ja.po   [plain text]


# Japanese messages for gcc 3.0
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Daisuke Yamashita <yamad@mb.infoweb.ne.jp>, 1999-2001
#    Masahito Yamaga <yamaga@ipc.chiba-u.ac.jp>, 1999.
#    IIDA Yosiaki <iida@secom.ne.jp>, 1999.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gcc 3.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2005-06-06 21:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-12-05 22:47+0900\n"
"Last-Translator: Daisuke Yamashita <yamad@mb.infoweb.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=EUC-JP\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: c-decl.c:3701
#, fuzzy
msgid "<anonymous>"
msgstr "<無名 %s>"

#: c-format.c:345 c-format.c:369
#, fuzzy
msgid "' ' flag"
msgstr "` ' フラグ"

#: c-format.c:345 c-format.c:369
#, fuzzy
msgid "the ' ' printf flag"
msgstr "printf の `'' フラグ"

#: c-format.c:346 c-format.c:370 c-format.c:408 c-format.c:465
#, fuzzy
msgid "'+' flag"
msgstr "`+' フラグ"

#: c-format.c:346 c-format.c:370 c-format.c:408
#, fuzzy
msgid "the '+' printf flag"
msgstr "printf の `'' フラグ"

#: c-format.c:347 c-format.c:371 c-format.c:409 c-format.c:441
#, fuzzy
msgid "'#' flag"
msgstr "`#' フラグ"

#: c-format.c:347 c-format.c:371 c-format.c:409
#, fuzzy
msgid "the '#' printf flag"
msgstr "printf の `'' フラグ"

#: c-format.c:348 c-format.c:372 c-format.c:439
#, fuzzy
msgid "'0' flag"
msgstr "`0' フラグ"

#: c-format.c:348 c-format.c:372
#, fuzzy
msgid "the '0' printf flag"
msgstr "printf の `'' フラグ"

#: c-format.c:349 c-format.c:373 c-format.c:438 c-format.c:468
#, fuzzy
msgid "'-' flag"
msgstr "`-' フラグ"

#: c-format.c:349 c-format.c:373
#, fuzzy
msgid "the '-' printf flag"
msgstr "printf の `'' フラグ"

#: c-format.c:350 c-format.c:422
#, fuzzy
msgid "''' flag"
msgstr "`'' フラグ"

#: c-format.c:350
#, fuzzy
msgid "the ''' printf flag"
msgstr "printf の `'' フラグ"

#: c-format.c:351 c-format.c:423
#, fuzzy
msgid "'I' flag"
msgstr "`'' フラグ"

#: c-format.c:351
#, fuzzy
msgid "the 'I' printf flag"
msgstr "printf の `I' フラグ"

#: c-format.c:352 c-format.c:374 c-format.c:420 c-format.c:442 c-format.c:469
#: c-format.c:1531 config/sol2-c.c:46
msgid "field width"
msgstr "フィールド幅"

#: c-format.c:352 c-format.c:374 config/sol2-c.c:46
msgid "field width in printf format"
msgstr "printf フォーマットでのフィールド幅"

#: c-format.c:353 c-format.c:375 c-format.c:399 c-format.c:411
msgid "precision"
msgstr "精度"

#: c-format.c:353 c-format.c:375 c-format.c:399 c-format.c:411
msgid "precision in printf format"
msgstr "printf フォーマットでの精度"

#: c-format.c:354 c-format.c:376 c-format.c:400 c-format.c:412 c-format.c:421
#: c-format.c:472 config/sol2-c.c:47
msgid "length modifier"
msgstr "長さ修飾子"

#: c-format.c:354 c-format.c:376 c-format.c:400 c-format.c:412
#: config/sol2-c.c:47
msgid "length modifier in printf format"
msgstr "printf フォーマットの長さ修飾子"

#: c-format.c:398 c-format.c:410
#, fuzzy
msgid "'q' flag"
msgstr "`'' フラグ"

#: c-format.c:398 c-format.c:410
#, fuzzy
msgid "the 'q' diagnostic flag"
msgstr "printf の `'' フラグ"

#: c-format.c:418
msgid "assignment suppression"
msgstr "代入の抑制"

#: c-format.c:418
#, fuzzy
msgid "the assignment suppression scanf feature"
msgstr "代入の抑制"

#: c-format.c:419
#, fuzzy
msgid "'a' flag"
msgstr "`'' フラグ"

#: c-format.c:419
#, fuzzy
msgid "the 'a' scanf flag"
msgstr "scanf の `'' フラグ"

#: c-format.c:420
msgid "field width in scanf format"
msgstr "scanf フォーマットのフィールド幅"

#: c-format.c:421
msgid "length modifier in scanf format"
msgstr "scanf フォーマットの長さ修飾子"

#: c-format.c:422
#, fuzzy
msgid "the ''' scanf flag"
msgstr "scanf の `'' フラグ"

#: c-format.c:423
#, fuzzy
msgid "the 'I' scanf flag"
msgstr "scanf の `I' フラグ"

#: c-format.c:437
#, fuzzy
msgid "'_' flag"
msgstr "`'' フラグ"

#: c-format.c:437
#, fuzzy
msgid "the '_' strftime flag"
msgstr "strftime の `_' フラグ"

#: c-format.c:438
#, fuzzy
msgid "the '-' strftime flag"
msgstr "strftime の `-' フラグ"

#: c-format.c:439
#, fuzzy
msgid "the '0' strftime flag"
msgstr "strftime の `^' フラグ"

#: c-format.c:440 c-format.c:464
#, fuzzy
msgid "'^' flag"
msgstr "`'' フラグ"

#: c-format.c:440
#, fuzzy
msgid "the '^' strftime flag"
msgstr "strftime の `^' フラグ"

#: c-format.c:441
#, fuzzy
msgid "the '#' strftime flag"
msgstr "strftime の `#' フラグ"

#: c-format.c:442
msgid "field width in strftime format"
msgstr "strftime フォーマットのフィールド幅"

#: c-format.c:443
#, fuzzy
msgid "'E' modifier"
msgstr "`E' 修飾子"

#: c-format.c:443
#, fuzzy
msgid "the 'E' strftime modifier"
msgstr "strftime の `E' 修飾子"

#: c-format.c:444
#, fuzzy
msgid "'O' modifier"
msgstr "`O' 修飾子"

#: c-format.c:444
#, fuzzy
msgid "the 'O' strftime modifier"
msgstr "strftime の `O' 修飾子"

#: c-format.c:445
#, fuzzy
msgid "the 'O' modifier"
msgstr "the `O' 修飾子"

#: c-format.c:463
msgid "fill character"
msgstr "詰め文字"

#: c-format.c:463
msgid "fill character in strfmon format"
msgstr "strfmon フォーマットの詰め文字"

#: c-format.c:464
#, fuzzy
msgid "the '^' strfmon flag"
msgstr "strfmon の `^' フラグ"

#: c-format.c:465
#, fuzzy
msgid "the '+' strfmon flag"
msgstr "strfmon の `+' フラグ"

#: c-format.c:466
#, fuzzy
msgid "'(' flag"
msgstr "`'' フラグ"

#: c-format.c:466
#, fuzzy
msgid "the '(' strfmon flag"
msgstr "strfmon の `(' フラグ"

#: c-format.c:467
#, fuzzy
msgid "'!' flag"
msgstr "`'' フラグ"

#: c-format.c:467
#, fuzzy
msgid "the '!' strfmon flag"
msgstr "strfmon の `!' フラグ"

#: c-format.c:468
#, fuzzy
msgid "the '-' strfmon flag"
msgstr "strfmon の `-' フラグ"

#: c-format.c:469
msgid "field width in strfmon format"
msgstr "strfmon フォーマットのフィールド幅"

#: c-format.c:470
msgid "left precision"
msgstr "左精度"

#: c-format.c:470
msgid "left precision in strfmon format"
msgstr "strfmon フォーマットの左精度"

#: c-format.c:471
msgid "right precision"
msgstr "右精度"

#: c-format.c:471
msgid "right precision in strfmon format"
msgstr "strfmon フォーマットの右精度"

#: c-format.c:472
msgid "length modifier in strfmon format"
msgstr "strfmon フォーマットの長さ修飾子"

#: c-format.c:1633
msgid "field precision"
msgstr "フィールド精度"

#: c-incpath.c:70
#, c-format
msgid "ignoring duplicate directory \"%s\"\n"
msgstr "重複したディレクトリ \"%s\" を無視します\n"

#: c-incpath.c:73
#, c-format
msgid "  as it is a non-system directory that duplicates a system directory\n"
msgstr ""

#: c-incpath.c:77
#, c-format
msgid "ignoring nonexistent directory \"%s\"\n"
msgstr "存在しないディレクトリ \"%s\" を無視します\n"

#: c-incpath.c:286
#, c-format
msgid "#include \"...\" search starts here:\n"
msgstr "#include \"...\" の探索はここから始まります:\n"

#: c-incpath.c:290
#, c-format
msgid "#include <...> search starts here:\n"
msgstr "#include <...> の探索はここから始まります:\n"

#: c-incpath.c:295
#, c-format
msgid "End of search list.\n"
msgstr "探索リストの終わり\n"

#: c-opts.c:1296
#, fuzzy
msgid "<built-in>"
msgstr "<組み込み>"

#: c-opts.c:1311
msgid "<command line>"
msgstr "<コマンドライン>"

#. Depending on the version of Bison used to compile this grammar,
#. it may issue generic diagnostics spelled "syntax error" or
#. "parse error".  To prevent this from changing the translation
#. template randomly, we list all the variants of this particular
#. diagnostic here.  Translators: there is no fine distinction
#. between diagnostics with "syntax error" in them, and diagnostics
#. with "parse error" in them.  It's okay to give them both the same
#. translation.
#: c-parse.y:54 c-parse.c:5359 c-parse.y:2955 gengtype-yacc.c:1580
#: java/parse-scan.c:3081 java/parse-scan.y:1370 java/parse.c:6185
#: java/parse.y:16419 objc/objc-parse.y:53 objc/objc-parse.c:6438
#: objc/objc-parse.y:3545
msgid "syntax error"
msgstr "文法エラー"

#: c-parse.c:2161 c-parse.y:2959 gengtype-yacc.c:564 java/parse-scan.c:1938
#: java/parse-scan.y:1374 java/parse.c:2938 java/parse.y:16423
#: objc/objc-parse.c:2682 objc/objc-parse.y:3549
msgid "syntax error: cannot back up"
msgstr "文法エラー: 追随できません"

#: c-parse.c:5355 c-parse.y:2957 gengtype-yacc.c:1576 java/parse-scan.c:3077
#: java/parse-scan.y:1372 java/parse.c:6181 java/parse.y:16421
#: objc/objc-parse.c:6434 objc/objc-parse.y:3547
#, fuzzy
msgid "syntax error; also virtual memory exhausted"
msgstr "構文解析エラー -- さらに仮想メモリを超過しました"

#: c-parse.c:5477 gengtype-yacc.c:1698 java/parse-scan.c:3199
#: java/parse.c:6303 objc/objc-parse.c:6556
msgid "parser stack overflow"
msgstr "構文解析器のスタックが溢れました"

#: c-parse.y:2956 java/parse-scan.y:1371 java/parse.y:16420
#: objc/objc-parse.y:3546
msgid "parse error"
msgstr "構文解析エラー"

#: c-parse.y:2958 java/parse-scan.y:1373 java/parse.y:16422
#: objc/objc-parse.y:3548
#, fuzzy
msgid "parse error; also virtual memory exhausted"
msgstr "構文解析エラー -- さらに仮想メモリを超過しました"

#: c-parse.y:2960 java/parse-scan.y:1375 java/parse.y:16424
#: objc/objc-parse.y:3550
#, fuzzy
msgid "parse error: cannot back up"
msgstr "文法エラー: 追随できません"

#: c-typeck.c:2077 c-typeck.c:4346 c-typeck.c:4348 c-typeck.c:4356
#: c-typeck.c:4381 c-typeck.c:5771
msgid "initializer element is not constant"
msgstr "初期化子の要素が定数ではありません"

#: c-typeck.c:4152
#, fuzzy
msgid "array initialized from parenthesized string constant"
msgstr "ワイド文字列から char の配列が初期化されました"

#: c-typeck.c:4216 cp/typeck2.c:703
#, gcc-internal-format
msgid "char-array initialized from wide string"
msgstr "ワイド文字列から char の配列が初期化されました"

#: c-typeck.c:4221
#, fuzzy
msgid "wchar_t-array initialized from non-wide string"
msgstr "ワイド文字列から char の配列が初期化されました"

#: c-typeck.c:4239 cp/typeck2.c:725
#, gcc-internal-format
msgid "initializer-string for array of chars is too long"
msgstr "char の配列にとって初期化子文字列が長すぎます"

#: c-typeck.c:4245
#, fuzzy
msgid "array of inappropriate type initialized from string constant"
msgstr "ワイド文字列から char の配列が初期化されました"

#. ??? This should not be an error when inlining calls to
#. unprototyped functions.
#: c-typeck.c:4306 c-typeck.c:3804 cp/typeck.c:1393
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of non-lvalue array"
msgstr "非左辺値配列の無効な利用"

#: c-typeck.c:4329
msgid "array initialized from non-constant array expression"
msgstr "非定数配列式から配列が初期化されました"

#: c-typeck.c:4388 c-typeck.c:5775
#, gcc-internal-format
msgid "initializer element is not computable at load time"
msgstr "初期化子の要素はロード時に計算され得ません"

#. Although C99 is unclear about whether incomplete arrays
#. of VLAs themselves count as VLAs, it does not make
#. sense to permit them to be initialized given that
#. ordinary VLAs may not be initialized.
#: c-typeck.c:4399 c-decl.c:3138 c-decl.c:3153
#, gcc-internal-format
msgid "variable-sized object may not be initialized"
msgstr "可変長オブジェクトは初期化されないことになるでしょう"

#: c-typeck.c:4403 cp/typeck2.c:804
#, gcc-internal-format
msgid "invalid initializer"
msgstr "無効な初期化子"

#: c-typeck.c:4877
msgid "extra brace group at end of initializer"
msgstr "初期化子の終わりに余分なブレースのグループ"

#: c-typeck.c:4897 cp/decl.c:4368
#, gcc-internal-format
msgid "missing braces around initializer"
msgstr "初期化子のまわりのブレースを欠いています"

#: c-typeck.c:4958
msgid "braces around scalar initializer"
msgstr "スカラー初期化子がブレースで囲まれています"

#: c-typeck.c:5015
msgid "initialization of flexible array member in a nested context"
msgstr "ネストした文脈で可変配列メンバを初期化しています"

#: c-typeck.c:5017
msgid "initialization of a flexible array member"
msgstr "可変配列メンバを初期化しています"

#: c-typeck.c:5044
msgid "missing initializer"
msgstr "初期化子を欠いています"

#: c-typeck.c:5066
msgid "empty scalar initializer"
msgstr "空のスカラー初期化子"

#: c-typeck.c:5071
msgid "extra elements in scalar initializer"
msgstr "スカラー初期化子に余分な要素"

#: c-typeck.c:5175 c-typeck.c:5250
msgid "array index in non-array initializer"
msgstr "非配列の初期化子に配列インデックスが使われました"

#: c-typeck.c:5180 c-typeck.c:5303
msgid "field name not in record or union initializer"
msgstr "レコードや共用体にフィールド名がない初期化子です"

#: c-typeck.c:5226
#, fuzzy
msgid "array index in initializer not of integer type"
msgstr "初期化子内の配列インデックスが配列の境界を超えました"

#: c-typeck.c:5246 c-typeck.c:5248
msgid "nonconstant array index in initializer"
msgstr "初期化子内に非定数の配列インデックスがあります"

#: c-typeck.c:5252 c-typeck.c:5255
msgid "array index in initializer exceeds array bounds"
msgstr "初期化子内の配列インデックスが配列の境界を超えました"

#: c-typeck.c:5266
msgid "empty index range in initializer"
msgstr "初期化子内に空の範囲インデックスがあります"

#: c-typeck.c:5275
msgid "array index range in initializer exceeds array bounds"
msgstr "初期化子の範囲インデックスが配列の境界を超えました"

#: c-typeck.c:5351 c-typeck.c:5372 c-typeck.c:5838
msgid "initialized field with side-effects overwritten"
msgstr "初期化されたフィールドが副作用で上書きされます"

#: c-typeck.c:6047
msgid "excess elements in char array initializer"
msgstr "char 配列初期化子内の要素が多すぎます"

#: c-typeck.c:6054 c-typeck.c:6100
msgid "excess elements in struct initializer"
msgstr "構造体初期化子内の要素が多すぎます"

#: c-typeck.c:6115
#, fuzzy
msgid "non-static initialization of a flexible array member"
msgstr "可変配列メンバを初期化しています"

#: c-typeck.c:6183
msgid "excess elements in union initializer"
msgstr "共用体初期化子内の要素が多すぎます"

#: c-typeck.c:6269
msgid "excess elements in array initializer"
msgstr "配列初期化子内の要素が多すぎます"

#: c-typeck.c:6299
#, fuzzy
msgid "excess elements in vector initializer"
msgstr "スカラー初期化子内の要素が多すぎます"

#: c-typeck.c:6323
msgid "excess elements in scalar initializer"
msgstr "スカラー初期化子内の要素が多すぎます"

#: cfgrtl.c:2140
msgid "flow control insn inside a basic block"
msgstr ""

#: cfgrtl.c:2212
msgid "wrong insn in the fallthru edge"
msgstr ""

#: cfgrtl.c:2254
#, fuzzy
msgid "insn outside basic block"
msgstr "基本ブロック %d 内:"

#: cfgrtl.c:2261
#, fuzzy
msgid "return not followed by barrier"
msgstr "'#' にマクロ仮引数名が続いていません"

#: cgraph.c:282
#, fuzzy
msgid "function body not available"
msgstr "関数を inline にできません"

#: cgraph.c:284 cgraphunit.c:662
#, fuzzy
msgid "redefined extern inline functions are not considered for inlining"
msgstr "インライン関数をインライン化できない場合に警告する"

#: cgraph.c:287 cgraphunit.c:667
#, fuzzy
msgid "function not considered for inlining"
msgstr "関数を inline にできません"

#: cgraph.c:289 cgraphunit.c:665
#, fuzzy
msgid "function not inlinable"
msgstr "関数を inline にできません"

#: cgraphunit.c:1201
msgid "--param large-function-growth limit reached"
msgstr ""

#: cgraphunit.c:1238
msgid "recursive inlining"
msgstr ""

#: cgraphunit.c:1403 cgraphunit.c:1655
msgid "--param max-inline-insns-single limit reached"
msgstr ""

#: cgraphunit.c:1427
msgid "--param max-inline-insns-single limit reached after inlining into the callee"
msgstr ""

#: cgraphunit.c:1477
msgid "--param inline-unit-growth limit reached"
msgstr ""

#: collect2.c:402 gcc.c:6736
#, fuzzy, c-format
msgid "internal gcc abort in %s, at %s:%d"
msgstr "%s で内部コンパイラエラー (%s:%d)"

#: collect2.c:898
#, c-format
msgid "no arguments"
msgstr "引数がありません"

#: collect2.c:1271 collect2.c:1419 collect2.c:1454
#, c-format
msgid "fopen %s"
msgstr "fopen %s"

#: collect2.c:1274 collect2.c:1424 collect2.c:1457
#, c-format
msgid "fclose %s"
msgstr "fclose %s"

#: collect2.c:1283
#, c-format
msgid "collect2 version %s"
msgstr "collect2 version %s"

#: collect2.c:1373
#, c-format
msgid "%d constructor(s) found\n"
msgstr "%d 個のコンストラクタが見つかりました\n"

#: collect2.c:1374
#, c-format
msgid "%d destructor(s)  found\n"
msgstr "%d 個のデストラクタが見つかりました\n"

#: collect2.c:1375
#, c-format
msgid "%d frame table(s) found\n"
msgstr "%d 個のフレームテーブルが見つかりました\n"

#: collect2.c:1560
#, c-format
msgid "[cannot find %s]"
msgstr "[%s が見つかりません]"

#: collect2.c:1575
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find '%s'"
msgstr "`%s' が見つかりません"

#: collect2.c:1586 collect2.c:1589
#, c-format
msgid "redirecting stdout: %s"
msgstr "stdout へのリダイレクト: %s"

#: collect2.c:1628
#, c-format
msgid "[Leaving %s]\n"
msgstr "[%s を離れます]\n"

#: collect2.c:1848
#, c-format
msgid ""
"\n"
"write_c_file - output name is %s, prefix is %s\n"
msgstr ""
"\n"
"write_c_file - 出力名は %s、プレフィクスは %s\n"

#: collect2.c:2052
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find 'nm'"
msgstr "`nm' が見つかりません"

#: collect2.c:2062 collect2.c:2228
#, c-format
msgid "pipe"
msgstr "pipe"

#: collect2.c:2066 collect2.c:2232
#, c-format
msgid "fdopen"
msgstr "fdopen"

#: collect2.c:2092 collect2.c:2258
#, c-format
msgid "dup2 %d 1"
msgstr "dup2 %d 1"

#: collect2.c:2095 collect2.c:2098 collect2.c:2111 collect2.c:2261
#: collect2.c:2264 collect2.c:2277
#, c-format
msgid "close %d"
msgstr "close %d"

#: collect2.c:2101 collect2.c:2267
#, c-format
msgid "execv %s"
msgstr "execv %s"

#: collect2.c:2155
#, c-format
msgid "init function found in object %s"
msgstr "init 関数をオブジェクト %s で見つけました"

#: collect2.c:2163
#, c-format
msgid "fini function found in object %s"
msgstr "fini 関数をオブジェクト %s で見つけました"

#: collect2.c:2186 collect2.c:2316
#, c-format
msgid "fclose"
msgstr "fclose"

#: collect2.c:2280
#, c-format
msgid ""
"\n"
"ldd output with constructors/destructors.\n"
msgstr ""
"\n"
"ldd 出力がコンストラクタ/デストラクタを伴います。\n"

#: collect2.c:2295
#, c-format
msgid "dynamic dependency %s not found"
msgstr "動的依存関係 %s が見つかりません"

#: collect2.c:2307
#, c-format
msgid "unable to open dynamic dependency '%s'"
msgstr "動的依存関係 '%s' を開けません"

#: collect2.c:2466
#, c-format
msgid "%s: not a COFF file"
msgstr "%s: COFF ファイルではありません"

#: collect2.c:2586
#, c-format
msgid "%s: cannot open as COFF file"
msgstr "%s: COFF ファイルとして開けません"

#: collect2.c:2644
#, fuzzy, c-format
msgid "library lib%s not found"
msgstr "ライブラリ lib%s が見つかりません"

#: combine.c:12516
#, c-format
msgid ""
";; Combiner statistics: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n"
";; %d successes.\n"
"\n"
msgstr ""
";; 結合統計: %d 試行, %d 代替 (%d 新たな空間を要求),\n"
";; %d 成功。\n"

#: combine.c:12525
#, c-format
msgid ""
"\n"
";; Combiner totals: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n"
";; %d successes.\n"
msgstr ""
"\n"
";; 結合合計: %d 試行, %d 代替 (%d 新たな空間を要求),\n"
";; %d 成功。\n"

#: cppspec.c:106
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid option to the preprocessor"
msgstr "\"%s\" はプリプロセッサに対する正常なオプションではありません"

#: cppspec.c:128
#, c-format
msgid "too many input files"
msgstr "入力ファイルが多すぎます"

#: cse.c:6812
#, c-format
msgid ";; Processing block from %d to %d, %d sets.\n"
msgstr ";; %d から %d までの処理ブロック、%d セット。\n"

#: diagnostic.c:168
#, c-format
msgid "%s:%d: confused by earlier errors, bailing out\n"
msgstr "%s:%d: 前のエラーにより混乱していますので、脱出します\n"

#: diagnostic.c:228
#, fuzzy, c-format
msgid "compilation terminated due to -Wfatal-errors.\n"
msgstr "コンパイルが中断されました。\n"

#: diagnostic.c:237
#, c-format
msgid ""
"Please submit a full bug report,\n"
"with preprocessed source if appropriate.\n"
"See %s for instructions.\n"
msgstr ""
"完全なバグ報告を送って下さい。\n"
"適切ならばプリプロセス後のソースをつけてください。\n"
"%s を見れば方法が書いてあります。\n"

#: diagnostic.c:246
#, c-format
msgid "compilation terminated.\n"
msgstr "コンパイルが中断されました。\n"

#: diagnostic.c:537
#, c-format
msgid "Internal compiler error: Error reporting routines re-entered.\n"
msgstr "内部コンパイルエラー: エラー報告ルーチンに再入しました。\n"

#: final.c:1062
msgid "negative insn length"
msgstr ""

#: final.c:2508
msgid "could not split insn"
msgstr ""

#: final.c:2857
#, fuzzy
msgid "invalid 'asm': "
msgstr "無効な `asm': %s"

#: final.c:3040
#, c-format
msgid "nested assembly dialect alternatives"
msgstr ""

#: final.c:3057 final.c:3069
#, c-format
msgid "unterminated assembly dialect alternative"
msgstr ""

#: final.c:3116
#, fuzzy, c-format
msgid "operand number missing after %%-letter"
msgstr "演算数が %-letter の後にありません"

#: final.c:3119 final.c:3160
#, c-format
msgid "operand number out of range"
msgstr "演算数が範囲外です"

#: final.c:3179
#, c-format
msgid "invalid %%-code"
msgstr "無効な %%-code"

#: final.c:3209
#, fuzzy, c-format
msgid "'%%l' operand isn't a label"
msgstr "`%l' 演算はラベルではありません"

#. We can't handle floating point constants;
#. PRINT_OPERAND must handle them.
#. We can't handle floating point constants; PRINT_OPERAND must
#. handle them.
#. We can't handle floating point constants;
#. PRINT_OPERAND must handle them.
#: final.c:3311 vmsdbgout.c:488 config/i386/i386.c:5960
#: config/pdp11/pdp11.c:1690
#, c-format
msgid "floating constant misused"
msgstr "浮動小数定数を使い損ねました"

#: final.c:3367 vmsdbgout.c:545 config/i386/i386.c:6038
#: config/pdp11/pdp11.c:1737
#, c-format
msgid "invalid expression as operand"
msgstr "オペランドとして無効な式"

#: flow.c:1689
msgid "Attempt to delete prologue/epilogue insn:"
msgstr ""

#: gcc.c:1632
#, fuzzy, c-format
msgid "Using built-in specs.\n"
msgstr "組み込み spec を使用.\n"

#: gcc.c:1815
#, c-format
msgid ""
"Setting spec %s to '%s'\n"
"\n"
msgstr ""
"spec %s を '%s' に設定中\n"
"\n"

#: gcc.c:1924
#, c-format
msgid "Reading specs from %s\n"
msgstr "%s から spec を読み込み中\n"

#: gcc.c:2020 gcc.c:2039
#, c-format
msgid "specs %%include syntax malformed after %ld characters"
msgstr "specs の %ld 文字目以降の %%include の書式が変です"

#: gcc.c:2047
#, fuzzy, c-format
msgid "could not find specs file %s\n"
msgstr "spec ファイル %s を見つけることができませんでした\n"

#: gcc.c:2064 gcc.c:2072 gcc.c:2081 gcc.c:2090
#, c-format
msgid "specs %%rename syntax malformed after %ld characters"
msgstr "specs の %ld 文字目以降の %%rename の書式が変です"

#: gcc.c:2099
#, c-format
msgid "specs %s spec was not found to be renamed"
msgstr "spec ファイル %s に名前を変更する spec が見つかりませんでした"

#: gcc.c:2106
#, c-format
msgid "%s: attempt to rename spec '%s' to already defined spec '%s'"
msgstr ""

#: gcc.c:2111
#, c-format
msgid "rename spec %s to %s\n"
msgstr "spec %s を %s に名前を変更\n"

#: gcc.c:2113
#, c-format
msgid ""
"spec is '%s'\n"
"\n"
msgstr ""
"spec は '%s' です\n"
"\n"

#: gcc.c:2126
#, c-format
msgid "specs unknown %% command after %ld characters"
msgstr "spec ファイル中の %ld 文字の後に不明な %% コマンド"

#: gcc.c:2137 gcc.c:2150
#, c-format
msgid "specs file malformed after %ld characters"
msgstr "%ld 文字の後におかしな spec ファイル"

#: gcc.c:2203
#, c-format
msgid "spec file has no spec for linking"
msgstr "spec ファイルにリンクに関する spec がありません"

#: gcc.c:2625
#, c-format
msgid "system path '%s' is not absolute"
msgstr ""

#: gcc.c:2688
#, c-format
msgid "-pipe not supported"
msgstr "-pipe は実装されていません"

#: gcc.c:2750
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Go ahead? (y or n) "
msgstr ""
"\n"
"続けますか? (y または n) "

#: gcc.c:2875
#, c-format
msgid ""
"Internal error: %s (program %s)\n"
"Please submit a full bug report.\n"
"See %s for instructions."
msgstr ""
"内部エラー: %s (プログラム %s)\n"
"完全なバグレポートを送ってください。\n"
"%s に手順が書いてあります。"

#: gcc.c:2893
#, c-format
msgid "# %s %.2f %.2f\n"
msgstr "# %s %.2f %.2f\n"

#: gcc.c:3023
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] file...\n"
msgstr "使い方: %s [オプション] ファイル...\n"

#: gcc.c:3024
msgid "Options:\n"
msgstr "オプション:\n"

#: gcc.c:3026
msgid "  -pass-exit-codes         Exit with highest error code from a phase\n"
msgstr ""
"  -pass-exit-codes         フェーズからのエラーコードの最大値を exit\n"
"                               コードとして返す\n"

#: gcc.c:3027
msgid "  --help                   Display this information\n"
msgstr "  --help                   このヘルプ情報を表示\n"

#: gcc.c:3028
msgid "  --target-help            Display target specific command line options\n"
msgstr "  --target-help            ターゲット固有のコマンドラインオプションを表示\n"

#: gcc.c:3030
msgid "  (Use '-v --help' to display command line options of sub-processes)\n"
msgstr "(`-v --help' を使うと、子プロセスのコマンドラインオプションを表示)\n"

#: gcc.c:3031
msgid "  -dumpspecs               Display all of the built in spec strings\n"
msgstr "  -dumpspecs               組み込まれた spec 文字列を全て表示\n"

#: gcc.c:3032
msgid "  -dumpversion             Display the version of the compiler\n"
msgstr "  -dumpversion             コンパイラのバージョンを表示\n"

#: gcc.c:3033
msgid "  -dumpmachine             Display the compiler's target processor\n"
msgstr "  -dumpmachine             コンパイラのターゲットプロセッサを表示\n"

#: gcc.c:3034
msgid "  -print-search-dirs       Display the directories in the compiler's search path\n"
msgstr "  -print-search-dirs       コンパイラのサーチパスにあるディレクトリを表示\n"

#: gcc.c:3035
msgid "  -print-libgcc-file-name  Display the name of the compiler's companion library\n"
msgstr "  -print-libgcc-file-name  コンパイラのコンパニオンライブラリ名を表示\n"

#: gcc.c:3036
msgid "  -print-file-name=<lib>   Display the full path to library <lib>\n"
msgstr "  -print-file-name=<lib>   ライブラリ <lib> へのフルパスを表示\n"

#: gcc.c:3037
msgid "  -print-prog-name=<prog>  Display the full path to compiler component <prog>\n"
msgstr "  -print-prog-name=<prog>  コンパイラの部品 <prog> へのフルパスを表示\n"

#: gcc.c:3038
msgid "  -print-multi-directory   Display the root directory for versions of libgcc\n"
msgstr "  -print-multi-directory   libgcc のバージョンディレクトリルートを表示\n"

#: gcc.c:3039
msgid ""
"  -print-multi-lib         Display the mapping between command line options and\n"
"                           multiple library search directories\n"
msgstr ""
"  -print-multi-lib         コマンドラインオプションと複数のライブラリ探索\n"
"                               ディレクトリとの対応を表示\n"

#: gcc.c:3042
#, fuzzy
msgid "  -print-multi-os-directory Display the relative path to OS libraries\n"
msgstr "  -print-multi-directory   libgcc のバージョンディレクトリルートを表示\n"

#: gcc.c:3043
msgid "  -Wa,<options>            Pass comma-separated <options> on to the assembler\n"
msgstr "  -Wa,<options>            カンマ区切りの <options> をアセンブラに渡す\n"

#: gcc.c:3044
msgid "  -Wp,<options>            Pass comma-separated <options> on to the preprocessor\n"
msgstr "  -Wp,<options>            カンマ区切りの <options> をプリプロセッサに渡す\n"

#: gcc.c:3045
msgid "  -Wl,<options>            Pass comma-separated <options> on to the linker\n"
msgstr "  -Wl,<options>            カンマ区切りの <options> をリンカに渡す\n"

#: gcc.c:3046
#, fuzzy
msgid "  -Xassembler <arg>        Pass <arg> on to the assembler\n"
msgstr "  -Xlinker <arg>           <arg> をリンカに渡す\n"

#: gcc.c:3047
#, fuzzy
msgid "  -Xpreprocessor <arg>     Pass <arg> on to the preprocessor\n"
msgstr "  -Xlinker <arg>           <arg> をリンカに渡す\n"

#: gcc.c:3048
msgid "  -Xlinker <arg>           Pass <arg> on to the linker\n"
msgstr "  -Xlinker <arg>           <arg> をリンカに渡す\n"

#: gcc.c:3049
#, fuzzy
msgid "  -combine                 Pass multiple source files to compiler at once\n"
msgstr "  -quiet                  コンパイルされた関数や経過時間を表示しない\n"

#: gcc.c:3050
msgid "  -save-temps              Do not delete intermediate files\n"
msgstr "  -save-temps              中間ファイルを削除しない\n"

#: gcc.c:3051
msgid "  -pipe                    Use pipes rather than intermediate files\n"
msgstr "  -pipe                    中間ファイルではなくパイプを使う\n"

#: gcc.c:3052
msgid "  -time                    Time the execution of each subprocess\n"
msgstr "  -time                    子プロセスごとの実行時間を計測する\n"

#: gcc.c:3053
#, fuzzy
msgid "  -specs=<file>            Override built-in specs with the contents of <file>\n"
msgstr "  -specs=<file>            組み込み specs を <file> の内容で置き換える\n"

#: gcc.c:3054
msgid "  -std=<standard>          Assume that the input sources are for <standard>\n"
msgstr "  -std=<standard>          入力ソースを <standard> と見なす\n"

#: gcc.c:3055
msgid "  -B <directory>           Add <directory> to the compiler's search paths\n"
msgstr "  -B <directory>           <directory> をコンパイラの探索パスに追加する\n"

#: gcc.c:3056
msgid "  -b <machine>             Run gcc for target <machine>, if installed\n"
msgstr ""
"  -b <machine>             インストールされていればターゲット <machine> として\n"
"                               gcc を実行する\n"

#: gcc.c:3057
msgid "  -V <version>             Run gcc version number <version>, if installed\n"
msgstr ""
"  -V <version>             インストールされていれば <version> バージョン番号の\n"
"                               gcc として実行する\n"

#: gcc.c:3058
msgid "  -v                       Display the programs invoked by the compiler\n"
msgstr "  -v                       コンパイラによって起動されるプログラムを表示\n"

#: gcc.c:3059
msgid "  -###                     Like -v but options quoted and commands not executed\n"
msgstr ""

#: gcc.c:3060
msgid "  -E                       Preprocess only; do not compile, assemble or link\n"
msgstr ""
"  -E                       プリプロセスのみ -- コンパイル、アセンブル、リンク\n"
"                               を行なわない\n"

#: gcc.c:3061
msgid "  -S                       Compile only; do not assemble or link\n"
msgstr "  -S                       コンパイルのみ -- アセンブル、リンクを行なわない\n"

#: gcc.c:3062
msgid "  -c                       Compile and assemble, but do not link\n"
msgstr "  -c                       コンパイル、アセンブルするが、リンクを行なわない\n"

#: gcc.c:3063
msgid "  -o <file>                Place the output into <file>\n"
msgstr "  -o <file>                <file> に出力を行なう\n"

#: gcc.c:3064
#, fuzzy
msgid ""
"  -x <language>            Specify the language of the following input files\n"
"                           Permissible languages include: c c++ assembler none\n"
"                           'none' means revert to the default behavior of\n"
"                           guessing the language based on the file's extension\n"
msgstr ""
"  -x <language>            以下の入力ファイルの言語を指定する\n"
"                           指定できる言語: c c++ assembler none\n"
"                           'none' を指定するとファイル拡張子によって言語を\n"
"                           推定する、デフォルトの振る舞いに戻る\n"

#: gcc.c:3071
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options starting with -g, -f, -m, -O, -W, or --param are automatically\n"
" passed on to the various sub-processes invoked by %s.  In order to pass\n"
" other options on to these processes the -W<letter> options must be used.\n"
msgstr ""
"\n"
"-g, -f, -m, -O, -W で始まるオプションや、--param は %s が起動するあらゆる\n"
"子プロセスに自動的に渡されます。こういったプロセスにその他のオプションを渡す\n"
"には -W<letter> オプションを使わなければなりません。\n"

#: gcc.c:3191
#, fuzzy, c-format
msgid "'-%c' option must have argument"
msgstr "-param オプションに引数がありません"

#: gcc.c:3213
#, c-format
msgid "couldn't run '%s': %s"
msgstr ""

#. translate_options () has turned --version into -fversion.
#: gcc.c:3398
#, c-format
msgid "%s (GCC) %s\n"
msgstr ""

#: gcc.c:3400 gcov.c:415 java/gjavah.c:2400 java/jcf-dump.c:916
#: java/jv-scan.c:128
msgid "(C)"
msgstr ""

#: gcc.c:3401 java/gjavah.c:2401 java/jcf-dump.c:917 java/jv-scan.c:129
#, c-format
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"\n"
msgstr ""

#: gcc.c:3502
#, fuzzy, c-format
msgid "argument to '-Xlinker' is missing"
msgstr "`-Xlinker' の引数がありません"

#: gcc.c:3510
#, fuzzy, c-format
msgid "argument to '-Xpreprocessor' is missing"
msgstr "`-specs' の引数がありません"

#: gcc.c:3517
#, fuzzy, c-format
msgid "argument to '-Xassembler' is missing"
msgstr "`-Xlinker' の引数がありません"

#: gcc.c:3524
#, fuzzy, c-format
msgid "argument to '-l' is missing"
msgstr "`-b' の引数がありません"

#: gcc.c:3545
#, fuzzy, c-format
msgid "argument to '-specs' is missing"
msgstr "`-specs' の引数がありません"

#: gcc.c:3559
#, fuzzy, c-format
msgid "argument to '-specs=' is missing"
msgstr "`-specs=' の引数がありません"

#: gcc.c:3596
#, c-format
msgid "'-%c' must come at the start of the command line"
msgstr ""

#: gcc.c:3605
#, fuzzy, c-format
msgid "argument to '-B' is missing"
msgstr "`-B' の引数がありません"

#: gcc.c:3994
#, fuzzy, c-format
msgid "argument to '-x' is missing"
msgstr "`-x' の引数がありません"

#: gcc.c:4022
#, fuzzy, c-format
msgid "argument to '-%s' is missing"
msgstr "`-%s' の引数がありません"

#: gcc.c:4360
#, c-format
msgid "switch '%s' does not start with '-'"
msgstr ""

#: gcc.c:4587
#, c-format
msgid "spec '%s' invalid"
msgstr ""

#: gcc.c:4653
#, c-format
msgid "%s\n"
msgstr "%s\n"

#: gcc.c:4726
#, fuzzy, c-format
msgid "spec '%s' has invalid '%%0%c'"
msgstr "ビットフィールド `%s' は不適切な型を持っています"

#: gcc.c:4923
#, fuzzy, c-format
msgid "spec '%s' has invalid '%%W%c"
msgstr "ビットフィールド `%s' は不適切な型を持っています"

#: gcc.c:4954
#, fuzzy, c-format
msgid "spec '%s' has invalid '%%x%c'"
msgstr "ビットフィールド `%s' は不適切な型を持っています"

#: gcc.c:5176
#, c-format
msgid "Processing spec %c%s%c, which is '%s'\n"
msgstr "spec %c%s%c を処理中, これは '%s' です\n"

#: gcc.c:5318
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown spec function '%s'"
msgstr "不明なエスケープシーケンス '\\%c'"

#: gcc.c:5337
#, fuzzy, c-format
msgid "error in args to spec function '%s'"
msgstr "関数 `%s' に対する引数が多すぎます"

#: gcc.c:5385
#, fuzzy, c-format
msgid "malformed spec function name"
msgstr "キャストは関数型を指定しています"

#. )
#: gcc.c:5388
#, fuzzy, c-format
msgid "no arguments for spec function"
msgstr "関数への引数が少なすぎます"

#: gcc.c:5407
#, c-format
msgid "malformed spec function arguments"
msgstr ""

#: gcc.c:5646
#, c-format
msgid "braced spec '%s' is invalid at '%c'"
msgstr ""

#: gcc.c:5734
#, c-format
msgid "braced spec body '%s' is invalid"
msgstr ""

#: gcc.c:6272
#, c-format
msgid "install: %s%s\n"
msgstr "インストール: %s%s\n"

#: gcc.c:6273
#, c-format
msgid "programs: %s\n"
msgstr "プログラム: %s\n"

#: gcc.c:6274
#, c-format
msgid "libraries: %s\n"
msgstr "ライブラリ: %s\n"

#: gcc.c:6331
#, c-format
msgid ""
"\n"
"For bug reporting instructions, please see:\n"
msgstr ""
"\n"
"バグレポートの手順は、以下を参照\n"

#: gcc.c:6347
#, fuzzy, c-format
msgid "Target: %s\n"
msgstr "ライブラリ: %s\n"

#: gcc.c:6348
#, c-format
msgid "Configured with: %s\n"
msgstr "コンフィグオプション: %s\n"

#: gcc.c:6362
#, c-format
msgid "Thread model: %s\n"
msgstr "スレッドモデル: %s\n"

#: gcc.c:6373
#, c-format
msgid "gcc version %s\n"
msgstr "gcc バージョン %s\n"

#: gcc.c:6375
#, c-format
msgid "gcc driver version %s executing gcc version %s\n"
msgstr "gcc ドライババージョン %s 実行 gcc バージョン %s\n"

#: gcc.c:6383
#, fuzzy, c-format
msgid "no input files"
msgstr "入力ファイルがありません"

#: gcc.c:6463
#, fuzzy, c-format
msgid "spec '%s' is invalid"
msgstr "typedef `%s' が初期化されました"

#: gcc.c:6936
#, fuzzy, c-format
msgid "multilib spec '%s' is invalid"
msgstr "typedef `%s' が初期化されました"

#: gcc.c:7128
#, c-format
msgid "multilib exclusions '%s' is invalid"
msgstr ""

#: gcc.c:7186 gcc.c:7327
#, c-format
msgid "multilib select '%s' is invalid"
msgstr ""

#: gcc.c:7365
#, c-format
msgid "multilib exclusion '%s' is invalid"
msgstr ""

#: gcov.c:388
#, c-format
msgid ""
"Usage: gcov [OPTION]... SOURCEFILE\n"
"\n"
msgstr ""

#: gcov.c:389
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Print code coverage information.\n"
"\n"
msgstr "呼び出しグラフ情報を送出する"

#: gcov.c:390
#, fuzzy, c-format
msgid "  -h, --help                      Print this help, then exit\n"
msgstr "  --help                   このヘルプ情報を表示\n"

#: gcov.c:391
#, fuzzy, c-format
msgid "  -v, --version                   Print version number, then exit\n"
msgstr ""
"  -V <version>             インストールされていれば <version> バージョン番号の\n"
"                               gcc として実行する\n"

#: gcov.c:392
#, c-format
msgid "  -a, --all-blocks                Show information for every basic block\n"
msgstr ""

#: gcov.c:393
#, c-format
msgid "  -b, --branch-probabilities      Include branch probabilities in output\n"
msgstr ""

#: gcov.c:394
#, c-format
msgid ""
"  -c, --branch-counts             Given counts of branches taken\n"
"                                    rather than percentages\n"
msgstr ""

#: gcov.c:396
#, fuzzy, c-format
msgid "  -n, --no-output                 Do not create an output file\n"
msgstr "  -save-temps              中間ファイルを削除しない\n"

#: gcov.c:397
#, c-format
msgid ""
"  -l, --long-file-names           Use long output file names for included\n"
"                                    source files\n"
msgstr ""

#: gcov.c:399
#, c-format
msgid "  -f, --function-summaries        Output summaries for each function\n"
msgstr ""

#: gcov.c:400
#, c-format
msgid "  -o, --object-directory DIR|FILE Search for object files in DIR or called FILE\n"
msgstr ""

#: gcov.c:401
#, c-format
msgid "  -p, --preserve-paths            Preserve all pathname components\n"
msgstr ""

#: gcov.c:402
#, c-format
msgid "  -u, --unconditional-branches    Show unconditional branch counts too\n"
msgstr ""

#: gcov.c:403
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"For bug reporting instructions, please see:\n"
"%s.\n"
msgstr ""
"\n"
"バグレポートの手順は、以下を参照\n"

#: gcov.c:413
#, c-format
msgid "gcov (GCC) %s\n"
msgstr ""

#: gcov.c:417
#, c-format
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or \n"
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"\n"
msgstr ""

#: gcov.c:507
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:no functions found\n"
msgstr "cmd_strings が見つかりません"

#: gcov.c:528 gcov.c:556
#, fuzzy, c-format
msgid "\n"
msgstr ":\n"

#: gcov.c:543
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:creating '%s'\n"
msgstr "%s を作成中.\n"

#: gcov.c:547
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:error writing output file '%s'\n"
msgstr "%s: ファイル `%s' に書き込み中にエラー: %s\n"

#: gcov.c:552
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:could not open output file '%s'\n"
msgstr "出力ファイル %s を開けませんでした.\n"

#: gcov.c:703
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:cannot open graph file\n"
msgstr "%s: COFF ファイルとして開けません"

#: gcov.c:709
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:not a gcov graph file\n"
msgstr "%s: COFF ファイルではありません"

#: gcov.c:722
#, c-format
msgid "%s:version '%.4s', prefer '%.4s'\n"
msgstr ""

#: gcov.c:774
#, c-format
msgid "%s:already seen blocks for '%s'\n"
msgstr ""

#: gcov.c:892 gcov.c:1048
#, c-format
msgid "%s:corrupted\n"
msgstr ""

#: gcov.c:966
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:cannot open data file\n"
msgstr "%s: COFF ファイルとして開けません"

#: gcov.c:971
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:not a gcov data file\n"
msgstr "%s: COFF ファイルではありません"

#: gcov.c:984
#, c-format
msgid "%s:version '%.4s', prefer version '%.4s'\n"
msgstr ""

#: gcov.c:990
#, c-format
msgid "%s:stamp mismatch with graph file\n"
msgstr ""

#: gcov.c:1016
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:unknown function '%u'\n"
msgstr "関数 `%s' 内:"

#: gcov.c:1029
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:profile mismatch for '%s'\n"
msgstr "%s: `%s' に対する矛盾一覧は以下の通りです:\n"

#: gcov.c:1048
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:overflowed\n"
msgstr "%s: オーバーフロー範囲エラー"

#: gcov.c:1072
#, c-format
msgid "%s:'%s' lacks entry and/or exit blocks\n"
msgstr ""

#: gcov.c:1077
#, c-format
msgid "%s:'%s' has arcs to entry block\n"
msgstr ""

#: gcov.c:1085
#, c-format
msgid "%s:'%s' has arcs from exit block\n"
msgstr ""

#: gcov.c:1293
#, c-format
msgid "%s:graph is unsolvable for '%s'\n"
msgstr ""

#: gcov.c:1373
#, fuzzy, c-format
msgid "%s '%s'\n"
msgstr "%s: %s"

#: gcov.c:1376
#, c-format
msgid "Lines executed:%s of %d\n"
msgstr ""

#: gcov.c:1380
#, fuzzy, c-format
msgid "No executable lines\n"
msgstr "ファイル %s に実行可能なソース行がありません\n"

#: gcov.c:1386
#, fuzzy, c-format
msgid "Branches executed:%s of %d\n"
msgstr "ブランチ %d は一度も実行されず\n"

#: gcov.c:1390
#, c-format
msgid "Taken at least once:%s of %d\n"
msgstr ""

#: gcov.c:1396
#, fuzzy, c-format
msgid "No branches\n"
msgstr "ファイル %s にはブランチがありません\n"

#: gcov.c:1398
#, c-format
msgid "Calls executed:%s of %d\n"
msgstr ""

#: gcov.c:1402
#, fuzzy, c-format
msgid "No calls\n"
msgstr "ファイル %s に呼び出しがありません\n"

#: gcov.c:1543
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:no lines for '%s'\n"
msgstr "%s: `%s' に対する矛盾一覧は以下の通りです:\n"

#: gcov.c:1738
#, fuzzy, c-format
msgid "call   %2d returned %s\n"
msgstr "呼び出し %d の戻り = %d\n"

#: gcov.c:1743
#, fuzzy, c-format
msgid "call   %2d never executed\n"
msgstr "呼び出し %d は一度も実行せず\n"

#: gcov.c:1748
#, fuzzy, c-format
msgid "branch %2d taken %s%s\n"
msgstr "ブランチ %d 受理 = %d%%\n"

#: gcov.c:1752
#, fuzzy, c-format
msgid "branch %2d never executed\n"
msgstr "ブランチ %d は一度も実行されず\n"

#: gcov.c:1757
#, c-format
msgid "unconditional %2d taken %s\n"
msgstr ""

#: gcov.c:1760
#, fuzzy, c-format
msgid "unconditional %2d never executed\n"
msgstr "呼び出し %d は一度も実行せず\n"

#: gcov.c:1792
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:cannot open source file\n"
msgstr "%s: COFF ファイルとして開けません"

#: gcov.c:1802
#, c-format
msgid "%s:source file is newer than graph file '%s'\n"
msgstr ""

#. Return if there's nothing to do, or it is too expensive.
#: gcse.c:689
msgid "GCSE disabled"
msgstr ""

#. Return if there's nothing to do, or it is too expensive.
#: gcse.c:6474
#, fuzzy
msgid "jump bypassing disabled"
msgstr "-g オプションを無効化しました。"

#. Opening quotation mark.
#: intl.c:58
msgid "`"
msgstr ""

#. Closing quotation mark.
#: intl.c:61
msgid "'"
msgstr ""

#: langhooks.c:516
msgid "At top level:"
msgstr "トップレベル:"

#: langhooks.c:521
#, fuzzy, c-format
msgid "In member function %qs:"
msgstr "関数 `%s' 内:"

#: langhooks.c:525
#, fuzzy, c-format
msgid "In function %qs:"
msgstr "関数 `%s' 内:"

#. What to print when a switch has no documentation.
#: opts.c:89
msgid "This switch lacks documentation"
msgstr ""

#: opts.c:1183
msgid "The following options are language-independent:\n"
msgstr ""

#: opts.c:1190
#, c-format
msgid ""
"The %s front end recognizes the following options:\n"
"\n"
msgstr ""

#: opts.c:1204
msgid "The --param option recognizes the following as parameters:\n"
msgstr ""

#: protoize.c:582
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error writing file '%s': %s\n"
msgstr "%s: ファイル `%s' に書き込み中にエラー: %s\n"

#: protoize.c:626
#, c-format
msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkN ] [ -i <istring> ] [ filename ... ]'\n"
msgstr "%s: 使用法 '%s [ -VqfnkN ] [ -i <istring> ] [ ファイル名 ... ]'\n"

#: protoize.c:629
#, c-format
msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkNlgC ] [ -B <dirname> ] [ filename ... ]'\n"
msgstr "%s: 使用法 '%s [ -VqfnkNlgC ] [ -B <ディレクトリ名> ] [ ファイル名 ... ]'\n"

#: protoize.c:735
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: warning: no read access for file '%s'\n"
msgstr "%s: 警告: ファイル `%s' に対して読み出し許可がありません\n"

#: protoize.c:743
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: warning: no write access for file '%s'\n"
msgstr "%s: 警告: ファイル `%s' に対して書き込み許可がありません\n"

#: protoize.c:751
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: warning: no write access for dir containing '%s'\n"
msgstr "%s: 警告: `%s' を含むディレクトリに対して書き込み許可がありません\n"

#. Catch cases like /.. where we try to backup to a
#. point above the absolute root of the logical file
#. system.
#: protoize.c:1138
#, c-format
msgid "%s: invalid file name: %s\n"
msgstr "%s: 無効なファイル名: %s\n"

#: protoize.c:1286
#, c-format
msgid "%s: %s: can't get status: %s\n"
msgstr "%s: %s: 状態を取得できません: %s\n"

#: protoize.c:1307
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: fatal error: aux info file corrupted at line %d\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: 致命的エラー: 副 info ファイルが %d 行目で壊れています\n"

#: protoize.c:1636
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: declaration of function '%s' takes different forms\n"
msgstr "%s:%d: 関数 `%s' の宣言が別の形を取っています\n"

#: protoize.c:1891
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: compiling '%s'\n"
msgstr "%s: `%s' をコンパイル中\n"

#: protoize.c:1914
#, c-format
msgid "%s: wait: %s\n"
msgstr "%s: 待ち: %s\n"

#: protoize.c:1919
#, c-format
msgid "%s: subprocess got fatal signal %d\n"
msgstr "%s: サブプロセスが致命的シグナル %d を受け取りました\n"

#: protoize.c:1927
#, c-format
msgid "%s: %s exited with status %d\n"
msgstr "%s: %s はステータス %d で終了しました\n"

#: protoize.c:1976
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: warning: missing SYSCALLS file '%s'\n"
msgstr "%s: 警告: SYSCALLS ファイル `%s' がありません\n"

#: protoize.c:1985 protoize.c:2014
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't read aux info file '%s': %s\n"
msgstr "%s: 副 info ファイル `%s' を読むことができません: %s\n"

#: protoize.c:2030 protoize.c:2058
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't get status of aux info file '%s': %s\n"
msgstr "%s: 副 info ファイル `%s' の状態を取得することができません: %s\n"

#: protoize.c:2086
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't open aux info file '%s' for reading: %s\n"
msgstr "%s: 副 info ファイル `%s' を読み込み用に開くことができません: %s\n"

#: protoize.c:2104
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error reading aux info file '%s': %s\n"
msgstr "%s: 副 info ファイル `%s' を読み込み中にエラー: %s\n"

#: protoize.c:2117
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error closing aux info file '%s': %s\n"
msgstr "%s: 副 info ファイル `%s' を閉じている最中にエラー: %s\n"

#: protoize.c:2133
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't delete aux info file '%s': %s\n"
msgstr "%s: 副 info ファイル `%s' を削除できません: %s\n"

#: protoize.c:2215 protoize.c:4185
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't delete file '%s': %s\n"
msgstr "%s: ファイル `%s' を削除できません: %s\n"

#: protoize.c:2293
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: warning: can't rename file '%s' to '%s': %s\n"
msgstr "%s: 警告: ファイル `%s' を `%s' 名前変更できません: %s\n"

#: protoize.c:2415
#, c-format
msgid "%s: conflicting extern definitions of '%s'\n"
msgstr "%s: '%s' の外部定義が矛盾しています\n"

#: protoize.c:2419
#, c-format
msgid "%s: declarations of '%s' will not be converted\n"
msgstr "%s: '%s' の宣言は変換されません\n"

#: protoize.c:2421
#, c-format
msgid "%s: conflict list for '%s' follows:\n"
msgstr "%s: `%s' に対する矛盾一覧は以下の通りです:\n"

#: protoize.c:2454
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: warning: using formals list from %s(%d) for function '%s'\n"
msgstr "%s: 警告: %s(%d) からの形式リストを、関数 `%s' の為に使います\n"

#: protoize.c:2494
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %d: '%s' used but missing from SYSCALLS\n"
msgstr "%s: %d: `%s' は使われていますが SYSCALLS にありません\n"

#: protoize.c:2500
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %d: warning: no extern definition for '%s'\n"
msgstr "%s: %d: 警告: `%s' に対する外部定義がありません\n"

#: protoize.c:2530
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: warning: no static definition for '%s' in file '%s'\n"
msgstr "%s: 警告: `%s' の静的定義がファイル `%s' の中にありません\n"

#: protoize.c:2536
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: multiple static defs of '%s' in file '%s'\n"
msgstr "%s: `%s' の静的定義がファイル `%s' の中で重複しています\n"

#: protoize.c:2706 protoize.c:2709
#, c-format
msgid "%s: %d: warning: source too confusing\n"
msgstr "%s: %d: 警告: ソースが混乱しすぎています\n"

#: protoize.c:2905
#, c-format
msgid "%s: %d: warning: varargs function declaration not converted\n"
msgstr "%s: %d: 警告: varargs 関数宣言が変換されていません\n"

#: protoize.c:2920
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: declaration of function '%s' not converted\n"
msgstr "%s: 関数 `%s' の宣言が変換されていません\n"

#: protoize.c:3043
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: warning: too many parameter lists in declaration of '%s'\n"
msgstr "%s: 警告: `%s' の宣言での仮引数リストが多すぎます\n"

#: protoize.c:3064
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: warning: too few parameter lists in declaration of '%s'\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: 警告: `%s' の宣言での仮引数リストが少なすぎます\n"

#: protoize.c:3160
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %d: warning: found '%s' but expected '%s'\n"
msgstr "%s: %d: 警告: `%s' が見つかりましたが `%s' が期待されています\n"

#: protoize.c:3335
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: local declaration for function '%s' not inserted\n"
msgstr "%s: 関数 `%s' のローカル宣言が挿入されていません\n"

#: protoize.c:3362
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: %d: warning: can't add declaration of '%s' into macro call\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: %d: 警告: `%s' の宣言をマクロ呼び出しに追加できません\n"

#: protoize.c:3434
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: global declarations for file '%s' not inserted\n"
msgstr "%s: ファイル `%s' の大域宣言が挿入されていません\n"

#: protoize.c:3523 protoize.c:3553
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: definition of function '%s' not converted\n"
msgstr "%s: 関数 `%s' の定義が変換されていません\n"

#: protoize.c:3542
#, c-format
msgid "%s: %d: warning: definition of %s not converted\n"
msgstr "%s: %d: 警告: %s の定義が変換されていません\n"

#: protoize.c:3868
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: found definition of '%s' at %s(%d)\n"
msgstr "%s: `%s' の定義が %s(%d) に見つかりました\n"

#. If we make it here, then we did not know about this
#. function definition.
#: protoize.c:3884
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %d: warning: '%s' excluded by preprocessing\n"
msgstr "%s: %d: 警告: `%s' はプリプロセスから除外されています\n"

#: protoize.c:3887
#, c-format
msgid "%s: function definition not converted\n"
msgstr "%s: 関数の定義が変換されていません\n"

#: protoize.c:3945
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: '%s' not converted\n"
msgstr "%s: `%s' は変換されていません\n"

#: protoize.c:3953
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: would convert file '%s'\n"
msgstr "%s: `%s' を変換します\n"

#: protoize.c:3956
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: converting file '%s'\n"
msgstr "%s: ファイル `%s' を変換中\n"

#: protoize.c:3966
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't get status for file '%s': %s\n"
msgstr "%s: ファイル `%s' の状態を取得することができません: %s\n"

#: protoize.c:4008
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't open file '%s' for reading: %s\n"
msgstr "%s: 読み込み用にファイル `%s' を開くことができません: %s\n"

#: protoize.c:4023
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: error reading input file '%s': %s\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: 入力ファイル `%s' を読み込み中にエラー: %s\n"

#: protoize.c:4057
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't create/open clean file '%s': %s\n"
msgstr "%s: きれいなファイル `%s' を作成/オープンできません: %s\n"

#: protoize.c:4162
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: warning: file '%s' already saved in '%s'\n"
msgstr "%s: 警告: ファイル `%s' は既に `%s' に保存されています\n"

#: protoize.c:4170
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't link file '%s' to '%s': %s\n"
msgstr "%s: ファイル `%s' を `%s' にリンクできません: %s\n"

#: protoize.c:4200
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't create/open output file '%s': %s\n"
msgstr "%s: 出力ファイル `%s' を作成したり開いたりすることができません: %s\n"

#: protoize.c:4233
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't change mode of file '%s': %s\n"
msgstr "%s: ファイル `%s' のモードを変更できません: %s\n"

#: protoize.c:4409
#, c-format
msgid "%s: cannot get working directory: %s\n"
msgstr "%s: 作業ディレクトリが分かりません: %s\n"

#: protoize.c:4507
#, c-format
msgid "%s: input file names must have .c suffixes: %s\n"
msgstr "%s: 入力ファイル名には拡張子 .c がなければいけません: %s\n"

#: reload.c:3720
#, fuzzy
msgid "unable to generate reloads for:"
msgstr "コードが生成される CPU を選択する"

#: reload1.c:1878
msgid "this is the insn:"
msgstr ""

#. It's the compiler's fault.
#: reload1.c:4997
#, fuzzy
msgid "could not find a spill register"
msgstr "spec ファイル %s を見つけることができませんでした\n"

#. It's the compiler's fault.
#: reload1.c:6628
#, fuzzy
msgid "VOIDmode on an output"
msgstr "出力中に I/O エラーが発生"

#: rtl-error.c:128
#, fuzzy
msgid "unrecognizable insn:"
msgstr "認識不能な命令:"

#: rtl-error.c:130
#, fuzzy
msgid "insn does not satisfy its constraints:"
msgstr "命令がその制約を満たしません"

#: timevar.c:401
msgid ""
"\n"
"Execution times (seconds)\n"
msgstr ""
"\n"
"実行回数  (秒)\n"

#. Print total time.
#: timevar.c:451
msgid " TOTAL                 :"
msgstr " 合計                  :"

#: timevar.c:479
#, c-format
msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
msgstr "%s での時間: %ld.%06ld (%ld%%)\n"

#: tlink.c:381
#, c-format
msgid "collect: reading %s\n"
msgstr "collect: %s を読み込みます\n"

#: tlink.c:525
#, c-format
msgid "collect: recompiling %s\n"
msgstr "collect: %s を再コンパイルします\n"

#: tlink.c:705
#, c-format
msgid "collect: tweaking %s in %s\n"
msgstr "collect: %s を引っ張ります(%s 内)\n"

#: tlink.c:751
#, c-format
msgid "collect: relinking\n"
msgstr "collect: 再リンクします\n"

#: toplev.c:606
#, fuzzy, c-format
msgid "unrecoverable error"
msgstr "内部エラー"

#: toplev.c:1086
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Target specific options:\n"
msgstr ""
"\n"
"ターゲット仕様オプション:\n"

#: toplev.c:1100 toplev.c:1119
#, fuzzy, c-format
msgid "  -m%-23s [undocumented]\n"
msgstr "  -m%-23.23s [文書化されていない]\n"

#: toplev.c:1128
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There are undocumented target specific options as well.\n"
msgstr ""
"\n"
"文書化されていないターゲット仕様オプションもあります。\n"

#: toplev.c:1130
#, c-format
msgid "  They exist, but they are not documented.\n"
msgstr "  これらは存在しますが、文書化されていません\n"

#: toplev.c:1251
#, c-format
msgid ""
"%s%s%s version %s (%s)\n"
"%s\tcompiled by GNU C version %s.\n"
"%s%s%s version %s (%s) compiled by CC.\n"
msgstr ""
"%s%s%s version %s (%s)\n"
"%s\tcompiled by GNU C version %s.\n"
"%s%s%s version %s (%s) compiled by CC.\n"

#: toplev.c:1258
#, c-format
msgid "%s%sGGC heuristics: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n"
msgstr ""

#: toplev.c:1310
msgid "options passed: "
msgstr "渡されたオプション: "

#: toplev.c:1339
msgid "options enabled: "
msgstr "有効オプション: "

#: toplev.c:1491 config/sh/sh.c:7334
msgid "created and used with different settings of -fpic"
msgstr ""

#: toplev.c:1493 config/sh/sh.c:7336
msgid "created and used with different settings of -fpie"
msgstr ""

#: toplev.c:1544 config/sh/sh.c:7386
#, c-format
msgid "created and used with differing settings of '-m%s'"
msgstr ""

#: toplev.c:1547 config/sh/sh.c:7389
msgid "out of memory"
msgstr ""

#: tree-inline.c:1565
msgid "originally indirect function call not considered for inlining"
msgstr ""

#.
#. Local variables:
#. mode:c
#. End:
#.
#: diagnostic.def:1
#, fuzzy
msgid "fatal error: "
msgstr "内部エラー: "

#: diagnostic.def:2
#, fuzzy
msgid "internal compiler error: "
msgstr "内部コンパイラエラー."

#: diagnostic.def:3
#, fuzzy
msgid "error: "
msgstr "内部エラー: "

#: diagnostic.def:4
#, fuzzy
msgid "sorry, unimplemented: "
msgstr "残念ながら見実装です: "

#: diagnostic.def:5
msgid "warning: "
msgstr "警告: "

#: diagnostic.def:6
msgid "anachronism: "
msgstr ""

#: diagnostic.def:7
msgid "note: "
msgstr ""

#: diagnostic.def:8
msgid "debug: "
msgstr ""

#: params.def:44
msgid "The maximum structure size (in bytes) at which GCC will do block copies"
msgstr ""

#: params.def:54
msgid "The threshold ratio between instantiated fields and the total structure size"
msgstr ""

#: params.def:71
msgid "The maximum number of instructions in a single function eligible for inlining"
msgstr ""

#: params.def:83
msgid "The maximum number of instructions when automatically inlining"
msgstr ""

#: params.def:88
msgid "The maximum number of instructions inline function can grow to via recursive inlining"
msgstr ""

#: params.def:93
msgid "The maximum number of instructions non-inline function can grow to via recursive inlining"
msgstr ""

#: params.def:98
msgid "The maximum depth of recursive inlining for inline functions"
msgstr ""

#: params.def:103
msgid "The maximum depth of recursive inlining for non-inline functions"
msgstr ""

#: params.def:110
msgid "If -fvariable-expansion-in-unroller is used, the maximum number of            times that an individual variable will be expanded            during loop unrolling"
msgstr ""

#: params.def:123
msgid "The maximum number of instructions to consider to fill a delay slot"
msgstr ""

#: params.def:134
msgid "The maximum number of instructions to consider to find accurate live register information"
msgstr ""

#: params.def:144
msgid "The maximum length of scheduling's pending operations list"
msgstr ""

#: params.def:149
msgid "The size of function body to be considered large"
msgstr ""

#: params.def:153
msgid "Maximal growth due to inlining of large function (in percent)"
msgstr ""

#: params.def:157
msgid "how much can given compilation unit grow because of the inlining (in percent)"
msgstr ""

#: params.def:161
msgid "expense of call operation relative to ordinary aritmetic operations"
msgstr ""

#: params.def:168
msgid "The maximum amount of memory to be allocated by GCSE"
msgstr ""

#: params.def:173
msgid "The maximum number of passes to make when doing GCSE"
msgstr ""

#: params.def:183
msgid "The threshold ratio for performing partial redundancy elimination after reload."
msgstr ""

#: params.def:190
msgid "The threshold ratio of critical edges execution count that permit performing redundancy elimination after reload."
msgstr ""

#: params.def:201
msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop"
msgstr ""

#: params.def:207
msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop on average"
msgstr ""

#: params.def:212
msgid "The maximum number of unrollings of a single loop"
msgstr ""

#: params.def:217
msgid "The maximum number of insns of a peeled loop"
msgstr ""

#: params.def:222
msgid "The maximum number of peelings of a single loop"
msgstr ""

#: params.def:227
msgid "The maximum number of insns of a completely peeled loop"
msgstr ""

#: params.def:232
msgid "The maximum number of peelings of a single loop that is peeled completely"
msgstr ""

#: params.def:237
msgid "The maximum number of insns of a peeled loop that rolls only once"
msgstr ""

#: params.def:243
msgid "The maximum number of insns of an unswitched loop"
msgstr ""

#: params.def:248
msgid "The maximum number of unswitchings in a single loop"
msgstr ""

#: params.def:255
msgid "Bound on the number of iterations the brute force # of iterations analysis algorithm evaluates"
msgstr ""

#: params.def:260
msgid "Maximum number of loops to perform swing modulo scheduling on (mainly for debugging)"
msgstr ""

#: params.def:266
msgid "A factor for tuning the upper bound that swing modulo scheduler uses for scheduling a loop"
msgstr ""

#: params.def:270
msgid "The number of cycles the swing modulo scheduler considers when \t  checking conflicts using DFA"
msgstr ""

#: params.def:275
msgid "A threshold on the average loop count considered by the swing modulo scheduler"
msgstr ""

#: params.def:280
msgid "Select fraction of the maximal count of repetitions of basic block in program given basic block needs to have to be considered hot"
msgstr ""

#: params.def:284
msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block needs to have to be considered hot"
msgstr ""

#: params.def:288
msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is available"
msgstr ""

#: params.def:292
msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is not available"
msgstr ""

#: params.def:296
msgid "Maximal code growth caused by tail duplication (in percent)"
msgstr ""

#: params.def:300
msgid "Stop reverse growth if the reverse probability of best edge is less than this threshold (in percent)"
msgstr ""

#: params.def:304
msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is available"
msgstr ""

#: params.def:308
msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is not available"
msgstr ""

#: params.def:314
msgid "The maximum number of incoming edges to consider for crossjumping"
msgstr ""

#: params.def:320
msgid "The minimum number of matching instructions to consider for crossjumping"
msgstr ""

#: params.def:326
msgid "The maximum number of insns to duplicate when unfactoring computed gotos"
msgstr ""

#: params.def:332
msgid "The maximum length of path considered in cse"
msgstr ""

#: params.def:339
msgid "The minimum cost of an expensive expression in the loop invariant motion"
msgstr ""

#: params.def:348
msgid "Bound on number of candidates below that all candidates are considered in iv optimizations"
msgstr ""

#: params.def:356
#, fuzzy
msgid "Bound on number of iv uses in loop optimized in iv optimizations"
msgstr "目立たない、コストのかかる最適化を行なう"

#: params.def:364
msgid "If number of candidates in the set is smaller, we always try to remove unused ivs during its optimization"
msgstr ""

#: params.def:369
msgid "Bound on size of expressions used in the scalar evolutions analyzer"
msgstr ""

#: params.def:376
msgid "Given N calls and V call-clobbered vars in a function.  Use .GLOBAL_VAR if NxV is larger than this limit"
msgstr ""

#: params.def:381
msgid "The maximum memory locations recorded by cselib"
msgstr ""

#: params.def:394
msgid "Minimum heap expansion to trigger garbage collection, as a percentage of the total size of the heap"
msgstr ""

#: params.def:399
msgid "Minimum heap size before we start collecting garbage, in kilobytes"
msgstr ""

#: params.def:407
msgid "The maximum number of instructions to search backward when looking for equivalent reload"
msgstr ""

#: params.def:412
msgid "The maximum number of virtual operands allowed to represent aliases before triggering alias grouping."
msgstr ""

#: params.def:417
msgid "The maximum number of blocks in a region to be considered for interblock scheduling"
msgstr ""

#: params.def:422
msgid "The maximum number of insns in a region to be considered for interblock scheduling"
msgstr ""

#: params.def:427
msgid "The maximum number of RTL nodes that can be recorded as combiner's last value"
msgstr ""

#: params.def:435
#, fuzzy
msgid "The upper bound for sharing integer constants"
msgstr "`%s' の列挙値が整数定数ではありません"

#: config/darwin.h:155
msgid "Set sizeof(bool) to 1"
msgstr ""

#: config/darwin.h:157
#, fuzzy
msgid "Generate code suitable for fast turn around debugging"
msgstr "unix アセンブラが処理できるコードを生成する"

#: config/darwin.h:159
msgid "Don't generate code suitable for fast turn around debugging"
msgstr ""

#: config/lynx.h:137
#, fuzzy
msgid "Use shared libraries"
msgstr "ハードウェア浮動小数点を利用"

#: config/lynx.h:138
msgid "Support multi-threading"
msgstr ""

#: config/lynx.h:139
msgid "Support legacy multi-threading"
msgstr ""

#: config/alpha/alpha.c:4748
#, c-format
msgid "invalid %%H value"
msgstr "無効な %%H 値"

#: config/alpha/alpha.c:4769 config/bfin/bfin.c:1031
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid %%J value"
msgstr "無効な %%W 値です"

#: config/alpha/alpha.c:4799 config/ia64/ia64.c:4252
#, c-format
msgid "invalid %%r value"
msgstr "無効な %%r 値"

#: config/alpha/alpha.c:4809 config/rs6000/rs6000.c:10956
#: config/xtensa/xtensa.c:1951
#, c-format
msgid "invalid %%R value"
msgstr "無効な %%R 値"

#: config/alpha/alpha.c:4815 config/rs6000/rs6000.c:10875
#: config/xtensa/xtensa.c:1918
#, c-format
msgid "invalid %%N value"
msgstr "無効な %%N 値"

#: config/alpha/alpha.c:4823 config/rs6000/rs6000.c:10903
#, c-format
msgid "invalid %%P value"
msgstr "無効な %%P 値"

#: config/alpha/alpha.c:4831
#, c-format
msgid "invalid %%h value"
msgstr "無効な %%h 値"

#: config/alpha/alpha.c:4839 config/xtensa/xtensa.c:1944
#, c-format
msgid "invalid %%L value"
msgstr "無効な %%L 値"

#: config/alpha/alpha.c:4878 config/rs6000/rs6000.c:10857
#, c-format
msgid "invalid %%m value"
msgstr "無効な %%m 値"

#: config/alpha/alpha.c:4886 config/rs6000/rs6000.c:10865
#, c-format
msgid "invalid %%M value"
msgstr "無効な %%M 値"

#: config/alpha/alpha.c:4930
#, c-format
msgid "invalid %%U value"
msgstr "無効な %%U 値"

#: config/alpha/alpha.c:4942 config/alpha/alpha.c:4956
#: config/rs6000/rs6000.c:10964
#, c-format
msgid "invalid %%s value"
msgstr "無効な %%s 値"

#: config/alpha/alpha.c:4979
#, c-format
msgid "invalid %%C value"
msgstr "無効な %%C 値"

#: config/alpha/alpha.c:5016 config/rs6000/rs6000.c:10695
#: config/rs6000/rs6000.c:10714
#, c-format
msgid "invalid %%E value"
msgstr "無効な %%E 値"

#: config/alpha/alpha.c:5041 config/alpha/alpha.c:5089
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown relocation unspec"
msgstr "不明な設定済コンストラクタ型です"

#: config/alpha/alpha.c:5050 config/rs6000/rs6000.c:11282
#, c-format
msgid "invalid %%xn code"
msgstr "無効な %%xn コード"

#. Macro to define tables used to set the flags.
#. This is a list in braces of pairs in braces,
#. each pair being { "NAME", VALUE }
#. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
#. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
#. WARNING: Do not mark empty strings for translation, as calling
#. gettext on an empty string does NOT return an empty
#. string.
#. Macro to define tables used to set the flags.
#. This is a list in braces of pairs in braces,
#. each pair being { "NAME", VALUE }
#. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
#. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
#: config/alpha/alpha.h:293 config/i386/i386.h:335 config/i386/i386.h:337
#: config/i386/i386.h:339 config/ns32k/ns32k.h:140 config/s390/s390.h:134
#: config/sparc/sparc.h:625 config/sparc/sparc.h:630
msgid "Use hardware fp"
msgstr "ハードウェア浮動小数点を利用"

#: config/alpha/alpha.h:294 config/i386/i386.h:336 config/i386/i386.h:338
#: config/sparc/sparc.h:627 config/sparc/sparc.h:632
msgid "Do not use hardware fp"
msgstr "ハードウェア浮動小数点を利用しない"

#: config/alpha/alpha.h:295
msgid "Use fp registers"
msgstr "浮動小数点レジスタを利用する"

#: config/alpha/alpha.h:297
msgid "Do not use fp registers"
msgstr "浮動小数点レジスタを利用しない"

#: config/alpha/alpha.h:298
msgid "Do not assume GAS"
msgstr "GAS の利用を前提としない"

#: config/alpha/alpha.h:299
msgid "Assume GAS"
msgstr "GAS の利用を前提とする"

#: config/alpha/alpha.h:301
msgid "Request IEEE-conformant math library routines (OSF/1)"
msgstr "IEEE 準拠の数学ライブラリルーチン (OSF/1) を要求する"

#: config/alpha/alpha.h:303
msgid "Emit IEEE-conformant code, without inexact exceptions"
msgstr "不適切な例外を除いて IEEE 準拠のコードを発行する"

#: config/alpha/alpha.h:305
msgid "Emit IEEE-conformant code, with inexact exceptions"
msgstr "不適切な例外を含めて IEEE 準拠のコードを発行する"

#: config/alpha/alpha.h:307
msgid "Do not emit complex integer constants to read-only memory"
msgstr "複素数の整数定数を読み込み専用メモリに展開させない"

#: config/alpha/alpha.h:308
msgid "Use VAX fp"
msgstr "VAX 浮動小数点を利用する"

#: config/alpha/alpha.h:309
msgid "Do not use VAX fp"
msgstr "VAX 浮動小数点を利用しない"

#: config/alpha/alpha.h:310
msgid "Emit code for the byte/word ISA extension"
msgstr "バイト/ワード ISA 拡張用のコードを発行する"

#: config/alpha/alpha.h:313
msgid "Emit code for the motion video ISA extension"
msgstr "モーションビデオ ISA 拡張用のコードを発行する"

#: config/alpha/alpha.h:316
msgid "Emit code for the fp move and sqrt ISA extension"
msgstr "浮動小数点 move と sqrt ISA 拡張用のコードを発行する"

#: config/alpha/alpha.h:318
msgid "Emit code for the counting ISA extension"
msgstr "カウント ISA 拡張用のコードを発行する"

#: config/alpha/alpha.h:321
msgid "Emit code using explicit relocation directives"
msgstr ""

#: config/alpha/alpha.h:324
msgid "Emit 16-bit relocations to the small data areas"
msgstr ""

#: config/alpha/alpha.h:326
msgid "Emit 32-bit relocations to the small data areas"
msgstr ""

#: config/alpha/alpha.h:328
#, fuzzy
msgid "Emit direct branches to local functions"
msgstr "末端の関数ではフレームポインタを省略する"

#: config/alpha/alpha.h:331
msgid "Emit rdval instead of rduniq for thread pointer"
msgstr ""

#: config/alpha/alpha.h:333
#, fuzzy
msgid "Use 128-bit long double"
msgstr "128 ビットの long double を使用する"

#: config/alpha/alpha.h:335
#, fuzzy
msgid "Use 64-bit long double"
msgstr "64 ビット long double を使用する"

#. For -mcpu=
#. For -mtune=
#. For -mfp-rounding-mode=[n|m|c|d]
#. For -mfp-trap-mode=[n|u|su|sui]
#. For -mtrap-precision=[p|f|i]
#. For -mmemory-latency=
#. For -mtls-size=
#: config/alpha/alpha.h:364
msgid "Use features of and schedule given CPU"
msgstr "CPU に与えられた特徴やスケジュールを利用する"

#: config/alpha/alpha.h:366
msgid "Schedule given CPU"
msgstr "CPU に与えられたスケジュールを利用する"

#: config/alpha/alpha.h:368
msgid "Control the generated fp rounding mode"
msgstr "生成された浮動小数点丸めモードを制御する"

#: config/alpha/alpha.h:370
msgid "Control the IEEE trap mode"
msgstr "IEEE トラップモードを制御する"

#: config/alpha/alpha.h:372
msgid "Control the precision given to fp exceptions"
msgstr "浮動小数点例外に与えられた精度を制御する"

#: config/alpha/alpha.h:374
msgid "Tune expected memory latency"
msgstr "予期されるメモリレイテンシを調整する"

#: config/alpha/alpha.h:376 config/ia64/ia64.h:278 config/rs6000/sysv4.h:90
msgid "Specify bit size of immediate TLS offsets"
msgstr ""

#: config/arc/arc.c:1739 config/m32r/m32r.c:2141
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid operand to %%R code"
msgstr "%R コードに対する無効なオペランド"

#: config/arc/arc.c:1771 config/m32r/m32r.c:2164
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid operand to %%H/%%L code"
msgstr "%H/%L コードに対する無効なオペランド"

#: config/arc/arc.c:1794 config/m32r/m32r.c:2235
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid operand to %%U code"
msgstr "%U コードに対する無効なオペランド"

#: config/arc/arc.c:1805
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid operand to %%V code"
msgstr "%V コードに対する無効なオペランド"

#. Unknown flag.
#. Undocumented flag.
#: config/arc/arc.c:1812 config/m32r/m32r.c:2262 config/sparc/sparc.c:7517
#, c-format
msgid "invalid operand output code"
msgstr "無効なオペランド出力コード"

#: config/arm/arm.c:10466 config/arm/arm.c:10484
#, fuzzy, c-format
msgid "predicated Thumb instruction"
msgstr "文字命令を生成する"

#: config/arm/arm.c:10472
#, fuzzy, c-format
msgid "predicated instruction in conditional sequence"
msgstr "ret 命令は実装されていません"

#: config/arm/arm.c:10580 config/arm/arm.c:10590 config/arm/arm.c:10600
#: config/arm/arm.c:10626 config/arm/arm.c:10644 config/arm/arm.c:10679
#: config/arm/arm.c:10698 config/arm/arm.c:10713 config/arm/arm.c:10739
#: config/arm/arm.c:10746 config/arm/arm.c:10753
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid operand for code '%c'"
msgstr "%R コードに対する無効なオペランド"

#: config/arm/arm.c:10639
#, fuzzy, c-format
msgid "instruction never exectued"
msgstr "ret 命令は実装されていません"

#: config/arm/arm.c:10764
#, fuzzy, c-format
msgid "missing operand"
msgstr "項を欠いています"

#: config/arm/arm.h:318
msgid "Generate APCS conformant stack frames"
msgstr "APCS 適合したスタックフレームを生成する"

#: config/arm/arm.h:321
msgid "Store function names in object code"
msgstr "オブジェクトコードに関数名を格納する"

#: config/arm/arm.h:327
msgid "Pass FP arguments in FP registers"
msgstr "FP レジスタで FP 引数を渡す"

#: config/arm/arm.h:330
msgid "Generate re-entrant, PIC code"
msgstr "再入可能な PIC コードを生成します"

#: config/arm/arm.h:333
msgid "Assume target CPU is configured as big endian"
msgstr "ターゲット CPU がビックエンディアンとして設定されているとみなす"

#: config/arm/arm.h:335
msgid "Assume target CPU is configured as little endian"
msgstr "ターゲット CPU がリトルエンディアンとして設定されているとみなす"

#: config/arm/arm.h:337
msgid "Assume big endian bytes, little endian words"
msgstr "byte がビッグエンディアンで word がリトルエンディアンとみなす"

#: config/arm/arm.h:339
msgid "Support calls between Thumb and ARM instruction sets"
msgstr "Thumb と ARM 命令セット間の呼び出しをサポートする"

#: config/arm/arm.h:342
msgid "Generate a call to abort if a noreturn function returns"
msgstr "noreturn 関数が return するとき abort の呼び出しを生成する"

#: config/arm/arm.h:345
msgid "Do not move instructions into a function's prologue"
msgstr "関数の開始部分に命令を移動しない"

#: config/arm/arm.h:348
msgid "Do not load the PIC register in function prologues"
msgstr "関数の前置き部分に PIC レジスタをロードしない"

#: config/arm/arm.h:351
msgid "Generate call insns as indirect calls, if necessary"
msgstr "必要があれば、命令呼び出しを間接呼び出しとして生成する"

#: config/arm/arm.h:354
msgid "Compile for the Thumb not the ARM"
msgstr "ARM ではなく Thumb 用にコンパイルする"

#: config/arm/arm.h:358
msgid "Thumb: Generate (non-leaf) stack frames even if not needed"
msgstr "Thumb: 不要な場合でも(非末端)スタックフレームを生成する"

#: config/arm/arm.h:361
msgid "Thumb: Generate (leaf) stack frames even if not needed"
msgstr "Thumb: 不要な場合でも(末端)スタックフレームを生成する"

#: config/arm/arm.h:364
msgid "Thumb: Assume non-static functions may be called from ARM code"
msgstr "Thumb: 非静的関数が ARM コードから呼び出される可能性があるとみなす"

#: config/arm/arm.h:368
msgid "Thumb: Assume function pointers may go to non-Thumb aware code"
msgstr "Thumb: 関数ポインタが非 Thumb と認識するコードに突入する可能性があるとみなす"

#: config/arm/arm.h:372
msgid "Cirrus: Place NOPs to avoid invalid instruction combinations"
msgstr ""

#: config/arm/arm.h:374
msgid "Cirrus: Do not break up invalid instruction combinations with NOPs"
msgstr ""

#: config/arm/arm.h:382
msgid "Specify the name of the target CPU"
msgstr "ターゲット CPU の名前を指定する"

#: config/arm/arm.h:384
msgid "Specify the name of the target architecture"
msgstr "ターゲットアーキテクチャの名前を指定する"

#: config/arm/arm.h:389
#, fuzzy
msgid "Specify the name of the target floating point hardware/format"
msgstr "浮動小数点エミュレータのバージョンを指定する"

#: config/arm/arm.h:391
msgid "Specify if floating point hardware should be used"
msgstr ""

#: config/arm/arm.h:393
msgid "Specify the minimum bit alignment of structures"
msgstr "構造体アラインメントの最小ビット数を指定する"

#: config/arm/arm.h:395
msgid "Specify the register to be used for PIC addressing"
msgstr "PIC アドレシングに利用されるレジスタを指定する"

#: config/arm/arm.h:396 config/mips/mips.h:792
#, fuzzy
msgid "Specify an ABI"
msgstr "MIPS ISA を指定する"

#: config/arm/arm.h:398
msgid "Alias for -mfloat-abi=soft"
msgstr ""

#: config/arm/arm.h:400
msgid "Alias for -mfloat-abi=hard"
msgstr ""

#: config/arm/pe.h:59
msgid "Ignore dllimport attribute for functions"
msgstr "関数の dllimport 属性を無視する"

#: config/avr/avr.c:1117
msgid "bad address, not (reg+disp):"
msgstr ""

#: config/avr/avr.c:1124
msgid "bad address, not post_inc or pre_dec:"
msgstr ""

#: config/avr/avr.c:1135
#, fuzzy
msgid "internal compiler error.  Bad address:"
msgstr "内部コンパイラエラー."

#: config/avr/avr.c:1148
#, fuzzy
msgid "internal compiler error.  Unknown mode:"
msgstr "内部コンパイラエラー."

#: config/avr/avr.c:1771 config/avr/avr.c:2454
#, fuzzy
msgid "invalid insn:"
msgstr "無効な #line"

#: config/avr/avr.c:1805 config/avr/avr.c:1891 config/avr/avr.c:1940
#: config/avr/avr.c:1968 config/avr/avr.c:2063 config/avr/avr.c:2232
#: config/avr/avr.c:2488 config/avr/avr.c:2600
msgid "incorrect insn:"
msgstr ""

#: config/avr/avr.c:1987 config/avr/avr.c:2148 config/avr/avr.c:2303
#: config/avr/avr.c:2666
#, fuzzy
msgid "unknown move insn:"
msgstr "不明なレジスタ名です: %s"

#: config/avr/avr.c:2896
msgid "bad shift insn:"
msgstr ""

#: config/avr/avr.c:3012 config/avr/avr.c:3460 config/avr/avr.c:3846
#, fuzzy
msgid "internal compiler error.  Incorrect shift:"
msgstr "内部コンパイラエラー."

#: config/avr/avr.h:73
msgid "Assume int to be 8 bit integer"
msgstr "int を 8 ビット整数とみなす"

#: config/avr/avr.h:75
msgid "Change the stack pointer without disabling interrupts"
msgstr "割り込みの無効化なしでスタックポインタを変更する"

#: config/avr/avr.h:77
msgid "Use subroutines for function prologue/epilogue"
msgstr "関数の前置き/結びのためのサブルーチンを利用する"

#: config/avr/avr.h:79
msgid "Change only the low 8 bits of the stack pointer"
msgstr "スタックポインタの下位 8 ビットだけを変更する"

#: config/avr/avr.h:81
msgid "Do not generate tablejump insns"
msgstr "テーブルジャンプ命令を生成しない"

#: config/avr/avr.h:83
msgid "Use rjmp/rcall (limited range) on >8K devices"
msgstr ""

#: config/avr/avr.h:85
msgid "Output instruction sizes to the asm file"
msgstr "asm ファイルに命令サイズを出力する"

#: config/avr/avr.h:102
msgid "Specify the initial stack address"
msgstr "初期スタックアドレスを指定する"

#: config/avr/avr.h:103
msgid "Specify the MCU name"
msgstr "MCU 名を指定する"

#: config/bfin/bfin.c:993
#, c-format
msgid "invalid %%j value"
msgstr "無効な %%j 値"

#: config/bfin/bfin.c:1113
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid const_double operand"
msgstr "無効な %P オペランドです"

#: config/c4x/c4x.c:1598
msgid "using CONST_DOUBLE for address"
msgstr ""

#: config/c4x/c4x.c:1736
msgid "c4x_address_cost: Invalid addressing mode"
msgstr ""

#: config/c4x/c4x.c:1871
#, fuzzy, c-format
msgid "c4x_print_operand: %%L inconsistency"
msgstr "fr30_print_operand: 認識できない %B コードです"

#: config/c4x/c4x.c:1877
#, fuzzy, c-format
msgid "c4x_print_operand: %%N inconsistency"
msgstr "fr30_print_operand: 認識できない %B コードです"

#: config/c4x/c4x.c:1918
#, fuzzy, c-format
msgid "c4x_print_operand: %%O inconsistency"
msgstr "fr30_print_operand: 認識できない %B コードです"

#: config/c4x/c4x.c:2013
#, fuzzy
msgid "c4x_print_operand: Bad operand case"
msgstr "fr30_print_operand: %A コードに対する無効な演算子です"

#: config/c4x/c4x.c:2054
#, fuzzy
msgid "c4x_print_operand_address: Bad post_modify"
msgstr "fr30_print_operand_address: 処理されないアドレスです"

#: config/c4x/c4x.c:2076
#, fuzzy
msgid "c4x_print_operand_address: Bad pre_modify"
msgstr "fr30_print_operand_address: 処理されないアドレスです"

#: config/c4x/c4x.c:2124 config/c4x/c4x.c:2136 config/c4x/c4x.c:2151
#, fuzzy
msgid "c4x_print_operand_address: Bad operand case"
msgstr "fr30_print_operand_address: 処理されないアドレスです"

#: config/c4x/c4x.c:2402
msgid "c4x_rptb_insert: Cannot find start label"
msgstr ""

#: config/c4x/c4x.c:3317 config/c4x/c4x.c:3335
msgid "mode not QImode"
msgstr ""

#: config/c4x/c4x.c:3405
#, fuzzy
msgid "invalid indirect memory address"
msgstr "無効な PC が行番号テーブルにあります"

#: config/c4x/c4x.c:3494
msgid "invalid indirect (S) memory address"
msgstr ""

#: config/c4x/c4x.c:3829
msgid "c4x_valid_operands: Internal error"
msgstr ""

#: config/c4x/c4x.c:4268
#, fuzzy
msgid "c4x_operand_subword: invalid mode"
msgstr "fr30_print_operand: 無効な %x コードです"

#: config/c4x/c4x.c:4271
#, fuzzy
msgid "c4x_operand_subword: invalid operand"
msgstr "fr30_print_operand: %A コードに対する無効な演算子です"

#. We could handle these with some difficulty.
#. e.g., *p-- => *(p-=2); *(p+1).
#: config/c4x/c4x.c:4297
msgid "c4x_operand_subword: invalid autoincrement"
msgstr ""

#: config/c4x/c4x.c:4303
msgid "c4x_operand_subword: invalid address"
msgstr ""

#: config/c4x/c4x.c:4314
msgid "c4x_operand_subword: address not offsettable"
msgstr ""

#: config/c4x/c4x.c:4524
msgid "c4x_rptb_rpts_p: Repeat block top label moved\n"
msgstr ""

#. Target compilation option flags.
#. Small memory model.
#. Use 24-bit MPYI for C3x.
#. Fast fixing of floats.
#. Allow use of RPTS.
#. Emit C3x code.
#. Be compatible with TI assembler.
#. Be paranoid about DP reg. in ISRs.
#. Pass arguments on stack.
#. Enable features under development.
#. Enable repeat block.
#. Use BK as general register.
#. Use decrement and branch for C3x.
#. Enable debugging of GCC.
#. Force constants into registers.
#. Allow unsigned loop counters.
#. Force op0 and op1 to be same.
#. Save all 40 bits for floats.
#. Allow parallel insns.
#. Allow MPY||ADD, MPY||SUB insns.
#. Assume mem refs possibly aliased.
#. Emit C30 code.
#. Emit C31 code.
#. Emit C32 code.
#. Emit C33 code.
#. Emit C40 code.
#. Emit C44 code.
#. Run-time compilation parameters selecting different hardware subsets.
#.
#. Macro to define tables used to set the flags.
#. This is a list in braces of triplets in braces,
#. each pair being { "NAME", VALUE, "DESCRIPTION" }
#. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
#. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
#: config/c4x/c4x.h:158
msgid "Small memory model"
msgstr "スモールメモリモデル"

#: config/c4x/c4x.h:160
msgid "Big memory model"
msgstr "ビッグメモリモデル"

#: config/c4x/c4x.h:162
msgid "Use MPYI instruction for C3x"
msgstr "MPYI 命令を C3x 用に使用する"

#: config/c4x/c4x.h:164
msgid "Do not use MPYI instruction for C3x"
msgstr "MPYI 命令を C3x 用に使用しない"

#: config/c4x/c4x.h:166
msgid "Use fast but approximate float to integer conversion"
msgstr "高速だが近似値となる浮動小数から整数への変換を利用する"

#: config/c4x/c4x.h:168
msgid "Use slow but accurate float to integer conversion"
msgstr "低速だが正確な浮動小数から整数への変換を利用する"

#: config/c4x/c4x.h:170
msgid "Enable use of RTPS instruction"
msgstr "RTPS 命令の利用を有効にする"

#: config/c4x/c4x.h:172
msgid "Disable use of RTPS instruction"
msgstr "RTPS 命令の利用を無効にする"

#: config/c4x/c4x.h:174
msgid "Enable use of RTPB instruction"
msgstr "RTPB 命令の利用を有効にする"

#: config/c4x/c4x.h:176
msgid "Disable use of RTPB instruction"
msgstr "RTPB 命令の利用を無効にする"

#: config/c4x/c4x.h:178
msgid "Generate code for C30 CPU"
msgstr "C30 CPU 用のコードを生成する"

#: config/c4x/c4x.h:180
msgid "Generate code for C31 CPU"
msgstr "C31 CPU 用のコードを生成する"

#: config/c4x/c4x.h:182
msgid "Generate code for C32 CPU"
msgstr "C32 CPU 用のコードを生成する"

#: config/c4x/c4x.h:184
msgid "Generate code for C33 CPU"
msgstr "C33 CPU 用のコードを生成する"

#: config/c4x/c4x.h:186
msgid "Generate code for C40 CPU"
msgstr "C40 CPU 用のコードを生成する"

#: config/c4x/c4x.h:188
msgid "Generate code for C44 CPU"
msgstr "C44 CPU 用のコードを生成する"

#: config/c4x/c4x.h:190
msgid "Emit code compatible with TI tools"
msgstr "TI ツール互換のコードを発行する"

#: config/c4x/c4x.h:192
msgid "Emit code to use GAS extensions"
msgstr "GAS 拡張を利用するコードを発行する"

#: config/c4x/c4x.h:194 config/c4x/c4x.h:198
msgid "Save DP across ISR in small memory model"
msgstr "スモールメモリモデルで ISR を跨る DP をセーブする"

#: config/c4x/c4x.h:196 config/c4x/c4x.h:200
msgid "Don't save DP across ISR in small memory model"
msgstr "スモールモデルで ISR を跨る DP をセーブしない"

#: config/c4x/c4x.h:202
msgid "Pass arguments on the stack"
msgstr "引数をスタック渡しにする"

#: config/c4x/c4x.h:204
msgid "Pass arguments in registers"
msgstr "引数をレジスタ渡しにする"

#: config/c4x/c4x.h:206
msgid "Enable new features under development"
msgstr "開発中の新機能を有効にする"

#: config/c4x/c4x.h:208
msgid "Disable new features under development"
msgstr "開発中の新機能を無効にする"

#: config/c4x/c4x.h:210
msgid "Use the BK register as a general purpose register"
msgstr "BK レジスタを汎用レジスタとして使用する"

#: config/c4x/c4x.h:212
msgid "Do not allocate BK register"
msgstr "BK レジスタを確保しない"

#: config/c4x/c4x.h:214
msgid "Enable use of DB instruction"
msgstr "DB 命令の使用を有効にする"

#: config/c4x/c4x.h:216
msgid "Disable use of DB instruction"
msgstr "DB 命令の使用を無効にする"

#: config/c4x/c4x.h:218
msgid "Enable debugging"
msgstr "デバッグを有効にする"

#: config/c4x/c4x.h:220
msgid "Disable debugging"
msgstr "デバッグを無効にする"

#: config/c4x/c4x.h:222
msgid "Force constants into registers to improve hoisting"
msgstr "巻き上げ(hoist)を改善するため定数をレジスタに割り当てることを強要する"

#: config/c4x/c4x.h:224
msgid "Don't force constants into registers"
msgstr "定数のレジスタ割り当てを強要しない"

#: config/c4x/c4x.h:226
msgid "Force RTL generation to emit valid 3 operand insns"
msgstr "RTL 生成について、正常な 3 オペランド命令を強要する"

#: config/c4x/c4x.h:228
msgid "Allow RTL generation to emit invalid 3 operand insns"
msgstr "RTL 生成について、無効な 3 オペランド命令を許容する"

#: config/c4x/c4x.h:230
#, fuzzy
msgid "Allow unsigned iteration counts for RPTB/DB"
msgstr "符合無しの RPTB/DB 用の反復カウントを許容する"

#: config/c4x/c4x.h:232
msgid "Disallow unsigned iteration counts for RPTB/DB"
msgstr "符合無しの RPTB/DB 用の反復カウントを許容しない"

#: config/c4x/c4x.h:234
msgid "Preserve all 40 bits of FP reg across call"
msgstr "呼び出しの間 FP レジスタの 40 ビット全てを保存する"

#: config/c4x/c4x.h:236
msgid "Only preserve 32 bits of FP reg across call"
msgstr "呼び出しの間 FP レジスタの 32 ビットだけを保存する"

#: config/c4x/c4x.h:238
msgid "Enable parallel instructions"
msgstr "並列命令を有効にする"

#: config/c4x/c4x.h:240
msgid "Disable parallel instructions"
msgstr "並列命令を無効にする"

#: config/c4x/c4x.h:242
msgid "Enable MPY||ADD and MPY||SUB instructions"
msgstr "MPY||ADD および MPY||SUB 命令を有効にする"

#: config/c4x/c4x.h:244
msgid "Disable MPY||ADD and MPY||SUB instructions"
msgstr "MPY||ADD および MPY||SUB 命令を無効にする"

#: config/c4x/c4x.h:246
msgid "Assume that pointers may be aliased"
msgstr "ポインタが別名となりうることを前提とする"

#: config/c4x/c4x.h:248
msgid "Assume that pointers not aliased"
msgstr "ポインタは別名にならないとみなす"

#: config/c4x/c4x.h:322
msgid "Specify maximum number of iterations for RPTS"
msgstr "RPTS 用の最大反復数を指定する"

#: config/c4x/c4x.h:324
msgid "Select CPU to generate code for"
msgstr "コードが生成される CPU を選択する"

#. Use `%s' to print the string in case there are any escape
#. characters in the message.
#: config/cris/cris.c:578 c-typeck.c:4105 c-typeck.c:4120 c-typeck.c:4135
#: final.c:2862 final.c:2864 gcc.c:4639 rtl-error.c:113 toplev.c:610
#: cp/parser.c:1894 cp/typeck.c:4167 java/expr.c:409 java/parse.y:5020
#: java/verify.c:1539 java/verify.c:1540 java/verify.c:1559
#, gcc-internal-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: config/cris/cris.c:630
msgid "unexpected index-type in cris_print_index"
msgstr ""

#: config/cris/cris.c:644
msgid "unexpected base-type in cris_print_base"
msgstr ""

#: config/cris/cris.c:1342
#, fuzzy
msgid "invalid operand for 'b' modifier"
msgstr "%N コードに対する無効なオペランド"

#: config/cris/cris.c:1355
#, fuzzy
msgid "invalid operand for 'v' modifier"
msgstr "%N コードに対する無効なオペランド"

#: config/cris/cris.c:1365
#, fuzzy
msgid "invalid operand for 'P' modifier"
msgstr "%N コードに対する無効なオペランド"

#: config/cris/cris.c:1372
#, fuzzy
msgid "invalid operand for 'p' modifier"
msgstr "%p コードに対する無効なオペランド"

#: config/cris/cris.c:1411
#, fuzzy
msgid "invalid operand for 'z' modifier"
msgstr "%N コードに対する無効なオペランド"

#: config/cris/cris.c:1459 config/cris/cris.c:1489
#, fuzzy
msgid "invalid operand for 'H' modifier"
msgstr "%N コードに対する無効なオペランド"

#: config/cris/cris.c:1465
#, fuzzy
msgid "bad register"
msgstr "浮動小数点レジスタを利用する"

#: config/cris/cris.c:1503
#, fuzzy
msgid "invalid operand for 'e' modifier"
msgstr "%N コードに対する無効なオペランド"

#: config/cris/cris.c:1520
#, fuzzy
msgid "invalid operand for 'm' modifier"
msgstr "%N コードに対する無効なオペランド"

#: config/cris/cris.c:1545
#, fuzzy
msgid "invalid operand for 'A' modifier"
msgstr "%N コードに対する無効なオペランド"

#: config/cris/cris.c:1553
#, fuzzy
msgid "invalid operand for 'D' modifier"
msgstr "%N コードに対する無効なオペランド"

#: config/cris/cris.c:1567
#, fuzzy
msgid "invalid operand for 'T' modifier"
msgstr "%N コードに対する無効なオペランド"

#: config/cris/cris.c:1576
#, fuzzy
msgid "invalid operand modifier letter"
msgstr "無効なオペランド出力コード"

#: config/cris/cris.c:1632
msgid "unexpected multiplicative operand"
msgstr ""

#: config/cris/cris.c:1652
#, fuzzy
msgid "unexpected operand"
msgstr "予期されるメモリレイテンシを調整する"

#: config/cris/cris.c:1685 config/cris/cris.c:1695
#, fuzzy
msgid "unrecognized address"
msgstr "認識不能のエスケープ \\r%c"

#: config/cris/cris.c:2498 config/cris/cris.c:2559
#, fuzzy
msgid "unrecognized supposed constant"
msgstr "認識不能のエスケープ \\r%c"

#: config/cris/cris.c:2603
msgid "unrecognized supposed constant in cris_global_pic_symbol"
msgstr ""

#: config/cris/cris.c:2894 config/cris/cris.c:2939
msgid "unexpected side-effects in address"
msgstr ""

#: config/cris/cris.c:3008
msgid "unexpected PIC symbol"
msgstr ""

#: config/cris/cris.c:3012
#, c-format
msgid "PIC register isn't set up"
msgstr ""

#: config/cris/aout.h:85
msgid "Compile for the MMU-less Etrax 100-based elinux system"
msgstr ""

#: config/cris/aout.h:92
msgid "For elinux, request a specified stack-size for this program"
msgstr ""

#: config/cris/cris.h:354
#, fuzzy
msgid "Work around bug in multiplication instruction"
msgstr "乗算-加算浮動小数点命令を使用しない"

#. No "no-etrax" as it does not really imply any model.		     On the other hand, "etrax" implies the common (and large)		     subset matching all models.
#: config/cris/cris.h:360
msgid "Compile for ETRAX 4 (CRIS v3)"
msgstr ""

#: config/cris/cris.h:365
msgid "Compile for ETRAX 100 (CRIS v8)"
msgstr ""

#: config/cris/cris.h:369
msgid "Emit verbose debug information in assembly code"
msgstr ""

#: config/cris/cris.h:372
#, fuzzy
msgid "Do not use condition codes from normal instructions"
msgstr "ビットフィールド命令を使用しない"

#: config/cris/cris.h:376
msgid "Do not emit addressing modes with side-effect assignment"
msgstr ""

#: config/cris/cris.h:379
#, fuzzy
msgid "Do not tune stack alignment"
msgstr "スタックバイアスを使用しない"

#: config/cris/cris.h:382
#, fuzzy
msgid "Do not tune writable data alignment"
msgstr "文字列を書き込み可能データセクションに格納する"

#: config/cris/cris.h:385
msgid "Do not tune code and read-only data alignment"
msgstr ""

#: config/cris/cris.h:394
msgid "Align code and data to 32 bits"
msgstr ""

#: config/cris/cris.h:407
msgid "Don't align items in code or data"
msgstr ""

#: config/cris/cris.h:410
#, fuzzy
msgid "Do not emit function prologue or epilogue"
msgstr "関数の前置き/結びのためのサブルーチンを利用する"

#. We have to handle this m-option here since we can't wash it off in      both CC1_SPEC and CC1PLUS_SPEC.
#: config/cris/cris.h:414
msgid "Use the most feature-enabling options allowed by other options"
msgstr ""

#. We must call it "override-" since calling it "no-" will cause	     gcc.c to forget it, if there's a "later" -mbest-lib-options.	     Kludgy, but needed for some multilibbed files.
#: config/cris/cris.h:420
msgid "Override -mbest-lib-options"
msgstr ""

#: config/cris/cris.h:452
#, fuzzy
msgid "Generate code for the specified chip or CPU version"
msgstr "所与の CPU 用のコードを生成する"

#: config/cris/cris.h:454
#, fuzzy
msgid "Tune alignment for the specified chip or CPU version"
msgstr "`%s' に対してのアラインメントは指定できません"

#: config/cris/cris.h:456
msgid "Warn when a stackframe is larger than the specified size"
msgstr ""

#: config/cris/linux.h:69
msgid "Together with -fpic and -fPIC, do not use GOTPLT references"
msgstr ""

#: config/fr30/fr30.c:468
#, c-format
msgid "fr30_print_operand_address: unhandled address"
msgstr "fr30_print_operand_address: 処理されないアドレスです"

#: config/fr30/fr30.c:492
#, fuzzy, c-format
msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%p code"
msgstr "fr30_print_operand: 認識できない %p コードです"

#: config/fr30/fr30.c:512
#, fuzzy, c-format
msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%b code"
msgstr "fr30_print_operand: 認識できない %b コードです"

#: config/fr30/fr30.c:533
#, fuzzy, c-format
msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%B code"
msgstr "fr30_print_operand: 認識できない %B コードです"

