe tener argumentos"

#: gcc.c:3101
#, c-format
msgid "couldn't run `%s': %s"
msgstr "no se puede ejecutar `%s': %s"

#. translate_options () has turned --version into -fversion.
#: gcc.c:3278
#, c-format
msgid "%s (GCC) %s\n"
msgstr "%s (GCC) %s\n"

#: gcc.c:3279
msgid "Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.\n"

#: gcc.c:3281 gcov.c:364
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"\n"
msgstr ""
"Esto es software libre; vea el código para las condiciones de copia.  NO hay\n"
"garantía; ni siquiera para MERCANTIBILIDAD o IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO EN\n"
"PARTICULAR\n"
"\n"

#: gcc.c:3382
msgid "argument to `-Xlinker' is missing"
msgstr "falta el argumento para `-Xlinker'"

#: gcc.c:3390
msgid "argument to `-l' is missing"
msgstr "falta el argumento para `-l'"

#: gcc.c:3407
msgid "argument to `-specs' is missing"
msgstr "falta el argumento para `-specs'"

#: gcc.c:3422
msgid "argument to `-specs=' is missing"
msgstr "falta el argumento para `-specs='"

#: gcc.c:3452
#, c-format
msgid "`-%c' must come at the start of the command line"
msgstr "`-%c' debe estar al inicio de la línea de comandos"

#: gcc.c:3461
msgid "argument to `-B' is missing"
msgstr "falta el argumento para `-B'"

#: gcc.c:3634
msgid "cannot specify -o with -c or -S and multiple compilations"
msgstr "no se puede especificar -o con -c ó -S y con múltiples compilaciones"

#: gcc.c:3807
msgid "warning: -pipe ignored because -save-temps specified"
msgstr "aviso: se ignora -pipe porque se especificó -save-temps"

#: gcc.c:3811
msgid "warning: -pipe ignored because -time specified"
msgstr "aviso: se ignora -pipe porque se especificó -time"

#: gcc.c:3823
msgid "argument to `-x' is missing"
msgstr "falta el argumento para `-x'"

#: gcc.c:3851
#, c-format
msgid "argument to `-%s' is missing"
msgstr "falta el argumento para `-%s'"

#: gcc.c:3912
#, c-format
msgid "warning: `-x %s' after last input file has no effect"
msgstr "aviso: `-x %s' después del último fichero de entrada no tiene efecto"

#: gcc.c:4257
msgid "invalid specification!  Bug in cc"
msgstr "¡Especificación inválida!  `Bug' en cc"

#: gcc.c:4411
#, c-format
msgid "%s\n"
msgstr "%s\n"

#. Catch the case where a spec string contains something like
#. '%{foo:%*}'.  ie there is no * in the pattern on the left
#. hand side of the :.
#: gcc.c:4971
#, c-format
msgid "spec failure: '%%*' has not been initialized by pattern match"
msgstr "falla en spec: '%%*' no ha sido inicializado por coincidencia de patrón"

#: gcc.c:4980
#, c-format
msgid "warning: use of obsolete %%[ operator in specs"
msgstr "aviso: uso del operador obsoleto %%[ en especificación"

#: gcc.c:4998
#, c-format
msgid "Processing spec %c%s%c, which is '%s'\n"
msgstr "Procesando la especificación %c%s%c, el cual es '%s'\n"

#: gcc.c:5123
#, c-format
msgid "spec failure: unrecognized spec option '%c'"
msgstr "falla en spec: opción de especificación '%c' no reconocida"

#: gcc.c:5204
#, c-format
msgid "unknown spec function `%s'"
msgstr "función de especificación `%s' desconocida"

#: gcc.c:5223
#, c-format
msgid "error in args to spec function `%s'"
msgstr "error en los argumentos para la función de especificación `%s'"

#: gcc.c:5272
msgid "malformed spec function name"
msgstr "nombre de la función de especificación malformado"

#. )
#: gcc.c:5275
msgid "no arguments for spec function"
msgstr "no hay argumentos para la función de especificación"

#: gcc.c:5294
msgid "malformed spec function arguments"
msgstr "argumentos de la función de especificación malformados"

#: gcc.c:5402
msgid "mismatched braces in specs"
msgstr "llaves sin coincidencia en especificación"

#: gcc.c:6097
#, c-format
msgid "unrecognized option `-%s'"
msgstr "opción `-%s' no reconocida"

#: gcc.c:6103
#, c-format
msgid "install: %s%s\n"
msgstr "instalar: %s%s\n"

#: gcc.c:6104
#, c-format
msgid "programs: %s\n"
msgstr "programas: %s\n"

#: gcc.c:6105
#, c-format
msgid "libraries: %s\n"
msgstr "bibliotecas: %s\n"

#: gcc.c:6162
msgid ""
"\n"
"For bug reporting instructions, please see:\n"
msgstr ""
"\n"
"Para instrucciones de reporte de `bugs', por favor vea:\n"

#: gcc.c:6178
#, c-format
msgid "Configured with: %s\n"
msgstr "Configurado con: %s\n"

#: gcc.c:6192
#, c-format
msgid "Thread model: %s\n"
msgstr "Modelo de hilos: %s\n"

#: gcc.c:6203
#, c-format
msgid "gcc version %s\n"
msgstr "gcc versión %s\n"

#: gcc.c:6205
#, c-format
msgid "gcc driver version %s executing gcc version %s\n"
msgstr "controlador gcc versión %s ejecutando gcc version %s\n"

#: gcc.c:6213
msgid "no input files"
msgstr "no hay ficheros de entrada"

#: gcc.c:6251
#, c-format
msgid "%s: %s compiler not installed on this system"
msgstr "%s: el compilador %s no está instalado en este sistema"

#: gcc.c:6326
#, c-format
msgid "%s: linker input file unused because linking not done"
msgstr "%s: no se usó el fichero de entrada del enlazador porque no se hizo enlace"

#: gcc.c:6369
#, c-format
msgid "language %s not recognized"
msgstr "no se reconoce el lenguaje %s"

#: gcc.c:6472
msgid "internal gcc abort"
msgstr "aborto interno de gcc"

#: gcov.c:325
msgid "Internal gcov abort.\n"
msgstr "Aborto interno de gcov.\n"

#: gcov.c:338
msgid ""
"Usage: gcov [OPTION]... SOURCEFILE\n"
"\n"
msgstr ""
"Modo de empleo: gcov [OPCIÓN]... FICHERO-FUENTE\n"
"\n"

#: gcov.c:339
msgid ""
"Print code coverage information.\n"
"\n"
msgstr ""
"Mostrar información de cobertura de código.\n"
"\n"

#: gcov.c:340
msgid "  -h, --help                      Print this help, then exit\n"
msgstr "  -h, --help                      Muestra esta información, y finaliza\n"

#: gcov.c:341
msgid "  -v, --version                   Print version number, then exit\n"
msgstr "  -v, --version                   Muestra el número de versión, y finaliza\n"

#: gcov.c:342
msgid "  -b, --branch-probabilities      Include branch probabilities in output\n"
msgstr "  -b, --branch-probabilities      Incluye las probabilidades de ramificación en la salida\n"

#: gcov.c:343
msgid ""
"  -c, --branch-counts             Given counts of branches taken\n"
"                                    rather than percentages\n"
msgstr ""
"  -c, --branch-counts             Se muestran el número de ramificaciones\n"
"                                    en lugar de los porcentajes\n"

#: gcov.c:345
msgid "  -n, --no-output                 Do not create an output file\n"
msgstr "  -n, --no-output                 No crea un fichero de salida\n"

#: gcov.c:346
msgid ""
"  -l, --long-file-names           Use long output file names for included\n"
"                                    source files\n"
msgstr ""
"  -l, --long-file-names           Usar nombres largos de ficheros para los\n"
"                                    ficheros fuentes incluidos\n"

#: gcov.c:348
msgid "  -f, --function-summaries        Output summaries for each function\n"
msgstr "  -f, --function-summaries        Mostrar sumarios para cada función\n"

#: gcov.c:349
msgid "  -o, --object-directory DIR|FILE Search for object files in DIR or called FILE\n"
msgstr "  -o, --object-directory DIR|FICH Buscar ficheros objeto en DIR o en el FICHero nombrado\n"

#: gcov.c:350
msgid "  -p, --preserve-paths            Preserve all pathname components\n"
msgstr "  -p, --preserve-paths            Preserva todos los nombres de ruta de los componentes\n"

#: gcov.c:351
#, c-format
msgid ""
"\n"
"For bug reporting instructions, please see:\n"
"%s.\n"
msgstr ""
"\n"
"Para instrucciones de reporte de `bugs', por favor vea:\n"
"%s.\n"

#: gcov.c:361
#, c-format
msgid "gcov (GCC) %s\n"
msgstr "gcov (GCC) %s\n"

#: gcov.c:362
msgid "Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"

#: gcov.c:500
#, c-format
msgid "Could not open basic block file %s.\n"
msgstr "No se puede abrir fichero de bloque básico %s.\n"

#: gcov.c:507
#, c-format
msgid "Could not open program flow graph file %s.\n"
msgstr "No se puede abrir el fichero del grafo de flujo del programa %s.\n"

#: gcov.c:524
#, c-format
msgid "Could not open data file %s.\n"
msgstr "No se puede abrir fichero de datos %s.\n"

#: gcov.c:525
msgid "Assuming that all execution counts are zero.\n"
msgstr "Asumiendo que todas las cuentas de ejecución son cero.\n"

#: gcov.c:534
#, c-format
msgid "No executable code associated with file %s.\n"
msgstr "No hay código ejecutable asociado al fichero %s.\n"

#: gcov.c:1186
#, c-format
msgid "%s of %d lines executed in %s %s\n"
msgstr "%s de %d líneas ejecutadas en %s %s\n"

#: gcov.c:1191
#, c-format
msgid "No executable lines in %s %s\n"
msgstr "No hay líneas ejecutables en %s %s\n"

#: gcov.c:1198
#, c-format
msgid "%s of %d branches executed in %s %s\n"
msgstr "%s de %d ramificaciones ejecutadas en %s %s\n"

#: gcov.c:1203
#, c-format
msgid "%s of %d branches taken at least once in %s %s\n"
msgstr "%s de %d ramificaciones visitadas al menos una vez en %s %s\n"

#: gcov.c:1209
#, c-format
msgid "No branches in %s %s\n"
msgstr "No hay ramificaciones en %s %s\n"

#: gcov.c:1211
#, c-format
msgid "%s of %d calls executed in %s %s\n"
msgstr "%s de %d llamadas ejecutadas en %s %s\n"

#: gcov.c:1216
#, c-format
msgid "No calls in %s %s\n"
msgstr "No hay llamadas en %s %s\n"

#: gcov.c:1351
#, c-format
msgid "didn't use all bb entries of graph, function %s\n"
msgstr "no se usaron todas las entradas bb del grafo, función %s\n"

#: gcov.c:1353
#, c-format
msgid "block_num = %ld, num_blocks = %d\n"
msgstr "block_num = %ld, num_blocks = %d\n"

#: gcov.c:1367
#, c-format
msgid "ERROR: unexpected line number %ld\n"
msgstr "ERROR: número de línea %ld inesperado\n"

#: gcov.c:1383
#, c-format
msgid "ERROR: too many basic blocks in function %s\n"
msgstr "ERROR: demasiados bloques básicos en la función %s\n"

#: gcov.c:1398
#, c-format
msgid "ERROR: out of range line number in function %s\n"
msgstr "ERROR: número de líneas fuera de rango en la función %s\n"

#: gcov.c:1470
#, c-format
msgid "Could not open source file %s.\n"
msgstr "No se puede abrir el fichero de código fuente %s.\n"

#: gcov.c:1480
#, c-format
msgid "Warning: source file %s is newer than %s\n"
msgstr "Aviso: el fichero fuente %s es más nuevo que %s\n"

#: gcov.c:1510
#, c-format
msgid "Unexpected EOF while reading source file %s.\n"
msgstr "EOF inesperado mientras se leía el fichero de código fuente %s.\n"

#: gcov.c:1532
#, c-format
msgid "call   %2d never executed\n"
msgstr "la llamada %2d nunca se ejecuta\n"

#: gcov.c:1535
#, c-format
msgid "call   %2d returns %s\n"
msgstr "la llamada %2d devuelve = %s\n"

#: gcov.c:1543
#, c-format
msgid "branch %2d never executed\n"
msgstr "la ramificacion %2d nunca se ejecuta\n"

#: gcov.c:1546
#, c-format
msgid "branch %2d taken %s\n"
msgstr "ramificación %2d tomada %s\n"

#: gcov.c:1610
#, c-format
msgid "Creating %s.\n"
msgstr "Creando %s.\n"

#: gcov.c:1613
#, c-format
msgid "Error writing output file %s.\n"
msgstr "Error al escribir el fichero de salida %s.\n"

#: gcov.c:1618
#, c-format
msgid "Could not open output file %s.\n"
msgstr "No se puede abrir el fichero de salida %s.\n"

#: gcse.c:761
#, c-format
msgid "GCSE disabled: %d > 1000 basic blocks and %d >= 20 edges/basic block"
msgstr "GCSE desactivado: %d > 1000 bloques básicos y %d >= 20 bloques borde/básicos"

#: gcse.c:773
#, c-format
msgid "GCSE disabled: %d basic blocks and %d registers"
msgstr "GCSE desactivado: %d bloques básicos y %d registros"

#: genautomata.c:1490
#, c-format
msgid "Name `%s' contains quotes"
msgstr "El nombre `%s' contiene comillas"

#: genautomata.c:1621
#, c-format
msgid "invalid string `%s' in define_cpu_unit"
msgstr "cadena `%s' inválida en define_cpu_unit"

#: genautomata.c:1650
#, c-format
msgid "invalid string `%s' in define_query_cpu_unit"
msgstr "cadena `%s' inválida en define_query_cpu_unit"

#: genautomata.c:1682 genautomata.c:1685
#, c-format
msgid "invalid string `%s' in define_bypass"
msgstr "cadena `%s' inválida en define_bypass"

#: genautomata.c:1720
#, c-format
msgid "invalid first string `%s' in exclusion_set"
msgstr "primera cadena `%s' inválida en exclusion_set"

#: genautomata.c:1724
#, c-format
msgid "invalid second string `%s' in exclusion_set"
msgstr "segunda cadena `%s' inválida en exclusion_set"

#: genautomata.c:1760
#, c-format
msgid "invalid first string `%s' in presence_set"
msgstr "primera cadena `%s' inválida en presence_set"

#: genautomata.c:1764
#, c-format
msgid "invalid second string `%s' in presence_set"
msgstr "segunda cadena `%s' inválida en presence_set"

#: genautomata.c:1800
#, c-format
msgid "invalid first string `%s' in absence_set"
msgstr "primera cadena `%s' inválida en absence_set"

#: genautomata.c:1804
#, c-format
msgid "invalid second string `%s' in absence_set"
msgstr "segunda cadena `%s' inválida en absence_set"

#: genautomata.c:1837
#, c-format
msgid "invalid string `%s' in define_automaton"
msgstr "cadena `%s' inválida en define_automaton"

#: genautomata.c:1868
#, c-format
msgid "invalid option `%s' in automata_option"
msgstr "opción `%s' inválida en automata_option"

#: genautomata.c:1890
#, c-format
msgid "garbage after ) in reservation `%s'"
msgstr "basura después de ) en la reservación `%s'"

#: genautomata.c:1921 genautomata.c:1954 genautomata.c:1981
#, c-format
msgid "invalid `%s' in reservation `%s'"
msgstr "`%s' inválido en la reservación `%s'"

#: genautomata.c:1932
#, c-format
msgid "repetition `%s' <= 1 in reservation `%s'"
msgstr "repetición `%s' <= 1 en la reservación `%s'"

#: genautomata.c:2425
#, c-format
msgid "unit `%s' in exclusion is not declared"
msgstr "no se declaró la unidad `%s' en la exclusión"

#: genautomata.c:2427
#, c-format
msgid "`%s' in exclusion is not unit"
msgstr "`%s' en la exclusión no es una unidad"

#: genautomata.c:2465
#, c-format
msgid "unit `%s' excludes itself"
msgstr "la unidad `%s' se excluye a sí misma"

#: genautomata.c:2473
#, c-format
msgid "units `%s' and `%s' in exclusion set belong to different automata"
msgstr "las unidades `%s' y `%s' en el conjunto de exclusión pertenece a autómatas diferentes"

#: genautomata.c:2603 genautomata.c:2609
#, c-format
msgid "unit `%s' excludes and requires presence of `%s'"
msgstr "la unidad `%s' excluye y requiere la presencia de `%s'"

#: genautomata.c:2623 genautomata.c:2629
#, c-format
msgid "unit `%s' requires absence and presence of `%s'"
msgstr "la unidad `%s' requiere la ausencia y la presencia de `%s'"

#: genautomata.c:2692 genautomata.c:2695
#, c-format
msgid "repeated declaration of automaton `%s'"
msgstr "declaración repetida del autómata `%s'"

#: genautomata.c:2711
#, c-format
msgid "define_insn_reservation `%s' has negative latency time"
msgstr "define_insn_reservation `%s' tiene un tiempo de latencia negativo"

#: genautomata.c:2717
#, c-format
msgid "`%s' is already used as insn reservation name"
msgstr "`%s' ya se utilizó como un nombre de reservación de insn"

#: genautomata.c:2723
#, c-format
msgid "define_bypass `%s - %s' has negative latency time"
msgstr "define_bypass `%s - %s' tiene un tiempo de latencia negativo"

#: genautomata.c:2737
#, c-format
msgid "automaton `%s' is not declared"
msgstr "el autómata `%s' no se declaró"

#: genautomata.c:2747
#, c-format
msgid "define_unit `%s' without automaton when one defined"
msgstr "define_unit `%s' sin un autómata cuando uno está definido"

#: genautomata.c:2753
#, c-format
msgid "`%s' is declared as cpu unit"
msgstr "`%s' está declarado como una unidad de cpu"

#: genautomata.c:2762
#, c-format
msgid "`%s' is declared as cpu reservation"
msgstr "`%s' está declarado como una reservación de cpu"

#: genautomata.c:2772
#, c-format
msgid "repeated declaration of unit `%s'"
msgstr "declaración repetida de la unidad `%s'"

#: genautomata.c:2775
#, c-format
msgid "repeated declaration of reservation `%s'"
msgstr "declaración repetida de la reservación `%s'"

#: genautomata.c:2790 genautomata.c:2793
#, c-format
msgid "there is no insn reservation `%s'"
msgstr "no hay reservación de insn `%s' previa"

#: genautomata.c:2810 genautomata.c:2815
#, c-format
msgid "the same bypass `%s - %s' is already defined"
msgstr "el mismo bypass `%s - %s' ya está definido"

#: genautomata.c:2820
#, c-format
msgid "bypass `%s - %s' is already defined"
msgstr "el bypass `%s - %s' ya está definido"

#: genautomata.c:2925 genautomata.c:2927
#, c-format
msgid "automaton `%s' is not used"
msgstr "el autómata `%s' no se utiliza"

#: genautomata.c:2950
#, c-format
msgid "undeclared unit or reservation `%s'"
msgstr "unidad o reservación `%s' sin declarar"

#: genautomata.c:3028 genautomata.c:3030
#, c-format
msgid "unit `%s' is not used"
msgstr "la unidad `%s' no se utiliza"

#: genautomata.c:3035 genautomata.c:3037
#, c-format
msgid "reservation `%s' is not used"
msgstr "la reservación `%s' no se utiliza"

#: genautomata.c:3134
#, c-format
msgid "cycle in definition of reservation `%s'"
msgstr "ciclo en la definición de la reservación `%s'"

#: genautomata.c:5333
#, c-format
msgid "Units `%s' and `%s' should be in the same automaton"
msgstr "Las unidades `%s' y `%s' deben estar en el mismo autómata"

#: genautomata.c:9441
msgid "-split has no argument."
msgstr "-split no tiene argumentos."

#: genautomata.c:9442
msgid "option `-split' has not been implemented yet\n"
msgstr "la opción `-split' aún no se ha implementado\n"

#: genautomata.c:9486 genautomata.c:9491
#, c-format
msgid "Automaton `%s': Insn `%s' will never be issued"
msgstr "Autómata `%s': Insn `%s' nunca se utilizará"

#: genautomata.c:9498 genautomata.c:9501
#, c-format
msgid "Insn `%s' will never be issued"
msgstr "Insn `%s' nunca se utilizará"

#: genautomata.c:9649
msgid "Errors in DFA description"
msgstr "Errores en la descripción DFA"

#: genautomata.c:9732
#, c-format
msgid "Error in writing DFA description file %s"
msgstr "Error al escribir el fichero de descripción DFA %s"

#: genconditions.c:196
msgid "No input file name."
msgstr "No hay nombre de fichero de entrada."

#: graph.c:420 profile.c:1204 profile.c:1211 toplev.c:1836 toplev.c:5121
#: f/com.c:14138 java/jcf-parse.c:913 java/jcf-parse.c:1059 java/lex.c:1767
#: objc/objc-act.c:449
#, c-format
msgid "can't open %s"
msgstr "no se puede abrir %s"

#: haifa-sched.c:196
#, c-format
msgid "fix_sched_param: unknown param: %s"
msgstr "fix_sched_param: parámetro desconocido: %s"

#: integrate.c:172
msgid "function cannot be inline"
msgstr "la función no puede ser inline"

#: integrate.c:176
msgid "varargs function cannot be inline"
msgstr "la función varargs no puede ser inline"

#: integrate.c:179
msgid "function using alloca cannot be inline"
msgstr "la función que usa alloca no puede ser inline"

#: integrate.c:182
msgid "function using setjmp cannot be inline"
msgstr "la función que usa setjmp no puede ser inline"

#: integrate.c:185
msgid "function uses __builtin_eh_return"
msgstr "la función usa __builtin_eh_return"

#: integrate.c:188
msgid "function with nested functions cannot be inline"
msgstr "la función con funciones anidadas no puede ser inline"

#: integrate.c:192
msgid "function with label addresses used in initializers cannot inline"
msgstr "la función con direcciones de etiquetas usada en los inicializadores no puede ser inline"

#: integrate.c:199 integrate.c:243
msgid "function too large to be inline"
msgstr "la función es demasiado grande para ser inline"

#: integrate.c:209
msgid "no prototype, and parameter address used; cannot be inline"
msgstr "no hay prototipo, y se usan direcciones de parámetro; no puede ser inline"

#: integrate.c:216 integrate.c:261
msgid "inline functions not supported for this return value type"
msgstr "no se da soport a funciones inline para este tipo de valor de devoluciòn"

#: integrate.c:221
msgid "function with varying-size return value cannot be inline"
msgstr "la función con valor de devolución de tamaño variable no puede ser inline"

#: integrate.c:228
msgid "function with varying-size parameter cannot be inline"
msgstr "la función con parámetro de tamaño variable no puede ser inline"

#: integrate.c:231
msgid "function with transparent unit parameter cannot be inline"
msgstr "la función con parámetro de unidad transparente no puede ser inline"

#: integrate.c:250
msgid "function with computed jump cannot inline"
msgstr "la función con salto calculado no puede ser inline"

#: integrate.c:254
msgid "function with nonlocal goto cannot be inline"
msgstr "la función con goto no local no puede ser inline"

#: integrate.c:268
msgid "function with target specific attribute(s) cannot be inlined"
msgstr "la función con atributo(s) específicos del objetivo no puede ser inline"

#: line-map.c:198
#, c-format
msgid "In file included from %s:%u"
msgstr "En el fichero incluído de %s:%u"

#. Translators note: this message is used in conjunction
#. with "In file included from %s:%ld" and some other
#. tricks.  We want something like this:
#.
#. | In file included from sys/select.h:123,
#. |                  from sys/types.h:234,
#. |                  from userfile.c:31:
#. | bits/select.h:45: <error message here>
#.
#. with all the "from"s lined up.
#. The trailing comma is at the beginning of this message,
#. and the trailing colon is not translated.
#: line-map.c:216
#, c-format
msgid ""
",\n"
"                 from %s:%u"
msgstr ""
",\n"
"                 de %s:%u"

#. If we didn't find this parameter, issue an error message.
#: params.c:80
#, c-format
msgid "invalid parameter `%s'"
msgstr "el parámetro `%s' es inválido"

#: profile.c:397
#, c-format
msgid "Profile does not match flowgraph of function %s (out of date?)"
msgstr "El análisis de perfil no coincide con la gráfica de flujo de la función %s (¿desactualizado?)"

#: profile.c:400
msgid ".da file corrupted"
msgstr "fichero .da corrupto"

#: profile.c:634
#, c-format
msgid "corrupted profile info: prob for %d-%d thought to be %d"
msgstr "información de análisis de perfil corrupta: la prueba para %d-%d debería ser %d"

#: profile.c:1226
#, c-format
msgid "file %s not found, execution counts assumed to be zero"
msgstr "no se encuentra el fichero %s, se asume que la cuenta de ejecución es cero"

#: protoize.c:542
#, c-format
msgid "%s: internal abort\n"
msgstr "%s: aborto interno\n"

#: protoize.c:633
#, c-format
msgid "%s: error writing file `%s': %s\n"
msgstr "%s: error al escribir al fichero `%s': %s\n"

#: protoize.c:678
#, c-format
msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkN ] [ -i <istring> ] [ filename ... ]'\n"
msgstr "%s: modo de empleo '%s [ -VqfnkN ] [ -i <cadena-i> ] [ nombre_fichero ... ]'\n"

#: protoize.c:681
#, c-format
msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkNlgC ] [ -B <dirname> ] [ filename ... ]'\n"
msgstr "%s: modo de empleo '%s [ -VqufnkNlgC ] [ -B <nombre_directorio> ] [ nombre_fichero ... ]'\n"

#: protoize.c:788
#, c-format
msgid "%s: warning: no read access for file `%s'\n"
msgstr "%s: aviso: no hay acceso de lectura para el fichero `%s'\n"

#: protoize.c:796
#, c-format
msgid "%s: warning: no write access for file `%s'\n"
msgstr "%s: aviso: no hay acceso de escritura para el fichero `%s'\n"

#: protoize.c:804
#, c-format
msgid "%s: warning: no write access for dir containing `%s'\n"
msgstr "%s: aviso: no hay acceso de escritura para el directorio que contiene a `%s'\n"

#. Catch cases like /.. where we try to backup to a
#. point above the absolute root of the logical file
#. system.
#: protoize.c:1222
#, c-format
msgid "%s: invalid file name: %s\n"
msgstr "%s: nombre de fichero inválido: %s\n"

#: protoize.c:1374
#, c-format
msgid "%s: %s: can't get status: %s\n"
msgstr "%s: %s: no se puede obtener el estado: %s\n"

#: protoize.c:1395
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: fatal error: aux info file corrupted at line %d\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: error fatal: fichero de información auxiliar corrupto en la línea %d\n"

#: protoize.c:1731
#, c-format
msgid "%s:%d: declaration of function `%s' takes different forms\n"
msgstr "%s:%d: la declaración de la función `%s' toma formas diferentes\n"

#: protoize.c:1989
#, c-format
msgid "%s: compiling `%s'\n"
msgstr "%s: compilando `%s'\n"

#: protoize.c:2012
#, c-format
msgid "%s: wait: %s\n"
msgstr "%s: esperar: %s\n"

#: protoize.c:2017
#, c-format
msgid "%s: subprocess got fatal signal %d\n"
msgstr "%s: el subproceso recibió la señal fatal %d\n"

#: protoize.c:2025
#, c-format
msgid "%s: %s exited with status %d\n"
msgstr "%s: %s terminó con estado %d\n"

#: protoize.c:2077
#, c-format
msgid "%s: warning: missing SYSCALLS file `%s'\n"
msgstr "%s: aviso: falta el fichero SYSCALLS `%s'\n"

#: protoize.c:2086 protoize.c:2115
#, c-format
msgid "%s: can't read aux info file `%s': %s\n"
msgstr "%s: no se puede leer el fichero de información auxiliar `%s': %s\n"

#: protoize.c:2131 protoize.c:2159
#, c-format
msgid "%s: can't get status of aux info file `%s': %s\n"
msgstr "%s: no se puede obtener el estado del fichero de información auxiliar `%s': %s\n"

#: protoize.c:2187
#, c-format
msgid "%s: can't open aux info file `%s' for reading: %s\n"
msgstr "%s: no se puede abrir el fichero de información auxiliar `%s' para lectura: %s\n"

#: protoize.c:2205
#, c-format
msgid "%s: error reading aux info file `%s': %s\n"
msgstr "%s: error al leer el fichero de información auxiliar `%s': %s\n"

#: protoize.c:2218
#, c-format
msgid "%s: error closing aux info file `%s': %s\n"
msgstr "%s: error al cerrar el fichero de información auxiliar `%s': %s\n"

#: protoize.c:2234
#, c-format
msgid "%s: can't delete aux info file `%s': %s\n"
msgstr "%s: no se puede borrar el fichero de información auxiliar `%s': %s\n"

#: protoize.c:2316 protoize.c:4318
#, c-format
msgid "%s: can't delete file `%s': %s\n"
msgstr "%s: no se puede borrar el fichero `%s': %s\n"

#: protoize.c:2395
#, c-format
msgid "%s: warning: can't rename file `%s' to `%s': %s\n"
msgstr "%s: aviso: no se puede renombrar el fichero `%s' a `%s': %s\n"

#: protoize.c:2520
#, c-format
msgid "%s: conflicting extern definitions of '%s'\n"
msgstr "%s: definiciones extern de '%s' en conflicto\n"

#: protoize.c:2524
#, c-format
msgid "%s: declarations of '%s' will not be converted\n"
msgstr "%s: las declaraciones de '%s' no se convertirán\n"

#: protoize.c:2526
#, c-format
msgid "%s: conflict list for '%s' follows:\n"
msgstr "%s: listas de conflictos para '%s' a continuación:\n"

#: protoize.c:2559
#, c-format
msgid "%s: warning: using formals list from %s(%d) for function `%s'\n"
msgstr "%s: aviso: usando listas formales de %s(%d) para la función `%s'\n"

#: protoize.c:2599
#, c-format
msgid "%s: %d: `%s' used but missing from SYSCALLS\n"
msgstr "%s: %d: se usa `%s' pero falta en SYSCALLS\n"

#: protoize.c:2605
#, c-format
msgid "%s: %d: warning: no extern definition for `%s'\n"
msgstr "%s: %d: aviso: no hay definición extern para `%s'\n"

#: protoize.c:2636
#, c-format
msgid "%s: warning: no static definition for `%s' in file `%s'\n"
msgstr "%s: aviso: no hay definición static para `%s' en el fichero `%s'\n"

#: protoize.c:2642
#, c-format
msgid "%s: multiple static defs of `%s' in file `%s'\n"
msgstr "%s: definiciones static múltiples de `%s' en el fichero `%s'\n"

#: protoize.c:2815 protoize.c:2818
#, c-format
msgid "%s: %d: warning: source too confusing\n"
msgstr "%s: %d: aviso: código fuente demasiado confuso\n"

#: protoize.c:3024
#, c-format
msgid "%s: %d: warning: varargs function declaration not converted\n"
msgstr "%s: %d: aviso: no se convirtió la declaración de la función varargs\n"

#: protoize.c:3039
#, c-format
msgid "%s: declaration of function `%s' not converted\n"
msgstr "%s: no se convirtió la declaración de la función `%s'\n"

#: protoize.c:3162
#, c-format
msgid "%s: warning: too many parameter lists in declaration of `%s'\n"
msgstr "%s: aviso: demasiadas listas de parámetros en la declaración de `%s'\n"

#: protoize.c:3183
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: warning: too few parameter lists in declaration of `%s'\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: aviso: muy pocas listas de parámetros en la declaración de `%s'\n"

#: protoize.c:3281
#, c-format
msgid "%s: %d: warning: found `%s' but expected `%s'\n"
msgstr "%s: %d: aviso: se encontró `%s' pero se esperaba `%s'\n"

#: protoize.c:3459
#, c-format
msgid "%s: local declaration for function `%s' not inserted\n"
msgstr "%s: no se insertó la declaración local para la función `%s'\n"

#: protoize.c:3486
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: %d: warning: can't add declaration of `%s' into macro call\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: %d: aviso: no se puede agregar la declaración de `%s' en la llamada a macro\n"

#: protoize.c:3560
#, c-format
msgid "%s: global declarations for file `%s' not inserted\n"
msgstr "%s: no se insertaron las declaraciones globales para el fichero `%s'\n"

#: protoize.c:3651 protoize.c:3681
#, c-format
msgid "%s: definition of function `%s' not converted\n"
msgstr "%s: no se convirtió la definición de la función `%s'\n"

#: protoize.c:3670
#, c-format
msgid "%s: %d: warning: definition of %s not converted\n"
msgstr "%s: %d: aviso: no se convirtió la definición de %s\n"

#: protoize.c:4000
#, c-format
msgid "%s: found definition of `%s' at %s(%d)\n"
msgstr "%s: se encontró la definición de `%s' en %s(%d)\n"

#. If we make it here, then we did not know about this
#. function definition.
#: protoize.c:4016
#, c-format
msgid "%s: %d: warning: `%s' excluded by preprocessing\n"
msgstr "%s: %d: aviso: `%s' fue excluído por el preprocesamiento\n"

#: protoize.c:4019
#, c-format
msgid "%s: function definition not converted\n"
msgstr "%s: no se convirtió la definición de la función\n"

#: protoize.c:4078
#, c-format
msgid "%s: `%s' not converted\n"
msgstr "%s: no se convirtió `%s'\n"

#: protoize.c:4086
#, c-format
msgid "%s: would convert file `%s'\n"
msgstr "%s: se podría convertir el fichero `%s'\n"

#: protoize.c:4089
#, c-format
msgid "%s: converting file `%s'\n"
msgstr "%s: convirtiendo el fichero `%s'\n"

#: protoize.c:4099
#, c-format
msgid "%s: can't get status for file `%s': %s\n"
msgstr "%s: no se puede obtener el estado del fichero `%s': %s\n"

#: protoize.c:4141
#, c-format
msgid "%s: can't open file `%s' for reading: %s\n"
msgstr "%s: no se puede abrir el fichero `%s' para lectura: %s\n"

#: protoize.c:4156
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: error reading input file `%s': %s\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: error al leer el fichero de entrada `%s': %s\n"

#: protoize.c:4190
#, c-format
msgid "%s: can't create/open clean file `%s': %s\n"
msgstr "%s: no se puede crear/abrir el fichero limpio `%s': %s\n"

#: protoize.c:4295
#, c-format
msgid "%s: warning: file `%s' already saved in `%s'\n"
msgstr "%s: aviso: el fichero `%s' ya había sido guardado en `%s'\n"

#: protoize.c:4303
#, c-format
msgid "%s: can't link file `%s' to `%s': %s\n"
msgstr "%s: no se puede enlazar el fichero `%s' a `%s': %s\n"

#: protoize.c:4333
#, c-format
msgid "%s: can't create/open output file `%s': %s\n"
msgstr "%s: no se puede crear/abrir el fichero de salida `%s': %s\n"

#: protoize.c:4366
#, c-format
msgid "%s: can't change mode of file `%s': %s\n"
msgstr "%s: no se puede cambiar el modo del fichero `%s': %s\n"

#: protoize.c:4541
#, c-format
msgid "%s: cannot get working directory: %s\n"
msgstr "%s: no se puede obtener el directorio de trabajo: %s\n"

#: protoize.c:4639
#, c-format
msgid "%s: input file names must have .c suffixes: %s\n"
msgstr "%s: los nombres de fichero de entrada deben tener sufijos .c: %s\n"

#: ra.c:750
msgid "Didn't find a coloring.\n"
msgstr "No se puede encontrar un coloreado.\n"

#: reg-stack.c:673
#, c-format
msgid "output constraint %d must specify a single register"
msgstr "la restricción de salida %d debe especificar un solo registro"

# ¿Cómo traducir 'clobber'? cfuga
#: reg-stack.c:683
#, c-format
msgid "output constraint %d cannot be specified together with \"%s\" clobber"
msgstr "la restricción de salida %d no puede ser usada junto con el ataque \"%s\""

#: reg-stack.c:706
msgid "output regs must be grouped at top of stack"
msgstr "los registros de salida deben ser agrupados en la parte superior de la pila"

#: reg-stack.c:743
msgid "implicitly popped regs must be grouped at top of stack"
msgstr "los registros extraídos implícitamente deben ser agrupados en la parte superior de la pila"

#: reg-stack.c:762
#, c-format
msgid "output operand %d must use `&' constraint"
msgstr "el operando de salida %d debe usar la restricción `&'"

#: regclass.c:753
#, c-format
msgid "can't use '%s' as a %s register"
msgstr "no se puede usar '%s' como un registro %s"

#: regclass.c:768 config/ia64/ia64.c:4169 config/ia64/ia64.c:4176
#, c-format
msgid "unknown register name: %s"
msgstr "nombre de registro desconocido: %s"

#: regclass.c:779
msgid "global register variable follows a function definition"
msgstr "la variable de registro global sigue a una definiciónd de función"

#: regclass.c:783
msgid "register used for two global register variables"
msgstr "nombre de registro usado por dos variables de registro globales"

#: regclass.c:788
msgid "call-clobbered register used for global register variable"
msgstr "registro de llamada alterada usado para una variable de registro global"

#: regrename.c:1899
#, c-format
msgid "validate_value_data: [%u] Bad next_regno for empty chain (%u)"
msgstr "validate_value_data: [%u] next_regno erróneo para la cadena vacía (%u)"

#: regrename.c:1911
#, c-format
msgid "validate_value_data: Loop in regno chain (%u)"
msgstr "validate_value_data: Ciclo en la cadena regno (%u)"

#: regrename.c:1914
#, c-format
msgid "validate_value_data: [%u] Bad oldest_regno (%u)"
msgstr "validate_value_data: [%u] oldest_regno erróneo (%u)"

#: regrename.c:1926
#, c-format
msgid "validate_value_data: [%u] Non-empty reg in chain (%s %u %i)"
msgstr "validate_value_data: [%u] Registro no vacío en la cadena (%s %u %i)"

#: reload.c:1225
msgid "cannot reload integer constant operand in `asm'"
msgstr "no se puede recargar operandos constantes enteros en `asm'"

#: reload.c:1247
msgid "impossible register constraint in `asm'"
msgstr "es imposible inicio la restricción de registros en `asm'"

#: reload.c:3467
msgid "`&' constraint used with no register class"
msgstr "se usó la restricción `&' sin una clase de registro"

#: reload.c:3635
msgid "unable to generate reloads for:"
msgstr "no se pueden generar recargas para:"

#: reload.c:3636 reload.c:3850
msgid "inconsistent operand constraints in an `asm'"
msgstr "restricciones de operandos inconsistentes en un `asm'"

#: reload1.c:1255
msgid "frame size too large for reliable stack checking"
msgstr "el tamaño del marco es demasiado grande para una revisión confiable de la pila"

#: reload1.c:1258
msgid "try reducing the number of local variables"
msgstr "intente reducir el número de variables locales"

#: reload1.c:1914
#, c-format
msgid "can't find a register in class `%s' while reloading `asm'"
msgstr "no se puede encontrar un registro en la clase `%s' mientras se recarga `asm'"

#: reload1.c:1918
#, c-format
msgid "unable to find a register to spill in class `%s'"
msgstr "no se puede encontrar un registro para vaciar la clase `%s'"

#: reload1.c:1920
msgid "this is the insn:"
msgstr "este es el insn:"

#: reload1.c:3941
msgid "`asm' operand requires impossible reload"
msgstr "el operando `asm' requiere una recarga imposible"

#. It's the compiler's fault.
#: reload1.c:5055
msgid "could not find a spill register"
msgstr "no se puede encontrar un registro de vaciado"

#: reload1.c:5060
msgid "`asm' operand constraint incompatible with operand size"
msgstr "la restricción del operando `asm' es incompatible con el tamaño del operando"

#. It's the compiler's fault.
#: reload1.c:6680
msgid "VOIDmode on an output"
msgstr "modoVOID en una salida"

#: reload1.c:6681
msgid "output operand is constant in `asm'"
msgstr "el operando de salida es constante en `asm'"

#: rtl-error.c:140
msgid "unrecognizable insn:"
msgstr "insn no reconocible:"

#: rtl-error.c:142
msgid "insn does not satisfy its constraints:"
msgstr "insn no satisface sus restricciones:"

#: rtl.c:558
#, c-format
msgid "RTL check: access of elt %d of `%s' with last elt %d in %s, at %s:%d"
msgstr "Revisión RTL: acceso de elt %d de `%s' con el último elt %d en %s, en %s:%d"

#: rtl.c:573
#, c-format
msgid "RTL check: expected elt %d type '%c', have '%c' (rtx %s) in %s, at %s:%d"
msgstr "Revisión RTL: se esperaba el tipo elt %d '%c', se tiene '%c' (rtx %s) en %s, en %s:%d"

#: rtl.c:589
#, c-format
msgid "RTL check: expected elt %d type '%c' or '%c', have '%c' (rtx %s) in %s, at %s:%d"
msgstr "Revisión RTL: se esperaba el tipo elt %d '%c' ó '%c', se tiene '%c' (rtx %s) en %s, en%s:%d"

#: rtl.c:602
#, c-format
msgid "RTL check: expected code `%s', have `%s' in %s, at %s:%d"
msgstr "Revisión RTL: se esperaba el código `%s', se tiene `%s' en %s, en %s:%d"

#: rtl.c:616
#, c-format
msgid "RTL check: expected code `%s' or `%s', have `%s' in %s, at %s:%d"
msgstr "Revisión RTL: se esperaba el código `%s' ó ``%s', se tiene `%s' en %s, en %s:%d"

#: rtl.c:631
#, c-format
msgid "RTL check: access of elt %d of vector with last elt %d in %s, at %s:%d"
msgstr "Revisión RTL: acceso de elt %d de vector con el último elt %d en %s, en %s:%d"

#: rtl.c:646
#, c-format
msgid "RTL flag check: %s used with unexpected rtx code `%s' in %s, at %s:%d"
msgstr "Revisión de opción RTL: se usó %s con el código rtx inesperado `%s' en %s, en %s:%d"

#: stmt.c:753
#, c-format
msgid "jump to `%s' invalidly jumps into binding contour"
msgstr "el salto a `%s' salta de forma inválida a un contorno de unión"

#: stmt.c:989 stmt.c:3731
#, c-format
msgid "label `%s' used before containing binding contour"
msgstr "se usó antes la etiqueta `%s' que contenía un contorno de unión"

#: stmt.c:1169
msgid "output operand constraint lacks `='"
msgstr "la restricción de operando de salida carece de `='"

#: stmt.c:1184
#, c-format
msgid "output constraint `%c' for operand %d is not at the beginning"
msgstr "la restricción de salida `%c' para el operando %d no está al principio"

#: stmt.c:1206
msgid "operand constraint contains incorrectly positioned '+' or '='"
msgstr "la restriccion de operando contiene '+' ó '=' en una posición ilegal"

#: stmt.c:1212 stmt.c:1316
#, c-format
msgid "`%%' constraint used with last operand"
msgstr "se usó la restricción `%%' con el último operando"

#: stmt.c:1231
msgid "matching constraint not valid in output operand"
msgstr "la restricción coincidente no es válida en el operando de salida"

#: stmt.c:1307
#, c-format
msgid "input operand constraint contains `%c'"
msgstr "la restrcción de operando de entrada contiene `%c'"

#: stmt.c:1347
msgid "matching constraint references invalid operand number"
msgstr "la restricción de coincidencia hace referencia a un número de operando no válido"

#: stmt.c:1379
#, c-format
msgid "invalid punctuation `%c' in constraint"
msgstr "puntuación inválida `%c' en la restricción"

# FIXME: encontrar una mejor traducción para `clobber' en este contexto. cfuga
#: stmt.c:1429
#, c-format
msgid "asm-specifier for variable `%s' conflicts with asm clobber list"
msgstr "los calificadores asm para la variable `%s' generan conflicto con la liasta de agrupación asm"

#: stmt.c:1519
#, c-format
msgid "unknown register name `%s' in `asm'"
msgstr "nombre de registro `%s' desconocido en `asm'"

#: stmt.c:1567
#, c-format
msgid "more than %d operands in `asm'"
msgstr "más de %d operandos en `asm'"

#: stmt.c:1626
#, c-format
msgid "output number %d not directly addressable"
msgstr "el número de salida %d no es directamente direccionable"

#. ??? Leave this only until we have experience with what
#. happens in combine and elsewhere when constraints are
#. not satisfied.
#: stmt.c:1698 stmt.c:1727
#, c-format
msgid "asm operand %d probably doesn't match constraints"
msgstr "el operando asm %d probablemente no coincide con las restricciones"

#: stmt.c:1858
msgid "asm clobber conflict with output operand"
msgstr "la agrupación asm causa conflictos con el operando de salida"

#: stmt.c:1863
msgid "asm clobber conflict with input operand"
msgstr "la agrupación asm causa conflictos con el operando de entrada"

#: stmt.c:1898
msgid "too many alternatives in `asm'"
msgstr "demasiadas alternativas en `asm'"

#: stmt.c:1910
msgid "operand constraints for `asm' differ in number of alternatives"
msgstr "las restricciones de operandos para `asm' difieren en el número de alternativas"

#: stmt.c:1963
#, c-format
msgid "duplicate asm operand name '%s'"
msgstr "nombre `%s' de operando asm duplicado"

#: stmt.c:2050
msgid "missing close brace for named operand"
msgstr "falta la llave final para el operando nombrado"

#: stmt.c:2078
#, c-format
msgid "undefined named operand '%s'"
msgstr "operador '%s' nombrado sin definir"

#: stmt.c:3668
#, c-format
msgid "unused variable `%s'"
msgstr "variable `%s' sin uso"

#: stmt.c:5149
#, c-format
msgid "enumeration value `%s' not handled in switch"
msgstr "el valor de enumeración `%s' no se maneja en un switch"

#: stmt.c:5174 stmt.c:5194
#, c-format
msgid "case value `%ld' not in enumerated type"
msgstr "el valor de case `%ld' no es un tipo enumerado"

#: stmt.c:5177 stmt.c:5197
#, c-format
msgid "case value `%ld' not in enumerated type `%s'"
msgstr "el valor de case `%ld' no es un tipo enumerado `%s'"

#: stmt.c:5270
msgid "switch missing default case"
msgstr "falta el case por omisión para un switch"

#: stor-layout.c:178
msgid "type size can't be explicitly evaluated"
msgstr "el tamaño del tipo no puede ser evaluado explícitamente"

#: stor-layout.c:180
msgid "variable-size type declared outside of any function"
msgstr "tipo de tamaño variable declarado fuera de cualquier función"

#: stor-layout.c:461
#, c-format
msgid "size of `%s' is %d bytes"
msgstr "el tamaño de `%s' es de %d bytes"

#: stor-layout.c:463
#, c-format
msgid "size of `%s' is larger than %d bytes"
msgstr "el tamaño de `%s' es mayor que %d bytes"

#: stor-layout.c:869 stor-layout.c:1285
#, c-format
msgid "packed attribute causes inefficient alignment for `%s'"
msgstr "el atributo packed causa una alineación ineficiente para `%s'"

#: stor-layout.c:871 stor-layout.c:1287
#, c-format
msgid "packed attribute is unnecessary for `%s'"
msgstr "no es necesario el atributo packed para `%s'"

#: stor-layout.c:886
#, c-format
msgid "padding struct to align `%s'"
msgstr "estructura de relleno para alinear `%s'"

#: stor-layout.c:1249
msgid "padding struct size to alignment boundary"
msgstr "tamaño de la estructura de relleno para los límites de alineación"

#: stor-layout.c:1292
msgid "packed attribute causes inefficient alignment"
msgstr "el atributo packed causa uan alineación ineficiente"

#: stor-layout.c:1294
msgid "packed attribute is unnecessary"
msgstr "no es necesario el atributo packed"

#: timevar.c:448
msgid ""
"\n"
"Execution times (seconds)\n"
msgstr ""
"\n"
"Tiempos de ejecución (segundos)\n"

#. Print total time.
#: timevar.c:498
msgid " TOTAL                 :"
msgstr " TOTAL                 :"

#: timevar.c:534
#, c-format
msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
msgstr "tiempo en %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"

#: tlink.c:399
#, c-format
msgid "collect: reading %s\n"
msgstr "collect: leyendo %s\n"

#: tlink.c:502
#, c-format
msgid "collect: recompiling %s\n"
msgstr "collect: recompilando %s\n"

#: tlink.c:668
#, c-format
msgid "collect: tweaking %s in %s\n"
msgstr "collect: alterando %s en %s\n"

#: tlink.c:715
msgid "collect: relinking\n"
msgstr "collect: reenlazando\n"

#: tlink.c:724
#, c-format
msgid "ld returned %d exit status"
msgstr "ld devolvió el estado de salida %d"

#: toplev.c:920
msgid "Generate debugging info in default format"
msgstr "Generar información de depuración en el formato por omisión"

#: toplev.c:921
msgid "Generate debugging info in default extended format"
msgstr "Generar información de depuración en el formato extendido por omisión"

#: toplev.c:923
msgid "Generate STABS format debug info"
msgstr "Generar información de depuración en el formato STABS"

#: toplev.c:924
msgid "Generate extended STABS format debug info"
msgstr "Generar información de depuración en el formato STABS extendido"

#: toplev.c:927
msgid "Generate DWARF-1 format debug info"
msgstr "Generar información de depuración en el formato DWARF-1"

#: toplev.c:929
msgid "Generate extended DWARF-1 format debug info"
msgstr "Generar información de depuración en el formato DWARF-1 extendido"

#: toplev.c:932
msgid "Generate DWARF-2 debug info"
msgstr "Generar información de depuración en el formato DWARF-2"

#: toplev.c:935
msgid "Generate XCOFF format debug info"
msgstr "Generar información de depuración en el formato XCOFF"

#: toplev.c:936
msgid "Generate extended XCOFF format debug info"
msgstr "Generar información de depuración en el formato XCOFF extendido"

#: toplev.c:939
msgid "Generate COFF format debug info"
msgstr "Generar información de depuración en el formato XCOFF"

#: toplev.c:942
msgid "Generate VMS format debug info"
msgstr "Generar información de depuración en el formato VMS"

#: toplev.c:981
msgid "Perform DWARF2 duplicate elimination"
msgstr "Realizar la eliminación de DWARF2 duplicados"

#: toplev.c:983
msgid "Do not store floats in registers"
msgstr "No guardar floats en registros"

#: toplev.c:985
msgid "Consider all mem refs through pointers as volatile"
msgstr "Considerar todas las referencias a memoria a través de apuntadores como volatile"

#: toplev.c:987
msgid "Consider all mem refs to global data to be volatile"
msgstr "Considerar todas las referencias a datos globales como volatile"

#: toplev.c:989
msgid "Consider all mem refs to static data to be volatile"
msgstr "Considerar todas las referencias a datos static como volatile"

#: toplev.c:991
msgid "Defer popping functions args from stack until later"
msgstr "Postergar la extracción de argumentos de funciones de la pila hasta más tarde"

#: toplev.c:993
msgid "When possible do not generate stack frames"
msgstr "Cuando sea posible no generar marcos de pila"

#: toplev.c:995
msgid "Optimize sibling and tail recursive calls"
msgstr "Optimizar las llamadas recursivas hermanadas y de extremo"

#: toplev.c:997
msgid "Perform superblock formation via tail duplication"
msgstr "Realizar la formación de superbloques a través de la duplicación de colas"

#: toplev.c:999
msgid "When running CSE, follow jumps to their targets"
msgstr "Cuando se esté ejecutando CSE, seguir a los saltos a sus objetivos"

#: toplev.c:1001
msgid "When running CSE, follow conditional jumps"
msgstr "Cuando se esté ejecutando CSE, seguir a los saltos condicionales"

#: toplev.c:1003
msgid "Perform a number of minor, expensive optimizations"
msgstr "Realizar un número de optimizaciones menores y costosas"

#: toplev.c:1005
msgid "Perform jump threading optimizations"
msgstr "Realizar optimizaciones de hilado de saltos"

#: toplev.c:1007
msgid "Perform strength reduction optimizations"
msgstr "Realizar optimizaciones de reducción de fuerza"

#: toplev.c:1009
msgid "Perform loop unrolling when iteration count is known"
msgstr "Realizar el desenrollamiento del ciclo cuando se conoce la cuenta de iteración"

#: toplev.c:1011
msgid "Perform loop unrolling for all loops"
msgstr "Realizar el desenrollamiento del ciclo para todos los ciclos"

#: toplev.c:1013
msgid "Generate prefetch instructions, if available, for arrays in loops"
msgstr "Generar instrucciones de precargado, si están disponibles, para matrices en ciclos"

#: toplev.c:1015
msgid "Force all loop invariant computations out of loops"
msgstr "Forzar que todas las computaciones invariantes del ciclo sean fuera del ciclo"

#: toplev.c:1017
msgid "Strength reduce all loop general induction variables"
msgstr "Reducir la fuerza de todas las variables generales de inducción de ciclo"

#: toplev.c:1019
msgid "Store strings in writable data section"
msgstr "Guardar las cadenas en la sección de datos modificables"

#: toplev.c:1021
msgid "Enable machine specific peephole optimizations"
msgstr "Activar las optimizaciones de mirilla específicas de la máquina"

#: toplev.c:1023
msgid "Copy memory operands into registers before using"
msgstr "Copiar los operandos de memoria en registros antes de usarlos"

#: toplev.c:1025
msgid "Copy memory address constants into regs before using"
msgstr "Copiar las constantes de direcciones de memoria en registros antes de usarlos"

#: toplev.c:1027
msgid "Allow function addresses to be held in registers"
msgstr "Permitir que las direcciones de las funciones se conservern en registros"

#: toplev.c:1029
msgid "Integrate simple functions into their callers"
msgstr "Integrar las funciones simples en sus invocadores"

#: toplev.c:1031
msgid "Generate code for funcs even if they are fully inlined"
msgstr "Generar códio para las funciones aún si están completamente inline"

#: toplev.c:1033
msgid "Pay attention to the 'inline' keyword"
msgstr "Poner atención a la palabra clave 'inline'"

#: toplev.c:1035
msgid "Emit static const variables even if they are not used"
msgstr "Emitir variables static const aún si no se usan"

#: toplev.c:1037
msgid "Check for syntax errors, then stop"
msgstr "Buscar errores de sintaxis, y entonces detenerse"

#: toplev.c:1039
msgid "Mark data as shared rather than private"
msgstr "Marcar datos como compartidos en lugar de privados"

#: toplev.c:1041
msgid "Enable saving registers around function calls"
msgstr "Permitir guardar registros alrededor de llamadas de función"

#: toplev.c:1043
msgid "Return 'short' aggregates in memory, not registers"
msgstr "Devolver los agregados 'short' en memoria, no en registros"

#: toplev.c:1045
msgid "Return 'short' aggregates in registers"
msgstr "Devolver los agregados 'short' en registros"

#: toplev.c:1047
msgid "Attempt to fill delay slots of branch instructions"
msgstr "Intentar rellenar las ranuras de retraso de las instrucciones de ramificación"

#: toplev.c:1049
msgid "Perform the global common subexpression elimination"
msgstr "Realizar la eliminación de subexpresiones comunes globales"

#: toplev.c:1051
msgid "Perform enhanced load motion during global subexpression elimination"
msgstr "Realizar el movimiento de la carga mejorada durante la eliminación de subexpresiones globales"

#: toplev.c:1053
msgid "Perform store motion after global subexpression elimination"
msgstr "Realizar el movimiento de guardado después de la eliminación de subexpresiones globales"

#: toplev.c:1055
msgid "Perform the loop optimizations"
msgstr "Realizar las optimizaciones de ciclo"

#: toplev.c:1057
msgid "Perform cross-jumping optimization"
msgstr "Realizar optimizaciones de saltos cruzados"

#: toplev.c:1059
msgid "Perform conversion of conditional jumps to branchless equivalents"
msgstr "Realizar la conversión de saltos condicionales a equivalentes sin ramificación"

#: toplev.c:1061
msgid "Perform conversion of conditional jumps to conditional execution"
msgstr "Realizar la conversión de saltos condicionales a ejecución condicional"

#: toplev.c:1063
msgid "Run CSE pass after loop optimizations"
msgstr "Ejecutar un paso CSE después de las optimizaciones de ciclos"

#: toplev.c:1065
msgid "Run the loop optimizer twice"
msgstr "Ejecutar el optimizador de ciclos dos veces"

#: toplev.c:1067
msgid "Delete useless null pointer checks"
msgstr "Borrar las revisiones de apuntadores nulos sin uso"

#: toplev.c:1069
msgid "Reschedule instructions before register allocation"
msgstr "Recalendarizar las instrucciones antes del alojamiento de registros"

#: toplev.c:1071
msgid "Reschedule instructions after register allocation"
msgstr "Recalendarizar las instrucciones después del alojamiento de registros"

#: toplev.c:1073
msgid "Enable scheduling across basic blocks"
msgstr "Activar la calendarización entre bloques básicos"

#: toplev.c:1075
msgid "Allow speculative motion of non-loads"
msgstr "Permitir el movimiento especulativo de ninguna carga"

#: toplev.c:1077
msgid "Allow speculative motion of some loads"
msgstr "Permitir el movimiento especulativo de algunas cargas"

#: toplev.c:1079
msgid "Allow speculative motion of more loads"
msgstr "Permitir el movimiento especulativo de más cargas"

#: toplev.c:1081
msgid "Replace add,compare,branch with branch on count reg"
msgstr "Reemplazar add,compare,branch con branch en la cuenta de registros"

#: toplev.c:1083
msgid "Generate position independent code, if possible"
msgstr "Generar código independiente de posición, si es posible"

#: toplev.c:1086
msgid "Enable exception handling"
msgstr "Activar el manejo de excepciones"

#: toplev.c:1088
msgid "Just generate unwind tables for exception handling"
msgstr "Sólo generar tablas de desenredo para manejo de excepciones"

#: toplev.c:1090
msgid "Generate unwind tables exact at each instruction boundary"
msgstr "Generar tablas de desenredo exactamente en cada límite de instrucción"

#: toplev.c:1092
msgid "Support synchronous non-call exceptions"
msgstr "Soporte para excepciones síncronas no de llamadas"

#: toplev.c:1094
msgid "Insert arc based program profiling code"
msgstr "Insertar código de análisis de perfil basado en el programa arc"

#: toplev.c:1096
msgid "Create data files needed by gcov"
msgstr "Crear ficheros de datos necesarios para gcov"

#: toplev.c:1098
msgid "Use profiling information for branch probabilities"
msgstr "Usar la información de análisis de perfil para las probabilidades de ramificación"

#: toplev.c:1100
msgid "Enable basic program profiling code"
msgstr "Activar el código básico de análisis de perfil del programa"

#: toplev.c:1102
msgid "Reorder basic blocks to improve code placement"
msgstr "Reordenar los bloques básicos para mejorar la ubicación del código"

#: toplev.c:1104
msgid "Reorder functions to improve code placement"
msgstr "Reordenar las funciones para mejorar la ubicación del código"

#: toplev.c:1106
msgid "Do the register renaming optimization pass"
msgstr "Hacer el paso de optimización de renombrado de registros"

#: toplev.c:1108
msgid "Do the register copy-propagation optimization pass"
msgstr "Hacer el paso de optimización de copia-propagación de registros"

#: toplev.c:1110
msgid "Do not put uninitialized globals in the common section"
msgstr "No poner globales sin inicializar en la sección común"

#: toplev.c:1112
msgid "Do not generate .size directives"
msgstr "No generar directivas .size"

#: toplev.c:1114
msgid "place each function into its own section"
msgstr "colocar cada función en su propia sección"

#: toplev.c:1116
msgid "place data items into their own section"
msgstr "colocar los elementos de datos en su propia sección"

#: toplev.c:1118
msgid "Add extra commentry to assembler output"
msgstr "Agregar comentarios extra a la salida de ensamblador"

#: toplev.c:1120
msgid "Output GNU ld formatted global initializers"
msgstr "Obtener inicializadores globales con formato para ld de GNU"

#: toplev.c:1122
msgid "Enables a register move optimization"
msgstr "Permite una optimización de movimiento de registros"

#: toplev.c:1124
msgid "Do the full regmove optimization pass"
msgstr "Hace el paso completo de optimización de movimiento de registros"

#: toplev.c:1126
msgid "Pack structure members together without holes"
msgstr "Empaqueta juntos a los miembros de la estructura sin agujeros"

#: toplev.c:1128
msgid "Insert stack checking code into the program"
msgstr "Inserta código de revisión de la pila en el programa"

#: toplev.c:1130
msgid "Specify that arguments may alias each other & globals"
msgstr "Especifica que los argumentos pueden ser alias de cada otro y de los globales"

#: toplev.c:1132
msgid "Assume arguments may alias globals but not each other"
msgstr "Asumir que los argumentos pueden ser alias de globales pero no de cada otro"

#: toplev.c:1134
msgid "Assume arguments do not alias each other or globals"
msgstr "Asumir que los argumentos no pueden ser alias de globales o de cada otro"

#: toplev.c:1136
msgid "Assume strict aliasing rules apply"
msgstr "Asumir que se aplican las reglas estrictas de alias"

#: toplev.c:1138
msgid "Align the start of loops"
msgstr "Alinear el inicio de los ciclos"

#: toplev.c:1140
msgid "Align labels which are only reached by jumping"
msgstr "Alinear las etiquetas que solamente se alcanzan saltando"

#: toplev.c:1142
msgid "Align all labels"
msgstr "Alinear todas las etiquetas"

#: toplev.c:1144
msgid "Align the start of functions"
msgstr "Alinear el inicio de las funciones"

#: toplev.c:1146
msgid "Attempt to merge identical constants accross compilation units"
msgstr "Intentar mezclar constantes idénticas a través de las unidades de compilación"

#: toplev.c:1148
msgid "Attempt to merge identical constants and constant variables"
msgstr "Intentar mezclar constantes idénticas y variables constantes"

#: toplev.c:1150
msgid "Suppress output of instruction numbers and line number notes in debugging dumps"
msgstr "Suprimir la salida de notas de números de instrucción y números de linea en los volcados de depuración"

#: toplev.c:1152
msgid "Instrument function entry/exit with profiling calls"
msgstr "Instrumentar funciones entrada/salida con llamadas de análisis de perfil"

#: toplev.c:1154
msgid "Put zero initialized data in the bss section"
msgstr "Poner datos inicializados a cero en la sección bss"

#: toplev.c:1156
msgid "Enable SSA optimizations"
msgstr "Activar las optimizaciones SSA"

#: toplev.c:1158
msgid "Enable SSA conditional constant propagation"
msgstr "Activar la propagación de las constantes condicionales SSA"

#: toplev.c:1160
msgid "Enable aggressive SSA dead code elimination"
msgstr "Activar la eliminación agresiva de código muerto SSA"

#: toplev.c:1162
msgid "External symbols have a leading underscore"
msgstr "Los símbolos externos tienen un subrayado inicial"

#: toplev.c:1164
msgid "Process #ident directives"
msgstr "Procesar directivas #ident"

#: toplev.c:1166
msgid "Enables an rtl peephole pass run before sched2"
msgstr "Activa una ejecución de paso de mirilla rtl antes de sched2"

#: toplev.c:1168
msgid "Assume no NaNs or +-Infs are generated"
msgstr "Asumir que no se generan NaNs ó +-Infs"

#: toplev.c:1170
msgid "Enables guessing of branch probabilities"
msgstr "Activar la predicción de probabilidades de ramificación"

#: toplev.c:1172
msgid "Set errno after built-in math functions"
msgstr "Establecer errno después de las funciones matemáticas internas"

#: toplev.c:1174
msgid "Floating-point operations can trap"
msgstr "Las operaciones de coma flotante pueden capturar"

#: toplev.c:1176
msgid "Allow math optimizations that may violate IEEE or ANSI standards"
msgstr "Permitir optimizaciones matemáticas que pueden violar los estándares IEEE ó ANSI"

#: toplev.c:1178
msgid "Disable optimizations observable by IEEE signaling NaNs"
msgstr "Desactivar optimizaciones observables con IEEE señalando NaNs"

#: toplev.c:1180
msgid "Generate code to check bounds before indexing arrays"
msgstr "Generar código para revisar los límites antes de matrices indizadoras"

#: toplev.c:1182
msgid "Convert floating point constant to single precision constant"
msgstr "Convertir constantes de coma flotante a constantes de precisión simple"

#: toplev.c:1184
msgid "Report time taken by each compiler pass at end of run"
msgstr "Reportar el tiempo tomado por cada paso del compilador al final de la ejecución"

#: toplev.c:1186
msgid "Report on permanent memory allocation at end of run"
msgstr "Reportar el alojamiento en memoria permanente al final de la ejecución"

#: toplev.c:1188
msgid "Trap for signed overflow in addition / subtraction / multiplication"
msgstr "Atrapar desbordamientos signed en adición / sustracción / multiplicación"

#: toplev.c:1190
msgid "Use graph coloring register allocation."
msgstr "Utilizar coloración de grafos para el alojamiento de registros."

#: toplev.c:1207
msgid "Compile just for ISO C90"
msgstr "Compilar sólo para ISO C90"

#: toplev.c:1209
msgid "Determine language standard"
msgstr "Determinar el estándard de lenguaje"

#: toplev.c:1213
msgid "Make bit-fields by unsigned by default"
msgstr "Hacer por omisión unsigned los campos de bit"

#: toplev.c:1217
msgid "Make 'char' be signed by default"
msgstr "Hacer que 'char' sea signed por omisión"

#: toplev.c:1219
msgid "Make 'char' be unsigned by default"
msgstr "Hacer que 'char' sea unsigned por omisión"

#: toplev.c:1225
msgid "Do not recognize the 'asm' keyword"
msgstr "No reconocer la palabra clave 'asm'"

#: toplev.c:1228
msgid "Do not recognize any built in functions"
msgstr "No reconocer ninguna función interna"

#: toplev.c:1230
msgid "Assume normal C execution environment"
msgstr "Asumir el ambiente normal de ejecución C"

#: toplev.c:1233
msgid "Assume that standard libraries & main might not exist"
msgstr "Asumir que podrían no existir las bibliotecas estándard y main"

#: toplev.c:1236
msgid "Allow different types as args of ? operator"
msgstr "Permitir tipos diferentes como argumentos del operador ?"

#: toplev.c:1239
msgid "Allow the use of $ inside identifiers"
msgstr "Permitir el uso de $ dentro de los identificadores"

#: toplev.c:1244
msgid "Use the same size for double as for float"
msgstr "Usar el mismo tamaño para double que para float"

#: toplev.c:1247
msgid "Use the smallest fitting integer to hold enums"
msgstr "Usar el entero adecuado más pequeño para contener enumerados"

#: toplev.c:1250
msgid "Override the underlying type for wchar_t to `unsigned short'"
msgstr "Hacer de lado el tipo debajo de wchar_t por `unsigned short'"

#: toplev.c:1254
msgid "Enable most warning messages"
msgstr "Activar casi todos los mensajes de aviso"

#: toplev.c:1256
msgid "Warn about casting functions to incompatible types"
msgstr "Avisar por funciones de conversión a tipos incompatibles"

#: toplev.c:1259
msgid "Warn about functions which might be candidates for format attributes"
msgstr "Avisar por funciones que podrían ser candidatas para atributos de formato"

#: toplev.c:1262
msgid "Warn about casts which discard qualifiers"
msgstr "Avisar sobre conversiones que descartan calificadores"

#: toplev.c:1265
msgid "Warn about subscripts whose type is 'char'"
msgstr "Avisar sobre subíndices cuyo tipo es 'char'"

#: toplev.c:1268 toplev.c:1271
msgid "Warn if nested comments are detected"
msgstr "Avisar si se detectan comentarios anidados"

#: toplev.c:1274
msgid "Warn about possibly confusing type conversions"
msgstr "Avisar sobre la posibilidad de conversión de tipos confusas"

#: toplev.c:1278
msgid "Do not warn about compile-time integer division by zero"
msgstr "No avisar sobre la división entera por cero en tiempo de compilación"

#: toplev.c:1280
msgid "Warn about testing equality of floating point numbers"
msgstr "Avisar sobre la equidad de pruebas de números de coma flotante"

#: toplev.c:1283
msgid "Warn about printf/scanf/strftime/strfmon format anomalies"
msgstr "Avisar sobre anomalías de formato de printf/scanf/strftime/strfmon"

#: toplev.c:1287
msgid "Don't warn about too many arguments to format functions"
msgstr "No avisar sobre demasiados argumentos para las funciones de formato"

#: toplev.c:1289
msgid "Warn about non-string-literal format strings"
msgstr "Avisar sobre cadenas de formato que no son cadenas literales"

#: toplev.c:1292
msgid "Warn about possible security problems with format functions"
msgstr "Avisar sobre posibles problemas de seguridad con funciones de formato"

#: toplev.c:1296
msgid "Don't warn about strftime formats yielding 2 digit years"
msgstr "No avisar sobre formatos de strftime que producen dos dígitos para el año"

#: toplev.c:1298
msgid "Warn about implicit function declarations"
msgstr "Avisar sobre la declaración implícita de funciones"

#: toplev.c:1302
msgid "Warn when a declaration does not specify a type"
msgstr "Avisar cuando una declaración no especifique un tipo"

#: toplev.c:1307
msgid "Warn about the use of the #import directive"
msgstr "Avisar sobre el uso de la directiva #import"

#: toplev.c:1311
msgid "Do not warn about using 'long long' when -pedantic"
msgstr "No avisar sobre el uso de 'long long' cuando se use -pedantic"

#: toplev.c:1313
msgid "Warn about suspicious declarations of main"
msgstr "Avisar sobre declaraciones sospechosas de main"

#: toplev.c:1316
msgid "Warn about possibly missing braces around initializers"
msgstr "Avisar sobre posibles llaves faltantes alrededor de los inicializadores"

#: toplev.c:1319
msgid "Warn about global funcs without previous declarations"
msgstr "Avisar sobre funciones globales sin declaraciones previas"

#: toplev.c:1322
msgid "Warn about global funcs without prototypes"
msgstr "Avisar sobre funciones globales sin prototipos"

#: toplev.c:1325
msgid "Warn about use of multicharacter literals"
msgstr "Avisar sobre el uso de literales multicaracteres"

#: toplev.c:1328
msgid "Warn about externs not at file scope level"
msgstr "Avisar sobre externs que no están en el nivel del alcance del fichero"

#: toplev.c:1331
msgid "Warn about possible missing parentheses"
msgstr "Avisar sobre posibles paréntesis faltantes"

#: toplev.c:1334
msgid "Warn about function pointer arithmetic"
msgstr "Avisar sobre la aritmética de apuntadores de funciones"

#: toplev.c:1337
msgid "Warn about multiple declarations of the same object"
msgstr "Avisar sobre declaraciones múltiples del mismo objeto"

#: toplev.c:1340
msgid "Warn whenever a function's return-type defaults to int"
msgstr "Avisar cuando el tipo de devolución por omisión de una función cambia a int"

#: toplev.c:1343
msgid "Warn about possible violations of sequence point rules"
msgstr "Avisar sobre posibles violaciones a las reglas de secuencia de punto"

#: toplev.c:1346
msgid "Warn about signed/unsigned comparisons"
msgstr "Avisar sobre comparaciones signed/unsigned"

#: toplev.c:1349
msgid "Warn about non-prototyped function decls"
msgstr "Avisar sobre declaraciones de función sin prototipo"

#: toplev.c:1352
msgid "Warn about constructs whose meanings change in ISO C"
msgstr "Avisar sobre construcciones cuyos significados cambian en ISO C"

#: toplev.c:1355
msgid "Warn when trigraphs are encountered"
msgstr "Avisar si se encuentran trigrafos"

#: toplev.c:1360
msgid "Warn about unrecognized pragmas"
msgstr "Avisar sobre pragmas no reconocidos"

#: toplev.c:1363
msgid "Mark strings as 'const char *'"
msgstr "Marcar las cadenas como 'const char *'"

#: toplev.c:1508
msgid "Warn when a function is unused"
msgstr "Avisar cuando no se use una función"

#: toplev.c:1510
msgid "Warn when a label is unused"
msgstr "Avisar cuando no se use una etiqueta"

#: toplev.c:1512
msgid "Warn when a function parameter is unused"
msgstr "Avisar cuando no se use un parámetro de una función"

#: toplev.c:1514
msgid "Warn when a variable is unused"
msgstr "Avisar cuando no se use una variable"

#: toplev.c:1516
msgid "Warn when an expression value is unused"
msgstr "Avisar cuando no se use un valor de una expresión"

#: toplev.c:1518
msgid "Do not suppress warnings from system headers"
msgstr "No suprimir los avisos de los encabezados del sistema"

#: toplev.c:1520
msgid "Treat all warnings as errors"
msgstr "Tratar todos los avisos como errores"

#: toplev.c:1522
msgid "Warn when one local variable shadows another"
msgstr "Avisar cuando una variable local obscurece otra"

#: toplev.c:1524
msgid "Warn about enumerated switches, with no default, missing a case"
msgstr "Avisar sobre switches enumerados, sin valor por omisión, que carezcan de un case"

#: toplev.c:1526
msgid "Warn about enumerated switches missing a default case"
msgstr "Avisar sobre switches enumerados que carezcan de un case por omisión"

#: toplev.c:1528
msgid "Warn about all enumerated switches missing a specific case"
msgstr "Avisar sobre todos los switches enumerados que carezcan de un case específico"

#: toplev.c:1530
msgid "Warn about returning structures, unions or arrays"
msgstr "Avisar sobre la devolución de estructuras, unions o matrices"

#: toplev.c:1532
msgid "Warn about pointer casts which increase alignment"
msgstr "Avisar sobre conversión de apuntadores que incremente la alineación"

#: toplev.c:1534
msgid "Warn about code that will never be executed"
msgstr "Avisar sobre código que nunca se ejecutará"

#: toplev.c:1536
msgid "Warn about uninitialized automatic variables"
msgstr "Avisar sobre variables automáticas sin inicializar"

#: toplev.c:1538
msgid "Warn when an inlined function cannot be inlined"
msgstr "Avisar cuando una función inline no puede ser inline"

#: toplev.c:1540
msgid "Warn when the packed attribute has no effect on struct layout"
msgstr "Avisar cuando el atributo packed no tiene efecto en la disposición de un struct"

#: toplev.c:1542
msgid "Warn when padding is required to align struct members"
msgstr "Avisar cuando se requiere relleno para alinear a los miembros de un struct"

#: toplev.c:1544
msgid "Warn when an optimization pass is disabled"
msgstr "Avisar cuando se desactivó un paso de optimización"

#: toplev.c:1546
msgid "Warn about uses of __attribute__((deprecated)) declarations"
msgstr "Avisar sobre usos de declaraciones __attribute__((deprecated))"

#: toplev.c:1548
msgid "Warn about functions which might be candidates for attribute noreturn"
msgstr "Avisar sobre funciones que podrían ser candidatas para el atributo noreturn"

#: toplev.c:1550
msgid "Warn about code which might break the strict aliasing rules"
msgstr "Avisar sobre código que pueda romper las reglas estrictas de aliases"

#: toplev.c:1627 toplev.c:4513 config/rs6000/rs6000.c:676
#, c-format
msgid "invalid option `%s'"
msgstr "opción `%s' inválida"

#: toplev.c:2029
#, c-format
msgid "`%s' used but never defined"
msgstr "se usa `%s' pero nunca se definió"

#: toplev.c:2032
#, c-format
msgid "`%s' declared `static' but never defined"
msgstr "`%s' declarado `static' pero nunca se definió"

#: toplev.c:2051
#, c-format
msgid "`%s' defined but not used"
msgstr "se definió `%s' pero no se usó"

#: toplev.c:2300
#, c-format
msgid "invalid register name `%s' for register variable"
msgstr "el nombre de registro `%s' no es válido para variable de registro"

#: toplev.c:3683
msgid "  -ffixed-<register>      Mark <register> as being unavailable to the compiler\n"
msgstr "  -ffixed-<registro>      Marca el <registro> como no disponible para el compilador\n"

#: toplev.c:3684
msgid "  -fcall-used-<register>  Mark <register> as being corrupted by function calls\n"
msgstr "  -fcall-used-<registro>  Marca el <registro> como corrupto para llamadas de función\n"

#: toplev.c:3685
msgid "  -fcall-saved-<register> Mark <register> as being preserved across functions\n"
msgstr "  -fcall-saved-<registro> Marcar el <registro> como preservado entre funciones\n"

#: toplev.c:3686
msgid "  -finline-limit=<number> Limits the size of inlined functions to <number>\n"
msgstr "  -finline-limit=<número> Limita el tamaño de funciones inline a <número>\n"

#: toplev.c:3687
msgid "  -fmessage-length=<number> Limits diagnostics messages lengths to <number> characters per line.  0 suppresses line-wrapping\n"
msgstr "  -fmessage-length=<número> Limita la longitud de los mensajes de diagnóstico a <número> caracteres por línea.  0 suprime el corte de línea\n"

#: toplev.c:3688
msgid "  -fdiagnostics-show-location=[once | every-line] Indicates how often source location information should be emitted, as prefix, at the beginning of diagnostics when line-wrapping\n"
msgstr "  -fdiagnostics-show-location=[once | every-line] Indica que tan seguido se debe emitir la información de ubicación del código, como prefijo, al inicio de los diagnósticos cuando está activado el corte de línea\n"

#: toplev.c:3689
msgid "  -ftls-model=[global-dynamic | local-dynamic | initial-exec | local-exec] Indicates the default thread-local storage code generation model\n"
msgstr "  -ftls-model=[global-dynamic | local-dynamic | initial-exec | local-exec] Indica el modelo de generación de código por omisión para almacenamiento thread-local\n"

#: toplev.c:3700
msgid "  -O[number]              Set optimization level to [number]\n"
msgstr "  -O[número]              Establecer el nivel de optimización a [número]\n"

#: toplev.c:3701
msgid "  -Os                     Optimize for space rather than speed\n"
msgstr "  -Os                     Optimizar para espacio en lugar de velocidad\n"

#: toplev.c:3713
msgid "  -pedantic               Issue warnings needed by strict compliance to ISO C\n"
msgstr "  -pedantic               Activar los avisos necesarios para cumplir estrictamente con ISO C\n"

#: toplev.c:3714
msgid "  -pedantic-errors        Like -pedantic except that errors are produced\n"
msgstr "  -pedantic-errors        Como -pedantic excepto que se producen errores\n"

#: toplev.c:3715
msgid "  -w                      Suppress warnings\n"
msgstr "  -w                      Suprimir avisos\n"

#: toplev.c:3716
msgid "  -W                      Enable extra warnings\n"
msgstr "  -W                      Activar avisos extra\n"

#: toplev.c:3727
msgid "  -Wunused                Enable unused warnings\n"
msgstr "  -Wunused                Activar avisos sin usar\n"

#: toplev.c:3728
msgid "  -Wlarger-than-<number>  Warn if an object is larger than <number> bytes\n"
msgstr "  -Wlarger-than-<número>  Avisar si un objeto es más grande que <número> bytes\n"

#: toplev.c:3729
msgid "  -p                      Enable function profiling\n"
msgstr "  -p                      Activar el análisis de perfil de funciones\n"

#: toplev.c:3730
msgid "  -o <file>               Place output into <file> \n"
msgstr "  -o <fichero>            Ubicar la salida en el <fichero>\n"

#: toplev.c:3731
msgid ""
"  -G <number>             Put global and static data smaller than <number>\n"
"                          bytes into a special section (on some targets)\n"
msgstr ""
"  -G <número>             Colocar los datos globales y estáticos más pequeños que <número>\n"
"                          bytes en una sección especial (en algunos objetivos)\n"

#: toplev.c:3742
msgid "  -aux-info <file>        Emit declaration info into <file>\n"
msgstr "  -aux-info <fichero>     Emitir la información de declaraciones en el <fichero>\n"

#: toplev.c:3743
msgid "  -quiet                  Do not display functions compiled or elapsed time\n"
msgstr "  -quiet                  No mostrar las funciones compiladas o el tiempo transcurrido\n"

#: toplev.c:3744
msgid "  -version                Display the compiler's version\n"
msgstr "  -version                Muestra la versión del compilador\n"

#: toplev.c:3745
msgid "  -d[letters]             Enable dumps from specific passes of the compiler\n"
msgstr "  -d[letras]              Activa los volcados desde pasos específicos del compilador\n"

#: toplev.c:3746
msgid "  -dumpbase <file>        Base name to be used for dumps from specific passes\n"
msgstr "  -dumpbase <fichero>     Nombre base a usar para los volcados desde pasos específicos\n"

#: toplev.c:3748
msgid "  -fsched-verbose=<number> Set the verbosity level of the scheduler\n"
msgstr "  -fsched-verbose=<número> Establece el nivel detalle del calendarizador\n"

#: toplev.c:3750
msgid "  --help                  Display this information\n"
msgstr "  --help                  Muestra esta información\n"

#: toplev.c:3765
msgid ""
"\n"
"Language specific options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Opciones específicas del lenguaje:\n"

#: toplev.c:3777
#, c-format
msgid "  %-23.23s [undocumented]\n"
msgstr "  %-23.23s [sin documentar]\n"

#: toplev.c:3785 toplev.c:3799
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There are undocumented %s specific options as well.\n"
msgstr ""
"\n"
"Además hay opciones específicas de %s sin documentar.\n"

#: toplev.c:3789
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Options for %s:\n"
msgstr ""
"\n"
" Opciones para %s:\n"

#: toplev.c:3826
msgid ""
"\n"
"Target specific options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Opciones específicas del objetivo:\n"

#: toplev.c:3840 toplev.c:3859
#, c-format
msgid "  -m%-23.23s [undocumented]\n"
msgstr "  -m%-23.23s [sin documentar]\n"

#: toplev.c:3868
msgid ""
"\n"
"There are undocumented target specific options as well.\n"
msgstr ""
"\n"
"Además hay opciones específicas del objetivo sin documentar.\n"

#: toplev.c:3870
msgid "  They exist, but they are not documented.\n"
msgstr "  Existen, pero no están documentadas.\n"

#: toplev.c:3923
#, c-format
msgid "unrecognized gcc debugging option: %c"
msgstr "opción de depuración de gcc no reconocida: %c"

#: toplev.c:3979
#, c-format
msgid "`%s': unknown tls-model option"
msgstr "`%s': opción de tls-model desconocida"

#: toplev.c:4006
#, c-format
msgid "unrecognized register name `%s'"
msgstr "no se reconoce el nombre de registro `%s'"

#: toplev.c:4031 toplev.c:4965
#, c-format
msgid "unrecognized option `%s'"
msgstr "opción `-%s' no reconocida"

#: toplev.c:4075
msgid "-Wid-clash-LEN is no longer supported"
msgstr "-Wid-clash-LEN ya no tiene soporte"

#: toplev.c:4152
#, c-format
msgid "use -gdwarf -g%d for DWARF v1, level %d"
msgstr "use -gdwarf -g%d para DWARF v1, nivel %d"

#: toplev.c:4155
msgid "use -gdwarf-2   for DWARF v2"
msgstr "use -dwarf-2    para DWARF v2"

#: toplev.c:4160
#, c-format
msgid "ignoring option `%s' due to invalid debug level specification"
msgstr "ignorando la opción `%s' debido a la especificación de un nivel de depuración inválido"

#: toplev.c:4183 toplev.c:4963
#, c-format
msgid "`%s': unknown or unsupported -g option"
msgstr "`%s': opción -g desconocida o sin soporte"

#: toplev.c:4190
#, c-format
msgid "`%s' ignored, conflicts with `-g%s'"
msgstr "`%s' ignorado, tiene conflicto con `-g%s'"

#: toplev.c:4269
msgid "-param option missing argument"
msgstr "falta el argumento para la opción -param"

#: toplev.c:4278
#, c-format
msgid "invalid --param option: %s"
msgstr "opción de --param inválida: %s"

#: toplev.c:4290
#, c-format
msgid "invalid parameter value `%s'"
msgstr "valor de parámetro `%s' inválido"

#: toplev.c:4530
#, c-format
msgid ""
"%s%s%s version %s (%s)\n"
"%s\tcompiled by GNU C version %s.\n"
"%s%s%s version %s (%s) compiled by CC.\n"
msgstr ""
"%s%s%s versión %s (%s)\n"
"%s\t compilado por GNU C versión %s.\n"
"%s%s%s versión %s (%s) compilado por CC.\n"

#: toplev.c:4586
msgid "options passed: "
msgstr "opciones pasadas: "

#: toplev.c:4615
msgid "options enabled: "
msgstr "opciones activadas: "

#: toplev.c:4674 java/jcf-write.c:3421
#, c-format
msgid "can't open %s for writing"
msgstr "no se puede abrir %s para escritura"

#: toplev.c:4955
#, c-format
msgid "ignoring command line option '%s'"
msgstr "ignorando la opción de línea de comando '%s'"

#: toplev.c:4958
#, c-format
msgid "(it is valid for %s but not the selected language)"
msgstr "(es válida para %s pero no para el lenguaje seleccionado)"

#: toplev.c:4992
msgid "-Wuninitialized is not supported without -O"
msgstr "-Wuninitialized no tiene soporte sin -O"

#: toplev.c:5047
msgid "instruction scheduling not supported on this target machine"
msgstr "no se da soporte a la calendarización de instrucciones en este objetivo"

#: toplev.c:5051
msgid "this target machine does not have delayed branches"
msgstr "esta máquina objetivo no tiene ramificaciones retardadas"

#: toplev.c:5065
#, c-format
msgid "-f%sleading-underscore not supported on this target machine"
msgstr "no se da soporte a -f%sleading-underscore en este objetivo"

#: toplev.c:5128
msgid "-ffunction-sections not supported for this target"
msgstr "no se da soporte a -ffunction-sections para este objetivo"

#: toplev.c:5133
msgid "-fdata-sections not supported for this target"
msgstr "no se da soporte a -fdata-sections para este objetivo"

#: toplev.c:5140
msgid "-ffunction-sections disabled; it makes profiling impossible"
msgstr "-ffunction-sections desactivado; hace imposible el análisis de perfil"

#: toplev.c:5147
msgid "-fprefetch-loop-arrays not supported for this target"
msgstr "no se da soporte a -fprefetch-loop-arrays para este objetivo"

#: toplev.c:5153
msgid "-fprefetch-loop-arrays not supported for this target (try -march switches)"
msgstr "no se da soporte a -fprefetch-loop-arrays para este objetivo (intente los interruptores -march)"

#: toplev.c:5162
msgid "-fprefetch-loop-arrays is not supported with -Os"
msgstr "-fprefetch-loop-arrays no tiene soporte con -Os"

#: toplev.c:5168
msgid "-ffunction-sections may affect debugging on some targets"
msgstr "-ffunction-sections podría afectar la depuración en algunos objetivos"

#: toplev.c:5280
#, c-format
msgid "error writing to %s"
msgstr "error al escribir a %s"

#: toplev.c:5282 java/jcf-parse.c:932 java/jcf-write.c:3428
#, c-format
msgid "error closing %s"
msgstr "error al cerrar %s"

#: tree-dump.c:702
#, c-format
msgid "could not open dump file `%s'"
msgstr "no se puede abrir el fichero de volcado `%s'"

#: tree-dump.c:778
#, c-format
msgid "ignoring unknown option `%.*s' in `-f%s'"
msgstr "ignorando la opción desconocida `%.*s' al final de `-f%s'"

#: tree.c:3645
msgid "arrays of functions are not meaningful"
msgstr "las matrices de funciones no tienen significado"

#: tree.c:3702
msgid "function return type cannot be function"
msgstr "el tipo de devolución de función no puede ser función"

#: tree.c:4544
msgid "invalid initializer for bit string"
msgstr "inicializador inválido para la cadena de bits"

#: tree.c:4603
#, c-format
msgid "tree check: expected %s, have %s in %s, at %s:%d"
msgstr "revisión de árbol: se esperaba %s, se tiene %s en %s, en %s:%d"

#: tree.c:4620
#, c-format
msgid "tree check: expected class '%c', have '%c' (%s) in %s, at %s:%d"
msgstr "revisión de árbol: es esperaba la clase '%c', se tiene '%c' (%s) en %s, en %s:%d"

#: tree.c:4637
#, c-format
msgid "tree check: accessed elt %d of tree_vec with %d elts in %s, at %s:%d"
msgstr "revisión de árbol: acceso de elt %d de tree_vec con %d elts en %s, en %s:%d"

#: varasm.c:455 config/i386/winnt.c:546
#, c-format
msgid "%s causes a section type conflict"
msgstr "%s causa un conflicto de tipo de sección"

#: varasm.c:841
#, c-format
msgid "register name not specified for `%s'"
msgstr "no se especifica nombre de registro para `%s'"

#: varasm.c:843
#, c-format
msgid "invalid register name for `%s'"
msgstr "nombre de registro inválido para `%s'"

#: varasm.c:846
#, c-format
msgid "data type of `%s' isn't suitable for a register"
msgstr "el tipo de datos de `%s' no es adecuado para un registro"

#: varasm.c:849
#, c-format
msgid "register specified for `%s' isn't suitable for data type"
msgstr "el registro especificado por `%s' no es adecuado para el tipo de datos"

#: varasm.c:858
msgid "global register variable has initial value"
msgstr "la variable de registro global tiene el valor inicial"

#: varasm.c:861
msgid "volatile register variables don't work as you might wish"
msgstr "las variables de registro volatile no funcionan como usted quisiera"

#: varasm.c:894
#, c-format
msgid "register name given for non-register variable `%s'"
msgstr "nombre de registro dado para una variable `%s' que no es registro"

#: varasm.c:1542
#, c-format
msgid "alignment of `%s' is greater than maximum object file alignment. Using %d"
msgstr "la alineación de `%s' es mayor que la alineación máxima del fichero objeto. Se usa %d"

#: varasm.c:1584
msgid "thread-local COMMON data not implemented"
msgstr "los datos COMMON thread-local no están implentados"

#: varasm.c:1608
#, c-format
msgid "requested alignment for %s is greater than implemented alignment of %d"
msgstr "la alineación solicitada para %s es mayor que la alineación implementada de %d"

#: varasm.c:4020
msgid "initializer for integer value is too complicated"
msgstr "el inicializador para un valor entero es demasiado complicado"

#: varasm.c:4025
msgid "initializer for floating value is not a floating constant"
msgstr "el inicializador para un valor de coma flotante no es una constante de coma flotante"

#: varasm.c:4075
msgid "unknown set constructor type"
msgstr "conjunto de tipo constructor desconocido"

#: varasm.c:4289
#, c-format
msgid "invalid initial value for member `%s'"
msgstr "valor inicial inválido para el miembro `%s'"

#: varasm.c:4480 varasm.c:4523
#, c-format
msgid "weak declaration of `%s' must precede definition"
msgstr "la declaración débil de `%s' debe preceder a la definición"

#: varasm.c:4487
#, c-format
msgid "weak declaration of `%s' after first use results in unspecified behavior"
msgstr "la declaración débil de `%s' después del primer uso resulta en una conducta no especificada"

#: varasm.c:4521
#, c-format
msgid "weak declaration of `%s' must be public"
msgstr "la declaración débil de `%s' debe ser public"

#: varasm.c:4530
#, c-format
msgid "weak declaration of `%s' not supported"
msgstr "la declaración débil de `%s' no tiene soporte"

#: varasm.c:4557 varasm.c:4632
msgid "only weak aliases are supported in this configuration"
msgstr "sólo los aliases débiles tienen soporte en esta configuración"

#: varasm.c:4640
msgid "alias definitions not supported in this configuration; ignored"
msgstr "las definiciones de alias no tienen soporte en esta configuración; ignoradas"

#: varasm.c:4670
msgid "visibility attribute not supported in this configuration; ignored"
msgstr "los atributos de visibilidad no tienen soporte en esta configuración; ignorados"

#: varray.c:134
#, c-format
msgid "virtual array %s[%lu]: element %lu out of bounds in %s, at %s:%d"
msgstr "matriz virtual %s[%lu]: el elemento %lu está fuera del límite en %s, en %s:%d"

#. Print an error message for unrecognized stab codes.
#: xcoffout.c:175
#, c-format
msgid "no sclass for %s stab (0x%x)\n"
msgstr "no hay sclass para el stab %s (0x%x)\n"

#: pretty-print.h:97
#, c-format
msgid "#`%s' not supported by %s#"
msgstr "#`%s' no tiene soporte para %s#"

#: params.def:53
msgid "The maximum number of instructions in a single function eliglible for inlining"
msgstr "El número máximo de instrucciones en una sola función para ser elegible para inlining"

#: params.def:74
msgid "The maximuem number of instructions by repeated inlining before gcc starts to throttle inlining"
msgstr "El número máximo de instrucciones por inlining repetido antes de que gcc comience a descartar inlining"

#: params.def:87
msgid "The slope of the linear funtion throttling inlining after the recursive inlining limit has been reached is given by the negative reciprocal value of this parameter"
msgstr "La pendiente de la función lineal de descarte de inlining antes de que se alcance el límite de inlining recursivo es dada por el valor recíproco negativo de este parámetro"

#: params.def:100
msgid "The number of instructions in a single functions still eligible to inlining after a lot recursive inlining"
msgstr "El número de instrucciones en una sola función para ser aún elegible para inlining después de mucho inlining recursivo"

#: params.def:111
msgid "The maximum number of instructions to consider to fill a delay slot"
msgstr "El número máximo de instrucciones para considerar el llenado de una ranura de retraso"

#: params.def:122
msgid "The maximum number of instructions to consider to find accurate live register information"
msgstr "El número máximo de instruccions para considerar la búsqueda de información de registros en vivo exacta"

#: params.def:132
msgid "The maximum length of scheduling's pending operations list"
msgstr "La longitud máxima de la lista de operaciones pendientes del calendarizador"

#: params.def:139
msgid "The maximum amount of memory to be allocated by GCSE"
msgstr "La cantidad máxima de memoria a ser asignada por GCSE"

#: params.def:144
msgid "The maximum number of passes to make when doing GCSE"
msgstr "El número máximo de pasos a realizar cuando se hace GCSE"

#: params.def:151
msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop"
msgstr "El número máximo de instrucciones para considerar el desenrollo en un ciclo"

#: params.def:156
msgid "Select fraction of the maximal count of repetitions of basic block in program given basic block needs to have to be considered hot"
msgstr "Seleccionar la fracción de la cuenta maximal de repeticiones del bloque básico en el programa dado el bloque básico necesita ser considerado caliente"

#: params.def:161
msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block needs to have to be considered hot"
msgstr "Seleccionar la fracción de la frecuencia maximal de ejecuciones de bloque básico en la función dado el bloque básico necesita ser considerado caliente"

#: params.def:166
msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is available"
msgstr "El porcentaje de la función, evaluado por la frecuencia de ejecución, que debe ser cubierto por la información de rastreo. Se utiliza cuando está disponible la retroalimentación del análisis de perfil"

#: params.def:171
msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is not available"
msgstr "El porcentaje de la función, evaluado por la frecuencia de ejecución, que debe ser cubierto por la información de rastreo. Se utiliza cuando la retroalimentación de análisis de perfil no está disponible"

#: params.def:176
msgid "Maximal code growth caused by tail duplication (in percents)"
msgstr "Crecimiento de código maximal causado por duplicación de colas (en porcentajes)"

#: params.def:180
msgid "Stop reverse growth if the reverse probability of best edge is less than this threshold (in percents)"
msgstr "Detener el crecimiento inverso si la probabilidad reversa del mejor borde es menor a este intervalo (en porcentajes)"

#: params.def:185
msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percents). Used when profile feedback is available"
msgstr "Detener el crecimiento hacia adelante si la probabilidad del mejor borde es menor que este intervalo. Se utiliza cuando la retroalimentación de análisis de perfil está disponible"

#: params.def:190
msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percents). Used when profile feedback is not available"
msgstr "Detener el crecimiento hacia adelante si la probabilidad del mejor borde es menor a este intervalo. Se utiliza cuando la retroalimentación de análisis de perfil no está disponible"

#: params.def:204
msgid "Minimum heap expansion to trigger garbage collection, as a percentage of the total size of the heap."
msgstr "Expansión mínima de la pila para iniciar la recolección de basura, como un porcentaje del tamaño total de la pila."

