# translation of gcc-3.4.3-ca.po to Catalan # Catalan translation of gcc. # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gcc package. # Gilles MATEU <mateu.gilles@wanadoo.fr>, 2002. # Gilles MATEU <mateu.gilles@wanadoo.fr>, 2003. # Gilles MATEU <mateu.gilles@wanadoo.fr>, 2004. # Jordi Mas i Hernandez <jmas@softcatala.org>, 2004 # Antoni Bella Pérez <BELLA5@teleline.es>, 2004 # Gilles MATEU <gilles@mateu.org>, 2004 # David Poblador <david@nirvanis.org>, 2004 # # # Aquest fitxer té errades ortogràfiques, sintàtiques, i de traducció greus. # A 31/10/2004 vaig aplicar correccions importants, però s'hauria de revisar # el fitxer completament. # # - Proposo a més no traduir les ordres de llenguatge C. Per exemple, no traduir # 'case' per 'cas' ni cap altre ordre del llenguatge C. # # - Proposo escriure els mots que sigui ordre del llenguatge entre de la següent manera: # «case» (per indicar que es textual) # # Cal molta feina en aquest fitxer. Jordi 05/11/2004 # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gcc 3.4.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" "POT-Creation-Date: 2005-06-06 21:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-11-10 00:42+0000\n" "Last-Translator: Mateu Gilles <gilles@mateu.org>\n" "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: c-decl.c:3701 msgid "<anonymous>" msgstr "<anònim>" #: c-format.c:345 c-format.c:369 #, fuzzy msgid "' ' flag" msgstr "opció \" \"" #: c-format.c:345 c-format.c:369 #, fuzzy msgid "the ' ' printf flag" msgstr "l'opció \"'\" de printf" #: c-format.c:346 c-format.c:370 c-format.c:408 c-format.c:465 #, fuzzy msgid "'+' flag" msgstr "opció \"+\"" #: c-format.c:346 c-format.c:370 c-format.c:408 #, fuzzy msgid "the '+' printf flag" msgstr "l'opció \"'\" de printf" #: c-format.c:347 c-format.c:371 c-format.c:409 c-format.c:441 #, fuzzy msgid "'#' flag" msgstr "opció \"#\"" #: c-format.c:347 c-format.c:371 c-format.c:409 #, fuzzy msgid "the '#' printf flag" msgstr "l'opció \"'\" de printf" #: c-format.c:348 c-format.c:372 c-format.c:439 #, fuzzy msgid "'0' flag" msgstr "opció \"0\"" #: c-format.c:348 c-format.c:372 #, fuzzy msgid "the '0' printf flag" msgstr "l'opció \"'\" de printf" #: c-format.c:349 c-format.c:373 c-format.c:438 c-format.c:468 #, fuzzy msgid "'-' flag" msgstr "opció \"-\"" #: c-format.c:349 c-format.c:373 #, fuzzy msgid "the '-' printf flag" msgstr "l'opció \"'\" de printf" #: c-format.c:350 c-format.c:422 #, fuzzy msgid "''' flag" msgstr "opció \"'\"" #: c-format.c:350 #, fuzzy msgid "the ''' printf flag" msgstr "l'opció \"'\" de printf" #: c-format.c:351 c-format.c:423 #, fuzzy msgid "'I' flag" msgstr "opció \"'\"" #: c-format.c:351 #, fuzzy msgid "the 'I' printf flag" msgstr "l'opció \"I\" de printf" #: c-format.c:352 c-format.c:374 c-format.c:420 c-format.c:442 c-format.c:469 #: c-format.c:1531 config/sol2-c.c:46 msgid "field width" msgstr "amplària de camp" #: c-format.c:352 c-format.c:374 config/sol2-c.c:46 msgid "field width in printf format" msgstr "amplària de camp en format printf" #: c-format.c:353 c-format.c:375 c-format.c:399 c-format.c:411 msgid "precision" msgstr "precisió" #: c-format.c:353 c-format.c:375 c-format.c:399 c-format.c:411 msgid "precision in printf format" msgstr "precisió en format printf" #: c-format.c:354 c-format.c:376 c-format.c:400 c-format.c:412 c-format.c:421 #: c-format.c:472 config/sol2-c.c:47 msgid "length modifier" msgstr "modificador de longitud" #: c-format.c:354 c-format.c:376 c-format.c:400 c-format.c:412 #: config/sol2-c.c:47 msgid "length modifier in printf format" msgstr "modificador de longitud en format printf" #: c-format.c:398 c-format.c:410 #, fuzzy msgid "'q' flag" msgstr "opció \"'\"" #: c-format.c:398 c-format.c:410 #, fuzzy msgid "the 'q' diagnostic flag" msgstr "l'opció \"'\" de printf" #: c-format.c:418 msgid "assignment suppression" msgstr "supressió de l'assignació" #: c-format.c:418 msgid "the assignment suppression scanf feature" msgstr "la supressió de l'assignació és una característica de scanf" #: c-format.c:419 #, fuzzy msgid "'a' flag" msgstr "opció \"'\"" #: c-format.c:419 #, fuzzy msgid "the 'a' scanf flag" msgstr "l'opció \"'\" de scanf" #: c-format.c:420 msgid "field width in scanf format" msgstr "amplària de camp en format scanf" #: c-format.c:421 msgid "length modifier in scanf format" msgstr "modificador de longitud en format scanf" #: c-format.c:422 #, fuzzy msgid "the ''' scanf flag" msgstr "l'opció \"'\" de scanf" #: c-format.c:423 #, fuzzy msgid "the 'I' scanf flag" msgstr "l'opció \"I\" de scanf" #: c-format.c:437 #, fuzzy msgid "'_' flag" msgstr "opció \"'\"" #: c-format.c:437 #, fuzzy msgid "the '_' strftime flag" msgstr "l'opció \"_\" de strftime" #: c-format.c:438 #, fuzzy msgid "the '-' strftime flag" msgstr "l'opció \"-\" de strftime" #: c-format.c:439 #, fuzzy msgid "the '0' strftime flag" msgstr "l'opció \"0\" de strftime" #: c-format.c:440 c-format.c:464 #, fuzzy msgid "'^' flag" msgstr "opció \"'\"" #: c-format.c:440 #, fuzzy msgid "the '^' strftime flag" msgstr "l'opció \"^\" de strftime" #: c-format.c:441 #, fuzzy msgid "the '#' strftime flag" msgstr "l'opció \"#\" de strftime" #: c-format.c:442 msgid "field width in strftime format" msgstr "amplària de camp en format strftime" #: c-format.c:443 #, fuzzy msgid "'E' modifier" msgstr "modificador \"E\"" #: c-format.c:443 #, fuzzy msgid "the 'E' strftime modifier" msgstr "el modificador \"E\" de strftime" #: c-format.c:444 #, fuzzy msgid "'O' modifier" msgstr "modificador \"O\"" #: c-format.c:444 #, fuzzy msgid "the 'O' strftime modifier" msgstr "el modificador \"O\" de strftime" #: c-format.c:445 #, fuzzy msgid "the 'O' modifier" msgstr "el modificador \"O\"" #: c-format.c:463 msgid "fill character" msgstr "caràcter de farciment" #: c-format.c:463 msgid "fill character in strfmon format" msgstr "caràcter de farciment en format strfmon" #: c-format.c:464 #, fuzzy msgid "the '^' strfmon flag" msgstr "l'opció \"^\" de strfmon" #: c-format.c:465 #, fuzzy msgid "the '+' strfmon flag" msgstr "l'opció \"+\" de strfmon" #: c-format.c:466 #, fuzzy msgid "'(' flag" msgstr "opció \"'\"" #: c-format.c:466 #, fuzzy msgid "the '(' strfmon flag" msgstr "l'opció \"(\" de strfmon" #: c-format.c:467 #, fuzzy msgid "'!' flag" msgstr "opció \"'\"" #: c-format.c:467 #, fuzzy msgid "the '!' strfmon flag" msgstr "l'opció \"!\" de strfmon" #: c-format.c:468 #, fuzzy msgid "the '-' strfmon flag" msgstr "l'opció \"-\" de strfmon" #: c-format.c:469 msgid "field width in strfmon format" msgstr "amplària de camp en format strfmon" #: c-format.c:470 msgid "left precision" msgstr "precisió esquerra" #: c-format.c:470 msgid "left precision in strfmon format" msgstr "precisió esquerra en format strfmon" #: c-format.c:471 msgid "right precision" msgstr "precisió de dreta" #: c-format.c:471 msgid "right precision in strfmon format" msgstr "precisió de dreta en format strfmon" #: c-format.c:472 msgid "length modifier in strfmon format" msgstr "modificador de longitud en format strfmon" #: c-format.c:1633 msgid "field precision" msgstr "precisió del camp" #: c-incpath.c:70 #, c-format msgid "ignoring duplicate directory \"%s\"\n" msgstr "ignorant el directori duplicat \"%s\"\n" #: c-incpath.c:73 #, c-format msgid " as it is a non-system directory that duplicates a system directory\n" msgstr " com és un directori que no és del sistema que duplica un directori del sistema\n" #: c-incpath.c:77 #, c-format msgid "ignoring nonexistent directory \"%s\"\n" msgstr "ignorant el directori inexistent \"%s\"\n" #: c-incpath.c:286 #, c-format msgid "#include \"...\" search starts here:\n" msgstr "la recerca de #include \"...\" s'inicia aquí:\n" #: c-incpath.c:290 #, c-format msgid "#include <...> search starts here:\n" msgstr "la recerca de #include <...> s'inicia aquí:\n" #: c-incpath.c:295 #, c-format msgid "End of search list.\n" msgstr "Fi de la llista de recerca.\n" #: c-opts.c:1296 msgid "<built-in>" msgstr "<built-in>" #: c-opts.c:1311 msgid "<command line>" msgstr "<command line>" #. Depending on the version of Bison used to compile this grammar, #. it may issue generic diagnostics spelled "syntax error" or #. "parse error". To prevent this from changing the translation #. template randomly, we list all the variants of this particular #. diagnostic here. Translators: there is no fine distinction #. between diagnostics with "syntax error" in them, and diagnostics #. with "parse error" in them. It's okay to give them both the same #. translation. #: c-parse.y:54 c-parse.c:5359 c-parse.y:2955 gengtype-yacc.c:1580 #: java/parse-scan.c:3081 java/parse-scan.y:1370 java/parse.c:6185 #: java/parse.y:16419 objc/objc-parse.y:53 objc/objc-parse.c:6438 #: objc/objc-parse.y:3545 msgid "syntax error" msgstr "error sintàctic" #: c-parse.c:2161 c-parse.y:2959 gengtype-yacc.c:564 java/parse-scan.c:1938 #: java/parse-scan.y:1374 java/parse.c:2938 java/parse.y:16423 #: objc/objc-parse.c:2682 objc/objc-parse.y:3549 msgid "syntax error: cannot back up" msgstr "error sintàctic: no es pot regressar" #: c-parse.c:5355 c-parse.y:2957 gengtype-yacc.c:1576 java/parse-scan.c:3077 #: java/parse-scan.y:1372 java/parse.c:6181 java/parse.y:16421 #: objc/objc-parse.c:6434 objc/objc-parse.y:3547 #, fuzzy msgid "syntax error; also virtual memory exhausted" msgstr "error d'analitza; també es va excedir la memòria virtual" #: c-parse.c:5477 gengtype-yacc.c:1698 java/parse-scan.c:3199 #: java/parse.c:6303 objc/objc-parse.c:6556 msgid "parser stack overflow" msgstr "s'ha desbordat la pila de l'analitzador" #: c-parse.y:2956 java/parse-scan.y:1371 java/parse.y:16420 #: objc/objc-parse.y:3546 msgid "parse error" msgstr "error d'analitza" #: c-parse.y:2958 java/parse-scan.y:1373 java/parse.y:16422 #: objc/objc-parse.y:3548 msgid "parse error; also virtual memory exhausted" msgstr "error d'analitza; també es va excedir la memòria virtual" #: c-parse.y:2960 java/parse-scan.y:1375 java/parse.y:16424 #: objc/objc-parse.y:3550 #, fuzzy msgid "parse error: cannot back up" msgstr "error sintàctic: no es pot regressar" #: c-typeck.c:2077 c-typeck.c:4346 c-typeck.c:4348 c-typeck.c:4356 #: c-typeck.c:4381 c-typeck.c:5771 msgid "initializer element is not constant" msgstr "l'element de valor inicial no és constant" #: c-typeck.c:4152 #, fuzzy msgid "array initialized from parenthesized string constant" msgstr "matriu de caràcters amb valors inicials assignats d'una cadena ampla" #: c-typeck.c:4216 cp/typeck2.c:703 #, gcc-internal-format msgid "char-array initialized from wide string" msgstr "matriu de caràcters amb valors inicials assignats d'una cadena ampla" #: c-typeck.c:4221 #, fuzzy msgid "wchar_t-array initialized from non-wide string" msgstr "matriu de caràcters amb valors inicials assignats d'una cadena ampla" #: c-typeck.c:4239 cp/typeck2.c:725 #, gcc-internal-format msgid "initializer-string for array of chars is too long" msgstr "la cadena de valors inicials per a la matriu de caràcters és massa llarga" #: c-typeck.c:4245 #, fuzzy msgid "array of inappropriate type initialized from string constant" msgstr "matriu de caràcters amb valors inicials assignats d'una cadena ampla" #. ??? This should not be an error when inlining calls to #. unprototyped functions. #: c-typeck.c:4306 c-typeck.c:3804 cp/typeck.c:1393 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of non-lvalue array" msgstr "ús no vàlid de matriu no evaluada" #: c-typeck.c:4329 msgid "array initialized from non-constant array expression" msgstr "matriu amb valors inicials assignats d'una expressió matricial que no és constant" #: c-typeck.c:4388 c-typeck.c:5775 #, gcc-internal-format msgid "initializer element is not computable at load time" msgstr "l'element de valor inicial no és calculable al moment de la càrrega" #. Although C99 is unclear about whether incomplete arrays #. of VLAs themselves count as VLAs, it does not make #. sense to permit them to be initialized given that #. ordinary VLAs may not be initialized. #: c-typeck.c:4399 c-decl.c:3138 c-decl.c:3153 #, gcc-internal-format msgid "variable-sized object may not be initialized" msgstr "un objecte de grandària variable no pot tenir valor inicial" #: c-typeck.c:4403 cp/typeck2.c:804 #, gcc-internal-format msgid "invalid initializer" msgstr "valor inicial no vàlid" #: c-typeck.c:4877 msgid "extra brace group at end of initializer" msgstr "grup extra de claus al final dels valors inicials" #: c-typeck.c:4897 cp/decl.c:4368 #, gcc-internal-format msgid "missing braces around initializer" msgstr "falten claus al voltant dels valors inicials" #: c-typeck.c:4958 msgid "braces around scalar initializer" msgstr "claus al voltant del valor inicial escalar" #: c-typeck.c:5015 msgid "initialization of flexible array member in a nested context" msgstr "iniciació d'un membre de matriu flexible en un context niat" #: c-typeck.c:5017 msgid "initialization of a flexible array member" msgstr "iniciació d'un membre de matriu flexible" #: c-typeck.c:5044 msgid "missing initializer" msgstr "falta valor inicial" #: c-typeck.c:5066 msgid "empty scalar initializer" msgstr "valor inicial escalar buidor" #: c-typeck.c:5071 msgid "extra elements in scalar initializer" msgstr "elements extres en valor inicial escalar" #: c-typeck.c:5175 c-typeck.c:5250 msgid "array index in non-array initializer" msgstr "índex de matriu en valor inicial que no és de matriu" #: c-typeck.c:5180 c-typeck.c:5303 msgid "field name not in record or union initializer" msgstr "el nom del camp no està en e l'inicialitzador de record o union" #: c-typeck.c:5226 #, fuzzy msgid "array index in initializer not of integer type" msgstr "l'índex de matriu en el valor inicial excedeix els límits de la matriu" #: c-typeck.c:5246 c-typeck.c:5248 msgid "nonconstant array index in initializer" msgstr "índex de matriu no constant en valor inicial" #: c-typeck.c:5252 c-typeck.c:5255 msgid "array index in initializer exceeds array bounds" msgstr "l'índex de matriu en el valor inicial excedeix els límits de la matriu" #: c-typeck.c:5266 msgid "empty index range in initializer" msgstr "límits d'índexs buits en valor inicial" #: c-typeck.c:5275 msgid "array index range in initializer exceeds array bounds" msgstr "els límits d'índexs de la matriu en el valor inicial excedeixen els límits de la matriu" #: c-typeck.c:5351 c-typeck.c:5372 c-typeck.c:5838 msgid "initialized field with side-effects overwritten" msgstr "camp iniciat amb efectes laterals sobreescrits" #: c-typeck.c:6047 msgid "excess elements in char array initializer" msgstr "excés d'elements en valors inicials de matriu de caràcters" #: c-typeck.c:6054 c-typeck.c:6100 msgid "excess elements in struct initializer" msgstr "excés d'elements en valors inicials de struct" #: c-typeck.c:6115 msgid "non-static initialization of a flexible array member" msgstr "iniciació no estàtica d'un membre de matriu flexible" #: c-typeck.c:6183 msgid "excess elements in union initializer" msgstr "excés d'elements en valors inicials d'union" #: c-typeck.c:6269 msgid "excess elements in array initializer" msgstr "excés d'elements en valors inicials de matriu" #: c-typeck.c:6299 msgid "excess elements in vector initializer" msgstr "excés d'elements en valor inicial vectorial" #: c-typeck.c:6323 msgid "excess elements in scalar initializer" msgstr "excés d'elements en valor inicial escalar" #: cfgrtl.c:2140 msgid "flow control insn inside a basic block" msgstr "control de fluix insn dintre el bloc bàsic" #: cfgrtl.c:2212 msgid "wrong insn in the fallthru edge" msgstr "insn erroni en la vora del respatller" #: cfgrtl.c:2254 msgid "insn outside basic block" msgstr "insn fora del bloc bàsic" #: cfgrtl.c:2261 msgid "return not followed by barrier" msgstr "return no és seguit per una barrera" #: cgraph.c:282 msgid "function body not available" msgstr "la funció cso no és disponible" #: cgraph.c:284 cgraphunit.c:662 msgid "redefined extern inline functions are not considered for inlining" msgstr "" #: cgraph.c:287 cgraphunit.c:667 msgid "function not considered for inlining" msgstr "" #: cgraph.c:289 cgraphunit.c:665 msgid "function not inlinable" msgstr "la funció no pot ser «inline»" #: cgraphunit.c:1201 msgid "--param large-function-growth limit reached" msgstr "" #: cgraphunit.c:1238 msgid "recursive inlining" msgstr "" #: cgraphunit.c:1403 cgraphunit.c:1655 msgid "--param max-inline-insns-single limit reached" msgstr "" #: cgraphunit.c:1427 msgid "--param max-inline-insns-single limit reached after inlining into the callee" msgstr "" #: cgraphunit.c:1477 msgid "--param inline-unit-growth limit reached" msgstr "" #: collect2.c:402 gcc.c:6736 #, fuzzy, c-format msgid "internal gcc abort in %s, at %s:%d" msgstr "abandó en %s, en %s:%d" #: collect2.c:898 #, c-format msgid "no arguments" msgstr "sense arguments" #: collect2.c:1271 collect2.c:1419 collect2.c:1454 #, c-format msgid "fopen %s" msgstr "fopen %s" #: collect2.c:1274 collect2.c:1424 collect2.c:1457 #, c-format msgid "fclose %s" msgstr "fclose %s" #: collect2.c:1283 #, c-format msgid "collect2 version %s" msgstr "collect2 versió %s" #: collect2.c:1373 #, c-format msgid "%d constructor(s) found\n" msgstr "es troba(en) %d constructor(s)\n" #: collect2.c:1374 #, c-format msgid "%d destructor(s) found\n" msgstr "es troba(en) %d destructor(s)\n" #: collect2.c:1375 #, c-format msgid "%d frame table(s) found\n" msgstr "es troba(en) %d marcs de matriu(es)\n" #: collect2.c:1560 #, c-format msgid "[cannot find %s]" msgstr "[no es pot trobar %s]" #: collect2.c:1575 #, fuzzy, c-format msgid "cannot find '%s'" msgstr "no es pot trobar \"%s\"" #: collect2.c:1586 collect2.c:1589 #, c-format msgid "redirecting stdout: %s" msgstr "redirigint sortida estàndard: %s" #: collect2.c:1628 #, c-format msgid "[Leaving %s]\n" msgstr "[Deixant %s]\n" #: collect2.c:1848 #, c-format msgid "" "\n" "write_c_file - output name is %s, prefix is %s\n" msgstr "" "\n" "write_c_file - el nom de sortida és %s, el prefix és %s\n" #: collect2.c:2052 #, fuzzy, c-format msgid "cannot find 'nm'" msgstr "no es pot trobar \"nm\"" #: collect2.c:2062 collect2.c:2228 #, c-format msgid "pipe" msgstr "pipe" #: collect2.c:2066 collect2.c:2232 #, c-format msgid "fdopen" msgstr "fdopen" #: collect2.c:2092 collect2.c:2258 #, c-format msgid "dup2 %d 1" msgstr "dup2 %d 1" #: collect2.c:2095 collect2.c:2098 collect2.c:2111 collect2.c:2261 #: collect2.c:2264 collect2.c:2277 #, c-format msgid "close %d" msgstr "close %d" #: collect2.c:2101 collect2.c:2267 #, c-format msgid "execv %s" msgstr "execv %s" #: collect2.c:2155 #, c-format msgid "init function found in object %s" msgstr "es va trobar la funció init en l'objecte %s" #: collect2.c:2163 #, c-format msgid "fini function found in object %s" msgstr "es va trobar la funció fini en l'objecte %s" #: collect2.c:2186 collect2.c:2316 #, c-format msgid "fclose" msgstr "fclose" #: collect2.c:2280 #, c-format msgid "" "\n" "ldd output with constructors/destructors.\n" msgstr "" "\n" "sortida de ldd amb constructors/destructors.\n" #: collect2.c:2295 #, c-format msgid "dynamic dependency %s not found" msgstr "no es troba la dependència dinàmica %s" #: collect2.c:2307 #, c-format msgid "unable to open dynamic dependency '%s'" msgstr "no es pot obrir la dependència dinàmica \"%s\"" #: collect2.c:2466 #, c-format msgid "%s: not a COFF file" msgstr "%s: no és un fitxer COFF" #: collect2.c:2586 #, c-format msgid "%s: cannot open as COFF file" msgstr "%s: no es pot obrir com un fitxer COFF" #: collect2.c:2644 #, c-format msgid "library lib%s not found" msgstr "no es troba la biblioteca lib%s" #: combine.c:12516 #, c-format msgid "" ";; Combiner statistics: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n" ";; %d successes.\n" "\n" msgstr "" ";; Estadístiques del combinador: %d intents, %d substitucions (%d van requerir espai nou),\n" ";; %d èxits.\n" "\n" #: combine.c:12525 #, c-format msgid "" "\n" ";; Combiner totals: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n" ";; %d successes.\n" msgstr "" "\n" ";; Totals del combinador: %d intents, %d substitucions (%d van requerir espai nou),\n" ";; %d èxits.\n" #: cppspec.c:106 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid option to the preprocessor" msgstr "\"%s\" no es una opció vàlida per el preprocessador" #: cppspec.c:128 #, c-format msgid "too many input files" msgstr "massa fitxers d'entrada" #: cse.c:6812 #, c-format msgid ";; Processing block from %d to %d, %d sets.\n" msgstr ";; Processant el bloc de %d a %d, %d establerts.\n" #: diagnostic.c:168 #, c-format msgid "%s:%d: confused by earlier errors, bailing out\n" msgstr "%s:%d: confusió per errors precedentes, abandó\n" #: diagnostic.c:228 #, fuzzy, c-format msgid "compilation terminated due to -Wfatal-errors.\n" msgstr "compilació acabada.\n" #: diagnostic.c:237 #, c-format msgid "" "Please submit a full bug report,\n" "with preprocessed source if appropriate.\n" "See %s for instructions.\n" msgstr "" "Si us plau, envieu un informe d'error complet,\n" "amb la font preprocessada si és oportú.\n" "Consulta %s per a les instruccions.\n" #: diagnostic.c:246 #, c-format msgid "compilation terminated.\n" msgstr "compilació acabada.\n" #: diagnostic.c:537 #, c-format msgid "Internal compiler error: Error reporting routines re-entered.\n" msgstr "Error intern del compilador: Error al reportar rutines reentrades.\n" #: final.c:1062 msgid "negative insn length" msgstr "longitud insn negativa" #: final.c:2508 msgid "could not split insn" msgstr "no es pot separar insn" #: final.c:2857 #, fuzzy msgid "invalid 'asm': " msgstr "\"asm\" no vàlid: " #: final.c:3040 #, c-format msgid "nested assembly dialect alternatives" msgstr "alternatives de dialecte d'ensamblador imbricades" #: final.c:3057 final.c:3069 #, c-format msgid "unterminated assembly dialect alternative" msgstr "alternativa de dialecte d'ensamblador no terminada" #: final.c:3116 #, c-format msgid "operand number missing after %%-letter" msgstr "falta nombre operand després de %%-letter" #: final.c:3119 final.c:3160 #, c-format msgid "operand number out of range" msgstr "nombre operador fora de límits" #: final.c:3179 #, c-format msgid "invalid %%-code" msgstr "%%-codi no vàlid" #: final.c:3209 #, fuzzy, c-format msgid "'%%l' operand isn't a label" msgstr "l'operand \"%%l\" no és una etiqueta" #. We can't handle floating point constants; #. PRINT_OPERAND must handle them. #. We can't handle floating point constants; PRINT_OPERAND must #. handle them. #. We can't handle floating point constants; #. PRINT_OPERAND must handle them. #: final.c:3311 vmsdbgout.c:488 config/i386/i386.c:5960 #: config/pdp11/pdp11.c:1690 #, c-format msgid "floating constant misused" msgstr "constant de coma flotant mal usada" #: final.c:3367 vmsdbgout.c:545 config/i386/i386.c:6038 #: config/pdp11/pdp11.c:1737 #, c-format msgid "invalid expression as operand" msgstr "expressió no vàlida com a operand" #: flow.c:1689 msgid "Attempt to delete prologue/epilogue insn:" msgstr "Intent d'esborrar insn pròleg/epíleg:" #: gcc.c:1632 #, c-format msgid "Using built-in specs.\n" msgstr "Usant especificacions internes.\n" #: gcc.c:1815 #, c-format msgid "" "Setting spec %s to '%s'\n" "\n" msgstr "" "Canviant l'especificació de %s a \"%s\"\n" "\n" #: gcc.c:1924 #, c-format msgid "Reading specs from %s\n" msgstr "Llegint especificacions de %s\n" #: gcc.c:2020 gcc.c:2039 #, c-format msgid "specs %%include syntax malformed after %ld characters" msgstr "specs sintaxi mal formada de %%include després de %ld caràcters" #: gcc.c:2047 #, c-format msgid "could not find specs file %s\n" msgstr "No es pot trobar el fitxer d'especificacions %s\n" #: gcc.c:2064 gcc.c:2072 gcc.c:2081 gcc.c:2090 #, c-format msgid "specs %%rename syntax malformed after %ld characters" msgstr "specs sintaxi mal formada de %%rename després de %ld caràcters" #: gcc.c:2099 #, c-format msgid "specs %s spec was not found to be renamed" msgstr "specs l'especificació %s no es va trobar per a ser re-nomenada" #: gcc.c:2106 #, c-format msgid "%s: attempt to rename spec '%s' to already defined spec '%s'" msgstr "" #: gcc.c:2111 #, c-format msgid "rename spec %s to %s\n" msgstr "re-nomenada especificació %s a %s\n" #: gcc.c:2113 #, c-format msgid "" "spec is '%s'\n" "\n" msgstr "" "la especificació és \"%s\"\n" "\n" #: gcc.c:2126 #, c-format msgid "specs unknown %% command after %ld characters" msgstr "specs ordre %% desconegut després de %ld caràcters" #: gcc.c:2137 gcc.c:2150 #, c-format msgid "specs file malformed after %ld characters" msgstr "specs fitxer mal format després de %ld caràcters" #: gcc.c:2203 #, c-format msgid "spec file has no spec for linking" msgstr "el fitxer d'especificacions no té especificacions per a enllaçar" #: gcc.c:2625 #, fuzzy, c-format msgid "system path '%s' is not absolute" msgstr "la reservació \"%s\" no s'utilitza" #: gcc.c:2688 #, c-format msgid "-pipe not supported" msgstr "-pipe no té suport" #: gcc.c:2750 #, c-format msgid "" "\n" "Go ahead? (y or n) " msgstr "" "\n" "Continuar? (s o n) " #: gcc.c:2875 #, c-format msgid "" "Internal error: %s (program %s)\n" "Please submit a full bug report.