#: config/fr30/fr30.c:541
#, fuzzy, c-format
msgid "fr30_print_operand: invalid operand to %%A code"
msgstr "fr30_print_operand: %A コードに対する無効な演算子です"

#: config/fr30/fr30.c:558
#, fuzzy, c-format
msgid "fr30_print_operand: invalid %%x code"
msgstr "fr30_print_operand: 無効な %x コードです"

#: config/fr30/fr30.c:565
#, fuzzy, c-format
msgid "fr30_print_operand: invalid %%F code"
msgstr "fr30_print_operand: 無効な %F コードです"

#: config/fr30/fr30.c:582
#, c-format
msgid "fr30_print_operand: unknown code"
msgstr "fr30_print_operand: 不明なコードです"

#: config/fr30/fr30.c:611 config/fr30/fr30.c:620 config/fr30/fr30.c:631
#: config/fr30/fr30.c:644
#, c-format
msgid "fr30_print_operand: unhandled MEM"
msgstr "fr30_print_operand: 処理されない MEM です"

#: config/fr30/fr30.h:64
msgid "Assume small address space"
msgstr "スモールアドレス空間とみなす"

#: config/frv/frv.c:2539
#, fuzzy
msgid "Bad insn to frv_print_operand_address:"
msgstr "fr30_print_operand_address: 処理されないアドレスです"

#: config/frv/frv.c:2550
msgid "Bad register to frv_print_operand_memory_reference_reg:"
msgstr ""

#: config/frv/frv.c:2589 config/frv/frv.c:2599 config/frv/frv.c:2608
#: config/frv/frv.c:2629 config/frv/frv.c:2634
msgid "Bad insn to frv_print_operand_memory_reference:"
msgstr ""

#: config/frv/frv.c:2721
#, c-format
msgid "bad condition code"
msgstr ""

#: config/frv/frv.c:2796
#, fuzzy
msgid "Bad insn in frv_print_operand, bad const_double"
msgstr "オペランドは const_double です"

#: config/frv/frv.c:2857
msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'e' modifier:"
msgstr ""

#: config/frv/frv.c:2865
msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'F' modifier:"
msgstr ""

#: config/frv/frv.c:2881
msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'f' modifier:"
msgstr ""

#: config/frv/frv.c:2895
msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'g' modifier:"
msgstr ""

#: config/frv/frv.c:2943
msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'L' modifier:"
msgstr ""

#: config/frv/frv.c:2956
msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'M/N' modifier:"
msgstr ""

#: config/frv/frv.c:2977
msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'O' modifier:"
msgstr ""

#: config/frv/frv.c:2995
msgid "Bad insn to frv_print_operand, P modifier:"
msgstr ""

#: config/frv/frv.c:3015
msgid "Bad insn in frv_print_operand, z case"
msgstr ""

#: config/frv/frv.c:3046
msgid "Bad insn in frv_print_operand, 0 case"
msgstr ""

#: config/frv/frv.c:3051
#, fuzzy
msgid "frv_print_operand: unknown code"
msgstr "fr30_print_operand: 不明なコードです"

#: config/frv/frv.c:5944
msgid "Bad output_move_single operand"
msgstr ""

#: config/frv/frv.c:6071
msgid "Bad output_move_double operand"
msgstr ""

#: config/frv/frv.c:6213
msgid "Bad output_condmove_single operand"
msgstr ""

#. This macro is a C statement to print on `stderr' a string describing the
#. particular machine description choice.  Every machine description should
#. define `TARGET_VERSION'.  For example:
#.
#. #ifdef MOTOROLA
#. #define TARGET_VERSION           fprintf (stderr, " (68k, Motorola syntax)");
#. #else
#. #define TARGET_VERSION           fprintf (stderr, " (68k, MIT syntax)");
#. #endif
#: config/frv/frv.h:550
#, c-format
msgid " (frv)"
msgstr ""

#. Macro to define tables used to set the flags.
#. This is a list in braces of pairs in braces,
#. each pair being { "NAME", VALUE }
#. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
#. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
#: config/h8300/h8300.h:159
#, fuzzy
msgid "Generate H8S code"
msgstr "H8/S コードを生成する"

#: config/h8300/h8300.h:160
#, fuzzy
msgid "Do not generate H8S code"
msgstr "H8/S コードを生成しない"

#: config/h8300/h8300.h:161
#, fuzzy
msgid "Generate H8SX code"
msgstr "H8/S コードを生成する"

#: config/h8300/h8300.h:162
#, fuzzy
msgid "Do not generate H8SX code"
msgstr "H8/S コードを生成しない"

#: config/h8300/h8300.h:163
#, fuzzy
msgid "Generate H8S/2600 code"
msgstr "H8/S2600 コードを生成する"

#: config/h8300/h8300.h:164
#, fuzzy
msgid "Do not generate H8S/2600 code"
msgstr "H8/S2600 コードを生成しない"

#: config/h8300/h8300.h:165
msgid "Make integers 32 bits wide"
msgstr "整数を 32 ビット幅とする"

#: config/h8300/h8300.h:168
msgid "Use registers for argument passing"
msgstr "引数をレジスタ渡しにする"

#: config/h8300/h8300.h:170
msgid "Do not use registers for argument passing"
msgstr "引数をレジスタ渡しにしない"

#: config/h8300/h8300.h:172
msgid "Consider access to byte sized memory slow"
msgstr "バイトサイズ単位のメモリアクセスが遅いことを考慮する"

#: config/h8300/h8300.h:173
msgid "Enable linker relaxing"
msgstr "リンカの -relax オプションを有効にする"

#: config/h8300/h8300.h:174
msgid "Generate H8/300H code"
msgstr "H8/300H コードを生成する"

#: config/h8300/h8300.h:175
msgid "Enable the normal mode"
msgstr ""

#: config/h8300/h8300.h:176
msgid "Do not generate H8/300H code"
msgstr "H8/300H コードを生成しない"

#: config/h8300/h8300.h:177
msgid "Use H8/300 alignment rules"
msgstr "H8/300 アラインメント規則を使用する"

#: config/i386/i386.c:6032
#, c-format
msgid "invalid UNSPEC as operand"
msgstr "オペランドとして無効な UNSPEC"

#: config/i386/i386.c:6601
#, c-format
msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'c'"
msgstr ""

#: config/i386/i386.c:6654
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid operand code '%c'"
msgstr "%N コードに対する無効なオペランド"

#: config/i386/i386.c:6697
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid constraints for operand"
msgstr "オペランドとして無効な式"

#: config/i386/i386.c:11977
#, fuzzy
msgid "unknown insn mode"
msgstr "不明なマシンモード `%s'"

#: config/i386/cygming.h:61
msgid "Use the Cygwin interface"
msgstr "Cygwin インターフェイスを使用する"

#: config/i386/cygming.h:62
msgid "Use the Mingw32 interface"
msgstr "Mingw32 インターフェイスを使用する"

#: config/i386/cygming.h:63
msgid "Create GUI application"
msgstr "GUI アプリケーションを作る"

#: config/i386/cygming.h:64
msgid "Don't set Windows defines"
msgstr "Windows の define を設定しない"

#: config/i386/cygming.h:65
msgid "Set Windows defines"
msgstr "Windows の define を設定する"

#: config/i386/cygming.h:66
msgid "Create console application"
msgstr "コンソールアプリケーションを作る"

#: config/i386/cygming.h:67
msgid "Generate code for a DLL"
msgstr "DLL 用のコードを生成する"

#: config/i386/cygming.h:69
msgid "Ignore dllimport for functions"
msgstr "関数への dllimport を無視する"

#: config/i386/cygming.h:71
msgid "Use Mingw-specific thread support"
msgstr "Mingw 固有のスレッドサポートを使用する"

#. Deprecated.
#. Deprecated.
#. Deprecated.
#. Deprecated.
#. Deprecated.
#. Deprecated.
#: config/i386/i386.h:347
msgid "Alternate calling convention"
msgstr "呼び出し規約を入れ替える"

#: config/i386/i386.h:349 config/m68k/m68k.h:336 config/ns32k/ns32k.h:144
msgid "Use normal calling convention"
msgstr "普通の呼び出し規約を使う"

#: config/i386/i386.h:351
msgid "Align some doubles on dword boundary"
msgstr "double を dword 境界にアラインメントする"

#: config/i386/i386.h:353
msgid "Align doubles on word boundary"
msgstr "double を word 境界にアラインメントする"

#: config/i386/i386.h:355
msgid "Uninitialized locals in .bss"
msgstr ".bss にあるローカルなものは初期化されない"

#: config/i386/i386.h:357
msgid "Uninitialized locals in .data"
msgstr ".data にあるローカルなものは初期化されない"

#: config/i386/i386.h:359 config/m68k/linux.h:42 config/ns32k/ns32k.h:167
msgid "Use IEEE math for fp comparisons"
msgstr "浮動小数点比較に IEEE 規格を使う"

#: config/i386/i386.h:361 config/ns32k/ns32k.h:169
msgid "Do not use IEEE math for fp comparisons"
msgstr "浮動小数点比較に IEEE 規格を使わない"

#: config/i386/i386.h:363
msgid "Return values of functions in FPU registers"
msgstr "FPU レジスタ内の機能の値を返す"

#: config/i386/i386.h:365
msgid "Do not return values of functions in FPU registers"
msgstr "FPU レジスタ内の機能の値を返さない"

#: config/i386/i386.h:367
msgid "Do not generate sin, cos, sqrt for FPU"
msgstr "FPU 用の sin, cos, sqrt を生成しない"

#: config/i386/i386.h:369
msgid "Generate sin, cos, sqrt for FPU"
msgstr "FPU 用の sin, cos, sqrt を生成する"

#: config/i386/i386.h:371
msgid "Omit the frame pointer in leaf functions"
msgstr "末端の関数ではフレームポインタを省略する"

#: config/i386/i386.h:374
msgid "Enable stack probing"
msgstr "スタック探索を有効にする"

#. undocumented
#. undocumented
#: config/i386/i386.h:379
msgid "Align destination of the string operations"
msgstr "文字列操作の書込み先をアラインメントする"

#: config/i386/i386.h:381
msgid "Do not align destination of the string operations"
msgstr "文字列操作の書込み先をアラインメントしない"

#: config/i386/i386.h:383
msgid "Inline all known string operations"
msgstr "既知の全ての文字列操作を inline にする"

#: config/i386/i386.h:385
msgid "Do not inline all known string operations"
msgstr "既知の全ての文字列操作を inline にしない"

#: config/i386/i386.h:387 config/i386/i386.h:391
msgid "Use push instructions to save outgoing arguments"
msgstr "出力する引数をセーブするため push 命令を使う"

#: config/i386/i386.h:389 config/i386/i386.h:393
msgid "Do not use push instructions to save outgoing arguments"
msgstr "出力する引数をセーブするためには push 命令を使わない"

#: config/i386/i386.h:395
#, fuzzy
msgid "Support MMX built-in functions"
msgstr "組み込み関数 `%s' を覆い隠します"

#: config/i386/i386.h:397
#, fuzzy
msgid "Do not support MMX built-in functions"
msgstr "いくつかの組み込み関数を認識させない"

#: config/i386/i386.h:399
#, fuzzy
msgid "Support 3DNow! built-in functions"
msgstr "組み込み関数 `%s' を覆い隠します"

#: config/i386/i386.h:401
#, fuzzy
msgid "Do not support 3DNow! built-in functions"
msgstr "いくつかの組み込み関数を認識させない"

#: config/i386/i386.h:403
msgid "Support MMX and SSE built-in functions and code generation"
msgstr ""

#: config/i386/i386.h:405
msgid "Do not support MMX and SSE built-in functions and code generation"
msgstr ""

#: config/i386/i386.h:407
msgid "Support MMX, SSE and SSE2 built-in functions and code generation"
msgstr ""

#: config/i386/i386.h:409
msgid "Do not support MMX, SSE and SSE2 built-in functions and code generation"
msgstr ""

#: config/i386/i386.h:411
msgid "Support MMX, SSE, SSE2 and SSE3 built-in functions and code generation"
msgstr ""

#: config/i386/i386.h:413
msgid "Do not support MMX, SSE, SSE2 and SSE3 built-in functions and code generation"
msgstr ""

#: config/i386/i386.h:415
#, fuzzy
msgid "sizeof(long double) is 16"
msgstr "sizeof(long double) は 16 とする。"

#: config/i386/i386.h:417
#, fuzzy
msgid "sizeof(long double) is 12"
msgstr "sizeof(long double) は 12 とする。"

#: config/i386/i386.h:419
#, fuzzy
msgid "Generate 64bit x86-64 code"
msgstr "H8/S コードを生成する"

#: config/i386/i386.h:421
#, fuzzy
msgid "Generate 32bit i386 code"
msgstr "ビッグエンディアンのコードを生成"

#: config/i386/i386.h:423
msgid "Use native (MS) bitfield layout"
msgstr ""

#: config/i386/i386.h:425
msgid "Use gcc default bitfield layout"
msgstr ""

#: config/i386/i386.h:427
msgid "Use red-zone in the x86-64 code"
msgstr ""

#: config/i386/i386.h:429
#, fuzzy
msgid "Do not use red-zone in the x86-64 code"
msgstr "H8/S コードを生成しない"

#: config/i386/i386.h:431
#, c-format
msgid "Use direct references against %gs when accessing tls data"
msgstr ""

#: config/i386/i386.h:433
#, c-format
msgid "Do not use direct references against %gs when accessing tls data"
msgstr ""

#. This macro is similar to `TARGET_SWITCHES' but defines names of
#. command options that have values.  Its definition is an
#. initializer with a subgrouping for each command option.
#.
#. Each subgrouping contains a string constant, that defines the
#. fixed part of the option name, and the address of a variable.  The
#. variable, type `char *', is set to the variable part of the given
#. option if the fixed part matches.  The actual option name is made
#. by appending `-m' to the specified name.
#: config/i386/i386.h:471 config/ia64/ia64.h:280 config/rs6000/rs6000.h:453
#: config/s390/s390.h:158 config/sparc/sparc.h:720
msgid "Schedule code for given CPU"
msgstr "所与の CPU 用のコードをスケジュールする"

#: config/i386/i386.h:473
#, fuzzy
msgid "Generate floating point mathematics using given instruction set"
msgstr "ハードウェア浮動小数点命令を使用する"

#: config/i386/i386.h:475 config/s390/s390.h:160
msgid "Generate code for given CPU"
msgstr "所与の CPU 用のコードを生成する"

#: config/i386/i386.h:477
msgid "Number of registers used to pass integer arguments"
msgstr "レジスタの数が整数を引数を渡すために使われる"

#: config/i386/i386.h:479
msgid "Loop code aligned to this power of 2"
msgstr "ループコードをこの値の二乗にアラインメントする"

#: config/i386/i386.h:481
msgid "Jump targets are aligned to this power of 2"
msgstr "ジャンプ先をこの値の二乗にアラインメントする"

#: config/i386/i386.h:483
msgid "Function starts are aligned to this power of 2"
msgstr "関数の開始位置をこの値の二乗にアラインメントする"

#: config/i386/i386.h:486
msgid "Attempt to keep stack aligned to this power of 2"
msgstr "できるだけスタックをこの値の二乗にアラインメントする"

#: config/i386/i386.h:488
msgid "Branches are this expensive (1-5, arbitrary units)"
msgstr "ブランチのコストを指示する (1-5, 任意の個数)"

#: config/i386/i386.h:490
#, fuzzy
msgid "Use given x86-64 code model"
msgstr "与えられた Sparc コードモデルを使用する"

#. Undocumented.
#. Undocumented.
#: config/i386/i386.h:496
#, fuzzy
msgid "Use given assembler dialect"
msgstr "DEC アセンブラ文法を使用する"

#: config/i386/i386.h:498
msgid "Use given thread-local storage dialect"
msgstr ""

#: config/i386/sco5.h:290
msgid "Generate ELF output"
msgstr "ELF 出力を生成する"

#. If the environment variable DJDIR is not defined, then DJGPP is not        installed correctly and GCC will quickly become confused with the        default prefix settings. Report the problem now so the user doesn't        receive deceptive "file not found" error messages later.
#. DJDIR is automatically defined by the DJGPP environment config            file pointed to by the environment variable DJGPP. Examine DJGPP            to try and figure out what's wrong.
#: config/i386/xm-djgpp.h:62
#, fuzzy, c-format
msgid "environment variable DJGPP not defined"
msgstr "環境変数 DJGPP が定義されていません"

#: config/i386/xm-djgpp.h:64
#, fuzzy, c-format
msgid "environment variable DJGPP points to missing file '%s'"
msgstr "環境変数 DJGPP が、見つからないファイル '%s' を示しています。"

#: config/i386/xm-djgpp.h:67
#, fuzzy, c-format
msgid "environment variable DJGPP points to corrupt file '%s'"
msgstr "環境変数 DJGPP が、壊れたファイル '%s' を示しています。"

#. Macro to define tables used to set the flags.
#. This is a list in braces of pairs in braces,
#. each pair being { "NAME", VALUE }
#. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
#. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
#: config/i860/i860.h:60
msgid "Generate code which uses the FPU"
msgstr "浮動小数点ユニットを利用するコードを生成しない"

#: config/i860/i860.h:61 config/i860/i860.h:62
msgid "Do not generate code which uses the FPU"
msgstr "浮動小数点ユニットを利用するコードを生成しない"

#: config/ia64/ia64.c:4302
#, c-format
msgid "ia64_print_operand: unknown code"
msgstr "ia64_print_operand: 不明なコードです"

#. This macro defines names of command options to set and clear bits in
#. `target_flags'.  Its definition is an initializer with a subgrouping for
#. each command option.
#: config/ia64/ia64.h:178
msgid "Generate big endian code"
msgstr "ビッグエンディアンのコードを生成"

#: config/ia64/ia64.h:180 config/mcore/mcore.h:146
msgid "Generate little endian code"
msgstr "リトルエンディアンのコードを生成"

#: config/ia64/ia64.h:182
msgid "Generate code for GNU as"
msgstr "GNU as 用のコードを生成する"

#: config/ia64/ia64.h:184
msgid "Generate code for Intel as"
msgstr "Intel as 用のコードを生成する"

#: config/ia64/ia64.h:186
msgid "Generate code for GNU ld"
msgstr "GNU ld 用のコードを生成する"

#: config/ia64/ia64.h:188
msgid "Generate code for Intel ld"
msgstr "Intel ld 用のコードを生成する"

#: config/ia64/ia64.h:190
msgid "Generate code without GP reg"
msgstr "GP レジスタ不使用のコードを生成する"

#: config/ia64/ia64.h:192
msgid "Emit stop bits before and after volatile extended asms"
msgstr "拡張アセンブリ volatile の前後に stop ビットを送出する"

#: config/ia64/ia64.h:194
msgid "Don't emit stop bits before and after volatile extended asms"
msgstr "拡張アセンブリ volatile の前後に stop ビットを送出する"

#: config/ia64/ia64.h:196
msgid "Use in/loc/out register names"
msgstr "in/loc/out レジスタ名を使用する"

#: config/ia64/ia64.h:198
msgid "Disable use of sdata/scommon/sbss"
msgstr "sdata/scommon/sbss の使用を無効にする"

#: config/ia64/ia64.h:200
msgid "Enable use of sdata/scommon/sbss"
msgstr "sdata/scommon/sbss の使用を有効にする"

#: config/ia64/ia64.h:202
msgid "gp is constant (but save/restore gp on indirect calls)"
msgstr "gp を定数とする(但、間接呼び出しでは gp を save/restore する)"

#: config/ia64/ia64.h:204
msgid "Generate self-relocatable code"
msgstr "自己再配置可能コードを生成する"

#: config/ia64/ia64.h:206
#, fuzzy
msgid "Generate inline floating point division, optimize for latency"
msgstr "レイテンシを最適化するインライン区分を生成する"

#: config/ia64/ia64.h:208
#, fuzzy
msgid "Generate inline floating point division, optimize for throughput"
msgstr "スループットを最適化するインライン区分を生成する"

#: config/ia64/ia64.h:211
#, fuzzy
msgid "Do not inline floating point division"
msgstr "既知の全ての文字列操作を inline にしない"

#: config/ia64/ia64.h:213
#, fuzzy
msgid "Generate inline integer division, optimize for latency"
msgstr "レイテンシを最適化するインライン区分を生成する"

#: config/ia64/ia64.h:215
#, fuzzy
msgid "Generate inline integer division, optimize for throughput"
msgstr "スループットを最適化するインライン区分を生成する"

#: config/ia64/ia64.h:217
#, fuzzy
msgid "Do not inline integer division"
msgstr "分割命令を使用しない"

#: config/ia64/ia64.h:219
#, fuzzy
msgid "Generate inline square root, optimize for latency"
msgstr "レイテンシを最適化するインライン区分を生成する"

#: config/ia64/ia64.h:221
#, fuzzy
msgid "Generate inline square root, optimize for throughput"
msgstr "スループットを最適化するインライン区分を生成する"

#: config/ia64/ia64.h:223
#, fuzzy
msgid "Do not inline square root"
msgstr "Visual 命令セットを利用しない"

#: config/ia64/ia64.h:225
msgid "Enable Dwarf 2 line debug info via GNU as"
msgstr "GNU as を通じた Dwarf2 の行デバッグを有効にする"

#: config/ia64/ia64.h:227
msgid "Disable Dwarf 2 line debug info via GNU as"
msgstr "GNU as を通じた Dwarf2 の行デバッグを無効にする"

#: config/ia64/ia64.h:229
msgid "Enable earlier placing stop bits for better scheduling"
msgstr ""

#: config/ia64/ia64.h:231
#, fuzzy
msgid "Disable earlier placing stop bits"
msgstr "並列命令を無効にする"

#: config/ia64/ia64.h:276
#, fuzzy
msgid "Specify range of registers to make fixed"
msgstr "固定するためのレジスタの範囲を指定する"

#: config/ip2k/ip2k.c:1087
#, fuzzy
msgid "bad operand"
msgstr "無効な %P オペランドです"

#: config/iq2000/iq2000.c:3383
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid %%P operand"
msgstr "無効な %P オペランドです"

#: config/iq2000/iq2000.c:3391 config/rs6000/rs6000.c:10893
#, c-format
msgid "invalid %%p value"
msgstr "無効な %%p 値です"

#: config/iq2000/iq2000.c:3455 config/mips/mips.c:4962
#, c-format
msgid "invalid use of %%d, %%x, or %%X"
msgstr "無効な用法の of %%d, %%x, 又は %%X"

#: config/iq2000/iq2000.h:72 config/mn10300/mn10300.h:74
msgid "No default crt0.o"
msgstr "crt0.o をデフォルトとしない"

#: config/iq2000/iq2000.h:74
msgid "Use GP relative sdata/sbss sections"
msgstr "GP 関連 sdata/sbss セクションを使用する"

#: config/iq2000/iq2000.h:76
msgid "Don't use GP relative sdata/sbss sections"
msgstr "GP 関連 sdata/sbss セクションを使用しない"

#: config/iq2000/iq2000.h:78 config/mips/mips.h:593
msgid "Use ROM instead of RAM"
msgstr "RAM の代わりに ROM を利用する"

#: config/iq2000/iq2000.h:80 config/mips/mips.h:595
msgid "Don't use ROM instead of RAM"
msgstr "RAM の代わりに ROM を利用しない"

#: config/iq2000/iq2000.h:82 config/mips/mips.h:597
msgid "Put uninitialized constants in ROM (needs -membedded-data)"
msgstr "未初期化定数を ROM に置く(要 -membedded-data)"

#: config/iq2000/iq2000.h:84 config/mips/mips.h:599
msgid "Don't put uninitialized constants in ROM"
msgstr "未初期化定数を ROM に置かない"

#: config/iq2000/iq2000.h:106 config/mips/mips.h:788
msgid "Specify CPU for scheduling purposes"
msgstr "命令スケジューリングのために CPU を指定する"

#: config/iq2000/iq2000.h:108 config/mips/mips.h:790
#, fuzzy
msgid "Specify CPU for code generation purposes"
msgstr "命令スケジューリングのために CPU を指定する"

#: config/m32r/m32r.c:2111
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid operand to %%s code"
msgstr "%s コードに対する無効なオペランド"

#: config/m32r/m32r.c:2118
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid operand to %%p code"
msgstr "%p コードに対する無効なオペランド"

#: config/m32r/m32r.c:2173
msgid "bad insn for 'A'"
msgstr ""

#: config/m32r/m32r.c:2220
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid operand to %%T/%%B code"
msgstr "%T/%B コードに対する無効なオペランド"

#: config/m32r/m32r.c:2243
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid operand to %%N code"
msgstr "%N コードに対する無効なオペランド"

#: config/m32r/m32r.c:2276
#, fuzzy
msgid "pre-increment address is not a register"
msgstr "`%d' オペランドがレジスタではありません"

#: config/m32r/m32r.c:2283
#, fuzzy
msgid "pre-decrement address is not a register"
msgstr "thumb_load_double_from_address: ベースがレジスタではありません"

#: config/m32r/m32r.c:2290
msgid "post-increment address is not a register"
msgstr ""

#: config/m32r/m32r.c:2366 config/m32r/m32r.c:2382
#: config/rs6000/rs6000.c:17609
#, fuzzy
msgid "bad address"
msgstr "不正なヘッダバージョン"

#: config/m32r/m32r.c:2387
#, fuzzy
msgid "lo_sum not of register"
msgstr "浮動小数点レジスタを利用しない"

#. { "relax",			TARGET_RELAX_MASK, "" },		    { "no-relax",		-TARGET_RELAX_MASK, "" },
#: config/m32r/m32r.h:283
msgid "Display compile time statistics"
msgstr "コンパイル時間統計値を表示する"

#: config/m32r/m32r.h:285
msgid "Align all loops to 32 byte boundary"
msgstr "全てのループを 32 バイト境界にアラインする"

#: config/m32r/m32r.h:288
msgid "Only issue one instruction per cycle"
msgstr "サイクル毎に一つの命令だけを発行する"

#: config/m32r/m32r.h:291
msgid "Prefer branches over conditional execution"
msgstr "条件の実行よりは分岐の生成を優先する"

#: config/m32r/m32r.h:312
msgid "Code size: small, medium or large"
msgstr "コードサイズ: small, medium 又は large"

#: config/m32r/m32r.h:314
msgid "Small data area: none, sdata, use"
msgstr "スモールデータ領域: none, sdata, use"

#: config/m32r/m32r.h:316 config/mips/mips.h:796
#, fuzzy
msgid "Don't call any cache flush functions"
msgstr "関数 %s に呼び出しがありません\n"

#: config/m32r/m32r.h:318 config/mips/mips.h:798
msgid "Specify cache flush function"
msgstr ""

#: config/m32r/m32r.h:320
msgid "Don't call any cache flush trap"
msgstr ""

#: config/m32r/m32r.h:322
msgid "Specify cache flush trap number"
msgstr ""

#. !!!! SCz wrong here.
#: config/m68hc11/m68hc11.c:3432 config/m68hc11/m68hc11.c:3809
msgid "move insn not handled"
msgstr ""

#: config/m68hc11/m68hc11.c:3656 config/m68hc11/m68hc11.c:3740
#: config/m68hc11/m68hc11.c:4012
#, fuzzy
msgid "invalid register in the move instruction"
msgstr "`%s' に対するレジスタ名として無効です"

#: config/m68hc11/m68hc11.c:3690
#, fuzzy
msgid "invalid operand in the instruction"
msgstr "%s コードに対する無効なオペランド"

#: config/m68hc11/m68hc11.c:3986
#, fuzzy
msgid "invalid register in the instruction"
msgstr "`%s' に対するレジスタ名として無効です"

#: config/m68hc11/m68hc11.c:4019
#, fuzzy
msgid "operand 1 must be a hard register"
msgstr "`%d' オペランドがレジスタではありません"

#: config/m68hc11/m68hc11.c:4033
#, fuzzy
msgid "invalid rotate insn"
msgstr "仮引数 `%s' は無効です"

#: config/m68hc11/m68hc11.c:4457
msgid "registers IX, IY and Z used in the same INSN"
msgstr ""

#: config/m68hc11/m68hc11.c:4794 config/m68hc11/m68hc11.c:5094
msgid "cannot do z-register replacement"
msgstr ""

#: config/m68hc11/m68hc11.c:5159
#, fuzzy
msgid "invalid Z register replacement for insn"
msgstr "`%s' に対するレジスタ名として無効です"

#. Macro to define tables used to set the flags. This is a list in braces of
#. pairs in braces, each pair being { "NAME", VALUE } where VALUE is the bits
#. to set or minus the bits to clear. An empty string NAME is used to
#. identify the default VALUE.
#: config/m68hc11/m68hc11.h:179
msgid "Compile with 16-bit integer mode"
msgstr "16 ビット整数モードでコンパイルする"

#: config/m68hc11/m68hc11.h:181
msgid "Compile with 32-bit integer mode"
msgstr "32 ビット整数モードでコンパイルする"

#: config/m68hc11/m68hc11.h:183
msgid "Auto pre/post decrement increment allowed"
msgstr "自動 pre/post デクリメント インクリメントを許容する"

#: config/m68hc11/m68hc11.h:185
msgid "Auto pre/post decrement increment not allowed"
msgstr "自動 pre/post デクリメント インクリメントを許容しない"

#: config/m68hc11/m68hc11.h:187
msgid "Min/max instructions allowed"
msgstr ""

#: config/m68hc11/m68hc11.h:189
#, fuzzy
msgid "Min/max instructions not allowed"
msgstr "ret 命令は実装されていません"

#: config/m68hc11/m68hc11.h:191
#, fuzzy
msgid "Use call and rtc for function calls and returns"
msgstr "noreturn 関数が return するとき abort の呼び出しを生成する"

#: config/m68hc11/m68hc11.h:193
#, fuzzy
msgid "Use jsr and rts for function calls and returns"
msgstr "関数開始部分用のスタブを使用する"

#: config/m68hc11/m68hc11.h:195
#, fuzzy
msgid "Do not use direct addressing mode for soft registers"
msgstr "複雑なアドレシングモードを利用しない"

#: config/m68hc11/m68hc11.h:197
#, fuzzy
msgid "Use direct addressing mode for soft registers"
msgstr "'小さな' 集合体をレジスタではなくメモリに格納して返す"

#: config/m68hc11/m68hc11.h:199 config/m68hc11/m68hc11.h:205
msgid "Compile for a 68HC11"
msgstr "68HC11 用にコンパイルする"

#: config/m68hc11/m68hc11.h:201 config/m68hc11/m68hc11.h:207
msgid "Compile for a 68HC12"
msgstr "68HC12 用にコンパイルする"

#: config/m68hc11/m68hc11.h:203 config/m68hc11/m68hc11.h:209
#, fuzzy
msgid "Compile for a 68HCS12"
msgstr "68HC12 用にコンパイルする"

#. This macro is similar to `TARGET_SWITCHES' but defines names of
#. command options that have values.  Its definition is an
#. initializer with a subgrouping for each command option.
#.
#. Each subgrouping contains a string constant, that defines the
#. fixed part of the option name, and the address of a variable.  The
#. variable, type `char *', is set to the variable part of the given
#. option if the fixed part matches.  The actual option name is made
#. by appending `-m' to the specified name.
#: config/m68hc11/m68hc11.h:223
msgid "Specify the register allocation order"
msgstr "レジスタ確保順を指定する"

#: config/m68hc11/m68hc11.h:225
msgid "Indicate the number of soft registers available"
msgstr "利用可能ソフトレジスタの数を示す"

#: config/m68k/m68k.h:240 config/m68k/m68k.h:242
#, fuzzy
msgid "Generate code for a 68020"
msgstr "c2 用のコードを生成する"

#: config/m68k/m68k.h:247 config/m68k/m68k.h:250
#, fuzzy
msgid "Generate code for a 68000"
msgstr "DLL 用のコードを生成する"

#: config/m68k/m68k.h:252
#, fuzzy
msgid "Use the bit-field instructions"
msgstr "ビットフィールド命令を使用する"

#: config/m68k/m68k.h:254
#, fuzzy
msgid "Do not use the bit-field instructions"
msgstr "ビットフィールド命令を使用しない"

#: config/m68k/m68k.h:256
msgid "Consider type 'int' to be 16 bits wide"
msgstr ""

#: config/m68k/m68k.h:258
msgid "Consider type 'int' to be 32 bits wide"
msgstr ""

#: config/m68k/m68k.h:261
msgid "Generate code with library calls for floating point"
msgstr ""

#: config/m68k/m68k.h:263
#, fuzzy
msgid "Generate code for a 68040, without any new instructions"
msgstr "update 命令と一緒にロード/ストア命令を生成する"

#: config/m68k/m68k.h:266
#, fuzzy
msgid "Generate code for a 68060, without any new instructions"
msgstr "update 命令と一緒にロード/ストア命令を生成する"

#: config/m68k/m68k.h:270
#, fuzzy
msgid "Generate code for a 68030"
msgstr "DLL 用のコードを生成する"

#: config/m68k/m68k.h:273
#, fuzzy
msgid "Generate code for a 68040"
msgstr "11/40 用のコードを生成する"

#: config/m68k/m68k.h:277
#, fuzzy
msgid "Generate code for a 68060"
msgstr "DLL 用のコードを生成する"

#: config/m68k/m68k.h:282
#, fuzzy
msgid "Generate code for a 520X"
msgstr "c2 用のコードを生成する"

#: config/m68k/m68k.h:286
#, fuzzy
msgid "Generate code for a 5206e"
msgstr "c2 用のコードを生成する"

#: config/m68k/m68k.h:290
#, fuzzy
msgid "Generate code for a 528x"
msgstr "c2 用のコードを生成する"

#: config/m68k/m68k.h:294
#, fuzzy
msgid "Generate code for a 5307"
msgstr "DLL 用のコードを生成する"

#: config/m68k/m68k.h:298
#, fuzzy
msgid "Generate code for a 5407"
msgstr "11/40 用のコードを生成する"

#: config/m68k/m68k.h:301
#, fuzzy
msgid "Generate code for a 68851"
msgstr "c1 用のコードを生成する"

#: config/m68k/m68k.h:303
#, fuzzy
msgid "Do no generate code for a 68851"
msgstr "c1 用のコードを生成する"

#: config/m68k/m68k.h:306
#, fuzzy
msgid "Generate code for a 68302"
msgstr "c32 用のコードを生成する"

#: config/m68k/m68k.h:309
#, fuzzy
msgid "Generate code for a 68332"
msgstr "c32 用のコードを生成する"

#: config/m68k/m68k.h:313
#, fuzzy
msgid "Generate code for a cpu32"
msgstr "c32 用のコードを生成する"

#: config/m68k/m68k.h:316
#, fuzzy
msgid "Align variables on a 32-bit boundary"
msgstr "全てのループを 32 バイト境界にアラインする"

#: config/m68k/m68k.h:318
#, fuzzy
msgid "Align variables on a 16-bit boundary"
msgstr "double を word 境界にアラインメントする"

#: config/m68k/m68k.h:320
msgid "Enable separate data segment"
msgstr ""

#: config/m68k/m68k.h:322
msgid "Disable separate data segment"
msgstr ""

#: config/m68k/m68k.h:324
msgid "Enable ID based shared library"
msgstr ""

#: config/m68k/m68k.h:326
msgid "Disable ID based shared library"
msgstr ""

#: config/m68k/m68k.h:328
#, fuzzy
msgid "Generate pc-relative code"
msgstr "自己再配置可能コードを生成する"

#: config/m68k/m68k.h:330
#, fuzzy
msgid "Do not use unaligned memory references"
msgstr "アラインされないアクセスを許可しない"

#: config/m68k/m68k.h:332
#, fuzzy
msgid "Use unaligned memory references"
msgstr "ラージメモリモデルを利用"

#: config/m68k/m68k.h:334
#, fuzzy
msgid "Use different calling convention using 'rtd'"
msgstr "普通の呼び出し規約を使う"

#. TARGET_DEFAULT is defined in m68k-none.h, netbsd.h, etc.
#: config/m68k/m68k.h:344
msgid "ID of shared library to build"
msgstr ""

#: config/mcore/mcore.h:113
msgid "Inline constants if it can be done in 2 insns or less"
msgstr "2 命令以下で行なえる不変処理をインラインにする"

#: config/mcore/mcore.h:115
#, fuzzy
msgid "Inline constants if it only takes 1 instruction"
msgstr "1 命令だけをとる不変処理をインラインにする"

#: config/mcore/mcore.h:117
msgid "Set maximum alignment to 4"
msgstr "最大アラインメントを 4 に設定する"

#: config/mcore/mcore.h:119
msgid "Set maximum alignment to 8"
msgstr "最大アラインメントを 8 に設定する"

#: config/mcore/mcore.h:123
msgid "Do not use the divide instruction"
msgstr "分割命令を使用しない"

#: config/mcore/mcore.h:127
#, fuzzy
msgid "Do not arbitrary sized immediates in bit operations"
msgstr "ビット演算での即値サイズを調停しない"

#: config/mcore/mcore.h:129
#, fuzzy
msgid "Always treat bit-field as int-sized"
msgstr "ビットフィールドを常に int のサイズとして扱う"

#: config/mcore/mcore.h:133
msgid "Force functions to be aligned to a 4 byte boundary"
msgstr "関数を強制的に 4 バイト境界にアラインする"

#: config/mcore/mcore.h:135
msgid "Force functions to be aligned to a 2 byte boundary"
msgstr "関数を強制的に 2 バイト境界にアラインする"

#: config/mcore/mcore.h:137
msgid "Emit call graph information"
msgstr "呼び出しグラフ情報を送出する"

#: config/mcore/mcore.h:141
msgid "Prefer word accesses over byte accesses"
msgstr "バイトアクセスよりワードアクセスを選ぶ"

#: config/mcore/mcore.h:152
msgid "Generate code for the M*Core M340"
msgstr "M*Core M340 用のコードを生成する"

#: config/mcore/mcore.h:165
msgid "Maximum amount for a single stack increment operation"
msgstr "単一スタックインクリメント操作の最大値"

#: config/mips/mips.c:4647
msgid "mips_debugger_offset called with non stack/frame/arg pointer"
msgstr ""

#: config/mips/mips.c:4856
#, fuzzy, c-format
msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%C"
msgstr "PRINT_OPERAND NULL ポインタ"

#: config/mips/mips.c:4873
#, fuzzy, c-format
msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%N"
msgstr "PRINT_OPERAND NULL ポインタ"

#: config/mips/mips.c:4882
#, fuzzy, c-format
msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%F"
msgstr "PRINT_OPERAND NULL ポインタ"

#: config/mips/mips.c:4891
#, fuzzy, c-format
msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%W"
msgstr "PRINT_OPERAND NULL ポインタ"

#: config/mips/mips.c:4912
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid %%Y value"
msgstr "無効な %%W 値です"

#: config/mips/mips.c:4990
msgid "PRINT_OPERAND, invalid operand for relocation"
msgstr ""

#. Target CPU builtins.
#. Everyone but IRIX defines this to mips.
#. We do this here because __mips is defined below		 and so we can't use builtin_define_std.
#. Treat _R3000 and _R4000 like register-size			     defines, which is how they've historically			     been used.
#. Macros dependent on the C dialect.
#. Bizarre, but needed at least for Irix.
#. Macro to define tables used to set the flags.
#. This is a list in braces of pairs in braces,
#. each pair being { "NAME", VALUE }
#. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
#. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
#: config/mips/mips.h:541
msgid "Use 64-bit int type"
msgstr "64 ビット int 型を使用する"

#: config/mips/mips.h:543
msgid "Use 64-bit long type"
msgstr "64 ビット long 型を使用する"

#: config/mips/mips.h:545
msgid "Use 32-bit long type"
msgstr "32 ビット long 型を使用する"

#: config/mips/mips.h:547
msgid "Optimize lui/addiu address loads"
msgstr "lui/addiu アドレスロードを最適化する"

#: config/mips/mips.h:549
msgid "Don't optimize lui/addiu address loads"
msgstr "lui/addiu アドレスロードを最適化しない"

#: config/mips/mips.h:551
msgid "Use GNU as (now ignored)"
msgstr ""

#: config/mips/mips.h:553 config/mips/mips.h:555
#, fuzzy
msgid "Use GP relative sdata/sbss sections (now ignored)"
msgstr "GP 関連 sdata/sbss セクションを使用する"

#: config/mips/mips.h:557 config/mips/mips.h:559
#, fuzzy
msgid "Don't use GP relative sdata/sbss sections (now ignored)"
msgstr "GP 関連 sdata/sbss セクションを使用しない"

#: config/mips/mips.h:561
#, fuzzy
msgid "Output compiler statistics (now ignored)"
msgstr "コンパイラ統計を出力する"

#: config/mips/mips.h:563
msgid "Don't output compiler statistics"
msgstr "コンパイラ統計を出力しない"

#: config/mips/mips.h:565
msgid "Don't optimize block moves"
msgstr "ブロック移動を最適化しない"

#: config/mips/mips.h:567
msgid "Optimize block moves"
msgstr "ブロック移動を最適化する"

#: config/mips/mips.h:569
msgid "Use mips-tfile asm postpass"
msgstr "asm 後過程で mips-tfile を利用する"

#: config/mips/mips.h:571
msgid "Don't use mips-tfile asm postpass"
msgstr "asm 後過程で mips-tfile を利用しない"

#: config/mips/mips.h:573 config/pa/pa.h:288
msgid "Use software floating point"
msgstr "ソフト浮動小数点を利用する"

#. Macro to define tables used to set the flags.
#. This is a list in braces of triplets in braces,
#. each triplet being { "NAME", VALUE, DOC }
#. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear and DOC
#. is the documentation for --help (NULL if intentionally undocumented).
#. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
#: config/mips/mips.h:575 config/pdp11/pdp11.h:61 config/rs6000/rs6000.h:329
msgid "Use hardware floating point"
msgstr "ハードウェア浮動小数点を利用する"

#: config/mips/mips.h:577
msgid "Use 64-bit FP registers"
msgstr "64 ビット FP レジスタを使用する"

#: config/mips/mips.h:579
msgid "Use 32-bit FP registers"
msgstr "32 ビット FP レジスタを使用する"

#: config/mips/mips.h:581
msgid "Use 64-bit general registers"
msgstr "64 ビット一般レジスタを使用する"

#: config/mips/mips.h:583
msgid "Use 32-bit general registers"
msgstr "32 ビット一般レジスタを使用する"

#: config/mips/mips.h:585
msgid "Use Irix PIC"
msgstr "Irix PIC を利用する"

#: config/mips/mips.h:587
msgid "Don't use Irix PIC"
msgstr "Irix PIC を利用しない"

#: config/mips/mips.h:589
msgid "Use indirect calls"
msgstr "間接呼び出しを使用する"

#: config/mips/mips.h:591
msgid "Don't use indirect calls"
msgstr "間接呼び出しを使用しない"

#: config/mips/mips.h:601
msgid "Use big-endian byte order"
msgstr "ビッグエンディアンのバイト順を使用する"

#: config/mips/mips.h:603
msgid "Use little-endian byte order"
msgstr "リトルエンディアンのバイト順を使用する"

#: config/mips/mips.h:605
msgid "Use single (32-bit) FP only"
msgstr "単精度(32bit) FP のみを利用する"

#: config/mips/mips.h:607
msgid "Don't use single (32-bit) FP only"
msgstr "単精度(32bit) FP 以外も利用する"

#: config/mips/mips.h:609 config/mips/mips.h:611
#, fuzzy
msgid "Use paired-single floating point instructions"
msgstr "ハードウェア浮動小数点命令を使用する"

#: config/mips/mips.h:613 config/mips/mips.h:615
#, fuzzy
msgid "Use MIPS-3D instructions"
msgstr "MIPS16 命令を使用しない"

#: config/mips/mips.h:617
msgid "Use multiply accumulate"
msgstr "乗算命令を使用する"

#: config/mips/mips.h:619
msgid "Don't use multiply accumulate"
msgstr "乗算・加算命令を使用しない"

#: config/mips/mips.h:621
msgid "Don't generate fused multiply/add instructions"
msgstr "浮動小数の乗算/加算命令を生成しない"

#: config/mips/mips.h:623 config/rs6000/rs6000.h:345
msgid "Generate fused multiply/add instructions"
msgstr "浮動小数の乗算/加算命令を生成する"

#: config/mips/mips.h:625
#, fuzzy
msgid "Perform VR4130-specific alignment optimizations"
msgstr "末尾呼び出し最適化を行う"

#: config/mips/mips.h:627
#, fuzzy
msgid "Don't perform VR4130-specific alignment optimizations"
msgstr "末尾呼び出し最適化を行わない"

#: config/mips/mips.h:629
msgid "Work around early 4300 hardware bug"
msgstr "初期の 4300 ハードウェアバグの対処を行う"

#: config/mips/mips.h:631
msgid "Don't work around early 4300 hardware bug"
msgstr "初期の 4300 ハードウェアバグの対処を行わない"

#: config/mips/mips.h:633
msgid "Work around errata for early SB-1 revision 2 cores"
msgstr ""

#: config/mips/mips.h:635
msgid "Don't work around errata for early SB-1 revision 2 cores"
msgstr ""

#: config/mips/mips.h:637
#, fuzzy
msgid "Work around R4000 errata"
msgstr "初期の 4300 ハードウェアバグの対処を行う"

#: config/mips/mips.h:639
#, fuzzy
msgid "Don't work around R4000 errata"
msgstr "初期の 4300 ハードウェアバグの対処を行わない"

#: config/mips/mips.h:641
#, fuzzy
msgid "Work around R4400 errata"
msgstr "初期の 4300 ハードウェアバグの対処を行う"

#: config/mips/mips.h:643
#, fuzzy
msgid "Don't work around R4400 errata"
msgstr "初期の 4300 ハードウェアバグの対処を行わない"

#: config/mips/mips.h:645
msgid "Work around certain VR4120 errata"
msgstr ""

#: config/mips/mips.h:647
#, fuzzy
msgid "Don't work around certain VR4120 errata"
msgstr "初期の 4300 ハードウェアバグの対処を行わない"

#: config/mips/mips.h:649
msgid "Trap on integer divide by zero"
msgstr "整数のゼロ除算をトラップする"

#: config/mips/mips.h:651
msgid "Don't trap on integer divide by zero"
msgstr "整数のゼロ除算をトラップしない"

#: config/mips/mips.h:653
#, fuzzy
msgid "Use trap to check for integer divide by zero"
msgstr "整数のゼロ除算をトラップする"

#: config/mips/mips.h:655
#, fuzzy
msgid "Use break to check for integer divide by zero"
msgstr "整数のゼロ除算をトラップする"

#: config/mips/mips.h:657
msgid "Use Branch Likely instructions, overriding default for arch"
msgstr ""

#: config/mips/mips.h:659
msgid "Don't use Branch Likely instructions, overriding default for arch"
msgstr ""

#: config/mips/mips.h:661
msgid "Use NewABI-style %reloc() assembly operators"
msgstr ""

#: config/mips/mips.h:663
msgid "Use assembler macros instead of relocation operators"
msgstr ""

#: config/mips/mips.h:665
#, fuzzy
msgid "Generate mips16 code"
msgstr "SA コードを生成する"

#: config/mips/mips.h:667
#, fuzzy
msgid "Generate normal-mode code"
msgstr "SA コードを生成する"

#: config/mips/mips.h:669
msgid "Lift restrictions on GOT size"
msgstr ""

#: config/mips/mips.h:671
msgid "Do not lift restrictions on GOT size"
msgstr ""

#: config/mips/mips.h:673
#, fuzzy
msgid "FP exceptions are enabled"
msgstr "有効オプション: "

#: config/mips/mips.h:675
#, fuzzy
msgid "FP exceptions are not enabled"
msgstr "有効オプション: "

#: config/mips/mips.h:677
#, fuzzy
msgid "Assume all symbols have 32-bit values"
msgstr "全ての double をアラインされたものとみなす"

#: config/mips/mips.h:679
#, fuzzy
msgid "Don't assume all symbols have 32-bit values"
msgstr "シンボリックレジスタ名を使用しない"

#: config/mips/mips.h:794
#, fuzzy
msgid "Specify a Standard MIPS ISA"
msgstr "MIPS ISA を指定する"

#: config/mips/mips.h:800
msgid "Work around VR4130 mflo/mfhi errata"
msgstr ""

#: config/mmix/mmix.c:1471 config/mmix/mmix.c:1601
msgid "MMIX Internal: Expected a CONST_INT, not this"
msgstr ""

#: config/mmix/mmix.c:1550
msgid "MMIX Internal: Bad value for 'm', not a CONST_INT"
msgstr ""

#: config/mmix/mmix.c:1569
msgid "MMIX Internal: Expected a register, not this"
msgstr ""

#: config/mmix/mmix.c:1579
msgid "MMIX Internal: Expected a constant, not this"
msgstr ""

#. We need the original here.
#: config/mmix/mmix.c:1663
msgid "MMIX Internal: Cannot decode this operand"
msgstr ""

#: config/mmix/mmix.c:1720
msgid "MMIX Internal: This is not a recognized address"
msgstr ""

#: config/mmix/mmix.c:2786
msgid "MMIX Internal: Trying to output invalidly reversed condition:"
msgstr ""

#: config/mmix/mmix.c:2793
msgid "MMIX Internal: What's the CC of this?"
msgstr ""

#: config/mmix/mmix.c:2797
msgid "MMIX Internal: What is the CC of this?"
msgstr ""

#: config/mmix/mmix.c:2867
#, fuzzy
msgid "MMIX Internal: This is not a constant:"
msgstr "フィールド初期設定子が定数ではありません"

#: config/mmix/mmix.h:132
#, fuzzy
msgid "Set start-address of the program"
msgstr "一時オブジェクトのアドレスを取ろうとしています"

#: config/mmix/mmix.h:134
msgid "Set start-address of data"
msgstr ""

#. FIXME: Provide a way to *load* the epsilon register.
#: config/mmix/mmix.h:198
msgid "For intrinsics library: pass all parameters in registers"
msgstr ""

#: config/mmix/mmix.h:201
#, fuzzy
msgid "Use register stack for parameters and return value"
msgstr "引数をレジスタ渡しにする"

#: config/mmix/mmix.h:203
#, fuzzy
msgid "Use call-clobbered registers for parameters and return value"
msgstr "呼び出しで破壊されるレジスタがグローバルレジスタ変数として使われました"

#: config/mmix/mmix.h:205
#, fuzzy
msgid "Use epsilon-respecting floating point compare instructions"
msgstr "ハードウェア浮動小数点命令を使用する"

#: config/mmix/mmix.h:208
msgid "Use zero-extending memory loads, not sign-extending ones"
msgstr ""

#: config/mmix/mmix.h:211
msgid "Generate divide results with reminder having the same sign as the divisor (not the dividend)"
msgstr ""

#: config/mmix/mmix.h:215
msgid "Prepend global symbols with \":\" (for use with PREFIX)"
msgstr ""

#: config/mmix/mmix.h:217
msgid "Do not provide a default start-address 0x100 of the program"
msgstr ""

#: config/mmix/mmix.h:219
msgid "Link to emit program in ELF format (rather than mmo)"
msgstr ""

#: config/mmix/mmix.h:221
msgid "Use P-mnemonics for branches statically predicted as taken"
msgstr ""

#: config/mmix/mmix.h:223
msgid "Don't use P-mnemonics for branches"
msgstr ""

#: config/mmix/mmix.h:225
#, fuzzy
msgid "Use addresses that allocate global registers"
msgstr "カーネルグローバルレジスタを利用"

#: config/mmix/mmix.h:227
#, fuzzy
msgid "Do not use addresses that allocate global registers"
msgstr "BK レジスタを確保しない"

#: config/mmix/mmix.h:229
#, fuzzy
msgid "Generate a single exit point for each function"
msgstr "noreturn 関数が return するとき abort の呼び出しを生成する"

#: config/mmix/mmix.h:231
#, fuzzy
msgid "Do not generate a single exit point for each function"
msgstr "multm 命令を生成しない"

#: config/mn10300/linux.h:45 config/mn10300/mn10300.h:71
msgid "Target the AM33 processor"
msgstr "AM33 プロセッサをターゲットとする"

#: config/mn10300/linux.h:46 config/mn10300/mn10300.h:75
#, fuzzy
msgid "Target the AM33/2.0 processor"
msgstr "AM33 プロセッサをターゲットとする"

#: config/mn10300/linux.h:47 config/mn10300/mn10300.h:78
#, fuzzy
msgid "Enable linker relaxations"
msgstr "リンカの緩和を有効にする"

#: config/mn10300/mn10300.h:69
msgid "Work around hardware multiply bug"
msgstr "ハードウェア乗算バグに対処する"

#: config/mn10300/mn10300.h:70
msgid "Do not work around hardware multiply bug"
msgstr "ハードウェア乗算バグに対処しない"

#: config/ns32k/ns32k.h:142 config/s390/s390.h:135
msgid "Don't use hardware fp"
msgstr "ハードウェア浮動小数点を使用しない"

#: config/ns32k/ns32k.h:143
msgid "Alternative calling convention"
msgstr "別の呼び出し規約を使用する"

#: config/ns32k/ns32k.h:145
msgid "Pass some arguments in registers"
msgstr "いくつかの引数はレジスタ渡しにする"

#: config/ns32k/ns32k.h:146
msgid "Pass all arguments on stack"
msgstr "全ての引数をスタック渡しにする"

#: config/ns32k/ns32k.h:147
msgid "Optimize for 32532 cpu"
msgstr "32532 cpu 用に最適化する"

#: config/ns32k/ns32k.h:148
msgid "Optimize for 32332 cpu"
msgstr "32332 cpu 用に最適化する"

#: config/ns32k/ns32k.h:150
msgid "Optimize for 32032"
msgstr "32032 用に最適化する"

#: config/ns32k/ns32k.h:152
msgid "Register sb is zero. Use for absolute addressing"
msgstr "sb レジスタをゼロとする。絶対アドレスを使用する"

#: config/ns32k/ns32k.h:153
msgid "Do not use register sb"
msgstr "sb レジスタを使用しない"

#: config/ns32k/ns32k.h:155
#, fuzzy
msgid "Use bit-field instructions"
msgstr "ビットフィールド命令を使用する"

#: config/ns32k/ns32k.h:157
#, fuzzy
msgid "Do not use bit-field instructions"
msgstr "ビットフィールド命令を使用しない"

#: config/ns32k/ns32k.h:158
msgid "Generate code for high memory"
msgstr "高位アドレスメモリ用のコードを生成する"

#: config/ns32k/ns32k.h:159
msgid "Generate code for low memory"
msgstr "低位アドレスメモリ用のコードを生成する"

#: config/ns32k/ns32k.h:160
msgid "32381 fpu"
msgstr "32381 浮動小数点ユニット"

#: config/ns32k/ns32k.h:162
msgid "Use multiply-accumulate fp instructions"
msgstr "乗算-加算浮動小数点命令をを使用する"

#: config/ns32k/ns32k.h:164
msgid "Do not use multiply-accumulate fp instructions"
msgstr "乗算-加算浮動小数点命令を使用しない"

#: config/ns32k/ns32k.h:165
msgid "\"Small register classes\" kludge"
msgstr "\"スモールレジスタクラス\" のツギハギ(kludge)を行なう"

#: config/ns32k/ns32k.h:166
msgid "No \"Small register classes\" kludge"
msgstr "\"スモールレジスタクラス\" のツギハギ(kludge)を行なわない"

#: config/pa/pa-hpux.h:96 config/pa/pa64-hpux.h:26
#, fuzzy
msgid "Generate cpp defines for server IO"
msgstr "所与の CPU 用のコードを生成する"

#: config/pa/pa-hpux.h:97 config/pa/pa64-hpux.h:28
#, fuzzy
msgid "Generate cpp defines for workstation IO"
msgstr "11/40 用のコードを生成する"

#: config/pa/pa-hpux10.h:84
msgid ""
"Specify UNIX standard for predefines and linking.\n"
"Supported value is 93."
msgstr ""

#: config/pa/pa-hpux1010.h:28 config/pa/pa-hpux11.h:102
msgid ""
"Specify UNIX standard for predefines and linking.\n"
"Supported values are 93 and 95."
msgstr ""

#: config/pa/pa-hpux1111.h:28
msgid ""
"Specify UNIX standard for predefines and linking.\n"
"Supported values are 93, 95 and 98."
msgstr ""

#. Macro to define tables used to set the flags.  This is a
#. list in braces of target switches with each switch being
#. { "NAME", VALUE, "HELP_STRING" }.  VALUE is the bits to set,
#. or minus the bits to clear.  An empty string NAME is used to
#. identify the default VALUE.  Do not mark empty strings for
#. translation.
#: config/pa/pa.h:254 config/pa/pa.h:260
#, fuzzy
msgid "Generate PA1.1 code"
msgstr "CA コードを生成する"

#: config/pa/pa.h:256 config/pa/pa.h:258
#, fuzzy
msgid "Generate PA1.0 code"
msgstr "CA コードを生成する"

#: config/pa/pa.h:262
msgid "Generate PA2.0 code (requires binutils 2.10 or later)"
msgstr ""

#: config/pa/pa.h:264
#, fuzzy
msgid "Disable FP regs"
msgstr "デバッグを無効にする"

#: config/pa/pa.h:266
#, fuzzy
msgid "Do not disable FP regs"
msgstr "浮動小数点レジスタを利用しない"

#: config/pa/pa.h:268
msgid "Disable space regs"
msgstr ""

#: config/pa/pa.h:270
#, fuzzy
msgid "Do not disable space regs"
msgstr "浮動小数点レジスタを利用しない"

#: config/pa/pa.h:272
msgid "Put jumps in call delay slots"
msgstr ""

#: config/pa/pa.h:274
msgid "Do not put jumps in call delay slots"
msgstr ""

#: config/pa/pa.h:276
#, fuzzy
msgid "Disable indexed addressing"
msgstr "デバッグを無効にする"

#: config/pa/pa.h:278
#, fuzzy
msgid "Do not disable indexed addressing"
msgstr "複雑なアドレシングモードを利用しない"

#: config/pa/pa.h:280
#, fuzzy
msgid "Use portable calling conventions"
msgstr "普通の呼び出し規約を使う"

#: config/pa/pa.h:282
#, fuzzy
msgid "Do not use portable calling conventions"
msgstr "普通の呼び出し規約を使う"

#: config/pa/pa.h:284
msgid "Assume code will be assembled by GAS"
msgstr ""

#: config/pa/pa.h:286
msgid "Do not assume code will be assembled by GAS"
msgstr ""

#: config/pa/pa.h:290
#, fuzzy
msgid "Do not use software floating point"
msgstr "ハードウェア浮動小数点を利用しない"

#: config/pa/pa.h:292
msgid "Emit long load/store sequences"
msgstr ""

#: config/pa/pa.h:294
#, fuzzy
msgid "Do not emit long load/store sequences"
msgstr "複数命令のロード/ストアを生成しない"

#: config/pa/pa.h:296
#, fuzzy
msgid "Generate fast indirect calls"
msgstr "間接呼び出しを使用しない"

#: config/pa/pa.h:298
#, fuzzy
msgid "Do not generate fast indirect calls"
msgstr ".size 疑似命令を生成しない"

#: config/pa/pa.h:300
#, fuzzy
msgid "Generate code for huge switch statements"
msgstr "高位アドレスメモリ用のコードを生成する"

#: config/pa/pa.h:302
#, fuzzy
msgid "Do not generate code for huge switch statements"
msgstr "浮動小数点ユニットを利用するコードを生成しない"

#: config/pa/pa.h:304
msgid "Always generate long calls"
msgstr ""

#: config/pa/pa.h:306
msgid "Generate long calls only when needed"
msgstr ""

#: config/pa/pa.h:308
#, fuzzy
msgid "Enable linker optimizations"
msgstr "SSA 最適化を有効にする"

#: config/pa/pa.h:332
msgid ""
"Specify PA-RISC architecture for code generation.\n"
"Values are 1.0, 1.1 and 2.0."
msgstr ""

#: config/pa/pa.h:335
msgid "Specify range of registers to make fixed."
msgstr "固定するためのレジスタの範囲を指定する"

#: config/pa/pa.h:337
#, fuzzy
msgid "Specify CPU for scheduling purposes."
msgstr "命令スケジューリングのために CPU を指定する"

#: config/pa/pa64-hpux.h:30
msgid "Assume code will be linked by GNU ld"
msgstr ""

#: config/pa/pa64-hpux.h:32
msgid "Assume code will be linked by HP ld"
msgstr ""

#: config/pdp11/pdp11.h:62 config/rs6000/rs6000.h:331
msgid "Do not use hardware floating point"
msgstr "ハードウェア浮動小数点を利用しない"

#. return float result in ac0
#: config/pdp11/pdp11.h:64
msgid "Return floating point results in ac0"
msgstr "浮動小数点の結果を ac0 で返す"

#: config/pdp11/pdp11.h:65
msgid "Return floating point results in memory"
msgstr "浮動小数点の結果をメモリで返す"

#. is 11/40
#: config/pdp11/pdp11.h:67
msgid "Generate code for an 11/40"
msgstr "11/40 用のコードを生成する"

#. is 11/45
#: config/pdp11/pdp11.h:70
msgid "Generate code for an 11/45"
msgstr "11/45 用のコードを生成する"

#. is 11/10
#: config/pdp11/pdp11.h:73
msgid "Generate code for an 11/10"
msgstr "11/10 用のコードを生成する"

#. use movmemhi for bcopy
#. use 32 bit for int
#: config/pdp11/pdp11.h:78 config/pdp11/pdp11.h:79
msgid "Use 32 bit int"
msgstr "32 ビット整数を使用する"

#: config/pdp11/pdp11.h:80 config/pdp11/pdp11.h:81
msgid "Use 16 bit int"
msgstr "16 ビット整数を使用する"

#. use 32 bit for float
#: config/pdp11/pdp11.h:83 config/pdp11/pdp11.h:84
msgid "Use 32 bit float"
msgstr "32 ビット浮動小数を使用する"

#: config/pdp11/pdp11.h:85 config/pdp11/pdp11.h:86
msgid "Use 64 bit float"
msgstr "64 ビット浮動小数を使用する"

#. allow abshi pattern? - can trigger "optimizations" which make code SLOW!
#. is branching expensive - on a PDP, it's actually really cheap
#. this is just to play around and check what code gcc generates
#. split instruction and data memory?
#: config/pdp11/pdp11.h:95
msgid "Target has split I&D"
msgstr "ターゲットは split 命令とデータメモリを持つ"

#: config/pdp11/pdp11.h:96
msgid "Target does not have split I&D"
msgstr "ターゲットは split 命令とデータメモリを持たない"

#. UNIX assembler syntax?
#: config/pdp11/pdp11.h:98
msgid "Use UNIX assembler syntax"
msgstr "UNIX アセンブラ文法を使用する"

#: config/pdp11/pdp11.h:99
msgid "Use DEC assembler syntax"
msgstr "DEC アセンブラ文法を使用する"

#: config/rs6000/host-darwin.c:83
#, c-format
msgid "Out of stack space.\n"
msgstr ""

#: config/rs6000/host-darwin.c:104
#, c-format
msgid "Try running '%s' in the shell to raise its limit.\n"
msgstr ""

#: config/rs6000/rs6000.c:10723
#, c-format
msgid "invalid %%f value"
msgstr "無効な %%f 値です"

#: config/rs6000/rs6000.c:10732
#, c-format
msgid "invalid %%F value"
msgstr "無効な %%F 値です"

#: config/rs6000/rs6000.c:10741
#, c-format
msgid "invalid %%G value"
msgstr "無効な %%G 値です"

#: config/rs6000/rs6000.c:10776
#, c-format
msgid "invalid %%j code"
msgstr "無効な %%j コードです"

#: config/rs6000/rs6000.c:10786
#, c-format
msgid "invalid %%J code"
msgstr "無効な %%J コードです"

#: config/rs6000/rs6000.c:10796
#, c-format
msgid "invalid %%k value"
msgstr "無効な %%k 値"

#: config/rs6000/rs6000.c:10816 config/xtensa/xtensa.c:1937
#, c-format
msgid "invalid %%K value"
msgstr "無効な %%K 値です"

#: config/rs6000/rs6000.c:10883
#, c-format
msgid "invalid %%O value"
msgstr "無効な %%O 値"

#: config/rs6000/rs6000.c:10930
#, c-format
msgid "invalid %%q value"
msgstr "無効な %%q 値です"

#: config/rs6000/rs6000.c:10974
#, c-format
msgid "invalid %%S value"
msgstr "無効な %%S 値"

#: config/rs6000/rs6000.c:11016
#, c-format
msgid "invalid %%T value"
msgstr "無効な %%T 値です"

#: config/rs6000/rs6000.c:11026
#, c-format
msgid "invalid %%u value"
msgstr "無効な %%u 値です"

#: config/rs6000/rs6000.c:11035 config/xtensa/xtensa.c:1907
#, c-format
msgid "invalid %%v value"
msgstr "無効な %%v 値です"

#: config/rs6000/aix.h:204
msgid "Conform more closely to IBM XLC semantics"
msgstr ""

#: config/rs6000/aix.h:206
msgid "Default GCC semantics that differ from IBM XLC"
msgstr ""

#: config/rs6000/aix41.h:28 config/rs6000/aix43.h:32 config/rs6000/aix51.h:31
#: config/rs6000/aix52.h:31
msgid "Support message passing with the Parallel Environment"
msgstr "並列環境でのメッセージパッシングをサポートする"

#: config/rs6000/aix43.h:28 config/rs6000/aix51.h:27 config/rs6000/aix52.h:27
msgid "Compile for 64-bit pointers"
msgstr "64 ビットポインタ用にコンパイルする"

#: config/rs6000/aix43.h:30 config/rs6000/aix51.h:29 config/rs6000/aix52.h:29
msgid "Compile for 32-bit pointers"
msgstr "32 ビットポインタ用にコンパイルする"

#: config/rs6000/darwin.h:69 config/rs6000/sysv4.h:153
#, fuzzy
msgid "Generate 64-bit code"
msgstr "SA コードを生成する"

#: config/rs6000/darwin.h:71 config/rs6000/sysv4.h:155
#, fuzzy
msgid "Generate 32-bit code"
msgstr "SA コードを生成する"

#: config/rs6000/darwin.h:73
msgid "Generate code suitable for executables (NOT shared libs)"
msgstr ""

#: config/rs6000/linux64.h:221
#, fuzzy
msgid "Call mcount for profiling before a function prologue"
msgstr "関数の開始部分に命令を移動しない"

#: config/rs6000/linux64.h:223
#, fuzzy
msgid "Call mcount for profiling after a function prologue"
msgstr "関数の開始部分に命令を移動しない"

#. Run-time compilation parameters selecting different hardware subsets.
#.
#. Macro to define tables used to set the flags.
#. This is a list in braces of pairs in braces,
#. each pair being { "NAME", VALUE }
#. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
#. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
#: config/rs6000/rs6000.h:277
msgid "Use POWER instruction set"
msgstr "POWER 命令セットを使用する"

#: config/rs6000/rs6000.h:280
msgid "Use POWER2 instruction set"
msgstr "POWER2 命令セットを使用する"

#: config/rs6000/rs6000.h:282
msgid "Do not use POWER2 instruction set"
msgstr "POWER2 命令セットを使用しない"

#: config/rs6000/rs6000.h:285
msgid "Do not use POWER instruction set"
msgstr "POWER 命令セットを使用しない"

#: config/rs6000/rs6000.h:287
msgid "Use PowerPC instruction set"
msgstr "PowerPC 命令セットを使用する"

#: config/rs6000/rs6000.h:290
msgid "Do not use PowerPC instruction set"
msgstr "PowerPC 命令セットを使用しない"

#: config/rs6000/rs6000.h:292
msgid "Use PowerPC General Purpose group optional instructions"
msgstr "PowerPC 一般用途グループオプション命令を使用する"

#: config/rs6000/rs6000.h:294
#, fuzzy
msgid "Do not use PowerPC General Purpose group optional instructions"
msgstr "PowerPC 一般用途グループオプション命令を使用しない"

#: config/rs6000/rs6000.h:296
msgid "Use PowerPC Graphics group optional instructions"
msgstr "PowerPC グラフィクスグループオプション命令を使用しない"

#: config/rs6000/rs6000.h:298
#, fuzzy
msgid "Do not use PowerPC Graphics group optional instructions"
msgstr "PowerPC グラフィクスグループオプション命令を使用しない"

#: config/rs6000/rs6000.h:300
msgid "Use PowerPC-64 instruction set"
msgstr "PowerPC-64 命令セットを使用する"

#: config/rs6000/rs6000.h:302
#, fuzzy
msgid "Do not use PowerPC-64 instruction set"
msgstr "PowerPC-64 命令セットを使用しない"

#: config/rs6000/rs6000.h:304
#, fuzzy
msgid "Use AltiVec instructions"
msgstr "ビットフィールド命令を使用する"

#: config/rs6000/rs6000.h:306
#, fuzzy
msgid "Do not use AltiVec instructions"
msgstr "ビットフィールド命令を使用しない"

#: config/rs6000/rs6000.h:308
msgid "Use new mnemonics for PowerPC architecture"
msgstr "PowerPC アーキテクチャ用の新しいニーモニックを使用する"

#: config/rs6000/rs6000.h:310
msgid "Use old mnemonics for PowerPC architecture"
msgstr "PowerPC アーキテクチャ用の古いニーモニックを使用する"

#: config/rs6000/rs6000.h:313
msgid "Put everything in the regular TOC"
msgstr "全てを通常 TOC 内に配置する"

#: config/rs6000/rs6000.h:315
msgid "Place floating point constants in TOC"
msgstr "浮動小数点定数を TOC 内に配置する"

#: config/rs6000/rs6000.h:317
#, fuzzy
msgid "Do not place floating point constants in TOC"
msgstr "浮動小数点定数を TOC 内に配置しない"

#: config/rs6000/rs6000.h:319
msgid "Place symbol+offset constants in TOC"
msgstr "シンボル+オフセット定数を TOC 内に配置する"

#: config/rs6000/rs6000.h:321
#, fuzzy
msgid "Do not place symbol+offset constants in TOC"
msgstr "シンボル+オフセット定数を TOC 内に配置しない"

#: config/rs6000/rs6000.h:327
msgid "Place variable addresses in the regular TOC"
msgstr "変数アドレスを通常 TOC 内に配置する"

#: config/rs6000/rs6000.h:333
msgid "Generate load/store multiple instructions"
msgstr "複数命令のロード/ストアを生成する"

#: config/rs6000/rs6000.h:335
msgid "Do not generate load/store multiple instructions"
msgstr "複数命令のロード/ストアを生成しない"

#: config/rs6000/rs6000.h:337
msgid "Generate string instructions for block moves"
msgstr "ブロック移動用の string 命令を生成する"

#: config/rs6000/rs6000.h:339
msgid "Do not generate string instructions for block moves"
msgstr "ブロック移動用の string 命令を生成しない"

#: config/rs6000/rs6000.h:341
msgid "Generate load/store with update instructions"
msgstr "update 命令と一緒にロード/ストア命令を生成する"

#: config/rs6000/rs6000.h:343
msgid "Do not generate load/store with update instructions"
msgstr "update 命令と一緒にロード/ストア命令を生成しない"

#: config/rs6000/rs6000.h:347
#, fuzzy
msgid "Do not generate fused multiply/add instructions"
msgstr "浮動小数の乗算/加算命令を生成しない"

#: config/rs6000/rs6000.h:351
#, fuzzy
msgid "Do not schedule the start and end of the procedure"
msgstr "プロシージャ開始と終了のスケジュールを行なわない"

#: config/rs6000/rs6000.h:357
msgid "Return all structures in memory (AIX default)"
msgstr ""

#: config/rs6000/rs6000.h:359
msgid "Return small structures in registers (SVR4 default)"
msgstr ""

#: config/rs6000/rs6000.h:365
#, fuzzy
msgid "Generate single field mfcr instruction"
msgstr "文字命令を生成する"

#: config/rs6000/rs6000.h:367
#, fuzzy
msgid "Do not generate single field mfcr instruction"
msgstr "文字命令を生成しない"

#: config/rs6000/rs6000.h:451 config/sparc/sparc.h:718
msgid "Use features of and schedule code for given CPU"
msgstr "与えられた CPU 用の機能とスケジュールコードを利用する"

#: config/rs6000/rs6000.h:454
msgid "Enable debug output"
msgstr "デバッグ出力を有効にする"

#: config/rs6000/rs6000.h:456
msgid "Select full, part, or no traceback table"
msgstr ""

#: config/rs6000/rs6000.h:457
msgid "Specify ABI to use"
msgstr ""

#: config/rs6000/rs6000.h:459
#, fuzzy
msgid "Specify size of long double (64 or 128 bits)"
msgstr "sizeof(long double) は 12 とする。"

#: config/rs6000/rs6000.h:461
msgid "Specify yes/no if isel instructions should be generated"
msgstr ""

#: config/rs6000/rs6000.h:463
msgid "Specify yes/no if SPE SIMD instructions should be generated"
msgstr ""

#: config/rs6000/rs6000.h:465
#, fuzzy
msgid "Specify yes/no if using floating point in the GPRs"
msgstr "浮動小数点エミュレータのバージョンを指定する"

#: config/rs6000/rs6000.h:467
msgid "Specify yes/no if VRSAVE instructions should be generated for AltiVec"
msgstr ""

#: config/rs6000/rs6000.h:469
#, fuzzy
msgid "Avoid all range limits on call instructions"
msgstr "並列命令を無効にする"

#: config/rs6000/rs6000.h:472
msgid "Warn about deprecated 'vector long ...' AltiVec type usage"
msgstr ""

#: config/rs6000/rs6000.h:475
msgid "Determine which dependences between insns are considered costly"
msgstr ""

#: config/rs6000/rs6000.h:477
msgid "Specify which post scheduling nop insertion scheme to apply"
msgstr ""

#: config/rs6000/rs6000.h:479
#, fuzzy
msgid "Specify alignment of structure fields default/natural"
msgstr "構造体アラインメントの最小ビット数を指定する"

#: config/rs6000/rs6000.h:481
msgid "Specify scheduling priority for dispatch slot restricted insns"
msgstr ""

#: config/rs6000/sysv4.h:87
#, fuzzy
msgid "Select ABI calling convention"
msgstr "ABI 呼び出し規約を選択する"

#: config/rs6000/sysv4.h:88
#, fuzzy
msgid "Select method for sdata handling"
msgstr "sdata 取り扱いのためのメソッドを選択する"

#: config/rs6000/sysv4.h:100
#, fuzzy
msgid "Align to the base type of the bit-field"
msgstr "ビットフィールドのベースタイプにアラインする"

#: config/rs6000/sysv4.h:102
#, fuzzy
msgid "Don't align to the base type of the bit-field"
msgstr "ビットフィールドのベースタイプにアラインしない"

#: config/rs6000/sysv4.h:104
msgid "Don't assume that unaligned accesses are handled by the system"
msgstr "アラインされないアクセスがシステムによってハンドルされるとはみなさない"

#: config/rs6000/sysv4.h:106
msgid "Assume that unaligned accesses are handled by the system"
msgstr "アラインされないアクセスがシステムによってハンドルされるとみなす"

#: config/rs6000/sysv4.h:108 config/rs6000/sysv4.h:112
#, fuzzy
msgid "Produce code relocatable at runtime"
msgstr "実行時に再配置可能なコードを生成する"

#: config/rs6000/sysv4.h:110 config/rs6000/sysv4.h:114
#, fuzzy
msgid "Don't produce code relocatable at runtime"
msgstr "実行時に再配置可能なコードを生成する"

#: config/rs6000/sysv4.h:116 config/rs6000/sysv4.h:118
#, fuzzy
msgid "Produce little endian code"
msgstr "リトルエンディアンコードを生成する"

#: config/rs6000/sysv4.h:120 config/rs6000/sysv4.h:122
#, fuzzy
msgid "Produce big endian code"
msgstr "ビッグエンディアンコードを生成する"

#: config/rs6000/sysv4.h:123 config/rs6000/sysv4.h:124
#: config/rs6000/sysv4.h:125 config/rs6000/sysv4.h:126
#: config/rs6000/sysv4.h:127 config/rs6000/sysv4.h:128
#: config/rs6000/sysv4.h:138 config/rs6000/sysv4.h:139
#: config/rs6000/sysv4.h:151 config/rs6000/sysv4.h:157
msgid "no description yet"
msgstr "説明はまだありません"

#: config/rs6000/sysv4.h:129
#, fuzzy
msgid "Use EABI"
msgstr "EABI を利用する。"

#: config/rs6000/sysv4.h:130
#, fuzzy
msgid "Don't use EABI"
msgstr "EABI を利用しない。"

#: config/rs6000/sysv4.h:133
msgid "Do not allow bit-fields to cross word boundaries"
msgstr ""

#: config/rs6000/sysv4.h:135
#, fuzzy
msgid "Use alternate register names"
msgstr "代替レジスタ名を使用する"

#: config/rs6000/sysv4.h:137
#, fuzzy
msgid "Don't use alternate register names"
msgstr "代替レジスタ名を使用しない"

#: config/rs6000/sysv4.h:141
#, fuzzy
msgid "Link with libsim.a, libc.a and sim-crt0.o"
msgstr "libsim.a, libc.a 及び sim-crt0.o とリンクする。"

#: config/rs6000/sysv4.h:143
#, fuzzy
msgid "Link with libads.a, libc.a and crt0.o"
msgstr "libads.a, libc.a 及び crt0.o とリンクする。"

#: config/rs6000/sysv4.h:145
#, fuzzy
msgid "Link with libyk.a, libc.a and crt0.o"
msgstr "libyk.a, libc.a 及び crt0.o とリンクする。"

#: config/rs6000/sysv4.h:147
#, fuzzy
msgid "Link with libmvme.a, libc.a and crt0.o"
msgstr "libmvme.a, libc.a 及び crt0.o とリンクする。"

#: config/rs6000/sysv4.h:149
msgid "Set the PPC_EMB bit in the ELF flags header"
msgstr "PPC_EMB ビットを ELF フラグヘッダ内にセットする"

#: config/rs6000/sysv4.h:150
msgid "Use the WindISS simulator"
msgstr ""

#: config/s390/s390.c:4313
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot decompose address."
msgstr "複雑なアドレシングモードを利用しない"

#: config/s390/s390.c:4505
msgid "UNKNOWN in print_operand !?"
msgstr ""

#: config/s390/s390.h:136
msgid "Use bras for executable < 64k"
msgstr ""

#: config/s390/s390.h:137
#, fuzzy
msgid "Don't use bras"
msgstr "EABI を利用しない。"

#: config/s390/s390.h:138
msgid "Additional debug prints"
msgstr ""

#: config/s390/s390.h:139
msgid "Don't print additional debug prints"
msgstr ""

#: config/s390/s390.h:140
#, fuzzy
msgid "64 bit ABI"
msgstr "64 ビット ABI を使用する"

#: config/s390/s390.h:141
#, fuzzy
msgid "31 bit ABI"
msgstr "64 ビット ABI を使用する"

#: config/s390/s390.h:142
msgid "z/Architecture"
msgstr ""

#: config/s390/s390.h:143
msgid "ESA/390 architecture"
msgstr ""

#: config/s390/s390.h:144
msgid "mvcle use"
msgstr ""

#: config/s390/s390.h:145
msgid "mvc&ex"
msgstr ""

#: config/s390/s390.h:146
msgid "Enable tpf OS tracing code"
msgstr ""

#: config/s390/s390.h:147
msgid "Disable tpf OS tracing code"
msgstr ""

#: config/s390/s390.h:148
#, fuzzy
msgid "Disable fused multiply/add instructions"
msgstr "浮動小数の乗算/加算命令を生成する"

#: config/s390/s390.h:149
#, fuzzy
msgid "Enable fused multiply/add instructions"
msgstr "浮動小数の乗算/加算命令を生成する"

#: config/s390/s390.h:150
msgid "Maintain backchain pointer"
msgstr ""

#: config/s390/s390.h:151
#, fuzzy
msgid "Don't maintain backchain pointer"
msgstr "スタックチェック用コードを吐かない"

#: config/s390/s390.h:152
msgid "Use packed stack layout"
msgstr ""

#: config/s390/s390.h:153
#, fuzzy
msgid "Don't use packed stack layout"
msgstr "スタックバイアスを使用しない"

#: config/s390/s390.h:162
msgid "Warn if a single function's framesize exceeds the given framesize"
msgstr ""

#: config/s390/s390.h:165
msgid "Warn if a function uses alloca or creates an array with dynamic size"
msgstr ""

#: config/s390/s390.h:168
msgid "Emit extra code in the function prologue in order to trap if the stacksize exceeds the given limit"
msgstr ""

#: config/s390/s390.h:171
msgid "Set the max. number of bytes which has to be left to stack size before a trap instruction is triggered"
msgstr ""

#: config/sparc/sparc.c:7325 config/sparc/sparc.c:7331
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid %%Y operand"
msgstr "無効な %%Y オペランド"

#: config/sparc/sparc.c:7401
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid %%A operand"
msgstr "無効な %%A オペランド"

#: config/sparc/sparc.c:7411
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid %%B operand"
msgstr "無効な %%B オペランド"

#: config/sparc/sparc.c:7450
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid %%c operand"
msgstr "無効な %%c オペランド"

#: config/sparc/sparc.c:7451
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid %%C operand"
msgstr "無効な %%C オペランド"

#: config/sparc/sparc.c:7472
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid %%d operand"
msgstr "無効な %%d オペランド"

#: config/sparc/sparc.c:7473
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid %%D operand"
msgstr "無効な %%D オペランド"

#: config/sparc/sparc.c:7489
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid %%f operand"
msgstr "無効な %%f オペランド"

#: config/sparc/sparc.c:7503
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid %%s operand"
msgstr "無効な %P オペランドです"

#: config/sparc/sparc.c:7557
#, c-format
msgid "long long constant not a valid immediate operand"
msgstr "long long 定数は正常な即値オペランドではありません"

#: config/sparc/sparc.c:7560
#, c-format
msgid "floating point constant not a valid immediate operand"
msgstr "浮動小数定数は正常な即値オペランドではありません"

#: config/sparc/freebsd.h:77 config/sparc/linux.h:91
#: config/sparc/linux64.h:111 config/sparc/netbsd-elf.h:201
msgid "Use 64 bit long doubles"
msgstr "64 ビット long double を使用する"

#: config/sparc/freebsd.h:78 config/sparc/linux.h:92
#: config/sparc/linux64.h:112 config/sparc/netbsd-elf.h:202
msgid "Use 128 bit long doubles"
msgstr "128 ビットの long double を使用する"

#: config/sparc/sp64-elf.h:87
msgid "Generate code for big endian"
msgstr "ビッグエンディアン用のコードを生成する"

#: config/sparc/sp64-elf.h:88
msgid "Generate code for little endian"
msgstr "リトルエンディアン用のコードを生成する"

#: config/sparc/sp86x-elf.h:61
msgid "Use little-endian byte order for data"
msgstr "データのバイト順にリトルエンディアンを使用する"

#: config/sparc/sparc.h:635
msgid "Assume possible double misalignment"
msgstr "double が誤ったアラインメントとなる可能性があるとみなす"

#: config/sparc/sparc.h:637
msgid "Assume all doubles are aligned"
msgstr "全ての double をアラインされたものとみなす"

#: config/sparc/sparc.h:639
msgid "Pass -assert pure-text to linker"
msgstr "リンカに -assert pure-text を渡す"

#: config/sparc/sparc.h:641
msgid "Do not pass -assert pure-text to linker"
msgstr "リンカに -assert pure-text を渡さない"

#: config/sparc/sparc.h:643
msgid "Use ABI reserved registers"
msgstr "ABI 予約レジスタを使用する"

#: config/sparc/sparc.h:645
msgid "Do not use ABI reserved registers"
msgstr "ABI 予約レジスタを使用しない"

#: config/sparc/sparc.h:647
msgid "Use hardware quad fp instructions"
msgstr "四倍精度浮動小数点命令を使用する"

#: config/sparc/sparc.h:649
msgid "Do not use hardware quad fp instructions"
msgstr "四倍精度浮動小数点命令を使用しない"

#: config/sparc/sparc.h:651
msgid "Compile for v8plus ABI"
msgstr "v8plus ABI 用にコンパイルする"

#: config/sparc/sparc.h:653
msgid "Do not compile for v8plus ABI"
msgstr "v8plus ABI 用にコンパイルしない"

#: config/sparc/sparc.h:655
msgid "Utilize Visual Instruction Set"
msgstr "Visual 命令セットを利用する"

#: config/sparc/sparc.h:657
msgid "Do not utilize Visual Instruction Set"
msgstr "Visual 命令セットを利用しない"

#: config/sparc/sparc.h:659
msgid "Pointers are 64-bit"
msgstr "ポインタを 64 ビットとする"

#: config/sparc/sparc.h:661
msgid "Pointers are 32-bit"
msgstr "ポインタを 32 ビットとする"

#: config/sparc/sparc.h:663
msgid "Use 32-bit ABI"
msgstr "32 ビット ABI を使用する"

#: config/sparc/sparc.h:665
msgid "Use 64-bit ABI"
msgstr "64 ビット ABI を使用する"

#: config/sparc/sparc.h:667
msgid "Use stack bias"
msgstr "スタックバイアスを使用する"

#: config/sparc/sparc.h:669
msgid "Do not use stack bias"
msgstr "スタックバイアスを使用しない"

#: config/sparc/sparc.h:671
msgid "Use structs on stronger alignment for double-word copies"
msgstr "ダブルワードコピー用の強くアラインされた構造体を使用する"

#: config/sparc/sparc.h:673
msgid "Do not use structs on stronger alignment for double-word copies"
msgstr "ダブルワードコピー用の強くアラインされた構造体を使用しない"

#: config/sparc/sparc.h:675
msgid "Optimize tail call instructions in assembler and linker"
msgstr "アセンブラとリンカで末尾呼び出し命令を最適化する"

#: config/sparc/sparc.h:677
msgid "Do not optimize tail call instructions in assembler or linker"
msgstr "アセンブラとリンカで末尾呼び出し命令を最適化しない"

#: config/sparc/sparc.h:722
#, fuzzy
msgid "Use given SPARC code model"
msgstr "与えられた Sparc コードモデルを使用する"

#: config/stormy16/stormy16.c:1921 config/stormy16/stormy16.c:1992
#, fuzzy, c-format
msgid "'B' operand is not constant"
msgstr "出力オペランドが `asm' 内で定数です"

#: config/stormy16/stormy16.c:1948
#, c-format
msgid "'B' operand has multiple bits set"
msgstr ""

#: config/stormy16/stormy16.c:1974
#, fuzzy, c-format
msgid "'o' operand is not constant"
msgstr "出力オペランドが `asm' 内で定数です"

#: config/stormy16/stormy16.c:2006
#, fuzzy, c-format
msgid "xstormy16_print_operand: unknown code"
msgstr "ia64_print_operand: 不明なコードです"

#: config/v850/v850.c:339
msgid "const_double_split got a bad insn:"
msgstr ""

#: config/v850/v850.c:904
msgid "output_move_single:"
msgstr ""

#. Macro to define tables used to set the flags.
#. This is a list in braces of pairs in braces,
#. each pair being { "NAME", VALUE }
#. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
#. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
#: config/v850/v850.h:174
msgid "Support Green Hills ABI"
msgstr "Green Hill の ABI をサポートする"

#: config/v850/v850.h:177
msgid "Prohibit PC relative function calls"
msgstr "PC 関連の関数呼び出しを禁じる"

#: config/v850/v850.h:180
msgid "Reuse r30 on a per function basis"
msgstr "関数の主要部分毎に r30 を再利用する"

#: config/v850/v850.h:183
msgid "Use stubs for function prologues"
msgstr "関数開始部分用のスタブを使用する"

#: config/v850/v850.h:186
msgid "Same as: -mep -mprolog-function"
msgstr "-mep -mprolog-function と同様"

#: config/v850/v850.h:187
msgid "Enable backend debugging"
msgstr "バックエンドデバッグを有効にする"

#: config/v850/v850.h:189
msgid "Compile for the v850 processor"
msgstr "v850 プロセッサ用にコンパイルする"

#: config/v850/v850.h:191
#, fuzzy
msgid "Compile for v850e1 processor"
msgstr "v850 プロセッサ用にコンパイルする"

#. Make sure that the other bits are cleared.
#: config/v850/v850.h:193
#, fuzzy
msgid "Compile for v850e processor"
msgstr "v850 プロセッサ用にコンパイルする"

#. Make sure that the other bits are cleared.
#: config/v850/v850.h:195
#, fuzzy
msgid "Enable the use of the short load instructions"
msgstr "DB 命令の使用を有効にする"

#: config/v850/v850.h:198
#, fuzzy
msgid "Do not use the callt instruction"
msgstr "分割命令を使用しない"

#: config/v850/v850.h:205
#, fuzzy
msgid "Do not use registers r2 and r5"
msgstr "sb レジスタを使用しない"

#: config/v850/v850.h:207
msgid "Enforce strict alignment"
msgstr ""

#: config/v850/v850.h:210
msgid "Use 4 byte entries in switch tables"
msgstr "switch テーブルで 4 バイトエントリを使用する"

#: config/v850/v850.h:236
msgid "Set the max size of data eligible for the TDA area"
msgstr "TDA 領域にとって望ましい最大データサイズを設定する"

#: config/v850/v850.h:239
msgid "Set the max size of data eligible for the SDA area"
msgstr "SDA 領域にとって望ましい最大データサイズを設定する"

#: config/v850/v850.h:242
msgid "Set the max size of data eligible for the ZDA area"
msgstr "ZDA 領域にとって望ましい最大データサイズを設定する"

#: config/xtensa/xtensa.c:1014 config/xtensa/xtensa.c:1046
#: config/xtensa/xtensa.c:1055
msgid "bad test"
msgstr ""

#: config/xtensa/xtensa.c:1895
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid %%D value"
msgstr "無効な %D 値です"

#: config/xtensa/xtensa.c:1932
#, fuzzy
msgid "invalid mask"
msgstr "無効な #pragma %s です"

#: config/xtensa/xtensa.c:1958
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid %%x value"
msgstr "無効な %%W 値です"

#: config/xtensa/xtensa.c:1965
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid %%d value"
msgstr "無効な %%W 値です"

#: config/xtensa/xtensa.c:1986 config/xtensa/xtensa.c:1996
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid %%t/%%b value"
msgstr "無効な %%b 値"

#: config/xtensa/xtensa.c:2038
#, fuzzy
msgid "invalid address"
msgstr "無効なコードです"

#: config/xtensa/xtensa.c:2063
#, fuzzy
msgid "no register in address"
msgstr "不明なレジスタ名です: %s"

#: config/xtensa/xtensa.c:2071
#, fuzzy
msgid "address offset not a constant"
msgstr "要求されたアラインメントが定数ではありません"

#: config/xtensa/xtensa.h:79
#, fuzzy
msgid "Use CONST16 instruction to load constants"
msgstr "出力する引数をセーブするため push 命令を使う"

#: config/xtensa/xtensa.h:81
msgid "Use PC-relative L32R instruction to load constants"
msgstr ""

#: config/xtensa/xtensa.h:83
#, fuzzy
msgid "Disable fused multiply/add and multiply/subtract FP instructions"
msgstr "浮動小数の乗算/加算命令を生成する"

#: config/xtensa/xtensa.h:85
#, fuzzy
msgid "Enable fused multiply/add and multiply/subtract FP instructions"
msgstr "浮動小数の乗算/加算命令を生成する"

#: config/xtensa/xtensa.h:87
msgid "Intersperse literal pools with code in the text section"
msgstr ""

#: config/xtensa/xtensa.h:89
msgid "Put literal pools in a separate literal section"
msgstr ""

#: config/xtensa/xtensa.h:91
msgid "Automatically align branch targets to reduce branch penalties"
msgstr ""

#: config/xtensa/xtensa.h:93
msgid "Do not automatically align branch targets"
msgstr ""

#: config/xtensa/xtensa.h:95
msgid "Use indirect CALLXn instructions for large programs"
msgstr ""

#: config/xtensa/xtensa.h:97
#, fuzzy
msgid "Use direct CALLn instructions for fast calls"
msgstr "組み込みの除算命令を使用する"

#: cp/call.c:2428
msgid "candidates are:"
msgstr ""

#: cp/call.c:6186
msgid "candidate 1:"
msgstr ""

#: cp/call.c:6187
msgid "candidate 2:"
msgstr ""

#: cp/g++spec.c:238 java/jvspec.c:417
#, fuzzy, c-format
msgid "argument to '%s' missing\n"
msgstr "`%s' への引数を欠いています\n"

#: fortran/gfortranspec.c:231
#, fuzzy, c-format
msgid "overflowed output arg list for '%s'"
msgstr "`%s' 用の出力引数リストがオーバーフローしました"

#: fortran/gfortranspec.c:375
#, fuzzy, c-format
msgid "argument to '%s' missing"
msgstr "`%s' への引数を欠いています"

#: fortran/gfortranspec.c:379
#, fuzzy, c-format
msgid "no input files; unwilling to write output files"
msgstr "入力ファイルがありません -- 不本意な出力ファイルへの書き込み"

#. FIXME: i18n bug here.  Order of prints should not be
#. fixed.
#: java/gjavah.c:910
#, fuzzy, c-format
msgid "ignored method '"
msgstr "メソッド `%s' 内:"

#: java/gjavah.c:912
#, c-format
msgid "' marked virtual\n"
msgstr ""

#: java/gjavah.c:2350
#, c-format
msgid "Try '"
msgstr ""

#: java/gjavah.c:2350
#, c-format
msgid " --help' for more information.\n"
msgstr ""

#: java/gjavah.c:2357
#, c-format
msgid "Usage: "
msgstr ""

#: java/gjavah.c:2357
#, c-format
msgid ""
" [OPTION]... CLASS...\n"
"\n"
msgstr ""

#: java/gjavah.c:2358
#, c-format
msgid ""
"Generate C or C++ header files from .class files\n"
"\n"
msgstr ""

#: java/gjavah.c:2359
#, fuzzy, c-format
msgid "  -stubs                  Generate an implementation stub file\n"
msgstr "  -pipe                    中間ファイルではなくパイプを使う\n"

#: java/gjavah.c:2360
#, fuzzy, c-format
msgid "  -jni                    Generate a JNI header or stub\n"
msgstr "  -W                      特別な警告を有効にする\n"

#: java/gjavah.c:2361
#, fuzzy, c-format
msgid "  -force                  Always overwrite output files\n"
msgstr "  -o <file>                <file> に出力を行なう\n"

#: java/gjavah.c:2362
#, fuzzy, c-format
msgid "  -old                    Unused compatibility option\n"
msgstr "  --help                   このヘルプ情報を表示\n"

#: java/gjavah.c:2363
#, fuzzy, c-format
msgid "  -trace                  Unused compatibility option\n"
msgstr "  --help                  この情報を表示する\n"

#: java/gjavah.c:2364
#, c-format
msgid "  -J OPTION               Unused compatibility option\n"
msgstr ""

#: java/gjavah.c:2366
#, c-format
msgid "  -add TEXT               Insert TEXT into class body\n"
msgstr ""

#: java/gjavah.c:2367
#, c-format
msgid "  -append TEXT            Insert TEXT after class declaration\n"
msgstr ""

#: java/gjavah.c:2368
#, c-format
msgid "  -friend TEXT            Insert TEXT as 'friend' declaration\n"
msgstr ""

#: java/gjavah.c:2369
#, c-format
msgid "  -prepend TEXT           Insert TEXT before start of class\n"
msgstr ""

#: java/gjavah.c:2371 java/jcf-dump.c:897
#, c-format
msgid "  --classpath PATH        Set path to find .class files\n"
msgstr ""

#: java/gjavah.c:2372 java/jcf-dump.c:898
#, fuzzy, c-format
msgid "  -IDIR                   Append directory to class path\n"
msgstr "  -B <directory>           <directory> をコンパイラの探索パスに追加する\n"

#: java/gjavah.c:2373 java/jcf-dump.c:899
#, c-format
msgid "  --bootclasspath PATH    Override built-in class path\n"
msgstr ""

#: java/gjavah.c:2374 java/jcf-dump.c:900
#, c-format
msgid "  --extdirs PATH          Set extensions directory path\n"
msgstr ""

#: java/gjavah.c:2375
#, c-format
msgid "  -d DIRECTORY            Set output directory name\n"
msgstr ""

#: java/gjavah.c:2376 java/jcf-dump.c:901 java/jv-scan.c:114
#, fuzzy, c-format
msgid "  -o FILE                 Set output file name\n"
msgstr "  -o <file>               出力を <file> に書き込む\n"

#: java/gjavah.c:2377
#, c-format
msgid "  -td DIRECTORY           Set temporary directory name\n"
msgstr ""

#: java/gjavah.c:2379 java/jcf-dump.c:903 java/jv-scan.c:116
#, fuzzy, c-format
msgid "  --help                  Print this help, then exit\n"
msgstr "  --help                   このヘルプ情報を表示\n"

#: java/gjavah.c:2380 java/jcf-dump.c:904 java/jv-scan.c:117
#, fuzzy, c-format
msgid "  --version               Print version number, then exit\n"
msgstr ""
"  -V <version>             インストールされていれば <version> バージョン番号の\n"
"                               gcc として実行する\n"

#: java/gjavah.c:2381 java/jcf-dump.c:905
#, c-format
msgid "  -v, --verbose           Print extra information while running\n"
msgstr ""

#: java/gjavah.c:2383
#, c-format
msgid ""
"  -M                      Print all dependencies to stdout;\n"
"                             suppress ordinary output\n"
msgstr ""

#: java/gjavah.c:2385
#, c-format
msgid ""
"  -MM                     Print non-system dependencies to stdout;\n"
"                             suppress ordinary output\n"
msgstr ""

#: java/gjavah.c:2387
#, fuzzy, c-format
msgid "  -MD                     Print all dependencies to stdout\n"
msgstr "  -p                      関数プロファイルを有効にする\n"

#: java/gjavah.c:2388
#, c-format
msgid "  -MMD                    Print non-system dependencies to stdout\n"
msgstr ""

#: java/gjavah.c:2391 java/jcf-dump.c:907 java/jv-scan.c:119
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"For bug reporting instructions, please see:\n"
"%s.\n"
msgstr ""
"\n"
"バグレポートの手順は、以下を参照\n"

#: java/gjavah.c:2568
#, fuzzy, c-format
msgid "Processing %s\n"
msgstr "エラーにより %s を閉じます"

#: java/gjavah.c:2578
#, c-format
msgid "Found in %s\n"
msgstr ""

#: java/jcf-dump.c:814
#, fuzzy, c-format
msgid "Not a valid Java .class file.\n"
msgstr "正常な Java .class ファイルではありません"

#: java/jcf-dump.c:820
#, fuzzy, c-format
msgid "error while parsing constant pool\n"
msgstr "constant プールの構文解析中にエラーが発生しました"

#: java/jcf-dump.c:826 java/jcf-parse.c:749
#, gcc-internal-format
msgid "error in constant pool entry #%d\n"
msgstr "constant プール項目 #%d 内でエラーが発生しました\n"

#: java/jcf-dump.c:836
#, fuzzy, c-format
msgid "error while parsing fields\n"
msgstr "フィールドの構文解析中にエラーが発生しました"

#: java/jcf-dump.c:842
#, fuzzy, c-format
msgid "error while parsing methods\n"
msgstr "メソッドの構文解析中にエラーが発生しました"

#: java/jcf-dump.c:848
#, fuzzy, c-format
msgid "error while parsing final attributes\n"
msgstr "final 属性の構文解析中にエラーが発生しました"

#: java/jcf-dump.c:885
#, c-format
msgid "Try 'jcf-dump --help' for more information.\n"
msgstr ""

#: java/jcf-dump.c:892
#, c-format
msgid ""
"Usage: jcf-dump [OPTION]... CLASS...\n"
"\n"
msgstr ""

#: java/jcf-dump.c:893
#, c-format
msgid ""
"Display contents of a class file in readable form.\n"
"\n"
msgstr ""

#: java/jcf-dump.c:894
#, fuzzy, c-format
msgid "  -c                      Disassemble method bodies\n"
msgstr "  -W                      特別な警告を有効にする\n"

#: java/jcf-dump.c:895
#, fuzzy, c-format
msgid "  --javap                 Generate output in 'javap' format\n"
msgstr "  --help                  この情報を表示する\n"

#: java/jcf-dump.c:935 java/jcf-dump.c:1003
#, c-format
msgid "jcf-dump: no classes specified\n"
msgstr ""

#: java/jcf-dump.c:1023
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open '%s' for output.\n"
msgstr "%s を書き込み用に開けませんでした"

#: java/jcf-dump.c:1069
#, c-format
msgid "bad format of .zip/.jar archive\n"
msgstr ""

#: java/jcf-dump.c:1187
#, c-format
msgid "Bad byte codes.\n"
msgstr ""

#: java/jv-scan.c:99
#, c-format
msgid "Try 'jv-scan --help' for more information.\n"
msgstr ""

#: java/jv-scan.c:106
#, c-format
msgid ""
"Usage: jv-scan [OPTION]... FILE...\n"
"\n"
msgstr ""

#: java/jv-scan.c:107
#, c-format
msgid ""
"Print useful information read from Java source files.\n"
"\n"
msgstr ""

#: java/jv-scan.c:108
#, c-format
msgid "  --no-assert             Don't recognize the assert keyword\n"
msgstr ""

#: java/jv-scan.c:109
#, fuzzy, c-format
msgid "  --complexity            Print cyclomatic complexity of input file\n"
msgstr "  -o <file>               出力を <file> に書き込む\n"

#: java/jv-scan.c:110
#, c-format
msgid "  --encoding NAME         Specify encoding of input file\n"
msgstr ""

#: java/jv-scan.c:111
#, c-format
msgid "  --print-main            Print name of class containing 'main'\n"
msgstr ""

#: java/jv-scan.c:112
#, c-format
msgid "  --list-class            List all classes defined in file\n"
msgstr ""

#: java/jv-scan.c:113
#, c-format
msgid "  --list-filename         Print input filename when listing class names\n"
msgstr ""

#: java/jv-scan.c:256
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error: "
msgstr "構文解析エラー"

#: java/jv-scan.c:268
#, c-format
msgid "%s: warning: "
msgstr "%s: 警告: "

#: java/jvgenmain.c:48
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTIONS]... CLASSNAMEmain [OUTFILE]\n"
msgstr ""

#: java/jvgenmain.c:101
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Cannot open output file: %s\n"
msgstr "出力ファイル `%s' を open できません"

#: java/jvgenmain.c:138
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Failed to close output file %s\n"
msgstr "出力ファイル %s を開けませんでした.\n"

#: java/jvspec.c:420
#, fuzzy, c-format
msgid "can't specify '-D' without '--main'\n"
msgstr "`--main' 無しでは `-D' を指定できません\n"

#: java/jvspec.c:423
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid class name"
msgstr "\"%s\" は正常なファイル名ではありません"

#: java/jvspec.c:429
#, c-format
msgid "--resource requires -o"
msgstr ""

#: java/jvspec.c:443
#, c-format
msgid "cannot specify both -C and -o"
msgstr "-C と -o は両方を一緒に指定できません"

#: java/jvspec.c:455
#, c-format
msgid "cannot create temporary file"
msgstr "一時ファイルを作成できません"

#: java/jvspec.c:483
#, c-format
msgid "using both @FILE with multiple files not implemented"
msgstr "@FILE での複数ファイルの使用は実装されていません"

#: java/jvspec.c:534
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot specify 'main' class when not linking"
msgstr "リンク時以外には `main' クラスを指定できません"

#: java/parse-scan.y:878 java/parse.y:974 java/parse.y:1315 java/parse.y:1376
#: java/parse.y:1587 java/parse.y:1810 java/parse.y:1819 java/parse.y:1830
#: java/parse.y:1841 java/parse.y:1853 java/parse.y:1868 java/parse.y:1885
#: java/parse.y:1887 java/parse.y:1968 java/parse.y:2145 java/parse.y:2214
#: java/parse.y:2378 java/parse.y:2391 java/parse.y:2398 java/parse.y:2405
#: java/parse.y:2416 java/parse.y:2418 java/parse.y:2456 java/parse.y:2458
#: java/parse.y:2460 java/parse.y:2481 java/parse.y:2483 java/parse.y:2485
#: java/parse.y:2501 java/parse.y:2503 java/parse.y:2524 java/parse.y:2526
#: java/parse.y:2528 java/parse.y:2556 java/parse.y:2558 java/parse.y:2560
#: java/parse.y:2562 java/parse.y:2580 java/parse.y:2582 java/parse.y:2593
#: java/parse.y:2604 java/parse.y:2615 java/parse.y:2626 java/parse.y:2637
#: java/parse.y:2650 java/parse.y:2654 java/parse.y:2656 java/parse.y:2669
msgid "Missing term"
msgstr "項を欠いています"

#: java/parse-scan.y:880 java/parse.y:748 java/parse.y:786 java/parse.y:811
#: java/parse.y:995 java/parse.y:1350 java/parse.y:1563 java/parse.y:1565
#: java/parse.y:1795 java/parse.y:1821 java/parse.y:1832 java/parse.y:1843
#: java/parse.y:1855 java/parse.y:1870
msgid "';' expected"
msgstr "';' が必要です"

#: java/parse.y:746 java/parse.y:784
msgid "Missing name"
msgstr "名前を欠いています"

#: java/parse.y:809
msgid "'*' expected"
msgstr "'*' が必要です"

#: java/parse.y:823
msgid "Class or interface declaration expected"
msgstr "クラスやインターフェイス宣言が必要です"

#: java/parse.y:860 java/parse.y:862
msgid "Missing class name"
msgstr "クラス名を欠いています"

#: java/parse.y:865 java/parse.y:869 java/parse.y:877 java/parse.y:1035
#: java/parse.y:1296 java/parse.y:1298 java/parse.y:1630 java/parse.y:1881
#: java/parse.y:1913 java/parse.y:1975
msgid "'{' expected"
msgstr "'{' が必要です"

#: java/parse.y:879
msgid "Missing super class name"
msgstr "スーパークラス名を欠いています"

#: java/parse.y:889 java/parse.y:905
msgid "Missing interface name"
msgstr "インターフェイス名を欠いています"

#: java/parse.y:989
msgid "Missing variable initializer"
msgstr "変数初期化子を欠いています"

#: java/parse.y:1006
msgid "Invalid declaration"
msgstr "無効な宣言です"

#: java/parse.y:1009 java/parse.y:1094 java/parse.y:2160 java/parse.y:2189
#: java/parse.y:2211 java/parse.y:2215 java/parse.y:2250 java/parse.y:2329
#: java/parse.y:2339 java/parse.y:2349
msgid "']' expected"
msgstr "']' が必要です"

#: java/parse.y:1013
msgid "Unbalanced ']'"
msgstr "対応のない ']' です"