#: params.def:210
msgid "Minimum heap size before we start collecting garbage, in kilobytes."
msgstr "Tamaño mínimo de la pila antes de comenzar a recolectar basura, en kilobytes."

#: config/darwin-c.c:75
msgid "too many #pragma options align=reset"
msgstr "demasiadas opciones #pragma align=reset"

#: config/darwin-c.c:97 config/darwin-c.c:100 config/darwin-c.c:102
#: config/darwin-c.c:104
msgid "malformed '#pragma options', ignoring"
msgstr "'#pragma options' malformado, ignorando"

#: config/darwin-c.c:107
msgid "junk at end of '#pragma options'"
msgstr "basura al final de '#pragma options'"

#: config/darwin-c.c:117
msgid "malformed '#pragma options align={mac68k|power|reset}', ignoring"
msgstr "'#pragma options align={mac68k|power|reset}' malformado, ignorando"

#: config/darwin-c.c:130
msgid "missing '(' after '#pragma unused', ignoring"
msgstr "falta un '(' después de '#pragma unused', ignorando"

#: config/darwin-c.c:148
msgid "missing ')' after '#pragma unused', ignoring"
msgstr "falta un '(' después de '#pragma unused', ignorando"

#: config/darwin-c.c:151
msgid "junk at end of '#pragma unused'"
msgstr "basura al final de '#pragma unused'"

#: config/lynx-ng.h:97 config/lynx.h:121 config/rs6000/lynx.h:100
msgid "-msystem-v and -p are incompatible"
msgstr "-msystem-v y -p son incompatibles"

#: config/lynx-ng.h:99 config/lynx.h:123 config/rs6000/lynx.h:102
msgid "-msystem-v and -mthreads are incompatible"
msgstr "-msystem-v y -mthreads son incompatibles"

#: config/alpha/alpha.c:342
#, c-format
msgid "-f%s ignored for Unicos/Mk (not supported)"
msgstr "se ignora -f%s para Unicos/Mk (sin soporte)"

#: config/alpha/alpha.c:366
msgid "-mieee not supported on Unicos/Mk"
msgstr "-mieee no tiene soporte en Unicos/Mk"

#: config/alpha/alpha.c:377
msgid "-mieee-with-inexact not supported on Unicos/Mk"
msgstr "-mieee-with-inexact no tiene soporte en Unicos/Mk"

#: config/alpha/alpha.c:394
#, c-format
msgid "bad value `%s' for -mtrap-precision switch"
msgstr "valor erróneo `%s' para el interruptor -mtrap-precision"

#: config/alpha/alpha.c:408
#, c-format
msgid "bad value `%s' for -mfp-rounding-mode switch"
msgstr "valor erróneo `%s' para el interruptor -mfp-rounding-mode"

#: config/alpha/alpha.c:423
#, c-format
msgid "bad value `%s' for -mfp-trap-mode switch"
msgstr "valor erróneo `%s' para el interruptor -mfp-trap-mode"

#: config/alpha/alpha.c:435
#, c-format
msgid "bad value `%s' for -mtls-size switch"
msgstr "valor erróneo `%s' para el interruptor -mtls-size"

#: config/alpha/alpha.c:454 config/alpha/alpha.c:466
#, c-format
msgid "bad value `%s' for -mcpu switch"
msgstr "valor erróneo `%s' para el interruptor -mcpu"

#: config/alpha/alpha.c:473
msgid "trap mode not supported on Unicos/Mk"
msgstr "el modo de captura no tiene soporte en Unicos/Mk"

#: config/alpha/alpha.c:480
msgid "fp software completion requires -mtrap-precision=i"
msgstr "el completado por software de fp requiere una opción -mtrap-precision=i"

#: config/alpha/alpha.c:496
msgid "rounding mode not supported for VAX floats"
msgstr "el modo de redondeo no tiene soporte para floats de VAX"

#: config/alpha/alpha.c:501
msgid "trap mode not supported for VAX floats"
msgstr "el modo de captura no tiene soporte para valores de coma flotante VAX"

#: config/alpha/alpha.c:530
#, c-format
msgid "L%d cache latency unknown for %s"
msgstr "latencia de caché L%d desconocida para %s"

#: config/alpha/alpha.c:545
#, c-format
msgid "bad value `%s' for -mmemory-latency"
msgstr "valor erróneo `%s' para -mmemory-latency"

#: config/alpha/alpha.c:5604 config/m88k/m88k.c:2889 config/romp/romp.c:754
#: config/romp/romp.c:761
#, c-format
msgid "invalid %%H value"
msgstr "valor %%H inválido"

#: config/alpha/alpha.c:5625
#, c-format
msgid "invalid %%J value"
msgstr "valor %%J inválido"

#: config/alpha/alpha.c:5641 config/ia64/ia64.c:3834 config/m88k/m88k.c:3034
#, c-format
msgid "invalid %%r value"
msgstr "valor %%r inválido"

#: config/alpha/alpha.c:5651 config/rs6000/rs6000.c:7700
#, c-format
msgid "invalid %%R value"
msgstr "valor %%R inválido"

#: config/alpha/alpha.c:5657 config/rs6000/rs6000.c:7626
#, c-format
msgid "invalid %%N value"
msgstr "valor %%N inválido"

#: config/alpha/alpha.c:5665 config/rs6000/rs6000.c:7654
#, c-format
msgid "invalid %%P value"
msgstr "valor %%P inválido"

#: config/alpha/alpha.c:5673 config/m88k/m88k.c:2895 config/romp/romp.c:740
#: config/romp/romp.c:747
#, c-format
msgid "invalid %%h value"
msgstr "valor %%h inválido"

#: config/alpha/alpha.c:5681 config/romp/romp.c:698
#, c-format
msgid "invalid %%L value"
msgstr "valor %%L inválido"

#: config/alpha/alpha.c:5720 config/rs6000/rs6000.c:7608
#, c-format
msgid "invalid %%m value"
msgstr "valor %%m inválido"

#: config/alpha/alpha.c:5728 config/rs6000/rs6000.c:7616
#, c-format
msgid "invalid %%M value"
msgstr "valor %%M inválido"

#: config/alpha/alpha.c:5772
#, c-format
msgid "invalid %%U value"
msgstr "valor %%U inválido"

#: config/alpha/alpha.c:5784 config/alpha/alpha.c:5798 config/romp/romp.c:706
#: config/rs6000/rs6000.c:7708
#, c-format
msgid "invalid %%s value"
msgstr "valor %%s inválido"

#: config/alpha/alpha.c:5821 config/m88k/m88k.c:2997
#, c-format
msgid "invalid %%C value"
msgstr "valor %%C inválido"

#: config/alpha/alpha.c:5858 config/m88k/m88k.c:3018
#: config/rs6000/rs6000.c:7465
#, c-format
msgid "invalid %%E value"
msgstr "valor %%E inválido"

#: config/alpha/alpha.c:5883 config/alpha/alpha.c:5933
msgid "unknown relocation unspec"
msgstr "reubicación unspec desconocida"

#: config/alpha/alpha.c:5892 config/romp/romp.c:981
#: config/rs6000/rs6000.c:8015
#, c-format
msgid "invalid %%xn code"
msgstr "código %%xn inválido"

#: config/alpha/alpha.c:6615 config/alpha/alpha.c:6618
msgid "bad builtin fcode"
msgstr "fcode interno erróneo"

#. Macro to define tables used to set the flags.
#. This is a list in braces of pairs in braces,
#. each pair being { "NAME", VALUE }
#. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
#. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
#: config/alpha/alpha.h:279 config/i386/i386.h:294 config/i386/i386.h:296
#: config/i386/i386.h:298 config/ns32k/ns32k.h:140 config/rs6000/rs6000.h:292
#: config/s390/s390.h:68 config/sparc/sparc.h:522 config/sparc/sparc.h:527
msgid "Use hardware fp"
msgstr "Usar fp de hardware"

#: config/alpha/alpha.h:280 config/i386/i386.h:295 config/i386/i386.h:297
#: config/rs6000/rs6000.h:294 config/sparc/sparc.h:524
#: config/sparc/sparc.h:529
msgid "Do not use hardware fp"
msgstr "No usar fp de hardware"

#: config/alpha/alpha.h:281
msgid "Use fp registers"
msgstr "Usar registros fp"

#: config/alpha/alpha.h:283
msgid "Do not use fp registers"
msgstr "No usar registros fp"

#: config/alpha/alpha.h:284
msgid "Do not assume GAS"
msgstr "No asumir GAS"

#: config/alpha/alpha.h:285
msgid "Assume GAS"
msgstr "Asumir GAS"

#: config/alpha/alpha.h:287
msgid "Request IEEE-conformant math library routines (OSF/1)"
msgstr "Requerir rutinas de biblioteca matemática que cumplan con IEEE (OSF/1)"

#: config/alpha/alpha.h:289
msgid "Emit IEEE-conformant code, without inexact exceptions"
msgstr "Emitir código que cumpla con IEEE, sin excepciones inexactas"

#: config/alpha/alpha.h:291
msgid "Emit IEEE-conformant code, with inexact exceptions"
msgstr "Emitir código que cumpla con IEEE, con excepciones inexactas"

#: config/alpha/alpha.h:293
msgid "Do not emit complex integer constants to read-only memory"
msgstr "No emitir constantes enteras complejas a memoria de sólo lectura"

#: config/alpha/alpha.h:294
msgid "Use VAX fp"
msgstr "Usar fp VAX"

#: config/alpha/alpha.h:295
msgid "Do not use VAX fp"
msgstr "No usar fp VAX"

#: config/alpha/alpha.h:296
msgid "Emit code for the byte/word ISA extension"
msgstr "Emitir código para la extensión ISA byte/word"

#: config/alpha/alpha.h:299
msgid "Emit code for the motion video ISA extension"
msgstr "Emitir código para la extensión ISA de video en movimiento"

#: config/alpha/alpha.h:302
msgid "Emit code for the fp move and sqrt ISA extension"
msgstr "Emitir código para la extensión ISA de move y sqrt de fp"

#: config/alpha/alpha.h:304
msgid "Emit code for the counting ISA extension"
msgstr "Emitir código para la extensión ISA de conteo"

#: config/alpha/alpha.h:307
msgid "Emit code using explicit relocation directives"
msgstr "Emitir código usando directivas explícitas de reubicación"

#: config/alpha/alpha.h:310
msgid "Emit 16-bit relocations to the small data areas"
msgstr "Emitir reubicaciones de 16-bit a las áreas de datos small"

#: config/alpha/alpha.h:312
msgid "Emit 32-bit relocations to the small data areas"
msgstr "Emitir reubicaciones de 32-bit a las áreas de datos small"

#: config/alpha/alpha.h:314
msgid "Emit rdval instead of rduniq for thread pointer"
msgstr "Emitir rdval en lugar de rduniq para un apuntador thread"

#. For -mcpu=
#. For -mtune=
#. For -mfp-rounding-mode=[n|m|c|d]
#. For -mfp-trap-mode=[n|u|su|sui]
#. For -mtrap-precision=[p|f|i]
#. For -mmemory-latency=
#. For -mtls-size=
#: config/alpha/alpha.h:343
msgid "Use features of and schedule given CPU"
msgstr "Usar las características de y el calendarizador del CPU dado"

#: config/alpha/alpha.h:345
msgid "Schedule given CPU"
msgstr "Calendarizador para el CPU dado"

#: config/alpha/alpha.h:347
msgid "Control the generated fp rounding mode"
msgstr "Controlar el modo de redondeo generado de fp"

#: config/alpha/alpha.h:349
msgid "Control the IEEE trap mode"
msgstr "Controlar el modo de captura IEEE"

#: config/alpha/alpha.h:351
msgid "Control the precision given to fp exceptions"
msgstr "Controlar la precisión dada a las excepciones de fp"

#: config/alpha/alpha.h:353
msgid "Tune expected memory latency"
msgstr "Ajustar la latencia esperada de memoria"

#: config/alpha/alpha.h:355 config/ia64/ia64.h:221
msgid "Specify bit size of immediate TLS offsets"
msgstr "Especificar el tamaño de bit para los desplazamientos TLS inmediatos"

#: config/arc/arc.c:135
#, c-format
msgid "bad value (%s) for -mcpu switch"
msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mcpu"

#: config/arc/arc.c:362
#, c-format
msgid "argument of `%s' attribute is not a string constant"
msgstr "el argumento del atributo `%s' no es una cadena constante"

#: config/arc/arc.c:369
#, c-format
msgid "argument of `%s' attribute is not \"ilink1\" or \"ilink2\""
msgstr "el argumento del atributo `%s' no es \"ilink1\" o \"ilink2\""

#: config/arc/arc.c:1708 config/m32r/m32r.c:2286
#, c-format
msgid "invalid operand to %%R code"
msgstr "operando inválido para el código %%R"

#: config/arc/arc.c:1740 config/m32r/m32r.c:2309
#, c-format
msgid "invalid operand to %%H/%%L code"
msgstr "operando inválido para el código %%H%%L"

#: config/arc/arc.c:1763 config/m32r/m32r.c:2385
#, c-format
msgid "invalid operand to %%U code"
msgstr "operando inválido para el código %%U"

#: config/arc/arc.c:1774
#, c-format
msgid "invalid operand to %%V code"
msgstr "operando inválido para el código %%V"

#. Unknown flag.
#: config/arc/arc.c:1781 config/m32r/m32r.c:2424 config/sparc/sparc.c:6473
msgid "invalid operand output code"
msgstr "operando inválido para el código de salida"

#: config/arm/arm.c:459
#, c-format
msgid "switch -mcpu=%s conflicts with -march= switch"
msgstr "el interruptor -mcpu=%s genera conflictos con el switch -march="

#: config/arm/arm.c:469 config/rs6000/rs6000.c:554 config/sparc/sparc.c:393
#, c-format
msgid "bad value (%s) for %s switch"
msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor %s"

#: config/arm/arm.c:605
msgid "target CPU does not support APCS-32"
msgstr "el CPU objetivo no tiene soporte para APCS-32"

#: config/arm/arm.c:610
msgid "target CPU does not support APCS-26"
msgstr "el CPU objetivo no tiene soporte para APCS-26"

#: config/arm/arm.c:616
msgid "target CPU does not support interworking"
msgstr "el CPU objetivo no tiene soporte para trabajo interno"

#: config/arm/arm.c:622
msgid "target CPU does not support THUMB instructions"
msgstr "el CPU objetivo no tiene soporte para las instrucciones THUMB"

#: config/arm/arm.c:636
msgid "enabling backtrace support is only meaningful when compiling for the Thumb"
msgstr "habilitar el soporte de rastreo hacia atrás sólo tiene significado cuando se compila para el Thumb"

# ¿callee? cfuga
#: config/arm/arm.c:639
msgid "enabling callee interworking support is only meaningful when compiling for the Thumb"
msgstr "habilitar el soporte de trabajo interno de llamadas sólo tiene significado cuando se compila para el Thumb"

#: config/arm/arm.c:642
msgid "enabling caller interworking support is only meaningful when compiling for the Thumb"
msgstr "habilitar el soporte de trabajo interno de llamado sólo tiene significado cuando se compila para el Thumb"

#: config/arm/arm.c:648
msgid "interworking forces APCS-32 to be used"
msgstr "el trabajo interno forza el uso de APCS-32"

#: config/arm/arm.c:654
msgid "-mapcs-stack-check incompatible with -mno-apcs-frame"
msgstr "-mapcs-stack-check es incompatible con -mno-apcs-frame"

#: config/arm/arm.c:662
msgid "-fpic and -mapcs-reent are incompatible"
msgstr "-fpic y -mapcs-reent son incompatibles"

#: config/arm/arm.c:665
msgid "APCS reentrant code not supported.  Ignored"
msgstr "no se soporta el código reentrante APCS.  Ignorado"

#: config/arm/arm.c:673
msgid "-g with -mno-apcs-frame may not give sensible debugging"
msgstr "-g con -mno-apcs-frame no permite una depuración sensible"

#: config/arm/arm.c:681
msgid "passing floating point arguments in fp regs not yet supported"
msgstr "aún no se soporta pasar argumentos de coma flotante en registros fp"

#: config/arm/arm.c:710
#, c-format
msgid "invalid floating point emulation option: -mfpe-%s"
msgstr "opción de emulación de coma flotante inválida: -mfpe-%s"

#: config/arm/arm.c:734
msgid "structure size boundary can only be set to 8 or 32"
msgstr "el límite del tamaño de la estructura sólo puede establecerse a 8 o 32"

#: config/arm/arm.c:742
msgid "-mpic-register= is useless without -fpic"
msgstr "-mpic-register= es inútil sin -fpic"

#: config/arm/arm.c:749
#, c-format
msgid "unable to use '%s' for PIC register"
msgstr "no se puede usar '%s' para registro PIC"

#: config/arm/arm.c:2061 config/arm/arm.c:2084 config/avr/avr.c:4794
#: config/c4x/c4x.c:4644 config/h8300/h8300.c:3623 config/i386/i386.c:1389
#: config/i386/i386.c:1418 config/m68hc11/m68hc11.c:1216
#: config/mcore/mcore.c:3510 config/ns32k/ns32k.c:1047
#: config/rs6000/rs6000.c:12476 config/sh/sh.c:5678 config/sh/sh.c:5703
#: config/sh/sh.c:5742 config/stormy16/stormy16.c:2026 config/v850/v850.c:2180
#, c-format
msgid "`%s' attribute only applies to functions"
msgstr "el atributo `%s' aplica solamente a funciones"

#: config/arm/arm.c:9474
msgid "unable to compute real location of stacked parameter"
msgstr "no se puede calcular la ubicación real del parámetro apilado"

#: config/arm/arm.c:10153
msgid "no low registers available for popping high registers"
msgstr "no hay registros inferiores disponibles para almacenar registros superiores"

#: config/arm/arm.c:10404
msgid "interrupt Service Routines cannot be coded in Thumb mode"
msgstr "no se pueden codificar las Rutinas de Servicios de Interrupción en el modo Thumb"

#: config/arm/pe.c:168 config/i386/winnt.c:303 config/mcore/mcore.c:3358
#, c-format
msgid "initialized variable `%s' is marked dllimport"
msgstr "la variable inicializada `%s' está marcada como dllimport"

#: config/arm/pe.c:177 config/i386/winnt.c:312
#, c-format
msgid "static variable `%s' is marked dllimport"
msgstr "la variable estática `%s' está marcada como dllimport"

#: config/arm/arm.h:416
msgid "Generate APCS conformant stack frames"
msgstr "Generar marcos de pila que cumplan con APCS"

#: config/arm/arm.h:419
msgid "Store function names in object code"
msgstr "Almacenar nombres de función en el código objeto"

#: config/arm/arm.h:423
msgid "Use the 32-bit version of the APCS"
msgstr "Usar la versión 32-bit del APCS"

#: config/arm/arm.h:425
msgid "Use the 26-bit version of the APCS"
msgstr "Usar la versión 26-bit del APCS"

#: config/arm/arm.h:429
msgid "Pass FP arguments in FP registers"
msgstr "Pasar los argumentos FP en los registros FP"

#: config/arm/arm.h:432
msgid "Generate re-entrant, PIC code"
msgstr "Generar código PIC reentrante"

#: config/arm/arm.h:435
msgid "The MMU will trap on unaligned accesses"
msgstr "La MMU atrapará los accesos no alineados"

#: config/arm/arm.h:442
msgid "Use library calls to perform FP operations"
msgstr "Usar llamadas a bibliotecas para realizar las operaciones de FP"

#: config/arm/arm.h:444 config/i960/i960.h:281
msgid "Use hardware floating point instructions"
msgstr "Usar instrucciones de hardware para coma flotante"

#: config/arm/arm.h:446
msgid "Assume target CPU is configured as big endian"
msgstr "Asumir que el CPU destino está configurado como big endian"

#: config/arm/arm.h:448
msgid "Assume target CPU is configured as little endian"
msgstr "Asumir que el CPU destino está configurado como little endian"

#: config/arm/arm.h:450
msgid "Assume big endian bytes, little endian words"
msgstr "Asumir bytes big endian, words little endian"

#: config/arm/arm.h:452
msgid "Support calls between Thumb and ARM instruction sets"
msgstr "Soporte a llamadas entre los conjuntos de instrucciones Thumb y ARM"

#: config/arm/arm.h:455
msgid "Generate a call to abort if a noreturn function returns"
msgstr "Generar una llamada a abortar si una funcion noreturn devuelve"

#: config/arm/arm.h:458
msgid "Do not move instructions into a function's prologue"
msgstr "No mover las instrucciones al prólogo de una función"

#: config/arm/arm.h:461
msgid "Do not load the PIC register in function prologues"
msgstr "No cargar el registro PIC en los prólogos de función"

#: config/arm/arm.h:464
msgid "Generate call insns as indirect calls, if necessary"
msgstr "Generar las llamadas insns como llamadas indirectas, si es necesario"

#: config/arm/arm.h:467
msgid "Compile for the Thumb not the ARM"
msgstr "Compilar para el Thumb on para el ARM"

#: config/arm/arm.h:471
msgid "Thumb: Generate (non-leaf) stack frames even if not needed"
msgstr "Thumb: Generar marcos de pila (no-hojas) aún si no es necesario"

#: config/arm/arm.h:474
msgid "Thumb: Generate (leaf) stack frames even if not needed"
msgstr "Thumb: Generar marcos de pila (hojas) aún si no es necesario"

#: config/arm/arm.h:477
msgid "Thumb: Assume non-static functions may be called from ARM code"
msgstr "Thumb: Asumir que las funciones no static pueden ser llamadas desde código ARM"

#: config/arm/arm.h:481
msgid "Thumb: Assume function pointers may go to non-Thumb aware code"
msgstr "Thumb: Asumir que los apuntadores de función pueden ir a código no informado sobre Thumb"

#: config/arm/arm.h:491
msgid "Specify the name of the target CPU"
msgstr "Especificar el nombre del CPU destino"

#: config/arm/arm.h:493
msgid "Specify the name of the target architecture"
msgstr "Especificar el nombre de la arquitectura destino"

#: config/arm/arm.h:497
msgid "Specify the version of the floating point emulator"
msgstr "Especificar la versión del emulador de coma flotante"

#: config/arm/arm.h:499
msgid "Specify the minimum bit alignment of structures"
msgstr "Especificar la alineación mínima de bit de las estructuras"

#: config/arm/arm.h:501
msgid "Specify the register to be used for PIC addressing"
msgstr "Especificar el registro a usar para el direccionamiento PIC"

#: config/arm/pe.h:65
msgid "Ignore dllimport attribute for functions"
msgstr "Ignorar el atributo dllimport para las funciones"

#: config/avr/avr.c:528
#, c-format
msgid "large frame pointer change (%d) with -mtiny-stack"
msgstr "cambio de apuntador grande de marco (%d) con -mtiny-stack"

#: config/avr/avr.c:1135
msgid "bad address, not (reg+disp):"
msgstr "dirección errónea, no (reg+disp)"

#: config/avr/avr.c:1143
msgid "internal compiler error.  Bad address:"
msgstr "error interno del compilador.  Dirección errónea:"

#: config/avr/avr.c:1156
msgid "internal compiler error.  Unknown mode:"
msgstr "error interno del compilador.  Modo desconocido:"

#: config/avr/avr.c:1864 config/avr/avr.c:2576
msgid "invalid insn:"
msgstr "insn inválido:"

#: config/avr/avr.c:1901 config/avr/avr.c:1987 config/avr/avr.c:2036
#: config/avr/avr.c:2045 config/avr/avr.c:2143 config/avr/avr.c:2315
#: config/avr/avr.c:2613 config/avr/avr.c:2724
msgid "incorrect insn:"
msgstr "insn incorrecto:"

#: config/avr/avr.c:2064 config/avr/avr.c:2228 config/avr/avr.c:2386
#: config/avr/avr.c:2768
msgid "unknown move insn:"
msgstr "movimiento insn desconocido:"

#: config/avr/avr.c:3003
msgid "bad shift insn:"
msgstr "desplazamiento insn erróneo:"

#: config/avr/avr.c:3119 config/avr/avr.c:3549 config/avr/avr.c:3929
msgid "internal compiler error.  Incorrect shift:"
msgstr "error interno del compilador.  Desplazamiento incorrecto:"

#: config/avr/avr.c:4767
msgid "only initialized variables can be placed into program memory area"
msgstr "sólo las variables inicializadas se pueden ubicar en el área de memoria del programa"

#: config/avr/avr.c:4866
msgid "only uninitialized variables can be placed in the .noinit section"
msgstr "Sólo las variables sin inicializar se pueden colocar en la sección .noinit"

#: config/avr/avr.c:4881
#, c-format
msgid "MCU `%s' supported for assembler only"
msgstr "MCU `%s' sólo tiene soporte para ensamblador"

#: config/avr/avr.h:78
msgid "Assume int to be 8 bit integer"
msgstr "Asumir que int sea entero de 8 bit"

#: config/avr/avr.h:80
msgid "Change the stack pointer without disabling interrupts"
msgstr "Cambiar el apuntador de la pila sin desactivar las interrupciones"

#: config/avr/avr.h:82
msgid "Use subroutines for function prologue/epilogue"
msgstr "Usar subrutinas para el prólogo/epílogo de función"

#: config/avr/avr.h:84
msgid "Change only the low 8 bits of the stack pointer"
msgstr "Cambiar sólo los 8 bits bajos del apuntador de pila"

#: config/avr/avr.h:86
msgid "Do not generate tablejump insns"
msgstr "No generar insns de salto de tabla"

#: config/avr/avr.h:88
msgid "Use rjmp/rcall (limited range) on >8K devices"
msgstr "Usar rjmp/rcall (rango limitado) en dispositivos >8K"

#: config/avr/avr.h:91
msgid "Output instruction sizes to the asm file"
msgstr "Tamaños de instrucción de salida al fichero asm"

#: config/avr/avr.h:108
msgid "Specify the initial stack address"
msgstr "Especificar la dirección inicial de la pila"

#: config/avr/avr.h:109
msgid "Specify the MCU name"
msgstr "Especificar el nombre MCU"

#. `GIV_SORT_CRITERION(GIV1, GIV2)'
#. In some cases, the strength reduction optimization pass can
#. produce better code if this is defined.  This macro controls the
#. order that induction variables are combined.  This macro is
#. particularly useful if the target has limited addressing modes.
#. For instance, the SH target has only positive offsets in
#. addresses.  Thus sorting to put the smallest address first allows
#. the most combinations to be found.
#: config/avr/avr.h:2450
msgid "trampolines not supported"
msgstr "los trampolines no tienen soporte"

#: config/c4x/c4x-c.c:69
#, c-format
msgid "missing '(' after '#pragma %s' - ignored"
msgstr "falta un '(' después de '#pragma %s' - ignorado"

#: config/c4x/c4x-c.c:72
#, c-format
msgid "missing function name in '#pragma %s' - ignored"
msgstr "falta el nombre de la función en '#pragma %s' - ignorado"

#: config/c4x/c4x-c.c:77
#, c-format
msgid "malformed '#pragma %s' - ignored"
msgstr "'#pragma %s' malformado - ignorado"

#: config/c4x/c4x-c.c:79
#, c-format
msgid "missing section name in '#pragma %s' - ignored"
msgstr "falta el nombre de la sección en '#pragma %s' - ignorado"

#: config/c4x/c4x-c.c:84
#, c-format
msgid "missing ')' for '#pragma %s' - ignored"
msgstr "falta un ')' para '#pragma %s' - ignorado"

#: config/c4x/c4x-c.c:87
#, c-format
msgid "junk at end of '#pragma %s'"
msgstr "basura al final de '#pragma %s'"

#: config/c4x/c4x.c:280
#, c-format
msgid "unknown CPU version %d, using 40.\n"
msgstr "versión desconocida de CPU %d, usando 40.\n"

#: config/c4x/c4x.c:853
#, c-format
msgid "ISR %s requires %d words of local vars, max is 32767"
msgstr "el ISR %s requiere de %d words de variables locales, el máximo es 32767"

#: config/c4x/c4x.c:1602
msgid "using CONST_DOUBLE for address"
msgstr "usando CONST_DOUBLE para las direcciones"

#: config/c4x/c4x.c:1742
msgid "c4x_address_cost: Invalid addressing mode"
msgstr "c4x_address_cost: Modo inválido de direccionamiento"

#: config/c4x/c4x.c:1884
#, c-format
msgid "c4x_print_operand: %%L inconsistency"
msgstr "c4x_print_operand: inconsistencia %%L"

#: config/c4x/c4x.c:1890
#, c-format
msgid "c4x_print_operand: %%N inconsistency"
msgstr "c4x_print_operand: inconsistencia %%N"

#: config/c4x/c4x.c:1931
#, c-format
msgid "c4x_print_operand: %%O inconsistency"
msgstr "c4x_print_operand: inconsistencia %%O"

#: config/c4x/c4x.c:2026
msgid "c4x_print_operand: Bad operand case"
msgstr "c4x_print_operand: Operando case erróneo"

# FIXME: Revisar si post_modify es una instrucción en el código de
#        gcc. cfuga
#: config/c4x/c4x.c:2069
msgid "c4x_print_operand_address: Bad post_modify"
msgstr "c4x_print_operand_address: post_modify erróneo"

# FIXME: Revisar si pre_modify es una instrucción en el código de
#        gcc. cfuga
#: config/c4x/c4x.c:2091
msgid "c4x_print_operand_address: Bad pre_modify"
msgstr "c4x_print_operand_address: pre_modify erróneo"

#: config/c4x/c4x.c:2139 config/c4x/c4x.c:2151 config/c4x/c4x.c:2166
msgid "c4x_print_operand_address: Bad operand case"
msgstr "c4x_print_operand_address: Operando case erróneo"

#: config/c4x/c4x.c:2422
msgid "c4x_rptb_insert: Cannot find start label"
msgstr "c4x_rptb_insert: No se puede encontrar la etiqueta de inicio"

#: config/c4x/c4x.c:3409 config/c4x/c4x.c:3429
msgid "mode not QImode"
msgstr "el modo no es QImode"

#: config/c4x/c4x.c:3514
msgid "invalid indirect memory address"
msgstr "dirección indirecta de memoria inválida"

#: config/c4x/c4x.c:3603
msgid "invalid indirect (S) memory address"
msgstr "dirección (S) indirecta de memoria inválida"

#: config/c4x/c4x.c:3944
msgid "c4x_valid_operands: Internal error"
msgstr "c4x_valid_operands: Error interno"

#: config/c4x/c4x.c:4424
msgid "c4x_operand_subword: invalid mode"
msgstr "c4x_operand_subword: modo inválido"

#: config/c4x/c4x.c:4427
msgid "c4x_operand_subword: invalid operand"
msgstr "c4x_operand_subword: operando inválido"

#. We could handle these with some difficulty.
#. e.g., *p-- => *(p-=2); *(p+1).
#: config/c4x/c4x.c:4453
msgid "c4x_operand_subword: invalid autoincrement"
msgstr "c4x_operand_subword: autoincremento inválido"

#: config/c4x/c4x.c:4459
msgid "c4x_operand_subword: invalid address"
msgstr "c4x_operand_subword: dirección inválida"

#: config/c4x/c4x.c:4470
msgid "c4x_operand_subword: address not offsettable"
msgstr "c4x_operand_subword: dirección no desplazable"

#: config/c4x/c4x.c:4670
msgid "c4x_rptb_rpts_p: Repeat block top label moved\n"
msgstr "c4x_rptb_rpts_p: Se movió la etiqueta princiapl del bloque de repetición\n"

#. Name of the c4x assembler.
#. Name of the c4x linker.
#. Define assembler options.
#. Define linker options.
#. Specify the end file to link with.
#. Target compilation option flags.
#. Small memory model.
#. Use 24-bit MPYI for C3x.
#. Fast fixing of floats.
#. Allow use of RPTS.
#. Emit C3x code.
#. Be compatible with TI assembler.
#. Be paranoid about DP reg. in ISRs.
#. Pass arguments on stack.
#. Enable features under development.
#. Enable repeat block.
#. Use BK as general register.
#. Use decrement and branch for C3x.
#. Enable debugging of GCC.
#. Force constants into registers.
#. Allow unsigned loop counters.
#. Force op0 and op1 to be same.
#. Save all 40 bits for floats.
#. Allow parallel insns.
#. Allow MPY||ADD, MPY||SUB insns.
#. Assume mem refs possibly aliased.
#. Emit C30 code.
#. Emit C31 code.
#. Emit C32 code.
#. Emit C33 code.
#. Emit C40 code.
#. Emit C44 code.
#. Run-time compilation parameters selecting different hardware subsets.
#.
#. Macro to define tables used to set the flags.
#. This is a list in braces of triplets in braces,
#. each pair being { "NAME", VALUE, "DESCRIPTION" }
#. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
#. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
#: config/c4x/c4x.h:170
msgid "Small memory model"
msgstr "Modelo de memoria small"

#: config/c4x/c4x.h:172
msgid "Big memory model"
msgstr "Modelo de memoria big"

#: config/c4x/c4x.h:174
msgid "Use MPYI instruction for C3x"
msgstr "Usar instrucción MPYI para C3x"

#: config/c4x/c4x.h:176
msgid "Do not use MPYI instruction for C3x"
msgstr "No usar instrucción MPYI para C3x"

#: config/c4x/c4x.h:178
msgid "Use fast but approximate float to integer conversion"
msgstr "Usar conversión de coma flotante a entero rápida pero aproximada"

#: config/c4x/c4x.h:180
msgid "Use slow but accurate float to integer conversion"
msgstr "Usar conversión de coma flotante a entero lenta pero exacta"

#: config/c4x/c4x.h:182
msgid "Enable use of RTPS instruction"
msgstr "Activar el uso de la instrucción RTPS"

#: config/c4x/c4x.h:184
msgid "Disable use of RTPS instruction"
msgstr "Desactivar el uso de la instrucción RTPS"

#: config/c4x/c4x.h:186
msgid "Enable use of RTPB instruction"
msgstr "Activar el uso de la instrucción RTPB"

#: config/c4x/c4x.h:188
msgid "Disable use of RTPB instruction"
msgstr "Desactivar el uso de la instrucción RTPB"

#: config/c4x/c4x.h:190
msgid "Generate code for C30 CPU"
msgstr "Generar código para el CPU C30"

#: config/c4x/c4x.h:192
msgid "Generate code for C31 CPU"
msgstr "Generar código para el CPU C31"

#: config/c4x/c4x.h:194
msgid "Generate code for C32 CPU"
msgstr "Generar código para el CPU C32"

#: config/c4x/c4x.h:196
msgid "Generate code for C33 CPU"
msgstr "Generar código para el CPU C33"

#: config/c4x/c4x.h:198
msgid "Generate code for C40 CPU"
msgstr "Generar código para el CPU C40"

#: config/c4x/c4x.h:200
msgid "Generate code for C44 CPU"
msgstr "Generar código para el CPU C44"

#: config/c4x/c4x.h:202
msgid "Emit code compatible with TI tools"
msgstr "Emitir código compatible con las herramientas TI"

#: config/c4x/c4x.h:204
msgid "Emit code to use GAS extensions"
msgstr "Emitir código para usar las extensiones de GAS"

#: config/c4x/c4x.h:206 config/c4x/c4x.h:210
msgid "Save DP across ISR in small memory model"
msgstr "Guardar DP entre ISR en el modelo de memoria small"

#: config/c4x/c4x.h:208 config/c4x/c4x.h:212
msgid "Don't save DP across ISR in small memory model"
msgstr "No guardar DP entre ISR en el modelo de memoria small"

#: config/c4x/c4x.h:214
msgid "Pass arguments on the stack"
msgstr "Pasar los argumenotos en la pila"

#: config/c4x/c4x.h:216
msgid "Pass arguments in registers"
msgstr "Pasar los argumentos en los registros"

#: config/c4x/c4x.h:218
msgid "Enable new features under development"
msgstr "Activar nuevas características en desarrollo"

#: config/c4x/c4x.h:220
msgid "Disable new features under development"
msgstr "Desactivar nuevas características en desarrollo"

#: config/c4x/c4x.h:222
msgid "Use the BK register as a general purpose register"
msgstr "Usar el registro BK como un registro de propósito general"

#: config/c4x/c4x.h:224
msgid "Do not allocate BK register"
msgstr "No asignar el registro BK"

#: config/c4x/c4x.h:226
msgid "Enable use of DB instruction"
msgstr "Activar el uso de la instrucción DB"

#: config/c4x/c4x.h:228
msgid "Disable use of DB instruction"
msgstr "Desactivar el uso de la instrucción DB"

#: config/c4x/c4x.h:230
msgid "Enable debugging"
msgstr "Activar la depuración"

#: config/c4x/c4x.h:232
msgid "Disable debugging"
msgstr "Desactivar la depuración"

#: config/c4x/c4x.h:234
msgid "Force constants into registers to improve hoisting"
msgstr "Forzar las constantes dentro de registros para mejorar el levantamiento"

#: config/c4x/c4x.h:236
msgid "Don't force constants into registers"
msgstr "No forzar las constantes en los registros"

#: config/c4x/c4x.h:238
msgid "Force RTL generation to emit valid 3 operand insns"
msgstr "Forzar que la generación de RTL emita 3 operandos insns válidos"

#: config/c4x/c4x.h:240
msgid "Allow RTL generation to emit invalid 3 operand insns"
msgstr "Permitir que la generación de RTL emita 3 operandos insns inválidos"

# Error de dedo de desarrolladores originales en interation. Avisar. cfuga
#: config/c4x/c4x.h:242
msgid "Allow unsigned interation counts for RPTB/DB"
msgstr "Permitir cuentas de iteración unsigned para RPTB/DB"

#: config/c4x/c4x.h:244
msgid "Disallow unsigned iteration counts for RPTB/DB"
msgstr "No ermitir cuentas de iteración unsigned para RPTB/DB"

#: config/c4x/c4x.h:246
msgid "Preserve all 40 bits of FP reg across call"
msgstr "Preservar los 40 bits del registro FP entre llamadas"

#: config/c4x/c4x.h:248
msgid "Only preserve 32 bits of FP reg across call"
msgstr "Sólo preservar 32 bits del registro FP entre llamadas"

#: config/c4x/c4x.h:250
msgid "Enable parallel instructions"
msgstr "Activar las funciones paralelas"

#: config/c4x/c4x.h:252
msgid "Disable parallel instructions"
msgstr "Desactivar las funciones paralelas"

#: config/c4x/c4x.h:254
msgid "Enable MPY||ADD and MPY||SUB instructions"
msgstr "Activar las instrucciones MPY||ADD y MPY||SUB"

#: config/c4x/c4x.h:256
msgid "Disable MPY||ADD and MPY||SUB instructions"
msgstr "Desactivar las instrucciones MPY||ADD y MPY||SUB"

#: config/c4x/c4x.h:258
msgid "Assume that pointers may be aliased"
msgstr "Asumir que se pueden hacer alias de los apuntadores"

#: config/c4x/c4x.h:260
msgid "Assume that pointers not aliased"
msgstr "Asumir que no se pueden hacer alias de los apuntadores"

#: config/c4x/c4x.h:333
msgid "Specify maximum number of iterations for RPTS"
msgstr "Especificar el número máximo de iteraciones para RPTS"

#: config/c4x/c4x.h:335
msgid "Select CPU to generate code for"
msgstr "Seleccionar el CPU para el cual se genera código"

#: config/cris/cris.c:583
msgid "unexpected index-type in cris_print_index"
msgstr "tipo-índice inesperado en cris_print_index"

#: config/cris/cris.c:599
msgid "unexpected base-type in cris_print_base"
msgstr "tipo-base inesperado en cris_print_base"

#: config/cris/cris.c:892
#, c-format
msgid "stackframe too big: %d bytes"
msgstr "marco de la pila demasiado grande: %d bytes"

#: config/cris/cris.c:1207
msgid "allocated but unused delay list in epilogue"
msgstr "lista de retardo asignada pero sin uso en el epílogo"

#: config/cris/cris.c:1217
msgid "unexpected function type needing stack adjustment for __builtin_eh_return"
msgstr "el tipo de función inesperado necesita un ajuste de pila para __builtin_eh_return"

#: config/cris/cris.c:1296
msgid "invalid operand for 'b' modifier"
msgstr "operando inválido para el modificador 'b'"

#: config/cris/cris.c:1308
msgid "invalid operand for 'v' modifier"
msgstr "operando inválido para el modificador 'v'"

#: config/cris/cris.c:1318
msgid "invalid operand for 'P' modifier"
msgstr "operando inválido para el modificador 'P'"

#: config/cris/cris.c:1325
msgid "invalid operand for 'p' modifier"
msgstr "operador inválido para el modificador 'p'"

#: config/cris/cris.c:1364
msgid "invalid operand for 'z' modifier"
msgstr "operando inválido para el modificador 'z'"

#: config/cris/cris.c:1395 config/cris/cris.c:1425
msgid "invalid operand for 'H' modifier"
msgstr "operando inválido para el modificador 'H'"

#: config/cris/cris.c:1401
msgid "bad register"
msgstr "registro erróneo"

#: config/cris/cris.c:1439
msgid "invalid operand for 'e' modifier"
msgstr "operando inválido para el modificador 'e'"

#: config/cris/cris.c:1456
msgid "invalid operand for 'm' modifier"
msgstr "operando inválido para el modificador 'm'"

#: config/cris/cris.c:1481
msgid "invalid operand for 'A' modifier"
msgstr "operando inválido para el modificador 'A'"

#: config/cris/cris.c:1489
msgid "invalid operand for 'D' modifier"
msgstr "operando inválido para el modificador 'D'"

#: config/cris/cris.c:1503
msgid "invalid operand for 'T' modifier"
msgstr "operando inválido para el modificador 'T'"

#: config/cris/cris.c:1512
msgid "invalid operand modifier letter"
msgstr "modificador de letra de operando inválido"

#: config/cris/cris.c:1520
#, c-format
msgid "internal error: bad register: %d"
msgstr "error interno: registro erróneo: %d"

#: config/cris/cris.c:1568
msgid "unexpected multiplicative operand"
msgstr "operando multiplicativo inesperado"

#: config/cris/cris.c:1588
msgid "unexpected operand"
msgstr "operando inesperado"

#: config/cris/cris.c:1623 config/cris/cris.c:1633
msgid "unrecognized address"
msgstr "no se reconoce la dirección"

#: config/cris/cris.c:1989
msgid "internal error: sideeffect-insn affecting main effect"
msgstr "error interno: insn colateral afectando al efecto principal"

#. If we get here, the caller got its initial tests wrong.
#: config/cris/cris.c:2276
msgid "internal error: cris_side_effect_mode_ok with bad operands"
msgstr "error interno: cris_side_effect_mode_ok con operandos erróneos"

#: config/cris/cris.c:2358 config/cris/cris.c:2416
msgid "unrecognized supposed constant"
msgstr "supuesta constante no reconocida"

#: config/cris/cris.c:2457
msgid "unrecognized supposed constant in cris_global_pic_symbol"
msgstr "supuesta constante no reconocida en cris_global_pic_symbol"

#: config/cris/cris.c:2476
#, c-format
msgid "-max-stackframe=%d is not usable, not between 0 and %d"
msgstr "no se puede usar -max-stackframe=%d, no está entre 0 y %d"

#: config/cris/cris.c:2504
#, c-format
msgid "unknown CRIS version specification in -march= or -mcpu= : %s"
msgstr "especificación de versión CRIS desconocida en -march= o -mcpu= : %s"

#: config/cris/cris.c:2540
#, c-format
msgid "unknown CRIS cpu version specification in -mtune= : %s"
msgstr "especificación de versión de cpu CRIS desconocida en -mtune= : %s"

#: config/cris/cris.c:2558
msgid "-fPIC and -fpic are not supported in this configuration"
msgstr "-fPIC y -fpic no tienen soporte en esta configuración"

#: config/cris/cris.c:2574
msgid "that particular -g option is invalid with -maout and -melinux"
msgstr "esa opción -g en particular es inválida con -maout y -melinux"

#: config/cris/cris.c:2808 config/cris/cris.c:2853
msgid "unexpected side-effects in address"
msgstr "efectos colaterales inesperados en la dirección"

#. Labels are never marked as global symbols.
#: config/cris/cris.c:2950 config/cris/cris.c:2981
msgid "unexpected PIC symbol"
msgstr "símbolo PIC inesperado"

#: config/cris/cris.c:2954
msgid "PIC register isn't set up"
msgstr "el registro PIC aún no está preparado"

#: config/cris/cris.c:2967 config/cris/cris.c:3050
msgid "unexpected address expression"
msgstr "expresión de dirección inesperada"

#: config/cris/cris.c:2985
msgid "emitting PIC operand, but PIC register isn't set up"
msgstr "emitiendo un operando PIC, pero el registro PIC aún no está preparado"

#: config/cris/cris.c:2994
msgid "unexpected NOTE as addr_const:"
msgstr "NOTE inesperado como addr_const:"

#: config/cris/aout.h:106
msgid "Compile for the MMU-less Etrax 100-based elinux system"
msgstr "Compilar para el sistema elinux Etrax basado en 100 sin MMU"

#: config/cris/aout.h:113
msgid "For elinux, request a specified stack-size for this program"
msgstr "Para elinux, solicitar un tamaño de pila especificado para este programa"

#. No "no-etrax" as it does not really imply any model.		     On the other hand, "etrax" implies the common (and large)		     subset matching all models.
#: config/cris/cris.h:336
msgid "Compile for ETRAX 4 (CRIS v3)"
msgstr "Compilar para ETRAX 4 (CRIS v3)"

#: config/cris/cris.h:341
msgid "Compile for ETRAX 100 (CRIS v8)"
msgstr "Compilar para ETRAX 100 (CRIS v8)"

#: config/cris/cris.h:345
msgid "Emit verbose debug information in assembly code"
msgstr "Emitir información de depuración detallada en el código ensamblador"

#: config/cris/cris.h:348
msgid "Do not use condition codes from normal instructions"
msgstr "No usar códigos de condición para las instrucciones normales"

#: config/cris/cris.h:352
msgid "Do not emit addressing modes with side-effect assignment"
msgstr "No emitir modos de direccionamiento con asignaciones colaterales"

#: config/cris/cris.h:355
msgid "Do not tune stack alignment"
msgstr "No ajustar la alineación de la pila"

#: config/cris/cris.h:358
msgid "Do not tune writable data alignment"
msgstr "No ajustar la alineación de los datos modificables"

#: config/cris/cris.h:361
msgid "Do not tune code and read-only data alignment"
msgstr "No ajustar la alineación del código y de datos de sólo lectura"

#: config/cris/cris.h:370
msgid "Align code and data to 32 bits"
msgstr "Alinear código y datos a 32 bits"

#: config/cris/cris.h:383
msgid "Don't align items in code or data"
msgstr "No alinear elementos en el código o los datos"

#: config/cris/cris.h:386
msgid "Do not emit function prologue or epilogue"
msgstr "No emitir prólogo o epílogo de funciones"

#. We have to handle this m-option here since we can't wash it off in      both CC1_SPEC and CC1PLUS_SPEC.
#: config/cris/cris.h:390
msgid "Use the most feature-enabling options allowed by other options"
msgstr "Usar la mayor cantidad de características permitidas por otras opciones"

#. We must call it "override-" since calling it "no-" will cause	     gcc.c to forget it, if there's a "later" -mbest-lib-options.	     Kludgy, but needed for some multilibbed files.
#: config/cris/cris.h:396
msgid "Override -mbest-lib-options"
msgstr "Anular -mbest-lib-options"

#: config/cris/cris.h:428
msgid "Generate code for the specified chip or CPU version"
msgstr "Generar código para el chip especificado o la versión de CPU"

#: config/cris/cris.h:430
msgid "Tune alignment for the specified chip or CPU version"
msgstr "Ajustar alineación para el chip especificado o la versión de CPU"

#: config/cris/cris.h:432
msgid "Warn when a stackframe is larger than the specified size"
msgstr "Avisar cuando un marco de pila sea más grande que el tamaño especificado"

#. Node: Profiling
#: config/cris/cris.h:1019
msgid "no FUNCTION_PROFILER for CRIS"
msgstr "no hay FUNCTION_PROFILER para CRIS"

#: config/cris/linux.h:74
msgid "Together with -fpic and -fPIC, do not use GOTPLT references"
msgstr "Junto con -fpic y -fPIC, no utilizar referencias GOTPLT"

#: config/d30v/d30v.c:207
#, c-format
msgid "bad modes_tieable_p for register %s, mode1 %s, mode2 %s"
msgstr "modes_tieable_p erróneos para el registro %s, modo1 %s, modo2 %s"

#: config/d30v/d30v.c:2666
msgid "bad insn to d30v_print_operand_address:"
msgstr "insn errónea para d30v_print_operand_address:"

#: config/d30v/d30v.c:2683 config/d30v/d30v.c:2744 config/d30v/d30v.c:2765
#: config/d30v/d30v.c:2783
msgid "bad insn to d30v_print_operand_memory_reference:"
msgstr "insn erróneo para d30v_print_operand_memory_reference:"

#: config/d30v/d30v.c:2851
msgid "bad insn to d30v_print_operand, 'f' modifier:"
msgstr "insn erróneo para d30v_print_operand, modificador 'f':"

#: config/d30v/d30v.c:2860
msgid "bad insn to d30v_print_operand, 'A' modifier:"
msgstr "insn erróneo para d30v_print_operand, modificador 'A':"

#: config/d30v/d30v.c:2867
msgid "bad insn to d30v_print_operand, 'M' modifier:"
msgstr "insn erróneo para d30v_print_operand, modificador 'M':"

#: config/d30v/d30v.c:2921
msgid "bad insn to print_operand, 'F' or 'T' modifier:"
msgstr "insn erróneo para print_operand, modificador 'F' o 'T':"

#: config/d30v/d30v.c:2932
msgid "bad insn to print_operand, 'B' modifier:"
msgstr "insn erróneo para print_operand, modificador 'B':"

#: config/d30v/d30v.c:2939
msgid "bad insn to print_operand, 'E' modifier:"
msgstr "insn erróneo para print_operand, modificador 'E':"

#: config/d30v/d30v.c:2957
msgid "bad insn to print_operand, 'R' modifier:"
msgstr "insn erróneo para print_operand, modificador 'R':"

#: config/d30v/d30v.c:2966 config/d30v/d30v.c:2974
msgid "bad insn to print_operand, 's' modifier:"
msgstr "insn erróneo para print_operand, modificador 's':"

#: config/d30v/d30v.c:3003
msgid "bad insn in d30v_print_operand, 0 case"
msgstr "insn erróneo en d30v_print_operand, caso 0"

#: config/d30v/d30v.c:3301
msgid "d30v_emit_comparison"
msgstr "d30v_emit_comparison"

#: config/d30v/d30v.c:3345
msgid "bad call to d30v_move_2words"
msgstr "llamada errónea a d30v_move_2words"

#: config/d30v/d30v.h:114
msgid "Enable use of conditional move instructions"
msgstr "Activar el uso de las instrucciones condicionales move"

#: config/d30v/d30v.h:117
msgid "Disable use of conditional move instructions"
msgstr "Desactivar el uso de las instrucciones condicionales move"

#: config/d30v/d30v.h:120
msgid "Debug argument support in compiler"
msgstr "Soporte para depuración de argumentos en el compilador"

#: config/d30v/d30v.h:123
msgid "Debug stack support in compiler"
msgstr "Soporte para depuración de pila en el compilador"

#: config/d30v/d30v.h:126
msgid "Debug memory address support in compiler"
msgstr "Soporte para depuración de direcciones de memoria en el compilador"

#: config/d30v/d30v.h:129
msgid "Make adjacent short instructions parallel if possible"
msgstr "Hacer paralelas las instrucciones adyacentes cortas si es posible"

#: config/d30v/d30v.h:132
msgid "Do not make adjacent short instructions parallel"
msgstr "No hacer paralelas las instrucciones adyacentes"

#: config/d30v/d30v.h:135 config/d30v/d30v.h:138
msgid "Link programs/data to be in external memory by default"
msgstr "Enlazar programas/datos para estar en la memoria externa por omisión"

#: config/d30v/d30v.h:141
msgid "Link programs/data to be in onchip memory by default"
msgstr "Enlazar programas/datos para estar en la memoria del chip por omisión"

#: config/d30v/d30v.h:149
msgid "Change the branch costs within the compiler"
msgstr "Cambiar los costos de ramificación dentro del compilador"

#: config/d30v/d30v.h:152
msgid "Change the threshold for conversion to conditional execution"
msgstr "Cambiar el umbral para la conversión a ejecución condicional"

#: config/dsp16xx/dsp16xx.c:1446 config/dsp16xx/dsp16xx.c:1469
msgid "stack size > 32k"
msgstr "tamaño de la pila > 32k"

#: config/dsp16xx/dsp16xx.c:1678
msgid "invalid addressing mode"
msgstr "modo de direccionamiento inválido"

#: config/dsp16xx/dsp16xx.c:1821
msgid "bad register extension code"
msgstr "código de extensión de registro erróneo"

#: config/dsp16xx/dsp16xx.c:1921
msgid "invalid offset in ybase addressing"
msgstr "desplazamiento inválido en el direccionamiento de ybase"

#: config/dsp16xx/dsp16xx.c:1924
msgid "invalid register in ybase addressing"
msgstr "registro inválido en el direccionamiento de ybase"

#: config/dsp16xx/dsp16xx.c:2099
msgid "invalid shift operator in emit_1600_core_shift"
msgstr "operador de desplazamiento inválido en emit_1600_core_shift"

#: config/dsp16xx/dsp16xx.c:2428
msgid "invalid mode for gen_tst_reg"
msgstr "modo inválido para gen_tst_reg"

#: config/dsp16xx/dsp16xx.c:2500
msgid "invalid mode for integer comparison in gen_compare_reg"
msgstr "modo inválido para la comparación entera en gen_compare_reg"

#. Macro to define tables used to set the flags.
#. This is a list in braces of pairs in braces,
#. each pair being { "NAME", VALUE }
#. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
#. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
#: config/dsp16xx/dsp16xx.h:230
msgid "Pass parameters in registers (default)"
msgstr "Pasar los parámetros en los registros (por omisión)"

#: config/dsp16xx/dsp16xx.h:232
msgid "Don't pass parameters in registers"
msgstr "No pasar los parámetros en los registros"

#: config/dsp16xx/dsp16xx.h:234
msgid "Generate code for near calls"
msgstr "Generar código para llamadas near"

#: config/dsp16xx/dsp16xx.h:236
msgid "Don't generate code for near calls"
msgstr "No generar código para llamadas near"

#: config/dsp16xx/dsp16xx.h:238
msgid "Generate code for near jumps"
msgstr "Generar código para saltos near"

#: config/dsp16xx/dsp16xx.h:240
msgid "Don't generate code for near jumps"
msgstr "No generar código para saltos near"

#: config/dsp16xx/dsp16xx.h:242
msgid "Generate code for a bit-manipulation unit"
msgstr "Generar código para una unidad de manipulación de bits"

#: config/dsp16xx/dsp16xx.h:244
msgid "Don't generate code for a bit-manipulation unit"
msgstr "No generar código para una unidad de manipulación de bits"

#: config/dsp16xx/dsp16xx.h:246
msgid "Generate code for memory map1"
msgstr "Generar código para memoria map1"

#: config/dsp16xx/dsp16xx.h:248
msgid "Generate code for memory map2"
msgstr "Generar código para memoria map2"

#: config/dsp16xx/dsp16xx.h:250
msgid "Generate code for memory map3"
msgstr "Generar código para memoria map3"

#: config/dsp16xx/dsp16xx.h:252
msgid "Generate code for memory map4"
msgstr "Generar código para memoria map4"

#: config/dsp16xx/dsp16xx.h:254
msgid "Ouput extra code for initialized data"
msgstr "Generar código extra para datos inicializados"

#: config/dsp16xx/dsp16xx.h:256
msgid "Don't let reg. allocator use ybase registers"
msgstr "No permitir que el alojador de registros use registros ybase"

#: config/dsp16xx/dsp16xx.h:258
msgid "Output extra debug info in Luxworks environment"
msgstr "Generar información extra de depuración en el ambiente Luxworks"

#: config/dsp16xx/dsp16xx.h:260
msgid "Save temp. files in Luxworks environment"
msgstr "Guardar los ficheros temporales en el ambiente Luxworks"

#: config/dsp16xx/dsp16xx.h:272
msgid "Specify alternate name for text section"
msgstr "Especificar un nombre alternativo para la sección de texto"

#: config/dsp16xx/dsp16xx.h:274
msgid "Specify alternate name for data section"
msgstr "Especificar un nombre alternativo para la sección de datos"

#: config/dsp16xx/dsp16xx.h:276
msgid "Specify alternate name for bss section"
msgstr "Especificar un nombre alternativo para la sección bss"

#: config/dsp16xx/dsp16xx.h:278
msgid "Specify alternate name for constant section"
msgstr "Especificar un nombre alternativo para la sección de constantes"

#: config/dsp16xx/dsp16xx.h:280
msgid "Specify alternate name for dsp16xx chip"
msgstr "Especificar un nombre alternativo para el chip dsp16xx"

#. Output assembler code to FILE to increment profiler label # LABELNO
#. for profiling a function entry.
#: config/dsp16xx/dsp16xx.h:1218 config/dsp16xx/dsp16xx.h:1772
#: config/dsp16xx/dsp16xx.h:1777
msgid "profiling not implemented yet"
msgstr "aún no se ha implementado el análisis de perfil"

#. Emit RTL insns to initialize the variable parts of a trampoline.
#. FNADDR is an RTX for the address of the function's pure code.
#. CXT is an RTX for the static chain value for the function.
#: config/dsp16xx/dsp16xx.h:1228 config/dsp16xx/dsp16xx.h:1240
msgid "trampolines not yet implemented"
msgstr "aún no se han implementado trampolines"

#: config/fr30/fr30.c:453
msgid "fr30_print_operand_address: unhandled address"
msgstr "fr30_print_operand_address: dirección sin manejar"

#: config/fr30/fr30.c:480
#, c-format
msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%p code"
msgstr "fr30_print_operand: no se reconoce el código %%p"

#: config/fr30/fr30.c:500
#, c-format
msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%b code"
msgstr "fr30_print_operand: no se reconoce el código %%b"

#: config/fr30/fr30.c:521
#, c-format
msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%B code"
msgstr "fr30_print_operand: no se reconoce el código %%B"

#: config/fr30/fr30.c:529
#, c-format
msgid "fr30_print_operand: invalid operand to %%A code"
msgstr "fr30_print_operand: operando inválido para el código %%A"

#: config/fr30/fr30.c:546
#, c-format
msgid "fr30_print_operand: invalid %%x code"
msgstr "fr30_print_operand: código %%x inválido"

#: config/fr30/fr30.c:553
#, c-format
msgid "fr30_print_operand: invalid %%F code"
msgstr "fr30_print_operand: código %%F inválido"

#: config/fr30/fr30.c:570
msgid "fr30_print_operand: unknown code"
msgstr "fr30_print_operand: código desconocido"

#: config/fr30/fr30.c:599 config/fr30/fr30.c:608 config/fr30/fr30.c:619
#: config/fr30/fr30.c:632
msgid "fr30_print_operand: unhandled MEM"
msgstr "fr30_print_operand: MEM sin manejar"

#: config/fr30/fr30.h:63
msgid "Assume small address space"
msgstr "Asumiendo espacio de direcciones pequeño"

#: config/frv/frv.c:410 config/frv/frv.c:428
#, c-format
msgid "Unknown cpu: -mcpu=%s"
msgstr "cpu desconocido: -mcpu=%s"

#: config/frv/frv.c:451
msgid "-fpic and -gdwarf are incompatible (-fpic and -g/-gdwarf-2 are fine)"
msgstr "-fpic y -gdwarf son incompatibles (-fpic y -g/-gdwarf-2 están bien)"

#: config/frv/frv.c:2520
msgid "Bad insn to frv_print_operand_address:"
msgstr "insn errónea para frv_print_operand_address:"

#: config/frv/frv.c:2533
msgid "Bad register to frv_print_operand_memory_reference_reg:"
msgstr "Registro erróneo para frv_print_operand_memory_reference_reg:"

#: config/frv/frv.c:2574 config/frv/frv.c:2584 config/frv/frv.c:2593
#: config/frv/frv.c:2621 config/frv/frv.c:2633 config/frv/frv.c:2637
msgid "Bad insn to frv_print_operand_memory_reference:"
msgstr "insn erróneo para frv_print_operand_memory_reference:"

#: config/frv/frv.c:2779
msgid "Bad insn in frv_print_operand, bad const_double"
msgstr "insn erróneo en frv_print_operand, const_double errónea"

#: config/frv/frv.c:2824
msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'C' modifier:"
msgstr "insn erróneo para frv_print_operand, modificador 'C':"

#: config/frv/frv.c:2847
msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'c' modifier:"
msgstr "insn erróneo para frv_print_operand, modificador 'c':"

#: config/frv/frv.c:2872
msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'e' modifier:"
msgstr "insn erróneo para frv_print_operand, modificador 'e':"

#: config/frv/frv.c:2880
msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'F' modifier:"
msgstr "insn erróneo para frv_print_operand, modificador 'F':"

#: config/frv/frv.c:2896
msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'f' modifier:"
msgstr "insn erróneo para frv_print_operand, modificador 'f':"

#: config/frv/frv.c:2949
msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'L' modifier:"
msgstr "insn erróneo para frv_print_operand, modificador 'L':"

#: config/frv/frv.c:2962
msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'M/N' modifier:"
msgstr "insn erróneo para frv_print_operand, modificador 'M/N':"

#: config/frv/frv.c:2983
msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'O' modifier:"
msgstr "insn erróneo para frv_print_operand, modificador 'O':"

#: config/frv/frv.c:3001
msgid "Bad insn to frv_print_operand, P modifier:"
msgstr "insn erróneo para frv_print_operand, modificador 'P':"

#: config/frv/frv.c:3021
msgid "Bad insn in frv_print_operand, z case"
msgstr "insn erróneo en frv_print_operand, caso z"

#: config/frv/frv.c:3049
msgid "Bad insn in frv_print_operand, 0 case"
msgstr "insn erróneo en frv_print_operand, caso 0"

#: config/frv/frv.c:3054
msgid "frv_print_operand: unknown code"
msgstr "frv_print_operand: código desconocido"

#: config/frv/frv.c:5737
msgid "Bad output_move_single operand"
msgstr "Operando output_move_single erróneo"

#: config/frv/frv.c:5866
msgid "Bad output_move_double operand"
msgstr "Operando output_move_double erróneo"

#: config/frv/frv.c:6010
msgid "Bad output_condmove_single operand"
msgstr "Operando output_condmove_single erróneo"

#: config/frv/frv.c:8315
msgid "frv_registers_update"
msgstr "frv_registers_update"

#: config/frv/frv.c:8475
msgid "frv_registers_used_p"
msgstr "frv_registers_used_p"

#: config/frv/frv.c:8604
msgid "frv_registers_set_p"
msgstr "frv_registers_set_p"

#: config/frv/frv.c:9171
msgid "accumulator is not a constant integer"
msgstr "el acumulador no es una constante entera"

#: config/frv/frv.c:9176
msgid "accumulator number is out of bounds"
msgstr "el número del acumulador está fuera de los límites"

#: config/frv/frv.c:9187
#, c-format
msgid "inappropriate accumulator for `%s'"
msgstr "acumulador inapropiado para `%s'"

#: config/frv/frv.c:9253
#, c-format
msgid "`%s' expects a constant argument"
msgstr "el atributo `%s' espera una constante como argumento"

#: config/frv/frv.c:9258
#, c-format
msgid "constant argument out of range for `%s'"
msgstr "el argumento constante está fuera de rango para `%s'"

#: config/frv/frv.c:9638
msgid "media functions are not available unless -mmedia is used"
msgstr "las funciones de medios no están disponibles a menos que se use -mmedia"

#: config/frv/frv.c:9650
msgid "this media function is only available on the fr500"
msgstr "esta función de medios sólo está disponible en el fr500"

#: config/frv/frv.c:9678
msgid "this media function is only available on the fr400"
msgstr "esta función de medios sólo está disponible en el fr400"

#. This macro is a C statement to print on `stderr' a string describing the
#. particular machine description choice.  Every machine description should
#. define `TARGET_VERSION'.  For example:
#.
#. #ifdef MOTOROLA
#. #define TARGET_VERSION           fprintf (stderr, " (68k, Motorola syntax)");
#. #else
#. #define TARGET_VERSION           fprintf (stderr, " (68k, MIT syntax)");
#. #endif
#: config/frv/frv.h:512
msgid " (frv)"
msgstr " (frv)"

#: config/h8300/h8300.c:314
msgid "-ms2600 is used without -ms"
msgstr "se usó -ms2600 sin -ms"

#: config/h8300/h8300.c:320
msgid "-mn is used without -mh or -ms"
msgstr "se usó -mn sin -mh ó -ms"

#. Macro to define tables used to set the flags.
#. This is a list in braces of pairs in braces,
#. each pair being { "NAME", VALUE }
#. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
#. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
#: config/h8300/h8300.h:150
msgid "Generate H8S code"
msgstr "Generar código H8S"

#: config/h8300/h8300.h:151
msgid "Do not generate H8S code"
msgstr "No generar código H8S"

#: config/h8300/h8300.h:152
msgid "Generate H8S/2600 code"
msgstr "Generar código H8S/2600"

#: config/h8300/h8300.h:153
msgid "Do not generate H8S/2600 code"
msgstr "No generar código H8S/2600"

#: config/h8300/h8300.h:154
msgid "Make integers 32 bits wide"
msgstr "Hacer enteros de 32 bits de anchura"

#: config/h8300/h8300.h:157
msgid "Use registers for argument passing"
msgstr "Usar registros para paso de parámetros"

#: config/h8300/h8300.h:159
msgid "Do not use registers for argument passing"
msgstr "No usar registros para paso de parámetros"

#: config/h8300/h8300.h:161
msgid "Consider access to byte sized memory slow"
msgstr "Considerar lento el acceso a la memoria de tamaño byte"

#: config/h8300/h8300.h:162
msgid "Enable linker relaxing"
msgstr "Activar el relajamiento del enlazador"

#: config/h8300/h8300.h:164
msgid "Generate H8/300H code"
msgstr "Generar código H8/300H"

#: config/h8300/h8300.h:165
msgid "Enable the normal mode"
msgstr "Activar el modo normal"

#: config/h8300/h8300.h:166
msgid "Do not generate H8/300H code"
msgstr "No generar código H8/300H"

#: config/h8300/h8300.h:167
msgid "Use H8/300 alignment rules"
msgstr "Usar reglas de alineación H8/300"

#: config/i370/i370-c.c:53
msgid "junk at end of #pragma map"
msgstr "basura al final de #pragma map"

#: config/i370/i370-c.c:59
msgid "malformed #pragma map, ignored"
msgstr "#pragma map malformado, ignorado"

#: config/i370/i370.c:915
msgid "real name is too long - alias ignored"
msgstr "el nombre real es demasiado largo - se ignora el alias"

#: config/i370/i370.c:920
msgid "alias name is too long - alias ignored"
msgstr "el nombre de alias es demasiado largo - se ignora el alias"

#: config/i370/i370.c:1191
msgid "internal error--no jump follows compare:"
msgstr "error interno--no hay saltos a continuación de la comparación:"

#. Macro to define tables used to set the flags.  This is a list in braces
#. of pairs in braces, each pair being { "NAME", VALUE }
#. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
#. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
#: config/i370/i370.h:75
msgid "Generate char instructions"
msgstr "Generar instrucciones char"

#: config/i370/i370.h:76
msgid "Do not generate char instructions"
msgstr "No generar instrucciones char"

#: config/i386/i386.c:1043
#, c-format
msgid "code model %s not supported in PIC mode"
msgstr "el modelo de código %s no tiene soporte en el modo PIC"

#: config/i386/i386.c:1053 config/sparc/sparc.c:356
#, c-format
msgid "bad value (%s) for -mcmodel= switch"
msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mcmodel="

#: config/i386/i386.c:1068
#, c-format
msgid "bad value (%s) for -masm= switch"
msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -masm="

#: config/i386/i386.c:1071
#, c-format
msgid "code model `%s' not supported in the %s bit mode"
msgstr "el modelo de código `%s' no tiene soporte en el modo de bit %s"

#: config/i386/i386.c:1074
msgid "code model `large' not supported yet"
msgstr "aún no hay soporte para el modelo de código `large'"

#: config/i386/i386.c:1076
#, c-format
msgid "%i-bit mode not compiled in"
msgstr "no está compilado el modo bit-%i"

#: config/i386/i386.c:1106
#, c-format
msgid "bad value (%s) for -march= switch"
msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -march="

#: config/i386/i386.c:1117
#, c-format
msgid "bad value (%s) for -mcpu= switch"
msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mcpu="

#: config/i386/i386.c:1134
#, c-format
msgid "-mregparm=%d is not between 0 and %d"
msgstr "-mregparm=%d no está entre 0 y %d"

#: config/i386/i386.c:1147
msgid "-malign-loops is obsolete, use -falign-loops"
msgstr "-malign-loops es obsoleto, use -falign-loops"

#: config/i386/i386.c:1152 config/i386/i386.c:1165 config/i386/i386.c:1178
#, c-format
msgid "-malign-loops=%d is not between 0 and %d"
msgstr "-malign-loops=%d no está entre 0 y %d"

#: config/i386/i386.c:1160
msgid "-malign-jumps is obsolete, use -falign-jumps"
msgstr "-malign-jumps es obsoleto, use -falign-jumps"

#: config/i386/i386.c:1173
msgid "-malign-functions is obsolete, use -falign-functions"
msgstr "-malign-functions es obsoleto, use -falign-functions"

#: config/i386/i386.c:1211
#, c-format
msgid "-mpreferred-stack-boundary=%d is not between %d and 12"
msgstr "-mpreferred-stack-boundary=%d no está entre %d y 12"

#: config/i386/i386.c:1223
#, c-format
msgid "-mbranch-cost=%d is not between 0 and 5"
msgstr "-mbranch-cost=%d no está entre 0 y 5"

#: config/i386/i386.c:1235
#, c-format
msgid "bad value (%s) for -mtls-dialect= switch"
msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mtls-dialect="

#: config/i386/i386.c:1256
msgid "-malign-double makes no sense in the 64bit mode"
msgstr "-malign-double no tiene sentido en el modo 64bit"

#: config/i386/i386.c:1258
msgid "-mrtd calling convention not supported in the 64bit mode"
msgstr "la convención de llamadas -mrtd no tiene soporte en el modo de 64 bit"

#: config/i386/i386.c:1274 config/i386/i386.c:1285
msgid "SSE instruction set disabled, using 387 arithmetics"
msgstr "el conjunto de instrucciones SSE está desactivado, usando la aritmética 387"

#: config/i386/i386.c:1290
msgid "387 instruction set disabled, using SSE arithmetics"
msgstr "el conjunto de instrucciones 387 está desactivado, usando la aritmética SSE"

#: config/i386/i386.c:1297
#, c-format
msgid "bad value (%s) for -mfpmath= switch"
msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mfpmath="

#: config/i386/i386.c:1429
#, c-format
msgid "`%s' attribute requires an integer constant argument"
msgstr "el atributo `%s' requiere una constante entera como argumento"

#: config/i386/i386.c:1435
#, c-format
msgid "argument to `%s' attribute larger than %d"
msgstr "el argumento para el atributo `%s' es más grande que %d"

#: config/i386/i386.c:6176
msgid "invalid UNSPEC as operand"
msgstr "UNSPEC inválido como operando"

#: config/i386/i386.c:6438
msgid "extended registers have no high halves"
msgstr "los registros extendidos no tiene mitades superiores"

#: config/i386/i386.c:6453
msgid "unsupported operand size for extended register"
msgstr "tamaño de operando sin soporte para el registro extendido"

#: config/i386/i386.c:6768
msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'c'"
msgstr "el operando no es una constante ni un código de condición, código de operando 'c' inválido"

#: config/i386/i386.c:6814
#, c-format
msgid "invalid operand code `%c'"
msgstr "código de operando `%c' inválido"

#: config/i386/i386.c:6861
msgid "invalid constraints for operand"
msgstr "restricciones inválidas para el operando"

#: config/i386/i386.c:11027
msgid "unknown insn mode"
msgstr "modo insn desconocido"

#. @@@ better error message
#: config/i386/i386.c:13083 config/i386/i386.c:13119
msgid "selector must be an immediate"
msgstr "el selector debe ser un inmediato"

#. @@@ better error message
#: config/i386/i386.c:13280 config/i386/i386.c:13314
msgid "mask must be an immediate"
msgstr "la máscara debe ser un inmediato"

#: config/i386/i386.c:13346
msgid "shift must be an immediate"
msgstr "el desplazamiento debe ser un inmediato"

#: config/i386/winnt.c:105
#, c-format
msgid "`%s' attribute only applies to variables"
msgstr "el atributo `%s' solamente aplica a variables"

#: config/i386/winnt.c:275
#, c-format
msgid "`%s' declared as both exported to and imported from a DLL"
msgstr "`%s' es declarado como exportado a e importado de una DLL al mismo tiempo"

#: config/i386/cygwin.h:45
msgid "Use the Cygwin interface"
msgstr "Usar la interfaz Cygwin"

#: config/i386/cygwin.h:46
msgid "Use the Mingw32 interface"
msgstr "Usar la interfaz Mingw32"

#: config/i386/cygwin.h:47
msgid "Create GUI application"
msgstr "Crear una aplicación con interfaz gráfica de usuario (GUI)"

#: config/i386/cygwin.h:48
msgid "Don't set Windows defines"
msgstr "No establecer las definiciones de Windows"

#: config/i386/cygwin.h:49
msgid "Set Windows defines"
msgstr "Establecer las definiciones de Windows"

#: config/i386/cygwin.h:50
msgid "Create console application"
msgstr "Crear una aplicación de consola"

#: config/i386/cygwin.h:51 config/i386/win32.h:59
msgid "Generate code for a DLL"
msgstr "Generar código para una DLL"

#: config/i386/cygwin.h:53 config/i386/win32.h:61
msgid "Ignore dllimport for functions"
msgstr "Ignorar dllimport para funciones"

#: config/i386/cygwin.h:55
msgid "Use Mingw-specific thread support"
msgstr "Usar soporte de hilos específico de Mingw"

#: config/i386/cygwin.h:244
#, c-format
msgid "-f%s ignored for target (all code is position independent)"
msgstr "se ignora -f%s para el objetivo (todo el código es independiente de posición)"

#: config/i386/djgpp.h:204
msgid "-mbnu210 is ignored (option is obsolete)"
msgstr "se ignora -mbnu210 (la opción es obsoleta)"

#. Deprecated.
#. Deprecated.
#. Deprecated.
#. Deprecated.
#. Deprecated.
#. Deprecated.
#: config/i386/i386.h:306
msgid "Alternate calling convention"
msgstr "Convención de llamada alternativa"

#: config/i386/i386.h:308 config/m68k/m68k.h:180 config/ns32k/ns32k.h:144
msgid "Use normal calling convention"
msgstr "Usar convención de llamada normal"

#: config/i386/i386.h:310
msgid "Align some doubles on dword boundary"
msgstr "Alinear algunos doubles en límites de dword"

#: config/i386/i386.h:312
msgid "Align doubles on word boundary"
msgstr "Alinear doubles en límites de word"

#: config/i386/i386.h:314
msgid "Uninitialized locals in .bss"
msgstr "Locales sin inicializar en .bss"

#: config/i386/i386.h:316
msgid "Uninitialized locals in .data"
msgstr "Locales sin inicializar en .data"

#: config/i386/i386.h:318 config/m68k/linux-aout.h:45 config/m68k/linux.h:50
#: config/ns32k/ns32k.h:167
msgid "Use IEEE math for fp comparisons"
msgstr "Usar matemática IEEE para comparaciones fp"

#: config/i386/i386.h:320 config/ns32k/ns32k.h:169
msgid "Do not use IEEE math for fp comparisons"
msgstr "No usar matemática IEEE para comparaciones fp"

#: config/i386/i386.h:322
msgid "Return values of functions in FPU registers"
msgstr "Devolver valores de funciones en registros FPU"

#: config/i386/i386.h:324
msgid "Do not return values of functions in FPU registers"
msgstr "No devolver valores de funciones en registros FPU"

#: config/i386/i386.h:326
msgid "Do not generate sin, cos, sqrt for FPU"
msgstr "No generar sin, cos, sqrt para FPU"

#: config/i386/i386.h:328
msgid "Generate sin, cos, sqrt for FPU"
msgstr "Generar sin, cos, sqrt para FPU"

#: config/i386/i386.h:330
msgid "Omit the frame pointer in leaf functions"
msgstr "Omitir el marco de referencia para las funciones hojas"

#: config/i386/i386.h:333
msgid "Enable stack probing"
msgstr "Habilitar la prueba de la pila"

#. undocumented
#. undocumented
#: config/i386/i386.h:338
msgid "Align destination of the string operations"
msgstr "Alinear destino de las operaciones de cadenas"

#: config/i386/i386.h:340
msgid "Do not align destination of the string operations"
msgstr "No alinear destino de las operaciones de cadenas"

#: config/i386/i386.h:342
msgid "Inline all known string operations"
msgstr "Convertir a inline todas las operaciones de cadenas conocidas"

#: config/i386/i386.h:344
msgid "Do not inline all known string operations"
msgstr "No convertir a inline todas las operaciones de cadenas conocidas"

#: config/i386/i386.h:346 config/i386/i386.h:350
msgid "Use push instructions to save outgoing arguments"
msgstr "Usar instrucciones push para guardar los argumentos de salida"

#: config/i386/i386.h:348 config/i386/i386.h:352
msgid "Do not use push instructions to save outgoing arguments"
msgstr "No usar instrucciones push para guardar los argumentos de salida"

#: config/i386/i386.h:354
msgid "Support MMX built-in functions"
msgstr "Dar soporte para funciones internas MMX"

#: config/i386/i386.h:356
msgid "Do not support MMX built-in functions"
msgstr "No dar soporte para funciones internas MMX"

#: config/i386/i386.h:358
msgid "Support 3DNow! built-in functions"
msgstr "Dar soporte para funciones internas 3DNow!"

#: config/i386/i386.h:360
msgid "Do not support 3DNow! built-in functions"
msgstr "No dar soporte para funciones internas 3DNow!"