\n" "See %s for instructions." msgstr "" "Error intern: %s (programa %s)\n" "Per favor envieu un informe complet d'error.\n" "Consulta %s per a més instruccions." #: gcc.c:2893 #, c-format msgid "# %s %.2f %.2f\n" msgstr "# %s %.2f %.2f\n" #: gcc.c:3023 #, c-format msgid "Usage: %s [options] file...\n" msgstr "Utilització: %s [opcions] fitxer...\n" #: gcc.c:3024 msgid "Options:\n" msgstr "Opcions:\n" #: gcc.c:3026 msgid " -pass-exit-codes Exit with highest error code from a phase\n" msgstr " -pass-exit-codes Sortir amb el codi d'error més alt d'una fase\n" #: gcc.c:3027 msgid " --help Display this information\n" msgstr " --help Mostra aquesta informació\n" #: gcc.c:3028 msgid " --target-help Display target specific command line options\n" msgstr "" " --target-help Mostra opcions de línia d'ordres específiques de\n" " l'objectiu\n" #: gcc.c:3030 msgid " (Use '-v --help' to display command line options of sub-processes)\n" msgstr " (Usi \"-v --help\" per a mostrar les opcions de línia d'ordres dels subprocès)\n" #: gcc.c:3031 msgid " -dumpspecs Display all of the built in spec strings\n" msgstr " -dumpspecs Mostra totes les cadenes internes d'especificació\n" #: gcc.c:3032 msgid " -dumpversion Display the version of the compiler\n" msgstr " -dumpversion Mostra la versió del compilador\n" #: gcc.c:3033 msgid " -dumpmachine Display the compiler's target processor\n" msgstr " -dumpmachine Mostra el processador objectiu del compilador\n" #: gcc.c:3034 msgid " -print-search-dirs Display the directories in the compiler's search path\n" msgstr "" " -print-search-dirs Mostra els directoris en la ruta de recerca del\n" " compilador\n" #: gcc.c:3035 msgid " -print-libgcc-file-name Display the name of the compiler's companion library\n" msgstr "" " -print-libgcc-file-name Mostra el nom de la biblioteca que acompanya el\n" " compilador\n" #: gcc.c:3036 msgid " -print-file-name=<lib> Display the full path to library <lib>\n" msgstr " -print-file-name=<lib> Mostra la ruta completa a la biblioteca <lib>\n" #: gcc.c:3037 msgid " -print-prog-name=<prog> Display the full path to compiler component <prog>\n" msgstr "" " -print-prog-name=<prog> Mostra la ruta completa del programa component del\n" " compilador <prog>\n" #: gcc.c:3038 msgid " -print-multi-directory Display the root directory for versions of libgcc\n" msgstr " -print-multi-directory Mostra el directori arrel per a versoins de libgcc\n" #: gcc.c:3039 msgid "" " -print-multi-lib Display the mapping between command line options and\n" " multiple library search directories\n" msgstr "" " -print-multi-lib Mostra el mapatge entre les opcions de línia\n" " d'ordres i els múltiples directoris de la recerca\n" " de biblioteques\n" #: gcc.c:3042 msgid " -print-multi-os-directory Display the relative path to OS libraries\n" msgstr " -print-multi-os-directory Mostra la ruta relativa per a les biblioteques del SO\n" #: gcc.c:3043 msgid " -Wa,<options> Pass comma-separated <options> on to the assembler\n" msgstr " -Wa,<options> Passa <opcions> separades per coma al ensamblador\n" #: gcc.c:3044 msgid " -Wp,<options> Pass comma-separated <options> on to the preprocessor\n" msgstr " -Wp,<opcions> Passa <opcions> separades per coma al preprocesador\n" #: gcc.c:3045 msgid " -Wl,<options> Pass comma-separated <options> on to the linker\n" msgstr " -Wl,<opcions> Passa <opcions> separades per coma al enllaçador\n" #: gcc.c:3046 msgid " -Xassembler <arg> Pass <arg> on to the assembler\n" msgstr " -Xassembler <arg> Passa <arg> al ensamblador\n" #: gcc.c:3047 msgid " -Xpreprocessor <arg> Pass <arg> on to the preprocessor\n" msgstr " -Xpreprocessor <arg> Passa el <arg> al preprocesador\n" #: gcc.c:3048 msgid " -Xlinker <arg> Pass <arg> on to the linker\n" msgstr " -Xlinker <arg> Passa el <arg> al enllaçador\n" #: gcc.c:3049 #, fuzzy msgid " -combine Pass multiple source files to compiler at once\n" msgstr " -o <fitxer> Col·loca la sortida en el <fitxer>\n" #: gcc.c:3050 msgid " -save-temps Do not delete intermediate files\n" msgstr " -save-temps No esborra els fitxers intermedis\n" #: gcc.c:3051 msgid " -pipe Use pipes rather than intermediate files\n" msgstr " -pipe Usa canonades en lloc de fitxers intermedis\n" #: gcc.c:3052 msgid " -time Time the execution of each subprocess\n" msgstr " -time Obté el temps d'execució de cada subprocès\n" #: gcc.c:3053 msgid " -specs=<file> Override built-in specs with the contents of <file>\n" msgstr "" " -specs=<file> Sobreposa les especificacions internes amb el\n" " contingut de <fitxer>\n" #: gcc.c:3054 msgid " -std=<standard> Assume that the input sources are for <standard>\n" msgstr "" " -std=<estàndard> Assumeix qu'els fitxers d'entrada són per a el\n" " <estàndard>\n" #: gcc.c:3055 msgid " -B <directory> Add <directory> to the compiler's search paths\n" msgstr "" " -B <directori> Agrega el <directori> a les rutes de recerca del\n" " compilador\n" #: gcc.c:3056 msgid " -b <machine> Run gcc for target <machine>, if installed\n" msgstr "" " -b <màquina> Executa gcc per a l'objectiu <màquina>,\n" " si va ser instal·lat\n" #: gcc.c:3057 msgid " -V <version> Run gcc version number <version>, if installed\n" msgstr "" " -V <versió> Executa el gcc amb nombre de versió <versió>,\n" " si va ser instal·lat\n" #: gcc.c:3058 msgid " -v Display the programs invoked by the compiler\n" msgstr " -v Mostra els programes invocats pel compilador\n" #: gcc.c:3059 msgid " -### Like -v but options quoted and commands not executed\n" msgstr "" " -### Com -v però les opcions i ordres entr \"\" no estan\n" " executades\n" #: gcc.c:3060 msgid " -E Preprocess only; do not compile, assemble or link\n" msgstr " -E Solament preprocessa; no compila, ensambla o enllaça\n" #: gcc.c:3061 msgid " -S Compile only; do not assemble or link\n" msgstr " -S Solament compila; no ensambla o enllaça\n" #: gcc.c:3062 msgid " -c Compile and assemble, but do not link\n" msgstr " -c Compila i ensambla, però no enllaça\n" #: gcc.c:3063 msgid " -o <file> Place the output into <file>\n" msgstr " -o <fitxer> Col·loca la sortida en el <fitxer>\n" #: gcc.c:3064 msgid "" " -x <language> Specify the language of the following input files\n" " Permissible languages include: c c++ assembler none\n" " 'none' means revert to the default behavior of\n" " guessing the language based on the file's extension\n" msgstr "" " -x <llenguatge> Especifica el llenguatge dels següents fitxers d''\n" " entrada. Els llenguatges permesos inclouen: c c++\n" " assembler none. \"none\" significa revertir a la\n" " conducta habitual de endevinar el llenguatge basat\n" " en l'extensió del fitxer\n" #: gcc.c:3071 #, c-format msgid "" "\n" "Options starting with -g, -f, -m, -O, -W, or --param are automatically\n" " passed on to the various sub-processes invoked by %s. In order to pass\n" " other options on to these processes the -W<letter> options must be used.\n" msgstr "" "\n" "Les opcions que comencen amb -g, -f, -m, -O, -W, o --param es passen\n" " automàticament als varis subprocesos invocats per %s. Per passar altres\n" " opcions a aquests processos es deuen usar les opcions -W<lletra>\n" #: gcc.c:3191 #, fuzzy, c-format msgid "'-%c' option must have argument" msgstr "l'opció \"-%c\" ha de tenir arguments" #: gcc.c:3213 #, fuzzy, c-format msgid "couldn't run '%s': %s" msgstr "no és pot obrir %s" #. translate_options () has turned --version into -fversion. #: gcc.c:3398 #, c-format msgid "%s (GCC) %s\n" msgstr "%s (GCC) %s\n" #: gcc.c:3400 gcov.c:415 java/gjavah.c:2400 java/jcf-dump.c:916 #: java/jv-scan.c:128 msgid "(C)" msgstr "" #: gcc.c:3401 java/gjavah.c:2401 java/jcf-dump.c:917 java/jv-scan.c:129 #, c-format msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "\n" msgstr "" "Això és programari lliure; vegi el codi font per a les condicions de còpia.\n" "No hi ha CAP garantia; ni tan sols de COMERCIABILITAT o\n" "ADEQUACIÓ A UN PROPÒSIT PARTICULAR.\n" #: gcc.c:3502 #, fuzzy, c-format msgid "argument to '-Xlinker' is missing" msgstr "falta l'argument per a \"-Xlinker\"" #: gcc.c:3510 #, fuzzy, c-format msgid "argument to '-Xpreprocessor' is missing" msgstr "falta l'argument per a \"-Xpreprocessor\"" #: gcc.c:3517 #, fuzzy, c-format msgid "argument to '-Xassembler' is missing" msgstr "falta l'argument per a \"-Xassembler\"" #: gcc.c:3524 #, fuzzy, c-format msgid "argument to '-l' is missing" msgstr "falta l'argument per a \"-I\"" #: gcc.c:3545 #, fuzzy, c-format msgid "argument to '-specs' is missing" msgstr "falta l'argument per a \"-specs\"" #: gcc.c:3559 #, fuzzy, c-format msgid "argument to '-specs=' is missing" msgstr "falta l'argument per a \"-specs=\"" #: gcc.c:3596 #, c-format msgid "'-%c' must come at the start of the command line" msgstr "" #: gcc.c:3605 #, fuzzy, c-format msgid "argument to '-B' is missing" msgstr "falta l'argument per a \"-B\"" #: gcc.c:3994 #, fuzzy, c-format msgid "argument to '-x' is missing" msgstr "falta l'argument per a \"-x\"" #: gcc.c:4022 #, fuzzy, c-format msgid "argument to '-%s' is missing" msgstr "falta l'argument per a \"-%s\"" #: gcc.c:4360 #, c-format msgid "switch '%s' does not start with '-'" msgstr "" #: gcc.c:4587 #, c-format msgid "spec '%s' invalid" msgstr "" #: gcc.c:4653 #, c-format msgid "%s\n" msgstr "%s\n" #: gcc.c:4726 #, fuzzy, c-format msgid "spec '%s' has invalid '%%0%c'" msgstr "el camp de bits \"%s\" té un tipus no vàlid" #: gcc.c:4923 #, fuzzy, c-format msgid "spec '%s' has invalid '%%W%c" msgstr "el camp de bits \"%s\" té un tipus no vàlid" #: gcc.c:4954 #, fuzzy, c-format msgid "spec '%s' has invalid '%%x%c'" msgstr "el camp de bits \"%s\" té un tipus no vàlid" #: gcc.c:5176 #, c-format msgid "Processing spec %c%s%c, which is '%s'\n" msgstr "Processant l'especificació %c%s%c, el qual és \"%s\"\n" #: gcc.c:5318 #, fuzzy, c-format msgid "unknown spec function '%s'" msgstr "funció d'especificació \"%s\" desconeguda" #: gcc.c:5337 #, fuzzy, c-format msgid "error in args to spec function '%s'" msgstr "error en els arguments per a la funció d'especificació \"%s\"" #: gcc.c:5385 #, c-format msgid "malformed spec function name" msgstr "nom de la funció d'especificació malformat" #. ) #: gcc.c:5388 #, c-format msgid "no arguments for spec function" msgstr "molt pocs arguments per a la funció spec" #: gcc.c:5407 #, c-format msgid "malformed spec function arguments" msgstr "" #: gcc.c:5646 #, c-format msgid "braced spec '%s' is invalid at '%c'" msgstr "" #: gcc.c:5734 #, c-format msgid "braced spec body '%s' is invalid" msgstr "" #: gcc.c:6272 #, c-format msgid "install: %s%s\n" msgstr "instal·lar: %s%s\n" #: gcc.c:6273 #, c-format msgid "programs: %s\n" msgstr "programes: %s\n" #: gcc.c:6274 #, c-format msgid "libraries: %s\n" msgstr "biblioteques: %s\n" #: gcc.c:6331 #, c-format msgid "" "\n" "For bug reporting instructions, please see:\n" msgstr "" "\n" "Per a instruccions de report de bug, si us plau per favor vegi:\n" #: gcc.c:6347 #, fuzzy, c-format msgid "Target: %s\n" msgstr "biblioteques: %s\n" #: gcc.c:6348 #, c-format msgid "Configured with: %s\n" msgstr "Configurat amb: %s\n" #: gcc.c:6362 #, c-format msgid "Thread model: %s\n" msgstr "Model de fils: %s\n" #: gcc.c:6373 #, c-format msgid "gcc version %s\n" msgstr "gcc versió %s\n" #: gcc.c:6375 #, c-format msgid "gcc driver version %s executing gcc version %s\n" msgstr "controlador gcc versió %s executant gcc versió %s\n" #: gcc.c:6383 #, c-format msgid "no input files" msgstr "no hi ha fitxers d'entrada" #: gcc.c:6463 #, fuzzy, c-format msgid "spec '%s' is invalid" msgstr "el paràmetre \"%s\" té valor inicial" #: gcc.c:6936 #, fuzzy, c-format msgid "multilib spec '%s' is invalid" msgstr "l'argument de patró %d no és vàlid" #: gcc.c:7128 #, fuzzy, c-format msgid "multilib exclusions '%s' is invalid" msgstr "múltiples camps inicialitzats en la unió \"%#T\"" #: gcc.c:7186 gcc.c:7327 #, fuzzy, c-format msgid "multilib select '%s' is invalid" msgstr "l'argument de patró %d no és vàlid" #: gcc.c:7365 #, fuzzy, c-format msgid "multilib exclusion '%s' is invalid" msgstr "múltiples camps inicialitzats en la unió \"%#T\"" #: gcov.c:388 #, c-format msgid "" "Usage: gcov [OPTION]... SOURCEFILE\n" "\n" msgstr "" "Us: gcov [OPCIO]... FITXERFONT\n" "\n" #: gcov.c:389 #, c-format msgid "" "Print code coverage information.\n" "\n" msgstr "" "Escriure les informacions de la covertura del codi.\n" "\n" #: gcov.c:390 #, c-format msgid " -h, --help Print this help, then exit\n" msgstr " -h, --help Mostra aquesta informació, i surt\n" #: gcov.c:391 #, c-format msgid " -v, --version Print version number, then exit\n" msgstr " -v, --version Mostra el numero de versió, i surt\n" #: gcov.c:392 #, c-format msgid " -a, --all-blocks Show information for every basic block\n" msgstr "" #: gcov.c:393 #, c-format msgid " -b, --branch-probabilities Include branch probabilities in output\n" msgstr " -b, --branch-probabilities Incloure les probabilitats de brancament en la sortida\n" #: gcov.c:394 #, c-format msgid "" " -c, --branch-counts Given counts of branches taken\n" " rather than percentages\n" msgstr "" " -c, --branch-counts Dóna el compte de branques preses\n" " enlloc de percentatges\n" #: gcov.c:396 #, c-format msgid " -n, --no-output Do not create an output file\n" msgstr " -n, --no-output No crea un fitxer de sortida\n" #: gcov.c:397 #, c-format msgid "" " -l, --long-file-names Use long output file names for included\n" " source files\n" msgstr "" " -l, --long-file-names Usar nom de fitxers de sortida llargs pels\n" " fitxers font inclòs\n" #: gcov.c:399 #, c-format msgid " -f, --function-summaries Output summaries for each function\n" msgstr " -f, --function-summaries Fer un resum per a cada funció\n" #: gcov.c:400 #, c-format msgid " -o, --object-directory DIR|FILE Search for object files in DIR or called FILE\n" msgstr " -o, --object-directory DIR|FIT Cerca els fitxers objectes en DIR o el FITxer\n" #: gcov.c:401 #, c-format msgid " -p, --preserve-paths Preserve all pathname components\n" msgstr "" #: gcov.c:402 #, c-format msgid " -u, --unconditional-branches Show unconditional branch counts too\n" msgstr "" #: gcov.c:403 #, c-format msgid "" "\n" "For bug reporting instructions, please see:\n" "%s.\n" msgstr "" "\n" "Per a instrucions d'informe de bug, si us plau consulta:\n" "%s.\n" #: gcov.c:413 #, c-format msgid "gcov (GCC) %s\n" msgstr "gcov (GCC) %s\n" #: gcov.c:417 #, c-format msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or \n" "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "\n" msgstr "" "Això és programari lliure; vegi el codi font per a les condicions de còpia.\n" "No hi ha CAP garantia; ni tan sols de COMERCIABILITAT o\n" "ADEQUACIÓ A UN PROPÒSIT PARTICULAR.\n" #: gcov.c:507 #, c-format msgid "%s:no functions found\n" msgstr "%s:no es troben funcions\n" #: gcov.c:528 gcov.c:556 #, c-format msgid "\n" msgstr "\n" #: gcov.c:543 #, fuzzy, c-format msgid "%s:creating '%s'\n" msgstr "%s:creant \"%s\"\n" #: gcov.c:547 #, fuzzy, c-format msgid "%s:error writing output file '%s'\n" msgstr "%s:error escrivint al fitxer de sortida \"%s\"\n" #: gcov.c:552 #, fuzzy, c-format msgid "%s:could not open output file '%s'\n" msgstr "%s:no es pot obrir el fitxer de sortida \"%s\"\n" #: gcov.c:703 #, c-format msgid "%s:cannot open graph file\n" msgstr "%s:no es pot obrir el fitxer de graf\n" #: gcov.c:709 #, c-format msgid "%s:not a gcov graph file\n" msgstr "%s:no és un fitxer de graf gcov\n" #: gcov.c:722 #, fuzzy, c-format msgid "%s:version '%.4s', prefer '%.4s'\n" msgstr "%s:versió \"%.4s\", prefereix \"%.4s\"\n" #: gcov.c:774 #, fuzzy, c-format msgid "%s:already seen blocks for '%s'\n" msgstr "%s:no línies per a \"%s\"\n" #: gcov.c:892 gcov.c:1048 #, c-format msgid "%s:corrupted\n" msgstr "%s:corromput\n" #: gcov.c:966 #, c-format msgid "%s:cannot open data file\n" msgstr "%s:no es pot obrir el fitxer de dades\n" #: gcov.c:971 #, c-format msgid "%s:not a gcov data file\n" msgstr "%s:no és un fitxer de dades gcov\n" #: gcov.c:984 #, fuzzy, c-format msgid "%s:version '%.4s', prefer version '%.4s'\n" msgstr "%s:versió \"%.4s\", prefereix \"%.4s\"\n" #: gcov.c:990 #, c-format msgid "%s:stamp mismatch with graph file\n" msgstr "" #: gcov.c:1016 #, fuzzy, c-format msgid "%s:unknown function '%u'\n" msgstr "%s:funció \"%u\" desconeguda\n" #: gcov.c:1029 #, fuzzy, c-format msgid "%s:profile mismatch for '%s'\n" msgstr "%s:no línies per a \"%s\"\n" #: gcov.c:1048 #, c-format msgid "%s:overflowed\n" msgstr "%s:sobreeixit\n" #: gcov.c:1072 #, c-format msgid "%s:'%s' lacks entry and/or exit blocks\n" msgstr "" #: gcov.c:1077 #, c-format msgid "%s:'%s' has arcs to entry block\n" msgstr "" #: gcov.c:1085 #, c-format msgid "%s:'%s' has arcs from exit block\n" msgstr "" #: gcov.c:1293 #, fuzzy, c-format msgid "%s:graph is unsolvable for '%s'\n" msgstr "%s:no línies per a \"%s\"\n" #: gcov.c:1373 #, fuzzy, c-format msgid "%s '%s'\n" msgstr "%s \"%s\"\n" #: gcov.c:1376 #, c-format msgid "Lines executed:%s of %d\n" msgstr "Es van executar %s de %d línies\n" #: gcov.c:1380 #, fuzzy, c-format msgid "No executable lines\n" msgstr "No hi ha línies de codi font executable" #: gcov.c:1386 #, c-format msgid "Branches executed:%s of %d\n" msgstr "%s de %d ramificacions executades\n" #: gcov.c:1390 #, c-format msgid "Taken at least once:%s of %d\n" msgstr "%s de %d ramificacions visitades almenys una vegada\n" #: gcov.c:1396 #, c-format msgid "No branches\n" msgstr "No hi ha ramificacions\n" #: gcov.c:1398 #, c-format msgid "Calls executed:%s of %d\n" msgstr "%s de %d crides executades\n" #: gcov.c:1402 #, c-format msgid "No calls\n" msgstr "No hi ha crides\n" #: gcov.c:1543 #, fuzzy, c-format msgid "%s:no lines for '%s'\n" msgstr "%s:no línies per a \"%s\"\n" #: gcov.c:1738 #, c-format msgid "call %2d returned %s\n" msgstr "la crida %2d retorna %s\n" #: gcov.c:1743 #, c-format msgid "call %2d never executed\n" msgstr "la crida %2d mai s'executa\n" #: gcov.c:1748 #, c-format msgid "branch %2d taken %s%s\n" msgstr "ramificació %2d presa %s%s\n" #: gcov.c:1752 #, c-format msgid "branch %2d never executed\n" msgstr "la ramificació %2d mai s'executa\n" #: gcov.c:1757 #, c-format msgid "unconditional %2d taken %s\n" msgstr "incondicional %2d va prendre %s\n" #: gcov.c:1760 #, c-format msgid "unconditional %2d never executed\n" msgstr "l'incondicional %2d mai s'executa\n" #: gcov.c:1792 #, c-format msgid "%s:cannot open source file\n" msgstr "%s:no es pot obrir el fitxer font\n" #: gcov.c:1802 #, fuzzy, c-format msgid "%s:source file is newer than graph file '%s'\n" msgstr "%s:el fitxer font és més nou qu'el fitxer graf \"%s\"\n" #. Return if there's nothing to do, or it is too expensive. #: gcse.c:689 msgid "GCSE disabled" msgstr "GCSE desactivat" #. Return if there's nothing to do, or it is too expensive. #: gcse.c:6474 msgid "jump bypassing disabled" msgstr "evitació de salts desactivada" #. Opening quotation mark. #: intl.c:58 msgid "`" msgstr "" #. Closing quotation mark. #: intl.c:61 msgid "'" msgstr "" #: langhooks.c:516 msgid "At top level:" msgstr "En el nivell principal:" #: langhooks.c:521 #, fuzzy, c-format msgid "In member function %qs:" msgstr "en la funció membre \"%s\":" #: langhooks.c:525 #, fuzzy, c-format msgid "In function %qs:" msgstr "En la funció \"%s\":" #. What to print when a switch has no documentation. #: opts.c:89 msgid "This switch lacks documentation" msgstr "" #: opts.c:1183 msgid "The following options are language-independent:\n" msgstr "" #: opts.c:1190 #, c-format msgid "" "The %s front end recognizes the following options:\n" "\n" msgstr "" #: opts.c:1204 msgid "The --param option recognizes the following as parameters:\n" msgstr "" #: protoize.c:582 #, fuzzy, c-format msgid "%s: error writing file '%s': %s\n" msgstr "%s: error escrivint el fitxer \"%s\": %s\n" #: protoize.c:626 #, c-format msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkN ] [ -i <istring> ] [ filename ... ]'\n" msgstr "%s: ùs \"%s [ -VqfnkN ] [ -i <istring> ] [ nom_fitxer ... ]\"\n" #: protoize.c:629 #, c-format msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkNlgC ] [ -B <dirname> ] [ filename ... ]'\n" msgstr "%s: ùs \"%s [ -VqfnkNlgC ] [ -B <nom_directori> ] [ nom_fitxer ... ]\"\n" #: protoize.c:735 #, fuzzy, c-format msgid "%s: warning: no read access for file '%s'\n" msgstr "%s: avís: no hi ha accés de lectura pel fitxer \"%s\"\n" #: protoize.c:743 #, fuzzy, c-format msgid "%s: warning: no write access for file '%s'\n" msgstr "%s: avís: no hi ha accés d'escriptura pel fitxer \"%s\"\n" #: protoize.c:751 #, fuzzy, c-format msgid "%s: warning: no write access for dir containing '%s'\n" msgstr "%s: avís: no hi ha accés d'escriptura pel directori que conté \"%s\"\n" #. Catch cases like /.. where we try to backup to a #. point above the absolute root of the logical file #. system. #: protoize.c:1138 #, c-format msgid "%s: invalid file name: %s\n" msgstr "%s: nom de fitxer no vàlid: %s\n" #: protoize.c:1286 #, c-format msgid "%s: %s: can't get status: %s\n" msgstr "%s: %s: no es pot obtenir l'estat: %s\n" #: protoize.c:1307 #, c-format msgid "" "\n" "%s: fatal error: aux info file corrupted at line %d\n" msgstr "" "\n" "%s: error fatal: fitxer d'informació auxiliar corrupte a la línia %d\n" #: protoize.c:1636 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%d: declaration of function '%s' takes different forms\n" msgstr "%s:%d: la declaració de la funció `%s' pren formes diferents\n" #: protoize.c:1891 #, fuzzy, c-format msgid "%s: compiling '%s'\n" msgstr "%s: compilant `%s'\n" #: protoize.c:1914 #, c-format msgid "%s: wait: %s\n" msgstr "%s: esperar: %s\n" #: protoize.c:1919 #, c-format msgid "%s: subprocess got fatal signal %d\n" msgstr "%s: el subproces va rebre el senyal fatal %d\n" #: protoize.c:1927 #, c-format msgid "%s: %s exited with status %d\n" msgstr "%s: %s va acabar amb estat %d\n" #: protoize.c:1976 #, fuzzy, c-format msgid "%s: warning: missing SYSCALLS file '%s'\n" msgstr "%s: avís: falta el fitxer SYSCALLS \"%s\"\n" #: protoize.c:1985 protoize.c:2014 #, fuzzy, c-format msgid "%s: can't read aux info file '%s': %s\n" msgstr "%s: no es pot llegir el fitxer d'informació auxiliar \"%s\": %s\n" #: protoize.c:2030 protoize.c:2058 #, fuzzy, c-format msgid "%s: can't get status of aux info file '%s': %s\n" msgstr "%s: no es pot obtenir l'estat del fitxer d'informació auxiliar \"%s\": %s\n" #: protoize.c:2086 #, fuzzy, c-format msgid "%s: can't open aux info file '%s' for reading: %s\n" msgstr "%s: no es pot obrir el fitxer d'informació auxiliar \"%s\" per a lectura: %s\n" #: protoize.c:2104 #, fuzzy, c-format msgid "%s: error reading aux info file '%s': %s\n" msgstr "%s: error llegint el fitxer d'informació auxiliar \"%s\": %s\n" #: protoize.c:2117 #, fuzzy, c-format msgid "%s: error closing aux info file '%s': %s\n" msgstr "%s: error tancant el fitxer d'informació auxiliar \"%s\": %s\n" #: protoize.c:2133 #, fuzzy, c-format msgid "%s: can't delete aux info file '%s': %s\n" msgstr "%s: no es pot esborrar el fitxer d'informació auxiliar \"%s\": %s\n" #: protoize.c:2215 protoize.c:4185 #, fuzzy, c-format msgid "%s: can't delete file '%s': %s\n" msgstr "%s: no es pot esborrar el fitxer \"%s\": %s\n" #: protoize.c:2293 #, fuzzy, c-format msgid "%s: warning: can't rename file '%s' to '%s': %s\n" msgstr "%s: avís: no es pot renomenar el fitxer \"%s\" a \"%s\": %s\n" #: protoize.c:2415 #, c-format msgid "%s: conflicting extern definitions of '%s'\n" msgstr "%s: definicions externes de \"%s\" en conflicte\n" #: protoize.c:2419 #, c-format msgid "%s: declarations of '%s' will not be converted\n" msgstr "%s: les declaracions de \"%s\" no es convertiran\n" #: protoize.c:2421 #, c-format msgid "%s: conflict list for '%s' follows:\n" msgstr "%s: llistes de conflictes per a \"%s\" a continuació:\n" #: protoize.c:2454 #, fuzzy, c-format msgid "%s: warning: using formals list from %s(%d) for function '%s'\n" msgstr "%s: avís: usant llistes formals de %s(%d) per a la funció \"%s\"\n" #: protoize.c:2494 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %d: '%s' used but missing from SYSCALLS\n" msgstr "%s: %d: s'usa \"%s\" però falta en SYSCALLS\n" #: protoize.c:2500 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %d: warning: no extern definition for '%s'\n" msgstr "%s: %d: avís: no hi ha definició extern per a \"%s\"\n" #: protoize.c:2530 #, fuzzy, c-format msgid "%s: warning: no static definition for '%s' in file '%s'\n" msgstr "%s: avís: no hi ha definició static per a \"%s\" en el fitxer \"%s\"\n" #: protoize.c:2536 #, fuzzy, c-format msgid "%s: multiple static defs of '%s' in file '%s'\n" msgstr "%s: definicions static múltiples de \"%s\" en el fitxer \"%s\"\n" #: protoize.c:2706 protoize.c:2709 #, c-format msgid "%s: %d: warning: source too confusing\n" msgstr "%s: %d: avís: codi font massa confús\n" #: protoize.c:2905 #, c-format msgid "%s: %d: warning: varargs function declaration not converted\n" msgstr "%s: %d: avís: no es va convertir la declaració de la funció varargs\n" #: protoize.c:2920 #, fuzzy, c-format msgid "%s: declaration of function '%s' not converted\n" msgstr "%s: no es va convertir la declaració de la funció \"%s\"\n" #: protoize.c:3043 #, fuzzy, c-format msgid "%s: warning: too many parameter lists in declaration of '%s'\n" msgstr "%s: avís: massa llistes de paràmetres en la declaració de \"%s\"\n" #: protoize.c:3064 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "%s: warning: too few parameter lists in declaration of '%s'\n" msgstr "" "\n" "%s: avís: molt poques llistes de paràmetres en la declaració de \"%s\"\n" #: protoize.c:3160 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %d: warning: found '%s' but expected '%s'\n" msgstr "%s: %d: avís: es va trobar \"%s\" però s'esperava \"%s\"\n" #: protoize.c:3335 #, fuzzy, c-format msgid "%s: local declaration for function '%s' not inserted\n" msgstr "%s: no es va inserir la declaració local per a la funció \"%s\"\n" #: protoize.c:3362 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "%s: %d: warning: can't add declaration of '%s' into macro call\n" msgstr "" "\n" "%s: %d: avís: no es pot afegir la declaració per a\"%s\" en la crida de macro\n" #: protoize.c:3434 #, fuzzy, c-format msgid "%s: global declarations for file '%s' not inserted\n" msgstr "%s: no es van inserir les declaracions globals pel fitxer \"%s\"\n" #: protoize.c:3523 protoize.c:3553 #, fuzzy, c-format msgid "%s: definition of function '%s' not converted\n" msgstr "%s: no es va convertir la definició de la funció \"%s\"\n" #: protoize.c:3542 #, c-format msgid "%s: %d: warning: definition of %s not converted\n" msgstr "%s: %d: avís: no es va convertir la definició de %s\n" #: protoize.c:3868 #, fuzzy, c-format msgid "%s: found definition of '%s' at %s(%d)\n" msgstr "%s: es va trobar la definició de \"%s\" en %s(%d)\n" #. If we make it here, then we did not know about this #. function definition. #: protoize.c:3884 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %d: warning: '%s' excluded by preprocessing\n" msgstr "%s: %d: avís: \"%s\" va ser exclòs pel preprocessament\n" #: protoize.c:3887 #, c-format msgid "%s: function definition not converted\n" msgstr "%s: no es va convertir la definició de la funció\n" #: protoize.c:3945 #, fuzzy, c-format msgid "%s: '%s' not converted\n" msgstr "%s: no es va convertir \"%s\"\n" #: protoize.c:3953 #, fuzzy, c-format msgid "%s: would convert file '%s'\n" msgstr "%s: es podria convertir el fitxer \"%s\"\n" #: protoize.c:3956 #, fuzzy, c-format msgid "%s: converting file '%s'\n" msgstr "%s: convertint el fitxer \"%s\"\n" #: protoize.c:3966 #, fuzzy, c-format msgid "%s: can't get status for file '%s': %s\n" msgstr "%s: no es pot obtenir l'estat del fitxer \"%s\": %s\n" #: protoize.c:4008 #, fuzzy, c-format msgid "%s: can't open file '%s' for reading: %s\n" msgstr "%s: no es pot obrir el fitxer \"%s\" per a lectura: %s\n" #: protoize.c:4023 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "%s: error reading input file '%s': %s\n" msgstr "" "\n" "%s: error al llegint el fitxer d'entrada \"%s\": %s\n" #: protoize.c:4057 #, fuzzy, c-format msgid "%s: can't create/open clean file '%s': %s\n" msgstr "%s: no es pot crear/obrir el fitxer net \"%s\": %s\n" #: protoize.c:4162 #, fuzzy, c-format msgid "%s: warning: file '%s' already saved in '%s'\n" msgstr "%s: avís: el fitxer \"%s\" ja havia estat guardat en \"%s\"\n" #: protoize.c:4170 #, fuzzy, c-format msgid "%s: can't link file '%s' to '%s': %s\n" msgstr "%s: no es pot enllaçar el fitxer \"%s\" a \"%s\": %s\n" #: protoize.c:4200 #, fuzzy, c-format msgid "%s: can't create/open output file '%s': %s\n" msgstr "%s: no es pot crear/obrir el fitxer de sortida \"%s\": %s\n" #: protoize.c:4233 #, fuzzy, c-format msgid "%s: can't change mode of file '%s': %s\n" msgstr "%s: no es pot canviar el mode del fitxer \"%s\": %s\n" #: protoize.c:4409 #, c-format msgid "%s: cannot get working directory: %s\n" msgstr "%s: no es pot obtenir el directori de treball: %s\n" #: protoize.c:4507 #, c-format msgid "%s: input file names must have .c suffixes: %s\n" msgstr "%s: els noms de fitxer d'entrada deuen tenir sufixos .c: %s\n" #: reload.c:3720 msgid "unable to generate reloads for:" msgstr "no es poden generar recarregues per a:" #: reload1.c:1878 msgid "this is the insn:" msgstr "això és el insn:" #. It's the compiler's fault. #: reload1.c:4997 msgid "could not find a spill register" msgstr "no es pot trobar un registre de buidat " #. It's the compiler's fault. #: reload1.c:6628 msgid "VOIDmode on an output" msgstr "VOIDmode en una sortida" #: rtl-error.c:128 msgid "unrecognizable insn:" msgstr "insn no recognoscible:" #: rtl-error.c:130 msgid "insn does not satisfy its constraints:" msgstr "insn no satisfà les seves restriccions:" #: timevar.c:401 msgid "" "\n" "Execution times (seconds)\n" msgstr "" "\n" "Temps d'execució (segons)\n" #. Print total time. #: timevar.c:451 msgid " TOTAL :" msgstr " TOTAL :" #: timevar.c:479 #, c-format msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n" msgstr "temps en %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n" #: tlink.c:381 #, c-format msgid "collect: reading %s\n" msgstr "collect: llegint %s\n" #: tlink.c:525 #, c-format msgid "collect: recompiling %s\n" msgstr "collect: recompilant %s\n" #: tlink.c:705 #, c-format msgid "collect: tweaking %s in %s\n" msgstr "collect: alterant %s en %s\n" #: tlink.c:751 #, c-format msgid "collect: relinking\n" msgstr "collect: reenllaçant\n" #: toplev.c:606 #, fuzzy, c-format msgid "unrecoverable error" msgstr "error intern" #: toplev.c:1086 #, c-format msgid "" "\n" "Target specific options:\n" msgstr "" "\n" "Opcions específiques de l'objectiu:\n" #: toplev.c:1100 toplev.c:1119 #, fuzzy, c-format msgid " -m%-23s [undocumented]\n" msgstr " -m%-23.23s [sense documentar]\n" #: toplev.c:1128 #, c-format msgid "" "\n" "There are undocumented target specific options as well.\n" msgstr "" "\n" "A més hi ha opcions específiques de l'objectiu sense documentar.\n" #: toplev.c:1130 #, c-format msgid " They exist, but they are not documented.\n" msgstr " Existeixen, però no estan documentades.\n" #: toplev.c:1251 #, c-format msgid "" "%s%s%s version %s (%s)\n" "%s\tcompiled by GNU C version %s.\n" "%s%s%s version %s (%s) compiled by CC.\n" msgstr "" "%s%s%s versió %s (%s)\n" "%s\tcompilat amb GNU C versió %s.\n" "%s%s%s versió %s (%s) compilada per a CC.\n" #: toplev.c:1258 #, c-format msgid "%s%sGGC heuristics: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n" msgstr "" #: toplev.c:1310 msgid "options passed: " msgstr "opcions passades: " #: toplev.c:1339 msgid "options enabled: " msgstr "opcions activades: " #: toplev.c:1491 config/sh/sh.c:7334 msgid "created and used with different settings of -fpic" msgstr "" #: toplev.c:1493 config/sh/sh.c:7336 msgid "created and used with different settings of -fpie" msgstr "" #: toplev.c:1544 config/sh/sh.c:7386 #, c-format msgid "created and used with differing settings of '-m%s'" msgstr "" #: toplev.c:1547 config/sh/sh.c:7389 msgid "out of memory" msgstr "" #: tree-inline.c:1565 msgid "originally indirect function call not considered for inlining" msgstr "" #. #. Local variables: #. mode:c #. End: #. #: diagnostic.def:1 #, fuzzy msgid "fatal error: " msgstr "error intern: " #: diagnostic.def:2 #, fuzzy msgid "internal compiler error: " msgstr "error intern: " #: diagnostic.def:3 #, fuzzy msgid "error: " msgstr "error intern: " #: diagnostic.def:4 #, fuzzy msgid "sorry, unimplemented: " msgstr "disculpi, no s'ha implementat: #pragma noalign NAME" #: diagnostic.def:5 msgid "warning: " msgstr "avís: " #: diagnostic.def:6 msgid "anachronism: " msgstr "" #: diagnostic.def:7 #, fuzzy msgid "note: " msgstr "nota:" #: diagnostic.def:8 msgid "debug: " msgstr "" #: params.def:44 msgid "The maximum structure size (in bytes) at which GCC will do block copies" msgstr "" #: params.def:54 msgid "The threshold ratio between instantiated fields and the total structure size" msgstr "" #: params.def:71 msgid "The maximum number of instructions in a single function eligible for inlining" msgstr "El nombre màxim d'instruccions en una sola funció elegible per a inlining" #: params.def:83 msgid "The maximum number of instructions when automatically inlining" msgstr "El nombre màxim d'instruccions quan es fa inlining automàticament" #: params.def:88 #, fuzzy msgid "The maximum number of instructions inline function can grow to via recursive inlining" msgstr "El nombre màxim d'instruccions en una sola funció elegible per a inlining" #: params.def:93 #, fuzzy msgid "The maximum number of instructions non-inline function can grow to via recursive inlining" msgstr "El nombre màxim d'instruccions en una sola funció elegible per a inlining" #: params.def:98 msgid "The maximum depth of recursive inlining for inline functions" msgstr "" #: params.def:103 msgid "The maximum depth of recursive inlining for non-inline functions" msgstr "" #: params.def:110 msgid "If -fvariable-expansion-in-unroller is used, the maximum number of times that an individual variable will be expanded during loop unrolling" msgstr "" #: params.def:123 msgid "The maximum number of instructions to consider to fill a delay slot" msgstr "El nombre màxim d'instruccions per a considerar l'omplert d'una ranura de retard" #: params.def:134 msgid "The maximum number of instructions to consider to find accurate live register information" msgstr "El nombre màxim d'instruccions per a considerar la recerca d'informació de registres en viu exacta" #: params.def:144 msgid "The maximum length of scheduling's pending operations list" msgstr "La longitud màxima de la llista d'operacions pendents del planificador de tasques" #: params.def:149 msgid "The size of function body to be considered large" msgstr "" #: params.def:153 msgid "Maximal growth due to inlining of large function (in percent)" msgstr "" #: params.def:157 msgid "how much can given compilation unit grow because of the inlining (in percent)" msgstr "" #: params.def:161 msgid "expense of call operation relative to ordinary aritmetic operations" msgstr "" #: params.def:168 msgid "The maximum amount of memory to be allocated by GCSE" msgstr "La quantitat màxima de memòria a ser assignada per GCSE" #: params.def:173 msgid "The maximum number of passes to make when doing GCSE" msgstr "El nombre màxim de passos a realitzar quan es fa GCSE" #: params.def:183 msgid "The threshold ratio for performing partial redundancy elimination after reload." msgstr "" #: params.def:190 msgid "The threshold ratio of critical edges execution count that permit performing redundancy elimination after reload." msgstr "" #: params.def:201 msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop" msgstr "El nombre màxim d'instruccions per a considerar el desenrotllo en un cicle" #: params.def:207 #, fuzzy msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop on average" msgstr "El nombre màxim d'instruccions per a considerar el desenrotllo en un cicle" #: params.def:212 msgid "The maximum number of unrollings of a single loop" msgstr "" #: params.def:217 #, fuzzy msgid "The maximum number of insns of a peeled loop" msgstr "El nombre màxim d'instruccions per a considerar l'omplert d'una ranura de retard" #: params.def:222 #, fuzzy msgid "The maximum number of peelings of a single loop" msgstr "El nombre màxim de passos a realitzar quan es fa GCSE" #: params.def:227 #, fuzzy msgid "The maximum number of insns of a completely peeled loop" msgstr "El nombre màxim d'instruccions per a considerar el desenrotllo en un cicle" #: params.def:232 #, fuzzy msgid "The maximum number of peelings of a single loop that is peeled completely" msgstr "El nombre màxim d'instruccions en una sola funció elegible per a inlining" #: params.def:237 #, fuzzy msgid "The maximum number of insns of a peeled loop that rolls only once" msgstr "El nombre màxim d'instruccions per al inliner de RTL" #: params.def:243 #, fuzzy msgid "The maximum number of insns of an unswitched loop" msgstr "El nombre màxim d'instruccions per a considerar el desenrotllo en un cicle" #: params.def:248 #, fuzzy msgid "The maximum number of unswitchings in a single loop" msgstr "El nombre màxim d'instruccions en una sola funció elegible per a un sol cicle" #: params.def:255 msgid "Bound on the number of iterations the brute force # of iterations analysis algorithm evaluates" msgstr "" #: params.def:260 msgid "Maximum number of loops to perform swing modulo scheduling on (mainly for debugging)" msgstr "" #: params.def:266 msgid "A factor for tuning the upper bound that swing modulo scheduler uses for scheduling a loop" msgstr "" #: params.def:270 msgid "The number of cycles the swing modulo scheduler considers when \t checking conflicts using DFA" msgstr "" #: params.def:275 msgid "A threshold on the average loop count considered by the swing modulo scheduler" msgstr "" #: params.def:280 msgid "Select fraction of the maximal count of repetitions of basic block in program given basic block needs to have to be considered hot" msgstr "" #: params.def:284 msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block needs to have to be considered hot" msgstr "" #: params.def:288 msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is available" msgstr "" #: params.def:292 msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is not available" msgstr "" #: params.def:296 msgid "Maximal code growth caused by tail duplication (in percent)" msgstr "" #: params.def:300 msgid "Stop reverse growth if the reverse probability of best edge is less than this threshold (in percent)" msgstr "" #: params.def:304 msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is available" msgstr "" #: params.def:308 msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is not available" msgstr "" #: params.def:314 msgid "The maximum number of incoming edges to consider for crossjumping" msgstr "El nombre màxim de vores d'entrada per a considerar el salt creuat" #: params.def:320 #, fuzzy msgid "The minimum number of matching instructions to consider for crossjumping" msgstr "El nombre màxim de vores d'entrada per a considerar el salt creuat" #: params.def:326 #, fuzzy msgid "The maximum number of insns to duplicate when unfactoring computed gotos" msgstr "El nombre màxim d'instruccions per a considerar el desenrotllo en un cicle" #: params.def:332 #, fuzzy msgid "The maximum length of path considered in cse" msgstr "La longitud màxima de la llista d'operacions pendents del planificador de tasques" #: params.def:339 msgid "The minimum cost of an expensive expression in the loop invariant motion" msgstr "" #: params.def:348 msgid "Bound on number of candidates below that all candidates are considered in iv optimizations" msgstr "" #: params.def:356 #, fuzzy msgid "Bound on number of iv uses in loop optimized in iv optimizations" msgstr "Realitzar un nombre menor d'optimitzacions costoses" #: params.def:364 msgid "If number of candidates in the set is smaller, we always try to remove unused ivs during its optimization" msgstr "" #: params.def:369 msgid "Bound on size of expressions used in the scalar evolutions analyzer" msgstr "" #: params.def:376 msgid "Given N calls and V call-clobbered vars in a function. Use .GLOBAL_VAR if NxV is larger than this limit" msgstr "" #: params.def:381 #, fuzzy msgid "The maximum memory locations recorded by cselib" msgstr "El nombre màxim d'instruccions per al inliner de RTL" #: params.def:394 msgid "Minimum heap expansion to trigger garbage collection, as a percentage of the total size of the heap" msgstr "" #: params.def:399 msgid "Minimum heap size before we start collecting garbage, in kilobytes" msgstr "" #: params.def:407 #, fuzzy msgid "The maximum number of instructions to search backward when looking for equivalent reload" msgstr "El nombre màxim d'instruccions per a considerar el desenrotllo en un cicle" #: params.def:412 msgid "The maximum number of virtual operands allowed to represent aliases before triggering alias grouping." msgstr "" #: params.def:417 #, fuzzy msgid "The maximum number of blocks in a region to be considered for interblock scheduling" msgstr "El nombre màxim de vores d'entrada per a considerar el salt creuat" #: params.def:422 #, fuzzy msgid "The maximum number of insns in a region to be considered for interblock scheduling" msgstr "El nombre màxim de vores d'entrada per a considerar el salt creuat" #: params.def:427 msgid "The maximum number of RTL nodes that can be recorded as combiner's last value" msgstr "" #: params.def:435 #, fuzzy msgid "The upper bound for sharing integer constants" msgstr "el valor de enumerator per a \"%s\" no és una constant entera" #: config/darwin.h:155 #, fuzzy msgid "Set sizeof(bool) to 1" msgstr "sizeof(long double) és 16." #: config/darwin.h:157 #, fuzzy msgid "Generate code suitable for fast turn around debugging" msgstr "Generar codi per a un Sun Sky board" #: config/darwin.h:159 #, fuzzy msgid "Don't generate code suitable for fast turn around debugging" msgstr "No generar codi per a una unitat de manipulació de bits" #: config/lynx.h:137 #, fuzzy msgid "Use shared libraries" msgstr "Usar fp de maquinari" #: config/lynx.h:138 msgid "Support multi-threading" msgstr "" #: config/lynx.h:139 msgid "Support legacy multi-threading" msgstr "" #: config/alpha/alpha.c:4748 #, c-format msgid "invalid %%H value" msgstr "valor %%H no vàlid" #: config/alpha/alpha.c:4769 config/bfin/bfin.c:1031 #, c-format msgid "invalid %%J value" msgstr "valor %%J no vàlid" #: config/alpha/alpha.c:4799 config/ia64/ia64.c:4252 #, c-format msgid "invalid %%r value" msgstr "valor %%r no vàlid" #: config/alpha/alpha.c:4809 config/rs6000/rs6000.c:10956 #: config/xtensa/xtensa.c:1951 #, c-format msgid "invalid %%R value" msgstr "valor %%R no vàlid" #: config/alpha/alpha.c:4815 config/rs6000/rs6000.c:10875 #: config/xtensa/xtensa.c:1918 #, c-format msgid "invalid %%N value" msgstr "valor %%N no vàlid" #: config/alpha/alpha.c:4823 config/rs6000/rs6000.c:10903 #, c-format msgid "invalid %%P value" msgstr "valor %%P no vàlid" #: config/alpha/alpha.c:4831 #, c-format msgid "invalid %%h value" msgstr "valor %%h no vàlid" #: config/alpha/alpha.c:4839 config/xtensa/xtensa.c:1944 #, c-format msgid "invalid %%L value" msgstr "valor %%L no vàlid" #: config/alpha/alpha.c:4878 config/rs6000/rs6000.c:10857 #, c-format msgid "invalid %%m value" msgstr "valor %%m no vàlid" #: config/alpha/alpha.c:4886 config/rs6000/rs6000.c:10865 #, c-format msgid "invalid %%M value" msgstr "valor %%M no vàlid" #: config/alpha/alpha.c:4930 #, c-format msgid "invalid %%U value" msgstr "valor %%U no vàlid" #: config/alpha/alpha.c:4942 config/alpha/alpha.c:4956 #: config/rs6000/rs6000.c:10964 #, c-format msgid "invalid %%s value" msgstr "valor %%s no vàlid" #: config/alpha/alpha.c:4979 #, c-format msgid "invalid %%C value" msgstr "valor %%C no vàlid" #: config/alpha/alpha.c:5016 config/rs6000/rs6000.c:10695 #: config/rs6000/rs6000.c:10714 #, c-format msgid "invalid %%E value" msgstr "valor %%E no vàlid" #: config/alpha/alpha.c:5041 config/alpha/alpha.c:5089 #, c-format msgid "unknown relocation unspec" msgstr "reubicació unspec desconeguda" #: config/alpha/alpha.c:5050 config/rs6000/rs6000.c:11282 #, c-format msgid "invalid %%xn code" msgstr "codi %%xn no vàlid" #. Macro to define tables used to set the flags. #. This is a list in braces of pairs in braces, #. each pair being { "NAME", VALUE } #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. #. WARNING: Do not mark empty strings for translation, as calling #. gettext on an empty string does NOT return an empty #. string. #. Macro to define tables used to set the flags. #. This is a list in braces of pairs in braces, #. each pair being { "NAME", VALUE } #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. #: config/alpha/alpha.h:293 config/i386/i386.h:335 config/i386/i386.h:337 #: config/i386/i386.h:339 config/ns32k/ns32k.h:140 config/s390/s390.h:134 #: config/sparc/sparc.h:625 config/sparc/sparc.h:630 msgid "Use hardware fp" msgstr "Usar fp de maquinari" #: config/alpha/alpha.h:294 config/i386/i386.h:336 config/i386/i386.h:338 #: config/sparc/sparc.h:627 config/sparc/sparc.h:632 msgid "Do not use hardware fp" msgstr "No usar fp de maquinari" #: config/alpha/alpha.h:295 msgid "Use fp registers" msgstr "Usar registres fp" #: config/alpha/alpha.h:297 msgid "Do not use fp registers" msgstr "No usar registres fp" #: config/alpha/alpha.h:298 msgid "Do not assume GAS" msgstr "No assumir GAS" #: config/alpha/alpha.h:299 msgid "Assume GAS" msgstr "Assumir GAS" #: config/alpha/alpha.h:301 msgid "Request IEEE-conformant math library routines (OSF/1)" msgstr "Requerir rutines de biblioteca matemàtica que compleixin amb IEEE (OSF/1)" #: config/alpha/alpha.h:303 msgid "Emit IEEE-conformant code, without inexact exceptions" msgstr "Emetre codi que compleixi amb IEEE, sense excepcions inexactes" #: config/alpha/alpha.h:305 msgid "Emit IEEE-conformant code, with inexact exceptions" msgstr "Emetre codi que compleixi amb IEEE, amb excepcions inexactes" #: config/alpha/alpha.h:307 msgid "Do not emit complex integer constants to read-only memory" msgstr "No emetre constants enteres complexes a memòria de només lectura" #: config/alpha/alpha.h:308 msgid "Use VAX fp" msgstr "Usar fp VAX" #: config/alpha/alpha.h:309 msgid "Do not use VAX fp" msgstr "No usar fp VAX" #: config/alpha/alpha.h:310 msgid "Emit code for the byte/word ISA extension" msgstr "Emetre codi per a l'extensió ISA octet/word" #: config/alpha/alpha.h:313 msgid "Emit code for the motion video ISA extension" msgstr "Emetre codi per a l'extensió ISA de vídeo en moviment" #: config/alpha/alpha.h:316 msgid "Emit code for the fp move and sqrt ISA extension" msgstr "Emetre codi per a l'extensió ISA de move i sqrt de fp" #: config/alpha/alpha.h:318 msgid "Emit code for the counting ISA extension" msgstr "Emetre codi per a l'extensió ISA de compte" #: config/alpha/alpha.h:321 msgid "Emit code using explicit relocation directives" msgstr "Emetre codi utilitzant directives explícites de reassignació" #: config/alpha/alpha.h:324 msgid "Emit 16-bit relocations to the small data areas" msgstr "Emetre reassignació de 16 bits per a les àrees de dades petites" #: config/alpha/alpha.h:326 msgid "Emit 