#: java/parse.y:1049
msgid "Invalid method declaration, method name required"
msgstr "無効なメソッド宣言です。メソッド名が必要です"

#: java/parse.y:1054 java/parse.y:1059 java/parse.y:1064 java/parse.y:2063
msgid "Identifier expected"
msgstr "識別子が必要です"

#: java/parse.y:1069 java/parse.y:4741
#, gcc-internal-format
msgid "Invalid method declaration, return type required"
msgstr "無効なメソッド宣言です。メソッド名が必要です"

#: java/parse.y:1092 java/parse.y:1543 java/parse.y:1550 java/parse.y:1559
#: java/parse.y:1561 java/parse.y:1589 java/parse.y:1698 java/parse.y:2005
#: java/parse.y:2058
msgid "')' expected"
msgstr "')' が必要です"

#: java/parse.y:1108
msgid "Missing formal parameter term"
msgstr "正式な仮引数項を欠いています"

#: java/parse.y:1123 java/parse.y:1128
msgid "Missing identifier"
msgstr "識別子を欠いています"

#: java/parse.y:1148 java/parse.y:1157
msgid "Missing class type term"
msgstr "クラスタイプ項を欠いています"

#: java/parse.y:1313
msgid "Invalid interface type"
msgstr "インターフェイス型が無効です"

#: java/parse.y:1503 java/parse.y:1677 java/parse.y:1679
msgid "':' expected"
msgstr "':' が必要です"

#: java/parse.y:1529 java/parse.y:1534 java/parse.y:1539
msgid "Invalid expression statement"
msgstr "式文が無効です"

#: java/parse.y:1557 java/parse.y:1585 java/parse.y:1626 java/parse.y:1694
#: java/parse.y:1762 java/parse.y:1883 java/parse.y:1961 java/parse.y:2052
#: java/parse.y:2054 java/parse.y:2067 java/parse.y:2310 java/parse.y:2312
msgid "'(' expected"
msgstr "'(' が必要です"

#: java/parse.y:1628
msgid "Missing term or ')'"
msgstr "項または ')' を欠いています"

#: java/parse.y:1675
msgid "Missing or invalid constant expression"
msgstr "定数式が欠けているか無効です"

#: java/parse.y:1696
msgid "Missing term and ')' expected"
msgstr "項と必須の ')' を欠いています"

#: java/parse.y:1735
msgid "Invalid control expression"
msgstr "無効な制御式です"

#: java/parse.y:1737 java/parse.y:1739
msgid "Invalid update expression"
msgstr "無効な更新式です"

#: java/parse.y:1764
msgid "Invalid init statement"
msgstr "無効な初期化式です"

#: java/parse.y:1964
msgid "Missing term or ')' expected"
msgstr "項または必須の ')' を欠いています"

#: java/parse.y:2007
msgid "'class' or 'this' expected"
msgstr "'class' または 'this' が必要です"

#: java/parse.y:2009 java/parse.y:2011
msgid "'class' expected"
msgstr "'class' が必要です"

#: java/parse.y:2056
msgid "')' or term expected"
msgstr "')' または項が必要です"

#: java/parse.y:2158 java/parse.y:2187
msgid "'[' expected"
msgstr "'[' が必要です"

#: java/parse.y:2265
msgid "Field expected"
msgstr "フィールドが必要です"

#: java/parse.y:2324 java/parse.y:2334 java/parse.y:2344
msgid "Missing term and ']' expected"
msgstr "項と必須の ']' を欠いています"

#: java/parse.y:2449
msgid "']' expected, invalid type expression"
msgstr "']' が必要で、無効な型表現です"

#: java/parse.y:2452
msgid "Invalid type expression"
msgstr "無効な型表現です"

#: java/parse.y:2564
msgid "Invalid reference type"
msgstr "無効な参照型です"

#: java/parse.y:3031
msgid "Constructor invocation must be first thing in a constructor"
msgstr "コンストラクタの起動はコンストラクタ内で最初に行なわなければなりません"

#: java/parse.y:3033
msgid "Only constructors can invoke constructors"
msgstr "コンストラクタだけがコンストラクタを起動できます"

#: options.c:943
#, fuzzy
msgid "Display this information"
msgstr "  --help                  この情報を表示する\n"

#: options.c:949
msgid "--param <param>=<value>\tSet parameter <param> to value.  See below for a complete list of parameters"
msgstr ""

#: options.c:958
msgid "-A<question>=<answer>\tAssert the <answer> to <question>.  Putting '-' before <question> disables the <answer> to <question>"
msgstr ""

#: options.c:961
#, fuzzy
msgid "Do not discard comments"
msgstr "終端されていないコメント"

#: options.c:964
#, fuzzy
msgid "Do not discard comments in macro expansions"
msgstr "ビット演算での即値サイズを調停しない"

#: options.c:967
msgid "-D<macro>[=<val>]\tDefine a <macro> with <val> as its value.  If just <macro> is given, <val> is taken to be 1"
msgstr ""

#: options.c:973
msgid "-F <dir>\tAdd <dir> to the end of the main framework include path"
msgstr ""

#: options.c:976
#, fuzzy
msgid "-G<number>\tPut global and static data smaller than <number> bytes into a special section (on some targets)"
msgstr ""
"  -G <number>             <number> バイトより小さな大域および静的データを\n"
"                          特別なセクションに置く (ターゲット次第)\n"

#: options.c:979
#, fuzzy
msgid "Print the name of header files as they are used"
msgstr "コンパイルされたプログラム単位の名前を表示する"

#: options.c:985
msgid "-J<directory>\tPut MODULE files in 'directory'"
msgstr ""

#: options.c:991
#, fuzzy
msgid "Generate make dependencies and compile"
msgstr "リトルエンディアンのコードを生成"

#: options.c:1000
msgid "Treat missing header files as generated files"
msgstr ""

#: options.c:1006
msgid "Like -MD but ignore system header files"
msgstr ""

#: options.c:1015
msgid "-MQ <target>\tAdd a MAKE-quoted target"
msgstr ""

#: options.c:1021
#, fuzzy
msgid "-O<number>\tSet optimization level to <number>"
msgstr "  -O[number]              最適化レベルを [number] に設定する\n"

#: options.c:1024
#, fuzzy
msgid "Optimize for space rather than speed"
msgstr "  -Os                     速度よりもサイズの最適化を行なう\n"

#: options.c:1027
#, fuzzy
msgid "Do not generate #line directives"
msgstr ".size 疑似命令を生成しない"

#: options.c:1030
msgid "-U<macro>\tUndefine <macro>"
msgstr ""

#: options.c:1033
msgid "This switch is deprecated; use -Wextra instead"
msgstr ""

#: options.c:1036
msgid "Warn about things that will change when compiling with an ABI-compliant compiler"
msgstr ""

#: options.c:1039
msgid "Warn about returning structures, unions or arrays"
msgstr "構造体、共用体又は配列を返すものに関して警告する"

#: options.c:1042
#, fuzzy
msgid "Warn about possible aliasing of dummy arguments"
msgstr "括弧を欠いている可能性がある場合に警告する"

#: options.c:1048
msgid "Warn about casting functions to incompatible types"
msgstr "型に互換性のない関数のキャストに関して警告する"

#: options.c:1051
msgid "Warn about pointer casts which increase alignment"
msgstr "ポインタのキャストでアラインメントが増加するものに関して警告する"

#: options.c:1054
msgid "Warn about casts which discard qualifiers"
msgstr "修飾子を取り去るキャストについて警告する"

#: options.c:1057
#, fuzzy
msgid "Warn about subscripts whose type is \"char\""
msgstr "添字の型が 'char' であれば警告する"

#: options.c:1060
msgid "Warn about possibly nested block comments, and C++ comments spanning more than one physical line"
msgstr ""

#: options.c:1063
msgid "Synonym for -Wcomment"
msgstr ""

#: options.c:1066
#, fuzzy
msgid "Warn about implicit conversion"
msgstr "暗黙の関数宣言に関して警告する"

#: options.c:1069
#, fuzzy
msgid "Warn when all constructors and destructors are private"
msgstr "全てのコンストラクタ/デストラクタが private でも警告しない"

#: options.c:1072
#, fuzzy
msgid "Warn when a declaration is found after a statement"
msgstr "宣言が型を指定していない場合に警告する"

#: options.c:1075
msgid "Warn if a deprecated compiler feature, class, method, or field is used"
msgstr ""

#: options.c:1078
msgid "Warn about uses of __attribute__((deprecated)) declarations"
msgstr ""

#: options.c:1081
msgid "Warn when an optimization pass is disabled"
msgstr "最適化過程が無効化された場合に警告する"

#: options.c:1084
#, fuzzy
msgid "Warn about compile-time integer division by zero"
msgstr "整数のゼロ除算をトラップする"

#: options.c:1087
msgid "Warn about violations of Effective C++ style rules"
msgstr "Effective C++ 式の指針からはずれるものについて警告する"

#: options.c:1090
msgid "Warn about stray tokens after #elif and #endif"
msgstr ""

#: options.c:1093
msgid "Treat all warnings as errors"
msgstr "全ての警告をエラーとして取り扱う"

#: options.c:1096
#, fuzzy
msgid "Make implicit function declarations an error"
msgstr "暗黙の関数宣言に関して警告する"

#: options.c:1099
msgid "Print extra (possibly unwanted) warnings"
msgstr ""

#: options.c:1102
msgid "Warn if deprecated empty statements are found"
msgstr "推奨されない空文が見つかれば警告する"

#: options.c:1105
msgid "Exit on the first error occurred"
msgstr ""

#: options.c:1108
#, fuzzy
msgid "Warn if testing floating point numbers for equality"
msgstr "浮動小数点数の等価テストに関して警告する"

#: options.c:1111
#, fuzzy
msgid "Warn about printf/scanf/strftime/strfmon format string anomalies"
msgstr "printf/scanf/strftime/strfmon 形式の変則的なものに関して警告する"

#: options.c:1114
#, fuzzy
msgid "Warn if passing too many arguments to a function for its format string"
msgstr "`va_start' に対する引数が多すぎます"

#: options.c:1117
#, fuzzy
msgid "Warn about format strings that are not literals"
msgstr "複数文字リテラルの使用に関して警告する"

#: options.c:1120
msgid "Warn about possible security problems with format functions"
msgstr "セキュリティ的な問題となりうる format 関数に関して警告する"

#: options.c:1123
#, fuzzy
msgid "Warn about strftime formats yielding 2-digit years"
msgstr "strftime 形式が二桁で年を表している時の警告しない"

#: options.c:1126
#, fuzzy
msgid "Warn about zero-length formats"
msgstr "長さ 0 のフォーマット文字列"

#: options.c:1135
msgid "Warn about implicit function declarations"
msgstr "暗黙の関数宣言に関して警告する"

#: options.c:1138
msgid "Warn when a declaration does not specify a type"
msgstr "宣言が型を指定していない場合に警告する"

#: options.c:1141
#, fuzzy
msgid "Warn about calls with implicit interface"
msgstr "複数文字リテラルの使用に関して警告する"

#: options.c:1144
msgid "Deprecated.  This switch has no effect."
msgstr ""

#: options.c:1147
msgid "Warn about variables which are initialized to themselves."
msgstr ""

#: options.c:1150
msgid "Warn when an inlined function cannot be inlined"
msgstr "インライン関数をインライン化できない場合に警告する"

#: options.c:1153
#, fuzzy
msgid "Warn about invalid uses of the \"offsetof\" macro"
msgstr "#import ディレクティブの利用に関して警告する"

#: options.c:1156
msgid "Warn about PCH files that are found but not used"
msgstr ""

#: options.c:1159
#, fuzzy
msgid "-Wlarger-than-<number>\tWarn if an object is larger than <number> bytes"
msgstr "  -Wlarger-than-<number>  オブジェクトが <number> バイトより大きければ警告する\n"

#: options.c:1162
#, fuzzy
msgid "Warn about truncated source lines"
msgstr "複数文字リテラルの使用に関して警告する"

#: options.c:1165
#, fuzzy
msgid "Do not warn about using \"long long\" when -pedantic"
msgstr "-pedantic 指定時でも 'long long' の使用については警告しない"

#: options.c:1168
#, fuzzy
msgid "Warn about suspicious declarations of \"main\""
msgstr "疑わしい main の宣言に関して警告する"

#: options.c:1171
#, fuzzy
msgid "Warn about possibly missing braces around initializers"
msgstr "初期化子の周りにブレースを欠いている様であれば警告する"

#: options.c:1174
#, fuzzy
msgid "Warn about global functions without previous declarations"
msgstr "事前の宣言なしの大域関数に関して警告する"

#: options.c:1177
#, fuzzy
msgid "Warn about missing fields in struct initializers"
msgstr "初期化子の周りにブレースを欠いている様であれば警告する"

#: options.c:1180
msgid "Warn about functions which might be candidates for format attributes"
msgstr "format 属性をの候補となりそうな関数について警告する"

#: options.c:1183
msgid "Warn about user-specified include directories that do not exist"
msgstr ""

#: options.c:1186
#, fuzzy
msgid "Warn about functions which might be candidates for __attribute__((noreturn))"
msgstr "noreturn 属性の候補となりそうな関数に関して警告する"

#: options.c:1189
#, fuzzy
msgid "Warn about global functions without prototypes"
msgstr "プロトタイプなしの大域関数に関して警告する"

#: options.c:1192
#, fuzzy
msgid "Warn about use of multi-character character constants"
msgstr "複数文字リテラルの使用に関して警告する"

#: options.c:1195
#, fuzzy
msgid "Warn about \"extern\" declarations not at file scope"
msgstr "ファイルスコープレベルでない extern に関して警告する"

#: options.c:1198
#, fuzzy
msgid "Warn when non-templatized friend functions are declared within a template"
msgstr "template 内で非 template の friend 関数が宣言された場合でも警告しない"

#: options.c:1201
#, fuzzy
msgid "Warn about non-virtual destructors"
msgstr "非仮想デストラクタについて警告する"

#: options.c:1204
msgid "Warn about NULL being passed to argument slots marked as requiring non-NULL"
msgstr ""

#: options.c:1207
#, fuzzy
msgid "Warn about usage of non-standard intrinsics"
msgstr "複数文字リテラルの使用に関して警告する"

#: options.c:1210
#, fuzzy
msgid "Warn if a C-style cast is used in a program"
msgstr "C 式のキャストがプログラムで使われたら警告する"

#: options.c:1213
#, fuzzy
msgid "Warn if an old-style parameter definition is used"
msgstr "関数の仮引数が使われないときに警告する"

#: options.c:1216
msgid "Warn if .class files are out of date"
msgstr ".class ファイルがソースファイルより古ければ警告する"

#: options.c:1219
msgid "Warn about overloaded virtual function names"
msgstr "オーバーロードされた仮想関数名について警告する"

#: options.c:1222
msgid "Warn when the packed attribute has no effect on struct layout"
msgstr "packed 属性が構造体配置に影響しない場合に警告する"

#: options.c:1225
#, fuzzy
msgid "Warn when padding is required to align structure members"
msgstr "構造体メンバのアラインで、パディングを要する場合に警告する"

#: options.c:1228
#, fuzzy
msgid "Warn about possibly missing parentheses"
msgstr "括弧を欠いている可能性がある場合に警告する"

#: options.c:1231
#, fuzzy
msgid "Warn when converting the type of pointers to member functions"
msgstr "ポインタからメンバ関数への型変換の場合でも警告しない"

#: options.c:1234
msgid "Warn about function pointer arithmetic"
msgstr "関数ポインタの計算に関して警告する"

#: options.c:1237
#, fuzzy
msgid "Warn when a pointer differs in signedness in an assignment."
msgstr "オーバーロードが符合無しから符合付きに格上げとなる場合に警告する"

#: options.c:1240
#, fuzzy
msgid "Warn if inherited methods are unimplemented"
msgstr "派生メソッドが未実装の場合でも警告しない"

#: options.c:1243
msgid "Warn about multiple declarations of the same object"
msgstr "同一オブジェクトの宣言が複数あれば警告する"

#: options.c:1246
msgid "Warn if modifiers are specified when not necessary"
msgstr "指定された修飾子が不要なものであれば警告する"

#: options.c:1249
msgid "Warn when the compiler reorders code"
msgstr "コンパイラがコードを並べ替えるときに警告する"

#: options.c:1252
msgid "Warn whenever a function's return type defaults to \"int\" (C), or about inconsistent return types (C++)"
msgstr ""

#: options.c:1255
msgid "Warn if a selector has multiple methods"
msgstr "セレクタが複数のメソッドを持っていれば警告する"

#: options.c:1258
msgid "Warn about possible violations of sequence point rules"
msgstr "副作用完了点規則を破る可能性がある場合に警告する"

#: options.c:1261
msgid "Warn when one local variable shadows another"
msgstr "あるローカル変数が他のものを覆い隠すときに警告する"

#: options.c:1264
#, fuzzy
msgid "Warn about signed-unsigned comparisons"
msgstr "符合付き/符合無しの比較に関して警告する"

#: options.c:1267
msgid "Warn when overload promotes from unsigned to signed"
msgstr "オーバーロードが符合無しから符合付きに格上げとなる場合に警告する"

#: options.c:1270 options.c:1273
#, fuzzy
msgid "Warn about code which might break strict aliasing rules"
msgstr "format 属性をの候補となりそうな関数について警告する"

#: options.c:1276
msgid "Warn about uncasted NULL used as sentinel"
msgstr ""

#: options.c:1279
#, fuzzy
msgid "Warn about unprototyped function declarations"
msgstr "プロトタイプされていない関数宣言に関して警告する"

#: options.c:1282
#, fuzzy
msgid "Warn about \"suspicious\" constructs"
msgstr "疑わしい main の宣言に関して警告する"

#: options.c:1285
#, fuzzy
msgid "Warn about enumerated switches, with no default, missing a case"
msgstr "列挙定数の switch で case 指定が欠けているものに関して警告する"

#: options.c:1288
#, fuzzy
msgid "Warn about enumerated switches missing a \"default:\" statement"
msgstr "列挙定数の switch で case 指定が欠けているものに関して警告する"

#: options.c:1291
#, fuzzy
msgid "Warn about all enumerated switches missing a specific case"
msgstr "列挙定数の switch で case 指定が欠けているものに関して警告する"

#: options.c:1294
#, fuzzy
msgid "Warn when synthesis behavior differs from Cfront"
msgstr "合成の振る舞いが Cfront と異なる場合に警告する"

#: options.c:1297
msgid "Do not suppress warnings from system headers"
msgstr "システムヘッダからの警告を抑制しない"

#: options.c:1300
#, fuzzy
msgid "Warn about features not present in traditional C"
msgstr "古い C では #elif を使わない方がいいです"

#: options.c:1303
msgid "Warn if trigraphs are encountered that might affect the meaning of the program"
msgstr ""

#: options.c:1306
#, fuzzy
msgid "Warn about @selector()s without previously declared methods"
msgstr "事前の宣言なしの大域関数に関して警告する"

#: options.c:1309
#, fuzzy
msgid "Warn if an undefined macro is used in an #if directive"
msgstr "未定義又は不正な # ディレクティブです"

#: options.c:1312
#, fuzzy
msgid "Warn about underflow of numerical constant expressions"
msgstr "定数式がオーバーフローしました"

#: options.c:1315
#, fuzzy
msgid "Warn about uninitialized automatic variables"
msgstr "初期化されない自動変数に関して警告する"

#: options.c:1318
msgid "Warn about unrecognized pragmas"
msgstr "認識できない pragma に関して警告する"

#: options.c:1321
msgid "Warn about code that will never be executed"
msgstr "実行されることがないコードに関して警告する"

#: options.c:1324
msgid "Enable all -Wunused- warnings"
msgstr ""

#: options.c:1327
msgid "Warn when a function is unused"
msgstr "関数が使われないときに警告する"

#: options.c:1330 options.c:1333
msgid "Warn when a label is unused"
msgstr "ラベルが使われないときに警告する"

#: options.c:1336
msgid "Warn about macros defined in the main file that are not used"
msgstr ""

#: options.c:1339
msgid "Warn when a function parameter is unused"
msgstr "関数の仮引数が使われないときに警告する"

#: options.c:1342
msgid "Warn when an expression value is unused"
msgstr "式の値が使われないときに警告する"

#: options.c:1345
msgid "Warn when a variable is unused"
msgstr "変数が使われないときに警告する"

#: options.c:1348
#, fuzzy
msgid "Do not warn about using variadic macros when -pedantic"
msgstr "-pedantic 指定時でも 'long long' の使用については警告しない"

#: options.c:1351
msgid "Give strings the type \"array of char\""
msgstr ""

#: options.c:1354
msgid "A synonym for -std=c89 (for C) or -std=c++98 (for C++)."
msgstr ""

#: options.c:1357
#, fuzzy
msgid "-aux-info <file>\tEmit declaration information into <file>"
msgstr "  -aux-info <file>        宣言情報を <file> へ発行する\n"

#: options.c:1369
#, fuzzy
msgid "-d<letters>\tEnable dumps from specific passes of the compiler"
msgstr "  -d[letters]             コンパイラの過程からのダンプを有効にする\n"

#: options.c:1372
#, fuzzy
msgid "-dumpbase <file>\tSet the file basename to be used for dumps"
msgstr "  -dumpbase <file>        過程からのダンプに使われる名前のベースとする\n"

#: options.c:1375
msgid "--CLASSPATH\tDeprecated; use --classpath instead"
msgstr ""

#: options.c:1378
#, fuzzy
msgid "Generate position-independent code if possible (large mode)"
msgstr "可能であれば位置独立コードを生成する"

#: options.c:1381
#, fuzzy
msgid "Generate position-independent code for executables if possible (large mode)"
msgstr "可能であれば位置独立コードを生成する"

#: options.c:1387
#, fuzzy
msgid "Enforce class member access control semantics"
msgstr "アクセス制御の意味に従わない"

#: options.c:1390
msgid "Align the start of functions"
msgstr "関数の開始をアラインする"

#: options.c:1396
msgid "Align labels which are only reached by jumping"
msgstr "ラベルのうちジャンプ到達先となるものだけをアラインする"

#: options.c:1402
msgid "Align all labels"
msgstr "全てのラベルをアラインする"

#: options.c:1408
msgid "Align the start of loops"
msgstr "ループの開始をアラインする"

#: options.c:1417
msgid "Change when template instances are emitted"
msgstr "テンプレートインスタンスが送出された時に変更する"

#: options.c:1420
#, fuzzy
msgid "Specify that arguments may alias each other and globals"
msgstr "引数と大域データや他の引数と別名になりうる事を指定する"

#: options.c:1423
msgid "Assume arguments may alias globals but not each other"
msgstr "引数と大域データは別名になりうるが他の引数とは別名ではないとみなす"

#: options.c:1426
#, fuzzy
msgid "Assume arguments alias neither each other nor globals"
msgstr "引数が大域データや他の引数と別名にはならないとみなす"

#: options.c:1429
#, fuzzy
msgid "Recognize the \"asm\" keyword"
msgstr "'asm' 予約語を認識させない"

#: options.c:1432
msgid "Permit the use of the assert keyword"
msgstr ""

#: options.c:1441
#, fuzzy
msgid "Generate unwind tables that are exact at each instruction boundary"
msgstr "巻き戻しを行なう例外補足用テーブルを生成する"

#: options.c:1444
#, fuzzy
msgid "--bootclasspath=<path>\tReplace system path"
msgstr "クラスパスを設定してシステムパスを隠す"

#: options.c:1447
#, fuzzy
msgid "Generate code to check bounds before indexing arrays"
msgstr "配列の添字と添字境界を検査するコードを生成する"

#: options.c:1450
#, fuzzy
msgid "Replace add, compare, branch with branch on count register"
msgstr "加算、比較ブランチの代わりにカウントレジスタのブランチを使う"

#: options.c:1453
msgid "Use profiling information for branch probabilities"
msgstr "分岐経路推測用のプロファイル情報を利用する"

#: options.c:1456
msgid "Perform branch target load optimization before prologue / epilogue threading"
msgstr ""

#: options.c:1459
msgid "Perform branch target load optimization after prologue / epilogue threading"
msgstr ""

#: options.c:1462
msgid "Restrict target load migration not to re-use registers in any basic block"
msgstr ""

#: options.c:1465
#, fuzzy
msgid "Recognize built-in functions"
msgstr "いくつかの組み込み関数を認識させない"

#: options.c:1471
#, fuzzy
msgid "-fcall-saved-<register>\tMark <register> as being preserved across functions"
msgstr "  -fcall-saved-<register> <register> が関数を通じて保持されるとマークする\n"

#: options.c:1474
#, fuzzy
msgid "-fcall-used-<register>\tMark <register> as being corrupted by function calls"
msgstr "  -fcall-used-<register>  関数呼び出しで破壊される <register> としてマークする\n"

#: options.c:1477
#, fuzzy
msgid "Save registers around function calls"
msgstr "関数呼び出しの前後でレジスタの保存を有効にする"

#: options.c:1480
msgid "Check the return value of new"
msgstr "new の戻り値を検査する"

#: options.c:1483
#, fuzzy
msgid "Generate checks for references to NULL"
msgstr "DLL 用のコードを生成する"

#: options.c:1486
msgid "--classpath=<path>\tSet class path"
msgstr ""

#: options.c:1489
#, fuzzy
msgid "Do not put uninitialized globals in the common section"
msgstr "大域変数等を初期化されないコモンセクションに置かない"

#: options.c:1495
msgid "Allow the arguments of the '?' operator to have different types"
msgstr ""

#: options.c:1498
#, fuzzy
msgid "Reduce the size of object files"
msgstr "オブジェクトファイルのサイズを小さくする"

#: options.c:1501
#, fuzzy
msgid "Make string literals \"const char[]\" not \"char[]\""
msgstr "文字列リテラルを `const char[]' の代わりに `char[]' とする"

#: options.c:1504
msgid "-fconst-string-class=<name>\tUse class <name> for constant strings"
msgstr ""

#: options.c:1507
#, fuzzy
msgid "Perform a register copy-propagation optimization pass"
msgstr "最適化過程のレジスタつけ変えを行なう"

#: options.c:1510
#, fuzzy
msgid "Perform cross-jumping optimization"
msgstr "ジャンプ分岐最適化を行なう"

#: options.c:1513
msgid "When running CSE, follow jumps to their targets"
msgstr "CSE で動作するとき、それらのターゲットへのジャンプに追随する"

#: options.c:1516
msgid "When running CSE, follow conditional jumps"
msgstr "CSE で動作するとき、条件ジャンプに追随する"

#: options.c:1519
msgid "Omit range reduction step when performing complex division"
msgstr ""

#: options.c:1522
#, fuzzy
msgid "Place data items into their own section"
msgstr "データ項目をそれら自身のセクションに配置する"

#: options.c:1525
msgid "Set the default double precision kind to an 8 byte wide type"
msgstr ""

#: options.c:1528
#, fuzzy
msgid "Inline member functions by default"
msgstr "メンバ関数をデフォルトでインラインとしない"

#: options.c:1531
msgid "Set the default integer kind to an 8 byte wide type"
msgstr ""

#: options.c:1534
msgid "Set the default real kind to an 8 byte wide type"
msgstr ""

#: options.c:1537
msgid "Defer popping functions args from stack until later"
msgstr "関数引数をスタックから pop するのを呼び出し後まで遅らせる"

#: options.c:1540
msgid "Attempt to fill delay slots of branch instructions"
msgstr "分岐命令の遅延スロットを使うことを試みる"

#: options.c:1543
msgid "Delete useless null pointer checks"
msgstr "無意味な null ポインタ検査を削除する"

#: options.c:1546
#, fuzzy
msgid "-fdiagnostics-show-location=[once|every-line]\tHow often to emit source location at the beginning of line-wrapped diagnostics"
msgstr ""
"  -fdiagnostics-show-location=[once | every-line]  診断メッセージの改行の際に,\n"
" ソース位置情報が行の最初に表示される頻度を指定する\n"

#: options.c:1555
msgid "Allow dollar signs in entity names"
msgstr ""

#: options.c:1558
#, fuzzy
msgid "Permit '$' as an identifier character"
msgstr "フォーマットがワイド文字列です"

#: options.c:1561
msgid "-fdump-<type>\tDump various compiler internals to a file"
msgstr ""

#: options.c:1564
msgid "Display the code tree after parsing."
msgstr ""

#: options.c:1567
msgid "Suppress output of instruction numbers and line number notes in debugging dumps"
msgstr "デバッグダンプで命令番号と行番号ノートの出力を抑制する"

#: options.c:1573
#, fuzzy
msgid "Perform DWARF2 duplicate elimination"
msgstr "末尾呼び出し最適化を行う"

#: options.c:1576 options.c:1579
msgid "Perform unused type elimination in debug info"
msgstr ""

#: options.c:1582
msgid "Output a class file"
msgstr ""

#: options.c:1585
msgid "Alias for -femit-class-file"
msgstr ""

#: options.c:1594
msgid "--encoding=<encoding>\tChoose input encoding (defaults from your locale)"
msgstr ""

#: options.c:1597
#, fuzzy
msgid "Generate code to check exception specifications"
msgstr "例外仕様の検査をするコードを生成しない"

#: options.c:1603
msgid "Enable exception handling"
msgstr "例外捕捉を有効にする"

#: options.c:1606
msgid "-fexec-charset=<cset>\tConvert all strings and character constants to character set <cset>"
msgstr ""

#: options.c:1609
#, fuzzy
msgid "Perform a number of minor, expensive optimizations"
msgstr "目立たない、コストのかかる最適化を行なう"

#: options.c:1612
msgid "--extdirs=<path>\tSet the extension directory path"
msgstr ""

#: options.c:1618
#, fuzzy
msgid "Use f2c calling convention."
msgstr "普通の呼び出し規約を使う"

#: options.c:1624
#, fuzzy
msgid "Input file is a file with a list of filenames to compile"
msgstr "入力ファイルをコンパイルするファイル名のリストとする"

#: options.c:1627
msgid "Assume no NaNs or infinities are generated"
msgstr ""

#: options.c:1630
#, fuzzy
msgid "-ffixed-<register>\tMark <register> as being unavailable to the compiler"
msgstr "  -ffixed-<register>      コンパイラに対し <register> を使用不可とマークする\n"

#: options.c:1633
#, fuzzy
msgid "Assume that the source file is fixed form"
msgstr "ポインタは別名にならないとみなす"

#: options.c:1636
msgid "-ffixed-line-length-<n>\t\tUse n as character line width in fixed mode"
msgstr ""

#: options.c:1639
msgid "Allow arbitrary character line width in fixed mode"
msgstr ""

#: options.c:1642
#, fuzzy
msgid "Don't allocate floats and doubles in extended-precision registers"
msgstr "整数レジスタの確保順を制御する"

#: options.c:1645
#, fuzzy
msgid "Scope of for-init-statement variables is local to the loop"
msgstr "for 初期化文の変数をスコープ外に拡大する"

#: options.c:1648
#, fuzzy
msgid "Copy memory address constants into registers before use"
msgstr "メモリアドレス定数を利用する前にレジスタへコピーする"

#: options.c:1651
msgid "Always check for non gcj generated classes archives"
msgstr "gcj が生成していないクラスアーカイブを常に検査する"

#: options.c:1654
#, fuzzy
msgid "Copy memory operands into registers before use"
msgstr "メモリオペランドを利用する前にレジスタへコピーする"

#: options.c:1657
msgid "Assume that the source file is free form"
msgstr ""

#: options.c:1660
#, fuzzy
msgid "Do not assume that standard C libraries and \"main\" exist"
msgstr "標準ライブラリや main が存在しない可能性があるものとする"

#: options.c:1663
msgid "Allow function addresses to be held in registers"
msgstr "関数アドレスをレジスタに持たせる事を許可する"

#: options.c:1666
#, fuzzy
msgid "Place each function into its own section"
msgstr "各々の関数をそれ自身のセクションに配置する"

#: options.c:1669
#, fuzzy
msgid "Perform global common subexpression elimination"
msgstr "グローバル共通部分式を除去する"

#: options.c:1672
#, fuzzy
msgid "Perform global common subexpression elimination after register allocation"
msgstr "グローバル共通部分式を除去する"

#: options.c:1675
msgid "Perform redundant load after store elimination in global common subexpression"
msgstr ""

#: options.c:1678
#, fuzzy
msgid "Perform enhanced load motion during global common subexpression elimination"
msgstr "グローバル共通部分式を除去する"

#: options.c:1681
#, fuzzy
msgid "Perform store motion after global common subexpression elimination"
msgstr "グローバル共通部分式を除去する"

#: options.c:1684
#, fuzzy
msgid "Recognize GNU-defined keywords"
msgstr "GNU 定義の予約語を認識させない"

#: options.c:1687
msgid "Generate code for GNU runtime environment"
msgstr "GNU 実行環境用のコードを生成する"

#: options.c:1690
#, fuzzy
msgid "Enable guessing of branch probabilities"
msgstr "分岐経路推測を有効にする"

#: options.c:1699
msgid "Assume the runtime uses a hash table to map an object to its synchronization structure"
msgstr ""

#: options.c:1705
msgid "Assume normal C execution environment"
msgstr "通常の C 実行環境を前提とする"

#: options.c:1708
msgid "Enable support for huge objects"
msgstr "大きなオブジェクトのサポート"

#: options.c:1711
msgid "Process #ident directives"
msgstr "#ident ディレクティブを処理する"

#: options.c:1714
msgid "Perform conversion of conditional jumps to branchless equivalents"
msgstr ""

#: options.c:1717
#, fuzzy
msgid "Perform conversion of conditional jumps to conditional execution"
msgstr "条件的な実行への変更のための閾値を変更する"

#: options.c:1720
msgid "Export functions even if they can be inlined"
msgstr "インラインにできる関数でも export する"

#: options.c:1723
#, fuzzy
msgid "Emit implicit instantiations of inline templates"
msgstr "インラインテンプレートの明示的な実体化のみを生成する"

#: options.c:1726
msgid "Specify that no implicit typing is allowed, unless overridden by explicit IMPLICIT statements"
msgstr ""

#: options.c:1729
#, fuzzy
msgid "Emit implicit instantiations of templates"
msgstr "インラインテンプレートの明示的な実体化のみを生成する"

#: options.c:1732
msgid "Use offset tables for virtual method calls"
msgstr ""

#: options.c:1735
msgid "Do not generate .size directives"
msgstr ".size 疑似命令を生成しない"

#: options.c:1738
#, fuzzy
msgid "Pay attention to the \"inline\" keyword"
msgstr "'inline' キーワードに注意を払う"

#: options.c:1747
#, fuzzy
msgid "-finline-limit=<number>\tLimit the size of inlined functions to <number>"
msgstr "  -finline-limit=<number> インライン関数のサイズを <number> に制限する\n"

#: options.c:1750
msgid "-finput-charset=<cset>\tSpecify the default character set for source files."
msgstr ""

#: options.c:1753
#, fuzzy
msgid "Instrument function entry and exit with profiling calls"
msgstr "関数の入り口/出口でプロファイル呼び出しを生成する"

#: options.c:1756
msgid "Optimize induction variables on trees"
msgstr ""

#: options.c:1759
msgid "Assume native functions are implemented using JNI"
msgstr "native 関数が JNI を利用して実装しているものとみなす"

#: options.c:1762
#, fuzzy
msgid "Generate code for functions even if they are fully inlined"
msgstr "全てインラインとされたとしても関数のコードを生成する"

#: options.c:1765
msgid "Emit static const variables even if they are not used"
msgstr "使用されない静的定数変数であっても出力する"

#: options.c:1771
#, fuzzy
msgid "Give external symbols a leading underscore"
msgstr "外部シンボルに頭文字アンダースコアを持たせる"

#: options.c:1774
#, fuzzy
msgid "Perform loop optimizations"
msgstr "末尾呼び出し最適化を行う"

#: options.c:1777
msgid "Perform loop optimizations using the new loop optimizer"
msgstr ""

#: options.c:1780
msgid "Set errno after built-in math functions"
msgstr "組み込み数学関数の後に errno をセットする"

#: options.c:1783
msgid "-fmax-identifier-length=<n>\tMaximum identifier length."
msgstr ""

#: options.c:1786
msgid "-fmax-stack-var-size=<n>\tSize in bytes of the largest array that will be put on the stack"
msgstr ""

#: options.c:1789
#, fuzzy
msgid "Report on permanent memory allocation"
msgstr "実行終了時に永続的に確保されたメモリを報告する"

#: options.c:1792
msgid "Attempt to merge identical constants and constant variables"
msgstr ""

#: options.c:1795
msgid "Attempt to merge identical constants across compilation units"
msgstr ""

#: options.c:1798
#, fuzzy
msgid "-fmessage-length=<number>\tLimit diagnostics to <number> characters per line.  0 suppresses line-wrapping"
msgstr "  -fmessage-length=<number> 診断メッセージの長さを一行辺り <number> 文字に制限する。 0 だと改行を抑制する\n"

#: options.c:1801
msgid "Set default accessibility of module entities to PRIVATE"
msgstr ""

#: options.c:1804
msgid "Perform SMS based modulo scheduling before the first scheduling pass"
msgstr ""

#: options.c:1807
#, fuzzy
msgid "Move loop invariant computations out of loops"
msgstr "ループ中に不変な計算をループの外に移動する"

#: options.c:1810
#, fuzzy
msgid "Don't warn about uses of Microsoft extensions"
msgstr "Microsoft 拡張の利用に関して pedantic 警告を行わない"

#: options.c:1813
msgid "Add mudflap bounds-checking instrumentation for single-threaded program."
msgstr ""

#: options.c:1816
msgid "Ignore read operations when inserting mudflap instrumentation."
msgstr ""

#: options.c:1819
msgid "Add mudflap bounds-checking instrumentation for multi-threaded program."
msgstr ""

#: options.c:1828
#, fuzzy
msgid "Generate code for NeXT (Apple Mac OS X) runtime environment"
msgstr "NeXT 実行環境用のコードを生成する"

#: options.c:1831
msgid "Assume that receivers of Objective-C messages may be nil"
msgstr ""

#: options.c:1834
msgid "Don't generate code, just do syntax and semantics checking"
msgstr ""

#: options.c:1837
msgid "Support synchronous non-call exceptions"
msgstr "同期非呼び出し例外をサポートする"

#: options.c:1846
msgid "Enable Objective-C exception and synchronization syntax"
msgstr ""

#: options.c:1849
#, fuzzy
msgid "Enable Objective-C setjmp exception handling runtime"
msgstr "例外捕捉を有効にする"

#: options.c:1852
msgid "When possible do not generate stack frames"
msgstr "可能な場合、スタックフレームを生成しない"

#: options.c:1855
msgid "Recognize C++ kewords like \"compl\" and \"xor\""
msgstr ""

#: options.c:1858
#, fuzzy
msgid "Do the full register move optimization pass"
msgstr "最適化過程で最大限の regmove を行なう"

#: options.c:1861
msgid "Optimize sibling and tail recursive calls"
msgstr "sibling 呼び出しや末尾再帰呼び出しを最適化する"

#: options.c:1864
#, fuzzy
msgid "Enable optimization of static class initialization code"
msgstr "(クラス外での初期化を必要とします)"

#: options.c:1867
#, fuzzy
msgid "Enable optional diagnostics"
msgstr "オプションの診断メッセージを表示しない"

#: options.c:1873
msgid "Try to layout derived types as compact as possible"
msgstr ""

#: options.c:1876
msgid "Pack structure members together without holes"
msgstr "構造体メンバを穴が開かないようにパックする"

#: options.c:1879
msgid "-fpack-struct=<number>\tSet initial maximum structure member alignment"
msgstr ""

#: options.c:1882
#, fuzzy
msgid "Return small aggregates in memory, not registers"
msgstr "'小さな' 集合体をレジスタではなくメモリに格納して返す"

#: options.c:1888
msgid "Look for and use PCH files even when preprocessing"
msgstr ""

#: options.c:1891
#, fuzzy
msgid "Perform loop peeling"
msgstr "全てのループでループ展開を行なう"

#: options.c:1894
#, fuzzy
msgid "Enable machine specific peephole optimizations"
msgstr "機種固有の覗き穴最適化を有効にする"

#: options.c:1897
#, fuzzy
msgid "Enable an RTL peephole pass before sched2"
msgstr "第二命令配置の前で rtl 覗き穴過程を有効にする"

#: options.c:1900
msgid "Downgrade conformance errors to warnings"
msgstr "規格適合性エラーを警告に格下げする"

#: options.c:1903
#, fuzzy
msgid "Generate position-independent code if possible (small mode)"
msgstr "可能であれば位置独立コードを生成する"

#: options.c:1906
#, fuzzy
msgid "Generate position-independent code for executables if possible (small mode)"
msgstr "可能であれば位置独立コードを生成する"

#: options.c:1909
msgid "Generate prefetch instructions, if available, for arrays in loops"
msgstr ""

#: options.c:1912
msgid "Treat the input file as already preprocessed"
msgstr ""

#: options.c:1915
#, fuzzy
msgid "Enable basic program profiling code"
msgstr "プログラムがコードプロファイルする元になる弧を挿入する"

#: options.c:1918
#, fuzzy
msgid "Insert arc-based program profiling code"
msgstr "プログラムがコードプロファイルする元になる弧を挿入する"

#: options.c:1921
msgid "Enable common options for generating profile info for profile feedback directed optimizations"
msgstr ""

#: options.c:1924
msgid "Enable common options for performing profile feedback directed optimizations"
msgstr ""

#: options.c:1927
msgid "Insert code to profile values of expressions"
msgstr ""

#: options.c:1933
msgid "-frandom-seed=<string>\tMake compile reproducible using <string>"
msgstr ""

#: options.c:1936
#, fuzzy
msgid "Return small aggregates in registers"
msgstr "'小さな' 集合体をレジスタに格納して返す"

#: options.c:1939
#, fuzzy
msgid "Enables a register move optimization"
msgstr "移動命令最適化レジスタを有効にする"

#: options.c:1942
#, fuzzy
msgid "Perform a register renaming optimization pass"
msgstr "最適化過程のレジスタつけ変えを行なう"

#: options.c:1945
msgid "Reorder basic blocks to improve code placement"
msgstr "コード配置を改善するために基本ブロックを再整理する"

#: options.c:1948
#, fuzzy
msgid "Reorder basic blocks and partition into hot and cold sections"
msgstr "コード配置を改善するために基本ブロックを再整理する"

#: options.c:1951
#, fuzzy
msgid "Reorder functions to improve code placement"
msgstr "コード配置を改善するために基本ブロックを再整理する"

#: options.c:1954
msgid "Copy array sections into a contiguous block on procedure entry"
msgstr ""

#: options.c:1957
msgid "Used in Fix-and-Continue mode to indicate that object files may be swapped in at runtime"
msgstr ""

#: options.c:1960
msgid "Enable automatic template instantiation"
msgstr "自動テンプレート実体化を有効にする"

#: options.c:1963
#, fuzzy
msgid "Add a common subexpression elimination pass after loop optimizations"
msgstr "ループ最適化後に共通部分式除去過程を実行"

#: options.c:1966
#, fuzzy
msgid "Run the loop optimizer twice"
msgstr "ループ最適化を二回実行する"

#: options.c:1969
msgid "Enable/Disable the traditional scheduling in loops that already passed modulo scheduling"
msgstr ""

#: options.c:1972
msgid "Disable optimizations that assume default FP rounding behavior"
msgstr ""

#: options.c:1975
#, fuzzy
msgid "Generate run time type descriptor information"
msgstr "実行時型記述情報を生成しない"

#: options.c:1978
msgid "Enable scheduling across basic blocks"
msgstr "基本ブロックを跨ぐ命令配置を有効にする"

#: options.c:1981
msgid "Allow speculative motion of non-loads"
msgstr "非ロードでの不確実な動作を許可する"

#: options.c:1984
msgid "Allow speculative motion of some loads"
msgstr "いくつかのロードでの不確実な動作を許可する"

#: options.c:1987
msgid "Allow speculative motion of more loads"
msgstr "より多くのロードでの不確実な動作を許可する"

#: options.c:1990
msgid "Allow premature scheduling of queued insns"
msgstr ""

#: options.c:1993
msgid "Set dependence distance checking in premature scheduling of queued insns"
msgstr ""

#: options.c:1996
msgid "-fsched-stalled-insns-dep=<number>\tSet dependence distance checking in premature scheduling of queued insns"
msgstr ""

#: options.c:1999
msgid "-fsched-stalled-insns=<number>\tSet number of queued insns that can be prematurely scheduled"
msgstr ""

#: options.c:2002
#, fuzzy
msgid "-fsched-verbose=<number>\tSet the verbosity level of the scheduler"
msgstr "  -fsched-verbose=<number> スケジューラの饒舌レベルを設定する\n"

#: options.c:2005
msgid "If scheduling post reload, do superblock scheduling"
msgstr ""

#: options.c:2008
msgid "If scheduling post reload, do trace scheduling"
msgstr ""

#: options.c:2011
msgid "Reschedule instructions before register allocation"
msgstr "レジスタ確保の前に命令を並べ直す"

#: options.c:2014
msgid "Reschedule instructions after register allocation"
msgstr "レジスタ確保の後で命令を並べ直す"

#: options.c:2017
msgid "Append a second underscore if the name already contains an underscore"
msgstr ""

#: options.c:2020
msgid "Mark data as shared rather than private"
msgstr "データをプライベートではなく共有されるようマークする"

#: options.c:2023
msgid "Use the same size for double as for float"
msgstr "double のサイズを float と同じとして使用する"

#: options.c:2026
msgid "Use the narrowest integer type possible for enumeration types"
msgstr ""

#: options.c:2029
#, fuzzy
msgid "Force the underlying type for \"wchar_t\" to be \"unsigned short\""
msgstr "wchar_t の根本的な型を `unsigned short' と覆す"

#: options.c:2035
msgid "Disable optimizations observable by IEEE signaling NaNs"
msgstr ""

#: options.c:2038
msgid "When \"signed\" or \"unsigned\" is not given make the bitfield signed"
msgstr ""

#: options.c:2041
#, fuzzy
msgid "Make \"char\" signed by default"
msgstr "'char' をデフォルトで符合付きとする"

#: options.c:2044
#, fuzzy
msgid "Convert floating point constants to single precision constants"
msgstr "浮動小数点定数を単精度定数に変換する"

#: options.c:2047
msgid "Use value profiling for speculative prefetching"
msgstr ""

#: options.c:2050
msgid "Split lifetimes of induction variables when loops are unrolled."
msgstr ""

#: options.c:2056
msgid "Insert stack checking code into the program"
msgstr "プログラムにスタック境界検出コードを挿入する"

#: options.c:2062
msgid "-fstack-limit-register=<register>\tTrap if the stack goes past <register>"
msgstr ""

#: options.c:2065
msgid "-fstack-limit-symbol=<name>\tTrap if the stack goes past symbol <name>"
msgstr ""

#: options.c:2068
msgid "Display statistics accumulated during compilation"
msgstr "コンパイル中に蓄積された統計情報を表示する"

#: options.c:2071
msgid "Enable assignability checks for stores into object arrays"
msgstr ""

#: options.c:2074
#, fuzzy
msgid "Perform strength reduction optimizations"
msgstr "強度削減最適化を行なう"

#: options.c:2077
msgid "Assume strict aliasing rules apply"
msgstr "厳密な別名規則に適合するとみなす"

#: options.c:2083
msgid "Check for syntax errors, then stop"
msgstr "文法エラーを検出して、そこで停止する"

#: options.c:2086
msgid "-ftabstop=<number>\tDistance between tab stops for column reporting"
msgstr ""

#: options.c:2089
#, fuzzy
msgid "-ftemplate-depth-<number>\tSpecify maximum template instantiation depth"
msgstr "テンプレート実体化の深さの最大値を指定する"

#: options.c:2092
#, fuzzy
msgid "Create data files needed by \"gcov\""
msgstr "gcov が必要とするデータファイルを作成する"

#: options.c:2098
#, fuzzy
msgid "Perform jump threading optimizations"
msgstr "ジャンプ分岐最適化を行なう"

#: options.c:2101
msgid "-fno-threadsafe-statics\tDo not generate thread-safe code for initializing local statics."
msgstr ""

#: options.c:2104
#, fuzzy
msgid "Report the time taken by each compiler pass"
msgstr "実行終了時にコンパイラの各過程に要した時間を報告する"

#: options.c:2107
msgid "-ftls-model=[global-dynamic|local-dynamic|initial-exec|local-exec]\tSet the default thread-local storage code generation model"
msgstr ""

#: options.c:2110
msgid "Perform superblock formation via tail duplication"
msgstr ""

#: options.c:2113
msgid "Assume floating-point operations can trap"
msgstr ""

#: options.c:2116
#, fuzzy
msgid "Trap for signed overflow in addition, subtraction and multiplication"
msgstr "符合付きの加算/減算/乗算での桁あふれをトラップする"

#: options.c:2119
msgid "Use tree-ssa based implementation of profiling"
msgstr ""

#: options.c:2122
#, fuzzy
msgid "Enable SSA-CCP optimization on trees"
msgstr "SSA 最適化を有効にする"

#: options.c:2125
msgid "Enable loop header copying on trees"
msgstr ""

#: options.c:2128
msgid "Coalesce memory temporaries in the SSA->normal pass"
msgstr ""

#: options.c:2131
msgid "Replace SSA temporaries with better names in copies."
msgstr ""

#: options.c:2134
#, fuzzy
msgid "Enable SSA dead code elimination optimization on trees"
msgstr "デッドコードの除去を行なう"

#: options.c:2137
#, fuzzy
msgid "Enable dominator optimizations"
msgstr "SSA 最適化を有効にする"

#: options.c:2140
#, fuzzy
msgid "Enable dead store elimination"
msgstr "デッドコードの除去を行なう"

#: options.c:2143
msgid "Enable Full Redundancy Elimination (FRE) on trees"
msgstr ""

#: options.c:2146
#, fuzzy
msgid "Enable loop invariant motion on trees"
msgstr "ループ中に不変な計算をループの外に移動する"

#: options.c:2149
#, fuzzy
msgid "Create canonical induction variables in loops"
msgstr "ループの中の全ての一般誘導変数を強度削減する"

#: options.c:2152
msgid "Enable linear loop transforms on trees"
msgstr ""

#: options.c:2155
#, fuzzy
msgid "Enable loop optimizations on tree level"
msgstr "SSA 最適化を有効にする"

#: options.c:2158
msgid "Perform live range splitting during the SSA->normal pass."
msgstr ""

#: options.c:2161
#, fuzzy
msgid "Enable SSA-PRE optimization on trees"
msgstr "SSA 最適化を有効にする"

#: options.c:2164
msgid "Perform scalar replacement of aggregates"
msgstr ""

#: options.c:2167
msgid "Replace temporary expressions in the SSA->normal pass"
msgstr ""

#: options.c:2170
#, fuzzy
msgid "Enable loop vectorization on trees"
msgstr "SSA 最適化を有効にする"

#: options.c:2173
#, fuzzy
msgid "-ftree-vectorizer-verbose=<number>\tSet the verbosity level of the vectorizer"
msgstr "  -fsched-verbose=<number> スケジューラの饒舌レベルを設定する\n"

#: options.c:2176
#, fuzzy
msgid "Append underscores to externally visible names"
msgstr "外部変数に二つ目のアンダースコアを付け足さない"

#: options.c:2179
#, fuzzy
msgid "Compile whole compilation unit at a time"
msgstr "翻訳単位全体をファイルにダンプする"

#: options.c:2182
msgid "Perform loop unrolling for all loops"
msgstr "全てのループでループ展開を行なう"

#: options.c:2185
msgid "Perform loop unrolling when iteration count is known"
msgstr "反復回数が既知のとき、ループ展開を行なう"

#: options.c:2188
msgid "Allow math optimizations that may violate IEEE or ISO standards"
msgstr ""

#: options.c:2191
msgid "When \"signed\" or \"unsigned\" is not given make the bitfield unsigned"
msgstr ""

#: options.c:2194
#, fuzzy
msgid "Make \"char\" unsigned by default"
msgstr "'char' をデフォルトで符合無しとする"

#: options.c:2197
#, fuzzy
msgid "Perform loop unswitching"
msgstr "全てのループでループ展開を行なう"

#: options.c:2200
msgid "Just generate unwind tables for exception handling"
msgstr "巻き戻しを行なう例外補足用テーブルを生成する"

#: options.c:2203
#, fuzzy
msgid "Generate code for the Boehm GC"
msgstr "Boehm GC 用のコードを生成する"

#: options.c:2206
#, fuzzy
msgid "Use __cxa_atexit to register destructors"
msgstr "デストラクタの登録に __cxa_atexit を利用する"

#: options.c:2209
msgid "Call a library routine to do integer divisions"
msgstr ""

#: options.c:2212
#, fuzzy
msgid "Perform variable tracking"
msgstr "末尾呼び出し最適化を行う"

#: options.c:2215
msgid "Apply variable expansion when loops are unrolled."
msgstr ""

#: options.c:2218
#, fuzzy
msgid "Add extra commentary to assembler output"
msgstr "余分なコメントをアセンブラ出力に追加する"

#: options.c:2221
msgid "Marks all inlined methods as having hidden visibility"
msgstr ""

#: options.c:2224
msgid "-fvisibility=[default|internal|hidden|protected]\tSet the default symbol visibility"
msgstr ""

#: options.c:2227
msgid "Use expression value profiles in optimizations"
msgstr ""

#: options.c:2230
msgid "Discard unused virtual functions"
msgstr "使われない仮想関数を切り捨てる"

#: options.c:2233
msgid "Implement vtables using thunks"
msgstr "thunk を使って vtable を実装する"

#: options.c:2236
msgid "Emit common-like symbols as weak symbols"
msgstr "コモンシンボルをウィークシンボルの様に生成する"

#: options.c:2239
msgid "Construct webs and split unrelated uses of single variable"
msgstr ""

#: options.c:2242
msgid "-fwide-exec-charset=<cset>\tConvert all wide strings and character constants to character set <cset>"
msgstr ""

#: options.c:2245
msgid "Generate a #line directive pointing at the current working directory"
msgstr ""

#: options.c:2248
msgid "Assume signed arithmetic overflow wraps around"
msgstr ""

#: options.c:2251
msgid "Emit cross referencing information"
msgstr "相互参照情報を生成する"

#: options.c:2254
#, fuzzy
msgid "Put zero initialized data in the bss section"
msgstr "大域変数等を初期化されないコモンセクションに置かない"

#: options.c:2257
msgid "Generate lazy class lookup (via objc_getClass()) for use in Zero-Link mode"
msgstr ""

#: options.c:2260
#, fuzzy
msgid "Generate debug information in default format"
msgstr "デフォルト形式のデバッグ情報を生成する"

#: options.c:2263
#, fuzzy
msgid "Generate debug information in COFF format"
msgstr "デフォルト形式のデバッグ情報を生成する"

#: options.c:2266
#, fuzzy
msgid "Generate debug information in DWARF v2 format"
msgstr "デフォルト形式のデバッグ情報を生成する"

#: options.c:2269
#, fuzzy
msgid "Dump declarations to a .decl file"
msgstr "宣言を .decl ファイルにダンプする"

#: options.c:2272
#, fuzzy
msgid "Generate debug information in default extended format"
msgstr "デフォルト拡張形式のデバッグ情報を生成する"

#: options.c:2275
#, fuzzy
msgid "Generate debug information in STABS format"
msgstr "デフォルト形式のデバッグ情報を生成する"

#: options.c:2278
#, fuzzy
msgid "Generate debug information in extended STABS format"
msgstr "デフォルト拡張形式のデバッグ情報を生成する"

#: options.c:2281
#, fuzzy
msgid "Generate debug information in VMS format"
msgstr "デフォルト形式のデバッグ情報を生成する"

#: options.c:2284
#, fuzzy
msgid "Generate debug information in XCOFF format"
msgstr "デフォルト形式のデバッグ情報を生成する"

#: options.c:2287
#, fuzzy
msgid "Generate debug information in extended XCOFF format"
msgstr "デフォルト拡張形式のデバッグ情報を生成する"

#: options.c:2290
msgid "-idirafter <dir>\tAdd <dir> to the end of the system include path"
msgstr ""

#: options.c:2293
msgid "-imacros <file>\tAccept definition of macros in <file>"
msgstr ""

#: options.c:2296
msgid "-include <file>\tInclude the contents of <file> before other files"
msgstr ""

#: options.c:2299
msgid "-iprefix <path>\tSpecify <path> as a prefix for next two options"
msgstr ""

#: options.c:2302
msgid "-iquote <dir>\tAdd <dir> to the end of the quote include path"
msgstr ""

#: options.c:2305
msgid "-isysroot <dir>\tSet <dir> to be the system root directory"
msgstr ""

#: options.c:2308
msgid "-isystem <dir>\tAdd <dir> to the start of the system include path"
msgstr ""

#: options.c:2311
msgid "-iwithprefix <dir>\tAdd <dir> to the end of the system include path"
msgstr ""

#: options.c:2314
msgid "-iwithprefixbefore <dir>\tAdd <dir> to the end of the main include path"
msgstr ""

#: options.c:2326
msgid "Do not search standard system include directories (those specified with -isystem will still be used)"
msgstr ""

#: options.c:2329
msgid "Do not search standard system include directories for C++"
msgstr ""

#: options.c:2332
#, fuzzy
msgid "-o <file>\tPlace output into <file>"
msgstr "  -o <file>               出力を <file> に書き込む\n"

#: options.c:2335
#, fuzzy
msgid "Enable function profiling"
msgstr "mips16 関数プロファイル"

#: options.c:2338
#, fuzzy
msgid "Issue warnings needed for strict compliance to the standard"
msgstr "  -pedantic               厳密な ISO C への適合に要する警告を発する\n"

#: options.c:2341
msgid "Like -pedantic but issue them as errors"
msgstr ""

#: options.c:2344
#, fuzzy
msgid "Generate C header of platform-specific features"
msgstr "プラットフォーム固有の機能の C ヘッダを生成する"

#: options.c:2347
msgid "-qkind=<n>\tSet the kind for a real with the 'q' exponent to 'n'"
msgstr ""

#: options.c:2350
#, fuzzy
msgid "Do not display functions compiled or elapsed time"
msgstr "  -quiet                  コンパイルされた関数や経過時間を表示しない\n"

#: options.c:2353
#, fuzzy
msgid "Remap file names when including files"
msgstr "#%s でのファイル名が空です"

#: options.c:2356
msgid "Conform to the ISO 1998 C++ standard"
msgstr ""

#: options.c:2359 options.c:2389
msgid "Conform to the ISO 1990 C standard"
msgstr ""

#: options.c:2362 options.c:2395
msgid "Conform to the ISO 1999 C standard"
msgstr ""

#: options.c:2365
msgid "Deprecated in favor of -std=c99"
msgstr ""

#: options.c:2368
msgid "Conform to the ISO Fortran 2003 standard."
msgstr ""

#: options.c:2371
msgid "Conform to the ISO Fortran 95 standard."
msgstr ""

#: options.c:2374
msgid "Conform nothing in particular."
msgstr ""

#: options.c:2377
msgid "Conform to the ISO 1998 C++ standard with GNU extensions"
msgstr ""

#: options.c:2380
msgid "Conform to the ISO 1990 C standard with GNU extensions"
msgstr ""

#: options.c:2383
msgid "Conform to the ISO 1999 C standard with GNU extensions"
msgstr ""

#: options.c:2386
msgid "Deprecated in favor of -std=gnu99"
msgstr ""

#: options.c:2392
msgid "Conform to the ISO 1990 C standard as amended in 1994"
msgstr ""

#: options.c:2398
msgid "Deprecated in favor of -std=iso9899:1999"
msgstr ""

#: options.c:2401
#, fuzzy
msgid "Enable traditional preprocessing"
msgstr "スタック探索を有効にする"

#: options.c:2404
msgid "-trigraphs\tSupport ISO C trigraphs"
msgstr ""

#: options.c:2407
msgid "Do not predefine system-specific and GCC-specific macros"
msgstr ""

#: options.c:2410
#, fuzzy
msgid "Enable verbose output"
msgstr "デバッグ出力を有効にする"

#: options.c:2416
#, fuzzy
msgid "Suppress warnings"
msgstr "%s: 警告: "

#: config/rs6000/darwin.h:130
msgid " conflicting code gen style switches are used"
msgstr ""

#: treelang/lang-specs.h:53
#, fuzzy
msgid "-pg or -p and -fomit-frame-pointer are incompatible"
msgstr "-pg と -fomit-frame-pointer は共存できません"

#: config/mips/mips.h:1140 config/arc/arc.h:63
msgid "may not use both -EB and -EL"
msgstr "-EB と -EL の両方を使うことはできません"

#: config/mips/r3900.h:35
#, fuzzy
msgid "-mhard-float not supported"
msgstr "-mhard-float は実装されていません."

#: config/mips/r3900.h:37
#, fuzzy
msgid "-msingle-float and -msoft-float cannot both be specified"
msgstr "-msingle-float と -msoft-float を一度に指定することはできません。"

#: config/i386/mingw32.h:58 config/i386/cygwin.h:70
msgid "shared and mdll are not compatible"
msgstr "shared と mdll とは共存できません"

#: config/sparc/sol2-bi.h:167 config/sparc/sol2-bi.h:172
#: config/sparc/sol2-gld-bi.h:17 config/sparc/sol2-gld-bi.h:22
#, fuzzy
msgid "does not support multilib"
msgstr "%s は %s を受け付けません"

#: config/sparc/sol2-bi.h:195 config/sparc/sol2-bi.h:205
#: config/sparc/linux64.h:211 config/sparc/linux64.h:222
#: config/sparc/netbsd-elf.h:126 config/sparc/netbsd-elf.h:145
#, fuzzy
msgid "may not use both -m32 and -m64"
msgstr "-mfp64 と -m4650 の両方を使うことはできません"

#: ada/lang-specs.h:34 gcc.c:790 java/jvspec.c:80
msgid "-pg and -fomit-frame-pointer are incompatible"
msgstr "-pg と -fomit-frame-pointer は共存できません"

#: ada/lang-specs.h:35
msgid "-c or -S required for Ada"
msgstr ""

#: config/sh/sh.h:685
#, fuzzy
msgid "SH2a does not support little-endian"
msgstr "ターゲット CPU は interworking をサポートしません"

#: config/lynx.h:71
msgid "Cannot use mthreads and mlegacy-threads together."
msgstr ""

#: config/lynx.h:96
msgid "Cannot use mshared and static together."
msgstr ""

#: config/i386/nwld.h:34
#, fuzzy
msgid "Static linking is not supported.\n"
msgstr "スタック制限式を受け付けません"

#: java/lang-specs.h:34
msgid "-fjni and -femit-class-files are incompatible"
msgstr "-fjni と -femit-class-files は共存できません"

#: java/lang-specs.h:35
msgid "-fjni and -femit-class-file are incompatible"
msgstr "-fjini と -femit-class-file は共存できません"

#: java/lang-specs.h:36 java/lang-specs.h:37
msgid "-femit-class-file should used along with -fsyntax-only"
msgstr ""

#: config/mcore/mcore.h:57
msgid "the m210 does not have little endian support"
msgstr "m210 はリトルエンディアンサポートを行なえません"

#: config/i386/sco5.h:189
#, fuzzy
msgid "-pg not supported on this platform"
msgstr "init_priority 属性はこのプラットフォームではサポートされていません"

#: config/i386/sco5.h:190
#, fuzzy
msgid "-p and -pp specified - pick one"
msgstr "-I- が二回指定されました"

#: config/i386/sco5.h:264
#, fuzzy
msgid "-G and -static are mutually exclusive"
msgstr "-pedantic と -traditional とは相互排他的です"

#: config/i386/cygwin.h:29
msgid "mno-cygwin and mno-win32 are not compatible"
msgstr "mno-cygwin と mno-win32 は共存できません"

#: config/vax/netbsd-elf.h:42
#, fuzzy
msgid "The -shared option is not currently supported for VAX ELF."
msgstr "組み込み関数 `%s' は現在サポートされていません"

#: gcc.c:763
#, fuzzy
msgid "GCC does not support -C or -CC without -E"
msgstr "GNU C は -E を伴わない -C を実装していません"

#: gcc.c:957
#, fuzzy
msgid "-E or -x required when input is from standard input"
msgstr "入力が標準入力の場合は -E が必要です"

#: config/darwin.h:251
msgid "-current_version only allowed with -dynamiclib"
msgstr ""

#: config/darwin.h:253
msgid "-install_name only allowed with -dynamiclib"
msgstr ""

#: config/darwin.h:258
#, fuzzy
msgid "-bundle not allowed with -dynamiclib"
msgstr "-m64 指定モードでは -mlong-double-64 は許可されません"

#: config/darwin.h:259
#, fuzzy
msgid "-bundle_loader not allowed with -dynamiclib"
msgstr "-m64 指定モードでは -mlong-double-64 は許可されません"

#: config/darwin.h:260
#, fuzzy
msgid "-client_name not allowed with -dynamiclib"
msgstr "-m64 指定モードでは -mlong-double-64 は許可されません"

#: config/darwin.h:265
msgid "-force_flat_namespace not allowed with -dynamiclib"
msgstr ""

#: config/darwin.h:267
msgid "-keep_private_externs not allowed with -dynamiclib"
msgstr ""

#: config/darwin.h:268
#, fuzzy
msgid "-private_bundle not allowed with -dynamiclib"
msgstr "-m64 指定モードでは -mlong-double-64 は許可されません"

#: config/arm/arm.h:153
msgid "-msoft-float and -mhard_float may not be used together"
msgstr "-msoft-float と -mhard_float は同時に使えません"

#: config/arm/arm.h:155
msgid "-mbig-endian and -mlittle-endian may not be used together"
msgstr "-mbig-endian と -mlittle-endian は同時に使えません"

#: config/vax/vax.h:50 config/vax/vax.h:51
msgid "profiling not supported with -mg\n"
msgstr "-mg でのプロファイルは提供されません\n"

#: attribs.c:175
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qs attribute directive ignored"
msgstr "`%s' 属性の疑似命令が無視されました"

#: attribs.c:183
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "wrong number of arguments specified for %qs attribute"
msgstr "`%s' 属性に指定された引数の個数が間違っています"

#: attribs.c:200
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qs attribute does not apply to types"
msgstr "`%s' 属性は型には適用されません"

#: attribs.c:246
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qs attribute only applies to function types"
msgstr "`%s' 属性は関数に対してのみ適用されます"

#: builtins.c:341
#, gcc-internal-format
msgid "offset outside bounds of constant string"
msgstr "オフセットが定数文字列の境界の外にあります"

#: builtins.c:928
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "second argument to %<__builtin_prefetch%> must be a constant"
msgstr "`__builtin_expect' への第二引数は定数でなければなりません"

#: builtins.c:935
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid second argument to %<__builtin_prefetch%>; using zero"
msgstr "`__builtin_return_address' への引数が不適切です"

#: builtins.c:943
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "third argument to %<__builtin_prefetch%> must be a constant"
msgstr "`__builtin_expect' への第二引数は定数でなければなりません"

#: builtins.c:950
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid third argument to %<__builtin_prefetch%>; using zero"
msgstr "`__builtin_return_address' への引数が不適切です"

#: builtins.c:3815
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "argument of %<__builtin_args_info%> must be constant"
msgstr "`__builtin_args_info' の引数は定数でなければなりません"

#: builtins.c:3821
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "argument of %<__builtin_args_info%> out of range"
msgstr "`__builtin_args_info' の引数が範囲外です"

#: builtins.c:3827
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "missing argument in %<__builtin_args_info%>"
msgstr "`__builtin_args_info' に引数がありません"

#: builtins.c:3923 gimplify.c:1761
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "too few arguments to function %<va_start%>"
msgstr "`va_start' に対する引数が多すぎます"

#: builtins.c:4086
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "first argument to %<va_arg%> not of type %<va_list%>"
msgstr "`va_arg' に対する第一引数が `va_list' 型ではありません"

#. Unfortunately, this is merely undefined, rather than a constraint
#. violation, so we cannot make this an error.  If this call is never
#. executed, the program is still strictly conforming.
#: builtins.c:4100
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qT is promoted to %qT when passed through %<...%>"
msgstr "`%s' は `...' の処理の過程で `%s' に格上げされました"

#: builtins.c:4105
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "(so you should pass %qT not %qT to %<va_arg%>)"
msgstr "(従って、`va_arg' には `%s' を(`%s' でなく)渡さなければなりません)"

#. We can, however, treat "undefined" any way we please.
#. Call abort to encourage the user to fix the program.
#: builtins.c:4111 c-typeck.c:2034
#, gcc-internal-format
msgid "if this code is reached, the program will abort"
msgstr ""

#: builtins.c:4229
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid argument to %<__builtin_frame_address%>"
msgstr "`__builtin_frame_address' への引数が不適切です"

#: builtins.c:4231
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid argument to %<__builtin_return_address%>"
msgstr "`__builtin_return_address' への引数が不適切です"

#: builtins.c:4244
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "unsupported argument to %<__builtin_frame_address%>"
msgstr "サポートされていない `__builtin_frame_address' への引数です"

#: builtins.c:4246
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "unsupported argument to %<__builtin_return_address%>"
msgstr "サポートされていない `__builtin_return_address' へ引数です"

#: builtins.c:4349
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "second argument to %<__builtin_expect%> must be a constant"
msgstr "`__builtin_expect' への第二引数は定数でなければなりません"

#: builtins.c:5606
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%<__builtin_longjmp%> second argument must be 1"
msgstr "__builtin_longjmp 第二引数は 1 でなければなりません"

#: builtins.c:5965
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "target format does not support infinity"
msgstr "ターゲット CPU は interworking をサポートしません"

#: builtins.c:7722 builtins.c:7817
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "too few arguments to function %qs"
msgstr "関数 `%s' への引数が少なすぎます"

#: builtins.c:7728 builtins.c:7823
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "too many arguments to function %qs"
msgstr "関数 `%s' に対する引数が多すぎます"

#: builtins.c:7734 builtins.c:7848
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "non-floating-point argument to function %qs"
msgstr "関数 `%s' に対する引数が多すぎます"

#: builtins.c:8934
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%<va_start%> used in function with fixed args"
msgstr "`va_start' が固定個引数の関数内で使われました"

#. Evidently an out of date version of <stdarg.h>; can't validate
#. va_start's second argument, but can still work as intended.
#: builtins.c:8941
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%<__builtin_next_arg%> called without an argument"
msgstr "`__builtin_next_arg' が引数無しでで呼び出されました"

#: builtins.c:8956
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%<va_start%> used with too many arguments"
msgstr "マクロ `%s' の引数(%d 個)が多すぎます"

#. FIXME: Sometimes with the tree optimizers we can get the
#. not the last argument even though the user used the last
#. argument.  We just warn and set the arg to be the last
#. argument so that we will get wrong-code because of
#. it.
#: builtins.c:8976
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "second parameter of %<va_start%> not last named argument"
msgstr "`va_start' の二番目の値が引数の最後の名前になっていません"

#: c-common.c:832
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qD is not defined outside of function scope"
msgstr "ラベル %s があらゆる関数の外側で参照されました"

#: c-common.c:853
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "string length %qd is greater than the length %qd ISO C%d compilers are required to support"
msgstr "文字列長 `%d' は、長さ `%d' (ISO C%d コンパイラのサポート要件)より大きくなっています"

#: c-common.c:894
#, gcc-internal-format
msgid "overflow in constant expression"
msgstr "定数式がオーバーフローしました"

#: c-common.c:914
#, gcc-internal-format
msgid "integer overflow in expression"
msgstr "式の整数がオーバーフローしました"

#: c-common.c:923
#, gcc-internal-format
msgid "floating point overflow in expression"
msgstr "式の浮動小数点数がオーバーフローしました"

#: c-common.c:929
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "vector overflow in expression"
msgstr "式の整数がオーバーフローしました"

#. This detects cases like converting -129 or 256 to unsigned char.
#: c-common.c:951
#, gcc-internal-format
msgid "large integer implicitly truncated to unsigned type"
msgstr "大きな整数が暗黙に符合無し型に切り詰められました"

#: c-common.c:953
#, gcc-internal-format
msgid "negative integer implicitly converted to unsigned type"
msgstr "負の整数が暗黙に符合無し型に変換されました"

#: c-common.c:1011
#, gcc-internal-format
msgid "overflow in implicit constant conversion"
msgstr "暗黙の定数変換でオーバーフローしました"

#: c-common.c:1147
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "operation on %qs may be undefined"
msgstr "`%s' での演算が定義されていないと思われます"

#: c-common.c:1431
#, gcc-internal-format
msgid "case label does not reduce to an integer constant"
msgstr "case ラベルを整数定数に還元できません"

#: c-common.c:1474
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "case label value is less than minimum value for type"
msgstr "その型の最大値よりも大きな値の整数定数です"

#: c-common.c:1482
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "case label value exceeds maximum value for type"
msgstr "その型の最大値よりも大きな値の整数定数です"

#: c-common.c:1490
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "lower value in case label range less than minimum value for type"
msgstr "その型の最大値よりも大きな値の整数定数です"

#: c-common.c:1499
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "upper value in case label range exceeds maximum value for type"
msgstr "その型の最大値よりも大きな値の整数定数です"

#: c-common.c:1839
#, gcc-internal-format
msgid "invalid truth-value expression"
msgstr "真偽値式が不適切です"

#: c-common.c:1887
#, gcc-internal-format
msgid "invalid operands to binary %s"
msgstr "二項演算子 %s が不適切です"

#: c-common.c:2122
#, gcc-internal-format
msgid "comparison is always false due to limited range of data type"
msgstr "データ型の範囲制限によって、比較が常に false となります"

#: c-common.c:2124
#, gcc-internal-format
msgid "comparison is always true due to limited range of data type"
msgstr "データ型の範囲制限によって、比較が常に true となります"

#: c-common.c:2194
#, gcc-internal-format
msgid "comparison of unsigned expression >= 0 is always true"
msgstr "符合無しの式 >= 0 という比較は常に true です"

#: c-common.c:2203
#, gcc-internal-format
msgid "comparison of unsigned expression < 0 is always false"
msgstr "符合無しの式 < 0 という比較は常に false です"

#: c-common.c:2245
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "pointer of type %<void *%> used in arithmetic"
msgstr "`void *' 型のポインタが計算で使われました"

#: c-common.c:2251
#, gcc-internal-format
msgid "pointer to a function used in arithmetic"
msgstr "関数ポインタが計算で使われました"

#: c-common.c:2257
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "pointer to member function used in arithmetic"
msgstr "関数ポインタが計算で使われました"

#. Common Ada/Pascal programmer's mistake.  We always warn
#. about this since it is so bad.
#: c-common.c:2381
#, gcc-internal-format
msgid "the address of %qD, will always evaluate as %<true%>"
msgstr ""

#: c-common.c:2477
#, gcc-internal-format
msgid "suggest parentheses around assignment used as truth value"
msgstr "真偽値として使われる代入のまわりでは、丸括弧の使用をお勧めします"

#: c-common.c:2545 c-common.c:2585
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid use of %<restrict%>"
msgstr "`restrict' の用法が不適切です"

#: c-common.c:2801
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid application of %<sizeof%> to a function type"
msgstr "ISO C++ は関数型への `sizeof' の適用を禁じます"

#: c-common.c:2811
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid application of %qs to a void type"
msgstr "インスタンス化されない型に対する無効な操作です"

#: c-common.c:2817
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid application of %qs to incomplete type %qT "
msgstr "不完全な typedef `%s' の使用は不適切です"

#: c-common.c:2858
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%<__alignof%> applied to a bit-field"
msgstr "ビットフィールドに `__alignof' が適用されました"

#: c-common.c:3330
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "cannot disable built-in function %qs"
msgstr "組み込み関数 `%s' を覆い隠します"

#: c-common.c:3520
#, gcc-internal-format
msgid "pointers are not permitted as case values"
msgstr "case の値としてのポインタは許されていません"

#: c-common.c:3524
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "range expressions in switch statements are non-standard"
msgstr "ISO C では switch 文での範囲式は禁じられています"

#: c-common.c:3549
#, gcc-internal-format
msgid "empty range specified"
msgstr "空の範囲が指定されました"

#: c-common.c:3608
#, gcc-internal-format
msgid "duplicate (or overlapping) case value"
msgstr "二重の(あるいは重複している) case の値"

#: c-common.c:3609
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%Jthis is the first entry overlapping that value"
msgstr "これがその値と重複した最初の項目です"

#: c-common.c:3613
#, gcc-internal-format
msgid "duplicate case value"
msgstr "重複した case の値"

#: c-common.c:3614
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%Jpreviously used here"
msgstr "前にここで使われました"

#: c-common.c:3618
#, gcc-internal-format
msgid "multiple default labels in one switch"
msgstr "一つの switch に複数の default ラベルがあります"

#: c-common.c:3619
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%Jthis is the first default label"
msgstr "これが最初の default ラベルです"

#: c-common.c:3668
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%Jcase value %qs not in enumerated type"
msgstr "case 値 `%ld' は列挙型にはありません"

#: c-common.c:3671
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%Jcase value %qs not in enumerated type %qT"
msgstr "case 値 `%ld' は列挙型にはありません"

#: c-common.c:3738
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%Hswitch missing default case"
msgstr "これが最初の default ラベルです"

#. Warn if there are enumerators that don't correspond to
#. case expressions.
#: c-common.c:3772
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%Henumeration value %qE not handled in switch"
msgstr "列挙値 `%s' は switch 内で扱われていません"

#: c-common.c:3799
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "taking the address of a label is non-standard"
msgstr "一時オブジェクトのアドレスを取ろうとしています"

#: c-common.c:3968 c-common.c:3987 c-common.c:4005 c-common.c:4032
#: c-common.c:4051 c-common.c:4074 c-common.c:4098 c-common.c:4124
#: c-common.c:4158 c-common.c:4202 c-common.c:4230 c-common.c:4258
#: c-common.c:4277 c-common.c:4608 c-common.c:4639 c-common.c:4731
#: c-common.c:4798 c-common.c:4844 c-common.c:4902 c-common.c:4931
#: c-common.c:5217 c-common.c:5240 c-common.c:5279 tree.c:3258
#: config/darwin.c:1236 config/arm/arm.c:2713 config/arm/arm.c:2740
#: config/avr/avr.c:4657 config/h8300/h8300.c:5779 config/h8300/h8300.c:5802
#: config/i386/i386.c:1732 config/i386/i386.c:15735 config/ia64/ia64.c:528
#: config/ip2k/ip2k.c:3164 config/m68hc11/m68hc11.c:1323
#: config/sh/symbian.c:414 config/sh/symbian.c:421
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qs attribute ignored"
msgstr "`%s' 属性は無視されました"

#: c-common.c:4315
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "unknown machine mode %qs"
msgstr "不明なマシンモード `%s'"

#: c-common.c:4335
#, gcc-internal-format
msgid "specifying vector types with __attribute__ ((mode)) is deprecated"
msgstr ""

#: c-common.c:4337
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "use __attribute__ ((vector_size)) instead"
msgstr "`%s' 属性の疑似命令が無視されました"

#: c-common.c:4346
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "unable to emulate %qs"
msgstr "ファイル '%s' を open できません"

#: c-common.c:4356
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid pointer mode %qs"
msgstr "無効な識別子 `%s'"

#: c-common.c:4371
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "no data type for mode %qs"
msgstr "モード `%s' に対するデータ型がありません"

#: c-common.c:4381
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "cannot use mode %qs for enumeral types"
msgstr "ポインタ型に変換できません"

#: c-common.c:4405
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "mode %qs applied to inappropriate type"
msgstr "sizeof が不完全な型に適用されました"

#: c-common.c:4436
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%Jsection attribute cannot be specified for local variables"
msgstr "section 属性はローカル変数に対しては指定できません"

#: c-common.c:4447
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%Jsection of %qD conflicts with previous declaration"
msgstr "`%s' のセクションは前方でに宣言されたものと衝突します"

#: c-common.c:4456
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%Jsection attribute not allowed for %qD"
msgstr "セクション属性は `%s' には使えません"

#: c-common.c:4462
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%Jsection attributes are not supported for this target"
msgstr "セクション属性はこのターゲットでは実装されていません"

#: c-common.c:4500
#, gcc-internal-format
msgid "requested alignment is not a constant"
msgstr "要求されたアラインメントが定数ではありません"

#: c-common.c:4505
#, gcc-internal-format
msgid "requested alignment is not a power of 2"
msgstr "要求されたアラインメントが 2 のべき乗ではありません"

#: c-common.c:4510
#, gcc-internal-format
msgid "requested alignment is too large"
msgstr "要求されたアラインメントが大きすぎます"

#: c-common.c:4536
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%Jalignment may not be specified for %qD"
msgstr "`%s' に対してのアラインメントは指定できません"

#: c-common.c:4574
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%J%qD defined both normally and as an alias"
msgstr "`%s' が通常のものとエイリアスとの両方で定義されました"

#: c-common.c:4590
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "alias argument not a string"
msgstr "alias 引数が文字列ではない"

#: c-common.c:4632
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qs attribute ignored on non-class types"
msgstr "`%s' 属性は無視されました"

#: c-common.c:4645
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "visibility argument not a string"
msgstr "alias 引数が文字列ではない"

#: c-common.c:4657
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute ignored on types"
msgstr "`%s' 属性は無視されました"

#: c-common.c:4672
#, gcc-internal-format
msgid "visibility argument must be one of \"default\", \"hidden\", \"protected\" or \"internal\""
msgstr ""

#: c-common.c:4741
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "tls_model argument not a string"
msgstr "alias 引数が文字列ではない"

#: c-common.c:4750
#, gcc-internal-format
msgid "tls_model argument must be one of \"local-exec\", \"initial-exec\", \"local-dynamic\" or \"global-dynamic\""
msgstr ""

#: c-common.c:4772 c-common.c:4818
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%J%qE attribute applies only to functions"
msgstr "`%s' 属性は関数に対してのみ適用されます"

#: c-common.c:4777 c-common.c:4823
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%Jcan%'t set %qE attribute after definition"
msgstr "定義の後で `%s' 属性をセットすることはできません"

#: c-common.c:4899
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qs attribute ignored for %qs"
msgstr "`%s' 属性は無視されました"

#: c-common.c:4960
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid vector type for attribute %qs"
msgstr "`%s' の引数として無効な型"

#: c-common.c:4969
#, gcc-internal-format
msgid "number of components of the vector not a power of two"
msgstr ""

#: c-common.c:4997
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "nonnull attribute without arguments on a non-prototype"
msgstr "仮引数の数がプロトタイプと一致しません"

#: c-common.c:5012
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "nonnull argument has invalid operand number (argument %lu)"
msgstr "フォーマット文字列に不適切なオペランド数があります"

#: c-common.c:5031
#, gcc-internal-format
msgid "nonnull argument with out-of-range operand number (argument %lu, operand %lu)"
msgstr ""

#: c-common.c:5039
#, gcc-internal-format
msgid "nonnull argument references non-pointer operand (argument %lu, operand %lu)"
msgstr ""

#: c-common.c:5094 c-common.c:5138
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "missing sentinel in function call"
msgstr "PC 関連の関数呼び出しを禁じる"

#: c-common.c:5117
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "not enough arguments to fit a sentinel"
msgstr "関数への引数が少なすぎます"

#: c-common.c:5180
#, gcc-internal-format
msgid "null argument where non-null required (argument %lu)"
msgstr ""

#: c-common.c:5251
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "cleanup argument not an identifier"
msgstr "述語は識別子でなければなりません"

#: c-common.c:5258
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "cleanup argument not a function"
msgstr "関数に対する引数が多すぎます"

#: c-common.c:5296
#, gcc-internal-format
msgid "%qs attribute requires prototypes with named arguments"
msgstr ""

#: c-common.c:5307
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qs attribute only applies to variadic functions"
msgstr "`%s' 属性は関数に対してのみ適用されます"

#: c-common.c:5320
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "requested position is not an integer constant"
msgstr "要求された init_priority は整数型の定数ではありません"

#: c-common.c:5327
#, gcc-internal-format
msgid "requested position is less than zero"
msgstr ""

#: c-common.c:5633
#, gcc-internal-format
msgid "%Hignoring return value of %qD, declared with attribute warn_unused_result"
msgstr ""

#: c-common.c:5637
#, gcc-internal-format
msgid "%Hignoring return value of function declared with attribute warn_unused_result"
msgstr ""

#: c-common.c:5697
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "attempt to take address of bit-field structure member %qs"
msgstr "構造体メンバ `%s' のビットフィールドのアドレスを取得しようとしています"

#: c-common.c:5749
#, gcc-internal-format
msgid "invalid lvalue in assignment"
msgstr "代入として無効な左辺値です"

#: c-common.c:5752
#, gcc-internal-format
msgid "invalid lvalue in increment"
msgstr "インクリメントの中での左辺値が無効です"

#: c-common.c:5755
#, gcc-internal-format
msgid "invalid lvalue in decrement"
msgstr "デクリメントの中での左辺値が無効です"

#: c-common.c:5758
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid lvalue in unary %<&%>"
msgstr "単項の `&' での左辺値が無効です"

#: c-common.c:5761
#, gcc-internal-format
msgid "invalid lvalue in asm statement"
msgstr "asm 文の中に無効な左辺値"

#. Except for passing an argument to an unprototyped function,
#. this is a constraint violation.  When passing an argument to
#. an unprototyped function, it is compile-time undefined;
#. making it a constraint in that case was rejected in
#. DR#252.
#: c-convert.c:83 c-typeck.c:1441 c-typeck.c:3545 cp/typeck.c:1367
#: cp/typeck.c:5840 fortran/convert.c:89 treelang/tree-convert.c:79
#, gcc-internal-format
msgid "void value not ignored as it ought to be"
msgstr "void の値が本来の意味通りに無視されませんでした"

#: c-convert.c:121 fortran/convert.c:122 java/typeck.c:156
#: treelang/tree-convert.c:105
#, gcc-internal-format
msgid "conversion to non-scalar type requested"
msgstr "非スカラー型への変換が要求されます"

#: c-decl.c:538
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%Jarray %qD assumed to have one element"
msgstr "配列 `%s' は一要素を持っているものと見なされます"

#: c-decl.c:651
#, gcc-internal-format
msgid "GCC supports only %u nested scopes"
msgstr ""

#: c-decl.c:737
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%Jlabel %qD used but not defined"
msgstr "ラベル `%s' が使われましたが定義されていません"

#: c-decl.c:743
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%Jlabel %qD defined but not used"
msgstr "ラベル `%s' が定義されましたが使われていません"

#: c-decl.c:745
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%Jlabel %qD declared but not defined"
msgstr "ラベル `%s' が使われましたが定義されていません"

#: c-decl.c:780
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%Jnested function %qD declared but never defined"
msgstr "ネストした関数 `%s' は `extern' に宣言されました"

#: c-decl.c:794 cp/decl.c:568
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%Junused variable %qD"
msgstr "変数 `%s' は使われませんでした"

#: c-decl.c:798
#, gcc-internal-format
msgid "%Jtype of array %qD completed incompatibly with implicit initialization"
msgstr ""

#: c-decl.c:1032
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "a parameter list with an ellipsis can%'t match an empty parameter name list declaration"
msgstr "省略記号付きパラメタリストは、空の仮引数名リスト宣言と一致できません。"

#: c-decl.c:1039
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "an argument type that has a default promotion can%'t match an empty parameter name list declaration"
msgstr "デフォルトで格上げされる型の引数が、空の仮引数名リスト宣言と適合しません。"

#: c-decl.c:1074
#, gcc-internal-format
msgid "%Jprototype for %qD declares more arguments than previous old-style definition"
msgstr ""

#: c-decl.c:1080
#, gcc-internal-format
msgid "%Jprototype for %qD declares fewer arguments than previous old-style definition"
msgstr ""

#: c-decl.c:1089
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%Jprototype for %qD declares argument %d with incompatible type"
msgstr "`%s' のプロトタイプが後ろにあり、引数 %d が一致しません"

#. If we get here, no errors were found, but do issue a warning
#. for this poor-style construct.
#: c-decl.c:1102
#, gcc-internal-format
msgid "%Jprototype for %qD follows non-prototype definition"
msgstr ""

#: c-decl.c:1117
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%Jprevious definition of %qD was here"
msgstr "前方での `%s' の宣言"

#: c-decl.c:1119
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%Jprevious implicit declaration of %qD was here"
msgstr "前方での `%s' の暗黙的な宣言"

#: c-decl.c:1121
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%Jprevious declaration of %qD was here"
msgstr "前方での `%s' の宣言"

#: c-decl.c:1158
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%J%qD redeclared as different kind of symbol"
msgstr "`%s' が別のシンボル種として再宣言されました"

#: c-decl.c:1163
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%Jbuilt-in function %qD declared as non-function"
msgstr "組み込み関数 `%s' は非関数として宣言されました"

#: c-decl.c:1166 c-decl.c:1282 c-decl.c:1901
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%Jdeclaration of %qD shadows a built-in function"
msgstr "`%s' の宣言はグローバル宣言を覆い隠します"

#: c-decl.c:1175
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%Jredeclaration of enumerator %qD"
msgstr "`enum %s' の再宣言"

#. If types don't match for a built-in, throw away the
#. built-in.  No point in calling locate_old_decl here, it
#. won't print anything.
#: c-decl.c:1196
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%Jconflicting types for built-in function %qD"
msgstr "組み込み関数 `%s' と型が矛盾します"

#: c-decl.c:1220 c-decl.c:1233 c-decl.c:1243
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%Jconflicting types for %qD"
msgstr "`%s' と型が矛盾します"

#: c-decl.c:1241
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%J conflicting type qualifiers for %qD"
msgstr "`%s' と型が矛盾します"

#. Allow OLDDECL to continue in use.
#: c-decl.c:1258
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%Jredefinition of typedef %qD"
msgstr "`%s' が再定義されました"

#: c-decl.c:1300 c-decl.c:1310 c-decl.c:1323 c-decl.c:1405
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%Jredefinition of %qD"
msgstr "`%s' が再定義されました"

#: c-decl.c:1362 c-decl.c:1443
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%Jstatic declaration of %qD follows non-static declaration"
msgstr "`%s' は非 static の後で static 宣言されています"

#: c-decl.c:1372 c-decl.c:1379 c-decl.c:1432 c-decl.c:1440
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%Jnon-static declaration of %qD follows static declaration"
msgstr "`%s' は static の後で非 static 宣言されています"

#: c-decl.c:1392
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%Jthread-local declaration of %qD follows non-thread-local declaration"
msgstr "`%s' の宣言はグローバル宣言を覆い隠します"

#: c-decl.c:1395
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%Jnon-thread-local declaration of %qD follows thread-local declaration"
msgstr "`%s' の宣言はグローバル宣言を覆い隠します"

#: c-decl.c:1425
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%Jextern declaration of %qD follows declaration with no linkage"
msgstr "`%s' のextern 宣言はグローバルのそれと一致しません"

#: c-decl.c:1461
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%Jdeclaration of %qD with no linkage follows extern declaration"
msgstr "`%s' の宣言はグローバル宣言を覆い隠します"

#: c-decl.c:1467
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%Jredeclaration of %qD with no linkage"
msgstr "%s: '%s' の宣言は変換されません\n"

#: c-decl.c:1481
#, gcc-internal-format
msgid "%Jredeclaration of %qD with different visibility (old visibility preserved)"
msgstr ""

#: c-decl.c:1492
#, gcc-internal-format
msgid "%Jinline declaration of %qD follows declaration with attribute noinline"
msgstr ""

#: c-decl.c:1499
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%Jdeclaration of %qD with attribute noinline follows inline declaration "
msgstr "スタティック変数 `%s' の宣言が `for' ループ初期化宣言内にあります"

#: c-decl.c:1514
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%J%qD declared inline after being called"
msgstr "`%s' は呼び出されるよりも後ろで inline 宣言されています"

#: c-decl.c:1520
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%J%qD declared inline after its definition"
msgstr "`%s' はその定義よりも後で inline 宣言されています"

#: c-decl.c:1540
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%Jredefinition of parameter %qD"
msgstr "`%s %s' の再定義"

#: c-decl.c:1564
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%Jredundant redeclaration of %qD"
msgstr "`%s' の冗長な再宣言が同一スコープ内にあります"

#: c-decl.c:1888
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%Jdeclaration of %qD shadows previous non-variable"
msgstr "`%s' の宣言は前方のローカルシンボルを覆い隠します"

#: c-decl.c:1893
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%Jdeclaration of %qD shadows a parameter"
msgstr "`%s' の宣言は仮引数を覆い隠します"

#: c-decl.c:1896
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%Jdeclaration of %qD shadows a global declaration"
msgstr "`%s' の宣言はグローバル宣言を覆い隠します"

#: c-decl.c:1906
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%Jdeclaration of %qD shadows a previous local"
msgstr "`%s' の宣言は前方のローカルシンボルを覆い隠します"

#: c-decl.c:1909 cp/name-lookup.c:942 cp/name-lookup.c:973
#: cp/name-lookup.c:981
#, gcc-internal-format
msgid "%Jshadowed declaration is here"
msgstr ""

#: c-decl.c:2110
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "nested extern declaration of %qD"
msgstr "`%s' の extern 宣言がネストしています"

#: c-decl.c:2278
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "implicit declaration of function %qE"
msgstr "関数 `%s' の暗黙の宣言"

#: c-decl.c:2339
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "incompatible implicit declaration of built-in function %qD"
msgstr "関数 `%s' の暗黙の宣言"

#: c-decl.c:2348
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "incompatible implicit declaration of function %qD"
msgstr "関数 `%s' の暗黙の宣言"

#: c-decl.c:2401
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qE undeclared here (not in a function)"
msgstr "`%s' がここでは定義されていません (関数の中ではない)"

#: c-decl.c:2406
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qE undeclared (first use in this function)"
msgstr "`%s' が宣言されていません (この関数内で最初に利用)"

#: c-decl.c:2410
#, gcc-internal-format
msgid "(Each undeclared identifier is reported only once"
msgstr "(未宣言の各変数については、それが最初に現われたそれぞれの関数"

#: c-decl.c:2411
#, gcc-internal-format
msgid "for each function it appears in.)"
msgstr " に対して一度だけ報告されます。)"

#: c-decl.c:2449
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "label %qs referenced outside of any function"
msgstr "ラベル %s があらゆる関数の外側で参照されました"

#: c-decl.c:2492
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "duplicate label declaration %qs"
msgstr "ラベルの宣言 `%s' が重複しています"

#: c-decl.c:2528
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%Hduplicate label %qD"
msgstr "重複したメンバ `%s'"

#: c-decl.c:2538
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%Jjump into statement expression"
msgstr "式の終り以降にゴミがあります"

#: c-decl.c:2540
#, gcc-internal-format
msgid "%Jjump into scope of identifier with variably modified type"
msgstr ""

#: c-decl.c:2555
#, gcc-internal-format
msgid "%Htraditional C lacks a separate namespace for labels, identifier %qs conflicts"
msgstr ""

#: c-decl.c:2631
#, gcc-internal-format
msgid "%H%qs defined as wrong kind of tag"
msgstr ""

#: c-decl.c:2855
#, gcc-internal-format
msgid "unnamed struct/union that defines no instances"
msgstr "無名構造体/共用体が、そのインスタンスを定義していません"

#: c-decl.c:2863
#, gcc-internal-format
msgid "empty declaration with storage class specifier does not redeclare tag"
msgstr ""

#: c-decl.c:2874
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "empty declaration with type qualifier does not redeclare tag"
msgstr "宣言が何も宣言していません"

#: c-decl.c:2895 c-decl.c:2902
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "useless type name in empty declaration"
msgstr "空の宣言の中に、無意味なキーワード又は型名があります"

#: c-decl.c:2910
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%<inline%> in empty declaration"
msgstr "空の宣言です"

#: c-decl.c:2916
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%<auto%> in file-scope empty declaration"
msgstr "一つの空の宣言中に、二つの型が指定されています"

#: c-decl.c:2922
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%<register%> in file-scope empty declaration"
msgstr "一つの空の宣言中に、二つの型が指定されています"

#: c-decl.c:2928
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "useless storage class specifier in empty declaration"
msgstr "仮引数宣言の中の記憶クラス指定子は無効です"

#: c-decl.c:2934
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "useless %<__thread%> in empty declaration"
msgstr "空の宣言の中に、無意味なキーワード又は型名があります"

#: c-decl.c:2942
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "useless type qualifier in empty declaration"
msgstr "空の宣言の中に、無意味なキーワード又は型名があります"

#: c-decl.c:2949 c-parse.y:781 c-parse.y:783 objc/objc-parse.y:818
#: objc/objc-parse.y:820
#, gcc-internal-format
msgid "empty declaration"
msgstr "空の宣言です"

#: c-decl.c:3015
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C90 does not support %<static%> or type qualifiers in parameter array declarators"
msgstr ""

#: c-decl.c:3018
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "ISO C90 does not support %<[*]%> array declarators"
msgstr "ISO C89 は可変配列メンバを受け付けません"

#: c-decl.c:3021
#, gcc-internal-format
msgid "GCC does not yet properly implement %<[*]%> array declarators"
msgstr ""

#: c-decl.c:3040
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "static or type qualifiers in abstract declarator"
msgstr "ポインタ宣言子に不適切な型修飾子"

#: c-decl.c:3099
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%J%qD is usually a function"
msgstr "`%s' は通常は関数です"

#: c-decl.c:3108 cp/decl.c:3625 cp/decl2.c:850
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "typedef %qD is initialized (use __typeof__ instead)"
msgstr "typedef `%s' が初期化されました"

#: c-decl.c:3113
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "function %qD is initialized like a variable"
msgstr "関数 `%s' が変数であるかのように初期化されました"

#. DECL_INITIAL in a PARM_DECL is really DECL_ARG_TYPE.
#: c-decl.c:3119
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "parameter %qD is initialized"
msgstr "仮引数 `%s' が初期化されました"

#: c-decl.c:3144
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "variable %qD has initializer but incomplete type"
msgstr "変数 `%s' には初期化子がありますが、不完全型です"

#: c-decl.c:3220 c-decl.c:5815 cp/decl.c:3664 cp/decl.c:9893
#, gcc-internal-format
msgid "%Jinline function %qD given attribute noinline"
msgstr ""

#: c-decl.c:3291
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%Jinitializer fails to determine size of %qD"
msgstr "初期化子は `%s' のサイズの特定に失敗しました"

#: c-decl.c:3296
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%Jarray size missing in %qD"
msgstr "`%s' での配列サイズを欠いています"

#: c-decl.c:3308
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%Jzero or negative size array %qD"
msgstr "`%s' の配列サイズがゼロ又は負です"

#: c-decl.c:3360 varasm.c:1556
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%Jstorage size of %qD isn%'t known"
msgstr "`%s' の領域サイズがわかりません"

#: c-decl.c:3370
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%Jstorage size of %qD isn%'t constant"
msgstr "`%s' の領域サイズが一定ではありません"

#: c-decl.c:3417
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%Jignoring asm-specifier for non-static local variable %qD"
msgstr "非 static ローカル変数 `%s' への asm 指定子は無視されます"

#: c-decl.c:3447 fortran/f95-lang.c:646
#, gcc-internal-format
msgid "cannot put object with volatile field into register"
msgstr "volatile フィールドをレジスタに持っているようなオブジェクトを置けません"

#: c-decl.c:3581
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids forward parameter declarations"
msgstr "ISO C は前方仮引数宣言を禁じます"

#: c-decl.c:3711
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "bit-field %qs width not an integer constant"
msgstr "ビットフィールド `%s' の幅が整数定数ではありません"

#: c-decl.c:3719
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "negative width in bit-field %qs"
msgstr "ビットフィールド `%s' の幅が負の数です"

#: c-decl.c:3724
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "zero width for bit-field %qs"
msgstr "ビットフィールド `%s' の幅が 0 です"

#: c-decl.c:3734
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "bit-field %qs has invalid type"
msgstr "ビットフィールド `%s' は不適切な型を持っています"

#: c-decl.c:3743
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "type of bit-field %qs is a GCC extension"
msgstr "#%s は GCC の拡張です"

#: c-decl.c:3752
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "width of %qs exceeds its type"
msgstr "`%s' の幅はその型のサイズを超えています"

#: c-decl.c:3765
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qs is narrower than values of its type"
msgstr "`%s' はその型の値よりも狭いです"

#: c-decl.c:3890
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "type defaults to %<int%> in declaration of %qs"
msgstr "`%s' の宣言で型がデフォルトの `int' とされました"

#: c-decl.c:3918
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "duplicate %<const%>"
msgstr "重複した `const'"

#: c-decl.c:3920
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "duplicate %<restrict%>"
msgstr "重複したラベル `restrict'"

#: c-decl.c:3922
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "duplicate %<volatile%>"
msgstr "重複した `volatile'"

#: c-decl.c:3941
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "function definition declared %<auto%>"
msgstr "関数の定義が `auto' と宣言されました"

#: c-decl.c:3943
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "function definition declared %<register%>"
msgstr "関数の定義が `register' と宣言されました"

#: c-decl.c:3945
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "function definition declared %<typedef%>"
msgstr "関数の定義が `typedef' と宣言されました"

#: c-decl.c:3947
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "function definition declared %<__thread%>"
msgstr "関数の定義が `typedef' と宣言されました"

#: c-decl.c:3963
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "storage class specified for structure field %qs"
msgstr "構造体フィールド `%s' に指定された記憶クラス"

#: c-decl.c:3967 cp/decl.c:6974
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "storage class specified for parameter %qs"
msgstr "仮引数 `%s' で指定された記憶クラス"

#: c-decl.c:3970 cp/decl.c:6976
#, gcc-internal-format
msgid "storage class specified for typename"
msgstr "型名に対して指定された記憶クラス"

#: c-decl.c:3983 cp/decl.c:6993
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qs initialized and declared %<extern%>"
msgstr "`%s' が初期化されるところで、`extern' 宣言されました"

#: c-decl.c:3985 cp/decl.c:6996
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qs has both %<extern%> and initializer"
msgstr "`%s' に `extern' と初期化子の両方があります"

#: c-decl.c:3990
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "file-scope declaration of %qs specifies %<auto%>"
msgstr "`%s' のトップレベルの宣言が `auto' を指定します"

#: c-decl.c:3992
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "file-scope declaration of %qs specifies %<register%>"
msgstr "`%s' のトップレベルの宣言が `auto' を指定します"

#: c-decl.c:3997 cp/decl.c:7000
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "nested function %qs declared %<extern%>"
msgstr "ネストした関数 `%s' は `extern' に宣言されました"

#: c-decl.c:4000 cp/decl.c:7010
#, gcc-internal-format
msgid "function-scope %qs implicitly auto and declared %<__thread%>"
msgstr ""

#. Only the innermost declarator (making a parameter be of
#. array type which is converted to pointer type)
#. may have static or type qualifiers.
#: c-decl.c:4047 c-decl.c:4237
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "static or type qualifiers in non-parameter array declarator"
msgstr "仮引数宣言の中の記憶クラス指定子は無効です"

#: c-decl.c:4093
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "declaration of %qs as array of voids"
msgstr "`%s' の宣言は void の配列"

#: c-decl.c:4099
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "declaration of %qs as array of functions"
msgstr "`%s' の宣言は関数の配列"

#: c-decl.c:4104
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid use of structure with flexible array member"
msgstr "可変配列メンバを初期化しています"

#: c-decl.c:4124
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "size of array %qs has non-integer type"
msgstr "配列 `%s' の大きさは非整数型"

#: c-decl.c:4129
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids zero-size array %qs"
msgstr "ISO C は サイズ 0 の配列 `%s' を禁じます"

#: c-decl.c:4136
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "size of array %qs is negative"
msgstr "配列 `%s' の大きさが負です"

#: c-decl.c:4150
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "ISO C90 forbids array %qs whose size can%'t be evaluated"
msgstr "ISO C89 はサイズが評価できない配列 `%s' を禁じます"

#: c-decl.c:4154
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "ISO C90 forbids variable-size array %qs"
msgstr "ISO C89 は可変長サイズの配列 `%s' を禁じます"

#: c-decl.c:4193 c-decl.c:4357 cp/decl.c:7431
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "size of array %qs is too large"
msgstr "配列 `%s' の大きさが大きすぎます"

#: c-decl.c:4204
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "ISO C90 does not support flexible array members"
msgstr "ISO C89 は可変配列メンバを受け付けません"

#: c-decl.c:4214
#, gcc-internal-format
msgid "array type has incomplete element type"
msgstr "配列の型が不完全要素型を持っています"

#: c-decl.c:4269 cp/decl.c:7101
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qs declared as function returning a function"
msgstr "`%s' は関数を返す関数として宣言されています"

#: c-decl.c:4274 cp/decl.c:7106
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qs declared as function returning an array"
msgstr "`%s' は配列を返す関数として宣言されています"

#: c-decl.c:4294
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "function definition has qualified void return type"
msgstr "関数の定義が `typedef' と宣言されました"

#: c-decl.c:4296
#, gcc-internal-format
msgid "type qualifiers ignored on function return type"
msgstr "関数戻り値の型修飾子は無視されました"

#: c-decl.c:4325 c-decl.c:4370 c-decl.c:4464 c-decl.c:4555
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids qualified function types"
msgstr "ISO C は関数の型修飾子を禁じます"

#: c-decl.c:4378
#, gcc-internal-format
msgid "%Jtypedef %qD declared %<inline%>"
msgstr ""

#: c-decl.c:4408
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids const or volatile function types"
msgstr "ISO C は const や volatile の関数型を禁じます"

#: c-decl.c:4428
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "variable or field %qs declared void"
msgstr "変数または領域 `%s' は void と宣言されています"

#: c-decl.c:4457
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "attributes in parameter array declarator ignored"
msgstr "仮引数宣言の中で `::' を使えません"

#: c-decl.c:4492
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%Jparameter %qD declared %<inline%>"
msgstr "仮引数 `%s' が void と宣言されています"

#: c-decl.c:4505
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "field %qs declared as a function"
msgstr "領域 `%s' は関数として宣言されています"

#: c-decl.c:4511
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "field %qs has incomplete type"
msgstr "領域 `%s' は不完全な型です"

#: c-decl.c:4525 c-decl.c:4537 c-decl.c:4541
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid storage class for function %qs"
msgstr "関数 `%s' に対して不適切な保存クラス"

#: c-decl.c:4561
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%<noreturn%> function returns non-void value"
msgstr "`noreturn' 関数が非 void 値を返しています"

#: c-decl.c:4589
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "cannot inline function %<main%>"
msgstr "`main' を inline 関数にはできません"

#: c-decl.c:4636
#, gcc-internal-format
msgid "variable previously declared %<static%> redeclared %<extern%>"
msgstr ""

#: c-decl.c:4645
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%Jvariable %qD declared %<inline%>"
msgstr "変数 `%s' が `inline' と宣言されました"