#: config/i386/i386.h:362
msgid "Support MMX and SSE built-in functions and code generation"
msgstr "Dar soporte para funciones internas y generación de código MMX y SSE"

#: config/i386/i386.h:364
msgid "Do not support MMX and SSE built-in functions and code generation"
msgstr "No dar soporte para funciones internas y generación de código MMX y SSE"

#: config/i386/i386.h:366
msgid "Support MMX, SSE and SSE2 built-in functions and code generation"
msgstr "Dar soporte para funciones internas y generación de código MMX, SSE y SSE2"

#: config/i386/i386.h:368
msgid "Do not support MMX, SSE and SSE2 built-in functions and code generation"
msgstr "No dar soporte para funciones internas y generación de código MMX, SSE y SSE2"

#: config/i386/i386.h:370
msgid "sizeof(long double) is 16"
msgstr "sizeof(long double) es 16"

#: config/i386/i386.h:372
msgid "sizeof(long double) is 12"
msgstr "sizeof(long double) es 12"

#: config/i386/i386.h:374
msgid "Generate 64bit x86-64 code"
msgstr "Generar código x86-64 de 64bit"

#: config/i386/i386.h:376
msgid "Generate 32bit i386 code"
msgstr "Generar código i386 de 32bit"

#: config/i386/i386.h:378
msgid "Use red-zone in the x86-64 code"
msgstr "Usar la zona roja en el código x86-64"

#: config/i386/i386.h:380
msgid "Do not use red-zone in the x86-64 code"
msgstr "No usar la zona roja en el código x86-64"

#. This macro is similar to `TARGET_SWITCHES' but defines names of
#. command options that have values.  Its definition is an
#. initializer with a subgrouping for each command option.
#.
#. Each subgrouping contains a string constant, that defines the
#. fixed part of the option name, and the address of a variable.  The
#. variable, type `char *', is set to the variable part of the given
#. option if the fixed part matches.  The actual option name is made
#. by appending `-m' to the specified name.
#: config/i386/i386.h:409 config/rs6000/rs6000.h:393 config/sparc/sparc.h:635
msgid "Schedule code for given CPU"
msgstr "Código de calendarizador para el CPU dado"

#: config/i386/i386.h:411
msgid "Generate floating point mathematics using given instruction set"
msgstr "Generar matemáticas de coma flotante usando el conjunto de instrucciones dado"

#: config/i386/i386.h:413
msgid "Generate code for given CPU"
msgstr "Generar código para el CPU dado"

#: config/i386/i386.h:415
msgid "Number of registers used to pass integer arguments"
msgstr "Número de registros usados para pasar argumentos enteros"

#. TARGET_DEFAULT is defined in sun*.h and isi.h, etc.
#. This macro is similar to `TARGET_SWITCHES' but defines names of
#. command options that have values.  Its definition is an
#. initializer with a subgrouping for each command option.
#.
#. Each subgrouping contains a string constant, that defines the
#. fixed part of the option name, and the address of a variable.  The
#. variable, type `char *', is set to the variable part of the given
#. option if the fixed part matches.  The actual option name is made
#. by appending `-m' to the specified name.
#: config/i386/i386.h:417 config/m68k/m68k.h:263
msgid "Loop code aligned to this power of 2"
msgstr "El código de ciclo es alineado a esta potencia de 2"

#: config/i386/i386.h:419 config/m68k/m68k.h:265
msgid "Jump targets are aligned to this power of 2"
msgstr "Los objetivos de salto son alineados a esta potencia de 2"

#: config/i386/i386.h:421 config/m68k/m68k.h:267
msgid "Function starts are aligned to this power of 2"
msgstr "Los inicios de las funciones son alineados a esta potencia de 2"

#: config/i386/i386.h:424
msgid "Attempt to keep stack aligned to this power of 2"
msgstr "Se trata de mantenter la pila alineada a esta potencia de 2"

#: config/i386/i386.h:426
msgid "Branches are this expensive (1-5, arbitrary units)"
msgstr "Las ramificaciones son así de caras (1-5, unidades arbitrarias)"

#: config/i386/i386.h:428
msgid "Use given x86-64 code model"
msgstr "Usar el modelo de código del x86-64 dado"

#. Undocumented.
#. Undocumented.
#: config/i386/i386.h:434
msgid "Use given assembler dialect"
msgstr "Usar el dialecto del ensamblador dado"

#: config/i386/i386.h:436
msgid "Use given thread-local storage dialect"
msgstr "Usar el dialecto de almacenamiento thread-local dado"

#: config/i386/sco5.h:700
msgid "Generate ELF output"
msgstr "Generar salida ELF"

#: config/i386/win32.h:53
msgid "Use Mingw32 interface"
msgstr "Usar la interfaz Mingw32"

#: config/i386/win32.h:55
msgid "Use Cygwin interface"
msgstr "Usar la interfaz Cygwin"

#: config/i386/win32.h:57
msgid "Use bare Windows interface"
msgstr "Usar la interfaz desnuda Windows"

#. If the environment variable DJDIR is not defined, then DJGPP is not        installed correctly and GCC will quickly become confused with the        default prefix settings. Report the problem now so the user doesn't        receive deceptive "file not found" error messages later.
#. DJDIR is automatically defined by the DJGPP environment config            file pointed to by the environment variable DJGPP. Examine DJGPP            to try and figure out what's wrong.
#: config/i386/xm-djgpp.h:71
msgid "environment variable DJGPP not defined"
msgstr "no se definió la variable de ambiente DJGPP"

#: config/i386/xm-djgpp.h:73
#, c-format
msgid "environment variable DJGPP points to missing file '%s'"
msgstr "la variable de ambiente DJGPP apunta al fichero faltante '%s'"

#: config/i386/xm-djgpp.h:76
#, c-format
msgid "environment variable DJGPP points to corrupt file '%s'"
msgstr "la variable de ambiente DJGPP apunta al fichero corrupto '%s'"

#: config/i960/i960-c.c:66
msgid "sorry, not implemented: #pragma align NAME=SIZE"
msgstr "disculpe, no se ha implementado: #pragma align NOMBRE=TAMAÑO"

#: config/i960/i960-c.c:71
msgid "malformed #pragma align - ignored"
msgstr "#pragma align mal formado - ignorado"

#: config/i960/i960-c.c:109
msgid "sorry, not implemented: #pragma noalign NAME"
msgstr "disculpe, no se ha implementado: #pragma noalign NOMBRE"

#: config/i960/i960.c:121 config/i960/i960.c:131
msgid "conflicting architectures defined - using C series"
msgstr "se definieron arquitecturas en conflicto - usando las series C"

#: config/i960/i960.c:126
msgid "conflicting architectures defined - using K series"
msgstr "se definieron arquitecturas en conflicto - usando las series K"

#: config/i960/i960.c:141
msgid "iC2.0 and iC3.0 are incompatible - using iC3.0"
msgstr "iC2.0 e iC3.0 son incompatibles - usando iC3.0"

#: config/i960/i960.c:1448 config/m68k/m68k.c:559 config/rs6000/rs6000.c:9931
msgid "stack limit expression is not supported"
msgstr "no se da soporte a la expresión del límite de la pila"

#. Macro to define tables used to set the flags.
#. This is a list in braces of pairs in braces,
#. each pair being { "NAME", VALUE }
#. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
#. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
#. ??? Not all ten of these architecture variations actually exist, but I
#. am not sure which are real and which aren't.
#: config/i960/i960.h:240
msgid "Generate SA code"
msgstr "Generar código SA"

#: config/i960/i960.h:243
msgid "Generate SB code"
msgstr "Generar código SB"

#. {"sc", (TARGET_FLAG_NUMERICS|TARGET_FLAG_PROTECTED|						TARGET_FLAG_MC|TARGET_FLAG_COMPLEX_ADDR),	       N_("Generate SC code")},
#: config/i960/i960.h:248
msgid "Generate KA code"
msgstr "Generar código KA"

#: config/i960/i960.h:251
msgid "Generate KB code"
msgstr "Generar código KB"

#. {"kc", (TARGET_FLAG_NUMERICS|TARGET_FLAG_PROTECTED|						TARGET_FLAG_MC|TARGET_FLAG_COMPLEX_ADDR),	       N_("Generate KC code")},
#: config/i960/i960.h:256
msgid "Generate JA code"
msgstr "Generar código JA"

#: config/i960/i960.h:258
msgid "Generate JD code"
msgstr "Generar código JD"

#: config/i960/i960.h:261
msgid "Generate JF code"
msgstr "Generar código JF"

#: config/i960/i960.h:263
msgid "generate RP code"
msgstr "generar código RP"

#: config/i960/i960.h:266
msgid "Generate MC code"
msgstr "Generar código MC"

#: config/i960/i960.h:269
msgid "Generate CA code"
msgstr "Generar código CA"

#. {"cb", (TARGET_FLAG_NUMERICS|TARGET_FLAG_C_SERIES|						TARGET_FLAG_BRANCH_PREDICT|TARGET_FLAG_CODE_ALIGN),       N_("Generate CB code")},						    {"cc", (TARGET_FLAG_NUMERICS|TARGET_FLAG_PROTECTED|						TARGET_FLAG_C_SERIES|TARGET_FLAG_BRANCH_PREDICT|			TARGET_FLAG_CODE_ALIGN),			       N_("Generate CC code")},
#: config/i960/i960.h:279
msgid "Generate CF code"
msgstr "Generar código CF"

#: config/i960/i960.h:283 config/mips/mips.h:568 config/pa/pa.h:252
msgid "Use software floating point"
msgstr "Usar coma flotante de software"

#: config/i960/i960.h:285
msgid "Use alternate leaf function entries"
msgstr "Usar entradas de función hojas alternadas"

#: config/i960/i960.h:287
msgid "Do not use alternate leaf function entries"
msgstr "No usar entradas de función hojas alternadas"

# ¿O mejor "llamada de la cola"? cfuga
#: config/i960/i960.h:289
msgid "Perform tail call optimization"
msgstr "Realizar optimización de la llamada del extremo"

#: config/i960/i960.h:291
msgid "Do not perform tail call optimization"
msgstr "No realizar optimización de la llamada del extremo"

#: config/i960/i960.h:293
msgid "Use complex addressing modes"
msgstr "Usar modos de direccionamiento complejos"

#: config/i960/i960.h:295
msgid "Do not use complex addressing modes"
msgstr "No usar modos de direccionamiento complejos"

#: config/i960/i960.h:297
msgid "Align code to 8 byte boundary"
msgstr "Alinear el código a límites de 8 byte"

#: config/i960/i960.h:299
msgid "Do not align code to 8 byte boundary"
msgstr "No alinear el código a límites de 8 byte"

#. {"clean-linkage", (TARGET_FLAG_CLEAN_LINKAGE),			       N_("Force use of prototypes")},					    {"no-clean-linkage", -(TARGET_FLAG_CLEAN_LINKAGE),			       N_("Do not force use of prototypes")},
#: config/i960/i960.h:305 config/i960/i960.h:307
msgid "Enable compatibility with iC960 v2.0"
msgstr "Activar la compatibilidad con iC960 v2.0"

#: config/i960/i960.h:309
msgid "Enable compatibility with iC960 v3.0"
msgstr "Activar la compatibilidad con iC960 v3.0"

#: config/i960/i960.h:311 config/i960/i960.h:313
msgid "Enable compatibility with ic960 assembler"
msgstr "Activar la compatibilidad con el ensamblador ic960"

#: config/i960/i960.h:315
msgid "Do not permit unaligned accesses"
msgstr "No permitir accessos sin alinear"

#: config/i960/i960.h:317
msgid "Permit unaligned accesses"
msgstr "Permitir accessos sin alinear"

#: config/i960/i960.h:319
msgid "Layout types like Intel's v1.3 gcc"
msgstr "Presentar tipos como en el gcc v1.3 de Intel"

#: config/i960/i960.h:321
msgid "Do not layout types like Intel's v1.3 gcc"
msgstr "No presentar tipos como en el gcc v1.3 de Intel"

#: config/i960/i960.h:323 config/sparc/freebsd.h:79 config/sparc/linux.h:86
#: config/sparc/linux64.h:88 config/sparc/netbsd-elf.h:238
msgid "Use 64 bit long doubles"
msgstr "Usar long doubles de 64 bit"

#: config/i960/i960.h:325
msgid "Enable linker relaxation"
msgstr "Activar la relajación del enlazador"

#: config/i960/i960.h:327
msgid "Do not enable linker relaxation"
msgstr "Desactivar la relajación del enlazador"

#: config/ia64/ia64-c.c:50
msgid "malformed #pragma builtin"
msgstr "#pragma interno malformado"

#: config/ia64/ia64.c:3879
msgid "ia64_print_operand: unknown code"
msgstr "ia64_print_operand: código desconocido"

#: config/ia64/ia64.c:4157
msgid "value of -mfixed-range must have form REG1-REG2"
msgstr "el valor de -mfixed-range debe ser de la forma REG1-REG2"

#: config/ia64/ia64.c:4184
#, c-format
msgid "%s-%s is an empty range"
msgstr "%s-%s es un rango vacío"

#: config/ia64/ia64.c:4215
msgid "cannot optimize floating point division for both latency and throughput"
msgstr "no se puede optimizar la división de coma flotante para latencia y salida al mismo tiempo"

#: config/ia64/ia64.c:4221
msgid "cannot optimize integer division for both latency and throughput"
msgstr "no se puede optimizar la división entera para latencia y salida al mismo tiempo"

#: config/ia64/ia64.c:4233
#, c-format
msgid "bad value (%s) for -mtls-size= switch"
msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mtls-size="

#. This macro defines names of command options to set and clear bits in
#. `target_flags'.  Its definition is an initializer with a subgrouping for
#. each command option.
#: config/ia64/ia64.h:150
msgid "Generate big endian code"
msgstr "Generar código big endian"

#: config/ia64/ia64.h:152 config/mcore/mcore.h:159
msgid "Generate little endian code"
msgstr "Generar código little endian"

#: config/ia64/ia64.h:154
msgid "Generate code for GNU as"
msgstr "Generar código para as de GNU"

#: config/ia64/ia64.h:156
msgid "Generate code for Intel as"
msgstr "Generar código as de Intel"

#: config/ia64/ia64.h:158
msgid "Generate code for GNU ld"
msgstr "Generar código para ld de GNU"

#: config/ia64/ia64.h:160
msgid "Generate code for Intel ld"
msgstr "Generar código para ld de Intel"

#: config/ia64/ia64.h:162
msgid "Generate code without GP reg"
msgstr "Generar código sin registro GP"

#: config/ia64/ia64.h:164
msgid "Emit stop bits before and after volatile extended asms"
msgstr "Emitir bits de parada antes y después de asms extendidos con volatile"

#: config/ia64/ia64.h:166
msgid "Don't emit stop bits before and after volatile extended asms"
msgstr "No emitir bits de parada antes y después de asms extendidos con volatile"

#: config/ia64/ia64.h:168
msgid "Emit code for Itanium (TM) processor B step"
msgstr "Emitir código para el procesador Itanium (TM) paso B"

#: config/ia64/ia64.h:170
msgid "Use in/loc/out register names"
msgstr "Usar nombres de registro in/loc/out"

#: config/ia64/ia64.h:172
msgid "Disable use of sdata/scommon/sbss"
msgstr "Desactivar el uso de sdata/scommon/sbss"

#: config/ia64/ia64.h:174
msgid "Enable use of sdata/scommon/sbss"
msgstr "Activar el uso de sdata/scommon/sbss"

#: config/ia64/ia64.h:176
msgid "gp is constant (but save/restore gp on indirect calls)"
msgstr "gp es constante (pero hay save/restore de gp en llamadas indirectas)"

#: config/ia64/ia64.h:178
msgid "Generate self-relocatable code"
msgstr "Generar código auto-reubicable"

#: config/ia64/ia64.h:180
msgid "Generate inline floating point division, optimize for latency"
msgstr "Generar división de coma flotante inline, optimizada para latencia"

#: config/ia64/ia64.h:182
msgid "Generate inline floating point division, optimize for throughput"
msgstr "Generar división de coma flotante inline, optimizada para salida"

#: config/ia64/ia64.h:184
msgid "Generate inline integer division, optimize for latency"
msgstr "Generar división entera inline, optimizada para latencia"

#: config/ia64/ia64.h:186
msgid "Generate inline integer division, optimize for throughput"
msgstr "Generar división entera inline, optimizada para salida"

#: config/ia64/ia64.h:188
msgid "Enable Dwarf 2 line debug info via GNU as"
msgstr "Activar la información de la línea de depuración Dwarf 2 a través de as de GNU"

#: config/ia64/ia64.h:190
msgid "Disable Dwarf 2 line debug info via GNU as"
msgstr "Desactivar la información de la línea de depuración Dwarf 2 a través de as de GNU"

#: config/ia64/ia64.h:219
msgid "Specify range of registers to make fixed"
msgstr "Especifica el rango de registros a convertir en fijos"

#: config/ip2k/ip2k.c:1082
msgid "bad operand"
msgstr "operando erróneo"

#: config/ip2k/ip2k.c:3184
msgid "Only initialized variables can be placed into program memory area."
msgstr "Sólo las variables inicializadas se pueden ubicar en el área de memoria del programa."

#: config/m32r/m32r.c:139
#, c-format
msgid "bad value (%s) for -mmodel switch"
msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mmodel"

#: config/m32r/m32r.c:148
#, c-format
msgid "bad value (%s) for -msdata switch"
msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -msdata"

#: config/m32r/m32r.c:319
#, c-format
msgid "invalid argument of `%s' attribute"
msgstr "argumento inválido del atributo `%s'"

#: config/m32r/m32r.c:422
msgid "const objects cannot go in .sdata/.sbss"
msgstr "los objetos const no pueden ir en .sdata/.sbss"

#: config/m32r/m32r.c:2256
#, c-format
msgid "invalid operand to %%s code"
msgstr "operando inválido para el código %%s"

#: config/m32r/m32r.c:2263
#, c-format
msgid "invalid operand to %%p code"
msgstr "operador inválido para el código %%p"

#: config/m32r/m32r.c:2318
msgid "bad insn for 'A'"
msgstr "insn erróneo para 'A'"

#: config/m32r/m32r.c:2370
#, c-format
msgid "invalid operand to %%T/%%B code"
msgstr "operador inválido para el código %%T/%%B"

#: config/m32r/m32r.c:2393
#, c-format
msgid "invalid operand to %%N code"
msgstr "operando inválido para el código %%N"

#: config/m32r/m32r.c:2438
msgid "pre-increment address is not a register"
msgstr "la dirección de pre-incremento no es un registro"

#: config/m32r/m32r.c:2445
msgid "pre-decrement address is not a register"
msgstr "la dirección de pre-decremento no es un registro"

#: config/m32r/m32r.c:2452
msgid "post-increment address is not a register"
msgstr "la dirección de post-incremento no es un registro"

#: config/m32r/m32r.c:2530 config/m32r/m32r.c:2546
#: config/rs6000/rs6000.c:12737
msgid "bad address"
msgstr "dirección errónea"

#: config/m32r/m32r.c:2551
msgid "lo_sum not of register"
msgstr "lo_sum no de un registro"

#. { "relax",			TARGET_RELAX_MASK, "" },		    { "no-relax",		-TARGET_RELAX_MASK, "" },
#: config/m32r/m32r.h:241
msgid "Display compile time statistics"
msgstr "Mostrar estadísticas de tiempo de compilación"

#: config/m32r/m32r.h:243
msgid "Align all loops to 32 byte boundary"
msgstr "Alinear todos los ciclose al límite de 32 byte"

#: config/m32r/m32r.h:246
msgid "Only issue one instruction per cycle"
msgstr "Sólo ejecutar una instrucción por ciclo"

#: config/m32r/m32r.h:249
msgid "Prefer branches over conditional execution"
msgstr "Preferir las ramas sobre la ejecución condicional"

#: config/m32r/m32r.h:265
msgid "Code size: small, medium or large"
msgstr "Tamaño del código: small, medium o large"

#: config/m32r/m32r.h:267
msgid "Small data area: none, sdata, use"
msgstr "Área de datos small: none, sdata, use"

#: config/m68hc11/m68hc11.c:242
#, c-format
msgid "-f%s ignored for 68HC11/68HC12 (not supported)"
msgstr "se ignora -f%s para 68HC11/68HC12 (sin soporte)"

#. !!!! SCz wrong here.
#: config/m68hc11/m68hc11.c:3252 config/m68hc11/m68hc11.c:3626
msgid "move insn not handled"
msgstr "no se maneja move insn"

#: config/m68hc11/m68hc11.c:3472 config/m68hc11/m68hc11.c:3556
#: config/m68hc11/m68hc11.c:3829
msgid "invalid register in the move instruction"
msgstr "registro inválido en la instrucción move"

#: config/m68hc11/m68hc11.c:3506
msgid "invalid operand in the instruction"
msgstr "operando inválido en la instrucción"

#: config/m68hc11/m68hc11.c:3803
msgid "invalid register in the instruction"
msgstr "registro inválido en la instrucción"

#: config/m68hc11/m68hc11.c:3836
msgid "operand 1 must be a hard register"
msgstr "el operando 1 debe ser un registro fijo"

# FIXME: ¿O 'rotación de insn inválida'? Revisar en el código. cfuga
#: config/m68hc11/m68hc11.c:3853
msgid "invalid rotate insn"
msgstr "rotate insn inválido"

#: config/m68hc11/m68hc11.c:4278
msgid "registers IX, IY and Z used in the same INSN"
msgstr "se usaron los registros IX, IY y Z en el mismo INSN"

#: config/m68hc11/m68hc11.c:4603 config/m68hc11/m68hc11.c:4906
msgid "cannot do z-register replacement"
msgstr "no se puede reemplazar el registro-z"

#: config/m68hc11/m68hc11.c:4969
msgid "invalid Z register replacement for insn"
msgstr "reemplazo de registro Z inválido para el insn"

#. Macro to define tables used to set the flags. This is a list in braces of
#. pairs in braces, each pair being { "NAME", VALUE } where VALUE is the bits
#. to set or minus the bits to clear. An empty string NAME is used to
#. identify the default VALUE.
#: config/m68hc11/m68hc11.h:160
msgid "Compile with 16-bit integer mode"
msgstr "Compilar con el modo entero de 16-bit"

#: config/m68hc11/m68hc11.h:162
msgid "Compile with 32-bit integer mode"
msgstr "Compilar con el modo entero de 32-bit"

#: config/m68hc11/m68hc11.h:164
msgid "Auto pre/post decrement increment allowed"
msgstr "Se permite el auto pre/post decremento incremento"

#: config/m68hc11/m68hc11.h:166
msgid "Auto pre/post decrement increment not allowed"
msgstr "No se permite el auto pre/post decremento incremento"

#: config/m68hc11/m68hc11.h:168
msgid "Min/max instructions allowed"
msgstr "Se permiten las instrucciones min/max"

#: config/m68hc11/m68hc11.h:170
msgid "Min/max instructions not allowed"
msgstr "No se permiten las instrucciones min/max"

#: config/m68hc11/m68hc11.h:172
msgid "Use call and rtc for function calls and returns"
msgstr "Usar call y rtc para llamadas y devoluciones de función"

#: config/m68hc11/m68hc11.h:174
msgid "Use jsr and rts for function calls and returns"
msgstr "Usar jsr y rts para llamadas y devoluciones de función"

# Ya sé que "soft" se refiere a un tipo de dato no fijo, pero no se me
# ocurre en este momento una mejor traducción. cfuga
#: config/m68hc11/m68hc11.h:176
msgid "Do not use direct addressing mode for soft registers"
msgstr "No usar modo de direccionamiento directo para los registros suaves"

#: config/m68hc11/m68hc11.h:178 config/m68hc11/m68hc11.h:182
msgid "Compile for a 68HC11"
msgstr "Compilar para un 68HC11"

#: config/m68hc11/m68hc11.h:180 config/m68hc11/m68hc11.h:184
msgid "Compile for a 68HC12"
msgstr "Compilar para un 68HC12"

#. This macro is similar to `TARGET_SWITCHES' but defines names of
#. command options that have values.  Its definition is an
#. initializer with a subgrouping for each command option.
#.
#. Each subgrouping contains a string constant, that defines the
#. fixed part of the option name, and the address of a variable.  The
#. variable, type `char *', is set to the variable part of the given
#. option if the fixed part matches.  The actual option name is made
#. by appending `-m' to the specified name.
#: config/m68hc11/m68hc11.h:198
msgid "Specify the register allocation order"
msgstr "Especificar el orden de asignación de registros"

#: config/m68hc11/m68hc11.h:200
msgid "Indicate the number of soft registers available"
msgstr "Indicar el número de registros suaves disponibles"

#: config/m68k/m68k.c:158
#, c-format
msgid "-malign-loops=%d is not between 1 and %d"
msgstr "-malign-loops=%d no está entre 1 y %d"

#: config/m68k/m68k.c:169
#, c-format
msgid "-malign-jumps=%d is not between 1 and %d"
msgstr "-malign-jumps=%d no está entre 1 y %d"

#: config/m68k/m68k.c:180
#, c-format
msgid "-malign-functions=%d is not between 1 and %d"
msgstr "-malign-functions=%d no está entre 1 y %d"

#: config/m68k/m68k.c:189
msgid "-fPIC is not currently supported on the 68000 or 68010\n"
msgstr "-fPIC actualmente no tiene soporte en el 68000 o 68010\n"

#. Macro to define tables used to set the flags.
#. This is a list in braces of pairs in braces,
#. each pair being { "NAME", VALUE }
#. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
#. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
#: config/m68k/m68k.h:162 config/m68k/m68k.h:164
msgid "Generate code for a 68020"
msgstr "Generar código para un 68020"

#: config/m68k/m68k.h:169 config/m68k/m68k.h:172
msgid "Generate code for a 68000"
msgstr "Generar código para un 68000"

#: config/m68k/m68k.h:174
msgid "Use the bit-field instructions"
msgstr "Usar las instrucciones de campos de bit"

#: config/m68k/m68k.h:176
msgid "Do not use the bit-field instructions"
msgstr "No usar las instrucciones de campos de bit"

#: config/m68k/m68k.h:178
msgid "Use different calling convention using 'rtd'"
msgstr "Usar la convención de llamada diferente usando 'rtd'"

#: config/m68k/m68k.h:182
msgid "Consider type `int' to be 16 bits wide"
msgstr "Considerar que el tipo `int' es de 16 bits de anchura"

#: config/m68k/m68k.h:184
msgid "Consider type `int' to be 32 bits wide"
msgstr "Considerar que el tipo `int' es de 32 bits de anchura"

#: config/m68k/m68k.h:186
msgid "Generate code for a Sun FPA"
msgstr "Generar código para un FPA de Sun"

#: config/m68k/m68k.h:189
msgid "Do not generate code for a Sun FPA"
msgstr "No generar código para un FPA de Sun"

#: config/m68k/m68k.h:191 config/m68k/m68k.h:193
msgid "Generate code for a Sun Sky board"
msgstr "Generar código para una tarjeta Sun Sky"

#: config/m68k/m68k.h:195
msgid "Do not use Sky linkage convention"
msgstr "No generar código para una tarjeta Sun Sky"

#: config/m68k/m68k.h:197
msgid "Generate code for a 68881"
msgstr "Generar código para un 68881"

#: config/m68k/m68k.h:200
msgid "Generate code with library calls for floating point"
msgstr "Generar código con llamadas a bibliotecas para coma flotante"

#: config/m68k/m68k.h:202
msgid "Generate code for a 68040, without any new instructions"
msgstr "Generar código para un 68040, sin ninguna instrucción nueva"

#: config/m68k/m68k.h:205
msgid "Generate code for a 68060, without any new instructions"
msgstr "Generar código para un 68060, sin ninguna instrucción nueva"

#: config/m68k/m68k.h:209
msgid "Generate code for a 68030"
msgstr "Generar código para un 68030"

#: config/m68k/m68k.h:212
msgid "Generate code for a 68040"
msgstr "Generar código para un 68040"

#: config/m68k/m68k.h:216
msgid "Generate code for a 68060"
msgstr "Generar código para un 68060"

#: config/m68k/m68k.h:221
msgid "Generate code for a 520X"
msgstr "Generar código para un 520X"

#: config/m68k/m68k.h:224
msgid "Generate code for a 68851"
msgstr "Generar código para un 68851"

#: config/m68k/m68k.h:226
msgid "Do no generate code for a 68851"
msgstr "No generar código para un 68851"

#: config/m68k/m68k.h:229
msgid "Generate code for a 68302"
msgstr "Generar código para un 68302"

#: config/m68k/m68k.h:232
msgid "Generate code for a 68332"
msgstr "Generar código para un 68332"

#: config/m68k/m68k.h:236
msgid "Generate code for a cpu32"
msgstr "Generar código para un cpu32"

#: config/m68k/m68k.h:239
msgid "Align variables on a 32-bit boundary"
msgstr "Alinear las variables en un límite de 32-bit"

#: config/m68k/m68k.h:241
msgid "Align variables on a 16-bit boundary"
msgstr "Alinear las variables en un límite de 16-bit"

# pc = program counter. cfuga
#: config/m68k/m68k.h:243
msgid "Generate pc-relative code"
msgstr "Generar código relativo al pc"

#: config/m68k/m68k.h:245
msgid "Do not use unaligned memory references"
msgstr "No permitir referencias a memoria sin alinear"

#: config/m68k/m68k.h:247
msgid "Use unaligned memory references"
msgstr "Usar referencias a memoria sin alinear"

#: config/m88k/m88k.c:903
#, c-format
msgid "internal gcc monitor: short-branch(%x)"
msgstr "monitor interno de gcc: short-branch(%x)"

#: config/m88k/m88k.c:2302
msgid "internal gcc error: Can't express symbolic location"
msgstr "error interno de gcc: No se puede expresar la ubicación simbólica"

#: config/m88k/m88k.c:2517
#, c-format
msgid "argument #%d is a structure"
msgstr "el argumento #%d es una estructura"

#: config/m88k/m88k.c:2816
#, c-format
msgid "%%R not followed by %%B/C/D/E"
msgstr "%%R no es seguido por %%B/C/D/E"

#: config/m88k/m88k.c:2884
#, c-format
msgid "invalid %%x/X value"
msgstr "valor %%x/X inválido"

#: config/m88k/m88k.c:2901
#, c-format
msgid "invalid %%Q value"
msgstr "valor %%Q inválido"

#: config/m88k/m88k.c:2907 config/rs6000/rs6000.c:7681
#, c-format
msgid "invalid %%q value"
msgstr "valor %%q inválido"

#: config/m88k/m88k.c:2913
#, c-format
msgid "invalid %%o value"
msgstr "valor %%o inválido"

#: config/m88k/m88k.c:2920 config/rs6000/rs6000.c:7644
#, c-format
msgid "invalid %%p value"
msgstr "valor %%p inválido"

#: config/m88k/m88k.c:2933 config/m88k/m88k.c:2938
#, c-format
msgid "invalid %%s/S value"
msgstr "valor %%s/S inválido"

#: config/m88k/m88k.c:2949
#, c-format
msgid "invalid %%P operand"
msgstr "operando %%P inválido"

#: config/m88k/m88k.c:2980 config/romp/romp.c:690
#, c-format
msgid "invalid %%B value"
msgstr "valor %%B inválido"

#: config/m88k/m88k.c:3010
#, c-format
msgid "invalid %%D value"
msgstr "valor %%D inválido"

#: config/m88k/m88k.c:3023
#, c-format
msgid "`%%d' operand isn't a register"
msgstr "el operando `%%d' no es un registro"

#: config/m88k/m88k.c:3041
msgid "operand is r0"
msgstr "el operando es r0"

#: config/m88k/m88k.c:3055
msgid "operand is const_double"
msgstr "el operando es const_double"

#: config/m88k/m88k.c:3074
msgid "invalid code"
msgstr "código inválido"

#. Do any checking or such that is needed after processing the -m switches.
#: config/m88k/m88k.h:277
msgid "-mtrap-large-shift and -mhandle-large-shift are incompatible"
msgstr "-mtrap-large-shift y -mhandle-large-shift son incompatibles"

#: config/m88k/m88k.h:299
#, c-format
msgid "invalid option `-mshort-data-%s'"
msgstr "opción inválida `-mshort-data-%s'"

#: config/m88k/m88k.h:304
#, c-format
msgid "-mshort-data-%s is too large "
msgstr "-mshort-data-%s es demasiado grande "

#: config/m88k/m88k.h:306
#, c-format
msgid "-mshort-data-%s and PIC are incompatible"
msgstr "-mshort-data-%s y PIC son incompatibles"

#: config/mcore/mcore.c:3078
#, c-format
msgid "invalid option `-mstack-increment=%s'"
msgstr "opción inválida `-mstack-increment=%s'"

#: config/mcore/mcore.h:126
msgid "Inline constants if it can be done in 2 insns or less"
msgstr "Constantes inline si pueden ser hechas en 2 insns o menos"

#: config/mcore/mcore.h:128
msgid "Inline constants if it only takes 1 instruction"
msgstr "Constantes inline si sólo toman 1 instrucción"

#: config/mcore/mcore.h:130
msgid "Set maximum alignment to 4"
msgstr "Establecer la alineación máxima a 4"

#: config/mcore/mcore.h:132
msgid "Set maximum alignment to 8"
msgstr "Establecer la alineación máxima a 8"

#: config/mcore/mcore.h:136
msgid "Do not use the divide instruction"
msgstr "No usar la instrucción divide"

# Error de dedo. Avisar a los desarrolladores. cfuga
#: config/mcore/mcore.h:140
msgid "Do not arbitary sized immediates in bit operations"
msgstr "No mediar en tamaños arbitrarios en operaciones de bit"

#: config/mcore/mcore.h:142
msgid "Always treat bit-field as int-sized"
msgstr "Tratar siempre a los campos de bit como de tamaño int"

#: config/mcore/mcore.h:146
msgid "Force functions to be aligned to a 4 byte boundary"
msgstr "Forzar que las funciones se alineen a un límite de 4 byte"

#: config/mcore/mcore.h:148
msgid "Force functions to be aligned to a 2 byte boundary"
msgstr "Forzar que las funciones se alineen a un límite de 2 byte"

#: config/mcore/mcore.h:150
msgid "Emit call graph information"
msgstr "Emitir información de grafo de llamadas"

#: config/mcore/mcore.h:154
msgid "Prefer word accesses over byte accesses"
msgstr "Preferir accesos word sobre accessos byte"

#: config/mcore/mcore.h:165
msgid "Generate code for the M*Core M340"
msgstr "Generar código para el M*Core M340"

#: config/mcore/mcore.h:178
msgid "Maximum amount for a single stack increment operation"
msgstr "Cantidad máxima para una sola operación de incremento de pila"

#: config/mips/mips.c:5112
#, c-format
msgid "bad value (%s) for -mabi= switch"
msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mabi="

#: config/mips/mips.c:5142
#, c-format
msgid "-mips%d conflicts with the other architecture options, which specify a MIPS%d processor"
msgstr "-mips%d tiene conflictos con las otras opciones de la arquitectura, las cuales especifican un procesador MIPS%d"

#: config/mips/mips.c:5149
#, c-format
msgid "bad value (%s) for -mips switch"
msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mips"

#: config/mips/mips.c:5164
#, c-format
msgid "-march=%s is not compatible with the selected ABI"
msgstr "-march=%s no es compatible con la ABI seleccionada"

#: config/mips/mips.c:5176
msgid "-mgp64 used with a 32-bit processor"
msgstr "se utiliza -mgp64 con un procesador de 32-bit"

#: config/mips/mips.c:5178
msgid "-mgp32 used with a 64-bit ABI"
msgstr "se utiliza -mgp32 cun una ABI de 64-bit"

#: config/mips/mips.c:5180
msgid "-mgp64 used with a 32-bit ABI"
msgstr "se utiliza -mgp64 con una ABI de 32-bit"

#: config/mips/mips.c:5198 config/mips/mips.c:5200 config/mips/mips.c:5202
#, c-format
msgid "unsupported combination: %s"
msgstr "combinación sin soporte: %s"

#: config/mips/mips.c:5272
msgid "generation of Branch Likely instructions enabled, but not supported by architecture"
msgstr "la generación de instrucciones Probables a Ramificar está activada, pero no tiene soporte por la arquitectura"

#: config/mips/mips.c:5283
msgid "-G is incompatible with PIC code which is the default"
msgstr "-G es incompatible con el código PIC el cual es por omisión"

#: config/mips/mips.c:5299
msgid "-membedded-pic and -mabicalls are incompatible"
msgstr "-membedded-pic y -mabicalls son incompatibles"

#: config/mips/mips.c:5302
msgid "-G and -membedded-pic are incompatible"
msgstr "-G y -membedded-pic son incompatibles"

#: config/mips/mips.c:5353
#, c-format
msgid "invalid option `entry%s'"
msgstr "opción inválida `entry%s'"

#: config/mips/mips.c:5356
msgid "-mentry is only meaningful with -mips-16"
msgstr "-mentry sólo tiene significado con -mips-16"

#: config/mips/mips.c:5761
#, c-format
msgid "internal error: %%) found without a %%( in assembler pattern"
msgstr "error interno: se encontró %%) sin un %%( en el patrón del ensamblador"

#: config/mips/mips.c:5775
#, c-format
msgid "internal error: %%] found without a %%[ in assembler pattern"
msgstr "error interno: se encontró %%] sin un %%[ en el patrón del ensamblador"

#: config/mips/mips.c:5788
#, c-format
msgid "internal error: %%> found without a %%< in assembler pattern"
msgstr "error interno: se encontró %%> sin un %%< en el patrón del ensamblador"

#: config/mips/mips.c:5801
#, c-format
msgid "internal error: %%} found without a %%{ in assembler pattern"
msgstr "error interno: se encontró %%} sin un %%{ en el patrón del ensamblador"

#: config/mips/mips.c:5815
#, c-format
msgid "PRINT_OPERAND: unknown punctuation '%c'"
msgstr "PRINT_OPERAND: puntuación desconocida '%c'"

#: config/mips/mips.c:5824 config/xtensa/xtensa.c:1939
msgid "PRINT_OPERAND null pointer"
msgstr "PRINT_OPERAND apuntador nulo"

#: config/mips/mips.c:5955
#, c-format
msgid "invalid use of %%d, %%x, or %%X"
msgstr "uso inválido de %%d, %%x, o %%X"

#: config/mips/mips.c:5993 config/xtensa/xtensa.c:2033
msgid "PRINT_OPERAND_ADDRESS, null pointer"
msgstr "PRINT_OPERAND_ADDRESS, apuntador nulo"

#: config/mips/mips.c:6222
msgid "MIPS ECOFF format does not allow changing filenames within functions with #line"
msgstr "el formato ECOFF de MIPS no permite el cambio de nombres de fichero dentro de funciones con #line"

#: config/mips/mips.c:6532
msgid "can't rewind temp file"
msgstr "no se puede rebobinar el fichero temporal"

#: config/mips/mips.c:6536
msgid "can't write to output file"
msgstr "no se puede escribir al fichero de salida"

#: config/mips/mips.c:6539
msgid "can't read from temp file"
msgstr "no se puede leer desde el fichero temporal"

#: config/mips/mips.c:6542
msgid "can't close temp file"
msgstr "no se puede cerrar el fichero temporal"

#: config/mips/mips.c:6983
#, c-format
msgid "gp_offset (%ld) or end_offset (%ld) is less than zero"
msgstr "gp_offset (%ld) o end_offset (%ld) es menor a cero"

#: config/mips/mips.c:7092
#, c-format
msgid "fp_offset (%ld) or end_offset (%ld) is less than zero"
msgstr "fp_offset (%ld) o end_offset (%ld) es menor a cero"

#: config/mips/mips.c:9312
#, c-format
msgid "can not handle inconsistent calls to `%s'"
msgstr "no se pueden manejar llamadas inconsistentes a `%s'"

#: config/mips/mips.c:10444
msgid "the cpu name must be lower case"
msgstr "el nombre de cpu debe estar en minúsculas"

#: config/mips/mips.c:10466
#, c-format
msgid "bad value (%s) for %s"
msgstr "valor erróneo (%s) para %s"

#. Target CPU builtins.
#. We do this here because __mips is defined below		 and so we can't use builtin_define_std.
#. Treat _R3000 and _R4000 like register-size defines,		 which is how they've historically been used.
#. Macros dependent on the C dialect.
#. Bizzare, but needed at least for Irix.
#. Macro to define tables used to set the flags.
#. This is a list in braces of pairs in braces,
#. each pair being { "NAME", VALUE }
#. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
#. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
#: config/mips/mips.h:528 config/mn10300/mn10300.h:64
msgid "No default crt0.o"
msgstr "No está el crt0.o por omisión"

#: config/mips/mips.h:530
msgid "Use 64-bit int type"
msgstr "Usar tipo int de 64-bit"

#: config/mips/mips.h:532
msgid "Use 64-bit long type"
msgstr "Usar tipo long de 64-bit"

#: config/mips/mips.h:534
msgid "Use 32-bit long type"
msgstr "Usar tipo long de 32-bit"

#: config/mips/mips.h:536
msgid "Optimize lui/addiu address loads"
msgstr "Optimizar las cargas de las direcciones lui/addiu"

#: config/mips/mips.h:538
msgid "Don't optimize lui/addiu address loads"
msgstr "No ptimizar las cargas de las direcciones lui/addiu"

#: config/mips/mips.h:540
msgid "Use MIPS as"
msgstr "Utilizar el as de MIPS"

#: config/mips/mips.h:542
msgid "Use GNU as"
msgstr "Utilizar el as de GNU"

#: config/mips/mips.h:544
msgid "Use symbolic register names"
msgstr "Usar nombres simbólicos de registro"

#: config/mips/mips.h:546
msgid "Don't use symbolic register names"
msgstr "No usar nombres simbólicos de registro"

#: config/mips/mips.h:548 config/mips/mips.h:550
msgid "Use GP relative sdata/sbss sections"
msgstr "Utilizar secciones sdata/sbss relativas a GP"

#: config/mips/mips.h:552 config/mips/mips.h:554
msgid "Don't use GP relative sdata/sbss sections"
msgstr "No utilizar secciones sdata/sbss relativas a GP"

#: config/mips/mips.h:556
msgid "Output compiler statistics"
msgstr "Mostrar la salida de estadísticas del compilador"

#: config/mips/mips.h:558
msgid "Don't output compiler statistics"
msgstr "No mostrar la salida de estadísticas del compilador"

#: config/mips/mips.h:560
msgid "Don't optimize block moves"
msgstr "No optimizar los movimientos de bloques"

#: config/mips/mips.h:562
msgid "Optimize block moves"
msgstr "Optimizar los movimientos de bloques"

#: config/mips/mips.h:564
msgid "Use mips-tfile asm postpass"
msgstr "Usar el postpase asm mips-tfile"

#: config/mips/mips.h:566
msgid "Don't use mips-tfile asm postpass"
msgstr "No usar el postpase asm mips-tfile"

#. Macro to define tables used to set the flags.
#. This is a list in braces of triplets in braces,
#. each triplet being { "NAME", VALUE, DOC }
#. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear and DOC
#. is the documentation for --help (NULL if intentionally undocumented).
#. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
#: config/mips/mips.h:570 config/pdp11/pdp11.h:56
msgid "Use hardware floating point"
msgstr "Usar coma flotante de hardware"

#: config/mips/mips.h:572
msgid "Use 64-bit FP registers"
msgstr "Usar registros FP de 64-bit"

#: config/mips/mips.h:574
msgid "Use 32-bit FP registers"
msgstr "Usar registros FP de 32-bit"

#: config/mips/mips.h:576
msgid "Use 64-bit general registers"
msgstr "Usar registros generales de 64-bit"

#: config/mips/mips.h:578
msgid "Use 32-bit general registers"
msgstr "Usar registros generales de 32-bit"

#: config/mips/mips.h:580
msgid "Use Irix PIC"
msgstr "Usar PIC de Irix"

#: config/mips/mips.h:582
msgid "Don't use Irix PIC"
msgstr "No usar PIC de Irix"

#: config/mips/mips.h:584
msgid "Use indirect calls"
msgstr "Usar llamadas indirectas"

#: config/mips/mips.h:586
msgid "Don't use indirect calls"
msgstr "No usar llamadas indirectas"

#: config/mips/mips.h:588
msgid "Use embedded PIC"
msgstr "Usar PIC imbuído"

#: config/mips/mips.h:590
msgid "Don't use embedded PIC"
msgstr "No usar PIC imbuído"

#: config/mips/mips.h:592
msgid "Use ROM instead of RAM"
msgstr "Usar la ROM en lugar de la RAM"

#: config/mips/mips.h:594
msgid "Don't use ROM instead of RAM"
msgstr "No usar la ROM en lugar de la RAM"

#: config/mips/mips.h:596
msgid "Put uninitialized constants in ROM (needs -membedded-data)"
msgstr "Poner las constantes sin inicializar en ROM (necesita -membedded-data)"

#: config/mips/mips.h:598
msgid "Don't put uninitialized constants in ROM"
msgstr "No poner las constantes sin inicializar en ROM"

#. Macro to define tables used to set the flags.
#: config/mips/mips.h:600 config/xtensa/xtensa.h:110
msgid "Use big-endian byte order"
msgstr "Usar el orden de byte big-endian"

#: config/mips/mips.h:602 config/xtensa/xtensa.h:112
msgid "Use little-endian byte order"
msgstr "Usar el orden de byte little-endian"

#: config/mips/mips.h:604
msgid "Use single (32-bit) FP only"
msgstr "Usar únicamente una sola FP (32-bit)"

#: config/mips/mips.h:606
msgid "Don't use single (32-bit) FP only"
msgstr "No usar únicamente una sola FP (32-bit)"

#: config/mips/mips.h:608
msgid "Use multiply accumulate"
msgstr "Usar el acumulador de multiplicación"

#: config/mips/mips.h:610
msgid "Don't use multiply accumulate"
msgstr "No usar el acumulador de multiplicación"

#: config/mips/mips.h:612 config/rs6000/rs6000.h:314
msgid "Don't generate fused multiply/add instructions"
msgstr "No generar instrucciones multiply/add de corto circuito"

#: config/mips/mips.h:614 config/rs6000/rs6000.h:312
msgid "Generate fused multiply/add instructions"
msgstr "Generar instrucciones multiply/add de corto circuito"

#: config/mips/mips.h:616
msgid "Work around early 4300 hardware bug"
msgstr "Evitar el bug del primer hardware 4300"

#: config/mips/mips.h:618
msgid "Don't work around early 4300 hardware bug"
msgstr "No evitar el bug del primer hardware 4300"

#: config/mips/mips.h:620
msgid "Trap on integer divide by zero"
msgstr "Atrapar la división entera por cero"

#: config/mips/mips.h:622
msgid "Don't trap on integer divide by zero"
msgstr "No atrapar la división entera por cero"

#: config/mips/mips.h:624
msgid "Trap on integer divide overflow"
msgstr "Atrapar desbordamientos en la división entera"

#: config/mips/mips.h:626
msgid "Don't trap on integer divide overflow"
msgstr "No atrapar desbordamientos en la división entera"

#: config/mips/mips.h:628
msgid "Use Branch Likely instructions, overriding default for arch"
msgstr "Usar instrucciones Propensas a Ramificar, sobreponiendo el valor por omisión para la arquitectura"

#: config/mips/mips.h:630
msgid "Don't use Branch Likely instructions, overriding default for arch"
msgstr "No utilizarinstrucciones Propensas a Ramificar, sobreponiendo el valor por omisión para la arquitectura"

#: config/mips/mips.h:744 config/pa/pa.h:296
msgid "Specify CPU for scheduling purposes"
msgstr "Especificar el CPU para propósitos de calendarización"

#: config/mips/mips.h:746
msgid "Specify CPU for code generation purposes"
msgstr "Especificar el CPU para propósitos de generación de código"

#: config/mips/mips.h:748
msgid "Specify an ABI"
msgstr "Especificar un ABI"

#: config/mips/mips.h:750
msgid "Specify a Standard MIPS ISA"
msgstr "Especificar el ISA de MIPS Standard"

# Error de dedo de los desarrolladores originales. Avisar. cfuga
#: config/mips/mips.h:752
msgid "Use mips16 entry/exit psuedo ops"
msgstr "Usar pseudo ops mips16 de entry/exit"

#: config/mips/mips.h:754
msgid "Don't use MIPS16 instructions"
msgstr "No usar instrucciones MIPS16"

#: config/mips/mips.h:756
msgid "Don't call any cache flush functions"
msgstr "No llamar ninguna función de limpieza de caché"

#: config/mips/mips.h:758
msgid "Specify cache flush function"
msgstr "Especificar la función de limpieza de caché"

#. Output assembler code to FILE to increment profiler label # LABELNO
#. for profiling a function entry.
#: config/mips/mips.h:2868
msgid "mips16 function profiling"
msgstr "análisis de perfil de las funciones mips16"

#: config/mmix/mmix.c:189
#, c-format
msgid "-f%s not supported: ignored"
msgstr "-f%s no tiene soporte: ignorado"

#: config/mmix/mmix.c:644
#, c-format
msgid "too large function value type, needs %d registers, have only %d registers for this"
msgstr "el valor del tipo de la función es demasiado grande, necesita %d registros, sólo se tienen %d registros para esto"

#: config/mmix/mmix.c:826
msgid "function_profiler support for MMIX"
msgstr "soporte para function_profiler para MMIX"

#: config/mmix/mmix.c:848
msgid "MMIX Internal: Last named vararg would not fit in a register"
msgstr "MMIX Interno: El último vararg nombrado no cabe en un registro"

#: config/mmix/mmix.c:1639 config/mmix/mmix.c:1769
msgid "MMIX Internal: Expected a CONST_INT, not this"
msgstr "MMIX Interno: Se esperaba un CONST_INT, no esto"

#: config/mmix/mmix.c:1647 config/mmix/mmix.c:1671 config/mmix/mmix.c:1787
#, c-format
msgid "MMIX Internal: Bad register: %d"
msgstr "MMIX Interno: Registro erróneo: %d"

#: config/mmix/mmix.c:1718
msgid "MMIX Internal: Bad value for 'm', not a CONST_INT"
msgstr "MMIX Interno: Valor erróneo para 'm', no es un CONST_INT"

#: config/mmix/mmix.c:1737
msgid "MMIX Internal: Expected a register, not this"
msgstr "MMIX Interno: Se esperaba un registro, no esto"

#: config/mmix/mmix.c:1747
msgid "MMIX Internal: Expected a constant, not this"
msgstr "MMIX Interno: Se esperaba una constante, no esto"

#. Presumably there's a missing case above if we get here.
#: config/mmix/mmix.c:1779
#, c-format
msgid "MMIX Internal: Missing `%c' case in mmix_print_operand"
msgstr "MMIX Interno: Falta un case `%c' en mmix_print_operand"

#. We need the original here.
#: config/mmix/mmix.c:1831
msgid "MMIX Internal: Cannot decode this operand"
msgstr "MMIX Interno: No se puede decodificar este operando"

#: config/mmix/mmix.c:1891
msgid "MMIX Internal: This is not a recognized address"
msgstr "MMIX Interno: Esta no es una dirección reconocida"

#: config/mmix/mmix.c:2082
#, c-format
msgid "stack frame not a multiple of 8 bytes: %d"
msgstr "el marco de pila no es un múltiplo de 8 bytes: %d"

#: config/mmix/mmix.c:2321
#, c-format
msgid "stack frame not a multiple of octabyte: %d"
msgstr "el marco de pila no es un múltiplo de octabyte: %d"

#: config/mmix/mmix.c:2818 config/mmix/mmix.c:2887
#, c-format
msgid "MMIX Internal: %s is not a shiftable int"
msgstr "MMIX Interno: %s no es un int desplazable"

#: config/mmix/mmix.c:3006
msgid "MMIX Internal: Trying to output invalidly reversed condition:"
msgstr "MMIX Interno: Tratando de mostrar una condición invertida de forma inválida:"

#: config/mmix/mmix.c:3013
msgid "MMIX Internal: What's the CC of this?"
msgstr "MMIX Interno: ¿Cuál es el CC de esto?"

#: config/mmix/mmix.c:3017
msgid "MMIX Internal: What is the CC of this?"
msgstr "MMIX Interno: ¿Cuál es el CC de esto?"

#: config/mmix/mmix.c:3088
msgid "MMIX Internal: This is not a constant:"
msgstr "MMIX Interno: Esto no es una constante:"

#. For these target macros, there is no generic documentation here.  You
#. should read `Using and Porting GCC' for that.  Only comments specific
#. to the MMIX target are here.
#.
#. There are however references to the specific texinfo node (comments
#. with "Node:"), so there should be little or nothing amiss.  Probably
#. the opposite, since we don't have to care about old littering and
#. soon outdated generic comments.
#. Node: Driver
#. User symbols are in the same name-space as built-in symbols, but we
#. don't need the built-in symbols, so remove those and instead apply
#. stricter operand checking.  Don't warn when expanding insns.
#. Pass on -mset-program-start=N and -mset-data-start=M to the linker.
#. Provide default program start 0x100 unless -mno-set-program-start.
#. Don't do this if linking relocatably, with -r.  For a final link,
#. produce mmo, unless ELF is requested or when linking relocatably.
#. Put unused option values here.
#: config/mmix/mmix.h:132
msgid "Set start-address of the program"
msgstr "Estableciendo la dirección de inicio del programa"

#: config/mmix/mmix.h:134
msgid "Set start-address of data"
msgstr "Estableciendo la dirección de inicio de los datos"

#. FIXME: Provide a way to *load* the epsilon register.
#: config/mmix/mmix.h:198
msgid "For intrinsics library: pass all parameters in registers"
msgstr "Para la biblioteca de intrínsecos: pasar todos los parámetros en registros"

#: config/mmix/mmix.h:201
msgid "Use register stack for parameters and return value"
msgstr "Usar la pila de registros para los parámetros y el valor de devolución"

#: config/mmix/mmix.h:203
msgid "Use call-clobbered registers for parameters and return value"
msgstr "Usar registros de llamada alterada para los parámetros y el valor de devolución"

#: config/mmix/mmix.h:205
msgid "Use epsilon-respecting floating point compare instructions"
msgstr "Usar instrucciones de comparación de coma flotante que respeten epsilon"

#: config/mmix/mmix.h:208
msgid "Use zero-extending memory loads, not sign-extending ones"
msgstr "Usar cargas de memoria de extensión cero, no las de extensión con signo"

#: config/mmix/mmix.h:211
msgid "Generate divide results with reminder having the same sign as the divisor (not the dividend)"
msgstr "Generar resultados de división con residuo que tenga el mismo signo que el divisor (no el del dividendo)"

#: config/mmix/mmix.h:215
msgid "Prepend global symbols with \":\" (for use with PREFIX)"
msgstr "Preceder a los símbolos globales con \":\" (para usarse con PREFIJO)"

#: config/mmix/mmix.h:217
msgid "Do not provide a default start-address 0x100 of the program"
msgstr "No proveer una dirección de inicio por omisión 0x100 del programa"

#: config/mmix/mmix.h:219
msgid "Link to emit program in ELF format (rather than mmo)"
msgstr "Enlazar para emitir el programa en formato ELF (en lugar de mmo)"

#: config/mmix/mmix.h:221
msgid "Use P-mnemonics for branches statically predicted as taken"
msgstr "Usar Mnemónicos-P para ramificaciones predichas estáticamente como tomadas"

#: config/mmix/mmix.h:223
msgid "Don't use P-mnemonics for branches"
msgstr "No usar Mnemónicos-P para ramificaciones"

#: config/mmix/mmix.h:225
msgid "Use addresses that allocate global registers"
msgstr "Usar direcciones que reserven registros globales"

#: config/mmix/mmix.h:227
msgid "Do not use addresses that allocate global registers"
msgstr "No usar direcciones que reserven registros globales"

#: config/mmix/mmix.h:229
msgid "Generate a single exit point for each function"
msgstr "Generar un sólo punto de salida para cada función"

#: config/mmix/mmix.h:231
msgid "Do not generate a single exit point for each function"
msgstr "No generar un sólo punto de salida para cada función"

#: config/mn10300/mn10300.h:59
msgid "Work around hardware multiply bug"
msgstr "Evitar el bug de multiplicación de hardware"

#: config/mn10300/mn10300.h:60
msgid "Do not work around hardware multiply bug"
msgstr "No evitar el bug de multiplicación de hardware"

#: config/mn10300/mn10300.h:61
msgid "Target the AM33 processor"
msgstr "Apuntar al procesador AM33"

#: config/mn10300/mn10300.h:65
msgid "Enable linker relaxations"
msgstr "Activar la relajación del enlazador"

#: config/ns32k/ns32k.h:142 config/s390/s390.h:69
msgid "Don't use hardware fp"
msgstr "No usar fp de hardware"

#: config/ns32k/ns32k.h:143
msgid "Alternative calling convention"
msgstr "Convención de llamada alternativa"

#: config/ns32k/ns32k.h:145
msgid "Pass some arguments in registers"
msgstr "Pasar algunos argumentos en registros"

#: config/ns32k/ns32k.h:146
msgid "Pass all arguments on stack"
msgstr "Pasar todos los argumentos en la pila"

#: config/ns32k/ns32k.h:147
msgid "Optimize for 32532 cpu"
msgstr "Optimizar para el cpu 32532"

#: config/ns32k/ns32k.h:148
msgid "Optimize for 32332 cpu"
msgstr "Optimizar para el cpu 32332"

#: config/ns32k/ns32k.h:150
msgid "Optimize for 32032"
msgstr "Optimizar para 32032"

#: config/ns32k/ns32k.h:152
msgid "Register sb is zero. Use for absolute addressing"
msgstr "El registro sb es cero. Se usa para direccionamiento absoluto"

#: config/ns32k/ns32k.h:153
msgid "Do not use register sb"
msgstr "No usar el registro sb"

#: config/ns32k/ns32k.h:155
msgid "Use bit-field instructions"
msgstr "Usar instrucciones de campos de bit"

#: config/ns32k/ns32k.h:157
msgid "Do not use bit-field instructions"
msgstr "No usar instrucciones de campos de bit"

#: config/ns32k/ns32k.h:158
msgid "Generate code for high memory"
msgstr "Generar código para memoria alta"

#: config/ns32k/ns32k.h:159
msgid "Generate code for low memory"
msgstr "Generar código para memoria baja"

#: config/ns32k/ns32k.h:160
msgid "32381 fpu"
msgstr "fpu 32381"

#: config/ns32k/ns32k.h:162
msgid "Use multiply-accumulate fp instructions"
msgstr "Usar instrucciones de fp para multiplicar-acumular"

#: config/ns32k/ns32k.h:164
msgid "Do not use multiply-accumulate fp instructions"
msgstr "No usar instrucciones de fp para multiplicar-acumular"

#: config/ns32k/ns32k.h:165
msgid "\"Small register classes\" kludge"
msgstr "Con truco sucio \"Clases de registro pequeñas\""

#: config/ns32k/ns32k.h:166
msgid "No \"Small register classes\" kludge"
msgstr "Sin truco sucio \"Clases de registro pequeñas\""

#: config/pa/pa.c:246
#, c-format
msgid ""
"unknown -mschedule= option (%s).\n"
"Valid options are 700, 7100, 7100LC, 7200, 7300, and 8000\n"
msgstr ""
"opción -mschedule= desconocida (%s).\n"
"Las opciones válidas son 700, 7100, 7100LC, 7200, 7300, y 8000\n"

#: config/pa/pa.c:271
#, c-format
msgid ""
"unknown -march= option (%s).\n"
"Valid options are 1.0, 1.1, and 2.0\n"
msgstr ""
"opción -march= desconocida (%s).\n"
"Las opciones válidas son 1.0, 1.1, y 2.0\n"

#: config/pa/pa.c:284
msgid "PIC code generation is not supported in the portable runtime model\n"
msgstr "La generación de código PIC no tiene soporte en el modelo transportable de tiempo de ejecución\n"

#: config/pa/pa.c:289
msgid "PIC code generation is not compatible with fast indirect calls\n"
msgstr "La generación de código PIC no es compatible con las llamadas rápidas indirectas\n"

#: config/pa/pa.c:294
msgid "-g is only supported when using GAS on this processor,"
msgstr "-g sólo tiene soporte cuando se usa GAS en este procesador,"

#: config/pa/pa.c:295
msgid "-g option disabled"
msgstr "opción -g desactivada"

#: config/pa/pa-hiux.h:75 config/pa/pa-hpux.h:80 config/pa/pa-hpux7.h:81
#: config/pa/pa64-hpux.h:25
msgid "Generate cpp defines for server IO"
msgstr "Generar definiciones cpp para ES de servidor"

#: config/pa/pa-hiux.h:76 config/pa/pa-hpux.h:81 config/pa/pa-hpux7.h:82
#: config/pa/pa64-hpux.h:27
msgid "Generate cpp defines for workstation IO"
msgstr "Generar definiciones cpp para ES de estación de trabajo"

#. Macro to define tables used to set the flags.  This is a
#. list in braces of target switches with each switch being
#. { "NAME", VALUE, "HELP_STRING" }.  VALUE is the bits to set,
#. or minus the bits to clear.  An empty string NAME is used to
#. identify the default VALUE.  Do not mark empty strings for
#. translation.
#: config/pa/pa.h:218 config/pa/pa.h:224
msgid "Generate PA1.1 code"
msgstr "Generar código PA1.1"

#: config/pa/pa.h:220 config/pa/pa.h:222
msgid "Generate PA1.0 code"
msgstr "Generar código PA1.0"

#: config/pa/pa.h:226
msgid "Generate PA2.0 code (requires binutils 2.10 or later)"
msgstr "Generar código PA2.0 (requiere binutils 2.10 o superior)"

#: config/pa/pa.h:228
msgid "Disable FP regs"
msgstr "Desactivar los registros FP"

#: config/pa/pa.h:230
msgid "Do not disable FP regs"
msgstr "No desactivar registros FP"

#: config/pa/pa.h:232
msgid "Disable space regs"
msgstr "Desactivar registros de espacio"

#: config/pa/pa.h:234
msgid "Do not disable space regs"
msgstr "No desactivar registros de espacio"

# config/pa/pa.h:236
#: config/pa/pa.h:236
msgid "Put jumps in call delay slots"
msgstr "Poner saltos en ranuras de retardo de llamadas"

#: config/pa/pa.h:238
msgid "Do not put jumps in call delay slots"
msgstr "No poner saltos en ranuras de retardo de llamadas"

#: config/pa/pa.h:240
msgid "Disable indexed addressing"
msgstr "Desactivar direccionamiento indizado"

#: config/pa/pa.h:242
msgid "Do not disable indexed addressing"
msgstr "No desactivar direccionamiento indizado"

#: config/pa/pa.h:244
msgid "Use portable calling conventions"
msgstr "Usar convenciones de llamada transportable"

#: config/pa/pa.h:246
msgid "Do not use portable calling conventions"
msgstr "No usar convenciones de llamada trasportable"

#: config/pa/pa.h:248
msgid "Assume code will be assembled by GAS"
msgstr "Asumir que el código será ensamblado por GAS"

#: config/pa/pa.h:250
msgid "Do not assume code will be assembled by GAS"
msgstr "No asumir que el código será ensamblado por GAS"

#: config/pa/pa.h:254
msgid "Do not use software floating point"
msgstr "No usar coma flotante de software"

#: config/pa/pa.h:256
msgid "Emit long load/store sequences"
msgstr "Emitir secuencias load/store long"

#: config/pa/pa.h:258
msgid "Do not emit long load/store sequences"
msgstr "No emitir secuencias load/store long"

#: config/pa/pa.h:260
msgid "Generate fast indirect calls"
msgstr "Generar llamadas indirectas rápidas"

#: config/pa/pa.h:262
msgid "Do not generate fast indirect calls"
msgstr "No generar llamadas indirectas rápidas"

#: config/pa/pa.h:264
msgid "Generate code for huge switch statements"
msgstr "Generar código para declaraciones switch huge"

#: config/pa/pa.h:266
msgid "Do not generate code for huge switch statements"
msgstr "No generar código para declaraciones switch huge"

#: config/pa/pa.h:268
msgid "Always generate long calls"
msgstr "Generar siempre llamadas long"

#: config/pa/pa.h:270
msgid "Generate long calls only when needed"
msgstr "Generar llamadas long sólo cuando sean necesarias"

#: config/pa/pa.h:272
msgid "Enable linker optimizations"
msgstr "Activar las optimizaciones del enlazador"

#: config/pa/pa.h:298
msgid "Specify architecture for code generation.  Values are 1.0, 1.1, and 2.0.  2.0 requires gas snapshot 19990413 or later."
msgstr "Especificar la arquitectura para la generación del código.  Los valores son 1.0, 1.1, y 2.0. 2.0 requiere la versión de gas 19990413 o posterior."

#: config/pa/pa64-hpux.h:29
msgid "Assume code will be linked by GNU ld"
msgstr "Asumir que el código será enlazado por ld de GNU"

#: config/pa/pa64-hpux.h:31
msgid "Assume code will be linked by HP ld"
msgstr "Asumir que el código será enlazado por ld de HP"

#: config/pdp11/pdp11.h:57
msgid "Do not use hardware floating point"
msgstr "No usar coma flotante de hardware"

#. return float result in ac0
#: config/pdp11/pdp11.h:59
msgid "Return floating point results in ac0"
msgstr "Devolución de resultados de coma flotante en ac0"

#: config/pdp11/pdp11.h:60
msgid "Return floating point results in memory"
msgstr "Devolución de resultados de coma flotante en memoria"

#. is 11/40
#: config/pdp11/pdp11.h:62
msgid "Generate code for an 11/40"
msgstr "Generar código para un 11/40"

#. is 11/45
#: config/pdp11/pdp11.h:65
msgid "Generate code for an 11/45"
msgstr "Generar código para un 11/45"

#. is 11/10
#: config/pdp11/pdp11.h:68
msgid "Generate code for an 11/10"
msgstr "Generar código para un 11/10"

#. use movstrhi for bcopy
#. use 32 bit for int
#: config/pdp11/pdp11.h:73 config/pdp11/pdp11.h:74
msgid "Use 32 bit int"
msgstr "Usar int de 32 bit"

#: config/pdp11/pdp11.h:75 config/pdp11/pdp11.h:76
msgid "Use 16 bit int"
msgstr "Usar int de 16 bit"

#. use 32 bit for float
#: config/pdp11/pdp11.h:78 config/pdp11/pdp11.h:79
msgid "Use 32 bit float"
msgstr "Usar float de 32 bit"

#: config/pdp11/pdp11.h:80 config/pdp11/pdp11.h:81
msgid "Use 64 bit float"
msgstr "Usar float de 64 bit"

#. allow abshi pattern? - can trigger "optimizations" which make code SLOW!
#. is branching expensive - on a PDP, it's actually really cheap
#. this is just to play around and check what code gcc generates
#. split instruction and data memory?
#: config/pdp11/pdp11.h:90
msgid "Target has split I&D"
msgstr "El objetivo tiene I&D dividido"

#: config/pdp11/pdp11.h:91
msgid "Target does not have split I&D"
msgstr "El objetivo no tiene I&D dividido"

#. UNIX assembler syntax?
#: config/pdp11/pdp11.h:93
msgid "Use UNIX assembler syntax"
msgstr "Usar sintaxis de ensamblador UNIX"

#: config/pdp11/pdp11.h:94
msgid "Use DEC assembler syntax"
msgstr "Usar sintaxis de ensamblador DEC"

#: config/romp/romp.c:717 config/rs6000/rs6000.c:7718
#, c-format
msgid "invalid %%S value"
msgstr "valor %%S inválido"

#: config/romp/romp.c:726 config/romp/romp.c:733
#, c-format
msgid "invalid %%b value"
msgstr "valor %%b inválido"

#: config/romp/romp.c:773 config/romp/romp.c:784
#, c-format
msgid "invalid %%z value"
msgstr "valor %%z inválido"

#: config/romp/romp.c:792 config/romp/romp.c:800
#, c-format
msgid "invalid %%Z value"
msgstr "valor %%Z inválido"

#: config/romp/romp.c:807 config/romp/romp.c:816 config/romp/romp.c:823
#: config/rs6000/rs6000.c:7547
#, c-format
msgid "invalid %%k value"
msgstr "valor %%k inválido"

#: config/romp/romp.c:908 config/romp/romp.c:951
#, c-format
msgid "invalid %%j value"
msgstr "valor %%j inválido"

#. Perform any needed actions needed for a function that is receiving a
#. variable number of arguments.
#.
#. CUM is as above.
#.
#. MODE and TYPE are the mode and type of the current parameter.
#.
#. PRETEND_SIZE is a variable that should be set to the amount of stack
#. that must be pushed by the prolog to pretend that our caller pushed
#. it.
#.
#. Normally, this macro will push all remaining incoming registers on the
#. stack and set PRETEND_SIZE to the length of the registers pushed.
#: config/romp/romp.h:648
msgid "can't have varargs with -mfp-arg-in-fp-regs"
msgstr "no se puede tener varargs con -mfp-arg-in-fp-regs"

#. Handle the machine specific pragma longcall.  Its syntax is
#.
#. # pragma longcall ( TOGGLE )
#.
#. where TOGGLE is either 0 or 1.
#.
#. rs6000_default_long_calls is set to the value of TOGGLE, changing
#. whether or not new function declarations receive a longcall
#. attribute by default.
#: config/rs6000/rs6000-c.c:44
msgid "ignoring malformed #pragma longcall"
msgstr "ignorando el #pragma longcall malformado"

#: config/rs6000/rs6000-c.c:58
msgid "missing open paren"
msgstr "falta el paréntesis que abre"

#: config/rs6000/rs6000-c.c:60
msgid "missing number"
msgstr "falta el número"

#: config/rs6000/rs6000-c.c:62
msgid "missing close paren"
msgstr "falta el paréntesis que cierra"

#: config/rs6000/rs6000-c.c:65
msgid "number must be 0 or 1"
msgstr "el número debe ser 0 ó 1"

#: config/rs6000/rs6000-c.c:68
msgid "junk at end of #pragma longcall"
msgstr "basura al final de #pragma longcall"

# FIXME: ¿Traducción correcta al español de little endian? cfuga
#: config/rs6000/rs6000.c:588
msgid "-mmultiple is not supported on little endian systems"
msgstr "-mmultiple no tiene soporte en sistemas little endian"

#: config/rs6000/rs6000.c:595
msgid "-mstring is not supported on little endian systems"
msgstr "-mstring no tiene soporte en sistemas little endian"

#: config/rs6000/rs6000.c:619
#, c-format
msgid "unknown -mdebug-%s switch"
msgstr "interruptor -mdebug-%s desconocido"

#: config/rs6000/rs6000.c:631
#, c-format
msgid "unknown -mtraceback arg `%s'; expecting `full', `partial' or `none'"
msgstr "argumento de -mtraceback `%s' desconocido; se esperaba `full', `partial' o `none'"

#: config/rs6000/rs6000.c:642
#, c-format
msgid "Unknown switch -mlong-double-%s"
msgstr "Interruptor -mlong-double-%s desconocido"

#: config/rs6000/rs6000.c:734
#, c-format
msgid "unknown -misel= option specified: '%s'"
msgstr "opción -misel= especificada desconocida: '%s'"

#: config/rs6000/rs6000.c:749
#, c-format
msgid "unknown -mvrsave= option specified: '%s'"
msgstr "opción -mvrsave= especificada desconocida: '%s'"

#: config/rs6000/rs6000.c:768
#, c-format
msgid "unknown ABI specified: '%s'"
msgstr "ABI especificada desconocida: '%s'"

#: config/rs6000/rs6000.c:4169
msgid "argument 1 must be a 5-bit signed literal"
msgstr "el argumento 1 debe ser una literal con signo de 5-bit"

#: config/rs6000/rs6000.c:4276 config/rs6000/rs6000.c:4866
msgid "argument 2 must be a 5-bit unsigned literal"
msgstr "el argumento 2 debe ser una literal sin signo de 5-bit"

#: config/rs6000/rs6000.c:4319
msgid "argument 1 of __builtin_altivec_predicate must be a constant"
msgstr "el argumento 1 de __builtin_altivec_predicate debe ser una constante"

#: config/rs6000/rs6000.c:4373
msgid "argument 1 of __builtin_altivec_predicate is out of range"
msgstr "el argumento 1 de __builtin_altivec_predicate está fuera de rango"

#: config/rs6000/rs6000.c:4452
msgid "argument 3 must be a 4-bit unsigned literal"
msgstr "el argumento 3 debe ser una literal sin signo de 4-bit"

#: config/rs6000/rs6000.c:4629
#, c-format
msgid "argument to `%s' must be a 2-bit unsigned literal"
msgstr "el argumento para `%s' debe ser una literal sin signo de 2-bit"

#: config/rs6000/rs6000.c:4745
msgid "argument to dss must be a 2-bit unsigned literal"
msgstr "el argumento para dss debe ser una literal sin signo de 2-bit"

#: config/rs6000/rs6000.c:4976
msgid "argument 1 of __builtin_spe_predicate must be a constant"
msgstr "el argumento 1 de __builtin_spe_predicate debe ser una constante"

#: config/rs6000/rs6000.c:5049
msgid "argument 1 of __builtin_spe_predicate is out of range"
msgstr "el argumento 1 de __builtin_spe_predicate está fuera de rango"

#: config/rs6000/rs6000.c:7474
#, c-format
msgid "invalid %%f value"
msgstr "valor %%f inválido"

#: config/rs6000/rs6000.c:7483
#, c-format
msgid "invalid %%F value"
msgstr "valor %%F inválido"

#: config/rs6000/rs6000.c:7492
#, c-format
msgid "invalid %%G value"
msgstr "valor %%G inválido"

#: config/rs6000/rs6000.c:7527
#, c-format
msgid "invalid %%j code"
msgstr "código %%j inválido"

#: config/rs6000/rs6000.c:7537
#, c-format
msgid "invalid %%J code"
msgstr "código %%J inválido"

#: config/rs6000/rs6000.c:7567
#, c-format
msgid "invalid %%K value"
msgstr "valor %%K inválido"

#: config/rs6000/rs6000.c:7634
#, c-format
msgid "invalid %%O value"
msgstr "valor %%O inválido"

#: config/rs6000/rs6000.c:7756
#, c-format
msgid "invalid %%T value"
msgstr "valor %%T inválido"

#: config/rs6000/rs6000.c:7766
#, c-format
msgid "invalid %%u value"
msgstr "valor %%u inválido"

#: config/rs6000/rs6000.c:7775
#, c-format
msgid "invalid %%v value"
msgstr "valor %%v inválido"

#: config/rs6000/rs6000.c:12180
msgid "no profiling of 64-bit code for this ABI"
msgstr "no hay análisis de perfil del código de 64-bit para esta ABI"

#: config/rs6000/aix.h:160 config/rs6000/beos.h:32
msgid "Always pass floating-point arguments in memory"
msgstr "Pasar siempre los argumentos de coma flotante en memoria"

#: config/rs6000/aix.h:162 config/rs6000/beos.h:34
msgid "Don't always pass floating-point arguments in memory"
msgstr "No pasar siempre los argumentos de coma flotante en memoria"

#: config/rs6000/aix41.h:28 config/rs6000/aix43.h:32 config/rs6000/aix51.h:32
#: config/rs6000/aix52.h:32
msgid "Support message passing with the Parallel Environment"
msgstr "Soporte para el paso de mensajes con el Ambiente Paralelo"

#: config/rs6000/aix43.h:28 config/rs6000/aix51.h:28 config/rs6000/aix52.h:28
msgid "Compile for 64-bit pointers"
msgstr "Compilar para apuntadores de 64-bit"

#: config/rs6000/aix43.h:30 config/rs6000/aix51.h:30 config/rs6000/aix52.h:30
msgid "Compile for 32-bit pointers"
msgstr "Compilar para apuntadores de 32-bit"

#: config/rs6000/aix43.h:49 config/rs6000/aix51.h:49 config/rs6000/aix52.h:49
msgid "-maix64 and POWER architecture are incompatible"
msgstr "-maix64 y la arquitectura POWER son incompatibles"

#: config/rs6000/aix43.h:54 config/rs6000/aix51.h:54 config/rs6000/aix52.h:54
msgid "-maix64 requires PowerPC64 architecture remain enabled"
msgstr "-maix64 requiere que la arquitectura PowerPC64 permanezca activada"

#: config/rs6000/aix43.h:58 config/rs6000/aix51.h:58 config/rs6000/aix52.h:58
msgid "-maix64 required: 64-bit computation with 32-bit addressing not yet supported"
msgstr "se requiere -maix64: cálculo de 64 bits con direccionamiento de 32 bits no tiene soporte aún"

#. Run-time compilation parameters selecting different hardware subsets.
#.
#. Macro to define tables used to set the flags.
#. This is a list in braces of pairs in braces,
#. each pair being { "NAME", VALUE }
#. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
#. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
#: config/rs6000/rs6000.h:240
msgid "Use POWER instruction set"
msgstr "Usar el conjunto de instrucciones POWER"

#: config/rs6000/rs6000.h:243
msgid "Use POWER2 instruction set"
msgstr "Usar el conjunto de instrucciones POWER2"

#: config/rs6000/rs6000.h:245
msgid "Do not use POWER2 instruction set"
msgstr "No usar el conjunto de instrucciones POWER2"

#: config/rs6000/rs6000.h:248
msgid "Do not use POWER instruction set"
msgstr "No usar el conjunto de instrucciones POWER"

#: config/rs6000/rs6000.h:250
msgid "Use PowerPC instruction set"
msgstr "Usar el conjunto de instrucciones PowerPC"

#: config/rs6000/rs6000.h:253
msgid "Do not use PowerPC instruction set"
msgstr "No usar el conjunto de instrucciones PowerPC"

#: config/rs6000/rs6000.h:255
msgid "Use PowerPC General Purpose group optional instructions"
msgstr "Usar el grupo opcional de instrucciones PowerPC de Propósito General"

#: config/rs6000/rs6000.h:257
msgid "Don't use PowerPC General Purpose group optional instructions"
msgstr "No usar el grupo opcional de instrucciones PowerPC de Propósito General"

#: config/rs6000/rs6000.h:259
msgid "Use PowerPC Graphics group optional instructions"
msgstr "Usar el grupo opcional de instrucciones PowerPC de Gráficas"

#: config/rs6000/rs6000.h:261
msgid "Don't use PowerPC Graphics group optional instructions"
msgstr "No usar el grupo opcional de instrucciones PowerPC de Gráficas"

#: config/rs6000/rs6000.h:263
msgid "Use PowerPC-64 instruction set"
msgstr "Usar el conjunto de instrucciones PowerPC-64"

#: config/rs6000/rs6000.h:265
msgid "Don't use PowerPC-64 instruction set"
msgstr "No usar el conjunto de instrucciones PowerPC-64"

#: config/rs6000/rs6000.h:267
msgid "Use AltiVec instructions"
msgstr "Usar instrucciones AltiVec"

#: config/rs6000/rs6000.h:269
msgid "Don't use AltiVec instructions"
msgstr "No usar instrucciones AltiVec"

#: config/rs6000/rs6000.h:271
msgid "Use new mnemonics for PowerPC architecture"
msgstr "Usar los mnemónicos nuevos para la arquitectura PowerPC"

#: config/rs6000/rs6000.h:273
msgid "Use old mnemonics for PowerPC architecture"
msgstr "Usar los mnemónicos antiguos para la arquitectura PowerPC"

#: config/rs6000/rs6000.h:276
msgid "Put everything in the regular TOC"
msgstr "Colocar todo en el TOC normal"

#: config/rs6000/rs6000.h:278
msgid "Place floating point constants in TOC"
msgstr "Colocar las constantes de coma flotante en TOC"

#: config/rs6000/rs6000.h:280
msgid "Don't place floating point constants in TOC"
msgstr "No colocar las constantes de coma flotante en TOC"

#: config/rs6000/rs6000.h:282
msgid "Place symbol+offset constants in TOC"
msgstr "Colocar las constantes símbolo+desplazamiento en TOC"

#: config/rs6000/rs6000.h:284
msgid "Don't place symbol+offset constants in TOC"
msgstr "No colocar las constantes símbolo+desplazamiento en TOC"

#: config/rs6000/rs6000.h:290
msgid "Place variable addresses in the regular TOC"
msgstr "Colocar las direcciones variables en el TOC normal"

#: config/rs6000/rs6000.h:296
msgid "Generate load/store multiple instructions"
msgstr "Generar múltiples instrucciones load/store"

#: config/rs6000/rs6000.h:298
msgid "Do not generate load/store multiple instructions"
msgstr "No generar múltiples instrucciones load/store"

#: config/rs6000/rs6000.h:302
msgid "Generate string instructions for block moves"
msgstr "Generar instrucciones de cadena para movimiento de bloques"

#: config/rs6000/rs6000.h:304
msgid "Do not generate string instructions for block moves"
msgstr "No generar instrucciones de cadena para movimiento de bloques"

#: config/rs6000/rs6000.h:308
msgid "Generate load/store with update instructions"
msgstr "Generar load/store con instrucciones de actualización"

#: config/rs6000/rs6000.h:310
msgid "Do not generate load/store with update instructions"
msgstr "No generar load/store con instrucciones de actualización"

#: config/rs6000/rs6000.h:318
msgid "Don't schedule the start and end of the procedure"
msgstr "No calendarizar el inicio y el final del procedimiento"

#: config/rs6000/rs6000.h:324
msgid "Return all structures in memory (AIX default)"
msgstr "Regresar todas las estructuras en memoria (por omisión en AIX)"

#: config/rs6000/rs6000.h:326
msgid "Return small structures in registers (SVR4 default)"
msgstr "Regresar las estructuras pequeñas en registros (por omisión en SVR4)"

#: config/rs6000/rs6000.h:391 config/sparc/sparc.h:633
msgid "Use features of and schedule code for given CPU"
msgstr "Usar características del código de calendarizador and para el CPU dado"

#: config/rs6000/rs6000.h:394
msgid "Enable debug output"
msgstr "Activar la salida de depuración"

#: config/rs6000/rs6000.h:396
msgid "Select full, part, or no traceback table"
msgstr "Seleccionar la tabla full, part, ó sin traceback"

#: config/rs6000/rs6000.h:397
msgid "Specify ABI to use"
msgstr "Especificar el ABI a utilizar"

#: config/rs6000/rs6000.h:399
msgid "Specify size of long double (64 or 128 bits)"
msgstr "Especificar el tamaño de long double (64 ó 128 bits)"

#: config/rs6000/rs6000.h:401
msgid "Specify yes/no if isel instructions should be generated"
msgstr "Especificar sí/no si se deben generar las instrucciones isel"

#: config/rs6000/rs6000.h:403
msgid "Specify yes/no if VRSAVE instructions should be generated for AltiVec"
msgstr "Especificar sí/no si se deben generar las instrucciones VRSAVE para AltiVec"

#: config/rs6000/rs6000.h:405
msgid "Avoid all range limits on call instructions"
msgstr "Evitar todos los límites de rango en las instrucciones de llamadas"

#. Definitions for __builtin_return_address and __builtin_frame_address.
#. __builtin_return_address (0) should give link register (65), enable
#. this.
#. This should be uncommented, so that the link register is used, but
#. currently this would result in unmatched insns and spilling fixed
#. registers so we'll leave it for another day.  When these problems are
#. taken care of one additional fetch will be necessary in RETURN_ADDR_RTX.
#. (mrs)
#. #define RETURN_ADDR_IN_PREVIOUS_FRAME
#. Number of bytes into the frame return addresses can be found.  See
#. rs6000_stack_info in rs6000.c for more information on how the different
#. abi's store the return address.
#: config/rs6000/rs6000.h:1869
msgid "RETURN_ADDRESS_OFFSET not supported"
msgstr "RETURN_ADDRESS_OFFSET no tiene soporte"

#: config/rs6000/sysv4.h:87
msgid "Select ABI calling convention"
msgstr "Seleccionar la convención de llamada ABI"

#: config/rs6000/sysv4.h:88
msgid "Select method for sdata handling"
msgstr "Seleccionar el método para el manejo de sdata"

#: config/rs6000/sysv4.h:103
msgid "Align to the base type of the bit-field"
msgstr "Alinear al tipo base del campo de bit"

#: config/rs6000/sysv4.h:105
msgid "Don't align to the base type of the bit-field"
msgstr "No alinear al tipo base del campo de bit"

#: config/rs6000/sysv4.h:107
msgid "Don't assume that unaligned accesses are handled by the system"
msgstr "No asumir que los accesos sin alinear son manejados por el sistema"

#: config/rs6000/sysv4.h:109
msgid "Assume that unaligned accesses are handled by the system"
msgstr "Asumir que los accesos sin alinear son manejados por el sistema"

#: config/rs6000/sysv4.h:111 config/rs6000/sysv4.h:115
msgid "Produce code relocatable at runtime"
msgstr "Producir código reubicable en el momento de ejecución"

#: config/rs6000/sysv4.h:113 config/rs6000/sysv4.h:117
msgid "Don't produce code relocatable at runtime"
msgstr "No producir código reubicable en el momento de ejecución"

#: config/rs6000/sysv4.h:119 config/rs6000/sysv4.h:121
msgid "Produce little endian code"
msgstr "Producir código little endian"

#: config/rs6000/sysv4.h:123 config/rs6000/sysv4.h:125
msgid "Produce big endian code"
msgstr "Producir código big endian"

#: config/rs6000/sysv4.h:126 config/rs6000/sysv4.h:127
#: config/rs6000/sysv4.h:128 config/rs6000/sysv4.h:129
#: config/rs6000/sysv4.h:130 config/rs6000/sysv4.h:131
#: config/rs6000/sysv4.h:141 config/rs6000/sysv4.h:142
#: config/rs6000/sysv4.h:153 config/rs6000/sysv4.h:155
#: config/rs6000/sysv4.h:157
msgid "no description yet"
msgstr "sin descripción aún"

#: config/rs6000/sysv4.h:132
msgid "Use EABI"
msgstr "Usar EABI"

#: config/rs6000/sysv4.h:133
msgid "Don't use EABI"
msgstr "No usar EABI"

#: config/rs6000/sysv4.h:136
msgid "Do not allow bit-fields to cross word boundaries"
msgstr "No permitir que los campos de bits crucen los límites de word"

#: config/rs6000/sysv4.h:138
msgid "Use alternate register names"
msgstr "Usar nombres de registro alternados"

#: config/rs6000/sysv4.h:140
msgid "Don't use alternate register names"
msgstr "No usar nombres de registro alternados"

#: config/rs6000/sysv4.h:144
msgid "Link with libsim.a, libc.a and sim-crt0.o"
msgstr "Enlazar con libsim.a, libc.a y sim-crt0.o"

#: config/rs6000/sysv4.h:146
msgid "Link with libads.a, libc.a and crt0.o"
msgstr "Enlazar con libads.a, libc.a y crt0.o"

#: config/rs6000/sysv4.h:148
msgid "Link with libyk.a, libc.a and crt0.o"
msgstr "Enlazar con libyk.a, libc.a y crt0.o"

#: config/rs6000/sysv4.h:150
msgid "Link with libmvme.a, libc.a and crt0.o"
msgstr "Enlazar con libmvme.a, libc.a y crt0.o"

#: config/rs6000/sysv4.h:152
msgid "Set the PPC_EMB bit in the ELF flags header"
msgstr "Establecer el bit PPC_EMB en los interruptores del encabezado ELF"

#: config/rs6000/sysv4.h:154
msgid "Use the WindISS simulator"
msgstr "Usar el simulador WindISS"

#. Sometimes certain combinations of command options do not make sense
#. on a particular target machine.  You can define a macro
#. `OVERRIDE_OPTIONS' to take account of this.  This macro, if
#. defined, is executed once just after all the command options have
#. been parsed.
#.
#. The macro SUBTARGET_OVERRIDE_OPTIONS is provided for subtargets, to
#. get control.
#: config/rs6000/sysv4.h:214
#, c-format
msgid "bad value for -mcall-%s"
msgstr "valor erróneo para -mcall-%s"

#: config/rs6000/sysv4.h:230
#, c-format
msgid "bad value for -msdata=%s"
msgstr "valor erróneo para -msdata=%s"

#: config/rs6000/sysv4.h:247
#, c-format
msgid "-mrelocatable and -msdata=%s are incompatible"
msgstr "-mrelocatable y -msdata=%s son incompatibles"

#: config/rs6000/sysv4.h:255
#, c-format
msgid "-f%s and -msdata=%s are incompatible"
msgstr "-f%s y -msdata=%s son incompatibles"

#: config/rs6000/sysv4.h:263
#, c-format
msgid "-msdata=%s and -mcall-%s are incompatible"
msgstr "-msdata=%s y -mcall-%s son incompatibles"

#: config/rs6000/sysv4.h:272
msgid "-mrelocatable and -mno-minimal-toc are incompatible"
msgstr "-mrelocatable y -mno-minimal-toc son incompatibles"

#: config/rs6000/sysv4.h:278
#, c-format
msgid "-mrelocatable and -mcall-%s are incompatible"
msgstr "-mrelocatable y -mcall-%s son incompatibles"

#: config/rs6000/sysv4.h:285
#, c-format
msgid "-fPIC and -mcall-%s are incompatible"
msgstr "-fPIC y -mcall-%s son incompatibles"

#: config/rs6000/sysv4.h:292
msgid "-mcall-aixdesc must be big endian"
msgstr "-mcall-aixdesc debe ser big endian"

#: config/s390/s390.c:2584
msgid "invalid UNSPEC as operand (1)"
msgstr "UNSPEC inválido como operando (1)"

#: config/s390/s390.c:2620
msgid "invalid UNSPEC as operand (2)"
msgstr "UNSPEC inválido como operando (2)"

#: config/s390/s390.c:2626
msgid "UNKNOWN in s390_output_symbolic_const !?"
msgstr "UNKNOWN en s390_output_symbolic_const !?"

#: config/s390/s390.c:2644
msgid "Cannot decompose address."
msgstr "No se puede descomponer la dirección."

#: config/s390/s390.c:2784
msgid "UNKNOWN in print_operand !?"
msgstr "UNKNOWN en print_operand !?"

#: config/s390/s390.c:4421
msgid "Total size of local variables exceeds architecture limit."
msgstr "El tamaño total de las variables locales excede el límite de la arquitectura."

#: config/s390/s390.h:70
msgid "Set backchain"
msgstr "Establecer la cadena hacia atrás"

#: config/s390/s390.h:71
msgid "Don't set backchain (faster, but debug harder"
msgstr "No establecer la cadena hacia atrás (más rápido, pero más difícil de depurar"

# Error de dedo del autor original. Avisar. cfuga
#: config/s390/s390.h:72
msgid "Use bras for execucable < 64k"
msgstr "Usar bras para el ejecutable < 64k"

#: config/s390/s390.h:73
msgid "Don't use bras"
msgstr "No usar bras"

#: config/s390/s390.h:74
msgid "Additional debug prints"
msgstr "Impresiones adicionales de depuración"

#: config/s390/s390.h:75
msgid "Don't print additional debug prints"
msgstr "No mostrar impresiones adicionales de depuración"

#: config/s390/s390.h:76
msgid "64 bit mode"
msgstr "modo de 64 bit"

#: config/s390/s390.h:77
msgid "31 bit mode"
msgstr "modo de 31 bit"

#: config/s390/s390.h:78
msgid "mvcle use"
msgstr "uso de mvcle"

#: config/s390/s390.h:79
msgid "mvc&ex"
msgstr "mvc&ex"

#: config/sh/sh.c:5134
msgid "__builtin_saveregs not supported by this subtarget"
msgstr "no se da soporte a __builtin_saveregs en este subobjetivo"

#: config/sh/sh.c:5684
msgid "attribute interrupt_handler is not compatible with -m5-compact"
msgstr "el atributo interrupt_handler no es compatible con -m5-compact"

#. The sp_switch attribute only has meaning for interrupt functions.
#: config/sh/sh.c:5710 config/sh/sh.c:5749
#, c-format
msgid "`%s' attribute only applies to interrupt functions"
msgstr "el atributo `%s' aplica solamente a funciones de interrupción"

#. The argument must be a constant string.
#: config/sh/sh.c:5717
#, c-format
msgid "`%s' attribute argument not a string constant"
msgstr "el argumento del atributo `%s' no es una cadena constante"

#. The argument must be a constant integer.
#: config/sh/sh.c:5756
#, c-format
msgid "`%s' attribute argument not an integer constant"
msgstr "el argumento del atributo `%s' no es una constante entera"

#. There are no delay slots on SHmedia.
#. Relaxation isn't yet supported for SHmedia
#: config/sh/sh.h:437
msgid "Profiling is not supported on this target."
msgstr "No se da soporte a análisis de perfil en este objetivo."