32-bit relocations to the small data areas" msgstr "Emetre reassignació de 32 bits per a les àrees de dades petites" #: config/alpha/alpha.h:328 #, fuzzy msgid "Emit direct branches to local functions" msgstr "Ometre el marc de referència per a les funcions fulles" #: config/alpha/alpha.h:331 msgid "Emit rdval instead of rduniq for thread pointer" msgstr "" #: config/alpha/alpha.h:333 #, fuzzy msgid "Use 128-bit long double" msgstr "Usar long doubles de 128 bits" #: config/alpha/alpha.h:335 #, fuzzy msgid "Use 64-bit long double" msgstr "Usar long doubles de 64 bit" #. For -mcpu= #. For -mtune= #. For -mfp-rounding-mode=[n|m|c|d] #. For -mfp-trap-mode=[n|u|su|sui] #. For -mtrap-precision=[p|f|i] #. For -mmemory-latency= #. For -mtls-size= #: config/alpha/alpha.h:364 msgid "Use features of and schedule given CPU" msgstr "Usar les característiques d'el i el planificador del CPU donat" #: config/alpha/alpha.h:366 msgid "Schedule given CPU" msgstr "planificat per al CPU donat" #: config/alpha/alpha.h:368 msgid "Control the generated fp rounding mode" msgstr "Controlar el mode d'arrodoniment generat de fp" #: config/alpha/alpha.h:370 msgid "Control the IEEE trap mode" msgstr "Controlar el mode de captura IEEE" #: config/alpha/alpha.h:372 msgid "Control the precision given to fp exceptions" msgstr "Controlar la precisió donada a les excepcions de fp" #: config/alpha/alpha.h:374 msgid "Tune expected memory latency" msgstr "Ajustar la latència esperada de memòria" #: config/alpha/alpha.h:376 config/ia64/ia64.h:278 config/rs6000/sysv4.h:90 msgid "Specify bit size of immediate TLS offsets" msgstr "" #: config/arc/arc.c:1739 config/m32r/m32r.c:2141 #, c-format msgid "invalid operand to %%R code" msgstr "operand no vàlid per al codi %%R" #: config/arc/arc.c:1771 config/m32r/m32r.c:2164 #, c-format msgid "invalid operand to %%H/%%L code" msgstr "operand no vàlid per al codi %%H/%%L" #: config/arc/arc.c:1794 config/m32r/m32r.c:2235 #, c-format msgid "invalid operand to %%U code" msgstr "operand no vàlid per al codi %%U" #: config/arc/arc.c:1805 #, c-format msgid "invalid operand to %%V code" msgstr "operand no vàlid per al codi %%V" #. Unknown flag. #. Undocumented flag. #: config/arc/arc.c:1812 config/m32r/m32r.c:2262 config/sparc/sparc.c:7517 #, c-format msgid "invalid operand output code" msgstr "operand no vàlid per al codi de sortida" #: config/arm/arm.c:10466 config/arm/arm.c:10484 #, fuzzy, c-format msgid "predicated Thumb instruction" msgstr "Generar instruccions char" #: config/arm/arm.c:10472 #, fuzzy, c-format msgid "predicated instruction in conditional sequence" msgstr "els tipus de dades no coincideixen en l'expressió condicional" #: config/arm/arm.c:10580 config/arm/arm.c:10590 config/arm/arm.c:10600 #: config/arm/arm.c:10626 config/arm/arm.c:10644 config/arm/arm.c:10679 #: config/arm/arm.c:10698 config/arm/arm.c:10713 config/arm/arm.c:10739 #: config/arm/arm.c:10746 config/arm/arm.c:10753 #, fuzzy, c-format msgid "invalid operand for code '%c'" msgstr "codi d'operand \"%c\" no vàlid" #: config/arm/arm.c:10639 #, fuzzy, c-format msgid "instruction never exectued" msgstr "l'incondicional %2d mai s'executa\n" #: config/arm/arm.c:10764 #, fuzzy, c-format msgid "missing operand" msgstr "\"(\" faltant" #: config/arm/arm.h:318 msgid "Generate APCS conformant stack frames" msgstr "Generar marcs de pila que compleixin amb APCS" #: config/arm/arm.h:321 msgid "Store function names in object code" msgstr "Emmagatzemar noms de funció en el codi objecte" #: config/arm/arm.h:327 msgid "Pass FP arguments in FP registers" msgstr "Passar els arguments FP en els registres FP" #: config/arm/arm.h:330 msgid "Generate re-entrant, PIC code" msgstr "Generar codi PIC que es torna a introduir" #: config/arm/arm.h:333 msgid "Assume target CPU is configured as big endian" msgstr "Assumir que el CPU destinació està configurat com big endian" #: config/arm/arm.h:335 msgid "Assume target CPU is configured as little endian" msgstr "Assumir que el CPU destinació està configurat com little endian" #: config/arm/arm.h:337 msgid "Assume big endian bytes, little endian words" msgstr "Assumir octets big endian ,mots little endian" #: config/arm/arm.h:339 msgid "Support calls between Thumb and ARM instruction sets" msgstr "Suport a crides entre els conjunts d'instruccions Thumb i ARM" #: config/arm/arm.h:342 msgid "Generate a call to abort if a noreturn function returns" msgstr "Generar una cridada a avortar si una funció \"noreturn\" retorna" #: config/arm/arm.h:345 msgid "Do not move instructions into a function's prologue" msgstr "No moure les instruccions al pròleg d'una funció" #: config/arm/arm.h:348 msgid "Do not load the PIC register in function prologues" msgstr "No carregar el registre PIC en els pròlegs de funció" #: config/arm/arm.h:351 msgid "Generate call insns as indirect calls, if necessary" msgstr "Generar les crides insns com crides indirectes, si és necessari" #: config/arm/arm.h:354 msgid "Compile for the Thumb not the ARM" msgstr "Compilar per al Thumb on per al ARM" #: config/arm/arm.h:358 msgid "Thumb: Generate (non-leaf) stack frames even if not needed" msgstr "Thumb: Generar marcs de pila (no-fulles) encara si no és necessari" #: config/arm/arm.h:361 msgid "Thumb: Generate (leaf) stack frames even if not needed" msgstr "Thumb: Generar marcs de pila (fulles) encara si no és necessari" #: config/arm/arm.h:364 msgid "Thumb: Assume non-static functions may be called from ARM code" msgstr "Thumb: Assumir que les funcions no static poden ser crides des de codi ARM" #: config/arm/arm.h:368 msgid "Thumb: Assume function pointers may go to non-Thumb aware code" msgstr "Thumb: Assumir que els punters de funció poden anar a codi no informat sobre Thumb" #: config/arm/arm.h:372 msgid "Cirrus: Place NOPs to avoid invalid instruction combinations" msgstr "" #: config/arm/arm.h:374 msgid "Cirrus: Do not break up invalid instruction combinations with NOPs" msgstr "" #: config/arm/arm.h:382 msgid "Specify the name of the target CPU" msgstr "Especificar el nom del CPU destinació" #: config/arm/arm.h:384 msgid "Specify the name of the target architecture" msgstr "Especificar el nom de l'arquitectura destinació" #: config/arm/arm.h:389 #, fuzzy msgid "Specify the name of the target floating point hardware/format" msgstr "Especifica la versió de l'emulador de nombre de coma flotant" #: config/arm/arm.h:391 #, fuzzy msgid "Specify if floating point hardware should be used" msgstr "Especifica la versió de l'emulador de nombre de coma flotant" #: config/arm/arm.h:393 msgid "Specify the minimum bit alignment of structures" msgstr "Especificar l'alineació mínima de bit de les estructures" #: config/arm/arm.h:395 msgid "Specify the register to be used for PIC addressing" msgstr "Especificar el registre a usar per l'adreçament PIC" #: config/arm/arm.h:396 config/mips/mips.h:792 msgid "Specify an ABI" msgstr "Especificar un ABI" #: config/arm/arm.h:398 msgid "Alias for -mfloat-abi=soft" msgstr "" #: config/arm/arm.h:400 msgid "Alias for -mfloat-abi=hard" msgstr "" #: config/arm/pe.h:59 msgid "Ignore dllimport attribute for functions" msgstr "Ignorar l'atribut dllimport per a les funcions" #: config/avr/avr.c:1117 msgid "bad address, not (reg+disp):" msgstr "adreça errònia, no (reg+disp)" #: config/avr/avr.c:1124 #, fuzzy msgid "bad address, not post_inc or pre_dec:" msgstr "adreça errònia, no (reg+disp)" #: config/avr/avr.c:1135 msgid "internal compiler error. Bad address:" msgstr "error intern del compilador. Direcció errònia:" #: config/avr/avr.c:1148 msgid "internal compiler error. Unknown mode:" msgstr "error intern del compilador. Mode desconegut:" #: config/avr/avr.c:1771 config/avr/avr.c:2454 msgid "invalid insn:" msgstr "insn no vàlid:" #: config/avr/avr.c:1805 config/avr/avr.c:1891 config/avr/avr.c:1940 #: config/avr/avr.c:1968 config/avr/avr.c:2063 config/avr/avr.c:2232 #: config/avr/avr.c:2488 config/avr/avr.c:2600 msgid "incorrect insn:" msgstr "insn incorrecte:" #: config/avr/avr.c:1987 config/avr/avr.c:2148 config/avr/avr.c:2303 #: config/avr/avr.c:2666 msgid "unknown move insn:" msgstr "desplaçament insn desconegut:" #: config/avr/avr.c:2896 msgid "bad shift insn:" msgstr "desplaçament insn erròni:" #: config/avr/avr.c:3012 config/avr/avr.c:3460 config/avr/avr.c:3846 msgid "internal compiler error. Incorrect shift:" msgstr "error intern del compilador. Direcció errònia:" #: config/avr/avr.h:73 msgid "Assume int to be 8 bit integer" msgstr "Assumir que int sigui enter de 8 bit" #: config/avr/avr.h:75 msgid "Change the stack pointer without disabling interrupts" msgstr "Canviar el punter de la pila sense desactivar les interrupcions" #: config/avr/avr.h:77 msgid "Use subroutines for function prologue/epilogue" msgstr "Usar subrutines per al pròleg/epíleg de funció" #: config/avr/avr.h:79 msgid "Change only the low 8 bits of the stack pointer" msgstr "Canviar només els 8 bits baixos del punter de pila" #: config/avr/avr.h:81 msgid "Do not generate tablejump insns" msgstr "No generar insns de salt de matriu" #: config/avr/avr.h:83 msgid "Use rjmp/rcall (limited range) on >8K devices" msgstr "" #: config/avr/avr.h:85 msgid "Output instruction sizes to the asm file" msgstr "Grandàries d'instrucció de sortida al fitxer asm" #: config/avr/avr.h:102 msgid "Specify the initial stack address" msgstr "Especificar l'adreça inicial de la pila" #: config/avr/avr.h:103 msgid "Specify the MCU name" msgstr "Especificar el nom MCU" #: config/bfin/bfin.c:993 #, c-format msgid "invalid %%j value" msgstr "valor %%j no vàlid" #: config/bfin/bfin.c:1113 #, fuzzy, c-format msgid "invalid const_double operand" msgstr "restriccions no vàlides per a l'operand" #: config/c4x/c4x.c:1598 msgid "using CONST_DOUBLE for address" msgstr "ùs de CONST_DOUBLE per a l'adreça" #: config/c4x/c4x.c:1736 msgid "c4x_address_cost: Invalid addressing mode" msgstr "c4x_address_cost: Moda d'adreçament no vàlid" #: config/c4x/c4x.c:1871 #, c-format msgid "c4x_print_operand: %%L inconsistency" msgstr "c4x_print_operand: inconsistència %%L" #: config/c4x/c4x.c:1877 #, c-format msgid "c4x_print_operand: %%N inconsistency" msgstr "c4x_print_operand: inconsistència %%N" #: config/c4x/c4x.c:1918 #, c-format msgid "c4x_print_operand: %%O inconsistency" msgstr "c4x_print_operand: inconsistència %%O" #: config/c4x/c4x.c:2013 msgid "c4x_print_operand: Bad operand case" msgstr "c4x_print_operand: Operand «case» erroni" #: config/c4x/c4x.c:2054 msgid "c4x_print_operand_address: Bad post_modify" msgstr "c4x_print_operand_address: post_modify erroni" #: config/c4x/c4x.c:2076 msgid "c4x_print_operand_address: Bad pre_modify" msgstr "c4x_print_operand_address: pre_modify erroni" #: config/c4x/c4x.c:2124 config/c4x/c4x.c:2136 config/c4x/c4x.c:2151 msgid "c4x_print_operand_address: Bad operand case" msgstr "c4x_print_operand_address: Operand «case» erroni" #: config/c4x/c4x.c:2402 msgid "c4x_rptb_insert: Cannot find start label" msgstr "c4x_rptb_insert: No es pot trobar l'etiqueta d'inici" #: config/c4x/c4x.c:3317 config/c4x/c4x.c:3335 msgid "mode not QImode" msgstr "el moda no és QImode" #: config/c4x/c4x.c:3405 msgid "invalid indirect memory address" msgstr "adreça indirecta de memòria no vàlida" #: config/c4x/c4x.c:3494 msgid "invalid indirect (S) memory address" msgstr "adreça indirecta de memòria (S) no vàlida" #: config/c4x/c4x.c:3829 msgid "c4x_valid_operands: Internal error" msgstr "c4x_valid_operands: error intern" #: config/c4x/c4x.c:4268 msgid "c4x_operand_subword: invalid mode" msgstr "c4x_operand_subword: mode no vàlid" #: config/c4x/c4x.c:4271 msgid "c4x_operand_subword: invalid operand" msgstr "c4x_operand_subword: operand no vàlid" #. We could handle these with some difficulty. #. e.g., *p-- => *(p-=2); *(p+1). #: config/c4x/c4x.c:4297 msgid "c4x_operand_subword: invalid autoincrement" msgstr "c4x_operand_subword: autoincrement no vàlid" #: config/c4x/c4x.c:4303 msgid "c4x_operand_subword: invalid address" msgstr "c4x_operand_subword: adreça no vàlid" #: config/c4x/c4x.c:4314 msgid "c4x_operand_subword: address not offsettable" msgstr "c4x_operand_subword: adreça no desplaçada" #: config/c4x/c4x.c:4524 msgid "c4x_rptb_rpts_p: Repeat block top label moved\n" msgstr "c4x_rptb_rpts_p: etiqueta superior de bloc de repetició desplaçada\n" #. Target compilation option flags. #. Small memory model. #. Use 24-bit MPYI for C3x. #. Fast fixing of floats. #. Allow use of RPTS. #. Emit C3x code. #. Be compatible with TI assembler. #. Be paranoid about DP reg. in ISRs. #. Pass arguments on stack. #. Enable features under development. #. Enable repeat block. #. Use BK as general register. #. Use decrement and branch for C3x. #. Enable debugging of GCC. #. Force constants into registers. #. Allow unsigned loop counters. #. Force op0 and op1 to be same. #. Save all 40 bits for floats. #. Allow parallel insns. #. Allow MPY||ADD, MPY||SUB insns. #. Assume mem refs possibly aliased. #. Emit C30 code. #. Emit C31 code. #. Emit C32 code. #. Emit C33 code. #. Emit C40 code. #. Emit C44 code. #. Run-time compilation parameters selecting different hardware subsets. #. #. Macro to define tables used to set the flags. #. This is a list in braces of triplets in braces, #. each pair being { "NAME", VALUE, "DESCRIPTION" } #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. #: config/c4x/c4x.h:158 msgid "Small memory model" msgstr "Model de memòria small" #: config/c4x/c4x.h:160 msgid "Big memory model" msgstr "Model de memòria big" #: config/c4x/c4x.h:162 msgid "Use MPYI instruction for C3x" msgstr "Usar instrucció MPYI per a C3x" #: config/c4x/c4x.h:164 msgid "Do not use MPYI instruction for C3x" msgstr "No usar instrucció MPYI per a C3x" #: config/c4x/c4x.h:166 msgid "Use fast but approximate float to integer conversion" msgstr "Usar conversió de coma flotant a enter ràpida però aproximada" #: config/c4x/c4x.h:168 msgid "Use slow but accurate float to integer conversion" msgstr "Usar conversió de coma flotant a enter lenta però exacta" #: config/c4x/c4x.h:170 msgid "Enable use of RTPS instruction" msgstr "Activar l'ús de la instrucció RTPS" #: config/c4x/c4x.h:172 msgid "Disable use of RTPS instruction" msgstr "Desactivar l'ús de la instrucció RTPS" #: config/c4x/c4x.h:174 msgid "Enable use of RTPB instruction" msgstr "Activar l'ús de la instrucció RTPB" #: config/c4x/c4x.h:176 msgid "Disable use of RTPB instruction" msgstr "Desactivar l'ús de la instrucció RTPB" #: config/c4x/c4x.h:178 msgid "Generate code for C30 CPU" msgstr "Generar codi per al CPU C30" #: config/c4x/c4x.h:180 msgid "Generate code for C31 CPU" msgstr "Generar codi per al CPU C31" #: config/c4x/c4x.h:182 msgid "Generate code for C32 CPU" msgstr "Generar codi per al CPU C32" #: config/c4x/c4x.h:184 msgid "Generate code for C33 CPU" msgstr "Generar codi per al CPU C33" #: config/c4x/c4x.h:186 msgid "Generate code for C40 CPU" msgstr "Generar codi per al CPU C40" #: config/c4x/c4x.h:188 msgid "Generate code for C44 CPU" msgstr "Generar codi per al CPU C44" #: config/c4x/c4x.h:190 msgid "Emit code compatible with TI tools" msgstr "Emetre codi compatible amb les eines TI" #: config/c4x/c4x.h:192 msgid "Emit code to use GAS extensions" msgstr "Emetre codi per a usar les extensions de GAS" #: config/c4x/c4x.h:194 config/c4x/c4x.h:198 msgid "Save DP across ISR in small memory model" msgstr "Guardar DP entre ISR en el model de memòria small" #: config/c4x/c4x.h:196 config/c4x/c4x.h:200 msgid "Don't save DP across ISR in small memory model" msgstr "No guardar DP entre ISR en el model de memòria small" #: config/c4x/c4x.h:202 msgid "Pass arguments on the stack" msgstr "Passar els arguments en la pila" #: config/c4x/c4x.h:204 msgid "Pass arguments in registers" msgstr "Passar els arguments en els registres" #: config/c4x/c4x.h:206 msgid "Enable new features under development" msgstr "Activar noves característiques en desenvolupament" #: config/c4x/c4x.h:208 msgid "Disable new features under development" msgstr "Desactivar noves característiques en desenvolupament" #: config/c4x/c4x.h:210 msgid "Use the BK register as a general purpose register" msgstr "Usar el registre BK com un registre de propòsit general" #: config/c4x/c4x.h:212 msgid "Do not allocate BK register" msgstr "No assignar el registre BK" #: config/c4x/c4x.h:214 msgid "Enable use of DB instruction" msgstr "Activar l'ús de la instrucció DB" #: config/c4x/c4x.h:216 msgid "Disable use of DB instruction" msgstr "Desactivar l'ús de la instrucció DB" #: config/c4x/c4x.h:218 msgid "Enable debugging" msgstr "Activar la depuració" #: config/c4x/c4x.h:220 msgid "Disable debugging" msgstr "Desactivar la depuració" #: config/c4x/c4x.h:222 msgid "Force constants into registers to improve hoisting" msgstr "Forçar les constants dintre de registres per a millorar l'aixecament" #: config/c4x/c4x.h:224 msgid "Don't force constants into registers" msgstr "No forçar les constants en els registres" #: config/c4x/c4x.h:226 msgid "Force RTL generation to emit valid 3 operand insns" msgstr "Forçar que la generació de RTL emeti 3 operandes insns vàlids" #: config/c4x/c4x.h:228 msgid "Allow RTL generation to emit invalid 3 operand insns" msgstr "Permetre que la generació de RTL emeti 3 operandes insns no vàlids" #: config/c4x/c4x.h:230 msgid "Allow unsigned iteration counts for RPTB/DB" msgstr "Permetre comptes d'iteracions unsigned per a RPTB/DB" #: config/c4x/c4x.h:232 msgid "Disallow unsigned iteration counts for RPTB/DB" msgstr "No permetre comptes d'iteracions unsigned per a RPTB/DB" #: config/c4x/c4x.h:234 msgid "Preserve all 40 bits of FP reg across call" msgstr "Preservar els 40 bits del registre FP entre crides" #: config/c4x/c4x.h:236 msgid "Only preserve 32 bits of FP reg across call" msgstr "Només preservar 32 bits del registre FP entre crides" #: config/c4x/c4x.h:238 msgid "Enable parallel instructions" msgstr "Activar les funcions paral·leles" #: config/c4x/c4x.h:240 msgid "Disable parallel instructions" msgstr "Desactivar les funcions paral·leles" #: config/c4x/c4x.h:242 msgid "Enable MPY||ADD and MPY||SUB instructions" msgstr "Activar les instruccions MPY||ADD i MPY||SUB" #: config/c4x/c4x.h:244 msgid "Disable MPY||ADD and MPY||SUB instructions" msgstr "Desactivar les instruccions MPY||ADD i MPY||SUB" #: config/c4x/c4x.h:246 msgid "Assume that pointers may be aliased" msgstr "Assumir que es poden fer alies dels punters" #: config/c4x/c4x.h:248 msgid "Assume that pointers not aliased" msgstr "Assumir que els punters no tenen alies" #: config/c4x/c4x.h:322 msgid "Specify maximum number of iterations for RPTS" msgstr "Especificar el nombre màxim d'iteracions per a RPTS" #: config/c4x/c4x.h:324 msgid "Select CPU to generate code for" msgstr "Seleccionar el CPU per al qual es genera codi" #. Use `%s' to print the string in case there are any escape #. characters in the message. #: config/cris/cris.c:578 c-typeck.c:4105 c-typeck.c:4120 c-typeck.c:4135 #: final.c:2862 final.c:2864 gcc.c:4639 rtl-error.c:113 toplev.c:610 #: cp/parser.c:1894 cp/typeck.c:4167 java/expr.c:409 java/parse.y:5020 #: java/verify.c:1539 java/verify.c:1540 java/verify.c:1559 #, gcc-internal-format msgid "%s" msgstr "%s" #: config/cris/cris.c:630 msgid "unexpected index-type in cris_print_index" msgstr "index-type inesperat en cris_print_index" #: config/cris/cris.c:644 msgid "unexpected base-type in cris_print_base" msgstr "base-type inesperat en cris_print_base" #: config/cris/cris.c:1342 msgid "invalid operand for 'b' modifier" msgstr "operand no vàlid per al modificador \"b\"" #: config/cris/cris.c:1355 msgid "invalid operand for 'v' modifier" msgstr "operand no vàlid per al modificador \"v\"" #: config/cris/cris.c:1365 msgid "invalid operand for 'P' modifier" msgstr "operand no vàlid per al modificador \"P\"" #: config/cris/cris.c:1372 msgid "invalid operand for 'p' modifier" msgstr "operand no vàlid per al modificador \"p\"" #: config/cris/cris.c:1411 msgid "invalid operand for 'z' modifier" msgstr "operand no vàlid per al modificador \"z\"" #: config/cris/cris.c:1459 config/cris/cris.c:1489 msgid "invalid operand for 'H' modifier" msgstr "operand no vàlid per al modificador \"H\"" #: config/cris/cris.c:1465 msgid "bad register" msgstr "registre erroni" #: config/cris/cris.c:1503 msgid "invalid operand for 'e' modifier" msgstr "operand no vàlid per al modificador \"e\"" #: config/cris/cris.c:1520 msgid "invalid operand for 'm' modifier" msgstr "operand no vàlid per al modificador \"m\"" #: config/cris/cris.c:1545 msgid "invalid operand for 'A' modifier" msgstr "operand no vàlid per al modificador \"A\"" #: config/cris/cris.c:1553 msgid "invalid operand for 'D' modifier" msgstr "operand no vàlid per al modificador \"D\"" #: config/cris/cris.c:1567 msgid "invalid operand for 'T' modifier" msgstr "operand no vàlid per al modificador \"T\"" #: config/cris/cris.c:1576 msgid "invalid operand modifier letter" msgstr "lletra de modificador d'operand no vàlid" #: config/cris/cris.c:1632 msgid "unexpected multiplicative operand" msgstr "operand multiplicatiu inesperat" #: config/cris/cris.c:1652 msgid "unexpected operand" msgstr "operand inesperat" #: config/cris/cris.c:1685 config/cris/cris.c:1695 msgid "unrecognized address" msgstr "adreça no reconeguda" #: config/cris/cris.c:2498 config/cris/cris.c:2559 msgid "unrecognized supposed constant" msgstr "suposada constant no reconeguda" #: config/cris/cris.c:2603 msgid "unrecognized supposed constant in cris_global_pic_symbol" msgstr "suposada constant no reconeguda en cris_global_pic_symbol" #: config/cris/cris.c:2894 config/cris/cris.c:2939 msgid "unexpected side-effects in address" msgstr "effecte de vora inesperat en l'adreça" #: config/cris/cris.c:3008 msgid "unexpected PIC symbol" msgstr "símbol PIC inesperat" #: config/cris/cris.c:3012 #, c-format msgid "PIC register isn't set up" msgstr "el registre PIC no està preparat" #: config/cris/aout.h:85 msgid "Compile for the MMU-less Etrax 100-based elinux system" msgstr "Compilar per al sistema elinux Etrax basat en 100 sense MMU" #: config/cris/aout.h:92 msgid "For elinux, request a specified stack-size for this program" msgstr "Per a elinux, sol·licitar una grandària de pila especificada per a aquest programa" #: config/cris/cris.h:354 #, fuzzy msgid "Work around bug in multiplication instruction" msgstr "No usar instruccions de fp per a multiplicar-acumular" #. No "no-etrax" as it does not really imply any model. On the other hand, "etrax" implies the common (and large) subset matching all models. #: config/cris/cris.h:360 msgid "Compile for ETRAX 4 (CRIS v3)" msgstr "Compilar per a ETRAX 4 (CRIS v3)" #: config/cris/cris.h:365 msgid "Compile for ETRAX 100 (CRIS v8)" msgstr "Compilar per a ETRAX 100 (CRIS v8)" #: config/cris/cris.h:369 msgid "Emit verbose debug information in assembly code" msgstr "Emetre informació de depuració detallada en el codi ensamblador" #: config/cris/cris.h:372 msgid "Do not use condition codes from normal instructions" msgstr "No usar codis de condició per a les instruccions normals" #: config/cris/cris.h:376 msgid "Do not emit addressing modes with side-effect assignment" msgstr "No emetre modes d'adreçament amb assignacions col·laterals" #: config/cris/cris.h:379 msgid "Do not tune stack alignment" msgstr "No ajustar l'alineació de la pila" #: config/cris/cris.h:382 msgid "Do not tune writable data alignment" msgstr "No ajustar l'alineació de les dades modificables" #: config/cris/cris.h:385 msgid "Do not tune code and read-only data alignment" msgstr "No ajustar l'alineació del codi i de dades només de lectura" #: config/cris/cris.h:394 msgid "Align code and data to 32 bits" msgstr "Alinear codi i dades a 32 bits" #: config/cris/cris.h:407 msgid "Don't align items in code or data" msgstr "No alinear elements en el codi o les dades" #: config/cris/cris.h:410 msgid "Do not emit function prologue or epilogue" msgstr "No emetre pròleg o epíleg de funcions" #. We have to handle this m-option here since we can't wash it off in both CC1_SPEC and CC1PLUS_SPEC. #: config/cris/cris.h:414 msgid "Use the most feature-enabling options allowed by other