#. A mere warning is sure to result in improper semantics
#. at runtime.  Don't bother to allow this to compile.
#: c-decl.c:4676 cp/decl.c:5864
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "thread-local storage not supported for this target"
msgstr "-fdata-sections はこのターゲットで受け入れられません"

#: c-decl.c:4738 c-decl.c:5892
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "function declaration isn%'t a prototype"
msgstr "関数宣言はプロトタイプではありません"

#: c-decl.c:4746
#, gcc-internal-format
msgid "parameter names (without types) in function declaration"
msgstr "関数宣言中に(型の無い)仮引数名があります"

#: c-decl.c:4779
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%Jparameter %u (%qD) has incomplete type"
msgstr "仮引数が不完全型です"

#: c-decl.c:4782
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%Jparameter %u has incomplete type"
msgstr "仮引数が不完全型です"

#: c-decl.c:4791
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%Jparameter %u (%qD) has void type"
msgstr "仮引数 `%s' は不完全型です"

#: c-decl.c:4794
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%Jparameter %u has void type"
msgstr "仮引数 `%s' は不完全型です"

#: c-decl.c:4851
#, gcc-internal-format
msgid "%<void%> as only parameter may not be qualified"
msgstr ""

#: c-decl.c:4855 c-decl.c:4890
#, gcc-internal-format
msgid "%<void%> must be the only parameter"
msgstr ""

#: c-decl.c:4883
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%Jparameter %qD has just a forward declaration"
msgstr "仮引数 `%s' 少し前方で宣言されました"

#. The %s will be one of 'struct', 'union', or 'enum'.
#: c-decl.c:4929
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%<%s %E%> declared inside parameter list"
msgstr "`%s %s' は仮引数リスト内で宣言されました"

#. The %s will be one of 'struct', 'union', or 'enum'.
#: c-decl.c:4933
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "anonymous %s declared inside parameter list"
msgstr "無名構造体が仮引数リスト内で宣言されました"

#: c-decl.c:4938
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "its scope is only this definition or declaration, which is probably not what you want"
msgstr "そのスコープは定義か宣言だけです、恐らく望んだことと異なるでしょう。"

#: c-decl.c:5071
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "redefinition of %<union %s%>"
msgstr "`%s %s' の再定義"

#: c-decl.c:5073
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "redefinition of %<struct %s%>"
msgstr "`%s %s' の再定義"

#: c-decl.c:5078
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "nested redefinition of %<union %s%>"
msgstr "`%s' のネストした再定義"

#: c-decl.c:5081
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "nested redefinition of %<struct %s%>"
msgstr "`%s' のネストした再定義"

#: c-decl.c:5153 cp/decl.c:3422
#, gcc-internal-format
msgid "declaration does not declare anything"
msgstr "宣言が何も宣言していません"

#: c-decl.c:5157
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "ISO C doesn%'t support unnamed structs/unions"
msgstr "ISO C では無名構造体や共用体を受け付けません"

#: c-decl.c:5200 c-decl.c:5216
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%Jduplicate member %qD"
msgstr "重複したメンバ `%s'"

#: c-decl.c:5255
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "union has no named members"
msgstr "名前付きメンバ"

#: c-decl.c:5257
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "union has no members"
msgstr "%s に `%s' という名前のメンバはありません"

#: c-decl.c:5262
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "struct has no named members"
msgstr "名前付きメンバ"

#: c-decl.c:5264
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "struct has no members"
msgstr "デストラクタは仮引数を取りません"

#: c-decl.c:5321
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%Jflexible array member in union"
msgstr "共用体に可変配列メンバがあります"

#: c-decl.c:5326
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%Jflexible array member not at end of struct"
msgstr "構造体の最後ではない所に可変配列メンバがあります"

#: c-decl.c:5331
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%Jflexible array member in otherwise empty struct"
msgstr "構造体に可変配列メンバ以外のメンバがありません"

#: c-decl.c:5338
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%Jinvalid use of structure with flexible array member"
msgstr "可変配列メンバを初期化しています"

#: c-decl.c:5446
#, gcc-internal-format
msgid "union cannot be made transparent"
msgstr "共用体を透過的にできません"

#: c-decl.c:5517
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "nested redefinition of %<enum %s%>"
msgstr "`%s' のネストした再定義"

#. This enum is a named one that has been declared already.
#: c-decl.c:5524
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "redeclaration of %<enum %s%>"
msgstr "`enum %s' の再宣言"

#: c-decl.c:5587
#, gcc-internal-format
msgid "enumeration values exceed range of largest integer"
msgstr "列挙子の値が整数の範囲の最大値を超えました"

#: c-decl.c:5604
#, gcc-internal-format
msgid "specified mode too small for enumeral values"
msgstr ""

#: c-decl.c:5704
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "enumerator value for %qE is not an integer constant"
msgstr "`%s' の列挙値が整数定数ではありません"

#: c-decl.c:5721
#, gcc-internal-format
msgid "overflow in enumeration values"
msgstr "列挙値がオーバーフロー"

#: c-decl.c:5726
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "ISO C restricts enumerator values to range of %<int%>"
msgstr "ISO C は列挙子の値を `int' の範囲に限定しています"

#: c-decl.c:5821
#, gcc-internal-format
msgid "return type is an incomplete type"
msgstr "戻り値の型が不完全型です"

#: c-decl.c:5829
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "return type defaults to %<int%>"
msgstr "戻り値の型をデフォルトの `int' とします"

#: c-decl.c:5899
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%Jno previous prototype for %qD"
msgstr "`%s' の前方プロトタイプがありません"

#: c-decl.c:5907
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%J%qD was used with no prototype before its definition"
msgstr "`%s' はその定義の前にプロトタイプなしで使われました"

#: c-decl.c:5914
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%Jno previous declaration for %qD"
msgstr "`%s' の前方宣言がありません"

#: c-decl.c:5922
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%J%qD was used with no declaration before its definition"
msgstr "`%s' はその定義の前で宣言なしで使用されました"

#: c-decl.c:5955 c-decl.c:6472
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%Jreturn type of %qD is not %<int%>"
msgstr "`%s' の戻り値の型が `int' ではありません"

#: c-decl.c:5970
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%Jfirst argument of %qD should be %<int%>"
msgstr "`%s' の第一引数は `int' とすべきです"

#: c-decl.c:5979
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%Jsecond argument of %qD should be %<char **%>"
msgstr "`%s' の第二引数は `char **' とすべきです"

#: c-decl.c:5988
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%Jthird argument of %qD should probably be %<char **%>"
msgstr "`%s' の第三引数はおそらく `char **' とすべきでしょう"

#: c-decl.c:5998
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%J%qD takes only zero or two arguments"
msgstr "`%s' は 0 か 2 個の引数しかとりません"

#: c-decl.c:6001
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%J%qD is normally a non-static function"
msgstr "`%s' は通常、非 static な関数です"

#: c-decl.c:6047
#, gcc-internal-format
msgid "%Jold-style parameter declarations in prototyped function definition"
msgstr ""

#: c-decl.c:6060
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%Jtraditional C rejects ISO C style function definitions"
msgstr "古い C では文字列結合を拒否します"

#: c-decl.c:6072
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%Jparameter name omitted"
msgstr "仮引数が省略されました"

#: c-decl.c:6112
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%Jold-style function definition"
msgstr "%s: 関数の定義が変換されていません\n"

#: c-decl.c:6120
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%Jparameter name missing from parameter list"
msgstr "仮引数リストからの仮引数名を欠いています"

#: c-decl.c:6131
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%J%qD declared as a non-parameter"
msgstr "`%s %s' は仮引数リスト内で宣言されました"

#: c-decl.c:6136
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%Jmultiple parameters named %qD"
msgstr "重複した仮引数名 `%s'"

#: c-decl.c:6144
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%Jparameter %qD declared with void type"
msgstr "仮引数 `%s' が void と宣言されています"

#: c-decl.c:6159 c-decl.c:6161
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%Jtype of %qD defaults to %<int%>"
msgstr "`%s' の型をデフォルトの `int' とします"

#: c-decl.c:6180
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%Jparameter %qD has incomplete type"
msgstr "仮引数が不完全型です"

#: c-decl.c:6186
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%Jdeclaration for parameter %qD but no such parameter"
msgstr "仮引数 `%s' の宣言がありますが、そんな仮引数はありません"

#: c-decl.c:6237
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "number of arguments doesn%'t match built-in prototype"
msgstr "仮引数の数がプロトタイプと一致しません"

#: c-decl.c:6241
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "number of arguments doesn%'t match prototype"
msgstr "仮引数の数がプロトタイプと一致しません"

#: c-decl.c:6242 c-decl.c:6282 c-decl.c:6295
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%Hprototype declaration"
msgstr "空の宣言です"

#: c-decl.c:6276
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "promoted argument %qD doesn%'t match built-in prototype"
msgstr "格上げされた仮引数 `%s' はプロトタイプと一致しません"

#: c-decl.c:6280
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "promoted argument %qD doesn%'t match prototype"
msgstr "格上げされた仮引数 `%s' はプロトタイプと一致しません"

#: c-decl.c:6290
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "argument %qD doesn%'t match built-in prototype"
msgstr "仮引数 `%s' はプロトタイプに一致しません"

#: c-decl.c:6294
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "argument %qD doesn%'t match prototype"
msgstr "仮引数 `%s' はプロトタイプに一致しません"

#: c-decl.c:6505 cp/decl.c:10659
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "no return statement in function returning non-void"
msgstr "戻り型が関数で、`return' に値がありません"

#: c-decl.c:6512
#, gcc-internal-format
msgid "this function may return with or without a value"
msgstr "この関数は値を返したり返さなかったりするでしょう"

#. If we get here, declarations have been used in a for loop without
#. the C99 for loop scope.  This doesn't make much sense, so don't
#. allow it.
#: c-decl.c:6605
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%<for%> loop initial declaration used outside C99 mode"
msgstr "`for' ループの初期化宣言が C99 モード以外で使われました"

#: c-decl.c:6634
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%Jdeclaration of static variable %qD in %<for%> loop initial declaration"
msgstr "スタティック変数 `%s' の宣言が `for' ループ初期化宣言内にあります"

#: c-decl.c:6637
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%Jdeclaration of %<extern%> variable %qD in %<for%> loop initial declaration"
msgstr "`extern' 変数 `%s' の宣言が `for' ループ初期化宣言内にあります"

#: c-decl.c:6642
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%<struct %E%> declared in %<for%> loop initial declaration"
msgstr "`%s %s' が `for' ループ初期化宣言内で宣言されました"

#: c-decl.c:6646
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%<union %E%> declared in %<for%> loop initial declaration"
msgstr "`%s %s' が `for' ループ初期化宣言内で宣言されました"

#: c-decl.c:6650
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%<enum %E%> declared in %<for%> loop initial declaration"
msgstr "`%s %s' が `for' ループ初期化宣言内で宣言されました"

#: c-decl.c:6654
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%Jdeclaration of non-variable %qD in %<for%> loop initial declaration"
msgstr "非変数 `%s' の宣言が `for' ループ初期化宣言の中にあります"

#: c-decl.c:6943 c-decl.c:7092 c-decl.c:7303 cp/decl.c:6691
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "duplicate %qs"
msgstr "`%s' が重複しています"

#: c-decl.c:6964 c-decl.c:7101 c-decl.c:7204
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "two or more data types in declaration specifiers"
msgstr "`%s' の宣言に二つ以上のデータ型が指定されました"

#: c-decl.c:6976 cp/decl.c:6667
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%<long long long%> is too long for GCC"
msgstr "`long long long' は GCC にとって長すぎます"

#: c-decl.c:6983 c-decl.c:7175
#, gcc-internal-format
msgid "both %<long long%> and %<double%> in declaration specifiers"
msgstr ""

#: c-decl.c:6989
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "ISO C90 does not support %<long long%>"
msgstr "ISO C89 は `long long' を受け付けません"

#: c-decl.c:6994 c-decl.c:7014
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "both %<long%> and %<short%> in declaration specifiers"
msgstr "`%s' に対して long と short の両方が指定されています"

#: c-decl.c:6997 c-decl.c:7108
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "both %<long%> and %<void%> in declaration specifiers"
msgstr "`%s' に対して long と short の両方が指定されています"

#: c-decl.c:7000 c-decl.c:7127
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "both %<long%> and %<_Bool%> in declaration specifiers"
msgstr "`%s' に対して long と short の両方が指定されています"

#: c-decl.c:7003 c-decl.c:7146
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "both %<long%> and %<char%> in declaration specifiers"
msgstr "`%s' に対して long と short の両方が指定されています"

#: c-decl.c:7006 c-decl.c:7159
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "both %<long%> and %<float%> in declaration specifiers"
msgstr "`%s' に対して long と short の両方が指定されています"

#: c-decl.c:7017 c-decl.c:7111
#, gcc-internal-format
msgid "both %<short%> and %<void%> in declaration specifiers"
msgstr ""

#: c-decl.c:7020 c-decl.c:7130
#, gcc-internal-format
msgid "both %<short%> and %<_Bool%> in declaration specifiers"
msgstr ""

#: c-decl.c:7023 c-decl.c:7149
#, gcc-internal-format
msgid "both %<short%> and %<char%> in declaration specifiers"
msgstr ""

#: c-decl.c:7026 c-decl.c:7162
#, gcc-internal-format
msgid "both %<short%> and %<float%> in declaration specifiers"
msgstr ""

#: c-decl.c:7029 c-decl.c:7178
#, gcc-internal-format
msgid "both %<short%> and %<double%> in declaration specifiers"
msgstr ""

#: c-decl.c:7037 c-decl.c:7057
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "both %<signed%> and %<unsigned%> in declaration specifiers"
msgstr "`%s' に対して符号ありと符号なしの両方が指定されています"

#: c-decl.c:7040 c-decl.c:7114
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "both %<signed%> and %<void%> in declaration specifiers"
msgstr "`%s' に対して符号ありと符号なしの両方が指定されています"

#: c-decl.c:7043 c-decl.c:7133
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "both %<signed%> and %<_Bool%> in declaration specifiers"
msgstr "`%s' に対して符号ありと符号なしの両方が指定されています"

#: c-decl.c:7046 c-decl.c:7165
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "both %<signed%> and %<float%> in declaration specifiers"
msgstr "`%s' に対して符号ありと符号なしの両方が指定されています"

#: c-decl.c:7049 c-decl.c:7181
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "both %<signed%> and %<double%> in declaration specifiers"
msgstr "`%s' に対して符号ありと符号なしの両方が指定されています"

#: c-decl.c:7060 c-decl.c:7117
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "both %<unsigned%> and %<void%> in declaration specifiers"
msgstr "`%s' に対して符号ありと符号なしの両方が指定されています"

#: c-decl.c:7063 c-decl.c:7136
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "both %<unsigned%> and %<_Bool%> in declaration specifiers"
msgstr "`%s' に対して符号ありと符号なしの両方が指定されています"

#: c-decl.c:7066 c-decl.c:7168
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "both %<unsigned%> and %<float%> in declaration specifiers"
msgstr "`%s' に対して符号ありと符号なしの両方が指定されています"

#: c-decl.c:7069 c-decl.c:7184
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "both %<unsigned%> and %<double%> in declaration specifiers"
msgstr "`%s' に対して符号ありと符号なしの両方が指定されています"

#: c-decl.c:7077
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "ISO C90 does not support complex types"
msgstr "ISO C89 は complex 型を受け付けません"

#: c-decl.c:7079 c-decl.c:7120
#, gcc-internal-format
msgid "both %<complex%> and %<void%> in declaration specifiers"
msgstr ""

#: c-decl.c:7082 c-decl.c:7139
#, gcc-internal-format
msgid "both %<complex%> and %<_Bool%> in declaration specifiers"
msgstr ""

#: c-decl.c:7221
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qs fails to be a typedef or built in type"
msgstr "`%s' を typedef または組み込み型にできません"

#: c-decl.c:7253
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qs is not at beginning of declaration"
msgstr "`%s' は宣言の始まりではありません"

#: c-decl.c:7268
#, gcc-internal-format
msgid "%<__thread%> used with %<auto%>"
msgstr ""

#: c-decl.c:7270
#, gcc-internal-format
msgid "%<__thread%> used with %<register%>"
msgstr ""

#: c-decl.c:7272
#, gcc-internal-format
msgid "%<__thread%> used with %<typedef%>"
msgstr ""

#: c-decl.c:7283 cp/parser.c:7271
#, gcc-internal-format
msgid "%<__thread%> before %<extern%>"
msgstr ""

#: c-decl.c:7292 cp/parser.c:7261
#, gcc-internal-format
msgid "%<__thread%> before %<static%>"
msgstr ""

#: c-decl.c:7308
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "multiple storage classes in declaration specifiers"
msgstr "`%s' の宣言において複数の保存クラス"

#: c-decl.c:7315
#, gcc-internal-format
msgid "%<__thread%> used with %qs"
msgstr ""

#: c-decl.c:7369
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "ISO C does not support plain %<complex%> meaning %<double complex%>"
msgstr "ISO C は `double complex' を意味する無修飾の `complex' を受け付けません"

#: c-decl.c:7414 c-decl.c:7440
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C does not support complex integer types"
msgstr "ISO C は整数型の complex を受け付けません"

#: c-decl.c:7515 toplev.c:850
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%J%qF used but never defined"
msgstr "`%s' が使われましたが未定義です"

#: c-format.c:96 c-format.c:209
#, gcc-internal-format
msgid "format string has invalid operand number"
msgstr "フォーマット文字列に不適切なオペランド数があります"

#: c-format.c:113
#, gcc-internal-format
msgid "function does not return string type"
msgstr "関数が文字列型を返しません"

#: c-format.c:142
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "format string argument not a string type"
msgstr "フォーマット文字列引数が文字列型ではありません"

#: c-format.c:190
#, gcc-internal-format
msgid "unrecognized format specifier"
msgstr "認識できないフォーマット指定子"

#: c-format.c:202
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qs is an unrecognized format function type"
msgstr "`%s' は認識できないフォーマット関数型です"

#: c-format.c:215
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%<...%> has invalid operand number"
msgstr "フォーマット文字列に不適切なオペランド数があります"

#: c-format.c:222
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "format string argument follows the args to be formatted"
msgstr "フォーマット文字列引数がフォーマットされる引数の後に続いています"

#: c-format.c:840
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "function might be possible candidate for %qs format attribute"
msgstr "関数は恐らく `%s' format 属性の候補と思われます"

#: c-format.c:931 c-format.c:952 c-format.c:1947
#, gcc-internal-format
msgid "missing $ operand number in format"
msgstr "フォーマット内で $ 演算子番号を欠いています"

#: c-format.c:961
#, gcc-internal-format
msgid "%s does not support %%n$ operand number formats"
msgstr "%s は %%n$ 演算子番号フォーマットを受け付けません"

#: c-format.c:968
#, gcc-internal-format
msgid "operand number out of range in format"
msgstr "演算子番号がフォーマットの範囲外です"

#: c-format.c:991
#, gcc-internal-format
msgid "format argument %d used more than once in %s format"
msgstr "フォーマット引数 %d が %s フォーマット中で二回以上使われました"

#: c-format.c:1023
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "$ operand number used after format without operand number"
msgstr "演算子番号が引数を取らないフォーマットで指定されました"

#: c-format.c:1053
#, gcc-internal-format
msgid "format argument %d unused before used argument %d in $-style format"
msgstr "$-式フォーマット内のフォーマット引数 %d が引数 %d が使われる前で未使用です"

#: c-format.c:1148
#, gcc-internal-format
msgid "format not a string literal, format string not checked"
msgstr "フォーマットが文字列リテラルではありませんので、フォーマットは検査されません"

#: c-format.c:1162
#, gcc-internal-format
msgid "format not a string literal and no format arguments"
msgstr "フォーマットは非文字列リテラルで、且つフォーマット引数を持ちません"

#: c-format.c:1164
#, gcc-internal-format
msgid "format not a string literal, argument types not checked"
msgstr "フォーマットは文字列リテラルではありませんので、引数の型は検査されません"

#: c-format.c:1177
#, gcc-internal-format
msgid "too many arguments for format"
msgstr "フォーマットへの引数が多すぎます"

#: c-format.c:1180
#, gcc-internal-format
msgid "unused arguments in $-style format"
msgstr "$-式のフォーマットで未使用の引数があります"

#: c-format.c:1183
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "zero-length %s format string"
msgstr "長さ 0 のフォーマット文字列"

#: c-format.c:1187
#, gcc-internal-format
msgid "format is a wide character string"
msgstr "フォーマットがワイド文字列です"

#: c-format.c:1190
#, gcc-internal-format
msgid "unterminated format string"
msgstr "終端されていないフォーマット文字列"

#: c-format.c:1400
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "embedded %<\\0%> in format"
msgstr "フォーマットに `\\0' が埋め込まれています"

#: c-format.c:1415
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "spurious trailing %<%%%> in format"
msgstr "フォーマットに `%%' の痕跡らしきものがあります"

#: c-format.c:1459 c-format.c:1703
#, gcc-internal-format
msgid "repeated %s in format"
msgstr "フォーマット中で %s を繰り返しています"

#: c-format.c:1472
#, gcc-internal-format
msgid "missing fill character at end of strfmon format"
msgstr "strfmon フォーマットの終りで詰め文字を欠いています"

#: c-format.c:1516 c-format.c:1618 c-format.c:1897 c-format.c:1959
#, gcc-internal-format
msgid "too few arguments for format"
msgstr "フォーマットへの引数が少なすぎます"

#: c-format.c:1557
#, gcc-internal-format
msgid "zero width in %s format"
msgstr "%s で幅 0 のフォーマットです"

#: c-format.c:1575
#, gcc-internal-format
msgid "empty left precision in %s format"
msgstr "%s で空の左精度フォーマットです"

#: c-format.c:1648
#, gcc-internal-format
msgid "empty precision in %s format"
msgstr "%s で空の精度フォーマットです"

#: c-format.c:1687
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%s does not support the %qs %s length modifier"
msgstr "%s は `%s' %s 長さ修飾子を受け付けません"

#: c-format.c:1737
#, gcc-internal-format
msgid "conversion lacks type at end of format"
msgstr "フォーマットの終りで型変換文字が欠けています"

#: c-format.c:1748
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "unknown conversion type character %qc in format"
msgstr "フォーマット内に不明な型変換文字 `%c' があります"

#: c-format.c:1751
#, gcc-internal-format
msgid "unknown conversion type character 0x%x in format"
msgstr "フォーマット内に不明な型変換文字 0x%x があります"

#: c-format.c:1758
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%s does not support the %<%%%c%> %s format"
msgstr "%s は `%%%s%c' %s フォーマットを受け付けません"

#: c-format.c:1774
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%s used with %<%%%c%> %s format"
msgstr "%s が `%%%c' %s フォーマットと一緒に使われました"

#: c-format.c:1783
#, gcc-internal-format
msgid "%s does not support %s"
msgstr "%s は %s を受け付けません"

#: c-format.c:1792
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%s does not support %s with the %<%%%c%> %s format"
msgstr "%s は %s を `%%%c' %s フォーマットと一緒に使う事を受け付けません"

#: c-format.c:1825
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%s ignored with %s and %<%%%c%> %s format"
msgstr "%s は %s 及び `%%%c' %s フォーマットと一緒に使うと無視されます"

#: c-format.c:1829
#, gcc-internal-format
msgid "%s ignored with %s in %s format"
msgstr "%s は %s を %s フォーマットで一緒に使うと無視されます"

#: c-format.c:1835
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "use of %s and %s together with %<%%%c%> %s format"
msgstr "%s と %s とを `%%%c' %s フォーマットと一緒に使っています"

#: c-format.c:1839
#, gcc-internal-format
msgid "use of %s and %s together in %s format"
msgstr "%s と %s とを %s フォーマットの中で使っています"

#: c-format.c:1858
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%<%%%c%> yields only last 2 digits of year in some locales"
msgstr "`%%%c' はロケールによっては、年の下二桁だけをもたらします"

#: c-format.c:1861
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%<%%%c%> yields only last 2 digits of year"
msgstr "`%%%c' は年の下二桁だけをもたらします"

#. The end of the format string was reached.
#: c-format.c:1877
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "no closing %<]%> for %<%%[%> format"
msgstr "`%%[' フォーマットを閉じる `]' がありません"

#: c-format.c:1890
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "use of %qs length modifier with %qc type character"
msgstr "`%s' 長さ修飾子を `%c' 型変換文字と一緒に使っています"

#: c-format.c:1911
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%s does not support the %<%%%s%c%> %s format"
msgstr "%s は `%%%s%c' %s フォーマットを受け付けません"

#: c-format.c:1928
#, gcc-internal-format
msgid "operand number specified with suppressed assignment"
msgstr "演算子番号が代入の抑制と共に使われています"

#: c-format.c:1930
#, gcc-internal-format
msgid "operand number specified for format taking no argument"
msgstr "演算子番号が引数を取らないフォーマットで指定されました"

#: c-format.c:2072
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "writing through null pointer (argument %d)"
msgstr "null ポインタを書き込んでいます (引数 %d)"

#: c-format.c:2080
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "reading through null pointer (argument %d)"
msgstr "null ポインタを読込んでいます (引数 %d)"

#: c-format.c:2100
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "writing into constant object (argument %d)"
msgstr "定数オブジェクトに書き込んでいます (引数 %d)"

#: c-format.c:2111
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "extra type qualifiers in format argument (argument %d)"
msgstr "フォーマット引数に余分な型修飾子があります (引数 %d)"

#: c-format.c:2222
#, gcc-internal-format
msgid "%s should have type %<%s%s%>, but argument %d has type %qT"
msgstr ""

#: c-format.c:2225
#, gcc-internal-format
msgid "format %q.*s expects type %<%s%s%>, but argument %d has type %qT"
msgstr ""

#: c-format.c:2232
#, gcc-internal-format
msgid "%s should have type %<%T%s%>, but argument %d has type %qT"
msgstr ""

#: c-format.c:2235
#, gcc-internal-format
msgid "format %q.*s expects type %<%T%s%>, but argument %d has type %qT"
msgstr ""

#: c-format.c:2294 c-format.c:2300 c-format.c:2401
#, gcc-internal-format
msgid "%<__gcc_host_wide_int__%> is not defined as a type"
msgstr ""

#: c-format.c:2307 c-format.c:2411
#, gcc-internal-format
msgid "%<__gcc_host_wide_int__%> is not defined as %<long%> or %<long long%>"
msgstr ""

#: c-format.c:2360
#, gcc-internal-format
msgid "%<location_t%> is not defined as a type"
msgstr ""

#: c-format.c:2377
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%<tree%> is not defined as a type"
msgstr "\"%s\" は定義されていません"

#: c-format.c:2382
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%<tree%> is not defined as a pointer type"
msgstr "ポインタ型に変換できません"

#: c-format.c:2568
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "args to be formatted is not %<...%>"
msgstr "フォーマットされる引数が、'...' になっていません"

#: c-format.c:2577
#, gcc-internal-format
msgid "strftime formats cannot format arguments"
msgstr "strftime フォーマットは引数をフォーマットできません"

#: c-gimplify.c:237
#, gcc-internal-format
msgid "statement with no effect"
msgstr ""

#: c-gimplify.c:315 c-typeck.c:6976 cp/parser.c:6592
#, gcc-internal-format
msgid "break statement not within loop or switch"
msgstr "break 文が loop または switch の中にありません"

#: c-gimplify.c:317
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "continue statement not within loop or switch"
msgstr "break 文が loop または switch の中にありません"

#: c-lex.c:259
#, gcc-internal-format
msgid "badly nested C headers from preprocessor"
msgstr "プリプロセッサから異常にネストされた C ヘッダです"

#: c-lex.c:307
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%Hignoring #pragma %s %s"
msgstr "#pragma %s %s を無視します"

#. ... or not.
#: c-lex.c:411
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%Hstray %<@%> in program"
msgstr "プログラムとして逸脱した文字 '%c'"

#: c-lex.c:425
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "stray %qs in program"
msgstr "プログラムとして逸脱した文字 '%c'"

#: c-lex.c:435
#, gcc-internal-format
msgid "missing terminating %c character"
msgstr "%c 文字での終端を欠いています"

#: c-lex.c:437
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "stray %qc in program"
msgstr "プログラムとして逸脱した文字 '%c'"

#: c-lex.c:439
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "stray %<\\%o%> in program"
msgstr "プログラムとして逸脱した文字 '\\%o'"

#: c-lex.c:599
#, gcc-internal-format
msgid "this decimal constant is unsigned only in ISO C90"
msgstr ""

#: c-lex.c:602
#, gcc-internal-format
msgid "this decimal constant would be unsigned in ISO C90"
msgstr ""

#: c-lex.c:618
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "integer constant is too large for %qs type"
msgstr "整数定数が大きすぎるので unsigned になりました"

#: c-lex.c:684
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "floating constant exceeds range of %<%s%>"
msgstr "浮動小数点数が '%s' の範囲を超えました"

#: c-lex.c:766
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "traditional C rejects string constant concatenation"
msgstr "古い C では文字列結合を拒否します"

#: c-objc-common.c:80
#, gcc-internal-format
msgid "%Jfunction %qF can never be inlined because it is suppressed using -fno-inline"
msgstr ""

#: c-objc-common.c:90
#, gcc-internal-format
msgid "%Jfunction %qF can never be inlined because it might not be bound within this unit of translation"
msgstr ""

#: c-objc-common.c:98
#, gcc-internal-format
msgid "%Jfunction %qF can never be inlined because it uses attributes conflicting with inlining"
msgstr ""

#: c-objc-common.c:244
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "used array that cannot be converted to pointer where scalar is required"
msgstr "スカラーが必要な場所に配列型の値が使われました"

#: c-objc-common.c:248
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "used struct type value where scalar is required"
msgstr "スカラーが必要な場所に構造体型の値が使われました"

#: c-objc-common.c:252
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "used union type value where scalar is required"
msgstr "スカラーが必要な場所に共用体型の値が使われました"

#: c-opts.c:144
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "no class name specified with %qs"
msgstr "%s に対する記憶クラス指定子 `%s'"

#: c-opts.c:148
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "assertion missing after %qs"
msgstr "%s の後ろのアサーションを欠いています"

#: c-opts.c:153
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "macro name missing after %qs"
msgstr "%s の後ろのマクロ名を欠いています"

#: c-opts.c:162
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "missing path after %qs"
msgstr "%s の後ろの数字を欠いています"

#: c-opts.c:171
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "missing filename after %qs"
msgstr "%s の後ろのターゲットを欠いています"

#: c-opts.c:176
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "missing makefile target after %qs"
msgstr "正式な仮引数項を欠いています"

#: c-opts.c:303
#, gcc-internal-format
msgid "-I- specified twice"
msgstr "-I- が二回指定されました"

#: c-opts.c:306
#, gcc-internal-format
msgid "obsolete option -I- used, please use -iquote instead"
msgstr ""

#: c-opts.c:544
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "switch %qs is no longer supported"
msgstr "-f%s はもはやサポートされません"

#: c-opts.c:657
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "-fhandle-exceptions has been renamed -fexceptions (and is now on by default)"
msgstr "-fhandle-exceptions は -fexception に変更されました(さらにデフォルトで有効です)"

#: c-opts.c:843
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "output filename specified twice"
msgstr "出力ファイル名が二回指定されました"

#: c-opts.c:973
#, gcc-internal-format
msgid "-Wformat-y2k ignored without -Wformat"
msgstr "-Wformat-y2k は無視されました(-Wformat がありません)"

#: c-opts.c:975
#, gcc-internal-format
msgid "-Wformat-extra-args ignored without -Wformat"
msgstr "-Wformat-extra-args は無視されました(-Wformat がありません)"

#: c-opts.c:977
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "-Wformat-zero-length ignored without -Wformat"
msgstr "-Wformat-extra-args は無視されました(-Wformat がありません)"

#: c-opts.c:979
#, gcc-internal-format
msgid "-Wformat-nonliteral ignored without -Wformat"
msgstr "-Wformat-nonliteral は無視されました(-Wformat がありません)"

#: c-opts.c:981
#, gcc-internal-format
msgid "-Wformat-security ignored without -Wformat"
msgstr "-Wformat-security は無視されました(-Wformat がありません)"

#: c-opts.c:983
#, gcc-internal-format
msgid "-Wmissing-format-attribute ignored without -Wformat"
msgstr "-Wmissing-format-attribute は無視されました(-Wformat がありません)"

#: c-opts.c:1002
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "opening output file %s: %m"
msgstr "出力ファイル `%s' を open できません"

#: c-opts.c:1007
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "too many filenames given.  Type %s --help for usage"
msgstr "ファイル名が多すぎます。%s --help とタイプして使い方を見ましょう"

#: c-opts.c:1090
#, gcc-internal-format
msgid "YYDEBUG was not defined at build time, -dy ignored"
msgstr ""

#: c-opts.c:1136
#, gcc-internal-format
msgid "opening dependency file %s: %m"
msgstr ""

#: c-opts.c:1146
#, gcc-internal-format
msgid "closing dependency file %s: %m"
msgstr ""

#: c-opts.c:1149
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "when writing output to %s: %m"
msgstr "%s への書き込みエラーです"

#: c-opts.c:1229
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "to generate dependencies you must specify either -M or -MM"
msgstr "-M か -MM のいずれかを追加的に指定しなければなりません"

#: c-opts.c:1394
#, gcc-internal-format
msgid "too late for # directive to set debug directory"
msgstr ""

#: c-parse.y:343 objc/objc-parse.y:365
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids an empty source file"
msgstr "ISO C は空のソースファイルを禁じます"

#: c-parse.y:376 objc/objc-parse.y:399
#, gcc-internal-format
msgid "data definition has no type or storage class"
msgstr "データ定義が型や記憶クラスを持っていません"

#: c-parse.y:388 objc/objc-parse.y:411
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "ISO C does not allow extra %<;%> outside of a function"
msgstr "ISO C では関数外での余分な `;' を許しません"

#: c-parse.y:445
#, gcc-internal-format
msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
msgstr "古い C では単項プラス演算子を拒否します"

#: c-parse.y:498 objc/objc-parse.y:520
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%<sizeof%> applied to a bit-field"
msgstr "sizeof がビットフィールドに適用されました"

#: c-parse.y:595 objc/objc-parse.y:617
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids omitting the middle term of a ?: expression"
msgstr "ISO C は中間項が省略された ?: 式を禁じます"

#: c-parse.y:636 objc/objc-parse.y:658
#, gcc-internal-format
msgid "compound literal has variable size"
msgstr ""

#: c-parse.y:648 objc/objc-parse.y:670
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "ISO C90 forbids compound literals"
msgstr "ISO C89 は複合リテラルを禁じます"

#: c-parse.y:661 objc/objc-parse.y:683
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids braced-groups within expressions"
msgstr "ISO C はブレースでまとめられた式を禁じます"

#: c-parse.y:697 objc/objc-parse.y:719
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "first argument to %<__builtin_choose_expr%> not a constant"
msgstr "`__builtin_eh_return_regno' の引数は定数でなければなりません"

#: c-parse.y:1224 objc/objc-parse.y:1273
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%<typeof%> applied to a bit-field"
msgstr "sizeof がビットフィールドに適用されました"

#: c-parse.y:1372 objc/objc-parse.y:1421
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids empty initializer braces"
msgstr "ISO C では空の初期化用ブレースを禁じます"

#: c-parse.y:1386 objc/objc-parse.y:1435
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "ISO C90 forbids specifying subobject to initialize"
msgstr "ISO C89 は初期化用の副オブジェクト指定を禁じます"

#: c-parse.y:1389 objc/objc-parse.y:1438
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "obsolete use of designated initializer without %<=%>"
msgstr "`=' のないメンバ指名初期化子は廃れました"

#: c-parse.y:1393 objc/objc-parse.y:1442
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "obsolete use of designated initializer with %<:%>"
msgstr "`:' をつけるメンバ指名初期化子は廃れました"

#: c-parse.y:1424 objc/objc-parse.y:1473
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids specifying range of elements to initialize"
msgstr "ISO C は初期化用の要素範囲指定を禁じます"

#: c-parse.y:1432 c-parse.y:1462 objc/objc-parse.y:1481 objc/objc-parse.y:1511
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids nested functions"
msgstr "ISO C は ネストされた関数を禁じます"

#: c-parse.y:1637 objc/objc-parse.y:1686
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids forward references to %<enum%> types"
msgstr "ISO C は `enum' 型の前方参照を禁じます"

#: c-parse.y:1649 cp/parser.c:10039 objc/objc-parse.y:1698
#, gcc-internal-format
msgid "comma at end of enumerator list"
msgstr "列挙子リストの最後にカンマがあります"

#: c-parse.y:1669 objc/objc-parse.y:1718
#, gcc-internal-format
msgid "no semicolon at end of struct or union"
msgstr "struct や union の最後にセミコロンがありません"

#: c-parse.y:1678 objc/objc-parse.y:1727 objc/objc-parse.y:2727
#, gcc-internal-format
msgid "extra semicolon in struct or union specified"
msgstr "struct や union の中で余分なセミコロンが指定されました"

#: c-parse.y:1698 objc/objc-parse.y:1750
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids member declarations with no members"
msgstr "ISO C はメンバのないメンバ宣言を禁じます"

#: c-parse.y:1864 objc/objc-parse.y:1916
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "label at end of compound statement"
msgstr "複合文の終りでラベルを使うことは推奨されません"

#: c-parse.y:1883 objc/objc-parse.y:1935
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "ISO C90 forbids mixed declarations and code"
msgstr "ISO C89 は宣言とコードとの混合を禁じます"

#: c-parse.y:1923 objc/objc-parse.y:1975
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids label declarations"
msgstr "ISO C はラベル宣言を禁じます"

#: c-parse.y:1967 objc/objc-parse.y:2019
#, gcc-internal-format
msgid "braced-group within expression allowed only inside a function"
msgstr "ブレースでまとめられた式は関数の内側でのみ許されます"

#: c-parse.y:2263 objc/objc-parse.y:2358
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%E qualifier ignored on asm"
msgstr "asm では %s 修飾子が無視されます"

#: c-parse.y:2309 objc/objc-parse.y:2404
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "wide string literal in %<asm%>"
msgstr "文字列リテラルが無効です、最後の '\\' を無視します"

#: c-parse.y:2371 objc/objc-parse.y:2466
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "ISO C requires a named argument before %<...%>"
msgstr "ISO C は `...' の前に名前をつけられた引数を要求します"

#: c-parse.y:2877 objc/objc-parse.y:3467
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "syntax error at %qs token"
msgstr "'%s' トークンの所で文法エラー"

#: c-pch.c:130
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "can%'t create precompiled header %s: %m"
msgstr "ディレクトリ %s を作成できません"

#: c-pch.c:158
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "can%'t write to %s: %m"
msgstr "%s へ書き込めません"

#: c-pch.c:164
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qs is not a valid output file"
msgstr "\"%s\" は正常なファイル名ではありません"

#: c-pch.c:193 c-pch.c:208 c-pch.c:222
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "can%'t write %s: %m"
msgstr "%s へ書き込めません"

#: c-pch.c:198 c-pch.c:215
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "can%'t seek in %s: %m"
msgstr "%s を再 open できません"

#: c-pch.c:206 c-pch.c:248 c-pch.c:276 c-pch.c:281 c-pch.c:365
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "can%'t read %s: %m"
msgstr "%s を rewind できません"

#: c-pch.c:483
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "malformed #pragma GCC pch_preprocess, ignored"
msgstr "おかしな #pragma map、無視されました"

#: c-pch.c:489
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "pch_preprocess pragma should only be used with -fpreprocessed"
msgstr "-include や -imacros は -fpreprocessed と一緒に使うことはできません"

#: c-pch.c:490
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "use #include instead"
msgstr "#include のネストが深すぎます"

#: c-pch.c:498
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%s: couldn%'t open PCH file: %m\n"
msgstr "データファイル %s を開くことができませんでした。\n"

#: c-pch.c:503
#, gcc-internal-format
msgid "use -Winvalid-pch for more information"
msgstr ""

#: c-pch.c:504
#, gcc-internal-format
msgid "%s: PCH file was invalid"
msgstr ""

#: c-pragma.c:99
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "#pragma pack (pop) encountered without matching #pragma pack (push)"
msgstr "#pragma pack (pop) が、対応する #pragma pack (push, <n>) なしに出現しました"

#: c-pragma.c:112
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "#pragma pack(pop, %s) encountered without matching #pragma pack(push, %s)"
msgstr "#pragma pack(pop, %s) が、対応する #pragma pack(push, %s) なしに出現しました"

#: c-pragma.c:126
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "#pragma pack(push[, id], <n>) is not supported on this target"
msgstr "スタック制限はこのターゲットでは実装されていません"

#: c-pragma.c:128
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "#pragma pack(pop[, id], <n>) is not supported on this target"
msgstr "スタック制限はこのターゲットでは実装されていません"

#: c-pragma.c:149
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "missing %<(%> after %<#pragma pack%> - ignored"
msgstr "おかしな #pragma align - 無視されました"

#: c-pragma.c:162 c-pragma.c:202
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "malformed %<#pragma pack%> - ignored"
msgstr "おかしな #pragma align - 無視されました"

#: c-pragma.c:167
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "malformed %<#pragma pack(push[, id][, <n>])%> - ignored"
msgstr "おかしな #pragma align - 無視されました"

#: c-pragma.c:169
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "malformed %<#pragma pack(pop[, id])%> - ignored"
msgstr "おかしな #pragma map、無視されました"

#: c-pragma.c:178
#, gcc-internal-format
msgid "unknown action %qs for %<#pragma pack%> - ignored"
msgstr ""

#: c-pragma.c:205
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "junk at end of %<#pragma pack%>"
msgstr "'#pragma pack' の末尾にゴミがあります"

#: c-pragma.c:208
#, gcc-internal-format
msgid "#pragma pack has no effect with -fpack-struct - ignored"
msgstr ""

#: c-pragma.c:228
#, gcc-internal-format
msgid "alignment must be a small power of two, not %d"
msgstr ""

#: c-pragma.c:261
#, gcc-internal-format
msgid "%Japplying #pragma weak %qD after first use results in unspecified behavior"
msgstr ""

#: c-pragma.c:335 c-pragma.c:340
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "malformed #pragma weak, ignored"
msgstr "おかしな #pragma map、無視されました"

#: c-pragma.c:344
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of #pragma weak"
msgstr "#pragma weak の末尾にゴミがあります"

#: c-pragma.c:412 c-pragma.c:414
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "malformed #pragma redefine_extname, ignored"
msgstr "おかしな #pragma map、無視されました"

#: c-pragma.c:417
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "junk at end of #pragma redefine_extname"
msgstr "#pragma weak の末尾にゴミがあります"

#: c-pragma.c:422
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "#pragma redefine_extname not supported on this target"
msgstr "__builtin_eh_return はこのターゲットではサポートされていません"

#: c-pragma.c:439 c-pragma.c:525
#, gcc-internal-format
msgid "#pragma redefine_extname ignored due to conflict with previous rename"
msgstr ""

#: c-pragma.c:462
#, gcc-internal-format
msgid "#pragma redefine_extname ignored due to conflict with previous #pragma redefine_extname"
msgstr ""

#: c-pragma.c:481
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "malformed #pragma extern_prefix, ignored"
msgstr "おかしな #pragma map、無視されました"

#: c-pragma.c:484
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "junk at end of #pragma extern_prefix"
msgstr "#pragma map の終りにゴミがあります"

#: c-pragma.c:490
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "#pragma extern_prefix not supported on this target"
msgstr "スタック制限はこのターゲットでは実装されていません"

#: c-pragma.c:516
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "asm declaration ignored due to conflict with previous rename"
msgstr "`%s' のセクションは前方でに宣言されたものと衝突します"

#: c-pragma.c:547
#, gcc-internal-format
msgid "#pragma redefine_extname ignored due to conflict with __asm__ declaration"
msgstr ""

#: c-pragma.c:607
#, gcc-internal-format
msgid "#pragma GCC visibility must be followed by push or pop"
msgstr ""

#: c-pragma.c:614
#, gcc-internal-format
msgid "No matching push for %<#pragma GCC visibility pop%>"
msgstr ""

#: c-pragma.c:625 c-pragma.c:654
#, gcc-internal-format
msgid "missing %<(%> after %<#pragma GCC visibility push%> - ignored"
msgstr ""

#: c-pragma.c:629
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "malformed #pragma GCC visibility push"
msgstr "おかしな #pragma ghs section"

#: c-pragma.c:633
#, gcc-internal-format
msgid "No more than sixteen #pragma GCC visibility pushes allowed at once"
msgstr ""

#: c-pragma.c:649
#, gcc-internal-format
msgid "#pragma GCC visibility push() must specify default, internal, hidden or protected"
msgstr ""

#: c-pragma.c:658
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "junk at end of %<#pragma GCC visibility%>"
msgstr "#pragma %s の末尾にゴミ"

#: c-typeck.c:142
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qs has an incomplete type"
msgstr "`%s' は不完全型です"

#: c-typeck.c:164 cp/call.c:2679
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of void expression"
msgstr "void 式の不適切な使用"

#: c-typeck.c:172
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid use of flexible array member"
msgstr "可変配列メンバを初期化しています"

#: c-typeck.c:178
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of array with unspecified bounds"
msgstr "境界が指定されない配列の不適切な利用"

#: c-typeck.c:186
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid use of undefined type %<%s %s%>"
msgstr "未定義の型 `%s %s' の使用は不適切です"

#. If this type has a typedef-name, the TYPE_NAME is a TYPE_DECL.
#: c-typeck.c:190
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid use of incomplete typedef %qs"
msgstr "不完全な typedef `%s' の使用は不適切です"

#: c-typeck.c:397 c-typeck.c:422
#, gcc-internal-format
msgid "function types not truly compatible in ISO C"
msgstr "関数型が ISO C と完全互換ではありません"

#: c-typeck.c:806
#, gcc-internal-format
msgid "types are not quite compatible"
msgstr "型は全く互換がありません"

#: c-typeck.c:1048
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "function return types not compatible due to %<volatile%>"
msgstr "関数の返す型が関数であってはなりません"

#: c-typeck.c:1207 c-typeck.c:2456
#, gcc-internal-format
msgid "arithmetic on pointer to an incomplete type"
msgstr "不完全型へのポインタに対する演算"

#: c-typeck.c:1570
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qT has no member named %qs"
msgstr "%s に `%s' という名前のメンバはありません"

#: c-typeck.c:1606
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "request for member %qs in something not a structure or union"
msgstr "構造体でも共用体でもない何かで、メンバ `%s' を要求されました"

#: c-typeck.c:1640
#, gcc-internal-format
msgid "dereferencing pointer to incomplete type"
msgstr "不完全型のポインタへの間接参照"

#: c-typeck.c:1644
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "dereferencing %<void *%> pointer"
msgstr "`void *' ポインタへの間接参照です"

#: c-typeck.c:1661 cp/typeck.c:2125
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid type argument of %qs"
msgstr "`%s' の引数として無効な型"

#: c-typeck.c:1689 cp/typeck.c:2276
#, gcc-internal-format
msgid "subscripted value is neither array nor pointer"
msgstr "添字をつけられた値が配列でもポインタでもありません"

#: c-typeck.c:1700 cp/typeck.c:2195 cp/typeck.c:2281
#, gcc-internal-format
msgid "array subscript is not an integer"
msgstr "配列の添字が整数型ではありません"

#: c-typeck.c:1706
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "subscripted value is pointer to function"
msgstr "添字をつけられた値が配列でもポインタでもありません"

#: c-typeck.c:1719 cp/typeck.c:2191
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "array subscript has type %<char%>"
msgstr "配列の添字が `char' 型です"

#: c-typeck.c:1759
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids subscripting %<register%> array"
msgstr "ISO C は `register' 配列への添字を禁じます"

#: c-typeck.c:1761
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "ISO C90 forbids subscripting non-lvalue array"
msgstr "ISO C89 非左辺値配列への添字を禁じます"

#: c-typeck.c:1998
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "called object %qE is not a function"
msgstr "呼び出されたオブジェクトは関数ではありません"

#. This situation leads to run-time undefined behavior.  We can't,
#. therefore, simply error unless we can prove that all possible
#. executions of the program must execute the code.
#: c-typeck.c:2030
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "function called through a non-compatible type"
msgstr "sizeof が不完全な型に適用されました"

#: c-typeck.c:2138
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "too many arguments to function %qE"
msgstr "関数に対する引数が多すぎます"

#: c-typeck.c:2165
#, gcc-internal-format
msgid "type of formal parameter %d is incomplete"
msgstr "正式な仮引数 %d の型が不完全です"

#: c-typeck.c:2178
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "passing argument %d of %qE as integer rather than floating due to prototype"
msgstr "プロトタイプによると %s は浮動小数型ではなく整数型とされています"

#: c-typeck.c:2183
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "passing argument %d of %qE as integer rather than complex due to prototype"
msgstr "プロトタイプによると %s は複素数ではなく整数型とされています"

#: c-typeck.c:2188
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "passing argument %d of %qE as complex rather than floating due to prototype"
msgstr "プロトタイプによると %s は浮動小数型ではなく複素数型とされています"

#: c-typeck.c:2193
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "passing argument %d of %qE as floating rather than integer due to prototype"
msgstr "プロトタイプによると %s は整数型ではなく浮動小数型とされています"

#: c-typeck.c:2198
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "passing argument %d of %qE as complex rather than integer due to prototype"
msgstr "プロトタイプによると %s は整数型ではなく複素数型とされています"

#: c-typeck.c:2203
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "passing argument %d of %qE as floating rather than complex due to prototype"
msgstr "プロトタイプによると %s は複素数ではなく浮動小数型とされています"

#: c-typeck.c:2215
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "passing argument %d of %qE as %<float%> rather than %<double%> due to prototype"
msgstr "プロトタイプによると %s は `double' でなく `float' とされています"

#: c-typeck.c:2235
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "passing argument %d of %qE with different width due to prototype"
msgstr "%s はプロトタイプでの型の幅とは異なっています"

#: c-typeck.c:2262
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "passing argument %d of %qE as unsigned due to prototype"
msgstr "プロトタイプにより %s は符合なしとされています"

#: c-typeck.c:2265
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "passing argument %d of %qE as signed due to prototype"
msgstr "プロトタイプにより %s は符合付きとされています"

#: c-typeck.c:2296
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "too few arguments to function %qE"
msgstr "関数への引数が少なすぎます"

#: c-typeck.c:2332
#, gcc-internal-format
msgid "suggest parentheses around + or - inside shift"
msgstr "シフト中の + や - の周りでは括弧をつけることをお勧めします"

#: c-typeck.c:2339
#, gcc-internal-format
msgid "suggest parentheses around && within ||"
msgstr "|| と共に使われる && の周りでは括弧をつけることをお勧めします"

#: c-typeck.c:2348
#, gcc-internal-format
msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of |"
msgstr "計算が | 演算子の項となる場合には括弧をつけることをお勧めします"

#: c-typeck.c:2352
#, gcc-internal-format
msgid "suggest parentheses around comparison in operand of |"
msgstr "比較が | 演算子の項となる場合には括弧をつけることをお勧めします"

#: c-typeck.c:2361
#, gcc-internal-format
msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of ^"
msgstr "計算が ^ 演算子の項となる場合には括弧をつけることをお勧めします"

#: c-typeck.c:2365
#, gcc-internal-format
msgid "suggest parentheses around comparison in operand of ^"
msgstr "計算が ^ 演算子の項となる場合には括弧をつけることをお勧めします"

#: c-typeck.c:2372
#, gcc-internal-format
msgid "suggest parentheses around + or - in operand of &"
msgstr "& 演算子の周りの + や - の周りには括弧をつけることをお勧めします"

#: c-typeck.c:2376
#, gcc-internal-format
msgid "suggest parentheses around comparison in operand of &"
msgstr "比較が & 演算子の項となる場合には括弧をつけることをお勧めします"

#: c-typeck.c:2382
#, gcc-internal-format
msgid "comparisons like X<=Y<=Z do not have their mathematical meaning"
msgstr "X<=Y<=Z の様な比較は数学的な意味での結果をもたらしません"

#: c-typeck.c:2408
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "pointer of type %<void *%> used in subtraction"
msgstr "`void *' 型のポインタの差を求めようとしています"

#: c-typeck.c:2410
#, gcc-internal-format
msgid "pointer to a function used in subtraction"
msgstr "関数ポインタの差を求めようとしています"

#: c-typeck.c:2499
#, gcc-internal-format
msgid "wrong type argument to unary plus"
msgstr "単項プラスへの引数の型が間違っています"

#: c-typeck.c:2512
#, gcc-internal-format
msgid "wrong type argument to unary minus"
msgstr "単項マイナスへの引数の型が間違っています"

#: c-typeck.c:2529
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "ISO C does not support %<~%> for complex conjugation"
msgstr "ISO C は複素共役用の `~' を受け付けません"

#: c-typeck.c:2535
#, gcc-internal-format
msgid "wrong type argument to bit-complement"
msgstr "ビット反転への引数の型が間違っています"

#: c-typeck.c:2543
#, gcc-internal-format
msgid "wrong type argument to abs"
msgstr "abs への引数の型が間違っています"

#: c-typeck.c:2555
#, gcc-internal-format
msgid "wrong type argument to conjugation"
msgstr "複素共役(~)への引数の型が間違っています"

#: c-typeck.c:2569
#, gcc-internal-format
msgid "wrong type argument to unary exclamation mark"
msgstr "単項感嘆符(!)への引数の型が間違っています"

#: c-typeck.c:2606
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "ISO C does not support %<++%> and %<--%> on complex types"
msgstr "ISO C は complex 型での `++' と `--' を受け付けません"

#: c-typeck.c:2622 c-typeck.c:2654
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "wrong type argument to increment"
msgstr "ビット反転への引数の型が間違っています"

#: c-typeck.c:2624 c-typeck.c:2656
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "wrong type argument to decrement"
msgstr "ビット反転への引数の型が間違っています"

#: c-typeck.c:2645
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "increment of pointer to unknown structure"
msgstr "不明な構造体に対するポインタの%s"

#: c-typeck.c:2647
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "decrement of pointer to unknown structure"
msgstr "不明な構造体に対するポインタの%s"

#: c-typeck.c:2817
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "assignment of read-only member %qs"
msgstr "%sが読み込み専用メンバ `%s' に行われました"

#: c-typeck.c:2818
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "increment of read-only member %qs"
msgstr "%sが読み込み専用メンバ `%s' に行われました"

#: c-typeck.c:2819
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "decrement of read-only member %qs"
msgstr "%sが読み込み専用メンバ `%s' に行われました"

#: c-typeck.c:2823
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "assignment of read-only variable %qs"
msgstr "%sが読み込み専用変数 `%s' に行われました"

#: c-typeck.c:2824
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "increment of read-only variable %qs"
msgstr "%sが読み込み専用変数 `%s' に行われました"

#: c-typeck.c:2825
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "decrement of read-only variable %qs"
msgstr "%sが読み込み専用変数 `%s' に行われました"

#: c-typeck.c:2828
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "assignment of read-only location"
msgstr "%sが読み込み専用領域で行われました"

#: c-typeck.c:2829
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "increment of read-only location"
msgstr "%sが読み込み専用領域で行われました"

#: c-typeck.c:2830
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "decrement of read-only location"
msgstr "%sが読み込み専用領域で行われました"

#: c-typeck.c:2849
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "cannot take address of bit-field %qD"
msgstr "ビットフィールド `%s' のアドレスを取得できません"

#: c-typeck.c:2877
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "global register variable %qD used in nested function"
msgstr "大域レジスタ変数 `%s' が入れ子関数の中で使われました"

#: c-typeck.c:2880
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "register variable %qD used in nested function"
msgstr "レジスタ変数 `%s' が入れ子関数の中で使われました"

#: c-typeck.c:2885
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "address of global register variable %qD requested"
msgstr "要求された大域レジスタ変数 `%s' のアドレス"

#: c-typeck.c:2887
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "address of register variable %qD requested"
msgstr "register 変数 `%s' のアドレスが要求されました"

#: c-typeck.c:2935
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "non-lvalue array in conditional expression"
msgstr "条件式での型の組合わせが適合しません"

#: c-typeck.c:2979
#, gcc-internal-format
msgid "signed and unsigned type in conditional expression"
msgstr "条件式に符合付き型と符合無し型とがあります"

#: c-typeck.c:2986
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids conditional expr with only one void side"
msgstr "ISO C は片側だけが void となる条件式を禁じます"

#: c-typeck.c:3002 c-typeck.c:3010
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids conditional expr between %<void *%> and function pointer"
msgstr "ISO C は `void *' と関数ポインタとを条件式とすることを禁じます"

#: c-typeck.c:3017
#, gcc-internal-format
msgid "pointer type mismatch in conditional expression"
msgstr "条件式でのポインタの型が適合しません"

#: c-typeck.c:3024 c-typeck.c:3034
#, gcc-internal-format
msgid "pointer/integer type mismatch in conditional expression"
msgstr "条件式でポインタ型と整数型が適合しません"

#: c-typeck.c:3048
#, gcc-internal-format
msgid "type mismatch in conditional expression"
msgstr "条件式での型の組合わせが適合しません"

#: c-typeck.c:3094
#, gcc-internal-format
msgid "left-hand operand of comma expression has no effect"
msgstr "カンマ演算子の左側の式に効力がありません"

#: c-typeck.c:3128
#, gcc-internal-format
msgid "cast specifies array type"
msgstr "キャストが配列型を指定しています"

#: c-typeck.c:3134
#, gcc-internal-format
msgid "cast specifies function type"
msgstr "キャストは関数型を指定しています"

#: c-typeck.c:3144
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids casting nonscalar to the same type"
msgstr "ISO C は非スカラーから同じ型へのキャストを禁じます"

#: c-typeck.c:3162
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids casts to union type"
msgstr "ISO C は共用体型へのキャストを禁じます"

#: c-typeck.c:3171
#, gcc-internal-format
msgid "cast to union type from type not present in union"
msgstr "共用体の中にない型から共用体型へキャストしています"

#: c-typeck.c:3222
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "cast adds new qualifiers to function type"
msgstr "キャストは関数型を指定しています"

#. There are qualifiers present in IN_OTYPE that are not
#. present in IN_TYPE.
#: c-typeck.c:3227
#, gcc-internal-format
msgid "cast discards qualifiers from pointer target type"
msgstr "キャストによってポインタが示す型から修飾子が切り捨てられます"

#: c-typeck.c:3242
#, gcc-internal-format
msgid "cast increases required alignment of target type"
msgstr "キャストによってポインタが示す型の要求アラインメントが増加します"

#: c-typeck.c:3248
#, gcc-internal-format
msgid "cast from pointer to integer of different size"
msgstr "キャストによってポインタから異なるサイズの整数となります"

#: c-typeck.c:3253
#, gcc-internal-format
msgid "cast from function call of type %qT to non-matching type %qT"
msgstr ""

#: c-typeck.c:3261
#, gcc-internal-format
msgid "cast to pointer from integer of different size"
msgstr "異なるサイズの整数からポインタにキャストされました"

#: c-typeck.c:3273
#, gcc-internal-format
msgid "type-punning to incomplete type might break strict-aliasing rules"
msgstr ""

#: c-typeck.c:3280
#, gcc-internal-format
msgid "dereferencing type-punned pointer will break strict-aliasing rules"
msgstr ""

#: c-typeck.c:3283
#, gcc-internal-format
msgid "dereferencing type-punned pointer might break strict-aliasing rules"
msgstr ""

#: c-typeck.c:3295
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids conversion of function pointer to object pointer type"
msgstr "ISO C++ はポインタ計算にメンバ関数へのポインタを使うことを禁じます"

#: c-typeck.c:3304
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids conversion of object pointer to function pointer type"
msgstr "ISO C は `void *' と関数ポインタとの比較を禁じます"

#: c-typeck.c:3556
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "cannot pass rvalue to reference parameter"
msgstr "参照型に対して new を適用できません"

#: c-typeck.c:3665 c-typeck.c:3780
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "passing argument %d of %qE makes qualified function pointer from unqualified"
msgstr "%sにより、修飾されない関数ポインタから、修飾された関数ポインタを作ります"

#: c-typeck.c:3668 c-typeck.c:3783
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "assignment makes qualified function pointer from unqualified"
msgstr "%sにより、修飾されない関数ポインタから、修飾された関数ポインタを作ります"

#: c-typeck.c:3671 c-typeck.c:3785
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "initialization makes qualified function pointer from unqualified"
msgstr "%sにより、修飾されない関数ポインタから、修飾された関数ポインタを作ります"

#: c-typeck.c:3674 c-typeck.c:3787
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "return makes qualified function pointer from unqualified"
msgstr "%sにより、修飾されない関数ポインタから、修飾された関数ポインタを作ります"

#: c-typeck.c:3678 c-typeck.c:3748
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "passing argument %d of %qE discards qualifiers from pointer target type"
msgstr "キャストによってポインタが示す型から修飾子が切り捨てられます"

#: c-typeck.c:3680 c-typeck.c:3750
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "assignment discards qualifiers from pointer target type"
msgstr "キャストによってポインタが示す型から修飾子が切り捨てられます"

#: c-typeck.c:3682 c-typeck.c:3752
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "initialization discards qualifiers from pointer target type"
msgstr "キャストによってポインタが示す型から修飾子が切り捨てられます"

#: c-typeck.c:3684 c-typeck.c:3754
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "return discards qualifiers from pointer target type"
msgstr "キャストによってポインタが示す型から修飾子が切り捨てられます"

#: c-typeck.c:3689
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C prohibits argument conversion to union type"
msgstr "ISO C では引数から共用体への変換を禁止しています"

#: c-typeck.c:3733
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids passing argument %d of %qE between function pointer and %<void *%>"
msgstr "ISO C は関数ポインタと `void *' との%sを禁じます"

#: c-typeck.c:3736
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids assignment between function pointer and %<void *%>"
msgstr "ISO C は関数ポインタと `void *' との%sを禁じます"

#: c-typeck.c:3738
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids initialization between function pointer and %<void *%>"
msgstr "ISO C は関数ポインタと `void *' との%sを禁じます"

#: c-typeck.c:3740
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids return between function pointer and %<void *%>"
msgstr "ISO C は関数ポインタと `void *' との%sを禁じます"

#: c-typeck.c:3763
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "pointer targets in passing argument %d of %qE differ in signedness"
msgstr "%s でポインタの示す対象の符号の有無が異なります"

#: c-typeck.c:3765
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "pointer targets in assignment differ in signedness"
msgstr "%s でポインタの示す対象の符号の有無が異なります"

#: c-typeck.c:3767
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "pointer targets in initialization differ in signedness"
msgstr "%s でポインタの示す対象の符号の有無が異なります"

#: c-typeck.c:3769
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "pointer targets in return differ in signedness"
msgstr "%s でポインタの示す対象の符号の有無が異なります"

#: c-typeck.c:3792
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "passing argument %d of %qE from incompatible pointer type"
msgstr "互換性のないポインタ型からの%sです"

#: c-typeck.c:3794
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "assignment from incompatible pointer type"
msgstr "互換性のないポインタ型からの%sです"

#: c-typeck.c:3795
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "initialization from incompatible pointer type"
msgstr "互換性のないポインタ型からの%sです"

#: c-typeck.c:3797
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "return from incompatible pointer type"
msgstr "互換性のないポインタ型からの%sです"

#: c-typeck.c:3818
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "passing argument %d of %qE makes pointer from integer without a cast"
msgstr "%sにより、キャストなしで整数からポインタを作りました"

#: c-typeck.c:3820
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "assignment makes pointer from integer without a cast"
msgstr "%sにより、キャストなしで整数からポインタを作りました"

#: c-typeck.c:3822
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "initialization makes pointer from integer without a cast"
msgstr "%sにより、キャストなしで整数からポインタを作りました"

#: c-typeck.c:3824
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "return makes pointer from integer without a cast"
msgstr "%sにより、キャストなしで整数からポインタを作りました"

#: c-typeck.c:3831
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "passing argument %d of %qE makes integer from pointer without a cast"
msgstr "%sにより、キャストなしでポインタから整数を作りました"

#: c-typeck.c:3833
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "assignment makes integer from pointer without a cast"
msgstr "%sにより、キャストなしでポインタから整数を作りました"

#: c-typeck.c:3835
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "initialization makes integer from pointer without a cast"
msgstr "%sにより、キャストなしでポインタから整数を作りました"

#: c-typeck.c:3837
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "return makes integer from pointer without a cast"
msgstr "%sにより、キャストなしでポインタから整数を作りました"

#. ??? This should not be an error when inlining calls to
#. unprototyped functions.
#: c-typeck.c:3850
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "incompatible type for argument %d of %qE"
msgstr "%d 番目の引数が `%s' の型と互換性がありません"

#: c-typeck.c:3853
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "incompatible types in assignment"
msgstr "%s に互換性のない型"

#: c-typeck.c:3856
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "incompatible types in initialization"
msgstr "%s に互換性のない型"

#: c-typeck.c:3859
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "incompatible types in return"
msgstr "%s に互換性のない型"

#: c-typeck.c:3940
#, gcc-internal-format
msgid "traditional C rejects automatic aggregate initialization"
msgstr "古い C では自動的な集合体の初期化を拒絶します"

#: c-typeck.c:4108 c-typeck.c:4123 c-typeck.c:4138
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "(near initialization for %qs)"
msgstr "(`%s' の初期化は不完全です)"

#: c-typeck.c:4670 cp/decl.c:4453
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "opaque vector types cannot be initialized"
msgstr "可変長オブジェクトは初期化されないことになるでしょう"

#: c-typeck.c:5315
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "unknown field %qs specified in initializer"
msgstr "不明なフィールド `%s' が初期化子で指定されました"

#: c-typeck.c:6205
#, gcc-internal-format
msgid "traditional C rejects initialization of unions"
msgstr "古い C は共用体の初期を拒絶します"

#: c-typeck.c:6511
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "jump into statement expression"
msgstr "定数式がオーバーフローしました"

#: c-typeck.c:6517
#, gcc-internal-format
msgid "jump into scope of identifier with variably modified type"
msgstr ""

#: c-typeck.c:6554
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids %<goto *expr;%>"
msgstr "ISO C `goto *式;' の書き方を禁じます"

#: c-typeck.c:6568 cp/typeck.c:6047
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "function declared %<noreturn%> has a %<return%> statement"
msgstr "`noreturn' の宣言された関数に `return' 文があります"

#: c-typeck.c:6575
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%<return%> with no value, in function returning non-void"
msgstr "戻り型が関数で、`return' に値がありません"

#: c-typeck.c:6582
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%<return%> with a value, in function returning void"
msgstr "戻り型が void の関数で、`return' に値があります"

#: c-typeck.c:6639
#, gcc-internal-format
msgid "function returns address of local variable"
msgstr "関数がローカル変数のアドレスを返しています"

#: c-typeck.c:6710 cp/semantics.c:879
#, gcc-internal-format
msgid "switch quantity not an integer"
msgstr "switch の内容が整数ではありません"

#: c-typeck.c:6721
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%<long%> switch expression not converted to %<int%> in ISO C"
msgstr "ISO C では `long' の switch 式は `int' に変換されません"

#: c-typeck.c:6762
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "case label in statement expression not containing enclosing switch statement"
msgstr "case ラベルが switch 文の中にありません"

#: c-typeck.c:6765
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%<default%> label in statement expression not containing enclosing switch statement"
msgstr "`default' ラベルが switch 文の中にありません"

#: c-typeck.c:6771
#, gcc-internal-format
msgid "case label in scope of identifier with variably modified type not containing enclosing switch statement"
msgstr ""

#: c-typeck.c:6774
#, gcc-internal-format
msgid "%<default%> label in scope of identifier with variably modified type not containing enclosing switch statement"
msgstr ""

#: c-typeck.c:6778 cp/parser.c:6100
#, gcc-internal-format
msgid "case label not within a switch statement"
msgstr "case ラベルが switch 文の中にありません"

#: c-typeck.c:6780
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%<default%> label not within a switch statement"
msgstr "`default' ラベルが switch 文の中にありません"

#: c-typeck.c:6849
#, gcc-internal-format
msgid "%Hsuggest explicit braces to avoid ambiguous %<else%>"
msgstr ""

#: c-typeck.c:6859
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%Hempty body in an if-statement"
msgstr "else 文の中身が空です"

#: c-typeck.c:6867
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%Hempty body in an else-statement"
msgstr "else 文の中身が空です"

#: c-typeck.c:6978 cp/parser.c:6603
#, gcc-internal-format
msgid "continue statement not within a loop"
msgstr "continue 文が loop の中にありません"

#: c-typeck.c:6998
#, gcc-internal-format
msgid "%Hstatement with no effect"
msgstr ""

#: c-typeck.c:7027
#, gcc-internal-format
msgid "expression statement has incomplete type"
msgstr "式の中の文に不完全型があります"

#: c-typeck.c:7466 c-typeck.c:7505
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "division by zero"
msgstr "#if でゼロ除算が発生しました"

#: c-typeck.c:7550 cp/typeck.c:2952
#, gcc-internal-format
msgid "right shift count is negative"
msgstr "右シフト回数が負の数です"

#: c-typeck.c:7557 cp/typeck.c:2958
#, gcc-internal-format
msgid "right shift count >= width of type"
msgstr "右シフト回数 >= 型の幅となっています"

#: c-typeck.c:7578 cp/typeck.c:2977
#, gcc-internal-format
msgid "left shift count is negative"
msgstr "左シフト回数が負の数です"

#: c-typeck.c:7581 cp/typeck.c:2979
#, gcc-internal-format
msgid "left shift count >= width of type"
msgstr "左シフト回数 >= 型の幅となっています"

#: c-typeck.c:7598 cp/typeck.c:3014
#, gcc-internal-format
msgid "comparing floating point with == or != is unsafe"
msgstr "浮動小数点の比較で == や != を使うのは安全ではありません"

#: c-typeck.c:7622 c-typeck.c:7629
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids comparison of %<void *%> with function pointer"
msgstr "ISO C は `void *' と関数ポインタとの比較を禁じます"

#: c-typeck.c:7633 c-typeck.c:7679
#, gcc-internal-format
msgid "comparison of distinct pointer types lacks a cast"
msgstr "型が全く異なるポインタの比較でキャストを欠いています"

#: c-typeck.c:7647 c-typeck.c:7652 c-typeck.c:7699 c-typeck.c:7704
#, gcc-internal-format
msgid "comparison between pointer and integer"
msgstr "ポインタと整数との比較を行なっています"

#: c-typeck.c:7671
#, gcc-internal-format
msgid "comparison of complete and incomplete pointers"
msgstr "完全なポインタと不完全なポインタとの比較です"

#: c-typeck.c:7674
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids ordered comparisons of pointers to functions"
msgstr "ISO C 関数ポインタの順序比較を禁じます"

#: c-typeck.c:7687 c-typeck.c:7694
#, gcc-internal-format
msgid "ordered comparison of pointer with integer zero"
msgstr "整数 0 とポインタとの順序比較です"

#: c-typeck.c:7915
#, gcc-internal-format
msgid "comparison between signed and unsigned"
msgstr "符合付きと符合無しとの比較です"

#: c-typeck.c:7961 cp/typeck.c:3421
#, gcc-internal-format
msgid "comparison of promoted ~unsigned with constant"
msgstr "~で反転された格上げ符合無し型と定数との比較です"

#: c-typeck.c:7969 cp/typeck.c:3429
#, gcc-internal-format
msgid "comparison of promoted ~unsigned with unsigned"
msgstr "~で反転された符合無し型と符合無し型との比較です"

#: calls.c:1934
#, gcc-internal-format
msgid "function call has aggregate value"
msgstr "関数呼び出しが集合体の値を持っています"

#: cfghooks.c:90
#, gcc-internal-format
msgid "bb %d on wrong place"
msgstr ""

#: cfghooks.c:96
#, gcc-internal-format
msgid "prev_bb of %d should be %d, not %d"
msgstr ""

#: cfghooks.c:113
#, gcc-internal-format
msgid "verify_flow_info: Wrong count of block %i %i"
msgstr ""

#: cfghooks.c:119
#, gcc-internal-format
msgid "verify_flow_info: Wrong frequency of block %i %i"
msgstr ""

#: cfghooks.c:127
#, gcc-internal-format
msgid "verify_flow_info: Duplicate edge %i->%i"
msgstr ""

#: cfghooks.c:133
#, gcc-internal-format
msgid "verify_flow_info: Wrong probability of edge %i->%i %i"
msgstr ""

#: cfghooks.c:139
#, gcc-internal-format
msgid "verify_flow_info: Wrong count of edge %i->%i %i"
msgstr ""

#: cfghooks.c:151
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "verify_flow_info: Basic block %d succ edge is corrupted"
msgstr "基本ブロック %d pred edge リストが機能していません"

#: cfghooks.c:165 cfgrtl.c:2056
#, gcc-internal-format
msgid "Wrong amount of branch edges after unconditional jump %i"
msgstr ""

#: cfghooks.c:173 cfghooks.c:184
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "basic block %d pred edge is corrupted"
msgstr "基本ブロック %d pred edge リストが機能していません"

#: cfghooks.c:185
#, gcc-internal-format
msgid "its dest_idx should be %d, not %d"
msgstr ""

#: cfghooks.c:214
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "basic block %i edge lists are corrupted"
msgstr "基本ブロック %i edge リストが機能していません"

#: cfghooks.c:228
#, gcc-internal-format
msgid "verify_flow_info failed"
msgstr ""

#: cfghooks.c:289
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%s does not support redirect_edge_and_branch."
msgstr "%s は %%n$ 演算子番号フォーマットを受け付けません"

#: cfghooks.c:307
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%s does not support redirect_edge_and_branch_force."
msgstr "%s は %%n$ 演算子番号フォーマットを受け付けません"

#: cfghooks.c:325
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%s does not support split_block."
msgstr "%s は %s を受け付けません"

#: cfghooks.c:361
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%s does not support move_block_after."
msgstr "%s は %s を受け付けません"

#: cfghooks.c:374
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%s does not support delete_basic_block."
msgstr "%s は %s を受け付けません"

#: cfghooks.c:406
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%s does not support split_edge."
msgstr "%s は %s を受け付けません"

#: cfghooks.c:467
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%s does not support create_basic_block."
msgstr "%s は %s を受け付けません"

#: cfghooks.c:495
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%s does not support can_merge_blocks_p."
msgstr "%s は %s を受け付けません"

#: cfghooks.c:506
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%s does not support predict_edge."
msgstr "%s は %s を受け付けません"

#: cfghooks.c:515
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%s does not support predicted_by_p."
msgstr "%s は %s を受け付けません"

#: cfghooks.c:529
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%s does not support merge_blocks."
msgstr "%s は %s を受け付けません"

#: cfghooks.c:575
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%s does not support make_forwarder_block."
msgstr "%s は %s を受け付けません"

#: cfghooks.c:680
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%s does not support can_duplicate_block_p."
msgstr "%s は %s を受け付けません"

#: cfghooks.c:707
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%s does not support duplicate_block."
msgstr "%s は %s を受け付けません"

#: cfghooks.c:773
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%s does not support block_ends_with_call_p"
msgstr "%s は %s を受け付けません"

#: cfghooks.c:784
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%s does not support block_ends_with_condjump_p"
msgstr "%s は %s を受け付けません"

#: cfghooks.c:802
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%s does not support flow_call_edges_add"
msgstr "%s は %s を受け付けません"

#: cfgloop.c:1312
#, gcc-internal-format
msgid "Size of loop %d should be %d, not %d."
msgstr ""

#: cfgloop.c:1329
#, gcc-internal-format
msgid "Bb %d do not belong to loop %d."
msgstr ""

#: cfgloop.c:1346
#, gcc-internal-format
msgid "Loop %d's header does not have exactly 2 entries."
msgstr ""

#: cfgloop.c:1353
#, gcc-internal-format
msgid "Loop %d's latch does not have exactly 1 successor."
msgstr ""

#: cfgloop.c:1358
#, gcc-internal-format
msgid "Loop %d's latch does not have header as successor."
msgstr ""

#: cfgloop.c:1363
#, gcc-internal-format
msgid "Loop %d's latch does not belong directly to it."
msgstr ""

#: cfgloop.c:1369
#, gcc-internal-format
msgid "Loop %d's header does not belong directly to it."
msgstr ""

#: cfgloop.c:1375
#, gcc-internal-format
msgid "Loop %d's latch is marked as part of irreducible region."
msgstr ""

#: cfgloop.c:1408
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "Basic block %d should be marked irreducible."
msgstr "基本ブロック %d pred edge リストが機能していません"

#: cfgloop.c:1414
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "Basic block %d should not be marked irreducible."
msgstr "基本ブロックが連続的に番号付けられていません"

#: cfgloop.c:1422
#, gcc-internal-format
msgid "Edge from %d to %d should be marked irreducible."
msgstr ""

#: cfgloop.c:1429
#, gcc-internal-format
msgid "Edge from %d to %d should not be marked irreducible."
msgstr ""

#: cfgloop.c:1464
#, gcc-internal-format
msgid "Wrong single exit %d->%d recorded for loop %d."
msgstr ""

#: cfgloop.c:1468
#, gcc-internal-format
msgid "Right exit is %d->%d."
msgstr ""

#: cfgloop.c:1485
#, gcc-internal-format
msgid "Single exit not recorded for loop %d."
msgstr ""

#: cfgloop.c:1492
#, gcc-internal-format
msgid "Loop %d should not have single exit (%d -> %d)."
msgstr ""

#: cfgrtl.c:1948
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "end insn %d for block %d not found in the insn stream"
msgstr "終了命令 %d(ブロック %d) が一連の命令列の中に見つかりません。"

#: cfgrtl.c:1962
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "insn %d is in multiple basic blocks (%d and %d)"
msgstr "命令 %d が複数の基本ブロック(%d と %d)の中にあります"

#: cfgrtl.c:1974
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "head insn %d for block %d not found in the insn stream"
msgstr "開始命令 %d(ブロック %d) が一連の命令列の中に見つかりません。"

#: cfgrtl.c:1998
#, gcc-internal-format
msgid "verify_flow_info: REG_BR_PROB does not match cfg %wi %i"
msgstr ""

#: cfgrtl.c:2013
#, gcc-internal-format
msgid "Fallthru edge crosses section boundary (bb %i)"
msgstr ""

#: cfgrtl.c:2038
#, gcc-internal-format
msgid "Missing REG_EH_REGION note in the end of bb %i"
msgstr ""

#: cfgrtl.c:2046
#, gcc-internal-format
msgid "Too many outgoing branch edges from bb %i"
msgstr ""

#: cfgrtl.c:2051
#, gcc-internal-format
msgid "Fallthru edge after unconditional jump %i"
msgstr ""

#: cfgrtl.c:2062
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "Wrong amount of branch edges after conditional jump %i"
msgstr "条件の実行よりは分岐の生成を優先する"

#: cfgrtl.c:2067
#, gcc-internal-format
msgid "Call edges for non-call insn in bb %i"
msgstr ""

#: cfgrtl.c:2076
#, gcc-internal-format
msgid "Abnormal edges for no purpose in bb %i"
msgstr ""

#: cfgrtl.c:2088
#, gcc-internal-format
msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is NULL"
msgstr ""

#: cfgrtl.c:2092
#, gcc-internal-format
msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is %i"
msgstr ""

#: cfgrtl.c:2106 cfgrtl.c:2116
#, gcc-internal-format
msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK is missing for block %d"
msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK がブロック %d にありません"

#: cfgrtl.c:2129
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d in middle of basic block %d"
msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d が基本ブロック %d の中ほどにあります"

#: cfgrtl.c:2139
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "in basic block %d:"
msgstr "基本ブロック %d 内:"

#: cfgrtl.c:2188
#, gcc-internal-format
msgid "missing barrier after block %i"
msgstr ""

#: cfgrtl.c:2201
#, gcc-internal-format
msgid "verify_flow_info: Incorrect blocks for fallthru %i->%i"
msgstr ""

#: cfgrtl.c:2210
#, gcc-internal-format
msgid "verify_flow_info: Incorrect fallthru %i->%i"
msgstr ""

#: cfgrtl.c:2229
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "basic blocks not laid down consecutively"
msgstr "基本ブロックが連続的に番号付けられていません"

#: cfgrtl.c:2268
#, gcc-internal-format
msgid "number of bb notes in insn chain (%d) != n_basic_blocks (%d)"
msgstr "命令連鎖中の bb の数 (%d) が n_basic_blocks (%d) と違います"

#: cgraph.c:673
#, gcc-internal-format
msgid "%D renamed after being referenced in assembly"
msgstr ""

#: cgraphunit.c:513
#, gcc-internal-format
msgid "Shared call_expr:"
msgstr ""

#: cgraphunit.c:519
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "Edge points to wrong declaration:"
msgstr "一つの宣言に複数の型があります"

#: cgraphunit.c:528
#, gcc-internal-format
msgid "Missing callgraph edge for call expr:"
msgstr ""

#: cgraphunit.c:554
#, gcc-internal-format
msgid "Aux field set for edge %s->%s"
msgstr ""

#: cgraphunit.c:566
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "Inlined_to pointer is wrong"
msgstr "セクションポインタを欠いています"

#: cgraphunit.c:571
#, gcc-internal-format
msgid "Multiple inline callers"
msgstr ""

#: cgraphunit.c:578
#, gcc-internal-format
msgid "Inlined_to pointer set for noninline callers"
msgstr ""

#: cgraphunit.c:584
#, gcc-internal-format
msgid "Inlined_to pointer is set but no predecesors found"
msgstr ""

#: cgraphunit.c:589
#, gcc-internal-format
msgid "Inlined_to pointer reffers to itself"
msgstr ""

#: cgraphunit.c:599
#, gcc-internal-format
msgid "Node not found in DECL_ASSEMBLER_NAME hash"
msgstr ""

#: cgraphunit.c:613
#, gcc-internal-format
msgid "Edge %s->%s has no corresponding call_expr"
msgstr ""

#: cgraphunit.c:624
#, gcc-internal-format
msgid "verify_cgraph_node failed."
msgstr ""

#: cgraphunit.c:810
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "failed to reclaim unneeded function"
msgstr "領域 `%s' は関数として宣言されています"

#: cgraphunit.c:1829
#, gcc-internal-format
msgid "Nodes with no released memory found."
msgstr ""

#: collect2.c:1197
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "unknown demangling style '%s'"
msgstr "不明なマシンモード `%s'"

#: collect2.c:1517
#, gcc-internal-format
msgid "%s terminated with signal %d [%s]%s"
msgstr "%s シグナル %d [%s]%s で終了させられました"

#: collect2.c:1535
#, gcc-internal-format
msgid "%s returned %d exit status"
msgstr "%s は exit 状態 %d を返しました"

#: collect2.c:2219
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "cannot find 'ldd'"
msgstr "`ldd' が見つかりません"

#: convert.c:69
#, gcc-internal-format
msgid "cannot convert to a pointer type"
msgstr "ポインタ型に変換できません"

#: convert.c:302
#, gcc-internal-format
msgid "pointer value used where a floating point value was expected"
msgstr "浮動小数点数があるべき箇所で、ポインタ値が使われました"

#: convert.c:306
#, gcc-internal-format
msgid "aggregate value used where a float was expected"
msgstr "浮動小数点型があるべき箇所で、集合体の値が使われました"

#: convert.c:331
#, gcc-internal-format
msgid "conversion to incomplete type"
msgstr "不完全型への変換です"

#: convert.c:660 convert.c:736
#, gcc-internal-format
msgid "can't convert between vector values of different size"
msgstr "大きさの異なるベクトル値同士の変換はできません"

#: convert.c:666
#, gcc-internal-format
msgid "aggregate value used where an integer was expected"
msgstr "整数型があるべき箇所で、集合体の値が使われました"

#: convert.c:716
#, gcc-internal-format
msgid "pointer value used where a complex was expected"
msgstr "複素数型があるべき箇所で、ポインタ値が使われました"

#: convert.c:720
#, gcc-internal-format
msgid "aggregate value used where a complex was expected"
msgstr "複素数型があるべき箇所で、集合体の値が使われました"

#: convert.c:742
#, gcc-internal-format
msgid "can't convert value to a vector"
msgstr "値をベクトルには変換できません"

#: coverage.c:168
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qs is not a gcov data file"
msgstr "\"%s\" は正常なファイル名ではありません"

#: coverage.c:179
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qs is version %q.*s, expected version %q.*s"
msgstr "gcc ドライババージョン %s 実行 gcc バージョン %s\n"

#: coverage.c:259 coverage.c:267
#, gcc-internal-format
msgid "coverage mismatch for function %u while reading execution counters."
msgstr ""

#: coverage.c:261 coverage.c:344
#, gcc-internal-format
msgid "checksum is %x instead of %x"
msgstr ""

#: coverage.c:269 coverage.c:352
#, gcc-internal-format
msgid "number of counters is %d instead of %d"
msgstr ""

#: coverage.c:275
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "cannot merge separate %s counters for function %u"
msgstr "他の関数内で static 関数を宣言できません"

#: coverage.c:296
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qs has overflowed"
msgstr "構文解析器のスタックが溢れました"

#: coverage.c:296
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qs is corrupted"
msgstr "%s が本来よりも短いです"

#: coverage.c:333
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "no coverage for function %qs found."
msgstr "関数 `%s' に対して不適切な保存クラス"

#: coverage.c:341 coverage.c:349
#, gcc-internal-format
msgid "coverage mismatch for function %qs while reading counter %qs."
msgstr ""

#: coverage.c:532
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "%s を開けません"

#: coverage.c:567
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "error writing %qs"
msgstr "%s への書き込みエラーです"

#: diagnostic.c:556
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "in %s, at %s:%d"
msgstr "%s で中断, 位置 %s:%d"

#: dominance.c:834
#, gcc-internal-format
msgid "dominator of %d status unknown"
msgstr ""

#: dominance.c:836
#, gcc-internal-format
msgid "dominator of %d should be %d, not %d"
msgstr ""

#: dominance.c:848
#, gcc-internal-format
msgid "ENTRY does not dominate bb %d"
msgstr ""

#: dwarf2out.c:3395
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "DW_LOC_OP %s not implemented\n"
msgstr "DW_LOC_OP %s は実装されていません\n"

#: emit-rtl.c:2232
#, gcc-internal-format
msgid "Invalid rtl sharing found in the insn"
msgstr ""

#: emit-rtl.c:2234
#, gcc-internal-format
msgid "Shared rtx"
msgstr ""

#: emit-rtl.c:2236
#, gcc-internal-format
msgid "Internal consistency failure"
msgstr ""

#: emit-rtl.c:3301
#, gcc-internal-format
msgid "ICE: emit_insn used where emit_jump_insn needed:\n"
msgstr "ICE: emit_insn が emit_jump_insn を要する所で使われました:\n"

#: errors.c:133 java/jv-scan.c:277
#, gcc-internal-format
msgid "abort in %s, at %s:%d"
msgstr "%s で中断, 位置 %s:%d"

#: except.c:340
#, gcc-internal-format
msgid "exception handling disabled, use -fexceptions to enable"
msgstr "例外処理を無効にしました. 有効にするには -fexceptions を使ってください"

#: except.c:2577
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "argument of %<__builtin_eh_return_regno%> must be constant"
msgstr "`__builtin_eh_return_regno' の引数は定数でなければなりません"

#: except.c:2708
#, gcc-internal-format
msgid "__builtin_eh_return not supported on this target"
msgstr "__builtin_eh_return はこのターゲットではサポートされていません"

#: explow.c:1301
#, gcc-internal-format
msgid "stack limits not supported on this target"
msgstr "スタック制限はこのターゲットでは実装されていません"

#: flow.c:494 flow.c:518 flow.c:540
#, gcc-internal-format
msgid "internal consistency failure"
msgstr ""

#: fold-const.c:3232 fold-const.c:3243
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "comparison is always %d due to width of bit-field"
msgstr "ビットフィールドの幅のせいで比較が常に %d となります"

#: fold-const.c:4807 fold-const.c:4822
#, gcc-internal-format
msgid "comparison is always %d"
msgstr "比較が常に %d となります"

#: fold-const.c:4951
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%<or%> of unmatched not-equal tests is always 1"
msgstr "一致しない値同士での非等価の `or' テストは常に 1 です"

#: fold-const.c:4956
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%<and%> of mutually exclusive equal-tests is always 0"
msgstr "相互排他的な値の等価の `and' テストは常に 0 です"

#: fold-const.c:9926
#, gcc-internal-format
msgid "fold check: original tree changed by fold"
msgstr ""

#: function.c:832 varasm.c:1584
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%Jsize of variable %qD is too large"
msgstr "変数 `%s' のサイズが大きすぎます"

#: function.c:1443
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "impossible constraint in %<asm%>"
msgstr "`asm' 内ではレジスタ制約を行なえません"

#: function.c:3614
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%Jvariable %qD might be clobbered by %<longjmp%> or %<vfork%>"
msgstr "変数 `%s' は `longjmp' や `vfork' によって酷いことになる可能性があります"

#: function.c:3635
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%Jargument %qD might be clobbered by %<longjmp%> or %<vfork%>"
msgstr "引数 `%s' は `longjmp' や `vfork' によって酷いことになる可能性があります"

#: function.c:4026
#, gcc-internal-format
msgid "function returns an aggregate"
msgstr "関数が集合体を返しています"

#: function.c:4349
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%Junused parameter %qD"
msgstr "引数 `%s' が未使用です"

#: gcc.c:1237
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "ambiguous abbreviation %s"
msgstr "あいまいな省略 %s です"

#: gcc.c:1264
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "incomplete '%s' option"
msgstr "不完全な `%s' オプションです"

#: gcc.c:1275
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "missing argument to '%s' option"
msgstr "`%s' オプションに対する引数がありません"

#: gcc.c:1288
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "extraneous argument to '%s' option"
msgstr "`%s' オプションに対して無関係な引数"

#: gcc.c:3778
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "warning: -pipe ignored because -save-temps specified"
msgstr "警告: -save-temps が指定されたので -pipe は無視されます"

#: gcc.c:3782
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "warning: -pipe ignored because -time specified"
msgstr "警告: -time が指定されたので -pipe は無視されます"

#: gcc.c:4083
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "warning: '-x %s' after last input file has no effect"
msgstr "警告: 最後の入力ファイルの後の `-x %s' は何もしません"

#. Catch the case where a spec string contains something like
#. '%{foo:%*}'.  i.e. there is no * in the pattern on the left
#. hand side of the :.
#: gcc.c:5149
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "spec failure: '%%*' has not been initialized by pattern match"
msgstr "spec エラー: '%%*' はパターンマッチで初期化されないままです"

#: gcc.c:5158
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "warning: use of obsolete %%[ operator in specs"
msgstr "警告: 旧式の %%[ 演算子が spec の中にあります"

#: gcc.c:5239
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "spec failure: unrecognized spec option '%c'"
msgstr "spec エラー: 認識不能な spec オプション '%c'"

#: gcc.c:6163
#, gcc-internal-format
msgid "spec failure: more than one arg to SYSROOT_SUFFIX_SPEC."
msgstr ""

#: gcc.c:6173
#, gcc-internal-format
msgid "spec failure: more than one arg to SYSROOT_HEADERS_SUFFIX_SPEC."
msgstr ""

#: gcc.c:6266
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "unrecognized option '-%s'"
msgstr "認識不能なオプション `-%s'"

#: gcc.c:6454 gcc.c:6517
#, gcc-internal-format
msgid "%s: %s compiler not installed on this system"
msgstr "%s: %s コンパイラはこのシステムにインストールされていません"

#: gcc.c:6599
#, gcc-internal-format
msgid "%s: linker input file unused because linking not done"
msgstr "%s: リンクが完了しなかったのでリンカの入力ファイルは使われませんでした"

#: gcc.c:6639
#, gcc-internal-format
msgid "language %s not recognized"
msgstr "言語 %s は認識できません"

#: gcc.c:6710
#, gcc-internal-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"

#: gcse.c:6535
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%s: %d basic blocks and %d edges/basic block"
msgstr "GCSE を無効化: %d > 1000 基本ブロック、及び %d >= 20 edge/基本ブロック"

#: gcse.c:6548
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%s: %d basic blocks and %d registers"
msgstr "GCSE を無効化: %d 基本ブロック、及び %d 個のレジスタ"

#: ggc-common.c:397 ggc-common.c:405 ggc-common.c:473 ggc-common.c:494
#: ggc-page.c:2209 ggc-page.c:2240 ggc-page.c:2247 ggc-zone.c:1582
#: ggc-zone.c:1588 ggc-zone.c:1597
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "can't write PCH file: %m"
msgstr "%s へ書き込めません"

#: ggc-common.c:487 config/i386/host-cygwin.c:58
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "can't get position in PCH file: %m"
msgstr "ファイル `%s' にリポジトリ情報を作成できません"

#: ggc-common.c:497
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "can't write padding to PCH file: %m"
msgstr "%s へ書き込めません"

#: ggc-common.c:550 ggc-common.c:558 ggc-common.c:565 ggc-common.c:568
#: ggc-common.c:578 ggc-common.c:581 ggc-page.c:2334 ggc-zone.c:1607
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "can't read PCH file: %m"
msgstr "%s から読込めません"

#: ggc-common.c:573
#, gcc-internal-format
msgid "had to relocate PCH"
msgstr ""

#: ggc-page.c:1454
#, gcc-internal-format
msgid "open /dev/zero: %m"
msgstr ""

#: ggc-page.c:2225 ggc-page.c:2231
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "can't write PCH file"
msgstr "%s へ書き込めません"

#: gimple-low.c:203
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "unexpected node"
msgstr "予期されるメモリレイテンシを調整する"

#: gimplify.c:3340
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid lvalue in asm output %d"
msgstr "asm 文の中に無効な左辺値"

#: gimplify.c:3452
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "memory input %d is not directly addressable"
msgstr "出力番号 %d は直接アドレス指定できません"

#: gimplify.c:4326
#, gcc-internal-format
msgid "gimplification failed"
msgstr ""

#: global.c:371 global.c:384 global.c:398
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%s cannot be used in asm here"
msgstr "\"%s\" はマクロ名としては使えません"

#: graph.c:403 passes.c:131 java/jcf-parse.c:1047 java/jcf-parse.c:1194
#: java/lex.c:1846 objc/objc-act.c:552
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "can't open %s: %m"
msgstr "%s を開けません"

#: haifa-sched.c:182
#, gcc-internal-format
msgid "fix_sched_param: unknown param: %s"
msgstr "fix_sched_param: 不明なパラメタ: %s"

#. Eventually this should become a hard error IMO.
#: opts.c:259
#, gcc-internal-format
msgid "command line option \"%s\" is valid for %s but not for %s"
msgstr ""

#: opts.c:347
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "missing argument to \"%s\""
msgstr "`%s' オプションに対する引数がありません"

#: opts.c:357
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "argument to \"%s\" should be a non-negative integer"
msgstr "`%s' の第一引数は `int' とすべきです"

#: opts.c:426
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "unrecognized command line option \"%s\""
msgstr "コマンドラインオプション '%s' を無視します"

#: opts.c:634
#, gcc-internal-format
msgid "-Wuninitialized is not supported without -O"
msgstr "-Wuninitialized は -O 無しには受け入れられません"

#: opts.c:648
#, gcc-internal-format
msgid "-freorder-blocks-and-partition does not work with exceptions"
msgstr ""

#: opts.c:661
#, gcc-internal-format
msgid "-freorder-blocks-and-partition does not work with -g (currently)"
msgstr ""

#: opts.c:821
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "structure alignment must be a small power of two, not %d"
msgstr "要求されたアラインメントが 2 のべき乗ではありません"

#: opts.c:886
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "unrecognised visibility value \"%s\""
msgstr "認識できないセクション名 \"%s\""

#: opts.c:938
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "unrecognized register name \"%s\""
msgstr "認識できないレジスタ名 `%s'"

#: opts.c:962
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "unknown tls-model \"%s\""
msgstr "不明なマシンモード `%s'"

#: opts.c:1037
#, gcc-internal-format
msgid "%s: --param arguments should be of the form NAME=VALUE"
msgstr ""

#: opts.c:1042
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid --param value %qs"
msgstr "無効なパラメタ値 `%s'"

#: opts.c:1139
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "target system does not support debug output"
msgstr "ターゲット CPU は interworking をサポートしません"

#: opts.c:1146
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "debug format \"%s\" conflicts with prior selection"
msgstr "データ領域 '%s' は前の宣言と矛盾します"

#: opts.c:1162
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "unrecognised debug output level \"%s\""
msgstr "認識できないセクション名 \"%s\""

#: opts.c:1164
#, gcc-internal-format
msgid "debug output level %s is too high"
msgstr ""

#: params.c:72
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "minimum value of parameter %qs is %u"
msgstr "仮引数 `%s' は無効です"

#: params.c:77
#, gcc-internal-format
msgid "maximum value of parameter %qs is %u"
msgstr ""

#. If we didn't find this parameter, issue an error message.
#: params.c:86
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid parameter %qs"
msgstr "仮引数 `%s' は無効です"

#: passes.c:1210
#, gcc-internal-format
msgid "branch target register load optimization is not intended to be run twice"
msgstr ""

#: profile.c:284
#, gcc-internal-format
msgid "corrupted profile info: run_max * runs < sum_max"
msgstr ""

#: profile.c:290
#, gcc-internal-format
msgid "corrupted profile info: sum_all is smaller than sum_max"
msgstr ""

#: profile.c:335
#, gcc-internal-format
msgid "corrupted profile info: edge from %i to %i exceeds maximal count"
msgstr ""

#: profile.c:503
#, gcc-internal-format
msgid "corrupted profile info: number of iterations for basic block %d thought to be %i"
msgstr ""

#: profile.c:524
#, gcc-internal-format
msgid "corrupted profile info: number of executions for edge %d-%d thought to be %i"
msgstr ""

#: reg-stack.c:622
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "output constraint %d must specify a single register"
msgstr "出力制約 %d は一つのレジスタを指定しなければなりません"

#: reg-stack.c:632
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "output constraint %d cannot be specified together with \"%s\" clobber"
msgstr "出力制約 %d は一つのレジスタを指定しなければなりません"

#: reg-stack.c:655
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "output regs must be grouped at top of stack"
msgstr "出力レジスタはスタックのトップにグループされていなければなりません"

#: reg-stack.c:692
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "implicitly popped regs must be grouped at top of stack"
msgstr "暗黙に pop されるレジスタはスタックのトップにグループされていなければなりません"

#: reg-stack.c:711
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "output operand %d must use %<&%> constraint"
msgstr "出力オペランド %d は `&' 制約を使わなければなりません"

#: regclass.c:766
#, gcc-internal-format
msgid "can't use '%s' as a %s register"
msgstr "'%s' を %s のレジスタとして使うことができません"

#: regclass.c:781 config/ia64/ia64.c:4687 config/ia64/ia64.c:4694
#: config/pa/pa.c:342 config/pa/pa.c:349
#, gcc-internal-format
msgid "unknown register name: %s"
msgstr "不明なレジスタ名です: %s"

#: regclass.c:791
#, gcc-internal-format
msgid "global register variable follows a function definition"
msgstr "大域 register 変数が関数定義の後ろにあります"

#: regclass.c:795
#, gcc-internal-format
msgid "register used for two global register variables"
msgstr "レジスタが二つのグローバルレジスタ変数として使われました"

#: regclass.c:800
#, gcc-internal-format
msgid "call-clobbered register used for global register variable"
msgstr "呼び出しで破壊されるレジスタがグローバルレジスタ変数として使われました"

#: regrename.c:1872
#, gcc-internal-format
msgid "validate_value_data: [%u] Bad next_regno for empty chain (%u)"
msgstr ""

#: regrename.c:1884
#, gcc-internal-format
msgid "validate_value_data: Loop in regno chain (%u)"
msgstr ""

#: regrename.c:1887
#, gcc-internal-format
msgid "validate_value_data: [%u] Bad oldest_regno (%u)"
msgstr ""

#: regrename.c:1899
#, gcc-internal-format
msgid "validate_value_data: [%u] Non-empty reg in chain (%s %u %i)"
msgstr ""

#: reload.c:1270
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "cannot reload integer constant operand in %<asm%>"
msgstr "整数定数オペランドを `asm' 内で再ロードできません"

#: reload.c:1293
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "impossible register constraint in %<asm%>"
msgstr "`asm' 内ではレジスタ制約を行なえません"

#: reload.c:3550
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%<&%> constraint used with no register class"
msgstr "`&' 制約がレジスタクラス無しで使われました"

#: reload.c:3721 reload.c:3953
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "inconsistent operand constraints in an %<asm%>"
msgstr "`asm' 内でのオペランド制約が矛盾しています"

#: reload1.c:1217
#, gcc-internal-format
msgid "frame size too large for reliable stack checking"
msgstr "フレームサイズが大きすぎて、スタック検査が信頼できなくなります"

#: reload1.c:1220
#, gcc-internal-format
msgid "try reducing the number of local variables"
msgstr "ローカル変数の数を削減してみてください"

#: reload1.c:1871
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "can't find a register in class %qs while reloading %<asm%>"
msgstr "クラス `%s' 内のレジスタを `asm' 再ロード中に見つけられません"

#: reload1.c:1876
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "unable to find a register to spill in class %qs"
msgstr "クラス `%s' 内でふるい落とすレジスタを見つけられません"

#: reload1.c:3878
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%<asm%> operand requires impossible reload"
msgstr "`asm' オペランドは再ロードできない事が要求されます"

#: reload1.c:5002
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%<asm%> operand constraint incompatible with operand size"
msgstr "`asm' オペランド制約がオペランドサイズと整合しません"

#: reload1.c:6629
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "output operand is constant in %<asm%>"
msgstr "出力オペランドが `asm' 内で定数です"

#: rtl.c:471
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "RTL check: access of elt %d of '%s' with last elt %d in %s, at %s:%d"
msgstr "RTL 検査: elt %d(%s) が最後の elt %d(%s 中) と一緒にアクセスします (%s:%d)"

#: rtl.c:481
#, gcc-internal-format
msgid "RTL check: expected elt %d type '%c', have '%c' (rtx %s) in %s, at %s:%d"
msgstr "RTL 検査: elt %d 型は '%c' のはずなのに '%c' (rtx %s, %s 中)です (%s:%d)"

#: rtl.c:491
#, gcc-internal-format
msgid "RTL check: expected elt %d type '%c' or '%c', have '%c' (rtx %s) in %s, at %s:%d"
msgstr "RTL 検査: elt %d 型は '%c' か '%c' のはずなのに '%c' (rtx %s, %s 中) です (%s:%d)"

#: rtl.c:500
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "RTL check: expected code '%s', have '%s' in %s, at %s:%d"
msgstr "RTL 検査: コード `%s' のはずなのに `%s' (%s 中)です (%s:%d)"

#: rtl.c:510
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "RTL check: expected code '%s' or '%s', have '%s' in %s, at %s:%d"
msgstr "RTL 検査: コード `%s' か `%s' のはずなのに `%s' (%s 中)です (%s:%d)"

#: rtl.c:521
#, gcc-internal-format
msgid "RTL check: access of elt %d of vector with last elt %d in %s, at %s:%d"
msgstr "RTL check: ベクトルの elt %d を最後の elt %d (%s 中)と一緒にアクセスします (%s:%d)"

#: rtl.c:532
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "RTL flag check: %s used with unexpected rtx code '%s' in %s, at %s:%d"
msgstr "RTL 検査: コード `%s' のはずなのに `%s' (%s 中)です (%s:%d)"

#: stmt.c:317
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "output operand constraint lacks %<=%>"
msgstr "出力オペランド制約に `=' が欠けています"

#: stmt.c:332
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "output constraint %qc for operand %d is not at the beginning"
msgstr "出力制約 `%c' (operand %d 用) が開始部分にありません"

#: stmt.c:355
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "operand constraint contains incorrectly positioned %<+%> or %<=%>"
msgstr "オペランド制約中、不正な位置に '+' や '=' が含まれています"

#: stmt.c:362 stmt.c:461
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%<%%%> constraint used with last operand"
msgstr "`%%' 制約が最後のオペランドとともに使われました"

#: stmt.c:381
#, gcc-internal-format
msgid "matching constraint not valid in output operand"
msgstr "出力オペランド内の制約が正しくありません"

#: stmt.c:452
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "input operand constraint contains %qc"
msgstr "入力オペランド制約が `%c' を含んでいます"

#: stmt.c:494
#, gcc-internal-format
msgid "matching constraint references invalid operand number"
msgstr "制約に適合させる時に、無効なオペランド番号を参照しました"

#: stmt.c:532
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid punctuation %qc in constraint"
msgstr "無効な句読点 `%c' が制約内にあります"

#: stmt.c:556
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "matching constraint does not allow a register"
msgstr "出力オペランド内の制約が正しくありません"

#: stmt.c:584
#, gcc-internal-format
msgid "asm-specifier for variable %qs conflicts with asm clobber list"
msgstr ""

#: stmt.c:673
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "unknown register name %qs in %<asm%>"
msgstr "`asm' 中に不明なレジスタ名 `%s' があります"

#: stmt.c:681
#, gcc-internal-format
msgid "PIC register %qs clobbered in %<asm%>"
msgstr ""

#: stmt.c:728
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "more than %d operands in %<asm%>"
msgstr "`asm' の中に %d を越えるオペランドがあります"

#: stmt.c:791
#, gcc-internal-format
msgid "output number %d not directly addressable"
msgstr "出力番号 %d は直接アドレス指定できません"

#: stmt.c:870
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "asm operand %d probably doesn%'t match constraints"
msgstr "asm オペランド %d は恐らく制約に適合しません"

#: stmt.c:880
#, gcc-internal-format
msgid "use of memory input without lvalue in asm operand %d is deprecated"
msgstr ""

#: stmt.c:1027
#, gcc-internal-format
msgid "asm clobber conflict with output operand"
msgstr ""

#: stmt.c:1032
#, gcc-internal-format
msgid "asm clobber conflict with input operand"
msgstr ""

#: stmt.c:1109
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "too many alternatives in %<asm%>"
msgstr "`asm' 中の代替キーワードが多すぎます"

#: stmt.c:1121
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "operand constraints for %<asm%> differ in number of alternatives"
msgstr "`asm' のオペランド制約が代替番号とは異なります"

#: stmt.c:1174
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "duplicate asm operand name %qs"
msgstr "マクロ仮引数 \"%s\" が重複しています"

#: stmt.c:1272
#, gcc-internal-format
msgid "missing close brace for named operand"
msgstr ""

#: stmt.c:1300
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "undefined named operand %qs"
msgstr "登録されていない演算子 %s です"

#: stmt.c:1465
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%Hvalue computed is not used"
msgstr ".da ファイルの内容を使い切っていません\n"

#: stor-layout.c:152
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "type size can%'t be explicitly evaluated"
msgstr "型の大きさは明示的に評価されるものではありえません"

#: stor-layout.c:154
#, gcc-internal-format
msgid "variable-size type declared outside of any function"
msgstr "変数サイズ型が関数の外側で宣言されました"