#: config/sparc/sparc.c:329
#, c-format
msgid "%s is not supported by this configuration"
msgstr "%s no tiene soporte en esta configuración"

#: config/sparc/sparc.c:336
msgid "-mlong-double-64 not allowed with -m64"
msgstr "no se permite -mlong-double-64 con -m64"

#: config/sparc/sparc.c:361
msgid "-mcmodel= is not supported on 32 bit systems"
msgstr "-mcmodel= no tiene soporte en sistemas de 32 bit"

#: config/sparc/sparc.c:6299 config/sparc/sparc.c:6305
#, c-format
msgid "invalid %%Y operand"
msgstr "operando %%Y inválido"

#: config/sparc/sparc.c:6375
#, c-format
msgid "invalid %%A operand"
msgstr "operando %%A inválido"

#: config/sparc/sparc.c:6385
#, c-format
msgid "invalid %%B operand"
msgstr "operando %%B inválido"

#: config/sparc/sparc.c:6424
#, c-format
msgid "invalid %%c operand"
msgstr "operando %%c inválido"

#: config/sparc/sparc.c:6425
#, c-format
msgid "invalid %%C operand"
msgstr "operando %%C inválido"

#: config/sparc/sparc.c:6446
#, c-format
msgid "invalid %%d operand"
msgstr "operando %%d inválido"

#: config/sparc/sparc.c:6447
#, c-format
msgid "invalid %%D operand"
msgstr "operando %%D inválido"

#: config/sparc/sparc.c:6463
#, c-format
msgid "invalid %%f operand"
msgstr "operando %%f inválido"

#: config/sparc/sparc.c:6513
msgid "long long constant not a valid immediate operand"
msgstr "la constante long long no es un operando inmediato válido"

#: config/sparc/sparc.c:6516
msgid "floating point constant not a valid immediate operand"
msgstr "la constante de coma flotante no es un operando inmediato válido"

#: config/sparc/freebsd.h:80 config/sparc/linux.h:87 config/sparc/linux64.h:89
#: config/sparc/netbsd-elf.h:239
msgid "Use 128 bit long doubles"
msgstr "Usar long doubles de 128 bit"

#: config/sparc/sp64-elf.h:84 config/sparc/splet.h:29
msgid "Generate code for big endian"
msgstr "Generar código para big endian"

#: config/sparc/sp64-elf.h:85 config/sparc/splet.h:30
msgid "Generate code for little endian"
msgstr "Generar código para little endian"

#: config/sparc/sp86x-aout.h:51 config/sparc/sp86x-elf.h:65
msgid "Use little-endian byte order for data"
msgstr "Usar el orden de byte little-endian para los datos"

#: config/sparc/sparc.h:532
msgid "Assume possible double misalignment"
msgstr "Asumir desalineación de double posible"

#: config/sparc/sparc.h:534
msgid "Assume all doubles are aligned"
msgstr "Asumir que todos los doubles están alineados"

#: config/sparc/sparc.h:536
msgid "Pass -assert pure-text to linker"
msgstr "Pasar el texto puro de -assert al enlazador"

#: config/sparc/sparc.h:538
msgid "Do not pass -assert pure-text to linker"
msgstr "No pasar el texto puro de -assert al enlazador"

#: config/sparc/sparc.h:540
msgid "Use flat register window model"
msgstr "Usar el modelo plano de ventana de registro"

#: config/sparc/sparc.h:542
msgid "Do not use flat register window model"
msgstr "No usar el modelo plano de ventana de registro"

#: config/sparc/sparc.h:544
msgid "Use ABI reserved registers"
msgstr "Usar los registros ABI reservados"

#: config/sparc/sparc.h:546
msgid "Do not use ABI reserved registers"
msgstr "No usar los registros ABI reservados"

#: config/sparc/sparc.h:548
msgid "Use hardware quad fp instructions"
msgstr "Usar instrucciones de fp quad de hardware"

#: config/sparc/sparc.h:550
msgid "Do not use hardware quad fp instructions"
msgstr "No usar instrucciones de fp quad de hardware"

#: config/sparc/sparc.h:552
msgid "Compile for v8plus ABI"
msgstr "Compilar para el ABI de v8plus"

#: config/sparc/sparc.h:554
msgid "Do not compile for v8plus ABI"
msgstr "No compilar para el ABI de v8plus"

#: config/sparc/sparc.h:556
msgid "Utilize Visual Instruction Set"
msgstr "Utilizar el Conjunto de Instrucciones Visuales"

#: config/sparc/sparc.h:558
msgid "Do not utilize Visual Instruction Set"
msgstr "No utilizar el Conjunto de Instrucciones Visuales"

#. ??? These are deprecated, coerced to -mcpu=.  Delete in 2.9.
#: config/sparc/sparc.h:561
msgid "Optimize for Cypress processors"
msgstr "Optimizar para los procesadores Cypress"

#: config/sparc/sparc.h:563
msgid "Optimize for SPARCLite processors"
msgstr "Optimizar para los procesadores SPARCLite"

#: config/sparc/sparc.h:565
msgid "Optimize for F930 processors"
msgstr "Optimizar para los procesadores F930"

#: config/sparc/sparc.h:567
msgid "Optimize for F934 processors"
msgstr "Optimizar para los procesadores F934"

#: config/sparc/sparc.h:569
msgid "Use V8 SPARC ISA"
msgstr "Usar el ISA V8 de SPARC"

#: config/sparc/sparc.h:571
msgid "Optimize for SuperSPARC processors"
msgstr "Optimizar para procesadores SuperSPARC"

#. End of deprecated options.
#: config/sparc/sparc.h:574
msgid "Pointers are 64-bit"
msgstr "Los apuntadores son 64-bit"

#: config/sparc/sparc.h:576
msgid "Pointers are 32-bit"
msgstr "Los apuntadores son 32-bit"

#: config/sparc/sparc.h:578
msgid "Use 32-bit ABI"
msgstr "Usar ABI de 32-bit"

#: config/sparc/sparc.h:580
msgid "Use 64-bit ABI"
msgstr "Usar ABI de 64-bit"

#: config/sparc/sparc.h:582
msgid "Use stack bias"
msgstr "Usar tendencia de la pila"

#: config/sparc/sparc.h:584
msgid "Do not use stack bias"
msgstr "No usar la tendencia de la pila"

#: config/sparc/sparc.h:586
msgid "Use structs on stronger alignment for double-word copies"
msgstr "Usar structs en alineación más fuerte para copias double-word"

#: config/sparc/sparc.h:588
msgid "Do not use structs on stronger alignment for double-word copies"
msgstr "No usar structs en alineación más fuerte para copias double-word"

#: config/sparc/sparc.h:590
msgid "Optimize tail call instructions in assembler and linker"
msgstr "Optimizar las instrucciones de la llamada del extremo en el ensamblador y el enlazador"

#: config/sparc/sparc.h:592
msgid "Do not optimize tail call instructions in assembler or linker"
msgstr "No optimizar las instrucciones de la llamada del extremo en el ensamblador y el enlazador"

#: config/sparc/sparc.h:637
msgid "Use given SPARC code model"
msgstr "Usar el modelo de código del SPARC dado"

#: config/stormy16/stormy16.c:1192
msgid "cannot use va_start in interrupt function"
msgstr "no se puede usar va_start en una función de interrupción"

#: config/stormy16/stormy16.c:1552
msgid "`B' operand is not constant"
msgstr "el operando `B' no es una constante"

#: config/stormy16/stormy16.c:1558
msgid "`B' operand has multiple bits set"
msgstr "el operando `B' tiene establecidos múltiples bits"

#: config/stormy16/stormy16.c:1585
msgid "`o' operand is not constant"
msgstr "el operando `o' no es una constante"

#: config/stormy16/stormy16.c:1600
msgid "xstormy16_print_operand: unknown code"
msgstr "xstormy16_print_operand: código desconocido"

#: config/stormy16/stormy16.c:1650
#, c-format
msgid "switch statement of size %lu entries too large"
msgstr "la declaración switch de tamaño de %lu entradas es demasiado grande"

#: config/v850/v850-c.c:67
msgid "#pragma GHS endXXXX found without previous startXXX"
msgstr "se encontró un #pragma GHS endXXXX sin un startXXX previo"

#: config/v850/v850-c.c:69
msgid "#pragma GHS endXXX does not match previous startXXX"
msgstr "el #pragma GHS endXXXX no coincide con el startXXX previo"

#: config/v850/v850-c.c:94
msgid "cannot set interrupt attribute: no current function"
msgstr "no se puede establecer el atributo de interrupción: no hay función actual"

#: config/v850/v850-c.c:102
msgid "cannot set interrupt attribute: no such identifier"
msgstr "no se puede establecer el atributo de interrupción: no hay tal identificador"

#: config/v850/v850-c.c:148
msgid "junk at end of #pragma ghs section"
msgstr "basura al final de la sección #pragma ghs"

#: config/v850/v850-c.c:165
#, c-format
msgid "unrecognized section name \"%s\""
msgstr "no se reconoce el nombre de sección \"%s\""

#: config/v850/v850-c.c:180
msgid "malformed #pragma ghs section"
msgstr "sección #pragma ghs malformada"

#: config/v850/v850-c.c:200
msgid "junk at end of #pragma ghs interrupt"
msgstr "basura al final del #pragma ghs interrupt"

#: config/v850/v850-c.c:212
msgid "junk at end of #pragma ghs starttda"
msgstr "basura al final del #pragma ghs starttda"

#: config/v850/v850-c.c:224
msgid "junk at end of #pragma ghs startsda"
msgstr "basura al final del #pragma ghs startsda"

#: config/v850/v850-c.c:236
msgid "junk at end of #pragma ghs startzda"
msgstr "basura al final del #pragma ghs startzda"

#: config/v850/v850-c.c:248
msgid "junk at end of #pragma ghs endtda"
msgstr "basura al final del #pragma ghs endtda"

#: config/v850/v850-c.c:260
msgid "junk at end of #pragma ghs endsda"
msgstr "basura al final del #pragma ghs endsda"

#: config/v850/v850-c.c:272
msgid "junk at end of #pragma ghs endzda"
msgstr "basura al final del #pragma ghs endzda"

#: config/v850/v850.c:129
#, c-format
msgid "%s=%s is not numeric"
msgstr "%s=%s no es numérico"

#: config/v850/v850.c:136
#, c-format
msgid "%s=%s is too large"
msgstr "%s=%s es demasiado grande"

#: config/v850/v850.c:302
msgid "const_double_split got a bad insn:"
msgstr "const_double_split recibió un insn erróneo:"

#: config/v850/v850.c:837
msgid "output_move_single:"
msgstr "output_move_single:"

#: config/v850/v850.c:2217
msgid "a data area attribute cannot be specified for local variables"
msgstr "no se puede especificar un atributo de área de datos para variables locales"

#: config/v850/v850.c:2228
#, c-format
msgid "data area of '%s' conflicts with previous declaration"
msgstr "el área de datos de '%s' en conflicto con una declaración previa"

#: config/v850/v850.c:2447
#, c-format
msgid "bogus JR construction: %d\n"
msgstr "construcción JR ambigua: %d\n"

#: config/v850/v850.c:2468 config/v850/v850.c:2670
#, c-format
msgid "bad amount of stack space removal: %d"
msgstr "cantidad errónea de eliminación de espacio de pila: %d"

#: config/v850/v850.c:2646
#, c-format
msgid "bogus JARL construction: %d\n"
msgstr "construcción JARL ambigua: %d\n"

#: config/v850/v850.c:3026
#, c-format
msgid "Bogus DISPOSE construction: %d\n"
msgstr "construcción DISPOSE ambigua: %d\n"

#: config/v850/v850.c:3048
#, c-format
msgid "Too much stack space to dispose of: %d"
msgstr "Demasiado espacio de pila para disponer de él: %d"

#: config/v850/v850.c:3224
#, c-format
msgid "Bogus PREPEARE construction: %d\n"
msgstr "construcción PREPARE ambigua: %d\n"

#: config/v850/v850.c:3246
#, c-format
msgid "Too much stack space to prepare: %d"
msgstr "Demasiado espacio de pila para preparar: %d"

#. Macro to define tables used to set the flags.
#. This is a list in braces of pairs in braces,
#. each pair being { "NAME", VALUE }
#. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
#. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
#: config/v850/v850.h:158
msgid "Support Green Hills ABI"
msgstr "Soporte para el ABI Green Hills"

#: config/v850/v850.h:161
msgid "Prohibit PC relative function calls"
msgstr "Prohibir la llamada a funciones relativas al PC"

#: config/v850/v850.h:164
msgid "Reuse r30 on a per function basis"
msgstr "Reusar r30 basado por función"

#: config/v850/v850.h:167
msgid "Use stubs for function prologues"
msgstr "Usar cabos para los prólogos de función"

#: config/v850/v850.h:170
msgid "Same as: -mep -mprolog-function"
msgstr "Igual que: -mep -mprolog-function"

# No me gusta mucho esta traducción. cfuga
#: config/v850/v850.h:171
msgid "Enable backend debugging"
msgstr "Habilitar la depuración del extremo trasero"

#: config/v850/v850.h:173
msgid "Compile for the v850 processor"
msgstr "Compilar para el procesador v850"

#: config/v850/v850.h:175
msgid "Compile for v850e processor"
msgstr "Compilar para el procesador v850e"

#. Make sure that the other bits are cleared.
#: config/v850/v850.h:177
msgid "Enable the use of the short load instructions"
msgstr "Activar el uso de las instrucciones short load"

#: config/v850/v850.h:180
msgid "Do not use the callt instruction"
msgstr "No usar la instrucción callt"

#: config/v850/v850.h:187
msgid "Do not use registers r2 and r5"
msgstr "No usar los registros r2 y r5"

#: config/v850/v850.h:189
msgid "Enfore strict alignment"
msgstr "Reforzar la alineación estricta"

#: config/v850/v850.h:192
msgid "Use 4 byte entries in switch tables"
msgstr "Usar entradas de 4 byte en las tablas de switch"

#: config/v850/v850.h:218
msgid "Set the max size of data eligible for the TDA area"
msgstr "Establecer el tamaño máximo de datos elegibles para el área TDA"

#: config/v850/v850.h:221
msgid "Set the max size of data eligible for the SDA area"
msgstr "Establecer el tamaño máximo de datos elegibles para el área SDA"

#: config/v850/v850.h:224
msgid "Set the max size of data eligible for the ZDA area"
msgstr "Establecer el tamaño máximo de datos elegibles para el área ZDA"

#: config/xtensa/xtensa.c:1062 config/xtensa/xtensa.c:1096
#: config/xtensa/xtensa.c:1105
msgid "bad test"
msgstr "prueba errónea"

#: config/xtensa/xtensa.c:1824
msgid "boolean registers required for the floating-point option"
msgstr "se requieren registros booleanos para la opción de coma flotante"

#: config/xtensa/xtensa.c:1991
msgid "invalid mask"
msgstr "máscara inválida"

#: config/xtensa/xtensa.c:2038
msgid "invalid address"
msgstr "dirección inválida"

#: config/xtensa/xtensa.c:2063
msgid "no register in address"
msgstr "no hay registro en la dirección"

#: config/xtensa/xtensa.c:2071
msgid "address offset not a constant"
msgstr "el desplazamiento de dirección no es una constante"

#: config/xtensa/xtensa.c:2809
msgid "only uninitialized variables can be placed in a .bss section"
msgstr "sólo las variables sin inicializar se pueden colocar en una sección .bss"

#: config/xtensa/xtensa.h:114
msgid "Use the Xtensa code density option"
msgstr "Usar la opción de densidad del código Xtensa"

#: config/xtensa/xtensa.h:116
msgid "Do not use the Xtensa code density option"
msgstr "No usar la opción de densidad del código Xtensa"

#: config/xtensa/xtensa.h:118
msgid "Use the Xtensa MAC16 option"
msgstr "Usar la opción MAC16 de Xtensa"

#: config/xtensa/xtensa.h:120
msgid "Do not use the Xtensa MAC16 option"
msgstr "No usar la opción MAC16 de Xtensa"

#: config/xtensa/xtensa.h:122
msgid "Use the Xtensa MUL16 option"
msgstr "Usar la opción MUL16 de Xtensa"

#: config/xtensa/xtensa.h:124
msgid "Do not use the Xtensa MUL16 option"
msgstr "No usar la opción MUL16 de Xtensa"

#: config/xtensa/xtensa.h:126
msgid "Use the Xtensa MUL32 option"
msgstr "Usar la opción MUL32 de Xtensa"

#: config/xtensa/xtensa.h:128
msgid "Do not use the Xtensa MUL32 option"
msgstr "No usar la opción MUL32 de Xtensa"

#. undocumented
#. undocumented
#: config/xtensa/xtensa.h:134
msgid "Use the Xtensa NSA option"
msgstr "Usar la opción NSA de Xtensa"

#: config/xtensa/xtensa.h:136
msgid "Do not use the Xtensa NSA option"
msgstr "No usar la opción NSA de Xtensa"

#: config/xtensa/xtensa.h:138
msgid "Use the Xtensa MIN/MAX option"
msgstr "Usar la opción MIN/MAX de Xtensa"

#: config/xtensa/xtensa.h:140
msgid "Do not use the Xtensa MIN/MAX option"
msgstr "No usar la opción MIN/MAX de Xtensa"

#: config/xtensa/xtensa.h:142
msgid "Use the Xtensa SEXT option"
msgstr "Usar la opción SEXT de Xtensa"

#: config/xtensa/xtensa.h:144
msgid "Do not use the Xtensa SEXT option"
msgstr "No usar la opción SEXT de Xtensa"

#: config/xtensa/xtensa.h:146
msgid "Use the Xtensa boolean register option"
msgstr "Usar la opción de registro booleano de Xtensa"

#: config/xtensa/xtensa.h:148
msgid "Do not use the Xtensa boolean register option"
msgstr "No usar la opción de registro booleano de Xtensa"

#: config/xtensa/xtensa.h:150
msgid "Use the Xtensa floating-point unit"
msgstr "Usar la unidad de coma flotante de Xtensa"

#: config/xtensa/xtensa.h:152
msgid "Do not use the Xtensa floating-point unit"
msgstr "No usar la unidad de coma flotante de Xtensa"

#. undocumented
#. undocumented
#. undocumented
#. undocumented
#. undocumented
#. undocumented
#. undocumented
#. undocumented
#: config/xtensa/xtensa.h:170
msgid "Disable fused multiply/add and multiply/subtract FP instructions"
msgstr "Desactivar las instrucciones FP multiply/add y multiply/substract de corto circuito"

#: config/xtensa/xtensa.h:172
msgid "Enable fused multiply/add and multiply/subtract FP instructions"
msgstr "Activar las instrucciones FP multiply/add y multiply/substract de corto circuito"

#: config/xtensa/xtensa.h:174
msgid "Serialize volatile memory references with MEMW instructions"
msgstr "Serializar las referencias a memoria volátil con instrucciones MEMW"

#: config/xtensa/xtensa.h:176
msgid "Do not serialize volatile memory references with MEMW instructions"
msgstr "No serializar las referencias a memoria volátil con instrucciones MEMW"

#: config/xtensa/xtensa.h:178
msgid "Intersperse literal pools with code in the text section"
msgstr "Entremezclar los conjuntos de literales con código en la sección de texto"

#: config/xtensa/xtensa.h:180
msgid "Put literal pools in a separate literal section"
msgstr "Poner los conjuntos de literales en una sección literal separada"

#: config/xtensa/xtensa.h:182
msgid "Automatically align branch targets to reduce branch penalties"
msgstr "Alinear automáticamente los objetivos de las ramificaciones para reducir las faltas de ramificación"

#: config/xtensa/xtensa.h:184
msgid "Do not automatically align branch targets"
msgstr "No alinear automáticamente los objetivos de las ramificaciones"

#: config/xtensa/xtensa.h:186
msgid "Use indirect CALLXn instructions for large programs"
msgstr "Usar instrucciones CALLXn indirectas para programas grandes"

#: config/xtensa/xtensa.h:188
msgid "Use direct CALLn instructions for fast calls"
msgstr "Usar instrucciones CALLn directas para llamadas rápidas"

#: ada/misc.c:233
msgid "`-gnat' misspelled as `-gant'"
msgstr "`-gnat' mal deletreado como `-gant'"

#: cp/call.c:258 cp/init.c:1587
msgid "qualified type `%T' does not match destructor name `~%T'"
msgstr "el tipo calificado `%T' no coincide con el nombre del destructor `~%T'"

#: cp/call.c:267
msgid "type of `%E' does not match destructor type `%T' (type was `%T')"
msgstr "el tipo de `%E' no coincide con el tipo del destructor `%T' (el tipo era `%T')"

#: cp/call.c:276
msgid "`%D' is a namespace"
msgstr "`%D' es un nombre de espacio"

#: cp/call.c:284
msgid "base object `%E' of scoped method call is of non-aggregate type `%T'"
msgstr "el objeto base `%E' de la llamada de método del ambiente es del tipo no agregado `%T'"

#: cp/call.c:366
msgid "unable to call pointer to member function here"
msgstr "no se puede llamar un apuntador a una función miembro aquí"

#: cp/call.c:515
msgid "destructors take no parameters"
msgstr "los destructores no tienen parámetros"

#: cp/call.c:519
msgid "destructor name `~%T' does not match type `%T' of expression"
msgstr "el nombre del destructor `~%T' no coincide con el tipo `%T' de la expresión"

#: cp/call.c:535 cp/call.c:4857
msgid "request for member `%D' in `%E', which is of non-aggregate type `%T'"
msgstr "solicitud por el miembro `%D' en `%E' el cual es del tipo no agregado `%T'"

#: cp/call.c:557
msgid "request for member `%D' is ambiguous"
msgstr "la petición para el miembro `%D' es ambigua"

#: cp/call.c:2446
msgid "%s %D(%T, %T, %T) <built-in>"
msgstr "%s %D(%T, %T, %T) <interno>"

#: cp/call.c:2451
msgid "%s %D(%T, %T) <built-in>"
msgstr "%s %D(%T, %T) <interno>"

#: cp/call.c:2455
msgid "%s %D(%T) <built-in>"
msgstr "%s %D(%T) <interno>"

#: cp/call.c:2459
msgid "%s %T <conversion>"
msgstr "%s %T <conversión>"

#: cp/call.c:2461
msgid "%s %+#D%s"
msgstr "%s %+#D%s"

#: cp/call.c:2615
msgid "conversion from `%T' to `%T' is ambiguous"
msgstr "la conversión de `%T' a `%T' es ambigua"

#: cp/call.c:2690
msgid "incomplete type '%T' cannot be used to name a scope"
msgstr "el tipo incompleto `%T' no se puede utilizar para nombrar un ámbito"

#: cp/call.c:2706 cp/typeck.c:2176 cp/typeck.c:2205
msgid "'%D' has no member named '%E'"
msgstr "'%D' no tiene un miembro llamado '%E'"

#: cp/call.c:2812
msgid "no matching function for call to `%D(%A)'"
msgstr "no hay una función coincidente para la llamada a `%D(%A)'"

#: cp/call.c:2823 cp/call.c:4948
msgid "call of overloaded `%D(%A)' is ambiguous"
msgstr "la llamada del `%D(%A)' sobrecargado es ambigua"

#. It's no good looking for an overloaded operator() on a
#. pointer-to-member-function.
#: cp/call.c:2850
#, c-format
msgid "pointer-to-member function %E cannot be called without an object; consider using .* or ->*"
msgstr "la función apuntador-a-miembro %E no se puede llamar dentro de un objeto; considere utilizar .* o ->*"

#: cp/call.c:2920
msgid "no match for call to `(%T) (%A)'"
msgstr "no hay coincidencia para la llamada a `(%T) (%A)'"

#: cp/call.c:2930
msgid "call of `(%T) (%A)' is ambiguous"
msgstr "la llamada de `(%T) (%A)' es ambigua"

#: cp/call.c:2965
msgid "%s for `%T ? %T : %T' operator"
msgstr "%s para el operador `%T ? %T : %T'"

#: cp/call.c:2970
msgid "%s for `%T %s' operator"
msgstr "%s para el operador `%T %s'"

#: cp/call.c:2973
msgid "%s for `%T [%T]' operator"
msgstr "%s para el operador `%T [%T]'"

#: cp/call.c:2978
msgid "%s for `%T %s %T' operator"
msgstr "%s para el operador `%T %s %T'"

#: cp/call.c:2981
msgid "%s for `%s %T' operator"
msgstr "%s para el operador `%s %T'"

#: cp/call.c:3071
msgid "ISO C++ forbids omitting the middle term of a ?: expression"
msgstr "ISO C++ prohibe la omisión del término medio de una expresión ?:"

#: cp/call.c:3130
#, c-format
msgid "`%E' has type `void' and is not a throw-expression"
msgstr "`%E' tiene tipo `void' y no es una expresión throw"

#: cp/call.c:3163 cp/call.c:3363
msgid "operands to ?: have different types"
msgstr "los operandos de ?: tienen tipos diferentes"

#: cp/call.c:3316
msgid "enumeral mismatch in conditional expression: `%T' vs `%T'"
msgstr "no coincide el enumeral en la expresión condicional: `%T' vs `%T'"

#: cp/call.c:3323
msgid "enumeral and non-enumeral type in conditional expression"
msgstr "tipos enumeral y no enumeral en la expresión condicional"

#: cp/call.c:3405
msgid "`%D' must be declared before use"
msgstr "se debe declarar `%D' antes de su uso"

#: cp/call.c:3604
msgid "no `%D(int)' declared for postfix `%s', trying prefix operator instead"
msgstr "no se declaró `%D(int)' para el `%s' postfijo, intentando en su lugar el operador prefijo"

#: cp/call.c:3651
msgid "using synthesized `%#D' for copy assignment"
msgstr "usando `%#D' sintetizado para asignación de copia"

#: cp/call.c:3653
msgid "  where cfront would use `%#D'"
msgstr "  donde cfront podría usar `%#D'"

#: cp/call.c:3680
msgid "comparison between `%#T' and `%#T'"
msgstr "comparación entre `%#T' y `%#T'"

#: cp/call.c:3919
msgid "no suitable `operator delete' for `%T'"
msgstr "no hay un operador `operator delete' adecuado para `%T'"

#: cp/call.c:3938
msgid "`%+#D' is private"
msgstr "`%+#D' es privado"

#: cp/call.c:3940
msgid "`%+#D' is protected"
msgstr "`%+#D' está protegido"

#: cp/call.c:3942
msgid "`%+#D' is inaccessible"
msgstr "`%+#D' es inaccesible"

#: cp/call.c:3943
msgid "within this context"
msgstr "desde este contexto"

#: cp/call.c:3985
msgid "invalid conversion from `%T' to `%T'"
msgstr "conversión inválida de `%T' a `%T'"

#: cp/call.c:3987 cp/call.c:4126 cp/call.c:4128
msgid "  initializing argument %P of `%D'"
msgstr " argumento de inicialización %P de `%D'"

#: cp/call.c:4050 cp/call.c:4054
msgid "  initializing argument %P of `%D' from result of `%D'"
msgstr "  argumento de inicialización %P de `%D' a partir del resultado de `%D'"

#: cp/call.c:4060 cp/call.c:4063
msgid "  initializing temporary from result of `%D'"
msgstr "  inicializando el temporal a partir del resultado de `%D'"

#. Undefined behavior [expr.call] 5.2.2/7.  We used to just warn
#. here and do a bitwise copy, but now cp_expr_size will abort if we
#. try to do that.
#: cp/call.c:4215
msgid "cannot pass objects of non-POD type `%#T' through `...'; call will abort at runtime"
msgstr "no se puede pasar objetos de tipo `%#T' que no es POD a través de `...'; la llamada abortará en tiempo de ejecución"

#. Undefined behavior [expr.call] 5.2.2/7.
#: cp/call.c:4242
msgid "cannot receive objects of non-POD type `%#T' through `...'"
msgstr "no se puede recibir objetos de tipo `%#T' que no es POD a través de `...'"

#: cp/call.c:4422
msgid "passing `%T' as `this' argument of `%#D' discards qualifiers"
msgstr "pasar `%T' como el argumento `this' de `%#D' descarta a los calificadores"

#: cp/call.c:4656
msgid "could not find class$ field in java interface type `%T'"
msgstr "no se pudo encontrar un campo class$ en el tipo de interfaz java `%T'"

#: cp/call.c:4831
msgid "call to non-function `%D'"
msgstr "llamada a `%D' que no es función"

#: cp/call.c:4937
msgid "no matching function for call to `%T::%D(%A)%#V'"
msgstr "no se encuentra una función coincidente para la llamada a `%T::%D(%A)%#V'"

#: cp/call.c:4967
msgid "cannot call member function `%D' without object"
msgstr "no se puede llamar a la función miembro `%D' sin un objeto"

#: cp/call.c:5580
msgid "passing `%T' chooses `%T' over `%T'"
msgstr "pasar `%T' escoge `%T'n sobre `%T'"

#: cp/call.c:5582 cp/decl2.c:4081
msgid "  in call to `%D'"
msgstr "  en la llamada a `%D'"

#: cp/call.c:5631 cp/call.c:5756
msgid "choosing `%D' over `%D'"
msgstr "escogiendo `%D' sobre `%D'"

#: cp/call.c:5632
msgid "  for conversion from `%T' to `%T'"
msgstr "  para la conversión de `%T' a `%T'"

#: cp/call.c:5634
msgid "  because conversion sequence for the argument is better"
msgstr "  porque la secuencia de conversión para el argumento es mejor"

#: cp/call.c:5758
msgid "  because worst conversion for the former is better than worst conversion for the latter"
msgstr "  porque la peor conversión para el anterior es mejor que la peor conversión para el posterior"

#: cp/call.c:5874 cp/call.c:5895
msgid "could not convert `%E' to `%T'"
msgstr "no se puede convertir `%E' a `%T'"

#: cp/class.c:286
msgid "cannot convert from base `%T' to derived type `%T' via virtual base `%T'"
msgstr "no se puede convertir de la base `%T' al tipo derivado `%T' a través de la base virtual `%T'"

#: cp/class.c:943
msgid "`%#D' and `%#D' cannot be overloaded"
msgstr "no se pueden sobrecargar `%#D' y `%#D'"

#: cp/class.c:1027
msgid "duplicate enum value `%D'"
msgstr "valor enum duplicado `%D'"

#: cp/class.c:1030
msgid "duplicate field `%D' (as enum and non-enum)"
msgstr "campo duplicado `%D' (como enum y no enum)"

#: cp/class.c:1037
msgid "duplicate nested type `%D'"
msgstr "tipo anidado duplicado `%D'"

#: cp/class.c:1048
msgid "duplicate field `%D' (as type and non-type)"
msgstr "campo duplicado `%D' (como tipo y no tipo)"

#: cp/class.c:1052
msgid "duplicate member `%D'"
msgstr "miembro duplicado `%D'"

#: cp/class.c:1095
msgid "conflicting access specifications for method `%D', ignored"
msgstr "especificaciones de acceso en conflicto para el método `%D', ignorado"

#: cp/class.c:1097
#, c-format
msgid "conflicting access specifications for field `%s', ignored"
msgstr "especificaciones de acceso en conflicto para el campo `%s', ignorado"

#: cp/class.c:1142
msgid "`%D' names constructor"
msgstr "`%D' nombra al constructor"

#: cp/class.c:1147
msgid "`%D' invalid in `%T'"
msgstr "`%D' inválido en `%T'"

#: cp/class.c:1155
msgid "no members matching `%D' in `%#T'"
msgstr "no hay miembros que coincidan con `%D' en `%#T'"

#: cp/class.c:1187 cp/class.c:1195
msgid "`%D' invalid in `%#T'"
msgstr "`%D' inválido en `%#T'"

#: cp/class.c:1188
msgid "  because of local method `%#D' with same name"
msgstr "  debido al método local `%#D' con el mismo nombre"

#: cp/class.c:1196
msgid "  because of local member `%#D' with same name"
msgstr "  debido al miembro local `%#D' con el mismo nombre"

#: cp/class.c:1268
msgid "base class `%#T' has a non-virtual destructor"
msgstr "la clase base `%#T' tiene un destructor no virtual"

#: cp/class.c:1288
msgid "base `%T' with only non-default constructor in class without a constructor"
msgstr "base `%T' con sólo un constructor que no es por omisión en una clase sin un constructor"

#: cp/class.c:1860
msgid "all member functions in class `%T' are private"
msgstr "todos las funciones miembros en la clase `%T' son privadas"

#: cp/class.c:1874
msgid "`%#T' only defines a private destructor and has no friends"
msgstr "`%#T' solamente define un destructor privado y no tiene friends"

#: cp/class.c:1917
msgid "`%#T' only defines private constructors and has no friends"
msgstr "`%#T' solamente define constructores privados y no tiene friends"

#: cp/class.c:2038 cp/class.c:5172
msgid "redefinition of `%#T'"
msgstr "redefinición de `%#T'"

#: cp/class.c:2039
msgid "previous definition of `%#T'"
msgstr "definición previa de `%#T'"

# Ojo, no es impostor, sino impositor, el que impone. cfuga
#: cp/class.c:2313
msgid "no unique final overrider for `%D' in `%T'"
msgstr "no hay un impositor único final para `%D' en `%T'"

#. Here we know it is a hider, and no overrider exists.
#: cp/class.c:2652
msgid "`%D' was hidden"
msgstr "`%D' estaba escondido"

#: cp/class.c:2653
msgid "  by `%D'"
msgstr "  por `%D'"

#: cp/class.c:2695
msgid "ISO C++ forbids member `%D' with same name as enclosing class"
msgstr "ISO C++ prohibe que el miembro `%D' tenga el mismo nombre que la clase que lo contiene"

#: cp/class.c:2700 cp/decl2.c:1327
msgid "`%#D' invalid; an anonymous union can only have non-static data members"
msgstr "`%#D' inválido; un union anónimo sólo puede tener miembros con datos no estáticos"

#: cp/class.c:2706 cp/decl2.c:1333
msgid "private member `%#D' in anonymous union"
msgstr "miembro privado `%#D' en union anónima"

#: cp/class.c:2709 cp/decl2.c:1335
msgid "protected member `%#D' in anonymous union"
msgstr "miembro protegido `%#D' en union anónima"

#: cp/class.c:2834
msgid "vtable layout for class `%T' may not be ABI-compliant and may change in a future version of GCC due to implicit virtual destructor"
msgstr "la disposición vtable para la clase `%T' puede no cumplir con la ABI y puede cambiar en una versión futura de GCC debido al destructor virtual implícito"

#: cp/class.c:2898
msgid "bit-field `%#D' with non-integral type"
msgstr "campo de bits `%#D' con tipo no entero"

#: cp/class.c:2918
msgid "bit-field `%D' width not an integer constant"
msgstr "la anchura del campo de bits `%D' no es una constante entera"

#: cp/class.c:2924
msgid "negative width in bit-field `%D'"
msgstr "anchura negativa en el campo de bit `%D'"

#: cp/class.c:2929
msgid "zero width for bit-field `%D'"
msgstr "anchura cero para el campo de bits `%D'"

#: cp/class.c:2935
msgid "width of `%D' exceeds its type"
msgstr "la anchura de `%D' excede su tipo"

#: cp/class.c:2944
msgid "`%D' is too small to hold all values of `%#T'"
msgstr "`%D' es demasiado pequeño para guardar todos los valores de `%#T'"

#: cp/class.c:3028
msgid "member `%#D' with constructor not allowed in union"
msgstr "no se permite el miembro `%#D' con constructor en la union"

#: cp/class.c:3031
msgid "member `%#D' with destructor not allowed in union"
msgstr "no se permite el miembro `%#D' con destructor en la union"

#: cp/class.c:3034
msgid "member `%#D' with copy assignment operator not allowed in union"
msgstr "no se permite el miembro `%#D' con operador de asignación de copia en la union"

#: cp/class.c:3061
msgid "multiple fields in union `%T' initialized"
msgstr "múltiples campos inicializados en la unión `%T'"

#: cp/class.c:3183
msgid "field `%D' in local class cannot be static"
msgstr "el campo `%D' en la clase local no puede ser static"

#: cp/class.c:3189
msgid "field `%D' invalidly declared function type"
msgstr "el campo `%D' es declarado inválidamente como un tipo de función"

#: cp/class.c:3196
msgid "field `%D' invalidly declared method type"
msgstr "el campo `%D' es declarado inválidamente como un tipo de método"

#: cp/class.c:3202
msgid "field `%D' invalidly declared offset type"
msgstr "el campo `%D' es declarado inválidamente como un tipo de desplazamiento"

#. Unions cannot have static members.
#: cp/class.c:3220
msgid "field `%D' declared static in union"
msgstr "el campo `%s' es declarado como static en la unión"

#: cp/class.c:3247
msgid "non-static reference `%#D' in class without a constructor"
msgstr "referencia `%#D' que no es static en una clase sin un constructor"

#: cp/class.c:3282
msgid "non-static const member `%#D' in class without a constructor"
msgstr "miembro const `%#D' que no es static en una clase sin un constructor"

#: cp/class.c:3298
msgid "field `%#D' with same name as class"
msgstr "campo `%#D' con el mismo nombre que la clase"

#: cp/class.c:3316
msgid "`%#T' has pointer data members"
msgstr "`%#T' tiene miembros apuntadores a datos"

#: cp/class.c:3320
msgid "  but does not override `%T(const %T&)'"
msgstr "  pero no se impone a `%T(const %T&)'"

#: cp/class.c:3322
msgid "  or `operator=(const %T&)'"
msgstr "  o a `operator=(cont %T&)'"

#: cp/class.c:3325
msgid "  but does not override `operator=(const %T&)'"
msgstr "  pero no se impone a `operator=(const %T&)'"

#: cp/class.c:3775
msgid "offset of empty base `%T' may not be ABI-compliant and maychange in a future version of GCC"
msgstr "el desplazamiento de la base vacía `%T' puede no cumplir con la ABI y puede cambiar en una versión futura de GCC"

#: cp/class.c:3883
msgid "class `%T' will be considered nearly empty in a future version of GCC"
msgstr "la clase `%T' se considerará casi vacía en una versión futura de GCC"

#: cp/class.c:3973
msgid "initializer specified for non-virtual method `%D'"
msgstr "se especificó un inicializador para el método no virtual `%D'"

#: cp/class.c:4709
msgid "offset of virtual base `%T' is not ABI-compliant and may change in a future version of GCC"
msgstr "el desplazamiento de la base virtual `%T' no cumple con la ABI y puede cambiar en una versión futura de GCC"

#: cp/class.c:4809
msgid "direct base `%T' inaccessible in `%T' due to ambiguity"
msgstr "base directa `%T' inaccesible en `%T' debido a ambigüedad"

#: cp/class.c:4822
msgid "virtual base `%T' inaccessible in `%T' due to ambiguity"
msgstr "base virtual `%T' inaccesible en `%T' debido a ambigüedad"

#: cp/class.c:4978
msgid "size assigned to `%T' may not be ABI-compliant and may change in a future version of GCC"
msgstr "el tamaño asignado a `%T' puede no cumplir con la ABI y puede cambiar en una versión futura de GCC"

#: cp/class.c:5011
msgid "offset of `%D' is not ABI-compliant and may change in a future version of GCC"
msgstr "el desplazamiento de `%D' no cumple con la ABI y puede cambiar en una versión futura de GCC"

#: cp/class.c:5020
msgid "`%D' contains empty classes which may cause base classes to be placed at different locations in a future version of GCC"
msgstr "`%D' contiene clases vacías las cuales pueden causar que las clases base se coloquen en diferentes ubicaciones en una versión futura de GCC"

#: cp/class.c:5079
msgid "layout of classes derived from empty class `%T' may change in a future version of GCC"
msgstr "la disposición de clases derivadas de la clase vacía `%T' puede cambiar en una versión futura de GCC"

#: cp/class.c:5320
msgid "`%#T' has virtual functions but non-virtual destructor"
msgstr "`%#T' tiene funciones virtuales pero destructores no virtuales"

#: cp/class.c:5405
msgid "trying to finish struct, but kicked out due to previous parse errors"
msgstr "se trató de terminar struct, pero fue sacado debido a errores previos de decodificación"

#: cp/class.c:5861
#, c-format
msgid "language string `\"%s\"' not recognized"
msgstr "cadena de lenguaje `\"%s\"' no se reconocen"

#: cp/class.c:5957
msgid "cannot resolve overloaded function `%D' based on conversion to type `%T'"
msgstr "no se puede resolver la función sobrecargada `%D' basándose en la conversión al tipo `%T'"

#: cp/class.c:6078
msgid "no matches converting function `%D' to type `%#T'"
msgstr "no hay coincidencias al convertir la función `%D' al tipo `%#T'"

#: cp/class.c:6101
msgid "converting overloaded function `%D' to type `%#T' is ambiguous"
msgstr "la conversión de la función sobrecargada `%D' al tipo `%#T' es ambigua"

#: cp/class.c:6127
msgid "assuming pointer to member `%D'"
msgstr "asumiendo el apuntador a miembro `%D'"

#: cp/class.c:6130
#, c-format
msgid "(a pointer to member can only be formed with `&%E')"
msgstr "(un apuntador a miembro solamente se puede formar con `&%E')"

#: cp/class.c:6174 cp/class.c:6345 cp/class.c:6352
msgid "not enough type information"
msgstr "no hay suficiente información de tipo"

#: cp/class.c:6183
msgid "argument of type `%T' does not match `%T'"
msgstr "el argumento de tipo `%T' no coincide con `%T'"

#: cp/class.c:6329
msgid "invalid operation on uninstantiated type"
msgstr "operación inválida en tipo no instanciado"

#. [basic.scope.class]
#.
#. A name N used in a class S shall refer to the same declaration
#. in its context and when re-evaluated in the completed scope of
#. S.
#: cp/class.c:6612 cp/decl.c:1006 cp/decl.c:3102 cp/pt.c:1845
msgid "declaration of `%#D'"
msgstr "la declaración de `%#D'"

#: cp/class.c:6613
msgid "changes meaning of `%D' from `%+#D'"
msgstr "cambia el significado de `%D' a partir de `%+#D'"

#: cp/cvt.c:88
msgid "can't convert from incomplete type `%T' to `%T'"
msgstr "no se puede convertir desde el tipo de dato incompleto `%T' a `%T'"

#: cp/cvt.c:97
msgid "conversion of `%E' from `%T' to `%T' is ambiguous"
msgstr "la conversión de `%E' desde `%T' a `%T' es ambigua"

#: cp/cvt.c:126
msgid "converting from `%T' to `%T'"
msgstr "convirtiendo de `%T' a `%T'"

#: cp/cvt.c:201 cp/cvt.c:205
msgid "pointer to member cast from `%T' to `%T' is via virtual base"
msgstr "apuntador a la conversión de miembro de `%T' a `%T' es a través de una base virtual"

#: cp/cvt.c:223 cp/cvt.c:236 cp/cvt.c:283
msgid "cannot convert `%E' from type `%T' to type `%T'"
msgstr "no se puede convertir `%E' desde el tipo `%T' al tipo `%T'"

#: cp/cvt.c:262
msgid "invalid conversion from '%T' to '%T'"
msgstr "conversión inválida de '%T' a '%T'"

#: cp/cvt.c:537
msgid "conversion from `%T' to `%T' discards qualifiers"
msgstr "la conversión de `%T' a `%T' descarta los calificadores"

#: cp/cvt.c:555
msgid "casting `%T' to `%T' does not dereference pointer"
msgstr "la conversión de `%T' a `%T' no dereferencía a los apuntadores"

#: cp/cvt.c:584
msgid "cannot convert type `%T' to type `%T'"
msgstr "no se puede convertir del tipo `%T' al tipo `%T'"

#: cp/cvt.c:701
msgid "conversion from `%#T' to `%#T'"
msgstr "conversión de `%#T' a `%#T'"

#: cp/cvt.c:713
msgid "`%#T' used where a `%T' was expected"
msgstr "se usó un `%#T' donde se esperaba un `%T'"

#: cp/cvt.c:730
msgid "the address of `%D', will always be `true'"
msgstr "la dirección de `%D', siempre será `true'"

#: cp/cvt.c:750
msgid "`%#T' used where a floating point value was expected"
msgstr "se usó un `%#T' donde se esperaba un valor de coma flotante"

#: cp/cvt.c:797
msgid "conversion from `%T' to non-scalar type `%T' requested"
msgstr "se solicitó la conversión desde `%T' al tipo no escalar `%T'"

#: cp/cvt.c:883
msgid "object of incomplete type `%T' will not be accessed in %s"
msgstr "el objeto de tipo incompleto `%T' no se accesará en %s"

#: cp/cvt.c:886
msgid "object of type `%T' will not be accessed in %s"
msgstr "el objeto de tipo `%T' no se accesará en %s"

#: cp/cvt.c:902
msgid "object `%E' of incomplete type `%T' will not be accessed in %s"
msgstr "el objeto `%E' de tipo incompleto `%T' no se accesará en %s"

#. [over.over] enumerates the places where we can take the address
#. of an overloaded function, and this is not one of them.
#: cp/cvt.c:922
#, c-format
msgid "%s cannot resolve address of overloaded function"
msgstr "%s no puede resolver la dirección de la función sobrecargada"

#. Only warn when there is no &.
#: cp/cvt.c:927
#, c-format
msgid "%s is a reference, not call, to function `%E'"
msgstr "%s es una referencia, no una llamada, a la función `%E'"

#: cp/cvt.c:1065
msgid "converting NULL to non-pointer type"
msgstr "convirtiendo NULL a un tipo que no es apuntador"

#: cp/cvt.c:1141
msgid "ambiguous default type conversion from `%T'"
msgstr "conversión de tipo por omisión ambigua desde `%T'"

#: cp/cvt.c:1143
msgid "  candidate conversions include `%D' and `%D'"
msgstr "  las conversiones candidatas incluyen `%D' y `%D'"

#: cp/decl.c:1007 cp/decl.c:3205
msgid "conflicts with previous declaration `%#D'"
msgstr "causa conflictos con la declaración previa `%#D'"

#: cp/decl.c:1211
msgid "label `%D' used but not defined"
msgstr "se usa la etiqueta `%D' pero no está definida"

#: cp/decl.c:1216
msgid "label `%D' defined but not used"
msgstr "la etiqueta `%D' está definida pero no se usa"

#: cp/decl.c:2249
msgid "namespace alias `%D' not allowed here, assuming `%D'"
msgstr "no se permite aquí el alias del espacio de nombres `%D', asumiendo que es `%D'"

#: cp/decl.c:3008 cp/decl.c:3413
msgid "previous declaration of `%D'"
msgstr "declaración previa de `%D'"

#: cp/decl.c:3089 cp/decl.c:3127
msgid "shadowing %s function `%#D'"
msgstr "obscureciendo la función de biblioteca `%#D'"

#: cp/decl.c:3098
msgid "library function `%#D' redeclared as non-function `%#D'"
msgstr "la función de biblioteca `%#D' es redeclarada como `%#D' que no es función"

#: cp/decl.c:3103
msgid "conflicts with built-in declaration `%#D'"
msgstr "causa conflicto con la declaración interna `%#D'"

#: cp/decl.c:3122 cp/decl.c:3219 cp/decl.c:3235
msgid "new declaration `%#D'"
msgstr "declaración nueva `%#D'"

#: cp/decl.c:3123
msgid "ambiguates built-in declaration `%#D'"
msgstr "hace ambigua la declaración interna `%#D'"

#: cp/decl.c:3179
msgid "`%#D' redeclared as different kind of symbol"
msgstr "`%#D' redeclarado como un tipo diferente de símbolo"

#: cp/decl.c:3182
msgid "previous declaration of `%#D'"
msgstr "declaración previa de `%#D'"

#: cp/decl.c:3204
msgid "declaration of template `%#D'"
msgstr "redeclaración de la plantilla `%#D'"

#: cp/decl.c:3220 cp/decl.c:3236
msgid "ambiguates old declaration `%#D'"
msgstr "hace ambigua la declaración antigua `%#D'"

#: cp/decl.c:3228
msgid "declaration of C function `%#D' conflicts with"
msgstr "la declaración de la función C `%#D' tiene conflictos con"

#: cp/decl.c:3230
msgid "previous declaration `%#D' here"
msgstr "declaración previa de `%#D' aquí"

#: cp/decl.c:3246
msgid "conflicting types for `%#D'"
msgstr "tipos en conflicto para `%#D'"

#: cp/decl.c:3247
msgid "previous declaration as `%#D'"
msgstr "declaración previa como `%#D'"

#: cp/decl.c:3290
msgid "`%#D' previously defined here"
msgstr "se definió `%#D' previamente aquí"

#: cp/decl.c:3291
msgid "`%#D' previously declared here"
msgstr "se declaró `%#D' previamente aquí"

#. Prototype decl follows defn w/o prototype.
#: cp/decl.c:3300
msgid "prototype for `%#D'"
msgstr "el prototipo para '%#D'"

#: cp/decl.c:3301
msgid "follows non-prototype definition here"
msgstr "a continuación la definición del no prototipo aquí"

#: cp/decl.c:3313
msgid "previous declaration of `%#D' with %L linkage"
msgstr "declaración previa de `%#D' con el enlace %L"

#: cp/decl.c:3315
msgid "conflicts with new declaration with %L linkage"
msgstr "tiene conflictos con la declaración nueva con el enlace %L"

#: cp/decl.c:3338 cp/decl.c:3345
msgid "default argument given for parameter %d of `%#D'"
msgstr "argumento por omisión dado para el parámetro %d de `%#D'"

#: cp/decl.c:3340 cp/decl.c:3347
msgid "after previous specification in `%#D'"
msgstr "después de la especificación previa en `%#D'"

#: cp/decl.c:3356
msgid "`%#D' was used before it was declared inline"
msgstr "se usó `%#D' antes de que fuera declarado inline"

#: cp/decl.c:3358
msgid "previous non-inline declaration here"
msgstr "declaración previa no inline aquí"

#: cp/decl.c:3412
msgid "redundant redeclaration of `%D' in same scope"
msgstr "declaración redundante de `%D' en el mismo ámbito"

#: cp/decl.c:3493
#, c-format
msgid "declaration of `%F' throws different exceptions"
msgstr "la declaración de `%F' arroja excepciones diferentes"

#: cp/decl.c:3495
#, c-format
msgid "than previous declaration `%F'"
msgstr "que la declaración previa `%F'"

#. From [temp.expl.spec]:
#.
#. If a template, a member template or the member of a class
#. template is explicitly specialized then that
#. specialization shall be declared before the first use of
#. that specialization that would cause an implicit
#. instantiation to take place, in every translation unit in
#. which such a use occurs.
#: cp/decl.c:3632
msgid "explicit specialization of %D after first use"
msgstr "especialización explícita de %D después del primer uso"

#: cp/decl.c:3886
msgid "`%#D' used prior to declaration"
msgstr "se usa `%#D' previo a la declaración"

#: cp/decl.c:3917
msgid "redeclaration of `wchar_t' as `%T'"
msgstr "redeclaración de `wchar_t' como `%T'"

#. A redeclaration of main, but not a duplicate of the
#. previous one.
#.
#. [basic.start.main]
#.
#. This function shall not be overloaded.
#: cp/decl.c:3945
msgid "invalid redeclaration of `%D'"
msgstr "redeclaración inválida de `%D'"

#: cp/decl.c:3946
msgid "as `%D'"
msgstr "como `%D'"

#: cp/decl.c:4036
msgid "previous external decl of `%#D'"
msgstr "declaración externa previa de `%#D'"

#: cp/decl.c:4077
msgid "`%D' was previously implicitly declared to return `int'"
msgstr "`%D' fue declarado previa e implícitamente para devolver `int'"

#: cp/decl.c:4137
msgid "extern declaration of `%#D' doesn't match"
msgstr "la declaración externa de `%#D' no coincide"

#: cp/decl.c:4138
msgid "global declaration `%#D'"
msgstr "con la declaración global `%#D'"

#: cp/decl.c:4169
msgid "declaration of `%#D' shadows a parameter"
msgstr "la declaración de `%#D' obscurece un parámetro"

#: cp/decl.c:4189
#, c-format
msgid "declaration of `%s' shadows a member of `this'"
msgstr "la declaración de `%s' obscurece a un miembro de `this'"

#: cp/decl.c:4541
msgid "`%#D' hides constructor for `%#T'"
msgstr "`%#D' esconde el destructor para `%#T'"

#: cp/decl.c:4556
msgid "`%#D' conflicts with previous using declaration `%#D'"
msgstr "`%#D' causa conflicto con la declaración previa en uso `%#D'"

#: cp/decl.c:4568
msgid "previous non-function declaration `%#D'"
msgstr "la declaración previa `%#D' que no es función"

#: cp/decl.c:4569
msgid "conflicts with function declaration `%#D'"
msgstr "causa conflicto con la declaración de la función `%#D'"

#: cp/decl.c:4659
msgid "implicit declaration of function `%#D'"
msgstr "declaración implícita de la función `%#D'"

#: cp/decl.c:4817
#, c-format
msgid "label `%s' referenced outside of any function"
msgstr "la etiqueta `%s' se referenció fuera de cualquier función"

#: cp/decl.c:4920 cp/decl.c:4944 cp/decl.c:5037
msgid "jump to label `%D'"
msgstr "salto a la etiqueta `%D'"

#: cp/decl.c:4922 cp/decl.c:4946
msgid "jump to case label"
msgstr "salto a la etiqueta case"

#: cp/decl.c:4930
msgid "  crosses initialization of `%#D'"
msgstr "  cruza la inicialización de `%#D'"

#: cp/decl.c:4933 cp/decl.c:5053
msgid "  enters scope of non-POD `%#D'"
msgstr "  entra en el ámbito de `%#D' que no es POD"

#: cp/decl.c:4953 cp/decl.c:5057
msgid "  enters try block"
msgstr "  entra intento de bloque"

#. Can't skip init of __exception_info.
#: cp/decl.c:4955 cp/decl.c:5049 cp/decl.c:5059
msgid "  enters catch block"
msgstr "  entra captura de bloque"

#: cp/decl.c:5038
msgid "  from here"
msgstr "  desde aquí"

#: cp/decl.c:5051
msgid "  skips initialization of `%#D'"
msgstr "  salta la inicialización de `%#D'"

#: cp/decl.c:5086
msgid "label named wchar_t"
msgstr "etiqueta nombrada wchar_t"

#: cp/decl.c:5090
msgid "duplicate label `%D'"
msgstr "etiqueta duplicada `%D'"

#: cp/decl.c:5175
#, c-format
msgid "case label `%E' not within a switch statement"
msgstr "la etiqueta case `%E' no se encuentra dentro de una declaración switch"

#. Definition isn't the kind we were looking for.
#: cp/decl.c:5354 cp/decl.c:5373
msgid "`%#D' redeclared as %C"
msgstr "`%#D' redeclarado como %C"

#. This happens for A::B where B is a template, and there are no
#. template arguments.
#: cp/decl.c:5461 cp/typeck.c:2062 cp/typeck.c:2217
msgid "invalid use of `%D'"
msgstr "uso inválido de `%D'"

#: cp/decl.c:5502
msgid "`%D::%D' is not a template"
msgstr "`%D::%D' no es una plantilla"

#: cp/decl.c:5519
msgid "`%D' undeclared in namespace `%D'"
msgstr "`%D' no declarado en el espacio de nombres `%D'"

#: cp/decl.c:5652
msgid "`%D' used without template parameters"
msgstr "se usa `%D' sin parámetros de plantilla"

#: cp/decl.c:5663 cp/decl.c:5679 cp/decl.c:5783
msgid "no class template named `%#T' in `%#T'"
msgstr "no hay una plantilla de clase llamada `%#T' en `%#T'"

#: cp/decl.c:5702 cp/decl.c:5712 cp/decl.c:5744
msgid "no type named `%#T' in `%#T'"
msgstr "no hay un tipo llamado `%#T' en `%#T'"

#: cp/decl.c:5968
msgid "lookup of `%D' finds `%#D'"
msgstr "la búsqueda de `%D' encuentra a `%#D'"

#: cp/decl.c:5970
msgid "  instead of `%D' from dependent base class"
msgstr "  en lugar de `%D' de la clase base dependiente"

#: cp/decl.c:5972
msgid "  (use `typename %T::%D' if that's what you meant)"
msgstr "  (use `typename %T::%D' si eso es lo que quería)"

#: cp/decl.c:6003
msgid "name lookup of `%D' changed"
msgstr "la búsqueda de nombre de `%D' cambió"

#: cp/decl.c:6005
msgid "  matches this `%D' under ISO standard rules"
msgstr "  coincide con este `%D' bajo las reglas de ISO estándard"

#: cp/decl.c:6007
msgid "  matches this `%D' under old rules"
msgstr "  coincide con este `%D' bajo las reglas antiguas"

#: cp/decl.c:6021 cp/decl.c:6028
msgid "name lookup of `%D' changed for new ISO `for' scoping"
msgstr "la búsqueda de nombre de `%D' cambió por el nuevo alcance ISO de `for'"

#: cp/decl.c:6023
msgid "  cannot use obsolete binding at `%D' because it has a destructor"
msgstr "  no se puede usar la asignación obsoleta en `%D' porque tiene un destructor"

#: cp/decl.c:6030
msgid "  using obsolete binding at `%D'"
msgstr "  usando la asignación obsoleta en `%D'"

#: cp/decl.c:6211
msgid "lookup of `%D' in the scope of `%#T' (`%#D') does not match lookup in the current scope (`%#D')"
msgstr "la búsqueda de `%D' en el ámbito de `%#T' (`%#D') no coincide con la búsqueda en el ámbito actual (`%#D')"

#: cp/decl.c:7025
msgid "an anonymous union cannot have function members"
msgstr "un union anónimo no puede tener funciones miembro"

#: cp/decl.c:7042
msgid "member %#D' with constructor not allowed in anonymous aggregate"
msgstr "no se permite el miembro %#D' con constructor en un agregado anónimo"

#: cp/decl.c:7045
msgid "member %#D' with destructor not allowed in anonymous aggregate"
msgstr "no se permite el miembro %#D' con destructor en un agregado anónimo"

#: cp/decl.c:7048
msgid "member %#D' with copy assignment operator not allowed in anonymous aggregate"
msgstr "no se permite el miembro %#D' con operador de asignación de copia en un agregado anónimo"

#: cp/decl.c:7086
msgid "redeclaration of C++ built-in type `%T'"
msgstr "redeclaración del tipo interno de C++ `%T'"

#: cp/decl.c:7122
msgid "multiple types in one declaration"
msgstr "tipos múltiples en una declaración"

#: cp/decl.c:7149
msgid "missing type-name in typedef-declaration"
msgstr "falta el nombre del tipo en la declaración typedef"

#: cp/decl.c:7156
msgid "ISO C++ prohibits anonymous structs"
msgstr "ISO C++ prohibe structs anónimos"

#: cp/decl.c:7163
msgid "`%D' can only be specified for functions"
msgstr "`%D' sólo puede ser especificado para funciones"

#: cp/decl.c:7165
msgid "`%D' can only be specified inside a class"
msgstr "`%D' sólo puede ser especificado dentro de una clase"

#: cp/decl.c:7167
msgid "`%D' can only be specified for constructors"
msgstr "`%D' sólo puede ser especificado para constructores"

#: cp/decl.c:7170
msgid "`%D' can only be specified for objects and functions"
msgstr "`%D' sólo puede ser especificado para objetos y funciones"

#: cp/decl.c:7312 cp/decl2.c:927
msgid "typedef `%D' is initialized (use __typeof__ instead)"
msgstr "typedef `%D' está inicializado (utilice __typeof__ en su lugar)"

#: cp/decl.c:7317
msgid "function `%#D' is initialized like a variable"
msgstr "la función `%#D' está inicializada como una variable"

#: cp/decl.c:7329
msgid "declaration of `%#D' has `extern' and is initialized"
msgstr "la declaración  de `%#D' tiene `extern' y está inicializada"

#: cp/decl.c:7363
msgid "`%#D' is not a static member of `%#T'"
msgstr "`%#D' no es un miembro static de `%#T'"

#: cp/decl.c:7368
msgid "ISO C++ does not permit `%T::%D' to be defined as `%T::%D'"
msgstr "ISO C++ no permite que `%T::%D' se definida como `%T::%D'"

#: cp/decl.c:7379
msgid "duplicate initialization of %D"
msgstr "inicialización duplicada de %D"

#: cp/decl.c:7408
msgid "declaration of `%#D' outside of class is not definition"
msgstr "la declaración de `%#D' fuera de la clase no es una definición"

#: cp/decl.c:7456
msgid "variable `%#D' has initializer but incomplete type"
msgstr "la variable `%#D' tiene inicializador pero de tipo de dato incompleto"

#: cp/decl.c:7464 cp/decl.c:8006
msgid "elements of array `%#D' have incomplete type"
msgstr "algunos elementos de la matriz `%#D' tienen tipo de dato incompleto"

#: cp/decl.c:7480
msgid "aggregate `%#D' has incomplete type and cannot be defined"
msgstr "el agregado `%#D' tiene un tipo incompleto y no se puede definir"

#: cp/decl.c:7519
msgid "`%D' declared as reference but not initialized"
msgstr "`%D' declarado como referencia pero no está inicializado"

#: cp/decl.c:7528
msgid "ISO C++ forbids use of initializer list to initialize reference `%D'"
msgstr "ISO C++ prohibe el uso de una lista de inicializadores para inicializar la referencia `%D'"

#: cp/decl.c:7561
msgid "cannot initialize `%T' from `%T'"
msgstr "no se pueden inicializar `%T' desde `%T'"

#: cp/decl.c:7595
msgid "initializer fails to determine size of `%D'"
msgstr "el inicializador no puede determinar el tamaño de `%D'"

#: cp/decl.c:7600
msgid "array size missing in `%D'"
msgstr "falta el tamaño de la matriz en `%D'"

#: cp/decl.c:7612
msgid "zero-size array `%D'"
msgstr "matriz `%D' de tamaño cero"

#. An automatic variable with an incomplete type: that is an error.
#. Don't talk about array types here, since we took care of that
#. message in grokdeclarator.
#: cp/decl.c:7650
msgid "storage size of `%D' isn't known"
msgstr "no se conoce el tamaño de almacenamiento de `%D'"

#: cp/decl.c:7672
msgid "storage size of `%D' isn't constant"
msgstr "el tamaño de almacenamiento de `%D' no es constante"

#: cp/decl.c:7723
msgid "sorry: semantics of inline function static data `%#D' are wrong (you'll wind up with multiple copies)"
msgstr "perdón: la semántica de los datos static de la función inline `%#D' es errónea (terminará con múltiples copias)"

#: cp/decl.c:7724
msgid "  you can work around this by removing the initializer"
msgstr "  puede evitar esto eliminando el inicializador"

#: cp/decl.c:7752
msgid "uninitialized const `%D'"
msgstr "const `%D' sin inicializar"

#: cp/decl.c:7836
msgid "brace-enclosed initializer used to initialize `%T'"
msgstr "se utilizó un inicializador encerrado entre llaves para inicializar a `%T'"

#: cp/decl.c:7900
msgid "initializer for `%T' must be brace-enclosed"
msgstr "el inicializador para `%T' debe estar encerrado entre llaves"

#: cp/decl.c:7964
msgid "too many initializers for `%T'"
msgstr "demasiados inicializadores para `%T'"

#: cp/decl.c:8000
msgid "variable-sized object `%D' may not be initialized"
msgstr "el objeto de tamaño variable `%D' no puede ser inicializado"

#: cp/decl.c:8011
msgid "`%D' has incomplete type"
msgstr "`%D' tiene un tipo de dato incompleto"

#: cp/decl.c:8060
msgid "`%D' must be initialized by constructor, not by `{...}'"
msgstr "`%D' debe ser inicializado por un constructor, no por `{...}'"

#: cp/decl.c:8101
msgid "structure `%D' with uninitialized const members"
msgstr "estructura `%D' con miembros const sin inicializar"

#: cp/decl.c:8103
msgid "structure `%D' with uninitialized reference members"
msgstr "estructura `%D' con miembros de referencia sin inicializar"

#: cp/decl.c:8346
msgid "assignment (not initialization) in declaration"
msgstr "asignación (no inicialización) en la declaración"

#: cp/decl.c:8358
msgid "cannot initialize `%D' to namespace `%D'"
msgstr "no se pueden inicializar `%D' para el espacio de nombres `%D'"

#: cp/decl.c:8409
msgid "shadowing previous type declaration of `%#D'"
msgstr "obscureciendo la declaración de tipo previa de `%#D'"

#: cp/decl.c:8455
msgid "`%D' cannot be thread-local because it has non-POD type `%T'"
msgstr "`%D' no puede ser thread-local porque es de tipo `%T' que no es POD"

#: cp/decl.c:8470
msgid "`%D' is thread-local and so cannot be dynamically initialized"
msgstr "`%D' es thread-local y por lo tanto no se puede inicializar dinámicamente"

#: cp/decl.c:8864 cp/init.c:547
msgid "multiple initializations given for `%D'"
msgstr "se dieron inicializaciones múltiples para `%D'"

#: cp/decl.c:8956
msgid "invalid catch parameter"
msgstr "parámetro de captura inválido"

#: cp/decl.c:9074
msgid "destructor for alien class `%T' cannot be a member"
msgstr "el destructor para la clase extranjera `%T' no puede ser un miembro"

#: cp/decl.c:9077
msgid "constructor for alien class `%T' cannot be a member"
msgstr "el constructor para la clase extranjera `%T' no puede ser un miembro"

#: cp/decl.c:9096
msgid "`%D' declared as a `virtual' %s"
msgstr "`%D' fue declarado como un %s `virtual'"

#: cp/decl.c:9098
msgid "`%D' declared as an `inline' %s"
msgstr "`%D' fue declarado como un %s `inline'"

#: cp/decl.c:9100
msgid "`const' and `volatile' function specifiers on `%D' invalid in %s declaration"
msgstr "especificadores de función `const' y `volatile' en `%D' inválidos en la declaración %s"

#: cp/decl.c:9103
msgid "`%D' declared as a friend"
msgstr "`%D' declarado como un friend"

#: cp/decl.c:9109
msgid "`%D' declared with an exception specification"
msgstr "`%D' declarado con una excepción de especificación"

#: cp/decl.c:9184
msgid "cannot declare `::main' to be a template"
msgstr "no se puede declarar `::main' como template"

#: cp/decl.c:9186
msgid "cannot declare `::main' to be inline"
msgstr "no se puede declarar `::main' como inline"

#: cp/decl.c:9188
msgid "cannot declare `::main' to be static"
msgstr "no se puede declarar `::main' como static"

#: cp/decl.c:9191
msgid "`main' must return `int'"
msgstr "`main' debe devolver `int'"

#: cp/decl.c:9219
msgid "non-local function `%#D' uses anonymous type"
msgstr "la función `%#D' que no es local usa un tipo anónimo"

#: cp/decl.c:9222
msgid "`%#D' does not refer to the unqualified type, so it is not used for linkage"
msgstr "`%#D' no se refiere al tipo sin calificar, así que no se usa para el enlazado"

#: cp/decl.c:9228
msgid "non-local function `%#D' uses local type `%T'"
msgstr "la función `%#D' que no es local utiliza el tipo local `%T'"

#: cp/decl.c:9251
msgid "%smember function `%D' cannot have `%T' method qualifier"
msgstr "%sfunción miembro `%D' no puede tener el calificador de método `%T'"

#: cp/decl.c:9275
msgid "defining explicit specialization `%D' in friend declaration"
msgstr "definiendo la especialización explícita `%D' en la declaración friend"

#. Something like `template <class T> friend void f<T>()'.
#: cp/decl.c:9285
msgid "invalid use of template-id `%D' in declaration of primary template"
msgstr "uso inválido del id de plantilla `%D' en la declaración de la plantilla primaria"

#: cp/decl.c:9313
msgid "default arguments are not allowed in declaration of friend template specialization `%D'"
msgstr "no se permiten los argumento por omisión en la declaración de la especialización friend de la plantilla `%D'"

#: cp/decl.c:9320
msgid "`inline' is not allowed in declaration of friend template specialization `%D'"
msgstr "no se permiten `inline' en la declaración de la especialización friend de la plantilla `%D'"

#: cp/decl.c:9382
msgid "definition of implicitly-declared `%D'"
msgstr "la definición de `%D' declarado implícitamente"

#: cp/decl.c:9394 cp/decl2.c:776
msgid "no `%#D' member function declared in class `%T'"
msgstr "no hay una función miembro `%#D' declarada en la clase `%T'"

#: cp/decl.c:9527
msgid "non-local variable `%#D' uses local type `%T'"
msgstr "la variable `%#D' que no es local usa el tipo local `%T'"

#: cp/decl.c:9625
msgid "invalid in-class initialization of static data member of non-integral type `%T'"
msgstr "inicialización en la clase inválida para el miembro de datos static de tipo `%T' que no es integral"

#: cp/decl.c:9634
msgid "ISO C++ forbids in-class initialization of non-const static member `%D'"
msgstr "ISO C++ prohibe la inicialización en la clase del miembro static `%D' que no es constante"

#: cp/decl.c:9637
msgid "ISO C++ forbids initialization of member constant `%D' of non-integral type `%T'"
msgstr "ISO C++ prohibe la inicialización del miembro constante `%D' del tipo `%T' que no es entero"

#: cp/decl.c:9687
msgid "size of array `%D' has non-integer type"
msgstr "el tamaño de la matriz `%D' tiene un tipo no entero"

#: cp/decl.c:9689
msgid "size of array has non-integer type"
msgstr "el tamaño de la matriz tiene un tipo no entero"

#: cp/decl.c:9709
msgid "size of array `%D' is negative"
msgstr "el tamaño de la matriz `%D' es negativo"

#: cp/decl.c:9711
msgid "size of array is negative"
msgstr "el tamaño de la matriz es negativo"

#: cp/decl.c:9720
msgid "ISO C++ forbids zero-size array `%D'"
msgstr "ISO C++ prohibe la matriz `%D' de tamaño cero"

#: cp/decl.c:9722
msgid "ISO C++ forbids zero-size array"
msgstr "ISO C++ prohibe una matriz de tamaño cero"

#: cp/decl.c:9729
msgid "size of array `%D' is not an integral constant-expression"
msgstr "el tamaño de la matriz `%D' no es una expresion constante integral"

#: cp/decl.c:9732
msgid "size of array is not an integral constant-expression"
msgstr "el tamaño de la matriz no es una expresion constante integral"

#: cp/decl.c:9750
msgid "ISO C++ forbids variable-size array `%D'"
msgstr "ISO C++ prohibe la matriz `%D' de tamaño variable"

#: cp/decl.c:9753
msgid "ISO C++ forbids variable-size array"
msgstr "ISO C++ prohibe la matriz de tamaño variable"

#: cp/decl.c:9764
msgid "overflow in array dimension"
msgstr "desbordamiento en la dimensión de la matriz"

#: cp/decl.c:9823
msgid "declaration of `%D' as %s"
msgstr "redeclaración de `%D' como %s"

#: cp/decl.c:9825
#, c-format
msgid "creating %s"
msgstr "creando %s"

#: cp/decl.c:9837
msgid "declaration of `%D' as multidimensional array must have bounds for all dimensions except the first"
msgstr "la declaración de `%D' como una matriz multidimensional debe tener límites para todas las dimensiones excepto la primera"

#: cp/decl.c:9840
msgid "multidimensional array must have bounds for all dimensions except the first"
msgstr "una matriz multidimensional debe tener límites para todas las dimensiones excepto para la primera"

#: cp/decl.c:9869
msgid "return type specification for constructor invalid"
msgstr "la especificación del tipo de devolución para el constructor es inválido"

#: cp/decl.c:9876
msgid "return type specification for destructor invalid"
msgstr "la especificación del tipo de devolución para el destructor es inválido"

#: cp/decl.c:9882
msgid "operator `%T' declared to return `%T'"
msgstr "el operador `%T' se declaró para devolver `%T'"

#: cp/decl.c:9884
msgid "return type specified for `operator %T'"
msgstr "se especificó un tipo de devolución para `operator %T'"

#: cp/decl.c:10052
msgid "destructors must be member functions"
msgstr "los destructores deben ser funciones miembro"

#: cp/decl.c:10071
msgid "destructor `%T' must match class name `%T'"
msgstr "el destructor `%T' debe coincidir con el nombre de la clase `%T'"

#: cp/decl.c:10100
msgid "variable declaration is not allowed here"
msgstr "no se permite aquí la declaración de variables"

#: cp/decl.c:10127
msgid "invalid declarator"
msgstr "declarador inválido"

#: cp/decl.c:10178
msgid "declarator-id missing; using reserved word `%D'"
msgstr "falta el id del declarador; utilizando la palabra reservada `%D'"

#: cp/decl.c:10235
msgid "type `%T' is not derived from type `%T'"
msgstr "el tipo `%T' no es derivado del tipo `%T'"

#. Parse error puts this typespec where
#. a declarator should go.
#: cp/decl.c:10279
msgid "`%T' specified as declarator-id"
msgstr "`%T' especificado como id de declarador"

#: cp/decl.c:10281
msgid "  perhaps you want `%T' for a constructor"
msgstr "  tal vez quiere `%T' para un constructor"

#. Sometimes, we see a template-name used as part of a
#. decl-specifier like in
#. std::allocator alloc;
#. Handle that gracefully.
#: cp/decl.c:10303
#, c-format
msgid "invalid use of template-name '%E' in a declarator"
msgstr "uso inválido del nombre de plantilla `%E' en un declarador"

#: cp/decl.c:10323
msgid "declaration of `%D' as non-function"
msgstr "la declaración de `%D' como una no función"

#: cp/decl.c:10400
msgid "`bool' is now a keyword"
msgstr "`bool' ahora es una palabra clave"

#: cp/decl.c:10402
msgid "extraneous `%T' ignored"
msgstr "`%T' extra ignorado"

#: cp/decl.c:10418 cp/decl.c:10463
msgid "multiple declarations `%T' and `%T'"
msgstr "declaraciones múltiples `%T' y `%T'"

#: cp/decl.c:10431
msgid "ISO C++ does not support `long long'"
msgstr "ISO C++ no da soporte a `long long'"

#: cp/decl.c:10536 cp/decl.c:10539
#, c-format
msgid "ISO C++ forbids declaration of `%s' with no type"
msgstr "ISO C++ prohibe la declaración de `%s' sin tipo"

#. The implicit typename extension is deprecated and will be
#. removed.  Warn about its use now.
#: cp/decl.c:10549
msgid "`%T' is implicitly a typename"
msgstr "`%T' implícitamente es un nombre de tipo"

#: cp/decl.c:10585
#, c-format
msgid "short, signed or unsigned invalid for `%s'"
msgstr "short, signed ó unsigned inválido para `%s'"

#: cp/decl.c:10590
#, c-format
msgid "long and short specified together for `%s'"
msgstr "long y short especificados juntos para `%s'"

#: cp/decl.c:10601
#, c-format
msgid "signed and unsigned given together for `%s'"
msgstr "se dieron juntos signed y unsigned para `%s'"

#: cp/decl.c:10710
msgid "qualifiers are not allowed on declaration of `operator %T'"
msgstr "no se permiten calificadores en la declaración de `operator %T'"

#: cp/decl.c:10732
msgid "member `%D' cannot be declared both virtual and static"
msgstr "el miembro `%D' no puede ser declarado como virtual y static al mismo tiempo"

#: cp/decl.c:10741
msgid "`%T::%D' is not a valid declarator"
msgstr "`%T::%D' no es una declaración válida"

#: cp/decl.c:10753
msgid "storage class specifiers invalid in parameter declarations"
msgstr "especificadores de clase de almacenamiento inválidos en las declaraciones de parámetros"

#: cp/decl.c:10757
msgid "typedef declaration invalid in parameter declaration"
msgstr "declaración typedef inválida en la declaración de parámetros"

#: cp/decl.c:10770
msgid "virtual outside class declaration"
msgstr "declaración de virtual fuera de class"

#: cp/decl.c:10831
#, c-format
msgid "storage class specified for %s `%s'"
msgstr "clase de almacenamiento especificada por %s `%s'"

#: cp/decl.c:10878
msgid "storage class specifiers invalid in friend function declarations"
msgstr "especificadores de clase de almacenamiento inválidos en las declaraciones de funciones friend"

#: cp/decl.c:11048
msgid "destructor cannot be static member function"
msgstr "el destructor no puede ser una función miembro de tipo static"

#: cp/decl.c:11051
#, c-format
msgid "destructors may not be `%s'"
msgstr "los destructores no pueden ser `%s'"

#: cp/decl.c:11072
msgid "constructor cannot be static member function"
msgstr "el constructor no puede ser una función miembro de tipo static"

#: cp/decl.c:11075
msgid "constructors cannot be declared virtual"
msgstr "los constructores no pueden ser declarados virtual"

#: cp/decl.c:11080
#, c-format
msgid "constructors may not be `%s'"
msgstr "los constructores no pueden ser `%s'"

#: cp/decl.c:11090
msgid "return value type specifier for constructor ignored"
msgstr "el especificador de tipo del valor devuelto para el constructor es ignorado"

#: cp/decl.c:11109
#, c-format
msgid "can't initialize friend function `%s'"
msgstr "no se pueden inicializar la función friend `%s'"

#. Cannot be both friend and virtual.
#: cp/decl.c:11113
msgid "virtual functions cannot be friends"
msgstr "las funciones virtual no pueden ser friend"

#: cp/decl.c:11118
msgid "friend declaration not in class definition"
msgstr "la declaración friend no está en una definición de clase"

#: cp/decl.c:11120
#, c-format
msgid "can't define friend function `%s' in a local class definition"
msgstr "la no se puede definir la función friend `%s' en una definición de clase local"

#: cp/decl.c:11144
msgid "destructors may not have parameters"
msgstr "los destructores no pueden tener parámetros"

#: cp/decl.c:11175 cp/decl.c:11182
msgid "cannot declare reference to `%#T'"
msgstr "no se pueden declarar referencias a `%#T'"

#: cp/decl.c:11176
msgid "cannot declare pointer to `%#T'"
msgstr "no se pueden declarar apuntadores a `%#T'"

#: cp/decl.c:11181
msgid "cannot declare pointer to `%#T' member"
msgstr "no se pueden declarar un apuntador al miembro `%#T'"

#: cp/decl.c:11357
msgid "extra qualification `%T::' on member `%s' ignored"
msgstr "se ignora la calificación extra `%T::' en el miembro `%s'"

#: cp/decl.c:11367
msgid "cannot declare member function `%T::%s' within `%T'"
msgstr "no se puede declarar la función miembro `%T::%s' dentro de `%T'"

#: cp/decl.c:11382
msgid "cannot declare member `%T::%s' within `%T'"
msgstr "no se puede declarar el miembro `%T::%s' dentro de `%T'"

#: cp/decl.c:11460
msgid "data member may not have variably modified type `%T'"
msgstr "los datos miembro pueden no tener el tipo modificado variablemente `%T'"

#. [dcl.fct.spec] The explicit specifier shall only be used in
#. declarations of constructors within a class definition.
#: cp/decl.c:11468
msgid "only declarations of constructors can be `explicit'"
msgstr "solamente las declaraciones de constructores pueden ser `explicit'"

#: cp/decl.c:11476
#, c-format
msgid "non-member `%s' cannot be declared `mutable'"
msgstr "el no-miembro `%s' no puede ser declarado `mutable'"

#: cp/decl.c:11481
#, c-format
msgid "non-object member `%s' cannot be declared `mutable'"
msgstr "el miembro no-objeto `%s' no puede ser declarado `mutable'"

#: cp/decl.c:11487
#, c-format
msgid "function `%s' cannot be declared `mutable'"
msgstr "la función `%s' no puede ser declarada `mutable'"

#: cp/decl.c:11492
#, c-format
msgid "static `%s' cannot be declared `mutable'"
msgstr "static `%s' no puede ser declarado `mutable'"

#: cp/decl.c:11497
#, c-format
msgid "const `%s' cannot be declared `mutable'"
msgstr "const `%s' no puede ser declarado `mutable'"

#: cp/decl.c:11510
msgid "template-id `%D' used as a declarator"
msgstr "el id de plantilla `%D' se usa como un declarador"

#: cp/decl.c:11531
msgid "ISO C++ forbids nested type `%D' with same name as enclosing class"
msgstr "ISO C++ prohibe el tipo anidado `%D' con el mismo nombre que la clase que lo contiene"

#: cp/decl.c:11580
msgid "typedef name may not be class-qualified"
msgstr "el nombre de la definición de tipo puede no ser calificada para la clase"

#: cp/decl.c:11588
msgid "invalid type qualifier for non-member function type"
msgstr "calificador de tipo inválido para el tipo de función no miembro"

#: cp/decl.c:11651
msgid "type qualifiers specified for friend class declaration"
msgstr "se especificaron calificadores de tipo en una declaración de clase friend"

#: cp/decl.c:11656
msgid "`inline' specified for friend class declaration"
msgstr "se especificó `inline' para la declaración de clase friend"

#: cp/decl.c:11664
msgid "template parameters cannot be friends"
msgstr "los parámetros de la plantilla no pueden ser friends"

#: cp/decl.c:11666
msgid "friend declaration requires class-key, i.e. `friend class %T::%D'"
msgstr "la declaración friend requere una llave de clase, p.e. `friend class %T::%D'"

#: cp/decl.c:11670
msgid "friend declaration requires class-key, i.e. `friend %#T'"
msgstr "la declaración friend requiere una llave de clase, p.e. `friend %#T'"

#: cp/decl.c:11684
msgid "trying to make class `%T' a friend of global scope"
msgstr "tratando hacer que la clase `%T' sea un friend de ámbito global"

#: cp/decl.c:11695
msgid "invalid qualifiers on non-member function type"
msgstr "calificadores inválidos en el tipo de función no miembro"

#: cp/decl.c:11714
msgid "abstract declarator `%T' used as declaration"
msgstr "el declarador abstracto `%T' se utilizó como una declaración"

#: cp/decl.c:11726
msgid "unnamed variable or field declared void"
msgstr "variable sin nombre o campo declarado void"

#: cp/decl.c:11735
msgid "variable or field declared void"
msgstr "variable o campo declarado void"

#: cp/decl.c:11745
msgid "cannot use `::' in parameter declaration"
msgstr "no se puede usar `::'  en la declaración de parámetros"

#. Something like struct S { int N::j; };
#: cp/decl.c:11784
msgid "invalid use of `::'"
msgstr "uso inválido de `::'"

#: cp/decl.c:11796
msgid "function `%D' cannot be declared friend"
msgstr "la función `%D' no puede ser declarada friend"

#: cp/decl.c:11808
msgid "can't make `%D' into a method -- not in a class"
msgstr "no se puede hacer `%D' en un método -- no está en una clase"

#: cp/decl.c:11817
msgid "function `%D' declared virtual inside a union"
msgstr "la función `%s' se declaró virtual dentro de un union"

#: cp/decl.c:11829
msgid "`%D' cannot be declared virtual, since it is always static"
msgstr "`%D' no se puede declarar virtual, ya que siempre es static"

#: cp/decl.c:11902
msgid "field `%D' has incomplete type"
msgstr "el campo `%D' tiene tipo de dato incompleto"

#: cp/decl.c:11904
msgid "name `%T' has incomplete type"
msgstr "el nombre `%T' tiene tipo de dato incompleto"

#: cp/decl.c:11913
msgid "  in instantiation of template `%T'"
msgstr "  en la instanciación de la plantilla `%T'"

#: cp/decl.c:11923
#, c-format
msgid "`%s' is neither function nor member function; cannot be declared friend"
msgstr "`%s' no es ni función ni función miembro; no puede ser declarado friend"

#: cp/decl.c:11934
msgid "member functions are implicitly friends of their class"
msgstr "las funciones miembros son implícitamente friends de su clase"

#. An attempt is being made to initialize a non-static
#. member.  But, from [class.mem]:
#.
#. 4 A member-declarator can contain a
#. constant-initializer only if it declares a static
#. member (_class.static_) of integral or enumeration
#. type, see _class.static.data_.
#.
#. This used to be relatively common practice, but
#. the rest of the compiler does not correctly
#. handle the initialization unless the member is
#. static so we make it static below.
#: cp/decl.c:11981
msgid "ISO C++ forbids initialization of member `%D'"
msgstr "ISO C++ prohibe la inicialización del miembro `%D'"

#: cp/decl.c:11983
msgid "making `%D' static"
msgstr "haciendo a `%D' static"

#: cp/decl.c:12007
msgid "ISO C++ forbids static data member `%D' with same name as enclosing class"
msgstr "ISO C++ prohibe que el miembro de datos static `%D' tenga el mismo nombre que la clase que lo contiene"

#: cp/decl.c:12048
#, c-format
msgid "storage class `auto' invalid for function `%s'"
msgstr "la clase de almacenamiento `auto' es inválida para la función `%s'"

#: cp/decl.c:12050
#, c-format
msgid "storage class `register' invalid for function `%s'"
msgstr "la clase de almacenamiento `register' es inválida para la función `%s'"

#: cp/decl.c:12052
#, c-format
msgid "storage class `__thread' invalid for function `%s'"
msgstr "la clase de almacenamiento `__thread' es inválida para la función `%s'"

#: cp/decl.c:12063
#, c-format
msgid "storage class `static' invalid for function `%s' declared out of global scope"
msgstr "la clase de almacenamiento `static' es inválida para la función `%s' declarada fuera del ámbito global"

#: cp/decl.c:12065
#, c-format
msgid "storage class `inline' invalid for function `%s' declared out of global scope"
msgstr "la clase de almacenamiento `inline' es inválida para la función `%s' declarada fuera del ámbito global"

#: cp/decl.c:12072
#, c-format
msgid "virtual non-class function `%s'"
msgstr "la función virtual `%s' no es clase"

#: cp/decl.c:12101
msgid "cannot declare member function `%D' to have static linkage"
msgstr "no se puede declarar que la función miembro `%D' tenga enlazado estático"

#. FIXME need arm citation
#: cp/decl.c:12107
msgid "cannot declare static function inside another function"
msgstr "no se puede declarar una función static dentro de otra función"

#: cp/decl.c:12135
msgid "`static' may not be used when defining (as opposed to declaring) a static data member"
msgstr "`static' puede no ser utilizado cuando se define (opuesto a la declaración) un dato miembro static"

#: cp/decl.c:12141
msgid "static member `%D' declared `register'"
msgstr "se declaró  el miembro static `%D' como `register'"

#: cp/decl.c:12146
msgid "cannot explicitly declare member `%#D' to have extern linkage"
msgstr "no se puede declarar explícitamente que el miembro `%#D' tenga un enlazado externo"

#: cp/decl.c:12318
msgid "default argument for `%#D' has type `%T'"
msgstr "el argumento por omisión de `%#D' tiene tipo `%T'"

#: cp/decl.c:12321
msgid "default argument for parameter of type `%T' has type `%T'"
msgstr "el argumento por omisión para el parámetro del tipo `%T' tiene el tipo `%T'"

#: cp/decl.c:12338
msgid "default argument `%E' uses local variable `%D'"
msgstr "el argumento por omisión `%E' usa la variable local `%D'"

#: cp/decl.c:12383
#, c-format
msgid "invalid string constant `%E'"
msgstr "constante de cadena inválida `%E'"

#: cp/decl.c:12385
msgid "invalid integer constant in parameter list, did you forget to give parameter name?"
msgstr "constante entera inválida en la lista de parámetros, ¿olvidó proporcionar nombre(s) de parámetro(s)?"