options" msgstr "Usar la major quantitat de característiques permeses per altres opcions" #. We must call it "override-" since calling it "no-" will cause gcc.c to forget it, if there's a "later" -mbest-lib-options. Kludgy, but needed for some multilibbed files. #: config/cris/cris.h:420 msgid "Override -mbest-lib-options" msgstr "Anular -mbest-lib-options" #: config/cris/cris.h:452 msgid "Generate code for the specified chip or CPU version" msgstr "Generar codi per al xip especificat o la versió de CPU" #: config/cris/cris.h:454 msgid "Tune alignment for the specified chip or CPU version" msgstr "Ajustar alineació per al xip especificat o la versió de CPU" #: config/cris/cris.h:456 msgid "Warn when a stackframe is larger than the specified size" msgstr "Avisar quan un marc de pila sigui més gran que la grandària especificada" #: config/cris/linux.h:69 msgid "Together with -fpic and -fPIC, do not use GOTPLT references" msgstr "Juntament amb -fpic i -fPIC, no utilitzar referències GOTPLT" #: config/fr30/fr30.c:468 #, c-format msgid "fr30_print_operand_address: unhandled address" msgstr "fr30_print_operand_address: adreça sense manejar" #: config/fr30/fr30.c:492 #, c-format msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%p code" msgstr "fr30_print_operand_address: no es reconeix el codi %%p" #: config/fr30/fr30.c:512 #, c-format msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%b code" msgstr "fr30_print_operand_address: no es reconeix el codi %%b" #: config/fr30/fr30.c:533 #, c-format msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%B code" msgstr "fr30_print_operand_address: no es reconeix el codi %%B" #: config/fr30/fr30.c:541 #, c-format msgid "fr30_print_operand: invalid operand to %%A code" msgstr "fr30_print_operand: operand no vàlid per al codi %%A" #: config/fr30/fr30.c:558 #, c-format msgid "fr30_print_operand: invalid %%x code" msgstr "fr30_print_operand: codi %%x no vàlid" #: config/fr30/fr30.c:565 #, c-format msgid "fr30_print_operand: invalid %%F code" msgstr "fr30_print_operand: codi %%F no vàlid" #: config/fr30/fr30.c:582 #, c-format msgid "fr30_print_operand: unknown code" msgstr "fr30_print_operand: codi desconegut" #: config/fr30/fr30.c:611 config/fr30/fr30.c:620 config/fr30/fr30.c:631 #: config/fr30/fr30.c:644 #, c-format msgid "fr30_print_operand: unhandled MEM" msgstr "fr30_print_operand: MEM sense manejar" #: config/fr30/fr30.h:64 msgid "Assume small address space" msgstr "Assumint espai d'adreces petit" #: config/frv/frv.c:2539 msgid "Bad insn to frv_print_operand_address:" msgstr "insn erroni per a frv_print_operand_address:" #: config/frv/frv.c:2550 msgid "Bad register to frv_print_operand_memory_reference_reg:" msgstr "insn erroni per a frv_print_operand_memory_reference_reg:" #: config/frv/frv.c:2589 config/frv/frv.c:2599 config/frv/frv.c:2608 #: config/frv/frv.c:2629 config/frv/frv.c:2634 msgid "Bad insn to frv_print_operand_memory_reference:" msgstr "insn erroni per a frv_print_operand_memory_reference:" #: config/frv/frv.c:2721 #, fuzzy, c-format msgid "bad condition code" msgstr "codi d'extensió de registre erroni" #: config/frv/frv.c:2796 msgid "Bad insn in frv_print_operand, bad const_double" msgstr "insn erroni per a frv_print_operand,·bad·const_double" #: config/frv/frv.c:2857 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'e' modifier:" msgstr "insn erroni per a frv_print_operand, modificador \"e\":" #: config/frv/frv.c:2865 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'F' modifier:" msgstr "insn erroni per a frv_print_operand, modificador \"F\":" #: config/frv/frv.c:2881 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'f' modifier:" msgstr "insn erroni per a frv_print_operand, modificador \"f\":" #: config/frv/frv.c:2895 #, fuzzy msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'g' modifier:" msgstr "insn erroni per a frv_print_operand, modificador \"C\":" #: config/frv/frv.c:2943 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'L' modifier:" msgstr "insn erroni per a frv_print_operand, modificador \"L\":" #: config/frv/frv.c:2956 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'M/N' modifier:" msgstr "insn erroni per a frv_print_operand, modificador \"M/N\":" #: config/frv/frv.c:2977 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'O' modifier:" msgstr "insn erroni per a frv_print_operand, modificador \"O\":" #: config/frv/frv.c:2995 msgid "Bad insn to frv_print_operand, P modifier:" msgstr "insn erroni per a frv_print_operand, modificador \"P\":" #: config/frv/frv.c:3015 msgid "Bad insn in frv_print_operand, z case" msgstr "insn erroni per a frv_print_operand, «case» z" #: config/frv/frv.c:3046 msgid "Bad insn in frv_print_operand, 0 case" msgstr "insn erroni per a frv_print_operand, «case» 0" #: config/frv/frv.c:3051 msgid "frv_print_operand: unknown code" msgstr "frv_print_operand: codi desconegut" #: config/frv/frv.c:5944 msgid "Bad output_move_single operand" msgstr "Operand output_move_single erroni" #: config/frv/frv.c:6071 msgid "Bad output_move_double operand" msgstr "" #: config/frv/frv.c:6213 msgid "Bad output_condmove_single operand" msgstr "Operand output_condmove_single erroni" #. This macro is a C statement to print on `stderr' a string describing the #. particular machine description choice. Every machine description should #. define `TARGET_VERSION'. For example: #. #. #ifdef MOTOROLA #. #define TARGET_VERSION fprintf (stderr, " (68k, Motorola syntax)"); #. #else #. #define TARGET_VERSION fprintf (stderr, " (68k, MIT syntax)"); #. #endif #: config/frv/frv.h:550 #, c-format msgid " (frv)" msgstr "" #. Macro to define tables used to set the flags. #. This is a list in braces of pairs in braces, #. each pair being { "NAME", VALUE } #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. #: config/h8300/h8300.h:159 msgid "Generate H8S code" msgstr "Generar codi H8S" #: config/h8300/h8300.h:160 msgid "Do not generate H8S code" msgstr "No generar codi H8S" #: config/h8300/h8300.h:161 #, fuzzy msgid "Generate H8SX code" msgstr "Generar codi H8S" #: config/h8300/h8300.h:162 #, fuzzy msgid "Do not generate H8SX code" msgstr "No generar codi H8S" #: config/h8300/h8300.h:163 msgid "Generate H8S/2600 code" msgstr "Generar codi H8S/2600" #: config/h8300/h8300.h:164 msgid "Do not generate H8S/2600 code" msgstr "No generar codi H8S/2600" #: config/h8300/h8300.h:165 msgid "Make integers 32 bits wide" msgstr "Fer enters de 32 bits d'amplària" #: config/h8300/h8300.h:168 msgid "Use registers for argument passing" msgstr "Usar registres per a pas de paràmetres" #: config/h8300/h8300.h:170 msgid "Do not use registers for argument passing" msgstr "No usar registres per a pas de paràmetres" #: config/h8300/h8300.h:172 msgid "Consider access to byte sized memory slow" msgstr "Considerar lent l'accés a la memòria de grandària octet" #: config/h8300/h8300.h:173 msgid "Enable linker relaxing" msgstr "Activar la relaxació del enllaçador" #: config/h8300/h8300.h:174 msgid "Generate H8/300H code" msgstr "Generar codi H8/300H" #: config/h8300/h8300.h:175 msgid "Enable the normal mode" msgstr "" #: config/h8300/h8300.h:176 msgid "Do not generate H8/300H code" msgstr "No generar codi H8/300H" #: config/h8300/h8300.h:177 msgid "Use H8/300 alignment rules" msgstr "Usar regles d'alineació H8/300" #: config/i386/i386.c:6032 #, c-format msgid "invalid UNSPEC as operand" msgstr "UNSPEC no vàlid com a operand" #: config/i386/i386.c:6601 #, c-format msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'c'" msgstr "l'operand no és una constant ni un codi de condició, codi d'operand \"c\" no vàlid" #: config/i386/i386.c:6654 #, fuzzy, c-format msgid "invalid operand code '%c'" msgstr "codi d'operand \"%c\" no vàlid" #: config/i386/i386.c:6697 #, c-format msgid "invalid constraints for operand" msgstr "restriccions no vàlides per a l'operand" #: config/i386/i386.c:11977 msgid "unknown insn mode" msgstr "mode insn desconegut" #: config/i386/cygming.h:61 msgid "Use the Cygwin interface" msgstr "Usar la interfície Cygwin" #: config/i386/cygming.h:62 msgid "Use the Mingw32 interface" msgstr "Usar la interfície Mingw32" #: config/i386/cygming.h:63 msgid "Create GUI application" msgstr "Crear una aplicació amb interfície gràfica d'usuari (GUI)" #: config/i386/cygming.h:64 msgid "Don't set Windows defines" msgstr "No establir les definicions de Windows" #: config/i386/cygming.h:65 msgid "Set Windows defines" msgstr "Establir les definicions de Windows" #: config/i386/cygming.h:66 msgid "Create console application" msgstr "Crear una aplicació de consola" #: config/i386/cygming.h:67 msgid "Generate code for a DLL" msgstr "Generar codi per a una DLL" #: config/i386/cygming.h:69 msgid "Ignore dllimport for functions" msgstr "Ignorar dllimport per a funcions" #: config/i386/cygming.h:71 msgid "Use Mingw-specific thread support" msgstr "Usar suport de fils específic de Mingw" #. Deprecated. #. Deprecated. #. Deprecated. #. Deprecated. #. Deprecated. #. Deprecated. #: config/i386/i386.h:347 msgid "Alternate calling convention" msgstr "Convenció de cridada alternativa" #: config/i386/i386.h:349 config/m68k/m68k.h:336 config/ns32k/ns32k.h:144 msgid "Use normal calling convention" msgstr "Usar convenció de cridada normal" #: config/i386/i386.h:351 msgid "Align some doubles on dword boundary" msgstr "Alinear alguns dobles en límits de dword" #: config/i386/i386.h:353 msgid "Align doubles on word boundary" msgstr "Alinear dobles en límits de word" #: config/i386/i386.h:355 msgid "Uninitialized locals in .bss" msgstr "Locals sense valors inicials en .bss" #: config/i386/i386.h:357 msgid "Uninitialized locals in .data" msgstr "Locals sense valors inicials en .data" #: config/i386/i386.h:359 config/m68k/linux.h:42 config/ns32k/ns32k.h:167 msgid "Use IEEE math for fp comparisons" msgstr "Usar matemàtica IEEE per a comparances fp" #: config/i386/i386.h:361 config/ns32k/ns32k.h:169 msgid "Do not use IEEE math for fp comparisons" msgstr "No usar matemàtica IEEE per a comparances fp" #: config/i386/i386.h:363 msgid "Return values of functions in FPU registers" msgstr "Retornar valors de funcions en registres FPU" #: config/i386/i386.h:365 msgid "Do not return values of functions in FPU registers" msgstr "No retornar valors de funcions en registres FPU" #: config/i386/i386.h:367 msgid "Do not generate sin, cos, sqrt for FPU" msgstr "No generar sin, cos, sqrt per a FPU" #: config/i386/i386.h:369 msgid "Generate sin, cos, sqrt for FPU" msgstr "Generar sin, cos, sqrt per a FPU" #: config/i386/i386.h:371 msgid "Omit the frame pointer in leaf functions" msgstr "Ometre el marc de referència per a les funcions fulles" #: config/i386/i386.h:374 msgid "Enable stack probing" msgstr "Habilitar la prova de la pila" #. undocumented #. undocumented #: config/i386/i386.h:379 msgid "Align destination of the string operations" msgstr "Alinear destinació de les operacions de cadenes" #: config/i386/i386.h:381 msgid "Do not align destination of the string operations" msgstr "No alinear destinació de les operacions de cadenes" #: config/i386/i386.h:383 msgid "Inline all known string operations" msgstr "Convertir a «inline» totes les operacions de cadenes conegudes" #: config/i386/i386.h:385 msgid "Do not inline all known string operations" msgstr "No convertir a «inline» totes les operacions de cadenes conegudes" #: config/i386/i386.h:387 config/i386/i386.h:391 msgid "Use push instructions to save outgoing arguments" msgstr "Usar instruccions push per a guardar els arguments de sortida" #: config/i386/i386.h:389 config/i386/i386.h:393 msgid "Do not use push instructions to save outgoing arguments" msgstr "No usar instruccions push per a guardar els arguments de sortida" #: config/i386/i386.h:395 msgid "Support MMX built-in functions" msgstr "Donar suport per a funcions internes MMX" #: config/i386/i386.h:397 msgid "Do not support MMX built-in functions" msgstr "No donar suport per a funcions internes MMX" #: config/i386/i386.h:399 msgid "Support 3DNow! built-in functions" msgstr "Donar suport per a funcions internes 3DNow!" #: config/i386/i386.h:401 msgid "Do not support 3DNow! built-in functions" msgstr "No donar suport per a funcions internes 3DNow!" #: config/i386/i386.h:403 msgid "Support MMX and SSE built-in functions and code generation" msgstr "Donar suport per a funcions internes MMX i SSE i generació de codi" #: config/i386/i386.h:405 msgid "Do not support MMX and SSE built-in functions and code generation" msgstr "No donar suport per a funcions internes MMX i SSE i generació de codi" #: config/i386/i386.h:407 msgid "Support MMX, SSE and SSE2 built-in functions and code generation" msgstr "Donar suport per a funcions internes MMX, SSE i SSE2 i generació de codi" #: config/i386/i386.h:409 msgid "Do not support MMX, SSE and SSE2 built-in functions and code generation" msgstr "No donar suport per a funcions internes MMX, SSE i SSE2 i generació de codi" #: config/i386/i386.h:411 msgid "Support MMX, SSE, SSE2 and SSE3 built-in functions and code generation" msgstr "Donar suport per a funcions internes MMX, SSE, SSE2 i SSE3 i generació de codi" #: config/i386/i386.h:413 msgid "Do not support MMX, SSE, SSE2 and SSE3 built-in functions and code generation" msgstr "No donar suport per a funcions internes MMX, SSE, SSE2 i SSE3 i generació de codi" #: config/i386/i386.h:415 msgid "sizeof(long double) is 16" msgstr "sizeof(long double) és 16." #: config/i386/i386.h:417 msgid "sizeof(long double) is 12" msgstr "sizeof(long double) és 12." #: config/i386/i386.h:419 msgid "Generate 64bit x86-64 code" msgstr "Generar codi 64 bit per a x86-64" #: config/i386/i386.h:421 msgid "Generate 32bit i386 code" msgstr "Generar codi 32 bit per a i386" #: config/i386/i386.h:423 msgid "Use native (MS) bitfield layout" msgstr "" #: config/i386/i386.h:425 msgid "Use gcc default bitfield layout" msgstr "" #: config/i386/i386.h:427 msgid "Use red-zone in the x86-64 code" msgstr "Usar red-zone en el codi x86-64" #: config/i386/i386.h:429 msgid "Do not use red-zone in the x86-64 code" msgstr "No usar red-zone en el codi x86-64" #: config/i386/i386.h:431 #, c-format msgid "Use direct references against %gs when accessing tls data" msgstr "" #: config/i386/i386.h:433 #, c-format msgid "Do not use direct references against %gs when accessing tls data" msgstr "" #. This macro is similar to `TARGET_SWITCHES' but defines names of #. command options that have values. Its definition is an #. initializer with a subgrouping for each command option. #. #. Each subgrouping contains a string constant, that defines the #. fixed part of the option name, and the address of a variable. The #. variable, type `char *', is set to the variable part of the given #. option if the fixed part matches. The actual option name is made #. by appending `-m' to the specified name. #: config/i386/i386.h:471 config/ia64/ia64.h:280 config/rs6000/rs6000.h:453 #: config/s390/s390.h:158 config/sparc/sparc.h:720 msgid "Schedule code for given CPU" msgstr "Codi de planificador per al CPU donat" #: config/i386/i386.h:473 msgid "Generate floating point mathematics using given instruction set" msgstr "Generar matemàtiques de coma flotant usant el conjunt d'instruccions donat" #: config/i386/i386.h:475 config/s390/s390.h:160 msgid "Generate code for given CPU" msgstr "Generar codi per al CPU donat" #: config/i386/i386.h:477 msgid "Number of registers used to pass integer arguments" msgstr "Nombre de registres usats per a passar arguments enters" #: config/i386/i386.h:479 msgid "Loop code aligned to this power of 2" msgstr "El codi de cicle és alineat a aquesta potència de 2" #: config/i386/i386.h:481 msgid "Jump targets are aligned to this power of 2" msgstr "Els objectius de salt són alineats a aquesta potència de 2" #: config/i386/i386.h:483 msgid "Function starts are aligned to this power of 2" msgstr "Els inicis de les funcions són alineats a aquesta potència de 2" #: config/i386/i386.h:486 msgid "Attempt to keep stack aligned to this power of 2" msgstr "Es tracta de mantenir la pila alineada a aquesta potència de 2" #: config/i386/i386.h:488 msgid "Branches are this expensive (1-5, arbitrary units)" msgstr "Les ramificacions són així de cares (1-5, unitats arbitràries)" #: config/i386/i386.h:490 msgid "Use given x86-64 code model" msgstr "Usar el mpdel de codi x86-64 donat" #. Undocumented. #. Undocumented. #: config/i386/i386.h:496 msgid "Use given assembler dialect" msgstr "Usar el dialecte de l'ensamblador donat" #: config/i386/i386.h:498 msgid "Use given thread-local storage dialect" msgstr "Usar el dialecte d'emmagatzematge thread-local donat" #: config/i386/sco5.h:290 msgid "Generate ELF output" msgstr "Generar sortida ELF" #. If the environment variable DJDIR is not defined, then DJGPP is not installed correctly and GCC will quickly become confused with the default prefix settings. Report the problem now so the user doesn't receive deceptive "file not found" error messages later. #. DJDIR is automatically defined by the DJGPP environment config file pointed to by the environment variable DJGPP. Examine DJGPP to try and figure out what's wrong. #: config/i386/xm-djgpp.h:62 #, c-format msgid "environment variable DJGPP not defined" msgstr "no es va definir la variable d'ambient DJGPP" #: config/i386/xm-djgpp.h:64 #, c-format msgid "environment variable DJGPP points to missing file '%s'" msgstr "la variable d'ambient DJGPP punta al fitxer faltant\"%s\"" #: config/i386/xm-djgpp.h:67 #, c-format msgid "environment variable DJGPP points to corrupt file '%s'" msgstr "la variable d'ambient DJGPP punta al fitxer corrupte \"%s\"" #. Macro to define tables used to set the flags. #. This is a list in braces of pairs in braces, #. each pair being { "NAME", VALUE } #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. #: config/i860/i860.h:60 msgid "Generate code which uses the FPU" msgstr "" #: config/i860/i860.h:61 config/i860/i860.h:62 msgid "Do not generate code which uses the FPU" msgstr "" #: config/ia64/ia64.c:4302 #, c-format msgid "ia64_print_operand: unknown code" msgstr "ia64_print_operand: codi desconegut" #. This macro defines names of command options to set and clear bits in #. `target_flags'. Its definition is an initializer with a subgrouping for #. each command option. #: config/ia64/ia64.h:178 msgid "Generate big endian code" msgstr "Generar codi big endian" #: config/ia64/ia64.h:180 config/mcore/mcore.h:146 msgid "Generate little endian code" msgstr "Generar codi little endian" #: config/ia64/ia64.h:182 msgid "Generate code for GNU as" msgstr "Generar codi per a GNU as" #: config/ia64/ia64.h:184 msgid "Generate code for Intel as" msgstr "Generar codi per a Intel as" #: config/ia64/ia64.h:186 msgid "Generate code for GNU ld" msgstr "Generar codi per a GNU ld" #: config/ia64/ia64.h:188 msgid "Generate code for Intel ld" msgstr "Generar codi per a Intel ld" #: config/ia64/ia64.h:190 msgid "Generate code without GP reg" msgstr "Generar codi sense registre GP" #: config/ia64/ia64.h:192 msgid "Emit stop bits before and after volatile extended asms" msgstr "Emetre bits de desocupada abans i després de asms estesos amb volatile" #: config/ia64/ia64.h:194 msgid "Don't emit stop bits before and after volatile extended asms" msgstr "No emetre bits de desocupada abans i després d'asms extesos amb volatile" #: config/ia64/ia64.h:196 msgid "Use in/loc/out register names" msgstr "Usar noms de registre in/loc/out" #: config/ia64/ia64.h:198 msgid "Disable use of sdata/scommon/sbss" msgstr "Desactivar l'ús de sdata/scommon/sbss" #: config/ia64/ia64.h:200 msgid "Enable use of sdata/scommon/sbss" msgstr "Activar l'ús de sdata/scommon/sbss" #: config/ia64/ia64.h:202 msgid "gp is constant (but save/restore gp on indirect calls)" msgstr "gp és constant (però hi ha save/restore de gp en crides indirectes)" #: config/ia64/ia64.h:204 msgid "Generate self-relocatable code" msgstr "Generar codi self-relocatable" #: config/ia64/ia64.h:206 msgid "Generate inline floating point division, optimize for latency" msgstr "Generar divisió de coma flotant «inline», optimitzar per a latència" #: config/ia64/ia64.h:208 msgid "Generate inline floating point division, optimize for throughput" msgstr "Generar divisió de coma flotant «inline», optimitzar per a sortida" #: config/ia64/ia64.h:211 #, fuzzy msgid "Do not inline floating point division" msgstr "No col·locar les constants de coma flotant en TOC" #: config/ia64/ia64.h:213 msgid "Generate inline integer division, optimize for latency" msgstr "Generar divisió entera «inline», optimitzar per a latència" #: config/ia64/ia64.h:215 msgid "Generate inline integer division, optimize for throughput" msgstr "Generar divisió entera «inline», optimitzar per a sortida" #: config/ia64/ia64.h:217 #, fuzzy msgid "Do not inline integer division" msgstr "No avisar sobre la divisió entera per zero en temps de compilació" #: config/ia64/ia64.h:219 msgid "Generate inline square root, optimize for latency" msgstr "Generar arrel quadrada «inline», optimitzar per a latència" #: config/ia64/ia64.h:221 msgid "Generate inline square root, optimize for throughput" msgstr "Generar arrel quadrada «inline», optimitzar per a sortida" #: config/ia64/ia64.h:223 #, fuzzy msgid "Do not inline square root" msgstr "No desactivar registres d'espai" #: config/ia64/ia64.h:225 msgid "Enable Dwarf 2 line debug info via GNU as" msgstr "Activar la informació de la línia de depuració Dwarf2 a través com de GNU" #: config/ia64/ia64.h:227 msgid "Disable Dwarf 2 line debug info via GNU as" msgstr "Desactivar la informació de la línia de depuració Dwarf 2 a través com de GNU" #: config/ia64/ia64.h:229 msgid "Enable earlier placing stop bits for better scheduling" msgstr "" #: config/ia64/ia64.h:231 msgid "Disable earlier placing stop bits" msgstr "" #: config/ia64/ia64.h:276 msgid "Specify range of registers to make fixed" msgstr "Especifica el rang de registres a convertir en fixos" #: config/ip2k/ip2k.c:1087 msgid "bad operand" msgstr "operand no vàlid" #: config/iq2000/iq2000.c:3383 #, c-format msgid "invalid %%P operand" msgstr "operand no vàlid per a %%P" #: config/iq2000/iq2000.c:3391 config/rs6000/rs6000.c:10893 #, c-format msgid "invalid %%p value" msgstr "valor no vàlid per a %%p" #: config/iq2000/iq2000.c:3455 config/mips/mips.c:4962 #, c-format msgid "invalid use of %%d, %%x, or %%X" msgstr "ùs no vàlid de %%d, %%x, o %%X" #: config/iq2000/iq2000.h:72 config/mn10300/mn10300.h:74 msgid "No default crt0.o" msgstr "No està el crt0.o per omissió" #: config/iq2000/iq2000.h:74 msgid "Use GP relative sdata/sbss sections" msgstr "Usar seccions sdata/sbss relatives a GP" #: config/iq2000/iq2000.h:76 msgid "Don't use GP relative sdata/sbss sections" msgstr "No usar seccions sdata/sbss relatives a GP" #: config/iq2000/iq2000.h:78 config/mips/mips.h:593 msgid "Use ROM instead of RAM" msgstr "Usar ROM enlloc de RAM" #: config/iq2000/iq2000.h:80 config/mips/mips.h:595 msgid "Don't use ROM instead of RAM" msgstr "No usar ROM enlloc de RAM" #: config/iq2000/iq2000.h:82 config/mips/mips.h:597 msgid "Put uninitialized constants in ROM (needs -membedded-data)" msgstr "Posar les constants sense inicialitzar en ROM (necessita -membedded-data)" #: config/iq2000/iq2000.h:84 config/mips/mips.h:599 msgid "Don't put uninitialized constants in ROM" msgstr "No posar les constants sense inicialitzar en ROM" #: config/iq2000/iq2000.h:106 config/mips/mips.h:788 msgid "Specify CPU for scheduling purposes" msgstr "Especificar el CPU per a propòsits de calendarització" #: config/iq2000/iq2000.h:108 config/mips/mips.h:790 msgid "Specify CPU for code generation purposes" msgstr "Especificar el CPU per a propòsits de generació de codi" #: config/m32r/m32r.c:2111 #, c-format msgid "invalid operand to %%s code" msgstr "no vàlid operand per al codi %%s" #: config/m32r/m32r.c:2118 #, c-format msgid "invalid operand to %%p code" msgstr "no vàlid operand per al codi %%p" #: config/m32r/m32r.c:2173 msgid "bad insn for 'A'" msgstr "insn erroni per a \"A\"" #: config/m32r/m32r.c:2220 #, c-format msgid "invalid operand to %%T/%%B code" msgstr "no