#: stor-layout.c:458
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%Jsize of %qD is %d bytes"
msgstr "`%s' のサイズが %d バイトです"

#: stor-layout.c:460
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%Jsize of %qD is larger than %d bytes"
msgstr "`%s' のサイズが %d バイトより大きくなっています"

#: stor-layout.c:844
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%Jpacked attribute causes inefficient alignment for %qD"
msgstr "packed 属性は `%s' に対して不効率なアラインメントを引き起こします"

#: stor-layout.c:847
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%Jpacked attribute is unnecessary for %qD"
msgstr "packed 属性は `%s' には必要ありません"

#: stor-layout.c:863
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%Jpadding struct to align %qD"
msgstr "`%s' をアラインするために構造体をパディングします"

#: stor-layout.c:1205
#, gcc-internal-format
msgid "padding struct size to alignment boundary"
msgstr "アラインメント境界のサイズに構造体をパディングします"

#: stor-layout.c:1235
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "packed attribute causes inefficient alignment for %qs"
msgstr "packed 属性は `%s' に対して不効率なアラインメントを引き起こします"

#: stor-layout.c:1238
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "packed attribute is unnecessary for %qs"
msgstr "packed 属性は `%s' には必要ありません"

#: stor-layout.c:1243
#, gcc-internal-format
msgid "packed attribute causes inefficient alignment"
msgstr "packed 属性は不効率なアラインメントを引き起こします"

#: stor-layout.c:1245
#, gcc-internal-format
msgid "packed attribute is unnecessary"
msgstr "packed 属性は必要ありません"

#: targhooks.c:96
#, gcc-internal-format
msgid "__builtin_saveregs not supported by this target"
msgstr "__builtin_saveregs はこのターゲットでは実装されていません"

#: tlink.c:475
#, gcc-internal-format
msgid "repository file '%s' does not contain command-line arguments"
msgstr ""

#: tlink.c:696
#, gcc-internal-format
msgid "'%s' was assigned to '%s', but was not defined during recompilation, or vice versa"
msgstr ""

#: tlink.c:760
#, gcc-internal-format
msgid "ld returned %d exit status"
msgstr "ld はステータス %d で終了しました"

#: toplev.c:469
#, gcc-internal-format
msgid "%s "
msgstr "%s "

#: toplev.c:471
#, gcc-internal-format
msgid " %s"
msgstr " %s"

#: toplev.c:536
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid option argument %qs"
msgstr "`%s' の引数として無効な型"

#: toplev.c:626
#, gcc-internal-format
msgid "getting core file size maximum limit: %m"
msgstr ""

#: toplev.c:629
#, gcc-internal-format
msgid "setting core file size limit to maximum: %m"
msgstr ""

#: toplev.c:852
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%J%qF declared %<static%> but never defined"
msgstr "`%s' が `static' と宣言されましたが未定義です"

#: toplev.c:878
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%J%qD defined but not used"
msgstr "`%s' が定義されましたが使われませんでした"

#: toplev.c:901 toplev.c:924
#, gcc-internal-format
msgid "%qs is deprecated (declared at %s:%d)"
msgstr ""

#: toplev.c:927
#, gcc-internal-format
msgid "type is deprecated (declared at %s:%d)"
msgstr ""

#: toplev.c:933
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qs is deprecated"
msgstr "%s はディレクトリです"

#: toplev.c:935
#, gcc-internal-format
msgid "type is deprecated"
msgstr ""

#: toplev.c:1174
#, gcc-internal-format
msgid "unrecognized gcc debugging option: %c"
msgstr "認識できない gcc デバッグオプション: %c"

#. Handle -mfix-and-continue.
#: toplev.c:1236 config/rs6000/rs6000.c:1409 config/rs6000/rs6000.c:1420
#: config/rs6000/darwin.h:106
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid option %qs"
msgstr "無効なオプション %s"

#: toplev.c:1413
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "can%'t open %s for writing: %m"
msgstr "%s を書き込み用に開けませんでした"

#: toplev.c:1758
#, gcc-internal-format
msgid "instruction scheduling not supported on this target machine"
msgstr "命令スケジューリングはこのターゲットマシンではサポートされません"

#: toplev.c:1762
#, gcc-internal-format
msgid "this target machine does not have delayed branches"
msgstr "このターゲットマシンは遅延分岐を持っていません"

#: toplev.c:1766
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "value-based profiling not yet implemented in trees."
msgstr "プロファイリングは、まだ実装されていません。"

#: toplev.c:1779
#, gcc-internal-format
msgid "-f%sleading-underscore not supported on this target machine"
msgstr "-f%sleading-underscore はこのターゲットマシンではサポートされません"

#: toplev.c:1853
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "target system does not support the \"%s\" debug format"
msgstr "%s は `%%%s%c' %s フォーマットを受け付けません"

#: toplev.c:1865
#, gcc-internal-format
msgid "variable tracking requested, but useless unless producing debug info"
msgstr ""

#: toplev.c:1868
#, gcc-internal-format
msgid "variable tracking requested, but not supported by this debug format"
msgstr ""

#: toplev.c:1888
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "can%'t open %s: %m"
msgstr "%s を開けません"

#: toplev.c:1895
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "-ffunction-sections not supported for this target"
msgstr "-ffunction-sections はこのターゲットで受け入れられません"

#: toplev.c:1900
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "-fdata-sections not supported for this target"
msgstr "-fdata-sections はこのターゲットで受け入れられません"

#: toplev.c:1907
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "-ffunction-sections disabled; it makes profiling impossible"
msgstr "-ffunction-sections が無効です -- プロファイルは不可能です"

#: toplev.c:1914
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "-fprefetch-loop-arrays not supported for this target"
msgstr "-fdata-sections はこのターゲットで受け入れられません"

#: toplev.c:1920
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "-fspeculative-prefetching not supported for this target"
msgstr "-fdata-sections はこのターゲットで受け入れられません"

#: toplev.c:1926
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "-fprefetch-loop-arrays not supported for this target (try -march switches)"
msgstr "-f%sleading-underscore はこのターゲットマシンではサポートされません"

#: toplev.c:1932
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "-fspeculative-prefetching not supported for this target (try -march switches)"
msgstr "命令スケジューリングはこのターゲットマシンではサポートされません"

#: toplev.c:1941
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "-fprefetch-loop-arrays is not supported with -Os"
msgstr "-mg でのプロファイルは提供されません\n"

#: toplev.c:1947
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "-ffunction-sections may affect debugging on some targets"
msgstr "-ffunction-sections はターゲットによってはデバッグに影響するかもしれません"

#: toplev.c:2059
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "error writing to %s: %m"
msgstr "%s への書き込みエラーです"

#: toplev.c:2061 java/jcf-parse.c:1066 java/jcf-write.c:3537
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "error closing %s: %m"
msgstr "エラーにより %s を閉じます"

#: tree-cfg.c:1355 tree-cfg.c:2073 tree-cfg.c:2075
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%Hwill never be executed"
msgstr "呼び出し %d は一度も実行せず\n"

#: tree-cfg.c:3280
#, gcc-internal-format
msgid "SSA name in freelist but still referenced"
msgstr ""

#: tree-cfg.c:3290
#, gcc-internal-format
msgid "GIMPLE register modified with BIT_FIELD_REF"
msgstr ""

#: tree-cfg.c:3318
#, gcc-internal-format
msgid "address taken, but ADDRESSABLE bit not set"
msgstr ""

#: tree-cfg.c:3327
#, gcc-internal-format
msgid "non-boolean used in condition"
msgstr ""

#: tree-cfg.c:3382
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "Invalid reference prefix."
msgstr "無効な参照型です"

#: tree-cfg.c:3447
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "Is not a valid GIMPLE statement."
msgstr "無効な初期化式です"

#: tree-cfg.c:3467
#, gcc-internal-format
msgid "Statement marked for throw, but doesn%'t."
msgstr ""

#: tree-cfg.c:3472
#, gcc-internal-format
msgid "Statement marked for throw in middle of block."
msgstr ""

#: tree-cfg.c:3576
#, gcc-internal-format
msgid "PHI def is not a GIMPLE value"
msgstr ""

#: tree-cfg.c:3592 tree-cfg.c:3608
#, gcc-internal-format
msgid "Incorrect sharing of tree nodes"
msgstr ""

#: tree-cfg.c:3617
#, gcc-internal-format
msgid "verify_stmts failed."
msgstr ""

#: tree-cfg.c:3638
#, gcc-internal-format
msgid "ENTRY_BLOCK has a statement list associated with it\n"
msgstr ""

#: tree-cfg.c:3644
#, gcc-internal-format
msgid "EXIT_BLOCK has a statement list associated with it\n"
msgstr ""

#: tree-cfg.c:3651
#, gcc-internal-format
msgid "Fallthru to exit from bb %d\n"
msgstr ""

#: tree-cfg.c:3673
#, gcc-internal-format
msgid "Nonlocal label %s is not first in a sequence of labels in bb %d"
msgstr ""

#: tree-cfg.c:3682
#, gcc-internal-format
msgid "Label %s to block does not match in bb %d\n"
msgstr ""

#: tree-cfg.c:3691
#, gcc-internal-format
msgid "Label %s has incorrect context in bb %d\n"
msgstr ""

#: tree-cfg.c:3705
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "Control flow in the middle of basic block %d\n"
msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d が基本ブロック %d の中ほどにあります"

#: tree-cfg.c:3715
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "Label %s in the middle of basic block %d\n"
msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d が基本ブロック %d の中ほどにあります"

#: tree-cfg.c:3732
#, gcc-internal-format
msgid "Fallthru edge after a control statement in bb %d \n"
msgstr ""

#: tree-cfg.c:3747
#, gcc-internal-format
msgid "Structured COND_EXPR at the end of bb %d\n"
msgstr ""

#: tree-cfg.c:3760 tree-cfg.c:3798 tree-cfg.c:3810 tree-cfg.c:3881
#, gcc-internal-format
msgid "Wrong outgoing edge flags at end of bb %d\n"
msgstr ""

#: tree-cfg.c:3768
#, gcc-internal-format
msgid "%<then%> label does not match edge at end of bb %d\n"
msgstr ""

#: tree-cfg.c:3776
#, gcc-internal-format
msgid "%<else%> label does not match edge at end of bb %d\n"
msgstr ""

#: tree-cfg.c:3786
#, gcc-internal-format
msgid "Explicit goto at end of bb %d\n"
msgstr ""

#: tree-cfg.c:3815
#, gcc-internal-format
msgid "Return edge does not point to exit in bb %d\n"
msgstr ""

#: tree-cfg.c:3848
#, gcc-internal-format
msgid "Found default case not at end of case vector"
msgstr ""

#: tree-cfg.c:3854
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid ""
"Case labels not sorted:\n"
" "
msgstr "トランポリンはサポートされません\n"

#: tree-cfg.c:3865
#, gcc-internal-format
msgid "No default case found at end of case vector"
msgstr ""

#: tree-cfg.c:3873
#, gcc-internal-format
msgid "Extra outgoing edge %d->%d\n"
msgstr ""

#: tree-cfg.c:3895
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "Missing edge %i->%i"
msgstr "識別子を欠いています"

#: tree-cfg.c:5698
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%Jfunction might be possible candidate for attribute %<noreturn%>"
msgstr "関数は恐らく `noreturn' 属性の候補と思われます"

#: tree-cfg.c:5725 tree-cfg.c:5729
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%H%<noreturn%> function does return"
msgstr "`noreturn' 関数が return しています"

#: tree-cfg.c:5750 tree-cfg.c:5755
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%Hcontrol reaches end of non-void function"
msgstr "制御が非 void 関数の終りに到達しました"

#: tree-dump.c:849
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "could not open dump file %qs: %s"
msgstr "ダンプファイル %s を開けませんでした"

#: tree-dump.c:965
#, gcc-internal-format
msgid "ignoring unknown option %q.*s in %<-fdump-%s%>"
msgstr ""

#: tree-inline.c:974
#, gcc-internal-format
msgid "%Jfunction %qF can never be inlined because it uses alloca (override using the always_inline attribute)"
msgstr ""

#: tree-inline.c:986
#, gcc-internal-format
msgid "%Jfunction %qF can never be inlined because it uses setjmp"
msgstr ""

#: tree-inline.c:1000
#, gcc-internal-format
msgid "%Jfunction %qF can never be inlined because it uses variable argument lists"
msgstr ""

#: tree-inline.c:1011
#, gcc-internal-format
msgid "%Jfunction %qF can never be inlined because it uses setjmp-longjmp exception handling"
msgstr ""

#: tree-inline.c:1018
#, gcc-internal-format
msgid "%Jfunction %qF can never be inlined because it uses non-local goto"
msgstr ""

#: tree-inline.c:1029
#, gcc-internal-format
msgid "%Jfunction %qF can never be inlined because it uses __builtin_return or __builtin_apply_args"
msgstr ""

#: tree-inline.c:1048
#, gcc-internal-format
msgid "%Jfunction %qF can never be inlined because it contains a computed goto"
msgstr ""

#: tree-inline.c:1062
#, gcc-internal-format
msgid "%Jfunction %qF can never be inlined because it receives a non-local goto"
msgstr ""

#: tree-inline.c:1087
#, gcc-internal-format
msgid "%Jfunction %qF can never be inlined because it uses variable sized variables"
msgstr ""

#: tree-inline.c:1575 tree-inline.c:1583
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%Jinlining failed in call to %qF: %s"
msgstr "`%s' への呼び出しのインライン化に失敗しました"

#: tree-inline.c:1576 tree-inline.c:1584
#, gcc-internal-format
msgid "called from here"
msgstr "ここから呼ばれました"

#: tree-inline.c:1698
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "control may reach end of non-void function %qD being inlined"
msgstr "制御が非 void 関数の終りに到達しました"

#: tree-mudflap.c:857
#, gcc-internal-format
msgid "mudflap checking not yet implemented for ARRAY_RANGE_REF"
msgstr ""

#: tree-mudflap.c:1048
#, gcc-internal-format
msgid "mudflap cannot track %qs in stub function"
msgstr ""

#: tree-mudflap.c:1279
#, gcc-internal-format
msgid "mudflap cannot track unknown size extern %qs"
msgstr ""

#: tree-nomudflap.c:51
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "mudflap: this language is not supported"
msgstr "-pipe は実装されていません"

#: tree-optimize.c:718
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%Jsize of return value of %qD is %u bytes"
msgstr "`%s' の戻り値のサイズが %u バイトです"

#: tree-optimize.c:721
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%Jsize of return value of %qD is larger than %wd bytes"
msgstr "`%s' の戻り値のサイズが %d バイトよりも大きくなります"

#: tree-outof-ssa.c:610 tree-outof-ssa.c:625 tree-outof-ssa.c:639
#: tree-outof-ssa.c:661 tree-outof-ssa.c:1029 tree-outof-ssa.c:1865
#: tree-ssa-live.c:417 tree-ssa-live.c:1799
#, gcc-internal-format
msgid "SSA corruption"
msgstr ""

#: tree-outof-ssa.c:2270
#, gcc-internal-format
msgid " Pending stmts not issued on PRED edge (%d, %d)\n"
msgstr ""

#: tree-outof-ssa.c:2276
#, gcc-internal-format
msgid " Pending stmts not issued on SUCC edge (%d, %d)\n"
msgstr ""

#: tree-outof-ssa.c:2283
#, gcc-internal-format
msgid " Pending stmts not issued on ENTRY edge (%d, %d)\n"
msgstr ""

#: tree-outof-ssa.c:2289
#, gcc-internal-format
msgid " Pending stmts not issued on EXIT edge (%d, %d)\n"
msgstr ""

#: tree-profile.c:111 tree-profile.c:127 tree-profile.c:143 tree-profile.c:160
#, gcc-internal-format
msgid "unimplemented functionality"
msgstr ""

#: tree-ssa-operands.c:1273
#, gcc-internal-format
msgid "internal error"
msgstr "内部エラー"

#: tree-ssa.c:113
#, gcc-internal-format
msgid "Expected an SSA_NAME object"
msgstr ""

#: tree-ssa.c:119
#, gcc-internal-format
msgid "Type mismatch between an SSA_NAME and its symbol."
msgstr ""

#: tree-ssa.c:125
#, gcc-internal-format
msgid "Found an SSA_NAME that had been released into the free pool"
msgstr ""

#: tree-ssa.c:131
#, gcc-internal-format
msgid "Found a virtual definition for a GIMPLE register"
msgstr ""

#: tree-ssa.c:137
#, gcc-internal-format
msgid "Found a real definition for a non-register"
msgstr ""

#: tree-ssa.c:166
#, gcc-internal-format
msgid "SSA_NAME created in two different blocks %i and %i"
msgstr ""

#: tree-ssa.c:175
#, gcc-internal-format
msgid "SSA_NAME_DEF_STMT is wrong"
msgstr ""

#: tree-ssa.c:227
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "Missing definition"
msgstr "識別子を欠いています"

#: tree-ssa.c:233
#, gcc-internal-format
msgid "Definition in block %i does not dominate use in block %i"
msgstr ""

#: tree-ssa.c:241
#, gcc-internal-format
msgid "Definition in block %i follows the use"
msgstr ""

#: tree-ssa.c:248
#, gcc-internal-format
msgid "SSA_NAME_OCCURS_IN_ABNORMAL_PHI should be set"
msgstr ""

#: tree-ssa.c:280
#, gcc-internal-format
msgid "Incoming edge count does not match number of PHI arguments\n"
msgstr ""

#: tree-ssa.c:293
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "PHI argument is missing for edge %d->%d\n"
msgstr "%s の後ろの引数を欠いています"

#: tree-ssa.c:302
#, gcc-internal-format
msgid "PHI argument is not SSA_NAME, or invariant"
msgstr ""

#: tree-ssa.c:314
#, gcc-internal-format
msgid "Wrong edge %d->%d for PHI argument\n"
msgstr ""

#: tree-ssa.c:364
#, gcc-internal-format
msgid "Non-addressable variable inside an alias set."
msgstr ""

#: tree-ssa.c:382
#, gcc-internal-format
msgid "Addressable variable that is an alias tag but is not in any alias set."
msgstr ""

#: tree-ssa.c:392
#, gcc-internal-format
msgid "verify_flow_insensitive_alias_info failed."
msgstr ""

#: tree-ssa.c:434
#, gcc-internal-format
msgid "Dereferenced pointers should have a name or a type tag"
msgstr ""

#: tree-ssa.c:442
#, gcc-internal-format
msgid "Pointers with a memory tag, should have points-to sets or point to malloc"
msgstr ""

#: tree-ssa.c:450
#, gcc-internal-format
msgid "Pointer escapes but its name tag is not call-clobbered."
msgstr ""

#: tree-ssa.c:459
#, gcc-internal-format
msgid "verify_flow_sensitive_alias_info failed."
msgstr ""

#: tree-ssa.c:535
#, gcc-internal-format
msgid "Alias set of a pointer's type tag should be a superset of the corresponding name tag"
msgstr ""

#: tree-ssa.c:551
#, gcc-internal-format
msgid "Two different pointers with identical points-to sets but different name tags"
msgstr ""

#: tree-ssa.c:580
#, gcc-internal-format
msgid "verify_name_tags failed"
msgstr ""

#: tree-ssa.c:647
#, gcc-internal-format
msgid "AUX pointer initialized for edge %d->%d\n"
msgstr ""

#: tree-ssa.c:672
#, gcc-internal-format
msgid "Statement makes aliased stores, but has no V_MAY_DEFS"
msgstr ""

#: tree-ssa.c:710
#, gcc-internal-format
msgid "verify_ssa failed."
msgstr ""

#: tree-ssa.c:1379
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%H%qD is used uninitialized in this function"
msgstr "`%s' はこの関数内で初期化されずに使用される可能性があります"

#: tree-ssa.c:1404
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%H%qD may be used uninitialized in this function"
msgstr "`%s' はこの関数内で初期化されずに使用される可能性があります"

#: tree-vect-transform.c:598
#, gcc-internal-format
msgid "no support for reduction/induction"
msgstr ""

#: tree-vect-transform.c:624
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "unsupported defining stmt"
msgstr "サポートされていないバージョンです"

#: tree.c:3276
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%Jfunction %qD definition is marked dllimport."
msgstr "関数の定義が `auto' と宣言されました"

#: tree.c:3284
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%Jvariable %qD definition is marked dllimport."
msgstr "静的変数 `%s' は dllimport とマークされています"

#: tree.c:3304
#, gcc-internal-format
msgid "%Jexternal linkage required for symbol %qD because of %qs attribute."
msgstr ""

#: tree.c:4457
#, gcc-internal-format
msgid "arrays of functions are not meaningful"
msgstr "関数の配列は意味がありません"

#: tree.c:4509
#, gcc-internal-format
msgid "function return type cannot be function"
msgstr "関数の返す型が関数であってはなりません"

#: tree.c:5405
#, gcc-internal-format
msgid "invalid initializer for bit string"
msgstr "無効なビット列初期化子です"

#: tree.c:5489
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "tree check: %s, have %s in %s, at %s:%d"
msgstr "Tree 検査: %s があるべき所に %s があります(%s 内, %s:%d)"

#: tree.c:5526
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "tree check: expected none of %s, have %s in %s, at %s:%d"
msgstr "Tree 検査: %s があるべき所に %s があります(%s 内, %s:%d)"

#: tree.c:5539
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "tree check: expected class %qs, have %qs (%s) in %s, at %s:%d"
msgstr "Tree 検査: クラス '%c' のはずが '%c' (%s) です(%s 内, %s:%d)"

#: tree.c:5553
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "tree check: accessed elt %d of tree_vec with %d elts in %s, at %s:%d"
msgstr "RTL check: ベクトルの elt %d を最後の elt %d (%s 中)と一緒にアクセスします (%s:%d)"

#: tree.c:5565
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "tree check: accessed elt %d of phi_node with %d elts in %s, at %s:%d"
msgstr "RTL check: ベクトルの elt %d を最後の elt %d (%s 中)と一緒にアクセスします (%s:%d)"

#: tree.c:5577
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "tree check: accessed operand %d of %s with %d operands in %s, at %s:%d"
msgstr "RTL 検査: elt %d(%s) が最後の elt %d(%s 中) と一緒にアクセスします (%s:%d)"

#: varasm.c:477
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%J%D causes a section type conflict"
msgstr "%s はセクションタイプの競合を引き起こします"

#: varasm.c:910
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%Jregister name not specified for %qD"
msgstr "レジスタ名が `%s' 用に指定されていません"

#: varasm.c:912
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%Jinvalid register name for %qD"
msgstr "`%s' に対するレジスタ名として無効です"

#: varasm.c:914
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%Jdata type of %qD isn%'t suitable for a register"
msgstr "`%s' のデータ型は register にはふさわしくありません"

#: varasm.c:917
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%Jregister specified for %qD isn%'t suitable for data type"
msgstr "`%s' に指定された register はデータ型にふさわしくありません"

#: varasm.c:927
#, gcc-internal-format
msgid "global register variable has initial value"
msgstr "大域 register 変数が初期値を持っています"

#: varasm.c:930
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "volatile register variables don%'t work as you might wish"
msgstr "volatile register 変数は意図したようには動作しません"

#: varasm.c:968
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%Jregister name given for non-register variable %qD"
msgstr "レジスタ名が非 register 変数 `%s' に与えられました"

#: varasm.c:1046
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "global destructors not supported on this target"
msgstr "スタック制限はこのターゲットでは実装されていません"

#: varasm.c:1107
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "global constructors not supported on this target"
msgstr "スタック制限はこのターゲットでは実装されていません"

#: varasm.c:1607
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%Jalignment of %qD is greater than maximum object file alignment.  Using %d"
msgstr "`%s' のアラインメントはオブジェクトファイルの最大値よりも大きいです。 %d を使います。"

#: varasm.c:1646
#, gcc-internal-format
msgid "thread-local COMMON data not implemented"
msgstr ""

#: varasm.c:1671
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%Jrequested alignment for %qD is greater than implemented alignment of %d"
msgstr "%s に要求されたアラインメントは実装されたアラインメント %d より大きいです"

#: varasm.c:3791
#, gcc-internal-format
msgid "initializer for integer value is too complicated"
msgstr "整数の初期設定子の値が複雑すぎます"

#: varasm.c:3796
#, gcc-internal-format
msgid "initializer for floating value is not a floating constant"
msgstr "浮動小数点数の初期設定子の値が、浮動小数点定数ではありません"

#: varasm.c:4065
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid initial value for member %qs"
msgstr "メンバ `%s' に対する無効な初期値"

#: varasm.c:4266 varasm.c:4310
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%Jweak declaration of %qD must precede definition"
msgstr "`%s' の weak 宣言は定義よりも先になければなりません"

#: varasm.c:4274
#, gcc-internal-format
msgid "%Jweak declaration of %qD after first use results in unspecified behavior"
msgstr ""

#: varasm.c:4308
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%Jweak declaration of %qD must be public"
msgstr "`%s' の weak 宣言は public でなければなりません"

#: varasm.c:4317
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%Jweak declaration of %qD not supported"
msgstr "%s: '%s' の宣言は変換されません\n"

#: varasm.c:4346
#, gcc-internal-format
msgid "only weak aliases are supported in this configuration"
msgstr "現在の設定では weak alias しかサポートされません"

#: varasm.c:4510
#, gcc-internal-format
msgid "%J%qD aliased to undefined symbol %qE"
msgstr ""

#: varasm.c:4513
#, gcc-internal-format
msgid "%J%qD aliased to external symbol %qE"
msgstr ""

#: varasm.c:4544
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%Jalias definitions not supported in this configuration"
msgstr "現在の設定では alias 定義はサポートされません -- 無視されました"

#: varasm.c:4549
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%Jonly weak aliases are supported in this configuration"
msgstr "現在の設定では weak alias しかサポートされません"

#: varasm.c:4607
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "visibility attribute not supported in this configuration; ignored"
msgstr "現在の設定では alias 定義はサポートされません -- 無視されました"

#: varray.c:203
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "virtual array %s[%lu]: element %lu out of bounds in %s, at %s:%d"
msgstr "仮想テーブル %s[%lu]: 要素 %lu が範囲外です"

#: varray.c:213
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "underflowed virtual array %s in %s, at %s:%d"
msgstr "%s で内部コンパイラエラー (%s:%d)"

#: vec.c:146
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "vector %s %s domain error, in %s at %s:%u"
msgstr "%s で内部コンパイラエラー (%s:%d)"

#. Print an error message for unrecognized stab codes.
#: xcoffout.c:187
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "no sclass for %s stab (0x%x)\n"
msgstr "%s スタブ用の sclass がありません (0x%x)\n"

#: config/darwin-c.c:84
#, gcc-internal-format
msgid "too many #pragma options align=reset"
msgstr ""

#: config/darwin-c.c:104 config/darwin-c.c:107 config/darwin-c.c:109
#: config/darwin-c.c:111
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "malformed '#pragma options', ignoring"
msgstr "おかしな #pragma map、無視されました"

#: config/darwin-c.c:114
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "junk at end of '#pragma options'"
msgstr "'#pragma %s' の最後にゴミがあります"

#: config/darwin-c.c:124
#, gcc-internal-format
msgid "malformed '#pragma options align={mac68k|power|reset}', ignoring"
msgstr ""

#: config/darwin-c.c:136
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "missing '(' after '#pragma unused', ignoring"
msgstr "述語の後ろの '(' を欠いています"

#: config/darwin-c.c:154
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "missing ')' after '#pragma unused', ignoring"
msgstr "述語の後ろの '(' を欠いています"

#: config/darwin-c.c:157
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "junk at end of '#pragma unused'"
msgstr "'#pragma %s' の最後にゴミがあります"

#: config/darwin-c.c:367
#, gcc-internal-format
msgid "subframework include %s conflicts with framework include"
msgstr ""

#: config/darwin.c:1350
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "internal and protected visibility attributes not supported in this configuration; ignored"
msgstr "現在の設定では alias 定義はサポートされません -- 無視されました"

#: config/sol2-c.c:94 config/sol2-c.c:110
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "malformed %<#pragma align%>, ignoring"
msgstr "おかしな #pragma align - 無視されました"

#: config/sol2-c.c:103
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid alignment for %<#pragma align%>, ignoring"
msgstr "おかしな #pragma align - 無視されました"

#: config/sol2-c.c:118
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma align%> must appear before the declaration of %D, ignoring"
msgstr ""

#: config/sol2-c.c:130 config/sol2-c.c:142
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "malformed %<#pragma align%>"
msgstr "おかしな #pragma map、無視されました"

#: config/sol2-c.c:137
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "junk at end of %<#pragma align%>"
msgstr "#pragma %s の末尾にゴミ"

#: config/sol2-c.c:158 config/sol2-c.c:165
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "malformed %<#pragma init%>, ignoring"
msgstr "おかしな #pragma map、無視されました"

#: config/sol2-c.c:188 config/sol2-c.c:200
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "malformed %<#pragma init%>"
msgstr "おかしな #pragma ghs section"

#: config/sol2-c.c:195
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "junk at end of %<#pragma init%>"
msgstr "#pragma %s の末尾にゴミ"

#: config/sol2-c.c:216 config/sol2-c.c:223
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "malformed %<#pragma fini%>, ignoring"
msgstr "おかしな #pragma map、無視されました"

#: config/sol2-c.c:246 config/sol2-c.c:258
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "malformed %<#pragma fini%>"
msgstr "おかしな #pragma ghs section"

#: config/sol2-c.c:253
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "junk at end of %<#pragma fini%>"
msgstr "#pragma %s の末尾にゴミ"

#: config/sol2.c:54
#, gcc-internal-format
msgid "%Jignoring %<#pragma align%> for explicitly aligned %<%D%>"
msgstr ""

#. Mach-O supports 'weak imports', and 'weak definitions' in coalesced
#. sections.  machopic_select_section ensures that weak variables go in
#. coalesced sections.  Weak aliases (or any other kind of aliases) are
#. not supported.  Weak symbols that aren't visible outside the .s file
#. are not supported.
#: config/darwin.h:395
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "alias definitions not supported in Mach-O; ignored"
msgstr "現在の設定では alias 定義はサポートされません -- 無視されました"

#: config/windiss.h:37
#, gcc-internal-format
msgid "profiler support for WindISS"
msgstr ""

#: config/alpha/alpha.c:254
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "-f%s ignored for Unicos/Mk (not supported)"
msgstr "-f%s は 68HC11/68HC12 用としては無視されました (サポートされません)"

#: config/alpha/alpha.c:278
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "-mieee not supported on Unicos/Mk"
msgstr "-pipe は実装されていません"

#: config/alpha/alpha.c:289
#, gcc-internal-format
msgid "-mieee-with-inexact not supported on Unicos/Mk"
msgstr ""

#: config/alpha/alpha.c:306
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "bad value %qs for -mtrap-precision switch"
msgstr "-mtrap-precision スイッチにとっての不正な値 `%s'"

#: config/alpha/alpha.c:320
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "bad value %qs for -mfp-rounding-mode switch"
msgstr "-mfp-rounding-mode スイッチにとっての不正な値 `%s'"

#: config/alpha/alpha.c:335
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "bad value %qs for -mfp-trap-mode switch"
msgstr "-mfp-trap-mode スイッチにとっての不正な値 `%s'"

#: config/alpha/alpha.c:347 config/rs6000/rs6000.c:1729
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "bad value %qs for -mtls-size switch"
msgstr "-mips スイッチに対する不正な値 (%s)"

#: config/alpha/alpha.c:366 config/alpha/alpha.c:378
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "bad value %qs for -mcpu switch"
msgstr "-mcpu スイッチに対する不正な値 (%s)"

#: config/alpha/alpha.c:385
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "trap mode not supported on Unicos/Mk"
msgstr "VAX 浮動小数ではトラップモードを利用できません"

#: config/alpha/alpha.c:392
#, gcc-internal-format
msgid "fp software completion requires -mtrap-precision=i"
msgstr "浮動小数点補完は -mtrap-precision=i を必要とします"

#: config/alpha/alpha.c:408
#, gcc-internal-format
msgid "rounding mode not supported for VAX floats"
msgstr "VAX 浮動小数では丸めモードを利用できません"

#: config/alpha/alpha.c:413
#, gcc-internal-format
msgid "trap mode not supported for VAX floats"
msgstr "VAX 浮動小数ではトラップモードを利用できません"

#: config/alpha/alpha.c:417
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "128-bit long double not supported for VAX floats"
msgstr "VAX 浮動小数ではトラップモードを利用できません"

#: config/alpha/alpha.c:445
#, gcc-internal-format
msgid "L%d cache latency unknown for %s"
msgstr "L%d キャッシュレイテンシは %s にとって不明です"

#: config/alpha/alpha.c:460
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "bad value %qs for -mmemory-latency"
msgstr "`%s' は -mmemory-latency にとって不正な値です"

#: config/alpha/alpha.c:6034 config/alpha/alpha.c:6037 config/s390/s390.c:8023
#: config/s390/s390.c:8026
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "bad builtin fcode"
msgstr "組み込みマクロ \"%s\" は無効です"

#: config/arc/arc.c:172
#, gcc-internal-format
msgid "bad value (%s) for -mcpu switch"
msgstr "-mcpu スイッチに対する不正な値 (%s)"

#: config/arc/arc.c:394
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "argument of %qs attribute is not a string constant"
msgstr "asm テンプレートが文字列定数ではありません"

#: config/arc/arc.c:401
#, gcc-internal-format
msgid "argument of %qs attribute is not \"ilink1\" or \"ilink2\""
msgstr ""

#: config/arm/arm.c:808
#, gcc-internal-format
msgid "switch -mcpu=%s conflicts with -march= switch"
msgstr "-mcpu=%s スイッチは -march= スイッチと競合します"

#: config/arm/arm.c:818 config/rs6000/rs6000.c:1239 config/sparc/sparc.c:653
#, gcc-internal-format
msgid "bad value (%s) for %s switch"
msgstr "値 (%s) は %s switch にとって正しくありません"

#: config/arm/arm.c:931
#, gcc-internal-format
msgid "target CPU does not support interworking"
msgstr "ターゲット CPU は interworking をサポートしません"

#: config/arm/arm.c:937
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "target CPU does not support THUMB instructions"
msgstr "ターゲット CPU は THUMB 命令をサポートしません"

#: config/arm/arm.c:951
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "enabling backtrace support is only meaningful when compiling for the Thumb"
msgstr "Thumb 用にコンパイルしたときのみ、意味のあるバックトレースを有効にします"

#: config/arm/arm.c:954
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "enabling callee interworking support is only meaningful when compiling for the Thumb"
msgstr "Thumb 用にコンパイルしたときのみ、被呼び出し側 interworking を有効にします"

#: config/arm/arm.c:957
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "enabling caller interworking support is only meaningful when compiling for the Thumb"
msgstr "Thumb 用にコンパイルしたときのみ、呼び出し側 interworking を有効にします"

#: config/arm/arm.c:961
#, gcc-internal-format
msgid "-mapcs-stack-check incompatible with -mno-apcs-frame"
msgstr "-mapcs-stack-check は -mno-apcs-frame と共存できません"

#: config/arm/arm.c:969
#, gcc-internal-format
msgid "-fpic and -mapcs-reent are incompatible"
msgstr "-fpic と -mapcs-reent は共存できません"

#: config/arm/arm.c:972
#, gcc-internal-format
msgid "APCS reentrant code not supported.  Ignored"
msgstr "APCS 再入可能コードはサポートされません。無視されました"

#: config/arm/arm.c:980
#, gcc-internal-format
msgid "-g with -mno-apcs-frame may not give sensible debugging"
msgstr "-g に -mno-apcs-frame をつけると、きめ細かなデバッグはできないでしょう"

#: config/arm/arm.c:988
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "passing floating point arguments in fp regs not yet supported"
msgstr "浮動小数点引数を浮動小数点レジスタで渡すことは、まだサポートされません"

#: config/arm/arm.c:1030
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid ABI option: -mabi=%s"
msgstr "無効なオプション %s"

#: config/arm/arm.c:1036
#, gcc-internal-format
msgid "iwmmxt requires an AAPCS compatible ABI for proper operation"
msgstr ""

#: config/arm/arm.c:1039
#, gcc-internal-format
msgid "iwmmxt abi requires an iwmmxt capable cpu"
msgstr ""

#: config/arm/arm.c:1049
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid floating point emulation option: -mfpe=%s"
msgstr "無効な浮動小数点エミュレートオプション: -mfpe-%s"

#: config/arm/arm.c:1066
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid floating point option: -mfpu=%s"
msgstr "無効な浮動小数点エミュレートオプション: -mfpe-%s"

#: config/arm/arm.c:1107
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid floating point abi: -mfloat-abi=%s"
msgstr "無効な浮動小数点エミュレートオプション: -mfpe-%s"

#: config/arm/arm.c:1122
#, gcc-internal-format
msgid "-mfloat-abi=hard and VFP"
msgstr ""

#: config/arm/arm.c:1148
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "structure size boundary can only be set to %s"
msgstr "構造体のサイズ境界は 8 又は 32 にしか設定できません"

#: config/arm/arm.c:1157
#, gcc-internal-format
msgid "-mpic-register= is useless without -fpic"
msgstr "-mpic-register= は -fpic をつけないと役に立ちません"

#: config/arm/arm.c:1164
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "unable to use '%s' for PIC register"
msgstr "'%s' を PIC のレジスタとして使うことができません"

#: config/arm/arm.c:2681 config/arm/arm.c:2699 config/avr/avr.c:4676
#: config/bfin/bfin.c:2547 config/c4x/c4x.c:4499 config/h8300/h8300.c:5755
#: config/i386/i386.c:1704 config/i386/i386.c:1750 config/ip2k/ip2k.c:3182
#: config/m68hc11/m68hc11.c:1359 config/m68k/m68k.c:288
#: config/mcore/mcore.c:3379 config/ns32k/ns32k.c:1073
#: config/rs6000/rs6000.c:17404 config/sh/sh.c:7188 config/sh/sh.c:7209
#: config/sh/sh.c:7244 config/stormy16/stormy16.c:2413 config/v850/v850.c:2210
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qs attribute only applies to functions"
msgstr "`%s' 属性は関数に対してのみ適用されます"

#: config/arm/arm.c:11530
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "unable to compute real location of stacked parameter"
msgstr "スタックに積まれた仮引数の実際の領域を計算できません"

#. @@@ better error message
#: config/arm/arm.c:12163 config/arm/arm.c:12200
#, gcc-internal-format
msgid "selector must be an immediate"
msgstr "セレクタは即値でなければなりません"

#. @@@ better error message
#: config/arm/arm.c:12243 config/i386/i386.c:14504 config/i386/i386.c:14538
#, gcc-internal-format
msgid "mask must be an immediate"
msgstr "マスクは即値でなければなりません"

#: config/arm/arm.c:12919
#, gcc-internal-format
msgid "no low registers available for popping high registers"
msgstr "高位レジスタを pop する為に使用できる低位レジスタがありません"

#: config/arm/arm.c:13137
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "interrupt Service Routines cannot be coded in Thumb mode"
msgstr "Thumb モードでは割り込みサービスルーチンをコード化できません"

#: config/arm/pe.c:171 config/mcore/mcore.c:3245
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%Jinitialized variable '%D' is marked dllimport"
msgstr "初期化された変数 `%s' は dllimport マークされています"

#: config/arm/pe.c:180
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%Jstatic variable '%D' is marked dllimport"
msgstr "静的変数 `%s' は dllimport とマークされています"

#: config/avr/avr.c:532
#, gcc-internal-format
msgid "large frame pointer change (%d) with -mtiny-stack"
msgstr "-mtiny-stack によりラージフレームポインタが変更されます(%d)"

#: config/avr/avr.c:4650 config/ip2k/ip2k.c:3157
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "only initialized variables can be placed into program memory area"
msgstr "プログラムメモリ領域内に配置できる変数だけを初期化しました"

#: config/avr/avr.c:4693
#, gcc-internal-format
msgid "`%s' appears to be a misspelled interrupt handler"
msgstr ""

#: config/avr/avr.c:4701
#, gcc-internal-format
msgid "`%s' appears to be a misspelled signal handler"
msgstr ""

#: config/avr/avr.c:4770
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "only uninitialized variables can be placed in the .noinit section"
msgstr "8 ビット領域内に配置できる変数だけが初期化されました"

#: config/avr/avr.c:4784
#, gcc-internal-format
msgid "MCU %qs supported for assembler only"
msgstr ""

#: config/avr/avr.h:766
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "trampolines not supported"
msgstr "トランポリンはサポートされません\n"

#: config/bfin/bfin.c:1728 config/m68k/m68k.c:216
#, gcc-internal-format
msgid "-mshared-library-id= specified without -mid-shared-library"
msgstr ""

#: config/bfin/bfin.c:1731 config/m68k/m68k.c:219
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "-mshared-library-id=%d is not between 0 and %d"
msgstr "-mregparm=%d が 0 から %d の間ではありません"

#: config/bfin/bfin.c:2552
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "multiple function type attributes specified"
msgstr "重複するアクセス指定子"

#: config/c4x/c4x-c.c:71
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "missing '(' after '#pragma %s' - ignored"
msgstr "述語の後ろの '(' を欠いています"

#: config/c4x/c4x-c.c:74
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "missing function name in '#pragma %s' - ignored"
msgstr "おかしな #pragma align - 無視されました"

#: config/c4x/c4x-c.c:79
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "malformed '#pragma %s' - ignored"
msgstr "おかしな #pragma align - 無視されました"

#: config/c4x/c4x-c.c:81
#, gcc-internal-format
msgid "missing section name in '#pragma %s' - ignored"
msgstr ""

#: config/c4x/c4x-c.c:86
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "missing ')' for '#pragma %s' - ignored"
msgstr "おかしな #pragma align - 無視されました"

#: config/c4x/c4x-c.c:89
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of '#pragma %s'"
msgstr "'#pragma %s' の最後にゴミがあります"

#: config/c4x/c4x.c:312
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "unknown CPU version %d, using 40.\n"
msgstr "不明な CPU バージョン %d、40 を使用します。\n"

#: config/c4x/c4x.c:874
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "ISR %s requires %d words of local vars, max is 32767"
msgstr "ISR %s は %d ワードのローカル変数を要求し、最大は 32767 です。"

#: config/cris/cris.c:945
#, gcc-internal-format
msgid "stackframe too big: %d bytes"
msgstr ""

#: config/cris/cris.c:1256
#, gcc-internal-format
msgid "allocated but unused delay list in epilogue"
msgstr ""

#: config/cris/cris.c:1266
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "unexpected function type needing stack adjustment for __builtin_eh_return"
msgstr "関数が __builtin_eh_return を使います"

#: config/cris/cris.c:1584
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "internal error: bad register: %d"
msgstr "内部エラー: "

#: config/cris/cris.c:2048
#, gcc-internal-format
msgid "internal error: sideeffect-insn affecting main effect"
msgstr ""

#. If we get here, the caller got its initial tests wrong.
#: config/cris/cris.c:2421
#, gcc-internal-format
msgid "internal error: cris_side_effect_mode_ok with bad operands"
msgstr ""

#: config/cris/cris.c:2622
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "-max-stackframe=%d is not usable, not between 0 and %d"
msgstr "-mregparm=%d が 0 から %d の間ではありません"

#: config/cris/cris.c:2650
#, gcc-internal-format
msgid "unknown CRIS version specification in -march= or -mcpu= : %s"
msgstr ""

#: config/cris/cris.c:2686
#, gcc-internal-format
msgid "unknown CRIS cpu version specification in -mtune= : %s"
msgstr ""

#: config/cris/cris.c:2704
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "-fPIC and -fpic are not supported in this configuration"
msgstr "%s はこのコンフィギュレーションではサポートされません"

#: config/cris/cris.c:2719
#, gcc-internal-format
msgid "that particular -g option is invalid with -maout and -melinux"
msgstr ""

#: config/cris/cris.c:3033
#, gcc-internal-format
msgid "emitting PIC operand, but PIC register isn't set up"
msgstr ""

#. Node: Profiling
#: config/cris/cris.h:1016
#, gcc-internal-format
msgid "no FUNCTION_PROFILER for CRIS"
msgstr ""

#: config/frv/frv.c:576 config/frv/frv.c:603
#, gcc-internal-format
msgid "Unknown cpu: -mcpu=%s"
msgstr ""

#: config/frv/frv.c:9774
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "accumulator is not a constant integer"
msgstr "`asm' の引数が定数文字列ではありません "

#: config/frv/frv.c:9779
#, gcc-internal-format
msgid "accumulator number is out of bounds"
msgstr ""

#: config/frv/frv.c:9790
#, gcc-internal-format
msgid "inappropriate accumulator for %qs"
msgstr ""

#: config/frv/frv.c:9856
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid IACC argument"
msgstr "無効な型引数です"

#: config/frv/frv.c:9879
#, gcc-internal-format
msgid "%qs expects a constant argument"
msgstr ""

#: config/frv/frv.c:9884
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "constant argument out of range for %qs"
msgstr "演算子番号がフォーマットの範囲外です"

#: config/frv/frv.c:10319
#, gcc-internal-format
msgid "media functions are not available unless -mmedia is used"
msgstr ""

#: config/frv/frv.c:10331
#, gcc-internal-format
msgid "this media function is only available on the fr500"
msgstr ""

#: config/frv/frv.c:10359
#, gcc-internal-format
msgid "this media function is only available on the fr400 and fr550"
msgstr ""

#: config/frv/frv.c:10378
#, gcc-internal-format
msgid "this builtin function is only available on the fr405 and fr450"
msgstr ""

#: config/frv/frv.c:10387
#, gcc-internal-format
msgid "this builtin function is only available on the fr500 and fr550"
msgstr ""

#: config/frv/frv.c:10399
#, gcc-internal-format
msgid "this builtin function is only available on the fr450"
msgstr ""

#: config/h8300/h8300.c:358
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "-ms2600 is used without -ms"
msgstr "-ms2600 が -ms なしで使われました"

#: config/h8300/h8300.c:364
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "-mn is used without -mh or -ms"
msgstr "-ms2600 が -ms なしで使われました"

#: config/i386/host-cygwin.c:65
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "can't extend PCH file: %m"
msgstr "%s: ファイル `%s' を削除できません: %s\n"

#: config/i386/host-cygwin.c:76
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "can't set position in PCH file: %m"
msgstr "ファイル `%s' にリポジトリ情報を作成できません"

#: config/i386/i386.c:1242
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "code model %s not supported in PIC mode"
msgstr "-mcmodel= は 32 bit システム上ではサポートされません"

#: config/i386/i386.c:1252 config/sparc/sparc.c:616
#, gcc-internal-format
msgid "bad value (%s) for -mcmodel= switch"
msgstr "-mcmodel= スイッチにとって不正な値 (%s)"

#: config/i386/i386.c:1267
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "bad value (%s) for -masm= switch"
msgstr "-mabi= スイッチに対する不正な値 (%s)"

#: config/i386/i386.c:1270
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "code model %qs not supported in the %s bit mode"
msgstr "-mcmodel= は 32 bit システム上ではサポートされません"

#: config/i386/i386.c:1273
#, gcc-internal-format
msgid "code model %<large%> not supported yet"
msgstr ""

#: config/i386/i386.c:1275
#, gcc-internal-format
msgid "%i-bit mode not compiled in"
msgstr ""

#: config/i386/i386.c:1305 config/i386/i386.c:1329
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "CPU you selected does not support x86-64 instruction set"
msgstr "ターゲット CPU は THUMB 命令をサポートしません"

#: config/i386/i386.c:1311 config/iq2000/iq2000.c:1673
#, gcc-internal-format
msgid "bad value (%s) for -march= switch"
msgstr "-march= スイッチに対する不正な値 (%s)"

#: config/i386/i386.c:1342
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "bad value (%s) for -mtune= switch"
msgstr "-mcpu= スイッチに対する不正な値 (%s)"

#: config/i386/i386.c:1359
#, gcc-internal-format
msgid "-mregparm=%d is not between 0 and %d"
msgstr "-mregparm=%d が 0 から %d の間ではありません"

#: config/i386/i386.c:1372
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "-malign-loops is obsolete, use -falign-loops"
msgstr "-malign-loops=%d が 0 から %d の間ではありません"

#: config/i386/i386.c:1377 config/i386/i386.c:1390 config/i386/i386.c:1403
#, gcc-internal-format
msgid "-malign-loops=%d is not between 0 and %d"
msgstr "-malign-loops=%d が 0 から %d の間ではありません"

#: config/i386/i386.c:1385
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "-malign-jumps is obsolete, use -falign-jumps"
msgstr "-malign-jumps=%d が 0 から %d の間ではありません"

#: config/i386/i386.c:1398
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "-malign-functions is obsolete, use -falign-functions"
msgstr "-malign-functions=%d が 0 から %d の間ではありません"

#: config/i386/i386.c:1436
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "-mpreferred-stack-boundary=%d is not between %d and 12"
msgstr "-mpreferred-stack-boundary=%d が 2 から 31 の間ではありません"

#: config/i386/i386.c:1448
#, gcc-internal-format
msgid "-mbranch-cost=%d is not between 0 and 5"
msgstr "-mbranch-cost=%d が 0 から 5 の間ではありません"

#: config/i386/i386.c:1460
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "bad value (%s) for -mtls-dialect= switch"
msgstr "-msdata スイッチに対する不正な値 (%s)"

#: config/i386/i386.c:1507
#, gcc-internal-format
msgid "-malign-double makes no sense in the 64bit mode"
msgstr ""

#: config/i386/i386.c:1509
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "-mrtd calling convention not supported in the 64bit mode"
msgstr "PIC コード生成は可搬実行時モデルではサポートされません\n"

#: config/i386/i386.c:1538 config/i386/i386.c:1549
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "SSE instruction set disabled, using 387 arithmetics"
msgstr "関数ポインタが計算で使われました"

#: config/i386/i386.c:1554
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "387 instruction set disabled, using SSE arithmetics"
msgstr "関数ポインタが計算で使われました"

#: config/i386/i386.c:1561
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "bad value (%s) for -mfpmath= switch"
msgstr "-march= スイッチに対する不正な値 (%s)"

#: config/i386/i386.c:1714 config/i386/i386.c:1725
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "fastcall and stdcall attributes are not compatible"
msgstr "shared と mdll とは共存できません"

#: config/i386/i386.c:1718 config/i386/i386.c:1774
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "fastcall and regparm attributes are not compatible"
msgstr "shared と mdll とは共存できません"

#: config/i386/i386.c:1761
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qs attribute requires an integer constant argument"
msgstr "3 つの 'l' 接尾辞が整数定数についています"

#: config/i386/i386.c:1767
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "argument to %qs attribute larger than %d"
msgstr "定義の後で `%s' 属性をセットすることはできません"

#: config/i386/i386.c:2565
#, gcc-internal-format
msgid "SSE register return with SSE disabled"
msgstr ""

#: config/i386/i386.c:2567
#, gcc-internal-format
msgid "SSE register argument with SSE disabled"
msgstr ""

#: config/i386/i386.c:2867
#, gcc-internal-format
msgid "SSE vector argument without SSE enabled changes the ABI"
msgstr ""

#: config/i386/i386.c:2884
#, gcc-internal-format
msgid "MMX vector argument without MMX enabled changes the ABI"
msgstr ""

#: config/i386/i386.c:3132
#, gcc-internal-format
msgid "SSE vector return without SSE enabled changes the ABI"
msgstr ""

#: config/i386/i386.c:6270
#, gcc-internal-format
msgid "extended registers have no high halves"
msgstr ""

#: config/i386/i386.c:6285
#, gcc-internal-format
msgid "unsupported operand size for extended register"
msgstr ""

#: config/i386/i386.c:14232
#, gcc-internal-format
msgid "selector must be an integer constant in the range 0..%i"
msgstr ""

#: config/i386/i386.c:14570
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "shift must be an immediate"
msgstr "マスクは即値でなければなりません"

#: config/i386/i386.c:15744
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qs incompatible attribute ignored"
msgstr "`%s' 属性は無視されました"

#: config/i386/winnt.c:74
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qs attribute only applies to variables"
msgstr "`%s' 属性は型には適用されません"

#: config/i386/winnt.c:172
#, gcc-internal-format
msgid "%Jfunction '%D' is defined after prior declaration as dllimport: attribute ignored"
msgstr ""

#: config/i386/winnt.c:183
#, gcc-internal-format
msgid "%Jinline function '%D' is declared as dllimport: attribute ignored."
msgstr ""

#: config/i386/winnt.c:195
#, gcc-internal-format
msgid "%Jdefinition of static data member '%D' of dllimport'd class."
msgstr ""

#: config/i386/winnt.c:255
#, gcc-internal-format
msgid "%Jinconsistent dll linkage for '%D', dllexport assumed."
msgstr ""

#: config/i386/winnt.c:299 config/sh/symbian.c:279
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qs declared as both exported to and imported from a DLL"
msgstr "`%s' が DLL から import、DLL に export の両方として宣言されました"

#: config/i386/winnt.c:308
#, gcc-internal-format
msgid "%Jfailure in redeclaration of '%D': dllimport'd symbol lacks external linkage."
msgstr ""

#: config/i386/winnt.c:447
#, gcc-internal-format
msgid "%J'%D' defined locally after being referenced with dllimport linkage"
msgstr ""

#: config/i386/winnt.c:450
#, gcc-internal-format
msgid "%J'%D' redeclared without dllimport attribute after being referenced with dllimport linkage"
msgstr ""

#: config/i386/winnt.c:617
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%J'%D' causes a section type conflict"
msgstr "%s はセクションタイプの競合を引き起こします"

#: config/i386/cygming.h:185
#, gcc-internal-format
msgid "-f%s ignored for target (all code is position independent)"
msgstr "-f%s はターゲットで無視されます (全てのコードは位置非依存です)"

#: config/i386/djgpp.h:191
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "-mbnu210 is ignored (option is obsolete)"
msgstr "-mbnu210 は無視されました(廃れたオプションです)"

#: config/i386/i386-interix.h:257
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "ms-bitfields not supported for objc"
msgstr "-pipe は実装されていません"

#: config/ia64/ia64-c.c:52
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "malformed #pragma builtin"
msgstr "おかしな #pragma implementation"

#: config/ia64/ia64.c:496 config/m32r/m32r.c:360
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid argument of %qs attribute"
msgstr "`%s' の引数として無効な型"

#: config/ia64/ia64.c:508
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%Jan address area attribute cannot be specified for local variables"
msgstr "データ領域属性をローカル変数には指定できません"

#: config/ia64/ia64.c:515
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%Jaddress area of '%s' conflicts with previous declaration"
msgstr "データ領域 '%s' は前の宣言と矛盾します"

#: config/ia64/ia64.c:522
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%Jaddress area attribute cannot be specified for functions"
msgstr "データ領域属性をローカル変数には指定できません"

#: config/ia64/ia64.c:4675 config/pa/pa.c:330
#, gcc-internal-format
msgid "value of -mfixed-range must have form REG1-REG2"
msgstr "-mfixed-range の値は REG1-REG2 形式を持たねばなりません"

#: config/ia64/ia64.c:4702 config/pa/pa.c:357
#, gcc-internal-format
msgid "%s-%s is an empty range"
msgstr "%s-%s が空の範囲です"

#: config/ia64/ia64.c:4753
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "cannot optimize floating point division for both latency and throughput"
msgstr "レイテンシとスループット両方の分割最適化は行なえません"

#: config/ia64/ia64.c:4770
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "cannot optimize integer division for both latency and throughput"
msgstr "レイテンシとスループット両方の分割最適化は行なえません"

#: config/ia64/ia64.c:4787
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "cannot optimize square root for both latency and throughput"
msgstr "レイテンシとスループット両方の分割最適化は行なえません"

#: config/ia64/ia64.c:4801
#, gcc-internal-format
msgid "not yet implemented: latency-optimized inline square root"
msgstr ""

#: config/ia64/ia64.c:4813
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "bad value (%s) for -mtls-size= switch"
msgstr "-mabi= スイッチに対する不正な値 (%s)"

#: config/ia64/ia64.c:4829
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "bad value (%s) for -tune= switch"
msgstr "-mcpu= スイッチに対する不正な値 (%s)"

#: config/iq2000/iq2000.c:1649
#, gcc-internal-format
msgid "bad value (%s) for -mcpu= switch"
msgstr "-mcpu= スイッチに対する不正な値 (%s)"

#: config/iq2000/iq2000.c:1678
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "The compiler does not support -march=%s."
msgstr "このターゲットは -mabi スイッチをサポートしません"

#: config/iq2000/iq2000.c:2065
#, gcc-internal-format
msgid "gp_offset (%ld) or end_offset (%ld) is less than zero."
msgstr "gp_offset (%ld) 又は end_offset (%ld) がゼロよりも小さくなっています"

#: config/iq2000/iq2000.c:2847
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "argument %qd is not a constant"
msgstr "`asm' の引数が定数文字列ではありません "

#: config/iq2000/iq2000.c:3150 config/xtensa/xtensa.c:2033
#, gcc-internal-format
msgid "PRINT_OPERAND_ADDRESS, null pointer"
msgstr "PRINT_OPERAND_ADDRESS, null ポインタ"

#: config/iq2000/iq2000.c:3305
#, gcc-internal-format
msgid "PRINT_OPERAND: Unknown punctuation '%c'"
msgstr "PRINT_OPERAND: 不明な句読点 '%c'"

#: config/iq2000/iq2000.c:3314 config/mips/mips.c:4836
#: config/xtensa/xtensa.c:1887
#, gcc-internal-format
msgid "PRINT_OPERAND null pointer"
msgstr "PRINT_OPERAND NULL ポインタ"

#: config/m32r/m32r.c:178
#, gcc-internal-format
msgid "bad value (%s) for -mmodel switch"
msgstr "-mmodel スイッチに対する不正な値 (%s)"

#: config/m32r/m32r.c:187
#, gcc-internal-format
msgid "bad value (%s) for -msdata switch"
msgstr "-msdata スイッチに対する不正な値 (%s)"

#: config/m32r/m32r.c:194
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "bad value (%s) for -flush-trap=n (0=<n<=15)"
msgstr "-msdata スイッチに対する不正な値 (%s)"

#: config/m68hc11/m68hc11.c:293
#, gcc-internal-format
msgid "-f%s ignored for 68HC11/68HC12 (not supported)"
msgstr "-f%s は 68HC11/68HC12 用としては無視されました (サポートされません)"

#: config/m68hc11/m68hc11.c:1444
#, gcc-internal-format
msgid "%<trap%> and %<far%> attributes are not compatible, ignoring %<far%>"
msgstr ""

#: config/m68hc11/m68hc11.c:1450
#, gcc-internal-format
msgid "%<trap%> attribute is already used"
msgstr ""

#: config/m68k/m68k.c:233
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "cannot specify both -msep-data and -mid-shared-library"
msgstr "-C と -o は両方を一緒に指定できません"

#: config/m68k/m68k.c:245
#, gcc-internal-format
msgid "-fPIC is not currently supported on the 68000 or 68010\n"
msgstr "今のところ 68000 や 68010 では -fPIC がサポートされていません\n"

#: config/m68k/m68k.c:547 config/rs6000/rs6000.c:13736
#, gcc-internal-format
msgid "stack limit expression is not supported"
msgstr "スタック制限式を受け付けません"

#: config/mcore/mcore.c:2992
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid option %<-mstack-increment=%s%>"
msgstr "`-mstack-increment=%s' は無効なオプションです"

#: config/mips/mips.c:4026
#, gcc-internal-format
msgid "bad value (%s) for -mabi= switch"
msgstr "-mabi= スイッチに対する不正な値 (%s)"

#: config/mips/mips.c:4049
#, gcc-internal-format
msgid "-mips%s conflicts with the other architecture options, which specify a MIPS%d processor"
msgstr ""

#: config/mips/mips.c:4068
#, gcc-internal-format
msgid "-march=%s is not compatible with the selected ABI"
msgstr ""

#: config/mips/mips.c:4083
#, gcc-internal-format
msgid "-mgp64 used with a 32-bit processor"
msgstr ""

#: config/mips/mips.c:4085
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "-mgp32 used with a 64-bit ABI"
msgstr "64 ビット ABI を使用する"

#: config/mips/mips.c:4087
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "-mgp64 used with a 32-bit ABI"
msgstr "32 ビット ABI を使用する"

#: config/mips/mips.c:4105 config/mips/mips.c:4107 config/mips/mips.c:4109
#: config/mips/mips.c:4196
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "unsupported combination: %s"
msgstr "サポートされていないバージョンです"

#: config/mips/mips.c:4137
#, gcc-internal-format
msgid "-mint64 is a deprecated option"
msgstr ""

#: config/mips/mips.c:4140
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "unrecognized option %<-mfix-vr4130%s%>"
msgstr "認識不能なオプション `-%s'"

#: config/mips/mips.c:4191
#, gcc-internal-format
msgid "generation of Branch Likely instructions enabled, but not supported by architecture"
msgstr ""

#: config/mips/mips.c:4208
#, gcc-internal-format
msgid "-G is incompatible with PIC code which is the default"
msgstr "-G はデフォルトの PIC コードと共存できません"

#: config/mips/mips.c:4275
#, gcc-internal-format
msgid "-mips3d requires -mpaired-single"
msgstr ""

#: config/mips/mips.c:4284
#, gcc-internal-format
msgid "-mips3d/-mpaired-single must be used with -mfp64 -mhard-float"
msgstr ""

#: config/mips/mips.c:4289
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "-mips3d/-mpaired-single must be used with -mips64"
msgstr "-frepo は -c 付きでなければなりません"

#: config/mips/mips.c:4773
#, gcc-internal-format
msgid "internal error: %%) found without a %%( in assembler pattern"
msgstr "内部エラー: アセンブラパターンで %%( なしの %%) が見つかりました"

#: config/mips/mips.c:4787
#, gcc-internal-format
msgid "internal error: %%] found without a %%[ in assembler pattern"
msgstr "内部エラー: アセンブラパターンで %%[ なしの %%] が見つかりました"

#: config/mips/mips.c:4800
#, gcc-internal-format
msgid "internal error: %%> found without a %%< in assembler pattern"
msgstr "内部エラー: アセンブラパターンで %%< なしの %%> が見つかりました"

#: config/mips/mips.c:4813
#, gcc-internal-format
msgid "internal error: %%} found without a %%{ in assembler pattern"
msgstr "内部エラー: アセンブラパターンで %%{ なしの %%} が見つかりました"

#: config/mips/mips.c:4827
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "PRINT_OPERAND: unknown punctuation '%c'"
msgstr "PRINT_OPERAND: 不明な句読点 '%c'"

#: config/mips/mips.c:7587
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "cannot handle inconsistent calls to %qs"
msgstr "`%s' への矛盾した呼び出しを捕捉できません"

#: config/mips/mips.c:8987
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "the cpu name must be lower case"
msgstr "シンボル名を小文字とする"

#: config/mips/mips.c:9009
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "bad value (%s) for %s"
msgstr "値 (%s) は %s switch にとって正しくありません"

#. Output assembler code to FILE to increment profiler label # LABELNO
#. for profiling a function entry.
#: config/mips/mips.h:2334
#, gcc-internal-format
msgid "mips16 function profiling"
msgstr "mips16 関数プロファイル"

#: config/mmix/mmix.c:229
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "-f%s not supported: ignored"
msgstr "`%s' は %s ではサポートされません"

#: config/mmix/mmix.c:657
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "support for mode %qs"
msgstr "モード `%s' に対するデータ型がありません"

#: config/mmix/mmix.c:671
#, gcc-internal-format
msgid "too large function value type, needs %d registers, have only %d registers for this"
msgstr ""

#: config/mmix/mmix.c:841
#, gcc-internal-format
msgid "function_profiler support for MMIX"
msgstr ""

#: config/mmix/mmix.c:863
#, gcc-internal-format
msgid "MMIX Internal: Last named vararg would not fit in a register"
msgstr ""

#: config/mmix/mmix.c:1479 config/mmix/mmix.c:1503 config/mmix/mmix.c:1619
#, gcc-internal-format
msgid "MMIX Internal: Bad register: %d"
msgstr ""

#. Presumably there's a missing case above if we get here.
#: config/mmix/mmix.c:1611
#, gcc-internal-format
msgid "MMIX Internal: Missing %qc case in mmix_print_operand"
msgstr ""

#: config/mmix/mmix.c:1897
#, gcc-internal-format
msgid "stack frame not a multiple of 8 bytes: %d"
msgstr ""

#: config/mmix/mmix.c:2133
#, gcc-internal-format
msgid "stack frame not a multiple of octabyte: %d"
msgstr ""

#: config/mmix/mmix.c:2606 config/mmix/mmix.c:2670
#, gcc-internal-format
msgid "MMIX Internal: %s is not a shiftable int"
msgstr ""

#: config/pa/pa.c:418
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid ""
"unknown -mschedule= option (%s).\n"
"Valid options are 700, 7100, 7100LC, 7200, 7300, and 8000\n"
msgstr ""
"不明な -mschedule= オプション (%s).\n"
"正常なオプションは 700, 7100, 7100LC, 7200, 及び 8000 です\n"

#: config/pa/pa.c:443
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid ""
"unknown -march= option (%s).\n"
"Valid options are 1.0, 1.1, and 2.0\n"
msgstr ""
"不明な -march= オプション (%s).\n"
"正常なオプションは 1.0, 1.1, 及び 2.0\n"

#: config/pa/pa.c:463
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid ""
"unknown -munix= option (%s).\n"
"Valid options are 93, 95 and 98.\n"
msgstr ""
"不明な -march= オプション (%s).\n"
"正常なオプションは 1.0, 1.1, 及び 2.0\n"

#: config/pa/pa.c:468
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid ""
"unknown -munix= option (%s).\n"
"Valid options are 93 and 95.\n"
msgstr ""
"不明な -march= オプション (%s).\n"
"正常なオプションは 1.0, 1.1, 及び 2.0\n"

#: config/pa/pa.c:472
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid ""
"unknown -munix= option (%s).\n"
"Valid option is 93.\n"
msgstr ""
"不明な -march= オプション (%s).\n"
"正常なオプションは 1.0, 1.1, 及び 2.0\n"

#: config/pa/pa.c:489
#, gcc-internal-format
msgid "PIC code generation is not supported in the portable runtime model\n"
msgstr "PIC コード生成は可搬実行時モデルではサポートされません\n"

#: config/pa/pa.c:494
#, gcc-internal-format
msgid "PIC code generation is not compatible with fast indirect calls\n"
msgstr "PIC コード生成は高速間接呼び出しと相容れません\n"

#: config/pa/pa.c:499
#, gcc-internal-format
msgid "-g is only supported when using GAS on this processor,"
msgstr "-g はこのプロセッサでは GAS を使用する時だけサポートされます"

#: config/pa/pa.c:500
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "-g option disabled"
msgstr "-g オプションを無効化しました。"

#: config/pa/pa.c:8348
#, gcc-internal-format
msgid "alignment (%u) for %s exceeds maximum alignment for global common data.  Using %u"
msgstr ""

#: config/pa/pa-hpux11.h:85
#, gcc-internal-format
msgid "-munix=98 option required for C89 Amendment 1 features.\n"
msgstr ""

#: config/rs6000/host-darwin.c:52
#, gcc-internal-format
msgid "Segmentation Fault (code)"
msgstr ""

#: config/rs6000/host-darwin.c:117
#, gcc-internal-format
msgid "Segmentation Fault"
msgstr ""

#: config/rs6000/host-darwin.c:131
#, gcc-internal-format
msgid "While setting up signal stack: %m"
msgstr ""

#: config/rs6000/host-darwin.c:137
#, gcc-internal-format
msgid "While setting up signal handler: %m"
msgstr ""

#: config/rs6000/host-darwin.c:181
#, gcc-internal-format
msgid "couldn't unmap pch_address_space: %m\n"
msgstr ""

#. Handle the machine specific pragma longcall.  Its syntax is
#.
#. # pragma longcall ( TOGGLE )
#.
#. where TOGGLE is either 0 or 1.
#.
#. rs6000_default_long_calls is set to the value of TOGGLE, changing
#. whether or not new function declarations receive a longcall
#. attribute by default.
#: config/rs6000/rs6000-c.c:46
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "ignoring malformed #pragma longcall"
msgstr "#pragma %s を無視します"

#: config/rs6000/rs6000-c.c:59
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "missing open paren"
msgstr "Code 属性を欠いています"

#: config/rs6000/rs6000-c.c:61
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "missing number"
msgstr "名前を欠いています"

#: config/rs6000/rs6000-c.c:63
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "missing close paren"
msgstr "クラス名を欠いています"

#: config/rs6000/rs6000-c.c:66
#, gcc-internal-format
msgid "number must be 0 or 1"
msgstr ""

#: config/rs6000/rs6000-c.c:69
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "junk at end of #pragma longcall"
msgstr "#pragma map の終りにゴミがあります"

#: config/rs6000/rs6000.c:1263
#, gcc-internal-format
msgid "-mmultiple is not supported on little endian systems"
msgstr "-mmultiple はリトルエンディアンシステム上では受け入れられません"

#: config/rs6000/rs6000.c:1270
#, gcc-internal-format
msgid "-mstring is not supported on little endian systems"
msgstr "-mstring はリトルエンディアンシステム上では受け入れられません"

#: config/rs6000/rs6000.c:1284
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "unknown -mdebug-%s switch"
msgstr "不明な -mdebug-%s スイッチです"

#: config/rs6000/rs6000.c:1296
#, gcc-internal-format
msgid "unknown -mtraceback arg %qs; expecting %<full%>, %<partial%> or %<none%>"
msgstr ""

#: config/rs6000/rs6000.c:1307
#, gcc-internal-format
msgid "Unknown switch -mlong-double-%s"
msgstr ""

#: config/rs6000/rs6000.c:1363
#, gcc-internal-format
msgid "AltiVec and E500 instructions cannot coexist"
msgstr ""

#: config/rs6000/rs6000.c:1631
#, gcc-internal-format
msgid "unknown -m%s= option specified: '%s'"
msgstr ""

#: config/rs6000/rs6000.c:1652
#, gcc-internal-format
msgid "not configured for ABI: '%s'"
msgstr ""

#: config/rs6000/rs6000.c:1660
#, gcc-internal-format
msgid "Using darwin64 ABI"
msgstr ""

#: config/rs6000/rs6000.c:1665
#, gcc-internal-format
msgid "Using old darwin ABI"
msgstr ""

#: config/rs6000/rs6000.c:1671
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "unknown ABI specified: '%s'"
msgstr "不明なマシンモード `%s'"

#: config/rs6000/rs6000.c:1688
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid option for -mfloat-gprs"
msgstr "無効なオプション `-mshort-data-%s'"

#: config/rs6000/rs6000.c:1704
#, gcc-internal-format
msgid "-malign-power is not supported for 64-bit Darwin; it is incompatible with the installed C and C++ libraries"
msgstr ""

#: config/rs6000/rs6000.c:1711
#, gcc-internal-format
msgid "unknown -malign-XXXXX option specified: '%s'"
msgstr ""

#: config/rs6000/rs6000.c:4789
#, gcc-internal-format
msgid "GCC vector returned by reference: non-standard ABI extension with no compatibility guarantee"
msgstr ""

#: config/rs6000/rs6000.c:4862
#, gcc-internal-format
msgid "Cannot return value in vector register because altivec instructions are disabled, use -maltivec to enable them."
msgstr ""

#: config/rs6000/rs6000.c:5094
#, gcc-internal-format
msgid "Cannot pass argument in vector register because altivec instructions are disabled, use -maltivec to enable them."
msgstr ""

#: config/rs6000/rs6000.c:5957
#, gcc-internal-format
msgid "GCC vector passed by reference: non-standard ABI extension with no compatibility guarantee"
msgstr ""

#: config/rs6000/rs6000.c:6852
#, gcc-internal-format
msgid "argument 1 must be a 5-bit signed literal"
msgstr ""

#: config/rs6000/rs6000.c:6955 config/rs6000/rs6000.c:7625
#, gcc-internal-format
msgid "argument 2 must be a 5-bit unsigned literal"
msgstr ""

#: config/rs6000/rs6000.c:6995
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "argument 1 of __builtin_altivec_predicate must be a constant"
msgstr "`__builtin_eh_return_regno' の引数は定数でなければなりません"

#: config/rs6000/rs6000.c:7049
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "argument 1 of __builtin_altivec_predicate is out of range"
msgstr "`__builtin_args_info' の引数が範囲外です"

#: config/rs6000/rs6000.c:7211
#, gcc-internal-format
msgid "argument 3 must be a 4-bit unsigned literal"
msgstr ""

#: config/rs6000/rs6000.c:7383
#, gcc-internal-format
msgid "argument to %qs must be a 2-bit unsigned literal"
msgstr ""

#: config/rs6000/rs6000.c:7496
#, gcc-internal-format
msgid "argument to dss must be a 2-bit unsigned literal"
msgstr ""

#: config/rs6000/rs6000.c:7511
#, gcc-internal-format
msgid "invalid parameter combination for %qs AltiVec intrinsic"
msgstr ""

#: config/rs6000/rs6000.c:7745
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "argument 1 of __builtin_spe_predicate must be a constant"
msgstr "`__builtin_eh_return_regno' の引数は定数でなければなりません"

#: config/rs6000/rs6000.c:7818
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "argument 1 of __builtin_spe_predicate is out of range"
msgstr "`__builtin_args_info' の引数が範囲外です"

#: config/rs6000/rs6000.c:13699
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "stack frame too large"
msgstr "%s は大きすぎます"

#: config/rs6000/rs6000.c:16217
#, gcc-internal-format
msgid "no profiling of 64-bit code for this ABI"
msgstr ""

#: config/rs6000/rs6000.c:17307
#, gcc-internal-format
msgid "use of %<long%> in AltiVec types is invalid for 64-bit code"
msgstr ""

#: config/rs6000/rs6000.c:17309
#, gcc-internal-format
msgid "use of %<long%> in AltiVec types is deprecated; use %<int%>"
msgstr ""

#: config/rs6000/rs6000.c:17313
#, gcc-internal-format
msgid "use of %<long long%> in AltiVec types is invalid"
msgstr ""

#: config/rs6000/rs6000.c:17315
#, gcc-internal-format
msgid "use of %<double%> in AltiVec types is invalid"
msgstr ""

#: config/rs6000/rs6000.c:17317
#, gcc-internal-format
msgid "use of %<long double%> in AltiVec types is invalid"
msgstr ""

#: config/rs6000/rs6000.c:17319
#, gcc-internal-format
msgid "use of boolean types in AltiVec types is invalid"
msgstr ""

#: config/rs6000/rs6000.c:17321
#, gcc-internal-format
msgid "use of %<complex%> in AltiVec types is invalid"
msgstr ""

#: config/rs6000/aix43.h:49 config/rs6000/aix51.h:48 config/rs6000/aix52.h:48
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "-maix64 and POWER architecture are incompatible"
msgstr "-maix64 と POWER アーキテクチャとでは互換性がありません"

#: config/rs6000/aix43.h:54 config/rs6000/aix51.h:53 config/rs6000/aix52.h:53
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "-maix64 requires PowerPC64 architecture remain enabled"
msgstr "PowerPC64 アーキテクチャでないと -maix64 を有効にはできません"

#: config/rs6000/aix43.h:58 config/rs6000/aix51.h:57 config/rs6000/aix52.h:57
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "-maix64 required: 64-bit computation with 32-bit addressing not yet supported"
msgstr "-maix64 要求: 32 bit アドレシング下の 64 bit 計算はまだ利用できません"

#. The Darwin ABI always includes AltiVec, can't be (validly) turned
#. off.
#: config/rs6000/darwin.h:89
#, gcc-internal-format
msgid "-mdynamic-no-pic overrides -fpic or -fPIC"
msgstr ""

#. Darwin doesn't support -fpic.
#: config/rs6000/darwin.h:95
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "-fpic is not supported; -fPIC assumed"
msgstr "-pipe は実装されていません"

#: config/rs6000/darwin.h:113
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "-m64 requires PowerPC64 architecture, enabling"
msgstr "PowerPC64 アーキテクチャでないと -maix64 を有効にはできません"

#. See note below.
#. if (rs6000_long_double_size_string == NULL)
#. rs6000_long_double_type_size = 128;
#: config/rs6000/eabispe.h:45 config/rs6000/linuxspe.h:62
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "-m64 not supported in this configuration"
msgstr "%s はこのコンフィギュレーションではサポートされません"

#: config/rs6000/linux64.h:109
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "-m64 requires a PowerPC64 cpu"
msgstr "PowerPC64 アーキテクチャでないと -maix64 を有効にはできません"

#. Definitions for __builtin_return_address and __builtin_frame_address.
#. __builtin_return_address (0) should give link register (65), enable
#. this.
#. This should be uncommented, so that the link register is used, but
#. currently this would result in unmatched insns and spilling fixed
#. registers so we'll leave it for another day.  When these problems are
#. taken care of one additional fetch will be necessary in RETURN_ADDR_RTX.
#. (mrs)
#. #define RETURN_ADDR_IN_PREVIOUS_FRAME
#. Number of bytes into the frame return addresses can be found.  See
#. rs6000_stack_info in rs6000.c for more information on how the different
#. abi's store the return address.
#: config/rs6000/rs6000.h:1833
#, gcc-internal-format
msgid "RETURN_ADDRESS_OFFSET not supported"
msgstr "RETURN_ADDRESS_OFFSET はサポートされていません"

#. Sometimes certain combinations of command options do not make sense
#. on a particular target machine.  You can define a macro
#. `OVERRIDE_OPTIONS' to take account of this.  This macro, if
#. defined, is executed once just after all the command options have
#. been parsed.
#.
#. The macro SUBTARGET_OVERRIDE_OPTIONS is provided for subtargets, to
#. get control.
#: config/rs6000/sysv4.h:219
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "bad value for -mcall-%s"
msgstr "-mcall-%s スイッチにとっての不正な値"

#: config/rs6000/sysv4.h:235
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "bad value for -msdata=%s"
msgstr "-msdata=%s スイッチに対する不正な値"

#: config/rs6000/sysv4.h:252
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "-mrelocatable and -msdata=%s are incompatible"
msgstr "-mrelocatable と -msdata=%s とは共存できません"

#: config/rs6000/sysv4.h:261
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "-f%s and -msdata=%s are incompatible"
msgstr "-f%s と -msdata=%s は共存できません"

#: config/rs6000/sysv4.h:270
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "-msdata=%s and -mcall-%s are incompatible"
msgstr "-msdata=%s と -mcall-%s とは共存できません"

#: config/rs6000/sysv4.h:279
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "-mrelocatable and -mno-minimal-toc are incompatible"
msgstr "-mrelocatable と -mno-minimal-toc とは共存できません"

#: config/rs6000/sysv4.h:285
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "-mrelocatable and -mcall-%s are incompatible"
msgstr "-mrelocatable と -mcall-%s とは共存できません"

#: config/rs6000/sysv4.h:292
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "-fPIC and -mcall-%s are incompatible"
msgstr "-fPIC と -mcall-%s は共存できません"

#: config/rs6000/sysv4.h:299
#, gcc-internal-format
msgid "-mcall-aixdesc must be big endian"
msgstr "-mcall-aixdesc はビッグエンディアンでなければなりません"

#: config/rs6000/sysv4.h:314
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "-m%s not supported in this configuration"
msgstr "%s はこのコンフィギュレーションではサポートされません"

#: config/s390/s390.c:1406
#, gcc-internal-format
msgid "Unknown cpu used in -march=%s."
msgstr ""

#: config/s390/s390.c:1425
#, gcc-internal-format
msgid "Unknown cpu used in -mtune=%s."
msgstr ""

#: config/s390/s390.c:1430
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "z/Architecture mode not supported on %s."
msgstr "VAX 浮動小数ではトラップモードを利用できません"

#: config/s390/s390.c:1432
#, gcc-internal-format
msgid "64-bit ABI not supported in ESA/390 mode."
msgstr ""

#: config/s390/s390.c:1443
#, gcc-internal-format
msgid "-mbackchain -mpacked-stack -mhard-float are not supported in combination."
msgstr ""

#: config/s390/s390.c:1450
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid value for -mwarn-framesize"
msgstr "-mcall-%s スイッチにとっての不正な値"

#: config/s390/s390.c:1460
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid value for -mstack-size"
msgstr "-msdata=%s スイッチに対する不正な値"

#: config/s390/s390.c:1463
#, gcc-internal-format
msgid "stack size must be an exact power of 2"
msgstr ""

#: config/s390/s390.c:1469
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid value for -mstack-guard"
msgstr "-msdata=%s スイッチに対する不正な値"

#: config/s390/s390.c:1472
#, gcc-internal-format
msgid "stack size must be greater than the stack guard value"
msgstr ""

#: config/s390/s390.c:1475
#, gcc-internal-format
msgid "stack guard value must be an exact power of 2"
msgstr ""

#: config/s390/s390.c:1478
#, gcc-internal-format
msgid "-mstack-size implies use of -mstack-guard"
msgstr ""

#: config/s390/s390.c:1482
#, gcc-internal-format
msgid "-mstack-guard implies use of -mstack-size"
msgstr ""

#: config/s390/s390.c:6542
#, gcc-internal-format
msgid "Total size of local variables exceeds architecture limit."
msgstr ""

#: config/s390/s390.c:7078
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "frame size of %qs is "
msgstr "`%s' の領域サイズがわかりません"

#: config/s390/s390.c:7078
#, gcc-internal-format
msgid " bytes"
msgstr ""

#: config/s390/s390.c:7082
#, gcc-internal-format
msgid "%qs uses dynamic stack allocation"
msgstr ""

#: config/sh/sh.c:6201
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "__builtin_saveregs not supported by this subtarget"
msgstr "__builtin_saveregs はこのターゲットでは実装されていません"

#: config/sh/sh.c:7194
#, gcc-internal-format
msgid "attribute interrupt_handler is not compatible with -m5-compact"
msgstr ""

#. The sp_switch attribute only has meaning for interrupt functions.
#. The trap_exit attribute only has meaning for interrupt functions.
#: config/sh/sh.c:7216 config/sh/sh.c:7251
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qs attribute only applies to interrupt functions"
msgstr "`%s' 属性は関数に対してのみ適用されます"

#. The argument must be a constant string.
#: config/sh/sh.c:7223
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qs attribute argument not a string constant"
msgstr "asm テンプレートが文字列定数ではありません"

#. The argument must be a constant integer.
#: config/sh/sh.c:7258
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qs attribute argument not an integer constant"
msgstr "要求された init_priority は整数型の定数ではありません"

#: config/sh/symbian.c:147
#, gcc-internal-format
msgid "%H function '%D' is defined after prior declaration as dllimport: attribute ignored"
msgstr ""

#: config/sh/symbian.c:158
#, gcc-internal-format
msgid "%Hinline function '%D' is declared as dllimport: attribute ignored."
msgstr ""

#: config/sh/symbian.c:171
#, gcc-internal-format
msgid "%Hdefinition of static data member '%D' of dllimport'd class."
msgstr ""

#: config/sh/symbian.c:286
#, gcc-internal-format
msgid "%Hfailure in redeclaration of '%D': dllimport'd symbol lacks external linkage."
msgstr ""

#: config/sh/symbian.c:332
#, gcc-internal-format
msgid "%H%s '%D' %s after being referenced with dllimport linkage."
msgstr ""

#: config/sh/symbian.c:436
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%Hvariable %qD definition is marked dllimport."
msgstr "静的変数 `%s' は dllimport とマークされています"

#: config/sh/symbian.c:511
#, gcc-internal-format
msgid "%Hexternal linkage required for symbol '%D' because of '%s' attribute."
msgstr ""

#: config/sh/symbian.c:892 cp/tree.c:2277
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "lang_* check: failed in %s, at %s:%d"
msgstr "Tree 検査: %s があるべき所に %s があります(%s 内, %s:%d)"

#. There are no delay slots on SHmedia.
#. Relaxation isn't yet supported for SHmedia
#. -fprofile-arcs needs a working libgcov .  In unified tree		 configurations with newlib, this requires to configure with		 --with-newlib --with-headers.  But there is no way to check		 here we have a working libgcov, so just assume that we have.
#: config/sh/sh.h:754
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "Profiling is not supported on this target."
msgstr "スタック制限はこのターゲットでは実装されていません"

#: config/sparc/sparc.c:589
#, gcc-internal-format
msgid "%s is not supported by this configuration"
msgstr "%s はこのコンフィギュレーションではサポートされません"

#: config/sparc/sparc.c:596
#, gcc-internal-format
msgid "-mlong-double-64 not allowed with -m64"
msgstr "-m64 指定モードでは -mlong-double-64 は許可されません"

#: config/sparc/sparc.c:621
#, gcc-internal-format
msgid "-mcmodel= is not supported on 32 bit systems"
msgstr "-mcmodel= は 32 bit システム上ではサポートされません"

#: config/stormy16/stormy16.c:528
#, gcc-internal-format
msgid "Constant halfword load operand out of range."
msgstr ""

#: config/stormy16/stormy16.c:538
#, gcc-internal-format
msgid "Constant arithmetic operand out of range."
msgstr ""

#: config/stormy16/stormy16.c:1224
#, gcc-internal-format
msgid "Local variable memory requirements exceed capacity."
msgstr ""

#: config/stormy16/stormy16.c:1390
#, gcc-internal-format
msgid "function_profiler support"
msgstr ""

#: config/stormy16/stormy16.c:1479
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "cannot use va_start in interrupt function"
msgstr "他の関数内で static 関数を宣言できません"

#: config/stormy16/stormy16.c:2052
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "switch statement of size %lu entries too large"
msgstr "変数 `%s' のサイズが大きすぎます"

#: config/stormy16/stormy16.c:2434
#, gcc-internal-format
msgid "%<__BELOW100__%> attribute only applies to variables"
msgstr ""

#: config/stormy16/stormy16.c:2441
#, gcc-internal-format
msgid "__BELOW100__ attribute not allowed with auto storage class."
msgstr ""

#: config/v850/v850-c.c:67
#, gcc-internal-format
msgid "#pragma GHS endXXXX found without previous startXXX"
msgstr "#pragma GHS endXXXX が前の startXXX 無しで見つかりました"

#: config/v850/v850-c.c:69
#, gcc-internal-format
msgid "#pragma GHS endXXX does not match previous startXXX"
msgstr "#pragma GHS endXXX が前の startXXX と適合しません"

#: config/v850/v850-c.c:94
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "cannot set interrupt attribute: no current function"
msgstr "interrupt 属性を設定できません: 現在の関数がありません"

#: config/v850/v850-c.c:102
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "cannot set interrupt attribute: no such identifier"
msgstr "interrupt 属性を設定できません: その様な識別子がありません"

#: config/v850/v850-c.c:147
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of #pragma ghs section"
msgstr "#pragma ghs section の終りにゴミがあります"

#: config/v850/v850-c.c:164
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "unrecognized section name \"%s\""
msgstr "認識できないセクション名 \"%s\""

#: config/v850/v850-c.c:179
#, gcc-internal-format
msgid "malformed #pragma ghs section"
msgstr "おかしな #pragma ghs section"

#: config/v850/v850-c.c:198
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of #pragma ghs interrupt"
msgstr "#pragma ghs interrupt の終りにゴミがあります"

#: config/v850/v850-c.c:209
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of #pragma ghs starttda"
msgstr "#pragma ghs starttda の終りにゴミがあります"

#: config/v850/v850-c.c:220
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of #pragma ghs startsda"
msgstr "#pragma ghs startsda の終りにゴミがあります"

#: config/v850/v850-c.c:231
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of #pragma ghs startzda"
msgstr "#pragma ghs startzda の終りにゴミがあります"

#: config/v850/v850-c.c:242
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of #pragma ghs endtda"
msgstr "#pragma ghs endtda の終りにゴミがあります"

#: config/v850/v850-c.c:253
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of #pragma ghs endsda"
msgstr "#pragma ghs endsda の終りにゴミがあります"

#: config/v850/v850-c.c:264
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of #pragma ghs endzda"
msgstr "#pragma ghs の終りにゴミがあります"

#: config/v850/v850.c:168
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%s=%s is not numeric"
msgstr "%s=%s は数値ではありません"

#: config/v850/v850.c:175
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%s=%s is too large"
msgstr "%s=%s は大きすぎます。"

#: config/v850/v850.c:2246
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%Jdata area attributes cannot be specified for local variables"
msgstr "データ領域属性をローカル変数には指定できません"

#: config/v850/v850.c:2257
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%Jdata area of '%D' conflicts with previous declaration"
msgstr "データ領域 '%s' は前の宣言と矛盾します"

#: config/v850/v850.c:2456
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "bogus JR construction: %d\n"
msgstr "誤魔化された JR 構造: %d\n"

#: config/v850/v850.c:2477 config/v850/v850.c:2680
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "bad amount of stack space removal: %d"
msgstr "スタック空間削除量が不正です: %d"

#: config/v850/v850.c:2656
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "bogus JARL construction: %d\n"
msgstr "誤魔化された JARL 構造: %d\n"

#: config/v850/v850.c:3026
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "Bogus DISPOSE construction: %d\n"
msgstr "誤魔化された JR 構造: %d\n"

#: config/v850/v850.c:3048
#, gcc-internal-format
msgid "Too much stack space to dispose of: %d"
msgstr ""

#: config/v850/v850.c:3221
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "Bogus PREPEARE construction: %d\n"
msgstr "誤魔化された JARL 構造: %d\n"

#: config/v850/v850.c:3243
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "Too much stack space to prepare: %d"
msgstr "スタック空間削除量が不正です: %d"

#: config/xtensa/xtensa.c:1774
#, gcc-internal-format
msgid "boolean registers required for the floating-point option"
msgstr ""

#: config/xtensa/xtensa.c:1820
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "-f%s is not supported with CONST16 instructions"
msgstr "%s はこのコンフィギュレーションではサポートされません"

#: config/xtensa/xtensa.c:1825
#, gcc-internal-format
msgid "PIC is required but not supported with CONST16 instructions"
msgstr ""

#: config/xtensa/xtensa.c:2672
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "only uninitialized variables can be placed in a .bss section"
msgstr "8 ビット領域内に配置できる変数だけが初期化されました"

#: ada/misc.c:257
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "missing argument to \"-%s\""
msgstr "`%s' オプションに対する引数がありません"

#: ada/misc.c:298
#, gcc-internal-format
msgid "%<-gnat%> misspelled as %<-gant%>"
msgstr ""

#: cp/call.c:288
#, gcc-internal-format
msgid "unable to call pointer to member function here"
msgstr "ここではメンバ関数ポインタ呼び出しができません"

#: cp/call.c:2376
#, gcc-internal-format
msgid "%s %D(%T, %T, %T) <built-in>"
msgstr ""

#: cp/call.c:2381
#, gcc-internal-format
msgid "%s %D(%T, %T) <built-in>"
msgstr ""

#: cp/call.c:2385
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%s %D(%T) <built-in>"
msgstr "<組み込み>"

#: cp/call.c:2389
#, gcc-internal-format
msgid "%s %T <conversion>"
msgstr ""

#: cp/call.c:2391
#, gcc-internal-format
msgid "%J%s %+#D <near match>"
msgstr ""

#: cp/call.c:2393
#, gcc-internal-format
msgid "%J%s %+#D"
msgstr ""

#: cp/call.c:2614
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "conversion from %qT to %qT is ambiguous"
msgstr "NaN から整数への変換です"

#: cp/call.c:2767 cp/call.c:2825
#, gcc-internal-format
msgid "no matching function for call to %<%D(%A)%>"
msgstr ""

#: cp/call.c:2770 cp/call.c:2828
#, gcc-internal-format
msgid "call of overloaded %<%D(%A)%> is ambiguous"
msgstr ""

#. It's no good looking for an overloaded operator() on a
#. pointer-to-member-function.
#: cp/call.c:2896
#, gcc-internal-format
msgid "pointer-to-member function %E cannot be called without an object; consider using .* or ->*"
msgstr ""

#: cp/call.c:2965
#, gcc-internal-format
msgid "no match for call to %<(%T) (%A)%>"
msgstr ""

#: cp/call.c:2974
#, gcc-internal-format
msgid "call of %<(%T) (%A)%> is ambiguous"
msgstr ""

#: cp/call.c:3012
#, gcc-internal-format
msgid "%s for ternary %<operator?:%> in %<%E ? %E : %E%>"
msgstr ""

#: cp/call.c:3018
#, gcc-internal-format
msgid "%s for %<operator%s%> in %<%E%s%>"
msgstr ""

#: cp/call.c:3022
#, gcc-internal-format
msgid "%s for %<operator[]%> in %<%E[%E]%>"
msgstr ""

#: cp/call.c:3027
#, gcc-internal-format
msgid "%s for %qs in %<%s %E%>"
msgstr ""

#: cp/call.c:3032
#, gcc-internal-format
msgid "%s for %<operator%s%> in %<%E %s %E%>"
msgstr ""

#: cp/call.c:3035
#, gcc-internal-format
msgid "%s for %<operator%s%> in %<%s%E%>"
msgstr ""

#: cp/call.c:3125
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids omitting the middle term of a ?: expression"
msgstr "ISO C++ は中間項が省略された ?: 式を禁じます"

#: cp/call.c:3202
#, gcc-internal-format
msgid "%qE has type %<void%> and is not a throw-expression"
msgstr ""

#: cp/call.c:3241 cp/call.c:3451
#, gcc-internal-format
msgid "operands to ?: have different types"
msgstr ""

#: cp/call.c:3405
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "enumeral mismatch in conditional expression: %qT vs %qT"
msgstr "条件式での型の組合わせが適合しません"

#: cp/call.c:3412
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "enumeral and non-enumeral type in conditional expression"
msgstr "条件式に符合付き型と符合無し型とがあります"

#: cp/call.c:3706
#, gcc-internal-format
msgid "no %<%D(int)%> declared for postfix %qs, trying prefix operator instead"
msgstr ""

#: cp/call.c:3779
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "comparison between %q#T and %q#T"
msgstr "ポインタと整数との比較を行なっています"

#: cp/call.c:4038
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "no suitable %<operator %s%> for %qT"
msgstr "ありえない演算子 '%s'"

#: cp/call.c:4055
#, gcc-internal-format
msgid "%q+#D is private"
msgstr ""

#: cp/call.c:4057
#, gcc-internal-format
msgid "%q+#D is protected"
msgstr ""

#: cp/call.c:4059
#, gcc-internal-format
msgid "%q+#D is inaccessible"
msgstr ""

#: cp/call.c:4060
#, gcc-internal-format
msgid "within this context"
msgstr ""

#: cp/call.c:4149 cp/cvt.c:263
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid conversion from %qT to %qT"
msgstr "NaN から整数への変換です"

#: cp/call.c:4151
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "  initializing argument %P of %qD"
msgstr "`%s' の引数として無効な型"

#: cp/call.c:4163
#, gcc-internal-format
msgid "passing NULL to non-pointer argument %P of %qD"
msgstr ""

#: cp/call.c:4166
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "converting to non-pointer type %qT from NULL"
msgstr "ポインタ型に変換できません"

#: cp/call.c:4174
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "passing %qT for argument %P to %qD"
msgstr "%d 番目の引数が `%s' の型と互換性がありません"

#: cp/call.c:4177
#, gcc-internal-format
msgid "converting to %qT from %qT"
msgstr ""

#: cp/call.c:4186
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "passing negative value %qE for argument %P to %qD"
msgstr "%d 番目の引数が `%s' の型と互換性がありません"

#: cp/call.c:4189
#, gcc-internal-format
msgid "converting negative value %qE to %qT"
msgstr ""

#: cp/call.c:4331
#, gcc-internal-format
msgid "cannot bind bitfield %qE to %qT"
msgstr ""

#: cp/call.c:4334 cp/call.c:4350
#, gcc-internal-format
msgid "cannot bind packed field %qE to %qT"
msgstr ""

#: cp/call.c:4337
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "cannot bind rvalue %qE to %qT"
msgstr "ソース %s が見つかりません"

#: cp/call.c:4446
#, gcc-internal-format
msgid "cannot pass objects of non-POD type %q#T through %<...%>; call will abort at runtime"
msgstr ""

#. Undefined behavior [expr.call] 5.2.2/7.
#: cp/call.c:4472
#, gcc-internal-format
msgid "cannot receive objects of non-POD type %q#T through %<...%>; call will abort at runtime"
msgstr ""

#: cp/call.c:4515
#, gcc-internal-format
msgid "the default argument for parameter %d of %qD has not yet been parsed"
msgstr ""

#: cp/call.c:4720
#, gcc-internal-format
msgid "passing %qT as %<this%> argument of %q#D discards qualifiers"
msgstr ""

#: cp/call.c:4739
#, gcc-internal-format
msgid "%qT is not an accessible base of %qT"
msgstr ""

#: cp/call.c:4989
#, gcc-internal-format
msgid "could not find class$ field in java interface type %qT"
msgstr ""

#: cp/call.c:5249
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "call to non-function %qD"
msgstr "関数 %s に呼び出しがありません\n"

#: cp/call.c:5274
#, gcc-internal-format
msgid "request for member %qD in %qE, which is of non-aggregate type %qT"
msgstr ""

#: cp/call.c:5353
#, gcc-internal-format
msgid "no matching function for call to %<%T::%s(%A)%#V%>"
msgstr ""

#: cp/call.c:5371
#, gcc-internal-format
msgid "call of overloaded %<%s(%A)%> is ambiguous"
msgstr ""

#: cp/call.c:5395
#, gcc-internal-format
msgid "cannot call member function %qD without object"
msgstr ""

#: cp/call.c:6000
#, gcc-internal-format
msgid "passing %qT chooses %qT over %qT"
msgstr ""

#: cp/call.c:6002 cp/name-lookup.c:4126
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "  in call to %qD"
msgstr "`%s' への呼び出しはインライン化できません"

#: cp/call.c:6059
#, gcc-internal-format
msgid "choosing %qD over %qD"
msgstr ""

#: cp/call.c:6060
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "  for conversion from %qT to %qT"
msgstr "NaN から整数への変換です"

#: cp/call.c:6062
#, gcc-internal-format
msgid "  because conversion sequence for the argument is better"
msgstr ""

#: cp/call.c:6182
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ says that these are ambiguous, even though the worst conversion for the first is better than the worst conversion for the second:"
msgstr ""

#: cp/call.c:6323
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "could not convert %qE to %qT"
msgstr "0x%l.8x を領域に変換できません"

#: cp/call.c:6454
#, gcc-internal-format
msgid "invalid initialization of non-const reference of type %qT from a temporary of type %qT"
msgstr ""

#: cp/call.c:6458
#, gcc-internal-format
msgid "invalid initialization of reference of type %qT from expression of type %qT"
msgstr ""

#: cp/class.c:273
#, gcc-internal-format
msgid "cannot convert from base %qT to derived type %qT via virtual base %qT"
msgstr ""

#: cp/class.c:930
#, gcc-internal-format
msgid "Java class %qT cannot have a destructor"
msgstr ""

#: cp/class.c:932
#, gcc-internal-format
msgid "Java class %qT cannot have an implicit non-trivial destructor"
msgstr ""

#: cp/class.c:1032
#, gcc-internal-format
msgid "%q#D and %q#D cannot be overloaded"
msgstr ""

#: cp/class.c:1089
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "conflicting access specifications for method %qD, ignored"
msgstr "フィールド `%s' に対するアクセス指定子が競合したため、無視されました"

#: cp/class.c:1092
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "conflicting access specifications for field %qE, ignored"
msgstr "フィールド `%s' に対するアクセス指定子が競合したため、無視されました"

#: cp/class.c:1142
#, gcc-internal-format
msgid "%qD names constructor"
msgstr ""

#: cp/class.c:1147
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qD invalid in %qT"
msgstr "%s: 無効なオプション -- %c\n"

#: cp/class.c:1155
#, gcc-internal-format
msgid "no members matching %qD in %q#T"
msgstr ""

#: cp/class.c:1187 cp/class.c:1195
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qD invalid in %q#T"
msgstr "%s: 無効なオプション -- %c\n"

#: cp/class.c:1188
#, gcc-internal-format
msgid "  because of local method %q#D with same name"
msgstr ""

#: cp/class.c:1196
#, gcc-internal-format
msgid "  because of local member %q#D with same name"
msgstr ""

#: cp/class.c:1238
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "base class %q#T has a non-virtual destructor"
msgstr "非仮想デストラクタについて警告する"

#: cp/class.c:1552
#, gcc-internal-format
msgid "all member functions in class %qT are private"
msgstr ""

#: cp/class.c:1563
#, gcc-internal-format
msgid "%q#T only defines a private destructor and has no friends"
msgstr ""

#: cp/class.c:1603
#, gcc-internal-format
msgid "%q#T only defines private constructors and has no friends"
msgstr ""

#: cp/class.c:1936
#, gcc-internal-format
msgid "no unique final overrider for %qD in %qT"
msgstr ""

#. Here we know it is a hider, and no overrider exists.
#: cp/class.c:2414
#, gcc-internal-format
msgid "%qD was hidden"
msgstr ""

#: cp/class.c:2415
#, gcc-internal-format
msgid "  by %qD"
msgstr ""

#: cp/class.c:2456 cp/decl2.c:1100
#, gcc-internal-format
msgid "%q#D invalid; an anonymous union can only have non-static data members"
msgstr ""

#: cp/class.c:2463 cp/decl2.c:1107
#, gcc-internal-format
msgid "private member %q#D in anonymous union"
msgstr ""

#: cp/class.c:2466 cp/decl2.c:1109
#, gcc-internal-format
msgid "protected member %q#D in anonymous union"
msgstr ""

#: cp/class.c:2633
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "bit-field %q#D with non-integral type"
msgstr "ビットフィールド `%s' の幅が整数定数ではありません"

#: cp/class.c:2650
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "bit-field %qD width not an integer constant"
msgstr "ビットフィールド `%s' の幅が整数定数ではありません"

#: cp/class.c:2656
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "negative width in bit-field %qD"
msgstr "ビットフィールド `%s' の幅が負の数です"

#: cp/class.c:2661
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "zero width for bit-field %qD"
msgstr "ビットフィールド `%s' の幅が 0 です"

#: cp/class.c:2667
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "width of %qD exceeds its type"
msgstr "`%s' の幅はその型のサイズを超えています"

#: cp/class.c:2676
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is too small to hold all values of %q#T"
msgstr ""

#: cp/class.c:2736
#, gcc-internal-format
msgid "member %q#D with constructor not allowed in union"
msgstr ""

#: cp/class.c:2739
#, gcc-internal-format
msgid "member %q#D with destructor not allowed in union"
msgstr ""

#: cp/class.c:2742
#, gcc-internal-format
msgid "member %q#D with copy assignment operator not allowed in union"
msgstr ""

#: cp/class.c:2765
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "multiple fields in union %qT initialized"
msgstr "共用体初期化子内の要素が多すぎます"

#: cp/class.c:2826
#, gcc-internal-format
msgid "ignoring packed attribute on unpacked non-POD field %q#D"
msgstr ""

#: cp/class.c:2886
#, gcc-internal-format
msgid "%qD may not be static because it is a member of a union"
msgstr ""

#: cp/class.c:2891
#, gcc-internal-format
msgid "%qD may not have reference type %qT because it is a member of a union"
msgstr ""

#: cp/class.c:2900
#, gcc-internal-format
msgid "field %qD in local class cannot be static"
msgstr ""

#: cp/class.c:2906
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "field %qD invalidly declared function type"
msgstr "パラメタはメソッドの型を不正に宣言しました"

#: cp/class.c:2912
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "field %qD invalidly declared method type"
msgstr "パラメタはメソッドの型を不正に宣言しました"

#: cp/class.c:2944
#, gcc-internal-format
msgid "non-static reference %q#D in class without a constructor"
msgstr ""

#: cp/class.c:2991
#, gcc-internal-format
msgid "non-static const member %q#D in class without a constructor"
msgstr ""

#: cp/class.c:3006
#, gcc-internal-format
msgid "field %q#D with same name as class"
msgstr ""

#: cp/class.c:3039
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%q#T has pointer data members"
msgstr "   ポインタからメンバへの変換で"

#: cp/class.c:3043
#, gcc-internal-format
msgid "  but does not override %<%T(const %T&)%>"
msgstr ""

#: cp/class.c:3045
#, gcc-internal-format
msgid "  or %<operator=(const %T&)%>"
msgstr ""

#: cp/class.c:3048
#, gcc-internal-format
msgid "  but does not override %<operator=(const %T&)%>"
msgstr ""

#: cp/class.c:3481
#, gcc-internal-format
msgid "offset of empty base %qT may not be ABI-compliant and maychange in a future version of GCC"
msgstr ""

#: cp/class.c:3593
#, gcc-internal-format
msgid "class %qT will be considered nearly empty in a future version of GCC"
msgstr ""

#: cp/class.c:3675
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "initializer specified for non-virtual method %qD"
msgstr "仮想関数を使用するオブジェクト用の初期化子リストです"

#: cp/class.c:4338
#, gcc-internal-format
msgid "offset of virtual base %qT is not ABI-compliant and may change in a future version of GCC"
msgstr ""

#: cp/class.c:4437
#, gcc-internal-format
msgid "direct base %qT inaccessible in %qT due to ambiguity"
msgstr ""

#: cp/class.c:4449
#, gcc-internal-format
msgid "virtual base %qT inaccessible in %qT due to ambiguity"
msgstr ""

#: cp/class.c:4626
#, gcc-internal-format
msgid "size assigned to %qT may not be ABI-compliant and may change in a future version of GCC"
msgstr ""

#. Versions of G++ before G++ 3.4 did not reset the
#. DECL_MODE.
#: cp/class.c:4665
#, gcc-internal-format
msgid "the offset of %qD may not be ABI-compliant and may change in a future version of GCC"
msgstr ""

#: cp/class.c:4688
#, gcc-internal-format
msgid "offset of %qD is not ABI-compliant and may change in a future version of GCC"
msgstr ""

#: cp/class.c:4698
#, gcc-internal-format
msgid "%qD contains empty classes which may cause base classes to be placed at different locations in a future version of GCC"
msgstr ""

#: cp/class.c:4758
#, gcc-internal-format
msgid "layout of classes derived from empty class %qT may change in a future version of GCC"
msgstr ""

#: cp/class.c:4899 cp/parser.c:12930
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "redefinition of %q#T"
msgstr "`%s' が再定義されました"

#: cp/class.c:5049
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%q#T has virtual functions but non-virtual destructor"
msgstr "非仮想デストラクタについて警告する"

#: cp/class.c:5146
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "trying to finish struct, but kicked out due to previous parse errors"
msgstr "構文解析が構造体の終りに差し掛かりましたが、前のエラーのせいで文脈を見失いました"

#: cp/class.c:5562
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "language string %<\"%E\"%> not recognized"
msgstr "言語文字列 `\"%s\"' は認識されません"

#: cp/class.c:5649
#, gcc-internal-format
msgid "cannot resolve overloaded function %qD based on conversion to type %qT"
msgstr ""

#: cp/class.c:5774
#, gcc-internal-format
msgid "no matches converting function %qD to type %q#T"
msgstr ""