#: cp/decl.c:12423
msgid "parameter `%D' invalidly declared method type"
msgstr "el parámetro `%D' se declaró inválidamente como tipo de método"

#: cp/decl.c:12429
msgid "parameter `%D' invalidly declared offset type"
msgstr "el parámetro `%D' se declaró inválidamente como tipo de desplazamiento"

#: cp/decl.c:12453
msgid "parameter `%D' includes %s to array of unknown bound `%T'"
msgstr "el parámetro `%D' incluye %s para la matriz `%T' de límite desconocido"

#. [class.copy]
#.
#. A declaration of a constructor for a class X is ill-formed if
#. its first parameter is of type (optionally cv-qualified) X
#. and either there are no other parameters or else all other
#. parameters have default arguments.
#.
#. We *don't* complain about member template instantiations that
#. have this form, though; they can occur as we try to decide
#. what constructor to use during overload resolution.  Since
#. overload resolution will never prefer such a constructor to
#. the non-template copy constructor (which is either explicitly
#. or implicitly defined), there's no need to worry about their
#. existence.  Theoretically, they should never even be
#. instantiated, but that's hard to forestall.
#: cp/decl.c:12615
msgid "invalid constructor; you probably meant `%T (const %T&)'"
msgstr "constructor inválido; tal vez quiso decir `%T (const %T&)'"

#: cp/decl.c:12766
msgid "`%D' must be a nonstatic member function"
msgstr "`%D' debe ser una función miembro que no sea static"

#: cp/decl.c:12772
msgid "`%D' must be either a non-static member function or a non-member function"
msgstr "`%D' debe ser una función miembro no estático o una función no miembro"

#: cp/decl.c:12789
msgid "`%D' must have an argument of class or enumerated type"
msgstr "`%D' debe tener un argumento de tipo clase o enumerado"

#: cp/decl.c:12821
#, c-format
msgid "conversion to %s%s will never use a type conversion operator"
msgstr "la conversión a %s%s nunca usará un operador de conversión de tipo"

#. 13.4.0.3
#: cp/decl.c:12828
msgid "ISO C++ prohibits overloading operator ?:"
msgstr "ISO C++ prohibe la sobrecarga del operador ?:"

#: cp/decl.c:12878
msgid "postfix `%D' must take `int' as its argument"
msgstr "el postfijo `%D' debe tomar `int' como su argumento"

#: cp/decl.c:12882
msgid "postfix `%D' must take `int' as its second argument"
msgstr "el postfijo `%D' debe tomar `int' como su segundo argumento"

#: cp/decl.c:12889
msgid "`%D' must take either zero or one argument"
msgstr "`%D' debe tomar cero o un argumentos"

#: cp/decl.c:12891
msgid "`%D' must take either one or two arguments"
msgstr "`%D' debe tomar uno o dos argumentos"

#: cp/decl.c:12912
msgid "prefix `%D' should return `%T'"
msgstr "el prefijo `%D' debe regresar `%T'"

#: cp/decl.c:12918
msgid "postfix `%D' should return `%T'"
msgstr "el postfijo `%D' debe regresar `%T'"

#: cp/decl.c:12927
msgid "`%D' must take `void'"
msgstr "`%D' debe tomar `void'"

#: cp/decl.c:12929 cp/decl.c:12937
msgid "`%D' must take exactly one argument"
msgstr "`%D' debe tomar cero o un argumentos exactamente"

#: cp/decl.c:12939
msgid "`%D' must take exactly two arguments"
msgstr "`%s' debe tomar cero o dos argumentos exactamente"

#: cp/decl.c:12947
msgid "user-defined `%D' always evaluates both arguments"
msgstr "el `%D' definido por el usuario siempre evalúa ambos argumentos"

#: cp/decl.c:12961
msgid "`%D' should return by value"
msgstr "`%D' debe regresar por valor"

#: cp/decl.c:12973 cp/decl.c:12976
msgid "`%D' cannot have default arguments"
msgstr "`%D' no puede tener argumentos por omisión"

#: cp/decl.c:13052
msgid "`%s %T' declares a new type at namespace scope"
msgstr "`%s %T' declara un tipo nuevo en el ámbito del nombre de espacio"

#: cp/decl.c:13055
msgid "  names from dependent base classes are not visible to unqualified name lookup - to refer to the inherited type, say `%s %T::%T'"
msgstr "  los nombres de las clases bases dependientes no son visibles para la búsqueda de nombres sin calificar - para referirse al tipo heredado, utilice `%s %T::%T'"

#: cp/decl.c:13093
msgid "using typedef-name `%D' after `%s'"
msgstr " usando el nombre de definición de tipo `%D' después de `%s'"

#: cp/decl.c:13098
msgid "using template type parameter `%T' after `%s'"
msgstr "usando el parámetro de tipo plantilla `%T' después de `%s'"

#: cp/decl.c:13178
msgid "use of enum `%#D' without previous declaration"
msgstr "uso del enum `%#D' sin declaración previa"

#: cp/decl.c:13264
msgid "derived union `%T' invalid"
msgstr "union derivada `%T' inválida"

#: cp/decl.c:13310
msgid "base type `%T' fails to be a struct or class type"
msgstr "el tipo base `%T' falla en ser un tipo struct o clase"

#: cp/decl.c:13320
msgid "base class `%T' has incomplete type"
msgstr "la clase base `%T' tiene tipo de dato incompleto"

#: cp/decl.c:13328
msgid "recursive type `%T' undefined"
msgstr "tipo recursivo `%T' sin definir"

#: cp/decl.c:13330
msgid "duplicate base type `%T' invalid"
msgstr "tipo base duplicado `%T' inválido"

#: cp/decl.c:13441
msgid "multiple definition of `%#T'"
msgstr "definición múltiple de `%#T'"

#: cp/decl.c:13442
msgid "previous definition here"
msgstr "definición previa aquí"

#: cp/decl.c:13610
msgid "enumerator value for `%D' not integer constant"
msgstr "el valor de enumerador para `%D' no es una constante entera"

#: cp/decl.c:13630
msgid "overflow in enumeration values at `%D'"
msgstr "desbordamiento en valores de enumeración en `%D'"

#: cp/decl.c:13716
msgid "return type `%#T' is incomplete"
msgstr "el tipo de devolución `%#T' es un tipo de dato incompleto"

#: cp/decl.c:13830
msgid "semicolon missing after declaration of `%#T'"
msgstr "falta punto y coma después de la declaración de `%#T'"

#: cp/decl.c:13851
msgid "return type for `main' changed to `int'"
msgstr "el tipo de devolución para `main' cambió a `int'"

#: cp/decl.c:13882
msgid "`%D' implicitly declared before its definition"
msgstr "`%D' declarado implícitamente antes de su definición"

#: cp/decl.c:13904 cp/typeck.c:6229
msgid "`operator=' should return a reference to `*this'"
msgstr "`operator=' debe devolver una referencia a `*this'"

#: cp/decl.c:14164
msgid "parameter `%D' declared void"
msgstr "el parámetro `%D' se declaró void"

#: cp/decl.c:14628
msgid "`%D' is already defined in class `%T'"
msgstr "`%D' ya se definió en la clase `%T'"

#: cp/decl.c:14845
msgid "static member function `%#D' declared with type qualifiers"
msgstr "la función miembro static `%#D' es declarada con calificadores de tipo"

#: cp/decl2.c:154
#, c-format
msgid "duplicate type qualifiers in %s declaration"
msgstr "calificadores de tipo duplicados en la declaración %s"

#: cp/decl2.c:193
msgid "template `%#D' instantiated in file without #pragma interface"
msgstr "se instanció la plantilla `%#D' en el fichero sin #pragma interface"

#: cp/decl2.c:199
msgid "template `%#D' defined in file without #pragma interface"
msgstr "se definió la plantilla `%#D' en el fichero sin #pragma interface"

#: cp/decl2.c:366
msgid "name missing for member function"
msgstr "falta el nombre para la función miembro"

#. Something has gone very wrong.  Assume we are mistakenly reducing
#. an expression instead of a declaration.
#: cp/decl2.c:429
msgid "parser may be lost: is there a '{' missing somewhere?"
msgstr "el decodificador tal vez se perdió: ¿falta algún '{' en algún lugar?"

#: cp/decl2.c:460 cp/decl2.c:474
msgid "ambiguous conversion for array subscript"
msgstr "conversión ambigua para índice de matriz"

#: cp/decl2.c:468
msgid "invalid types `%T[%T]' for array subscript"
msgstr "tipos inválidos `%T[%T]' para índice de matriz"

#: cp/decl2.c:516
msgid "type `%#T' argument given to `delete', expected pointer"
msgstr "se dió un argumento de tipo `%#T' a `delete', se esperaba un apuntador"

#: cp/decl2.c:524
msgid "anachronistic use of array size in vector delete"
msgstr "uso anacrónico del tamaño de la matriz desconocida en vector delete"

#: cp/decl2.c:534
msgid "cannot delete a function.  Only pointer-to-objects are valid arguments to `delete'"
msgstr "no se puede borrar una función.  Solamente los apuntadores a objetos son argumentos válidos para `delete'"

#: cp/decl2.c:541
msgid "deleting `%T' is undefined"
msgstr "el borrar `%T' está indefinido"

#: cp/decl2.c:549
msgid "deleting array `%#D'"
msgstr "borrando la matriz `%#D'"

#. 14.5.2.2 [temp.mem]
#.
#. A local class shall not have member templates.
#: cp/decl2.c:583
msgid "invalid declaration of member template `%#D' in local class"
msgstr "declaración inválida de la plantilla miembro `%#D' en la clase local"

#: cp/decl2.c:592
msgid "invalid use of `virtual' in template declaration of `%#D'"
msgstr "uso inválido de `virtual' en la declaración de plantilla de `%#D'"

#: cp/decl2.c:602 cp/pt.c:2586
msgid "template declaration of `%#D'"
msgstr "redeclaración en plantilla de `%#D'"

#: cp/decl2.c:652
msgid "Java method '%D' has non-Java return type `%T'"
msgstr "el método Java `%D' tiene un tipo de devolución `%T' que no es de Java"

#: cp/decl2.c:661
msgid "Java method '%D' has non-Java parameter type `%T'"
msgstr "el método Java `%D' tiene un tipo de parámetro `%T' que no es de Java"

#: cp/decl2.c:737
msgid "prototype for `%#D' does not match any in class `%T'"
msgstr "el prototipo para `%#D' no coincide con ningún otro en la clase `%T'"

#: cp/decl2.c:819
msgid "local class `%#T' shall not have static data member `%#D'"
msgstr "la clase local `%#T' no debe tener el miembro static `%#D'"

#: cp/decl2.c:827
msgid "initializer invalid for static member with constructor"
msgstr "inicializador inválido para el miembro static con constructor"

#: cp/decl2.c:830
msgid "(an out of class initialization is required)"
msgstr "(se requiere una inicialización fuera de la clase)"

#: cp/decl2.c:889
msgid "invalid data member initialization"
msgstr "inicialización del dato miembro inválida"

#: cp/decl2.c:892
msgid "(use `=' to initialize static data members)"
msgstr "(use `=' para inicializar miembros de datos static)"

#: cp/decl2.c:938
msgid "member `%D' conflicts with virtual function table field name"
msgstr "el miembro `%D' tiene conflictos con el nombre de campo de la tabla de funciones virtuales"

#: cp/decl2.c:958
msgid "`%D' is already defined in `%T'"
msgstr "`%D' ya está definido en `%T'"

#: cp/decl2.c:1010
msgid "field initializer is not constant"
msgstr "el inicializador del campo no es constante"

#: cp/decl2.c:1034
msgid "`asm' specifiers are not permitted on non-static data members"
msgstr "no se permiten los especificadores `asm' en miembros de datos no estáticos"

#: cp/decl2.c:1086
msgid "cannot declare `%D' to be a bit-field type"
msgstr "no se puede declarar `%D' que sea un tipo de campo de bits"

#: cp/decl2.c:1096
msgid "cannot declare bit-field `%D' with function type"
msgstr "no se puede declarar el campo de bits `%D' con un tipo de función"

#: cp/decl2.c:1103
msgid "`%D' is already defined in the class %T"
msgstr "`%D' ya está definido en la clase %T"

#: cp/decl2.c:1110
msgid "static member `%D' cannot be a bit-field"
msgstr "el miembro static `%D' no puede ser un campo de bits"

#: cp/decl2.c:1197
msgid "initializer specified for non-member function `%D'"
msgstr "se especificó un inicializador para la función no-miembro `%D'"

#: cp/decl2.c:1201
msgid "invalid initializer for virtual method `%D'"
msgstr "inicializador inválido para el método virtual `%D'"

#: cp/decl2.c:1315
msgid "anonymous struct not inside named type"
msgstr "struct anónimo no se encuentra dentro de un tipo nombrado"

#: cp/decl2.c:1411
msgid "namespace-scope anonymous aggregates must be static"
msgstr "los agregados anónimos de alcance de nombre de espacio deben ser static"

#: cp/decl2.c:1424
msgid "anonymous aggregate with no members"
msgstr "agregado anónimo sin miembros"

#: cp/decl2.c:1493
msgid "`operator new' must return type `%T'"
msgstr "`operator new' debe devolver el tipo `%T'"

#: cp/decl2.c:1501
msgid "`operator new' takes type `size_t' (`%T') as first parameter"
msgstr "`operator new' toma el tipo `size_t' (`%T') como primer argumento"

#: cp/decl2.c:1528
msgid "`operator delete' must return type `%T'"
msgstr "`operator delete' debe devolver el tipo `%T'"

#: cp/decl2.c:1536
msgid "`operator delete' takes type `%T' as first parameter"
msgstr "`operator delete' toma el tipo `%T' como primer argumento"

#. Overflow occurred.  That means there are at least 4 billion
#. initialization functions.
#: cp/decl2.c:2290
msgid "too many initialization functions required"
msgstr "se requieren demasiadas funciones de inicialización"

#: cp/decl2.c:2966
msgid "inline function `%D' used but never defined"
msgstr "se usa la función inline `%D' pero nunca se definió"

#: cp/decl2.c:3086
msgid "use of old-style cast"
msgstr "uso de la conversión de estilo antiguo"

#: cp/decl2.c:3794
msgid "use of `%D' is ambiguous"
msgstr "el uso de `%D' es ambiguo"

#: cp/decl2.c:3795
msgid "  first declared as `%#D' here"
msgstr "  declarado inicialmente como `%#D' aquí"

#: cp/decl2.c:3798
msgid "  also declared as `%#D' here"
msgstr "  también declarado como `%#D' aquí"

#: cp/decl2.c:3813
msgid "`%D' denotes an ambiguous type"
msgstr "`%D' denota un tipo ambiguo"

#: cp/decl2.c:3814
msgid "  first type here"
msgstr "  primer tipo aquí"

#: cp/decl2.c:3815
msgid "  other type here"
msgstr "  otro tipo aquí"

#: cp/decl2.c:3912
msgid "declaration of `%D' not in a namespace surrounding `%D'"
msgstr "la declaración de `%D' no está en un espacio de nombres alrededor de `%D'"

#: cp/decl2.c:3946
msgid "`%D' should have been declared inside `%D'"
msgstr "`%D' debería ser declarado dentro de `%D'"

#: cp/decl2.c:4079
msgid "`%D' is not a function,"
msgstr "`%D' no es una función,"

#: cp/decl2.c:4080
msgid "  conflict with `%D'"
msgstr "  tiene conflicto con `%D'"

#. The parser did not find it, so it's not there.
#: cp/decl2.c:4396
msgid "unknown namespace `%D'"
msgstr "espacio de nombres `%D' desconocido"

#: cp/decl2.c:4430 cp/decl2.c:4707
msgid "`%T' is not a namespace"
msgstr "`%T' no es un nombre de espacio"

#: cp/decl2.c:4432
msgid "`%D' is not a namespace"
msgstr "`%D' no es un nombre de espacio"

#: cp/decl2.c:4441
msgid "a using-declaration cannot specify a template-id.  Try `using %D'"
msgstr "una declaración de uso no puede especificar un id de plantilla.  Intente `using %D'"

#: cp/decl2.c:4455
msgid "namespace `%D' not allowed in using-declaration"
msgstr "no se permite el espacio de nombres `%D' en la declaración de uso"

#: cp/decl2.c:4484
msgid "`%D' not declared"
msgstr "no se declaró `%D'"

#: cp/decl2.c:4535
msgid "`%D' is already declared in this scope"
msgstr "`%D' ya se declaró en este ámbito"

#: cp/decl2.c:4562
msgid "using declaration `%D' introduced ambiguous type `%T'"
msgstr "el uso de la declaración `%D' introdujo el tipo ambiguo `%T'"

#: cp/decl2.c:4653
msgid "using-declaration for non-member at class scope"
msgstr "declaración de uso para un no miembro en el ámbito de la clase"

#: cp/decl2.c:4659
msgid "using-declaration for destructor"
msgstr "declaración de uso para el destructor"

#: cp/decl2.c:4665
msgid "a using-declaration cannot specify a template-id.  Try  `using %T::%D'"
msgstr "una declaración de uso no puede especificar un id de plantilla.  Intente `using %T::%D'"

#: cp/decl2.c:4701
msgid "namespace `%T' undeclared"
msgstr "espacio de nombres `%T' sin declarar"

#: cp/decl2.c:4730
msgid "default argument missing for parameter %P of `%+#D'"
msgstr "falta el argumento por omisión para el parámetro %P de `%+#D'"

#: cp/decl2.c:4829
msgid "extra qualification `%T::' on member `%D' ignored"
msgstr "se ignora la calificación extra `%T::' en el miembro `%D'"

#: cp/decl2.c:4833
msgid "`%T' does not have a class or union named `%D'"
msgstr "`%T' no tiene una clase o union llamado `%D'"

#: cp/decl2.c:4848
msgid "`%T' is not a class or union type"
msgstr "`%T' no es una clase o tipo union"

#: cp/decl2.c:4862
msgid "template argument is required for `%T'"
msgstr "se requiere un argumento de plantilla para `%T'"

#: cp/error.c:35
#, c-format
msgid "`%s' not supported by %s"
msgstr "`%s' no tiene soporte para %s"

#: cp/error.c:571
#, c-format
msgid "<anonymous %s>"
msgstr "<%s anónimo>"

#: cp/error.c:808
#, c-format
msgid "(static %s for %s)"
msgstr "(% static para %s)"

#: cp/error.c:1482
#, c-format
msgid "\\x%x"
msgstr "\\x%x"

#: cp/error.c:2430
#, c-format
msgid "In %s `%s':"
msgstr "En %s `%s':"

#: cp/error.c:2487
#, c-format
msgid "%s: In instantiation of `%s':\n"
msgstr "%s: En la instanciación de `%s':\n"

#: cp/error.c:2511
#, c-format
msgid "%s:%d:   instantiated from `%s'\n"
msgstr "%s:%d:   instanciado desde `%s'\n"

#: cp/error.c:2516
#, c-format
msgid "%s:%d:   instantiated from here\n"
msgstr "%s:%d:   instanciado desde aquí\n"

#. damn ICE suppression
#: cp/error.c:2670
#, c-format
msgid "unexpected letter `%c' in locate_error\n"
msgstr "letra `%c' inesperada en locate_error\n"

#. Can't throw a reference.
#: cp/except.c:240
msgid "type `%T' is disallowed in Java `throw' or `catch'"
msgstr "el tipo `%T' no está permitido en `throw' o `catch' de Java"

#: cp/except.c:251
msgid "call to Java `catch' or `throw' with `jthrowable' undefined"
msgstr "llamada a `catch' ó `throw' de Java con `jthrowable' sin definir"

#. Thrown object must be a Throwable.
#: cp/except.c:258
msgid "type `%T' is not derived from `java::lang::Throwable'"
msgstr "el tipo `%T' no es derivado de `java::lang::Throwable'"

#: cp/except.c:322
msgid "mixing C++ and Java catches in a single translation unit"
msgstr "mezclando `catch'es de C++ y Java en una sola unidad de traducción"

#: cp/except.c:639
msgid "throwing NULL, which has integral, not pointer type"
msgstr "arrojando NULL, que tiene un tipo integral, no apuntador"

#: cp/except.c:730
msgid "  in thrown expression"
msgstr "  en expresión thrown"

#: cp/except.c:856
msgid "expression '%E' of abstract class type '%T' cannot be used in throw-expression"
msgstr "no se puede usar la expresión '%E' del tipo de clase abstracta '%T' en las expresiones thrown"

#: cp/except.c:944
msgid "exception of type `%T' will be caught"
msgstr "la excepción del tipo `%T' será atrapada"

#: cp/except.c:947
msgid "   by earlier handler for `%T'"
msgstr "   por un manejador anterior para `%T'"

#: cp/except.c:968
msgid "`...' handler must be the last handler for its try block"
msgstr "el manejador `...' debe ser el último manejador para su bloque try"

#: cp/friend.c:155
msgid "`%D' is already a friend of class `%T'"
msgstr "`%D' ya es un friend de la clase `%T'"

#: cp/friend.c:157
msgid "previous friend declaration of `%D'"
msgstr "declaración friend previa de `%D'"

#: cp/friend.c:202
msgid "invalid type `%T' declared `friend'"
msgstr "el tipo inválido `%T' fue declarado `friend'"

#. [temp.friend]
#. Friend declarations shall not declare partial
#. specializations.
#: cp/friend.c:218
msgid "partial specialization `%T' declared `friend'"
msgstr "la especialización parcial `%T' se declaró `friend'"

#: cp/friend.c:227
msgid "class `%T' is implicitly friends with itself"
msgstr "la clase `%T' es implícitamente friend con sí misma"

#. template <class T> friend typename S<T>::X;
#: cp/friend.c:245
msgid "typename type `%#T' declared `friend'"
msgstr "el tipo de nombre de tipo `%#T' se declaró `friend'"

#. template <class T> friend class T;
#: cp/friend.c:251
msgid "template parameter type `%T' declared `friend'"
msgstr "el tipo de parámetro de plantilla `%T' se declaró `friend'"

#. template <class T> friend class A; where A is not a template
#: cp/friend.c:257
msgid "`%#T' is not a template"
msgstr "`%#T' no es una plantilla"

#: cp/friend.c:272
msgid "`%T' is already a friend of `%T'"
msgstr "`%T' ya es un friend de `%T'"

#: cp/friend.c:370
msgid "member `%D' declared as friend before type `%T' defined"
msgstr "el miembro `%D' es declarado friend antes que se defina el tipo `%T'"

#: cp/friend.c:425
msgid "friend declaration `%#D' declares a non-template function"
msgstr "la declaración friend `%#D' declara una función que no es plantilla"

#: cp/friend.c:428
msgid "(if this is not what you intended, make sure the function template has already been declared and add <> after the function name here) -Wno-non-template-friend disables this warning"
msgstr "(si esta no es su intención, asegúrese que la plantilla de la función ya ha sido declarada y agregue <> aquí después del nombre de la función) -Wno-non-template-friend desactiva este aviso"

#: cp/g++spec.c:209 java/jvspec.c:423
#, c-format
msgid "argument to `%s' missing\n"
msgstr "falta el argumento para `%s'\n"

#: cp/init.c:320
msgid "`%D' should be initialized in the member initialization list"
msgstr "`%D' se debe inicializar en la lista de inicialización de miembros"

#: cp/init.c:369
msgid "default-initialization of `%#D', which has reference type"
msgstr "la inicialización por omisión de `%#D', el cual tiene el tipo de referencia"

#: cp/init.c:374
msgid "uninitialized reference member `%D'"
msgstr "miembro referencia `%D' sin inicializar"

#: cp/init.c:382
msgid "initializer list treated as compound expression"
msgstr "la lista de inicializadores se trata como una expresión compuesta"

#: cp/init.c:523
msgid "`%D' will be initialized after"
msgstr "`%D' se inicializará después de"

#: cp/init.c:526
msgid "base `%T' will be initialized after"
msgstr "la base `%T' se inicializará después de"

#: cp/init.c:529
msgid "  `%#D'"
msgstr "  `%#D'"

#: cp/init.c:531
msgid "  base `%T'"
msgstr "  base `%T'"

#: cp/init.c:549
msgid "multiple initializations given for base `%T'"
msgstr "se dieron inicializaciones múltiples para la base `%T'"

#: cp/init.c:616
msgid "initializations for multiple members of `%T'"
msgstr "inicializaciones para múltiples miembros de `%T'"

#: cp/init.c:671
msgid "base class `%#T' should be explicitly initialized in the copy constructor"
msgstr "la clase base `%#T' debe ser inicializada explícitamente en la copia del constructor"

#: cp/init.c:916
msgid "class `%T' does not have any field named `%D'"
msgstr "la clase `%T' no tiene ningún campo llamado `%D'"

#: cp/init.c:922
msgid "field `%#D' is static; the only point of initialization is its definition"
msgstr "el campo `%#D' es static; el único punto de inicialización es su definición"

#: cp/init.c:956
msgid "unnamed initializer for `%T', which has no base classes"
msgstr "inicializador sin nombre para `%T', el cual no tiene una clase base"

#: cp/init.c:963
msgid "unnamed initializer for `%T', which uses multiple inheritance"
msgstr "inicializador sin nombre para `%T', el cual usa herencia múltiple"

#: cp/init.c:1000
msgid "type `%D' is not a direct or virtual base of `%T'"
msgstr "el tipo `%D' no es una base directa o virtual de `%T'"

#: cp/init.c:1003
msgid "type `%D' is not a direct base of `%T'"
msgstr "el tipo `%D' no es una base directa de `%T'"

#. Handle bad initializers like:
#. class COMPLEX {
#. public:
#. double re, im;
#. COMPLEX(double r = 0.0, double i = 0.0) {re = r; im = i;};
#. ~COMPLEX() {};
#. };
#.
#. int main(int argc, char **argv) {
#. COMPLEX zees(1.0, 0.0)[10];
#. }
#.
#: cp/init.c:1097
msgid "bad array initializer"
msgstr "inicializador de matriz erróneo"

#: cp/init.c:1304
msgid "`%T' is not an aggregate type"
msgstr "`%T' no es un tipo agregado"

#: cp/init.c:1327
msgid "`%T' fails to be an aggregate typedef"
msgstr "`%T' falla en ser un tipo agregado"

#: cp/init.c:1336
msgid "type `%T' is of non-aggregate type"
msgstr "el tipo `%T' es de un tipo no agregado"

#: cp/init.c:1439
msgid "cannot call destructor `%T::~%T' without object"
msgstr "no se puede llamar al destructor `%T::~%T' sin un objeto"

#: cp/init.c:1483
msgid "invalid use of non-static field `%D'"
msgstr "uso inválido del campo no static `%D'"

#. We can get here when processing a bad default
#. argument, like:
#. struct S { int a; void f(int i = a); }
#: cp/init.c:1492 cp/method.c:160
msgid "invalid use of member `%D'"
msgstr "uso inválido del miembro `%D'"

#: cp/init.c:1502
msgid "no method `%T::%D'"
msgstr "no hay un método `%T::%D'"

#: cp/init.c:1595
msgid "incomplete type `%T' does not have member `%D'"
msgstr "el tipo incompleto `%T' no tiene al miembro `%D'"

#: cp/init.c:1669
msgid "`%D' is not a member of type `%T'"
msgstr "`%D' no es un miembro de tipo `%T'"

#: cp/init.c:1688
msgid "invalid pointer to bit-field `%D'"
msgstr "apuntador inválido al campo de bit `%D'"

#: cp/init.c:1727
msgid "object missing in use of pointer-to-member construct"
msgstr "falta objeto en el uso de una consctrucción que apunta a miembros"

#: cp/init.c:1767
msgid "member `%D' is non-static but referenced as a static member"
msgstr "el miembro `%D' no es static pero es referenciado como un miembro static"

#: cp/init.c:1769 cp/typeck.c:2828 cp/typeck.c:2932
msgid "at this point in file"
msgstr "en este punto en el fichero"

#: cp/init.c:1806
#, c-format
msgid "object missing in `%E'"
msgstr "falta un objeto en `%E'"

#: cp/init.c:1937
msgid "new of array type fails to specify size"
msgstr "new de matriz falla al especificar el tamaño"

#: cp/init.c:1948
msgid "size in array new must have integral type"
msgstr "el tamaño de la matriz nueva debe tener un tipo integral"

#: cp/init.c:1954
msgid "zero size array reserves no space"
msgstr "la matriz de tamaño cero no reserva espacio"

#: cp/init.c:2019
msgid "new cannot be applied to a reference type"
msgstr "new no puede ser aplicado a un tipo de referencia"

#: cp/init.c:2025
msgid "new cannot be applied to a function type"
msgstr "new no puede ser aplicado a un tipo de referencia"

#: cp/init.c:2072
msgid "call to Java constructor, while `jclass' undefined"
msgstr "llamado a constructor Java, mientras `jclass' está indefinido"

#: cp/init.c:2088
msgid "can't find class$"
msgstr "no se puede encontrar class$"

#: cp/init.c:2202
msgid "invalid type `void' for new"
msgstr "tipo `void' inválido para new"

#: cp/init.c:2254
#, c-format
msgid "call to Java constructor with `%s' undefined"
msgstr "llamado a constructor Java con `%s' sin definir"

#: cp/init.c:2362
msgid "ISO C++ forbids initialization in array new"
msgstr "ISO C++ prohibe la inicialización en la matriz new"

#: cp/init.c:2380 cp/typeck2.c:360 cp/typeck2.c:1223
msgid "initializer list being treated as compound expression"
msgstr "se trata la lista de inicializadores como una expresión compuesta"

#: cp/init.c:2386
msgid "ISO C++ forbids aggregate initializer to new"
msgstr "ISO C++ prohibe un inicializador agregado para new"

#: cp/init.c:2474
msgid "uninitialized const in `new' of `%#T'"
msgstr "const sin inicializar en `new' de `%#T'"

#: cp/init.c:2840
msgid "initializer ends prematurely"
msgstr "el inicializador termina prematuramente"

#: cp/init.c:2910
msgid "cannot initialize multi-dimensional array with initializer"
msgstr "no se pueden inicializar matrices multidimensionales con el inicializador"

#: cp/init.c:3100
msgid "unknown array size in delete"
msgstr "tamaño de matriz desconocida en delete"

#: cp/init.c:3365
msgid "type to vector delete is neither pointer or array type"
msgstr "el tipo de vector delete no es del tipo apuntador ni matriz"

#: cp/lex.c:136
msgid "type name expected before `*'"
msgstr "se esperaba nombre de tipo antes de `*'"

#: cp/lex.c:158
msgid "cannot declare references to references"
msgstr "no se pueden declarar referencias a referencias"

#: cp/lex.c:163
msgid "cannot declare pointers to references"
msgstr "no se pueden declarar apuntadores a referencias"

#: cp/lex.c:167
msgid "type name expected before `&'"
msgstr "se esperaba nombre de tipo antes de `&'"

#: cp/lex.c:894
#, c-format
msgid "semicolon missing after %s declaration"
msgstr "falta punto y coma después de la declaración %s"

#: cp/lex.c:897
msgid "semicolon missing after declaration of `%T'"
msgstr "falta punto y coma después de la declaración de `%T'"

#: cp/lex.c:945
#, c-format
msgid "junk at end of #pragma %s"
msgstr "basura al final de #pragma %s"

#: cp/lex.c:952
#, c-format
msgid "invalid #pragma %s"
msgstr "#pragma %s inválida"

#: cp/lex.c:961
msgid "#pragma vtable no longer supported"
msgstr "#pragma vtable ya no tiene soporte"

#: cp/lex.c:1038
#, c-format
msgid "#pragma implementation for %s appears after file is included"
msgstr "implementación de #pragma para %s aparece después de que el fichero es incluído"

#: cp/lex.c:1063
msgid "junk at end of #pragma GCC java_exceptions"
msgstr "basura al final del #pragma GCC java_exceptions"

#: cp/lex.c:1107
msgid "`%D' not defined"
msgstr "`%D' no está definido"

#: cp/lex.c:1110
msgid "`%D' was not declared in this scope"
msgstr "`%D' no se declaró en este ámbito"

#: cp/lex.c:1118
msgid "`%D' undeclared (first use this function)"
msgstr "`%D' sin declarar (primer uso en esta función)"

#: cp/lex.c:1122
msgid "(Each undeclared identifier is reported only once for each function it appears in.)"
msgstr "(Cada identificador sin declarar es reportado sólo una vez para cada función en el que aparece.)"

#: cp/lex.c:1239
msgid "`::%D' undeclared (first use here)"
msgstr "`::%D' sin declarar (primer uso aquí)"

#: cp/mangle.c:2061
msgid "real-valued template parameters when cross-compiling"
msgstr "parámetros de una plantilla con valores reales cuando se hizo una compilación cruzada"

#: cp/mangle.c:2325
msgid "the mangled name of `%D' will change in a future version of GCC"
msgstr "el nombre revuelto de `%D' cambiará en una versión futura de GCC"

#: cp/method.c:154
msgid "invalid use of member `%D' in static member function"
msgstr "uso inválido del miembro `%D' en la función miembro static"

#: cp/method.c:216
msgid "use of namespace `%D' as expression"
msgstr "uso del espacio de nombres `%D' como una expresión"

#: cp/method.c:221
msgid "use of class template `%T' as expression"
msgstr "uso de la plantilla de clase `%T' como una expresión"

#: cp/method.c:234
#, c-format
msgid "use of %s from containing function"
msgstr "uso de %s desde una función contenedora"

#: cp/method.c:237
msgid "  `%#D' declared here"
msgstr "  `%#D' declarado aquí"

#: cp/method.c:255
msgid "request for member `%D' is ambiguous in multiple inheritance lattice"
msgstr "la petición por el miembro `%D' es ambigua en la red de herencia múltiple"

#: cp/method.c:455
msgid "generic thunk code fails for method `%#D' which uses `...'"
msgstr "el código de thunk genérico falló para el método `%#D' que utiliza `...'"

#: cp/method.c:694
msgid "non-static const member `%#D', can't use default assignment operator"
msgstr "el miembro const `%#D' que no es static, no puede usar el operador de asignación por omisión"

#: cp/method.c:699
msgid "non-static reference member `%#D', can't use default assignment operator"
msgstr "el miembro de referencia `%#D' que no es static, no puede usar el operador de asignación por omisión"

#: parse.y:261
msgid "`%s' tag used in naming `%#T'"
msgstr "se usó la marca `%s' al nombrar a`%#T'"

#: parse.y:541
msgid "keyword `export' not implemented, and will be ignored"
msgstr "la palabra clave `export' no está implementada, y será ignorada"

#: parse.y:645
msgid "use of linkage spec `%D' is different from previous spec `%D'"
msgstr "el uso de la especificación de enlazado `%D' es diferente de la especificación previa `%D'"

#: parse.y:942
msgid "no base or member initializers given following ':'"
msgstr "no hay inicializadores de base o miembros dados después de ':'"

#: parse.y:983 parse.y:989
msgid "anachronistic old style base class initializer"
msgstr "inicializador de clase base de estilo antiguo anacrónico"

#. Handle `Class<Class<Type>>' without space in the `>>'
#: parse.y:1115
msgid "`>>' should be `> >' in template class name"
msgstr "`>>' debe ser `> >' en el nombre de clase de la plantilla"

#: parse.y:1153
msgid "use of template qualifier outside template"
msgstr "uso del calificador de plantilla fuera de la plantilla"

#: parse.y:1182 parse.y:1191
#, c-format
msgid "ISO C++ forbids an empty condition for `%s'"
msgstr "ISO C++ prohibe una condición vacía para `%s'"

#: parse.y:1214
msgid "definition of class `%T' in condition"
msgstr "definición de la clase `%T' en una condición"

#: parse.y:1216
msgid "definition of enum `%T' in condition"
msgstr "definición del enum `%T' en una condición"

#: parse.y:1227
msgid "definition of array `%#D' in condition"
msgstr "definición de la matriz `%#D' en una condición"

#: parse.y:1340
msgid "old style placement syntax, use () instead"
msgstr "sintaxis de ubicación de estilo antiguo, use en su lugar ()"

#: parse.y:1351
msgid "`%T' is not a valid expression"
msgstr "`%T' no es una expresión válida"

#. This was previously allowed as an extension, but
#. was removed in G++ 3.3.
#: parse.y:1358
msgid "initialization of new expression with `='"
msgstr "inicialización de la expresión new con `='"

#: parse.y:1384
msgid "ISO C++ forbids compound literals"
msgstr "ISO C++ prohibe literales compuestos"

#: parse.y:1631
msgid "ISO C++ forbids braced-groups within expressions"
msgstr "ISO C++ prohibe grupos de llaves dentro de las expresiones"

#: parse.y:2035 parse.y:2050
msgid "sigof type specifier"
msgstr "especificador de tipo sigof"

#: parse.y:2040
msgid "`sigof' applied to non-aggregate expression"
msgstr "`sigof' aplicado a una expresión no agregada"

#: parse.y:2055
msgid "`sigof' applied to non-aggregate type"
msgstr "`sigof' aplicado a un tipo no agregado"

#: parse.y:2321
msgid "using `typename' outside of template"
msgstr "usando `typename' fuera de la plantilla"

#: parse.y:2391
#, c-format
msgid "storage class specifier `%s' not allowed after struct or class"
msgstr "no se permite el especificador de clase de almacenamiento `%s' después de struct ó class"

#: parse.y:2393
#, c-format
msgid "type specifier `%s' not allowed after struct or class"
msgstr "no se permite el especificador de tipo `%s' después de struct ó class"

#: parse.y:2395
#, c-format
msgid "type qualifier `%s' not allowed after struct or class"
msgstr "no se permite el calificador de tipo `%s' después de struct ó class"

#: parse.y:2397
msgid "no body nor ';' separates two class, struct or union declarations"
msgstr "no hay cuerpo ni ';' separa dos declaraciones class, struct ó union"

#: parse.y:2537
msgid "no bases given following `:'"
msgstr "no hay bases dado el siguiente `:'"

#: parse.y:2568 parse.y:2583
msgid "`%D' access"
msgstr "acceso `%D'"

#: parse.y:2573
msgid "multiple access specifiers"
msgstr "especificadores de acceso múltiples"

#: parse.y:2591
msgid "multiple `virtual' specifiers"
msgstr "especificadores `virtual' múltiples"

#: parse.y:2628
msgid "missing ';' before right brace"
msgstr "falta ';' antes de la llave derecha"

#: parse.y:2849
msgid "ISO C++ forbids array dimensions with parenthesized type in new"
msgstr "ISO C++ prohibe las dimensiones de matriz con tipos con paréntesis en new"

#: parse.y:3136 parse.y:3156 parse.y:3165 parse.y:3194
msgid "`%T' is not a class or namespace"
msgstr "`%T' no es una claso o un espacio de nombres"

#: parse.y:3361
msgid "ISO C++ forbids label declarations"
msgstr "ISO C++ prohibe declaraciones etiquetadas"

#: parse.y:3521
msgid "ISO C++ forbids computed gotos"
msgstr "ISO C++ prohibe gotos calculados"

#: parse.y:3529
msgid "label must be followed by statement"
msgstr "la etiqueta debe ser seguida de una declaración"

#: parse.y:3574
msgid "must have at least one catch per try block"
msgstr "se debe tener por lo menos un catch por cada bloque try"

#: parse.y:3634
msgid "ISO C++ forbids compound statements inside for initializations"
msgstr "ISO C++ prohibe las declaraciones compuestas internas para inicializaciones"

#. This helps us recover from really nasty
#. parse errors, for example, a missing right
#. parenthesis.
#: parse.y:3721 parse.y:3731
msgid "possibly missing ')'"
msgstr "posible ')' faltante"

#: parse.y:3824
msgid "type specifier omitted for parameter"
msgstr "especificador de tipo omitido para el parámetro"

#: parse.y:3833
#, c-format
msgid "`%E' is not a type, use `typename %E' to make it one"
msgstr "`%E' no es un tipo, use `typename %E' para hacerlo un tipo"

#: parse.y:3835
msgid "no type `%D' in `%T'"
msgstr "no hay un tipo `%D' en `%T'"

#: parse.y:3838
#, c-format
msgid "type specifier omitted for parameter `%E'"
msgstr "se omitió el especificador para el parámetro `%E'"

#: parse.y:3846
msgid "'%D' is used as a type, but is not defined as a type."
msgstr "se usa '%D' como un tipo, pero no está definido como un tipo."

#: cp/pt.c:198
msgid "data member `%D' cannot be a member template"
msgstr "los datos miembros `%D' no puede ser una plantilla miembro"

#: cp/pt.c:210
msgid "invalid member template declaration `%D'"
msgstr "declaración de la plantilla miembro `%D' inválida"

#: cp/pt.c:605
msgid "explicit specialization in non-namespace scope `%D'"
msgstr "especialización explícita en el ámbito `%D' que no es espacio de nombres"

#: cp/pt.c:617
msgid "enclosing class templates are not explicitly specialized"
msgstr "las plantillas de clase contenidas no son especializadas explícitamente"

#: cp/pt.c:692
msgid "specializing `%#T' in different namespace"
msgstr "especializando `%#T' en diferentes espacios de nombres"

#: cp/pt.c:693
msgid "  from definition of `%#D'"
msgstr "  de la definición de `%#D'"

#: cp/pt.c:701
msgid "specialization of `%T' after instantiation"
msgstr "especialización de `%T' después de la instanciación"

#: cp/pt.c:704
msgid "explicit specialization of non-template `%T'"
msgstr "especialización explícita de `%T' que no es plantilla"

#: cp/pt.c:836
msgid "specialization of %D after instantiation"
msgstr "especialización de %D después de la instanciación"

#: cp/pt.c:939
msgid "%s %+#D"
msgstr "%s %+#D"

#: cp/pt.c:990
msgid "`%D' is not a function template"
msgstr "`%D' no es una plantilla de función"

#: cp/pt.c:1129
msgid "template-id `%D' for `%+D' does not match any template declaration"
msgstr "el id de plantilla `%D' para `%+D' no coincide con ninguna declaración de plantilla"

#: cp/pt.c:1137
msgid "ambiguous template specialization `%D' for `%+D'"
msgstr "especialización de plantilla ambigua `%D' para `%+D'"

#. This case handles bogus declarations like template <>
#. template <class T> void f<int>();
#: cp/pt.c:1364 cp/pt.c:1438
msgid "template-id `%D' in declaration of primary template"
msgstr "id de plantilla `%D' en la declaración de la plantilla primaria"

#: cp/pt.c:1377
msgid "template parameter list used in explicit instantiation"
msgstr "se usó una lista de parámetros de plantilla en una instanciación explícita"

#: cp/pt.c:1383
msgid "definition provided for explicit instantiation"
msgstr "se provee una definición para instanciación explícita"

#: cp/pt.c:1389
msgid "too many template parameter lists in declaration of `%D'"
msgstr "demasiadas listas de parámetros de plantilla en la declaración de `%D'"

#: cp/pt.c:1405
msgid "too few template parameter lists in declaration of `%D'"
msgstr "muy pocas listas de parámetros de plantilla en la declaración de `%D'"

#: cp/pt.c:1422
msgid "explicit specialization not preceded by `template <>'"
msgstr "especialización explícita no precedida por `template <>'"

#: cp/pt.c:1435
msgid "partial specialization `%D' of function template"
msgstr "especialización parcial `%D' de la plantilla de función"

#: cp/pt.c:1467
msgid "default argument specified in explicit specialization"
msgstr "se especificó un argumento por omisión en la especialización explícita"

#: cp/pt.c:1471
msgid "template specialization with C linkage"
msgstr "especialización de plantilla con enlace C"

#. From [temp.expl.spec]:
#.
#. If such an explicit specialization for the member
#. of a class template names an implicitly-declared
#. special member function (clause _special_), the
#. program is ill-formed.
#.
#. Similar language is found in [temp.explicit].
#: cp/pt.c:1558
msgid "specialization of implicitly-declared special member function"
msgstr "especialización de la función miembro especial declarada implícitamente"

#: cp/pt.c:1602
msgid "no member function `%D' declared in `%T'"
msgstr "la función no miembro `%D' se declaró en `%T'"

#. There are two many template parameter lists.
#: cp/pt.c:1750
msgid "too many template parameter lists in declaration of `%T'"
msgstr "demasiadas listas de parámetros de plantilla en la declaración de `%T'"

#: cp/pt.c:1846
msgid " shadows template parm `%#D'"
msgstr " obscurece el parámetro de plantilla `%#D'"

#: cp/pt.c:2250
msgid "template parameters not used in partial specialization:"
msgstr "no se usan los parámetros de plantilla en la especialización parcial:"

#: cp/pt.c:2254
msgid "        `%D'"
msgstr "        `%D'"

#: cp/pt.c:2266
msgid "partial specialization `%T' does not specialize any template arguments"
msgstr "la especialización parcial `%T' no especializa ningún argumento de plantilla"

#: cp/pt.c:2291
#, c-format
msgid "template argument `%E' involves template parameter(s)"
msgstr "el argumento de plantilla `%E' involucra a el(los) parámetro(s) de plantilla"

#: cp/pt.c:2335
msgid "type `%T' of template argument `%E' depends on template parameter(s)"
msgstr "el tipo `%T' del argumento de plantilla `%E' depende de el(los) parámetro(s) de plantilla"

#: cp/pt.c:2423
msgid "no default argument for `%D'"
msgstr "no hay un argumento por omisión para `%D'"

#: cp/pt.c:2576
msgid "template with C linkage"
msgstr "plantilla con enlace C"

#: cp/pt.c:2579
msgid "template class without a name"
msgstr "clase de plantilla sin nombre"

#: cp/pt.c:2656
msgid "`%D' does not declare a template type"
msgstr "`%D' no declara un tipo de plantilla"

#: cp/pt.c:2662
msgid "template definition of non-template `%#D'"
msgstr "definición de plantilla de `%#D' que no es plantilla"

#: cp/pt.c:2703
msgid "expected %d levels of template parms for `%#D', got %d"
msgstr "se esperaban %d niveles de parámetros de plantilla para `%#D', se obtuvieron %d"

#: cp/pt.c:2715
msgid "got %d template parameters for `%#D'"
msgstr "se obtuvieron %d parámetros de plantilla para `%#D'"

#: cp/pt.c:2718
msgid "got %d template parameters for `%#T'"
msgstr "se obtuvieron %d parámetros de plantilla para `%#T'"

#: cp/pt.c:2720
#, c-format
msgid "  but %d required"
msgstr "  pero se requieren %d"

#: cp/pt.c:2803
msgid "`%T' is not a template type"
msgstr "`%T' no es un tipo plantilla"

#: cp/pt.c:2819
msgid "previous declaration `%D'"
msgstr "declaración previa de `%D'"

#: cp/pt.c:2820
#, c-format
msgid "used %d template parameter%s instead of %d"
msgstr "se usaron %d parámetro%s de plantilla en lugar de %d"

#: cp/pt.c:2836
msgid "template parameter `%#D'"
msgstr "parámetro de plantilla `%#D'"

#: cp/pt.c:2837
msgid "redeclared here as `%#D'"
msgstr "redeclarado aquí como `%#D'"

#. We have in [temp.param]:
#.
#. A template-parameter may not be given default arguments
#. by two different declarations in the same scope.
#: cp/pt.c:2847
msgid "redefinition of default argument for `%#D'"
msgstr "redefinición del argumento por omisión para `%#D'"

#: cp/pt.c:2848
msgid "  original definition appeared here"
msgstr "  la definición original aparece aquí"

#: cp/pt.c:2941
#, c-format
msgid "`%E' is not a valid template argument"
msgstr "`%E' no es un argumento de plantilla válido"

#: cp/pt.c:2945
msgid "it must be the address of a function with external linkage"
msgstr "debe ser la dirección de una función con enlace externo"

#: cp/pt.c:2947
msgid "it must be the address of an object with external linkage"
msgstr "debe ser la dirección de un objeto con enlace externo"

#: cp/pt.c:2951
msgid "it must be a pointer-to-member of the form `&X::Y'"
msgstr "debe ser un apuntador-a-miembro de la forma `&X::Y'"

#: cp/pt.c:2962
#, c-format
msgid "string literal %E is not a valid template argument because it is the address of an object with static linkage"
msgstr "la cadena literal %E no es un argumento válido de plantilla porque es la dirección de un objeto con enlace estático"

#: cp/pt.c:2974
#, c-format
msgid "address of non-extern `%E' cannot be used as template argument"
msgstr "no se puede usar la dirección de `%E' que no es externo como un argumento de plantilla"

#: cp/pt.c:2985
#, c-format
msgid "non-constant `%E' cannot be used as template argument"
msgstr "`%E' que no es constante no se puede usar como un argumento de plantilla"

#: cp/pt.c:2992
#, c-format
msgid "object `%E' cannot be used as template argument"
msgstr "el objeto `%E' no se puede usar como un argumento de plantilla"

#: cp/pt.c:3367
#, c-format
msgid "to refer to a type member of a template parameter, use `typename %E'"
msgstr "para hacer referencia a un tipo miembro de un parámetro de plantilla, use `typename %E'"

#: cp/pt.c:3380 cp/pt.c:3396 cp/pt.c:3435
msgid "type/value mismatch at argument %d in template parameter list for `%D'"
msgstr "no coincide el tipo/valor en el argumento %d en la lista de parámetros de plantilla para `%D'"

#: cp/pt.c:3383
msgid "  expected a constant of type `%T', got `%T'"
msgstr "  se esperaba una constante de tipo `%T', se obtuvo `%T'"

#: cp/pt.c:3387
#, c-format
msgid "  expected a type, got `%E'"
msgstr "  se esperaba un tipo, se obtuvo `%E'"

#: cp/pt.c:3399
msgid "  expected a type, got `%T'"
msgstr "  se esperaba un tipo, se obtuvo `%T'"

#: cp/pt.c:3401
msgid "  expected a class template, got `%T'"
msgstr "  se esperaba una plantilla de clase, se obtuvo `%T'"

#: cp/pt.c:3437
msgid "  expected a template of type `%D', got `%D'"
msgstr "  se esperaba una plantilla de tipo `%D', se obtuvo `%D'"

#: cp/pt.c:3459
msgid "template-argument `%T' uses anonymous type"
msgstr "el argumento de plantilla `%T' usa un tipo anónimo"

#: cp/pt.c:3462
msgid "template-argument `%T' uses local type `%T'"
msgstr "el argumento de plantilla `%T' usa el tipo local `%T'"

#: cp/pt.c:3472
msgid "template-argument `%T' is a variably modified type"
msgstr "el argumento de plantilla `%T' es un tipo modificado variablemente"

#: cp/pt.c:3507
msgid "could not convert template argument `%E' to `%T'"
msgstr "no se puede convertir el argumento de plantilla `%E' a `%T'"

#: cp/pt.c:3551
#, c-format
msgid "wrong number of template arguments (%d, should be %d)"
msgstr "número erróneo de argumentos de plantilla (%d, debería ser %d)"

#: cp/pt.c:3555
msgid "provided for `%D'"
msgstr "provisto por `%D'"

#: cp/pt.c:3602
#, c-format
msgid "template argument %d is invalid"
msgstr "el argumento de plantilla %d es inválido"

#: cp/pt.c:3837
msgid "non-template used as template"
msgstr "se usa una no plantilla como plantilla"

#: cp/pt.c:3968
msgid "`%T' is not a template"
msgstr "`%T' no es una plantilla"

#: cp/pt.c:3981
msgid "non-template type `%T' used as a template"
msgstr "se usa el tipo `%T' que no es plantilla como una plantilla"

#: cp/pt.c:3983
msgid "for template declaration `%D'"
msgstr "para la declaración de plantilla `%D'"

#: cp/pt.c:4598
msgid "template instantiation depth exceeds maximum of %d (use -ftemplate-depth-NN to increase the maximum) instantiating `%D'"
msgstr "la profundidad de instanciación de la plantilla excede el máximo de %d (use -ftemplate-depth-NN para incrementar el máximo) al instanciar `%D'"

#: cp/pt.c:5074
msgid "ambiguous class template instantiation for `%#T'"
msgstr "instanciación de plantilla clase ambigua para `%#T'"

#: cp/pt.c:5081
msgid "%s %+#T"
msgstr "%s %+#T"

#: cp/pt.c:6104 cp/pt.c:6214
msgid "instantiation of `%D' as type `%T'"
msgstr "instanciación de `%D' como tipo `%T'"

#: cp/pt.c:6258
msgid "invalid parameter type `%T'"
msgstr "tipo de parámetro `%T' inválido"

#: cp/pt.c:6260
msgid "in declaration `%D'"
msgstr "en la declaración `%D'"

#: cp/pt.c:6335
msgid "creating pointer to member function of non-class type `%T'"
msgstr "creando un apuntador a función miembro del tipo `%T' que no es clase"

#: cp/pt.c:6498
msgid "creating array with size zero"
msgstr "creando la matriz con tamaño cero"

#: cp/pt.c:6512
#, c-format
msgid "creating array with size zero (`%E')"
msgstr "creando la matriz con tamaño cero (`%E')"

#: cp/pt.c:6751
msgid "forming reference to void"
msgstr "formando la referencia a void"

#: cp/pt.c:6753
msgid "forming %s to reference type `%T'"
msgstr "formando %s para referenciar al tipo `%T'"

#: cp/pt.c:6791
msgid "creating pointer to member of non-class type `%T'"
msgstr "creando un apuntador al miembro del tipo `%T' que no es clase"

#: cp/pt.c:6797
msgid "creating pointer to member reference type `%T'"
msgstr "creando un apuntador al miembro de referencia de tipo `%T'"

#: cp/pt.c:6875
msgid "creating array of `%T'"
msgstr "creando la matriz de `%T'"

#: cp/pt.c:6918
msgid "`%T' is not a class, struct, or union type"
msgstr "`%T' no es de tipo clase, struct o union"

#: cp/pt.c:7028
#, c-format
msgid "use of `%s' in template"
msgstr "uso de `%s' en la plantilla"

#: cp/pt.c:7790
msgid "type `%T' composed from a local class is not a valid template-argument"
msgstr "el tipo `%T' compuesto desde una clase local no es un argumento de plantilla válido"

#: cp/pt.c:7791
msgid "  trying to instantiate `%D'"
msgstr "  tratando de instanciar `%D'"

#: cp/pt.c:8230
msgid "incomplete type unification"
msgstr "unificación de tipo incompleto"

#: cp/pt.c:9178
#, c-format
msgid "use of `%s' in template type unification"
msgstr "uso de `%s' en la unificación de tipo de la plantilla"

#: cp/pt.c:9596 cp/pt.c:9668
msgid "explicit instantiation of non-template `%#D'"
msgstr "instanciación explícita de `%#D' que no es plantilla"

#: cp/pt.c:9612 cp/pt.c:9663
msgid "no matching template for `%D' found"
msgstr "no se encuentra una plantilla coincidente para `%D'"

#: cp/pt.c:9618
msgid "explicit instantiation of `%#D'"
msgstr "instanciación explícita de `%#D'"

#: cp/pt.c:9655
msgid "duplicate explicit instantiation of `%#D'"
msgstr "instanciación explícita duplicada de `%#D'"

#: cp/pt.c:9680
msgid "ISO C++ forbids the use of `extern' on explicit instantiations"
msgstr "ISO C++ prohibe el uso de `extern' en instanciaciones explícitas"

#: cp/pt.c:9684 cp/pt.c:9762
msgid "storage class `%D' applied to template instantiation"
msgstr "clase de almacenamiento `%D' aplicada a la instanciación de una plantilla"

#: cp/pt.c:9729
msgid "explicit instantiation of non-template type `%T'"
msgstr "instanciación explícita del tipo `%T' del tipo no plantilla"

#: cp/pt.c:9743
msgid "explicit instantiation of `%#T' before definition of template"
msgstr "instanciación explícita de `%#T' antes de la definición de la plantilla"

#: cp/pt.c:9751
#, c-format
msgid "ISO C++ forbids the use of `%s' on explicit instantiations"
msgstr "ISO C++ prohibe el uso de `%s' en las instanciaciones explícitas"

#: cp/pt.c:9795
msgid "duplicate explicit instantiation of `%#T'"
msgstr "instanciación explícita duplicada de `%#T'"

#: cp/pt.c:10177
msgid "explicit instantiation of `%D' but no definition available"
msgstr "instanciación explícita de `%D' pero no hay una definición disponible"

#: cp/pt.c:10551
msgid "`%#T' is not a valid type for a template constant parameter"
msgstr "`%#T' no es un tipo válido para un parámetro constante de plantilla"

#: cp/repo.c:271
msgid "-frepo must be used with -c"
msgstr "-frepo debe ser usado con -c"

#: cp/repo.c:361
#, c-format
msgid "mysterious repository information in %s"
msgstr "información de repositorio misteriosa en %s"

#: cp/repo.c:376
#, c-format
msgid "can't create repository information file `%s'"
msgstr "no se puede crear el fichero de información de repositorio `%s'"

#: cp/rtti.c:240
msgid "cannot use typeid with -fno-rtti"
msgstr "no se puede usar typeid sin -fno-rtti"

#: cp/rtti.c:246
msgid "must #include <typeinfo> before using typeid"
msgstr "debe hacer #include <typeinfo> antes de usar typeid"

#: cp/rtti.c:320
msgid "cannot create type information for type `%T' because its size is variable"
msgstr "no se puede crear la información de tipo para el tipo `%T' porque su tamaño es variable"

#: cp/rtti.c:585 cp/rtti.c:599
msgid "dynamic_cast of `%#D' to `%#T' can never succeed"
msgstr "dynamic_cast de `%#D' a `%#T' nunca podrá tener éxito"

#: cp/rtti.c:675
msgid "cannot dynamic_cast `%E' (of type `%#T') to type `%#T' (%s)"
msgstr "no se puede hacer dynamic_cast `%E' (de tipo `%#T') al tipo `%#T' (%s)"

#: cp/search.c:348
msgid "`%T' is an inaccessible base of `%T'"
msgstr "`%T' es una base inaccesible de `%T'"

#: cp/search.c:358
msgid "`%T' is an ambiguous base of `%T'"
msgstr "`%T' es una base ambigua de `%T'"

#: cp/search.c:1925
msgid "adjusting pointers for covariant returns"
msgstr "ajustando los apuntadores de devoluciones covariantes"

#: cp/search.c:1929 cp/search.c:1936
msgid "invalid covariant return type for `%#D'"
msgstr "tipo de devolución covariante inválido para `%#D'"

#: cp/search.c:1930
msgid "  overriding `%#D' (must be pointer or reference to class)"
msgstr "  sustituyendo a `%#D' (debe ser apuntador o referencia a una clase)"

#: cp/search.c:1937
msgid "  overriding `%#D' (must use pointer or reference)"
msgstr "  sustituyendo a `%#D' (debe ser apuntador o referencia)"

#: cp/search.c:1942
msgid "conflicting return type specified for `%#D'"
msgstr "tipos de devolución en conflicto especificados para `%#D'"

#: cp/search.c:1943
msgid "  overriding `%#D'"
msgstr "  sustituyendo `%#D'"

#: cp/search.c:1952
#, c-format
msgid "looser throw specifier for `%#F'"
msgstr "especificador thrown más flexible para `%#F'"

#: cp/search.c:1953
#, c-format
msgid "  overriding `%#F'"
msgstr "  sustituyendo `%#F'"

#. A static member function cannot match an inherited
#. virtual member function.
#: cp/search.c:2042
msgid "`%#D' cannot be declared"
msgstr "`%#D' no puede ser declarado"

#: cp/search.c:2043
msgid "  since `%#D' declared in base class"
msgstr "  ya que se declaró `%#D' en la clase base"

#: cp/search.c:2184
msgid "`%#D' needs a final overrider"
msgstr "`%#D' necesita un impositor final"

#: cp/semantics.c:919
#, c-format
msgid "type of asm operand `%E' could not be determined"
msgstr "no se puede determinar el tipo del operando asm `%E'"

#: cp/semantics.c:1051
msgid "ISO C++ does not permit named return values"
msgstr "ISO C++ no permite valores nombrados de devolución"

#: cp/semantics.c:1060
msgid "return identifier `%D' already in place"
msgstr "el identificador de devolución `%D' ya está en su lugar"

#: cp/semantics.c:1068
msgid "can't redefine default return value for constructors"
msgstr "no se puede redefinir el valor por omisión de devoluciòn para los constructores"

#: cp/semantics.c:1100
msgid "only constructors take base initializers"
msgstr "solamente los constructores toman inicializadores base"

#: cp/semantics.c:1342
msgid "`this' is unavailable for static member functions"
msgstr "`this' no está disponible para funciones miembro static"

#: cp/semantics.c:1348
msgid "invalid use of `this' in non-member function"
msgstr "uso inválido de `this' en la función no miembro"

#: cp/semantics.c:1350
msgid "invalid use of `this' at top level"
msgstr "uso inválido de `this' en el nivel principal"

#: cp/semantics.c:1380
msgid "calling type `%T' like a method"
msgstr "llamando al tipo `%T' como un método"

#: cp/semantics.c:1418
msgid "destructor specifier `%T::~%T()' must have matching names"
msgstr "el especificador del destructor `%T::~%T()' debe tener nombres coincidentes"

#: cp/semantics.c:1424
msgid "`%E' is not of type `%T'"
msgstr "`%E' no es de tipo `%T'"

#: cp/semantics.c:1612
msgid "template type parameters must use the keyword `class' or `typename'"
msgstr "los parámetros de tipo plantilla debe usar la palabra clave `class' o `typename'"

#: cp/semantics.c:1651
msgid "invalid default template argument"
msgstr "argumento de la plantilla por omisión inválido"

#: cp/semantics.c:1693
msgid "definition of `%#T' inside template parameter list"
msgstr "la definición de `%#T' dentro de la lista de parámetros de plantilla"

#: cp/semantics.c:1709
msgid "invalid definition of qualified type `%T'"
msgstr "definición inválida del tipo calificado `%T'"

#: cp/semantics.c:2051
msgid "invalid base-class specification"
msgstr "especificación de clase base inválida"

#: cp/semantics.c:2060
msgid "base class `%T' has cv qualifiers"
msgstr "la clase base `%T' tiene calificadores cv"

#: cp/semantics.c:2091
msgid "multiple declarators in template declaration"
msgstr "múltiples declaradores en una declaración de plantilla"

#: cp/spew.c:225
#, c-format
msgid "identifier name `%s' conflicts with GNU C++ internal naming strategy"
msgstr "el nombre de identificador `%s' causa conflictos con la estrategia interna de nombrado del C++ de GNU"

#: cp/spew.c:1002 cp/spew.c:1336
msgid "parse error at end of saved function text"
msgstr "error de decodificación al final del texto de la función guardada"

#: cp/spew.c:1090 cp/spew.c:1178
msgid "%Hend of file read inside definition"
msgstr "%Hlectura de final de fichero dentro de la definición"

#: cp/spew.c:1121
msgid "parse error in method specification"
msgstr "error de decodificación en la especificación del método"

#: cp/spew.c:1161
msgid "function body for constructor missing"
msgstr "falta el cuerpo de la función para el constructor"

#: cp/spew.c:1258
msgid "%Hend of file read inside default argument"
msgstr "%Hlectura de final de fichero dentro del argumento por omisión"

#: cp/spew.c:1415
msgid "circular dependency in default args of `%#D'"
msgstr "dependencia circular en los argumentos por omisión de `%#D'"

#: cp/spew.c:1479
msgid "invalid type `%T' for default argument to `%T'"
msgstr "tipo `%T' inválido para el argumento por omisión de `%T'"

#: cp/spew.c:1539
#, c-format
msgid "%s before `%s'"
msgstr "%s antes de `%s'"

#: cp/spew.c:1541
#, c-format
msgid "%s before `%c'"
msgstr "%s antes de `%c'"

#: cp/spew.c:1543
#, c-format
msgid "%s before `\\%o'"
msgstr "%s antes de `\\%o'"

#: cp/spew.c:1546
#, c-format
msgid "%s before `%s' token"
msgstr "%s antes del elemento `%s'"

#: cp/tree.c:251 cp/tree.c:263
#, c-format
msgid "non-lvalue in %s"
msgstr "no es valor-l en %s"

#: cp/tree.c:635
msgid "`%V' qualifiers cannot be applied to `%T'"
msgstr "los calificadores `%V' no se pueden aplicar a `%T'"

#: cp/tree.c:2012
#, c-format
msgid "`%s' attribute can only be applied to Java class definitions"
msgstr "el atributo `%s' sólo se puede aplicar a definiciones de clases Java"

#: cp/tree.c:2042
#, c-format
msgid "`%s' attribute can only be applied to class definitions"
msgstr "el atributo `%s' solo se puede aplicar a definiciones de clase"

#: cp/tree.c:2048
#, c-format
msgid "`%s' is obsolete; g++ vtables are now COM-compatible by default"
msgstr "`%s' es obsoleto; las vtables de g++ ahora son compatibles con COM por omisión"

#: cp/tree.c:2073
msgid "requested init_priority is not an integer constant"
msgstr "la init_priority solicitada no es una constante entera"

#: cp/tree.c:2094
#, c-format
msgid "can only use `%s' attribute on file-scope definitions of objects of class type"
msgstr "solo se puede usar el atributo `%s' en definiciones de rango de fichero de objetos de tipo class"

#: cp/tree.c:2102
msgid "requested init_priority is out of range"
msgstr "la init_priority solicitada está fuera de rango"

#: cp/tree.c:2112
msgid "requested init_priority is reserved for internal use"
msgstr "la init_priority solicitada está reservada para uso interno"

#: cp/tree.c:2122
#, c-format
msgid "`%s' attribute is not supported on this platform"
msgstr "el atributo `%s' no tiene soporte en esta plataforma"

#: cp/tree.c:2659
#, c-format
msgid "lang_* check: failed in %s, at %s:%d"
msgstr "revisión lang_*: falló en %s, en %s:%d"

#: cp/typeck.c:524
#, c-format
msgid "ISO C++ forbids %s between pointer of type `void *' and pointer-to-function"
msgstr "ISO C++ prohibe %s entre apuntadores de tipo `void *' y apuntadores a funciones"

#: cp/typeck.c:545
msgid "%s between distinct pointer types `%T' and `%T' lacks a cast"
msgstr "%s de diferentes tipos de apuntador `%T' y `%T' carece de una conversión"

#: cp/typeck.c:1438
msgid "ISO C++ prohibits conversion from `%#T' to `(...)'"
msgstr "ISO C++ prohibe la conversión de `%#T' a `(...)'"

#: cp/typeck.c:1516
#, c-format
msgid "invalid application of `%s' to a member function"
msgstr "aplicación inválida de `%s' a una función miembro"

#: cp/typeck.c:1522
#, c-format
msgid "invalid application of `%s' to non-static member"
msgstr "aplicación inválida de `%s' a un miembro que no es static"

#: cp/typeck.c:1540
msgid "sizeof applied to a bit-field"
msgstr "sizeof aplicado a un campo de bits"

#: cp/typeck.c:1543
msgid "ISO C++ forbids applying `sizeof' to an expression of function type"
msgstr "ISO C++ prohibe la aplicación de `sizeof' a una expresión de tipo de función"

#: cp/typeck.c:1655
msgid "invalid use of non-lvalue array"
msgstr "uso inválido de matriz no-lvaluada"

#: cp/typeck.c:1761
msgid "deprecated conversion from string constant to `%T'"
msgstr "conversión deprecada de una constante de cadena a `%T'"

#: cp/typeck.c:1892 cp/typeck.c:2115
msgid "request for member `%D' in `%E', which is of non-class type `%T'"
msgstr "solicitud por el miembro `%D' en `%E', el cual es del tipo `%T' que no es clase"

#: cp/typeck.c:1918
msgid "`%D' is not a member of `%T'"
msgstr "`%D' no es un miembro de `%T'"

#: cp/typeck.c:1958 cp/typeck.c:1979
msgid "invalid access to non-static data member `%D' of NULL object"
msgstr "acceso inválido a datos del miembro que no es static `%D' del objeto NULL"

#: cp/typeck.c:1960 cp/typeck.c:1981
msgid "(perhaps the `offsetof' macro was used incorrectly)"
msgstr "(tal vez se utilizó incorrectamente la macro `offsetof')"

#: cp/typeck.c:2161
msgid "`%D::%D' is not a member of `%T'"
msgstr "`%D::%D' no es un miembro de `%T'"

#: cp/typeck.c:2187
msgid "destructor specifier `%T::~%T' must have matching names"
msgstr "el especificador del destructor `%T::~%T' debe tener nombres coincidentes"

#: cp/typeck.c:2193
msgid "type `%T' has no destructor"
msgstr "el tipo `%T' no tiene destructor"

#: cp/typeck.c:2232
msgid "`%D' is not a member template function"
msgstr "`%D' no es una función plantilla miembro"

#. A pointer to incomplete type (other than cv void) can be
#. dereferenced [expr.unary.op]/1
#: cp/typeck.c:2326
msgid "`%T' is not a pointer-to-object type"
msgstr "`%T' no es de tipo apuntador-a-objeto"

#: cp/typeck.c:2353
#, c-format
msgid "invalid use of `%s' on pointer to member"
msgstr "uso inválido de `%s' en apuntador a miembro"

#: cp/typeck.c:2359
msgid "invalid type argument"
msgstr "argumento de tipo inválido"

#: cp/typeck.c:2462
msgid "ISO C++ forbids subscripting non-lvalue array"
msgstr "ISO C++ prohibe el subíndice de una matriz de l-valores"

#: cp/typeck.c:2473
msgid "subscripting array declared `register'"
msgstr "se declaró  el subíndice de la matriz como `register'"

#: cp/typeck.c:2558
#, c-format
msgid "object missing in use of `%E'"
msgstr "falta un objeto en el uso de `%E'"

#: cp/typeck.c:2663
msgid "ISO C++ forbids calling `::main' from within program"
msgstr "ISO C++ prohibe la llamada `::main' dentro del mismo programa"

#: cp/typeck.c:2688
#, c-format
msgid "must use .* or ->* to call pointer-to-member function in `%E (...)'"
msgstr "se debe usar .* o ->* en la llamada a la función apuntador-a-miembro en `%E (...)'"

#: cp/typeck.c:2701
#, c-format
msgid "`%E' cannot be used as a function"
msgstr "no se puede usar `%E' como una función"

#: cp/typeck.c:2826
msgid "too many arguments to %s `%+#D'"
msgstr "demasiados argumentos para %s `%+#D'"

#: cp/typeck.c:2867
msgid "parameter type of called function is incomplete"
msgstr "el tipo del parámetro de la función llamada es incompleto"

#: cp/typeck.c:2930
msgid "too few arguments to %s `%+#D'"
msgstr "muy pocos argumentos para %s `%+#D'"

#: cp/typeck.c:3058 cp/typeck.c:3068
msgid "assuming cast to type `%T' from overloaded function"
msgstr "asumiendo la conversión al tipo `%T' desde la función sobrecargada"

#: cp/typeck.c:3128
#, c-format
msgid "division by zero in `%E / 0'"
msgstr "división por cero en `%E / 0'"

#: cp/typeck.c:3130
#, c-format
msgid "division by zero in `%E / 0.'"
msgstr "división por cero en `%E / 0.'"

#: cp/typeck.c:3160
#, c-format
msgid "division by zero in `%E %% 0'"
msgstr "división por cero en `%E %% 0'"

#: cp/typeck.c:3162
#, c-format
msgid "division by zero in `%E %% 0.'"
msgstr "división por cero en `%E %% 0.'"

#: cp/typeck.c:3242
#, c-format
msgid "%s rotate count is negative"
msgstr "la cuenta de rotación %s es negativa"

#: cp/typeck.c:3245
#, c-format
msgid "%s rotate count >= width of type"
msgstr "la cuenta de rotación %s >= anchura del tipo"

#: cp/typeck.c:3276 cp/typeck.c:3281 cp/typeck.c:3372 cp/typeck.c:3377
msgid "ISO C++ forbids comparison between pointer and integer"
msgstr "ISO C++ prohibe la comparación entre apuntadores y enteros"

#: cp/typeck.c:3555
msgid "comparison between types `%#T' and `%#T'"
msgstr "comparación entre los tipos `%#T' y `%#T'"

#: cp/typeck.c:3591
msgid "comparison between signed and unsigned integer expressions"
msgstr "comparación entre expresiones enteras signed y unsigned"

#: cp/typeck.c:3656
msgid "invalid operands of types `%T' and `%T' to binary `%O'"
msgstr "operadores inválidos de tipos `%T' y `%T' para el binario `%O'"

#. Some sort of arithmetic operation involving NULL was
#. performed.  Note that pointer-difference and pointer-addition
#. have already been handled above, and so we don't end up here in
#. that case.
#: cp/typeck.c:3678
msgid "NULL used in arithmetic"
msgstr "se usó NULL en la aritmética"

#: cp/typeck.c:3745
msgid "ISO C++ forbids using pointer of type `void *' in subtraction"
msgstr "ISO C++ prohibe el uso de un apuntador de tipo `void *' en la sustracción"

#: cp/typeck.c:3747
msgid "ISO C++ forbids using pointer to a function in subtraction"
msgstr "ISO C++ prohibe el uso de un apuntador a una función en la sustracción"

#: cp/typeck.c:3749
msgid "ISO C++ forbids using pointer to a method in subtraction"
msgstr "ISO C++ prohibe el uso de un apuntador a un método en la sustracción"

#: cp/typeck.c:3751
msgid "ISO C++ forbids using pointer to a member in subtraction"
msgstr "ISO C++ prohibe el uso de un apuntador a un miembro en la sustracción"

#: cp/typeck.c:3763
msgid "invalid use of a pointer to an incomplete type in pointer arithmetic"
msgstr "uso inválido de un apuntador a un tipo incompleto en aitmética de apuntadores"

#: cp/typeck.c:3823
#, c-format
msgid "invalid use of '%E' to form a pointer-to-member-function.  Use a qualified-id."
msgstr "uso inválido de '%E' para formar una función apuntador a miembro.  Use un identificador calificado."

#: cp/typeck.c:3829
#, c-format
msgid "parenthesis around '%E' cannot be used to form a pointer-to-member-function"
msgstr "no se pueden usar paréntesis alrededor de '%E' para formar una función apuntador a miembro"

#: cp/typeck.c:3852
msgid "taking address of temporary"
msgstr "tomando la dirección del temporal"

#: cp/typeck.c:4055
#, c-format
msgid "ISO C++ forbids %sing an enum"
msgstr "ISO C++ prohibe %sing un enum"

#: cp/typeck.c:4067
msgid "cannot %s a pointer to incomplete type `%T'"
msgstr "no se puede %s un apuntador a un tipo incompleto `%T'"

#: cp/typeck.c:4074
msgid "ISO C++ forbids %sing a pointer of type `%T'"
msgstr "ISO C++ prohibe el %s un apuntador de tipo `%T'"

#: cp/typeck.c:4099
msgid "cast to non-reference type used as lvalue"
msgstr "se usa la conversión a un tipo no referenciado como un l-valor"

#: cp/typeck.c:4133
msgid "invalid use of `--' on bool variable `%D'"
msgstr "uso inválido de `--' en la variable booleana `%D'"

#. ARM $3.4
#: cp/typeck.c:4166
msgid "ISO C++ forbids taking address of function `::main'"
msgstr "ISO C++ prohibe tomar la dirección de la función `::main'"

#. An expression like &memfn.
#: cp/typeck.c:4233
msgid "ISO C++ forbids taking the address of an unqualified non-static member function to form a pointer to member function.  Say `&%T::%D'"
msgstr "ISO C++ prohibe tomar la dirección de una función miembro no estática sin calificar para formar un apuntador a la función miembro.  Como `&%T::%D'"

#: cp/typeck.c:4235
msgid "ISO C++ forbids taking the address of a bound member function to form a pointer to member function.  Say `&%T::%D'"
msgstr "ISO C++ prohibe tomar la dirección de una función miembro limitada para formar un apuntador a la función miembro.  Como `&%T::%D'"

#: cp/typeck.c:4259
msgid "ISO C++ forbids taking the address of a cast to a non-lvalue expression"
msgstr "ISO C++ prohibe tomar la dirección de una conversión a una expresión no l-valuada"

#: cp/typeck.c:4290
msgid "attempt to take address of bit-field structure member `%D'"
msgstr "se intentó tomar la dirección del miembro de la estructura de campos de bits `%D'"

#: cp/typeck.c:4418
msgid "taking address of destructor"
msgstr "tomando la dirección del destructor"

# FIXME
# ¿bound se utiliza aquí como 'limitada' o 'sujeta'? Revisar el código. cfuga
#: cp/typeck.c:4431
msgid "taking address of bound pointer-to-member expression"
msgstr "tomando la dirección de la expresión limitada apuntador-a-miembro"

#: cp/typeck.c:4447
msgid "cannot create pointer to reference member `%D'"
msgstr "no se pueden crear un apuntador al miembro referencia `%D'"

#: cp/typeck.c:4510
msgid "cannot take the address of `this', which is an rvalue expression"
msgstr "no se puede tomar la dirección de `this' que es una expresión rvalue"

#: cp/typeck.c:4529
msgid "address requested for `%D', which is declared `register'"
msgstr "se solicitó la dirección de `%D', el cual se declaró como `register'"

#: cp/typeck.c:4750
msgid "static_cast from type `%T' to type `%T' casts away constness"
msgstr "static_cast del tipo `%T' al tipo `%T' proscribe la constancia"

#: cp/typeck.c:4758
msgid "invalid static_cast from type `%T' to type `%T'"
msgstr "static_cast inválido del tipo `%T' al tipo `%T'"

#: cp/typeck.c:4797
msgid "invalid reinterpret_cast of an rvalue expression of type `%T' to type `%T'"
msgstr "reinterpret_cast inválido de una expresión valor-r del tipo `%T' al tipo `%T'"

#: cp/typeck.c:4817
msgid "reinterpret_cast from `%T' to `%T' loses precision"
msgstr "reinterpret_cast de `%T' a `%T' pierde precisión"

#: cp/typeck.c:4830
msgid "reinterpret_cast from `%T' to `%T' casts away const (or volatile)"
msgstr "reinterpret_cast de `%T' a `%T' proscribe a const (o volatile)"

#: cp/typeck.c:4839
msgid "ISO C++ forbids casting between pointer-to-function and pointer-to-object"
msgstr "ISO C++ prohibe la conversión entre entre apuntador a función y apuntador a objeto"

#: cp/typeck.c:4845
msgid "invalid reinterpret_cast from type `%T' to type `%T'"
msgstr "reinterpret_cast inválido del tipo `%T' al tipo `%T'"

#: cp/typeck.c:4872
msgid "invalid use of const_cast with type `%T', which is not a pointer, reference, nor a pointer-to-data-member type"
msgstr "uso inválido de const_cast con tipo `%T', que no es apuntador, referencia, ni un tipo apuntador-a-datos-miembros"

#: cp/typeck.c:4875
msgid "invalid use of const_cast with type `%T', which is a pointer or reference to a function type"
msgstr "uso inválido de const_cast con tipo `%T', el cual es un apuntador o referencia a un tipo de función"

#: cp/typeck.c:4898
msgid "invalid const_cast of an rvalue of type `%T' to type `%T'"
msgstr "const_cast inválido de un valor-r de tipo `%T' al tipo `%T'"

#: cp/typeck.c:4914
msgid "invalid const_cast from type `%T' to type `%T'"
msgstr "const_cast inválido del tipo `%T' al tipo `%T'"

#: cp/typeck.c:4956 cp/typeck.c:4961
msgid "ISO C++ forbids casting to an array type `%T'"
msgstr "ISO C++ prohibe la conversión a un tipo de matriz `%T'"

#: cp/typeck.c:4969
msgid "invalid cast to function type `%T'"
msgstr "conversión inválida al tipo de función `%T'"

#: cp/typeck.c:5021
msgid "cast from `%T' to `%T' discards qualifiers from pointer target type"
msgstr "la conversión de `%T' a `%T' descarta los calificadores del tipo del destino del apuntador"

#: cp/typeck.c:5067
msgid "cast from `%T' to `%T' increases required alignment of target type"
msgstr "la conversión de `%T' a `%T' incrementa la alineación requerida del tipo del destino"

#: cp/typeck.c:5235
msgid "  in evaluation of `%Q(%#T, %#T)'"
msgstr "  en la evaluación de `%Q(%#T, %#T)'"

#: cp/typeck.c:5277
msgid "ISO C++ forbids cast to non-reference type used as lvalue"
msgstr "ISO C++ prohibe la conversión a un tipo no referente usado como l-valor"

#: cp/typeck.c:5349
msgid "incompatible types in assignment of `%T' to `%T'"
msgstr "tipos incompatible en la asignación de `%T' a `%T'"

#: cp/typeck.c:5356
msgid "ISO C++ forbids assignment of arrays"
msgstr "ISO C++ prohibe la asignación de matrices"

#: cp/typeck.c:5499
msgid "   in pointer to member function conversion"
msgstr "   en la conversión del apuntador a función miembro"

#: cp/typeck.c:5507
msgid "   in pointer to member conversion"
msgstr "   en la conversión del apuntador a miembro"

#. This is a reinterpret cast, we choose to do nothing.
#: cp/typeck.c:5518 cp/typeck.c:5537
msgid "pointer to member cast via virtual base `%T' of `%T'"
msgstr "apuntador a la conversión miembro a través de la base virtual `%T' de `%T'"

#: cp/typeck.c:5541
msgid "pointer to member conversion via virtual base `%T' of `%T'"
msgstr "apuntador a la conversión miembro a través de la base virtual `%T' de `%T'"

#: cp/typeck.c:5611
msgid "invalid conversion to type `%T' from type `%T'"
msgstr "conversión inválida del tipo `%T' a partir del tipo `%T'"

#: cp/typeck.c:5776
msgid "passing NULL used for non-pointer %s %P of `%D'"
msgstr "pasando NULL usado para el no apuntador %s %P de `%D'"

#: cp/typeck.c:5779
msgid "%s to non-pointer type `%T' from NULL"
msgstr "%s al tipo `%T' que no es apuntador desde NULL"

#: cp/typeck.c:5787
msgid "passing `%T' for %s %P of `%D'"
msgstr "pasando `%T' para %s %P de `%D'"

#: cp/typeck.c:5790
msgid "%s to `%T' from `%T'"
msgstr "%s a `%T' desde `%T'"

#: cp/typeck.c:5800
msgid "passing negative value `%E' for %s %P of `%D'"
msgstr "pasando el valor negativo `%E' para %s %P de `%D'"

#: cp/typeck.c:5803
msgid "%s of negative value `%E' to `%T'"
msgstr "%s de valor negatio `%E' a `%T'"

#: cp/typeck.c:5898
msgid "cannot convert `%T' to `%T' for argument `%P' to `%D'"
msgstr "no se puede convertir `%T' a `%T' para el argumento `%P' para `%D'"

#: cp/typeck.c:5901
msgid "cannot convert `%T' to `%T' in %s"
msgstr "no se puede convertir `%T' a `%T' en %s"

#: cp/typeck.c:5988 cp/typeck.c:5990
msgid "in passing argument %P of `%+D'"
msgstr "en el paso del argumento %P de `%+D'"

#: cp/typeck.c:6105
msgid "returning reference to temporary"
msgstr "devolviendo la referencia al temporal"

#: cp/typeck.c:6112
msgid "reference to non-lvalue returned"
msgstr "se devolvió una referencia a un valor que no es l-valor"

#: cp/typeck.c:6124
msgid "reference to local variable `%D' returned"
msgstr "se devolvió una referencia a la variable local `%D'"

#: cp/typeck.c:6127
msgid "address of local variable `%D' returned"
msgstr "se devolvió la dirección de la variable local `%D'"

#: cp/typeck.c:6158
msgid "returning a value from a destructor"
msgstr "devolviendo un valor de un destructor"

#. If a return statement appears in a handler of the
#. function-try-block of a constructor, the program is ill-formed.
#: cp/typeck.c:6166
msgid "cannot return from a handler of a function-try-block of a constructor"
msgstr "no se puede regresar de un manejador de una función-intenta-bloque de un constructor"

#. You can't return a value from a constructor.
#: cp/typeck.c:6169
msgid "returning a value from a constructor"
msgstr "devolviendo un valor de un constructor"

#: cp/typeck.c:6186
msgid "return-statement with no value, in function declared with a non-void return type"
msgstr "sentencia de devolución sin valor, en una función declarada con un tipo de devolución que no es void"

#: cp/typeck.c:6202
msgid "return-statement with a value, in function declared with a void return type"
msgstr "declaración de devolución con un valor, en una función declarada con un tipo de devolución void"

#: cp/typeck.c:6223
msgid "`operator new' must not return NULL unless it is declared `throw()' (or -fcheck-new is in effect)"
msgstr "`operator new' no debe regresar NULL a menos que se declare `throw()' (o -fcheck-new esté en efecto)"

#: cp/typeck2.c:54
msgid "type `%T' is not a base type for type `%T'"
msgstr "el tipo `%T' no es un tipo base para el tipo `%T'"

#: cp/typeck2.c:151
msgid "cannot declare variable `%D' to be of type `%T'"
msgstr "no se puede declarar que la variable `%D' sea de tipo `%T'"

#: cp/typeck2.c:154
msgid "cannot declare parameter `%D' to be of type `%T'"
msgstr "no se puede declarar que el parámetro `%D' sea de tipo `%T'"

#: cp/typeck2.c:157
msgid "cannot declare field `%D' to be of type `%T'"
msgstr "no se puede declarar que el campo `%D' sea de tipo `%T'"

#: cp/typeck2.c:161
msgid "invalid return type for member function `%#D'"
msgstr "tipo de devolución inválido para la función miembro `%#D'"

#: cp/typeck2.c:163
msgid "invalid return type for function `%#D'"
msgstr "tipo de devolución inválido para la función `%#D'"

#: cp/typeck2.c:166
msgid "cannot allocate an object of type `%T'"
msgstr "no se puede asignar un objeto de tipo `%T'"

#: cp/typeck2.c:173
msgid "  because the following virtual functions are abstract:"
msgstr "  porque las siguientes funciones virtual son abstractas:"

#: cp/typeck2.c:175
msgid "\t%#D"
msgstr "\t%#D"

#: cp/typeck2.c:178
msgid "  since type `%T' has abstract virtual functions"
msgstr "  ya que el tipo `%T' tiene funciones virtuales abstractas"

#: cp/typeck2.c:331
msgid "constructor syntax used, but no constructor declared for type `%T'"
msgstr "se usó la sintaxis de constructor, pero no se declaró un constructor para el tipo `%T'"

#: cp/typeck2.c:342
msgid "comma expression used to initialize return value"
msgstr "se usó una expresión coma para inicializar el valor de devolución"

#: cp/typeck2.c:351
msgid "cannot initialize arrays using this syntax"
msgstr "no se pueden inicializar matrices usando esta sintaxis"

#: cp/typeck2.c:406
msgid "ISO C++ forbids non-constant aggregate initializer expressions"
msgstr "ISO C++ prohibe las expresiones inicializadoras agregadas que no son constantes"

#: cp/typeck2.c:490
msgid "initializing array with parameter list"
msgstr "inicializando una matriz con una lista de parámetros"

#: cp/typeck2.c:546
msgid "initializer for scalar variable requires one element"
msgstr "inicializador para una variable escalar requiere un elemento"

#: cp/typeck2.c:553
msgid "braces around scalar initializer for `%T'"
msgstr "llaves alrededor del inicializador para `%T'"

#: cp/typeck2.c:556
msgid "ignoring extra initializers for `%T'"
msgstr "ignorando los inicializadores extra para `%T'"

#: cp/typeck2.c:568
msgid "variable-sized object of type `%T' may not be initialized"
msgstr "un objeto de tamaño variable de tipo `%T' no puede ser inicializado"

#: cp/typeck2.c:578
msgid "subobject of type `%T' must be initialized by constructor, not by `%E'"
msgstr "el subobjeto de tipo `%T' debe ser inicializado por un constructor, no por `%E'"

#: cp/typeck2.c:644
msgid "aggregate has a partly bracketed initializer"
msgstr "el agregado tiene un inicializador con llaves parciales"

#: cp/typeck2.c:682 cp/typeck2.c:786
msgid "non-trivial labeled initializers"
msgstr "inicializadores etiquetados como no triviales"

#: cp/typeck2.c:699
msgid "non-empty initializer for array of empty elements"
msgstr "inicializador no-vacío para una matriz de elementos vacíos"

#: cp/typeck2.c:752
msgid "initializer list for object of class with virtual base classes"
msgstr "lista de inicializadores para un objeto de una clase con clases base virtual"

#: cp/typeck2.c:758
msgid "initializer list for object of class with base classes"
msgstr "lista de inicializadores para un objeto de una clase con clases base"

#: cp/typeck2.c:764
msgid "initializer list for object using virtual functions"
msgstr "lista de inicializadores para un objeto que usa funciones virtuales"

#: cp/typeck2.c:827 cp/typeck2.c:843
msgid "missing initializer for member `%D'"
msgstr "falta el inicializador para el miembro `%D'"

#: cp/typeck2.c:832
msgid "uninitialized const member `%D'"
msgstr "miembro const `%D' sin inicializar"

#: cp/typeck2.c:834
msgid "member `%D' with uninitialized const fields"
msgstr "miembro `%D' con campos const sin inicializar"

#: cp/typeck2.c:837
msgid "member `%D' is uninitialized reference"
msgstr "el miembro `%D' es una referencia sin inicializar"

#: cp/typeck2.c:883
msgid "index value instead of field name in union initializer"
msgstr "valor de índice en lugar del nombre del campo en el inicializador de union"

#: cp/typeck2.c:895
msgid "no field `%D' in union being initialized"
msgstr "no existe el campo `%D' en la union que se está inicializando"

#: cp/typeck2.c:903
msgid "union `%T' with no named members cannot be initialized"
msgstr "no se puede inicializar la union `%T' sin miembros nombrados"

#: cp/typeck2.c:939
msgid "excess elements in aggregate initializer"
msgstr "exceso de elementos en el inicializador agregado"

#: cp/typeck2.c:1053
msgid "circular pointer delegation detected"
msgstr "se detectó una delegación de apuntador circular"

#: cp/typeck2.c:1066
msgid "base operand of `->' has non-pointer type `%T'"
msgstr "el operando base de `->' tiene el tipo `%T' que no es apuntador"

#: cp/typeck2.c:1080
msgid "result of `operator->()' yields non-pointer result"
msgstr "el resultado de `operator->()' produce un resultado que no es apuntador"

#: cp/typeck2.c:1082
msgid "base operand of `->' is not a pointer"
msgstr "el operando base de `->' no es un apuntador"

#: cp/typeck2.c:1148
msgid "`%E' cannot be used as a member pointer, since it is of type `%T'"
msgstr "no se puede usar `%E' como un apuntador miembro, porque es de tipo `%T'"

#: cp/typeck2.c:1155
msgid "cannot apply member pointer `%E' to `%E', which is of non-aggregate type `%T'"
msgstr "no se puede aplicar el apuntador a miembro `%E' a `%E', el cual es del tipo no agregado `%T'"

#: cp/typeck2.c:1164
msgid "member type `%T::' incompatible with object type `%T'"
msgstr "el tipo de miembro `%T::' es incompatible con el tipo objeto `%T'"

#: cp/typeck2.c:1201
msgid "`%T' fails to be a typedef or built-in type"
msgstr "`%T' falla al ser un typedef o un tipo interno"

#: cp/typeck2.c:1274
#, c-format
msgid "ISO C++ forbids defining types within %s"
msgstr "ISO C++ prohibe la definición de tipos dentro de %s"

#: cp/typeck2.c:1399
msgid "call to function `%D' which throws incomplete type `%#T'"
msgstr "llamada a la función `%D' la cual arroja el tipo incompleto `%#T'"

#: cp/typeck2.c:1402
msgid "call to function which throws incomplete type `%#T'"
msgstr "llamada a una función la cual arroja el tipo incompleto `%#T'"

#. XXX Not i18n clean.
#: cp/cp-tree.h:3846
#, c-format
msgid "%s is deprecated, please see the documentation for details"
msgstr "%s está deprecado, por favor vea la documentación para más detalles"

#: cp/lang-options.h:29
msgid "Do not obey access control semantics"
msgstr "No obedecer las semánticas de control de acceso"

#: cp/lang-options.h:31
msgid "Change when template instances are emitted"
msgstr "Cambiar cuando se emitan las instancias de la plantilla"

#: cp/lang-options.h:36
msgid "Check the return value of new"
msgstr "Revisar el valor de devolución de new"

#: cp/lang-options.h:39
msgid "Reduce size of object files"
msgstr "Reducir el tamaño de los ficheros objeto"

#: cp/lang-options.h:43
msgid "Make string literals `char[]' instead of `const char[]'"
msgstr "Hacer que las cadenas literales sean `char[]' en lugar de `const char[]'"

#: cp/lang-options.h:46
msgid "Dump the entire translation unit to a file"
msgstr "Volcar la unidad de traducción completa a un fichero"

#: cp/lang-options.h:48
msgid "Do not inline member functions by default"
msgstr "No hacer inline por omisión a las funciones miembro"

#: cp/lang-options.h:51
msgid "Do not generate run time type descriptor information"
msgstr "No generar información del tipo de descriptor en tiempo de ejecución"

#: cp/lang-options.h:56
msgid "Do not generate code to check exception specifications"
msgstr "No generar código para revisar excepciones de especificaciones"

#: cp/lang-options.h:61
msgid "Scope of for-init-statement vars extends outside"
msgstr "El ámbito de las variables de la declaración de inicio de for se extiende hacia afuera"

#: cp/lang-options.h:64
msgid "Do not recognize GNU defined keywords"
msgstr "No reconocer las palabras claves definidas por GNU"

#: cp/lang-options.h:68
msgid "Enable support for huge objects"
msgstr "Activar el soporte para objetos enormes"

#: cp/lang-options.h:72
msgid "Export functions even if they can be inlined"
msgstr "Exportar funciones aún si pueden ser inline"

#: cp/lang-options.h:75
msgid "Only emit explicit template instatiations"
msgstr "Emitir solamente instanciaciones explícitas de plantillas"

#: cp/lang-options.h:78
msgid "Only emit explicit instatiations of inline templates"
msgstr "Emitir solamente instanciaciones explícitas para plantillas inline"

#: cp/lang-options.h:84
msgid "Don't pedwarn about uses of Microsoft extensions"
msgstr "No avisar pedantemente sobre los usos de extensiones Microsoft"

#: cp/lang-options.h:87
msgid "Recognize and/bitand/bitor/compl/not/or/xor"
msgstr "Reconocer and/bitand/bitor/compl/not/or/xor"

#: cp/lang-options.h:91
msgid "Disable optional diagnostics"
msgstr "Desactivar los diagnósticos opcionales"

#: cp/lang-options.h:93
msgid "Downgrade conformance errors to warnings"
msgstr "Degradar los errores de concordancia a advertencias"

#: cp/lang-options.h:96
msgid "Enable automatic template instantiation"
msgstr "Activar la instanciación automática de plantillas"

#: cp/lang-options.h:101
msgid "Display statistics accumulated during compilation"
msgstr "Mostrar las estadísticas acumuladas durante la compilación"

#: cp/lang-options.h:104
msgid "Specify maximum template instantiation depth"
msgstr "Especificar la profundidad máxima de instanciación de plantillas"

#: cp/lang-options.h:106
msgid "Use __cxa_atexit to register destructors"
msgstr "Usar __cxa_atexit para registrar destructores"

#: cp/lang-options.h:109
msgid "Discard unused virtual functions"
msgstr "Descartar funciones virtual sin usar"

#: cp/lang-options.h:112
msgid "Implement vtables using thunks"
msgstr "Implementar vtables usando thunks"

#: cp/lang-options.h:115
msgid "Emit common-like symbols as weak symbols"
msgstr "Emitir símbolos comunes como símbolos débiles"

#: cp/lang-options.h:118
msgid "Emit cross referencing information"
msgstr "Emitir información de referencia cruzada"

#: cp/lang-options.h:122
msgid "Warn about inconsistent return types"
msgstr "Avisar sobre tipos inconsistentes de devolución"

#: cp/lang-options.h:125
msgid "Warn about overloaded virtual function names"
msgstr "Avisar sobre nombres de funciones virtual sobrecargadas"

#: cp/lang-options.h:129
msgid "Don't warn when all ctors/dtors are private"
msgstr "No avisar cuando todos los ctors/dtors son privados"

#: cp/lang-options.h:131
msgid "Warn about non virtual destructors"
msgstr "Avisar sobre destructores no virtuales"

#: cp/lang-options.h:134
msgid "Warn when a function is declared extern, then inline"
msgstr "Avisar cuando una función es declarada extern y luego inline"

#: cp/lang-options.h:137
msgid "Warn when the compiler reorders code"
msgstr "Avisar cuando el compilador reordene código"

#: cp/lang-options.h:140
msgid "Warn when synthesis behavior differs from Cfront"
msgstr "Avisar cuando el comportamiento de síntesis difiera de Cfront"

#: cp/lang-options.h:144
msgid "Don't warn when type converting pointers to member functions"
msgstr "No avisar cuando el tipo convierte apuntadores a funciones miembro"

#: cp/lang-options.h:146
msgid "Warn about violations of Effective C++ style rules"
msgstr "Avisar violaciones de reglas de estilo de Effective C++"

#: cp/lang-options.h:149
msgid "Warn when overload promotes from unsigned to signed"
msgstr "Avisar cuando la sobrecarga promueva de unsigned a signed"

#: cp/lang-options.h:152
msgid "Warn if a C style cast is used in a program"
msgstr "Avisar cuando se use una conversión de estilo C en un programa"

#: cp/lang-options.h:156
msgid "Don't warn when non-templatized friend functions are declared within a template"
msgstr "No avisar cuando las funciones friend sin plantillas son declaradas dentro de una plantilla"

#: cp/lang-options.h:159
msgid "Don't announce deprecation of compiler features"
msgstr "No anunciar características deprecadas del compilador"

#: f/bad.c:387
msgid "note:"
msgstr "nota:"

#: f/bad.c:391
msgid "warning:"
msgstr "aviso:"

#: f/bad.c:395
msgid "fatal:"
msgstr "fatal:"

#: f/bad.c:437
msgid "(continued):"
msgstr "(continuado):"

#: f/bad.c:487 f/bad.c:505
msgid "[REPORT BUG!!] %"
msgstr "[¡¡REPORTAR BICHO!!] %"

#: f/bad.c:494 f/bad.c:526
msgid "[REPORT BUG!!]"
msgstr "[¡¡REPORTAR BICHO!!]"