vàlid operand per al codi %%T/%%B" #: config/m32r/m32r.c:2243 #, c-format msgid "invalid operand to %%N code" msgstr "no vàlid operand per al codi %%N" #: config/m32r/m32r.c:2276 msgid "pre-increment address is not a register" msgstr "l'adreça de pre-increment no és un registre" #: config/m32r/m32r.c:2283 msgid "pre-decrement address is not a register" msgstr "l'adreça de pre-decrement no és un registre" #: config/m32r/m32r.c:2290 msgid "post-increment address is not a register" msgstr "l'adreça de post-increment no és un registre" #: config/m32r/m32r.c:2366 config/m32r/m32r.c:2382 #: config/rs6000/rs6000.c:17609 msgid "bad address" msgstr "adreça erroni" #: config/m32r/m32r.c:2387 msgid "lo_sum not of register" msgstr "lo_sum no és un registre" #. { "relax", TARGET_RELAX_MASK, "" }, { "no-relax", -TARGET_RELAX_MASK, "" }, #: config/m32r/m32r.h:283 msgid "Display compile time statistics" msgstr "Mostrar estadístiques de tepms de compilació" #: config/m32r/m32r.h:285 msgid "Align all loops to 32 byte boundary" msgstr "Alinear tots els cicles al límit de 32 octet" #: config/m32r/m32r.h:288 msgid "Only issue one instruction per cycle" msgstr "Només executar una instrucció per cicle" #: config/m32r/m32r.h:291 msgid "Prefer branches over conditional execution" msgstr "Preferir les branques sobre l'execució condicional" #: config/m32r/m32r.h:312 msgid "Code size: small, medium or large" msgstr "Grandària del codi: small, medium o large" #: config/m32r/m32r.h:314 msgid "Small data area: none, sdata, use" msgstr " Àrea de dades small: none, sdata, use" #: config/m32r/m32r.h:316 config/mips/mips.h:796 msgid "Don't call any cache flush functions" msgstr "No cridar cap funció de neteja de memòria cau" #: config/m32r/m32r.h:318 config/mips/mips.h:798 msgid "Specify cache flush function" msgstr "Especificar una funció de neteja de memòria cau" #: config/m32r/m32r.h:320 #, fuzzy msgid "Don't call any cache flush trap" msgstr "No cridar cap funció de neteja de memòria cau" #: config/m32r/m32r.h:322 #, fuzzy msgid "Specify cache flush trap number" msgstr "Especificar una funció de neteja de memòria cau" #. !!!! SCz wrong here. #: config/m68hc11/m68hc11.c:3432 config/m68hc11/m68hc11.c:3809 msgid "move insn not handled" msgstr "no es maneja move insn" #: config/m68hc11/m68hc11.c:3656 config/m68hc11/m68hc11.c:3740 #: config/m68hc11/m68hc11.c:4012 msgid "invalid register in the move instruction" msgstr "registre no vàlid en la instrucció move" #: config/m68hc11/m68hc11.c:3690 msgid "invalid operand in the instruction" msgstr "operand no vàlid en la instrucció" #: config/m68hc11/m68hc11.c:3986 msgid "invalid register in the instruction" msgstr "registre no vàlid en la instrucció" #: config/m68hc11/m68hc11.c:4019 msgid "operand 1 must be a hard register" msgstr "l'operand 1 ha de ser un registre fix" #: config/m68hc11/m68hc11.c:4033 msgid "invalid rotate insn" msgstr "rotació de insn no vàlida" #: config/m68hc11/m68hc11.c:4457 msgid "registers IX, IY and Z used in the same INSN" msgstr "es van usar els registres IX, IY i Z en el mateix INSN" #: config/m68hc11/m68hc11.c:4794 config/m68hc11/m68hc11.c:5094 msgid "cannot do z-register replacement" msgstr "no es pot reemplaçar el registre-z" #: config/m68hc11/m68hc11.c:5159 msgid "invalid Z register replacement for insn" msgstr "reemplaçament de registre Z no vàlid per al insn" #. Macro to define tables used to set the flags. This is a list in braces of #. pairs in braces, each pair being { "NAME", VALUE } where VALUE is the bits #. to set or minus the bits to clear. An empty string NAME is used to #. identify the default VALUE. #: config/m68hc11/m68hc11.h:179 msgid "Compile with 16-bit integer mode" msgstr "Compilar amb el mode enter de 16-bit" #: config/m68hc11/m68hc11.h:181 msgid "Compile with 32-bit integer mode" msgstr "Compilar amb el mode enter de 32-bit" #: config/m68hc11/m68hc11.h:183 msgid "Auto pre/post decrement increment allowed" msgstr "Es permet el pre/post decrement increment automàtic" #: config/m68hc11/m68hc11.h:185 msgid "Auto pre/post decrement increment not allowed" msgstr "No es permet el pre/post decrement increment automàtic" #: config/m68hc11/m68hc11.h:187 msgid "Min/max instructions allowed" msgstr "" #: config/m68hc11/m68hc11.h:189 msgid "Min/max instructions not allowed" msgstr "" #: config/m68hc11/m68hc11.h:191 msgid "Use call and rtc for function calls and returns" msgstr "Usar call i rtc per a crides i retorns de funció" #: config/m68hc11/m68hc11.h:193 msgid "Use jsr and rts for function calls and returns" msgstr "Usar jsr i rts per a crides i retorns de funció" #: config/m68hc11/m68hc11.h:195 msgid "Do not use direct addressing mode for soft registers" msgstr "No usar el mode d'adreçament direct per a registres soft" #: config/m68hc11/m68hc11.h:197 msgid "Use direct addressing mode for soft registers" msgstr "Usar el mode d'adreçament direct per a registres soft" #: config/m68hc11/m68hc11.h:199 config/m68hc11/m68hc11.h:205 msgid "Compile for a 68HC11" msgstr "Compilar per a un 68HC11" #: config/m68hc11/m68hc11.h:201 config/m68hc11/m68hc11.h:207 msgid "Compile for a 68HC12" msgstr "Compilar per a un 68HC12" #: config/m68hc11/m68hc11.h:203 config/m68hc11/m68hc11.h:209 msgid "Compile for a 68HCS12" msgstr "Compilar per a un 68HCS12" #. This macro is similar to `TARGET_SWITCHES' but defines names of #. command options that have values. Its definition is an #. initializer with a subgrouping for each command option. #. #. Each subgrouping contains a string constant, that defines the #. fixed part of the option name, and the address of a variable. The #. variable, type `char *', is set to the variable part of the given #. option if the fixed part matches. The actual option name is made #. by appending `-m' to the specified name. #: config/m68hc11/m68hc11.h:223 msgid "Specify the register allocation order" msgstr "Especificar l'ordre d'assignació de registres" #: config/m68hc11/m68hc11.h:225 msgid "Indicate the number of soft registers available" msgstr "Indicar el nombre de registres suaus disponibles" #: config/m68k/m68k.h:240 config/m68k/m68k.h:242 msgid "Generate code for a 68020" msgstr "Generar codi per a un 68020" #: config/m68k/m68k.h:247 config/m68k/m68k.h:250 msgid "Generate code for a 68000" msgstr "Generar codi per a un 68000" #: config/m68k/m68k.h:252 msgid "Use the bit-field instructions" msgstr "Usar instruccions de camps de bit" #: config/m68k/m68k.h:254 msgid "Do not use the bit-field instructions" msgstr "No usar instruccions de camps de bit" #: config/m68k/m68k.h:256 #, fuzzy msgid "Consider type 'int' to be 16 bits wide" msgstr "Considerar que el tipus \"int\" és de 16 bits d'amplària" #: config/m68k/m68k.h:258 #, fuzzy msgid "Consider type 'int' to be 32 bits wide" msgstr "Considerar que el tipus \"int\" és de 32 bits d'amplària" #: config/m68k/m68k.h:261 msgid "Generate code with library calls for floating point" msgstr "Generar codi amb crides a biblioteques per a coma flotant" #: config/m68k/m68k.h:263 msgid "Generate code for a 68040, without any new instructions" msgstr "Generar codi per a un 68040, sense cap instrucció nova" #: config/m68k/m68k.h:266 msgid "Generate code for a 68060, without any new instructions" msgstr "Generar codi per a un 68060, sense cap instrucció nova" #: config/m68k/m68k.h:270 msgid "Generate code for a 68030" msgstr "Generar codi per a un 68030" #: config/m68k/m68k.h:273 msgid "Generate code for a 68040" msgstr "Generar codi per a un 68040" #: config/m68k/m68k.h:277 msgid "Generate code for a 68060" msgstr "Generar codi per a un 68060" #: config/m68k/m68k.h:282 msgid "Generate code for a 520X" msgstr "Generar codi per a un 520X" #: config/m68k/m68k.h:286 #, fuzzy msgid "Generate code for a 5206e" msgstr "Generar codi per a un 520X" #: config/m68k/m68k.h:290 #, fuzzy msgid "Generate code for a 528x" msgstr "Generar codi per a un 520X" #: config/m68k/m68k.h:294 #, fuzzy msgid "Generate code for a 5307" msgstr "Generar codi per a un 520X" #: config/m68k/m68k.h:298 #, fuzzy msgid "Generate code for a 5407" msgstr "Generar codi per a un 520X" #: config/m68k/m68k.h:301 msgid "Generate code for a 68851" msgstr "Generar codi per a un 68851" #: config/m68k/m68k.h:303 msgid "Do no generate code for a 68851" msgstr "No generar codi per a un 68851" #: config/m68k/m68k.h:306 msgid "Generate code for a 68302" msgstr "Generar codi per a un 68302" #: config/m68k/m68k.h:309 msgid "Generate code for a 68332" msgstr "Generar codi per a un 68332" #: config/m68k/m68k.h:313 msgid "Generate code for a cpu32" msgstr "Generar codi per a un cpu32" #: config/m68k/m68k.h:316 msgid "Align variables on a 32-bit boundary" msgstr "Alinear les variables en un límit de 32-bit" #: config/m68k/m68k.h:318 msgid "Align variables on a 16-bit boundary" msgstr "Alinear les variables en un límit de 16-bit" #: config/m68k/m68k.h:320 msgid "Enable separate data segment" msgstr "" #: config/m68k/m68k.h:322 msgid "Disable separate data segment" msgstr "" #: config/m68k/m68k.h:324 msgid "Enable ID based shared library" msgstr "" #: config/m68k/m68k.h:326 msgid "Disable ID based shared library" msgstr "" #: config/m68k/m68k.h:328 msgid "Generate pc-relative code" msgstr "Generar codi relatiu al pc" #: config/m68k/m68k.h:330 msgid "Do not use unaligned memory references" msgstr "No permetre referències a memòria sense alinear" #: config/m68k/m68k.h:332 msgid "Use unaligned memory references" msgstr "Usar referències a memòria sense alinear" #: config/m68k/m68k.h:334 msgid "Use different calling convention using 'rtd'" msgstr "Usar la convenció de cridada diferent usant 'rtd'" #. TARGET_DEFAULT is defined in m68k-none.h, netbsd.h, etc. #: config/m68k/m68k.h:344 msgid "ID of shared library to build" msgstr "" #: config/mcore/mcore.h:113 msgid "Inline constants if it can be done in 2 insns or less" msgstr "«inline» constants si pot ser fet en 2 insns o menys" #: config/mcore/mcore.h:115 msgid "Inline constants if it only takes 1 instruction" msgstr "«inline» constants si només pren 1 instrucció" #: config/mcore/mcore.h:117 msgid "Set maximum alignment to 4" msgstr "Establir l'alineació màxima a 4" #: config/mcore/mcore.h:119 msgid "Set maximum alignment to 8" msgstr "Establir l'alineació màxima a 8" #: config/mcore/mcore.h:123 msgid "Do not use the divide instruction" msgstr "No usar la instrucció divideix" #: config/mcore/mcore.h:127 msgid "Do not arbitrary sized immediates in bit operations" msgstr "No intervenir en immediats de grandàries arbitràries en operacions de bit" #: config/mcore/mcore.h:129 msgid "Always treat bit-field as int-sized" msgstr "Tractar sempre als camps de bit com de grandària int" #: config/mcore/mcore.h:133 msgid "Force functions to be aligned to a 4 byte boundary" msgstr "Forçar que les funcions s'alineïn a un límit de 4 octet" #: config/mcore/mcore.h:135 msgid "Force functions to be aligned to a 2 byte boundary" msgstr "Forçar que les funcions s'alineïn a un límit de 2 octet" #: config/mcore/mcore.h:137 msgid "Emit call graph information" msgstr "Emetre informació de graf de crides" #: config/mcore/mcore.h:141 msgid "Prefer word accesses over byte accesses" msgstr "Preferir accessos word sobre accés octet" #: config/mcore/mcore.h:152 msgid "Generate code for the M*Core M340" msgstr "Generar codi per a M*Core M340" #: config/mcore/mcore.h:165 msgid "Maximum amount for a single stack increment operation" msgstr "Quantitat màxima per a una sola operació d'increment de pila" #: config/mips/mips.c:4647 msgid "mips_debugger_offset called with non stack/frame/arg pointer" msgstr "" #: config/mips/mips.c:4856 #, fuzzy, c-format msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%C" msgstr "PRINT_OPERAND punter nul" #: config/mips/mips.c:4873 #, fuzzy, c-format msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%N" msgstr "PRINT_OPERAND punter nul" #: config/mips/mips.c:4882 #, fuzzy, c-format msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%F" msgstr "PRINT_OPERAND punter nul" #: config/mips/mips.c:4891 #, fuzzy, c-format msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%W" msgstr "PRINT_OPERAND punter nul" #: config/mips/mips.c:4912 #, fuzzy, c-format msgid "invalid %%Y value" msgstr "valor %%j no vàlid" #: config/mips/mips.c:4990 msgid "PRINT_OPERAND, invalid operand for relocation" msgstr "" #. Target CPU builtins. #. Everyone but IRIX defines this to mips. #. We do this here because __mips is defined below and so we can't use builtin_define_std. #. Treat _R3000 and _R4000 like register-size defines, which is how they've historically been used. #. Macros dependent on the C dialect. #. Bizarre, but needed at least for Irix. #. Macro to define tables used to set the flags. #. This is a list in braces of pairs in braces, #. each pair being { "NAME", VALUE } #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. #: config/mips/mips.h:541 msgid "Use 64-bit int type" msgstr "Usar tipus int de 64 bits" #: config/mips/mips.h:543 msgid "Use 64-bit long type" msgstr "Usar tipus long de 64 bits" #: config/mips/mips.h:545 msgid "Use 32-bit long type" msgstr "Usar tipus long de 32 bits" #: config/mips/mips.h:547 msgid "Optimize lui/addiu address loads" msgstr "Optimitzar les càrregues de les adreces lui/addiu" #: config/mips/mips.h:549 msgid "Don't optimize lui/addiu address loads" msgstr "No optimitzar les càrregues de les adreces lui/addiu" #: config/mips/mips.h:551 #, fuzzy msgid "Use GNU as (now ignored)" msgstr "Usar seccions sdata/sbss relatives a GP" #: config/mips/mips.h:553 config/mips/mips.h:555 #, fuzzy msgid "Use GP relative sdata/sbss sections (now ignored)" msgstr "Usar seccions sdata/sbss relatives a GP" #: config/mips/mips.h:557 config/mips/mips.h:559 #, fuzzy msgid "Don't use GP relative sdata/sbss sections (now ignored)" msgstr "No usar seccions sdata/sbss relatives a GP" #: config/mips/mips.h:561 #, fuzzy msgid "Output compiler statistics (now ignored)" msgstr "Mostrar la sortida d'estadístiques del compilador" #: config/mips/mips.h:563 msgid "Don't output compiler statistics" msgstr "No mostrar la sortida d'estadístiques del compilador" #: config/mips/mips.h:565 msgid "Don't optimize block moves" msgstr "No optimitzar els moviments de blocs" #: config/mips/mips.h:567 msgid "Optimize block moves" msgstr "Optimitzar els moviments de blocs" #: config/mips/mips.h:569 msgid "Use mips-tfile asm postpass" msgstr "Usar mips-tfile asm postpass" #: config/mips/mips.h:571 msgid "Don't use mips-tfile asm postpass" msgstr "No usar mips-tfile asm postpass" #: config/mips/mips.h:573 config/pa/pa.h:288 msgid "Use software floating point" msgstr "Usar coma flotant de programari" #. Macro to define tables used to set the flags. #. This is a list in braces of triplets in braces, #. each triplet being { "NAME", VALUE, DOC } #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear and DOC #. is the documentation for --help (NULL if intentionally undocumented). #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. #: config/mips/mips.h:575 config/pdp11/pdp11.h:61 config/rs6000/rs6000.h:329 msgid "Use hardware floating point" msgstr "Usar coma flotant de maquinari" #: config/mips/mips.h:577 msgid "Use 64-bit FP registers" msgstr "Usar registres FP de 64 bits" #: config/mips/mips.h:579 msgid "Use 32-bit FP registers" msgstr "Usar registres FP de 32 bits" #: config/mips/mips.h:581 msgid "Use 64-bit general registers" msgstr "Usar registres generals de 64 bits" #: config/mips/mips.h:583 msgid "Use 32-bit general registers" msgstr "Usar registres generals de 32 bits" #: config/mips/mips.h:585 msgid "Use Irix PIC" msgstr "Usar PIC de Irix" #: config/mips/mips.h:587 msgid "Don't use Irix PIC" msgstr "No usar PIC de Irix" #: config/mips/mips.h:589 msgid "Use indirect calls" msgstr "Usar crides indirectes" #: config/mips/mips.h:591 msgid "Don't use indirect calls" msgstr "No usar crides indirectes" #: config/mips/mips.h:601 msgid "Use big-endian byte order" msgstr "Usar ordre de bit big-endian" #: config/mips/mips.h:603 msgid "Use little-endian byte order" msgstr "Usar ordre de bit little-endian" #: config/mips/mips.h:605 msgid "Use single (32-bit) FP only" msgstr "Usar únicament una sola FP (32-bit)" #: config/mips/mips.h:607 msgid "Don't use single (32-bit) FP only" msgstr "No usar únicament una sola FP (32-bit)" #: config/mips/mips.h:609 config/mips/mips.h:611 #, fuzzy msgid "Use paired-single floating point instructions" msgstr "Usar instruccions de maquinari per a coma flotant" #: config/mips/mips.h:613 config/mips/mips.h:615 #, fuzzy msgid "Use MIPS-3D instructions" msgstr "No usar instruccions MIPS16" #: config/mips/mips.h:617 msgid "Use multiply accumulate" msgstr "Usar el acumulador de multiplicació" #: config/mips/mips.h:619 msgid "Don't use multiply accumulate" msgstr "No usar el acumulador de multiplicació" #: config/mips/mips.h:621 msgid "Don't generate fused multiply/add instructions" msgstr "No generar instruccions multiply/add de curt circuit" #: config/mips/mips.h:623 config/rs6000/rs6000.h:345 msgid "Generate fused multiply/add instructions" msgstr "Generar instruccions multiply/add de curt circuit" #: config/mips/mips.h:625 #, fuzzy msgid "Perform VR4130-specific alignment optimizations" msgstr "Realitzar optimitzacions de filat de salts" #: config/mips/mips.h:627 #, fuzzy msgid "Don't perform VR4130-specific alignment optimizations" msgstr "No realitzar optimització de la crida de l'extrem" #: config/mips/mips.h:629 msgid "Work around early 4300 hardware bug" msgstr "Evitar el bug del primer maquinari 4300" #: config/mips/mips.h:631 msgid "Don't work around early 4300 hardware bug" msgstr "No evitar el bug del primer maquinari 4300" #: config/mips/mips.h:633 msgid "Work around errata for early SB-1 revision 2 cores" msgstr "" #: config/mips/mips.h:635 msgid "Don't work around errata for early SB-1 revision 2 cores" msgstr "" #: config/mips/mips.h:637 #, fuzzy msgid "Work around R4000 errata" msgstr "Evitar el bug del primer maquinari 4300" #: config/mips/mips.h:639 #, fuzzy msgid "Don't work around R4000 errata" msgstr "No evitar el bug del primer maquinari 4300" #: config/mips/mips.h:641 #, fuzzy msgid "Work around R4400 errata" msgstr "Evitar el bug del primer maquinari 4300" #: config/mips/mips.h:643 #, fuzzy msgid "Don't work around R4400 errata" msgstr "No evitar el bug del primer maquinari 4300" #: config/mips/mips.h:645 msgid "Work around certain VR4120 errata" msgstr "" #: config/mips/mips.h:647 #, fuzzy msgid "Don't work around certain VR4120 errata" msgstr "No evitar el bug del primer maquinari 4300" #: config/mips/mips.h:649 msgid "Trap on integer divide by zero" msgstr "Atrapar la divisió entera per zero" #: config/mips/mips.h:651 msgid "Don't trap on integer divide by zero" msgstr "No atrapar la divisió entera per zero" #: config/mips/mips.h:653 #, fuzzy msgid "Use trap to check for integer divide by zero" msgstr "Atrapar la divisió entera per zero" #: config/mips/mips.h:655 #, fuzzy msgid "Use break to check for integer divide by zero" msgstr "Atrapar la divisió entera per zero" #: config/mips/mips.h:657 msgid "Use Branch Likely instructions, overriding default for arch" msgstr "" #: config/mips/mips.h:659 msgid "Don't use Branch Likely instructions, overriding default for arch" msgstr "" #: config/mips/mips.h:661 msgid "Use NewABI-style %reloc() assembly operators" msgstr "" #: config/mips/mips.h:663 msgid "Use assembler macros instead of relocation operators" msgstr "" #: config/mips/mips.h:665 #, fuzzy msgid "Generate mips16 code" msgstr "Generar codi SA" #: config/mips/mips.h:667 #, fuzzy msgid "Generate normal-mode code" msgstr "Generar codi SA" #: config/mips/mips.h:669 msgid "Lift restrictions on GOT size" msgstr "" #: config/mips/mips.h:671 msgid "Do not lift restrictions on GOT size" msgstr "" #: config/mips/mips.h:673 #, fuzzy msgid "FP exceptions are enabled" msgstr "opcions activades: " #: config/mips/mips.h:675 #, fuzzy msgid "FP exceptions are not enabled" msgstr "opcions activades: " #: config/mips/mips.h:677 #, fuzzy msgid "Assume all symbols have 32-bit values" msgstr "Assumir que tots els doubles estan alineats" #: config/mips/mips.h:679 #, fuzzy msgid "Don't assume all symbols have 32-bit values" msgstr "No usar noms simbòlics de registre" #: config/mips/mips.h:794 msgid "Specify a Standard MIPS ISA" msgstr "Especificar el ISA de MIPS standard" #: config/mips/mips.h:800 msgid "Work around VR4130 mflo/mfhi errata" msgstr "" #: config/mmix/mmix.c:1471 config/mmix/mmix.c:1601 msgid "MMIX Internal: Expected a CONST_INT, not this" msgstr "MMIX intern: Esperant un CONS_INT, no això" #: config/mmix/mmix.c:1550 msgid "MMIX Internal: Bad value for 'm', not a CONST_INT" msgstr "MMIX intern: valor erroni per a \"m\", no és un CONST_INT" #: config/mmix/mmix.c:1569 msgid "MMIX Internal: Expected a register, not this" msgstr "MMIX intern: Esperant un registre, no això" #: config/mmix/mmix.c:1579 msgid "MMIX Internal: Expected a constant, not this" msgstr "MMIX intern: Esperant una constant, no això" #. We need the original here. #: config/mmix/mmix.c:1663 msgid "MMIX Internal: Cannot decode this operand" msgstr "MMIX intern: aquest operand no es pot dexifrar" #: config/mmix/mmix.c:1720 msgid "MMIX Internal: This is not a recognized address" msgstr "MMIX intern: adreça no reconeguda" #: config/mmix/mmix.c:2786 msgid "MMIX Internal: Trying to output invalidly reversed condition:" msgstr "MMIX intern: Intentant de mostrar una condició invertida de forma no vàlida:" #: config/mmix/mmix.c:2793 msgid "MMIX Internal: What's the CC of this?" msgstr "MMIX Internal: Quin és el CC per això" #: config/mmix/mmix.c:2797 msgid "MMIX Internal: What is the CC of this?" msgstr "MMIX Internal: Quin és el CC per això" #: config/mmix/mmix.c:2867 msgid "MMIX Internal: This is not a constant:" msgstr "MMIX Internal: Això no és una constant:" #: config/mmix/mmix.h:132 msgid "Set start-address of the program" msgstr "Definir l'adreça d'inici del programa" #: config/mmix/mmix.h:134 msgid "Set start-address of data" msgstr "Definir l'adreça d'inici de les dades" #. FIXME: Provide a way to *load* the epsilon register. #: config/mmix/mmix.h:198 msgid "For intrinsics library: pass all parameters in registers" msgstr "Per a biblioteques intrínsiques: passar els paràmetres en registres" #: config/mmix/mmix.h:201 msgid "Use register stack for parameters and return value" msgstr "Usar registres de pila per a paràmetres i valors de retorn" #: config/mmix/mmix.h:203 msgid "Use call-clobbered registers for parameters and return value" msgstr "Usar registres maltractats per a paràmetres i valors de retorn" #: config/mmix/mmix.h:205 msgid "Use epsilon-respecting floating point compare instructions" msgstr "Usar instuccions de comparança en coma flotant que respectent epsilon" #: config/mmix/mmix.h:208 msgid "Use zero-extending memory loads, not sign-extending ones" msgstr "Usar càrregues de memòria d'extensió zero, no les d'extensió amb signe" #: config/mmix/mmix.h:211 msgid "Generate divide results with reminder having the same sign as the divisor (not the dividend)" msgstr "Generar resultats de divisió amb residu que tingui el mateix signe que el divisor (no el del dividend)" #: config/mmix/mmix.h:215 msgid "Prepend global symbols with \":\" (for use with PREFIX)" msgstr "Precedir als símbols globals amb \":\" (per a usar-se amb PREFIX)" #: config/mmix/mmix.h:217 msgid "Do not provide a default start-address 0x100 of the program" msgstr "No proveir una adreça d'inici per omissió 0x100 del programa" #: config/mmix/mmix.h:219 msgid "Link to emit program in ELF format (rather than mmo)" msgstr "Enllaçar per a emetre el programa en format ELF (en lloc de mmo)" #: config/mmix/mmix.h:221 msgid "Use P-mnemonics for branches statically predicted as taken" msgstr "Usar Mnemónicos-P per a ramificacions predites estàticament com preses" #: config/mmix/mmix.h:223 msgid "Don't use P-mnemonics for branches" msgstr "No usar Mnemónicos-P per a ramificacions" #: config/mmix/mmix.h:225 msgid "Use addresses that allocate global registers" msgstr "Usar adreces que reservin registres globals" #: config/mmix/mmix.h:227 msgid "Do not use addresses that allocate global registers" msgstr "No usar adreces que reservin registres globals" #: config/mmix/mmix.h:229 msgid "Generate a single exit point for each function" msgstr "Generar només un punt de sortida per a cada funció" #: config/mmix/mmix.h:231 msgid "Do not generate a single exit point for each function" msgstr "No generar només un punt de sortida per a cada funció" #: config/mn10300/linux.h:45 config/mn10300/mn10300.h:71 msgid "Target the AM33 processor" msgstr "Apuntar al processador AM33" #: config/mn10300/linux.h:46 config/mn10300/mn10300.h:75 #, fuzzy msgid "Target the AM33/2.0 processor" msgstr "Apuntar al processador AM33" #: config/mn10300/linux.h:47 config/mn10300/mn10300.h:78 msgid "Enable linker relaxations" msgstr "Activar la relaxació del enllaçador" #: config/mn10300/mn10300.h:69 msgid "Work around hardware multiply bug" msgstr "Evitar el error de multiplicació de maquinari" #: config/mn10300/mn10300.h:70 msgid "Do not work around hardware multiply bug" msgstr "No evitar el error de multiplicació de maquinari" #: config/ns32k/ns32k.h:142 config/s390/s390.h:135 msgid "Don't use hardware fp" msgstr "No usar el fp de maquinari" #: config/ns32k/ns32k.h:143 msgid "Alternative calling convention" msgstr "Convenció de cridada alternativa" #: config/ns32k/ns32k.h:145 msgid "Pass some arguments in registers" msgstr "Passar alguns arguments en registres" #: config/ns32k/ns32k.h:146 msgid "Pass all arguments on stack" msgstr "Passar tots els arguments en la pila" #: config/ns32k/ns32k.h:147 msgid "Optimize for 32532 cpu" msgstr "Optimitzar per al cpu 32532" #: config/ns32k/ns32k.h:148 msgid "Optimize for 32332 cpu" msgstr "Optimitzar per al cpu 32332" #: config/ns32k/ns32k.h:150 msgid "Optimize for 32032" msgstr "Optimitzar per a 32032" #: config/ns32k/ns32k.h:152 msgid "Register sb is zero. Use for absolute addressing" msgstr "El registre sb és zero. S'usa per a adreçament absolut" #: config/ns32k/ns32k.h:153 msgid "Do not use register sb" msgstr "No usar el registre sb" #: config/ns32k/ns32k.h:155 msgid "Use bit-field instructions" msgstr "Usar instruccions de camps de bit" #: config/ns32k/ns32k.h:157 msgid "Do not use bit-field instructions" msgstr "No usar instruccions de camps de bit" #: config/ns32k/ns32k.h:158 msgid "Generate code for high memory" msgstr "Generar codi per a memòria alta" #: config/ns32k/ns32k.h:159 msgid "Generate code for low memory" msgstr "Generar codi per a memòria baixa" #: config/ns32k/ns32k.h:160 msgid "32381 fpu" msgstr "fpu 32381" #: config/ns32k/ns32k.h:162 msgid "Use multiply-accumulate fp instructions" msgstr "Usar instruccions de fp per a multiplicar-acumular" #: config/ns32k/ns32k.h:164 msgid "Do not use multiply-accumulate fp instructions" msgstr "No usar instruccions de fp per a multiplicar-acumular" #: config/ns32k/ns32k.h:165 msgid "\"Small register classes\" kludge" msgstr "kludge de \"Classes de registre petites\"" #: config/ns32k/ns32k.h:166 msgid "No \"Small register classes\" kludge" msgstr "No kludge de \"Classes de registre petites\"" #: config/pa/pa-hpux.h:96 config/pa/pa64-hpux.h:26 msgid "Generate cpp defines for server IO" msgstr "Generar definicions cpp per a IO de servidor" #: config/pa/pa-hpux.h:97 config/pa/pa64-hpux.h:28 msgid "Generate cpp defines for workstation IO" msgstr "Generar definicions cpp per a IO d'estació de treball" #: config/pa/pa-hpux10.h:84 msgid "" "Specify UNIX standard for predefines and linking.