#: cp/class.c:5797
#, gcc-internal-format
msgid "converting overloaded function %qD to type %q#T is ambiguous"
msgstr ""

#: cp/class.c:5823
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "assuming pointer to member %qD"
msgstr "   ポインタからメンバへの変換で"

#: cp/class.c:5826
#, gcc-internal-format
msgid "(a pointer to member can only be formed with %<&%E%>)"
msgstr ""

#: cp/class.c:5871 cp/class.c:5902 cp/class.c:6054 cp/class.c:6061
#, gcc-internal-format
msgid "not enough type information"
msgstr "不十分な型情報"

#: cp/class.c:5888
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "argument of type %qT does not match %qT"
msgstr "仮引数 `%s' はプロトタイプに一致しません"

#: cp/class.c:6038
#, gcc-internal-format
msgid "invalid operation on uninstantiated type"
msgstr "インスタンス化されない型に対する無効な操作です"

#. [basic.scope.class]
#.
#. A name N used in a class S shall refer to the same declaration
#. in its context and when re-evaluated in the completed scope of
#. S.
#: cp/class.c:6275 cp/decl.c:1102 cp/name-lookup.c:508 cp/pt.c:2206
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "declaration of %q#D"
msgstr "`%s' が再宣言されました"

#: cp/class.c:6276
#, gcc-internal-format
msgid "changes meaning of %qD from %q+#D"
msgstr ""

#: cp/cvt.c:90
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "can't convert from incomplete type %qT to %qT"
msgstr "不完全型への変換です"

#: cp/cvt.c:99
#, gcc-internal-format
msgid "conversion of %qE from %qT to %qT is ambiguous"
msgstr ""

#: cp/cvt.c:168 cp/cvt.c:237 cp/cvt.c:284
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "cannot convert %qE from type %qT to type %qT"
msgstr "ポインタ型に変換できません"

#: cp/cvt.c:197 cp/cvt.c:201
#, gcc-internal-format
msgid "pointer to member cast from %qT to %qT is via virtual base"
msgstr ""

#: cp/cvt.c:497
#, gcc-internal-format
msgid "conversion from %qT to %qT discards qualifiers"
msgstr ""

#: cp/cvt.c:515 cp/typeck.c:4833
#, gcc-internal-format
msgid "casting %qT to %qT does not dereference pointer"
msgstr ""

#: cp/cvt.c:542
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "cannot convert type %qT to type %qT"
msgstr "ポインタ型に変換できません"

#: cp/cvt.c:670
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "conversion from %q#T to %q#T"
msgstr "NaN から整数への変換です"

#: cp/cvt.c:682 cp/cvt.c:702
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%q#T used where a %qT was expected"
msgstr "複素数型があるべき箇所で、ポインタ値が使われました"

#: cp/cvt.c:717
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%q#T used where a floating point value was expected"
msgstr "浮動小数点数があるべき箇所で、ポインタ値が使われました"

#: cp/cvt.c:764
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "conversion from %qT to non-scalar type %qT requested"
msgstr "非スカラー型への変換が要求されます"

#: cp/cvt.c:798
#, gcc-internal-format
msgid "pseudo-destructor is not called"
msgstr ""

#: cp/cvt.c:857
#, gcc-internal-format
msgid "object of incomplete type %qT will not be accessed in %s"
msgstr ""

#: cp/cvt.c:860
#, gcc-internal-format
msgid "object of type %qT will not be accessed in %s"
msgstr ""

#: cp/cvt.c:876
#, gcc-internal-format
msgid "object %qE of incomplete type %qT will not be accessed in %s"
msgstr ""

#. [over.over] enumerates the places where we can take the address
#. of an overloaded function, and this is not one of them.
#: cp/cvt.c:892
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%s cannot resolve address of overloaded function"
msgstr "制御が非 void 関数の終りに到達しました"

#. Only warn when there is no &.
#: cp/cvt.c:898
#, gcc-internal-format
msgid "%s is a reference, not call, to function %qE"
msgstr ""

#: cp/cvt.c:909
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%s has no effect"
msgstr "%sが%sを持っていません"

#: cp/cvt.c:941
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "value computed is not used"
msgstr ".da ファイルの内容を使い切っていません\n"

#: cp/cvt.c:1049
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "converting NULL to non-pointer type"
msgstr "不完全型への変換です"

#: cp/cvt.c:1121
#, gcc-internal-format
msgid "ambiguous default type conversion from %qT"
msgstr ""

#: cp/cvt.c:1123
#, gcc-internal-format
msgid "  candidate conversions include %qD and %qD"
msgstr ""

#: cp/decl.c:361
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "label %qD used but not defined"
msgstr "ラベル `%s' が使われましたが定義されていません"

#: cp/decl.c:372
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "label %qD defined but not used"
msgstr "ラベル `%s' が定義されましたが使われていません"

#: cp/decl.c:1009
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qD was declared %<extern%> and later %<static%>"
msgstr "`%s' は `extern' と宣言され、後で `static' と宣言されました"

#: cp/decl.c:1010 cp/decl.c:1475
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "previous declaration of %qD"
msgstr "前方での `%s' の宣言"

#: cp/decl.c:1058
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%Jfunction %qD redeclared as inline"
msgstr "関数が大きすぎて inline にできません"

#: cp/decl.c:1059
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%Jprevious declaration of %qD with attribute noinline"
msgstr "前方での `%s' の宣言"

#: cp/decl.c:1066
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%Jfunction %qD redeclared with attribute noinline"
msgstr "関数が大きすぎて inline にできません"

#: cp/decl.c:1068
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%Jprevious declaration of %qD was inline"
msgstr "前方での `%s' の宣言"

#: cp/decl.c:1089 cp/decl.c:1160
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "shadowing %s function %q#D"
msgstr "ライブラリ関数 `%s' を覆い隠します"

#: cp/decl.c:1098
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "library function %q#D redeclared as non-function %q#D"
msgstr "ライブラリ関数 `%s' は非関数として宣言されました"

#: cp/decl.c:1103
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "conflicts with built-in declaration %q#D"
msgstr "`%s' の宣言が矛盾しています"

#: cp/decl.c:1155 cp/decl.c:1264 cp/decl.c:1280
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "new declaration %q#D"
msgstr "空の宣言です"

#: cp/decl.c:1156
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "ambiguates built-in declaration %q#D"
msgstr "ラベルの宣言 `%s' が重複しています"

#: cp/decl.c:1227
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%q#D redeclared as different kind of symbol"
msgstr "`%s' が別のシンボル種として再宣言されました"

#: cp/decl.c:1230
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "previous declaration of %q#D"
msgstr "前方での `%s' の宣言"

#: cp/decl.c:1249
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "declaration of template %q#D"
msgstr "`enum %s' の再宣言"

#: cp/decl.c:1250 cp/name-lookup.c:509
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "conflicts with previous declaration %q#D"
msgstr "`%s' のセクションは前方でに宣言されたものと衝突します"

#: cp/decl.c:1265 cp/decl.c:1281
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "ambiguates old declaration %q#D"
msgstr "ラベルの宣言 `%s' が重複しています"

#: cp/decl.c:1273
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "declaration of C function %q#D conflicts with"
msgstr "%s: 関数 `%s' の宣言が変換されていません\n"

#: cp/decl.c:1275
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "previous declaration %q#D here"
msgstr "前方での `%s' の宣言"

#: cp/decl.c:1288
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "conflicting declaration %q#D"
msgstr "`%s' の宣言が矛盾しています"

#: cp/decl.c:1289
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qD has a previous declaration as %q#D"
msgstr "前方での `%s' の宣言"

#. [namespace.alias]
#.
#. A namespace-name or namespace-alias shall not be declared as
#. the name of any other entity in the same declarative region.
#. A namespace-name defined at global scope shall not be
#. declared as the name of any other entity in any global scope
#. of the program.
#: cp/decl.c:1342
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of namespace %qD conflicts with"
msgstr ""

#: cp/decl.c:1343
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "previous declaration of namespace %qD here"
msgstr "前方での `%s' の宣言"

#: cp/decl.c:1355
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%q#D previously defined here"
msgstr "`%s' は前にここで定義されました"

#: cp/decl.c:1356
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%q#D previously declared here"
msgstr "`%s' は前にここで宣言されました"

#. Prototype decl follows defn w/o prototype.
#: cp/decl.c:1365
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "prototype for %q#D"
msgstr "`%s' のプロトタイプが後ろにあります"

#: cp/decl.c:1366
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%Jfollows non-prototype definition here"
msgstr "非プロトタイプ定義がここにあります"

#: cp/decl.c:1378
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "previous declaration of %q#D with %qL linkage"
msgstr "前方での `%s' の宣言"

#: cp/decl.c:1380
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "conflicts with new declaration with %qL linkage"
msgstr "`%s' の宣言が矛盾しています"

#: cp/decl.c:1403 cp/decl.c:1410
#, gcc-internal-format
msgid "default argument given for parameter %d of %q#D"
msgstr ""

#: cp/decl.c:1405 cp/decl.c:1412
#, gcc-internal-format
msgid "after previous specification in %q#D"
msgstr ""

#: cp/decl.c:1421
#, gcc-internal-format
msgid "%q#D was used before it was declared inline"
msgstr ""

#: cp/decl.c:1422
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%Jprevious non-inline declaration here"
msgstr "前方での `%s' の暗黙的な宣言"

#: cp/decl.c:1474
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "redundant redeclaration of %qD in same scope"
msgstr "`%s' の冗長な再宣言が同一スコープ内にあります"

#: cp/decl.c:1568
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "declaration of %qF throws different exceptions"
msgstr "`%s' の宣言は関数の配列"

#: cp/decl.c:1570
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "than previous declaration %qF"
msgstr "前方での `%s' の宣言"

#. From [temp.expl.spec]:
#.
#. If a template, a member template or the member of a class
#. template is explicitly specialized then that
#. specialization shall be declared before the first use of
#. that specialization that would cause an implicit
#. instantiation to take place, in every translation unit in
#. which such a use occurs.
#: cp/decl.c:1731
#, gcc-internal-format
msgid "explicit specialization of %qD after first use"
msgstr ""

#: cp/decl.c:1810
#, gcc-internal-format
msgid "%J%qD: visibility attribute ignored because it"
msgstr ""

#: cp/decl.c:1812
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%Jconflicts with previous declaration here"
msgstr "`%s' のセクションは前方でに宣言されたものと衝突します"

#: cp/decl.c:2056
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "label %qE referenced outside of any function"
msgstr "ラベル %s があらゆる関数の外側で参照されました"

#: cp/decl.c:2152 cp/decl.c:2176 cp/decl.c:2264
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "jump to label %qD"
msgstr "case ラベルにジャンプしています"

#: cp/decl.c:2154 cp/decl.c:2178
#, gcc-internal-format
msgid "jump to case label"
msgstr "case ラベルにジャンプしています"

#: cp/decl.c:2157 cp/decl.c:2181
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%H  from here"
msgstr "  ここから"

#: cp/decl.c:2162
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "  crosses initialization of %q#D"
msgstr "(`%s' の初期化は不完全です)"

#: cp/decl.c:2165 cp/decl.c:2280
#, gcc-internal-format
msgid "  enters scope of non-POD %q#D"
msgstr ""

#: cp/decl.c:2185 cp/decl.c:2284
#, gcc-internal-format
msgid "  enters try block"
msgstr "  try ブロックに入ります"

#: cp/decl.c:2187 cp/decl.c:2286
#, gcc-internal-format
msgid "  enters catch block"
msgstr "  catch ブロックに入ります"

#: cp/decl.c:2265
#, gcc-internal-format
msgid "  from here"
msgstr "  ここから"

#. Can't skip init of __exception_info.
#: cp/decl.c:2276
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%J  enters catch block"
msgstr "  catch ブロックに入ります"

#: cp/decl.c:2278
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "  skips initialization of %q#D"
msgstr "初期化"

#: cp/decl.c:2312
#, gcc-internal-format
msgid "label named wchar_t"
msgstr ""

#: cp/decl.c:2315
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "duplicate label %qD"
msgstr "重複したメンバ `%s'"

#: cp/decl.c:2563 cp/parser.c:3525
#, gcc-internal-format
msgid "%qD used without template parameters"
msgstr ""

#: cp/decl.c:2580 cp/decl.c:2671
#, gcc-internal-format
msgid "no class template named %q#T in %q#T"
msgstr ""

#: cp/decl.c:2601 cp/decl.c:2611 cp/decl.c:2631
#, gcc-internal-format
msgid "no type named %q#T in %q#T"
msgstr ""

#: cp/decl.c:2680
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "template parameters do not match template"
msgstr "仮引数 `%s' の型が宣言されていません"

#: cp/decl.c:2681 cp/friend.c:317 cp/friend.c:325
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qD declared here"
msgstr "`%s' は前にここで宣言されました"

#: cp/decl.c:3352
#, gcc-internal-format
msgid "%Jan anonymous union cannot have function members"
msgstr ""

#: cp/decl.c:3370
#, gcc-internal-format
msgid "member %q#D with constructor not allowed in anonymous aggregate"
msgstr ""

#: cp/decl.c:3374
#, gcc-internal-format
msgid "member %q#D with destructor not allowed in anonymous aggregate"
msgstr ""

#: cp/decl.c:3378
#, gcc-internal-format
msgid "member %q#D with copy assignment operator not allowed in anonymous aggregate"
msgstr ""

#: cp/decl.c:3404
#, gcc-internal-format
msgid "multiple types in one declaration"
msgstr "一つの宣言に複数の型があります"

#: cp/decl.c:3408
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "redeclaration of C++ built-in type %qT"
msgstr "`enum %s' の再宣言"

#: cp/decl.c:3445
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "missing type-name in typedef-declaration"
msgstr "typdef 宣言で型名を欠いています"

#: cp/decl.c:3453
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ prohibits anonymous structs"
msgstr "ISO C++ は無名構造体を禁止しています"

#: cp/decl.c:3460
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qs can only be specified for functions"
msgstr "非関数 `%s' の引数に format 属性が指定されました"

#: cp/decl.c:3466
#, gcc-internal-format
msgid "%<friend%> can only be specified inside a class"
msgstr ""

#: cp/decl.c:3468
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%<explicit%> can only be specified for constructors"
msgstr "コンストラクタに対する戻り値の型指定は無視されました"

#: cp/decl.c:3470
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "a storage class can only be specified for objects and functions"
msgstr "%s に対する記憶クラス指定子 `%s'"

#: cp/decl.c:3476
#, gcc-internal-format
msgid "qualifiers can only be specified for objects and functions"
msgstr ""

#: cp/decl.c:3506
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "attribute ignored in declaration of %q#T"
msgstr "`%s' の宣言に二つ以上のデータ型が指定されました"

#: cp/decl.c:3507
#, gcc-internal-format
msgid "attribute for %q#T must follow the %qs keyword"
msgstr ""

#: cp/decl.c:3630
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "function %q#D is initialized like a variable"
msgstr "関数 `%s' が変数であるかのように初期化されました"

#: cp/decl.c:3642
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "declaration of %q#D has %<extern%> and is initialized"
msgstr "`%s' の宣言に `extern' がついており、初期化もされています"

#: cp/decl.c:3672
#, gcc-internal-format
msgid "%q#D is not a static member of %q#T"
msgstr ""

#: cp/decl.c:3678
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ does not permit %<%T::%D%> to be defined as %<%T::%D%>"
msgstr ""

#: cp/decl.c:3687
#, gcc-internal-format
msgid "template header not allowed in member definition of explicitly specialized class"
msgstr ""

#: cp/decl.c:3695
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "duplicate initialization of %qD"
msgstr "重複した初期化子"

#: cp/decl.c:3733
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "declaration of %q#D outside of class is not definition"
msgstr "friend 宣言がクラス定義の中にありません"

#: cp/decl.c:3782
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "variable %q#D has initializer but incomplete type"
msgstr "変数 `%s' には初期化子がありますが、不完全型です"

#: cp/decl.c:3789 cp/decl.c:4413
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "elements of array %q#D have incomplete type"
msgstr "配列 `%s' の要素に不完全型があります"

#: cp/decl.c:3805
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "aggregate %q#D has incomplete type and cannot be defined"
msgstr "仮引数 `%s' は不完全型です"

#: cp/decl.c:3855
#, gcc-internal-format
msgid "%qD declared as reference but not initialized"
msgstr ""

#: cp/decl.c:3861
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids use of initializer list to initialize reference %qD"
msgstr "ISO C++ は new への集合体初期化子を禁じます"

#: cp/decl.c:3887
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "cannot initialize %qT from %qT"
msgstr "friend 関数 `%s' を初期化できません"

#: cp/decl.c:3920
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "initializer fails to determine size of %qD"
msgstr "初期化子は `%s' のサイズの特定に失敗しました"

#: cp/decl.c:3925
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "array size missing in %qD"
msgstr "`%s' での配列サイズを欠いています"

#: cp/decl.c:3935
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "zero-size array %qD"
msgstr "ISO C は サイズ 0 の配列 `%s' を禁じます"

#. An automatic variable with an incomplete type: that is an error.
#. Don't talk about array types here, since we took care of that
#. message in grokdeclarator.
#: cp/decl.c:3974
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "storage size of %qD isn't known"
msgstr "`%s' の領域サイズがわかりません"

#: cp/decl.c:3996
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "storage size of %qD isn't constant"
msgstr "`%s' の領域サイズが一定ではありません"

#: cp/decl.c:4051
#, gcc-internal-format
msgid "sorry: semantics of inline function static data %q#D are wrong (you'll wind up with multiple copies)"
msgstr ""

#: cp/decl.c:4054
#, gcc-internal-format
msgid "%J  you can work around this by removing the initializer"
msgstr ""

#: cp/decl.c:4081
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "uninitialized const %qD"
msgstr "未初期化定数を ROM に置かない"

#: cp/decl.c:4146
#, gcc-internal-format
msgid "name %qD used in a GNU-style designated initializer for an array"
msgstr ""

#: cp/decl.c:4217
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "brace-enclosed initializer used to initialize %qT"
msgstr "基底クラス初期設定子が指定されましたが、初期化すべき基底クラスがありません"

#: cp/decl.c:4282
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "initializer for %qT must be brace-enclosed"
msgstr "無名基底クラスの初期設定子が曖昧です"

#: cp/decl.c:4298
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ does not allow designated initializers"
msgstr "ISO C++ は名前つき戻り値を許可しません"

#: cp/decl.c:4302
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qT has no non-static data member named %qD"
msgstr "%s に `%s' という名前のメンバはありません"

#: cp/decl.c:4366
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "too many initializers for %qT"
msgstr "入力ファイルが多すぎます"

#: cp/decl.c:4407
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "variable-sized object %qD may not be initialized"
msgstr "可変長オブジェクトは初期化されないことになるでしょう"

#: cp/decl.c:4418
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qD has incomplete type"
msgstr "`%s' は不完全型です"

#: cp/decl.c:4472
#, gcc-internal-format
msgid "%qD must be initialized by constructor, not by %<{...}%>"
msgstr ""

#: cp/decl.c:4508
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "array %qD initialized by parenthesized string literal %qE"
msgstr "_Pramga が括弧で囲まれた文字列リテラルを受け取りました"

#: cp/decl.c:4523
#, gcc-internal-format
msgid "structure %qD with uninitialized const members"
msgstr ""

#: cp/decl.c:4525
#, gcc-internal-format
msgid "structure %qD with uninitialized reference members"
msgstr ""

#: cp/decl.c:4725
#, gcc-internal-format
msgid "assignment (not initialization) in declaration"
msgstr "宣言の中に代入(初期化ではなく)があります"

#: cp/decl.c:4742
#, gcc-internal-format
msgid "cannot initialize %qD to namespace %qD"
msgstr ""

#: cp/decl.c:4783
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "shadowing previous type declaration of %q#D"
msgstr "前方での `%s' の宣言"

#: cp/decl.c:4817
#, gcc-internal-format
msgid "%qD cannot be thread-local because it has non-POD type %qT"
msgstr ""

#: cp/decl.c:4832
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is thread-local and so cannot be dynamically initialized"
msgstr ""

#: cp/decl.c:5391
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "destructor for alien class %qT cannot be a member"
msgstr "他のクラス `%s' のデストラクタを、メンバにはできません"

#: cp/decl.c:5393
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "constructor for alien class %qT cannot be a member"
msgstr "他のクラス `%s' のデストラクタを、メンバにはできません"

#: cp/decl.c:5414
#, gcc-internal-format
msgid "%qD declared as a %<virtual%> %s"
msgstr ""

#: cp/decl.c:5416
#, gcc-internal-format
msgid "%qD declared as an %<inline%> %s"
msgstr ""

#: cp/decl.c:5418
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%<const%> and %<volatile%> function specifiers on %qD invalid in %s declaration"
msgstr "仮引数宣言の中の記憶クラス指定子は無効です"

#: cp/decl.c:5422
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qD declared as a friend"
msgstr "領域 `%s' は関数として宣言されています"

#: cp/decl.c:5428
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qD declared with an exception specification"
msgstr "例外仕様の検査をするコードを生成しない"

#: cp/decl.c:5514
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "cannot declare %<::main%> to be a template"
msgstr "`::main' を template としては宣言できません"

#: cp/decl.c:5516
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "cannot declare %<::main%> to be inline"
msgstr "`::main' を inline としては宣言できません"

#: cp/decl.c:5518
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "cannot declare %<::main%> to be static"
msgstr "`::main' を static としては宣言できません"

#: cp/decl.c:5522
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%<::main%> must return %<int%>"
msgstr "`main' は `int' を返さなければなりません"

#: cp/decl.c:5552
#, gcc-internal-format
msgid "non-local function %q#D uses anonymous type"
msgstr ""

#: cp/decl.c:5555 cp/decl.c:5891
#, gcc-internal-format
msgid "%q#D does not refer to the unqualified type, so it is not used for linkage"
msgstr ""

#: cp/decl.c:5561
#, gcc-internal-format
msgid "non-local function %q#D uses local type %qT"
msgstr ""

#: cp/decl.c:5584
#, gcc-internal-format
msgid "%smember function %qD cannot have cv-qualifier"
msgstr ""

#: cp/decl.c:5608
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "defining explicit specialization %qD in friend declaration"
msgstr "宣言の中に代入(初期化ではなく)があります"

#. Something like `template <class T> friend void f<T>()'.
#: cp/decl.c:5618
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of template-id %qD in declaration of primary template"
msgstr ""

#: cp/decl.c:5646
#, gcc-internal-format
msgid "default arguments are not allowed in declaration of friend template specialization %qD"
msgstr ""

#: cp/decl.c:5654
#, gcc-internal-format
msgid "%<inline%> is not allowed in declaration of friend template specialization %qD"
msgstr ""

#: cp/decl.c:5720
#, gcc-internal-format
msgid "definition of implicitly-declared %qD"
msgstr ""

#: cp/decl.c:5740 cp/decl2.c:712
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "no %q#D member function declared in class %qT"
msgstr "メンバ関数へのポインタが呼ばれましたが、クラススコープ内ではありません"

#. DRs 132, 319 and 389 seem to indicate types with
#. no linkage can only be used to declare extern "C"
#. entities.  Since it's not always an error in the
#. ISO C++ 90 Standard, we only issue a warning.
#: cp/decl.c:5888
#, gcc-internal-format
msgid "non-local variable %q#D uses anonymous type"
msgstr ""

#: cp/decl.c:5897
#, gcc-internal-format
msgid "non-local variable %q#D uses local type %qT"
msgstr ""

#: cp/decl.c:6014
#, gcc-internal-format
msgid "invalid in-class initialization of static data member of non-integral type %qT"
msgstr ""

#: cp/decl.c:6024
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids in-class initialization of non-const static member %qD"
msgstr "ISO C++ は new 式の初期化での `=' を禁じます"

#: cp/decl.c:6028
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids initialization of member constant %qD of non-integral type %qT"
msgstr "ISO C++ は new 式の初期化での `=' を禁じます"

#: cp/decl.c:6048
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "size of array %qD has non-integral type %qT"
msgstr "配列 `%s' の大きさは非整数型"

#: cp/decl.c:6050
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "size of array has non-integral type %qT"
msgstr "配列 `%s' の大きさは非整数型"

#: cp/decl.c:6086
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "size of array %qD is negative"
msgstr "配列 `%s' の大きさが負です"

#: cp/decl.c:6088
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "size of array is negative"
msgstr "配列 `%s' の大きさが負です"

#: cp/decl.c:6096
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids zero-size array %qD"
msgstr "ISO C は サイズ 0 の配列 `%s' を禁じます"

#: cp/decl.c:6098
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids zero-size array"
msgstr "ISO C は サイズ 0 の配列 `%s' を禁じます"

#: cp/decl.c:6105
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "size of array %qD is not an integral constant-expression"
msgstr "配列 `%s' の大きさは非整数型"

#: cp/decl.c:6108
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "size of array is not an integral constant-expression"
msgstr "定数式が欠けているか無効です"

#: cp/decl.c:6113
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids variable-size array %qD"
msgstr "ISO C89 は可変長サイズの配列 `%s' を禁じます"

#: cp/decl.c:6115
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids variable-size array"
msgstr "ISO C89 は可変長サイズの配列 `%s' を禁じます"

#: cp/decl.c:6145
#, gcc-internal-format
msgid "overflow in array dimension"
msgstr "配列の次元がオーバーフローしました"

#: cp/decl.c:6219
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "declaration of %qD as %s"
msgstr "`%s' が再宣言されました"

#: cp/decl.c:6221
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "creating %s"
msgstr "%s を作成中.\n"

#: cp/decl.c:6233
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %qD as multidimensional array must have bounds for all dimensions except the first"
msgstr ""

#: cp/decl.c:6237
#, gcc-internal-format
msgid "multidimensional array must have bounds for all dimensions except the first"
msgstr ""

#: cp/decl.c:6272
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "return type specification for constructor invalid"
msgstr "コンストラクタに対する戻り値の型指定は無視されました"

#: cp/decl.c:6282
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "return type specification for destructor invalid"
msgstr "コンストラクタに対する戻り値の型指定は無視されました"

#: cp/decl.c:6295
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "operator %qT declared to return %qT"
msgstr "`operator delete' の戻り型は `void' でなければなりません"

#: cp/decl.c:6297
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "return type specified for %<operator %T%>"
msgstr "コンストラクタに対する戻り値の型指定は無視されました"

#: cp/decl.c:6319
#, gcc-internal-format
msgid "unnamed variable or field declared void"
msgstr "無名変数やフィールドが void と宣言されました"

#: cp/decl.c:6323
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "variable or field %qE declared void"
msgstr "変数またはフィールドが void と宣言されました"

#: cp/decl.c:6326
#, gcc-internal-format
msgid "variable or field declared void"
msgstr "変数またはフィールドが void と宣言されました"

#: cp/decl.c:6481
#, gcc-internal-format
msgid "type %qT is not derived from type %qT"
msgstr ""

#: cp/decl.c:6501 cp/decl.c:6593 cp/decl.c:7714
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "declaration of %qD as non-function"
msgstr "`%s' の宣言は関数の配列"

#: cp/decl.c:6507
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "declaration of %qD as non-member"
msgstr "`%s' の宣言は仮引数を覆い隠します"

#: cp/decl.c:6537
#, gcc-internal-format
msgid "declarator-id missing; using reserved word %qD"
msgstr ""

#: cp/decl.c:6626
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "two or more data types in declaration of %qs"
msgstr "`%s' の宣言に二つ以上のデータ型が指定されました"

#: cp/decl.c:6669
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ does not support %<long long%>"
msgstr "ISO C++ は `long long' を受け入れません"

#: cp/decl.c:6729 cp/decl.c:6731
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids declaration of %qs with no type"
msgstr "ISO C はメンバのないメンバ宣言を禁じます"

#: cp/decl.c:6756
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "short, signed or unsigned invalid for %qs"
msgstr "short, 符合つきまたは符合なしは `%s' にとって無効です"

#: cp/decl.c:6758
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "long, short, signed or unsigned invalid for %qs"
msgstr "`%s' に対して long, short, signed または unsigned は不適切です"

#: cp/decl.c:6760
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "long and short specified together for %qs"
msgstr "long と short が `%s' に対して一緒に指定されています"

#: cp/decl.c:6762
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "long or short specified with char for %qs"
msgstr "`%s' に対して char とともに long または short が指定されています"

#: cp/decl.c:6764
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "long or short specified with floating type for %qs"
msgstr "`%s' に対して浮動小数型とともに long または short が指定されています"

#: cp/decl.c:6766
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "signed and unsigned given together for %qs"
msgstr "符合付きと符合無しが `%s' に対して一緒に与えられています"

#: cp/decl.c:6772
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "long, short, signed or unsigned used invalidly for %qs"
msgstr "`%s' に対する long, short, singed や unsigned の使用は不適切です"

#: cp/decl.c:6837
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "complex invalid for %qs"
msgstr "`%s' に対して complex は不適切です"

#: cp/decl.c:6866
#, gcc-internal-format
msgid "qualifiers are not allowed on declaration of %<operator %T%>"
msgstr ""

#: cp/decl.c:6878 cp/typeck.c:6402
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "ignoring %qV qualifiers added to function type %qT"
msgstr "関数戻り値の型修飾子は無視されました"

#: cp/decl.c:6901
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "member %qD cannot be declared both virtual and static"
msgstr "非メンバ `%s' を `mutable' とは宣言できません"

#: cp/decl.c:6908
#, gcc-internal-format
msgid "%<%T::%D%> is not a valid declarator"
msgstr ""

#: cp/decl.c:6916
#, gcc-internal-format
msgid "typedef declaration invalid in parameter declaration"
msgstr "仮引数宣言の中の typedef 宣言は無効です"

#: cp/decl.c:6920
#, gcc-internal-format
msgid "storage class specifiers invalid in parameter declarations"
msgstr "仮引数宣言の中の記憶クラス指定子は無効です"

#: cp/decl.c:6927
#, gcc-internal-format
msgid "virtual outside class declaration"
msgstr "クラス宣言の外側で virtual 指定しています"

#: cp/decl.c:6940 cp/decl.c:6947
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "multiple storage classes in declaration of %qs"
msgstr "`%s' の宣言において複数の保存クラス"

#: cp/decl.c:6970
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "storage class specified for %qs"
msgstr "%s に対する記憶クラス指定子 `%s'"

#: cp/decl.c:7004
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "top-level declaration of %qs specifies %<auto%>"
msgstr "`%s' のトップレベルの宣言が `auto' を指定します"

#: cp/decl.c:7016
#, gcc-internal-format
msgid "storage class specifiers invalid in friend function declarations"
msgstr "friend 関数宣言内の記憶クラス指定子は無効です"

#: cp/decl.c:7142
#, gcc-internal-format
msgid "destructor cannot be static member function"
msgstr "デストラクタを静的メンバ関数とすることはできません"

#: cp/decl.c:7145
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "destructors may not be cv-qualified"
msgstr "コンストラクタは virtual 宣言できません"

#: cp/decl.c:7165
#, gcc-internal-format
msgid "constructor cannot be static member function"
msgstr "コンストラクタを静的メンバ関数とすることはできません"

#: cp/decl.c:7168
#, gcc-internal-format
msgid "constructors cannot be declared virtual"
msgstr "コンストラクタは virtual 宣言できません"

#: cp/decl.c:7173
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "constructors may not be cv-qualified"
msgstr "コンストラクタは virtual 宣言できません"

#: cp/decl.c:7193
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "can't initialize friend function %qs"
msgstr "friend 関数 `%s' を初期化できません"

#. Cannot be both friend and virtual.
#: cp/decl.c:7197
#, gcc-internal-format
msgid "virtual functions cannot be friends"
msgstr "仮想関数は friend にできません"

#: cp/decl.c:7201
#, gcc-internal-format
msgid "friend declaration not in class definition"
msgstr "friend 宣言がクラス定義の中にありません"

#: cp/decl.c:7203
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "can't define friend function %qs in a local class definition"
msgstr "friend 宣言がクラス定義の中にありません"

#: cp/decl.c:7216
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "destructors may not have parameters"
msgstr "デストラクタは仮引数を取りません"

#: cp/decl.c:7235 cp/decl.c:7242
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "cannot declare reference to %q#T"
msgstr "参照を参照として宣言できません"

#: cp/decl.c:7236
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "cannot declare pointer to %q#T"
msgstr "ポインタを参照として宣言できません"

#: cp/decl.c:7244
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "cannot declare pointer to %q#T member"
msgstr "ポインタを参照として宣言できません"

#: cp/decl.c:7283
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is a namespace"
msgstr ""

#: cp/decl.c:7322
#, gcc-internal-format
msgid "template-id %qD used as a declarator"
msgstr ""

#: cp/decl.c:7369
#, gcc-internal-format
msgid "extra qualification %<%T::%> on member %qs ignored"
msgstr ""

#: cp/decl.c:7388
#, gcc-internal-format
msgid "cannot declare member function %<%T::%s%> within %<%T%>"
msgstr ""

#: cp/decl.c:7403
#, gcc-internal-format
msgid "cannot declare member %<%T::%s%> within %qT"
msgstr ""

#: cp/decl.c:7442
#, gcc-internal-format
msgid "data member may not have variably modified type %qT"
msgstr ""

#: cp/decl.c:7444
#, gcc-internal-format
msgid "parameter may not have variably modified type %qT"
msgstr ""

#. [dcl.fct.spec] The explicit specifier shall only be used in
#. declarations of constructors within a class definition.
#: cp/decl.c:7452
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "only declarations of constructors can be %<explicit%>"
msgstr "`explicit' にできるのは、コンストラクタだけです"

#: cp/decl.c:7460
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "non-member %qs cannot be declared %<mutable%>"
msgstr "非メンバ `%s' を `mutable' とは宣言できません"

#: cp/decl.c:7465
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "non-object member %qs cannot be declared %<mutable%>"
msgstr "非オブジェクトメンバ `%s' を `mutable' とは宣言できません"

#: cp/decl.c:7471
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "function %qs cannot be declared %<mutable%>"
msgstr "関数 `%s' を `mutable' としては宣言できません"

#: cp/decl.c:7476
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "static %qs cannot be declared %<mutable%>"
msgstr "static `%s' を mutable として宣言できません"

#: cp/decl.c:7481
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "const %qs cannot be declared %<mutable%>"
msgstr "const `%s' を `mutable' として宣言できません"

#: cp/decl.c:7501
#, gcc-internal-format
msgid "%Jtypedef name may not be a nested-name-specifier"
msgstr ""

#: cp/decl.c:7517
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids nested type %qD with same name as enclosing class"
msgstr ""

#: cp/decl.c:7616
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "qualified function types cannot be used to declare %s functions"
msgstr "関数の返す型が関数であってはなりません"

#: cp/decl.c:7642
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "type qualifiers specified for friend class declaration"
msgstr "一つの空の宣言中に、二つの型が指定されています"

#: cp/decl.c:7647
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%<inline%> specified for friend class declaration"
msgstr "クラス宣言の外側で virtual 指定しています"

#: cp/decl.c:7655
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "template parameters cannot be friends"
msgstr "複雑なパラメタをもつ関数は inline にできません"

#: cp/decl.c:7657
#, gcc-internal-format
msgid "friend declaration requires class-key, i.e. %<friend class %T::%D%>"
msgstr ""

#: cp/decl.c:7661
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "friend declaration requires class-key, i.e. %<friend %#T%>"
msgstr "friend 宣言がクラス定義の中にありません"

#: cp/decl.c:7674
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "trying to make class %qT a friend of global scope"
msgstr "クラス `%s' を大域スコープの friend にしようとしています"

#: cp/decl.c:7685
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid qualifiers on non-member function type"
msgstr "非メンバ関数での `this' の使用は無効です"

#: cp/decl.c:7704
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "abstract declarator %qT used as declaration"
msgstr "`%s' の宣言はグローバル宣言を覆い隠します"

#: cp/decl.c:7729
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "cannot use %<::%> in parameter declaration"
msgstr "仮引数宣言の中で `::' を使えません"

#. Something like struct S { int N::j; };
#: cp/decl.c:7774
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid use of %<::%>"
msgstr "無効な用法の of %%d, %%x, 又は %%X"

#: cp/decl.c:7789
#, gcc-internal-format
msgid "can't make %qD into a method -- not in a class"
msgstr ""

#: cp/decl.c:7798
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "function %qD declared virtual inside a union"
msgstr "領域 `%s' は関数として宣言されています"

#: cp/decl.c:7807
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qD cannot be declared virtual, since it is always static"
msgstr "`::main' を static としては宣言できません"

#: cp/decl.c:7825
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "declaration of %qD as member of %qT"
msgstr "`%s' の宣言により `this' のメンバが覆い隠されます"

#: cp/decl.c:7901
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "field %qD has incomplete type"
msgstr "領域 `%s' は不完全な型です"

#: cp/decl.c:7903
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "name %qT has incomplete type"
msgstr "仮引数が不完全型です"

#: cp/decl.c:7912
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "  in instantiation of template %qT"
msgstr "%s: `%s' の初期化:\n"

#: cp/decl.c:7922
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qE is neither function nor member function; cannot be declared friend"
msgstr "`%s' は関数でもメンバ関数でもありません -- friend とは宣言できません"

#: cp/decl.c:7933
#, gcc-internal-format
msgid "member functions are implicitly friends of their class"
msgstr "メンバ関数は暗黙的にそのクラスの friend です"

#. An attempt is being made to initialize a non-static
#. member.  But, from [class.mem]:
#.
#. 4 A member-declarator can contain a
#. constant-initializer only if it declares a static
#. member (_class.static_) of integral or enumeration
#. type, see _class.static.data_.
#.
#. This used to be relatively common practice, but
#. the rest of the compiler does not correctly
#. handle the initialization unless the member is
#. static so we make it static below.
#: cp/decl.c:7973
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids initialization of member %qD"
msgstr "ISO C++ は new 式の初期化での `=' を禁じます"

#: cp/decl.c:7975
#, gcc-internal-format
msgid "making %qD static"
msgstr ""

#: cp/decl.c:8033
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "storage class %<auto%> invalid for function %qs"
msgstr "関数 `%s' に対する記憶クラス `auto' は無効です"

#: cp/decl.c:8035
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "storage class %<register%> invalid for function %qs"
msgstr "関数 `%s' に対する記憶クラス `register' は無効です"

#: cp/decl.c:8037
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "storage class %<__thread%> invalid for function %qs"
msgstr "関数 `%s' に対する記憶クラス `auto' は無効です"

#: cp/decl.c:8048
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%<static%> specified invalid for function %qs declared out of global scope"
msgstr "大域スコープ外の関数 `%s' に対する記憶クラス `inline' は無効です"

#: cp/decl.c:8051
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%<inline%> specifier invalid for function %qs declared out of global scope"
msgstr "大域スコープ外の関数 `%s' に対する記憶クラス `inline' は無効です"

#: cp/decl.c:8059
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "virtual non-class function %qs"
msgstr "virtual な非クラス関数 `%s'"

#: cp/decl.c:8090
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "cannot declare member function %qD to have static linkage"
msgstr "`::main' を static としては宣言できません"

#. FIXME need arm citation
#: cp/decl.c:8097
#, gcc-internal-format
msgid "cannot declare static function inside another function"
msgstr "他の関数内で static 関数を宣言できません"

#: cp/decl.c:8126
#, gcc-internal-format
msgid "%<static%> may not be used when defining (as opposed to declaring) a static data member"
msgstr ""

#: cp/decl.c:8133
#, gcc-internal-format
msgid "static member %qD declared %<register%>"
msgstr ""

#: cp/decl.c:8138
#, gcc-internal-format
msgid "cannot explicitly declare member %q#D to have extern linkage"
msgstr ""

#: cp/decl.c:8281
#, gcc-internal-format
msgid "default argument for %q#D has type %qT"
msgstr ""

#: cp/decl.c:8284
#, gcc-internal-format
msgid "default argument for parameter of type %qT has type %qT"
msgstr ""

#: cp/decl.c:8301
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "default argument %qE uses local variable %qD"
msgstr "関数がローカル変数のアドレスを返しています"

#: cp/decl.c:8369
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "parameter %qD invalidly declared method type"
msgstr "パラメタはメソッドの型を不正に宣言しました"

#: cp/decl.c:8393
#, gcc-internal-format
msgid "parameter %qD includes %s to array of unknown bound %qT"
msgstr ""

#. [class.copy]
#.
#. A declaration of a constructor for a class X is ill-formed if
#. its first parameter is of type (optionally cv-qualified) X
#. and either there are no other parameters or else all other
#. parameters have default arguments.
#.
#. We *don't* complain about member template instantiations that
#. have this form, though; they can occur as we try to decide
#. what constructor to use during overload resolution.  Since
#. overload resolution will never prefer such a constructor to
#. the non-template copy constructor (which is either explicitly
#. or implicitly defined), there's no need to worry about their
#. existence.  Theoretically, they should never even be
#. instantiated, but that's hard to forestall.
#: cp/decl.c:8552
#, gcc-internal-format
msgid "invalid constructor; you probably meant %<%T (const %T&)%>"
msgstr ""

#: cp/decl.c:8676
#, gcc-internal-format
msgid "%qD may not be declared within a namespace"
msgstr ""

#: cp/decl.c:8678
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qD may not be declared as static"
msgstr "`::main' を static としては宣言できません"

#: cp/decl.c:8698
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qD must be a nonstatic member function"
msgstr "デストラクタを静的メンバ関数とすることはできません"

#: cp/decl.c:8704
#, gcc-internal-format
msgid "%qD must be either a non-static member function or a non-member function"
msgstr ""

#: cp/decl.c:8722
#, gcc-internal-format
msgid "%qD must have an argument of class or enumerated type"
msgstr ""

#: cp/decl.c:8763
#, gcc-internal-format
msgid "conversion to %s%s will never use a type conversion operator"
msgstr "%s%s への変換で型変換演算子が利用されることは決してありません"

#. 13.4.0.3
#: cp/decl.c:8770
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ prohibits overloading operator ?:"
msgstr "ISO C++ は無名構造体を禁止しています"

#: cp/decl.c:8820
#, gcc-internal-format
msgid "postfix %qD must take %<int%> as its argument"
msgstr ""

#: cp/decl.c:8824
#, gcc-internal-format
msgid "postfix %qD must take %<int%> as its second argument"
msgstr ""

#: cp/decl.c:8831
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qD must take either zero or one argument"
msgstr "`%s' は 0 か 2 個の引数しかとりません"

#: cp/decl.c:8833
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qD must take either one or two arguments"
msgstr "`%s' は 0 か 2 個の引数しかとりません"

#: cp/decl.c:8854
#, gcc-internal-format
msgid "prefix %qD should return %qT"
msgstr ""

#: cp/decl.c:8860
#, gcc-internal-format
msgid "postfix %qD should return %qT"
msgstr ""

#: cp/decl.c:8869
#, gcc-internal-format
msgid "%qD must take %<void%>"
msgstr ""

#: cp/decl.c:8871 cp/decl.c:8879
#, gcc-internal-format
msgid "%qD must take exactly one argument"
msgstr ""

#: cp/decl.c:8881
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qD must take exactly two arguments"
msgstr "`%s' は 0 か 2 個の引数しかとりません"

#: cp/decl.c:8889
#, gcc-internal-format
msgid "user-defined %qD always evaluates both arguments"
msgstr ""

#: cp/decl.c:8903
#, gcc-internal-format
msgid "%qD should return by value"
msgstr ""

#: cp/decl.c:8915 cp/decl.c:8918
#, gcc-internal-format
msgid "%qD cannot have default arguments"
msgstr ""

#: cp/decl.c:8976
#, gcc-internal-format
msgid "using template type parameter %qT after %qs"
msgstr ""

#: cp/decl.c:8991
#, gcc-internal-format
msgid "using typedef-name %qD after %qs"
msgstr ""

#: cp/decl.c:8992
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qD has a previous declaration here"
msgstr "前方での `%s' の宣言"

#: cp/decl.c:9000
#, gcc-internal-format
msgid "%qT referred to as %qs"
msgstr ""

#: cp/decl.c:9001 cp/decl.c:9009
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qT has a previous declaration here"
msgstr "前方での `%s' の宣言"

#: cp/decl.c:9008
#, gcc-internal-format
msgid "%qT referred to as enum"
msgstr ""

#. If a class template appears as elaborated type specifier
#. without a template header such as:
#.
#. template <class T> class C {};
#. void f(class C);		// No template header here
#.
#. then the required template argument is missing.
#: cp/decl.c:9023
#, gcc-internal-format
msgid "template argument required for %<%s %T%>"
msgstr ""

#: cp/decl.c:9071 cp/name-lookup.c:2602
#, gcc-internal-format
msgid "%qD has the same name as the class in which it is declared"
msgstr ""

#: cp/decl.c:9209
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "use of enum %q#D without previous declaration"
msgstr "事前の宣言なしの大域関数に関して警告する"

#: cp/decl.c:9227
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "redeclaration of %qT as a non-template"
msgstr "`%s' の宣言は仮引数を覆い隠します"

#: cp/decl.c:9334
#, gcc-internal-format
msgid "derived union %qT invalid"
msgstr ""

#: cp/decl.c:9340
#, gcc-internal-format
msgid "Java class %qT cannot have multiple bases"
msgstr ""

#: cp/decl.c:9348
#, gcc-internal-format
msgid "Java class %qT cannot have virtual bases"
msgstr ""

#: cp/decl.c:9367
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "base type %qT fails to be a struct or class type"
msgstr "型修飾子 `%s' は struct や class の後には使えません"

#: cp/decl.c:9400
#, gcc-internal-format
msgid "recursive type %qT undefined"
msgstr ""

#: cp/decl.c:9402
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "duplicate base type %qT invalid"
msgstr "重複した case の値"

#: cp/decl.c:9472
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "multiple definition of %q#T"
msgstr "`%s' が再定義されました"

#: cp/decl.c:9473
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%Jprevious definition here"
msgstr "`%s' は前にここで定義されました"

#. DR 377
#.
#. IF no integral type can represent all the enumerator values, the
#. enumeration is ill-formed.
#: cp/decl.c:9610
#, gcc-internal-format
msgid "no integral type can represent all of the enumerator values for %qT"
msgstr ""

#: cp/decl.c:9716
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "enumerator value for %qD not integer constant"
msgstr "`%s' の列挙値が整数定数ではありません"

#: cp/decl.c:9743
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "overflow in enumeration values at %qD"
msgstr "列挙値がオーバーフロー"

#: cp/decl.c:9814
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "return type %q#T is incomplete"
msgstr "戻り値の型が不完全型です"

#: cp/decl.c:9930 cp/typeck.c:6161
#, gcc-internal-format
msgid "%<operator=%> should return a reference to %<*this%>"
msgstr ""

#: cp/decl.c:10258
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "parameter %qD declared void"
msgstr "仮引数 `%s' が void と宣言されています"

#: cp/decl.c:10747
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid member function declaration"
msgstr "無効な宣言です"

#: cp/decl.c:10762
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is already defined in class %qT"
msgstr ""

#: cp/decl.c:10972
#, gcc-internal-format
msgid "static member function %q#D declared with type qualifiers"
msgstr ""

#: cp/decl2.c:279
#, gcc-internal-format
msgid "name missing for member function"
msgstr "メンバ関数の名前を欠いています"

#: cp/decl2.c:372 cp/decl2.c:386
#, gcc-internal-format
msgid "ambiguous conversion for array subscript"
msgstr "配列の添字に対する曖昧な変換"

#: cp/decl2.c:380
#, gcc-internal-format
msgid "invalid types %<%T[%T]%> for array subscript"
msgstr ""

#: cp/decl2.c:423
#, gcc-internal-format
msgid "deleting array %q#D"
msgstr ""

#: cp/decl2.c:429
#, gcc-internal-format
msgid "type %q#T argument given to %<delete%>, expected pointer"
msgstr ""

#: cp/decl2.c:441
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "cannot delete a function.  Only pointer-to-objects are valid arguments to %<delete%>"
msgstr "関数は delete できません。 オブジェクトへのポインタだけが `delete' 引数として有効です"

#: cp/decl2.c:449
#, gcc-internal-format
msgid "deleting %qT is undefined"
msgstr ""

#. 14.5.2.2 [temp.mem]
#.
#. A local class shall not have member templates.
#: cp/decl2.c:485
#, gcc-internal-format
msgid "invalid declaration of member template %q#D in local class"
msgstr ""

#: cp/decl2.c:494
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of %<virtual%> in template declaration of %q#D"
msgstr ""

#: cp/decl2.c:504 cp/pt.c:2973
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "template declaration of %q#D"
msgstr "空の宣言です"

#: cp/decl2.c:553
#, gcc-internal-format
msgid "Java method %qD has non-Java return type %qT"
msgstr ""

#: cp/decl2.c:569
#, gcc-internal-format
msgid "Java method %qD has non-Java parameter type %qT"
msgstr ""

#: cp/decl2.c:674
#, gcc-internal-format
msgid "prototype for %q#D does not match any in class %qT"
msgstr ""

#: cp/decl2.c:775
#, gcc-internal-format
msgid "local class %q#T shall not have static data member %q#D"
msgstr ""

#: cp/decl2.c:783
#, gcc-internal-format
msgid "initializer invalid for static member with constructor"
msgstr "コンストラクタの静的メンバ初期化子は無効です"

#: cp/decl2.c:786
#, gcc-internal-format
msgid "(an out of class initialization is required)"
msgstr "(クラス外での初期化を必要とします)"

#: cp/decl2.c:867
#, gcc-internal-format
msgid "member %qD conflicts with virtual function table field name"
msgstr ""

#: cp/decl2.c:886
#, gcc-internal-format
msgid "applying attributes to template parameters is not implemented"
msgstr ""

#: cp/decl2.c:896
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is already defined in %qT"
msgstr ""

#: cp/decl2.c:944
#, gcc-internal-format
msgid "field initializer is not constant"
msgstr "フィールド初期設定子が定数ではありません"

#: cp/decl2.c:972
#, gcc-internal-format
msgid "%<asm%> specifiers are not permitted on non-static data members"
msgstr ""

#: cp/decl2.c:1018
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "cannot declare %qD to be a bit-field type"
msgstr "`::main' を template としては宣言できません"

#: cp/decl2.c:1028
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "cannot declare bit-field %qD with function type"
msgstr "関数型に対して new を適用できません"

#: cp/decl2.c:1035
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is already defined in the class %qT"
msgstr ""

#: cp/decl2.c:1042
#, gcc-internal-format
msgid "static member %qD cannot be a bit-field"
msgstr ""

#: cp/decl2.c:1087
#, gcc-internal-format
msgid "anonymous struct not inside named type"
msgstr "無名構造体が名前つき型の中にありません"

#: cp/decl2.c:1164
#, gcc-internal-format
msgid "namespace-scope anonymous aggregates must be static"
msgstr "anonumous 名前空間の集合体は static でなければなりません"

#: cp/decl2.c:1171
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "anonymous union with no members"
msgstr "無名共用体にメンバがありません"

#: cp/decl2.c:1207
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%<operator new%> must return type %qT"
msgstr "`operator delete' の戻り型は `void' でなければなりません"

#: cp/decl2.c:1216
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%<operator new%> takes type %<size_t%> (%qT) as first parameter"
msgstr "`operator new' は第一引数として `size_t' をとります"

#: cp/decl2.c:1245
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%<operator delete%> must return type %qT"
msgstr "`operator delete' の戻り型は `void' でなければなりません"

#: cp/decl2.c:1254
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%<operator delete%> takes type %qT as first parameter"
msgstr "`operator delete' は第一引数として `void *' 型をとります"

#: cp/decl2.c:3017
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "inline function %qD used but never defined"
msgstr "`%s' が使われましたが未定義です"

#: cp/decl2.c:3165
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "default argument missing for parameter %P of %q+#D"
msgstr "仮引数リストからの仮引数名を欠いています"

#. damn ICE suppression
#: cp/error.c:2371
#, gcc-internal-format
msgid "unexpected letter %qc in locate_error\n"
msgstr ""

#. Can't throw a reference.
#: cp/except.c:262
#, gcc-internal-format
msgid "type %qT is disallowed in Java %<throw%> or %<catch%>"
msgstr ""

#: cp/except.c:273
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "call to Java %<catch%> or %<throw%> with %<jthrowable%> undefined"
msgstr "Java `catch' や `throw' が呼ばれましたが、`jthrowable' は未定義です"

#. Thrown object must be a Throwable.
#: cp/except.c:280
#, gcc-internal-format
msgid "type %qT is not derived from %<java::lang::Throwable%>"
msgstr ""

#: cp/except.c:343
#, gcc-internal-format
msgid "mixing C++ and Java catches in a single translation unit"
msgstr "C++ と Java の `catch' を一つの翻訳ユニットにまとめます"

#: cp/except.c:602
#, gcc-internal-format
msgid "throwing NULL, which has integral, not pointer type"
msgstr ""

#: cp/except.c:625 cp/init.c:1887
#, gcc-internal-format
msgid "%qD should never be overloaded"
msgstr ""

#: cp/except.c:692
#, gcc-internal-format
msgid "  in thrown expression"
msgstr "  throw された式の中"

#: cp/except.c:836
#, gcc-internal-format
msgid "expression %qE of abstract class type %qT cannot be used in throw-expression"
msgstr ""

#: cp/except.c:921
#, gcc-internal-format
msgid "%Hexception of type %qT will be caught"
msgstr ""

#: cp/except.c:923
#, gcc-internal-format
msgid "%H   by earlier handler for %qT"
msgstr ""

#: cp/except.c:953
#, gcc-internal-format
msgid "%H%<...%> handler must be the last handler for its try block"
msgstr ""

#: cp/friend.c:152
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is already a friend of class %qT"
msgstr ""

#: cp/friend.c:228
#, gcc-internal-format
msgid "invalid type %qT declared %<friend%>"
msgstr ""

#. [temp.friend]
#. Friend declarations shall not declare partial
#. specializations.
#. template <class U> friend class T::X<U>;
#. [temp.friend]
#. Friend declarations shall not declare partial
#. specializations.
#: cp/friend.c:244 cp/friend.c:274
#, gcc-internal-format
msgid "partial specialization %qT declared %<friend%>"
msgstr ""

#: cp/friend.c:252
#, gcc-internal-format
msgid "class %qT is implicitly friends with itself"
msgstr ""

#: cp/friend.c:310
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qT is not a member of %qT"
msgstr "%s に `%s' という名前のメンバはありません"

#: cp/friend.c:315
#, gcc-internal-format
msgid "%qT is not a member class template of %qT"
msgstr ""

#: cp/friend.c:323
#, gcc-internal-format
msgid "%qT is not a nested class of %qT"
msgstr ""

#. template <class T> friend class T;
#: cp/friend.c:336
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "template parameter type %qT declared %<friend%>"
msgstr "仮引数 `%s' が void と宣言されています"

#. template <class T> friend class A; where A is not a template
#: cp/friend.c:342
#, gcc-internal-format
msgid "%q#T is not a template"
msgstr ""

#: cp/friend.c:364
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is already a friend of %qT"
msgstr ""

#: cp/friend.c:373
#, gcc-internal-format
msgid "%qT is already a friend of %qT"
msgstr ""

#: cp/friend.c:497
#, gcc-internal-format
msgid "member %qD declared as friend before type %qT defined"
msgstr ""

#: cp/friend.c:553
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "friend declaration %q#D declares a non-template function"
msgstr "friend 宣言がクラス定義の中にありません"

#: cp/friend.c:557
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "(if this is not what you intended, make sure the function template has already been declared and add <> after the function name here) -Wno-non-template-friend disables this warning"
msgstr "(もしこれがあなたの意図したものでなければ、関数テンプレートは既に宣言済である事を確認し、ここの関数名の後ろに <> を付け足してください) -Wno-non-template-friend でこの警告表示を無効にします"

#: cp/init.c:326
#, gcc-internal-format
msgid "%J%qD should be initialized in the member initialization list"
msgstr ""

#: cp/init.c:373
#, gcc-internal-format
msgid "%Jdefault-initialization of %q#D, which has reference type"
msgstr ""

#: cp/init.c:379
#, gcc-internal-format
msgid "%Juninitialized reference member %qD"
msgstr ""

#: cp/init.c:382
#, gcc-internal-format
msgid "%Juninitialized member %qD with %<const%> type %qT"
msgstr ""

#: cp/init.c:525
#, gcc-internal-format
msgid "%qD will be initialized after"
msgstr ""

#: cp/init.c:528
#, gcc-internal-format
msgid "base %qT will be initialized after"
msgstr ""

#: cp/init.c:531
#, gcc-internal-format
msgid "  %q#D"
msgstr ""

#: cp/init.c:533
#, gcc-internal-format
msgid "  base %qT"
msgstr ""

#: cp/init.c:534
#, gcc-internal-format
msgid "%J  when initialized here"
msgstr ""

#: cp/init.c:550
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%Jmultiple initializations given for %qD"
msgstr "(`%s' の初期化は不完全です)"

#: cp/init.c:553
#, gcc-internal-format
msgid "%Jmultiple initializations given for base %qT"
msgstr ""

#: cp/init.c:620
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%Jinitializations for multiple members of %qT"
msgstr "可変配列メンバを初期化しています"

#: cp/init.c:682
#, gcc-internal-format
msgid "%Jbase class %q#T should be explicitly initialized in the copy constructor"
msgstr ""

#: cp/init.c:906 cp/init.c:925
#, gcc-internal-format
msgid "class %qT does not have any field named %qD"
msgstr ""

#: cp/init.c:912
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%q#D is a static data member; it can only be initialized at its definition"
msgstr "`com_interface' 属性はクラス定義にのみ用いる事ができます"

#: cp/init.c:919
#, gcc-internal-format
msgid "%q#D is not a non-static data member of %qT"
msgstr ""

#: cp/init.c:958
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "unnamed initializer for %qT, which has no base classes"
msgstr "基底クラスを持つクラスのオブジェクト用の初期化子リストです"

#: cp/init.c:966
#, gcc-internal-format
msgid "unnamed initializer for %qT, which uses multiple inheritance"
msgstr ""

#: cp/init.c:1012
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is both a direct base and an indirect virtual base"
msgstr ""

#: cp/init.c:1020
#, gcc-internal-format
msgid "type %qD is not a direct or virtual base of %qT"
msgstr ""

#: cp/init.c:1023
#, gcc-internal-format
msgid "type %qD is not a direct base of %qT"
msgstr ""

#: cp/init.c:1103
#, gcc-internal-format
msgid "bad array initializer"
msgstr "配列の不正な初期化"

#: cp/init.c:1302
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qT is not an aggregate type"
msgstr "非集合体型に対して適用された `sigof'"

#: cp/init.c:1394
#, gcc-internal-format
msgid "qualified type %qT does not match destructor name %<~%T%>"
msgstr ""

#: cp/init.c:1402
#, gcc-internal-format
msgid "incomplete type %qT does not have member %qD"
msgstr ""

#: cp/init.c:1421
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is not a member of type %qT"
msgstr ""

#: cp/init.c:1440
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid pointer to bit-field %qD"
msgstr "二項演算子 %s が不適切です"

#: cp/init.c:1542
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid use of non-static member function %qD"
msgstr "非メンバ関数での `this' の使用は無効です"

#: cp/init.c:1548 cp/semantics.c:1321
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid use of non-static data member %qD"
msgstr "メンバへのポインタでの無効な `%s' の使用"

#: cp/init.c:1645
#, gcc-internal-format
msgid "size in array new must have integral type"
msgstr "配列 new でのサイズは完全な型を持たねばなりません"

#: cp/init.c:1648
#, gcc-internal-format
msgid "zero size array reserves no space"
msgstr "サイズゼロの配列は空間を確保しません"

#: cp/init.c:1656
#, gcc-internal-format
msgid "new cannot be applied to a reference type"
msgstr "参照型に対して new を適用できません"

#: cp/init.c:1662
#, gcc-internal-format
msgid "new cannot be applied to a function type"
msgstr "関数型に対して new を適用できません"

#: cp/init.c:1694
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "call to Java constructor, while %<jclass%> undefined"
msgstr "Java コンストラクタが呼ばれましたが、`jclass' は未定義です"

#: cp/init.c:1710
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "can't find class$"
msgstr "class$ が見つかりません"

#: cp/init.c:1838
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid type %<void%> for new"
msgstr "new に対して無効な型である `void'"

#: cp/init.c:1848
#, gcc-internal-format
msgid "uninitialized const in %<new%> of %q#T"
msgstr ""

#: cp/init.c:1882
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "call to Java constructor with %qs undefined"
msgstr "Java コンストラクタが呼ばれましたが、`%s' は未定義です"

#: cp/init.c:1922
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "request for member %qD is ambiguous"
msgstr "要求されたメンバ `%s' は多重継承グラフの中で曖昧です"

#: cp/init.c:2055
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids initialization in array new"
msgstr "ISO C++ は new 式の初期化での `=' を禁じます"

#: cp/init.c:2530
#, gcc-internal-format
msgid "initializer ends prematurely"
msgstr "初期設定子の末尾が本来より早く出現しました"

#: cp/init.c:2583
#, gcc-internal-format
msgid "cannot initialize multi-dimensional array with initializer"
msgstr "多次元配列は初期化子で初期化することができません"

#: cp/init.c:2738
#, gcc-internal-format
msgid "possible problem detected in invocation of delete operator:"
msgstr ""

#: cp/init.c:2741
#, gcc-internal-format
msgid "neither the destructor nor the class-specific operator delete will be called, even if they are declared when the class is defined."
msgstr ""

#: cp/init.c:2762
#, gcc-internal-format
msgid "unknown array size in delete"
msgstr "delete での配列サイズが不明です"

#: cp/init.c:2995
#, gcc-internal-format
msgid "type to vector delete is neither pointer or array type"
msgstr "ベクトル型の delete ですが、ポインタでも配列型でもありません"

#: cp/lex.c:431
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of #pragma %s"
msgstr "#pragma %s の末尾にゴミ"

#: cp/lex.c:438
#, gcc-internal-format
msgid "invalid #pragma %s"
msgstr "無効な #pragma %s です"

#: cp/lex.c:446
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "#pragma vtable no longer supported"
msgstr "--driver は最早サポートされません"

#: cp/lex.c:525
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "#pragma implementation for %qs appears after file is included"
msgstr "%s への #pragma implementation はファイルが include された後で出現しました"

#: cp/lex.c:550
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of #pragma GCC java_exceptions"
msgstr "#pragma GCC java_exceptions の末尾にゴミ"

#: cp/lex.c:564
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qD not defined"
msgstr "\"%s\" は定義されていません"

#: cp/lex.c:568
#, gcc-internal-format
msgid "%qD was not declared in this scope"
msgstr ""

#. In a template, it is invalid to write "f()" or "f(3)" if no
#. declaration of "f" is available.  Historically, G++ and most
#. other compilers accepted that usage since they deferred all name
#. lookup until instantiation time rather than doing unqualified
#. name lookup at template definition time; explain to the user what
#. is going wrong.
#.
#. Note that we have the exact wording of the following message in
#. the manual (trouble.texi, node "Name lookup"), so they need to
#. be kept in synch.
#: cp/lex.c:605
#, gcc-internal-format
msgid "there are no arguments to %qD that depend on a template parameter, so a declaration of %qD must be available"
msgstr ""

#: cp/lex.c:614
#, gcc-internal-format
msgid "(if you use %<-fpermissive%>, G++ will accept your code, but allowing the use of an undeclared name is deprecated)"
msgstr ""

#: cp/mangle.c:2114
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "call_expr cannot be mangled due to a defect in the C++ ABI"
msgstr "関数型に対して new を適用できません"

#: cp/mangle.c:2122
#, gcc-internal-format
msgid "zero-operand casts cannot be mangled due to a defect in the C++ ABI"
msgstr ""

#: cp/mangle.c:2172
#, gcc-internal-format
msgid "omitted middle operand to %<?:%> operand cannot be mangled"
msgstr ""

#: cp/mangle.c:2482
#, gcc-internal-format
msgid "the mangled name of %qD will change in a future version of GCC"
msgstr ""

#: cp/method.c:446
#, gcc-internal-format
msgid "generic thunk code fails for method %q#D which uses %<...%>"
msgstr ""

#: cp/method.c:662
#, gcc-internal-format
msgid "non-static const member %q#D, can't use default assignment operator"
msgstr ""

#: cp/method.c:668
#, gcc-internal-format
msgid "non-static reference member %q#D, can't use default assignment operator"
msgstr ""

#: cp/method.c:780
#, gcc-internal-format
msgid "%Hsynthesized method %qD first required here "
msgstr ""

#: cp/method.c:1107
#, gcc-internal-format
msgid "vtable layout for class %qT may not be ABI-compliantand may change in a future version of GCC due to implicit virtual destructor"
msgstr ""

#: cp/name-lookup.c:693
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "redeclaration of %<wchar_t%> as %qT"
msgstr "`%s' が再宣言されました"

#. A redeclaration of main, but not a duplicate of the
#. previous one.
#.
#. [basic.start.main]
#.
#. This function shall not be overloaded.
#: cp/name-lookup.c:725
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid redeclaration of %qD"
msgstr "無効な宣言です"

#: cp/name-lookup.c:726
#, gcc-internal-format
msgid "as %qD"
msgstr ""

#: cp/name-lookup.c:814
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "type mismatch with previous external decl of %q#D"
msgstr "型が前方の外部宣言と一致しません"

#: cp/name-lookup.c:815
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "previous external decl of %q#D"
msgstr "前方の `%s' の外部宣言"

#: cp/name-lookup.c:897
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "extern declaration of %q#D doesn't match"
msgstr "`%s' のextern 宣言はグローバルのそれと一致しません"

#: cp/name-lookup.c:898
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "global declaration %q#D"
msgstr "無効な宣言です"

#: cp/name-lookup.c:934 cp/name-lookup.c:941
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "declaration of %q#D shadows a parameter"
msgstr "`%s' の宣言は仮引数を覆い隠します"

#. Location of previous decl is not useful in this case.
#: cp/name-lookup.c:966
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "declaration of %qD shadows a member of 'this'"
msgstr "`%s' の宣言により `this' のメンバが覆い隠されます"

#: cp/name-lookup.c:972
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "declaration of %qD shadows a previous local"
msgstr "`%s' の宣言は前方のローカルシンボルを覆い隠します"

#: cp/name-lookup.c:979
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "declaration of %qD shadows a global declaration"
msgstr "`%s' の宣言はグローバル宣言を覆い隠します"

#: cp/name-lookup.c:1095
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "name lookup of %qD changed"
msgstr "`%s' の名前引きは変更されました"

#: cp/name-lookup.c:1096
#, gcc-internal-format
msgid "  matches this %qD under ISO standard rules"
msgstr ""

#: cp/name-lookup.c:1098
#, gcc-internal-format
msgid "  matches this %qD under old rules"
msgstr ""

#: cp/name-lookup.c:1116 cp/name-lookup.c:1124
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "name lookup of %qD changed for new ISO %<for%> scoping"
msgstr "`%s' の名前引きは新たな ISO `for' スコープに変わりました"

#: cp/name-lookup.c:1118
#, gcc-internal-format
msgid "  cannot use obsolete binding at %qD because it has a destructor"
msgstr ""

#: cp/name-lookup.c:1126
#, gcc-internal-format
msgid "  using obsolete binding at %qD"
msgstr ""

#: cp/name-lookup.c:1179
#, gcc-internal-format
msgid "%s %s(%E) %p %d\n"
msgstr ""

#: cp/name-lookup.c:1182
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%s %s %p %d\n"
msgstr "%s: %s: "

#: cp/name-lookup.c:1308
#, gcc-internal-format
msgid "XXX is_class_level != (current_scope == class_scope)\n"
msgstr ""

#: cp/name-lookup.c:1864
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%q#D hides constructor for %q#T"
msgstr "%d 個のコンストラクタが見つかりました\n"

#: cp/name-lookup.c:1880
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%q#D conflicts with previous using declaration %q#D"
msgstr "`%s' のセクションは前方でに宣言されたものと衝突します"

#: cp/name-lookup.c:1899
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "previous non-function declaration %q#D"
msgstr "前方での `%s' の暗黙的な宣言"

#: cp/name-lookup.c:1900
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "conflicts with function declaration %q#D"
msgstr "暗黙の関数宣言に関して警告する"

#. It's a nested name with template parameter dependent scope.
#. This can only be using-declaration for class member.
#: cp/name-lookup.c:1978 cp/name-lookup.c:2003 cp/name-lookup.c:3164
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qT is not a namespace"
msgstr "%s=%s は数値ではありません"

#. 7.3.3/5
#. A using-declaration shall not name a template-id.
#: cp/name-lookup.c:1988
#, gcc-internal-format
msgid "a using-declaration cannot specify a template-id.  Try %<using %D%>"
msgstr ""

#: cp/name-lookup.c:1995
#, gcc-internal-format
msgid "namespace %qD not allowed in using-declaration"
msgstr ""

#: cp/name-lookup.c:2031
#, gcc-internal-format
msgid "%qD not declared"
msgstr ""

#: cp/name-lookup.c:2051 cp/name-lookup.c:2087 cp/name-lookup.c:2121
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is already declared in this scope"
msgstr ""

#: cp/name-lookup.c:2127
#, gcc-internal-format
msgid "using declaration %qD introduced ambiguous type %qT"
msgstr ""

#: cp/name-lookup.c:2698
#, gcc-internal-format
msgid "using-declaration for non-member at class scope"
msgstr ""

#: cp/name-lookup.c:2703
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "using-declaration cannot name destructor"
msgstr "friend 宣言がクラス定義の中にありません"

#: cp/name-lookup.c:2776
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %qD not in a namespace surrounding %qD"
msgstr ""

#: cp/name-lookup.c:2784
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "explicit qualification in declaration of `%D'"
msgstr "`%s' の宣言が矛盾しています"

#: cp/name-lookup.c:2820
#, gcc-internal-format
msgid "%qD should have been declared inside %qD"
msgstr ""

#: cp/name-lookup.c:2882
#, gcc-internal-format
msgid "namespace alias %qD not allowed here, assuming %qD"
msgstr ""

#. The parser did not find it, so it's not there.
#: cp/name-lookup.c:2997
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "unknown namespace %qD"
msgstr "不明な #pragma namespace %s です"

#: cp/name-lookup.c:3158
#, gcc-internal-format
msgid "namespace %qT undeclared"
msgstr ""

#: cp/name-lookup.c:3202
#, gcc-internal-format
msgid "strong using only meaningful at namespace scope"
msgstr ""

#: cp/name-lookup.c:3209
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qD attribute directive ignored"
msgstr "`%s' 属性の疑似命令が無視されました"

#: cp/name-lookup.c:3344
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "use of %qD is ambiguous"
msgstr "%s: オプション `%s' はあいまいです\n"

#: cp/name-lookup.c:3345
#, gcc-internal-format
msgid "  first declared as %q#D here"
msgstr ""

#: cp/name-lookup.c:3347
#, gcc-internal-format
msgid "  also declared as %q#D here"
msgstr ""

#: cp/name-lookup.c:3362
#, gcc-internal-format
msgid "%qD denotes an ambiguous type"
msgstr ""

#: cp/name-lookup.c:3363
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%J  first type here"
msgstr "  ここから"

#: cp/name-lookup.c:3364
#, gcc-internal-format
msgid "%J  other type here"
msgstr ""

#. This happens for A::B where B is a template, and there are no
#. template arguments.
#: cp/name-lookup.c:3442 cp/parser.c:4408 cp/typeck.c:1802
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid use of %qD"
msgstr "`restrict' の用法が不適切です"

#: cp/name-lookup.c:3482
#, gcc-internal-format
msgid "%<%D::%D%> is not a template"
msgstr ""

#: cp/name-lookup.c:3497
#, gcc-internal-format
msgid "%qD undeclared in namespace %qD"
msgstr ""

#: cp/name-lookup.c:4124
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qD is not a function,"
msgstr "呼び出されたオブジェクトは関数ではありません"

#: cp/name-lookup.c:4125
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "  conflict with %qD"
msgstr "`%s' は `-g%s' と競合するため無視されました"

#: cp/name-lookup.c:4899
#, gcc-internal-format
msgid "XXX entering pop_everything ()\n"
msgstr ""

#: cp/name-lookup.c:4908
#, gcc-internal-format
msgid "XXX leaving pop_everything ()\n"
msgstr ""

#: cp/parser.c:1797
#, gcc-internal-format
msgid "minimum/maximum operators are deprecated"
msgstr ""

#: cp/parser.c:1817
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma%> is not allowed here"
msgstr ""

#: cp/parser.c:1846
#, gcc-internal-format
msgid "%<%D::%D%> has not been declared"
msgstr ""

#: cp/parser.c:1849 cp/semantics.c:2379
#, gcc-internal-format
msgid "%<::%D%> has not been declared"
msgstr ""

#: cp/parser.c:1852
#, gcc-internal-format
msgid "request for member %qD in non-class type %qT"
msgstr ""

#: cp/parser.c:1855
#, gcc-internal-format
msgid "%<%T::%D%> has not been declared"
msgstr ""

#: cp/parser.c:1858
#, gcc-internal-format
msgid "%qD has not been declared"
msgstr ""

#: cp/parser.c:1861
#, gcc-internal-format
msgid "%<%D::%D%> %s"
msgstr ""

#: cp/parser.c:1863
#, gcc-internal-format
msgid "%<::%D%> %s"
msgstr ""

#: cp/parser.c:1865
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qD %s"
msgstr " %s"

#: cp/parser.c:1917
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "new types may not be defined in a return type"
msgstr "参照型に対して new を適用できません"

#: cp/parser.c:1918
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "(perhaps a semicolon is missing after the definition of %qT)"
msgstr "%s 宣言の後ろのセミコロンを欠いています"

#: cp/parser.c:1937 cp/pt.c:4342
#, gcc-internal-format
msgid "%qT is not a template"
msgstr ""

#: cp/parser.c:1939
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is not a template"
msgstr ""

#: cp/parser.c:1941
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid template-id"
msgstr "無効な型: `void &'"

#: cp/parser.c:1970
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%s cannot appear in a constant-expression"
msgstr "定数式がオーバーフローしました"

#: cp/parser.c:1995
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid use of template-name %qE without an argument list"
msgstr "無効なデフォルトテンプレート引数"

#. Issue an error message.
#: cp/parser.c:2000
#, gcc-internal-format
msgid "%qE does not name a type"
msgstr ""

#: cp/parser.c:2032
#, gcc-internal-format
msgid "(perhaps %<typename %T::%E%> was intended)"
msgstr ""

#: cp/parser.c:2047
#, gcc-internal-format
msgid "%qE in namespace %qE does not name a type"
msgstr ""

#: cp/parser.c:2050
#, gcc-internal-format
msgid "%qE in class %qT does not name a type"
msgstr ""

#: cp/parser.c:2759
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids braced-groups within expressions"
msgstr "ISO C++ はブレースでまとめられた式を禁じます"

#: cp/parser.c:2768
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "statement-expressions are allowed only inside functions"
msgstr "ブレースでまとめられた式は関数の内側でのみ許されます"

#: cp/parser.c:2819
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%<this%> may not be used in this context"
msgstr "マクロ引数内でディレクトリを使うことはできません"

#: cp/parser.c:2955
#, gcc-internal-format
msgid "local variable %qD may not appear in this context"
msgstr ""

#: cp/parser.c:3327
#, gcc-internal-format
msgid "typedef-name %qD used as destructor declarator"
msgstr ""

#: cp/parser.c:3984
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids compound-literals"
msgstr "ISO C++ は複合リテラルを禁じます"

#: cp/parser.c:4928
#, gcc-internal-format
msgid "array bound forbidden after parenthesized type-id"
msgstr ""

#: cp/parser.c:4929
#, gcc-internal-format
msgid "try removing the parentheses around the type-id"
msgstr ""

#: cp/parser.c:5131
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "expression in new-declarator must have integral or enumeration type"
msgstr "配列 new でのサイズは完全な型を持たねばなりません"

#: cp/parser.c:5320
#, gcc-internal-format
msgid "use of old-style cast"
msgstr "古いスタイルのキャストを使用しています"

#: cp/parser.c:6090
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "case label %qE not within a switch statement"
msgstr "case ラベルが switch 文の中にありません"

#: cp/parser.c:6634
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids computed gotos"
msgstr "ISO C++ は計算型 goto を禁じます"

#: cp/parser.c:6759
#, gcc-internal-format
msgid "extra %<;%>"
msgstr ""

#: cp/parser.c:7078
#, gcc-internal-format
msgid "mixing declarations and function-definitions is forbidden"
msgstr ""

#: cp/parser.c:7209
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "duplicate %<friend%>"
msgstr "`%s' が重複しています"

#: cp/parser.c:7378
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "class definition may not be declared a friend"
msgstr "`%s' は関数でもメンバ関数でもありません -- friend とは宣言できません"

#: cp/parser.c:7692
#, gcc-internal-format
msgid "only constructors take base initializers"
msgstr "コンストラクタしか基底初期化子リストをとりません"

#: cp/parser.c:7743
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "anachronistic old-style base class initializer"
msgstr "前時代的な古いスタイルの基底クラス初期化子です"

#: cp/parser.c:7785
#, gcc-internal-format
msgid "keyword %<typename%> not allowed in this context (a qualified member initializer is implicitly a type)"
msgstr ""

#. Warn that we do not support `export'.
#: cp/parser.c:8151
#, gcc-internal-format
msgid "keyword %<export%> not implemented, and will be ignored"
msgstr ""

#. Otherwise, emit an error about the invalid digraph, but continue
#. parsing because we got our argument list.
#: cp/parser.c:8524
#, gcc-internal-format
msgid "%<<::%> cannot begin a template-argument list"
msgstr ""

#: cp/parser.c:8525
#, gcc-internal-format
msgid "%<<:%> is an alternate spelling for %<[%>. Insert whitespace between %<<%> and %<::%>"
msgstr ""

#: cp/parser.c:8532
#, gcc-internal-format
msgid "(if you use -fpermissive G++ will accept your code)"
msgstr ""

#: cp/parser.c:8596
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "parse error in template argument list"
msgstr "マクロ引数リストにあり得ないトークン"

#. Explain what went wrong.
#: cp/parser.c:8709
#, gcc-internal-format
msgid "non-template %qD used as template"
msgstr ""

#: cp/parser.c:8710
#, gcc-internal-format
msgid "use %<%T::template %D%> to indicate that it is a template"
msgstr ""

#: cp/parser.c:9299 cp/parser.c:15092
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "template declaration of %qs"
msgstr "`%s' が再宣言されました"

#: cp/parser.c:9742
#, gcc-internal-format
msgid "using %<typename%> outside of template"
msgstr ""

#: cp/parser.c:9937
#, gcc-internal-format
msgid "type attributes are honored only at type definition"
msgstr ""

#. [namespace.udecl]
#.
#. A using declaration shall not name a template-id.
#: cp/parser.c:10319
#, gcc-internal-format
msgid "a template-id may not appear in a using-declaration"
msgstr ""

#: cp/parser.c:10649
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "an asm-specification is not allowed on a function-definition"
msgstr "初期化子リストは非メンバ関数では使えません"

#: cp/parser.c:10651
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "attributes are not allowed on a function-definition"
msgstr "大域 register 変数が関数定義の後ろにあります"

#: cp/parser.c:10782
#, gcc-internal-format
msgid "attributes after parenthesized initializer ignored"
msgstr ""

#: cp/parser.c:11167
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "array bound is not an integer constant"
msgstr "配列の添字が整数型ではありません"

#: cp/parser.c:11237
#, gcc-internal-format
msgid "%<%T::%D%> is not a type"
msgstr ""

#: cp/parser.c:11279
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid use of constructor as a template"
msgstr "トップレベルでの `this' の使用は無効です"

#: cp/parser.c:11280
#, gcc-internal-format
msgid "use %<%T::%D%> instead of %<%T::%T%> to name the constructor in a qualified name"
msgstr ""

#: cp/parser.c:11468
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "duplicate cv-qualifier"
msgstr "重複した case の値"

#: cp/parser.c:11997
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "file ends in default argument"
msgstr "無効なデフォルトテンプレート引数"

#: cp/parser.c:12058
#, gcc-internal-format
msgid "deprecated use of default argument for parameter of non-function"
msgstr ""

#: cp/parser.c:12061
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "default arguments are only permitted for function parameters"
msgstr "メソッドは関数ポインタに変換できません"

#: cp/parser.c:12803
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid class name in declaration of %qD"
msgstr "`%s' の宣言において複数の保存クラス"

#: cp/parser.c:12814
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %qD in %qD which does not enclose %qD"
msgstr ""

#: cp/parser.c:12827
#, gcc-internal-format
msgid "extra qualification ignored"
msgstr ""

#: cp/parser.c:12838
#, gcc-internal-format
msgid "an explicit specialization must be preceded by %<template <>%>"
msgstr ""

#: cp/parser.c:12931
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "previous definition of %q#T"
msgstr "前方での `%s' の宣言"

#: cp/parser.c:13141
#, gcc-internal-format
msgid "%Hextra %<;%>"
msgstr ""

#: cp/parser.c:13159
#, gcc-internal-format
msgid "a class-key must be used when declaring a friend"
msgstr ""

#: cp/parser.c:13173
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "friend declaration does not name a class or function"
msgstr "friend 宣言がクラス定義の中にありません"

#: cp/parser.c:13349
#, gcc-internal-format
msgid "pure-specifier on function-definition"
msgstr ""

#: cp/parser.c:13627
#, gcc-internal-format
msgid "keyword %<typename%> not allowed outside of templates"
msgstr ""

#: cp/parser.c:13629
#, gcc-internal-format
msgid "keyword %<typename%> not allowed in this context (the base class is implicitly a type)"
msgstr ""

#: cp/parser.c:13904
#, gcc-internal-format
msgid "invalid catch parameter"
msgstr "無効な catch の引数"

#: cp/parser.c:14479
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "reference to %qD is ambiguous"
msgstr "%s: オプション `%s' はあいまいです\n"

#: cp/parser.c:14648
#, gcc-internal-format
msgid "too few template-parameter-lists"
msgstr ""

#. Otherwise, there are too many template parameter lists.  We have
#. something like:
#.
#. template <class T> template <class U> void S::f();
#: cp/parser.c:14663
#, gcc-internal-format
msgid "too many template-parameter-lists"
msgstr ""

#. Skip the entire function.
#: cp/parser.c:14887
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid function declaration"
msgstr "無効な宣言です"

#. Issue an error message.
#: cp/parser.c:14924
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "named return values are no longer supported"
msgstr "--driver は最早サポートされません"

#: cp/parser.c:15298
#, gcc-internal-format
msgid "%H%<>>%> should be %<> >%> within a nested template argument list"
msgstr ""

#: cp/parser.c:15313
#, gcc-internal-format
msgid "spurious %<>>%>, use %<>%> to terminate a template argument list"
msgstr ""

#: cp/parser.c:15318
#, gcc-internal-format
msgid "missing %<>%> to terminate the template argument list"
msgstr ""

#: cp/parser.c:15854
#, gcc-internal-format
msgid "%qs tag used in naming %q#T"
msgstr ""

#: cp/parser.c:15875
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qD redeclared with different access"
msgstr "`%s' が別のシンボル種として再宣言されました"

#: cp/parser.c:15892
#, gcc-internal-format
msgid "%<template%> (as a disambiguator) is only allowed within templates"
msgstr ""

#: cp/parser.c:16100
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "inter-module optimizations not implemented for C++"
msgstr "ret 命令は実装されていません"

#: cp/pt.c:241
#, gcc-internal-format
msgid "data member %qD cannot be a member template"
msgstr ""

#: cp/pt.c:253
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid member template declaration %qD"
msgstr "ポインタ宣言子に不適切な型修飾子"

#: cp/pt.c:575
#, gcc-internal-format
msgid "explicit specialization in non-namespace scope %qD"
msgstr ""

#: cp/pt.c:586
#, gcc-internal-format
msgid "enclosing class templates are not explicitly specialized"
msgstr ""

#: cp/pt.c:670
#, gcc-internal-format
msgid "specialization of %qD in different namespace"
msgstr ""

#: cp/pt.c:671 cp/pt.c:740
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "  from definition of %q#D"
msgstr "`%s' が再定義されました"

#: cp/pt.c:707
#, gcc-internal-format
msgid "specialization of %qT after instantiation"
msgstr ""

#: cp/pt.c:739
#, gcc-internal-format
msgid "specializing %q#T in different namespace"
msgstr ""

#: cp/pt.c:754
#, gcc-internal-format
msgid "specialization %qT after instantiation %qT"
msgstr ""

#: cp/pt.c:766
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "explicit specialization of non-template %qT"
msgstr "インラインテンプレートの明示的な実体化のみを生成する"

#: cp/pt.c:1164
#, gcc-internal-format
msgid "specialization of %qD after instantiation"
msgstr ""

#: cp/pt.c:1293
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%s %+#D"
msgstr "%s: %s"

#: cp/pt.c:1349
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qD is not a function template"
msgstr "キャストによる関数の型が適合しません"

#: cp/pt.c:1542
#, gcc-internal-format
msgid "template-id %qD for %q+D does not match any template declaration"
msgstr ""

#: cp/pt.c:1551
#, gcc-internal-format
msgid "ambiguous template specialization %qD for %q+D"
msgstr ""

#. This case handles bogus declarations like template <>
#. template <class T> void f<int>();
#: cp/pt.c:1782 cp/pt.c:1836
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "template-id %qD in declaration of primary template"
msgstr "`operator delete' の宣言内に多すぎる引数"

#: cp/pt.c:1795
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "template parameter list used in explicit instantiation"
msgstr "#define 中の仮引数リストが終端されていません"

#: cp/pt.c:1801
#, gcc-internal-format
msgid "definition provided for explicit instantiation"
msgstr ""

#: cp/pt.c:1809
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "too many template parameter lists in declaration of %qD"
msgstr "%s: 警告: `%s' の宣言での仮引数リストが多すぎます\n"

#: cp/pt.c:1812
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "too few template parameter lists in declaration of %qD"
msgstr ""
"\n"
"%s: 警告: `%s' の宣言での仮引数リストが少なすぎます\n"

#: cp/pt.c:1814
#, gcc-internal-format
msgid "explicit specialization of %qD must be introduced by %<template <>%>"
msgstr ""

#: cp/pt.c:1833
#, gcc-internal-format
msgid "function template partial specialization %qD is not allowed"
msgstr ""

#: cp/pt.c:1865
#, gcc-internal-format
msgid "default argument specified in explicit specialization"
msgstr ""

#: cp/pt.c:1869
#, gcc-internal-format
msgid "template specialization with C linkage"
msgstr ""

#: cp/pt.c:1896
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qD is not a template function"
msgstr "`%s' は通常、非 static な関数です"

#. From [temp.expl.spec]:
#.
#. If such an explicit specialization for the member
#. of a class template names an implicitly-declared
#. special member function (clause _special_), the
#. program is ill-formed.
#.
#. Similar language is found in [temp.explicit].
#: cp/pt.c:1958
#, gcc-internal-format
msgid "specialization of implicitly-declared special member function"
msgstr ""

#: cp/pt.c:2002
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "no member function %qD declared in %qT"
msgstr "ネストした関数 `%s' は `extern' に宣言されました"

#: cp/pt.c:2207
#, gcc-internal-format
msgid " shadows template parm %q#D"
msgstr ""

#: cp/pt.c:2609
#, gcc-internal-format
msgid "template parameters not used in partial specialization:"
msgstr ""

#: cp/pt.c:2613
#, gcc-internal-format
msgid "        %qD"
msgstr ""

#: cp/pt.c:2624
#, gcc-internal-format
msgid "partial specialization %qT does not specialize any template arguments"
msgstr ""

#: cp/pt.c:2649
#, gcc-internal-format
msgid "template argument %qE involves template parameter(s)"
msgstr ""

#: cp/pt.c:2693
#, gcc-internal-format
msgid "type %qT of template argument %qE depends on template parameter(s)"
msgstr ""

#: cp/pt.c:2780
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "no default argument for %qD"
msgstr "フォーマットへの引数が少なすぎます"

#: cp/pt.c:2937
#, gcc-internal-format
msgid "template with C linkage"
msgstr ""

#: cp/pt.c:2940
#, gcc-internal-format
msgid "template class without a name"
msgstr ""

#. [temp.mem]
#.
#. A destructor shall not be a member template.
#: cp/pt.c:2948
#, gcc-internal-format
msgid "destructor %qD declared as member template"
msgstr ""

#. [basic.stc.dynamic.allocation]
#.
#. An allocation function can be a function
#. template. ... Template allocation functions shall
#. have two or more parameters.
#: cp/pt.c:2963
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid template declaration of %qD"
msgstr "`%s' の extern 宣言がネストしています"

#: cp/pt.c:3044
#, gcc-internal-format
msgid "%qD does not declare a template type"
msgstr ""

#: cp/pt.c:3050
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "template definition of non-template %q#D"
msgstr "インスタンスメソッド `%s' の定義が重複しています。"

#: cp/pt.c:3092
#, gcc-internal-format
msgid "expected %d levels of template parms for %q#D, got %d"
msgstr ""

#: cp/pt.c:3104
#, gcc-internal-format
msgid "got %d template parameters for %q#D"
msgstr ""

#: cp/pt.c:3107
#, gcc-internal-format
msgid "got %d template parameters for %q#T"
msgstr ""

#: cp/pt.c:3109
#, gcc-internal-format
msgid "  but %d required"
msgstr ""

#: cp/pt.c:3205
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qT is not a template type"
msgstr "`%s' は不完全型です"

#: cp/pt.c:3218
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "template specifiers not specified in declaration of %qD"
msgstr "friend 関数宣言内の記憶クラス指定子は無効です"

#: cp/pt.c:3228
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "previous declaration %qD"
msgstr "前方での `%s' の宣言"

#: cp/pt.c:3229
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "used %d template parameter(s) instead of %d"
msgstr "重複した仮引数名 `%s'"

#: cp/pt.c:3248
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "template parameter %q#D"
msgstr "マクロ仮引数 \"%s\" が重複しています"

#: cp/pt.c:3249
#, gcc-internal-format
msgid "redeclared here as %q#D"
msgstr ""

#. We have in [temp.param]:
#.
#. A template-parameter may not be given default arguments
#. by two different declarations in the same scope.
#: cp/pt.c:3259
#, gcc-internal-format
msgid "redefinition of default argument for %q#D"
msgstr ""

#: cp/pt.c:3260
#, gcc-internal-format
msgid "%J  original definition appeared here"
msgstr ""

#: cp/pt.c:3356
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because function %qD has not external linkage"
msgstr ""

#: cp/pt.c:3397
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because string literals can never be used in this context"
msgstr ""

#: cp/pt.c:3472
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because it is a non-constant expression"
msgstr ""

#: cp/pt.c:3522
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because it is not a constant pointer"
msgstr ""

#: cp/pt.c:3542
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because of conflicts in cv-qualification"
msgstr ""

#: cp/pt.c:3549
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because it is not a lvalue"
msgstr ""

#: cp/pt.c:3562
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because object %qD has not external linkage"
msgstr ""

#: cp/pt.c:3604
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because it is a pointer"
msgstr ""

#: cp/pt.c:3606
#, gcc-internal-format
msgid "try using %qE instead"
msgstr ""

#: cp/pt.c:3641
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because it is of type %qT"
msgstr ""

#: cp/pt.c:3644
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "standard conversions are not allowed in this context"
msgstr "#if 式の中では文字列定数が使えません"

#: cp/pt.c:3813
#, gcc-internal-format
msgid "to refer to a type member of a template parameter, use %<typename %E%>"
msgstr ""

#: cp/pt.c:3828 cp/pt.c:3847 cp/pt.c:3887
#, gcc-internal-format
msgid "type/value mismatch at argument %d in template parameter list for %qD"
msgstr ""

#: cp/pt.c:3832
#, gcc-internal-format
msgid "  expected a constant of type %qT, got %qT"
msgstr ""

#: cp/pt.c:3836
#, gcc-internal-format
msgid "  expected a class template, got %qE"
msgstr ""

#: cp/pt.c:3838
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "  expected a type, got %qE"
msgstr "予期しない型が `id' (%s) に指定されました"

#: cp/pt.c:3851
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "  expected a type, got %qT"
msgstr "予期しない型が `id' (%s) に指定されました"

#: cp/pt.c:3853
#, gcc-internal-format
msgid "  expected a class template, got %qT"
msgstr ""

#: cp/pt.c:3890
#, gcc-internal-format
msgid "  expected a template of type %qD, got %qD"
msgstr ""

#: cp/pt.c:3926
#, gcc-internal-format
msgid "could not convert template argument %qE to %qT"
msgstr ""

#: cp/pt.c:3965
#, gcc-internal-format
msgid "wrong number of template arguments (%d, should be %d)"
msgstr ""

#: cp/pt.c:3969
#, gcc-internal-format
msgid "provided for %qD"
msgstr ""

#: cp/pt.c:3999
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "template argument %d is invalid"
msgstr "マクロ引数 \"%s\" は文字列化されます"

#: cp/pt.c:4354
#, gcc-internal-format
msgid "non-template type %qT used as a template"
msgstr ""

#: cp/pt.c:4356
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "for template declaration %qD"
msgstr "空の宣言です"

#: cp/pt.c:4998
#, gcc-internal-format
msgid "template instantiation depth exceeds maximum of %d (use -ftemplate-depth-NN to increase the maximum) instantiating %qD"
msgstr ""

#: cp/pt.c:5444
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "ambiguous class template instantiation for %q#T"
msgstr "自動テンプレート実体化を有効にする"

#: cp/pt.c:5450
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%s %+#T"
msgstr "%s: %s"

#: cp/pt.c:6531
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "instantiation of %qD as type %qT"
msgstr "%s: `%s' の初期化:\n"

#: cp/pt.c:6699
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid parameter type %qT"
msgstr "仮引数 `%s' は無効です"

#: cp/pt.c:6701
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "in declaration %qD"
msgstr "無効な宣言です"

#: cp/pt.c:6762
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "function returning an array"
msgstr "関数が集合体を返しています"

#: cp/pt.c:6764
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "function returning a function"
msgstr "`%s' は関数を返す関数として宣言されています"

#: cp/pt.c:6791
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "creating pointer to member function of non-class type %qT"
msgstr "メンバ関数へのポインタが呼ばれましたが、クラススコープ内ではありません"

#: cp/pt.c:6959
#, gcc-internal-format
msgid "creating array with size zero"
msgstr "大きさゼロの配列を作ろうとしています"

#: cp/pt.c:6973
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "creating array with size zero (%qE)"
msgstr "大きさゼロの配列を作ろうとしています"

#: cp/pt.c:7190
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "forming reference to void"
msgstr "一時オブジェクトへの参照を返そうとしています"

#: cp/pt.c:7192
#, gcc-internal-format
msgid "forming %s to reference type %qT"
msgstr ""

#: cp/pt.c:7229
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "creating pointer to member of non-class type %qT"
msgstr "   ポインタからメンバへの変換で"

#: cp/pt.c:7235
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "creating pointer to member reference type %qT"
msgstr "   ポインタからメンバへの変換で"

#: cp/pt.c:7301
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "creating array of %qT"
msgstr "大きさゼロの配列を作ろうとしています"

#: cp/pt.c:7307
#, gcc-internal-format
msgid "creating array of %qT, which is an abstract class type"
msgstr ""

#: cp/pt.c:7351
#, gcc-internal-format
msgid "%qT is not a class, struct, or union type"
msgstr ""

#: cp/pt.c:7386
#, gcc-internal-format
msgid "%qT resolves to %qT, which is not an enumeration type"
msgstr ""

#: cp/pt.c:7389
#, gcc-internal-format
msgid "%qT resolves to %qT, which is is not a class type"
msgstr ""

#: cp/pt.c:7450
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "use of %qs in template"
msgstr "テンプレート内で `%s' を使用しています"

#: cp/pt.c:7575
#, gcc-internal-format
msgid "dependent-name %qE is parsed as a non-type, but instantiation yields a type"
msgstr ""

#: cp/pt.c:7577
#, gcc-internal-format
msgid "say %<typename %E%> if a type is meant"
msgstr ""

#: cp/pt.c:7696
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "using invalid field %qD"
msgstr "static フィールド `%s' を欠いています"

#: cp/pt.c:8750
#, gcc-internal-format
msgid "%qT is not a class or namespace"
msgstr ""

#: cp/pt.c:8753
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is not a class or namespace"
msgstr ""

#: cp/pt.c:8893
#, gcc-internal-format
msgid "%qT is/uses anonymous type"
msgstr ""

#: cp/pt.c:8895
#, gcc-internal-format
msgid "%qT uses local type %qT"
msgstr ""

#: cp/pt.c:8904
#, gcc-internal-format
msgid "%qT is a variably modified type"
msgstr ""

#: cp/pt.c:8915
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "integral expression %qE is not constant"
msgstr "初期化子の要素が定数ではありません"

#: cp/pt.c:8920
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "  trying to instantiate %qD"
msgstr "不正な文字列定数です"

#: cp/pt.c:9408
#, gcc-internal-format
msgid "incomplete type unification"
msgstr "不完全な型の単一化"

#: cp/pt.c:10904 cp/pt.c:10975
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "explicit instantiation of non-template %q#D"
msgstr "インラインテンプレートの明示的な実体化のみを生成する"

#: cp/pt.c:10920 cp/pt.c:10970
#, gcc-internal-format
msgid "no matching template for %qD found"
msgstr ""

#: cp/pt.c:10926
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "explicit instantiation of %q#D"
msgstr "%s: `%s' の初期化:\n"

#: cp/pt.c:10962
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "duplicate explicit instantiation of %q#D"
msgstr "インラインテンプレートの明示的な実体化のみを生成する"

#: cp/pt.c:10984
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids the use of %<extern%> on explicit instantiations"
msgstr "ISO C++ は減算にメソッドへのポインタを使うことを禁じます"

#: cp/pt.c:10989 cp/pt.c:11079
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "storage class %qD applied to template instantiation"
msgstr "自動テンプレート実体化を有効にする"

#: cp/pt.c:11051
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "explicit instantiation of non-template type %qT"
msgstr "インラインテンプレートの明示的な実体化のみを生成する"

#: cp/pt.c:11060
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "explicit instantiation of %q#T before definition of template"
msgstr "インラインテンプレートの明示的な実体化のみを生成する"

#: cp/pt.c:11068
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids the use of %qE on explicit instantiations"
msgstr "ISO C++ は減算に関数へのポインタを使うことを禁じます"

#: cp/pt.c:11113
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "duplicate explicit instantiation of %q#T"
msgstr "インラインテンプレートの明示的な実体化のみを生成する"

#: cp/pt.c:11486
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "explicit instantiation of %qD but no definition available"
msgstr "インラインテンプレートの明示的な実体化のみを生成する"

#: cp/pt.c:11631
#, gcc-internal-format
msgid "template instantiation depth exceeds maximum of %d (use -ftemplate-depth-NN to increase the maximum) instantiating %q+D, possibly from virtual table generation"
msgstr ""

#: cp/pt.c:11900
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%q#T is not a valid type for a template constant parameter"
msgstr "'#' にマクロ仮引数名が続いていません"

#: cp/repo.c:112
#, gcc-internal-format
msgid "-frepo must be used with -c"
msgstr "-frepo は -c 付きでなければなりません"

#: cp/repo.c:200
#, gcc-internal-format
msgid "mysterious repository information in %s"
msgstr "%s に不可解なリポジトリ情報があります"

#: cp/repo.c:214
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "can't create repository information file %qs"
msgstr "ファイル `%s' にリポジトリ情報を作成できません"

#: cp/rtti.c:244
#, gcc-internal-format
msgid "cannot use typeid with -fno-rtti"
msgstr "-fno-rtti が指定されると typeid を使えません"

#: cp/rtti.c:250
#, gcc-internal-format
msgid "must #include <typeinfo> before using typeid"
msgstr "typeid を使う前に #include <typeinfo> としないといけません"

#: cp/rtti.c:322
#, gcc-internal-format
msgid "cannot create type information for type %qT because its size is variable"
msgstr ""

#: cp/rtti.c:570 cp/rtti.c:584
#, gcc-internal-format
msgid "dynamic_cast of %q#D to %q#T can never succeed"
msgstr ""

#: cp/rtti.c:663
#, gcc-internal-format
msgid "cannot dynamic_cast %qE (of type %q#T) to type %q#T (%s)"
msgstr ""

#: cp/search.c:257
#, gcc-internal-format
msgid "%qT is an ambiguous base of %qT"
msgstr ""

#: cp/search.c:275
#, gcc-internal-format
msgid "%qT is an inaccessible base of %qT"
msgstr ""

#: cp/search.c:1843
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "deprecated covariant return type for %q#D"
msgstr "ファイル \"%s\" に戻るはずでした"

#: cp/search.c:1845 cp/search.c:1860 cp/search.c:1866
#, gcc-internal-format
msgid "  overriding %q#D"
msgstr ""

#: cp/search.c:1859
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid covariant return type for %q#D"
msgstr "無効なメソッド宣言です。メソッド名が必要です"

#: cp/search.c:1864
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "conflicting return type specified for %q#D"
msgstr "`%s' と型が矛盾します"

#: cp/search.c:1875
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "looser throw specifier for %q#F"
msgstr "`%s' に対して char とともに long または short が指定されています"

#: cp/search.c:1876
#, gcc-internal-format
msgid "  overriding %q#F"
msgstr ""

#. A static member function cannot match an inherited
#. virtual member function.
#: cp/search.c:1969
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%q#D cannot be declared"
msgstr "const `%s' を `mutable' として宣言できません"

#: cp/search.c:1970
#, gcc-internal-format
msgid "  since %q#D declared in base class"
msgstr ""

#: cp/semantics.c:1199
#, gcc-internal-format
msgid "type of asm operand %qE could not be determined"
msgstr ""

#: cp/semantics.c:1318
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid use of member %qD in static member function"
msgstr "非メンバ関数での `this' の使用は無効です"

#: cp/semantics.c:1322 cp/semantics.c:1361
#, gcc-internal-format
msgid "from this location"
msgstr ""

#: cp/semantics.c:1360
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "object missing in reference to %qD"
msgstr "配列参照での添字を欠いています"

#: cp/semantics.c:1841
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "arguments to destructor are not allowed"
msgstr "引数が構造体です"

#: cp/semantics.c:1891
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%<this%> is unavailable for static member functions"
msgstr "`this' は静的メンバ関数から使用できません"

#: cp/semantics.c:1897
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid use of %<this%> in non-member function"
msgstr "非メンバ関数での `this' の使用は無効です"

#: cp/semantics.c:1899
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid use of %<this%> at top level"
msgstr "トップレベルでの `this' の使用は無効です"

#: cp/semantics.c:1923
#, gcc-internal-format
msgid "invalid qualifying scope in pseudo-destructor name"
msgstr ""

#: cp/semantics.c:1943
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qE is not of type %qT"
msgstr "%s は型 %s ではありません (引数 %d)"

#: cp/semantics.c:2043
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "template type parameters must use the keyword %<class%> or %<typename%>"
msgstr "テンプレート型仮引数には `class' や `typename' 予約語を使わねばなりません"

#: cp/semantics.c:2087
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of type %qT as a default value for a template template-parameter"
msgstr ""

#: cp/semantics.c:2090
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of %qD as a default value for a template template-parameter"
msgstr ""

#: cp/semantics.c:2094
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid default argument for a template template parameter"
msgstr "無効なデフォルトテンプレート引数"

#: cp/semantics.c:2111
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "definition of %q#T inside template parameter list"
msgstr "`%s' の宣言は仮引数リストのシンボルを覆い隠します"

#: cp/semantics.c:2122
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid definition of qualified type %qT"
msgstr "インスタンス化されない型に対する無効な操作です"

#: cp/semantics.c:2338
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid base-class specification"
msgstr "無効な宣言です"

#: cp/semantics.c:2347
#, gcc-internal-format
msgid "base class %qT has cv qualifiers"
msgstr ""

#: cp/semantics.c:2367
#, gcc-internal-format
msgid "incomplete type %qT used in nested name specifier"
msgstr ""

#: cp/semantics.c:2370
#, gcc-internal-format
msgid "reference to %<%T::%D%> is ambiguous"
msgstr ""

#: cp/semantics.c:2374 cp/typeck.c:1637
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qD is not a member of %qT"
msgstr "%s に `%s' という名前のメンバはありません"

#: cp/semantics.c:2377
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qD is not a member of %qD"
msgstr "%s に `%s' という名前のメンバはありません"

#: cp/semantics.c:2506
#, gcc-internal-format
msgid "template parameter %qD of type %qT is not allowed in an integral constant expression because it is not of integral or enumeration type"
msgstr ""

#: cp/semantics.c:2660
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qD cannot appear in a constant-expression"
msgstr "定数式がオーバーフローしました"

#: cp/semantics.c:2668
#, gcc-internal-format
msgid "use of namespace %qD as expression"
msgstr ""

#: cp/semantics.c:2673
#, gcc-internal-format
msgid "use of class template %qT as expression"
msgstr ""

#. Ambiguous reference to base members.
#: cp/semantics.c:2679
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "request for member %qD is ambiguous in multiple inheritance lattice"
msgstr "要求されたメンバ `%s' は多重継承グラフの中で曖昧です"

#: cp/semantics.c:2753
#, gcc-internal-format
msgid "use of %<auto%> variable from containing function"
msgstr ""

#: cp/semantics.c:2754
#, gcc-internal-format
msgid "use of parameter from containing function"
msgstr ""

#: cp/semantics.c:2755
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "  %q#D declared here"
msgstr "`%s' は前にここで宣言されました"

#: cp/semantics.c:2805
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "type of %qE is unknown"
msgstr "レジスタ '%c' が不明です"

#: cp/tree.c:537
#, gcc-internal-format
msgid "%qV qualifiers cannot be applied to %qT"
msgstr ""

#: cp/tree.c:1739
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute can only be applied to Java class definitions"
msgstr "`java_interface' 属性は Java クラス定義に対してのみ用いる事ができます"

#: cp/tree.c:1768
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute can only be applied to class definitions"
msgstr "`com_interface' 属性はクラス定義にのみ用いる事ができます"

#: cp/tree.c:1773
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is obsolete; g++ vtables are now COM-compatible by default"
msgstr ""

#: cp/tree.c:1797
#, gcc-internal-format
msgid "requested init_priority is not an integer constant"
msgstr "要求された init_priority は整数型の定数ではありません"

#: cp/tree.c:1818
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "can only use %qE attribute on file-scope definitions of objects of class type"
msgstr "init_priority 属性はクラス型オブジェクトのファイルスコープ定義でのみ使えます"

#: cp/tree.c:1826
#, gcc-internal-format
msgid "requested init_priority is out of range"
msgstr "要求された init_priority が範囲外です"

#: cp/tree.c:1836
#, gcc-internal-format
msgid "requested init_priority is reserved for internal use"
msgstr "要求された init_priority は内部で使用するために予約されています"

#: cp/tree.c:1846
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute is not supported on this platform"
msgstr "init_priority 属性はこのプラットフォームではサポートされていません"