#: f/com.c:3132
#, no-c-format
msgid "ASSIGN'ed label cannot fit into `%A' at %0 -- using wider sibling"
msgstr "la etiqueta ASSIGNada no cabe en `%A' en %0 -- utilizando una similar más ancho"

#: f/com.c:11551
msgid "no INTEGER type can hold a pointer on this configuration"
msgstr "ningún tipo INTEGER puede guardar una apuntador en esta configuración"

#: f/com.c:11772
#, c-format
msgid "configuration: REAL, INTEGER, and LOGICAL are %d bits wide,"
msgstr "configuration: REAL, INTEGER, y LOGICAL son de %d bits de anchura,"

#: f/com.c:11774
#, c-format
msgid "and pointers are %d bits wide, but g77 doesn't yet work"
msgstr "y los apuntadores son de %d bits de anchura, pero g77 aún no trabaja"

#: f/com.c:11776
msgid "properly unless they all are 32 bits wide"
msgstr "de forma adecuada a menos que todos sean de 32 bits de anchura"

#: f/com.c:11777
msgid "Please keep this in mind before you report bugs."
msgstr "Por favor tenga esto presente antes de reportar `bugs'."

#. I/O will probably crash.
#: f/com.c:11785
#, c-format
msgid "configuration: char * holds %d bits, but ftnlen only %d"
msgstr "configuration: char * guarda %d bits, pero ftnlen sólo %d"

#. ASSIGN 10 TO I will crash.
#: f/com.c:11794
#, c-format
msgid ""
"configuration: char * holds %d bits, but INTEGER only %d --\n"
" ASSIGN statement might fail"
msgstr ""
"configuration: char * guarda %d bits, pero INTEGER sólo %d --\n"
" la declaración ASSIGN podría fallar"

#: f/com.c:13609
msgid "In statement function"
msgstr "En la declaración de la función"

#: f/com.c:13619
msgid "Outside of any program unit:\n"
msgstr "Fuera de cualquier unidad de programa:\n"

#: f/com.c:15248
#, no-c-format
msgid "%A from %B at %0%C"
msgstr "%A desde %B en %0%C"

#: f/com.c:15425
msgid "directory name must immediately follow -I"
msgstr "el nombre del directorio debe seguir inmediatamente a -I"

#: f/com.c:15568
#, no-c-format
msgid "At %0, INCLUDE file %A exists, but is not readable"
msgstr "En %0, el fichero INCLUDE %A existe, pero no es legible"

#: f/com.c:15603
#, no-c-format
msgid "At %0, INCLUDE nesting too deep"
msgstr "En %0, la anidación de INCLUDE es demasiado profunda"

#: f/expr.c:9614
#, no-c-format
msgid "Two arithmetic operators in a row at %0 and %1 -- use parentheses"
msgstr "Dos operadores aritméticos en una fila en %0 y %1 -- use paréntesis"

#: f/expr.c:9664
#, no-c-format
msgid "Operator at %0 has lower precedence than that at %1 -- use parentheses"
msgstr "El operador en %0 tiene una preferencia menor que aquél en %1 -- use paréntesis"

#: f/expr.c:10525
#, no-c-format
msgid "Use .EQV./.NEQV. instead of .EQ./.NE. at %0 for LOGICAL operands at %1 and %2"
msgstr "Use .EQV./.NEQV. en lugar de .EQ./.NE. en %0 para los operandos LOGICAL en %1 y %2"

#: f/expr.c:10896
#, no-c-format
msgid "Unsupported operand for ** at %1 -- converting to default INTEGER"
msgstr "Operando sin soporte para ** en %1 -- se convirtió a INTEGER por omisión"

#: f/g77spec.c:255
#, c-format
msgid "overflowed output arg list for `%s'"
msgstr "lista de argumentos de salida desbordada para `%s'"

#: f/g77spec.c:394
msgid "--driver no longer supported"
msgstr "--driver ya no tiene soporte"

#: f/g77spec.c:407
#, c-format
msgid "argument to `%s' missing"
msgstr "falta el argumento para `%s'"

#: f/g77spec.c:411
msgid "no input files; unwilling to write output files"
msgstr "no hay ficheros de entrada; incapaz de escribir ficheros de salida"

#: f/implic.c:203
#, no-c-format
msgid "Implicit declaration of `%A' at %0"
msgstr "Declaración implícita de `%A' en %0"

#: f/lex.c:326
#, no-c-format
msgid "Non-ISO-C-standard escape sequence `\\%A' at %0"
msgstr "Secuencia de escape que no es estándard ISO `\\%A' en %0"

#: f/lex.c:345
#, no-c-format
msgid "Unknown escape sequence `\\%A' at %0"
msgstr "Secuencia de escape desconocida `\\%A' en %0"

#: f/lex.c:354
#, no-c-format
msgid "Unterminated escape sequence `\\' at %0"
msgstr "Secuencia de escape sin terminar `\\' en %0"

#: f/lex.c:365
#, no-c-format
msgid "Unknown escape sequence `\\' followed by char code 0x%A at %0"
msgstr "Secuencia de escape desconocida: `\\' seguida por el código de caracter 0x%A en %0"

#: f/lex.c:393
#, no-c-format
msgid "\\x used at %0 with no following hex digits"
msgstr "se usó \\x en %0 sin dígitos hexadecimales a continuación"

#: f/lex.c:407
#, no-c-format
msgid "Hex escape at %0 out of range"
msgstr "Secuencia de escape hexadecimal en %0 fuera de rango"

#: f/lex.c:441
#, no-c-format
msgid "Escape sequence at %0 out of range for character"
msgstr "Secuencia de escape en %0 fuera de rango por el carácter"

#: f/lex.c:595
msgid "hex escape out of range"
msgstr "secuencia de escape hexadecimal fuera de rango"

#: f/lex.c:648
#, c-format
msgid "non-ANSI-standard escape sequence, `\\%c'"
msgstr "secuencia de escape que no es estándar ANSI, `\\%c'"

#: f/lex.c:661
#, c-format
msgid "non-ISO escape sequence `\\%c'"
msgstr "secuencia de escape que no es ISO, `\\%c'"

#: f/lex.c:665
#, c-format
msgid "unknown escape sequence `\\%c'"
msgstr "secuencia de escape desconocida, `\\%c'"

#: f/lex.c:667
#, c-format
msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by char code 0x%x"
msgstr "secuencia de escape desconocida: `\\' seguida por el código de caracter 0x%x"

#: f/lex.c:744
msgid "badly formed directive -- no closing quote"
msgstr "directiva mal formada -- comilla sin cerrar"

#: f/lex.c:802
msgid "#-lines for entering and leaving files don't match"
msgstr "el número de #-lines para entrar y salir de los ficheros no coinciden"

#: f/lex.c:964
msgid "bad directive -- missing close-quote"
msgstr "directiva errónea -- falta una comilla que cierre"

#: f/lex.c:1078
#, c-format
msgid "ignoring pragma: %s"
msgstr "ignorando el pragma: %s"

#: f/lex.c:1156
msgid "invalid #ident"
msgstr "instrucción #ident inválida"

#: f/lex.c:1173
msgid "undefined or invalid # directive"
msgstr "directiva # no definida o inválida"

#: f/lex.c:1229
msgid "invalid #line"
msgstr "instrucción #line inválida"

#: f/lex.c:1285 f/lex.c:1329
msgid "use `#line ...' instead of `# ...' in first line"
msgstr "use `#line ...' en lugar de `# ...' en la primera línea"

#: f/lex.c:1339
msgid "invalid #-line"
msgstr "instrucción #-line inválida"

#: f/lex.c:1432
#, no-c-format
msgid "Null character at %0 -- line ignored"
msgstr "Carácter nulo en %0 -- línea ignorada"

#: f/stb.c:12078
#, no-c-format
msgid "INCLUDE at %0 not the only statement on the source line"
msgstr "INCLUDE en %0 no es la primera declaración en la línea de código"

#: f/ste.c:1400 f/ste.c:1747
msgid "ASSIGNed FORMAT specifier is too small"
msgstr "el especificador de FORMATo ASSIGNado es demasiado pequeño"

#. ~~~Someday handle CHARACTER*1, CHARACTER*N
#: f/ste.c:2624
#, no-c-format
msgid "SELECT CASE on CHARACTER type (at %0) not supported -- sorry"
msgstr "SELECT CASE en el tipo CHARACTER (en %0) no tiene soporte -- perdón"

#: f/ste.c:2953
msgid "ASSIGN to variable that is too small"
msgstr "ASSIGN a una variable que es demasiado pequeña"

#: f/ste.c:2981
msgid "ASSIGNed GOTO target variable is too small"
msgstr "la variable ASSIGNada del objetivo GOTO es demasiado pequeña"

#: f/stu.c:305
#, no-c-format
msgid "Local adjustable symbol `%A' at %0"
msgstr "Símbolo local ajustable `%A' en %0"

#: f/target.c:2550
msgid "data initializer on host with different endianness"
msgstr "inicializador de datos en el anfitrión con `endianness' diferente"

#: f/top.c:237
#, c-format
msgid "%s no longer supported -- try -fvxt"
msgstr "%s ya no tiene soporte -- intente -fvxt"

#: f/top.c:239
#, c-format
msgid "%s no longer supported -- try -fno-vxt -ff90"
msgstr "%s ya no tiene soporte -- intente -fno-vxt -ff90"

#: f/top.c:307 f/top.c:309
#, c-format
msgid "%s disabled, use normal debugging flags"
msgstr "%s desactivado, use los interruptores normales de depuración"

#: f/lang-options.h:33
msgid "Print g77-specific compiler version info, run internal tests"
msgstr "Imprime información de la versión específica del compilador g77, ejecuta pruebas internas"

#: f/lang-options.h:37
msgid "Program is written in typical FORTRAN 66 dialect"
msgstr "El programa está escrito en el dialecto típico FORTRAN 66"

#: f/lang-options.h:40
msgid "Program is written in typical Unix f77 dialect"
msgstr "El programa está escrito en el dialecto típico Unix f77"

#: f/lang-options.h:42
msgid "Program does not use Unix-f77 dialectal features"
msgstr "El programa no utiliza las características del dialecto Unix-f77"

#: f/lang-options.h:44
msgid "Program is written in Fortran-90-ish dialect"
msgstr "El programa en un dialecto cercano a Fortran-90"

#: f/lang-options.h:48
msgid "Treat local vars and COMMON blocks as if they were named in SAVE statements"
msgstr "Tratar las variables locales y los bloques COMMON como si fueran nombrados en declaraciones SAVE"

#: f/lang-options.h:50
msgid "Allow $ in symbol names"
msgstr "Permitir $ en los nombres de símbolos"

#: f/lang-options.h:54
msgid "f2c-compatible code need not be generated"
msgstr "No se necesita generar código compatible con f2c"

#: f/lang-options.h:57
msgid "Unsupported; do not generate libf2c-calling code"
msgstr "Sin soporte; no genera código de llamada a libf2c"

#: f/lang-options.h:59
msgid "Unsupported; affects code-generation of arrays"
msgstr "Sin soporte; afecta la generación de código de las matrices"

#: f/lang-options.h:62
msgid "Program is written in Fortran-90-ish free form"
msgstr "El programa está escrito en una forma libre cercana a Fortran-90"

#: f/lang-options.h:67
msgid "Warn about use of (only a few for now) Fortran extensions"
msgstr "Avisar sobre el uso de (sólo algunas por ahora) extensiones Fortran"

#: f/lang-options.h:70
msgid "Program is written in VXT (Digital-like) FORTRAN"
msgstr "El programa está escrito en VXT (como Digital) FORTRAN"

#: f/lang-options.h:73
msgid "Disallow all ugly features"
msgstr "Desactiva todas las características feas"

#: f/lang-options.h:76
msgid "Hollerith and typeless constants not passed as arguments"
msgstr "No se pasan las constantes hollerith y sin tipo como argumentos"

#: f/lang-options.h:78
msgid "Allow ordinary copying of ASSIGN'ed vars"
msgstr "Permite la copia ordinaria de variables ASSIGNadas"

#: f/lang-options.h:81
msgid "Dummy array dimensioned to (1) is assumed-size"
msgstr "La matriz falsa dimensionada a (1) es de tamaño asumido"

#: f/lang-options.h:84
msgid "Trailing comma in procedure call denotes null argument"
msgstr "Coma al final de la llamada al procedimiento denota un argumento nulo"

#: f/lang-options.h:87
msgid "Allow REAL(Z) and AIMAG(Z) given DOUBLE COMPLEX Z"
msgstr "Permite que REAL(Z) y AIMAG(Z) reciban DOUBLE COMPLEX Z"

#: f/lang-options.h:91
msgid "Initialization via DATA and PARAMETER is type-compatible"
msgstr "La inicialización a través de DATA y PARAMETER es de tipos compatibles"

#: f/lang-options.h:93
msgid "Allow INTEGER and LOGICAL interchangeability"
msgstr "Permite el intercambio entre INTEGER y LOGICAL"

#: f/lang-options.h:96
msgid "Print internal debugging-related info"
msgstr "Muestra la información interna relacionada con la depuración"

#: f/lang-options.h:99
msgid "Initialize local vars and arrays to zero"
msgstr "Inicializa las variables locales y matrices a cero"

#: f/lang-options.h:103
msgid "Backslashes in character/hollerith constants not special (C-style)"
msgstr "Las barras invertidas en constantes de caracter/hollerith no son especiales (estilo C)"

#: f/lang-options.h:105
msgid "Have front end emulate COMPLEX arithmetic to avoid bugs"
msgstr "Hace que el frente emule aritmética COMPLEX para evitar `bugs'"

#: f/lang-options.h:109
msgid "Disable the appending of underscores to externals"
msgstr "Desactiva la agregación de subrayados a los externos"

#: f/lang-options.h:112
msgid "Never append a second underscore to externals"
msgstr "Nunca agregar un segundo subrayado a los externos"

#: f/lang-options.h:114
msgid "Intrinsics spelled as e.g. SqRt"
msgstr "Intrínsecos deletreados como p.e. SqRt"

#: f/lang-options.h:116
msgid "Intrinsics in uppercase"
msgstr "Intrínsecos en mayúsculas"

#: f/lang-options.h:119
msgid "Intrinsics letters in arbitrary cases"
msgstr "Letras de intrínsecos con mayúsculas/minúsculas indistintas"

#: f/lang-options.h:121
msgid "Language keywords spelled as e.g. IOStat"
msgstr "Palabras claves del lenguaje deletreadas como p.e. IOStat"

#: f/lang-options.h:123
msgid "Language keywords in uppercase"
msgstr "Palabras claves del lenguaje en mayúsculas"

#: f/lang-options.h:126
msgid "Language keyword letters in arbitrary cases"
msgstr "Palabras claves del lenguaje con mayúsculas/minúsculas indistintas"

#: f/lang-options.h:128
msgid "Internally convert most source to uppercase"
msgstr "Convertir internamente casi todo el código a mayúsculas"

#: f/lang-options.h:131
msgid "Internally preserve source case"
msgstr "Preservar internamente las mayúsculas y minúsculas del código fuente"

#: f/lang-options.h:133
msgid "Symbol names spelled in mixed case"
msgstr "Nombres de símbolo deletreados con mayúsculas/minúsculas mezcladas"

#: f/lang-options.h:135
msgid "Symbol names in uppercase"
msgstr "Nombres de símbolo en mayúsculas"

#: f/lang-options.h:137
msgid "Symbol names in lowercase"
msgstr "Nombres de símbolo en minúsculas"

#: f/lang-options.h:140
msgid "Program written in uppercase"
msgstr "Programa escrito en mayúsculas"

#: f/lang-options.h:142
msgid "Program written in lowercase"
msgstr "Programa escrito en minúsculas"

#: f/lang-options.h:144
msgid "Program written in strict mixed-case"
msgstr "Programa escrito estrictamente con mayúsculas y minúsculas mezcladas"

#: f/lang-options.h:146
msgid "Compile as if program written in uppercase"
msgstr "Compilar como si el programa estuviera escrito en mayúsculas"

#: f/lang-options.h:148
msgid "Compile as if program written in lowercase"
msgstr "Compilar como si el programa estuviera escrito en minúsculas"

#: f/lang-options.h:150
msgid "Preserve all spelling (case) used in program"
msgstr "Preservar todo el deletreo (mayúsculas/minúsculas) usado en el programa"

#: f/lang-options.h:152
msgid "Delete libU77 intrinsics with bad interfaces"
msgstr "Borrar los intrínsecos libU77 con interfaces erróneas"

#: f/lang-options.h:154
msgid "Disable libU77 intrinsics with bad interfaces"
msgstr "Desactivar los intrínsecos libU77 con interfaces erróneas"

#: f/lang-options.h:157
msgid "Hide libU77 intrinsics with bad interfaces"
msgstr "Esconder los intrínsecos libU77 con interfaces erróneas"

#: f/lang-options.h:159
msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports"
msgstr "Borrar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que f2c soporta"

#: f/lang-options.h:161
msgid "Disable non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports"
msgstr "Desactivar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que f2c soporta"

#: f/lang-options.h:164
msgid "Hide non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports"
msgstr "Esconder los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que f2c soporta"

#: f/lang-options.h:166
msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports"
msgstr "Borrar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que F90 soporta"

#: f/lang-options.h:168
msgid "Disable non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports"
msgstr "Desactivar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que F90 soporta"

#: f/lang-options.h:171
msgid "Hide non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports"
msgstr "Esconder los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que F90 soporta"

#: f/lang-options.h:173
msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics g77 supports"
msgstr "Borrar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que g77 soporta"

#: f/lang-options.h:175
msgid "Disable non-FORTRAN 77 intrinsics F90 supports"
msgstr "Desactivar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que g77 soporta"

#: f/lang-options.h:178
msgid "Hide non-FORTRAN 77 intrinsics F90 supports"
msgstr "Esconder los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que g77 soporta"

#: f/lang-options.h:180
msgid "Delete MIL-STD 1753 intrinsics"
msgstr "Borrar los intrínsecos MIL-STD 1753"

#: f/lang-options.h:182
msgid "Disable MIL-STD 1753 intrinsics"
msgstr "Desactivar los intrínsecos MIL-STD 1753"

#: f/lang-options.h:185
msgid "Hide MIL-STD 1753 intrinsics"
msgstr "Esconder los intrínsecos MIL-STD 1753"

#: f/lang-options.h:187
msgid "Delete libU77 intrinsics"
msgstr "Borrar los intrínsecos libU77"

#: f/lang-options.h:189
msgid "Disable libU77 intrinsics"
msgstr "Desactivar los intrínsecos libU77"

#: f/lang-options.h:192
msgid "Hide libU77 intrinsics"
msgstr "Borrar los intrínsecos libU77"

#: f/lang-options.h:194
msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports"
msgstr "Borrar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que VXT FORTRAN soporta"

#: f/lang-options.h:196
msgid "Disable non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports"
msgstr "Desactivar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que VXT FORTRAN soporta"

#: f/lang-options.h:199
msgid "Hide non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports"
msgstr "Esconder los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que VXT FORTRAN soporta"

#: f/lang-options.h:201
msgid "Treat initial values of 0 like non-zero values"
msgstr "Tratar los valores iniciales de 0 como valores que no son cero"

#: f/lang-options.h:204
msgid "Emit special debugging information for COMMON and EQUIVALENCE (disabled)"
msgstr "Emitir información especial de depuración para COMMON y EQUIVALENCE (desactivado)"

#: f/lang-options.h:207
msgid "Take at least one trip through each iterative DO loop"
msgstr "Tomar al menos un viaje a través de cada ciclo DO iterativo"

#: f/lang-options.h:211
msgid "Print names of program units as they are compiled"
msgstr "Mostrar los nombres de las unidades de programa mientras son compiladas"

#: f/lang-options.h:214
msgid "Disable fatal diagnostics about inter-procedural problems"
msgstr "Desactivar  los diagnósticos fatales sobre problemas interprocedurales"

#: f/lang-options.h:216
msgid "Make prefix-radix non-decimal constants be typeless"
msgstr "Hacer que no tengan tipo las constantes con prefijo-radical que no es decimal"

#: f/lang-options.h:219
msgid "Generate code to check subscript and substring bounds"
msgstr "Generar código para revisar los límites de subíndices y subcadenas"

#: f/lang-options.h:222
msgid "Fortran-specific form of -fbounds-check"
msgstr "Forma específica de Fortran de -fbounds-check"

#: f/lang-options.h:226
msgid "Disable warnings about inter-procedural problems"
msgstr "Desactivar los avisos sobre problemas interprocedurales"

#: f/lang-options.h:230
msgid "Warn about constructs with surprising meanings"
msgstr "Avisar acerca de constructores con significados sorprendentes"

#: f/lang-options.h:235
msgid "Add a directory for INCLUDE searching"
msgstr "Agregar un directorio para la búsqueda de INCLUDE"

#: f/lang-options.h:237
msgid "Set the maximum line length"
msgstr "Establecer la longitud máxima de línea"

#: f/bad.def:39
#, no-c-format
msgid "Missing first operand for binary operator at %0"
msgstr "Falta el primer operando binario para el operador binario en %0"

#: f/bad.def:42
#, no-c-format
msgid "Zero-length character constant at %0"
msgstr "Constante de carácter de longitud cero en %0"

#: f/bad.def:45
#, no-c-format
msgid "Invalid token at %0 in expression or subexpression at %1"
msgstr "Elemento inválido en %0 en la expresión o subexpresión en %1"

#: f/bad.def:48
#, no-c-format
msgid "Missing operand for operator at %1 at end of expression at %0"
msgstr "Falta un operando para el operador en %1 al final de la expresión en %0"

#: f/bad.def:51
#, no-c-format
msgid "Label %A already defined at %1 when redefined at %0"
msgstr "La etiqueta %A ya se definió en %1 cuando se redefinió en %0"

#: f/bad.def:54
#, no-c-format
msgid "Unrecognized character at %0 [info -f g77 M LEX]"
msgstr "Carácter no reconocido en %0 [info -f g77 M LEX]"

#: f/bad.def:57
#, no-c-format
msgid "Label definition %A at %0 on empty statement (as of %1)"
msgstr "La definición de la etiqueta %A en %0 en una declaración vacía (para %1)"

#: f/bad.def:65
#, no-c-format
msgid "Invalid first character at %0 [info -f g77 M LEX]"
msgstr "Primer carácter inválido en %0 [info -f g77 M LEX]"

#: f/bad.def:68
#, no-c-format
msgid "Line too long as of %0 [info -f g77 M LEX]"
msgstr "Línea demasiado larga para %0 [info -f g77 M LEX]"

#: f/bad.def:71
#, no-c-format
msgid "Non-numeric character at %0 in label field [info -f g77 M LEX]"
msgstr "Carácter no numérico en %0 en el campo de etiqueta [info -f g77 M LEX]"

#: f/bad.def:74
#, no-c-format
msgid "Label number at %0 not in range 1-99999"
msgstr "El número de etiqueta en %0 no está en el rango 1-99999"

#: f/bad.def:77
#, no-c-format
msgid "At %0, '!' and '/*' are not valid comment delimiters"
msgstr "En %0, '!' y '/*' no son delimitadores de comentario válidos"

#: f/bad.def:80
#, no-c-format
msgid "Continuation indicator at %0 must appear in column 6 [info -f g77 M LEX]"
msgstr "El indicador de continuación en %0 debe aparecer en la columna 6 [info -f g77 M LEX]"

#: f/bad.def:83
#, no-c-format
msgid "Label at %0 invalid with continuation line indicator at %1 [info -f g77 M LEX]"
msgstr "Etiqueta en %0 inválida con indicador de continuación de línea en %1 [info -f g77 M LEX]"

#: f/bad.def:91
#, no-c-format
msgid "Character constant at %0 has no closing apostrophe at %1"
msgstr "La constante de carácter en %0 no tiene el apóstrofe que cierra en %1"

#: f/bad.def:94
#, no-c-format
msgid "Hollerith constant at %0 specified %A more characters than are present as of %1"
msgstr "La constante hollerith en %0 especifica %A más caracteres que los presentes en %1"

#: f/bad.def:97
#, no-c-format
msgid "Missing close parenthese at %0 needed to match open parenthese at %1"
msgstr "Falta el paréntesis que cierra en %0 necesario para coincidir con los paréntesis abiertos en %1"

#: f/bad.def:100
#, no-c-format
msgid "Integer at %0 too large"
msgstr "Entero en %0 demasiado grande"

#: f/bad.def:123
#, no-c-format
msgid "Period at %0 not followed by digits for floating-point number or by `NOT.', `TRUE.', or `FALSE.'"
msgstr "El punto en %0 no está seguido de dígitos para un número de coma flotante o por `NOT.', `TRUE.' o `FALSE.'"

#: f/bad.def:126
#, no-c-format
msgid "Missing close-period between `.%A' at %0 and %1"
msgstr "Falta el punto que cierra entre `.%A' en %0 y %1"

#: f/bad.def:129
#, no-c-format
msgid "Invalid exponent at %0 for real constant at %1; nondigit `%A' in exponent field"
msgstr "Exponente inválido en %0 para la constante real en %1; `%A' que no es dígito en el campo del exponente"

#: f/bad.def:132
#, no-c-format
msgid "Missing value at %1 for real-number exponent at %0"
msgstr "Falta un valor en %1 para el exponente de número real en %0"

#: f/bad.def:135
#, no-c-format
msgid "Expected binary operator between expressions at %0 and at %1"
msgstr "Se esperaba un operador binario entre las expresiones en %0 y en %1"

#: f/bad.def:253
#, no-c-format
msgid "Semicolon at %0 is an invalid token"
msgstr "El punto y coma en %0 es un elemento inválido"

#: f/bad.def:271
#, no-c-format
msgid "Extraneous comma in FORMAT statement at %0"
msgstr "Coma sobrante en la declaración FORMAT en %0"

#: f/bad.def:274
#, no-c-format
msgid "Missing comma in FORMAT statement at %0"
msgstr "Coma faltante en la declaración FORMAT en %0"

#: f/bad.def:277
#, no-c-format
msgid "Spurious sign in FORMAT statement at %0"
msgstr "Signo espurio en la declaración FORMAT en %0"

#: f/bad.def:280
#, no-c-format
msgid "Spurious number in FORMAT statement at %0"
msgstr "Número espurio en la declaración FORMAT en %0"

#: f/bad.def:283
#, no-c-format
msgid "Spurious text trailing number in FORMAT statement at %0"
msgstr "Texto espurio adicional al número en la declaración FORMAT en %0"

#: f/bad.def:291
#, no-c-format
msgid "Unrecognized FORMAT specifier at %0"
msgstr "Especificador FORMAT no reconocido en %0"

#: f/bad.def:419
#, no-c-format
msgid "Missing close-parenthese(s) in FORMAT statement at %0"
msgstr "Falta(n) paréntesis que cierran en la declaración FORMAT en %0"

#: f/bad.def:422
#, no-c-format
msgid "Missing number following period in FORMAT statement at %0"
msgstr "Falta un número a continuación del punto en la declaración FORMAT en %0"

#: f/bad.def:425
#, no-c-format
msgid "Missing number following `E' in FORMAT statement at %0"
msgstr "Falta un número a continuación de `E' en la declaración FORMAT en %0"

#: f/bad.def:433
#, no-c-format
msgid "Spurious trailing comma preceding terminator at %0"
msgstr "Coma final espuria precediendo al terminador en %0"

#: f/bad.def:436
#, no-c-format
msgid "At %0, specify OPERATOR instead of ASSIGNMENT for INTERFACE statement not specifying the assignment operator (=)"
msgstr "En %0, especifique OPERATOR en lugar de ASSIGNMENT para la declaración INTERFACE que no especifica el operador de asignación (=)"

#: f/bad.def:439
#, no-c-format
msgid "At %0, specify ASSIGNMENT instead of OPERATOR for INTERFACE statement specifying the assignment operator (=)"
msgstr "En %0, especifique ASSIGNMENT en lugar de OPERATOR para la declaración INTERFACE que especifica el operador de asignación (=)"

#: f/bad.def:452
#, no-c-format
msgid "Cannot specify =initialization-expr at %0 unless `::' appears before list of objects"
msgstr "No se puede especificar =expr-iniciación en %0 a menos que `::' aparezca antes que la lista de los objetos"

#: f/bad.def:455
#, no-c-format
msgid "Reference to label at %1 inconsistent with its definition at %0"
msgstr "La referencia a la etiqueta en %1 es inconsistente con su definición en %0"

#: f/bad.def:458
#, no-c-format
msgid "Reference to label at %1 inconsistent with earlier reference at %0"
msgstr "La referencia a la etiqueta en %1 es inconsistente con la referencia anterior en %0"

#: f/bad.def:461
#, no-c-format
msgid "DO-statement reference to label at %1 follows its definition at %0"
msgstr "La referencia de la declaración DO a la etiqueta en %1 sigue su definición en %0"

#: f/bad.def:464
#, no-c-format
msgid "Reference to label at %1 is outside block containing definition at %0"
msgstr "La referencia a la etiqueta en %1 está fuera del bloque que contiene la definición en %0"

#: f/bad.def:467
#, no-c-format
msgid "DO-statement references to label at %0 and %2 separated by unterminated block starting at %1"
msgstr "Las referencias de la declaración DO a la etiqueta en %0 y %2 están separadas por un bloque sin terminar que empieza en %1"

#: f/bad.def:470
#, no-c-format
msgid "DO-statement reference to label at %0 and label definition at %2 separated by unterminated block starting at %1"
msgstr "La referencia de la declaración DO a la etiqueta en %0 y la definición de la etiqueta en %2 están separadas por un bloque sin terminar que empieza en %1"

#: f/bad.def:473
#, no-c-format
msgid "Label definition at %0 invalid on this kind of statement"
msgstr "La definición de etiqueta en %0 es inválida en este tipo de declaración"

#: f/bad.def:476
#, no-c-format
msgid "Statement at %0 invalid in this context"
msgstr "La declaración en %0 es inválida en este contexto"

#: f/bad.def:479
#, no-c-format
msgid "Statement at %0 invalid in context established by statement at %1"
msgstr "La declaración en %0 es inválida en el contexto establecido por la declaración en %1"

#: f/bad.def:482
#, no-c-format
msgid "Statement at %0 must specify construct name specified at %1"
msgstr "La declaración en %0 debe especificar el nombre de la construcción especificada en %1"

#: f/bad.def:485
#, no-c-format
msgid "Construct name at %0 superfluous, no construct name specified at %1"
msgstr "El nombre de la construcción en %0 es superfluo, no se especificó un nombre de construcción en %1"

#: f/bad.def:488
#, no-c-format
msgid "Construct name at %0 not the same as construct name at %1"
msgstr "El nombre de construcción en %0 no es el mismo que el nombre de construcción en %1"

#: f/bad.def:491
#, no-c-format
msgid "Construct name at %0 does not match construct name for any containing DO constructs"
msgstr "El nombre de construcción en %0 no coincide con el nombre de construcción para cualquier construcción DO contenedora"

#: f/bad.def:494
#, no-c-format
msgid "Label definition missing at %0 for DO construct specifying label at %1"
msgstr "Falta la definición de etiqueta en %0 para la construcción DO que especifica la etiqueta en %1"

#: f/bad.def:497
#, no-c-format
msgid "Statement at %0 follows ELSE block for IF construct at %1"
msgstr "La declaración en %0 sigue al bloque ELSE para la construcción IF en %1"

#: f/bad.def:500
#, no-c-format
msgid "No label definition for FORMAT statement at %0"
msgstr "No hay definición de etiqueta para la declaración FORMAT en %0"

#: f/bad.def:503
#, no-c-format
msgid "Second occurrence of ELSE WHERE at %0 within WHERE at %1"
msgstr "Segunda ocurrencia de ELSE WHERE en %0 dentro de WHERE en %1"

#: f/bad.def:506
#, no-c-format
msgid "END statement at %0 missing `%A' keyword required for internal or module procedure(s) bounded by %1"
msgstr "A la declaración END en %0 le falta la palabra clave `%A' requerida para procedimiento(s) interno(s) o módulo(s) unidos por %1"

#: f/bad.def:509
#, no-c-format
msgid "MODULE PROCEDURE statement at %0 disallowed because INTERFACE at %1 specifies no generic name, operator, or assignment"
msgstr "No se permite la declaración MODULE PROCEDURE en %0 porque INTERFACE en %1 no especifica un nombre genérico, operador o asignación"

#: f/bad.def:512
#, no-c-format
msgid "BLOCK DATA name at %0 superfluous, no name specified at %1"
msgstr "El nombre de BLOCK DATA en %0 es superfluo, no se especificó un nombre en %1"

#: f/bad.def:515
#, no-c-format
msgid "Program name at %0 superfluous, no PROGRAM statement specified at %1"
msgstr "El nombre de programa en %0 es superfluo, no se especificó una declaración PROGRAM en %1"

#: f/bad.def:518
#, no-c-format
msgid "Program unit name at %0 not the same as name at %1"
msgstr "El nombre de unidad de programa en %0 no es el mismo que el nombre en %1"

#: f/bad.def:521
#, no-c-format
msgid "Type name at %0 not the same as name at %1"
msgstr "El nombre de tipo en %0 no es el mismo que el nombre en %1"

#: f/bad.def:524
#, no-c-format
msgid "End of source file before end of block started at %0"
msgstr "Fin del fichero fuente antes de que empezara el bloque en %0"

#: f/bad.def:527
#, no-c-format
msgid "Undefined label, first referenced at %0"
msgstr "Etiqueta indefinida, primero referenciada en %0"

#: f/bad.def:530
#, no-c-format
msgid "SAVE statement or attribute at %1 cannot be specified along with SAVE statement or attribute at %0"
msgstr "La declaración o atributo SAVE en %1 no se puede espeficicar junto con la declaración o atributo SAVE en %0"

#: f/bad.def:533
#, no-c-format
msgid "PUBLIC or PRIVATE statement at %1 cannot be specified along with PUBLIC or PRIVATE statement at %0"
msgstr "La declaración PUBLIC o PRIVATE en %1 no se puede especificar junto con la declaración PUBLIC o PRIVATE en %0"

#: f/bad.def:536
#, no-c-format
msgid "RETURN statement at %0 invalid within a main program unit"
msgstr "La declaración RETURN en %0 es inválida dentro de una unidad de programa principal"

#: f/bad.def:539
#, no-c-format
msgid "Alternate return specifier at %0 invalid within a main program unit"
msgstr "El especificador de devolución alternante en %0 es inválido dentro de una unidad de programa principal"

#: f/bad.def:542
#, no-c-format
msgid "Alternate return specifier at %0 invalid within a function"
msgstr "El especificador de devolución alternante en %0 es inválido dentro de una función"

#: f/bad.def:545
#, no-c-format
msgid "Access specifier or PRIVATE statement at %0 invalid for derived-type definition within other than the specification part of a module"
msgstr "El especificador de acceso o la declaración PRIVATE en %0 es inválido para la definición de tipo derivado dentro de otro que la parte de especificación de un módulo"

#: f/bad.def:548
#, no-c-format
msgid "Access specifier at %0 must immediately follow derived-type statement at %1 with no intervening statements"
msgstr "El especificador de acceso en %0 debe seguir inmediatamente a la declaración de tipo derivado en %1 sin declaraciones que intervengan"

#: f/bad.def:551
#, no-c-format
msgid "No components specified as of %0 for derived-type definition beginning at %1"
msgstr "No se especificaron componentes para %0 para la definición de tipo derivado que comienza en %1"

#: f/bad.def:554
#, no-c-format
msgid "No components specified as of %0 for structure definition beginning at %1"
msgstr "No se especificaron componentes para %0 para la la definición de la estructura que comienza en %1"

#: f/bad.def:557
#, no-c-format
msgid "Missing structure name for outer structure definition at %0"
msgstr "Falta el nombre de la estructura para la definición de la estructura externa en %0"

#: f/bad.def:560
#, no-c-format
msgid "Field names at %0 for outer structure definition -- specify them in a subsequent RECORD statement instead"
msgstr "Nombres de campos en %0 para la definici{on de la estructura exterior -- especifíquelos en su lugar en una declaración RECORD subsecuente"

#: f/bad.def:563
#, no-c-format
msgid "Missing field name(s) for structure definition at %0 within structure definition at %1"
msgstr "Falta(n) el(los) nombre(s) de campo(s) para la definición de la estructura en %0 dentro de la definición de la estructura en %1"

#: f/bad.def:566
#, no-c-format
msgid "No components specified as of %0 for map beginning at %1"
msgstr "No se especificaron componente en %0 para el mapa que comienza en %1"

#: f/bad.def:569
#, no-c-format
msgid "Zero or one maps specified as of %0 for union beginning at %1 -- at least two are required"
msgstr "Se especificaron cero o un mapa en %0 para la unión que comienza en %1 -- se requieren por lo menos dos"

#: f/bad.def:572
#, no-c-format
msgid "Missing %A specifier in statement at %0"
msgstr "Falta el especificador %A en la declaración en %0"

#: f/bad.def:575
#, no-c-format
msgid "Items in I/O list starting at %0 invalid for namelist-directed I/O"
msgstr "Los elementos en la lista de E/S que comienza en %0 son inválidos para la E/S dirigida por una lista de nombres"

#: f/bad.def:578
#, no-c-format
msgid "Conflicting I/O control specifications at %0 and %1"
msgstr "Especificaciones de control de E/S en conflicto en %0 y %1"

#: f/bad.def:581
#, no-c-format
msgid "No UNIT= specifier in I/O control list at %0"
msgstr "No hay un especificador UNIT= en la lista de control de E/S en %0"

#: f/bad.def:584
#, no-c-format
msgid "Specification at %0 requires ADVANCE=`NO' specification in same I/O control list"
msgstr "La especificación en %0 requiere la especificación ADVANCE=`NO' en la misma lista de control de E/S"

#: f/bad.def:587
#, no-c-format
msgid "Specification at %0 requires explicit FMT= specification in same I/O control list"
msgstr "La especificación en %0 requiere la especificación FMT= explícita en la misma lista de control de E/S "

#: f/bad.def:595
#, no-c-format
msgid "Second occurrence of CASE DEFAULT at %0 within SELECT CASE at %1"
msgstr "Segunda ocurrencia de CASE DEFAULT en %0 dentro de un SELECT CASE en %1"

#: f/bad.def:598
#, no-c-format
msgid "Duplicate or overlapping case values/ranges at %0 and %1"
msgstr "Valores/rangos case duplicados o traslapados en %0 y %1"

#: f/bad.def:601
#, no-c-format
msgid "Type and/or kind-type parameter disagreement between CASE value or value within range at %0 and SELECT CASE at %1"
msgstr "Desacuerdo de tipo y/o parámetro de tipo entre el valor CASE o el valor dentro del rango en %0 y SELECT CASE en %1"

#: f/bad.def:604
#, no-c-format
msgid "Range specification at %0 invalid for CASE statement within logical-type SELECT CASE statement"
msgstr "Especificación de rango en %0 inválida para la declaración CASE dentro de la declaración SELECT CASE de tipo lógico"

#: f/bad.def:617
#, no-c-format
msgid "Fortran 90 feature at %0 unsupported"
msgstr "Característica Fortran 90 en %0 sin soporte"

#: f/bad.def:630
#, no-c-format
msgid "Invalid declaration of or reference to symbol `%A' at %0 [initially seen at %1]"
msgstr "Declaración inválida de o referencia al símbolo `%A' en %0 [observado inicialmente en %1]"

#: f/bad.def:638
#, no-c-format
msgid "Null element at %0 for array reference at %1"
msgstr "Elemento nullo en %0 para la referencia de matriz en %1"

#: f/bad.def:641
#, no-c-format
msgid "Too few elements (%A missing) as of %0 for array reference at %1"
msgstr "Muy pocos elementos (falta %A) para %0 para la referencia de matriz en %1"

#: f/bad.def:644
#, no-c-format
msgid "Too many elements as of %0 for array reference at %1"
msgstr "Demasiados elementos para %0 para la referencia de matriz en %1"

#: f/bad.def:647
#, no-c-format
msgid "Missing colon as of %0 in substring reference for %1"
msgstr "Faltan dos puntos en %0 en la referencia de subcadena para %1"

#: f/bad.def:650
#, no-c-format
msgid "Invalid use at %0 of substring operator on %1"
msgstr "Uso inválido en %0 del operador de subcadenas en %1"

#: f/bad.def:653
#, no-c-format
msgid "Substring begin/end point at %0 out of defined range"
msgstr "El punto de inicio/fin de la subcadena en %0 está fuera del rango definido"

#: f/bad.def:656
#, no-c-format
msgid "Array element value at %0 out of defined range"
msgstr "Valor del elementro de la matriz en %0 está fuera del rango definido"

#: f/bad.def:659
#, no-c-format
msgid "Expression at %0 has incorrect data type or rank for its context"
msgstr "La expresión en %0 tiene el tipo de dato o rango incorrecto para su contexto"

#: f/bad.def:662
#, no-c-format
msgid "Division by 0 (zero) at %0 (IEEE not yet supported)"
msgstr "División por 0 (cero) en %0 (IEEE aún no tiene soporte)"

#: f/bad.def:665
#, no-c-format
msgid "%A step count known to be 0 (zero) at %0"
msgstr "Se sabe que la cuenta de paso %A es 0 (cero) en %0"

#: f/bad.def:668
#, no-c-format
msgid "%A end value plus step count known to overflow at %0"
msgstr "Se sabe que el valor final %A mas la cuenta de paso se desborda en %0"

#: f/bad.def:671
#, no-c-format
msgid "%A begin, end, and step-count values known to result in implementation-dependent behavior due to overflow(s) in intermediate calculations at %0"
msgstr "Se sabe que los valores de inicio, fin y cuenta de paso %A resultan en conducta dependiente de la implementación debido a desbordamiento(s) en cálculos intermedios en %0"

#: f/bad.def:674
#, no-c-format
msgid "%A begin, end, and step-count values known to result in no iterations at %0"
msgstr "Se sabe que los valores de inicio, fin y cuenta de paso %A resultan en falta de iteraciones en %0"

#: f/bad.def:677
#, no-c-format
msgid "Type disagreement between expressions at %0 and %1"
msgstr "Desacuerdo de tipo entre las expresiones en %0 y %1"

#: f/bad.def:690
#, no-c-format
msgid "No specification for implied-DO iterator `%A' at %0"
msgstr "No hay especificación para el iterador del DO implícito `%A' en %0"

#: f/bad.def:693
#, no-c-format
msgid "Gratuitous parentheses surround implied-DO construct at %0"
msgstr "Paréntesis gratuitos alrededor de la construcción con DO implícito en %0"

#: f/bad.def:696
#, no-c-format
msgid "Zero-size specification invalid at %0"
msgstr "Especificación de tamaño cero inválida en %0"

#: f/bad.def:699
#, no-c-format
msgid "Zero-size array at %0"
msgstr "Matriz de tamaño cero en %0"

#: f/bad.def:702
#, no-c-format
msgid "Target machine does not support complex entity of kind specified at %0"
msgstr "La máquina objetivo no tiene soporte para la entidad compleja del tipo especificado en %0"

#: f/bad.def:705
#, no-c-format
msgid "Target machine does not support DOUBLE COMPLEX, specified at %0"
msgstr "La máquina objetivo no tiene soporte para DOUBLE COMPLEX, especificado en %0"

#: f/bad.def:708
#, no-c-format
msgid "Attempt to raise constant zero to a power at %0"
msgstr "Se intenta elevar la constante cero a una potencia en %0"

#: f/bad.def:806
#, no-c-format
msgid "Reference to generic intrinsic `%A' at %0 could be to form %B or %C"
msgstr "Referencia al intrínseco genérico `%A' en %0 puede ser para formar %B o %C"

#: f/bad.def:809
#, no-c-format
msgid "Ambiguous use of intrinsic `%A' at %0 [info -f g77 M CMPAMBIG]"
msgstr "Uso ambiguo del intrínseco `%A' en %0 [info -f g77 M CMPAMBIG]"

# El que escribió esto en inglés nunca pensó que se traduciría algún día. cfuga
#: f/bad.def:812
#, no-c-format
msgid "Intrinsic `%A' referenced %Bly at %0, %Cly at %1 [info -f g77 M EXPIMP]"
msgstr "Intrínseco `%A' referenciado %Bmente en %0, %Cmente en %1 [info -f g77 M EXPIMP]"

#: f/bad.def:815
#, no-c-format
msgid "Same name `%A' used for %B at %0 and %C at %1 [info -f g77 M INTGLOB]"
msgstr "Se usa el mismo nombre `%A' para %B en %0 y para %C en %1 [info -f g77 M INTGLOB]"

#: f/bad.def:818
#, no-c-format
msgid "Explicit type declaration for intrinsic `%A' disagrees with invocation at %0"
msgstr "La declaración de tipo explícita para el intrínsico `%A' no coincide con la invocación en %0"

#: f/bad.def:821
#, no-c-format
msgid "Unable to open INCLUDE file `%A' at %0"
msgstr "No se puede abrir el fichero INCLUDE `%A' en %0"

#: f/bad.def:839
#, no-c-format
msgid "Null argument at %0 for statement function reference at %1"
msgstr "Argumento nulo en %0 para la referencia de la declaración de función en %1"

#: f/bad.def:842
#, no-c-format
msgid "Null argument at %0 for procedure invocation at %1"
msgstr "Argumento nulo en %0 para la invocación del procedimiento en %1"

#: f/bad.def:845
#, no-c-format
msgid "%A too few arguments (starting with dummy argument `%B') as of %0 for statement function reference at %1"
msgstr "%A con muy pocos argumentos (comenzando con el argumento de imitación `%B') para %0 para la referencia de la declaración de función en %1"

#: f/bad.def:848
#, no-c-format
msgid "%A too many arguments as of %0 for statement function reference at %1"
msgstr "%A demasiados argumentos para %0 para la referencia de la declaración de función en %1"

#: f/bad.def:851
#, no-c-format
msgid "Array supplied at %1 for dummy argument `%A' in statement function reference at %0"
msgstr "Se proporcionó una matriz en %1 como argumento de imitación `%A' en la referencia de la declaración de función en %0"

#: f/bad.def:854
#, no-c-format
msgid "Unsupported FORMAT specifier at %0"
msgstr "Especificador de FORMAT sin soporte en %0"

#: f/bad.def:857
#, no-c-format
msgid "Variable-expression FORMAT specifier at %0 -- unsupported"
msgstr "Especificador de FORMAT de expresión variable en %0 -- sin soporte"

#: f/bad.def:880
#, no-c-format
msgid "Unsupported VXT statement at %0"
msgstr "Declaración VXT sin soporte en %0"

#: f/bad.def:883
#, no-c-format
msgid "Attempt to specify second initial value for `%A' at %0"
msgstr "Se intentó especificar un segundo valor inicial para `%A' en %0"

#: f/bad.def:886
#, no-c-format
msgid "Too few initial values in list of initializers for `%A' at %0"
msgstr "Muy pocos valores iniciales en la lista de inicializadores para `%A' en %0"

#: f/bad.def:889
#, no-c-format
msgid "Too many initial values in list of initializers starting at %0"
msgstr "Demasiados valores iniciales en la lista de inicializadores que comienza en %0"

#: f/bad.def:892
#, no-c-format
msgid "Array or substring specification for `%A' out of range in statement at %0"
msgstr "La especificación de matriz o subcadena para `%A' está fuera de rango en la declaración en %0"

#: f/bad.def:895
#, no-c-format
msgid "Array subscript #%B out of range for initialization of `%A' in statement at %0"
msgstr "El subíndice de matriz #%B está fuera de rango para la inicialización de `%A' en la declaración en %0"

#: f/bad.def:898
#, no-c-format
msgid "Implied do-loop step count of 0 (zero) for iteration variable `%A' in statement at %0"
msgstr "Cuenta de paso del ciclo do implícito de 0 (cero) para la variable de iteración `%A' en la declaración en %0"

#: f/bad.def:901
#, no-c-format
msgid "Implied do-loop iteration count of 0 (zero) for iteration variable `%A' in statement at %0"
msgstr "Cuenta de iteración del ciclo do implícito de 0 (cero) para la variable de iteración `%A' en la declaración en %0"

#: f/bad.def:904
#, no-c-format
msgid "Not an integer constant expression in implied do-loop in statement at %0"
msgstr "Una expresión constante que no es entero en el ciclo do implícito en la declaración en %0"

#: f/bad.def:907
#, no-c-format
msgid "Attempt to specify second initial value for element of `%A' at %0"
msgstr "Se intentó especificar un segundo valor inicial para un elemento de `%A' en %0"

#: f/bad.def:910
#, no-c-format
msgid "Attempt to EQUIVALENCE common areas `%A' and `%B' at %0"
msgstr "Se intentó hacer EQUIVALENCE en las áreas comunes `%A' y `%B' en %0"

#: f/bad.def:913
#, no-c-format
msgid "Can't place `%A' as directed by EQUIVALENCE due to alignment restrictions"
msgstr "No se puede colocar `%A' como lo indica EQUIVALENCE debido a restricciones de alineación"

#: f/bad.def:916
#, no-c-format
msgid "Mismatched EQUIVALENCE requirements for placement of `%A' at both %C and %D bytes offset from `%B'"
msgstr "No coinciden los requerimientos de EQUIVALENCE para la ubicación de `%A' en el desplazamiento de %C y %D bytes de `%B'"

#: f/bad.def:919
#, no-c-format
msgid "Array or substring specification for `%A' out of range in EQUIVALENCE statement"
msgstr "Especificación de matriz o subcadena para `%A' fuera de rango en la declaración EQUIVALENCE"

#: f/bad.def:922
#, no-c-format
msgid "Substring of non-CHARACTER entity `%A' in EQUIVALENCE statement"
msgstr "Subcadena de la entidad `%A' que no es CHARACTER en la declaración EQUIVALENCE"

#: f/bad.def:925
#, no-c-format
msgid "Array reference to scalar variable `%A' in EQUIVALENCE statement"
msgstr "Matriz de referencia a la variable escalar `%A' en la declaración EQUIVALENCE"

#: f/bad.def:928
#, no-c-format
msgid "Array subscript #%B out of range for EQUIVALENCE of `%A'"
msgstr "Subíndice de matriz #%B fuera de rango para EQUIVALENCE de `%A'"

#: f/bad.def:936
#, no-c-format
msgid "Attempt to extend COMMON area beyond its starting point via EQUIVALENCE of `%A'"
msgstr "Se intentó extender el área COMMON más allá de su punto de inicio a través de EQUIVALENCE de `%A'"

#: f/bad.def:939
#, no-c-format
msgid "Too few elements in reference to array `%A' in EQUIVALENCE statement"
msgstr "Muy pocos elementos en la referencia a la matriz `%A' en la declaración EQUIVALENCE"

#: f/bad.def:942
#, no-c-format
msgid "Too many elements in reference to array `%A' in EQUIVALENCE statement"
msgstr "Demasiados elementos en la referencia a la matriz `%A' en la declaración EQUIVALENCE"

#: f/bad.def:945
#, no-c-format
msgid "Mixed CHARACTER and non-CHARACTER types via COMMON/EQUIVALENCE -- for example, `%A' and `%B'"
msgstr "Tipos CHARACTER y no CHARACTER mezclados a través de COMMON/EQUIVALENCE -- por ejemplo, `%A' y `%B'"

#: f/bad.def:958
#, no-c-format
msgid "Return value `%A' for FUNCTION at %0 not referenced in subprogram"
msgstr "El valor de devolución `%A' para la FUNCTION en %0 no está referenciado en el subprograma"

#: f/bad.def:976
#, no-c-format
msgid "Common block `%A' is SAVEd, explicitly or implicitly, at %0 but not SAVEd at %1"
msgstr "El bloque común `%A' está SAVE(guardado), explícita o implícitamente, en %0 pero no está SAVE en %1"

#: f/bad.def:979
#, no-c-format
msgid "Common block `%A' is %B %D in length at %0 but %C %E at %1"
msgstr "El bloque común `%A' es %B %D en longitud en %0 pero %C %E en %1"

#: f/bad.def:987
#, no-c-format
msgid "Blank common initialized at %0"
msgstr "Común en blanco inicializado en %0"

#: f/bad.def:990
#, no-c-format
msgid "Intrinsic `%A' is passed as actual argument at %0 but not explicitly declared INTRINSIC"
msgstr "Se pasa el intrínseco `%A' como un argumento actual en %0 pero no está declarado explícitamente INTRINSIC"

#: f/bad.def:993
#, no-c-format
msgid "External procedure `%A' is passed as actual argument at %0 but not explicitly declared EXTERNAL"
msgstr "Se pasa el procedimiento externo como un argumento actual en %0 pero no está declarado explícitamente EXTERNAL"

#: f/bad.def:996
#, no-c-format
msgid "Character `%A' (for example) is upper-case in symbol name at %0"
msgstr "El carácter `%A' (por ejemplo) está en mayúsculas en el nombre de símbolo en %0"

#: f/bad.def:999
#, no-c-format
msgid "Character `%A' (for example) is lower-case in symbol name at %0"
msgstr "El carácter `%A' (por ejemplo) está en minúsculas en el nombre de símbolo en %0"

#: f/bad.def:1002
#, no-c-format
msgid "Character `%A' not followed at some point by lower-case character in symbol name at %0"
msgstr "El carácter `%A' no está seguido en algún punto por un carácter en minúsculas en el nombre de símbolo en %0"

#: f/bad.def:1005
#, no-c-format
msgid "Initial character `%A' is lower-case in symbol name at %0"
msgstr "El carácter inicial `%A' está en minúsculas en el nombre del símbolo en %0"

#: f/bad.def:1013
#, no-c-format
msgid "NAMELIST not adequately supported by run-time library for source files with case preserved"
msgstr "NAMELIST no tiene un soporte adecuado por la biblioteca de tiempo de ejecución para ficheros fuente con mayúsculas/minúsculas conservados"

#: f/bad.def:1016
#, no-c-format
msgid "Nested %% construct (%%VAL, %%REF, or %%DESCR) at %0"
msgstr "Construcción %% anidada (%%VAL, %%REF, o %%DESCR) en %0"

#: f/bad.def:1034
#, no-c-format
msgid "Statement at %0 invalid in BLOCK DATA program unit at %1"
msgstr "Declaración en %0 inválida en la unidad de programa BLOCK DATA en %1"

#: f/bad.def:1037
#, no-c-format
msgid "Truncating characters on right side of character constant at %0"
msgstr "Truncando caracteres en el lado derecho de la constante de carácter en %0"

#: f/bad.def:1040
#, no-c-format
msgid "Truncating characters on right side of hollerith constant at %0"
msgstr "Truncando caracteres en el lado derecho de la constante hollerith en %0"

#: f/bad.def:1043
#, no-c-format
msgid "Truncating non-zero data on left side of numeric constant at %0"
msgstr "Truncando datos que no son cero del lado izquierdo de la constante numérica en %0"

#: f/bad.def:1046
#, no-c-format
msgid "Truncating non-zero data on left side of typeless constant at %0"
msgstr "Truncando datos que no son cero del lado izquierdo de la constante sin tipo en %0"

#: f/bad.def:1049
#, no-c-format
msgid "Typeless constant at %0 too large"
msgstr "Constante sin tipo en %0 demasiado grande"

#: f/bad.def:1052
#, no-c-format
msgid "First-column ampersand continuation at %0"
msgstr "Continuación con signo & en la primera columna en %0"

#: f/bad.def:1055 f/bad.def:1058
#, no-c-format
msgid "Global name `%A' defined at %0 already defined at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
msgstr "El nombre global `%A' definido en %0 ya estaba definido en %1 [info -f g77 M GLOBALS]"

#: f/bad.def:1061 f/bad.def:1064
#, no-c-format
msgid "Global name `%A' is %B at %0 but is %C at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
msgstr "El nombre global `%A' es %B en %0 pero es %C en %1 [info -f g77 M GLOBALS]"

#: f/bad.def:1067 f/bad.def:1070
#, no-c-format
msgid "Global name `%A' at %0 has different type at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
msgstr "El nombre global `%A' en %0 tiene tipo diferente en %1 [info -f g77 M GLOBALS]"

# En las dos traducciones siguientes obviamente está adecuado al inglés,
# ya que corresponden a `too few' y `too many'. Tenemos en español `muy pocos',
# pero es una sola palabra para `demasiados'. Comentar a los autores originales.
# cfuga
#: f/bad.def:1073
#, no-c-format
msgid "Too %B arguments passed to `%A' at %0 versus definition at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
msgstr "Se pasaron muy %B argumentos a `%A' en %0 contra la definición en %1 [info -f g77 M GLOBALS]"

#: f/bad.def:1076
#, no-c-format
msgid "Too %B arguments for `%A' at %0 versus invocation at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
msgstr "Muy %B argumentos para `%A' en %0 contra la invocación en %1 [info -f g77 M GLOBALS]"

#: f/bad.def:1079 f/bad.def:1082
#, no-c-format
msgid "Argument #%B of `%A' is %C at %0 but is %D at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
msgstr "El argumento #%B de `%A' es %C en %0 pero es %D en %1 [info -f g77 M GLOBALS]"

#: f/bad.def:1085
#, no-c-format
msgid "Array `%A' at %0 is too large to handle"
msgstr "La matriz `%A' en %0 es demasiado grande para manejarse"

#: f/bad.def:1088
#, no-c-format
msgid "Statement function `%A' defined at %0 is not used"
msgstr "La función de declaración `%A' está definida en %0 pero no se usa"

#: f/bad.def:1091
#, no-c-format
msgid "Intrinsic `%A', invoked at %0, known to be non-Y2K-compliant [info -f g77 M Y2KBAD]"
msgstr "Se sabe que el intrínseco `%A', invocado en %0, no cumple con Y2K [info -f g77 M Y2KBAD]"

#: f/bad.def:1094
#, no-c-format
msgid "Internal compiler error -- cannot perform operation"
msgstr "Error interno del compilador --  no se puede realizar la operación"

#. Kind messages are used in diagnostic location reports of the
#. form "<file>: In function `foo': <error message>".
#: f/info-k.def:32
msgid "In unknown kind"
msgstr "En el tipo desconocido"

#: f/info-k.def:33
msgid "In entity"
msgstr "En la entidad"

#: f/info-k.def:34
msgid "In function"
msgstr "En la función"

#: f/info-k.def:35
msgid "In subroutine"
msgstr "En la subrutina"

#: f/info-k.def:36
msgid "In program"
msgstr "En el programa"

#: f/info-k.def:37
msgid "In block-data unit"
msgstr "En la unidad de bloque de datos"

#: f/info-k.def:38
msgid "In common block"
msgstr "En el bloque común"

#: f/info-k.def:39
msgid "In construct"
msgstr "En construct"

#: f/info-k.def:40
msgid "In namelist"
msgstr "En la lista de nombres"

#: f/info-k.def:41
msgid "In anything"
msgstr "En cualquier"

#: java/check-init.c:917
#, c-format
msgid "internal error in check-init: tree code not implemented: %s"
msgstr "error interno en check-init: árbol de código no implementado: %s"

#: java/check-init.c:990
#, c-format
msgid "final field '%s' may not have been initialized"
msgstr "el campo final '%s' puede no haber sido inicializado"

#: java/class.c:539 java/class.c:564
msgid "internal error - too many interface type"
msgstr "error interno - demasiados tipos de interfaz"

#: java/class.c:677
msgid "bad method signature"
msgstr "firma de método errónea"

#: java/class.c:726
msgid "misplaced ConstantValue attribute (not in any field)"
msgstr "atributo ConstantValue mal colocado (no está en ningún campo)"

#: java/class.c:728
#, c-format
msgid "duplicate ConstantValue attribute for field '%s'"
msgstr "atributo ConstantValue duplicado para el campo '%s'"

#: java/class.c:739
#, c-format
msgid "ConstantValue attribute of field '%s' has wrong type"
msgstr "el atributo ConstantValue del campo '%s' tiene un tipo erróneo"

#: java/class.c:1103
#, c-format
msgid "field '%s' not found in class"
msgstr "no se encuentra el campo '%s' en la clase"

#: java/class.c:1365
msgid "abstract method in non-abstract class"
msgstr "método abstracto en la clase que no es abstracta"

#: java/class.c:2067
#, c-format
msgid "non-static method '%s' overrides static method"
msgstr "el método '%s' que no es estático anula al método estático"

#: java/decl.c:1537
#, c-format
msgid "In %s: overlapped variable and exception ranges at %d"
msgstr "En %s: variable sobreescrita y rangos de excepción en %d"

#: java/decl.c:1618
msgid "bad type in parameter debug info"
msgstr "tipo erróneo en la información de parámetros de depuración"

#: java/decl.c:1628
#, c-format
msgid "bad PC range for debug info for local `%s'"
msgstr "rango de PC erróneo para la información de depuración para `%s' local"

#: java/expr.c:530
msgid "stack underflow - dup* operation"
msgstr "desbordamiento de la pila - operación dup*"

#: java/expr.c:1536
#, c-format
msgid "reference `%s' is ambiguous: appears in interface `%s' and interface `%s'"
msgstr "la referencia `%s' es ambigua: aparece en la interfaz `%s' y en la interfaz `%s'"

#: java/expr.c:1565
#, c-format
msgid "field `%s' not found"
msgstr "no se encuentra el campo `%s'"

#: java/expr.c:1717
msgid "ret instruction not implemented"
msgstr "no se ha implementado aún la instrucción ret"

#: java/expr.c:1852
#, c-format
msgid "method '%s' not found in class"
msgstr "no se encuentra el método '%s' en la clase"

#: java/expr.c:2055
#, c-format
msgid "failed to find class '%s'"
msgstr "no se encontró la clase '%s'"

#: java/expr.c:2065
#, c-format
msgid "class '%s' has no method named '%s' matching signature '%s'"
msgstr "la clase '%s' no tiene un método llamado '%s' que coincida con la firma '%s'"

#: java/expr.c:2075
msgid "invokestatic on non static method"
msgstr "invokestatic en un método no estático"

#: java/expr.c:2080
msgid "invokestatic on abstract method"
msgstr "invokestatic en un método abstracto"

#: java/expr.c:2088
msgid "invoke[non-static] on static method"
msgstr "invoke[no-estático] en un método estático"

#: java/expr.c:2373
#, c-format
msgid "missing field '%s' in '%s'"
msgstr "falta el campo '%s' en '%s'"

#: java/expr.c:2379
#, c-format
msgid "mismatching signature for field '%s' in '%s'"
msgstr "no coincide la firma para el campo '%s' en '%s'"

#: java/expr.c:2402
#, c-format
msgid "assignment to final field `%s' not in field's class"
msgstr "la asignación para el campo final `%s' no está en el campo de la clase"

#: java/expr.c:2407
#, c-format
msgid "assignment to final static field `%s' not in class initializer"
msgstr "la asignación para el campo final estático `%s' no está en el inicializador de la clase"

#: java/expr.c:2414
#, c-format
msgid "assignment to final field `%s' not in constructor"
msgstr "la asignación al campo final `%s' no está en el constructor"

#: java/expr.c:2661
#, c-format
msgid "can't expand %s"
msgstr "no se puede expandir %s"

#: java/expr.c:2838
msgid "invalid PC in line number table"
msgstr "PC inválido en la tabla de números de línea"

#. We've just reached the end of a region of dead code.
#: java/expr.c:2883
#, c-format
msgid "unreachable bytecode from %d to before %d"
msgstr "bytecode inalcanzable desde %d hasta antes de %d"

#. We've just reached the end of a region of dead code.
#: java/expr.c:2920
#, c-format
msgid "unreachable bytecode from %d to the end of the method"
msgstr "bytecode inalcanzable desde %d hasta el final del método"

#. duplicate code from LOAD macro
#: java/expr.c:3238
msgid "unrecogized wide sub-instruction"
msgstr "no se reconoce la sub-instrucción ancha"

#: java/jcf-io.c:537
#, c-format
msgid "source file for class `%s' is newer than its matching class file.  Source file `%s' used instead"
msgstr "el fichero fuente para la clase `%s' es más nuevo que su fichero de clase coincidente.  Se usa entonces el fichero fuente `%s'"

#: java/jcf-parse.c:338
msgid "bad string constant"
msgstr "constante de cadena errónea"

#: java/jcf-parse.c:356
#, c-format
msgid "bad value constant type %d, index %d"
msgstr "valor erróneo del tipo constante %d, índice %d"

#: java/jcf-parse.c:528
#, c-format
msgid "can't reopen %s"
msgstr "no se puede reabrir %s"

#: java/jcf-parse.c:533
#, c-format
msgid "can't close %s"
msgstr "no se puede cerrar %s"

#: java/jcf-parse.c:615
#, c-format
msgid "cannot find file for class %s"
msgstr "no se puede encontrar el fichero para la clase %s"

#: java/jcf-parse.c:627
msgid "not a valid Java .class file"
msgstr "no es un fichero .class de Java válido"

#: java/jcf-parse.c:630
msgid "error while parsing constant pool"
msgstr "error mientras se analizaba el conjunto de constantes"

#: java/jcf-parse.c:633
#, c-format
msgid "error in constant pool entry #%d\n"
msgstr "error en la entrada de #%d del conjunto de constantes\n"

#. FIXME - where was first time
#: java/jcf-parse.c:645
#, c-format
msgid "reading class %s for the second time from %s"
msgstr "leyendo la clase %s por segunda vez desde %s"

#: java/jcf-parse.c:663
msgid "error while parsing fields"
msgstr "error mientras se analizaban los campos"

#: java/jcf-parse.c:666
msgid "error while parsing methods"
msgstr "error mientras se analizaban los métodos"

#: java/jcf-parse.c:669
msgid "error while parsing final attributes"
msgstr "error mientras se analizaban los atributos finales"

#: java/jcf-parse.c:683
#, c-format
msgid "the `java.lang.Object' that was found in `%s' didn't have the special zero-length `gnu.gcj.gcj-compiled' attribute.  This generally means that your classpath is incorrectly set.  Use `info gcj \"Input Options\"' to see the info page describing how to set the classpath"
msgstr "el `java.lang.Object' que se encontró en `%s' no tiene el atributo especial de longitud cero `gnu.gcj.gcj-compiled'.  Esto significa generalmente que su ruta de clases está establecida incorrectamente.  Use `info gcj \"Input Options\"' para ver la página de info que describe cómo establecer la ruta de clases"

#: java/jcf-parse.c:773
msgid "missing Code attribute"
msgstr "falta el atributo Code"

#: java/jcf-parse.c:1010
msgid "source file seen twice on command line and will be compiled only once"
msgstr "el fichero fuente se vio dos veces en la línea de comando y se compilará solo una vez"

#: java/jcf-parse.c:1026
msgid "no input file specified"
msgstr "no se especificaron ficheros de entrada"

#: java/jcf-parse.c:1055
#, c-format
msgid "can't close input file %s"
msgstr "no se puede cerrar el fichero de entrada %s"

#: java/jcf-parse.c:1092
#, c-format
msgid "bad zip/jar file %s"
msgstr "fichero zip/jar %s erróneo"

#: java/jcf-write.c:2641
#, c-format
msgid "internal error in generate_bytecode_insn - tree code not implemented: %s"
msgstr "error interno en generate_bytecode_insn - no se ha implementado el árbol de código: %s"

#: java/jcf-write.c:2979
msgid "field initializer type mismatch"
msgstr "no coincide el tipo del inicializador del campo"

#: java/jcf-write.c:3387
#, c-format
msgid "can't create directory %s"
msgstr "no se puede crear el directorio %s"

#: java/jcf-write.c:3441
#, c-format
msgid "can't create %s"
msgstr "no se puede crear %s"

#: java/jv-scan.c:187
msgid "only one of `--print-main', `--list-class', and `--complexity' allowed"
msgstr "sólo se permite uno de `--print-main', `--list-class' y `--complexity'"

#: java/jv-scan.c:190
#, c-format
msgid "can't open output file `%s'"
msgstr "no se puede abrir el fichero de salida `%s'"

#: java/jv-scan.c:224
#, c-format
msgid "file not found `%s'"
msgstr "no se puede encontrar el fichero `%s'"

#: java/jvspec.c:426
msgid "can't specify `-D' without `--main'\n"
msgstr "no se puede especificar `-D' sin `--main'\n"

#: java/jvspec.c:429
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid class name"
msgstr "`%s' no es un nombre de clase válido"

#: java/jvspec.c:435
msgid "--resource requires -o"
msgstr "--resource requiere -o"

#: java/jvspec.c:442
msgid "warning: already-compiled .class files ignored with -C"
msgstr "aviso: se ignoraron los ficheros .class que ya fueron compilados con -C"

#: java/jvspec.c:449
msgid "cannot specify both -C and -o"
msgstr "no se pueden especificar -C y -o al mismo tiempo"

#: java/jvspec.c:461
msgid "cannot create temporary file"
msgstr "no se puede crear el fichero temporal"

#: java/jvspec.c:489
msgid "using both @FILE with multiple files not implemented"
msgstr "no está implementado usar ambos @FILE con ficheros múltiples"

#: java/jvspec.c:538
msgid "cannot specify `main' class when not linking"
msgstr "no se puede especificar la clase `main' cuando no se está enlazando"

#: java/lang.c:543
msgid "can't do dependency tracking with input from stdin"
msgstr "no se puede hacer la revisión de dependencias con entrada desde entrada estándard"

#: java/lang.c:559
msgid "couldn't determine target name for dependency tracking"
msgstr "no se puede determinar el nombre del objetivo para la revisión de dependencias"

#: java/lex.c:303
#, c-format
msgid ""
"unknown encoding: `%s'\n"
"This might mean that your locale's encoding is not supported\n"
"by your system's iconv(3) implementation.  If you aren't trying\n"
"to use a particular encoding for your input file, try the\n"
"`--encoding=UTF-8' option"
msgstr ""
"codificación desconocida: `%s'\n"
"Esto puede significar que la codificación de su localización\n"
"no tiene soporte en la implementación iconv(3) de su sistema.\n"
"Si no está intentando usar una codificación particular para su\n"
"fichero de entrada, utilice la opción `--encoding=UTF-8'"

#: java/mangle.c:85
#, c-format
msgid "can't mangle %s"
msgstr "no se puede deshacer %s"

#: java/mangle_name.c:144 java/mangle_name.c:216
msgid "internal error - invalid Utf8 name"
msgstr "error interno - nombre Utf8 inválido"

#: ../../gcc-cvs/gcc/java/parse-scan.y:881 ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:962
#: ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:1303 ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:1364
#: ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:1574 ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:1796
#: ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:1805 ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:1816
#: ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:1827 ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:1839
#: ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:1854 ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:1871
#: ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:1873 ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:1945
#: ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:2116 ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:2178
#: ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:2330 ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:2342
#: ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:2349 ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:2356
#: ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:2367 ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:2369
#: ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:2407 ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:2409
#: ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:2411 ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:2432
#: ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:2434 ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:2436
#: ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:2452 ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:2454
#: ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:2475 ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:2477
#: ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:2479 ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:2507
#: ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:2509 ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:2511
#: ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:2513 ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:2531
#: ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:2533 ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:2544
#: ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:2555 ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:2566
#: ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:2577 ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:2588
#: ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:2601 ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:2605
#: ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:2607 ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:2620
msgid "Missing term"
msgstr "Falta el término"

#: ../../gcc-cvs/gcc/java/parse-scan.y:883 ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:734
#: ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:772 ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:797
#: ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:983 ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:1338
#: ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:1550 ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:1552
#: ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:1781 ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:1807
#: ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:1818 ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:1829
#: ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:1841 ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:1856
msgid "';' expected"
msgstr "se esperaba ';'"

#: ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:732 ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:770
msgid "Missing name"
msgstr "Falta el nombre"

#: ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:795
msgid "'*' expected"
msgstr "se esperaba '*'"

#: ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:809
msgid "Class or interface declaration expected"
msgstr "se esperaba una declaración de clase o interfaz"

#: ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:846 ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:848
msgid "Missing class name"
msgstr "Falta el nombre de la clase"

#: ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:851 ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:855
#: ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:863 ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:1023
#: ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:1284 ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:1286
#: ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:1616 ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:1867
#: ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:1899 ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:1952
msgid "'{' expected"
msgstr "Se esperaba '{'"

#: ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:865
msgid "Missing super class name"
msgstr "No se encuentra el nombre de la super clase"

#: ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:875 ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:891
msgid "Missing interface name"
msgstr "No se encuentra el nombre de la interfaz"

#: ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:977
msgid "Missing variable initializer"
msgstr "Falta el inicializador de la variable"

#: ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:994
msgid "Invalid declaration"
msgstr "Declaración inválida"

#: ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:997 ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:1082
#: ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:2153 ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:2175
#: ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:2179 ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:2214
#: ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:2291 ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:2301
msgid "']' expected"
msgstr "Se esperaba ']'"

#: ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:1001
msgid "Unbalanced ']'"
msgstr "']' desbalanceado"

#: ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:1037
msgid "Invalid method declaration, method name required"
msgstr "Declaración de método inválida, se requiere un nombre de método"

#: ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:1042 ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:1047
#: ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:1052 ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:2036
msgid "Identifier expected"
msgstr "Se esperaba un identificador"

#: ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:1057
msgid "Invalid method declaration, return type required"
msgstr "Declaración de método inválida, se requiere un tipo de devolución"

#: ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:1080 ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:1530
#: ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:1537 ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:1546
#: ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:1548 ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:1576
#: ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:1684 ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:1981
#: ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:2034
msgid "')' expected"
msgstr "Se esperaba ')'"

#: ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:1096
msgid "Missing formal parameter term"
msgstr "Falta el término de parámetro formal"

#: ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:1111 ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:1116
msgid "Missing identifier"
msgstr "Falta el identificador"

#: ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:1136 ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:1145
msgid "Missing class type term"
msgstr "Falta el término de tipo de clase"

#: ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:1301
msgid "Invalid interface type"
msgstr "Tipo de interfaz inválido"

#: ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:1494 ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:1663
#: ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:1665
msgid "':' expected"
msgstr "Se esperaba ':'"

#: ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:1516 ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:1521
#: ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:1526
msgid "Invalid expression statement"
msgstr "Declaración de expresión inválida"

#: ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:1544 ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:1572
#: ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:1612 ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:1680
#: ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:1748 ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:1869
#: ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:1938 ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:2028
#: ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:2030 ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:2038
#: ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:2274 ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:2276
msgid "'(' expected"
msgstr "Se esperaba '('"

#: ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:1614
msgid "Missing term or ')'"
msgstr "Falta término o ')'"

#: ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:1661
msgid "Missing or invalid constant expression"
msgstr "Expresión constante faltante o inválida"

#: ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:1682
msgid "Missing term and ')' expected"
msgstr "Faltan término y ')' esperados"

#: ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:1721
msgid "Invalid control expression"
msgstr "Expresión de control inválida"

#: ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:1723 ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:1725
msgid "Invalid update expression"
msgstr "Expresión de actualización inválida"

#: ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:1750
msgid "Invalid init statement"
msgstr "Declaración de inicio inválida"

#: ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:1941
msgid "Missing term or ')' expected"
msgstr "Faltan término o ')' esperados"

#: ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:1983
msgid "'class' or 'this' expected"
msgstr "Se esperaba 'class' o 'this'"

#: ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:1985 ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:1987
msgid "'class' expected"
msgstr "Se esperaba 'class'"

#: ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:2032
msgid "')' or term expected"
msgstr "Se esperaba ')' o término"

#: ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:2151
msgid "'[' expected"
msgstr "Se esperaba '['"

#: ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:2229
msgid "Field expected"
msgstr "Se esperaba un campo"

#: ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:2286 ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:2296
msgid "Missing term and ']' expected"
msgstr "Faltan término y ']' esperados"

#: ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:2400
msgid "']' expected, invalid type expression"
msgstr "Se esperaba ']', expresión de tipo inválida"

#: ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:2403
msgid "Invalid type expression"
msgstr "Expresión de tipo inválida"

#: ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:2515
msgid "Invalid reference type"
msgstr "Tipo de referencia inválido"

#: ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:2993
msgid "Constructor invocation must be first thing in a constructor"
msgstr "La invocación del constructor debe ser el primer elemento en un constructor"

#: ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:2995
msgid "Only constructors can invoke constructors"
msgstr "Solamente los constructores pueden invocar constructores"

#: ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:3004
#, c-format
msgid ": `%s' JDK1.1(TM) feature"
msgstr ": `%s' es una característica de JDK1.1(MR)"

#: ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:3064 ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:3066
#, c-format
msgid ""
"%s.\n"
"%s"
msgstr ""
"%s.\n"
"%s"

#: ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:6867
#, c-format
msgid "malformed .zip archive in CLASSPATH: %s"
msgstr "archivo .zip malformado en CLASSPATH: %s"

#: ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:6938
#, c-format
msgid "Can't find default package `%s'. Check the CLASSPATH environment variable and the access to the archives"
msgstr "No se puede encontrar el paquete por omisión `%s'. Revise la variable de ambiente CLASSPATH y el acceso a los archivos"

#: ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:12266
#, c-format
msgid "missing static field `%s'"
msgstr "falta el campo static `%s'"

#: ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:12271
#, c-format
msgid "not a static field `%s'"
msgstr "'%s' no es un campo static"

#: ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:12314
#, c-format
msgid "No case for %s"
msgstr "No hay case para %s"

#: ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:13240
#, c-format
msgid "unregistered operator %s"
msgstr "operador %s sin registrar"

#: java/typeck.c:553
msgid "junk at end of signature string"
msgstr "basura al final de la cadena de firma"

#: java/verify.c:479
msgid "bad pc in exception_table"
msgstr "pc erróneo en exception_table"

#: java/verify.c:485
msgid "exception handler inside code that is being protected"
msgstr "manejador de excepciones dentro del código que se está protegiendo"

#: java/verify.c:1395
#, c-format
msgid "unknown opcode %d@pc=%d during verification"
msgstr "opcode desconocido %d@pc=%d durante la verificación"

#: java/verify.c:1465 java/verify.c:1478 java/verify.c:1482
#, c-format
msgid "verification error at PC=%d"
msgstr "error de verificación en PC=%d"

#: java/lang-options.h:32
msgid "Disable automatic array bounds checking"
msgstr "Desactivar la revisión automática de límites de matrices"

#: java/lang-options.h:34
msgid "Disable assignability checks for stores into object arrays"
msgstr "Desactivar revisiones de asignabilidad para almacenamientos en matrices de objetos"

#: java/lang-options.h:36
msgid "Assume native functions are implemented using JNI"
msgstr "Asumir que las funciones nativas se implementan usando JNI"

#: java/lang-options.h:38
msgid "Replace system path"
msgstr "Reemplazar la ruta del sistema"

#: java/lang-options.h:40
msgid "Set class path"
msgstr "Establecer la ruta de clases"

#: java/lang-options.h:42
msgid "Set class path (deprecated: use --classpath instead)"
msgstr "Establecer la ruta de clases (deprecado: utilice en su lugar --classpath)"

#: java/lang-options.h:44
msgid "Choose class whose main method should be used"
msgstr "Escoger la clase cuyo método main debería ser usado"

#: java/lang-options.h:46
msgid "Choose input encoding (default comes from locale)"
msgstr "Escoger la codificación de entrada (por omisión viene del local)"

#: java/lang-options.h:48
msgid "Add directory to class path"
msgstr "Agregar el directorio a la ruta de clases"

#: java/lang-options.h:50
msgid "Directory where class files should be written"
msgstr "Directorio donde se escribirán los ficheros de clase"

#: java/lang-options.h:52
msgid "Warn if modifiers are specified when not necessary"
msgstr "Avisar si se especifican modificadores cuando no son necesarios"

#: java/lang-options.h:54
msgid "Warn if deprecated empty statements are found"
msgstr "Avisar si se encuentran declaraciones vacías deprecadas"

#: java/lang-options.h:56
msgid "Warn if .class files are out of date"
msgstr "Avisar si los ficheros .class están desactualizados"

#: java/lang-options.h:58
msgid "Always check for non gcj generated classes archives"
msgstr "Revisar siempre por archivos de clases no generados por gcj"

#: java/lang-options.h:60
msgid "Never optimize static class initialization code"
msgstr "Nunca optimizar el código de inicialización de las clases static"

#: java/lang-options.h:62
msgid "Use offset tables for virtual method calls"
msgstr "Utilizar tablas de desplazamiento para llamadas a métodos virtuales"

#: objc/objc-act.c:651
#, c-format
msgid "object does not conform to the `%s' protocol"
msgstr "el objeto no es conforme con el protocolo `%s'"

#: objc/objc-act.c:737 objc/objc-act.c:810
#, c-format
msgid "class `%s' does not implement the `%s' protocol"
msgstr "la clase `%s' no implementa el protocolo `%s'"

#: objc/objc-act.c:914
#, c-format
msgid "`%s' cannot be statically allocated"
msgstr "`%s' no se puede ubicar estáticamente"

#: objc/objc-act.c:963
#, c-format
msgid "unexpected type for `id' (%s)"
msgstr "tipo inesperado para `id' (%s)"

#: objc/objc-act.c:968
msgid "undefined type `id', please import <objc/objc.h>"
msgstr "tipo `id' indefinido, por favor importe <objc/objc.h>"

#: objc/objc-act.c:1019
#, c-format
msgid "protocol `%s' has circular dependency"
msgstr "el protocolo `%s' tiene una dependencia circular"

#: objc/objc-act.c:1041 objc/objc-act.c:5301
#, c-format
msgid "cannot find protocol declaration for `%s'"
msgstr "no se puede encontrar la declaración de protocolo para `%s'"

#: objc/objc-act.c:1289 objc/objc-act.c:5877 objc/objc-act.c:6195
#: objc/objc-act.c:6244 objc/objc-act.c:6280 objc-parse.y:1800
#, c-format
msgid "cannot find interface declaration for `%s'"
msgstr "no se puede encontrar la declaración de interfaz para `%s'"

#: objc/objc-act.c:1328
#, c-format
msgid "cannot find reference tag for class `%s'"
msgstr "no se puede encontrar la marca de referencia para la clase %s"

#: objc/objc-act.c:2050
#, c-format
msgid "creating selector for non existant method %s"
msgstr "creaundo un selector para el método `%s' que no existe"

#: objc/objc-act.c:2364
#, c-format
msgid "cannot find class `%s'"
msgstr "no se puede encontrar la clase `%s'"

#: objc/objc-act.c:2366
#, c-format
msgid "class `%s' already exists"
msgstr "ya existe la clase `%s'"

#. fatal did not work with 2 args...should fix
#: objc/objc-act.c:2473
#, c-format
msgid "cannot find interface declaration for `%s', superclass of `%s'"
msgstr "no se puede encontrar la declaración de interfaz para `%s', superclase de `%s'"

#: objc/objc-act.c:2480
#, c-format
msgid "circular inheritance in interface declaration for `%s'"
msgstr "herencia circular en la declaración de interfaz para `%s'"

#: objc/objc-act.c:3566 objc/objc-act.c:3583
msgid "inconsistent instance variable specification"
msgstr "especificación de instancia de variable inconsistente"

#: objc/objc-act.c:4580
msgid "can not use an object as parameter to a method\n"
msgstr "no se puede usar un objeto como un parámetro para un método\n"

#: objc/objc-act.c:4780
#, c-format
msgid "multiple declarations for method `%s'"
msgstr "declaraciones múltiples para el método `%s'"

#: objc/objc-act.c:4946
#, c-format
msgid "invalid receiver type `%s'"
msgstr "tipo receptor `%s' inválido"

#: objc/objc-act.c:4977 objc/objc-act.c:5003 objc/objc-act.c:5051
#, c-format
msgid "`%s' does not respond to `%s'"
msgstr "`%s' no responde a `%s'"

#: objc/objc-act.c:4983 objc/objc-act.c:7318
#, c-format
msgid "no super class declared in interface for `%s'"
msgstr "no se declaró una super clase en la interfaz para `%s'"

#: objc/objc-act.c:5081
msgid "cannot find class (factory) method"
msgstr "no se puede encontrar el método de la clase (de fábrica)"

#: objc/objc-act.c:5082 objc/objc-act.c:5126
#, c-format
msgid "return type for `%s' defaults to id"
msgstr "el tipo de devolución para `%s' por omisión es id"

#: objc/objc-act.c:5099
#, c-format
msgid "method `%s' not implemented by protocol"
msgstr "el método `%s' no se ha implementado por el protocolo"

#: objc/objc-act.c:5108
msgid "return type defaults to id"
msgstr "el tipo de devolución por omisión es id"

#: objc/objc-act.c:5125
msgid "cannot find method"
msgstr "no se puede encontrar el método"

#: objc/objc-act.c:5399
#, c-format
msgid "undeclared selector `%s'"
msgstr "selector `%s' sin declarar"

#. Historically, a class method that produced objects (factory
#. method) would assign `self' to the instance that it
#. allocated.  This would effectively turn the class method into
#. an instance method.  Following this assignment, the instance
#. variables could be accessed.  That practice, while safe,
#. violates the simple rule that a class method should not refer
#. to an instance variable.  It's better to catch the cases
#. where this is done unknowingly than to support the above
#. paradigm.
#: objc/objc-act.c:5443
#, c-format
msgid "instance variable `%s' accessed in class method"
msgstr "la variable de instancia `%s' es accessada en el método de la clase"

#: objc/objc-act.c:5678
#, c-format
msgid "duplicate definition of class method `%s'"
msgstr "definición duplicada del método de la clase `%s'"

#: objc/objc-act.c:5684
#, c-format
msgid "duplicate declaration of class method `%s'"
msgstr "declaración duplicada del método de la clase `%s'"

#: objc/objc-act.c:5720
#, c-format
msgid "duplicate definition of instance method `%s'"
msgstr "definición duplicada del método de la instancia `%s'"

#: objc/objc-act.c:5726
#, c-format
msgid "duplicate declaration of instance method `%s'"
msgstr "declaración duplicada del método de la instancia `%s'"

#: objc/objc-act.c:5766
#, c-format
msgid "duplicate interface declaration for category `%s(%s)'"
msgstr "declaración de interfaz duplicada para la categoría `%s(%s)'"

#: objc/objc-act.c:5852
#, c-format
msgid "instance variable `%s' is declared private"
msgstr "la variable de instancia `%s' es declarada privada"

#: objc/objc-act.c:5899
#, c-format
msgid "instance variable `%s' is declared %s"
msgstr "la variable de instancia `%s' es declarada %s"

#: objc/objc-act.c:5909
msgid "static access to object of type `id'"
msgstr "acceso estático al objeto de tipo `id'"

#: objc/objc-act.c:5934 objc/objc-act.c:6027
#, c-format
msgid "incomplete implementation of class `%s'"
msgstr "implementación incompleta de la clase `%s'"

#: objc/objc-act.c:5938 objc/objc-act.c:6032
#, c-format
msgid "incomplete implementation of category `%s'"
msgstr "implementación incompleta de la categoría `%s'"

#: objc/objc-act.c:5943 objc/objc-act.c:6037
#, c-format
msgid "method definition for `%c%s' not found"
msgstr "no se encuentra la definición de método para `%c%s'"

#: objc/objc-act.c:6081
#, c-format
msgid "%s `%s' does not fully implement the `%s' protocol"
msgstr "%s `%s' no implementa completamente el protocolo `%s'"

#: objc/objc-act.c:6139 objc/objc-act.c:8249
msgid "`@end' missing in implementation context"
msgstr "falta un `@end' en el contexto de una implementación"

#: objc/objc-act.c:6167
#, c-format
msgid "reimplementation of class `%s'"
msgstr "reimplementación de la clase `%s'"

#: objc/objc-act.c:6209
#, c-format
msgid "conflicting super class name `%s'"
msgstr "el nombre de la super clase `%s' causa conflicto"

#: objc/objc-act.c:6224
#, c-format
msgid "duplicate interface declaration for class `%s'"
msgstr "declaración de interfaz duplicada para la clase `%s'"

#: objc/objc-act.c:6506
#, c-format
msgid "duplicate declaration for protocol `%s'"
msgstr "declaración duplicada para el protocolo `%s'"

#: objc/objc-act.c:7363
msgid "[super ...] must appear in a method context"
msgstr "[super ...] debe aparecer en el contexto de un método"

#: objc/objc-act.c:8354 objc/objc-act.c:8370
#, c-format
msgid "potential selector conflict for method `%s'"
msgstr "conflicto potencial de selectores para el método `%s'"

#: objc-parse.y:2656
msgid "`@end' must appear in an implementation context"
msgstr "`@end' debe aparecer en el contexto de una implementación"

#: objc-parse.y:2932
msgid "method definition not in class context"
msgstr "la definición de método no está en el contexto de la clase"

#: objc/lang-options.h:27
msgid "Dump decls to a .decl file"
msgstr "Volcar decls a un fichero .decl"

#: objc/lang-options.h:29
msgid "Generate code for GNU runtime environment"
msgstr "Generar código para el ambiente de tiempo de ejecución GNU"

#: objc/lang-options.h:32
msgid "Generate code for NeXT runtime environment"
msgstr "Generar código para el ambiente de tiempo de ejecución NeXT"

#: objc/lang-options.h:35
msgid "Warn if a selector has multiple methods"
msgstr "Avisar si un selector tiene métodos múltiples"

#: objc/lang-options.h:39
msgid "Do not warn if inherited methods are unimplemented"
msgstr "No avisar si los métodos heredados no están implementados"

#: objc/lang-options.h:41
msgid "Generate C header of platform specific features"
msgstr "Generar encabezado C de características específicas de la plataforma"

#: objc/lang-options.h:43
msgid "Specify the name of the class for constant strings"
msgstr "Especificar el nombre de la clase para cadenas constantes"

#. This is the contribution to the `lang_options' array in gcc.c for
#. treelang.
#: treelang/lang-options.h:26
msgid "(debug) trace parsing process"
msgstr "(depuracion) proceso de decodificación de rastreo"

#: treelang/lang-options.h:27
msgid "(debug) trace lexical analysis"
msgstr "(depuración) análisis léxico de rastreo"

#: config/darwin.h:212
msgid "-current_version only allowed with -dynamiclib"
msgstr "sólo se permite -current_version con -dynamiclib"

#: config/darwin.h:215
msgid "-install_name only allowed with -dynamiclib"
msgstr "sólo se permite -install_name con -dynamiclib"

#: config/darwin.h:220
msgid "-bundle not allowed with -dynamiclib"
msgstr "no se permite -bundle con -dynamiclib"

#: config/darwin.h:221
msgid "-bundle_loader not allowed with -dynamiclib"
msgstr "no se permite -bundle_loader con -dynamiclib"

#: config/darwin.h:222
msgid "-client_name not allowed with -dynamiclib"
msgstr "no se permite -client_name con -dynamiclib"

#: config/darwin.h:225
msgid "-force_cpusubtype_ALL not allowed with -dynamiclib"
msgstr "no se permite -force_cpusubtype_ALL con -dynamiclib"

#: config/darwin.h:226
msgid "-force_flat_namespace not allowed with -dynamiclib"
msgstr "no se permite -force_flat_namespace con -dynamiclib"

#: config/darwin.h:228
msgid "-keep_private_externs not allowed with -dynamiclib"
msgstr "no se permite keep_private_externs con -dynamiclib"

#: config/darwin.h:229
msgid "-private_bundle not allowed with -dynamiclib"
msgstr "no se permite -private_bundle con -dynamiclib"

#: f/lang-specs.h:38 gcc.c:689
msgid "GNU C does not support -C without using -E"
msgstr "GNU C no da soporte a -C sin usar -E"

#: f/lang-specs.h:39 gcc.c:690
msgid "GNU C does not support -CC without using -E"
msgstr "GNU C no da soporte a -CC sin usar -E"

#: config/sparc/sol2-bi.h:168 config/sparc/sol2-bi.h:178
#: config/sparc/linux64.h:197 config/sparc/linux64.h:208
#: config/sparc/netbsd-elf.h:163 config/sparc/netbsd-elf.h:182
msgid "may not use both -m32 and -m64"
msgstr "no se pueden usar -m32 y -m64 al mismo tiempo"

#: config/ia64/freebsd.h:23 config/sparc/freebsd.h:33
#: config/i386/freebsd-aout.h:203 config/alpha/freebsd.h:42
msgid "`-p' not supported; use `-pg' and gprof(1)"
msgstr "`-p' no tiene soporte; use `-pg' y gprof(1)"

#: config/vax/vax.h:50 config/vax/vax.h:51
msgid "profiling not supported with -mg\n"
msgstr "la creación de perfil no tiene soporte con -mg\n"

#: config/mips/mips.h:954
msgid "-pipe is not supported"
msgstr "-pipe no tiene soporte"

#: config/mips/mips.h:1147 config/arc/arc.h:63
msgid "may not use both -EB and -EL"
msgstr "no se pueden usar -EB y -EL al mismo tiempo"

#: java/jvspec.c:77 gcc.c:716 ada/lang-specs.h:38
msgid "-pg and -fomit-frame-pointer are incompatible"
msgstr "-pg y -fomit-frame-pointer son incompatibles"

#: config/rs6000/darwin.h:62
msgid " conflicting code gen style switches are used"
msgstr " se usan interruptores de estilo de generación de código en conflicto"

#: config/i386/cygwin.h:115
msgid "mno-cygwin and mno-win32 are not compatible"
msgstr "-mno-cygwin y -mno-win32 no son compatibles"

#: config/i386/cygwin.h:170 config/i386/mingw32.h:84
msgid "shared and mdll are not compatible"
msgstr "shared y mdll no son compatibles."

#: gcc.c:867
msgid "-E required when input is from standard input"
msgstr "se requiere -E cuando la entrada es de entrada estándar"

#: gcc.c:871
msgid "compilation of header file requested"
msgstr "se solicitó la compilación de fichero de encabezado"

#: java/lang-specs.h:33
msgid "-fjni and -femit-class-files are incompatible"
msgstr "-fjni y -femit-class-files son incompatibles"

#: java/lang-specs.h:34
msgid "-fjni and -femit-class-file are incompatible"
msgstr "-fjni y -femit-class-file son incompatibles"

#: java/lang-specs.h:35 java/lang-specs.h:36
msgid "-femit-class-file should used along with -fsyntax-only"
msgstr "-femit-class-file se debe usar junto con -fsyntax-only"

#: treelang/lang-specs.h:52
msgid "-pg or -p and -fomit-frame-pointer are incompatible"
msgstr "-pg ó -p y -fomit-frame-pointer son incompatibles"

#: config/vax/netbsd-elf.h:42
msgid "The -shared option is not currently supported for VAX ELF."
msgstr "La opción -shared no se soporta actualmente para ELF de VAX."

#: config/mcore/mcore.h:60
msgid "choose either big or little endian, not both"
msgstr "escoja entre big o little endian, no ambos"

#: config/mcore/mcore.h:63
msgid "choose either m340 or m210 not both"
msgstr "escoja entre m340 o m210, no ambos"

#: config/mcore/mcore.h:64
msgid "the m210 does not have little endian support"
msgstr "el m210 no tiene soporte para little endian"

#: config/arm/arm.h:178
msgid "-mapcs-26 and -mapcs-32 may not be used together"
msgstr "no se pueden usar juntos -mapcs-26 y -mapcs-32"

#: config/arm/arm.h:180
msgid "-msoft-float and -mhard_float may not be used together"
msgstr "no se pueden usar juntos -msoft-float y -mhard_float"

#: config/arm/arm.h:182
msgid "-mbig-endian and -mlittle-endian may not be used together"
msgstr "no se pueden usar juntos -mbig-endian y -mlittle-endian"

#: config/mips/r3900.h:35
msgid "-mhard-float not supported"
msgstr "-mhard-float no tiene soporte"

#: config/mips/r3900.h:37
msgid "-msingle-float and -msoft-float can not both be specified"
msgstr "-msingle-float y -msoft-float no se pueden especificar al mismo tiempo"

#: ada/lang-specs.h:41
msgid "-c or -S required for Ada"
msgstr "se requiere -c o -S para Ada"

#: config/i386/sco5.h:585 config/i386/sco5.h:666
msgid "-static not valid with -mcoff"
msgstr "-static no es válido con -mcoff"

#: config/i386/sco5.h:586 config/i386/sco5.h:667
msgid "-shared not valid with -mcoff"
msgstr "-shared no es válido con -mcoff"

#: config/i386/sco5.h:587 config/i386/sco5.h:668
msgid "-symbolic not valid with -mcoff"
msgstr "-symbolic no es válido con -mcoff"

#: config/i386/sco5.h:636
msgid "-fpic is not valid with -mcoff"
msgstr "-fpic no es válido con -mcoff"

#: config/i386/sco5.h:637
msgid "-fPIC is not valid with -mcoff"
msgstr "-fPIC no es válido con -mcoff"

#: config/i386/sco5.h:669
msgid "-fpic not valid with -mcoff"
msgstr "-fpic no es válido con -mcoff"

#: config/i386/sco5.h:670
msgid "-fPIC not valid with -mcoff"
msgstr "-fPIC no es válido con -mcoff"

#~ msgid "-traditional is deprecated and may be removed"
#~ msgstr "-traditional está deprecado y será eliminado"

#~ msgid "unknown C standard `%s'"
#~ msgstr "no se conoce el estándard de C `%s'"

#~ msgid "type of external `%s' is not global"
#~ msgstr "el tamaño de `%s' externo no es global"

#~ msgid "unnamed fields of type other than struct or union are not allowed"
#~ msgstr "no se permiten campos sin nombre de otro tipo que no sea struct o union"

#~ msgid "null format string"
#~ msgstr "formato de cadena nulo"

#~ msgid "both 'f' and 'l' suffixes on floating constant"
#~ msgstr "se encuentran los sufijos `f' y `l' al mismo tiempo en una constante de coma flotante"

#~ msgid "decimal point in exponent - impossible!"
#~ msgstr "punto decimal en el exponente - ¡Imposible!"

#~ msgid "underscore in number"
#~ msgstr "subrayado en el número"

#~ msgid "numeric constant with no digits"
#~ msgstr "constante numérica sin dígitos"

#~ msgid "numeric constant contains digits beyond the radix"
#~ msgstr "la constante numérica contiene dígitos más allá del radical"

#~ msgid "floating constant may not be in radix 16"
#~ msgstr "la constante de coma flotante no puede ser de radical 16"

#~ msgid "more than one 'f' suffix on floating constant"
#~ msgstr "más de un sufijo `f' en una constante de coma flotante"

#~ msgid "more than one 'l' suffix on floating constant"
#~ msgstr "más de un sufijo `l' en una constante de coma flotante"

#~ msgid "traditional C rejects the 'l' suffix"
#~ msgstr "C tradicional rechaza el sufijo 'l'"

#~ msgid "more than one 'i' or 'j' suffix on floating constant"
#~ msgstr "más de un sufijo `i' o una `j' en una constante de coma flotante"

#~ msgid "ISO C forbids imaginary numeric constants"
#~ msgstr "ISO C prohibe las constantes numéricas imaginarias"

#~ msgid "floating constant out of range"
#~ msgstr "constante de coma flotante fuera de rango"

#~ msgid "floating point number exceeds range of 'double'"
#~ msgstr "el número de coma flotante excede el rango de 'double'"

#~ msgid "two 'u' suffixes on integer constant"
#~ msgstr "dos sufijos 'u' en la constante entera"

#~ msgid "traditional C rejects the 'u' suffix"
#~ msgstr "C tradicional rechaza el sufijo 'u'"

#~ msgid "three 'l' suffixes on integer constant"
#~ msgstr "tres sufijos 'l' en la constante entera"

#~ msgid "'lul' is not a valid integer suffix"
#~ msgstr "'lul' no es un sufijo entero válido"

#~ msgid "'Ll' and 'lL' are not valid integer suffixes"
#~ msgstr "'Ll' y 'lL' no son sufijos enteros válidos"

#~ msgid "more than one 'i' or 'j' suffix on integer constant"
#~ msgstr "más de un sufijo `i' o una `j' en una constante entera"

#~ msgid "invalid suffix on integer constant"
#~ msgstr "sufijo inválido en una constante entera"

#~ msgid "integer constant is too large for this configuration of the compiler - truncated to %d bits"
#~ msgstr "la constante entera es muy grande para esta configuración del compilador - truncando a %d bits"

#~ msgid "width of integer constant changes with -traditional"
#~ msgstr "la anchura de la constante entera cambia con -traditional"

#~ msgid "integer constant is unsigned in ISO C, signed with -traditional"
#~ msgstr "la constante entera es unsigned en ISO C, es signed con -traditional"

#~ msgid "width of integer constant may change on other systems with -traditional"
#~ msgstr "la anchura de la constante entera puede cambiar en otros sistemas con -traditional"

#~ msgid "integer constant larger than the maximum value of %s"
#~ msgstr "la constante entera es más grande que el valor máximo de %s"

#~ msgid "an unsigned long long int"
#~ msgstr "un unsigned long long int"

#~ msgid "a long long int"
#~ msgstr "un long long int"

#~ msgid "an unsigned long int"
#~ msgstr "un unsigned long int"

#~ msgid "decimal constant is so large that it is unsigned"
#~ msgstr "la constante decimal es tan grande que es unsigned"

#~ msgid "complex integer constant is too wide for 'complex int'"
#~ msgstr "la constante entera compleja es demasiado ancha para `complex int'"

#~ msgid "integer constant is larger than the maximum value for its type"
#~ msgstr "la constante entera es más grande que el valor máximo para su tipo"

#~ msgid "missing white space after number '%.*s'"
#~ msgstr "falta un espacio en blanco después del número `%.*s'"

#~ msgid "ISO C does not permit use of `varargs.h'"
#~ msgstr "ISO C no permite el uso de `varargs.h'"

#~ msgid "storage class specifier in array declarator"
#~ msgstr "especificadores de clase de almacenamiento en el declarador de una matriz"

#~ msgid "sizeof applied to a function type"
#~ msgstr "sizeof aplicado a un tipo de función"

#~ msgid "sizeof applied to a void type"
#~ msgstr "sizeof aplicado a un tipo de dato void"

#~ msgid "sizeof applied to an incomplete type"
#~ msgstr "sizeof aplicado a un tipo de dato incompleto"

#~ msgid "execvp %s"
#~ msgstr "execvp %s"

#~ msgid "floating point numbers are not valid in #if"
#~ msgstr "los números de coma flotante no son válidos en #if"

#~ msgid "traditional C rejects the `U' suffix"
#~ msgstr "C tradicional rechaza el sufijo `U'"

#~ msgid "too many 'l' suffixes in integer constant"
#~ msgstr "demasiados sufijos 'l' en constante entera"

#~ msgid "integer constant contains digits beyond the radix"
#~ msgstr "la constante entera contiene dígitos más allá del radical"

#~ msgid "integer constant out of range"
#~ msgstr "constante entera fuera de rango"

#~ msgid "string constants are not valid in #if"
#~ msgstr "las constantes de cadena no son válidas en #if"

#~ msgid "missing binary operator"
#~ msgstr "falta un operador binario"

#~ msgid "operator '%s' has no left operand"
#~ msgstr "el operador `%s' no tiene operando izquierdo"

#~ msgid "changing search order for system directory \"%s\""
#~ msgstr "cambiando el orden de búsqueda para el directorio del sistema \"%s\""

#~ msgid "  as it is the same as non-system directory \"%s\""
#~ msgstr "  porque es el mismo que el directorio que no es del sistema \"%s\""

#~ msgid "I/O error on output"
#~ msgstr "error de E/S en la salida"

#~ msgid "argument missing after %s"
#~ msgstr "falta un argumento después de %s"

#~ msgid "number missing after %s"
#~ msgstr "falta el número después de %s"

#~ msgid "target missing after %s"
#~ msgstr "falta el objetivo después de %s"

#~ msgid "GNU CPP version %s (cpplib)"
#~ msgstr "GNU CPP versión %s (cpplib)"

#~ msgid ""
#~ "  -pedantic                 Issue all warnings demanded by strict ISO C\n"
#~ "  -pedantic-errors          Issue -pedantic warnings as errors instead\n"
#~ "  -trigraphs                Support ISO C trigraphs\n"
#~ "  -lang-c                   Assume that the input sources are in C\n"
#~ "  -lang-c89                 Assume that the input sources are in C89\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -pedantic                 Habilita todos los avisos demandados por ISO C estricto\n"
#~ "  -pedantic-errors          Habilita los avisos -pedantic como errores\n"
#~ "  -trigraphs                Soporte para trigrafos de ISO C\n"
#~ "  -lang-c                   Asumir que las fuentes de entrada están en C\n"
#~ "  -lang-c89                 Asumir que las fuentes de entrada están en C89\n"

#~ msgid ""
#~ "  -lang-c++                 Assume that the input sources are in C++\n"
#~ "  -lang-objc                Assume that the input sources are in ObjectiveC\n"
#~ "  -lang-objc++              Assume that the input sources are in ObjectiveC++\n"
#~ "  -lang-asm                 Assume that the input sources are in assembler\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -lang-c++                 Asumir que las fuentes de entrada están en C++\n"
#~ "  -lang-objc                Asumir que las fuentes de entrada están en ObjectiveC\n"
#~ "  -lang-objc++              Asumir que las fuentes de entrada están en ObjectiveC++\n"
#~ "  -lang-asm                 Asumir que las fuentes de entrada están en ensamblador\n"

#~ msgid "possible start of unterminated string literal"
#~ msgstr "posible inicio de la cadena literal sin terminar"

#~ msgid "multi-line string literals are deprecated"
#~ msgstr "las literales de cadena en múltiples líneas están deprecadas"

#~ msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name"
#~ msgstr "no se puede usar \"%s\" como un nombre de macro"

#~ msgid "directives may not be used inside a macro argument"
#~ msgstr "no se pueden usar las directivas dentro de un argumento de macro"

#~ msgid "invalid option %s"
#~ msgstr "opción %s inválida"

#~ msgid "%s:%d: warning: "
#~ msgstr "%s:%d: aviso: "

#~ msgid "%s: warning: "
#~ msgstr "%s: aviso: "

#~ msgid "sorry, not implemented: "
#~ msgstr "lo sentimos, sin implementar: "

#~ msgid "Internal compiler error in %s, at %s:%d"
#~ msgstr "Error interno del compilador %s, en %s:%d"

#~ msgid "argument to `-b' is missing"
#~ msgstr "falta el argumento para `-b'"

#~ msgid "argument to `-V' is missing"
#~ msgstr "falta el argumento para `-V'"

#~ msgid "invalid version number format"
#~ msgstr "formato de número de versión inválido"

#~ msgid ".da file contents exhausted too early\n"
#~ msgstr "el contenido del fichero .da se agotó demasiado pronto\n"

#~ msgid ".da file contents not exhausted\n"
#~ msgstr "el contenido del fichero .da no se agotó\n"

#~ msgid "%6.2f%% of %d source lines executed in function %s\n"
#~ msgstr "%6.2f%% de %d líneas de código fuente ejecutadas en la función %s\n"

#~ msgid "%6.2f%% of %d branches executed in function %s\n"
#~ msgstr "%6.2f%% de %d ramificaciones ejecutadas en la función %s\n"

#~ msgid "%6.2f%% of %d branches taken at least once in function %s\n"
#~ msgstr "%6.2f%% de %d ramificaciones visitadas al menos una vez en la función %s\n"

#~ msgid "No branches in function %s\n"
#~ msgstr "No hay ramificaciones en la función %s\n"

#~ msgid "%6.2f%% of %d calls executed in function %s\n"
#~ msgstr "%6.2f%% de %d llamadas ejecutadas en la función %s\n"

#~ msgid "No calls in function %s\n"
#~ msgstr "No hay llamadas en la función %s\n"

#~ msgid "call %d returns = %s%%\n"
#~ msgstr "la llamada %d devuelve = %s%%\n"

#~ msgid "branch %d taken = %s%%\n"
#~ msgstr "ramificación %d tomada = %s%%\n"

#~ msgid ".da file contents exhausted too early"
#~ msgstr "el contenido del fichero .da se agotó demasiado pronto"

#~ msgid "conversion from NaN to int"
#~ msgstr "conversión de NaN a int"

#~ msgid "conversion from NaN to unsigned int"
#~ msgstr "conversión de NaNa a unsigned int"

#~ msgid "floating point overflow"
#~ msgstr "desbordamiento de coma flotante"

#~ msgid "overflow on truncation to integer"
#~ msgstr "desbordamiento en truncado a entero"

#~ msgid "overflow on truncation to unsigned integer"
#~ msgstr "desbordamiento en el truncado a unsigned integer"

#~ msgid "%s: argument domain error"
#~ msgstr "%s: error de dominio del argumento"

#~ msgid "%s: function singularity"
#~ msgstr "%s: singularidad de la función"

#~ msgid "%s: overflow range error"
#~ msgstr "%s: desbordamiento del error de rango"

#~ msgid "%s: underflow range error"
#~ msgstr "%s: desbordamiento por debajo del error de rango"

#~ msgid "%s: total loss of precision"
#~ msgstr "%s: pérdida total de precisión"

#~ msgid "%s: partial loss of precision"
#~ msgstr "%s: pérdida parcial de precisión"

#~ msgid "%s: NaN - producing operation"
#~ msgstr "%s: NaN - produciendo una operación"

#~ msgid "Pretend that host and target use the same FP format"
#~ msgstr "Pretender que el anfitrión y el objetivo utilizan el mismo formato de FP"

#~ msgid "Compile pointers as triples: value, base & end"
#~ msgstr "Compilar los apuntadores como triples: valor, base y fin"

#~ msgid "Do not promote floats to double if using -traditional"
#~ msgstr "No promover floats a double si se usa -traditional"

#~ msgid "Attempt to support traditional K&R style C"
#~ msgstr "Intentar dar soporte a C estilo K&R tradicional"

#~ msgid "internal error: %s"
#~ msgstr "error interno: %s"

#~ msgid "crossjump disabled: %d > 1000 basic blocks and %d >= 20 edges/basic block"
#~ msgstr "salto cruzado desactivado: %d > 1000 bloques básicos y %d >= 20 bloques borde/básicos"

#~ msgid "  -a                      Enable block profiling \n"
#~ msgstr "  -a                      Activar el análisis de perfil de bloques\n"

#~ msgid "  -ax                     Enable jump profiling \n"
#~ msgstr "  -ax                     Activar el análisis de perfil de saltos\n"

#~ msgid "profiling does not work without a frame pointer"
#~ msgstr "el análisis de perfil no funciona sin un apuntador de marco"

#~ msgid "floating point numbers not allowed in #if expressions"
#~ msgstr "no se permiten números de coma flotante en expresiones #if"

#~ msgid "invalid number in #if expression"
#~ msgstr "número inválido en la expresión #if"

#~ msgid "invalid character constant in #if"
#~ msgstr "constante de carácter inválida en #if"

#~ msgid "double quoted strings not allowed in #if expressions"
#~ msgstr "no se permite cadenas con comillas dobles en expresiones #if"

#~ msgid "invalid token in expression"
#~ msgstr "elemento inválido en la expresión"

#~ msgid "octal character constant does not fit in a byte"
#~ msgstr "la constante de carácter octal no cabe en un byte"

#~ msgid "hex character constant does not fit in a byte"
#~ msgstr "la constante de carácter hexadecimal no cabe en un byte"

#~ msgid "empty #if expression"
#~ msgstr "expresión #if vacía"

#~ msgid "Junk after end of expression."
#~ msgstr "Basura después del final de la expresión."

#~ msgid "macro or #include recursion too deep"
#~ msgstr "recursión de macro o #include demasiado profunda"

#~ msgid "usage: %s [switches] input output"
#~ msgstr "modo de empleo: %s [interruptores] entrada salida"

#~ msgid "-traditional is not supported in C++"
#~ msgstr "-traditional no tiene soporte en C++"

#~ msgid "-traditional and -ansi are mutually exclusive"
#~ msgstr "-traditional y -ansi son mutuamente exclusivos"

#~ msgid "filename missing after -i option"
#~ msgstr "falta el nombre del fichero después de la opción -i"

#~ msgid "filename missing after -o option"
#~ msgstr "falta el nombre del fichero después de la opción -o"

#~ msgid "target missing after %s option"
#~ msgstr "falta el objetivo después de la opción %s"

#~ msgid "filename missing after %s option"
#~ msgstr "falta el nombre del fichero después de la opción %s"

#~ msgid "macro name missing after -%c option"
#~ msgstr "falta el nombre de macro después de la opción -%c"

#~ msgid "-pedantic and -traditional are mutually exclusive"
#~ msgstr "-pedantic y -traditional son mutuamente exclusivos"

#~ msgid "-trigraphs and -traditional are mutually exclusive"
#~ msgstr "-trigraphs y -traditional son mutuamente exclusivos"

#~ msgid "directory name missing after -I option"
#~ msgstr "falta el nombre de directorio después de la opción -I"

#~ msgid "`/*' within comment"
#~ msgstr "`/*' dentro de un comentario"

#~ msgid "unterminated #%s conditional"
#~ msgstr "condicional #%s sin terminar"

#~ msgid "not in any file?!"
#~ msgstr "¡¿No está en ningún fichero?!"

#~ msgid "`defined' must be followed by ident or (ident)"
#~ msgstr "`defined' debe ser seguido por ident o (ident)"

#~ msgid "cccp error: invalid special hash type"
#~ msgstr "error de cccp: tipo de dispersión especial inválido"

#~ msgid "#include expects \"fname\" or <fname>"
#~ msgstr "#include espera \"fname\" ó <fname>"

#~ msgid "no include path in which to find %.*s"
#~ msgstr "no hay ruta de inclusión en la cual se encuentre %.*s"

#~ msgid "invalid macro name"
#~ msgstr "nombre de macro inválido"

#~ msgid "invalid macro name `%s'"
#~ msgstr "nombre de macro `%s' inválido"

#~ msgid "parameter name starts with a digit in #define"
#~ msgstr "el nombre de un parámetro empieza con un dígito en un #define"

#~ msgid "badly punctuated parameter list in #define"
#~ msgstr "lista de parámetros con puntuación errónea en un #define"

#~ msgid "unterminated parameter list in #define"
#~ msgstr "lista de parámetros en #define sin terminar"

#~ msgid "\"%.*s\" redefined"
#~ msgstr "\"%.*s\" redefinido"

#~ msgid "# operator should be followed by a macro argument name"
#~ msgstr "el operador # debe continuar con un nombre de argumento de macro"

#~ msgid "invalid format #line command"
#~ msgstr "formato inválido de la orden #line"

#~ msgid "undefining `defined'"
#~ msgstr "borrando la definición de `defined'"

#~ msgid "undefining `%s'"
#~ msgstr "borrando la definición de `%s'"

#~ msgid "extra text at end of directive"
#~ msgstr "texto extra al final de la directiva"

#~ msgid "#error%.*s"
#~ msgstr "#error%.*s"

#~ msgid "#warning%.*s"
#~ msgstr "#warning%.*s"

#~ msgid "#elif not within a conditional"
#~ msgstr "#elif no está dentro de un condicional"

#~ msgid "#%s not within a conditional"
#~ msgstr "#%s no está dentro de un condicional"

#~ msgid "#else or #elif after #else"
#~ msgstr "#else o #elif después de #else"

#~ msgid "#else not within a conditional"
#~ msgstr "#else no está dentro de un condicional"

#~ msgid "unbalanced #endif"
#~ msgstr "#endif desbalanceado"

#~ msgid "unterminated string or character constant"
#~ msgstr "cadena sin terminar o constante de carácter"

#~ msgid "arguments given to macro `%s'"
#~ msgstr "argumentos dados a la macro `%s'"

#~ msgid "no args to macro `%s'"
#~ msgstr "no hay argumentos para la macro `%s'"

#~ msgid "only 1 arg to macro `%s'"
#~ msgstr "sólo 1 argumento para la macro `%s'"

#~ msgid "only %d args to macro `%s'"
#~ msgstr "sólo %d argumentos para la macro `%s'"

#~ msgid "too many (%d) args to macro `%s'"
#~ msgstr "demasiados argumentos (%d) para la macro `%s'"

#~ msgid ""
#~ "internal error in %s, at tradcpp.c:%d\n"
#~ "Please submit a full bug report.\n"
#~ "See %s for instructions."
#~ msgstr ""
#~ "error interno en %s, en tradcpp.c:%d\n"
#~ "Por favor envíe un reporte completo de error.\n"
#~ "Vea %s para más instrucciones."

#~ msgid "optimization turned on"
#~ msgstr "nivel de optimización encendido"

#~ msgid "optimization turned off"
#~ msgstr "nivel de optimización apagado"

#~ msgid "optimization level restored"
#~ msgstr "nivel de optimización restaurado"

#~ msgid "Use VAX-C alignment"
#~ msgstr "Usar alineación VAX-C"

#~ msgid "invalid %%V value"
#~ msgstr "valor %%V inválido"

#~ msgid "Generate code assuming DW bit is set"
#~ msgstr "Generar código asumiendo que el bit DW está activado"

#~ msgid "Generate code assuming DW bit is not set"
#~ msgstr "Generar código asumiendo que el bit DW no está activado"

#~ msgid "Generate code using byte writes"
#~ msgstr "Generar código usando escritura de byte"

#~ msgid "Do not generate byte writes"
#~ msgstr "No generar escritura de byte"

#~ msgid "Use small memory model"
#~ msgstr "Usar modelo de memoria small"

#~ msgid "Use normal memory model"
#~ msgstr "Usar modelo de memoria normal"

#~ msgid "Use large memory model"
#~ msgstr "Usar modelo de memoria large"

#~ msgid "Generate 29050 code"
#~ msgstr "Generar código 29050"

#~ msgid "Generate 29000 code"
#~ msgstr "Generar código 29000"

#~ msgid "Use kernel global registers"
#~ msgstr "Usar registros globales del núcleo"

#~ msgid "Use user global registers"
#~ msgstr "Usar registros globales del usuario"

#~ msgid "Emit stack checking code"
#~ msgstr "Emitir código de revisión de la pila"

#~ msgid "Do not emit stack checking code"
#~ msgstr "No emitir código de revisión de la pila"

#~ msgid "Work around storem hardware bug"
#~ msgstr "Evitar el bug de hardware storem"

#~ msgid "Do not work around storem hardware bug"
#~ msgstr "No evitar el bug de hardware storem"

#~ msgid "Store locals in argument registers"
#~ msgstr "Almacenar los locales en los registros de argumento"

#~ msgid "Do not store locals in arg registers"
#~ msgstr "No almacenar los locales en los registros de argumento"

#~ msgid "Do symbol renaming for BSD"
#~ msgstr "Renombrar los símbolos para BSD"

#~ msgid "Do symbol renaming for X/OPEN"
#~ msgstr "Renombrar los símbolos para X/OPEN"

#~ msgid "Don't do symbol renaming"
#~ msgstr "No renombrar símbolos"

#~ msgid "Generate code for the C400"
#~ msgstr "Generar código para el C400"

#~ msgid "Generate code for the C300"
#~ msgstr "Generar código para el C300"

#~ msgid "Generate code for c1"
#~ msgstr "Generar código para el c1"

#~ msgid "Generate code for c2"
#~ msgstr "Generar código para el c2"

#~ msgid "Generate code for c32"
#~ msgstr "Generar código para el c32"

#~ msgid "Generate code for c34"
#~ msgstr "Generar código para el c34"

#~ msgid "Use standard calling sequence, with arg count word"
#~ msgstr "Usar secuencia de llamada estándard, con palabra de cuenta de argumentos"

#~ msgid "Place arg count in a nop instruction (faster than push)"
#~ msgstr "Colocar la cuenta de argumentos en una instrucción nop (más rápido que push)"

#~ msgid "Don't push arg count, depend on symbol table"
#~ msgstr "No hacer push de la cuenta de argumentos, depender de la tabla de símbolos"

#~ msgid "Use data cache for volatile mem refs (default)"
#~ msgstr "Usar el caché de datos para referencias a memoria volatile (por omisión)"

#~ msgid "Don't use data cache for volatile mem refs"
#~ msgstr "No usar el caché de datos para referencias a memoria volatile"

#~ msgid "Bypass data cache for volatile mem refs"
#~ msgstr "Saltar el caché de datos para referencias a memoria volatile"

#~ msgid "Use 64-bit longs"
#~ msgstr "Usar longs de 64-bit"

#~ msgid "Use cc- and libc-compatible 32-bit longs"
#~ msgstr "Usar longs de 32-bit compatibles con cc y libc"

#~ msgid "inline float constants not supported on this host"
#~ msgstr "no se da soporte a constantes inline float en este `host'"

#~ msgid "Generate code the unix assembler can handle"
#~ msgstr "Generar código que el ensamblador de unix pueda manejar"

#~ msgid "Generate code an embedded assembler can handle"
#~ msgstr "Generar código que un ensamblador imbuído pueda manejar"

#~ msgid "Retain standard MXDB information"
#~ msgstr "Retener la información MXDB estándard"

#~ msgid "Retain legend information"
#~ msgstr "Retener información de la leyenda"

#~ msgid "Generate external legend information"
#~ msgstr "General información de leyenda externa"

#~ msgid "Emit identifying info in .s file"
#~ msgstr "Emitir información de identificación en el fichero .s"

#~ msgid "Warn when a function arg is a structure"
#~ msgstr "Advertir cuando el argumento de una función es una estructura"

#~ msgid "argument is a structure"
#~ msgstr "el argumento es una estructura"

#~ msgid "half-pic init called on systems that don't support it"
#~ msgstr "se llamó a half-pic init en sistemas que no le dan soporte"

#~ msgid "Profiling uses mcount"
#~ msgstr "El análisis de perfil usa mcount"

#~ msgid "Emit half-PIC code"
#~ msgstr "Emitir código semi-PIC"

#~ msgid "Emit ELF object code"
#~ msgstr "Emitir código objeto ELF"

#~ msgid "Emit ROSE object code"
#~ msgstr "Emitir código objeto ROSE"

#~ msgid "Symbols have a leading underscore"
#~ msgstr "Los símbolos son precedidos por un subrayado"

#~ msgid "Align to >word boundaries"
#~ msgstr "Alinear a límites >word"

#~ msgid "Use mcount for profiling"
#~ msgstr "Usar mcount para análisis de perfil"

#~ msgid "Use mcount_ptr for profiling"
#~ msgstr "Usar mcount_ptr para análisis de perfil"

#~ msgid "Generate code which uses the FPU"
#~ msgstr "Generar código que use el FPU"

#~ msgid "Do not generate code which uses the FPU"
#~ msgstr "No generar código que use el FPU"

#~ msgid "the -mlong-double-64 option does not work yet"
#~ msgstr "el soporte para -mlong-double-64 aún no funciona"

#~ msgid "The -march option is incompatible to -mipsN and therefore ignored."
#~ msgstr "La opción -march es incompatible con -mipsN y por lo tanto se ignora."

#~ msgid "-mips%d not supported"
#~ msgstr "-mips%d no tiene soporte"

#~ msgid "-mabi=%s does not support -mips%d"
#~ msgstr "-mabi=%s no tiene soporte para -mips%d"

#~ msgid "this target does not support the -mabi switch"
#~ msgstr "este objetivo no tiene soporte para el interruptor -mabi"

#~ msgid "-mips%d does not support 64 bit fp registers"
#~ msgstr "-mips%d not tiene soporte para registros fp de 64 bit"

#~ msgid "-mips%d does not support 64 bit gp registers"
#~ msgstr "-mips%d no tiene soporte para registros gp de 64 bit"

#~ msgid "Use OSF PIC"
#~ msgstr "Usar PIC de OSF"

#~ msgid "Don't use OSF PIC"
#~ msgstr "No usar PIC de OSF"

#~ msgid "Optimize for 3900"
#~ msgstr "Optimizar para 3900"

#~ msgid "Optimize for 4650"
#~ msgstr "Optimizar para 4650"

#~ msgid "stack frame too big"
#~ msgstr "marco de pila demasiado grande"

#~ msgid "neither varargs or stdarg in mmix_setup_incoming_varargs"
#~ msgstr "no hay varargs ni stdarg en mmix_setup_incoming_varargs"

#~ msgid "oops, not debugged; fixing up value:"
#~ msgstr "ups, no depurado; componiendo el valor:"

#~ msgid "Generate little endian data"
#~ msgstr "Generar datos little endian"

#~ msgid "Generate big endian data"
#~ msgstr "Generar datos big endian"

#~ msgid "Turn on maintainer testing code"
#~ msgstr "Activar el código de prueba del mantenedor"

#~ msgid "Enable Transmeta picoJava extensions"
#~ msgstr "Activar las extensiones picoJava de Transmeta"

#~ msgid "Disable Transmeta picoJava extensions"
#~ msgstr "Desactivar las extensiones picoJava de Transmeta"

#~ msgid "Disable reorganization pass"
#~ msgstr "Desactivar el paso de reorganización"

#~ msgid "-f%s ignored (all code is position independent)"
#~ msgstr "se ignora -f%s (todo el código es independiente de posición)"

#~ msgid "-ffunction-sections disabled on AIX when debugging"
#~ msgstr "se desactiva -ffunction-sections en AIX mientras se depura"

#~ msgid "-fdata-sections not supported on AIX"
#~ msgstr "-fdata-sections no tiene soporte en AIX"

#~ msgid "%%S computed all 1's mask"
#~ msgstr "%%S calculó una máscara con sólo 1's"

#~ msgid "%%S computed all 0's mask"
#~ msgstr "%%S calculó una máscara con sólo 0's"

#~ msgid "no viable candidates"
#~ msgstr "no hay candidatos viables"

#~ msgid "`%D' has already been declared in `%T'"
#~ msgstr "`%D' ya ha sido declarado en `%T'"

#~ msgid "`%D' as declarator"
#~ msgstr "`%D' como declarador"

#~ msgid "size of member `%D' is not constant"
#~ msgstr "el tamaño del miembro `%D' no es constante"

#~ msgid "cannot declare %s to references"
#~ msgstr "no se puede declarar %s a referencias"

#~ msgid "invalid type: `void &'"
#~ msgstr "tipo inválido: `void &'"

#~ msgid "typedef declaration includes an initializer"
#~ msgstr "la declaración typedef incluye un inicializador"

#~ msgid "-fname-mangling-version is no longer supported"
#~ msgstr "-fname-mangling-version ya no tiene soporte"

#~ msgid "candidate%s: %+#D"
#~ msgstr "candidato%s: %+#D"

#~ msgid "                %#D"
#~ msgstr "                %#D"

#~ msgid "member initializers for `%#D'"
#~ msgstr "inicializadores miembro para `%#D'"

#~ msgid "  will be re-ordered to match declaration order"
#~ msgstr "  se reordenará para coincidir con el orden de la declaración"

#~ msgid "multiple initializations given for member `%D'"
#~ msgstr "se dieron inicializadores múltiples para el miembro `%D'"

#~ msgid "  will be re-ordered to match inheritance order"
#~ msgstr "  se reordenará para coincidir con el orden de herencia"

#~ msgid "implementation-reserved name `%D' used"
#~ msgstr "se usó el nombre `%D' reservado para la implementación"

#~ msgid "explicit instantiation of `%#D' after"
#~ msgstr "instanciación explícita de `%#D' después de"

#~ msgid "explicit specialization here"
#~ msgstr "especialización explícita aquí"

#~ msgid "explicit instantiation of `%#T' after"
#~ msgstr "instanciación explícita de `%#T' después de"

#~ msgid "base initializer for `%T'"
#~ msgstr "inicializador base para `%T'"

#~ msgid "   will be re-ordered to precede member initializations"
#~ msgstr "   será reordenado para preceder las inicializaciones de los miembros"

#~ msgid "ignoring `%V' qualifiers on `%T'"
#~ msgstr "se ignoran los calificadores `%V' para `%T'"

#~ msgid "ISO C++ forbids applying `sizeof' to a member function"
#~ msgstr "ISO C++ prohibe la aplicación de `sizeof' a una función miembro"

#~ msgid "ISO C++ forbids applying `sizeof' to type `void' which is an incomplete type"
#~ msgstr "ISO C++ prohibe aplicar `sizeof' al tipo `void' el cual es un tipo incompleto"

#~ msgid "`sizeof' applied to non-static member"
#~ msgstr "`sizeof' aplicado a miembro que no es static"

#~ msgid "`sizeof' applied to incomplete type `%T'"
#~ msgstr "sizeof aplicado a un tipo de dato incompleto `%T'"

#~ msgid "request for member `%T::%D' in expression of non-aggregate type `%T'"
#~ msgstr "petición por el miembro `%T::%D' en la expresión de tipo no agregado `%T'"

#~ msgid "invalid use of type decl `%#D' as expression"
#~ msgstr "uso inválido de la declaración de tipo `%#D' como una expresión"

#~ msgid "invalid use of template `%#D' as expression"
#~ msgstr "uso inválido de la plantilla `%#D' como una expresión"

#~ msgid "`%#T' has no member named `%D'"
#~ msgstr "`%#T' no tiene un miembro llamado `%D'"

#~ msgid "invalid offsetof from non-POD type `%#T'; use pointer to member instead"
#~ msgstr "desplazamiento inválido desde un tipo `%#T' que no es POD; use en su lugar un apuntador a miembro"

#~ msgid "pointer to member function called, but not in class scope"
#~ msgstr "se llamó a apuntador a función miembro, pero no en el alcance de la clase"

#~ msgid "object missing in call to method `%D'"
#~ msgstr "falta un objeto en la llamada al método `%D'"

#~ msgid "function `%D' declared overloaded, but no definitions appear with which to resolve it?!?"
#~ msgstr "¿!¿se declaró la función `%D' sobrecargada, pero no aparece ninguna definición con la cual resolverlo?!?"

#~ msgid "invalid call to member function needing `this' in static member function scope"
#~ msgstr "llamada inválida a función miembro requiere `this' en el alcance de la función miembro static"

#~ msgid "unary `&'"
#~ msgstr "`&' unario"

#~ msgid "invalid use of undefined type `%#T'"
#~ msgstr "uso inválido del tipo indefinido `%#T'"

#~ msgid "forward declaration of `%#T'"
#~ msgstr "declaración hacia adelante de `%#T'"

#~ msgid "invalid use of `%T'"
#~ msgstr "uso inválido de `%T'"

#~ msgid "invalid use of member (did you forget the `&' ?)"
#~ msgstr "uso inválido del miembro (¿olvidó el `&'?)"

#~ msgid "invalid use of template type parameter"
#~ msgstr "uso inválido del parámetro de tipo plantilla"

#~ msgid "address of overloaded function with no contextual type information"
#~ msgstr "dirección de la función sobrecargada sin información contextual de tipo"

#~ msgid "overloaded function with no contextual type information"
#~ msgstr "función sobrecargada sin información contextual de tipo"

#~ msgid "insufficient contextual information to determine type"
#~ msgstr "información contextual insuficiente para determinar el tipo"

#~ msgid "initializer list construction invalid for derived class object `%D'"
#~ msgstr "construcción de la lista de inicializadores inválida para el objeto de la clase derivada `%D'"

#~ msgid "initializer list construction invalid for polymorphic class object `%D'"
#~ msgstr "construcción de la lista de inicializadores inválida para el objeto de la clase polimórfica `%D'"

#~ msgid "initializer list construction invalid for `%D'"
#~ msgstr "construcción de la lista de inicializadores inválida para `%D'"

#~ msgid "due to the presence of a constructor"
#~ msgstr "debido a la presencia de un constructor"

#~ msgid "due to non-public access of member `%D'"
#~ msgstr "debido al acceso no público del miembro `%D'"

#~ msgid "The meaning of `\\x' (at %0) varies with -traditional"
#~ msgstr "el significado de `\\x' (en %0) varía con -traditional"

#~ msgid "The meaning of `\\a' (at %0) varies with -traditional"
#~ msgstr "el significado de `\\a' (en %0) varía con -traditional"

#~ msgid "the meaning of `\\x' varies with -traditional"
#~ msgstr "el significado de `\\x' varía con -traditional"

#~ msgid "the meaning of `\\a' varies with -traditional"
#~ msgstr "el significado de `\\a' varía con -traditional"

#~ msgid "parse error; also virtual memory exceeded"
#~ msgstr "error de decodificación; también se excedió la memoria"

#~ msgid "Can't specify array dimension in a declaration"
#~ msgstr "No se puede especificar la dimensión de una matriz en una declaración"

#~ msgid "internal error - use of undefined type"
#~ msgstr "error interno - uso de tipo indefinido"

#~ msgid "no class name specified as argument to -fconstant-string-class"
#~ msgstr "no se especificó un nombre de clase como argumento para -fconstant-string-class"

#~ msgid "-p profiling is no longer supported.  Use -pg instead"
#~ msgstr "la creación de perfil con -p ya no tiene soporte.  Use en su lugar -pg"

#~ msgid "incompatible interworking options"
#~ msgstr "opciones de trabajo interno incompatibles"

#~ msgid "options -mabi=mmixware and -mabi=gnu are mutually exclusive"
#~ msgstr "las opciones -mabi=mmixware y -mabi=gnu son mutuamente exclusivas"

#~ msgid "-p option not supported: use -pg instead"
#~ msgstr "la opción -p no tiene soporte: en su lugar use -pg"

#~ msgid "-mbsd and -pedantic incompatible"
#~ msgstr "-mbsd y -pedantic son incompatibles"

#~ msgid "-mbsd and -mxopen incompatible"
#~ msgstr "-mbsd y -mxopen son incompatibles"

#~ msgid "-mxopen and -pedantic incompatible"
#~ msgstr "-mxopen y -pedantic son incompatibles"

#~ msgid "may not use both -mfp64 and -msingle-float"
#~ msgstr "no se pueden usar -mfp64 y -msingle-float al mismo tiempo"

#~ msgid "may not use both -mfp64 and -m4650"
#~ msgstr "no se pueden usar -mfp64 y -m4650 al mismo tiempo"

#~ msgid "may not use both -mgp32 and -mfp64"
#~ msgstr "no se pueden usar -mgp32 y -mfp64 al mismo tiempo"

#~ msgid "declaration of `%#T'"
#~ msgstr "la declaración de `%#T'"

#~ msgid "a -ifile option requires a -map option"
#~ msgstr "una opción -ifile requiere una opción -map"

#~ msgid "__builtin_trap not supported by this target"
#~ msgstr "no se da soporte a __builtin_trap en este objetivo"

#~ msgid "`%s' previously defined here"
#~ msgstr "se definió `%s' previamente aquí"

#~ msgid "`%s' previously declared here"
#~ msgstr "se declaró `%s' previamente aquí"

#~ msgid "invalid lvalue in increment"
#~ msgstr "l-valor inválido en incremento"

#~ msgid "invalid lvalue in decrement"
#~ msgstr "l-valor inválido en decremento"

#~ msgid "increment"
#~ msgstr "incremento"

#~ msgid "decrement"
#~ msgstr "decremento"

#~ msgid "Usage: %s [switches] input output\n"
#~ msgstr "Modo de empleo: %s [interruptores] entrada salida\n"

#~ msgid "output_operand: %s"
#~ msgstr "output_operand: %s"

#~ msgid "invalid %H value"
#~ msgstr "valor %H inválido"

#~ msgid "invalid %h value"
#~ msgstr "valor %h inválido"

#~ msgid "invalid %Q value"
#~ msgstr "valor %Q inválido"

#~ msgid "invalid %q value"
#~ msgstr "valor %q inválido"

#~ msgid "invalid %p value"
#~ msgstr "valor %p inválido"

#~ msgid "invalid %B value"
#~ msgstr "valor %B inválido"

#~ msgid "invalid %C value"
#~ msgstr "valor %C inválido"

#~ msgid "invalid %E value"
#~ msgstr "valor %E inválido"

#~ msgid "invalid %r value"
#~ msgstr "valor %r inválido"

#~ msgid "-march=%s does not support -mips%d"
#~ msgstr "-march=%s no tiene soporte para -mips%d"

#~ msgid "no code label found"
#~ msgstr "no se encuentra la etiqueta"

#~ msgid "profiling does not support code models other than medlow"
#~ msgstr "el análisis de perfil no soporta modelos de código que no sean medlow"

#~ msgid "%s and profiling conflict: disabling %s"
#~ msgstr "%s y el análisis de perfil en conflicto: desactivando %s"

#~ msgid "Use function_epilogue()"
#~ msgstr "Usar function_epilogue()"

#~ msgid "Do not use function_epilogue()"
#~ msgstr "No usar function_epilogue()"

#~ msgid "%d errors, %d sorries, do granting"
#~ msgstr "%d errores, %d lamentaciones, se hacen concesiones"

#~ msgid "GNU compiler does not support statically allocated objects"
#~ msgstr "el compilador GNU no tiene soporte para objetos ubicados estáticamente"

#~ msgid "causing unhandled exception `%s' (this is flaged only once)"
#~ msgstr "causando una excepción sin manejar `%s' (esto sólo se señala una vez)"

#~ msgid "range failure (not inside function)"
#~ msgstr "falla de rango (no está dentro de la función)"

#~ msgid "possible range failure (not inside function)"
#~ msgstr "posible falla de rango (no está dentro de la función)"

#~ msgid "expression will always cause RANGEFAIL"
#~ msgstr "la expresión siempre causará RANGEFAIL"

#~ msgid "right hand side of assignment is a mode"
#~ msgstr "el lado derecho de la asignación es un modo"

#~ msgid "incompatible modes in %s"
#~ msgstr "modos incompatibles en %s"

#~ msgid "bad string length in %s"
#~ msgstr "constante de cadena errónea en %s"

#~ msgid "mode mismatch in %s expression"
#~ msgstr "el modo no coincide en la expresión %s"

#~ msgid "%s expression must be referable"
#~ msgstr "la expresión %s debe ser referenciable"

#~ msgid "%s not allowed outside a PROC"
#~ msgstr "no se permite %s fuera de un PROC"

#~ msgid "%s action in PROC with no declared RESULTS"
#~ msgstr "acción %s en PROC con RESULTS sin declarar"

#~ msgid "RETURN not allowed outside PROC"
#~ msgstr "no se permite RETURN fuera de PROC"

#~ msgid "RETURN with a value, in PROC returning void"
#~ msgstr "RETURN con un valor, en un PROC que devuelve void"

#~ msgid "RETURN with no value and no RESULT action in procedure"
#~ msgstr "RETURN sin valor y no hay una acción RESULT en el procedimiento"

#~ msgid "no label named `%s'"
#~ msgstr "no hay una etiqueta llamada `%s'"

#~ msgid "cannot GOTO label `%s' outside current function"
#~ msgstr "no se puede hacer GOTO a la etiqueta `%s' fuera de la función actual"

#~ msgid "no EXITable label named `%s'"
#~ msgstr "no hay una etiqueta para EXIT llamada `%s'"

#~ msgid "cannot EXIT label `%s' outside current function"
#~ msgstr "no se puede hacer EXIT a la etiqueta `%s' fuera de la función actual"

#~ msgid "ELSE label not within a CASE statement"
#~ msgstr "la etiqueta ELSE no se encuentra dentro de una declaración CASE"

#~ msgid "multiple default labels found in a CASE statement"
#~ msgstr "múltiples etiquetas por omisión en una declaración CASE"

#~ msgid "this is the first ELSE label"
#~ msgstr "esta es la primera etiqueta ELSE"

#~ msgid "label found outside of CASE statement"
#~ msgstr "se encontró una etiqueta fuera de una declaración CASE"

#~ msgid "duplicate CASE value"
#~ msgstr "valor de CASE duplicado"

#~ msgid "this is the first entry for that value"
#~ msgstr "esta es la primera entrada para ese valor"

#~ msgid "CASE value out of range"
#~ msgstr "el valor de CASE está fuera de rango"

#~ msgid "empty range"
#~ msgstr "rango vacío"

#~ msgid "label within scope of cleanup or variable array"
#~ msgstr "etiqueta dentro del ámbito de limpieza o del de una matriz variable"

#~ msgid "mode in label is not discrete"
#~ msgstr "el modo en la etiqueta no es discreto"

#~ msgid "label not within a CASE statement"
#~ msgstr "la etiqueta no está dentro de una declaración CASE"

#~ msgid "lower bound of range must be a discrete literal expression"
#~ msgstr "el límite inferior del rango debe ser una expresión literal discreta"

#~ msgid "upper bound of range must be a discrete literal expression"
#~ msgstr "el límite superior del rango debe ser una expresión literal discreta"

#~ msgid "CASE label is not valid"
#~ msgstr "la etiqueta CASE no es válida"

#~ msgid "number of CASE selectors does not match the number of CASE label lists"
#~ msgstr "el número de selectores CASE no coincide con el número de las listas de etiquetas CASE"

#~ msgid "incomplete CASE - %s not handled"
#~ msgstr "CASE incompleto - no se maneja %s"

#~ msgid "CASE selector with variable range"
#~ msgstr "selector CASE con rango variable"

#~ msgid "too many cases to do CASE completeness testing"
#~ msgstr "demasiados cases para hacer la pruebla de completez de CASE"

# Probable error de dedo de los autores originales en 'assignent'. Notificar. cfuga
#~ msgid "type of tuple cannot be implicit in multiple assignent"
#~ msgstr "el tipo de tupla no puede ser implícito en una asignación múltiple"

# Probable error de dedo de los autores originales en 'assignent'. Notificar. cfuga
#~ msgid "conditional expression cannot be used in multiple assignent"
#~ msgstr "no se puede usar una expresión condicional en asignaciones múltiples"

#~ msgid "internal error - unknown type in multiple assignment"
#~ msgstr "error interno - tipo desconocido en una asignación múltiple"

#~ msgid "no operator allowed in multiple assignment,"
#~ msgstr "no se permite un operador en asignaciones múltiples,"

#~ msgid "location modes in multiple assignment are not equivalent"
#~ msgstr "no son equivalesntes los modos de ubicación en las asignaciones múltiples"

#~ msgid "you may not assign a value to a BUFFER or EVENT location"
#~ msgstr "no se puede asignar un valor a una ubicación BUFFER o EVENT"

#~ msgid "can't assign value to READonly location"
#~ msgstr "no se puede asignar un valor a una ubicación READonly"

#~ msgid "cannot assign to location with non-value property"
#~ msgstr "no se puede asignar a una ubicación con una propiedad que no es valor"

#~ msgid "lefthand side of assignment is not a location"
#~ msgstr "el lado izquierdo de la asignación no es una ubicación"

#~ msgid "bitstring slice"
#~ msgstr "rebanada de cadena de bits"

#~ msgid "LENGTH on left-hand-side is non-portable"
#~ msgstr "LENGTH en el lado izquierdo no es transportable"

#~ msgid "can only set LENGTH of array location"
#~ msgstr "solamente se puede establecer LENGTH de la ubicación de una matriz"

#~ msgid "internal error: trying to make loc-identity with non-location"
#~ msgstr "error interno: tratando de hacer una loc-identity con algo que no es una ubicación"

#~ msgid "cannot convert to a boolean mode"
#~ msgstr "no se puede convertir a un modo boolean"

#~ msgid "cannot convert to a char mode"
#~ msgstr "no se puede convertir a un modo char"

# FIXME: ¿powerset? cfuga
#~ msgid "powerset tuple element out of range"
#~ msgstr "elemento de la tupla powerset fuera de rango"

#~ msgid "incompatible member of powerset tuple (at position #%d)"
#~ msgstr "miembro incompatible de la tupla powerset (en la posición #%d)"

#~ msgid "no initializer value for fixed field `%s'"
#~ msgstr "no hay valor inicializador para el campo fijo `%s'"

#~ msgid "non-constant value for tag field `%s'"
#~ msgstr "valor no constante para el campo de marcado '%s'"

#~ msgid "field `%s' in wrong variant"
#~ msgstr "el campo `%s' está en una variante incorrecta"

#~ msgid "missing variant fields (at least `%s')"
#~ msgstr "falta los campos variantes (por lo menos `%s')"

#~ msgid "bad initializer for field `%s'"
#~ msgstr "inicializador inválido para el campo `%s'"

#~ msgid "no initializer value for variant field `%s'"
#~ msgstr "no hay un valor inicializador para el campo variante `%s'"

#~ msgid "no selected variant"
#~ msgstr "no se ha escogido un variant"

#~ msgid "mixture of labelled and unlabelled tuple elements"
#~ msgstr "mezcla de elementos de tupla etiquetados y sin etiquetar"

#~ msgid "probably not a structure tuple"
#~ msgstr "probablemente no es una estructura de tupla"

#~ msgid "excess initializer for field `%s'"
#~ msgstr "exceso de inicializadores para el campo `%s'"

#~ msgid "excess unnamed initializers"
#~ msgstr "exceso de inicializadores sin nombre"

#~ msgid "non-constant start index for tuple"
#~ msgstr "índice de inicio no constante para la tupla"

#~ msgid "invalid array tuple label"
#~ msgstr "etiqueta de tupla matriz inválida"

#~ msgid "non-constant array tuple index range"
#~ msgstr "rango del índice de tupla matriz no constante"

#~ msgid "incompatible array tuple element %s"
#~ msgstr "elemento %s de tupla matriz incompatible"

#~ msgid "multiple (*) or (ELSE) array tuple labels"
#~ msgstr "múltiples etiquetas (*) o (ELSE) de tupla matriz"

#~ msgid "empty range in array tuple"
#~ msgstr "rango vacío en la tupla matriz"

#~ msgid "array tuple has duplicate index %s"
#~ msgstr "la tupla matriz tiene el índice %s duplicado"

#~ msgid "array tuple index out of range"
#~ msgstr "índice de la tupla matriz fuera de rango"

#~ msgid "too many array tuple values"
#~ msgstr "demasiados valores de la tupla matriz"

#~ msgid "dynamic array tuple without (*) or (ELSE)"
#~ msgstr "tupla de matriz dinámica sin (*) o (ELSE)"

#~ msgid "missing array tuple element %s"
#~ msgstr "falta el elemento %s de la tupla matriz"

#~ msgid "missing array tuple elements %s : %s"
#~ msgstr "falta los elementos %s : %s de la tupla matriz"

#~ msgid "initializer is not an array or string mode"
#~ msgstr "el inicializador no es un modo matriz o cadena"

#~ msgid "destination is too small"
#~ msgstr "el destino es muy pequeño"

#~ msgid "internal error:  unknown type of expression"
#~ msgstr "error interno:  tipo desconocido de expresión"

#~ msgid "`%s' must not be declared readonly"
#~ msgstr "`%s' no debe ser declarado readonly"

#~ msgid "declaration of readonly variable without initialization"
#~ msgstr "declaración de una variable readonly sin inicialización"

#~ msgid "no initialization allowed for `%s'"
#~ msgstr "no se permite la inicialización para `%s'"

#~ msgid "value for loc-identity `%s' is not a location"
#~ msgstr "el valor para la loc-identity `%s' no es una ubicación"

#~ msgid "location for `%s' not read-compatible"
#~ msgstr "la ubicación para `%s' no es compatible con la lectura"

#~ msgid "nonconstant initializer for `%s'"
#~ msgstr "inicializador no constante para `%s'"

#~ msgid "do_decl: internal error: don't know what to initialize"
#~ msgstr "do_decl: error interno: no se sabe qué hay que inicializar"

#~ msgid "RECURSIVE PROCs"
#~ msgstr "PROCs RECURSIVE"

#~ msgid "`%s' must not be READonly"
#~ msgstr "`%s' no debe ser READonly"

#~ msgid "POS may not be specified for a list of field declarations"
#~ msgstr "no se puede especificar POS para una lista de declaraciones de campos"

#~ msgid "(ELSE) case label as well as ELSE variant"
#~ msgstr "la etiqueta de case (ELSE) así como un variant ELSE"

#~ msgid "inconsistent modes between labels and tag field"
#~ msgstr "modos inconsistentes entre las etiquetas y el campo de marcado"

#~ msgid "too few tag labels"
#~ msgstr "muy pocas etiquetas de marcado"

#~ msgid "too many tag labels"
#~ msgstr "demasiadas etiquetas de marcado"

#~ msgid "case label lower limit is not a discrete constant expression"
#~ msgstr "la etiqueta de `case' del límite inferior no es una expresión constante entera"

#~ msgid "case label upper limit is not a discrete constant expression"
#~ msgstr "la etiqueta de `case' del límite superior no es una expresión constante entera"

#~ msgid "case label must be a discrete constant expression"
#~ msgstr "la etiqueta de `case' debe ser una expresión constante discreta"

#~ msgid "variant label declared here..."
#~ msgstr "la etiqueta variant declarada aquí..."

#~ msgid "...is duplicated here"
#~ msgstr "...está duplicada aquí"

#~ msgid "no field (yet) for tag %s"
#~ msgstr "(aún) no hay un campo para la marca %s"

#~ msgid "non-value mode may only returned by LOC"
#~ msgstr "un modo que no es valor sólo puede ser devuelto por LOC"

#~ msgid "`%s' may only be passed by LOC"
#~ msgstr "`%s' sólo puede ser pasado por LOC"

#~ msgid "nothing named `%s' to grant"
#~ msgstr "nada llamado `%s' para conceder"

#~ msgid "duplicate grant for `%s'"
#~ msgstr "concesión duplicada para `%s'"

#~ msgid "previous grant for `%s'"
#~ msgstr "concesión previa para `%s'"

#~ msgid "duplicate definition `%s'"
#~ msgstr "definición duplicada `%s'"

#~ msgid "previous definition of `%s'"
#~ msgstr "definición previa de `%s'"

#~ msgid "ambiguous choice for seize `%s' -"
#~ msgstr "elección ambigua para sujetar a `%s' -"

#~ msgid " - can seize this `%s' -"
#~ msgstr " - puede sujetar a este `%s' -"

#~ msgid " - or this granted decl `%s'"
#~ msgstr " - o este decl `%s' concedido"

#~ msgid "enumerator value for `%s' is less than 0"
#~ msgstr "el valor de enumerador para `%s' es menor que 0"

#~ msgid "enumerators `%s' and `%s' have equal values"
#~ msgstr "los enumeradores `%s' y `%s' tiene valores iguales"

#~ msgid "undefined value in SET mode is obsolete and deprecated"
#~ msgstr "un valor indefinido en el modo SET es obsoleto y deprecado"

#~ msgid "BASE variable never declared"
#~ msgstr "nunca se declaró la variable BASE"

#~ msgid "cannot BASE a variable on a PROC/PROCESS name"
#~ msgstr "no se puede hacer BASE de una variable en un nombre PROC/PROCESS"

#~ msgid "INTERNAL ERROR: handle_one_level is broken"
#~ msgstr "ERROR INTERNO: handle_one_level está descompuesto"

#~ msgid "tuple without specified mode not allowed in %s"
#~ msgstr "no se permite una tupla sin modo especificado en %s"

#~ msgid "conditional expression not allowed in %s"
#~ msgstr "no se permite una expresión condicional en %s"

#~ msgid "internal error:  unknown expression mode in %s"
#~ msgstr "error interno:  modo de expresión desconocido en %s"

#~ msgid "CASE selector is not a discrete expression"
#~ msgstr "el selector de CASE no es una expresión discreta"

#~ msgid "The number of CASE selectors does not match the number of CASE label lists"
#~ msgstr "El número de selectores CASE no coincide con el número de listas de etiquetas CASE"

#~ msgid "powerset is not addressable"
#~ msgstr "powerset no es direccionable"

#~ msgid "array is not addressable"
#~ msgstr "la matriz no es direccionable"

#~ msgid "too few arguments in call to `%s'"
#~ msgstr "muy pocos argumentos en la llamada a `%s'"

#~ msgid "too many arguments in call to `%s'"
#~ msgstr "demasiados argumentos en la llamada a `%s'"

#~ msgid "cannot dereference, not a pointer"
#~ msgstr "no se puede deferenciar, no es un apuntador"

#~ msgid "missing '.' operator or undefined mode name `%s'"
#~ msgstr "falta el operador '.' o el nombre de modo indefinido `%s'"

#~ msgid "you have forgotten the '.' operator which must"
#~ msgstr "ha olvidado el operador '.' el cual debe"

#~ msgid " precede a STRUCT field reference, or `%s' is an undefined mode"
#~ msgstr " preceder a una referencia de campo STRUCT, o `%s' es un modo indefinido"

#~ msgid "can't dereference PTR value using unary `->'"
#~ msgstr "no se puede dereferenciar el valor de PTR usando un `->' unario"

#~ msgid "invalid type argument of `->'"
#~ msgstr "argumento de tipo inválido de `->'"

#~ msgid "operand of '.' is not a STRUCT"
#~ msgstr "el operando de '.' no es un STRUCT"

#~ msgid "no field named `%s'"
#~ msgstr "no hay un campo llamado `%s'"

#~ msgid "ABS argument must be discrete or real mode"
#~ msgstr "el argumento de ABS debe ser de modo discreto o real"

#~ msgid "argument %d to ABSTIME must be of integer type"
#~ msgstr "el argumento %d para ABSTIME debe ser de tipo entero"

#~ msgid "parameter 1 must be referable"
#~ msgstr "el parámetro 1 debe ser referenciable"

#~ msgid "mode mismatch in parameter 1"
#~ msgstr "no coincide el modo en el parámetro 1"

#~ msgid "parameter 2 must be a positive integer"
#~ msgstr "el parámetro 2 debe ser un entero positivo"

#~ msgid "CARD argument must be powerset mode"
#~ msgstr "el argumento de CARD debe ser del modo powerset"

#~ msgid "expression for DESCR-built-in must be referable"
#~ msgstr "la expresión para el DESCR interno debe ser referenciable"

#~ msgid "argument to `%s' must be of integer type"
#~ msgstr "el argumento para `%s' debe ser de tipo entero"

#~ msgid "argument 1 to `%s' must be of floating point mode"
#~ msgstr "el argumento 1 para `%s' debe ser de modo de coma flotante"

#~ msgid "first argument to `%s' must be a mode"
#~ msgstr "el primer argumento de `%s' debe ser un modo"

#~ msgid "READonly modes for %s must have a value"
#~ msgstr "los modos READonly para %s deben tener un valor"

#~ msgid "argument to TERMINATE must be a reference primitive value"
#~ msgstr "el argumento para TERMINATE debe ser un valor de referencia primitivo"

#~ msgid "argument 1 to INTTIME must be of mode TIME"
#~ msgstr "el argumento 1 para INTTIME debe ser de modo TIME"

#~ msgid "LENGTH argument must be string, buffer, event mode, text location or mode"
#~ msgstr "el argumento de LENGTH debe ser cadena, almacenamiento temporal, modo evento, ubicación o modo texto"

#~ msgid "UPPER argument must have a mode, or be a mode"
#~ msgstr "el argumento de UPPER debe tener un modo, o ser un modo"

#~ msgid "LOWER argument must have a mode, or be a mode"
#~ msgstr "el argumento de LOWER debe tener un modo, o ser un modo"

#~ msgid "UPPER argument must be string, array, mode or integer"
#~ msgstr "el argumento de UPPER debe ser cadena, matriz, modo o entero"

#~ msgid "LOWER argument must be string, array, mode or integer"
#~ msgstr "el argumento de LOWER debe ser cadena, matriz, modo o entero"

#~ msgid "%s argument must be POWERSET mode"
#~ msgstr "el argumento %s debe ser de modo POWERSET"

#~ msgid "%s called for empty POWERSET"
#~ msgstr "se llamó %s para un POWERSET vacío"

#~ msgid "argument to NUM is not discrete"
#~ msgstr "el argumento para NUM no es discreto"

#~ msgid "no integer mode which matches expression's mode"
#~ msgstr "no hay un modo entero que coincida con el modo de la expresión"

#~ msgid "NUM's parameter is below its mode range"
#~ msgstr "el parámetro de NUM está por debajo de su rango de modo"

#~ msgid "NUM's parameter is above its mode range"
#~ msgstr "el parámetro de NUM está por arriba de su rango de modo"

#~ msgid "cannot take SUCC or PRED of a numbered SET"
#~ msgstr "no se puede tomar un SUCC o PRED de un SET numerado"

#~ msgid "SUCC or PRED must not be done on a PTR"
#~ msgstr "no se debe hacer SUCC o PRED en un PTR"

#~ msgid "SUCC or PRED for a reference type is not standard"
#~ msgstr "SUCC o PRED para un tipo de referencia no es estándard"

#~ msgid "SUCC or PRED argument must be a discrete mode"
#~ msgstr "el argumento de SUCC o PRED debe ser un modo discreto"

#~ msgid "taking the %s of a value already at its %s value"
#~ msgstr "tomando el %s de un valor que ya está en su %s valor"

#~ msgid "size applied to a function mode"
#~ msgstr "size aplicado a una modo función"

#~ msgid "sizeof applied to a void mode"
#~ msgstr "sizeof aplicado a un modo void"

#~ msgid "sizeof applied to an incomplete mode"
#~ msgstr "sizeof aplicado a un modo incompleto"

#~ msgid "cannot call a PROCESS, you START a PROCESS"
#~ msgstr "no se puede llamar a un PROCESS, usted START un PROCESS"

#~ msgid "invalid %s"
#~ msgstr "%s inválido"

#~ msgid "%s parameter %d must be a location"
#~ msgstr "%s del parámetro %d debe ser una ubicación"

#~ msgid "%s parameter %d is READ-only"
#~ msgstr "%s del parámetro %d es READ-only"

#~ msgid "LOC actual parameter %d is a non-referable location"
#~ msgstr "el parámetro %d actual de LOC es una ubicación no referenciable"

#~ msgid "mode mismatch in parameter %d"
#~ msgstr "no coincide el modo en el parámetro %d"

#~ msgid "too many arguments to procedure `%s'"
#~ msgstr "demasiados argumentos para el procedimiento `%s'"

#~ msgid "too many arguments to procedure"
#~ msgstr "demasiados argumentos para el procedimiento"

#~ msgid "too few arguments to procedure `%s'"
#~ msgstr "muy pocos argumentos para el procedimiento `%s'"

#~ msgid "too few arguments to procedure"
#~ msgstr "muy pocos argumentos para el procedimiento"

#~ msgid "syntax error (integer used as function)"
#~ msgstr "error sintáctico (entero usado como función)"

#~ msgid "syntax error - missing operator, comma, or '('?"
#~ msgstr "error de sintaxis - ¿Falta un operador, una coma, o '('?"