#: cp/typeck.c:434 cp/typeck.c:448 cp/typeck.c:541
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%s between distinct pointer types %qT and %qT lacks a cast"
msgstr "型が全く異なるポインタの比較でキャストを欠いています"

#: cp/typeck.c:510
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids %s between pointer of type %<void *%> and pointer-to-function"
msgstr "ISO C++ は `void *' 型ポインタと関数ポインタとの %s を禁じます"

#: cp/typeck.c:561
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%s between distinct pointer-to-member types %qT and %qT lacks a cast"
msgstr "型が全く異なるポインタの比較でキャストを欠いています"

#: cp/typeck.c:1255
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid application of %qs to a member function"
msgstr "非メンバ関数での `this' の使用は無効です"

#: cp/typeck.c:1288
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid application of %qs to a bit-field"
msgstr "ビットフィールドに `__alignof' が適用されました"

#: cp/typeck.c:1293
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids applying %qs to an expression of function type"
msgstr "ISO C++ は関数型の式への `sizeof' の適用を禁じます"

#: cp/typeck.c:1330
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid use of non-static member function"
msgstr "非メンバ関数での `this' の使用は無効です"

#: cp/typeck.c:1497
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "deprecated conversion from string constant to %qT'"
msgstr "文字列定数中の \\r エスケープ"

#: cp/typeck.c:1608 cp/typeck.c:1898
#, gcc-internal-format
msgid "request for member %qD in %qE, which is of non-class type %qT"
msgstr ""

#: cp/typeck.c:1635
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid use of nonstatic data member %qE"
msgstr "メンバへのポインタでの無効な `%s' の使用"

#: cp/typeck.c:1687 cp/typeck.c:1715
#, gcc-internal-format
msgid "invalid access to non-static data member %qD of NULL object"
msgstr ""

#: cp/typeck.c:1690 cp/typeck.c:1717
#, gcc-internal-format
msgid "(perhaps the %<offsetof%> macro was used incorrectly)"
msgstr ""

#: cp/typeck.c:1828
#, gcc-internal-format
msgid "qualified type %qT does not match destructor name ~%qT"
msgstr ""

#: cp/typeck.c:1834
#, gcc-internal-format
msgid "the type being destroyed is %qT, but the destructor refers to %qT"
msgstr ""

#: cp/typeck.c:1944
#, gcc-internal-format
msgid "%<%D::%D%> is not a member of %qT"
msgstr ""

#: cp/typeck.c:1955
#, gcc-internal-format
msgid "%qT is not a base of %qT"
msgstr ""

#: cp/typeck.c:1974
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qD has no member named %qE"
msgstr "%s に `%s' という名前のメンバはありません"

#: cp/typeck.c:1989
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qD is not a member template function"
msgstr "メンバ関数の名前を欠いています"

#. A pointer to incomplete type (other than cv void) can be
#. dereferenced [expr.unary.op]/1
#: cp/typeck.c:2096
#, gcc-internal-format
msgid "%qT is not a pointer-to-object type"
msgstr ""

#: cp/typeck.c:2121
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid use of %qs on pointer to member"
msgstr "メンバへのポインタでの無効な `%s' の使用"

#: cp/typeck.c:2127
#, gcc-internal-format
msgid "invalid type argument"
msgstr "無効な型引数です"

#: cp/typeck.c:2150
#, gcc-internal-format
msgid "subscript missing in array reference"
msgstr "配列参照での添字を欠いています"

#: cp/typeck.c:2232
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids subscripting non-lvalue array"
msgstr "ISO C++ は左辺値ではない配列の添字を禁じます"

#: cp/typeck.c:2243
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "subscripting array declared %<register%>"
msgstr "`register' と宣言された配列に添字をつけようとしています"

#: cp/typeck.c:2326
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "object missing in use of %qE"
msgstr "メンバへのポインタ構築の使用でオブジェクトを欠いています"

#: cp/typeck.c:2436
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids calling %<::main%> from within program"
msgstr "ISO C++ はプログラムの中から `::main' を呼び出すことを禁じます"

#: cp/typeck.c:2461
#, gcc-internal-format
msgid "must use %<.*%> or %<->*%> to call pointer-to-member function in %<%E (...)%>"
msgstr ""

#: cp/typeck.c:2475
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qE cannot be used as a function"
msgstr "\"%s\" はマクロ名としては使えません"

#: cp/typeck.c:2554
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "too many arguments to %s %q+#D"
msgstr "関数 `%s' に対する引数が多すぎます"

#: cp/typeck.c:2556 cp/typeck.c:2659
#, gcc-internal-format
msgid "at this point in file"
msgstr "ファイルのこの位置"

#: cp/typeck.c:2559
#, gcc-internal-format
msgid "too many arguments to function"
msgstr "関数に対する引数が多すぎます"

#: cp/typeck.c:2593
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "parameter %P of %qD has incomplete type %qT"
msgstr "仮引数が不完全型です"

#: cp/typeck.c:2596
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "parameter %P has incomplete type %qT"
msgstr "仮引数が不完全型です"

#: cp/typeck.c:2657
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "too few arguments to %s %q+#D"
msgstr "関数 `%s' への引数が少なすぎます"

#: cp/typeck.c:2662
#, gcc-internal-format
msgid "too few arguments to function"
msgstr "関数への引数が少なすぎます"

#: cp/typeck.c:2809 cp/typeck.c:2819
#, gcc-internal-format
msgid "assuming cast to type %qT from overloaded function"
msgstr ""

#: cp/typeck.c:2880
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "division by zero in %<%E / 0%>"
msgstr "#if でゼロ除算が発生しました"

#: cp/typeck.c:2882
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "division by zero in %<%E / 0.%>"
msgstr "#if でゼロ除算が発生しました"

#: cp/typeck.c:2916
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "division by zero in %<%E %% 0%>"
msgstr "#if でゼロ除算が発生しました"

#: cp/typeck.c:2918
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "division by zero in %<%E %% 0.%>"
msgstr "#if でゼロ除算が発生しました"

#: cp/typeck.c:2998
#, gcc-internal-format
msgid "%s rotate count is negative"
msgstr "%s ローテート回数が負の値です"

#: cp/typeck.c:3001
#, gcc-internal-format
msgid "%s rotate count >= width of type"
msgstr "%s ローテート回数 >= 型の幅です"

#: cp/typeck.c:3035 cp/typeck.c:3040 cp/typeck.c:3136 cp/typeck.c:3141
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids comparison between pointer and integer"
msgstr "ISO C++ はポインタと整数との比較を禁じます"

#: cp/typeck.c:3155
#, gcc-internal-format
msgid "unordered comparison on non-floating point argument"
msgstr "非浮動小数点引数での順序付けられない比較です"

#: cp/typeck.c:3177
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid operands of types %qT and %qT to binary %qO"
msgstr "二項演算子 %s が不適切です"

#: cp/typeck.c:3341
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "comparison between types %q#T and %q#T"
msgstr "ポインタと整数との比較を行なっています"

#: cp/typeck.c:3377
#, gcc-internal-format
msgid "comparison between signed and unsigned integer expressions"
msgstr "符合付きと符合無しの整数式同士の比較です"

#. Some sort of arithmetic operation involving NULL was
#. performed.  Note that pointer-difference and pointer-addition
#. have already been handled above, and so we don't end up here in
#. that case.
#: cp/typeck.c:3456
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "NULL used in arithmetic"
msgstr "関数ポインタが計算で使われました"

#: cp/typeck.c:3514
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids using pointer of type %<void *%> in subtraction"
msgstr "ISO C++ は減算に `void *' 型のポインタを使うことを禁じます"

#: cp/typeck.c:3516
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids using pointer to a function in subtraction"
msgstr "ISO C++ は減算に関数へのポインタを使うことを禁じます"

#: cp/typeck.c:3518
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids using pointer to a method in subtraction"
msgstr "ISO C++ は減算にメソッドへのポインタを使うことを禁じます"

#: cp/typeck.c:3530
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of a pointer to an incomplete type in pointer arithmetic"
msgstr "ポインタ演算で不完全型へのポインタを使うことは無効です"

#: cp/typeck.c:3589
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of %qE to form a pointer-to-member-function.  Use a qualified-id."
msgstr ""

#: cp/typeck.c:3596
#, gcc-internal-format
msgid "parenthesis around %qE cannot be used to form a pointer-to-member-function"
msgstr ""

#: cp/typeck.c:3619
#, gcc-internal-format
msgid "taking address of temporary"
msgstr "一時オブジェクトのアドレスを取ろうとしています"

#: cp/typeck.c:3854
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids %sing an enum"
msgstr "ISO C++ は enum の %s を禁じます"

#: cp/typeck.c:3865
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "cannot %s a pointer to incomplete type %qT"
msgstr "仮引数 `%s' は不完全型を指しています"

#: cp/typeck.c:3871
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids %sing a pointer of type %qT"
msgstr "ISO C++ は enum の %s を禁じます"

#: cp/typeck.c:3896
#, gcc-internal-format
msgid "cast to non-reference type used as lvalue"
msgstr "左辺値として使われる非参照型へのキャストです"

#: cp/typeck.c:3931
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid use of %<--%> on bool variable %qD"
msgstr "無効な用法の of %%d, %%x, 又は %%X"

#. ARM $3.4
#: cp/typeck.c:3960
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids taking address of function %<::main%>"
msgstr "ISO C++ は `::main' 関数のアドレスを取ることを禁じます"

#. An expression like &memfn.
#: cp/typeck.c:4014
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids taking the address of an unqualified or parenthesized non-static member function to form a pointer to member function.  Say %<&%T::%D%>"
msgstr ""

#: cp/typeck.c:4019
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids taking the address of a bound member function to form a pointer to member function.  Say %<&%T::%D%>"
msgstr "ISO C++ は非左辺値式へのキャストのアドレスを取ることを禁じます"

#: cp/typeck.c:4047
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids taking the address of a cast to a non-lvalue expression"
msgstr "ISO C++ は非左辺値式へのキャストのアドレスを取ることを禁じます"

#: cp/typeck.c:4067
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "cannot create pointer to reference member %qD"
msgstr "ポインタを参照として宣言できません"

#: cp/typeck.c:4127
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "attempt to take address of bit-field structure member %qD"
msgstr "構造体メンバ `%s' のビットフィールドのアドレスを取得しようとしています"

#: cp/typeck.c:4286
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "cannot take the address of %<this%>, which is an rvalue expression"
msgstr "`this' は右辺値式であり、そのアドレスを取ることはできません"

#: cp/typeck.c:4309
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "address of explicit register variable %qD requested"
msgstr "register 変数 `%s' のアドレスが要求されました"

#: cp/typeck.c:4314
#, gcc-internal-format
msgid "address requested for %qD, which is declared %<register%>"
msgstr ""

#: cp/typeck.c:4380
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%s expression list treated as compound expression"
msgstr "初期化子リストは複合式として取り扱われました"

#: cp/typeck.c:4455
#, gcc-internal-format
msgid "%s from type %qT to type %qT casts away constness"
msgstr ""

#: cp/typeck.c:4754
#, gcc-internal-format
msgid "invalid static_cast from type %qT to type %qT"
msgstr ""

#: cp/typeck.c:4776
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "converting from %qT to %qT"
msgstr "NaN から整数への変換です"

#: cp/typeck.c:4821
#, gcc-internal-format
msgid "invalid cast of an rvalue expression of type %qT to type %qT"
msgstr ""

#: cp/typeck.c:4880
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "cast from %qT to %qT loses precision"
msgstr "%s: 全体的な精度の低下"

#: cp/typeck.c:4905
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "cast from %qT to %qT increases required alignment of target type"
msgstr "キャストによってポインタが示す型の要求アラインメントが増加します"

#. Only issue a warning, as we have always supported this
#. where possible, and it is necessary in some cases.  DR 195
#. addresses this issue, but as of 2004/10/26 is still in
#. drafting.
#: cp/typeck.c:4919
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids casting between pointer-to-function and pointer-to-object"
msgstr "ISO C++ は関数ポインタとオブジェクトポインタの間でのキャストを禁じます"

#: cp/typeck.c:4930
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid cast from type %qT to type %qT"
msgstr "不完全な typedef `%s' の使用は不適切です"

#: cp/typeck.c:4986
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of const_cast with type %qT, which is not a pointer, reference, nor a pointer-to-data-member type"
msgstr ""

#: cp/typeck.c:4995
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of const_cast with type %qT, which is a pointer or reference to a function type"
msgstr ""

#: cp/typeck.c:5017
#, gcc-internal-format
msgid "invalid const_cast of an rvalue of type %qT to type %qT"
msgstr ""

#: cp/typeck.c:5060
#, gcc-internal-format
msgid "invalid const_cast from type %qT to type %qT"
msgstr ""

#: cp/typeck.c:5128 cp/typeck.c:5133
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids casting to an array type %qT"
msgstr "ISO C は共用体型へのキャストを禁じます"

#: cp/typeck.c:5141
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid cast to function type %qT"
msgstr "sizeof が関数型に適用されました"

#: cp/typeck.c:5357
#, gcc-internal-format
msgid "  in evaluation of %<%Q(%#T, %#T)%>"
msgstr ""

#: cp/typeck.c:5426
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "incompatible types in assignment of %qT to %qT"
msgstr "%d 番目の引数が `%s' の型と互換性がありません"

#: cp/typeck.c:5433
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids assignment of arrays"
msgstr "ISO C++ は配列の代入を禁じます"

#: cp/typeck.c:5544
#, gcc-internal-format
msgid "   in pointer to member function conversion"
msgstr "   ポインタからメンバ関数への変換で"

#: cp/typeck.c:5552
#, gcc-internal-format
msgid "   in pointer to member conversion"
msgstr "   ポインタからメンバへの変換で"

#. This is a reinterpret cast, we choose to do nothing.
#: cp/typeck.c:5563 cp/typeck.c:5579
#, gcc-internal-format
msgid "pointer to member cast via virtual base %qT"
msgstr ""

#: cp/typeck.c:5582
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "pointer to member conversion via virtual base %qT"
msgstr "   ポインタからメンバへの変換で"

#: cp/typeck.c:5655
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid conversion to type %qT from type %qT"
msgstr "無効なバージョン番号形式"

#: cp/typeck.c:5873
#, gcc-internal-format
msgid "cannot convert %qT to %qT for argument %qP to %qD"
msgstr ""

#: cp/typeck.c:5876
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "cannot convert %qT to %qT in %s"
msgstr "ポインタ型に変換できません"

#: cp/typeck.c:5949 cp/typeck.c:5951
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "in passing argument %P of %q+D"
msgstr "引数 %d 個の `%s' を渡します"

#: cp/typeck.c:6001
#, gcc-internal-format
msgid "returning reference to temporary"
msgstr "一時オブジェクトへの参照を返そうとしています"

#: cp/typeck.c:6008
#, gcc-internal-format
msgid "reference to non-lvalue returned"
msgstr "非左辺値への参照が返されました"

#: cp/typeck.c:6020
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "reference to local variable %qD returned"
msgstr "非左辺値への参照が返されました"

#: cp/typeck.c:6023
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "address of local variable %qD returned"
msgstr "要求された大域レジスタ変数 `%s' のアドレス"

#: cp/typeck.c:6053
#, gcc-internal-format
msgid "returning a value from a destructor"
msgstr "デストラクタから値を返そうとしています"

#. If a return statement appears in a handler of the
#. function-try-block of a constructor, the program is ill-formed.
#: cp/typeck.c:6061
#, gcc-internal-format
msgid "cannot return from a handler of a function-try-block of a constructor"
msgstr "コンストラクタの関数 try ブロックのハンドラからは return できません"

#. You can't return a value from a constructor.
#: cp/typeck.c:6064
#, gcc-internal-format
msgid "returning a value from a constructor"
msgstr "コンストラクタから値を返そうとしています"

#: cp/typeck.c:6087
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "return-statement with no value, in function returning %qT"
msgstr "戻り型が関数で、`return' に値がありません"

#: cp/typeck.c:6104
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "return-statement with a value, in function returning 'void'"
msgstr "戻り型が void の関数で、`return' に値があります"

#: cp/typeck.c:6135
#, gcc-internal-format
msgid "%<operator new%> must not return NULL unless it is declared %<throw()%> (or -fcheck-new is in effect)"
msgstr ""

#: cp/typeck2.c:52
#, gcc-internal-format
msgid "type %qT is not a base type for type %qT"
msgstr ""

#: cp/typeck2.c:292
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "cannot declare variable %q+D to be of abstract type %qT"
msgstr "`::main' を static としては宣言できません"

#: cp/typeck2.c:295
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "cannot declare parameter %q+D to be of abstract type %qT"
msgstr "ポインタを参照として宣言できません"

#: cp/typeck2.c:298
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "cannot declare field %q+D to be of abstract type %qT"
msgstr "`::main' を static としては宣言できません"

#: cp/typeck2.c:302
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid abstract return type for member function %q+#D"
msgstr "関数 `%s' に対して不適切な保存クラス"

#: cp/typeck2.c:305
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid abstract return type for function %q+#D"
msgstr "関数 `%s' に対して不適切な保存クラス"

#. Here we do not have location information, so use error instead
#. of cp_error_at.
#: cp/typeck2.c:310
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid abstract type %qT for %qE"
msgstr "`%s' に対するレジスタ名として無効です"

#: cp/typeck2.c:312
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid abstract type for %q+D"
msgstr "`%s' に対するレジスタ名として無効です"

#: cp/typeck2.c:315
#, gcc-internal-format
msgid "cannot allocate an object of abstract type %qT"
msgstr ""

#: cp/typeck2.c:323
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%J  because the following virtual functions are pure within %qT:"
msgstr "  以下の仮想関数が抽象であるためです:"

#: cp/typeck2.c:327
#, gcc-internal-format
msgid "%J\t%#D"
msgstr ""

#: cp/typeck2.c:334
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%J  since type %qT has pure virtual functions"
msgstr "使われない仮想関数を切り捨てる"

#: cp/typeck2.c:582
#, gcc-internal-format
msgid "constructor syntax used, but no constructor declared for type %qT"
msgstr ""

#: cp/typeck2.c:596
#, gcc-internal-format
msgid "cannot initialize arrays using this syntax"
msgstr "この文法を使って配列を初期化することはできません"

#: cp/typeck2.c:688
#, gcc-internal-format
msgid "initializing array with parameter list"
msgstr "配列を仮引数リストによって初期化しようとしています"

#: cp/typeck2.c:710
#, gcc-internal-format
msgid "int-array initialized from non-wide string"
msgstr "非ワイド文字列から int の配列が初期化されました"

#: cp/typeck2.c:743
#, gcc-internal-format
msgid "initializer for scalar variable requires one element"
msgstr "スカラー変数の初期化子は一つの要素を要求します"

#: cp/typeck2.c:750
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "braces around scalar initializer for %qT"
msgstr "スカラー初期化子がブレースで囲まれています"

#: cp/typeck2.c:753
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "ignoring extra initializers for %qT"
msgstr "変数初期化子を欠いています"

#: cp/typeck2.c:765
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "variable-sized object of type %qT may not be initialized"
msgstr "可変長オブジェクトは初期化されないことになるでしょう"

#: cp/typeck2.c:776
#, gcc-internal-format
msgid "subobject of type %qT must be initialized by constructor, not by %qE"
msgstr ""

#: cp/typeck2.c:842
#, gcc-internal-format
msgid "aggregate has a partly bracketed initializer"
msgstr "集合体が部分的にブラケットの初期化子を持ちます"

#: cp/typeck2.c:880 cp/typeck2.c:969
#, gcc-internal-format
msgid "non-trivial labeled initializers"
msgstr "自明でないラベルのついた初期化子です"

#: cp/typeck2.c:894
#, gcc-internal-format
msgid "non-empty initializer for array of empty elements"
msgstr "要素のない配列に対する、空ではない初期化子です"

#: cp/typeck2.c:1008 cp/typeck2.c:1023
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "missing initializer for member %qD"
msgstr "初期化子を欠いています"

#: cp/typeck2.c:1013
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "uninitialized const member %qD"
msgstr "未初期化定数を ROM に置かない"

#: cp/typeck2.c:1015
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "member %qD with uninitialized const fields"
msgstr "未初期化定数を ROM に置かない"

#: cp/typeck2.c:1017
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "member %qD is uninitialized reference"
msgstr "仮引数 `%s' が初期化されました"

#: cp/typeck2.c:1064
#, gcc-internal-format
msgid "index value instead of field name in union initializer"
msgstr "union 初期化子がフィールド名ではなくインデックス値になっています"

#: cp/typeck2.c:1076
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "no field %qD in union being initialized"
msgstr "不明なフィールド `%s' が初期化子で指定されました"

#: cp/typeck2.c:1084
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "union %qT with no named members cannot be initialized"
msgstr "複雑なパラメタをもつ関数は inline にできません"

#: cp/typeck2.c:1119
#, gcc-internal-format
msgid "excess elements in aggregate initializer"
msgstr "集合体初期化子内でその要素が溢れました"

#: cp/typeck2.c:1227
#, gcc-internal-format
msgid "circular pointer delegation detected"
msgstr "循環ポインタの代表を検出しました"

#: cp/typeck2.c:1240
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "base operand of %<->%> has non-pointer type %qT"
msgstr "`->' のベースオペランドがポインタではありません"

#: cp/typeck2.c:1264
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "result of %<operator->()%> yields non-pointer result"
msgstr "`operator->()'の結果が非ポインタの結果をもたらします"

#: cp/typeck2.c:1266
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "base operand of %<->%> is not a pointer"
msgstr "`->' のベースオペランドがポインタではありません"

#: cp/typeck2.c:1290
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qE cannot be used as a member pointer, since it is of type %qT"
msgstr "\"%s\" は C++ の演算子であり、マクロ名として使用することはできません"

#: cp/typeck2.c:1299
#, gcc-internal-format
msgid "cannot apply member pointer %qE to %qE, which is of non-aggregate type %qT"
msgstr ""

#: cp/typeck2.c:1321
#, gcc-internal-format
msgid "pointer to member type %qT incompatible with object type %qT"
msgstr ""

#: cp/typeck2.c:1544
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "call to function %qD which throws incomplete type %q#T"
msgstr "不完全型への変換です"

#: cp/typeck2.c:1547
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "call to function which throws incomplete type %q#T"
msgstr "不完全型への変換です"

#. XXX Not i18n clean.
#: cp/cp-tree.h:3889
#, gcc-internal-format
msgid "%s is deprecated, please see the documentation for details"
msgstr ""

#: fortran/f95-lang.c:242
#, gcc-internal-format
msgid "Unexpected type in truthvalue_conversion"
msgstr ""

#: fortran/f95-lang.c:295
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "can't open input file: %s"
msgstr "入力ファイル %s を close できません"

#: fortran/f95-lang.c:622
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "global register variable %qs used in nested function"
msgstr "大域レジスタ変数 `%s' が入れ子関数の中で使われました"

#: fortran/f95-lang.c:626
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "register variable %qs used in nested function"
msgstr "レジスタ変数 `%s' が入れ子関数の中で使われました"

#: fortran/f95-lang.c:633
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "address of global register variable %qs requested"
msgstr "要求された大域レジスタ変数 `%s' のアドレス"

#: fortran/f95-lang.c:651
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "address of register variable %qs requested"
msgstr "register 変数 `%s' のアドレスが要求されました"

#: fortran/trans-array.c:2860
#, gcc-internal-format
msgid "Possible frontend bug: array constructor not expanded"
msgstr ""

#: fortran/trans-array.c:3983
#, gcc-internal-format
msgid "Possible frontend bug: Deferred array size without pointer or allocatable attribute."
msgstr ""

#: fortran/trans-array.c:4144
#, gcc-internal-format
msgid "scalar vector subscript???"
msgstr ""

#: fortran/trans-array.c:4418
#, gcc-internal-format
msgid "bad expression type during walk (%d)"
msgstr ""

#: fortran/trans-const.c:329
#, gcc-internal-format
msgid "gfc_conv_constant_to_tree(): invalid type: %s"
msgstr ""

#: fortran/trans-decl.c:784
#, gcc-internal-format
msgid "intrinsic variable which isn't a procedure"
msgstr ""

#: fortran/trans-decl.c:2030
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "Function does not return a value"
msgstr "関数が文字列型を返しません"

#. I don't think this should ever happen.
#: fortran/trans-decl.c:2128
#, gcc-internal-format
msgid "module symbol %s in wrong namespace"
msgstr ""

#: fortran/trans-decl.c:2142
#, gcc-internal-format
msgid "backend decl for module variable %s already exists"
msgstr ""

#: fortran/trans-decl.c:2224
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "unused parameter %qs"
msgstr "引数 `%s' が未使用です"

#: fortran/trans-decl.c:2229
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "unused variable %qs"
msgstr "変数 `%s' は使われませんでした"

#: fortran/trans-decl.c:2383
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "Function return value not set"
msgstr "関数が集合体を返しています"

#: fortran/trans-expr.c:995
#, gcc-internal-format
msgid "Unknown intrinsic op"
msgstr ""

#: fortran/trans-intrinsic.c:589
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "Intrinsic function %s(%d) not recognized"
msgstr "言語 %s は認識できません"

#: fortran/trans-io.c:1399
#, gcc-internal-format
msgid "Bad IO basetype (%d)"
msgstr ""

#: fortran/trans-types.c:194
#, gcc-internal-format
msgid "integer kind=8 not available for -fdefault-integer-8 option"
msgstr ""

#: fortran/trans-types.c:206
#, gcc-internal-format
msgid "real kind=8 not available for -fdefault-real-8 option"
msgstr ""

#: fortran/trans-types.c:219
#, gcc-internal-format
msgid "Use of -fdefault-double-8 requires -fdefault-real-8"
msgstr ""

#: fortran/trans-types.c:929
#, gcc-internal-format
msgid "Array element size too big"
msgstr ""

#: fortran/trans.c:621
#, gcc-internal-format
msgid "gfc_trans_code(): Bad statement code"
msgstr ""

#. I changed this from sorry(...) because it should not return.
#. TODO: Remove gfc_todo_error before releasing version 1.0.
#: fortran/trans.h:569
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "gfc_todo: Not Implemented: "
msgstr "残念ながら見実装です: "

#: java/check-init.c:251
#, gcc-internal-format
msgid "Can't reassign a value to the final variable %qs"
msgstr ""

#: java/check-init.c:519 java/parse.h:377
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "Variable %qs may not have been initialized"
msgstr "可変長オブジェクトは初期化されないことになるでしょう"

#: java/check-init.c:535
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "variable %qs may not have been initialized"
msgstr "可変長オブジェクトは初期化されないことになるでしょう"

#: java/check-init.c:954
#, gcc-internal-format
msgid "internal error in check-init: tree code not implemented: %s"
msgstr "check-init で内部エラー: ツリーコードは実装されていません: %s"

#: java/check-init.c:1026
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%Jfinal field %qD may not have been initialized"
msgstr "可変長オブジェクトは初期化されないことになるでしょう"

#: java/class.c:745
#, gcc-internal-format
msgid "bad method signature"
msgstr "不正なメソッドシグネイチャです"

#: java/class.c:789
#, gcc-internal-format
msgid "misplaced ConstantValue attribute (not in any field)"
msgstr "ConstantValue 属性の場所を間違えています(どのフィールドでもありません)"

#: java/class.c:791
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "duplicate ConstantValue attribute for field '%s'"
msgstr "フィールド '%s' の ConstantValue 属性が重複しています"

#: java/class.c:802
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "ConstantValue attribute of field '%s' has wrong type"
msgstr "フィールド '%s' の ConstantValue 属性が重複しています"

#: java/class.c:1429
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%Jabstract method in non-abstract class"
msgstr "abstract メソッドが非抽象クラスにあります"

#: java/class.c:2380
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%Jnon-static method '%D' overrides static method"
msgstr "非静的メソッド '%s' が静的メソッドをオーバーライドしています"

#: java/decl.c:1298
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%J'%D' used prior to declaration"
msgstr "`%s' は宣言よりも先に使用されました"

#: java/decl.c:1339
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "declaration of %qs shadows a parameter"
msgstr "`%s' の宣言は仮引数を覆い隠します"

#: java/decl.c:1342
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "declaration of %qs shadows a symbol from the parameter list"
msgstr "`%s' の宣言は仮引数リストのシンボルを覆い隠します"

#: java/decl.c:1670
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%Jlabel '%D' used but not defined"
msgstr "ラベル `%s' が使われましたが定義されていません"

#: java/decl.c:1675
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%Jlabel '%D' defined but not used"
msgstr "ラベル `%s' が定義されましたが使われていません"

#: java/decl.c:1803
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%JIn %D: overlapped variable and exception ranges at %d"
msgstr "%s 内: 変数と例外範囲が %d で重なっています"

#: java/decl.c:1867
#, gcc-internal-format
msgid "bad type in parameter debug info"
msgstr "仮引数デバッグ情報に不正な型があります"

#: java/decl.c:1876
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%Jbad PC range for debug info for local '%D'"
msgstr "ローカルの `%s' 用デバッグ情報のための PC 範囲が不正です"

#: java/expr.c:376
#, gcc-internal-format
msgid "need to insert runtime check for %s"
msgstr ""

#: java/expr.c:505 java/expr.c:552
#, gcc-internal-format
msgid "assert: %s is assign compatible with %s"
msgstr ""

#: java/expr.c:672
#, gcc-internal-format
msgid "stack underflow - dup* operation"
msgstr "スタックアンダーフロー - dup* 操作"

#: java/expr.c:1688
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "reference %qs is ambiguous: appears in interface %qs and interface %qs"
msgstr "参照 `%s' は曖昧です: interface `%s' と interface `%s' に現れました"

#: java/expr.c:1716
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "field %qs not found"
msgstr "フィールド `%s' が見つかりません"

#: java/expr.c:2101
#, gcc-internal-format
msgid "method '%s' not found in class"
msgstr "メソッド '%s' はクラス内に見つかりません"

#: java/expr.c:2306
#, gcc-internal-format
msgid "failed to find class '%s'"
msgstr "'%s' クラスを見つけるのに失敗しました"

#: java/expr.c:2335
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "class '%s' has no method named '%s' matching signature '%s'"
msgstr "クラス '%s' は名前が '%s' でシグネイチャ '%s' と一致するメソッドを持っていません"

#: java/expr.c:2366
#, gcc-internal-format
msgid "invokestatic on non static method"
msgstr "非静的メソッドに invokestatic しました"

#: java/expr.c:2371
#, gcc-internal-format
msgid "invokestatic on abstract method"
msgstr "抽象メソッドに invokestatic しました"

#: java/expr.c:2379
#, gcc-internal-format
msgid "invoke[non-static] on static method"
msgstr "静的メソッドに invoke[非 static] しました"

#: java/expr.c:2697
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "missing field '%s' in '%s'"
msgstr "フィールド '%s'('%s' 内) を欠いています"

#: java/expr.c:2704
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "mismatching signature for field '%s' in '%s'"
msgstr "フィールド '%s'('%s' 内) のシグネイチャが一致しません"

#: java/expr.c:2727
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%Jassignment to final field '%D' not in field's class"
msgstr "final フィールド `%s' への代入ですが、そのフィールドのクラス内ではありません"

#: java/expr.c:2732
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%Jassignment to final static field %qD not in class initializer"
msgstr "final static フィールド `%s' への代入ですが、そのフィールドのクラス内ではありません"

#: java/expr.c:2741
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%Jassignment to final field '%D' not in constructor"
msgstr "final フィールド `%s' への代入ですが、コンストラクタ内ではありません"

#: java/expr.c:2931
#, gcc-internal-format
msgid "invalid PC in line number table"
msgstr "無効な PC が行番号テーブルにあります"

#: java/expr.c:2987
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "unreachable bytecode from %d to before %d"
msgstr "%d から %d の前までのバイトコードには到達できません"

#: java/expr.c:3029
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "unreachable bytecode from %d to the end of the method"
msgstr "%d からメソッドの終りまでのバイトコードには到達できません"

#. duplicate code from LOAD macro
#: java/expr.c:3329
#, gcc-internal-format
msgid "unrecogized wide sub-instruction"
msgstr "認識できない wide sub 命令です"

#: java/gjavah.c:712
#, gcc-internal-format
msgid "static field has same name as method"
msgstr ""

#: java/gjavah.c:1260
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "couldn't find class %s"
msgstr "クラス `%s' が見つかりません"

#: java/gjavah.c:1267
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "parse error while reading %s"
msgstr "フィールドの構文解析中にエラーが発生しました"

#: java/gjavah.c:1493 java/gjavah.c:1595 java/gjavah.c:1670
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "unparseable signature: '%s'"
msgstr "ファイル '%s' を stat できません"

#: java/gjavah.c:2060
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "Not a valid Java .class file."
msgstr "正常な Java .class ファイルではありません"

#: java/gjavah.c:2068 java/jcf-parse.c:746
#, gcc-internal-format
msgid "error while parsing constant pool"
msgstr "constant プールの構文解析中にエラーが発生しました"

#: java/gjavah.c:2074
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "error in constant pool entry #%d"
msgstr "constant プール項目 #%d 内でエラーが発生しました\n"

#: java/gjavah.c:2217
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "class is of array type\n"
msgstr "キャストが配列型を指定しています"

#: java/gjavah.c:2225
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "base class is of array type"
msgstr "キャストが配列型を指定しています"

#: java/gjavah.c:2422 java/gjavah.c:2549
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "no classes specified"
msgstr "入力ファイルが指定されていません"

#: java/gjavah.c:2515
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "'-MG' option is unimplemented"
msgstr "ret 命令は実装されていません"

#: java/gjavah.c:2557
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "can't specify both -o and -MD"
msgstr "-C と -o は両方を一緒に指定できません"

#: java/gjavah.c:2574
#, gcc-internal-format
msgid "%s: no such class"
msgstr ""

#: java/jcf-io.c:536
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "source file for class %qs is newer than its matching class file.  Source file %qs used instead"
msgstr "クラス `%s' のソースファイルは、一致するクラスファイルより新しいです。ソースファイルを代りに使います"

#: java/jcf-parse.c:366
#, gcc-internal-format
msgid "bad string constant"
msgstr "不正な文字列定数です"

#: java/jcf-parse.c:384
#, gcc-internal-format
msgid "bad value constant type %d, index %d"
msgstr "不正な定数値型 %d, インデックス %d"

#: java/jcf-parse.c:572
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "can't reopen %s: %m"
msgstr "%s を再 open できません"

#: java/jcf-parse.c:579
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "can't close %s: %m"
msgstr "%s を close できません"

#: java/jcf-parse.c:714 java/jcf-parse.c:720
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "cannot find file for class %s"
msgstr "クラス %s 用のファイルを見つけられません。"

#: java/jcf-parse.c:743
#, gcc-internal-format
msgid "not a valid Java .class file"
msgstr "正常な Java .class ファイルではありません"

#. FIXME - where was first time
#: java/jcf-parse.c:761
#, gcc-internal-format
msgid "reading class %s for the second time from %s"
msgstr "class %s を読込むのは %s から二回目になります"

#: java/jcf-parse.c:779
#, gcc-internal-format
msgid "error while parsing fields"
msgstr "フィールドの構文解析中にエラーが発生しました"

#: java/jcf-parse.c:782
#, gcc-internal-format
msgid "error while parsing methods"
msgstr "メソッドの構文解析中にエラーが発生しました"

#: java/jcf-parse.c:785
#, gcc-internal-format
msgid "error while parsing final attributes"
msgstr "final 属性の構文解析中にエラーが発生しました"

#: java/jcf-parse.c:802
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "the %<java.lang.Object%> that was found in %qs didn't have the special zero-length %<gnu.gcj.gcj-compiled%> attribute.  This generally means that your classpath is incorrectly set.  Use %<info gcj \"Input Options\"%> to see the info page describing how to set the classpath"
msgstr "`%s' 内で見つかった `java.lang.Object' は、長さゼロの特別な `gnu.gcj.gcj-compiled' 属性を持っていません。これは普通あなたのクラスパスが正しく設定されていない事を意味します。`info gcj \"Input Options\"' を使って、クラスパスの設定方法を説明してある info ページを見て下さい"

#: java/jcf-parse.c:876
#, gcc-internal-format
msgid "missing Code attribute"
msgstr "Code 属性を欠いています"

#: java/jcf-parse.c:1137
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%Hsource file seen twice on command line and will be compiled only once"
msgstr "ソースファイルがコマンドラインに再び現れましたが、コンパイルされるのは一度だけです"

#: java/jcf-parse.c:1155
#, gcc-internal-format
msgid "no input file specified"
msgstr "入力ファイルが指定されていません"

#: java/jcf-parse.c:1190
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "can't close input file %s: %m"
msgstr "入力ファイル %s を close できません"

#: java/jcf-parse.c:1231
#, gcc-internal-format
msgid "bad zip/jar file %s"
msgstr "zip/jar ファイル %s は不正です"

#: java/jcf-parse.c:1447
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "error while reading %s from zip file"
msgstr "フィールドの構文解析中にエラーが発生しました"

#: java/jcf-write.c:2666
#, gcc-internal-format
msgid "internal error in generate_bytecode_insn - tree code not implemented: %s"
msgstr "generate_bytecode_insn で内部エラー - ツリーコードは実装されていません: %s"

#: java/jcf-write.c:3040
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "field initializer type mismatch"
msgstr "フィールド初期設定子が定数ではありません"

#: java/jcf-write.c:3497
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "can't create directory %s: %m"
msgstr "ディレクトリ %s を作成できません"

#: java/jcf-write.c:3530
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "can't open %s for writing: %m"
msgstr "%s を書き込み用に開けませんでした"

#: java/jcf-write.c:3550
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "can't create %s: %m"
msgstr "%s を再 open できません"

#: java/jv-scan.c:193
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "only one of '--print-main', '--list-class', and '--complexity' allowed"
msgstr "`--print-main', `--list-class', `--complexity' からは一つしか選べません"

#: java/jv-scan.c:196
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "can't open output file '%s'"
msgstr "出力ファイル `%s' を open できません"

#: java/jv-scan.c:232
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "file not found '%s'"
msgstr "ファイル `%s' が見つかりません"

#: java/jvspec.c:436
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "warning: already-compiled .class files ignored with -C"
msgstr "警告: コンパイル済 .class ファイルは -C により無視されました"

#: java/lang.c:629
#, gcc-internal-format
msgid "can't do dependency tracking with input from stdin"
msgstr "標準入力からの入力では依存関係の追跡ができません"

#: java/lang.c:645
#, gcc-internal-format
msgid "couldn't determine target name for dependency tracking"
msgstr "依存関係の追跡のためのターゲット名が特定できませんでした"

#: java/lex.c:260
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid ""
"unknown encoding: %qs\n"
"This might mean that your locale's encoding is not supported\n"
"by your system's iconv(3) implementation.  If you aren't trying\n"
"to use a particular encoding for your input file, try the\n"
"%<--encoding=UTF-8%> option"
msgstr ""
"不明なエンコード: `%s'\n"
"これはあなたのロケールのエンコードがシステムの iconv(3) 実装が\n"
"サポートしていないと云う事を意味します。もしあなたが入力ファイル\n"
"の特定エンコードを使うのでなければ、`--encoding=UTF-8' オプション\n"
"を使ってみてください。"

#: java/lex.c:631
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "internal error - bad unget"
msgstr "内部エラー - 無効な Utf8 名です"

#: java/mangle.c:89
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "can't mangle %s"
msgstr "%s の名前変換(mangle) できません"

#: java/mangle_name.c:140 java/mangle_name.c:210
#, gcc-internal-format
msgid "internal error - invalid Utf8 name"
msgstr "内部エラー - 無効な Utf8 名です"

#: java/parse.y:774
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "Ambiguous class: %qs and %qs"
msgstr "あいまいな省略 %s です"

#: java/parse.y:840
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "Modifier %qs declared twice"
msgstr "領域 `%s' は関数として宣言されています"

#: java/parse.y:1089
#, gcc-internal-format
msgid "Discouraged form of returned type specification"
msgstr ""

#: java/parse.y:1184
#, gcc-internal-format
msgid "Can't define static initializer in class %qs. Static initializer can only be defined in top-level classes"
msgstr ""

#: java/parse.y:1482
#, gcc-internal-format
msgid "An empty declaration is a deprecated feature that should not be used"
msgstr ""

#: java/parse.y:3041
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid ": %qs JDK1.1(TM) feature"
msgstr ": `%s' は JDK1.1(TM) の機能です"

#: java/parse.y:3121 java/parse.y:3123
#, gcc-internal-format
msgid ""
"%s.\n"
"%s"
msgstr ""
"%s.\n"
"%s"

#: java/parse.y:3282
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "Missing return statement"
msgstr "名前を欠いています"

#: java/parse.y:3304 java/parse.y:11940 java/parse.y:11944
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "Unreachable statement"
msgstr "無効な初期化式です"

#: java/parse.y:3314
#, gcc-internal-format
msgid "Can't access %s field %<%s.%s%> from %qs"
msgstr ""

#: java/parse.y:3383
#, gcc-internal-format
msgid "%s %qs already defined in %s:%d"
msgstr ""

#: java/parse.y:3401
#, gcc-internal-format
msgid "Variable %qs is already defined in this method and was declared %<%s %s%> at line %d"
msgstr ""

#: java/parse.y:3512
#, gcc-internal-format
msgid "Interface %qs repeated"
msgstr ""

#: java/parse.y:3542
#, gcc-internal-format
msgid "%s name %qs clashes with imported type %qs"
msgstr ""

#: java/parse.y:3574
#, gcc-internal-format
msgid "Public %s %qs must be defined in a file called %<%s.java%>"
msgstr ""

#: java/parse.y:3589
#, gcc-internal-format
msgid "Inner class %qs can't be static. Static classes can only occur in interfaces and top-level classes"
msgstr ""

#: java/parse.y:3670
#, gcc-internal-format
msgid "The class name %qs is already defined in this scope. An inner class may not have the same simple name as any of its enclosing classes"
msgstr ""

#: java/parse.y:3712
#, gcc-internal-format
msgid "Qualifier must be a reference"
msgstr ""

#: java/parse.y:3733
#, gcc-internal-format
msgid "Cyclic inheritance involving %s"
msgstr ""

#: java/parse.y:3997
#, gcc-internal-format
msgid "Redundant use of %<abstract%> modifier. Interface %qs is implicitly abstract"
msgstr ""

#: java/parse.y:4152
#, gcc-internal-format
msgid "Class %qs can't be declared both abstract and final"
msgstr ""

#: java/parse.y:4164
#, gcc-internal-format
msgid "%<java.lang.Object%> can't extend anything"
msgstr ""

#: java/parse.y:4406
#, gcc-internal-format
msgid "Duplicate variable declaration: %<%s %s%> was %<%s %s%> (%s:%d)"
msgstr ""

#: java/parse.y:4470
#, gcc-internal-format
msgid "Field %qs can't be static in inner class %qs unless it is final"
msgstr ""

#: java/parse.y:4716
#, gcc-internal-format
msgid "Class %qs must be declared abstract to define abstract method %qs"
msgstr ""

#: java/parse.y:4723
#, gcc-internal-format
msgid "native method %qs can't be strictfp"
msgstr ""

#: java/parse.y:4727
#, gcc-internal-format
msgid "method %qs can't be transient"
msgstr ""

#: java/parse.y:4730
#, gcc-internal-format
msgid "method %qs can't be volatile"
msgstr ""

#: java/parse.y:4780 java/parse.y:6533
#, gcc-internal-format
msgid "Method %qs can't be static in inner class %qs. Only members of interfaces and top-level classes can be static"
msgstr ""

#: java/parse.y:4946
#, gcc-internal-format
msgid "%s method %qs can't have a body defined"
msgstr ""

#: java/parse.y:4957
#, gcc-internal-format
msgid "Non native and non abstract method %qs must have a body defined"
msgstr ""

#: java/parse.y:5028
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%s: recursive invocation of constructor %qs"
msgstr "コンストラクタの関数本体を欠いています"

#: java/parse.y:5058
#, gcc-internal-format
msgid "Inconsistent member declaration.  At most one of %<public%>, %<private%>, or %<protected%> may be specified"
msgstr ""

#: java/parse.y:5066
#, gcc-internal-format
msgid "Inconsistent member declaration.  At most one of %<final%> or %<volatile%> may be specified"
msgstr ""

#: java/parse.y:5156
#, gcc-internal-format
msgid "Variable %qs is used more than once in the argument list of method %qs"
msgstr ""

#: java/parse.y:5240
#, gcc-internal-format
msgid "%s %qs can't implement/extend %s %qs"
msgstr ""

#: java/parse.y:5274
#, gcc-internal-format
msgid "Class %qs can't subclass %s %qs"
msgstr ""

#: java/parse.y:5283
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "Can't subclass final classes: %s"
msgstr "クラス `%s' が見つかりません"

#: java/parse.y:5469
#, gcc-internal-format
msgid "Cyclic class inheritance%s"
msgstr ""

#: java/parse.y:6184
#, gcc-internal-format
msgid "Superclass %qs of class %qs not found"
msgstr ""

#: java/parse.y:6190
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "Type %qs not found in declaration of field %qs"
msgstr "`%s' の宣言で型がデフォルトの `int' とされました"

#: java/parse.y:6196
#, gcc-internal-format
msgid "Type %qs not found in the declaration of the argument %qs of method %qs"
msgstr ""

#: java/parse.y:6203
#, gcc-internal-format
msgid "Type %qs not found in the declaration of the return type of method %qs"
msgstr ""

#: java/parse.y:6209
#, gcc-internal-format
msgid "Superinterface %qs of %s %qs not found"
msgstr ""

#: java/parse.y:6216
#, gcc-internal-format
msgid "Type %qs not found in the declaration of the local variable %qs"
msgstr ""

#: java/parse.y:6223
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "Class %qs not found in %<throws%>"
msgstr "フィールド '%s' がクラス内に見つかりません"

#: java/parse.y:6280
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "Duplicate %s declaration %qs"
msgstr "ラベルの宣言 `%s' が重複しています"

#: java/parse.y:6354
#, gcc-internal-format
msgid "Class %qs doesn't define the abstract method %<%s %s%> from %s %<%s%>. This method must be defined or %s %qs must be declared abstract"
msgstr ""

#: java/parse.y:6510
#, gcc-internal-format
msgid "Class %qs in %<throws%> clause must be a subclass of class %<java.lang.Throwable%>"
msgstr ""

#: java/parse.y:6554
#, gcc-internal-format
msgid "Class %qs must override %qs with a public method in order to implement interface %qs"
msgstr ""

#: java/parse.y:6568 java/parse.y:6795
#, gcc-internal-format
msgid "Method %qs was defined with return type %qs in class %qs"
msgstr ""

#: java/parse.y:6585
#, gcc-internal-format
msgid "%s methods can't be overridden. Method %qs is %s in class %qs"
msgstr ""

#: java/parse.y:6599
#, gcc-internal-format
msgid "Instance methods can't be overridden by a static method. Method %qs is an instance method in class %qs"
msgstr ""

#: java/parse.y:6622
#, gcc-internal-format
msgid "Methods can't be overridden to be more private. Method %qs is not %s in class %qs"
msgstr ""

#: java/parse.y:6763
#, gcc-internal-format
msgid "Invalid checked exception class %qs in %<throws%> clause.  The exception must be a subclass of an exception thrown by %qs from class %qs"
msgstr ""

#: java/parse.y:6820
#, gcc-internal-format
msgid "Interface %qs inherits method %qs from interface %qs. This method is redefined with a different return type in interface %qs"
msgstr ""

#: java/parse.y:6995
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "Class or interface %qs not found in import"
msgstr "クラスやインターフェイス宣言が必要です"

#: java/parse.y:7080
#, gcc-internal-format
msgid "malformed .zip archive in CLASSPATH: %s"
msgstr "CLASSPATH 内に変な .zip アーカイブがあります: %s"

#: java/parse.y:7151
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "Can't find default package %qs. Check the CLASSPATH environment variable and the access to the archives"
msgstr "デフォルトパッケージ `%s' が見つかりません。CLASSPATH 環境変数とアーカイブへのアクセスを確かめてください。"

#: java/parse.y:7156
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "Package %qs not found in import"
msgstr "フィールド '%s' がクラス内に見つかりません"

#: java/parse.y:7253
#, gcc-internal-format
msgid "Type %qs also potentially defined in package %qs"
msgstr ""

#: java/parse.y:7398
#, gcc-internal-format
msgid "Nested %s %s is %s; cannot be accessed from here"
msgstr ""

#: java/parse.y:7436
#, gcc-internal-format
msgid "Can't access %s %qs. Only public classes and interfaces in other packages can be accessed"
msgstr ""

#: java/parse.y:7474
#, gcc-internal-format
msgid "Only %<final%> is allowed as a local variables modifier"
msgstr ""

#: java/parse.y:9028
#, gcc-internal-format
msgid "No constructor matching %qs found in class %qs"
msgstr ""

#: java/parse.y:9528
#, gcc-internal-format
msgid "Can't reference %qs before the superclass constructor has been called"
msgstr ""

#: java/parse.y:9582
#, gcc-internal-format
msgid "Local variable %qs can't be accessed from within the inner class %qs unless it is declared final"
msgstr ""

#: java/parse.y:9587 java/parse.y:10050
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "Undefined variable %qs"
msgstr "変数 `%s' は使われませんでした"

#: java/parse.y:9598
#, gcc-internal-format
msgid "Can't make a static reference to nonstatic variable %qs in class %qs"
msgstr ""

#: java/parse.y:9804 java/parse.y:10659
#, gcc-internal-format
msgid "No enclosing instance for inner class %qs is in scope%s"
msgstr ""

#: java/parse.y:9923 java/parse.y:12372
#, gcc-internal-format
msgid "Keyword %<this%> used outside allowed context"
msgstr ""

#: java/parse.y:9929 java/parse.y:10813
#, gcc-internal-format
msgid "Can't reference %<this%> before the superclass constructor has been called"
msgstr ""

#: java/parse.y:9945
#, gcc-internal-format
msgid "Can't use variable %<%s.this%>: type %qs isn't an outer type of type %qs"
msgstr ""

#: java/parse.y:9978
#, gcc-internal-format
msgid "Keyword %<super%> used outside allowed context"
msgstr ""

#: java/parse.y:10027
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "No variable %qs defined in class %qs"
msgstr "インスタンス変数 `%s' がクラスメソッドからアクセスされました"

#: java/parse.y:10032
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "Undefined variable or class name: %qs"
msgstr "クラス %s 用のファイルを見つけられません。"

#: java/parse.y:10103
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "Can't use type %qs as a qualifier"
msgstr "'%s' を %s のレジスタとして使うことができません"

#: java/parse.y:10122
#, gcc-internal-format
msgid "Attempt to reference field %qs in %<%s %s%>"
msgstr ""

#: java/parse.y:10153
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "No variable %qs defined in type %qs"
msgstr "変数 `%s' が `inline' と宣言されました"

#: java/parse.y:10237
#, gcc-internal-format
msgid "Attempt to reference field %<new%> in a %qs"
msgstr ""

#: java/parse.y:10374
#, gcc-internal-format
msgid "The class %qs has been deprecated"
msgstr ""

#: java/parse.y:10384
#, gcc-internal-format
msgid "The %s %qs in class %qs has been deprecated"
msgstr ""

#: java/parse.y:10501
#, gcc-internal-format
msgid "Can't invoke a method on primitive type %qs"
msgstr ""

#: java/parse.y:10516
#, gcc-internal-format
msgid "Can't make static reference to method %qs in interface %qs"
msgstr ""

#: java/parse.y:10526 java/parse.y:10860
#, gcc-internal-format
msgid "Can't make static reference to method %<%s %s%> in class %qs"
msgstr ""

#: java/parse.y:10566
#, gcc-internal-format
msgid "Can't invoke super constructor on java.lang.Object"
msgstr ""

#: java/parse.y:10579 java/parse.y:14437
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "Class %qs not found in type declaration"
msgstr "`%s' に対するインタフェース宣言が見つかりません"

#: java/parse.y:10591
#, gcc-internal-format
msgid "Class %qs is an abstract class. It can't be instantiated"
msgstr ""

#: java/parse.y:10621
#, gcc-internal-format
msgid "No method named %qs in scope"
msgstr ""

#: java/parse.y:10732
#, gcc-internal-format
msgid "Can't access %s %s %<%s.%s%> from %qs"
msgstr ""

#: java/parse.y:11206
#, gcc-internal-format
msgid "Can't find %s %<%s(%s)%> in type %qs%s"
msgstr ""

#: java/parse.y:11786
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "Constant expression required"
msgstr "定数式がオーバーフローしました"

#: java/parse.y:11799
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "Incompatible type for case. Can't convert %qs to %<int%>"
msgstr "%d 番目の引数が `%s' の型と互換性がありません"

#: java/parse.y:11833
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "Duplicate case label: %<default%>"
msgstr "重複した case の値"

#: java/parse.y:12181
#, gcc-internal-format
msgid "Incompatible type for %<+=%>. Can't convert %qs to %<java.lang.String%>"
msgstr ""

#: java/parse.y:12352
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "missing static field %qs"
msgstr "static フィールド `%s' を欠いています"

#: java/parse.y:12357
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "not a static field %qs"
msgstr "static フィールド `%s' ではありません"

#: java/parse.y:12380
#, gcc-internal-format
msgid "Can't reference %<this%> or %<super%> before the superclass constructor has been called"
msgstr ""

#: java/parse.y:12400
#, gcc-internal-format
msgid "No case for %s"
msgstr "%s のための case がありません"

#: java/parse.y:12830
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "Invalid left hand side of assignment"
msgstr "代入として無効な左辺値です"

#: java/parse.y:12881
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "Incompatible type for %s. Can't convert %qs to %qs"
msgstr "%d 番目の引数が `%s' の型と互換性がありません"

#: java/parse.y:12884
#, gcc-internal-format
msgid "Incompatible type for %s. Explicit cast needed to convert %qs to %qs"
msgstr ""

#: java/parse.y:13057
#, gcc-internal-format
msgid "Constant expression %qs too wide for narrowing primitive conversion to %qs"
msgstr ""

#: java/parse.y:13348
#, gcc-internal-format
msgid "unregistered operator %s"
msgstr "登録されていない演算子 %s です"

#: java/parse.y:13497
#, gcc-internal-format
msgid "Evaluating this expression will result in an arithmetic exception being thrown"
msgstr ""

#: java/parse.y:13579
#, gcc-internal-format
msgid "Incompatible type for %qs. Explicit cast needed to convert shift distance from %qs to integral"
msgstr ""

#: java/parse.y:13584
#, gcc-internal-format
msgid "Incompatible type for %qs. Can't convert shift distance from %qs to integral"
msgstr ""

#: java/parse.y:13660
#, gcc-internal-format
msgid "Invalid argument %qs for %<instanceof%>"
msgstr ""

#: java/parse.y:13687
#, gcc-internal-format
msgid "Impossible for %qs to be instance of %qs"
msgstr ""

#: java/parse.y:13818
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "Incompatible type for %qs. Can't convert %qs to %qs"
msgstr "%d 番目の引数が `%s' の型と互換性がありません"

#: java/parse.y:14298
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "Invalid argument type %qs to %qs"
msgstr "`%s' の引数として無効な型"

#: java/parse.y:14528
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "Invalid cast from %qs to %qs"
msgstr "無効なオプション %s"

#: java/parse.y:14575
#, gcc-internal-format
msgid "%<[]%> can only be applied to arrays. It can't be applied to %qs"
msgstr ""

#: java/parse.y:14588
#, gcc-internal-format
msgid "Incompatible type for %<[]%>. Explicit cast needed to convert %qs to %<int%>"
msgstr ""

#: java/parse.y:14592
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "Incompatible type for %<[]%>. Can't convert %qs to %<int%>"
msgstr "%d 番目の引数が `%s' の型と互換性がありません"

#: java/parse.y:14663
#, gcc-internal-format
msgid "Incompatible type for dimension in array creation expression. %s convert %qs to %<int%>"
msgstr ""

#: java/parse.y:14779
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "Invalid array initializer for non-array type %qs"
msgstr "非定数配列式から配列が初期化されました"

#: java/parse.y:14866
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "Incompatible type for array. %s convert %qs to %qs"
msgstr "%d 番目の引数が `%s' の型と互換性がありません"

#: java/parse.y:14935
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%<return%> inside instance initializer"
msgstr "初期化子内に空の範囲インデックスがあります"

#: java/parse.y:14939
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%<return%> inside static initializer"
msgstr "初期化子内に空の範囲インデックスがあります"

#: java/parse.y:14945
#, gcc-internal-format
msgid "%<return%> with%s value from %<%s %s%>"
msgstr ""

#: java/parse.y:14952
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%<return%> with value from constructor %qs"
msgstr "コンストラクタから値を返そうとしています"

#: java/parse.y:15017
#, gcc-internal-format
msgid "Incompatible type for %<if%>. Can't convert %qs to %<boolean%>"
msgstr ""

#: java/parse.y:15050
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "Declaration of %qs shadows a previous label declaration"
msgstr "`%s' の宣言はグローバル宣言を覆い隠します"

#: java/parse.y:15055
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "This is the location of the previous declaration of label %qs"
msgstr "ここが以前の宣言がある位置です"

#: java/parse.y:15302
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "No label definition found for %qs"
msgstr "`%s' が再定義されました"

#: java/parse.y:15315
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%<continue%> must be in loop"
msgstr "continue 文が loop の中にありません"

#: java/parse.y:15318
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "continue label %qs does not name a loop"
msgstr "continue 文が loop の中にありません"

#: java/parse.y:15339
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%<break%> must be in loop or switch"
msgstr "break 文が loop または switch の中にありません"

#: java/parse.y:15380
#, gcc-internal-format
msgid "Incompatible type for loop conditional. Can't convert %qs to %<boolean%>"
msgstr ""

#: java/parse.y:15418
#, gcc-internal-format
msgid "Incompatible type for %<switch%>. Can't convert %qs to %<int%>"
msgstr ""

#. The case_label_list is in reverse order, so print the
#. outer label first.
#: java/parse.y:15449
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "duplicate case label: %<"
msgstr "重複した case の値"

#: java/parse.y:15450
#, gcc-internal-format
msgid "%>"
msgstr ""

#: java/parse.y:15453
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "original label is here"
msgstr "全てのラベルをアラインする"

#: java/parse.y:15670
#, gcc-internal-format
msgid "Can't catch class %qs. Catch clause parameter type must be a subclass of class %<java.lang.Throwable%>"
msgstr ""

#: java/parse.y:15694
#, gcc-internal-format
msgid "%<catch%> not reached because of the catch clause at line %d"
msgstr ""

#: java/parse.y:15761
#, gcc-internal-format
msgid "Incompatible type for %<synchronized%>. Can't convert %qs to %<java.lang.Object%>"
msgstr ""

#: java/parse.y:15820
#, gcc-internal-format
msgid "Can't throw %qs; it must be a subclass of class %<java.lang.Throwable%>"
msgstr ""

#: java/parse.y:15849
#, gcc-internal-format
msgid "Checked exception %qs can't be thrown in instance initializer (not all declared constructor are declaring it in their %<throws%> clause)"
msgstr ""

#: java/parse.y:15870
#, gcc-internal-format
msgid "Checked exception %qs can't be caught by any of the catch clause(s) of the surrounding %<try%> block"
msgstr ""

#: java/parse.y:15883
#, gcc-internal-format
msgid "Checked exception %qs can't be thrown in initializer"
msgstr ""

#: java/parse.y:15887
#, gcc-internal-format
msgid "Checked exception %qs isn't thrown from a %<try%> block"
msgstr ""

#: java/parse.y:15893
#, gcc-internal-format
msgid "Checked exception %qs doesn't match any of current method's %<throws%> declaration(s)"
msgstr ""

#: java/parse.y:15948
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "Exception %qs can't be thrown in initializer"
msgstr "初期化子内に空の範囲インデックスがあります"

#: java/parse.y:15953
#, gcc-internal-format
msgid "Exception %qs must be caught, or it must be declared in the %<throws%> clause of %qs"
msgstr ""

#: java/parse.y:16066
#, gcc-internal-format
msgid "Incompatible type for %<?:%>. Can't convert %qs to %<boolean%>"
msgstr ""

#: java/parse.y:16134
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "Incompatible type for %<?:%>. Can't convert %qs to %qs"
msgstr "%d 番目の引数が `%s' の型と互換性がありません"

#: java/typeck.c:533
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of signature string"
msgstr "シグネイチャ文字列の終りにゴミがあります"

#: java/verify-glue.c:387
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "verification failed: %s"
msgstr "検証エラー (PC=%d)"

#: java/verify-glue.c:389
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "verification failed at PC=%d: %s"
msgstr "検証エラー (PC=%d)"

#: java/verify-glue.c:473 java/verify.c:467
#, gcc-internal-format
msgid "bad pc in exception_table"
msgstr "exception_table に不正な pc があります"

#: java/verify.c:1462
#, gcc-internal-format
msgid "unknown opcode %d@pc=%d during verification"
msgstr "不明な opcode %d@pc=%d を検証中に発見しました"

#: java/verify.c:1537 java/verify.c:1553 java/verify.c:1558
#, gcc-internal-format
msgid "verification error at PC=%d"
msgstr "検証エラー (PC=%d)"

#: java/parse.h:125
#, gcc-internal-format
msgid "%s method can't be abstract"
msgstr ""

#: java/parse.h:129
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "Constructor can't be %s"
msgstr "コンストラクタは virtual 宣言できません"

#. Pedantic warning on obsolete modifiers. Note: when cl is NULL,
#. flags was set artificially, such as for a interface method
#: java/parse.h:161
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "Discouraged redundant use of %qs modifier in declaration of %s"
msgstr "`%s' の宣言において複数の保存クラス"

#: java/parse.h:168
#, gcc-internal-format
msgid "Discouraged redundant use of %qs modifier in declaration of %s %qs"
msgstr ""

#. Standard error messages
#: java/parse.h:352
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "Incompatible type for %qs. Can't convert %qs to boolean"
msgstr "%d 番目の引数が `%s' の型と互換性がありません"

#: java/parse.h:357
#, gcc-internal-format
msgid "Incompatible type for %qs. Can't convert %qs to numeric type"
msgstr ""

#: java/parse.h:365
#, gcc-internal-format
msgid "Incompatible type for %qs. Explicit cast needed to convert %qs to integral"
msgstr ""

#: java/parse.h:370
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "Incompatible type for %qs. Can't convert %qs to integral"
msgstr "間接的な関数呼び出しの第 %d 引数に対して互換性のない型です"

#: objc/objc-act.c:756
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%<@end%> must appear in an @implementation context"
msgstr "`@end' は実装コンテクストに現れなければなりません"

#: objc/objc-act.c:783
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "method declaration not in @interface context"
msgstr "メソッド定義がクラスコンテキスト内ではありません"

#: objc/objc-act.c:794
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "method definition not in @implementation context"
msgstr "メソッド定義がクラスコンテキスト内ではありません"

#: objc/objc-act.c:925
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "object does not conform to the %qs protocol"
msgstr "オブジェクトが `%s' プロトコルに適合しません"

#: objc/objc-act.c:1015 objc/objc-act.c:1092
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "class %qs does not implement the %qs protocol"
msgstr "クラス `%s' は `%s' プロトコルを実装していません"

#: objc/objc-act.c:1198
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "statically allocated instance of Objective-C class %qs"
msgstr "オブジェクトの静的な割当てはサポートされていません"

#: objc/objc-act.c:1269
#, gcc-internal-format
msgid "protocol %qs has circular dependency"
msgstr ""

#: objc/objc-act.c:1291 objc/objc-act.c:5881
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "cannot find protocol declaration for %qs"
msgstr "`%s' に対するプロトコル宣言が見つかりません"

#: objc/objc-act.c:1687 objc/objc-act.c:2836 objc/objc-act.c:6409
#: objc/objc-act.c:6735 objc/objc-act.c:6788 objc/objc-act.c:6813
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "cannot find interface declaration for %qs"
msgstr "`%s' に対するインタフェース宣言が見つかりません"

#: objc/objc-act.c:1691
#, gcc-internal-format
msgid "interface %qs does not have valid constant string layout"
msgstr ""

#: objc/objc-act.c:1696
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "cannot find reference tag for class %qs"
msgstr "クラス %s 用のファイルを見つけられません。"

#: objc/objc-act.c:2374
#, gcc-internal-format
msgid "%Hcreating selector for nonexistent method %qE"
msgstr ""

#: objc/objc-act.c:2563
#, gcc-internal-format
msgid "%qs is not an Objective-C class name or alias"
msgstr ""

#: objc/objc-act.c:2678 objc/objc-act.c:2696 objc/objc-act.c:6672
#: objc/objc-act.c:6964 objc/objc-act.c:6994
#, gcc-internal-format
msgid "Objective-C declarations may only appear in global scope"
msgstr ""

#: objc/objc-act.c:2683
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "cannot find class %qs"
msgstr "クラス `%s' が見つかりません"

#: objc/objc-act.c:2685
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "class %qs already exists"
msgstr "クラス `%s' は既に存在します"

#: objc/objc-act.c:2716 objc/objc-act.c:6704
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qs redeclared as different kind of symbol"
msgstr "`%s' が別のシンボル種として再宣言されました"

#: objc/objc-act.c:2718 objc/objc-act.c:6706
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%Jprevious declaration of '%D'"
msgstr "前方での `%s' の宣言"

#: objc/objc-act.c:2946
#, gcc-internal-format
msgid "use %<-fobjc-exceptions%> to enable Objective-C exception syntax"
msgstr ""

#: objc/objc-act.c:3275
#, gcc-internal-format
msgid "@catch parameter is not a known Objective-C class type"
msgstr ""

#: objc/objc-act.c:3291
#, gcc-internal-format
msgid "exception of type %<%T%> will be caught"
msgstr ""

#: objc/objc-act.c:3293
#, gcc-internal-format
msgid "%H   by earlier handler for %<%T%>"
msgstr ""

#: objc/objc-act.c:3346
#, gcc-internal-format
msgid "%<@try%> without %<@catch%> or %<@finally%>"
msgstr ""

#: objc/objc-act.c:3393
#, gcc-internal-format
msgid "%<@throw%> (rethrow) used outside of a @catch block"
msgstr ""

#: objc/objc-act.c:3758
#, gcc-internal-format
msgid "%Jtype '%D' does not have a known size"
msgstr ""

#: objc/objc-act.c:4271
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%J%s %qs"
msgstr "%s: %s"

#: objc/objc-act.c:4294 objc/objc-act.c:4313
#, gcc-internal-format
msgid "inconsistent instance variable specification"
msgstr "インスタンス変数の仕様が一貫していません"

#: objc/objc-act.c:5169
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "can not use an object as parameter to a method"
msgstr "仮引数宣言の中で `::' を使えません"

#: objc/objc-act.c:5377
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "multiple %s named %<%c%s%> found"
msgstr "重複した仮引数名 `%s'"

#: objc/objc-act.c:5602
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "no super class declared in @interface for %qs"
msgstr "`%s' へのインターフェイスに基底クラスが宣言されていません"

#: objc/objc-act.c:5645
#, gcc-internal-format
msgid "found %<-%s%> instead of %<+%s%> in protocol(s)"
msgstr ""

#: objc/objc-act.c:5704
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid receiver type %qs"
msgstr "レシーバ型 `%s' が無効です"

#: objc/objc-act.c:5719
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%<%c%s%> not found in protocol(s)"
msgstr "フィールド '%s' がクラス内に見つかりません"

#: objc/objc-act.c:5733
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qs may not respond to %<%c%s%>"
msgstr "`%s' は `%s' に応答しません"

#: objc/objc-act.c:5741
#, gcc-internal-format
msgid "no %<%c%s%> method found"
msgstr ""

#: objc/objc-act.c:5747
#, gcc-internal-format
msgid "(Messages without a matching method signature"
msgstr ""

#: objc/objc-act.c:5748
#, gcc-internal-format
msgid "will be assumed to return %<id%> and accept"
msgstr ""

#: objc/objc-act.c:5749
#, gcc-internal-format
msgid "%<...%> as arguments.)"
msgstr ""

#: objc/objc-act.c:5980
#, gcc-internal-format
msgid "undeclared selector %qs"
msgstr ""

#. Historically, a class method that produced objects (factory
#. method) would assign `self' to the instance that it
#. allocated.  This would effectively turn the class method into
#. an instance method.  Following this assignment, the instance
#. variables could be accessed.  That practice, while safe,
#. violates the simple rule that a class method should not refer
#. to an instance variable.  It's better to catch the cases
#. where this is done unknowingly than to support the above
#. paradigm.
#: objc/objc-act.c:6022
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "instance variable %qs accessed in class method"
msgstr "インスタンス変数 `%s' がクラスメソッドからアクセスされました"

#: objc/objc-act.c:6234
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "duplicate declaration of method %<%c%s%>"
msgstr "クラスメソッド `%s' の宣言が重複しています。"

#: objc/objc-act.c:6279
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "duplicate interface declaration for category %<%s(%s)%>"
msgstr "カテゴリ `%s(%s)' へのインターフェイス宣言が重複しています"

#: objc/objc-act.c:6306
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "illegal reference type specified for instance variable %qs"
msgstr "非 static ローカル変数 `%s' への asm 指定子は無視されます"

#: objc/objc-act.c:6317
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "instance variable %qs has unknown size"
msgstr "インスタンス変数 `%s' は %s と宣言されています"

#. vtable pointers are Real Bad(tm), since Obj-C cannot initialize them
#: objc/objc-act.c:6331
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "type %qs has virtual member functions"
msgstr "メンバ関数の名前を欠いています"

#: objc/objc-act.c:6332
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "illegal aggregate type %qs specified for instance variable %qs"
msgstr "非 static ローカル変数 `%s' への asm 指定子は無視されます"

#: objc/objc-act.c:6340
#, gcc-internal-format
msgid "type %qs has a user-defined constructor"
msgstr ""

#: objc/objc-act.c:6342
#, gcc-internal-format
msgid "type %qs has a user-defined destructor"
msgstr ""

#: objc/objc-act.c:6343
#, gcc-internal-format
msgid "C++ constructors and destructors will not be invoked for Objective-C fields"
msgstr ""

#: objc/objc-act.c:6433
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "instance variable %qs is declared private"
msgstr "インスタンス変数 `%s' は private と宣言されています"

#: objc/objc-act.c:6442
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "instance variable %qs is %s; this will be a hard error in the future"
msgstr "インスタンス変数 `%s' は private と宣言されています"

#: objc/objc-act.c:6449
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "instance variable %qs is declared %s"
msgstr "インスタンス変数 `%s' は %s と宣言されています"

#: objc/objc-act.c:6459
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "static access to object of type %<id%>"
msgstr "`id' 型のオブジェクトに体する静的アクセスです"

#: objc/objc-act.c:6481 objc/objc-act.c:6569
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "incomplete implementation of class %qs"
msgstr "クラス `%s' の実装が不完全です"

#: objc/objc-act.c:6485 objc/objc-act.c:6574
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "incomplete implementation of category %qs"
msgstr "カテゴリ `%s' の実装が不完全です"

#: objc/objc-act.c:6490 objc/objc-act.c:6579
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "method definition for %<%c%s%> not found"
msgstr "`%c%s' のメソッド定義が見つかりません"

#: objc/objc-act.c:6620
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%s %qs does not fully implement the %qs protocol"
msgstr "%s `%s' は `%s' プロトコルを完全には実装していません"

#: objc/objc-act.c:6678 objc/objc-act.c:8285
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%<@end%> missing in implementation context"
msgstr "`@end' は実装コンテクストに現れなければなりません"

#: objc/objc-act.c:6691
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "cannot find interface declaration for %qs, superclass of %qs"
msgstr "`%s' のインターフェイス宣言が見つかりません(`%s' の基底クラスです)"

#: objc/objc-act.c:6718
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "reimplementation of class %qs"
msgstr "クラス `%s' の再実装です"

#: objc/objc-act.c:6749
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "conflicting super class name %qs"
msgstr "基底クラス名 `%s' が衝突しています"

#: objc/objc-act.c:6751
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "previous declaration of %qs"
msgstr "前方での `%s' の宣言"

#: objc/objc-act.c:6765 objc/objc-act.c:6767
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "duplicate interface declaration for class %qs"
msgstr "クラス `%s' のインターフェイス宣言が重複しています"

#: objc/objc-act.c:7022
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "duplicate declaration for protocol %qs"
msgstr "プロトコル '%s' の宣言が重複しています"

#. Add a readable method name to the warning.
#: objc/objc-act.c:7552
#, gcc-internal-format
msgid "%J%s %<%c%s%>"
msgstr ""

#: objc/objc-act.c:7862
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "no super class declared in interface for %qs"
msgstr "`%s' へのインターフェイスに基底クラスが宣言されていません"

#: objc/objc-act.c:7910
#, gcc-internal-format
msgid "[super ...] must appear in a method context"
msgstr "[super ...] はメソッドコンテキストに現れなければなりません"

#: objc/objc-act.c:8567
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "local declaration of %qs hides instance variable"
msgstr "`%s' のローカル宣言で、インスタンス変数が隠されます"

#: objc/objc-parse.y:2748
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "extra semicolon in method definition specified"
msgstr "struct や union の中で余分なセミコロンが指定されました"

#: treelang/tree1.c:278
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%HDuplicate name %q.*s."
msgstr "重複したメンバ `%s'"

#: treelang/treetree.c:825
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "Global register variable %qD used in nested function."
msgstr "大域レジスタ変数 `%s' が入れ子関数の中で使われました"

#: treelang/treetree.c:829
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "Register variable %qD used in nested function."
msgstr "レジスタ変数 `%s' が入れ子関数の中で使われました"

#: treelang/treetree.c:835
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "Address of global register variable %qD requested."
msgstr "要求された大域レジスタ変数 `%s' のアドレス"

#: treelang/treetree.c:840
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "Address of register variable %qD requested."
msgstr "register 変数 `%s' のアドレスが要求されました"

#~ msgid "__builtin_trap not supported by this target"
#~ msgstr "__builtin_trap このターゲットでは実装されていません"

#~ msgid "type with more precision than %s"
#~ msgstr "%s よりも精密な型"

#~ msgid "ISO C++ forbids range expressions in switch statements"
#~ msgstr "ISO C++ では switch 文での範囲式は禁じられています"

#~ msgid "unknown C standard `%s'"
#~ msgstr "不明な C 標準 `%s'"

#~ msgid "`struct %s' incomplete in scope ending here"
#~ msgstr "スコープが終わるこの位置で、`struct %s' が不完全です"

#~ msgid "`union %s' incomplete in scope ending here"
#~ msgstr "スコープが終わるこの部分で `union %s' が不完全です"

#~ msgid "`enum %s' incomplete in scope ending here"
#~ msgstr "スコープが終わるこの部分で `enum %s' が不完全です"

#~ msgid "prototype for `%s' follows and number of arguments doesn't match"
#~ msgstr "`%s' のプロトタイプが後ろにあり、引数の個数が一致しません"

#~ msgid "const declaration for `%s' follows non-const"
#~ msgstr "`%s' は非 const の後で const 宣言されています"

#~ msgid "type qualifiers for `%s' conflict with previous decl"
#~ msgstr "`%s' の型修飾子が前方の宣言と矛盾します"

#~ msgid "`%s' was declared implicitly `extern' and later `static'"
#~ msgstr "`%s' は暗黙に `extern' 宣言され、後に `static' 宣言されました"

#~ msgid "type mismatch with previous implicit declaration"
#~ msgstr "型が前方の暗黙の宣言と一致しません"

#~ msgid "type of external `%s' is not global"
#~ msgstr "外部 `%s' の型はグローバルではありません"

#~ msgid "`%s' was previously implicitly declared to return `int'"
#~ msgstr "`%s' は前方で暗黙的に `int' を返すと宣言されました"

#~ msgid "`%s' locally external but globally static"
#~ msgstr "`%s' はローカル的には extern ですが、グローバル的に static です"

#~ msgid "function `%s' was previously declared within a block"
#~ msgstr "関数 `%s' はブロック内の前方で宣言されています"

#~ msgid "ANSI C forbids parameter `%s' shadowing typedef"
#~ msgstr "ANSI C は typedef を覆い隠す仮引数 `%s' を禁じています"

#~ msgid "the only valid combination is `long double'"
#~ msgstr "唯一の有効な組合わせは `long double' です"

#~ msgid "ANSI C forbids const or volatile function types"
#~ msgstr "ANSI C は const や volatile 関数型を受け付けません"

#~ msgid "ISO C forbids qualified void function return type"
#~ msgstr "ISO C は修飾付き void 型の戻り値を持つ関数を禁じます"

#~ msgid "parameter points to incomplete type"
#~ msgstr "仮引数が不完全型を指しています"

#~ msgid "`void' in parameter list must be the entire list"
#~ msgstr "仮引数リスト中の `void' はリスト全体を占めなければなりません"

#~ msgid "anonymous union declared inside parameter list"
#~ msgstr "無名共用体が仮引数リスト内で宣言されました"

#~ msgid "anonymous enum declared inside parameter list"
#~ msgstr "無名列挙子が仮引数リスト内で宣言されました"

#~ msgid "%s defined inside parms"
#~ msgstr "%sが仮引数内で定義されました"

#~ msgid "union"
#~ msgstr "共用体"

#~ msgid "structure"
#~ msgstr "構造体"

#~ msgid "struct"
#~ msgstr "構造体"

#~ msgid "members"
#~ msgstr "メンバ"

#~ msgid "bit-field `%s' type invalid in ISO C"
#~ msgstr "ビットフィールド `%s' 型は ISO C では不適切です"

#~ msgid "enum defined inside parms"
#~ msgstr "仮引数内で enum が定義されました"

#~ msgid "parm types given both in parmlist and separately"
#~ msgstr "仮引数の型が、仮引数リストとは別のところからも与えられています"

#~ msgid "ignoring `%s' at end of `-f%s'"
#~ msgstr "`%s'(`-f%s' の終りにある) を無視します"

#~ msgid "the ` ' printf flag"
#~ msgstr "printf の ` ' フラグ"

#~ msgid "the `+' printf flag"
#~ msgstr "printf の `+' フラグ"

#~ msgid "the `#' printf flag"
#~ msgstr "printf の `#' フラグ"

#~ msgid "the `0' printf flag"
#~ msgstr "printf の `0' フラグ"

#~ msgid "the `-' printf flag"
#~ msgstr "printf の `-' フラグ"

#~ msgid "`I' flag"
#~ msgstr "`I' フラグ"

#~ msgid "`a' flag"
#~ msgstr "`a' フラグ"

#~ msgid "the `a' scanf flag"
#~ msgstr "scanf の `a' フラグ"

#~ msgid "`_' flag"
#~ msgstr "`_' フラグ"

#~ msgid "`^' flag"
#~ msgstr "`^' フラグ"

#~ msgid "`(' flag"
#~ msgstr "`(' フラグ"

#~ msgid "`!' flag"
#~ msgstr "`!' フラグ"

#~ msgid "null format string"
#~ msgstr "フォーマット文字列が null です"

#~ msgid "%s does not support the `%%%c' %s format"
#~ msgstr "%s は `%%%c' %s フォーマットを受け付けません"

#~ msgid "format argument is not a pointer (arg %d)"
#~ msgstr "フォーマット引数がポインタではありません (引数 %d)"

#~ msgid "format argument is not a pointer to a pointer (arg %d)"
#~ msgstr "フォーマット引数がポインタへのポインタではありません (引数 %d)"

#~ msgid "%s format, %s arg (arg %d)"
#~ msgstr "フォーマットは %s ですが、引数は %s です (引数 %d)"

#~ msgid "leaving more files than we entered"
#~ msgstr "入ったファイルよりも出たファイルの方が多くなりました"

#~ msgid "incomplete universal-character-name"
#~ msgstr "無効な ユニバーサル文字名"

#~ msgid "non hex digit '%c' in universal-character-name"
#~ msgstr "非 16 進数 '%c' が universal-character-name 内にあります"

#~ msgid "universal-character-name on EBCDIC target"
#~ msgstr "EBCDIC のターゲットで `%c' にユニバーサルキャラクタ名が使われました"

#~ msgid "universal-character-name used for '%c'"
#~ msgstr "`%c' にユニバーサルキャラクタ名が使われました"

#~ msgid "invalid universal-character-name"
#~ msgstr "不適切なユニバーサルキャラクタ名"

#~ msgid "the meaning of `\\x' varies with -traditional"
#~ msgstr "`\\x' の意味は -traditional をつけた場合と異なります"

#~ msgid "\\x used with no following hex digits"
#~ msgstr "\\x に、それに続くはずの 16 進数がありません"

#~ msgid "hex escape out of range"
#~ msgstr "16 進エスケープシーケンスが範囲外です"

#~ msgid "the meaning of '\\a' varies with -traditional"
#~ msgstr "'\\a' の意味は -traditional をつけた場合と異なります"

#~ msgid "the meaning of '\\%c' varies with -traditional"
#~ msgstr "'\\%c' の意味は -traditional をつけた場合と異なります"

#~ msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
#~ msgstr "非 ISO 標準のエスケープシーケンス, '\\%c'"

#~ msgid "unknown escape sequence: '\\' followed by char 0x%x"
#~ msgstr "不明なエスケープシーケンス: 文字 0x%x が後に続く '\\'"

#~ msgid "universal-character-name '\\U%08x' not valid in identifier"
#~ msgstr "ユニバーサル文字名 `\\U%08x' は識別子の中では有効ではありません"

#~ msgid "universal-character-name '\\u%04x' not valid in identifier"
#~ msgstr "ユニバーサル文字名 `\\u%04x' は識別子の中では有効ではありません"

#~ msgid "both 'f' and 'l' suffixes on floating constant"
#~ msgstr "浮動小数定数に 'f' と 'l' 接尾辞の両方があります"

#~ msgid "floating constant may not be in radix 16"
#~ msgstr "基数 16 の浮動少数定数は許されません"

#~ msgid "traditional C rejects the 'f' suffix"
#~ msgstr "古い C では 'f' 接尾辞が拒否されます"

#~ msgid "traditional C rejects the 'l' suffix"
#~ msgstr "古い C では 'l' 接尾辞が拒否されます"

#~ msgid "ISO C forbids imaginary numeric constants"
#~ msgstr "ISO C では虚数定数を禁じています"

#~ msgid "floating point number exceeds range of 'double'"
#~ msgstr "浮動小数点数が 'double' の範囲を超えています"

#~ msgid "two 'u' suffixes on integer constant"
#~ msgstr "2 つの 'u' 接尾辞が整数定数についています"

#~ msgid "traditional C rejects the 'u' suffix"
#~ msgstr "伝統的な C では 'u' 接尾辞が拒否されます"

#~ msgid "'lul' is not a valid integer suffix"
#~ msgstr "'lul' は正常な整数接尾辞ではありません"

#~ msgid "'Ll' and 'lL' are not valid integer suffixes"
#~ msgstr "'Ll' と 'lL' は正常な整数接尾辞ではありません"

#~ msgid "ISO C89 forbids long long integer constants"
#~ msgstr "ISO C89 では long long 整数定数を禁じます"

#~ msgid "more than one 'i' or 'j' suffix on integer constant"
#~ msgstr "複数の 'i' や 'j' 接尾辞が整数定数についています"

#~ msgid "integer constant is too large for this configuration of the compiler - truncated to %d bits"
#~ msgstr "整数定数がコンパイラの現在の設定より大きすぎるため、%d ビットに切り詰めました"

#~ msgid "width of integer constant changes with -traditional"
#~ msgstr "-traditional をつけると整数定数の幅が変わります"

#~ msgid "integer constant is unsigned in ISO C, signed with -traditional"
#~ msgstr "整数定数は ISO C では符合無しで、-traditional をつけると符合付きです"

#~ msgid "width of integer constant may change on other systems with -traditional"
#~ msgstr "整数定数の幅は他のシステムで -traditional をつけると変わるでしょう"

#~ msgid "integer constant larger than the maximum value of %s"
#~ msgstr "%s の最大値よりも大きな値の整数定数です"

#~ msgid "decimal constant is so large that it is unsigned"
#~ msgstr "十進定数がとても大きいので符合無しとしました"

#~ msgid "missing white space after number '%.*s'"
#~ msgstr "数字 '%.*s' の後に空白を欠いています"

#~ msgid "Ignoring invalid multibyte character"
#~ msgstr "無効なマルチバイト文字を無視します"

#~ msgid "escape sequence out of range for character"
#~ msgstr "文字に対するエスケープシーケンスが範囲を外れています"

#~ msgid "empty character constant"
#~ msgstr "空の文字定数"

#~ msgid "character constant too long"
#~ msgstr "文字定数が長すぎます"

#~ msgid "multi-character character constant"
#~ msgstr "複数文字からなる文字定数"

#~ msgid "ISO C forbids data definition with no type or storage class"
#~ msgstr "ISO C は型や記憶クラスのないデータ定義を禁じます"

#~ msgid "ISO C forbids `&&'"
#~ msgstr "ISO C は `&&' を禁じます"

#~ msgid "`sizeof' applied to a bit-field"
#~ msgstr "ビットフィールドに適用された `sizeof'"

#~ msgid "ISO C does not permit use of `varargs.h'"
#~ msgstr "ISO C では `varargs.h' の利用を許しません"

#~ msgid "`[*]' in parameter declaration only allowed in ISO C 99"
#~ msgstr "仮引数宣言中の `[*]' は ISO C 99 でのみ許されています"

#~ msgid "`...' in old-style identifier list"
#~ msgstr "古いスタイルの識別子リストでの `...'"

#~ msgid "%s at end of input"
#~ msgstr "入力の最後に %s"

#~ msgid "%s before %s'%c'"
#~ msgstr "%s が %s'%c' の前にあります"

#~ msgid "%s before %s'\\x%x'"
#~ msgstr "%s が %s'\\x%x' の前にあります"

#~ msgid "%s before string constant"
#~ msgstr "文字列定数の前に %s"

#~ msgid "%s before numeric constant"
#~ msgstr "数値定数の前に %s"

#~ msgid "%s before \"%s\""
#~ msgstr "%s が \"%s\" の前にあります"

#~ msgid "%s before '%s' token"
#~ msgstr "%s が '%s' トークンの前にあります"

#~ msgid "YYDEBUG not defined."
#~ msgstr "YYDEBUG が定義されていません"

#~ msgid "destructor needed for `%#D'"
#~ msgstr "`%#D' のためのデストラクタが必要です"

#~ msgid "where case label appears here"
#~ msgstr "case ラベルが現れたのはここです"

#~ msgid "(enclose actions of previous case statements requiring destructors in their own scope.)"
#~ msgstr "(前の case 文の囲い込まれた動作はそれ自身のスコープでデストラクタを要求します)"

#~ msgid "sizeof applied to a void type"
#~ msgstr "sizeof が void 型に適用されました"

#~ msgid "__alignof__ applied to an incomplete type"
#~ msgstr "__alignof__ が不完全な型に適用されました"

#~ msgid "subscript has type `char'"
#~ msgstr "添字が `char' 型をもちます"

#~ msgid "shift count is negative"
#~ msgstr "シフト回数が負の値です"

#~ msgid "shift count >= width of type"
#~ msgstr "シフト回数 >= 型の幅となっています"

#~ msgid "wrong type argument to %s"
#~ msgstr "%s への引数の型が間違っています"

#~ msgid "increment"
#~ msgstr "インクリメント"

#~ msgid "decrement"
#~ msgstr "デクリメント"

#~ msgid "ISO C forbids the address of a cast expression"
#~ msgstr "ISO C はキャスト式のアドレス評価を禁じます"

#~ msgid "ISO C forbids use of conditional expressions as lvalues"
#~ msgstr "ISO C は左辺値としての条件式の利用を禁じます"

#~ msgid "ISO C forbids use of compound expressions as lvalues"
#~ msgstr "ISO C は左辺値としての複合式の利用を禁じます"

#~ msgid "ISO C forbids use of cast expressions as lvalues"
#~ msgstr "ISO C は左辺値としてのキャスト式の利用を禁じます"

#~ msgid "assignment"
#~ msgstr "代入"

#~ msgid "%s discards qualifiers from pointer target type"
#~ msgstr "%sにより、ポインタの示す型からの修飾子が切り捨てられます"

#~ msgid "passing arg %d of pointer to function"
#~ msgstr "引数 %d 個の関数ポインタを渡します"

#~ msgid "initializer for static variable is not constant"
#~ msgstr "static 変数の初期化子が定数ではありません"

#~ msgid "initializer for static variable uses complicated arithmetic"
#~ msgstr "static 変数の初期化子が複雑な計算を使っています"

#~ msgid "aggregate initializer is not constant"
#~ msgstr "集合体の初期化子が定数ではありません"

#~ msgid "aggregate initializer uses complicated arithmetic"
#~ msgstr "集合体の初期化子で複雑な計算を行っています"

#~ msgid "deprecated initialization of zero-length array"
#~ msgstr "長さ 0 の初期化は推奨されません"

#~ msgid "initialization of zero-length array before end of structure"
#~ msgstr "構造体の最後より前で長さ 0 の配列を初期化しています"

#~ msgid "initialization of zero-length array inside a nested context"
#~ msgstr "ネストした文脈の内側で長さ 0 の配列を初期化しています"

#~ msgid "initialization designators may not nest"
#~ msgstr "初期化指名子ではネストさせることができません"

#~ msgid "modification by `asm'"
#~ msgstr "`asm' による修正"

#~ msgid "return"
#~ msgstr "return"

#~ msgid "variable offset is passed paritially in stack and in reg"
#~ msgstr "変数オフセットがスタックとレジスタで等価に渡されました"

#~ msgid "variable size is passed partially in stack and in reg"
#~ msgstr "変数サイズがスタックとレジスタで等価に渡されました"

#~ msgid "execvp %s"
#~ msgstr "execvp %s"

#~ msgid "unable to mmap file '%s'"
#~ msgstr "ファイル '%s' を mmap できません"

#~ msgid "not found\n"
#~ msgstr "見つかりません\n"

#~ msgid "bad magic number in file '%s'"
#~ msgstr "ファイル '%s' に不正なマジックナンバ"

#~ msgid "dynamic dependencies.\n"
#~ msgstr "動的依存関係。\n"

#~ msgid "open %s"
#~ msgstr "open %s"

#~ msgid "incompatibilities between object file & expected values"
#~ msgstr "両立しないオブジェクトファイルと期待値"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Processing symbol table #%d, offset = 0x%.8lx, kind = %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "シンボルテーブル #%d を処理します、オフセット = 0x%.8lx, 種類 = %s\n"

#~ msgid "string section missing"
#~ msgstr "文字列セクションを欠いています"

#~ msgid "no symbol table found"
#~ msgstr "シンボルテーブルが見つかりません"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Updating header and load commands.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "ヘッダと load コマンドを更新します。\n"

#~ msgid "load command map, %d cmds, new size %ld.\n"
#~ msgstr "load コマンドマップ、%d 個のコマンド、新たなサイズ %ld。\n"

#~ msgid ""
#~ "writing load commands.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "load コマンドを書き込みます。\n"
#~ "\n"

#~ msgid "close %s"
#~ msgstr "close %s"

#~ msgid "%s function, region %d, offset = %ld (0x%.8lx)\n"
#~ msgstr "%s 関数, 領域 %d, オフセット = %ld (0x%.8lx)\n"

#~ msgid "bad magic number"
#~ msgstr "不正なマジックナンバ"

#~ msgid "bad raw header version"
#~ msgstr "不正な生のヘッダバージョン"

#~ msgid "raw header buffer too small"
#~ msgstr "小さすぎる生のヘッダバッファ"

#~ msgid "old raw header file"
#~ msgstr "古い生のヘッダファイル"

#~ msgid "unknown {de,en}code_mach_o_hdr return value %d"
#~ msgstr "不明な {de,en}code_mach_o_hdr 戻り値 %d"

#~ msgid "fstat %s"
#~ msgstr "fstat %s"

#~ msgid "lseek %s 0"
#~ msgstr "lseek %s 0"

#~ msgid "read %s"
#~ msgstr "read %s"

#~ msgid "read %ld bytes, expected %ld, from %s"
#~ msgstr "%ld バイト読込み。%ld (%s から)読込むはずです"

#~ msgid "msync %s"
#~ msgstr "msync %s"

#~ msgid "munmap %s"
#~ msgstr "munmap %s"

#~ msgid "write %s"
#~ msgstr "write %s"

#~ msgid "wrote %ld bytes, expected %ld, to %s"
#~ msgstr "%ld バイト書込み。%ld (%s へ)書込むはずです"

#~ msgid "Use VAX-C alignment"
#~ msgstr "VAX-C アラインメントを使用"

#~ msgid "invalid %%Q value"
#~ msgstr "無効な %%Q 値"

#~ msgid "invalid %%V value"
#~ msgstr "無効な %%V 値"

#~ msgid "Generate code assuming DW bit is set"
#~ msgstr "DW ビットがセットされたと見なしてコード生成"

#~ msgid "Generate code assuming DW bit is not set"
#~ msgstr "DW ビットがセットされていないと見なしてコード生成"

#~ msgid "Generate code using byte writes"
#~ msgstr "バイト書き込みを使ってコード生成"

#~ msgid "Do not generate byte writes"
#~ msgstr "バイト書き込みを使わずにコード生成"

#~ msgid "Use small memory model"
#~ msgstr "スモールメモリモデルを利用"

#~ msgid "Use normal memory model"
#~ msgstr "ノーマルメモリモデルを利用"

#~ msgid "Generate 29050 code"
#~ msgstr "29050 コードを生成"

#~ msgid "Generate 29000 code"
#~ msgstr "29000 コードを生成"

#~ msgid "Use user global registers"
#~ msgstr "ユーザグローバルレジスタを利用"

#~ msgid "Emit stack checking code"
#~ msgstr "スタックチェック用コードを吐く"

#~ msgid "Work around storem hardware bug"
#~ msgstr "storem ハードウェアバグの対処を行なう"

#~ msgid "Do not work around storem hardware bug"
#~ msgstr "storem ハードウェアバグの対処を行なわない"

#~ msgid "Store locals in argument registers"
#~ msgstr "引数レジスタにローカルのものを格納する"

#~ msgid "Do not store locals in arg registers"
#~ msgstr "引数レジスタにローカルのものを格納しない"

#~ msgid "bad value `%s' for -mcpu switch"
#~ msgstr "-mcpu スイッチにとっての不正な値 `%s'"

#~ msgid "target CPU does not support APCS-32"
#~ msgstr "ターゲット CPU は APCS-32 をサポートしません"

#~ msgid "target CPU does not support APCS-26"
#~ msgstr "ターゲット CPU は APCS-26 をサポートしません"

#~ msgid "interworking forces APCS-32 to be used"
#~ msgstr "interworking は APCS-32 の使用を強要します"

#~ msgid "Unable to find a temporary location for static chain register"
#~ msgstr "静的チェインレジスタ用の一時領域を見つけられません"

#~ msgid "Use the 32-bit version of the APCS"
#~ msgstr "APCS の 32 ビット版を使用する"

#~ msgid "Use the 26-bit version of the APCS"
#~ msgstr "APCS の 26 ビット版を使用する"

#~ msgid "The MMU will trap on unaligned accesses"
#~ msgstr "MMU はアラインメントされないアクセスでトラップを発するでしょう"

#~ msgid "Use library calls to perform FP operations"
#~ msgstr "浮動小数点演算を行うライブラリ呼び出しを利用する"

#~ msgid "Do symbol renaming for BSD"
#~ msgstr "BSD 用にシンボル名を変更する"

#~ msgid "Do symbol renaming for X/OPEN"
#~ msgstr "X/OPEN 用にシンボル名を変更する"

#~ msgid "Don't do symbol renaming"
#~ msgstr "シンボル名の変更を行わない"

#~ msgid "MCU `%s' not supported"
#~ msgstr "MCU `%s' はサポートされません"

#~ msgid "Generate code for the C400"
#~ msgstr "C400 用のコードを生成する"

#~ msgid "Generate code for the C300"
#~ msgstr "C300 用のコードを生成する"

#~ msgid "Generate code for c34"
#~ msgstr "c34 用のコードを生成する"

#~ msgid "Use standard calling sequence, with arg count word"
#~ msgstr "標準的呼び出し手順を使い、引数カウント word をつける"

#~ msgid "Place arg count in a nop instruction (faster than push)"
#~ msgstr "nop 命令内に引数カウントを置く (push より高速)"

#~ msgid "Don't push arg count, depend on symbol table"
#~ msgstr "引数カウントを push せず、シンボルテーブルをあてにする"

#~ msgid "Use data cache for volatile mem refs (default)"
#~ msgstr "volatile メモリ参照用データキャッシュを利用する(デフォルト)"

#~ msgid "Don't use data cache for volatile mem refs"
#~ msgstr "volatile メモリ参照用にはデータキャッシュを行わない"

#~ msgid "Bypass data cache for volatile mem refs"
#~ msgstr "volatile メモリ参照用には cache されたデータを回避する"

#~ msgid "Use 64-bit longs"
#~ msgstr "64 ビット long を使用する"

#~ msgid "Use cc- and libc-compatible 32-bit longs"
#~ msgstr "cc- と libc 互換の 32 ビット long を使用する"

#~ msgid "Bad modes_tieable_p for register %s, mode1 %s, mode2 %s"
#~ msgstr "レジスタ %s にとって不正な modes_tieable_p, mode1 %s, mode2 %s"

#~ msgid "Enable use of conditional move instructions"
#~ msgstr "条件的 move 命令の利用を有効にする"

#~ msgid "Disable use of conditional move instructions"
#~ msgstr "条件的 move 命令の利用を無効にする"

#~ msgid "Debug argument support in compiler"
#~ msgstr "コンパイラ内のデバッグ引数をサポートする"

#~ msgid "Debug stack support in compiler"
#~ msgstr "コンパイラ内のデバッグスタックをサポートする"

#~ msgid "Debug memory address support in compiler"
#~ msgstr "コンパイラ内のデバッグメモリアドレスをサポートする"

#~ msgid "Make adjacent short instructions parallel if possible."
#~ msgstr "可能ならば隣接する短い命令を並列化する"

#~ msgid "Do not make adjacent short instructions parallel."
#~ msgstr "隣接する短い命令を並列化しない"

#~ msgid "Link programs/data to be in external memory by default"
#~ msgstr "プログラム/データをデフォルトで外部メモリ内にリンクする"

#~ msgid "Link programs/data to be in onchip memory by default"
#~ msgstr "プログラム/データをデフォルトでチップ上のメモリ内にリンクする"

#~ msgid "Change the branch costs within the compiler"
#~ msgstr "コンパイラ内部での分岐コストを変更する"

#~ msgid "Stack size > 32k"
#~ msgstr "スタックサイズ > 32k"

#~ msgid "inline float constants not supported on this host"
#~ msgstr "このホストではインライン浮動小数定数をサポートされていません"

#~ msgid "Trampolines not yet implemented"
#~ msgstr "Trampoline は、まだ実装されていません"

#~ msgid "Generate code an embedded assembler can handle"
#~ msgstr "埋め込みアセンブラが処理できるコードを生成する"

#~ msgid "real name is too long - alias ignored"
#~ msgstr "本来の名前が長すぎます - 別名は無視されました"

#~ msgid "alias name is too long - alias ignored"
#~ msgstr "別名が長すぎます - 別名は無視されました"

#~ msgid "Internal gcc abort from %s:%d"
#~ msgstr "gcc 内部で中断 %s:%d"

#~ msgid "The local variable `insn' has the value:"
#~ msgstr "そのローカル変数 `insn' が値を持っています:"

#~ msgid "Retain standard MXDB information"
#~ msgstr "標準 MXDB 情報を保持する"

#~ msgid "Retain legend information"
#~ msgstr "legend 情報を維持する"

#~ msgid "Generate external legend information"
#~ msgstr "外部 legend 情報を生成する"

#~ msgid "Emit identifying info in .s file"
#~ msgstr ".s ファイル内に識別子情報を送出する"

#~ msgid "Warn when a function arg is a structure"
#~ msgstr "関数の引数が構造体だったら警告する"

#~ msgid "Register '%c' already specified in allocation order"
#~ msgstr "レジスタ '%c' は既に確保順で指定されています"

#~ msgid "half-pic init called on systems that don't support it."
#~ msgstr "half-pic 初期化をサポートしていないシステムで呼び出されました。"

#~ msgid "Same as -mcpu=i386"
#~ msgstr "-mcpu=i386 と同じ"

#~ msgid "Same as -mcpu=i486"
#~ msgstr "-mcpu=i486 と同じ"

#~ msgid "Same as -mcpu=pentium"
#~ msgstr "-mcpu=pentium と同じ"

#~ msgid "Same as -mcpu=pentiumpro"
#~ msgstr "-mcpu=pentiumpro と同じ"

#~ msgid "Emit Intel syntax assembler opcodes"
#~ msgstr "Intel シンタックスのアセンブラ命令を吐き出す"

#~ msgid "Profiling uses mcount"
#~ msgstr "プロファイルで mcount を利用する"

#~ msgid "Emit half-PIC code"
#~ msgstr "半 PIC コードを送出する"

#~ msgid "Emit ELF object code"
#~ msgstr "ELF オブジェクトコードを送出する"

#~ msgid "Emit ROSE object code"
#~ msgstr "ROSE オブジェクトコードを送出する"

#~ msgid "Symbols have a leading underscore"
#~ msgstr "シンボルの頭にアンダースコアをつける"

#~ msgid "Align to >word boundaries"
#~ msgstr "ワード境界より大きめにアラインする"

#~ msgid "Use mcount for profiling"
#~ msgstr "プロファイル用に mcount を利用する"

#~ msgid "Use mcount_ptr for profiling"
#~ msgstr "プロファイルのために mcount_ptr を利用する"

#~ msgid "Use Mingw32 interface"
#~ msgstr "Mingw32 インターフェイスを使用する"

#~ msgid "Use Cygwin interface"
#~ msgstr "Cygwin インターフェイスを使用する"

#~ msgid "Use bare Windows interface"
#~ msgstr "素の Windows インターフェイスを使用する"

#~ msgid "sorry, not implemented: #pragma align NAME=SIZE"
#~ msgstr "残念、実装されていません: #pragma align NAME=SIZE"

#~ msgid "sorry, not implemented: #pragma noalign NAME"
#~ msgstr "残念、実装されていません: #pragma noalign NAME"

#~ msgid "Generate SB code"
#~ msgstr "SB コードを生成する"

#~ msgid "Generate KA code"
#~ msgstr "KA コードを生成する"

#~ msgid "Generate KB code"
#~ msgstr "KB コードを生成する"

#~ msgid "Generate JA code"
#~ msgstr "JA コードを生成する"

#~ msgid "Generate JD code"
#~ msgstr "JD コードを生成する"

#~ msgid "Generate JF code"
#~ msgstr "JF コードを生成する"

#~ msgid "generate RP code"
#~ msgstr "RP コードを生成する"

#~ msgid "Generate MC code"
#~ msgstr "MC コードを生成する"

#~ msgid "Generate CF code"
#~ msgstr "CF コードを生成する"

#~ msgid "Use alternate leaf function entries"
#~ msgstr "関数項目の代わりを利用する"

#~ msgid "Do not use alternate leaf function entries"
#~ msgstr "関数項目末尾の代わりは利用しない"

#~ msgid "Use complex addressing modes"
#~ msgstr "複雑なアドレシングモードを使用する"

#~ msgid "Align code to 8 byte boundary"
#~ msgstr "コードを 8 バイト境界にアラインする"

#~ msgid "Do not align code to 8 byte boundary"
#~ msgstr "コードを 8 bit コードにアラインしない"

#~ msgid "Enable compatibility with iC960 v2.0"
#~ msgstr "iC960 v2.0 との互換性を有効にする"

#~ msgid "Enable compatibility with iC960 v3.0"
#~ msgstr "iC960 v3.0 との互換性を有効にする"

#~ msgid "Enable compatibility with ic960 assembler"
#~ msgstr "ic960 アセンブラとの互換性を有効にする"

#~ msgid "Permit unaligned accesses"
#~ msgstr "アラインされないアクセスを許可する"

#~ msgid "Layout types like Intel's v1.3 gcc"
#~ msgstr "Intel の v1.3 gcc の様なタイプに配置する"

#~ msgid "Do not layout types like Intel's v1.3 gcc"
#~ msgstr "Intel v1.3 gcc の様なタイプの配置を行なわない"

#~ msgid "Do not enable linker relaxation"
#~ msgstr "リンカの緩和を有効にしない"

#~ msgid "conflicting architectures defined - using C series"
#~ msgstr "競合する architecture が定義されました - C シリーズ使用"

#~ msgid "conflicting architectures defined - using K series"
#~ msgstr "競合する architecture が定義されました - K シリーズ使用<"

#~ msgid "iC2.0 and iC3.0 are incompatible - using iC3.0"
#~ msgstr "iC2.0 と iC3.0 とは互換性がありません - iC3.0 を使用します"

#~ msgid "The -mlong-double-64 option does not work yet."
#~ msgstr "-mlong-double-64 オプションはまだ動作しません"

#~ msgid "Emit code for Itanium (TM) processor B step"
#~ msgstr "Itanium (TM) プロセッサ B step 用コードを送出する"

#~ msgid "-msystem-v and -p are incompatible"
#~ msgstr "-msystem-v と -p は互換性がありません"

#~ msgid "-msystem-v and -mthreads are incompatible"
#~ msgstr "-msystem-v と -mthreads は互換性がありません"

#~ msgid "const objects cannot go in .sdata/.sbss"
#~ msgstr "const オブジェクトは .sdata/.sbss に置けません"

#~ msgid "-malign-loops=%d is not between 1 and %d"
#~ msgstr "-malign-loops=%d が 1 から %d の間になっていません"

#~ msgid "-malign-jumps=%d is not between 1 and %d"
#~ msgstr "-malign-jumps=%d が 1 から %d の間になっていません"

#~ msgid "-malign-functions=%d is not between 1 and %d"
#~ msgstr "-malign-functions=%d が 1 から %d の間になっていません"

#~ msgid "Internal gcc monitor: short-branch(%x)"
#~ msgstr "内部 gcc モニタ: ショートブランチ(%x)"

#~ msgid "Internal gcc error: Can't express symbolic location"
#~ msgstr "内部 gcc エラー: 位置をシンボル表現できません"

#~ msgid "argument #%d is a structure"
#~ msgstr "引数 #%d は構造体です"

#~ msgid "%R not followed by %B/C/D/E"
#~ msgstr "%R の後に %B/C/D/E は置けません"

#~ msgid "invalid %x/X value"
#~ msgstr "無効な %x/X 値です"

#~ msgid "invalid %H value"
#~ msgstr "無効な %H 値です"

#~ msgid "invalid %h value"
#~ msgstr "無効な %h 値です"

#~ msgid "invalid %Q value"
#~ msgstr "無効な %Q 値です"

#~ msgid "invalid %q value"
#~ msgstr "無効な %q 値です"

#~ msgid "invalid %o value"
#~ msgstr "無効な %o 値です"

#~ msgid "invalid %p value"
#~ msgstr "無効な %p 値です"

#~ msgid "invalid %s/S value"
#~ msgstr "無効な %s/S 値です"

#~ msgid "invalid %B value"
#~ msgstr "無効な %B 値です"

#~ msgid "invalid %C value"
#~ msgstr "無効な %C 値です"

#~ msgid "invalid %E value"
#~ msgstr "無効な %E 値です"

#~ msgid "invalid %r value"
#~ msgstr "無効な %r 値です"

#~ msgid "operand is r0"
#~ msgstr "オペランドは r0 です"

#~ msgid "-mtrap-large-shift and -mhandle-large-shift are incompatible"
#~ msgstr "-mtrap-large-shift と -mhandle-large-shift は共存できません"

#~ msgid "-mshort-data-%s is too large "
#~ msgstr "-mshort-data-%s が大きすぎます。"

#~ msgid "-mshort-data-%s and PIC are incompatible"
#~ msgstr "-mshort-data-%s と PIC は共存できません"

#~ msgid "-mips%d not supported"
#~ msgstr "-mips%d はサポートされません"

#~ msgid "-mabi=%s does not support -mips%d"
#~ msgstr "-mabi=%s は -mips%d をサポートしません"

#~ msgid "The -mabi=32 support does not work yet."
#~ msgstr "-mabi=32 サポートはまだ動作しません"

#~ msgid "-mcpu=%s does not support -mips%d"
#~ msgstr "-mcpu=%s は -mips%d をサポートしません"

#~ msgid "-mips%d does not support 64 bit fp registers"
#~ msgstr "-mips%d は 64 bit fp レジスタをサポートしません"

#~ msgid "-mips%d does not support 64 bit gp registers"
#~ msgstr "-mips%d は 64 bit gp レジスタをサポートしていません"

#~ msgid "-membedded-pic and -mabicalls are incompatible"
#~ msgstr "-membedded-pic と -mabicalls は共存できません"

#~ msgid "-G and -membedded-pic are incompatible"
#~ msgstr "-G と -membedded-pic は共存できません"

#~ msgid "Invalid option `entry%s'"
#~ msgstr "無効なオプション `entry%s'"

#~ msgid "-mentry is only meaningful with -mips-16"
#~ msgstr "-mentry は -mips-16 を指定したときだけ意味を持ちます"

#~ msgid "MIPS ECOFF format does not allow changing filenames within functions with #line"
#~ msgstr "MIPS ECOFF 形式では #line を持つ関数でのファイル名変更は許可されません"

#~ msgid "fp_offset (%ld) or end_offset (%ld) is less than zero."
#~ msgstr "fp_offset (%ld) 又は end_offset (%ld) がゼロよりも小さくなっています。"

#~ msgid "Use MIPS as"
#~ msgstr "MIPS as を利用する"

#~ msgid "Use GNU as"
#~ msgstr "GNU as を利用する"

#~ msgid "Use symbolic register names"
#~ msgstr "シンボリックレジスタ名を使用する"

#~ msgid "Use OSF PIC"
#~ msgstr "OSF PIC を利用する"

#~ msgid "Don't use OSF PIC"
#~ msgstr "OSF PIC を利用しない"

#~ msgid "Use embedded PIC"
#~ msgstr "埋め込み PIC を使用する"

#~ msgid "Don't use embedded PIC"
#~ msgstr "埋め込み PIC を使用しない"

#~ msgid "Optimize for 4650"
#~ msgstr "4650 用に最適化する"

#~ msgid "Optimize for 3900"
#~ msgstr "3900 用に最適化する"

#~ msgid "Trap on integer divide overflow"
#~ msgstr "整数除算のオーバーフローをトラップする"

#~ msgid "Don't trap on integer divide overflow"
#~ msgstr "整数除算のオーバーフローをトラップしない"

#~ msgid "Use mips16 entry/exit psuedo ops"
#~ msgstr "mips16 の entry/exit 疑似オペランドを使用する"

#~ msgid "optimization turned on"
#~ msgstr "最適化を有効にする"

#~ msgid "optimization turned off"
#~ msgstr "最適化を無効にする"

#~ msgid "optimization level restored"
#~ msgstr "最適化レベルを元に戻しました"

#~ msgid "PIC code generation is not compatible with profiling\n"
#~ msgstr "PIC コード生成はプロファイリングとは相容れません\n"

#~ msgid "Generate little endian data"
#~ msgstr "リトルエンディアンデータを生成する"

#~ msgid "Generate big endian data"
#~ msgstr "ビッグエンディアンデータを生成する"

#~ msgid "Turn on maintainer testing code"
#~ msgstr "メンテナテストコードを有効にする"

#~ msgid "Enable Transmeta picoJava extensions"
#~ msgstr "Transmeta picoJava 拡張を有効にする"

#~ msgid "Disable Transmeta picoJava extensions"
#~ msgstr "Transmeta picoJava 拡張を無効にする"

#~ msgid "Disable reorganization pass"
#~ msgstr "再編成工程を無効にする"

#~ msgid "invalid %%B value"
#~ msgstr "無効な %%B 値"

#~ msgid "invalid %%z value"
#~ msgstr "無効な %%z 値"

#~ msgid "invalid %%Z value"
#~ msgstr "無効な %%Z 値"

#~ msgid "can't have varargs with -mfp-arg-in-fp-regs"
#~ msgstr "-mfp-arg-in-fp-regs を使うと可変個引数を持てません"

#~ msgid "Always pass floating-point arguments in memory"
#~ msgstr "浮動小数点引数は常にメモリ渡しとする"

#~ msgid "Don't always pass floating-point arguments in memory"
#~ msgstr "浮動小数点引数は常にメモリ渡しとしない"

#~ msgid "-f%s ignored for AIX (all code is position independent)"
#~ msgstr "AIX 用に -f%s は無視されました(全てのコードは位置非依存です)"

#~ msgid "-ffunction-sections disabled on AIX when debugging"
#~ msgstr "AIX ではデバッグ時の -ffunction-sections は無効とされます"

#~ msgid "-fdata-sections not supported on AIX"
#~ msgstr "AIX では -fdata-sections は受け入れられません"

#~ msgid "%%S computed all 1's mask"
#~ msgstr "%%S は全てが 1 のマスクを計算しました"

#~ msgid "%%S computed all 0's mask"
#~ msgstr "%%S は全てが 0 のマスクを計算しました"

#~ msgid "profiling does not support code models other than medlow"
#~ msgstr "プロファイリングは medlow 以外のコードモデルではサポートされません"

#~ msgid "%s and profiling conflict: disabling %s"
#~ msgstr "%s とプロファイリングは競合します: %s を無効化します"

#~ msgid "Use FUNCTION_EPILOGUE"
#~ msgstr "FUNCTION_EPILOGUE を使用する"

#~ msgid "Do not use FUNCTION_EPILOGUE"
#~ msgstr "FUNCTION_EPILOGUE を使用しない"

#~ msgid "Use flat register window model"
#~ msgstr "フラットレジスタウィンドウモデルを使用する"

#~ msgid "Do not use flat register window model"
#~ msgstr "フラットレジスタウィンドウモデルを使用しない"

#~ msgid "Optimize for Cypress processors"
#~ msgstr "Cypress プロセッサ用に最適化する"

#~ msgid "Optimize for SparcLite processors"
#~ msgstr "SparcLite プロセッサ用に最適化する"

#~ msgid "Optimize for F930 processors"
#~ msgstr "F930 プロセッサ用に最適化する"

#~ msgid "Optimize for F934 processors"
#~ msgstr "F934 プロセッサ用に最適化する"

#~ msgid "Use V8 Sparc ISA"
#~ msgstr "V8 Sparc ISA を使用する"

#~ msgid "Optimize for SuperSparc processors"
#~ msgstr "SuperSparc プロセッサ用に最適化する"

#~ msgid "object size exceeds built-in limit for virtual function table implementation"
#~ msgstr "オブジェクトサイズが、仮想関数テーブル実装に組み込こまれたサイズを超過しました"

#~ msgid "object size exceeds normal limit for virtual function table implementation, recompile all source and use -fhuge-objects"
#~ msgstr "オブジェクトサイズが、仮想関数テーブル実装の通常の制限を超過したため、全てのソースを -fhuge-objects を使って再コンパイルしてください"

#~ msgid "label `%s' referenced outside of any function"
#~ msgstr "ラベル `%s' が関数の外側の何かを参照しました"

#~ msgid "the ABI requires vtable thunks"
#~ msgstr "ABI は仮想関数テーブルサンクを要求します"

#~ msgid "destructors must be member functions"
#~ msgstr "デストラクタはメンバ関数でなければなりません"

#~ msgid "`bool' is now a keyword"
#~ msgstr "`bool' は今やキーワードです"

#~ msgid "cannot declare %s to references"
#~ msgstr "%s を参照として宣言できません"

#~ msgid "discarding `const' applied to a reference"
#~ msgstr "参照に用いられた `const' は捨てられます"

#~ msgid "discarding `volatile' applied to a reference"
#~ msgstr "参照に用いられた `volatile' は捨てられます"

#~ msgid "typedef declaration includes an initializer"
#~ msgstr "typedef 宣言が初期設定子を含んでいます"

#~ msgid "storage class `static' invalid for function `%s' declared out of global scope"
#~ msgstr "大域スコープ外の関数 `%s' に対する記憶クラス `static' は無効です"

#~ msgid "invalid integer constant in parameter list, did you forget to give parameter name?"
#~ msgstr "仮引数リストに無効な整数定数があります。仮引数名を与え忘れたのでは?"