#~ msgid "unimplemented built-in function `%s'"
#~ msgstr "función interna `%s' sin implementar"

#~ msgid "internal error - bad built-in function `%s'"
#~ msgstr "error interno - función interna `%s' errónea"

#~ msgid "empty expression in string index"
#~ msgstr "expresión vacía en el índice de la cadena"

#~ msgid "only one expression allowed in string index"
#~ msgstr "solamente se permite una expresión en el índice de la cadena"

#~ msgid "invalid: primval ( untyped_exprlist )"
#~ msgstr "inválido: primval ( listaexpr_sintipo )"

#~ msgid "operand is variable-size bitstring/power-set"
#~ msgstr "el operando es una cadena de bits/powerset de tamaño variable"

#~ msgid "tree code `%s' unhandled in build_compare_set_expr"
#~ msgstr "árbol de código `%s' sin manejar en build_compare_set_expr"

#~ msgid "incompatible modes in concat expression"
#~ msgstr "modos incompatibles en la concatenación de expresiones"

#~ msgid "invalid operation on array of chars"
#~ msgstr "operación inválida en la matriz de chars"

#~ msgid "comparison of variant structures is unsafe"
#~ msgstr "no es segura la comparacion de estructuras variantes"

#~ msgid "compare with variant records"
#~ msgstr "compara con registros variantes"

#~ msgid "incompatible operands to %s"
#~ msgstr "operandos incompatibles para %s"

#~ msgid "relational operator not allowed for this mode"
#~ msgstr "no se permite un operador relacional para este modo"

#~ msgid "cannot use %s operator on PROC mode variable"
#~ msgstr "no se puede usar el operador %s en la variable de modo PROC"

#~ msgid "invalid left operand of %s"
#~ msgstr "operando izquierdo de %s inválido"

#~ msgid "invalid right operand of %s"
#~ msgstr "operando derecho de %s inválido"

#~ msgid "repetition expression must be constant"
#~ msgstr "la expresión de repetición debe ser constante"

#~ msgid "left argument to MOD/REM operator must be integral"
#~ msgstr "el argumento izquierdo del operador MOD/REM debe ser integral"

#~ msgid "right argument to MOD/REM operator must be integral"
#~ msgstr "el argumento derecho del operador MOD/REM debe ser integral"

#~ msgid "right operand of IN is not a powerset"
#~ msgstr "el operando derecho de IN no es un powerset"

#~ msgid "left operand of IN incompatible with right operand"
#~ msgstr "el operando izquierdo de IN es incompatible con el operando derecho"

#~ msgid "-> operator not allow in constant expression"
#~ msgstr "no se permite el operador -> en la expresión constante"

#~ msgid "taking the address of a string literal is non-standard"
#~ msgstr "tomar la dirección de una literal de cadena no es estándard"

#~ msgid "taking the address of a function is non-standard"
#~ msgstr "tomar la dirección de una función no es estándard"

#~ msgid "ADDR requires a LOCATION argument"
#~ msgstr "ADDR requiere un argumento LOCATION"

#~ msgid "-> expression is not addressable"
#~ msgstr "la expresión -> no es direccionable"

#~ msgid "ADDR parameter must be a LOCATION"
#~ msgstr "el parámetro de ADDR debe ser una LOCATION"

#~ msgid "possible internal error in build_chill_arrow_expr"
#~ msgstr "posible error interno en build_chill_arrow_expr"

#~ msgid "%s is not addressable"
#~ msgstr "%s no es direccionable"

#~ msgid "repetition count is not an integer constant"
#~ msgstr "la cuenta de repetición no es una constante entera"

#~ msgid "repetition count < 0"
#~ msgstr "la cuenta de repetición < 0"

#~ msgid "repetition value not constant"
#~ msgstr "el valor de repetición no es una constante"

#~ msgid "bitstring repetition of non-constant boolean"
#~ msgstr "repetición de la cadena de bits de un booleano que no es constante"

#~ msgid "string repetition operand is non-constant bitstring"
#~ msgstr "el operando de repetición de cadena es una cadena de bits no constante"

#~ msgid "non-char, non-bit string repetition"
#~ msgstr "repetición de cadena que no es de bit ni char"

#~ msgid "right operand of %s is not array of boolean"
#~ msgstr "el operando derecho de %s no es una matriz de boolean"

#~ msgid "%s operator applied to boolean variable"
#~ msgstr "operador %s aplicado a una variable boolean"

#~ msgid "non-boolean mode in conditional expression"
#~ msgstr "modo no-booleano en la expresión condicional"

#~ msgid "decode_constant: invalid component_ref"
#~ msgstr "decode_constant: component_ref inválido"

#~ msgid "decode_constant: mode and value mismatch"
#~ msgstr "decode_constant: no coinciden el modo y el valor"

#~ msgid "decode_constant: cannot decode this mode"
#~ msgstr "decode_constant: no se puede decodificar este modo"

#~ msgid "decode_constant_selective: mode and value mismatch"
#~ msgstr "decode_constant_selective: no coinciden el modo y el valor"

#~ msgid "decode_constant_selective: cannot decode this mode"
#~ msgstr "decode_constant_selective: no se puede decodificar este modo"

#~ msgid "can't write to %s"
#~ msgstr "no se puede escribir a %s"

#~ msgid "FORBID is not yet implemented"
#~ msgstr "FORBID no se ha implementado aún"

#~ msgid "function \"really_grant_this\" called for `%s'"
#~ msgstr "se llamó la función \"really_grant_this\" para `%s'"

#~ msgid "non-integral text length"
#~ msgstr "longitud de texto que no es integral"

#~ msgid "non-constant text length"
#~ msgstr "longitud de texto que no es constante"

#~ msgid "text length must be greater than 0"
#~ msgstr "la longitud de texto debe ser más grande que 0"

#~ msgid "argument %d of %s must be of mode ASSOCIATION"
#~ msgstr "el argumento %d de %s debe ser de modo ASSOCIATION"

#~ msgid "argument %d of %s must be a location"
#~ msgstr "el argumento %d de %s debe ser una ubicación"

#~ msgid "argument 2 of ASSOCIATE must not be an empty string"
#~ msgstr "el argumento 2 de ASSOCIATE no debe ser una cadena vacía"

#~ msgid "argument 2 to ASSOCIATE must be a string"
#~ msgstr "el argumento 2 de ASSOCIATE debe ser una cadena"

#~ msgid "argument 3 to ASSOCIATE must be a string"
#~ msgstr "el argumento 3 de ASSOCIATE debe ser una cadena"

#~ msgid "too many arguments in call to MODIFY"
#~ msgstr "demasiados argumentos en la llamada a MODIFY"

#~ msgid "argument 2 of MODIFY must not be an empty string"
#~ msgstr "el argumento 2 de MODIFY no debe ser una cadena vacía"

#~ msgid "argument 2 to MODIFY must be a string"
#~ msgstr "el argumento 2 de MODIFY debe ser una cadena"

#~ msgid "argument 3 to MODIFY must be a string"
#~ msgstr "el argumento 3 de MODIFY debe ser una cadena"

#~ msgid "argument %d of %s must be an ACCESS or TEXT mode"
#~ msgstr "el argumento %d de %s debe ser un modo ACCESS o TEXT"

#~ msgid "argument 4 of CONNECT must be of mode WHERE"
#~ msgstr "el argumento 4 de CONNECT debe ser de modo WHERE"

#~ msgid "index expression for ACCESS without index"
#~ msgstr "expresión de índice para ACCESS sin índice"

#~ msgid "incompatible index mode"
#~ msgstr "modo de índices incompatibles"

#~ msgid "argument 3 to CONNECT must be of mode USAGE"
#~ msgstr "el argumento 3 de CONNECT debe ser de modo USAGE"

#~ msgid "argument %d of %s must be of mode ACCESS"
#~ msgstr "el argumento %d de %s debe ser de modo ACCESS"

#~ msgid "too few arguments in call to `readrecord'"
#~ msgstr "muy pocos argumentos en la llamada a `readrecord'"

#~ msgid "store location must not be READonly"
#~ msgstr "la ubicación de almacenamiento no debe ser READonly"

#~ msgid "too few arguments in call to `writerecord'"
#~ msgstr "muy pocos argumentos en la llamada a `writerecord'"

#~ msgid "transfer to ACCESS without record mode"
#~ msgstr "transferencia a ACCESS sin modo de grabación"

#~ msgid "argument %d of %s must be of mode TEXT"
#~ msgstr "el argumento %d de %s debe ser de modo TEXT"

#~ msgid "TEXT doesn't have a location"
#~ msgstr "TEXT no tiene una ubicación"

#~ msgid "incompatible index mode for SETETEXTACCESS"
#~ msgstr "modo de índice incompatible para SETTEXTACCESS"

#~ msgid "incompatible record mode for SETTEXTACCESS"
#~ msgstr "modo de grabación incompatible para SETTEXTACCESS"

#~ msgid "parameter 2 must be a location"
#~ msgstr "el parámetro 2 debe ser una ubicación"

#~ msgid "incompatible modes in parameter 2"
#~ msgstr "modos incompatibles en el parámetro 2"

#~ msgid "conditional expression not allowed in this context"
#~ msgstr "no se permite una expresión condicional en este contexto"

#~ msgid "untyped expression as argument %d"
#~ msgstr "expresión sin tipo como argumento %d"

#~ msgid "cannot process %d bits integer for READTEXT argument %d"
#~ msgstr "no se pueden procesar %d bits enteros para el argumento %d de READTEXT"

#~ msgid "cannot process %d bits integer WRITETEXT argument %d"
#~ msgstr "no se pueden procesar %d bits enteros para el argumento %d de WRITETEXT"

#~ msgid "argument %d is READonly"
#~ msgstr "el argumento %d es READonly"

#~ msgid "argument %d must be referable"
#~ msgstr "el argumento %d debe ser referenciable"

#~ msgid "cannot process argument %d of WRITETEXT, unknown size"
#~ msgstr "no se puede procesar el argumento %d de WRITETEXT, tamaño desconocido"

#~ msgid "cannot process mode of argument %d for %sTEXT"
#~ msgstr "no se puede procesar el modo del argumento %d para %sTEXT"

#~ msgid "too few arguments for this format string"
#~ msgstr "muy pocos argumentos para esta cadena de formato"

#~ msgid "type of argument %d invalid for conversion code at offset %d"
#~ msgstr "el tipo del argumento %d es inválido para el código de conversión en el desplazamiento %d"

#~ msgid "unmatched open paren"
#~ msgstr "paréntesis abierto sin coincidencia"

#~ msgid "bad format specification character (offset %d)"
#~ msgstr "carácter de especificación de formato erróneo (desplazamiento %d)"

#~ msgid "repetition factor overflow (offset %d)"
#~ msgstr "desbordamiento del factor de repetición (desplazamiento %d)"

#~ msgid "duplicate qualifier (offset %d)"
#~ msgstr "calificador duplicado (desplazamiento %d)"

#~ msgid "clause width overflow (offset %d)"
#~ msgstr "desbordamiento de la anchura de la cláusula (desplazamiento %d)"

#~ msgid "no fraction (offset %d)"
#~ msgstr "no hay una fracción (desplazamiento %d)"

#~ msgid "no fraction width (offset %d)"
#~ msgstr "no hay anchura de la fracción (desplazamiento %d)"

#~ msgid "fraction width overflow (offset %d)"
#~ msgstr "desbordamiento de la anchura de la fracción (desplazamiento %d)"

#~ msgid "no exponent (offset %d)"
#~ msgstr "no hay un exponente (desplazamiento %d)"

#~ msgid "no exponent width (offset %d)"
#~ msgstr "no hay anchura del exponente (desplazamiento %d)"

#~ msgid "exponent width overflow (offset %d)"
#~ msgstr "desbordamiento de la anchura del exponente (desplazamiento %d)"

#~ msgid "internal error in check_format_string"
#~ msgstr "error interno en check_format_string"

#~ msgid "no padding character (offset %d)"
#~ msgstr "no hay un carácter de relleno (desplazamiento %d)"

#~ msgid "too many arguments for this format string"
#~ msgstr "demasiados argumentos para esta cadena de formato"

#~ msgid "missing index expression"
#~ msgstr "falta la expresión de índice"

#~ msgid "too few arguments in call to `writetext'"
#~ msgstr "muy pocos argumentos en la llamada a `writetext'"

#~ msgid "argument 1 for WRITETEXT must be a TEXT or CHARS(n) VARYING location"
#~ msgstr "el argumento 1 para WRITETEXT debe ser una ubicación TEXT o CHARS(N) VARYING"

#~ msgid "`format string' for WRITETEXT must be a CHARACTER string"
#~ msgstr "la `cadena de formato' para WRITETEXT debe ser una cadena CHARACTER"

#~ msgid "too few arguments in call to `readtext'"
#~ msgstr "muy pocos argumentos en la llamada a `readtext'"

#~ msgid "argument 1 for READTEXT must be a TEXT location or CHARS(n) [ VARYING ] expression"
#~ msgstr "el argumento 1 para READTEXT debe ser una ubicación TEXT o una expresión CHARS(n) [ VARYING ]"

#~ msgid "`format string' for READTEXT must be a CHARACTER string"
#~ msgstr "la `cadena de formato' para READTEXT debe ser una cadena CHARACTER"

#~ msgid "non-constant expression"
#~ msgstr "expresión no constante"

#~ msgid "ignoring case upon input and"
#~ msgstr "ignorar mayúsculas y minúsculas en la entrada y"

#~ msgid "making special words uppercase wouldn't work"
#~ msgstr "hacer que las palabras especiales estén en mayúsculas no funcionará"

#~ msgid "making special words uppercase and"
#~ msgstr "hacer que las palabras especiales estén en mayúsculas e"

#~ msgid " ignoring case upon input wouldn't work"
#~ msgstr " ignorar mayúsculas y minúsculas de la entrada no funcionará"

#~ msgid "invalid C'xx' "
#~ msgstr "C'xx' inválido "

#~ msgid "malformed exponent part of floating-point literal"
#~ msgstr "parte del exponente malformada de una literal de coma flotante"

#~ msgid "real number exceeds range of REAL"
#~ msgstr "el número real excede el rango de REAL"

#~ msgid "end-of-file in '<>' directive"
#~ msgstr "fin de fichero en la directiva '<>'"

#~ msgid "unrecognized compiler directive"
#~ msgstr "no se reconoce la directiva del compilador"

#~ msgid "unrecognized compiler directive `%s'"
#~ msgstr "no se reconoce la directiva del compilador `%s'"

#~ msgid "unterminated control sequence"
#~ msgstr "secuencia de control sin terminar"

#~ msgid "invalid integer literal in control sequence"
#~ msgstr "entero literal inválido en la secuencia de control"

#~ msgid "control sequence overflow"
#~ msgstr "desbordamiento de la secuencia de control"

#~ msgid "invalid base in read control sequence"
#~ msgstr "base inválida en la secuencia de control de lectura"

#~ msgid "unterminated string literal"
#~ msgstr "cadena literal sin terminar"

#~ msgid "invalid number format `%s'"
#~ msgstr "formato de número `%s' inválido"

#~ msgid "integer literal too big"
#~ msgstr "entero literal demasiado grande"

#~ msgid "can't find %s"
#~ msgstr "no se puede encontrar %s"

#~ msgid "USE_SEIZE_FILE directive must be followed by string"
#~ msgstr "la directiva USE_SEIZE_FILE debe tener una cadena a continuación"

#~ msgid "missing `=' in compiler directive"
#~ msgstr "falta un `=' en la directiva del compilador"

#~ msgid "invalid value follows `=' in compiler directive"
#~ msgstr "valor inválido a continuación de `=' la directiva"

#~ msgid "invalid `%c' character in name"
#~ msgstr "carácter `%c' inválido en el nombre"

#~ msgid "`%s' not integer constant synonym "
#~ msgstr "`%s' no es un sinónimo de la constante entera "

#~ msgid "value out of range in compiler directive"
#~ msgstr "valor fuera de rango en la directiva del compilador"

#~ msgid "no modules seen"
#~ msgstr "no se ven los módulos"

#~ msgid "modeless tuple not allowed in this context"
#~ msgstr "no se permite una tupla sin modo en este contexto"

#~ msgid "IN expression does not have a mode"
#~ msgstr "la expresión IN no tiene un modo"

#~ msgid "location enumeration for BOOLS"
#~ msgstr "enumeración de ubicación para BOOLS"

#~ msgid "location enumeration for bit-packed arrays"
#~ msgstr "enumeración de ubicación para matrices empacadas de bits"

#~ msgid "loop's IN expression is not a composite object"
#~ msgstr "la expresión IN del ciclo no es un objeto compuesto"

#~ msgid "start expr must have discrete mode"
#~ msgstr "la expresión de inicio debe tener un modo discreto"

#~ msgid "DO FOR start expression is a numbered SET"
#~ msgstr "el inicio de la expresión DO FOR es un SET numerado"

#~ msgid "TO expression is a numbered SET"
#~ msgstr "la expresión TO es un SET numerado"

#~ msgid "TO expr must have discrete mode"
#~ msgstr "la expresión TO debe tener un modo discreto"

#~ msgid "start expr and TO expr must be compatible"
#~ msgstr "la expresión de inicio y la expresión TO deben ser compatibles"

#~ msgid "BY expr must have discrete mode"
#~ msgstr "la expresión BY debe tener un modo discreto"

#~ msgid "start expr and BY expr must be compatible"
#~ msgstr "la expresión de inicio y la expresión BY deben ser compatibles"

#~ msgid "loop identifier undeclared"
#~ msgstr "identificador de ciclo sin declarar"

#~ msgid "loop variable incompatible with start expression"
#~ msgstr "variable de ciclo incompatible con la expresión de inicio"

#~ msgid "body of DO FOR will never execute"
#~ msgstr "el cuerpo de DO FOR nunca se ejecutará"

#~ msgid "BY expression is negative or zero"
#~ msgstr "la expresión BY es negativa o cero"

#~ msgid "can't iterate through array of BOOL"
#~ msgstr "no se puede iterar a través de una matriz de BOOL"

#~ msgid "Can't iterate through array of BOOL"
#~ msgstr "No se puede iterar a través de una matriz de BOOL"

#~ msgid "there was no start label to match the end label '%s'"
#~ msgstr "no hubo una etiqueta de inicio que coincidiera con la etiqueta final '%s'"

#~ msgid "start label '%s' does not match end label '%s'"
#~ msgstr "la etiqueta de inicio '%s' no coincide con la etiqueta final '%s'"

#~ msgid "no RETURN or RESULT in procedure"
#~ msgstr "no hay RETURN o RESULT en el procedimiento"

# Posible error de dedo en 'prelix'. Notificar. cfuga
#~ msgid "PREFIXED clause with no prelix in unlabeled module"
#~ msgstr "cláusula PREFIXED sin prefijo en el módulo sin etiqueta"

#~ msgid "internal parser error - expected token %d"
#~ msgstr "error interno del decodificador - se esperaba el elemento %d"

#~ msgid "'%s!' is not followed by an identifier"
#~ msgstr "'%s!' no es seguido por un identificador"

#~ msgid "expected a name here"
#~ msgstr "se esperaba un nombre aquí"

#~ msgid "expected a name string here"
#~ msgstr "se esperaba una cadena de nombre aquí"

#~ msgid "`%s' undeclared"
#~ msgstr "`%s' sin declarar"

#~ msgid "action not allowed in SPEC MODULE"
#~ msgstr "no se pertite una acción en SPEC MODULE"

#~ msgid "missing defining occurrence"
#~ msgstr "falta la ocurrencia que define"

#~ msgid "bad defining occurrence following ','"
#~ msgstr "ocurrencia de definición errónea a continuación de ','"

#~ msgid "missing '(' in exception list"
#~ msgstr "falta un '(' en la lista de excepción"

#~ msgid "ON exception names must be unique"
#~ msgstr "los nombres de excepción ON deben ser únicos"

#~ msgid "syntax error in exception list"
#~ msgstr "error sintáctico en la lista de excepción"

#~ msgid "empty ON-condition"
#~ msgstr "condición ON vacía"

#~ msgid "INIT not allowed at loc-identity declaration"
#~ msgstr "no se permite INIT en una declaración loc-identity"

#~ msgid "'=' used where ':=' is required"
#~ msgstr "se usa '=' cuando se requiere ':='"

#~ msgid "loc-identity declaration without initialization"
#~ msgstr "declaración loc-identity sin inicialización"

#~ msgid "bad syntax following FORBID"
#~ msgstr "sintaxis errónea a continuación de FORBID"

#~ msgid "expected a postfix name here"
#~ msgstr "se esperaba un nombre postfijo aquí"

#~ msgid "expected another rename clause"
#~ msgstr "se esperaba otra cláusula de renombrado"

#~ msgid "syntax error in parameter name list"
#~ msgstr "error de sintaxis en la lista nombres de parámetros"

#~ msgid "NONREF specific without LOC in result attribute"
#~ msgstr "NONREF específico sin LOC en el atributo de resultado"

#~ msgid "DYNAMIC specific without LOC in result attribute"
#~ msgstr "DYNAMIC específico sin LOC en el atributo de resultado"

#~ msgid "exception names must be unique"
#~ msgstr "los nombres de excepción deben ser únicos"

#~ msgid "must specify a PROCESS name"
#~ msgstr "se debe especificar un nombre de PROCESS"

#~ msgid "SIGNAL must be in global reach"
#~ msgstr "SIGNAL debe estar en el alcance global"

#~ msgid "syntax error while parsing signal definition statement"
#~ msgstr "error de sintaxis mientras se analizaban la declaración de definición de señales"

#~ msgid "case range list"
#~ msgstr "lista de rango de case"

#~ msgid "misplaced colon in case label"
#~ msgstr "punto y coma mal ubicado en la etiqueta case"

#~ msgid "unrecognized case label list after ','"
#~ msgstr "no se reconoce la lista de etiquetas case después de ','"

#~ msgid "readonly location modified by 'asm'"
#~ msgstr "ubicación de sólo lectura modificada por 'asm'"

#~ msgid "expected 'TO' in step enumeration"
#~ msgstr "se esperaba 'TO' en la enumeración de pasos"

#~ msgid "expected 'IN' in FOR control here"
#~ msgstr "se esperaba 'IN' en el control FOR aquí"

#~ msgid "missing DELAY CASE alternative"
#~ msgstr "falta la alternativa DELAY CASE"

#~ msgid "non-referable location in DO WITH"
#~ msgstr "ubicación no referenciable en DO WITH"

#~ msgid "WITH element must be of STRUCT mode"
#~ msgstr "el elemento WITH debe ser de modo STRUCT"

#~ msgid "missing ')' in signal/buffer receive alternative"
#~ msgstr "falta un ')' en la alternativa de recepción de señal/almacenamiento temporal"

#~ msgid "misplaced 'IN' in signal/buffer receive alternative"
#~ msgstr "'IN' mal ubicado en la alternativa de recepción de señal/almacenamiento temporal"

#~ msgid "missing RECEIVE alternative"
#~ msgstr "falta la alternativa RECEIVE"

#~ msgid "PROCESS copy number must be integer"
#~ msgstr "el número de copia de PROCESS debe ser entero"

#~ msgid "missing parenthesis for procedure call"
#~ msgstr "faltan paréntesis para la llamada del procedimiento"

#~ msgid "expression is not an action"
#~ msgstr "la expresión no es una acción"

#~ msgid "syntax error in action"
#~ msgstr "error sintáctico en la acción"

#~ msgid "no handler is permitted on this action"
#~ msgstr "no se permite un manejador en esta acción"

#~ msgid "definition follows action"
#~ msgstr "una definición a continuación de la acción"

#~ msgid "bad tuple field name list"
#~ msgstr "lista de nombres de campos de tupla errónea"

#~ msgid "invalid syntax for label in tuple"
#~ msgstr "sintaxis inválida para la etiqueta en la tupla"

#~ msgid "bad syntax in tuple"
#~ msgstr "sintaxis errónea en la tupla"

#~ msgid "non-mode name before tuple"
#~ msgstr "nombre que no es modo antes de la tupla"

#~ msgid "invalid expression/location syntax"
#~ msgstr "sintaxis de expresión/ubicación inválida"

#~ msgid "RECEIVE expression"
#~ msgstr "expresión RECEIVE"

#~ msgid "there should not be a ';' here"
#~ msgstr "no debería estar un ';' aquí"

#~ msgid "missing ELSE/ELSIF in IF expression"
#~ msgstr "falta un ELSE/ELSIF en la expresión IF"

#~ msgid "conditional expression not allowed inside parentheses"
#~ msgstr "no se permiten expresiones condicionales dentro de paréntesis"

#~ msgid "mode-less tuple not allowed inside parentheses"
#~ msgstr "no se permite una tupla sin modo dentro de paréntesis"

#~ msgid "mixed numbered and unnumbered set elements is not standard"
#~ msgstr "un conjunto de elementos numerados y sin numerar mezclados no es estándard"

#~ msgid "SET mode must define at least one named value"
#~ msgstr "el modo SET debe definir por lo menos un valor nombrado"

#~ msgid "POS not allowed for ARRAY"
#~ msgstr "no se permite POS en ARRAY"

#~ msgid "bad field name following ','"
#~ msgstr "nombre de campo erróneo a continuación de ','"

#~ msgid "expected ':' in structure variant alternative"
#~ msgstr "se esperaba ':' en la alternativa de estructura variante"

#~ msgid "missing field"
#~ msgstr "falta el campo"

#~ msgid "VARYING bit-strings not implemented"
#~ msgstr "no se han implementado las cadenas de bit VARYING"

#~ msgid "strings must be composed of chars"
#~ msgstr "las cadenas deben estar compuestas de caracteres"

#~ msgid "BUFFER modes may not be readonly"
#~ msgstr "los modos BUFFER no pueden ser de sólo lectura"

#~ msgid "EVENT modes may not be readonly"
#~ msgstr "los modos EVENT no pueden ser de sólo lectura"

#~ msgid "SIGNAL is not a valid mode"
#~ msgstr "SIGNAL no es un modo válido"

#~ msgid "syntax error - missing mode"
#~ msgstr "error sintáctico - modo faltante"

#~ msgid "syntax error - expected a module or end of file"
#~ msgstr "error sintáctico - se esperaba un módulo o el final del fichero"

#~ msgid "  `%s', which depends on ..."
#~ msgstr "  `%s', el cual depende de ..."

#~ msgid "cycle: `%s' depends on ..."
#~ msgstr "ciclo: `%s' depende de ..."

#~ msgid "  `%s'"
#~ msgstr "  `%s'"

#~ msgid "SYN of this mode not allowed"
#~ msgstr "no se permite el SYN de este modo"

#~ msgid "mode of SYN incompatible with value"
#~ msgstr "el modo de SYN es incompatible con el valor"

#~ msgid "SYN value outside range of its mode"
#~ msgstr "valor SYN fuera del rango de su modo"

#~ msgid "INIT string too large for mode"
#~ msgstr "la cadena INIT es demasiado grande para el modo"

#~ msgid "value of %s is not a valid constant"
#~ msgstr "el valor de %s no es una constante válida"

#~ msgid "mode with non-value property in signal definition"
#~ msgstr "modo sin propiedad que no es valor en la definición de la señal"

#~ msgid "RETURNS spec with invalid mode"
#~ msgstr "especificación de RETURNS con modo inválido"

#~ msgid "operand to REF is not a mode"
#~ msgstr "el operando para REF no es un modo"

#~ msgid "field with non-value mode in variant structure not allowed"
#~ msgstr "no se permite un campo con modo que no es valor en una estructura variante"

#~ msgid "buffer element mode must not have non-value property"
#~ msgstr "el modo de un elemento de un almacenamiento temporal no debe tener una propiedad que no sea valor"

#~ msgid "recordmode must not have the non-value property"
#~ msgstr "el modo de grabación no debe tener la propiedad que no es valor"

#~ msgid "invalid attribute for argument `%s' (only IN or LOC allowed)"
#~ msgstr "atributo inválido para el argumento `%s' (solamente se permiten IN o LOC)"

#~ msgid "PROCESS may only be declared at module level"
#~ msgstr "solamente se puede declarar PROCESS en el nivel de módulos"

#~ msgid "process name %s never declared"
#~ msgstr "nunca se declaró el nombre de proceso %s"

#~ msgid "you may only START a process, not a proc"
#~ msgstr "solamente se puede hacer START de un proceso, no de un procedimiento"

#~ msgid "SET expression not a location"
#~ msgstr "la expresión SET no es una ubicación"

#~ msgid "SET location must be INSTANCE mode"
#~ msgstr "la ubicación SET debe ser de modo INSTANCE"

#~ msgid "too many arguments to process `%s'"
#~ msgstr "demasiados argumentos para el proceso `%s'"

#~ msgid "too many arguments to process"
#~ msgstr "demasiados argumentos para el proceso"

#~ msgid "too few arguments to process `%s'"
#~ msgstr "muy pocos argumentos para el proceso `%s'"

#~ msgid "too few arguments to process"
#~ msgstr "muy pocos argumentos para el proceso"

#~ msgid "COPY_NUMBER argument must be INSTANCE expression"
#~ msgstr "el argumento de COPY_NUMBER debe ser una expresión INSTANCE"

#~ msgid "GEN_CODE argument must be a process or signal name"
#~ msgstr "el argumento de GEN_CODE debe ser un proceso o un nombre de señal"

#~ msgid "GEN_INST parameter 2 must be an integer mode"
#~ msgstr "el parámetor 2 de GEN_INST debe ser un modo entero"

#~ msgid "GEN_INST parameter 1 must be a PROCESS or an integer expression"
#~ msgstr "el parámetro 1 de GEN_INST debe ser un PROCESS o una expresión entera"

#~ msgid "%s is not a declared process"
#~ msgstr "%s no es un proceso declarado"

#~ msgid "PROC_TYPE argument must be INSTANCE expression"
#~ msgstr "el argumento de PROC_TYPE debe ser una expresión INSTANCE"

#~ msgid "QUEUE_LENGTH argument must be a BUFFER/EVENT location"
#~ msgstr "el argumento de QUEUE_LENGTH debe ser una ubicación BUFFER/EVENT"

#~ msgid "SEND requires a SIGNAL; %s is not a SIGNAL name"
#~ msgstr "SEND requiere un SIGNAL; %s no es nombre de SIGNAL"

#~ msgid "too many values for SIGNAL `%s'"
#~ msgstr "demasiados valores para SIGNAL `%s'"

#~ msgid "too few values for SIGNAL `%s'"
#~ msgstr "muy pocos valores para SIGNAL `%s'"

#~ msgid "signal sent without priority"
#~ msgstr "se envió una señal sin una prioridad"

#~ msgid " and no default priority was set."
#~ msgstr " y no se estableción una prioridad por omisión."

#~ msgid " PRIORITY defaulted to 0"
#~ msgstr " PRIORITY es 0 por omisión"

#~ msgid "SEND without a destination instance"
#~ msgstr "SEND sin una instancia de destino"

#~ msgid " and no destination process specified"
#~ msgstr " y no se especificó un proceso destino"

#~ msgid " for the signal"
#~ msgstr " para la señal"

#~ msgid "SEND to ANY copy of process `%s'"
#~ msgstr "SEND a ANY copia del proceso `%s'"

#~ msgid "SEND TO must be an INSTANCE mode"
#~ msgstr "SEND TO debe ser de un modo INSTANCE"

#~ msgid "SEND WITH must have a mode"
#~ msgstr "SEND WITH debe tener un modo"

#~ msgid "internal error: RECEIVE CASE stack invalid"
#~ msgstr "error interno: pila RECEIVE CASE inválida"

#~ msgid "SET requires INSTANCE location"
#~ msgstr "SET requiere de una ubicación INSTANCE"

#~ msgid "SIGNAL in RECEIVE CASE alternative follows"
#~ msgstr "SIGNAL en una alternativa RECEIVE CASE a continuación de"

#~ msgid " a BUFFER name on line %d"
#~ msgstr " un nombre de BUFFER en la línea %d"

#~ msgid "SIGNAL `%s' has no data fields"
#~ msgstr "SIGNAL `%s' no tiene campos de datos"

#~ msgid "SIGNAL `%s' requires data fields"
#~ msgstr "SIGNAL `%s' requiere de campos de datos"

#~ msgid "too few data fields provided for `%s'"
#~ msgstr "se proporcionaron muy pocos campos de datos para `%s'"

#~ msgid "too many data fields provided for `%s'"
#~ msgstr "se proporcionaron demasiados campos de datos para `%s'"

#~ msgid "BUFFER in RECEIVE CASE alternative follows"
#~ msgstr "BUFFER en la alternavita RECEIVE CASE a continuación de"

#~ msgid " a SIGNAL name on line %d"
#~ msgstr " un nombre SIGNALE en la línea %d"

#~ msgid "BUFFER in RECEIVE CASE alternative must be a location"
#~ msgstr "BUFFER en la alternativa RECEIVE CASE debe ser una ubicación"

#~ msgid "buffer receive alternative requires only 1 defining occurrence"
#~ msgstr "la alternativa de recepción de almacenamiento temporal sólo requiere de una ocurrencia de definición"

#~ msgid "incompatible modes in receive buffer alternative"
#~ msgstr "modos incompatibles en la alternativa de almacenamiento temporal de recepción"

#~ msgid "defining occurrence in receive buffer alternative must be a location"
#~ msgstr "la ocurrencia de definición en la alternativa de almacenamiento temporal de recepción debe ser una ubicación"

#~ msgid "buffer receive alternative without `IN location'"
#~ msgstr "alternativa de almacenamiento temporal de recepción sin `IN ubicación'"

#~ msgid "RECEIVE CASE alternative must specify a SIGNAL name or BUFFER location"
#~ msgstr "la alternativa RECEIVE CASE debe especificar un nombre SIGNAL o una ubicación BUFFER"

#~ msgid "RECEIVE CASE without alternatives"
#~ msgstr "RECEIVE CASE sin alternativas"

#~ msgid "CONTINUE requires an event location"
#~ msgstr "CONTINUE requiere de una ubicación de evento"

#~ msgid "PRIORITY must be of integer type"
#~ msgstr "PRIORITY debe ser de tipo entero"

#~ msgid "delay alternative must be an EVENT location"
#~ msgstr "la alternativa de retardo debe ser una ubicación EVENT"

#~ msgid "DELAY CASE without alternatives"
#~ msgstr "DELAY CASE sin alternativas"

#~ msgid "DELAY action requires an event location"
#~ msgstr "la acción DELAY requiere una ubicación de evento"

#~ msgid "PRIORITY in DELAY action must be of integer type"
#~ msgstr "PRIORITY en la acción DELAY debe ser de tipo entero"

#~ msgid "DELAY action without priority."
#~ msgstr "una acción DELAY sin prioridad."

#~ msgid "send buffer action requires a BUFFER location"
#~ msgstr "la acción de almacenamiento temporal de envío requiere una ubicación BUFFER"

#~ msgid "there must be only 1 value for send buffer action"
#~ msgstr "solamente debe haber 1 valor para la acción del almacenamiento temporal de envío"

#~ msgid "convert failed for send buffer action"
#~ msgstr "falló la conversión para la acción del almacenamiento temporal de envío"

#~ msgid "incompatible modes in send buffer action"
#~ msgstr "modos incompatibles en la acción de almacenamiento temporal de envío"

#~ msgid "buffer sent without priority"
#~ msgstr "almacenamiento temporal enviado sin prioridad"

#~ msgid "WITH not allowed for send buffer action"
#~ msgstr "no se permite WITH para la acción del almacenamiento temporal de envío"

#~ msgid "TO not allowed for send buffer action"
#~ msgstr "no se permite TO para la acción del almacenamiento temporal de envío"

#~ msgid "SEND requires a BUFFER; `%s' is not a BUFFER name"
#~ msgstr "SEND requiere un BUFFER; `%s' no es un nombre de BUFFER"

#~ msgid "non-integral max queue size for EVENT/BUFFER mode"
#~ msgstr "tamaño máximo de cola no integral para el modo EVENT/BUFFER"

#~ msgid "non-constant max queue size for EVENT/BUFFER mode"
#~ msgstr "tamaño máximo de cola no constante para el modo EVENT/BUFFER"

#~ msgid "max queue_size for EVENT/BUFFER is not positive"
#~ msgstr "el tamaño máximo de cola para EVENT/BUFFER no es positivo"

#~ msgid "absolute time value must be of mode TIME"
#~ msgstr "el valor de tiempo absoluto debe ser de modo TIME"

#~ msgid "duration primitive value must be of mode DURATION"
#~ msgstr "el valor de duración primitivo debe ser de modo DURATION"

#~ msgid "string length > UPPER (UINT)"
#~ msgstr "longitud de la cadena > UPPER (UINT)"

#~ msgid "can only build a powerset from a discrete mode"
#~ msgstr "solamente se puede construir un powerset a partir de un modo discreto"

#~ msgid "non-constant bitstring size invalid"
#~ msgstr "tamaño inválido de cadena de bits no constante"

#~ msgid "non-constant powerset size invalid"
#~ msgstr "tamaño inválido de powerset no constante"

#~ msgid "array or string index is a mode (instead of a value)"
#~ msgstr "el índice de una matriz o una cadena es un modo (en lugar de un valor)"

#~ msgid "index is not an integer expression"
#~ msgstr "el índice no es una expresión entera"

#~ msgid "index not compatible with index mode"
#~ msgstr "el índice no es compatible con el modo de índice"

#~ msgid "index is not discrete"
#~ msgstr "el índice no es discreto"

#~ msgid "possible internal error - slice argument is neither referable nor constant"
#~ msgstr "posible error interno - la rebanada del argumento no es referenciable ni constante"

#~ msgid "bit array slice with non-constant length"
#~ msgstr "rebanada de la matriz de bits con longitud no constante"

#~ msgid "bitstring slice with non-constant length"
#~ msgstr "rebanada de la cadena de bits con longitud no constante"

#~ msgid "slice operation on non-array, non-bitstring value not supported"
#~ msgstr "no se da soporte a operaciones de rebanada en valores que no sean matrices o cadenas de bits"

#~ msgid "can only take slice of array or string"
#~ msgstr "sólo se puede tomar una rebanada de una matriz o una cadena"

#~ msgid "slice length is not an integer"
#~ msgstr "la longitud de la rebanada no es un entero"

#~ msgid "slice length out-of-range"
#~ msgstr "longitud de la rebanada fuera de rango"

#~ msgid "too many index expressions"
#~ msgstr "demasiadas expresiones índice"

#~ msgid "array index is not discrete"
#~ msgstr "el índice de matriz no es discreto"

#~ msgid "invalid compound index for bitstring mode"
#~ msgstr "índice compuesto inválido para el modo de cadena de bits"

# FIXME: revisar que variable_size sea algo fijo en el código. cfuga
#~ msgid "conversions from variable_size value"
#~ msgstr "conversiones desde modo de tamaño variable"

# FIXME: revisar que variable_size sea algo fijo en el código. cfuga
#~ msgid "conversions to variable_size mode"
#~ msgstr "conversiones a modo de tamaño variable"

#~ msgid "cannot convert to float"
#~ msgstr "no se puede convertir a coma flotante"

#~ msgid "cannot convert float to this mode"
#~ msgstr "no se puede convertir un número de coma flotante a este modo"

#~ msgid "OVERFLOW in expression conversion"
#~ msgstr "OVERFLOW en la conversión de la expresión"

# ¿Utilizar mejor 'fuera' que 'no dentro'? cfuga
#~ msgid "overflow (not inside function)"
#~ msgstr "desbordamiento (no dentro de la función)"

#~ msgid "possible overflow (not inside function)"
#~ msgstr "posible desbordamiento (no dentro de la función)"

#~ msgid "expression will always cause OVERFLOW"
#~ msgstr "la expresión siempre causará OVERFLOW"

#~ msgid "not implemented: constant conversion from that kind of expression"
#~ msgstr "no implementado: conversión constante para ese tipo de expresión"

#~ msgid "not implemented: constant conversion to that kind of mode"
#~ msgstr "no implementado: conversión constante a ese tipo de modo"

#~ msgid "non-standard, non-portable value conversion"
#~ msgstr "conversión de valor no estándard y no transportable"

#~ msgid "location conversion between differently-sized modes"
#~ msgstr "conversión de ubicaciones entre modos de tamaños diferentes"

#~ msgid "operand to bin must be a non-negative integer literal"
#~ msgstr "el operando para bin debe ser una literal entera no negativa"

#~ msgid "size %d of BIN too big - no such integer mode"
#~ msgstr "el tamaño %d de BIN es demasiado grande - no existe tal modo entero"

#~ msgid "BIN in pass 2"
#~ msgstr "BIN en el paso 2"

#~ msgid "mode of tuple is neither ARRAY, STRUCT, nor POWERSET"
#~ msgstr "el modo de la tupla no es ARRAY, STRUCT ni POWERSET"

#~ msgid "internal error in chill_root_resulting_mode"
#~ msgstr "error interno en chill_root_resulting_mode"

#~ msgid "string lengths not equal"
#~ msgstr "la longitud de las cadenas no es igual"

#~ msgid "can't do ARRAY assignment - too large"
#~ msgstr "no se puede hacer la asignación ARRAY - es demasiado grande"

#~ msgid "rhs of array assignment is not addressable"
#~ msgstr "el lado derecho de la asignación de matriz no es direccionable"

#~ msgid "non-constant expression for BIN"
#~ msgstr "expresión no constante para BIN"

#~ msgid "expression for BIN must not be negative"
#~ msgstr "la expresión para BIN no debe ser negativa"

#~ msgid "cannot process BIN (>32)"
#~ msgstr "no se puede procesar BIN (>32)"

#~ msgid "bounds of range are not compatible"
#~ msgstr "los límites del rango no son compatibles"

#~ msgid "negative string length"
#~ msgstr "longitud negativa de la cadena"

#~ msgid "range's lower bound and parent mode don't match"
#~ msgstr "el límite inferior del rango y el modo padre no coinciden"

#~ msgid "range's upper bound and parent mode don't match"
#~ msgstr "el límite superior del rango y el modo padre no coinciden"

#~ msgid "making range from non-mode"
#~ msgstr "haciendo un rango a partir de algo que no es modo"

#~ msgid "floating point ranges"
#~ msgstr "rangos de coma flotante"

#~ msgid "range mode has non-constant limits"
#~ msgstr "el modo de rango tiene límites no constantes"

#~ msgid "range's high bound < mode's low bound"
#~ msgstr "límite superior del rango < límite inferior del modo"

#~ msgid "range's high bound > mode's high bound"
#~ msgstr "límite superior del rango > límite superior del modo"

#~ msgid "range mode high bound < range mode low bound"
#~ msgstr "límite superior del modo del rango < límite inferior del modo del rango"

#~ msgid "range's low bound < mode's low bound"
#~ msgstr "límite inferior del rango < límite inferior del modo"

#~ msgid "range's low bound > mode's high bound"
#~ msgstr "límite inferior del rango > límite superior del modo"

#~ msgid "stepsize in STEP must be an integer constant"
#~ msgstr "el tamaño del paso en STEP debe ser una constante entera"

#~ msgid "stepsize in STEP must be > 0"
#~ msgstr "el tamaño del paso en STEP debe ser > 0"

#~ msgid "stepsize in STEP must be the natural width of the array element mode"
#~ msgstr "el tamaño del paso en STEP debe ser la anchura natural del modo del elemento de la matriz"

#~ msgid "starting word in POS must be an integer constant"
#~ msgstr "la palabra de inicio en POS debe ser una constante entera"

#~ msgid "starting word in POS must be >= 0"
#~ msgstr "la palabra de inicio en POS debe ser >=0"

#~ msgid "starting word in POS within STEP must be 0"
#~ msgstr "la palabra de inicio en POS dentro de STEP debe ser 0"

#~ msgid "starting bit in POS must be an integer constant"
#~ msgstr "el bit de inicio en POS debe ser una constante entera"

#~ msgid "starting bit in POS within STEP must be 0"
#~ msgstr "el bit de inicio en POS dentro de STEP debe ser 0"

#~ msgid "starting bit in POS must be >= 0"
#~ msgstr "el bit de inicio en POS debe ser >= 0"

#~ msgid "starting bit in POS must be < the width of a word"
#~ msgstr "el bit de inicio en POS debe ser < la anchura de una palabra"

#~ msgid "length in POS must be an integer constant"
#~ msgstr "la longitud en POS debe ser una constante entera"

#~ msgid "length in POS must be > 0"
#~ msgstr "la longitud en POS debe ser > 0"

#~ msgid "end bit in POS must be an integer constant"
#~ msgstr "el bit final en POS debe ser una constante entera"

#~ msgid "end bit in POS must be >= the start bit"
#~ msgstr "el bit final en POS debe ser >= el bit de inicio"

#~ msgid "end bit in POS must be < the width of a word"
#~ msgstr "el bit final en POS debe ser < la anchura de una palabra"

#~ msgid "the length specified on POS within STEP must be the natural length of the array element type"
#~ msgstr "la longitud especificada en POS dentro de STEP debe ser la longitud natural del tipo del elemento de la matriz"

#~ msgid "step size in STEP must be >= the length in POS"
#~ msgstr "el tamaño del paso en STEP debe ser >= la longitud en POS"

#~ msgid "array index must be a range, not a single integer"
#~ msgstr "el índice de la matriz debe ser un rango, no un entero simple"

#~ msgid "array index is not a discrete mode"
#~ msgstr "el índice de la matriz no es un modo discreto"

#~ msgid "the length specified on POS must be the natural length of the field type"
#~ msgstr "la longitud especificada en POS debe ser la longitud natural del tipo del campo"

#~ msgid "STRUCT fields must be layed out in monotonically increasing order"
#~ msgstr "los campos STRUCT deben ser acomodados en un orden incrementado monotónicamente"

#~ msgid "if one field has a POS layout, then all fields must have a POS layout"
#~ msgstr "si un campo tiene una disposición POS, entonces todos los campos deben tener una disposición POS"

#~ msgid "parameterized structures not implemented"
#~ msgstr "no se han implementado las estructuras parametrizadas"

#~ msgid "invalid parameterized type"
#~ msgstr "tipo parametrizado inválido"

#~ msgid "abstract virtual `%#D' called from constructor"
#~ msgstr "virtual abstracto `%#D' llamado desde un constructor"

#~ msgid "abstract virtual `%#D' called from destructor"
#~ msgstr "virtual abstracto `%#D' llamado desde un destructor"

#~ msgid "  perhaps you want `typename %T::%D' to make it a type"
#~ msgstr "  tal vez quiere `typename %T::%D' para hacerlo un tipo"

#~ msgid "discarding `const' applied to a reference"
#~ msgstr "descartando `const' aplicado a una referencia"

#~ msgid "discarding `volatile' applied to a reference"
#~ msgstr "descartando `volatile' aplicado a una referencia"

#~ msgid "parser lost in parsing declaration of `%D'"
#~ msgstr "se perdió el decodificador en la declaración de decodificación de `%D'"

#~ msgid "`%T' cannot be `restrict'-qualified"
#~ msgstr "`%T' no se puede calificar con `restrict'"

#~ msgid "`%T' cannot be `const'-, `volatile'-, or `restrict'-qualified"
#~ msgstr "`%T' no puede ser calificado con `const', `volatile' o `restrict'"

#~ msgid "ISO C++ forbids using pointer of type `void *' in pointer arithmetic"
#~ msgstr "ISO C++ prohibe el uso de un apuntador a un tipo de tipo `void *' en la aritmética de apuntadores"

#~ msgid "ISO C++ forbids using a pointer-to-function in pointer arithmetic"
#~ msgstr "ISO C++ prohibe el uso de un apuntador a función en la aritmética de apuntadores"

#~ msgid "ISO C++ forbids using a pointer to member function in pointer arithmetic"
#~ msgstr "ISO C++ prohibe el uso de un apuntador a una función miembro en la aritmética de apuntadores"

#~ msgid "ISO C++ forbids using pointer to a member in pointer arithmetic"
#~ msgstr "ISO C++ prohibe el uso de un apuntador a un miembro en la aritmética de apuntadores"

#~ msgid "Extra label definition %A at %0 -- perhaps previous label definition %B at %1 should have CONTINUE statement?"
#~ msgstr "Definición de etiqueta extra %A en %0 -- ¿tal vez la definición de la etiqueta anterior %B en %1 debe tener una declaración CONTINUE?"

#~ msgid "Extra label definition %A at %0 following label definition %B at %1"
#~ msgstr "Definición de etiqueta extra %A en %0 a continuación de la definición de la etiqueta %B en %1"

#~ msgid "Continuation indicator at %0 invalid on first non-comment line of file or following END or INCLUDE [info -f g77 M LEX]"
#~ msgstr "Indicador de continuación en %0 inválido en la primera línea del fichero que no es comentario o a continuación de END o INCLUDE [info -f g77 M LEX]"

#~ msgid "Continuation indicator at %0 invalid here [info -f g77 M LEX]"
#~ msgstr "Indicador de continuación en %0 inválido aquí [info -f g77 M LEX]"

#~ msgid "Integer at %0 too large except as negative number (preceded by unary minus sign)"
#~ msgstr "Entero en %0 demasiado grande excepto como número negativo (precedido por el signo de menos unario)"

#~ msgid "Non-negative integer at %0 too large"
#~ msgstr "Entero no negativo en %0 demasiado grande"

#~ msgid "Integer at %0 too large; even though preceded by unary minus sign at %1, subsequent operator at %2 has precedence over unary minus -- enclose unary minus sign and integer in parentheses to force precedence"
#~ msgstr "Entero en %0 demasiado grande; aún estando precedido por el signo menos unario en %1, el operador subsecuente en %2 tiene precedencia sobre el menos unario -- encierre el signo menos unario y el entero en paréntesis para forzar la precedencia"

#~ msgid "Integer at %0 too large (%2 has precedence over %1)"
#~ msgstr "Entero en %0 demasiado grande (%2 tiene precedencia sobre %1)"

#~ msgid "Integer at %0 too large; even though preceded by minus sign at %1, because minus sign is a binary, not unary, operator -- insert plus sign before minus sign to change it to a unary minus sign"
#~ msgstr "Entero en %0 demasiado grande; aún estando precedido por el signo menos en %1, porque el signo menos es un operador binario, no unario -- inserte el signo más antes del signo menos para cambiarlo a un signo menos unario"

#~ msgid "Integer at %0 too large (needs unary, not binary, minus at %1)"
#~ msgstr "Entero en %0 demasiado grande (necesita un menos unario, no binario, en %1)"

#~ msgid "Integer at %0 too large; even though preceded by minus sign at %1, subsequent operator at %2 has precedence over minus, and that minus sign should be a unary minus rather than a binary minus -- insert plus sign before minus sign to change it to a unary minus sign, and enclose unary minus sign and integer in parentheses to force precedence"
#~ msgstr "Entero en %0 demasiado grande; aún precedido por un signo menos en %1, el operador subsecuente en %2 tiene precedencia sobre el menos, y ese signo menos debería ser un menos unario en lugar de un menos binario -- inserte el signo menos antes del signo menos para cambiarlo a un signo menos unario, y ponga dentro de paréntesis el signo unario menos y el entero para forzar la precedencia"

#~ msgid "Integer at %0 too large (%2 has precedence over %1, which needs to be unary, not binary, minus)"
#~ msgstr "Entero en %0 demasiado grande (%2 tiene precedencia sobre %1, el cual necesita ser un menos unario, no binario)"

#~ msgid "Period at %0 not followed by valid keyword forming a valid binary operator; `.%A.' is not a valid binary operator"
#~ msgstr "El punto en %0 no está seguido por una palabra clave válida que forme un operador binario válido; `.%A.' no es un operador binario válido"

#~ msgid "`.%A.' at %0 not a binary operator"
#~ msgstr "`.%A.' en %0 no es un operador binario"

#~ msgid "Double-quote at %0 not followed by a string of valid octal digits at %1"
#~ msgstr "La comilla doble en %0 no está seguida por una cadena de dígitos octales válidos en %1"

#~ msgid "Invalid octal constant at %0"
#~ msgstr "Constante octal inválida en %0"

# No me gusta esta traducción (y las que siguen del estilo). cfuga
#~ msgid "Invalid binary digit(s) found in string of digits at %0"
#~ msgstr "Se encontró(aron) (un) dígito(s) binario(s) inválidos en la cadena de dígitos en %0"

#~ msgid "Invalid binary constant at %0"
#~ msgstr "Constante binaria inválida en %0"

#~ msgid "Invalid hexadecimal digit(s) found in string of digits at %0"
#~ msgstr "Se encontró(aron) (un) dígito(s) hexadecimal(es) inválidos en la cadena de dígitos en %0"

#~ msgid "Invalid hexadecimal constant at %0"
#~ msgstr "Constante hexadecimal inválida en %0"

#~ msgid "Invalid octal digit(s) found in string of digits at %0"
#~ msgstr "Se encontró(aron) (un) dígito(s) octal(es) inválidos en la cadena de dígitos en %0"

#~ msgid "Invalid radix specifier `%A' at %0 for typeless constant at %1"
#~ msgstr "Especificador de radical `%A' inválido en %0 para la constante sin tipo en %1"

#~ msgid "Invalid typeless constant at %1"
#~ msgstr "Constante sin tipo inválida en %1"

#~ msgid "%A part of complex constant at %0 must be a real or integer constant -- otherwise use CMPLX() or COMPLEX() in place of ()"
#~ msgstr "%A parte de la constante compleja en %0 debe ser una constante real o entera -- de otra forma use CMPLX() o COMPLEX() en lugar de ()"

#~ msgid "%A part of complex constant at %0 not a real or integer constant"
#~ msgstr "%A parte de la constante compleja en %0 no es una constante real o entera"

#~ msgid "Invalid keyword `%%%A' at %0 in this context"
#~ msgstr "Palabra clave `%%%A' inválida en %0 en este contexto"

#~ msgid "Invalid keyword `%%%A' at %0"
#~ msgstr "Palabra clave `%%%A' inválida en %0"

#~ msgid "Null expression between %0 and %1 invalid in this context"
#~ msgstr "Expresión nula entre %0 y %1 inválida en este contexto"

#~ msgid "Invalid null expression between %0 and %1"
#~ msgstr "Expresión nula inválida entre %0 y %1"

#~ msgid "Concatenation operator at %0 must operate on two subexpressions of character type, but neither subexpression at %1 or %2 is of character type"
#~ msgstr "El operador de concatenación %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo carácter, pero ninguna subexpresión en %1 o %2 es de tipo carácter"

#~ msgid "Invalid operands at %1 and %2 for concatenation operator at %0"
#~ msgstr "Operandos inválidos en %1 y %2 para el operador de concatenación en %0"

#~ msgid "Concatenation operator at %0 must operate on two subexpressions of character type, but the subexpression at %1 is not of character type"
#~ msgstr "El operando de concatenación en %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo carácter, pero la subexpresión en %1 no es de tipo carácter"

#~ msgid "Invalid operand at %1 for concatenation operator at %0"
#~ msgstr "Operando inválido en %1 para el operador de concatenación en %0"

#~ msgid "Concatenation operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning character scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A"
#~ msgstr "El operador de concatenación en %0 debe operar en dos subexpresiones escalares (no matrices), dos invocaciones de la función regresan caracteres escalares, o una combinación de ambos -- pero la subexpresión en %1 es %A"

#~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for concatenation operator at %0"
#~ msgstr "Operando inválido (es %A) en %1 para el operador de concatenación en %0"

#~ msgid "Arithmetic operator at %0 must operate on two subexpressions of arithmetic type, but neither subexpression at %1 or %2 is of arithmetic type"
#~ msgstr "Operador aritmético en %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo aritmético, pero ninguna subexpresión en %1 o %2 es de tipo aritmético"

#~ msgid "Invalid operands at %1 and %2 for arithmetic operator at %0"
#~ msgstr "Operandos inválidos en %1 y %2 para el operador aritmético en %0"

#~ msgid "Arithmetic operator at %0 must operate on two subexpressions of arithmetic type, but the subexpression at %1 is not of arithmetic type"
#~ msgstr "Operador aritmético en %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo aritmético, pero la subexpresión en %1 no es de tipo aritmético"

#~ msgid "Invalid operand at %1 for arithmetic operator at %0"
#~ msgstr "Operando inválido en %1 para el operador aritmético en %0"

#~ msgid "Arithmetic operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning arithmetic scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A"
#~ msgstr "Operador aritmético en %0 debe operar en dos expresiones escalares (no matrices), dos invocaciones de la función regresan escalares aritméticos, o una combinación de ambos -- pero la subexpresión en %1 es %A"

#~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for arithmetic operator at %0"
#~ msgstr "Operando inválido (es %A) en %1 para el operador aritmético en %0"

#~ msgid "Character constant at %0 has no closing quote at %1 [info -f g77 M LEX]"
#~ msgstr "La constante de carácter en %0 no tiene comilla que cierra en %1 [info -f g77 M LEX]"

#~ msgid "Unterminated character constant at %0 [info -f g77 M LEX]"
#~ msgstr "Constante de carácter inválida sin terminar en %0 [info -f g77 M LEX]"

#~ msgid "Continuation line at %0 must have initial `&' since it continues a character context [info -f g77 M LEX]"
#~ msgstr "La continuación de línea en %0 debe tener un `&' inicial ya que continúa un contexto de carácter [info -f g77 M LEX]"

#~ msgid "Missing initial `&' on continuation line at %0 [info -f g77 M LEX]"
#~ msgstr "Falta el `&' inicial en la continuación de línea en %0 [info -f g77 M LEX]"

#~ msgid "Continuation line at %0 must have initial `&' since it continues a split lexical token [info -f g77 M LEX]"
#~ msgstr "La continuación de línea en %0 debe tener un `&' ya que continúa un elemento léxico dividido [info -f g77 M LEX]"

#~ msgid "Continuation line at %0 invalid because it consists only of a single `&' as the only nonblank character"
#~ msgstr "La continuación de línea en %0 es inválida porque sólo consiste de un `&' sencillo como el único carácter que no es blanco"

#~ msgid "Invalid continuation line at %0"
#~ msgstr "Continuación de línea inválida en %0"

#~ msgid "Statement at %0 begins with invalid token [info -f g77 M LEX]"
#~ msgstr "La declaración en %0 empieza con un elemento inválido [info -f g77 M LEX]"

#~ msgid "Invalid statement at %0 [info -f g77 M LEX]"
#~ msgstr "Declaración inválida en %0 [info -f g77 M LEX]"

#~ msgid "Unrecognized statement name at %0 and invalid form for assignment or statement-function definition at %1"
#~ msgstr "Nombre de declaración no reconocido en %0 y forma inválida para la asignación o la definición de la declaración de la función en %1"

#~ msgid "Invalid statement at %0"
#~ msgstr "Declaración inválida en %0"

#~ msgid "Invalid form for %A statement at %0"
#~ msgstr "Forma inválida para la declaración %A en %0"

#~ msgid "Invalid %A statement at %0"
#~ msgstr "Declaración %A inválida en %0"

#~ msgid "Invalid use of hollerith constant in statement at %0 -- enclose the constant in parentheses (for example, change BACKSPACE 2HAB to BACKSPACE (2HAB))"
#~ msgstr "Uso inválido de una constante hollerith en la declaración en %0 -- encierre la constante en paréntesis (por ejemplo, cambie BACKSPACE 2HAB a BACKSPACE (2HAB))"

#~ msgid "Enclose hollerith constant in statement at %0 in parentheses"
#~ msgstr "Encierre la constante hollerith en paréntesis en la declaración en %0"

#~ msgid "nP control edit descriptor not followed by comma but followed by edit descriptor at %0 other than D, E, EN, F, or G"
#~ msgstr "El descriptor de edición de control nP no está seguido de una coma sin por un descriptor de edición en %0 diferente de D, E, EN, F o G"

#~ msgid "Invalid edit descriptor at %0 following nP control edit descriptor"
#~ msgstr "Descriptor de edición inválido en %0 a continuación del descriptor de edición de control nP"

#~ msgid "Invalid I specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Iw.[m]"
#~ msgstr "Especificador I inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Iw.[m]"

#~ msgid "Invalid I specifier in FORMAT statement at %0"
#~ msgstr "Especificador I inválido en la declaración FORMAT en %0"

#~ msgid "Invalid B specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Bw.[m]"
#~ msgstr "Especificador B inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Bw.[m]"

#~ msgid "Invalid B specifier in FORMAT statement at %0"
#~ msgstr "Especificador B inválido en la declaración FORMAT en %0"

#~ msgid "Invalid O specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Ow.[m]"
#~ msgstr "Especificador O inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Ow.[m]"

#~ msgid "Invalid O specifier in FORMAT statement at %0"
#~ msgstr "Especificador O inválido en la declaración FORMAT en %0"

#~ msgid "Invalid Z specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Zw.[m]"
#~ msgstr "Especificador Z inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Zw.[m]"

#~ msgid "Invalid Z specifier in FORMAT statement at %0"
#~ msgstr "Especificador Z inválido en la declaración FORMAT en %0"

#~ msgid "Invalid F specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Fw.d"
#~ msgstr "Especificador F inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Fw.d"

#~ msgid "Invalid F specifier in FORMAT statement at %0"
#~ msgstr "Especificador F inválido en la declaración FORMAT en %0"

#~ msgid "Invalid E specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Ew.d[Ee]"
#~ msgstr "Especificador E inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Ew.d[Ee]"

#~ msgid "Invalid E specifier in FORMAT statement at %0"
#~ msgstr "Especificador E inválido en la declaración FORMAT en %0"

#~ msgid "Invalid EN specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]ENw.d[Ee]"
#~ msgstr "Especificador EN inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]ENw.d[Ee]"

#~ msgid "Invalid EN specifier in FORMAT statement at %0"
#~ msgstr "Especificador EN inválido en la declaración FORMAT en %0"

#~ msgid "Invalid G specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Gw.d[Ee]"
#~ msgstr "Especificador G inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Gw.d[Ee]"

#~ msgid "Invalid G specifier in FORMAT statement at %0"
#~ msgstr "Especificador G inválido en la declaración FORMAT en %0"

#~ msgid "Invalid L specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Lw"
#~ msgstr "Especificador L inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Lw"

#~ msgid "Invalid L specifier in FORMAT statement at %0"
#~ msgstr "Especificador L inválido en la declaración FORMAT en %0"

#~ msgid "Invalid A specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]A[w]"
#~ msgstr "Especificador A inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]A[w]"

#~ msgid "Invalid A specifier in FORMAT statement at %0"
#~ msgstr "Especificador A inválido en la declaración FORMAT en %0"

#~ msgid "Invalid D specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Dw.d"
#~ msgstr "Especificador D inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Dw.d"

#~ msgid "Invalid D specifier in FORMAT statement at %0"
#~ msgstr "Especificador D inválido en la declaración FORMAT en %0"

#~ msgid "Invalid Q specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: Q"
#~ msgstr "Especificador Q inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: Q"

#~ msgid "Invalid Q specifier in FORMAT statement at %0"
#~ msgstr "Especificador Q inválido en la declaración FORMAT en %0"

#~ msgid "Invalid $ specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: $"
#~ msgstr "Especificador $ inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: $"

#~ msgid "Invalid $ specifier in FORMAT statement at %0"
#~ msgstr "Especificador $ inválido en la declaración FORMAT en %0"

#~ msgid "Invalid P specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: kP"
#~ msgstr "Especificador P inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: kP"

#~ msgid "Invalid P specifier in FORMAT statement at %0"
#~ msgstr "Especificador P inválido en la declaración FORMAT en %0"

#~ msgid "Invalid T specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: Tn"
#~ msgstr "Especificador T inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: Tn"

#~ msgid "Invalid T specifier in FORMAT statement at %0"
#~ msgstr "Especificador T inválido en la declaración FORMAT en %0"

#~ msgid "Invalid TL specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: TLn"
#~ msgstr "Especificador TL inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: TLn"

#~ msgid "Invalid TL specifier in FORMAT statement at %0"
#~ msgstr "Especificador TL inválido en la declaración FORMAT en %0"

#~ msgid "Invalid TR specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: TRn"
#~ msgstr "Especificador TR inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: TRn"

#~ msgid "Invalid TR specifier in FORMAT statement at %0"
#~ msgstr "Especificador TR inválido en la declaración FORMAT en %0"

#~ msgid "Invalid X specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: nX"
#~ msgstr "Especificador X inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: nX"

#~ msgid "Invalid X specifier in FORMAT statement at %0"
#~ msgstr "Especificador X inválido en la declaración FORMAT en %0"

#~ msgid "Invalid S specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: S"
#~ msgstr "Especificador S inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: S"

#~ msgid "Invalid S specifier in FORMAT statement at %0"
#~ msgstr "Especificador S inválido en la declaración FORMAT en %0"

#~ msgid "Invalid SP specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: SP"
#~ msgstr "Especificador SP inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: SP"

#~ msgid "Invalid SP specifier in FORMAT statement at %0"
#~ msgstr "Especificador SP inválido en la declaración FORMAT en %0"

#~ msgid "Invalid SS specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: SS"
#~ msgstr "Especificador SS inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: SS"

#~ msgid "Invalid SS specifier in FORMAT statement at %0"
#~ msgstr "Especificador SS inválido en la declaración FORMAT en %0"

#~ msgid "Invalid BN specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: BN"
#~ msgstr "Especificador BN inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: BN"

#~ msgid "Invalid BN specifier in FORMAT statement at %0"
#~ msgstr "Especificador BN inválido en la declaración FORMAT en %0"

#~ msgid "Invalid BZ specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: BZ"
#~ msgstr "Especificador BZ inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: BZ"

#~ msgid "Invalid BZ specifier in FORMAT statement at %0"
#~ msgstr "Especificador BZ inválido en la declaración FORMAT en %0"

#~ msgid "Invalid : specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: :"
#~ msgstr "Especificador : inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: :"

#~ msgid "Invalid : specifier in FORMAT statement at %0"
#~ msgstr "Especificador : inválido en la declaración FORMAT en %0"

#~ msgid "Invalid H specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: nHcharacters  !where n is an unsigned decimal constant, and characters               !contains exactly n characters (including spaces)"
#~ msgstr "Especificador H inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: nHcaracteres !donde n es una constante decimal sin signo, y los caracteres              !contienen exactamente n caracteres (incluyendo espacios)"

#~ msgid "Invalid H specifier in FORMAT statement at %0"
#~ msgstr "Especificador H inválido en la declaración FORMAT en %0"

#~ msgid "Invalid token with FORMAT run-time expression at %0 -- use the traditional operators .LT., .LE., .GT., .GE., .EQ., and .NE. in place of the newer tokens <, <=, >, >=, ==, and !=, because > ends an expression within a FORMAT statement"
#~ msgstr "Elemento inválido con la expresión de tiempo de ejecución FORMAT en %0 -- use los operadores tradicionales .LT., .LE., .GT., .GE., .EQ. y .NE. en lugar de los elementos más nuevos <, <=, >, >=, == y !=, porque > termina una expresión dentro de una declaración FORMAT"

#~ msgid "Invalid token with FORMAT run-time expression at %0"
#~ msgstr "Elemento inválido con la expresión de tiempo de ejecución FORMAT en %0"

#~ msgid "Defined operator at %0 contains a nonletter -- must contain only letters A-Z (or a-z)"
#~ msgstr "El operador definido en %0 contiene un carácter que no es letra -- debe contener solamente letras A-Z (o a-z)"

#~ msgid "Nonletter in defined operator at %0"
#~ msgstr "Un carácter que no es letra en el operador definido en %0"

#~ msgid "Invalid type-declaration attribute at %0 -- must be one of: DIMENSION(array-spec), EXTERNAL, INTRINSIC, PARAMETER, or SAVE"
#~ msgstr "Atributo de declaración de tipo inválido en %0 -- debe ser uno de: DIMENSION(espec-matriz), EXTERNAL, INTRINSIC, PARAMETER, o SAVE"

#~ msgid "Invalid type-declaration attribute at %0"
#~ msgstr "Atributo de declaración de tipo inválido en %0"

#~ msgid "Unrecognized value for character constant at %0 -- expecting %A"
#~ msgstr "Valor no reconocido para la constante de carácter en %0 -- se esperaba %A"

#~ msgid "Unrecognized value for character constant at %0"
#~ msgstr "Valor no reconocido para una constante de carácter en %0"

#~ msgid "Range specification at %0 invalid -- at least one expression must be specified, or use CASE DEFAULT"
#~ msgstr "Especificación de rango en %0 inválida -- por lo menos una expresión se debe especificar, o utilice CASE DEFAULT"

#~ msgid "Range specification at %0 invalid"
#~ msgstr "Especificación de rango en %0 inválida"

#~ msgid "Range specification at %0 useless; first expression greater than second expression in range, so range can never be matched by any selection expression"
#~ msgstr "Especificación de rango en %0 inútil; la primera expresión es más grande que la segunda expresión en el rango, así que el rango nunca coincidirá con cualquier expresión de rango"

#~ msgid "Useless range at %0"
#~ msgstr "Rango inútil en %0"

#~ msgid "Invalid kind at %0 for type at %1 -- unsupported or not permitted"
#~ msgstr "Afinidad inválida en %0 por el tipo en %1 -- sin soporte o no está permitido"

#~ msgid "Invalid kind at %0 for type at %1"
#~ msgstr "Afinidad inválida %0 para el tipo en %1"

#~ msgid "Cannot establish implicit type for initial letter `%A' at %0 -- already explicitly established or used to set implicit type of some name, or backwards order of letters in letter range"
#~ msgstr "No se puede establecer el tipo implícito para la letra inicial `%A' en %0 -- ya se estableció explícitamente o se usó para establecer el tipo implícito de otro nombre, o en orden inverso de letras en el rango de letras"

#~ msgid "Cannot establish implicit type for initial letter `%A' at %0"
#~ msgstr "No se puede establecer el tipo implícito para la letra inicial `%A' en %0"

#~ msgid "Label definition %A (at %0) invalid -- must be in columns 1-5"
#~ msgstr "La definición de la etiqueta %A (en %0) inválida -- debe estar en las columnas 1-5"

#~ msgid "Invalid label definition %A (at %0)"
#~ msgstr "Definición de etiqueta inválida %A (en %0)"

#~ msgid "Run-time expression at %0 in FORMAT statement that does not follow the first executable statement in the program unit -- move the statement"
#~ msgstr "Hay una expresión en tiempo de ejecución en %0 en la declaración FORMAT que no sigue la primera declaración ejecutable en la unidad de programa -- mueva la declaración"

#~ msgid "FORMAT at %0 with run-time expression must follow first executable statement"
#~ msgstr "El FORMAT en %0 con una expresión de tiempo de ejecución debe seguir la primera declaración ejecutable"

#~ msgid "Unexpected token at %0 in implied-DO construct at %1 -- form of implied-DO is `(item-list,do-var=start,end[,incr])'"
#~ msgstr "Elemento inesperado en %0 en la construcción con DO implícito en %1 -- la forma del DO implícito es `(elemento-lista,var-do=inicio,fin[,incr])'"

#~ msgid "Unexpected token at %0 in implied-DO construct at %1"
#~ msgstr "Elemento inesperado en %0 en la construcción con DO implícito en %1"

#~ msgid "Boolean/logical operator at %0 must operate on two subexpressions of logical type, but neither subexpression at %1 or %2 is of logical type"
#~ msgstr "El operador booleano/lógico en %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo lógico, pero ninguna subexpresión en %1 o %2 es de tipo lógico"

#~ msgid "Invalid operands at %1 and %2 for boolean operator at %0"
#~ msgstr "Operandos inválidos en %1 y %2 para el operador booleano en %0"

#~ msgid "Boolean/logical operator at %0 must operate on two subexpressions of logical type, but the subexpression at %1 is not of logical type"
#~ msgstr "El operador booleano/lógico en %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo lógico, pero la subexpresión en %1 no es de tipo lógico"

#~ msgid "Invalid operand at %1 for boolean operator at %0"
#~ msgstr "Operando inválido en %1 para el operador booleano en %0"

#~ msgid "Boolean/logical operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning logical scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A"
#~ msgstr "El operador booleano/lógico en %0 debe operar en dos subexpresiones escalares (no matrices), dos invocaciones de función que devuelvan escalares lógicos, o una combinación de ambos -- pero la subexpresión en %1 es %A"

#~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for boolean operator at %0"
#~ msgstr "Operando inválido (es %A) en %1 para el operador booleano en %0"

#~ msgid ".NOT. operator at %0 must operate on subexpression of logical type, but the subexpression at %1 is not of logical type"
#~ msgstr "El operador .NOT. en %0 debe operar en una subexpresión de tipo lógico, pero la subexpresión en %1 no es de tipo lógico"

#~ msgid "Invalid operand at %1 for .NOT. operator at %0"
#~ msgstr "Operando inválido en %1 para el operador .NOT. en %0"

#~ msgid ".NOT. operator at %0 must operate on scalar subexpressions -- but the subexpression at %1 is %A"
#~ msgstr "El operador .NOT. en %0 debe operar en expresiones escalares -- pero la subexpresión en %1 es %A"

#~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for .NOT. operator at %0"
#~ msgstr "Operando inválido (es %A) en %1 para el operador .NOT. en %0"

#~ msgid "Equality operator at %0 must operate on two subexpressions of arithmetic or character type, but neither subexpression at %1 or %2 is of arithmetic or character type"
#~ msgstr "El operador de igualdad en %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo aritmético o carácter, pero ninguna subexpresión en %1 o %2 es de tipo aritmético o carácter"

#~ msgid "Invalid operands at %1 and %2 for equality operator at %0"
#~ msgstr "Operandos inválidos en %1 y %2 para el operador de igualdad en %0"

#~ msgid "Equality operator at %0 must operate on two subexpressions of arithmetic or character type, but the subexpression at %1 is not of arithmetic or character type"
#~ msgstr "El operador de igualdad en %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo aritmético o carácter, pero la subexpresión en %1 no es de tipo aritmético o carácter"

#~ msgid "Invalid operand at %1 for equality operator at %0"
#~ msgstr "Operando inválido en %1 para el operador de igualdad en %0"

#~ msgid "Equality operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning arithmetic or character scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A"
#~ msgstr "El operador de igualdad en %0 debe operar en dos subexpresiones escalares (no matrices), dos invocaciones de función que devuelvan escalares aritméticos o carácter, o una combinación de ambos -- pero la subexpresión en %1 es %A"

#~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for equality operator at %0"
#~ msgstr "Operando inválido (es %A) en %1 para el operador de igualdad en %0"

#~ msgid "Relational operator at %0 must operate on two subexpressions of integer, real, or character type, but neither subexpression at %1 or %2 is of integer, real, or character type"
#~ msgstr "El operador relacional en %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo entero, real o carácter, pero ninguna subexpresión en %1 o %2 es de tipo entero, real, o carácter"

#~ msgid "Invalid operands at %1 and %2 for relational operator at %0"
#~ msgstr "Operandos inválidos en %1 y %2 para el operador relacional en %0"

#~ msgid "Relational operator at %0 must operate on two subexpressions of integer, real, or character type, but the subexpression at %1 is not of integer, real, or character type"
#~ msgstr "El operador relacional en %0 debe operar en dos subexpresiones de tiop entero, real o carácter, pero la subexpresión en %1 no es de tipo entero, real o carácter"

#~ msgid "Invalid operand at %1 for relational operator at %0"
#~ msgstr "Operando inválido en %1 para el operador relacional en %0"

#~ msgid "Relational operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning integer, real, or character scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A"
#~ msgstr "El operador relacional en %0 debe operar en dos subexpresiones escalares (no matrices), dos invocaciones de función que devuelvan escalares enteros, reales o de caracteres, o una combinación de ambos -- pero la subexpresión en %1 es %A"

#~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for relational operator at %0"
#~ msgstr "Operando inválido (es %A) en %1 para el operador relacional en %0"

#~ msgid "Reference to intrinsic `%A' at %0 invalid -- one or more arguments have incorrect type"
#~ msgstr "La referencia al intrínseco `%A' en %0 es inválida -- uno o más argumentos tiene el tipo incorrecto"

#~ msgid "Invalid reference to intrinsic `%A' at %0"
#~ msgstr "Referencia inválida al intrínseco `%A' en %0"

#~ msgid "Too few arguments passed to intrinsic `%A' at %0"
#~ msgstr "Se pasaron muy pocos argumentos al intrínseco `%A' en %0"

#~ msgid "Too few arguments for intrinsic `%A' at %0"
#~ msgstr "Muy pocos argumentos para el intrínseco `%A' en %0"

#~ msgid "Too many arguments passed to intrinsic `%A' at %0"
#~ msgstr "Se pasaron demasiados argumentos para el intrínseco `%A' en %0"

#~ msgid "Too many arguments for intrinsic `%A' at %0"
#~ msgstr "Demasiados argumentos para el intrínseco `%A' en %0"

#~ msgid "Reference to disabled intrinsic `%A' at %0"
#~ msgstr "Referencia al intrínsico desactivado `%A' en %0"

#~ msgid "Disabled intrinsic `%A' at %0"
#~ msgstr "Intrínseco desactivado `%A' en %0"

#~ msgid "Reference to intrinsic subroutine `%A' as if it were a function at %0"
#~ msgstr "Referencia a la subrutina intrínseca `%A' como si fuera una función en %0"

#~ msgid "Function reference to intrinsic subroutine `%A' at %0"
#~ msgstr "Referencia de función a la subrutina intrínseca `%A' en %0"

#~ msgid "Reference to intrinsic function `%A' as if it were a subroutine at %0"
#~ msgstr "Referencia a la función intrínseca `%A' como si fuera una subrutina en %0"

#~ msgid "Subroutine reference to intrinsic function `%A' at %0"
#~ msgstr "Referencia de subrutina a la función intrínseca `%A' en %0"

#~ msgid "Reference to unimplemented intrinsic `%A' at %0 -- use EXTERNAL to reference user-written procedure with this name"
#~ msgstr "Referencia al intrínseco sin implementar `%A' en %0 -- use EXTERNAL para referenciar al procedimiento escrito por el usuario con este nombre"

#~ msgid "Unimplemented intrinsic `%A' at %0"
#~ msgstr "Intrínseco sin implementar `%A' en %0"

#~ msgid "Reference to unimplemented intrinsic `%A' at %0 (assumed EXTERNAL)"
#~ msgstr "Referencia al intrínseco sin implimentar `%A' en %0 (se asume EXTERNAL)"

#~ msgid "Unimplemented intrinsic `%A' at %0 (assumed EXTERNAL)"
#~ msgstr "Intrínseco sin implementar `%A' en %0 (se asume EXTERNAL)"

#~ msgid "Attempt to modify variable `%A' at %0 while it serves as DO-loop iterator at %1"
#~ msgstr "Se intentó modificar la variable `%A' en %0 mientras servía como un iterador de un ciclo DO en %1"

#~ msgid "Modification of DO-loop iterator `%A' at %0"
#~ msgstr "Modificación del iterador del ciclo DO `%A' en %0"

#~ msgid "Attempt to modify variable `%A' via item #%B in list at %0 while it serves as implied-DO iterator at %1"
#~ msgstr "Se intentó modificar la variable `%A' a través del elemento #%B en la lista en %0 mientras servía como un iterador DO implícito en %1"

#~ msgid "Array has too many dimensions, as of dimension specifier at %0"
#~ msgstr "La matriz tiene demasiadas dimensiones, para el especificador de dimensión en %0"

#~ msgid "Too many dimensions at %0"
#~ msgstr "Demasiadas dimensiones en %0"

#~ msgid "Unsupported OPEN control item at %0 -- ACTION=, ASSOCIATEVARIABLE=, BLOCKSIZE=, BUFFERCOUNT=, CARRIAGECONTROL=, DEFAULTFILE=, DELIM=, DISPOSE=, EXTENDSIZE=, INITIALSIZE=, KEY=, MAXREC=, NOSPANBLOCKS, ORGANIZATION=, PAD=, POSITION=, READONLY=, RECORDTYPE=, SHARED=, and USEROPEN= are not supported"
#~ msgstr "Elemento de control OPEN sin soporte en %0 -- ACTION=, ASSOCIATEVARIABLE=, BLOCKSIZE=, BUFFERCOUNT=, CARRIAGECONTROL=, DEFAULTFILE=, DELIM=, DISPOSE=, EXTENDSIZE=, INITIALSIZE=, KEY=, MAXREC=, NOSPANBLOCKS, ORGANIZATION=, PAD=, POSITION=, READONLY=, RECORDTYPE=, SHARED=, y USEROPEN= no tienen soporte"

#~ msgid "Unsupported OPEN control item at %0"
#~ msgstr "Elemento de control OPEN sin soporte en %0"

#~ msgid "Unsupported INQUIRE control item at %0 -- ACTION=, CARRIAGECONTROL=, DEFAULTFILE=, DELIM=, KEYED=, ORGANIZATION=, PAD=, POSITION=, READ=, READWRITE=, RECORDTYPE=, and WRITE= are not supported"
#~ msgstr "Elemento de control INQUIRE sin soporte en %0 -- ACTION=, CARRIAGECONTROL=, DEFAULTFILE=, DELIM=, KEYED=, ORGANIZATION=, PAD=, POSITION=, READ=, READWRITE=, RECORDTYPE=, y WRITE= sin soporte"

#~ msgid "Unsupported INQUIRE control item at %0"
#~ msgstr "Elemento de control INQUIRE sin soporte en %0"

#~ msgid "Unsupported READ control item at %0 -- ADVANCE=, EOR=, KEYEQ=, KEYGE=, KEYGT=, KEYID=, NULLS=, and SIZE= are not supported"
#~ msgstr "Elemento de control READ sin soporte en %0 -- ADVANCE=, EOR=, KEYEQ=, KEYGE=, KEYGT=, KEYID=, NULLS=, y SIZE= sin soporte"

#~ msgid "Unsupported READ control item at %0"
#~ msgstr "Elemento de control READ sin soporte en %0"

#~ msgid "Unsupported WRITE control item at %0 -- ADVANCE= and EOR= are not supported"
#~ msgstr "Elemento de control WRITE sin soporte en %0 --  ADVANCE= y EOR= sin soporte"

#~ msgid "Unsupported WRITE control item at %0"
#~ msgstr "Elemento de control WRITE sin soporte en %0"

#~ msgid "Padding of %A %D required before `%B' in common block `%C' at %0 -- consider reordering members, largest-type-size first"
#~ msgstr "Se requiere el relleno de %A %D antes de `%B' en el bloque común `%C' en %0 -- considere reordenar los miembros, primero los de tamaño de tipo más grande"

#~ msgid "Padding of %A %D required before `%B' in common block `%C' at %0"
#~ msgstr "Se requiere el relleno de %A %D antes de `%B' en el bloque común `%C' en %0"

#~ msgid "Invalid length specification at %0 for IMPLICIT statement -- must be integer constant expression"
#~ msgstr "Especificación de longitud inválida en %0 para la declaración IMPLICIT -- debe ser una expresión constante entera"

#~ msgid "Type of ENTRY point at %0 to function conflicts with type(s) of previous entrypoint(s) -- must all be identical-length CHARACTER or none be CHARACTER type"
#~ msgstr "El tipo del punto ENTRY en %0 a la función tiene conflictos con el(los) tipo(s) de punto(s) de entrada previo(s) -- deben ser todos CHARACTER de longitud idéntica o ninguno debe ser de tipo CHARACTER"

#~ msgid "Type of ENTRY point at %0 to function conflicts with type(s) of previous entrypoint(s)"
#~ msgstr "El tipo del punto ENTRY en %0 a la función tiene conflictos con el(los) tipo(s) de punto(s) de entrada previo(s)"

#~ msgid "Common block `%A' initialized at %0 already initialized at %1 -- only one program unit may specify initial values for a particular common block"
#~ msgstr "El bloque común `%A' inicializado en %0 ya se habia inicializado en %1 -- solamente una unidad de programa puede especificar valores iniciales para un bloque común en particular"

#~ msgid "Common block `%A' initialized at %0 already initialized at %1"
#~ msgstr "El bloque común `%A' inicializado en %0 ya se habia inicializado en %1"

#~ msgid "Initial padding for common block `%A' is %B %C at %0 -- consider reordering members, largest-type-size first"
#~ msgstr "El relleno inicial para el bloque común `%A' es %B %C en %0 -- considere reordenar a los miembros, primero los de tamaño de tipo más grande"

#~ msgid "Initial padding for common block `%A' is %B %C at %0"
#~ msgstr "El relleno inicial para el bloque común `%A' es %B %C en %0"

#~ msgid "Initial padding for common block `%A' is %B %D at %0 but %C %E at %1 -- consider reordering members, largest-type-size first"
#~ msgstr "El relleno inicial para el bloque común `%A' es %B %D en %0 pero %C %E en %1 -- considere reordenar a los miembros, primero los de tamaño de tipo más grande"

#~ msgid "Initial padding for common block `%A' is %B %D at %0 but %C %E at %1"
#~ msgstr "El relleno inicial para el bloque común `%A' es %B %D en %0 pero %C %E en %1"

#~ msgid "Common block `%A' is initialized to %B %D long at %0 but enlarged to %C %E at %1 -- use consistent definitions or reorder program units in source file"
#~ msgstr "El bloque común `%A' está inicializado a %B %D de longitud en %0 pero agrandado a %C %E en %1 -- utilice definiciones consistentes o reordene las unidades de programa en el fichero fuente"

#~ msgid "Common block `%A' is initialized to %B %D long at %0 but enlarged to %C %E at %1"
#~ msgstr "El bloque común `%A' está inicializado a %B %D de longitud en %0 pero agrandado a %C %E en %1"

#~ msgid "DO-variable `%A' is type REAL or DOUBLE PRECISION at %0 -- unexpected behavior likely"
#~ msgstr "La variable DO `%A' es de tipo REAL o DOUBLE PRECISION en %0 -- es probable que tenga una conducta inesperada"

#~ msgid "DO-variable `%A' is type REAL or DOUBLE PRECISION at %0"
#~ msgstr "La variable DO `%A' es de tipo REAL o DOUBLE PRECISION en %0"

#~ msgid "Invalid actual argument at %0 -- replace hollerith constants with %%REF('string') and typeless constants with INTEGER constant equivalents, or use -fugly-args or -fugly"
#~ msgstr "Argumento actual inválido en %0 -- reemplace las constantes hollerith con %%REF('cadena') y las constantes sin tipo con constantes INTEGER equivalentes, o utilice -fugly-args o -fugly"

#~ msgid "Invalid actual argument at %0"
#~ msgstr "Argumento actual inválido en %0"

#~ msgid "Quadruple-precision floating-point unsupported -- treating constant at %0 as double-precision"
#~ msgstr "Coma flotante de precisión cuádruple sin soporte -- se tratan las constantes en %0 como de doble precisión"

#~ msgid "Quadruple-precision floating-point unsupported"
#~ msgstr "Coma flotante de precisión cuádruple sin soporte"

#~ msgid "Initialization of large (%B-unit) aggregate area `%A' at %0 slow and takes lots of memory during g77 compile"
#~ msgstr "La inicialización del área agregada grande (unidad-%B) `%A' en %0 es actualmente muy lenta y toma mucha memoria durante la compilación de g77"

#~ msgid "This could take a while (initializing `%A' at %0)..."
#~ msgstr "Esto puede tardar un rato (inicializando `%A' en %0)..."

#~ msgid "can't to open %s"
#~ msgstr "no se puede abrir %s"

#~ msgid "Set class path and suppress system path"
#~ msgstr "Establecer la ruta de clases y suprimir la ruta del sistema"

#~ msgid "invalid reference to NULL ptr, use ptr-to-member instead"
#~ msgstr "referencia inválida a NULL ptr, use en su lugar ptr-a-miembro"

#~ msgid "can't create cross-reference file `%s'"
#~ msgstr "no se puede crear el fichero de referencia cruzada `%s'"

#~ msgid "support non-32-bit machines better as of version 0.6"
#~ msgstr "dar mejor soporte a máquinas que no sean 32-bit a partir de la versión 0.6"

#~ msgid "methods cannot be converted to function pointers"
#~ msgstr "los métodos no pueden ser convertidos a apuntadores a funciones"

#~ msgid "ambiguous request for method pointer `%s'"
#~ msgstr "petición ambigua para el apuntador a método `%s'"

#~ msgid "internal error #%d"
#~ msgstr "error interno #%d"

#~ msgid "<stdin>"
#~ msgstr "<salida estándard>"

#~ msgid "hard register `%s' listed as input operand to `asm'"
#~ msgstr "el registro fijo `%s' es listado como operando de entrada para `asm'"

#~ msgid "floating point trap outputting a constant"
#~ msgstr "la captura de coma flotante genera como salida una constante"

#~ msgid "no file-scope type named `%D'"
#~ msgstr "no hay un tipo de ámbito de fichero llamado `%D'"

#~ msgid "%T is not a class type"
#~ msgstr "%T no es un tipo de clase"

#~ msgid "base clause without member specification for `%#T'"
#~ msgstr "cláusula base sin una especificación de miembro para `%#T'"

#~ msgid "non-`union' tag used in declaring `%#T'"
#~ msgstr "se usó una marca no-`union' en la declaración de `%#T'"

#~ msgid "invalid use of %D"
#~ msgstr "uso inválido de %D"

#~ msgid "return value from function receives multiple initializations"
#~ msgstr "el valor de de devolución de la función recibe inicializaciones múltiples"

#~ msgid "Can't use '$' as a separator for inner classes"
#~ msgstr "No se puede usar '$' como un separador para las clases interiores"

#~ msgid "-mlong32 and -mlong64 can not both be specified"
#~ msgstr "-mlong32 y -mlong64 no se pueden especificar al mismo tiempo"

#~ msgid "type with more precision than %s"
#~ msgstr "tipo con más precisión que %s"

#~ msgid "declaration of `%s' shadows previous local"
#~ msgstr "la declaración de `%s' obscurece a una declaración local previa"

#~ msgid "ANSI C forbids const or volatile function types"
#~ msgstr "ANSI C prohibe los tipos de función const o volatile"

#~ msgid "leaving more files than we entered"
#~ msgstr "dejando más ficheros de los que se introducieron"

#~ msgid "universal-character-name used for '%c'"
#~ msgstr "se usó universal-character-name para '%c'"

#~ msgid "unknown escape sequence: '\\' followed by char 0x%x"
#~ msgstr "secuencia de escape desconocida, '\\' seguida por el carácter 0x%x"

#~ msgid "ISO C forbids `&&'"
#~ msgstr "ISO C prohibe `&&'"

#~ msgid "`[*]' in parameter declaration only allowed in ISO C 99"
#~ msgstr "`[*]' en la declaración de parámetros solamente se permite en ISO C 99"

#~ msgid "wrong type argument to %s"
#~ msgstr "argumento de tipo erróneo para %s"

#~ msgid "deprecated initialization of zero-length array"
#~ msgstr "inicialización deprecada de una matriz de longitud cero"

#~ msgid "initialization of zero-length array before end of structure"
#~ msgstr "inicialización de una matriz de longitud cero antes del fin de la estructura"

#~ msgid "initialization of zero-length array inside a nested context"
#~ msgstr "inicialización de una matriz de longitud cero dentro de un contexto anidado"

#~ msgid "Unable to find a temporary location for static chain register"
#~ msgstr "No se puede encontrar una ubicación temporal para el registro estático de cadena"

#~ msgid "Internal gcc abort from %s:%d"
#~ msgstr "Aborto interno de gcc de %s:%d"

#~ msgid "The local variable `insn' has the value:"
#~ msgstr "La variable local `insn' tiene el valor:"

#~ msgid "Register '%c' is unknown"
#~ msgstr "El registro '%c' es desconocido"

#~ msgid "Register '%c' already specified in allocation order"
#~ msgstr "El registro '%c' ya fue especificado en el orden de alojamiento"

#~ msgid "Same as -mcpu=i386"
#~ msgstr "Igual que -mcpu=i386"

#~ msgid "Same as -mcpu=i486"
#~ msgstr "Igual que -mcpu=i486"

#~ msgid "Same as -mcpu=pentium"
#~ msgstr "Igual que -mcpu=pentium"

#~ msgid "Same as -mcpu=pentiumpro"
#~ msgstr "Igual que -mcpu=pentiumpro"

#~ msgid "Emit Intel syntax assembler opcodes"
#~ msgstr "Emitir códigos de operación ensamblador con sintaxis Intel"

#~ msgid "Control allocation order of integer registers"
#~ msgstr "Control del orden de alojamiento de registros enteros"

#~ msgid "The -mabi=32 support does not work yet."
#~ msgstr "El soporte para -mabi=32 aún no funciona."

#~ msgid "-mcpu=%s does not support -mips%d"
#~ msgstr "-mcpu=%s no tiene soporte para -mips%d"

#~ msgid "Use FUNCTION_EPILOGUE"
#~ msgstr "Usar FUNCTION_EPILOGUE"

#~ msgid "Do not use FUNCTION_EPILOGUE"
#~ msgstr "No usar FUNCTION_EPILOGUE"

#~ msgid "object size exceeds built-in limit for virtual function table implementation"
#~ msgstr "el tamaño del objeto excede el límite interno para la implementación de la tabla virtual de funciones"

#~ msgid "object size exceeds normal limit for virtual function table implementation, recompile all source and use -fhuge-objects"
#~ msgstr "el tamaño del objeto excede el límite normal para la implementación de la tabla virtual de funciones,recompile todo el código y utilice -fhuge-objects"

#~ msgid "the ABI requires vtable thunks"
#~ msgstr "el ABI requiere vtable thunks"

#~ msgid "`__alignof__' applied to a bit-field"
#~ msgstr "`__alignof__' aplicado a un campo de bits"

#~ msgid "initializer for unnamed base class ambiguous"
#~ msgstr "inicializador para clase base sin nombre ambiguo"

#~ msgid "Do not treat the namespace `std' as a normal namespace"
#~ msgstr "No tratar al espacio de nombres `std' como un espacio de nombres normal"

#~ msgid "ISO C++ forbids `&&'"
#~ msgstr "ISO C++ prohibe `&&'"

#~ msgid "taking dynamic typeid of object with -fno-rtti"
#~ msgstr "tomando typeid dinámico de objeto con -fno-rtti"

#~ msgid "recoverable compiler error, fixups for virtual function"
#~ msgstr "error de compilador recuperable, composturas para la función virtual"

#~ msgid "`com_interface' only supported with -fvtable-thunks"
#~ msgstr "sólo se da soporte a `com_interface' con -fvtable-thunks"

#~ msgid "\"defined\" operator appears during macro expansion"
#~ msgstr "el operador \"defined\" aparece durante la expansión de macro"

#~ msgid "-include and -imacros cannot be used with -fpreprocessed"
#~ msgstr "no se pueden usar -include e -imacros con -fpreprocessed"

#~ msgid "buffers still stacked in cpp_finish"
#~ msgstr "almacenamientos intermedios aún apilados en cpp_finish"

#~ msgid "# followed by integer"
#~ msgstr "# seguido por entero"

#~ msgid "attempt to push file buffer with contexts stacked"
#~ msgstr "intento de empujar el almacenamiento temporal de fichero con contextos apilados"

#~ msgid "file \"%s\" left but not entered"
#~ msgstr "se dejó el fichero \"%s\" pero no se introdujo"

#~ msgid "expected to return to file \"%s\""
#~ msgstr "se esperaba regresar al fichero \"%s\""

#~ msgid "header flags for \"%s\" have changed"
#~ msgstr "los interruptores del encabezado para \"%s\" han cambiado"

#~ msgid "file \"%s\" entered but not left"
#~ msgstr "se introdujo el fichero \"%s\" pero no se dejó"

#~ msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK is missing for block %d\n"
#~ msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK falta para el bloque %d\n"

#~ msgid "gcov [-b] [-v] [-n] [-l] [-f] [-o OBJDIR] file\n"
#~ msgstr "gcov [-b] [-v] [-n] [-l] [-f] [-o DIROBJ] fichero\n"

#~ msgid "Premature end of input file %s"
#~ msgstr "Final prematuro del fichero de entrada %s"

#~ msgid "Make is_compiled_class return 1"
#~ msgstr "Hacer is_compiled_class devuelve 1"

#~ msgid "Dump class files to <name>.class"
#~ msgstr "Volcar ficheros de clase a <nombre>.class"

#~ msgid "input file is list of file names to compile"
#~ msgstr "el fichero de entrada es la lista de nombres de fichero a compilar"

#~ msgid "Generate code for Boehm GC"
#~ msgstr "Generar código para Boehm GC"

#~ msgid "Don't put synchronization structure in each object"
#~ msgstr "No agregar la estructura de sincronización en cada objeto"

#~ msgid "Arc profiling: some edge counts were bad."
#~ msgstr "Análisis de perfil de arco: algunas cuentas de borde fueron erróneas."

#~ msgid "`asm' cannot be used in function where memory usage is checked"
#~ msgstr "no se puede usar `asm' en funciones donde se revisa el uso de memoria"

#~ msgid "`asm' cannot be used with `-fcheck-memory-usage'"
#~ msgstr "no se puede usar `asm' con `-fcheck-memory-usage'"

#~ msgid "output operand constraint %d contains `+'"
#~ msgstr "la restricción de operando de salida %d contiene un `+'"

#~ msgid "\"%s\" and \"%s\" identical in first %d characters"
#~ msgstr "\"%s\" y \"%s\" son idénticos en los primeros %d caracteres"

#~ msgid "Improve FP speed by violating ANSI & IEEE rules"
#~ msgstr "Mejorar la velocidad de FP violando las reglas ANSI & IEEE"

#~ msgid "Generate code to check every memory access"
#~ msgstr "Generar código para revisar cada acceso a memoria"

#~ msgid "Add a prefix to all function names"
#~ msgstr "Agregar un prefijo a todos los nombres de funciones"

#~ msgid "Errors detected in input file (your bison.simple is out of date)\n"
#~ msgstr "Se detectaron errores de salida en el fichero de entrada (su bison.simple está desactualizado)\n"

#~ msgid "  -Wid-clash-<num>        Warn if 2 identifiers have the same first <num> chars\n"
#~ msgstr "  -Wid-clash-<num>        Avisar si 2 identificadores tiene los primeros <num> caracteres iguales\n"

#~ msgid "Unrecognized option `%s'"
#~ msgstr "Opción `%s' no reconocida"

#~ msgid "`-a' option (basic block profile) not supported"
#~ msgstr "la opción `-a' (análisis de perfil de bloques básicos) no tiene soporte"

#~ msgid "`-ax' option (jump profiling) not supported"
#~ msgstr "la opción `-ax' (análisis de perfil de saltos) no tiene soporte"

#~ msgid "`-ax' and `-a' are conflicting options. `-a' ignored."
#~ msgstr "`-ax' y `-a' son opciones en conflicto. Se ignora `-a'."

#~ msgid "Data size %ld.\n"
#~ msgstr "Tamaño de datos %ld.\n"

#~ msgid "bx]"
#~ msgstr "bx]"

#~ msgid "bx"
#~ msgstr "bx"

#~ msgid "cx"
#~ msgstr "cx"