#~ msgid "return type for `main' changed to `int'"
#~ msgstr "`main' の return 型は `int' に変えました"

#~ msgid "-fname-mangling-version is no longer supported"
#~ msgstr "-fname-mangling-version はもはやサポートされません"

#~ msgid "-Wno-strict-prototypes is not supported in C++"
#~ msgstr "-Wno-strict-prototypes は C++ では受け付けられません"

#~ msgid "`__alignof__' applied to a bit-field"
#~ msgstr "ビットフィールドに対して適用された `__alignof__'"

#~ msgid "parser may be lost: is there a '{' missing somewhere?"
#~ msgstr "構文解析器が迷子になったようです: どこかで '{' を忘れているのでは?"

#~ msgid "anachronistic use of array size in vector delete"
#~ msgstr "ベクトルの delete で配列サイズを使うのは前時代的です"

#~ msgid "too many initialization functions required"
#~ msgstr "必要とされる初期化関数の数が多すぎます"

#~ msgid "(static %s for %s)"
#~ msgstr "(静的%s: %s 用)"

#~ msgid "In %s `%s':"
#~ msgstr "%s 内の `%s':"

#~ msgid "%s:%d:   instantiated from `%s'\n"
#~ msgstr "%s:%d:   `%s' から実体化されました\n"

#~ msgid "%s:%d:   instantiated from here\n"
#~ msgstr "%s:%d:   ここで実体化されました\n"

#~ msgid "  will be re-ordered to match declaration order"
#~ msgstr "  宣言順と一致するように並び替えられます"

#~ msgid "  will be re-ordered to match inheritance order"
#~ msgstr "  派生順と一致するように並べ替えられます"

#~ msgid "no base class to initialize"
#~ msgstr "初期化すべき基底クラスがありません"

#~ msgid "new of array type fails to specify size"
#~ msgstr "配列型の new はサイズの指定に失敗します"

#~ msgid "initializer list being treated as compound expression"
#~ msgstr "初期化子リストが複合式として取り扱われようとしています"

#~ msgid "Do not treat the namespace `std' as a normal namespace"
#~ msgstr "名前空間 `std' を通常の名前空間として取り扱わない"

#~ msgid "Only emit explicit template instatiations"
#~ msgstr "明示的なテンプレート実体化のみを生成する"

#~ msgid "Recognise and/bitand/bitor/compl/not/or/xor"
#~ msgstr "and/bitand/bitor/compl/not/or/xor を認識する"

#~ msgid "Warn about inconsistent return types"
#~ msgstr "戻り値の型と一致しないものについて警告する"

#~ msgid "Warn when a function is declared extern, then inline"
#~ msgstr "関数が extern 宣言された後、inline とされた場合に警告する"

#~ msgid "Don't announce deprecation of compiler features"
#~ msgstr "推奨されないコンパイラの機能を告知しない"

#~ msgid "type name expected before `*'"
#~ msgstr "`*' の前に型の名前があるべきです"

#~ msgid "type name expected before `&'"
#~ msgstr "`&' の前に型の名前があるべきです"

#~ msgid "(Each undeclared identifier is reported only once for each function it appears in.)"
#~ msgstr "(未宣言変数については、それが関数内で最初に現われた時だけ報告されます。)"

#~ msgid "real-valued template parameters when cross-compiling"
#~ msgstr "クロスコンパイル時の実数値テンプレート仮引数"

#~ msgid "ambiguous request for method pointer `%s'"
#~ msgstr "メソッドポインタ `%s' への要求が曖昧です"

#~ msgid "no base or member initializers given following ':'"
#~ msgstr "基底やメンバ初期化子リストが ':' の後に続いていません"

#~ msgid "`>>' should be `> >' in template class name"
#~ msgstr "`>>' はテンプレートクラス名は `> >' とすべきです"

#~ msgid "ISO C++ forbids an empty condition for `%s'"
#~ msgstr "ISO C++ は `%s' に対する空の条件を禁じます"

#~ msgid "ISO C++ forbids `&&'"
#~ msgstr "ISO C++ は `&&' を禁じます"

#~ msgid "sigof type specifier"
#~ msgstr "型指定子の sigof です"

#~ msgid "`sigof' applied to non-aggregate expression"
#~ msgstr "非集合体式に対して適用された `sigof'"

#~ msgid "storage class specifier `%s' not allowed after struct or class"
#~ msgstr "記憶クラス指定子 `%s' は struct や class の後には使えません"

#~ msgid "type specifier `%s' not allowed after struct or class"
#~ msgstr "型指定子 `%s' は struct や class の後には使えません"

#~ msgid "no body nor ';' separates two class, struct or union declarations"
#~ msgstr "本体がなく、class, struct 或いは union 宣言を区切る ';' もありません"

#~ msgid "multiple `virtual' specifiers"
#~ msgstr "重複する `virtual' 指定子"

#~ msgid "missing ';' before right brace"
#~ msgstr "右側ブレースの前の ';' を欠いています"

#~ msgid "ISO C++ forbids array dimensions with parenthesized type in new"
#~ msgstr "ISO C++ は new 中では、括弧のついた配列次元を禁じます"

#~ msgid "ISO C++ forbids label declarations"
#~ msgstr "ISO C++ はラベル宣言を禁じています"

#~ msgid "label must be followed by statement"
#~ msgstr "ラベルの後ろには文が必要です"

#~ msgid "ISO C++ forbids compound statements inside for initializations"
#~ msgstr "ISO C++ 初期化子の内部では複文が禁じられています"

#~ msgid "possibly missing ')'"
#~ msgstr "おそらく ')' を忘れています"

#~ msgid "type specifier omitted for parameter"
#~ msgstr "型指定子は仮引数用に省略されました"

#~ msgid "use of `%s' in template type unification"
#~ msgstr "テンプレート型統一中 `%s' が使用されました"

#~ msgid "taking dynamic typeid of object with -fno-rtti"
#~ msgstr "-fno-rtti の指定と一緒にオブジェクトの動的 typeid を取ろうとしています"

#~ msgid "adjusting pointers for covariant returns"
#~ msgstr "共変(covariant)戻り値へのポインタを調整します"

#~ msgid "recoverable compiler error, fixups for virtual function"
#~ msgstr "回復可能なコンパイラのエラー、仮想関数の修正"

#~ msgid "can't redefine default return value for constructors"
#~ msgstr "コンストラクタ用のデフォルト戻り値を再定義することはできません"

#~ msgid "   will be re-ordered to precede member initializations"
#~ msgstr "   先にあるメンバ初期化子と並び替えられます"

#~ msgid "identifier name `%s' conflicts with GNU C++ internal naming strategy"
#~ msgstr "識別子名 `%s' は GNU C++ 内部のネーミング戦略と競合します"

#~ msgid "parse error at end of saved function text"
#~ msgstr "保存済み関数テキストの末尾で構文解析エラー"

#~ msgid "parse error in method specification"
#~ msgstr "メソッド仕様内での構文解析エラー"

#~ msgid "%s before `%s'"
#~ msgstr "%s が `%s' の前にあります"

#~ msgid "%s before `%c'"
#~ msgstr "%s が `%c' の前にあります"

#~ msgid "%s before `\\%o'"
#~ msgstr "%s が `\\%o' の前にあります"

#~ msgid "%s before `%s' token"
#~ msgstr "%s が `%s' トークンの前にあります"

#~ msgid "non-lvalue in %s"
#~ msgstr "%s に左辺値ではない値"

#~ msgid "`com_interface' only supported with -fvtable-thunks"
#~ msgstr "`com_interface' は -fvtable-thunks を指定したときだけサポートされます"

#~ msgid "ISO C++ forbids applying `sizeof' to a member function"
#~ msgstr "ISO C++ はメンバ関数への `sizeof' の適用を禁じます"

#~ msgid "ISO C++ forbids applying `sizeof' to type `void' which is an incomplete type"
#~ msgstr "ISO C++ は不完全型である `void' 型への `sizeof' の適用を禁じます"

#~ msgid "invalid reference to NULL ptr, use ptr-to-member instead"
#~ msgstr "NULL ポインタへの無効な参照、代わりにメンバへのポインタを使いましょう"

#~ msgid "invalid call to member function needing `this' in static member function scope"
#~ msgstr "静的メンバ関数スコープ内では `this' を要するメンバ関数の呼び出しは無効です"

#~ msgid "parameter type of called function is incomplete"
#~ msgstr "呼ばれた関数の仮引数の型が不完全です"

#~ msgid "ISO C++ forbids using pointer of type `void *' in pointer arithmetic"
#~ msgstr "ISO C++ はポインタ計算に `void *' 型のポインタを使うことを禁じます"

#~ msgid "ISO C++ forbids using a pointer-to-function in pointer arithmetic"
#~ msgstr "ISO C++ はポインタ計算に関数へのポインタを使うことを禁じます"

#~ msgid "ISO C++ forbids using pointer to a member in pointer arithmetic"
#~ msgstr "ISO C++ はポインタ計算にメンバへのポインタを使うことを禁じます"

#~ msgid "ISO C++ forbids using pointer to a member in subtraction"
#~ msgstr "ISO C++ は減算にメンバへのポインタを使うことを禁じます"

#~ msgid "unary `&'"
#~ msgstr "単項の `&'"

#~ msgid "ISO C++ forbids cast to non-reference type used as lvalue"
#~ msgstr "ISO C++ は左辺値として使われる非参照型へのキャストを禁じます"

#~ msgid "return value from function receives multiple initializations"
#~ msgstr "関数からの戻り値が複数の初期化を受け取りました"

#~ msgid "return-statement with no value, in function declared with a non-void return type"
#~ msgstr "return 文が値を持ちません。関数宣言では非 void の戻り値を持ちます"

#~ msgid "return-statement with a value, in function declared with a void return type"
#~ msgstr "return 文が値を持ちます。関数宣言では戻り型が void となっています"

#~ msgid "Internal error #%d."
#~ msgstr "内部エラー: #%d。"

#~ msgid "due to the presence of a constructor"
#~ msgstr "コンストラクタがあることによる"

#~ msgid "comma expression used to initialize return value"
#~ msgstr "カンマ演算子が戻り値を初期化するために使われました"

#~ msgid "ANSI C++ forbids non-constant aggregate initializer expressions"
#~ msgstr "ANSI C++ は定数でない集合体の初期化子式を禁じます"

#~ msgid "initializer list for object of class with virtual base classes"
#~ msgstr "仮想基底クラスを持つクラスのオブジェクト用の初期化子リストです"

#~ msgid "ISO C++ forbids defining types within %s"
#~ msgstr "ISO C++ は %s 中の型定義を禁じます"

#~ msgid "Can't create cross-reference file `%s'"
#~ msgstr "相互参照ファイル `%s' を作ることができません"

#~ msgid "In file included from %s:%u"
#~ msgstr "%s:%u から include されたファイル中"

#~ msgid ""
#~ ",\n"
#~ "                 from %s:%u"
#~ msgstr ""
#~ ",\n"
#~ "                 %s:%u から"

#~ msgid "traditional C rejects the `U' suffix"
#~ msgstr "古い C では `U' 接尾辞が拒絶されます"

#~ msgid "too many 'l' suffixes in integer constant"
#~ msgstr "整数定数のサフィックス 'l' が多すぎます"

#~ msgid "integer constant contains digits beyond the radix"
#~ msgstr "整数定数が基数を超えた数値を含んでいます"

#~ msgid "integer constant out of range"
#~ msgstr "整数定数が範囲を外れています"

#~ msgid "invalid suffix '%.*s' on integer constant"
#~ msgstr "接尾辞 '%.*s' は整数定数には無効です"

#~ msgid "missing ')' after \"defined\""
#~ msgstr "\"defined\" の後ろの ')' が欠けています"

#~ msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
#~ msgstr "\"defined\" 演算子は識別子を要求します"

#~ msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
#~ msgstr "(C++ では \"%s\" が \"%s\" の代替トークンです)"

#~ msgid "\"defined\" operator appears during macro expansion"
#~ msgstr "\"defined\" 演算子がマクロ展開中に現れました"

#~ msgid "ISO C++ does not permit \"%s\" in #if"
#~ msgstr "ISO C++ は #if 内の \"%s\" を許しません"

#~ msgid "octal escape sequence out of range"
#~ msgstr "8 進エスケープシーケンスが範囲外です"

#~ msgid "hex escape sequence out of range"
#~ msgstr "16 進エスケープシーケンスが範囲外です"

#~ msgid "integer overflow in preprocessor expression"
#~ msgstr "整数がプリプロセッサ式内でオーバーフローしました"

#~ msgid "comma operator in operand of #if"
#~ msgstr "カンマ演算子が #if 演算子の中にあります"

#~ msgid "%s is a block device"
#~ msgstr "%s はブロックデバイスです"

#~ msgid "No include path in which to find %s"
#~ msgstr "%s を見つけるためのインクルードパスがありません"

#~ msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
#~ msgstr "多重 include からの保護が有益となるでしょう:\n"

#~ msgid "absolute file name in remap_filename"
#~ msgstr "絶対パスファイル名が remap_filename にあります"

#~ msgid "%s: Not a directory"
#~ msgstr "%s: ディレクトリではありません"

#~ msgid "buffers still stacked in cpp_finish"
#~ msgstr "cpp_finish でバッファがまだスタックされています"

#~ msgid "Directory name missing after %s"
#~ msgstr "%s の後ろのディレクトリ名を欠いています"

#~ msgid "File name missing after %s"
#~ msgstr "%s の後ろのファイル名を欠いています"

#~ msgid "Path name missing after %s"
#~ msgstr "%s の後ろのパス名を欠いています"

#~ msgid "GNU CPP version %s (cpplib)"
#~ msgstr "GNU CPP version %s (cpplib)"

#~ msgid "Usage: %s [switches] input output\n"
#~ msgstr "使い方: %s [スイッチ] 入力 出力\n"

#~ msgid ""
#~ "Switches:\n"
#~ "  -include <file>           Include the contents of <file> before other files\n"
#~ "  -imacros <file>           Accept definition of macros in <file>\n"
#~ "  -iprefix <path>           Specify <path> as a prefix for next two options\n"
#~ "  -iwithprefix <dir>        Add <dir> to the end of the system include path\n"
#~ "  -iwithprefixbefore <dir>  Add <dir> to the end of the main include path\n"
#~ "  -isystem <dir>            Add <dir> to the start of the system include path\n"
#~ msgstr ""
#~ "スイッチ:\n"
#~ "  -include <file>           他のファイルの前に <file> の内容を含める\n"
#~ "  -imacros <file>           <file> のマクロ定義を受け入れる\n"
#~ "  -iprefix <path>           次の二つのオプション用プレフィクスに <path> を指定\n"
#~ "  -iwithprefix <dir>        <dir> をシステム include パスの終りに追加する\n"
#~ "  -iwithprefixbefore <dir>  <dir> をメイン include パスの終りに追加する\n"
#~ "  -isystem <dir>            <dir> をシステム include パスの最初に追加する\n"

#~ msgid ""
#~ "  -idirafter <dir>          Add <dir> to the end of the system include path\n"
#~ "  -I <dir>                  Add <dir> to the end of the main include path\n"
#~ "  -I-                       Fine-grained include path control; see info docs\n"
#~ "  -nostdinc                 Do not search system include directories\n"
#~ "                             (dirs specified with -isystem will still be used)\n"
#~ "  -nostdinc++               Do not search system include directories for C++\n"
#~ "  -o <file>                 Put output into <file>\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -idirafter <dir>          <dir> をシステム include パスの終りに追加する\n"
#~ "  -I <dir>                  <dir> をメイン include パスの終りに追加する\n"
#~ "  -I-                       きめ細かな include パス制御 -- info 文書を参照\n"
#~ "  -nostdinc                 システム include ディレクトリを探索しない\n"
#~ "                             (-system で指定されたディレクトリは探索される)\n"
#~ "  -nostdinc++               C++ 用システム include ディレクトリを探索しない\n"
#~ "  -o <file>                 <file> へ出力する\n"

#~ msgid ""
#~ "  -pedantic                 Issue all warnings demanded by strict ISO C\n"
#~ "  -pedantic-errors          Issue -pedantic warnings as errors instead\n"
#~ "  -trigraphs                Support ISO C trigraphs\n"
#~ "  -lang-c                   Assume that the input sources are in C\n"
#~ "  -lang-c89                 Assume that the input sources are in C89\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -pedantic                 厳密な ISO C で要求される全ての警告を発行する\n"
#~ "  -pedantic-errors          -pedantic 警告の代りにエラーを発行する\n"
#~ "  -trigraphs                ISO C トライグラフを受け入れる\n"
#~ "  -lang-c                   入力ソースを C とみなす\n"
#~ "  -lang-c89                 入力ソースを C89 とみなす\n"

#~ msgid ""
#~ "  -lang-c++                 Assume that the input sources are in C++\n"
#~ "  -lang-objc                Assume that the input sources are in ObjectiveC\n"
#~ "  -lang-objc++              Assume that the input sources are in ObjectiveC++\n"
#~ "  -lang-asm                 Assume that the input sources are in assembler\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -lang-c++                 入力ソースを C とみなす\n"
#~ "  -lang-objc                入力ソースを ObjectiveC とみなす\n"
#~ "  -lang-objc++              入力ソースを ObjectiveC++ とみなす\n"
#~ "  -lang-asm                 入力ソースをアセンブリ言語とみなす\n"

#~ msgid ""
#~ "  -std=<std name>           Specify the conformance standard; one of:\n"
#~ "                            gnu89, gnu99, c89, c99, iso9899:1990,\n"
#~ "                            iso9899:199409, iso9899:1999\n"
#~ "  -+                        Allow parsing of C++ style features\n"
#~ "  -w                        Inhibit warning messages\n"
#~ "  -Wtrigraphs               Warn if trigraphs are encountered\n"
#~ "  -Wno-trigraphs            Do not warn about trigraphs\n"
#~ "  -Wcomment{s}              Warn if one comment starts inside another\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -std=<std name>           適合させる標準を指定 -- 以下より一つ\n"
#~ "                            gnu89, gnu99, c89, c99, iso9899:1990,\n"
#~ "                            iso9899:199409, iso9899:1999\n"
#~ "  -+                        C++ 式の構文解析を許可する\n"
#~ "  -w                        警告メッセージを抑制する\n"
#~ "  -Wtrigraphs               トライグラフに出くわしたら警告する\n"
#~ "  -Wno-trigraphs            トライグラフについての警告を行なわない\n"
#~ "  -Wcomment{s}              コメントが他のコメント内で始まっていたら警告する\n"

#~ msgid ""
#~ "  -Wno-comment{s}           Do not warn about comments\n"
#~ "  -Wtraditional             Warn about features not present in traditional C\n"
#~ "  -Wno-traditional          Do not warn about traditional C\n"
#~ "  -Wundef                   Warn if an undefined macro is used by #if\n"
#~ "  -Wno-undef                Do not warn about testing undefined macros\n"
#~ "  -Wimport                  Warn about the use of the #import directive\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -Wno-comment{s}           コメントに関する警告を行なわない\n"
#~ "  -Wtraditional             現在とは異なる古い C での機能について警告する\n"
#~ "  -Wno-traditional          古い C に関する警告を行なわない\n"
#~ "  -Wundef                   未定義のマクロが #if で使われていれば警告する\n"
#~ "  -Wno-undef                未定義マクロの評価に関する警告を行なわない\n"
#~ "  -Wimport                  #import ディレクティブの利用に関して警告する\n"

#~ msgid ""
#~ "  -Wno-import               Do not warn about the use of #import\n"
#~ "  -Werror                   Treat all warnings as errors\n"
#~ "  -Wno-error                Do not treat warnings as errors\n"
#~ "  -Wsystem-headers          Do not suppress warnings from system headers\n"
#~ "  -Wno-system-headers       Suppress warnings from system headers\n"
#~ "  -Wall                     Enable all preprocessor warnings\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -Wno-import               #import の利用に関する警告を行なわない\n"
#~ "  -Werror                   全ての警告をエラーとして取り扱う\n"
#~ "  -Wno-error                警告をエラーとして取り扱わない\n"
#~ "  -Wsystem-headers          システムヘッダからの警告を抑制しない\n"
#~ "  -Wno-system-headers       システムヘッダからの警告を抑制する\n"
#~ "  -Wall                     全てのプリプロセッサ警告を有効にする\n"

#~ msgid ""
#~ "  -M                        Generate make dependencies\n"
#~ "  -MM                       As -M, but ignore system header files\n"
#~ "  -MF <file>                Write dependency output to the given file\n"
#~ "  -MG                       Treat missing header file as generated files\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -M                        make 依存関係を生成する\n"
#~ "  -MM                       -M 同様、但しシステムヘッダファイルを無視する\n"
#~ "  -MF <file>                依存関係の出力を与えられたファイルに書き込む\n"
#~ "  -MG                       見つからないヘッダを生成されるファイルとして扱う\n"

#~ msgid ""
#~ "  -MP\t\t\t    Generate phony targets for all headers\n"
#~ "  -MQ <target>              Add a MAKE-quoted target\n"
#~ "  -MT <target>              Add an unquoted target\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -MP\t\t\t    全てのヘッダについて phony ターゲットを生成する\n"
#~ "  -MQ <target>              MAKE でのクオートされたターゲットを追加する\n"
#~ "  -MT <target>              クオートされないターゲットを追加する\n"

#~ msgid ""
#~ "  -D<macro>                 Define a <macro> with string '1' as its value\n"
#~ "  -D<macro>=<val>           Define a <macro> with <val> as its value\n"
#~ "  -A<question> (<answer>)   Assert the <answer> to <question>\n"
#~ "  -A-<question> (<answer>)  Disable the <answer> to <question>\n"
#~ "  -U<macro>                 Undefine <macro> \n"
#~ "  -v                        Display the version number\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -D<macro>                 <macro> を定義し、その値を文字列の '1' とする\n"
#~ "  -D<macro>=<val>           <macro> を定義し、その値を <val> とする\n"
#~ "  -A<question> (<answer>)   <question> に <answer> と声明する\n"
#~ "  -A-<question> (<answer>)  <question> を <answer> としない\n"
#~ "  -U<macro>                 <macro> 定義を解除する\n"
#~ "  -v                        バージョン番号を表示する\n"

#~ msgid ""
#~ "  -H                        Print the name of header files as they are used\n"
#~ "  -C                        Do not discard comments\n"
#~ "  -dM                       Display a list of macro definitions active at end\n"
#~ "  -dD                       Preserve macro definitions in output\n"
#~ "  -dN                       As -dD except that only the names are preserved\n"
#~ "  -dI                       Include #include directives in the output\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -H                        使われたヘッダファイルを表示する\n"
#~ "  -C                        コメントを破棄しない\n"
#~ "  -dM                       最後に有効なマクロ定義リストを表示する\n"
#~ "  -dD                       出力にマクロ定義を保存する\n"
#~ "  -dN                       -dD と同様だが、名前だけを保存する\n"
#~ "  -dI                       #include ディレクティブを出力に含める\n"

#~ msgid ""
#~ "  -fpreprocessed            Treat the input file as already preprocessed\n"
#~ "  -ftabstop=<number>        Distance between tab stops for column reporting\n"
#~ "  -P                        Do not generate #line directives\n"
#~ "  -$                        Do not allow '$' in identifiers\n"
#~ "  -remap                    Remap file names when including files.\n"
#~ "  --version                 Display version information\n"
#~ "  -h or --help              Display this information\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -fpreprocessed            入力ファイルを既にプリプロセス済として扱う\n"
#~ "  -ftabstop=<number>        カラムのタブ間隔を報告する\n"
#~ "  -P                        #line ディレクティブを生成しない\n"
#~ "  -$                        識別子での '$' を許可しない\n"
#~ "  -remap                    ファイルインクルード時にファイル名を再マップする\n"
#~ "  --version                 バージョン情報を表示する\n"
#~ "  -h or --help              この情報を表示する\n"

#~ msgid "trigraph ??%c converted to %c"
#~ msgstr "トライグラフ ??%c は %c に変換されました"

#~ msgid "trigraph ??%c ignored"
#~ msgstr "トライグラフ ??%c は無視されました"

#~ msgid "backslash and newline separated by space"
#~ msgstr "バックスラッシュと改行が空白で分割されました"

#~ msgid "backslash-newline at end of file"
#~ msgstr "ファイルの終りにバックスラッシュ-改行があります"

#~ msgid "\"/*\" within comment"
#~ msgstr "コメント内に \"/*\" があります"

#~ msgid "null character(s) ignored"
#~ msgstr "null 文字は無視されました"

#~ msgid "%s in preprocessing directive"
#~ msgstr "プリプロセス命令中に %s があります"

#~ msgid "'$' character(s) in identifier"
#~ msgstr "'$' 文字が識別子に入っています"

#~ msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
#~ msgstr "汚染された '%s' 使おうとしています"

#~ msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
#~ msgstr "__VA_ARGS__ は C99 可変引数マクロ拡張でのみ出現できます"

#~ msgid "possible start of unterminated string literal"
#~ msgstr "終端のない文字列リテラルの推定開始位置"

#~ msgid "multi-line string literals are deprecated"
#~ msgstr "複数行文字列リテラルは推奨されません"

#~ msgid "null character(s) preserved in literal"
#~ msgstr "リテラル中で null 文字が確保されました"

#~ msgid "no newline at end of file"
#~ msgstr "ファイル末尾に改行がありません"

#~ msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C89"
#~ msgstr "C++ スタイルのコメントは ISO C89 では許されません"

#~ msgid "(this will be reported only once per input file)"
#~ msgstr "(これは入力ファイルにつき一回だけ報告されます)"

#~ msgid "multi-line comment"
#~ msgstr "複数行のコメント"

#~ msgid "Unspellable token %s"
#~ msgstr "綴れないトークン %s です"

#~ msgid "extra tokens at end of #%s directive"
#~ msgstr "余分なトークンが #%s ディレクティブの終りにあります"

#~ msgid "# followed by integer"
#~ msgstr "整数が # に続いています"

#~ msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
#~ msgstr "古い C では、インデントされた # の #%s を無視します"

#~ msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
#~ msgstr "インデントされた # がある古い C からは #%s を隠すことをお勧めします"

#~ msgid "invalid preprocessing directive #%s"
#~ msgstr "無効なプリプロセスディレクティヴ #%s"

#~ msgid "no macro name given in #%s directive"
#~ msgstr "マクロ名が #%s ディレクティブ中に与えられていません"

#~ msgid "macro names must be identifiers"
#~ msgstr "マクロ名は識別子でなくてはなりません"

#~ msgid "undefining \"%s\""
#~ msgstr "\"%s\" を undef します"

#~ msgid "missing terminating > character"
#~ msgstr "終端文字 > を欠いています"

#~ msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
#~ msgstr "#%s は \"ファイル名\" あるいは <ファイル名> を必要とします"

#~ msgid "attempt to push file buffer with contexts stacked"
#~ msgstr "スタックされたコンテクストと一緒にファイルバッファを push しようとしています"

#~ msgid "#include_next in primary source file"
#~ msgstr "#include_next が主たるソースファイルにあります"

#~ msgid "#import is obsolete, use an #ifndef wrapper in the header file"
#~ msgstr "#import は古い表現です. ヘッダファイル中で #ifndef のラッパーを使ってください"

#~ msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
#~ msgstr "\"%s\" は line ディレクティブでは無効なフラグです"

#~ msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
#~ msgstr "#line の後ろの \"%s\" が正の整数ではありません"

#~ msgid "line number out of range"
#~ msgstr "行番号が範囲外です"

#~ msgid "file \"%s\" left but not entered"
#~ msgstr "ファイル \"%s\" から出ましたが入っていません"

#~ msgid "expected to return to line number %u"
#~ msgstr "行番号 %u に戻るはずでした"

#~ msgid "header flags for \"%s\" have changed"
#~ msgstr "\"%s\" のヘッダフラグが変更されました"

#~ msgid "invalid #ident"
#~ msgstr "無効な #ident"

#~ msgid "#pragma once is obsolete"
#~ msgstr "#pragma once はもう使われていません"

#~ msgid "#pragma once in main file"
#~ msgstr "#pragma once がメインファイルにあります"

#~ msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
#~ msgstr "#pragma GCC 汚染ディレクティヴが無効です"

#~ msgid "poisoning existing macro \"%s\""
#~ msgstr "既存のマクロ \"%s' を汚染します"

#~ msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
#~ msgstr "include ファイル外の #pragma system_header は無視されました"

#~ msgid "current file is older than %s"
#~ msgstr "現在のファイルは %s より古いです"

#~ msgid "#else without #if"
#~ msgstr "#else に #if がありません"

#~ msgid "#else after #else"
#~ msgstr "#else が #else の後ろにあります"

#~ msgid "the conditional began here"
#~ msgstr "その条件はここから始まります"

#~ msgid "#elif without #if"
#~ msgstr "#elif に #if がありません"

#~ msgid "#elif after #else"
#~ msgstr "#elif が #else の後ろにあります"

#~ msgid "#endif without #if"
#~ msgstr "#endif に #if がありません"

#~ msgid "missing ')' to complete answer"
#~ msgstr "解を補完する ')' を欠いています"

#~ msgid "predicate's answer is empty"
#~ msgstr "述語の解が空です"

#~ msgid "assertion without predicate"
#~ msgstr "述語のないアサーションです"

#~ msgid "\"%s\" re-asserted"
#~ msgstr "\"%s\" が再アサートされました"

#~ msgid "<stdin>"
#~ msgstr "<標準入力>"

#~ msgid "unterminated #%s"
#~ msgstr "終端のない #%s"

#~ msgid "file \"%s\" entered but not left"
#~ msgstr "ファイル \"%s\" に入りましたが出ませんでした"

#~ msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
#~ msgstr "\"%s\" と \"%s\" を貼付けましたが正常なプリプロセッサトークンとなりません"

#~ msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
#~ msgstr "終端されていない引数リストがマクロ \"%s\" を起動しようとしました"

#~ msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
#~ msgstr "ISO C99 は使用されるべき残りのの引数を要求します"

#~ msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
#~ msgstr "マクロ \"%s\" は引数を %u 要求しますが、%u 個しか与えられていません"

#~ msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
#~ msgstr "マクロ \"%s\" に引数が %u 渡されましたが、%u しか受け取りません"

#~ msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
#~ msgstr "古い C では、関数的マクロ \"%s\" に引数が与えられねばなりません"

#~ msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
#~ msgstr "\"%s\" はマクロ仮引数リストに現れてはなりません"

#~ msgid "macro parameters must be comma-separated"
#~ msgstr "マクロ仮引数はカンマ区切りされなければなりません"

#~ msgid "parameter name missing"
#~ msgstr "仮引数名を欠いています"

#~ msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
#~ msgstr "無名可変引数マクロは C99 で採り入れられました"

#~ msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
#~ msgstr "ISO C では名前つき可変引数マクロを許しません"

#~ msgid "missing ')' in macro parameter list"
#~ msgstr "マクロ仮引数リストで、')' を欠いています"

#~ msgid "ISO C requires whitespace after the macro name"
#~ msgstr "ISO C ではマクロ名の後ろに空白を要求します"

#~ msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
#~ msgstr "'##' はマクロ展開の両端には出現できません"

#~ msgid "\"%s\" redefined"
#~ msgstr "\"%s\" が再定義されました"

#~ msgid "macro argument \"%s\" would be stringified with -traditional."
#~ msgstr "マクロ引数 \"%s\" は -traditional をつけると文字列化された事でしょう"

#~ msgid "invalid hash type %d in dump_definition"
#~ msgstr "dump_definition に 無効なハッシュタイプ %d"

#~ msgid "%s:%d: warning: "
#~ msgstr "%s:%d: 警告: "

#~ msgid "((anonymous))"
#~ msgstr "((無名))"

#~ msgid "%s: warnings being treated as errors\n"
#~ msgstr "%s: 警告はエラーとして取り扱われます\n"

#~ msgid "In file included from %s:%d"
#~ msgstr "%s:%d から include されたファイル内"

#~ msgid ""
#~ ",\n"
#~ "                 from %s:%d"
#~ msgstr ""
#~ ",\n"
#~ "                 %s:%d から"

#~ msgid "internal regno botch: regno = %d\n"
#~ msgstr "内部的に regno の処理が変: regno = %d\n"

#~ msgid "can't get current directory"
#~ msgstr "カレントディレクトリを取得できません"

#~ msgid "Can't access real part of complex value in hard register"
#~ msgstr "ハードレジスタ内で複素数の実数部分にアクセスできません"

#~ msgid "can't access imaginary part of complex value in hard register"
#~ msgstr "ハードレジスタ内で複素数の虚数部分にアクセスできません"

#~ msgid "function using short complex types cannot be inline"
#~ msgstr "short complex 型を使う関数は inline にできません"

#~ msgid "unsupported wide integer operation"
#~ msgstr "サポートされていないワイド整数演算"

#~ msgid "prior parameter's size depends on `%s'"
#~ msgstr "優先する仮引数のサイズは `%s' 次第です"

#~ msgid "returned value in block_exit_expr"
#~ msgstr "block_exit_expr で値を return しました"

#~ msgid "no INTEGER type can hold a pointer on this configuration"
#~ msgstr "現在の設定では非 INTEGER 型がポインタを保持できます"

#~ msgid "configuration: REAL, INTEGER, and LOGICAL are %d bits wide,"
#~ msgstr "設定: REAL, INTEGER 及び LOGICAL は %d ビット幅で、"

#~ msgid "and pointers are %d bits wide, but g77 doesn't yet work"
#~ msgstr "ポインタは %d ビット幅ですが、それら全てが 32 ビット幅"

#~ msgid "properly unless they all are 32 bits wide."
#~ msgstr "でないと g77 は正常に動作しません。"

#~ msgid "Please keep this in mind before you report bugs.  g77 should"
#~ msgstr "バグレポートを送る前にこの事を心に留めて置いてください。"

#~ msgid "support non-32-bit machines better as of version 0.6."
#~ msgstr "g77 はいずれ version 0.6 同様に非 32 ビット機でもサポートされます"

#~ msgid "configuration: char * holds %d bits, but ftnlen only %d"
#~ msgstr "設定: char * は %d ビット確保しますが、ftnlen がたった %d ビットです"

#~ msgid ""
#~ "configuration: char * holds %d bits, but INTEGER only %d --\n"
#~ " ASSIGN statement might fail"
#~ msgstr ""
#~ "設定: char * は %d ビット確保しますが、INTEGER がたった %d ビットです --\n"
#~ " 恐らく ASSIGN 文が失敗します"

#~ msgid "Directory name must immediately follow -I"
#~ msgstr "デイレクトリ名は -I のすぐ後ろにつけなければなりません"

#~ msgid "Print g77-specific compiler version info, run internal tests"
#~ msgstr "g77 固有のコンパイラバージョン情報を表示、内部テストの実行"

#~ msgid "Program is written in typical FORTRAN 66 dialect"
#~ msgstr "プログラムが典型的な FORTRAN 66 方言で書かれている"

#~ msgid "Program is written in typical Unix f77 dialect"
#~ msgstr "プログラムが典型的な Unix f77 方言で書かれている"

#~ msgid "Program does not use Unix-f77 dialectal features"
#~ msgstr "プログラムが Unix-f77 方言の機能を使っていない"

#~ msgid "Program is written in Fortran-90-ish dialect"
#~ msgstr "プログラムが Fortran-90 的方言で書かれている"

#~ msgid "Treat local vars and COMMON blocks as if they were named in SAVE statements"
#~ msgstr "ローカル変数と COMMON ブロックを SAVE 文で名前付けられたように取り扱う"

#~ msgid "Allow $ in symbol names"
#~ msgstr "$ をシンボル名として使えるようにする"

#~ msgid "f2c-compatible code need not be generated"
#~ msgstr "f2c 互換コードを生成する必要がない"

#~ msgid "Unsupported; do not generate libf2c-calling code"
#~ msgstr "サポートされない -- libf2c-calling コードを生成しない"

#~ msgid "Unsupported; affects code-generation of arrays"
#~ msgstr "サポートされない -- 配列のコード生成に影響する"

#~ msgid "Program is written in Fortran-90-ish free form"
#~ msgstr "プログラムは Fortran-90 的フリーフォームで書かれている"

#~ msgid "Warn about use of (only a few for now) Fortran extensions"
#~ msgstr "Fortran 拡張(今は少ないが)の使用について警告する"

#~ msgid "Program is written in VXT (Digital-like) FORTRAN"
#~ msgstr "プログラムは VXT (Digital) FORTRAN で書かれている"

#~ msgid "Disallow all ugly features"
#~ msgstr "全ての醜い機能を許可しない"

#~ msgid "Hollerith and typeless constants not passed as arguments"
#~ msgstr "Hollerith や型なし定数を引数として渡さない"

#~ msgid "Allow ordinary copying of ASSIGN'ed vars"
#~ msgstr "ASSIGN された変数の通常のコピーを許可する"

#~ msgid "Dummy array dimensioned to (1) is assumed-size"
#~ msgstr "ダミー配列の次元を (1) とみなす"

#~ msgid "Trailing comma in procedure call denotes null argument"
#~ msgstr "プロシージャ呼び出し中の連続カンマで null 引数を表現する"

#~ msgid "Allow REAL(Z) and AIMAG(Z) given DOUBLE COMPLEX Z"
#~ msgstr "DOUBLE COMPLEX Z での REAL(Z) と AIMAG(Z) を許可する"

#~ msgid "Initialization via DATA and PARAMETER is type-compatible"
#~ msgstr "DATA や PARAMETER 経由の初期化は型互換である"

#~ msgid "Allow INTEGER and LOGICAL interchangeability"
#~ msgstr "INTEGER と LOGICAL は相互に変更可能であるとする"

#~ msgid "Print internal debugging-related info"
#~ msgstr "内部デバッグ関連情報を表示する"

#~ msgid "Initialize local vars and arrays to zero"
#~ msgstr "ローカル変数や配列をゼロに初期化する"

#~ msgid "Backslashes in character/hollerith constants not special (C-style)"
#~ msgstr "文字/hollerith 定数でのバックスラッシュを特殊なものとしない (C 式)"

#~ msgid "Have front end emulate COMPLEX arithmetic to avoid bugs"
#~ msgstr "COMPLEX 計算のバグを回避をエミュレートするフロントエンドを持つ"

#~ msgid "Disable the appending of underscores to externals"
#~ msgstr "外部変数にアンダースコアを付け足さない"

#~ msgid "Intrinsics spelled as e.g. SqRt"
#~ msgstr "intrinsic が例えば SqRt の用に綴られる"

#~ msgid "Intrinsics in uppercase"
#~ msgstr "intrinsic を英大文字とする"

#~ msgid "Intrinsics letters in arbitrary cases"
#~ msgstr "intrinsic 文字は任意のケースとする"

#~ msgid "Language keywords spelled as e.g. IOStat"
#~ msgstr "言語予約語が例えば IOStat の用に綴られる"

#~ msgid "Language keywords in uppercase"
#~ msgstr "言語予約語は英大文字とする"

#~ msgid "Language keyword letters in arbitrary cases"
#~ msgstr "言語予約語文字は任意のケースとする"

#~ msgid "Internally convert most source to uppercase"
#~ msgstr "内部的な変換ではソースの殆んどを英大文字とする"

#~ msgid "Internally preserve source case"
#~ msgstr "内部的にソースのケースを保持する"

#~ msgid "Symbol names spelled in mixed case"
#~ msgstr "シンボル名はケース混在で綴られる"

#~ msgid "Symbol names in uppercase"
#~ msgstr "シンボル名を大文字とする"

#~ msgid "Program written in uppercase"
#~ msgstr "プログラムが英大文字で書かれている"

#~ msgid "Program written in lowercase"
#~ msgstr "プログラムが英小文字で書かれている"

#~ msgid "Program written in strict mixed-case"
#~ msgstr "プログラムが厳密にケース混在で書かれている"

#~ msgid "Compile as if program written in uppercase"
#~ msgstr "プログラムが英大文字で書かれた様にコンパイルする"

#~ msgid "Compile as if program written in lowercase"
#~ msgstr "プログラムが英小文字で書かれた様にコンパイルする"

#~ msgid "Preserve all spelling (case) used in program"
#~ msgstr "プログラムで使われた綴り(のケース)を全て保持する"

#~ msgid "Delete libU77 intrinsics with bad interfaces"
#~ msgstr "libU77 intrinsic を不正な interface と共に削除する"

#~ msgid "Disable libU77 intrinsics with bad interfaces"
#~ msgstr "libU77 intrinsic を不正な interface と共に無効化する"

#~ msgid "Hide libU77 intrinsics with bad interfaces"
#~ msgstr "libU77 intrinsic を不正な interface と共に隠す"

#~ msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports"
#~ msgstr "f2c がサポートする非 FORTRAN-77 intrinsics を削除する"

#~ msgid "Disable non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports"
#~ msgstr "f2c がサポートする非 FORTRAN-77 intrinsics を無効化する"

#~ msgid "Hide non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports"
#~ msgstr "f2c がサポートする非 FORTRAN-77 intrinsics を隠す"

#~ msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports"
#~ msgstr "F90 がサポートする非 FORTRAN-77 intrinsics を削除する"

#~ msgid "Disable non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports"
#~ msgstr "F90 がサポートする非 FORTRAN-77 intrinsics を無効化する"

#~ msgid "Hide non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports"
#~ msgstr "F90 がサポートする非 FORTRAN-77 intrinsics を隠す"

#~ msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics g77 supports"
#~ msgstr "g77 がサポートする非 FORTRAN-77 intrinsics を削除する"

#~ msgid "Disable non-FORTRAN 77 intrinsics F90 supports"
#~ msgstr "g77 がサポートする非 FORTRAN-77 intrinsics を無効化する"

#~ msgid "Hide non-FORTRAN 77 intrinsics F90 supports"
#~ msgstr "g77 がサポートする非 FORTRAN-77 intrinsics を隠す"

#~ msgid "Delete MIL-STD 1753 intrinsics"
#~ msgstr "MIL-STD 1753 intrinsic を削除する"

#~ msgid "Disable MIL-STD 1753 intrinsics"
#~ msgstr "MIL-STD 1753 intrinsic を無効化する"

#~ msgid "Hide MIL-STD 1753 intrinsics"
#~ msgstr "MIL-STD 1753 intrinsic を隠す"

#~ msgid "Delete libU77 intrinsics"
#~ msgstr "libU77 intrinsic を削除する"

#~ msgid "Disable libU77 intrinsics"
#~ msgstr "libU77 intrinsic を無効化する"

#~ msgid "Hide libU77 intrinsics"
#~ msgstr "libU77 intrinsic を隠す"

#~ msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports"
#~ msgstr "VXT FORTRAN がサポートする非 FORTRAN-77 intrinsics を削除する"

#~ msgid "Disable non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports"
#~ msgstr "VXT FORTRAN がサポートする非 FORTRAN-77 intrinsics を無効化する"

#~ msgid "Hide non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports"
#~ msgstr "VXT FORTRAN がサポートする非 FORTRAN-77 intrinsics を隠す"

#~ msgid "Treat initial values of 0 like non-zero values"
#~ msgstr "0 の初期化値を非ゼロ値として取り扱う"

#~ msgid "Emit special debugging information for COMMON and EQUIVALENCE (disabled)"
#~ msgstr "COMMON や EQUIVALENCE 用の特別なデバッグ情報を発行する(無効化されている)"

#~ msgid "Take at least one trip through each iterative DO loop"
#~ msgstr "最低でも一回は各反復 DO ループが処理されるとする"

#~ msgid "Disable fatal diagnostics about inter-procedural problems"
#~ msgstr "inter-procedural 問題についての致命的な診断表示を表示しない"

#~ msgid "Make prefix-radix non-decimal constants be typeless"
#~ msgstr "非整数定数の接尾基数が型なしであるとする"

#~ msgid "Fortran-specific form of -fbounds-check"
#~ msgstr "Fortran 固有の -fbounds-check の形式"

#~ msgid "Disable warnings about inter-procedural problems"
#~ msgstr "inter-procedural 問題についての警告表示を表示しない"

#~ msgid "Warn about constructs with surprising meanings"
#~ msgstr "解釈に誤解を招くものについて警告する"

#~ msgid "Add a directory for INCLUDE searching"
#~ msgstr "INCLUDE 探索用のディレクトリを追加する"

#~ msgid "Set the maximum line length"
#~ msgstr "行の長さの最大値を設定する"

#~ msgid "the meaning of `\\a' varies with -traditional"
#~ msgstr "-traditional では `\\a' の意味が異なります"

#~ msgid "non-ANSI-standard escape sequence, `\\%c'"
#~ msgstr "非 ANSI 標準のエスケープシーケンス、`\\%c'"

#~ msgid "non-ANSI escape sequence `\\%c'"
#~ msgstr "非 ANSI のエスケープシーケンス、`\\%c'"

#~ msgid "unknown escape sequence `\\%c'"
#~ msgstr "不明なエスケープシーケンス `\\%c'"

#~ msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by char code 0x%x"
#~ msgstr "不明なエスケープシーケンス: `\\' の後に文字コード 0x%x"

#~ msgid "Badly formed directive -- no closing quote"
#~ msgstr "不正な形のディレクティブ -- 閉じクォートがありません"

#~ msgid "#-lines for entering and leaving files don't match"
#~ msgstr "ファイルへの出入り口となる #-行 が整合しません"

#~ msgid "Bad directive -- missing close-quote"
#~ msgstr "不正なディレクティブ -- 閉じクォートを欠いています"

#~ msgid "ignoring pragma: %s"
#~ msgstr "pragma を無視します: %s"

#~ msgid "Use `#line ...' instead of `# ...' in first line"
#~ msgstr "最初の行では `# ...' の代りに `#line ...' を使いましょう"

#~ msgid "invalid #-line"
#~ msgstr "無効な #-行"

#~ msgid "ASSIGNed FORMAT specifier is too small"
#~ msgstr "ASSIGN された FORMAT 指定子が小さすぎます"

#~ msgid "ASSIGN to variable that is too small"
#~ msgstr "ASSIGN 先の変数が小さすぎます"

#~ msgid "ASSIGNed GOTO target variable is too small"
#~ msgstr "ASSIGN された GOTO 先変数が小さすぎます"

#~ msgid "%s no longer supported -- try -fvxt"
#~ msgstr "%s は最早サポートされません -- -fvxt としてみてください"

#~ msgid "%s no longer supported -- try -fno-vxt -ff90"
#~ msgstr "%s は最早サポートされません -- -fno-vxt -ff90 としてみてください"

#~ msgid "%s disabled, use normal debugging flags"
#~ msgstr "%s が無効です。通常デバッグフラグを使いましょう"

#~ msgid "output_operand: %s"
#~ msgstr "output_operand: %s"

#~ msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK is missing for block %d\n"
#~ msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK がブロック %d にありません\n"

#~ msgid "argument to `-V' is missing"
#~ msgstr "`-V' の引数がありません"

#~ msgid "cannot specify -o with -c or -S and multiple compilations"
#~ msgstr "-c や -S と一緒に -o を指定すると、複数コンパイルできません"

#~ msgid "Invalid specification!  Bug in cc."
#~ msgstr "無効な指定! cc のバグ."

#~ msgid "Internal gcc abort."
#~ msgstr "内部 gcc 中断"

#~ msgid "Internal gcov abort.\n"
#~ msgstr "内部 gcc abort.\n"

#~ msgid "gcov [-b] [-v] [-n] [-l] [-f] [-o OBJDIR] file\n"
#~ msgstr "gcov [-b] [-v] [-n] [-l] [-f] [-o OBJDIR] ファイル\n"

#~ msgid "Could not open basic block file %s.\n"
#~ msgstr "基本ブロックファイル %s を開けませんでした。\n"

#~ msgid "Assuming that all execution counts are zero.\n"
#~ msgstr "全実行数がゼロであると仮定します。\n"

#~ msgid "Could not open program flow graph file %s.\n"
#~ msgstr "プログラムフローファイル %s を開けませんでした。\n"

#~ msgid "No executable code associated with file %s.\n"
#~ msgstr "ファイル %s に結び付く実行コードがありません。\n"

#~ msgid ".da file contents exhausted too early\n"
#~ msgstr ".da ファイルの内容をあまりに早く使い切ってしまいました\n"

#~ msgid "%6.2f%% of %d source lines executed in function %s\n"
#~ msgstr "%6.2f%%(%d 行中) のソース行が関数 %s で実行されました\n"

#~ msgid "No executable source lines in function %s\n"
#~ msgstr "関数 %s に実行可能なソース行がありません\n"

#~ msgid "%6.2f%% of %d branches executed in function %s\n"
#~ msgstr "%6.2f%%(%d 本中) のブランチが関数 %s 内で実行されました\n"

#~ msgid "%6.2f%% of %d branches taken at least once in function %s\n"
#~ msgstr "%6.2f%%(%d 本中) のブランチが少なくとも一度は関数 %s で受取られました\n"

#~ msgid "No branches in function %s\n"
#~ msgstr "関数 %s には分岐がありません\n"

#~ msgid "%6.2f%% of %d calls executed in function %s\n"
#~ msgstr "%6.2f%%(%d 回) の呼び出しが関数 %s で実行されました\n"

#~ msgid "didn't use all bb entries of graph, function %s\n"
#~ msgstr "グラフの bb エントリの一部しか使いませんでした、関数 %s\n"

#~ msgid "block_num = %ld, num_blocks = %d\n"
#~ msgstr "ブロック数 = %ld、番号ブロック = %d\n"

#~ msgid "ERROR: too many basic blocks in .bb file %s\n"
#~ msgstr "エラー: .bb ファイル %s に基本ブロックが多すぎます\n"

#~ msgid "%6.2f%% of %d source lines executed in file %s\n"
#~ msgstr "%6.2f%%(%d 行中) のソース行がファイル %s で実行されました\n"

#~ msgid "%6.2f%% of %d branches executed in file %s\n"
#~ msgstr "%6.2f%%(%d 本中) のブランチがファイル %s で実行されました\n"

#~ msgid "%6.2f%% of %d branches taken at least once in file %s\n"
#~ msgstr "%6.2f%%(%d 本中) のブランチが少なくとも一回はファイル %s で受取られました\n"

#~ msgid "%6.2f%% of %d calls executed in file %s\n"
#~ msgstr "%6.2f%%(%d 回中) の呼び出しがファイル %s 内で実行されました\n"

#~ msgid "Could not open source file %s.\n"
#~ msgstr "ソースファイル %s を開けませんでした.\n"

#~ msgid "call %d returns = %d%%\n"
#~ msgstr "呼び出し %d の戻り = %d%%\n"

#~ msgid "branch %d taken = %d\n"
#~ msgstr "ブランチ %d 受理 = %d\n"

#~ msgid "Unexpected EOF while reading source file %s.\n"
#~ msgstr "ソースファイル %s を読み込み中に予期せぬ EOF.\n"

#~ msgid "varargs function cannot be inline"
#~ msgstr "可変引数関数は inline にできません"

#~ msgid "function using alloca cannot be inline"
#~ msgstr "alloca を使っている関数は inline にできません"

#~ msgid "function using setjmp cannot be inline"
#~ msgstr "setjmp を使っている関数は inline にできません"

#~ msgid "function with nested functions cannot be inline"
#~ msgstr "入れ子関数を持つ関数は inline にできません"

#~ msgid "function with label addresses used in initializers cannot inline"
#~ msgstr "ラベルアドレスを持ち、初期化子で使われる関数は inline にできません"

#~ msgid "no prototype, and parameter address used; cannot be inline"
#~ msgstr "プロトタイプがなく、仮引数のアドレスが使われている -- inline にできません"

#~ msgid "inline functions not supported for this return value type"
#~ msgstr "この戻り値型の inline 関数はサポートされません"

#~ msgid "function with varying-size return value cannot be inline"
#~ msgstr "可変長の戻り値を返す関数は inline にできません"

#~ msgid "function with varying-size parameter cannot be inline"
#~ msgstr "可変長引数を持つ関数は inline にできません"

#~ msgid "function with transparent unit parameter cannot be inline"
#~ msgstr "透過共用体の引数を持つ関数は inline にできません"

#~ msgid "function with computed jump cannot inline"
#~ msgstr "算出されたジャンプを行なう関数は inline にできません"

#~ msgid "function with nonlocal goto cannot be inline"
#~ msgstr "非ローカル goto を使っている関数は inline にできません"

#~ msgid "function with target specific attribute(s) cannot be inlined"
#~ msgstr "ターゲット固有属性付の関数は inline にできません"

#~ msgid "internal error - too many interface type"
#~ msgstr "内部エラー - interface 型が多すぎます"

#~ msgid "Can't expand %s"
#~ msgstr "%s を展開できません"

#~ msgid "Premature end of input file %s"
#~ msgstr "入力ファイル %s の終りに達するのが早すぎます"

#~ msgid "can't to open %s"
#~ msgstr "%s を open できません"

#~ msgid "Disable automatic array bounds checking"
#~ msgstr "自動的な配列境界検査を行わない"

#~ msgid "Make is_compiled_class return 1"
#~ msgstr "is_compiled_class が 1 を返すようにする"

#~ msgid "Dump class files to <name>.class"
#~ msgstr "クラスを <name>.class ファイルへダンプする"

#~ msgid "Don't put synchronization structure in each object"
#~ msgstr "同期構造体を各オブジェクトに組み入れない"

#~ msgid "Set class path"
#~ msgstr "クラスパスを設定する"

#~ msgid "Choose class whose main method should be used"
#~ msgstr "main メソッドが使われるべきクラスを選択する"

#~ msgid "Choose input encoding (default is UTF-8)"
#~ msgstr "入力エンコーディングを選択する(デフォルトでは UTF-8)"

#~ msgid "Add directory to class path"
#~ msgstr "クラスパスにディレクトリを追加する"

#~ msgid "Directory where class files should be written"
#~ msgstr "クラスファイルが書き込まれるディレクトリ"

#~ msgid "Can't specify array dimension in a declaration"
#~ msgstr "配列の次元を宣言で指定することはできません"

#~ msgid "Can't use '$' as a separator for inner classes"
#~ msgstr "'$' は内部クラスの区切り子として使用できません"

#~ msgid "internal error - use of undefined type"
#~ msgstr "内部エラー - 未定義型の使用です"

#~ msgid "Specify the name of the class for constant strings"
#~ msgstr "定数文字列用のクラス名を指定する"

#~ msgid "no class name specified as argument to -fconstant-string-class"
#~ msgstr "-fconstant-string-class に引数として指定されたクラスがありません"

#~ msgid "`%s' cannot be statically allocated"
#~ msgstr "`%s' を静的に確保できません"

#~ msgid "Undefined type `id', please import <objc/objc.h>"
#~ msgstr "`id' 型が未定義です。<objc/objc.h> を import して下さい"

#~ msgid "Circular inheritance in interface declaration for `%s'"
#~ msgstr "`%s' へのインターフェイス宣言が循環的な継承となっています"

#~ msgid "multiple declarations for method `%s'"
#~ msgstr "メソッド `%s' の宣言が重複しています。"

#~ msgid "cannot find class (factory) method."
#~ msgstr "クラス (factory) メソッドが見つかりません"

#~ msgid "return type for `%s' defaults to id"
#~ msgstr "`%s' の戻り値の型はデフォルトの id とします"

#~ msgid "method `%s' not implemented by protocol."
#~ msgstr "メソッド `%s' はプロトコルによって実装されていません"

#~ msgid "return type defaults to id"
#~ msgstr "戻り値の型をデフォルトの id とします"

#~ msgid "cannot find method."
#~ msgstr "メソッドが見つかりません。"

#~ msgid "duplicate definition of class method `%s'."
#~ msgstr "クラスメソッド `%s' の定義が重複しています。"

#~ msgid "duplicate declaration of instance method `%s'."
#~ msgstr "インスタンスメソッド `%s' の宣言が重複しています。"

#~ msgid "potential selector conflict for method `%s'"
#~ msgstr "可能性のあるセレクタがメソッド `%s' と競合します"

#~ msgid "syntax error at '@' token"
#~ msgstr "'@' トークンで文法エラー"

#~ msgid "Arc profiling: some edge counts were bad."
#~ msgstr "弧(arc)プロファイリング: 幾つかの edge カウントは不正です。"

#~ msgid "file %s not found, execution counts assumed to be zero."
#~ msgstr "ファイル %s が見つかりませんので、実行カウントはゼロと見なします"

#~ msgid "%s: internal abort\n"
#~ msgstr "%s: 内部中断\n"

#~ msgid "conversion from NaN to unsigned int"
#~ msgstr "NaN から符合無し整数への変換です"

#~ msgid "floating point overflow"
#~ msgstr "浮動小数点がオーバーフローしました"

#~ msgid "overflow on truncation to integer"
#~ msgstr "整数への切り詰めでオーバーフローが起こりました"

#~ msgid "overflow on truncation to unsigned integer"
#~ msgstr "符合無し整数への切り詰めでオーバーフローが起こりました"

#~ msgid "%s: argument domain error"
#~ msgstr "%s: 引数領域エラーです"

#~ msgid "%s: function singularity"
#~ msgstr "%s: 関数の単一性"

#~ msgid "%s: underflow range error"
#~ msgstr "%s: アンダーフロー範囲エラー"

#~ msgid "%s: partial loss of precision"
#~ msgstr "%s: 部分的な精度の低下"

#~ msgid "%s: NaN - producing operation"
#~ msgstr "%s: NaN - 操作を生じます"

#~ msgid "jump to `%s' invalidly jumps into binding contour"
#~ msgstr "`%s' へのジャンプは纏められたブロック内へ、無効にジャンプしています"

#~ msgid "label `%s' used before containing binding contour"
#~ msgstr "ラベル `%s' が纏められたブロックを構成する前に使われました"

#~ msgid "`asm' cannot be used in function where memory usage is checked"
#~ msgstr "`asm' は関数でメモリ利用を調べる所では使えません"

#~ msgid "`asm' cannot be used with `-fcheck-memory-usage'"
#~ msgstr "`asm' は `-fcheck-memory-usage' と一緒に使えません"

#~ msgid "output operand constraint %d contains `+'"
#~ msgstr "出力オペランド制約 %d は `+' を含んでいます"

#~ msgid "hard register `%s' listed as input operand to `asm'"
#~ msgstr "ハードレジスタ `%s' が `asm' に対し、入力オペランドとして登録されました"

#~ msgid "case value `%ld' not in enumerated type `%s'"
#~ msgstr "case 値 `%ld' は列挙型 `%s' にはありません"

#~ msgid "\"%s\" and \"%s\" identical in first %d characters"
#~ msgstr "\"%s\" と \"%s\" は最初の %d 文字が全く同じです"

#~ msgid "Generate STABS format debug info"
#~ msgstr "STABS 形式のデバッグ情報を生成する"

#~ msgid "Generate extended STABS format debug info"
#~ msgstr "拡張 STABS 形式のデバッグ情報を生成する"

#~ msgid "Generate DWARF-1 format debug info"
#~ msgstr "DWARF-1 形式のデバッグ情報を生成する"

#~ msgid "Generate extended DWARF-1 format debug info"
#~ msgstr "拡張 DWARF-1 形式のデバッグ情報を生成する"

#~ msgid "Generate DWARF-2 debug info"
#~ msgstr "DWARF-2 形式のデバッグ情報を生成する"

#~ msgid "Generate XCOFF format debug info"
#~ msgstr "XCOFF 形式のデバッグ情報を生成する"

#~ msgid "Generate extended XCOFF format debug info"
#~ msgstr "拡張 XCOFF 形式のデバッグ情報を生成する"

#~ msgid "Generate COFF format debug info"
#~ msgstr "COFF 形式のデバッグ情報を生成する"

#~ msgid "Do not store floats in registers"
#~ msgstr "レジスタに浮動小数を格納しない"

#~ msgid "Consider all mem refs through pointers as volatile"
#~ msgstr "ポインタ経由のメモリ参照を全て volatile とみなす"

#~ msgid "Consider all mem refs to global data to be volatile"
#~ msgstr "大域データへのメモリ参照を全て volatile とみなす"

#~ msgid "Consider all mem refs to static data to be volatile"
#~ msgstr "静的データへのメモリ参照を全て volatile とみなす"

#~ msgid "Integrate simple functions into their callers"
#~ msgstr "単純な関数を呼び出し側に統合する"

#~ msgid "Pretend that host and target use the same FP format"
#~ msgstr "ホストとターゲットが同じ浮動小数形式を使う振る舞いをさせる"

#~ msgid "Improve FP speed by violating ANSI & IEEE rules"
#~ msgstr "ANSI & IEEE 規則を破って浮動小数の速度を改善する"

#~ msgid "Output GNU ld formatted global initialisers"
#~ msgstr "GNU ld 形式の大域初期化子を出力する"

#~ msgid "Generate code to check every memory access"
#~ msgstr "各メモリアクセスを検出するコードを生成する"

#~ msgid "Add a prefix to all function names"
#~ msgstr "全ての関数名に接頭辞を追加する"

#~ msgid "Compile just for ISO C89"
#~ msgstr "ISO C89 用にコンパイルする"

#~ msgid "Do not promote floats to double if using -traditional"
#~ msgstr "-traditional 使用時には、浮動小数に関し float から double に格上げしない"

#~ msgid "Determine language standard"
#~ msgstr "言語の標準を決定する"

#~ msgid "Make bitfields by unsigned by default"
#~ msgstr "ビットフィールドをデフォルトで符合無しとする"

#~ msgid "Attempt to support traditional K&R style C"
#~ msgstr "古い K&R 式の C のサポートを試みる"

#~ msgid "Allow different types as args of ? operator"
#~ msgstr "? 演算子の引数として異なった型を許容する"

#~ msgid "Allow the use of $ inside identifiers"
#~ msgstr "識別子中での $ の使用を許容する"

#~ msgid "Use the smallest fitting integer to hold enums"
#~ msgstr "列挙型が保持できる最小の整数型を使用する"

#~ msgid "Enable most warning messages"
#~ msgstr "殆んどの警告メッセージを有効にする"

#~ msgid "Warn if nested comments are detected"
#~ msgstr "入れ子になったコメントを検出したときに警告する"

#~ msgid "Warn about possibly confusing type conversions"
#~ msgstr "型変換が混乱する可能性に関して警告する"

#~ msgid "Don't warn about too many arguments to format functions"
#~ msgstr "format 関数への多すぎる引数に関する警告しない"

#~ msgid "Warn about non-string-literal format strings"
#~ msgstr "非文字列リテラルの format 文字列について警告する"

#~ msgid "Warn about constructs whose meaning change in ISO C"
#~ msgstr "ISO C でその意味が変更された内容に関して警告する"

#~ msgid "Warn when trigraphs are encountered"
#~ msgstr "トライグラフを発見したときに警告する"

#~ msgid "Mark strings as 'const char *'"
#~ msgstr "文字列を 'const char *' としてマークする"

#~ msgid "Invalid option `%s'"
#~ msgstr "無効なオプション `%s'"

#~ msgid "Internal error: %s"
#~ msgstr "内部エラー: %s"

#~ msgid "Errors detected in input file (your bison.simple is out of date)\n"
#~ msgstr "入力ファイル中にエラー (あなたの bison.simple は古すぎます)\n"

#~ msgid "invalid register name `%s' for register variable"
#~ msgstr "`%s' はレジスタ変数としては無効なレジスタ名です"

#~ msgid "  -pedantic-errors        Like -pedantic except that errors are produced\n"
#~ msgstr "  -pedantic-errors        -pedantic と同様だが、エラーを発生させる\n"

#~ msgid "  -w                      Suppress warnings\n"
#~ msgstr "  -w                      警告を抑制する\n"

#~ msgid "  -Wunused                Enable unused warnings\n"
#~ msgstr "  -Wunused                未使用についての警告を有効にする\n"

#~ msgid "  -Wid-clash-<num>        Warn if 2 identifiers have the same first <num> chars\n"
#~ msgstr "  -Wid-clash-<num>        二つの識別子が <num> 文字分一致していれば警告する\n"

#~ msgid "  -a                      Enable block profiling \n"
#~ msgstr "  -a                      ブロックプロファイルを有効にする\n"

#~ msgid "  -ax                     Enable jump profiling \n"
#~ msgstr "  -ax                     ジャンププロファイルを有効にする\n"

#~ msgid "  -version                Display the compiler's version\n"
#~ msgstr "  -version                コンパイラのバージョンを表示する\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Language specific options:\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "言語仕様オプション:\n"

#~ msgid "  %-23.23s [undocumented]\n"
#~ msgstr "  %-23.23s [文書化されていない]\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "There are undocumented %s specific options as well.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "文書化されていない %s 仕様オプションもあります。\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Options for %s:\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " %s 用オプション:\n"

#~ msgid "Unrecognized option `%s'"
#~ msgstr "認識不能なオプション `%s'"

#~ msgid "use -gdwarf -g%d for DWARF v1, level %d"
#~ msgstr "-gdwarf -g%d を使用 (DWARF v1, レベル %d)"

#~ msgid "use -gdwarf-2   for DWARF v2"
#~ msgstr "-gdwarf-2 を使用 (DWARF v2)"

#~ msgid "ignoring option `%s' due to invalid debug level specification"
#~ msgstr "無効なデバッグレベル指定により、オプション `%s' を無視します"

#~ msgid "`%s': unknown or unsupported -g option"
#~ msgstr "`%s': 不明またはサポートされない -g オプションです"

#~ msgid "invalid --param option: %s"
#~ msgstr "無効な --param オプション: %s"

#~ msgid "`-a' option (basic block profile) not supported"
#~ msgstr "`-a' オプション(基本ブロックプロファイル)はサポートされていません"

#~ msgid "`-ax' option (jump profiling) not supported"
#~ msgstr "`-ax' オプション(ジャンププロファイル)はサポートされていません"

#~ msgid "(It is valid for %s but not the selected language)"
#~ msgstr "(%s 用としては正常ですが、選択された言語としては無効です)"

#~ msgid "`-ax' and `-a' are conflicting options. `-a' ignored."
#~ msgstr "`-ax' と `-a' は矛盾するオプションです。`-a' を無視しました。"

#~ msgid "profiling does not work without a frame pointer"
#~ msgstr "プロファイルはフレームポインタなしでは動作しません"

#~ msgid "Data size %ld.\n"
#~ msgstr "データサイズ %ld.\n"

#~ msgid "floating point numbers not allowed in #if expressions"
#~ msgstr "#if 式の中での浮動小数点数は許可されません"

#~ msgid "Invalid number in #if expression"
#~ msgstr "#if 式の中に無効な数値"

#~ msgid "Invalid character constant in #if"
#~ msgstr "無効な文字定数が #if にあります"

#~ msgid "double quoted strings not allowed in #if expressions"
#~ msgstr "二重にクォートされた文字列は #if 式内では使えません"

#~ msgid "Invalid token in expression"
#~ msgstr "無効なトークンが式にあります"

#~ msgid "octal character constant does not fit in a byte"
#~ msgstr "8 進数文字定数が 1 バイトに収まりません"

#~ msgid "hex character constant does not fit in a byte"
#~ msgstr "16 進数文字定数が 1 バイトに収まりません"

#~ msgid "empty #if expression"
#~ msgstr "空の #if 式です"

#~ msgid "macro or #include recursion too deep"
#~ msgstr "マクロまたは #include の再帰が深すぎます"

#~ msgid "Usage: %s [switches] input output"
#~ msgstr "使い方: %s [スイッチ] 入力 出力"

#~ msgid "-traditional is not supported in C++"
#~ msgstr "-traditional は C++ では受け付けられません"

#~ msgid "-traditional and -ansi are mutually exclusive"
#~ msgstr "-traditional と -ansi とは相互排他的です"

#~ msgid "Filename missing after -i option"
#~ msgstr "-i オプションの後ろのファイル名を欠いています"

#~ msgid "Filename missing after -o option"
#~ msgstr "-o オプションの後ろのファイル名を欠いています"

#~ msgid "Target missing after %s option"
#~ msgstr "%s オプションの後ろのターゲットを欠いています"

#~ msgid "Filename missing after %s option"
#~ msgstr "%s オプションの後ろのファイル名を欠いています"

#~ msgid "Macro name missing after -%c option"
#~ msgstr "-%c オプションの後ろのマクロ名を欠いています"

#~ msgid "-trigraphs and -traditional are mutually exclusive"
#~ msgstr "-trigraphs と -traditional とは相互排他的です"

#~ msgid "Directory name missing after -I option"
#~ msgstr "-I オプションの後ろのディレクトリ名を欠いています"

#~ msgid "`/*' within comment"
#~ msgstr "`/*' がコメント内にあります"

#~ msgid "unterminated #%s conditional"
#~ msgstr "終端のない #%s 条件"

#~ msgid "not in any file?!"
#~ msgstr "全くファイルがない?!"

#~ msgid "`defined' must be followed by ident or (ident)"
#~ msgstr "`defined' の後ろに ident や (ident) がこなければなりません"

#~ msgid "cccp error: invalid special hash type"
#~ msgstr "cccp エラー: 特殊ハッシュ型が無効です"

#~ msgid "#include expects \"fname\" or <fname>"
#~ msgstr "#include の後には \"fname\" や <fname> が必要です"

#~ msgid "No include path in which to find %.*s"
#~ msgstr "%.*s が見つかるインクルードパスがありません"

#~ msgid "invalid macro name"
#~ msgstr "無効なマクロ名"

#~ msgid "invalid macro name `%s'"
#~ msgstr "無効なマクロ名 `%s'"

#~ msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
#~ msgstr "\"defined\" をマクロ名としては使えません"

#~ msgid "parameter name starts with a digit in #define"
#~ msgstr "#define 中の仮引数名が数字で始まっています"

#~ msgid "badly punctuated parameter list in #define"
#~ msgstr "#define 中の仮引数リストが変に区切られました"

#~ msgid "\"%.*s\" redefined"
#~ msgstr "\"%.*s\" が再定義されました"

#~ msgid "# operator should be followed by a macro argument name"
#~ msgstr "# 演算子の後ろにはマクロ引数名が続いていなければなりません"

#~ msgid "invalid format #line command"
#~ msgstr "#line コマンドの書式が無効です"

#~ msgid "undefining `defined'"
#~ msgstr "`defined' を undef します"

#~ msgid "undefining `%s'"
#~ msgstr "`%s' を undef します"

#~ msgid "extra text at end of directive"
#~ msgstr "ディレクティブの終りに余分なテクストがあります"

#~ msgid "#error%.*s"
#~ msgstr "#error%.*s"

#~ msgid "#warning%.*s"
#~ msgstr "#warning%.*s"

#~ msgid "#elif not within a conditional"
#~ msgstr "#elif が条件文の中にありません"

#~ msgid "#%s not within a conditional"
#~ msgstr "#%s が条件文の中にありません"

#~ msgid "#else or #elif after #else"
#~ msgstr "#else の後ろに #else や #elif があります"

#~ msgid "#else not within a conditional"
#~ msgstr "#else が条件文の中にありません"

#~ msgid "unbalanced #endif"
#~ msgstr "対応していない #endif"

#~ msgid "unterminated string or character constant"
#~ msgstr "終端されていない文字列定数又は文字定数"

#~ msgid "arguments given to macro `%s'"
#~ msgstr "マクロ `%s' に引数が与えられました"

#~ msgid "no args to macro `%s'"
#~ msgstr "マクロ `%s' への引数がありません"

#~ msgid "only 1 arg to macro `%s'"
#~ msgstr "マクロ `%s' への引数が一個しかありません"

#~ msgid "only %d args to macro `%s'"
#~ msgstr "%d 個の引数しかマクロ `%s' に渡していません"

#~ msgid "too many (%d) args to macro `%s'"
#~ msgstr "引数の数 (%d) がマクロ `%s' に対して多すぎます"

#~ msgid ""
#~ "Internal error in %s, at tradcpp.c:%d\n"
#~ "Please submit a full bug report.\n"
#~ "See %s for instructions."
#~ msgstr ""
#~ "%s で内部エラー、(tradcpp.c:%d)\n"
#~ "完全なバグレポートを送ってください。\n"
#~ "%s でその手順を見てください"

#~ msgid "floating point trap outputting a constant"
#~ msgstr "浮動小数点の即値を出力する際にトラップがかかりました"

#~ msgid "`-p' not supported; use `-pg' and gprof(1)"
#~ msgstr "`-p' は実装されていません. `-pg' と gprof(1) を使ってください"

#~ msgid "-mapcs-26 and -mapcs-32 may not be used together"
#~ msgstr "-mapcs-26 と -mapcs-32 は同時に使えません"

#~ msgid "Incompatible interworking options"
#~ msgstr "互換性のない interworking オプション"

#~ msgid "-mbsd and -pedantic incompatible"
#~ msgstr "-mbsd と -pedantic は共存できません"

#~ msgid "-mbsd and -mxopen incompatible"
#~ msgstr "-mbsd と -mxopen は共存できません"

#~ msgid "-mxopen and -pedantic incompatible"
#~ msgstr "-mxopen と -pedantic は共存できません"

#~ msgid "A -ifile option requires a -map option"
#~ msgstr "-ifile オプションには -map オプションが必要です"

#~ msgid "-static not valid with -mcoff"
#~ msgstr "-static が -mcoff とともに使われるのは正しくありません"

#~ msgid "-shared not valid with -mcoff"
#~ msgstr "-shared が -mcoff とともに使われるのは正しくありません"

#~ msgid "-symbolic not valid with -mcoff"
#~ msgstr "-symbolic が -mcoff とともに使われるのは正しくありません"

#~ msgid "-fpic is not valid with -mcoff"
#~ msgstr "-fpic が -mcoff とともに使われるのは正しくありません"

#~ msgid "-fPIC is not valid with -mcoff"
#~ msgstr "-fPIC が -mcoff とともに使われるのは正しくありません"

#~ msgid "-fpic not valid with -mcoff"
#~ msgstr "-fpic  -mcoff とともに使われるのは正しくありません"

#~ msgid "-fPIC not valid with -mcoff"
#~ msgstr "-fPIC が -mcoff とともに使われるのは正しくありません"

#~ msgid "bx]"
#~ msgstr "bx]"

#~ msgid "bx"
#~ msgstr "bx"

#~ msgid "cx"
#~ msgstr "cx"

#~ msgid "-p option not supported: use -pg instead"
#~ msgstr "-p オプションはサポートされていません. 代わりに -pg を使ってください"

#~ msgid "choose either big or little endian, not both"
#~ msgstr "ビッグまたはリトルエンディアン両方ではなく、どちらかを選んでください"

#~ msgid "choose either m340 or m210 not both"
#~ msgstr "m340 または m210 の両方ではなく、どちらかを選んでください"

#~ msgid "may not use both -mfp64 and -msingle-float"
#~ msgstr "-mfp64 と -msingle-float の両方を使うことはできません"

#~ msgid "-p profiling is no longer supported.  Use -pg instead."
#~ msgstr "-p でのプロファイルはもう提供されません。代わりに -pg を使いましょう。"

#~ msgid "Compilation of header file requested"
#~ msgstr "ヘッダファイルのコンパイルが要求されました"

#~ msgid "iterator `%s' has derived type"
#~ msgstr "反復子 `%s' は派生型です"

#~ msgid "iterator `%s' has noninteger type"
#~ msgstr "反復子 `%s' は非整数型です"

#~ msgid "%s before character constant"
#~ msgstr "文字定数の前に %s"

#~ msgid "%s before character 0%o"
#~ msgstr "文字 0%2$o の前に %1$s"

#~ msgid "more than one `f' in numeric constant"
#~ msgstr "数定数に 1つ以上の `f'"

#~ msgid "more than one `l' in numeric constant"
#~ msgstr "数定数に 1つ以上の `l'"

#~ msgid "parse error at `..'"
#~ msgstr "`..' で構文解析エラー"

#~ msgid "nondigits in number and not hexadecimal"
#~ msgstr "数値にアラビア数字でなく、16 進でもない文字"

#~ msgid "numeric constant contains digits beyond the radix"
#~ msgstr "数値定数が基数を超えたアラビア数字を含んでいます"

#~ msgid "floating constant exponent has no digits"
#~ msgstr "浮動小数定数のべき数が、アラビア数字を持っていません"

#~ msgid "hexadecimal floating constant has no exponent"
#~ msgstr "16 進浮動小数定数がべき乗を持ちません"

#~ msgid "two `u's in integer constant"
#~ msgstr "整数定数中に 2つの `u'"

#~ msgid "Unterminated string constant"
#~ msgstr "文字列定数が終了していません"

#~ msgid "invalid `for (ITERATOR)' syntax"
#~ msgstr "無効な `for (反復子)' 構文です"

#~ msgid "`for (%s)' inside expansion of same iterator"
#~ msgstr "同じ反復子の内側にある `for (%s)'"

#~ msgid "case label within scope of cleanup or variable array"
#~ msgstr "case ラベルが、解体または可変配列のスコープ内にあります"

#~ msgid "duplicate array index in initializer"
#~ msgstr "初期化子内に重複した配列インデックス"

#~ msgid "thumb_load_double_from_address: destination is not a register"
#~ msgstr "thumb_load_double_from_address: 対象がレジスタではありません"

#~ msgid "thumb_load_double_from_address: source is not a computed memory address"
#~ msgstr "thumb_load_double_from_address: 元が計算済みメモリアドレスではありません"

#~ msgid "thumb_load_double_from_address: Unhandled address calculation"
#~ msgstr "thumb_load_double_from_address: 扱われないアドレス計算"

#~ msgid "ACCUM_HIGH_REGS class in limit_reload_class"
#~ msgstr "limit_reload_class に ACCUM_HIGH_REGS クラス"

#~ msgid "YH_OR_ACCUM_HIGH_REGS found in limit_reload_class"
#~ msgstr "limit_reload_class で YH_OR_ACCUM_HIGH_REGS が見つかりました"

#~ msgid "YL found in limit_reload_class"
#~ msgstr "limit_reload_class で YL が見つかりました"

#~ msgid "Bad register extension code"
#~ msgstr "不正なレジスタ拡張コード"

#~ msgid "Invalid offset in ybase addressing"
#~ msgstr "ybase アドレシングに無効なオフセット"

#~ msgid "Invalid shift operator in emit_1600_core_shift"
#~ msgstr "emit_1600_core_shift での無効なシフト演算子"

#~ msgid "Invalid mode for gen_tst_reg"
#~ msgstr "gen_tst_reg にとっての無効なモード"

#~ msgid "Invalid mode for integer comparison in gen_compare_reg"
#~ msgstr "gen_compare_reg での整数比較にとっての無効なモード"

#~ msgid "Invalid register for compare"
#~ msgstr "無効な比較用レジスタ"

#~ msgid "PRINT_OPERAND: letter %c was found & insn was not CONST_INT"
#~ msgstr "PRINT_OPERAND: 文字 %c が見つかり、命令は CONST_INT ではありません"

#~ msgid "-mptr%d not allowed on -m%d"
#~ msgstr "-mptr%d は -m%d の上では使えません"

#~ msgid "parse errors have confused me too much"
#~ msgstr "構文解析エラーで、かなり混乱してしまいました"

#~ msgid "virtual memory exhausted"
#~ msgstr "仮想メモリを使い果たしました"

#~ msgid "parameter invalidly declared offset type"
#~ msgstr "パラメタがオフセットの型を不正に宣言しました"

#~ msgid "`void' in parameter list must be entire list"
#~ msgstr "パラメタリスト内の `void' はリスト全体でなければなりません"

#~ msgid "no file specified with -fdump-translation-unit"
#~ msgstr "-fdump-translation-unit で指定されたファイルがありません"

#~ msgid "(you really want to initialize it separately)"
#~ msgstr "(本当にそうしたいのであれば、分割して初期化してください)"

#~ msgid "`operator new' takes type `size_t' parameter"
#~ msgstr "`operator new' は `size_t' パラメタをとります"

#~ msgid "`...' invalid in specification of `operator delete'"
#~ msgstr "`...' `operator delete' の仕様内で無効です"

#~ msgid "`default' label within scope of cleanup or variable array"
#~ msgstr "`default' ラベルが、解体または可変配列のスコープ内にあります"

#~ msgid "end of file encountered inside string constant"
#~ msgstr "文字列定数の中でファイルの終端を検出しました"

#~ msgid "end of file encountered inside character constant"
#~ msgstr "文字定数の中でファイルの終端を検出しました"

#~ msgid "invalid #pragma vtable"
#~ msgstr "無効な #pragma vtable"

#~ msgid "invalid `#pragma implementation'"
#~ msgstr "無効な `#pragma implementation'"

#~ msgid "universal-character-name designates `%c', part of the basic source character set"
#~ msgstr "universal-character-name は `%c' を指示しましたが、基本的な文字集合の一部です"

#~ msgid "%s at end of saved text"
#~ msgstr "保存済みテキストの末尾で%s"

#~ msgid "complex integer constant is too wide for `__complex int'"
#~ msgstr "複素数型整数定数は `__complex int' にとって広すぎます"

#~ msgid "Please submit a full bug report."
#~ msgstr "詳しい状況をバグレポートとして送ってください。"

#~ msgid "duplicate label `%s' in switch statement"
#~ msgstr "switch 文の中でラベル `%s' が重複しています"

#~ msgid "duplicate label (%d) in switch statement"
#~ msgstr "switch 文の中でラベル (%d) が重複しています"

#~ msgid "range values `%s' and `%s' reversed"
#~ msgstr "範囲の値 `%s' と `%s' が逆です"

#~ msgid "range values reversed"
#~ msgstr "範囲の値が逆です"

#~ msgid "bad is_error(%d) in v_message"
#~ msgstr "v_message 中 不正な is_error(%d)"

#~ msgid "'defined' without an identifier"
#~ msgstr "識別子のない 'defined'"

#~ msgid "included file `%s' exists but is not readable"
#~ msgstr "include されたファイル `%s' は、存在しますが読めません"

#~ msgid "`##' at start of macro definition"
#~ msgstr "`##' がマクロ定義の始めにあります"

#~ msgid "`##' at end of macro definition"
#~ msgstr "`##' がマクロ定義の終りにあります"

#~ msgid "empty object-like macro went through full #define"
#~ msgstr "空のオブジェクトのようなマクロは #define 全てを通り抜けました"

#~ msgid "first token = %d not %d in collect_formal_parameters"
#~ msgstr "collect_formal_parameters 中最初のトークン = %d (%d ではない)"

#~ msgid "illegal token in macro argument list"
#~ msgstr "マクロ引数リストに不正なトークン"

#~ msgid "another parameter follows \"...\""
#~ msgstr "\"...\" の後、さらにパラメタが続いています"

#~ msgid "collect_params: argc=%d argslen=0"
#~ msgstr "collect_params: argc=%d argslen=0"

#~ msgid "C99 does not permit use of __VA_ARGS__ as a macro argument name"
#~ msgstr "C99 はマクロ引数名として __VA_ARGS__ の使用は認められていません"

#~ msgid "C89 does not permit varargs macros"
#~ msgstr "C89 では varargs マクロは認められていません"

#~ msgid "collect_params: impossible token type %d"
#~ msgstr "collect_params: あり得ないトークン型 %d"

#~ msgid "attempt to use poisoned `%s'."
#~ msgstr "汚染された `%s' の利用を試します。"

#~ msgid "macroexpand: unexpected token %d (wanted LPAREN)"
#~ msgstr "macroexpand: 予期しないトークン %d (LPAREN のはず)"

#~ msgid "unterminated macro call"
#~ msgstr "終端していないマクロ呼び出し"

#~ msgid "macro `%s' used with just one arg"
#~ msgstr "マクロ `%s' の引数が一つしかありません"

#~ msgid "macro `%s' used with only %d args"
#~ msgstr "マクロ `%s' の引数(%d 個)が少なすぎます"

#~ msgid ""
#~ "Switches:\n"
#~ "  -include <file>           Include the contents of <file> before other files\n"
#~ "  -imacros <file>           Accept definition of macros in <file>\n"
#~ "  -iprefix <path>           Specify <path> as a prefix for next two options\n"
#~ "  -iwithprefix <dir>        Add <dir> to the end of the system include path\n"
#~ "  -iwithprefixbefore <dir>  Add <dir> to the end of the main include path\n"
#~ "  -isystem <dir>            Add <dir> to the start of the system include path\n"
#~ "  -idirafter <dir>          Add <dir> to the end of the system include path\n"
#~ "  -I <dir>                  Add <dir> to the end of the main include path\n"
#~ "  -I-                       Fine-grained include path control; see info docs\n"
#~ "  -nostdinc                 Do not search system include directories\n"
#~ "                             (dirs specified with -isystem will still be used)\n"
#~ "  -nostdinc++               Do not search system include directories for C++\n"
#~ "  -o <file>                 Put output into <file>\n"
#~ "  -pedantic                 Issue all warnings demanded by strict ANSI C\n"
#~ "  -pedantic-errors          Issue -pedantic warnings as errors instead\n"
#~ "  -traditional              Follow K&R pre-processor behaviour\n"
#~ "  -trigraphs                Support ANSI C trigraphs\n"
#~ "  -lang-c                   Assume that the input sources are in C\n"
#~ "  -lang-c89                 Assume that the input sources are in C89\n"
#~ "  -lang-c++                 Assume that the input sources are in C++\n"
#~ "  -lang-objc                Assume that the input sources are in ObjectiveC\n"
#~ "  -lang-objc++              Assume that the input sources are in ObjectiveC++\n"
#~ "  -lang-asm                 Assume that the input sources are in assembler\n"
#~ "  -lang-fortran\t\t    Assume that the input sources are in Fortran\n"
#~ "  -lang-chill               Assume that the input sources are in Chill\n"
#~ "  -std=<std name>           Specify the conformance standard; one of:\n"
#~ "                            gnu89, gnu99, c89, c99, iso9899:1990,\n"
#~ "                            iso9899:199409, iso9899:1999\n"
#~ "  -+                        Allow parsing of C++ style features\n"
#~ "  -w                        Inhibit warning messages\n"
#~ "  -Wtrigraphs               Warn if trigraphs are encountered\n"
#~ "  -Wno-trigraphs            Do not warn about trigraphs\n"
#~ "  -Wcomment{s}              Warn if one comment starts inside another\n"
#~ "  -Wno-comment{s}           Do not warn about comments\n"
#~ "  -Wtraditional             Warn if a macro argument is/would be turned into\n"
#~ "                             a string if -traditional is specified\n"
#~ "  -Wno-traditional          Do not warn about stringification\n"
#~ "  -Wundef                   Warn if an undefined macro is used by #if\n"
#~ "  -Wno-undef                Do not warn about testing undefined macros\n"
#~ "  -Wimport                  Warn about the use of the #import directive\n"
#~ "  -Wno-import               Do not warn about the use of #import\n"
#~ "  -Werror                   Treat all warnings as errors\n"
#~ "  -Wno-error                Do not treat warnings as errors\n"
#~ "  -Wall                     Enable all preprocessor warnings\n"
#~ "  -M                        Generate make dependencies\n"
#~ "  -MM                       As -M, but ignore system header files\n"
#~ "  -MD                       As -M, but put output in a .d file\n"
#~ "  -MMD                      As -MD, but ignore system header files\n"
#~ "  -MG                       Treat missing header file as generated files\n"
#~ "  -g3                       Include #define and #undef directives in the output\n"
#~ "  -D<macro>                 Define a <macro> with string '1' as its value\n"
#~ "  -D<macro>=<val>           Define a <macro> with <val> as its value\n"
#~ "  -A<question> (<answer>)   Assert the <answer> to <question>\n"
#~ "  -A-<question> (<answer>)  Disable the <answer> to <question>\n"
#~ "  -U<macro>                 Undefine <macro> \n"
#~ "  -v                        Display the version number\n"
#~ "  -H                        Print the name of header files as they are used\n"
#~ "  -C                        Do not discard comments\n"
#~ "  -dM                       Display a list of macro definitions active at end\n"
#~ "  -dD                       Preserve macro definitions in output\n"
#~ "  -dN                       As -dD except that only the names are preserved\n"
#~ "  -dI                       Include #include directives in the output\n"
#~ "  -ftabstop=<number>        Distance between tab stops for column reporting\n"
#~ "  -P                        Do not generate #line directives\n"
#~ "  -$                        Do not allow '$' in identifiers\n"
#~ "  -remap                    Remap file names when including files.\n"
#~ "  --version                 Display version information\n"
#~ "  -h or --help              Display this information\n"
#~ msgstr ""
#~ "スイッチ:\n"
#~ "  -include <file>           他のファイル以前に <file> の内容を include\n"
#~ "  -imacros <file>           <file> 中マクロの定義を受理する\n"
#~ "  -iprefix <path>           以降の二つのオプションに <path> 接頭辞をつける\n"
#~ "  -iwithprefix <dir>        システムインクルードパスの末尾に <dir> を追加\n"
#~ "  -iwithprefixbefore <dir>  主インクルードパスの末尾に <dir> を追加\n"
#~ "  -isystem <dir>            システムインクルードパスの最初に <dir> を追加\n"
#~ "  -idirafter <dir>          システムインクルードパスの末尾に <dir> を追加\n"
#~ "  -I <dir>                  主インクルードパスの末尾に <dir> を追加\n"
#~ "  -I-                       きめ細かなインクルードパス制御; info を見よ\n"
#~ "  -nostdinc                 システムインクルードディレクトリを探さない\n"
#~ "                             (-isystem で指定されたら使用されます)\n"
#~ "  -nostdinc++               C++ 用システムインクルードディレクトリを探さない\n"
#~ "  -o <file>                 <file> に対して出力する\n"
#~ "  -pedantic                 厳密な ANSI C の要求する警告を発行\n"
#~ "  -pedantic-errors          -pedantic の警告をエラーとして発行\n"
#~ "  -traditional              K&R プリプロセッサの振る舞いに追随\n"
#~ "  -trigraphs                ANSI C トライグラフをサポート\n"
#~ "  -lang-c                   入力を C だと仮定する\n"
#~ "  -lang-c89                 入力を C89 だと仮定する\n"
#~ "  -lang-c++                 入力を C++ だと仮定する\n"
#~ "  -lang-objc                入力を ObjectiveC だと仮定する\n"
#~ "  -lang-objc++              入力を ObjectiveC++ だと仮定する\n"
#~ "  -lang-asm                 入力を assembler だと仮定する\n"
#~ "  -lang-fortran             入力を Fortran だと仮定する\n"
#~ "  -lang-chill               入力を Chill だと仮定する\n"
#~ "  -std=<std name>           適合する標準を以下から一つ指定;\n"
#~ "                            gnu89, gnu99, c89, c99, iso9899:1990,\n"
#~ "                            iso9899:199409, iso9899:1999\n"
#~ "  -+                        C++ スタイルのパージングを許可\n"
#~ "  -w                        警告メッセージを抑制する\n"
#~ "  -Wtrigraphs               トライグラフを見つけたら警告する\n"
#~ "  -Wno-trigraphs            トライグラフを見つけても警告しない\n"
#~ "  -Wcomment{s}              コメントの中にコメントがあれば警告する\n"
#~ "  -Wno-comment{s}           コメントに関する警告をしない\n"
#~ "  -Wtraditional             -traditional が指定された場合、マクロ引数が\n"
#~ "                             文字列に変更されるようなら警告する\n"
#~ "  -Wno-traditional          文字列指定に関して警告しない\n"
#~ "  -Wundef                   #if で未定義のマクロが使われていたら警告する\n"
#~ "  -Wno-undef                未定義マクロのテストについて警告しない\n"
#~ "  -Wimport                  #import の使用について警告する\n"
#~ "  -Wno-import               #import の使用について警告しない\n"
#~ "  -Werror                   全ての警告をエラーとして扱う\n"
#~ "  -Wno-error                警告をエラーとして扱わない\n"
#~ "  -Wall                     全てのプリプロセッサの警告を有効にする\n"
#~ "  -M                        make の依存関係を生成する\n"
#~ "  -MM                       -M と同じだが、システムヘッダは無視する\n"
#~ "  -MD                       -M と同じだが、.d ファイルに出力する\n"
#~ "  -MMD                      -MD と同じだが、システムヘッダは無視する\n"
#~ "  -MG                       見つからないヘッダファイルは生成されるものとする\n"
#~ "  -g3                       #define と #undef 疑似命令を出力に含める\n"
#~ "  -D<macro>                 <macro> を定義し、文字列 '1' をその値とする\n"
#~ "  -D<macro>=<val>           <macro> を定義し、<val> をその値とする\n"
#~ "  -A<question> (<answer>)   <question> は <answer> だと断言する\n"
#~ "  -A-<question> (<answer>)  <question> は <answer> だとしない\n"
#~ "  -U<macro>                 <macro> 定義をやめる\n"
#~ "  -v                        バージョン番号を表示する\n"
#~ "  -H                        利用されるヘッダファイルの名前を表示する\n"
#~ "  -C                        コメントを破棄しない\n"
#~ "  -dM                       末尾で有効になっているマクロ定義リストを表示する\n"
#~ "  -dD                       出力にマクロ定義を残しておく\n"
#~ "  -dN                       -dD と同じだが、名前だけを残しておく\n"
#~ "  -dI                       #include 疑似命令を出力に含める\n"
#~ "  -ftabstop=<number>        報告カラムのタブ間隔を指定する\n"
#~ "  -P                        #line 疑似命令を生成しない\n"
#~ "  -$                        識別子に '$' を許さない\n"
#~ "  -remap                    ファイルを include するときファイル名を再マップ\n"
#~ "  --version                 バージョン情報を表示する\n"
#~ "  -h or --help              この情報を表示する\n"

#~ msgid "mark active in cpp_pop_buffer"
#~ msgstr "cpp_pop_buffer でマークがアクティブ"

#~ msgid "length < 0 in cpp_expand_to_buffer"
#~ msgstr "cpp_expand_to_buffer 中で length < 0"

#~ msgid "backslash-newline within line comment"
#~ msgstr "行コメント内にバックスラッシュ改行"

#~ msgid "C++ style comments are not allowed in traditional C"
#~ msgstr "C++ スタイルのコメントは伝統的 C では許されません"

#~ msgid "embedded null character ignored"
#~ msgstr "埋め込まれた null 文字は無視されました"

#~ msgid "string constant runs past end of line"
#~ msgstr "文字列定数が行の終わりで終端していません"

#~ msgid "null characters in string or character constant"
#~ msgstr "文字列又は文字定数中に null 文字"

#~ msgid "missing '>' in `#include <FILENAME>'"
#~ msgstr "`#include <ファイル名>' に '>' がありません"

#~ msgid "vertical tab in preprocessing directive"
#~ msgstr "プリプロセスディレクティヴに垂直タブ文字"

#~ msgid "form feed in preprocessing directive"
#~ msgstr "プリプロセスディレクティヴにフォームフィード"

#~ msgid "null character preserved"
#~ msgstr "ヌル文字が保たれました"

#~ msgid "comment start split across lines"
#~ msgstr "コメント開始が行をまたいでいます"

#~ msgid "comment start '/*' split across lines"
#~ msgstr "コメント開始 '/*' が行をまたいでいます"

#~ msgid "comment end '*/' split across lines"
#~ msgstr "コメント終端 '*/' が行をまたいでいます"

#~ msgid "handle_directive called on macro buffer"
#~ msgstr "マクロバッファで handle_directive が呼ばれました"

#~ msgid "ignoring #%s because of its indented #"
#~ msgstr "インデントされた # なので、#%s は無視します"

#~ msgid "ISO C does not allow #%s"
#~ msgstr "ISO C は #%s を許可しません"

#~ msgid "redefining poisoned `%.*s'"
#~ msgstr "汚染された `%.*s' を再定義"

#~ msgid "garbage at end of #line"
#~ msgstr "#line コマンドの最後にゴミ"

#~ msgid "second token after #line is not a string"
#~ msgstr "#line の後の二つ目のトークンが文字列ではありません"

#~ msgid "junk on line after #undef"
#~ msgstr "#undef の後の行にゴミ"

#~ msgid "cannot undefine poisoned \"%s\""
#~ msgstr "汚染された \"%s\" を undefine できません"

#~ msgid "#%s with no argument"
#~ msgstr "#%s に引数がありません"

#~ msgid "#%s with invalid argument"
#~ msgstr "無効な引数を持った #%s"

#~ msgid "Cannot duplicate non-existant exception region."
#~ msgstr "存在しない例外領域を複製することはできません。"

#~ msgid "Never issued previous false_label"
#~ msgstr "前の false_label は決して発行されません"

#~ msgid "file path prefix `%s%s' never used"
#~ msgstr "ファイルパスのプレフィックス `%s%s' は全く使われません"

#~ msgid "file path prefix `%s' never used"
#~ msgstr "ファイルパスのプレフィックス `%s' は全く使われません"

#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: オプション `--%s' に引数はありません\n"

#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: オプション `%c%s' に引数はありません\n"

#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
#~ msgstr "%s: オプション `%s' には引数が必要です\n"

#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
#~ msgstr "%s: 認識不能なオプション `--%s'\n"

#~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
#~ msgstr "%s: 認識不能なオプション `%c%s'\n"

#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: 不正なオプション -- %c\n"

#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
#~ msgstr "%s: オプションには引数が必要です -- %c\n"

#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s: オプション `-W %s' はあいまいです\n"

#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: オプション `-W %s' に引数はありません\n"

#~ msgid "Objective-C text in C source file"
#~ msgstr "C のソースファイル中に Objective-C の文字列"

#~ msgid "output pipe has been closed"
#~ msgstr "出力のパイプが閉じられました"

#~ msgid "Unknown stab %s: : 0x%x\n"
#~ msgstr "不明なスタブ %s: : 0x%x\n"