\n" "Supported value is 93." msgstr "" #: config/pa/pa-hpux1010.h:28 config/pa/pa-hpux11.h:102 msgid "" "Specify UNIX standard for predefines and linking.\n" "Supported values are 93 and 95." msgstr "" #: config/pa/pa-hpux1111.h:28 msgid "" "Specify UNIX standard for predefines and linking.\n" "Supported values are 93, 95 and 98." msgstr "" #. Macro to define tables used to set the flags. This is a #. list in braces of target switches with each switch being #. { "NAME", VALUE, "HELP_STRING" }. VALUE is the bits to set, #. or minus the bits to clear. An empty string NAME is used to #. identify the default VALUE. Do not mark empty strings for #. translation. #: config/pa/pa.h:254 config/pa/pa.h:260 msgid "Generate PA1.1 code" msgstr "Generar codi PA1.1" #: config/pa/pa.h:256 config/pa/pa.h:258 msgid "Generate PA1.0 code" msgstr "Generar codi PA1.0" #: config/pa/pa.h:262 msgid "Generate PA2.0 code (requires binutils 2.10 or later)" msgstr "" #: config/pa/pa.h:264 msgid "Disable FP regs" msgstr "Desactivar els registres FP" #: config/pa/pa.h:266 msgid "Do not disable FP regs" msgstr "No desactivar registres FP" #: config/pa/pa.h:268 msgid "Disable space regs" msgstr "" #: config/pa/pa.h:270 msgid "Do not disable space regs" msgstr "No desactivar registres d'espai" #: config/pa/pa.h:272 msgid "Put jumps in call delay slots" msgstr "" #: config/pa/pa.h:274 msgid "Do not put jumps in call delay slots" msgstr "" #: config/pa/pa.h:276 msgid "Disable indexed addressing" msgstr "Desactivar adreçament d'index" #: config/pa/pa.h:278 msgid "Do not disable indexed addressing" msgstr "No desactivar adreçament indexat" #: config/pa/pa.h:280 msgid "Use portable calling conventions" msgstr "Usar convencions de cridada portable" #: config/pa/pa.h:282 msgid "Do not use portable calling conventions" msgstr "No usar convencions de cridada portable" #: config/pa/pa.h:284 msgid "Assume code will be assembled by GAS" msgstr "" #: config/pa/pa.h:286 msgid "Do not assume code will be assembled by GAS" msgstr "" #: config/pa/pa.h:290 msgid "Do not use software floating point" msgstr "No usa coma flotant de programari" #: config/pa/pa.h:292 msgid "Emit long load/store sequences" msgstr "" #: config/pa/pa.h:294 msgid "Do not emit long load/store sequences" msgstr "No emetre seqüències load/store llargues" #: config/pa/pa.h:296 msgid "Generate fast indirect calls" msgstr "Generar crides indirectes ràpides" #: config/pa/pa.h:298 msgid "Do not generate fast indirect calls" msgstr "No generar crides indirectes ràpides" #: config/pa/pa.h:300 msgid "Generate code for huge switch statements" msgstr "Generar codi per a declaracions «switch» llargues" #: config/pa/pa.h:302 msgid "Do not generate code for huge switch statements" msgstr "No generar codi per a declaracions «switch» llargues" #: config/pa/pa.h:304 msgid "Always generate long calls" msgstr "Generar sempre crides llargues" #: config/pa/pa.h:306 msgid "Generate long calls only when needed" msgstr "" #: config/pa/pa.h:308 msgid "Enable linker optimizations" msgstr "Activar les optimitzacions del enllaçador" #: config/pa/pa.h:332 msgid "" "Specify PA-RISC architecture for code generation.\n" "Values are 1.0, 1.1 and 2.0." msgstr "" #: config/pa/pa.h:335 #, fuzzy msgid "Specify range of registers to make fixed." msgstr "Especifica el rang de registres a convertir en fixos" #: config/pa/pa.h:337 #, fuzzy msgid "Specify CPU for scheduling purposes." msgstr "Especificar el CPU per a propòsits de calendarització" #: config/pa/pa64-hpux.h:30 msgid "Assume code will be linked by GNU ld" msgstr "" #: config/pa/pa64-hpux.h:32 msgid "Assume code will be linked by HP ld" msgstr "" #: config/pdp11/pdp11.h:62 config/rs6000/rs6000.h:331 msgid "Do not use hardware floating point" msgstr "No usa coma flotant de maquinari" #. return float result in ac0 #: config/pdp11/pdp11.h:64 msgid "Return floating point results in ac0" msgstr "Retorna els resultats en coma flotant en ac0" #: config/pdp11/pdp11.h:65 msgid "Return floating point results in memory" msgstr "Retorna els resultats en coma flotant en memòria" #. is 11/40 #: config/pdp11/pdp11.h:67 msgid "Generate code for an 11/40" msgstr "Generar codi per a un 11/40" #. is 11/45 #: config/pdp11/pdp11.h:70 msgid "Generate code for an 11/45" msgstr "5Generar codi per a un 11/45" #. is 11/10 #: config/pdp11/pdp11.h:73 msgid "Generate code for an 11/10" msgstr "Generar codi per a un 11/10" #. use movmemhi for bcopy #. use 32 bit for int #: config/pdp11/pdp11.h:78 config/pdp11/pdp11.h:79 msgid "Use 32 bit int" msgstr "Usar int de 32 bits" #: config/pdp11/pdp11.h:80 config/pdp11/pdp11.h:81 msgid "Use 16 bit int" msgstr "Usar int de 16 bits" #. use 32 bit for float #: config/pdp11/pdp11.h:83 config/pdp11/pdp11.h:84 msgid "Use 32 bit float" msgstr "Usar float de 32 bits" #: config/pdp11/pdp11.h:85 config/pdp11/pdp11.h:86 msgid "Use 64 bit float" msgstr "Usar float de 64 bits" #. allow abshi pattern? - can trigger "optimizations" which make code SLOW! #. is branching expensive - on a PDP, it's actually really cheap #. this is just to play around and check what code gcc generates #. split instruction and data memory? #: config/pdp11/pdp11.h:95 msgid "Target has split I&D" msgstr "L'objectiu té un I&D dividit" #: config/pdp11/pdp11.h:96 msgid "Target does not have split I&D" msgstr "L'objectiu no té un I&D dividit" #. UNIX assembler syntax? #: config/pdp11/pdp11.h:98 msgid "Use UNIX assembler syntax" msgstr "Usar sintaxi de l'ensamblador UNIX" #: config/pdp11/pdp11.h:99 msgid "Use DEC assembler syntax" msgstr "Usar sintaxi de l'ensamblador DEC" #: config/rs6000/host-darwin.c:83 #, c-format msgid "Out of stack space.\n" msgstr "" #: config/rs6000/host-darwin.c:104 #, c-format msgid "Try running '%s' in the shell to raise its limit.\n" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.c:10723 #, c-format msgid "invalid %%f value" msgstr "valor %%f no vàlid" #: config/rs6000/rs6000.c:10732 #, c-format msgid "invalid %%F value" msgstr "valor %%F no vàlid" #: config/rs6000/rs6000.c:10741 #, c-format msgid "invalid %%G value" msgstr "valor %%G no vàlid" #: config/rs6000/rs6000.c:10776 #, c-format msgid "invalid %%j code" msgstr "valor %%j no vàlid" #: config/rs6000/rs6000.c:10786 #, c-format msgid "invalid %%J code" msgstr "valor %%J no vàlid" #: config/rs6000/rs6000.c:10796 #, c-format msgid "invalid %%k value" msgstr "valor %%k no vàlid" #: config/rs6000/rs6000.c:10816 config/xtensa/xtensa.c:1937 #, c-format msgid "invalid %%K value" msgstr "valor %%K no vàlid" #: config/rs6000/rs6000.c:10883 #, c-format msgid "invalid %%O value" msgstr "valor %%O no vàlid" #: config/rs6000/rs6000.c:10930 #, c-format msgid "invalid %%q value" msgstr "valor no vàlid per a %%q" #: config/rs6000/rs6000.c:10974 #, c-format msgid "invalid %%S value" msgstr "valor %%S no vàlid" #: config/rs6000/rs6000.c:11016 #, c-format msgid "invalid %%T value" msgstr "valor %%T no vàlid" #: config/rs6000/rs6000.c:11026 #, c-format msgid "invalid %%u value" msgstr "valor %%u no vàlid" #: config/rs6000/rs6000.c:11035 config/xtensa/xtensa.c:1907 #, c-format msgid "invalid %%v value" msgstr "valor %%v no vàlid" #: config/rs6000/aix.h:204 msgid "Conform more closely to IBM XLC semantics" msgstr "" #: config/rs6000/aix.h:206 msgid "Default GCC semantics that differ from IBM XLC" msgstr "" #: config/rs6000/aix41.h:28 config/rs6000/aix43.h:32 config/rs6000/aix51.h:31 #: config/rs6000/aix52.h:31 msgid "Support message passing with the Parallel Environment" msgstr "Suport per al pas de missatges amb l'Ambient Paral·lel" #: config/rs6000/aix43.h:28 config/rs6000/aix51.h:27 config/rs6000/aix52.h:27 msgid "Compile for 64-bit pointers" msgstr "Compilar per a punters de 64-bit" #: config/rs6000/aix43.h:30 config/rs6000/aix51.h:29 config/rs6000/aix52.h:29 msgid "Compile for 32-bit pointers" msgstr "Compilar per a punters de 32-bit" #: config/rs6000/darwin.h:69 config/rs6000/sysv4.h:153 #, fuzzy msgid "Generate 64-bit code" msgstr "Generar codi 64 bit per a x86-64" #: config/rs6000/darwin.h:71 config/rs6000/sysv4.h:155 #, fuzzy msgid "Generate 32-bit code" msgstr "Generar codi 32 bit per a i386" #: config/rs6000/darwin.h:73 msgid "Generate code suitable for executables (NOT shared libs)" msgstr "" #: config/rs6000/linux64.h:221 #, fuzzy msgid "Call mcount for profiling before a function prologue" msgstr "No moure les instruccions al pròleg d'una funció" #: config/rs6000/linux64.h:223 #, fuzzy msgid "Call mcount for profiling after a function prologue" msgstr "No moure les instruccions al pròleg d'una funció" #. Run-time compilation parameters selecting different hardware subsets. #. #. Macro to define tables used to set the flags. #. This is a list in braces of pairs in braces, #. each pair being { "NAME", VALUE } #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. #: config/rs6000/rs6000.h:277 msgid "Use POWER instruction set" msgstr "Usar el conjunt d'instruccions POWER" #: config/rs6000/rs6000.h:280 msgid "Use POWER2 instruction set" msgstr "Usar el conjunt d'instruccions POWER2" #: config/rs6000/rs6000.h:282 msgid "Do not use POWER2 instruction set" msgstr "No usar el conjunt d'instruccions POWER2" #: config/rs6000/rs6000.h:285 msgid "Do not use POWER instruction set" msgstr "No usar el conjunt d'instruccions POWER" #: config/rs6000/rs6000.h:287 msgid "Use PowerPC instruction set" msgstr "Usar el conjunt d'instruccions PowerPC" #: config/rs6000/rs6000.h:290 msgid "Do not use PowerPC instruction set" msgstr "No usar el conjunt d'instruccions PowerPC" #: config/rs6000/rs6000.h:292 msgid "Use PowerPC General Purpose group optional instructions" msgstr "Usar el grup opcional d'instruccions PowerPC de Propòsit General" #: config/rs6000/rs6000.h:294 #, fuzzy msgid "Do not use PowerPC General Purpose group optional instructions" msgstr "No usar el grup opcional d'instruccions PowerPC de Propòsit General" #: config/rs6000/rs6000.h:296 msgid "Use PowerPC Graphics group optional instructions" msgstr "Usar el grup opcional d'instruccions PowerPC de Gràfiques" #: config/rs6000/rs6000.h:298 #, fuzzy msgid "Do not use PowerPC Graphics group optional instructions" msgstr "No usar el grup opcional d'instruccions PowerPC de Gràfiques" #: config/rs6000/rs6000.h:300 msgid "Use PowerPC-64 instruction set" msgstr "Usar el conjunt d'instruccions PowerPC-64" #: config/rs6000/rs6000.h:302 #, fuzzy msgid "Do not use PowerPC-64 instruction set" msgstr "No usar el conjunt d'instruccions PowerPC-64" #: config/rs6000/rs6000.h:304 msgid "Use AltiVec instructions" msgstr "Usar instruccions AltiVec" #: config/rs6000/rs6000.h:306 #, fuzzy msgid "Do not use AltiVec instructions" msgstr "No usar instruccions AltiVec" #: config/rs6000/rs6000.h:308 msgid "Use new mnemonics for PowerPC architecture" msgstr "Usar els mnemònics nous per a l'arquitectura PowerPC" #: config/rs6000/rs6000.h:310 msgid "Use old mnemonics for PowerPC architecture" msgstr "Usar els mnemònics vells per a l'arquitectura PowerPC" #: config/rs6000/rs6000.h:313 msgid "Put everything in the regular TOC" msgstr "Col·locar tot en el TOC normal" #: config/rs6000/rs6000.h:315 msgid "Place floating point constants in TOC" msgstr "Col·locar les constants de coma flotant en TOC" #: config/rs6000/rs6000.h:317 #, fuzzy msgid "Do not place floating point constants in TOC" msgstr "No col·locar les constants de coma flotant en TOC" #: config/rs6000/rs6000.h:319 msgid "Place symbol+offset constants in TOC" msgstr "Col·locar les constants símbol+desplaçament en TOC" #: config/rs6000/rs6000.h:321 #, fuzzy msgid "Do not place symbol+offset constants in TOC" msgstr "No col·locar les constants símbol+desplaçament en TOC" #: config/rs6000/rs6000.h:327 msgid "Place variable addresses in the regular TOC" msgstr "Col·locar les adreces variables en el TOC normal" #: config/rs6000/rs6000.h:333 msgid "Generate load/store multiple instructions" msgstr "Generar múltiples instruccions load/store" #: config/rs6000/rs6000.h:335 msgid "Do not generate load/store multiple instructions" msgstr "No generar múltiples instruccions load/store" #: config/rs6000/rs6000.h:337 msgid "Generate string instructions for block moves" msgstr "Generar instruccions de cadena per a moviment de blocs" #: config/rs6000/rs6000.h:339 msgid "Do not generate string instructions for block moves" msgstr "No generar instruccions de cadena per a moviment de blocs" #: config/rs6000/rs6000.h:341 msgid "Generate load/store with update instructions" msgstr "Generar load/store amb instruccions d'actualització" #: config/rs6000/rs6000.h:343 msgid "Do not generate load/store with update instructions" msgstr "No generar load/store amb instruccions d'actualització" #: config/rs6000/rs6000.h:347 #, fuzzy msgid "Do not generate fused multiply/add instructions" msgstr "No generar instruccions multiply/add de curt circuit" #: config/rs6000/rs6000.h:351 #, fuzzy msgid "Do not schedule the start and end of the procedure" msgstr "No calendaritzar l'inici i el final del procediment" #: config/rs6000/rs6000.h:357 msgid "Return all structures in memory (AIX default)" msgstr "Regressar totes les estructures en memòria (per omissió en AIX)" #: config/rs6000/rs6000.h:359 msgid "Return small structures in registers (SVR4 default)" msgstr "Regressar les petites estructures en registres (per omissió en SVR4)" #: config/rs6000/rs6000.h:365 #, fuzzy msgid "Generate single field mfcr instruction" msgstr "Generar instruccions char" #: config/rs6000/rs6000.h:367 #, fuzzy msgid "Do not generate single field mfcr instruction" msgstr "No generar instruccions char" #: config/rs6000/rs6000.h:451 config/sparc/sparc.h:718 msgid "Use features of and schedule code for given CPU" msgstr "Usar característiques i calendaritzar el codi per al CPU donat" #: config/rs6000/rs6000.h:454 msgid "Enable debug output" msgstr "Activar la sortida de depuració" #: config/rs6000/rs6000.h:456 msgid "Select full, part, or no traceback table" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.h:457 msgid "Specify ABI to use" msgstr "Especificar el ABI a utilitzar" #: config/rs6000/rs6000.h:459 msgid "Specify size of long double (64 or 128 bits)" msgstr "Especificar la grandària de long double (64 o 128 bits)" #: config/rs6000/rs6000.h:461 msgid "Specify yes/no if isel instructions should be generated" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.h:463 msgid "Specify yes/no if SPE SIMD instructions should be generated" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.h:465 #, fuzzy msgid "Specify yes/no if using floating point in the GPRs" msgstr "Especifica la versió de l'emulador de nombre de coma flotant" #: config/rs6000/rs6000.h:467 msgid "Specify yes/no if VRSAVE instructions should be generated for AltiVec" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.h:469 #, fuzzy msgid "Avoid all range limits on call instructions" msgstr "Evitar tots els límits de rang en les instruccions de crides" #: config/rs6000/rs6000.h:472 msgid "Warn about deprecated 'vector long ...' AltiVec type usage" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.h:475 msgid "Determine which dependences between insns are considered costly" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.h:477 msgid "Specify which post scheduling nop insertion scheme to apply" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.h:479 #, fuzzy msgid "Specify alignment of structure fields default/natural" msgstr "Especificar l'alineació mínima de bit de les estructures" #: config/rs6000/rs6000.h:481 msgid "Specify scheduling priority for dispatch slot restricted insns" msgstr "" #: config/rs6000/sysv4.h:87 msgid "Select ABI calling convention" msgstr "Seleccionar la convenció de cridada ABI" #: config/rs6000/sysv4.h:88 msgid "Select method for sdata handling" msgstr "Seleccionar el mètode per al maneig de sdata" #: config/rs6000/sysv4.h:100 msgid "Align to the base type of the bit-field" msgstr "Alinear al tipus base del camp de bit" #: config/rs6000/sysv4.h:102 msgid "Don't align to the base type of the bit-field" msgstr "No alinear al tipus base del camp de bit" #: config/rs6000/sysv4.h:104 msgid "Don't assume that unaligned accesses are handled by the system" msgstr "No assumir que els accessos sense alinear són manejats pel sistema" #: config/rs6000/sysv4.h:106 msgid "Assume that unaligned accesses are handled by the system" msgstr "Assumir que els accessos sense alinear són manejats pel sistema" #: config/rs6000/sysv4.h:108 config/rs6000/sysv4.h:112 msgid "Produce code relocatable at runtime" msgstr "Produir codi re-ubicable en el moment d'execució" #: config/rs6000/sysv4.h:110 config/rs6000/sysv4.h:114 msgid "Don't produce code relocatable at runtime" msgstr "No produir codi re-ubicable en el moment d'execució" #: config/rs6000/sysv4.h:116 config/rs6000/sysv4.h:118 msgid "Produce little endian code" msgstr "Produir codi little endian" #: config/rs6000/sysv4.h:120 config/rs6000/sysv4.h:122 msgid "Produce big endian code" msgstr "Produir codi big endian" #: config/rs6000/sysv4.h:123 config/rs6000/sysv4.h:124 #: config/rs6000/sysv4.h:125 config/rs6000/sysv4.h:126 #: config/rs6000/sysv4.h:127 config/rs6000/sysv4.h:128 #: config/rs6000/sysv4.h:138 config/rs6000/sysv4.h:139 #: config/rs6000/sysv4.h:151 config/rs6000/sysv4.h:157 msgid "no description yet" msgstr "sense descripció encara" #: config/rs6000/sysv4.h:129 msgid "Use EABI" msgstr "Usar EABI" #: config/rs6000/sysv4.h:130 msgid "Don't use EABI" msgstr "No usar EABI" #: config/rs6000/sysv4.h:133 msgid "Do not allow bit-fields to cross word boundaries" msgstr "No permetre que els camps de bits creuin els límits de word" #: config/rs6000/sysv4.h:135 msgid "Use alternate register names" msgstr "Usar noms de registre alternats" #: config/rs6000/sysv4.h:137 msgid "Don't use alternate register names" msgstr "No usar noms de registre alternats" #: config/rs6000/sysv4.h:141 msgid "Link with libsim.a, libc.a and sim-crt0.o" msgstr "Enllaçar amb libsim.a, libc.a i sim-crt0.o" #: config/rs6000/sysv4.h:143 msgid "Link with libads.a, libc.a and crt0.o" msgstr "Enllaçar amb libads.a, libc.a i crt0.o" #: config/rs6000/sysv4.h:145 msgid "Link with libyk.a, libc.a and crt0.o" msgstr "Enllaçar amb libyk.a, libc.a i crt0.o" #: config/rs6000/sysv4.h:147 msgid "Link with libmvme.a, libc.a and crt0.o" msgstr "Enllaçar amb libmvme.a, libc.a i crt0.o" #: config/rs6000/sysv4.h:149 msgid "Set the PPC_EMB bit in the ELF flags header" msgstr "Activar el bit PPC_EMB en els interruptors de l'encapçalat ELF" #: config/rs6000/sysv4.h:150 msgid "Use the WindISS simulator" msgstr "" #: config/s390/s390.c:4313 #, c-format msgid "Cannot decompose address." msgstr "No es pot descompondre l'adreça." #: config/s390/s390.c:4505 msgid "UNKNOWN in print_operand !?" msgstr "UNKNOWN en print_operand !?" #: config/s390/s390.h:136 msgid "Use bras for executable < 64k" msgstr "Usar bras per a executable < 64k" #: config/s390/s390.h:137 msgid "Don't use bras" msgstr "No usar bras" #: config/s390/s390.h:138 msgid "Additional debug prints" msgstr "Impressions addicionals de depuració" #: config/s390/s390.h:139 msgid "Don't print additional debug prints" msgstr "No imprimir impressions addicionals de depuració" #: config/s390/s390.h:140 #, fuzzy msgid "64 bit ABI" msgstr "Usar el ABI 64 bits" #: config/s390/s390.h:141 #, fuzzy msgid "31 bit ABI" msgstr "Usar el ABI 64 bits" #: config/s390/s390.h:142 msgid "z/Architecture" msgstr "" #: config/s390/s390.h:143 msgid "ESA/390 architecture" msgstr "" #: config/s390/s390.h:144 msgid "mvcle use" msgstr "ùs de mvcle" #: config/s390/s390.h:145 msgid "mvc&ex" msgstr "mvc&ex" #: config/s390/s390.h:146 #, fuzzy msgid "Enable tpf OS tracing code" msgstr "Generar codi SA" #: config/s390/s390.h:147 #, fuzzy msgid "Disable tpf OS tracing code" msgstr "Generar codi SA" #: config/s390/s390.h:148 #, fuzzy msgid "Disable fused multiply/add instructions" msgstr "Generar instruccions multiply/add de curt circuit" #: config/s390/s390.h:149 #, fuzzy msgid "Enable fused multiply/add instructions" msgstr "Generar instruccions multiply/add de curt circuit" #: config/s390/s390.h:150 msgid "Maintain backchain pointer" msgstr "" #: config/s390/s390.h:151 msgid "Don't maintain backchain pointer" msgstr "" #: config/s390/s390.h:152 msgid "Use packed stack layout" msgstr "" #: config/s390/s390.h:153 #, fuzzy msgid "Don't use packed stack layout" msgstr "No usar tendència de la pila" #: config/s390/s390.h:162 msgid "Warn if a single function's framesize exceeds the given framesize" msgstr "" #: config/s390/s390.h:165 msgid "Warn if a function uses alloca or creates an array with dynamic size" msgstr "" #: config/s390/s390.h:168 msgid "Emit extra code in the function prologue in order to trap if the stacksize exceeds the given limit" msgstr "" #: config/s390/s390.h:171 msgid "Set the max. number of bytes which has to be left to stack size before a trap instruction is triggered" msgstr "" #: config/sparc/sparc.c:7325 config/sparc/sparc.c:7331 #, c-format msgid "invalid %%Y operand" msgstr "operand %%Y no vàlid" #: config/sparc/sparc.c:7401 #, c-format msgid "invalid %%A operand" msgstr "operand %%A no vàlid" #: config/sparc/sparc.c:7411 #, c-format msgid "invalid %%B operand" msgstr "operand %%B no vàlid" #: config/sparc/sparc.c:7450 #, c-format msgid "invalid %%c operand" msgstr "operand %%c no vàlid" #: config/sparc/sparc.c:7451 #, c-format msgid "invalid %%C operand" msgstr "operand %%C no vàlid" #: config/sparc/sparc.c:7472 #, c-format msgid "invalid %%d operand" msgstr "operand %%d no vàlid" #: config/sparc/sparc.c:7473 #, c-format msgid "invalid %%D operand" msgstr "operand %%D no vàlid" #: config/sparc/sparc.c:7489 #, c-format msgid "invalid %%f operand" msgstr "operand %%f no vàlid" #: config/sparc/sparc.c:7503 #, c-format msgid "invalid %%s operand" msgstr "operand %%s no vàlid" #: config/sparc/sparc.c:7557 #, c-format msgid "long long constant not a valid immediate operand" msgstr "la constant long long no és un operand immediat vàlid" #: config/sparc/sparc.c:7560 #, c-format msgid "floating point constant not a valid immediate operand" msgstr "la constant de coma flotant no és un operand immediat vàlid" #: config/sparc/freebsd.h:77 config/sparc/linux.h:91 #: config/sparc/linux64.h:111 config/sparc/netbsd-elf.h:201 msgid "Use 64 bit long doubles" msgstr "Usar long doubles de 64 bit" #: config/sparc/freebsd.h:78 config/sparc/linux.h:92 #: config/sparc/linux64.h:112 config/sparc/netbsd-elf.h:202 msgid "Use 128 bit long doubles" msgstr "Usar long doubles de 128 bits" #: config/sparc/sp64-elf.h:87 msgid "Generate code for big endian" msgstr "Generar codi per a big endian" #: config/sparc/sp64-elf.h:88 msgid "Generate code for little endian" msgstr "Generar codi per a little endian" #: config/sparc/sp86x-elf.h:61 msgid "Use little-endian byte order for data" msgstr "Usar l'ordre d'octet little-endian per a les dades" #: config/sparc/sparc.h:635 msgid "Assume possible double misalignment" msgstr "Assumir desalineació de double possible" #: config/sparc/sparc.h:637 msgid "Assume all doubles are aligned" msgstr "Assumir que tots els doubles estan alineats" #: config/sparc/sparc.h:639 msgid "Pass -assert pure-text to linker" msgstr "Passar el text pur de -assert al enllaçador" #: config/sparc/sparc.h:641 msgid "Do not pass -assert pure-text to linker" msgstr "No passar el text pur de -assert al enllaçador" #: config/sparc/sparc.h:643 msgid "Use ABI reserved registers" msgstr "Usar els registres ABI reservats" #: config/sparc/sparc.h:645 msgid "Do not use ABI reserved registers" msgstr "No usar els registres ABI reservats" #: config/sparc/sparc.h:647 msgid "Use hardware quad fp instructions" msgstr "Usar instruccions de fp quad de maquinari" #: config/sparc/sparc.h:649 msgid "Do not use hardware quad fp instructions" msgstr "No usar instruccions de fp quad de maquinari" #: config/sparc/sparc.h:651 msgid "Compile for v8plus ABI" msgstr "Compilar per a el ABI de v8plus" #: config/sparc/sparc.h:653 msgid "Do not compile for v8plus ABI" msgstr "No compilar per a el ABI de v8plus" #: config/sparc/sparc.h:655 msgid "Utilize Visual Instruction Set" msgstr "Utilitzar el Conjunt d'Instruccions Visuals" #: config/sparc/sparc.h:657 msgid "Do not utilize Visual Instruction Set" msgstr "No utilitzar el Conjunt d'Instruccions Visuals" #: config/sparc/sparc.h:659 msgid "Pointers are 64-bit" msgstr "El punters són de 64 bits" #: config/sparc/sparc.h:661 msgid "Pointers are 32-bit" msgstr "El punters són de 32 bits" #: config/sparc/sparc.h:663 msgid "Use 32-bit ABI" msgstr "Usar el ABI 32 bits" #: config/sparc/sparc.h:665 msgid "Use 64-bit ABI" msgstr "Usar el ABI 64 bits" #: config/sparc/sparc.h:667 msgid "Use stack bias" msgstr "Usar tendència de la pila" #: config/sparc/sparc.h:669 msgid "Do not use stack bias" msgstr "No usar tendència de la pila" #: config/sparc/sparc.h:671 msgid "Use structs on stronger alignment for double-word copies" msgstr "Usar structs en alineació més forta per a còpies double-word" #: config/sparc/sparc.h:673 msgid "Do not use structs on stronger alignment for double-word copies" msgstr "No usar structs en alineació més forta per a còpies double-word" #: config/sparc/sparc.h:675 msgid "Optimize tail call instructions in assembler and linker" msgstr "Optimitzar les instruccions de la crida extrem en l'ensamblador i l'enllaçador" #: config/sparc/sparc.h:677 msgid "Do not optimize tail call instructions in assembler or linker" msgstr "No optimitzar les instruccions de la crida extrem en l'ensamblador i l'enllaçador" #: config/sparc/sparc.h:722 msgid "Use given SPARC code model" msgstr "Usar el model de codi del SPARC donat" #: config/stormy16/stormy16.c:1921 config/stormy16/stormy16.c:1992 #, fuzzy, c-format msgid "'B' operand is not constant" msgstr "l'operand \"B\" no és una constant" #: config/stormy16/stormy16.c:1948 #, fuzzy, c-format msgid "'B' operand has multiple bits set" msgstr "l'operand \"B\" té establerts múltiples bits" #: config/stormy16/stormy16.c:1974 #, fuzzy, c-format msgid "'o' operand is not constant" msgstr "l'operand \"o\" no és una constant" #: config/stormy16/stormy16.c:2006 #, c-format msgid "xstormy16_print_operand: unknown code" msgstr "xstormy16_print_operand: codi desconegut" #: config/v850/v850.c:339 msgid "const_double_split got a bad insn:" msgstr "const_double_split va rebre un insn erroni:" #: config/v850/v850.c:904 msgid "output_move_single:" msgstr "output_move_single:" #. Macro to define tables used to set the flags. #. This is a list in braces of pairs in braces, #. each pair being { "NAME", VALUE } #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. #: config/v850/v850.h:174 msgid "Support Green Hills ABI" msgstr "Dóna suport a l'ABI Green Hills" #: config/v850/v850.h:177 msgid "Prohibit PC relative function calls" msgstr "Prohibir la crida a funcions relatives al PC" #: config/v850/v850.h:180 msgid "Reuse r30 on a per function basis" msgstr "Reusar r30 basat per funció" #: config/v850/v850.h:183 msgid "Use stubs for function prologues" msgstr "Usar caps per als pròlegs de funció" #: config/v850/v850.h:186 msgid "Same as: -mep -mprolog-function" msgstr "Igual que: -mep -mprolog-function" #: config/v850/v850.h:187 msgid "Enable backend debugging" msgstr "Habilitar la depuració per la fi" #: config/v850/v850.h:189 msgid "Compile for the v850 processor" msgstr "Compilar per al processador v850" #: config/v850/v850.h:191 #, fuzzy msgid "Compile for v850e1 processor" msgstr "Compilar per al processador v850e" #. Make sure that the other bits are cleared. #: config/v850/v850.h:193 msgid "Compile for v850e processor" msgstr "Compilar per al processador v850e" #. Make sure that the other bits are cleared. #: config/v850/v850.h:195 msgid "Enable the use of the short load instructions" msgstr "Activar l'ús de les instruccions short load" #: config/v850/v850.h:198 msgid "Do not use the callt instruction" msgstr "No usar la instrucció callt" #: config/v850/v850.h:205 msgid "Do not use registers r2 and r5" msgstr "No usar els registres r2 i r5" #: config/v850/v850.h:207 msgid "Enforce strict alignment" msgstr "Reforçar l'alineació estricta" #: config/v850/v850.h:210 msgid "Use 4 byte entries in switch tables" msgstr "Usar entrades de 4 octet en les matrius de «switch»" #: config/v850/v850.h:236 msgid "Set the max size of data eligible for the TDA area" msgstr "Establir la grandària màxima de dades elegibles per a l'àrea TDA" #: config/v850/v850.h:239 msgid "Set the max size of data eligible for the SDA area" msgstr "Establir la grandària màxima de dades elegibles per a l'àrea SDA" #: config/v850/v850.h:242 msgid "Set the max size of data eligible for the ZDA area" msgstr "Establir la grandària màxima de dades elegibles per a l'àrea ZDA" #: config/xtensa/xtensa.c:1014 config/xtensa/xtensa.c:1046 #: config/xtensa/xtensa.c:1055 msgid "bad test" msgstr "prova errònia" #: config/xtensa/xtensa.c:1895 #, c-format msgid "invalid %%D value" msgstr "valor no vàlid per a %%D" #: config/xtensa/xtensa.c:1932 msgid "invalid mask" msgstr "màscara no vàlida" #: config/xtensa/xtensa.c:1958 #, fuzzy, c-format msgid "invalid %%x value" msgstr "valor no vàlid per a %%x/X" #: config/xtensa/xtensa.c:1965 #, fuzzy, c-format msgid "invalid %%d value" msgstr "valor %%v no vàlid" #: config/xtensa/xtensa.c:1986 config/xtensa/xtensa.c:1996 #, fuzzy, c-format msgid "invalid %%t/%%b value" msgstr "valor %%b no vàlid" #: config/xtensa/xtensa.c:2038 msgid "invalid address" msgstr "adreça no vàlida" #: config/xtensa/xtensa.c:2063 msgid "no register in address" msgstr "no hi ha registre en l'adreça" #: config/xtensa/xtensa.c:2071 msgid "address offset not a constant" msgstr "el desplaçament d'adreça no és una constant" #: config/xtensa/xtensa.h:79 #, fuzzy msgid "Use CONST16 instruction to load constants" msgstr "Usar instruccions push per a guardar els arguments de sortida" #: config/xtensa/xtensa.h:81 #, fuzzy msgid "Use PC-relative L32R instruction to load constants" msgstr "Usar instruccions CALLn directes per a crides ràpides" #: config/xtensa/xtensa.h:83 msgid "Disable fused multiply/add and multiply/subtract FP instructions" msgstr "Desactivar les instruccions FP multiply/add i multiply/substract de curt circuit" #: config/xtensa/xtensa.h:85 msgid "Enable fused multiply/add and multiply/subtract FP instructions" msgstr "Activar les instruccions FP multiply/add i multiply/substract de curt circuit" #: config/xtensa/xtensa.h:87 msgid "Intersperse literal pools with code in the text section" msgstr "Entremesclar els conjunts de literals amb codi en la secció de text" #: config/xtensa/xtensa.h:89 msgid "Put literal pools in a separate literal section" msgstr "Posar els conjunts de literals en una secció literal separada" #: config/xtensa/xtensa.h:91 msgid "Automatically align branch targets to reduce branch penalties" msgstr "Alinear automàticament els objectius de les ramificacions per a reduir les faltes de ramificació" #: config/xtensa/xtensa.h:93 msgid "Do not automatically align branch targets" msgstr "No alinear automàticament els objectius de les ramificacions" #: config/xtensa/xtensa.h:95 msgid "Use indirect CALLXn instructions for large programs" msgstr "Usar instruccions CALLXn indirectes per a programes grans" #: config/xtensa/xtensa.h:97 msgid "Use direct CALLn instructions for fast calls" msgstr "Usar instruccions CALLn directes per a crides ràpides" #: cp/call.c:2428 msgid "candidates are:" msgstr "" #: cp/call.c:6186 msgid "candidate 1:" msgstr "" #: cp/call.c:6187 msgid "candidate 2:" msgstr "" #: cp/g++spec.c:238 java/jvspec.c:417 #, fuzzy, c-format msgid "argument to '%s' missing\n" msgstr "falta l'argument per a `%s'\n" #: fortran/gfortranspec.c:231 #, fuzzy, c-format msgid "overflowed output arg list for '%s'" msgstr "llista d'arguments de sortida desbordada per a \"%s\"" #: fortran/gfortranspec.c:375 #, fuzzy, c-format msgid "argument to '%s' missing" msgstr "falta l'argument per a \"%s\"" #: fortran/gfortranspec.c:379 #, c-format msgid "no input files; unwilling to write output files" msgstr "no hi ha fitxers d'entrada; incapaç d'escriure fitxers de sortida" #. FIXME: i18n bug here. Order of prints should not be #. fixed. #: java/gjavah.c:910 #, fuzzy, c-format msgid "ignored method '" msgstr "no hi ha un mètode \"%T::%D\"" #: java/gjavah.c:912 #, c-format msgid "' marked virtual\n" msgstr "" #: java/gjavah.c:2350 #, c-format msgid "Try '" msgstr "" #: java/gjavah.c:2350 #, fuzzy, c-format msgid " --help' for more information.\n" msgstr "" "Escriure les informacions de la covertura del codi.\n" "\n" #: java/gjavah.c:2357 #, c-format msgid "Usage: " msgstr "" #: java/gjavah.c:2357 #, c-format msgid "" " [OPTION]... CLASS...\n" "\n" msgstr "" #: java/gjavah.c:2358 #, c-format msgid "" "Generate C or C++ header files from .class files\n" "\n" msgstr "" #: java/gjavah.c:2359 #, fuzzy, c-format msgid " -stubs Generate an implementation stub file\n" msgstr " -pipe Usa canonades en lloc de fitxers intermedis\n" #: java/gjavah.c:2360 #, fuzzy, c-format msgid " -jni Generate a JNI header or stub\n" msgstr " -W Activar avisos extra\n" #: java/gjavah.c:2361 #, fuzzy, c-format msgid " -force Always overwrite output files\n" msgstr " -o <fitxer> Col·loca la sortida en el <fitxer>\n" #: java/gjavah.c:2362 #, fuzzy, c-format msgid " -old Unused compatibility option\n" msgstr " --help Mostra aquesta informació\n" #: java/gjavah.c:2363 #, fuzzy, c-format msgid " -trace Unused compatibility option\n" msgstr " --help Mostra aquesta informació\n" #: java/gjavah.c:2364 #, c-format msgid " -J OPTION Unused compatibility option\n" msgstr "" #: java/gjavah.c:2366 #, c-format msgid " -add TEXT Insert TEXT into class body\n" msgstr "" #: java/gjavah.c:2367 #, c-format msgid " -append TEXT Insert TEXT after class declaration\n" msgstr "" #: java/gjavah.c:2368 #, c-format msgid " -friend TEXT Insert TEXT as 'friend' declaration\n" msgstr "" #: java/gjavah.c:2369 #, c-format msgid " -prepend TEXT Insert TEXT before start of class\n" msgstr "" #: java/gjavah.c:2371 java/jcf-dump.c:897 #, c-format msgid " --classpath PATH Set path to find .class files\n" msgstr "" #: java/gjavah.c:2372 java/jcf-dump.c:898 #, fuzzy, c-format msgid " -IDIR Append directory to class path\n" msgstr "" " -B <directori> Agrega el <directori> a les rutes de recerca del\n" " compilador\n" #: java/gjavah.c:2373 java/jcf-dump.c:899 #, c-format msgid " --bootclasspath PATH Override built-in class path\n" msgstr "" #: java/gjavah.c:2374 java/jcf-dump.c:900 #, c-format msgid " --extdirs PATH Set extensions directory path\n" msgstr "" #: java/gjavah.c:2375 #, c-format msgid " -d DIRECTORY Set output directory name\n" msgstr "" #: java/gjavah.c:2376 java/jcf-dump.c:901 java/jv-scan.c:114 #, fuzzy, c-format msgid " -o FILE Set output file name\n" msgstr " -o <fitxer> Col·loca la sortida en el <fitxer>\n" #: java/gjavah.c:2377 #, c-format msgid " -td DIRECTORY Set temporary directory name\n" msgstr "" #: java/gjavah.c:2379 java/jcf-dump.c:903 java/jv-scan.c:116 #, fuzzy, c-format msgid " --help Print this help, then exit\n" msgstr " -h, --help Mostra aquesta informació, i surt\n" #: java/gjavah.c:2380 java/jcf-dump.c:904 java/jv-scan.c:117 #, fuzzy, c-format msgid " --version Print version number, then exit\n" msgstr " -v, --version Mostra el numero de versió, i surt\n" #: java/gjavah.c:2381 java/jcf-dump.c:905 #, fuzzy, c-format msgid " -v, --verbose Print extra information while running\n" msgstr " -v, --version Mostra el numero de versió, i surt\n" #: java/gjavah.c:2383 #, c-format msgid "" " -M Print all dependencies to stdout;\n" " suppress ordinary output\n" msgstr "" #: java/gjavah.c:2385 #, c-format msgid "" " -MM Print non-system dependencies to stdout;\n" " suppress ordinary output\n" msgstr "" #: java/gjavah.c:2387 #, fuzzy, c-format msgid " -MD Print all dependencies to stdout\n" msgstr " -h, --help Mostra aquesta informació, i surt\n" #: java/gjavah.c:2388 #, fuzzy, c-format msgid " -MMD Print non-system dependencies to stdout\n" msgstr " -h, --help Mostra aquesta informació, i surt\n" #: java/gjavah.c:2391 java/jcf-dump.c:907 java/jv-scan.c:119 #, fuzzy, c-format msgid "" "For bug reporting instructions, please see:\n" "%s.\n" msgstr "" "\n" "Per a instrucions d'informe de bug, si us plau consulta:\n" "%s.\n" #: java/gjavah.c:2568 #, fuzzy, c-format msgid "Processing %s\n" msgstr "Creant %s.\n" #: java/gjavah.c:2578 #, c-format msgid "Found in %s\n" msgstr "" #: java/jcf-dump.c:814 #, c-format msgid "Not a valid Java .class file.\n" msgstr "" #: java/jcf-dump.c:820 #, fuzzy, c-format msgid "error while parsing constant pool\n" msgstr "%s abans d'una constant de cadena" #: java/jcf-dump.c:826 java/jcf-parse.c:749 #, gcc-internal-format msgid "error in constant pool entry #%d\n" msgstr "" #: java/jcf-dump.c:836 #, c-format msgid "error while parsing fields\n" msgstr "" #: java/jcf-dump.c:842 #, c-format msgid "error while parsing methods\n" msgstr "" #: java/jcf-dump.c:848 #, c-format msgid "error while parsing final attributes\n" msgstr "" #: java/jcf-dump.c:885 #, c-format msgid "Try 'jcf-dump --help' for more information.\n" msgstr "" #: java/jcf-dump.c:892 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: jcf-dump [OPTION]... CLASS...\n" "\n" msgstr "" "Us: gcov [OPCIO]... FITXERFONT\n" "\n" #: java/jcf-dump.c:893 #, c-format msgid "" "Display contents of a class file in readable form.\n" "\n" msgstr "" #: java/jcf-dump.c:894 #, fuzzy, c-format msgid " -c Disassemble method bodies\n" msgstr " -W Activar avisos extra\n" #: java/jcf-dump.c:895 #, fuzzy, c-format msgid " --javap Generate output in 'javap' format\n" msgstr " --help Mostra aquesta informació\n" #: java/jcf-dump.c:935 java/jcf-dump.c:1003 #, c-format msgid "jcf-dump: no classes specified\n" msgstr "" #: java/jcf-dump.c:1023 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open '%s' for output.\n" msgstr "no es pot obrir %s" #: java/jcf-dump.c:1069 #, c-format msgid "bad format of .zip/.jar archive\n" msgstr "" #: java/jcf-dump.c:1187 #, c-format msgid "Bad byte codes.\n" msgstr "" #: java/jv-scan.c:99 #, c-format msgid "Try 'jv-scan --help' for more information.\n" msgstr "" #: java/jv-scan.c:106 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: jv-scan [OPTION]... FILE...\n" "\n" msgstr "" "Us: gcov [OPCIO]... FITXERFONT\n" "\n" #: java/jv-scan.c:107 #, c-format msgid "" "Print useful information read from Java source files.\n" "\n" msgstr "" #: java/jv-scan.c:108 #, c-format msgid " --no-assert Don't recognize the assert keyword\n" msgstr "" #: java/jv-scan.c:109 #, c-format msgid " --complexity Print cyclomatic complexity of input file\n" msgstr "" #: java/jv-scan.c:110 #, c-format msgid " --encoding NAME Specify encoding of input file\n" msgstr "" #: java/jv-scan.c:111 #, c-format msgid " --print-main Print name of class containing 'main'\n" msgstr "" #: java/jv-scan.c:112 #, c-format msgid " --list-class List all classes defined in file\n" msgstr "" #: java/jv-scan.c:113 #, c-format msgid " --list-filename Print input filename when listing class names\n" msgstr "" #: java/jv-scan.c:256 #, fuzzy, c-format msgid "%s: error: " msgstr "error intern: " #: java/jv-scan.c:268 #, fuzzy, c-format msgid "%s: warning: " msgstr "avís: " #: java/jvgenmain.c:48 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [OPTIONS]... CLASSNAMEmain [OUTFILE]\n" msgstr "" "Us: gcov [OPCIO]... FITXERFONT\n" "\n" #: java/jvgenmain.c:101 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Cannot open output file: %s\n" msgstr "%s:no es pot obrir el fitxer de sortida \"%s\"\n" #: java/jvgenmain.c:138 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Failed to close output file %s\n" msgstr "%s:no es pot obrir el fitxer de sortida \"%s\"\n" #: java/jvspec.c:420 #, c-format msgid "can't specify '-D' without '--main'\n" msgstr "" #: java/jvspec.c:423 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is not a valid class name" msgstr "\"%s\" no és un nom de fitxer vàlid" #: java/jvspec.c:429 #, c-format msgid "--resource requires -o" msgstr "" #: java/jvspec.c:443 #, c-format msgid "cannot specify both -C and -o" msgstr "" #: java/jvspec.c:455 #, c-format msgid "cannot create temporary file" msgstr "" #: java/jvspec.c:483 #, c-format msgid "using both @FILE with multiple files not implemented" msgstr "" #: java/jvspec.c:534 #, c-format msgid "cannot specify 'main' class when not linking" msgstr "" #: java/parse-scan.y:878 java/parse.y:974 java/parse.y:1315 java/parse.y:1376 #: java/parse.y:1587 java/parse.y:1810 java/parse.y:1819 java/parse.y:1830 #: java/parse.y:1841 java/parse.y:1853 java/parse.y:1868 java/parse.y:1885 #: java/parse.y:1887 java/parse.y:1968 java/parse.y:2145 java/parse.y:2214 #: java/parse.y:2378 java/parse.y:2391 java/parse.y:2398 java/parse.y:2405 #: java/parse.y:2416 java/parse.y:2418 java/parse.y:2456 java/parse.y:2458 #: java/parse.y:2460 java/parse.y:2481 java/parse.y:2483 java/parse.y:2485 #: java/parse.y:2501 java/parse.y:2503 java/parse.y:2524 java/parse.y:2526 #: java/parse.y:2528 java/parse.y:2556 java/parse.y:2558 java/parse.y:2560 #: java/parse.y:2562 java/parse.y:2580 java/parse.y:2582 java/parse.y:2593 #: java/parse.y:2604 java/parse.y:2615 java/parse.y:2626 java/parse.y:2637 #: java/parse.y:2650 java/parse.y:2654 java/parse.y:2656 java/parse.y:2669 msgid "Missing term" msgstr "" #: java/parse-scan.y:880 java/parse.y:748 java/parse.y:786 java/parse.y:811 #: java/parse.y:995 java/parse.y:1350 java/parse.y:1563 java/parse.y:1565 #: java/parse.y:1795 java/parse.y:1821 java/parse.y:1832 java/parse.y:1843 #: java/parse.y:1855 java/parse.y:1870 msgid "';' expected" msgstr "" #: java/parse.y:746 java/parse.y:784 msgid "Missing name" msgstr "" #: java/parse.y:809 msgid "'*' expected" msgstr "" #: java/parse.y:823 msgid "Class or interface declaration expected" msgstr "" #: java/parse.y:860 java/parse.y:862 msgid "Missing class name" msgstr "" #: java/parse.y:865 java/parse.y:869 java/parse.y:877 java/parse.y:1035 #: java/parse.y:1296 java/parse.y:1298 java/parse.y:1630 java/parse.y:1881 #: java/parse.y:1913 java/parse.y:1975 msgid "'{' expected" msgstr "" #: java/parse.y:879 msgid "Missing super class name" msgstr "" #: java/parse.y:889 java/parse.y:905 msgid "Missing interface name" msgstr "" #: java/parse.y:989 msgid "Missing variable initializer" msgstr "" #: java/parse.y:1006 msgid "Invalid declaration" msgstr "" #: java/parse.y:1009 java/parse.y:1094 java/parse.y:2160 java/parse.y:2189 #: java/parse.y:2211 java/parse.y:2215 java/parse.y:2250 java/parse.y:2329 #: java/parse.y:2339 java/parse.y:2349 msgid "']' expected" msgstr "" #: java/parse.y:1013 msgid "Unbalanced ']'" msgstr "" #: java/parse.y:1049 msgid "Invalid method declaration, method name required" msgstr "" #: java/parse.y:1054 java/parse.y:1059 java/parse.y:1064 java/parse.y:2063 msgid "Identifier expected" msgstr "" #: java/parse.y:1069 java/parse.y:4741 #, gcc-internal-format msgid "Invalid method declaration, return type required" msgstr "" #: java/parse.y:1092 java/parse.y:1543 java/parse.y:1550 java/parse.y:1559 #: java/parse.y:1561 java/parse.y:1589 java/parse.y:1698 java/parse.y:2005 #: java/parse.y:2058 msgid "')' expected" msgstr "" #: java/parse.y:1108 msgid "Missing formal parameter term" msgstr "" #: java/parse.y:1123 java/parse.y:1128 msgid "Missing identifier" msgstr "" #: java/parse.y:1148 java/parse.y:1157 msgid "Missing class type term" msgstr "" #: java/parse.y:1313 msgid "Invalid interface type" msgstr "" #: java/parse.y:1503 java/parse.y:1677 java/parse.y:1679 msgid "':' expected" msgstr "" #: java/parse.y:1529 java/parse.y:1534 java/parse.y:1539 msgid "Invalid expression statement" msgstr "" #: java/parse.y:1557 java/parse.y:1585 java/parse.y:1626 java/parse.y:1694 #: java/parse.y:1762 java/parse.y:1883 java/parse.y:1961 java/parse.y:2052 #: java/parse.y:2054 java/parse.y:2067 java/parse.y:2310 java/parse.y:2312 msgid "'(' expected" msgstr "" #: java/parse.y:1628 msgid "Missing term or ')'" msgstr "" #: java/parse.y:1675 msgid "Missing or invalid constant expression" msgstr "" #: java/parse.y:1696 msgid "Missing term and ')' expected" msgstr "" #: java/parse.y:1735 msgid "Invalid control expression" msgstr "" #: java/parse.y:1737 java/parse.y:1739 msgid "Invalid update expression" msgstr "" #: java/parse.y:1764 msgid "Invalid init statement" msgstr "" #: java/parse.y:1964 msgid "Missing term or ')' expected" msgstr "" #: java/parse.y:2007 msgid "'class' or 'this' expected" msgstr "" #: java/parse.y:2009 java/parse.y:2011 msgid "'class' expected" msgstr "" #: java/parse.y:2056 msgid "')' or term expected" msgstr "" #: java/parse.y:2158 java/parse.y:2187 msgid "'[' expected" msgstr "" #: java/parse.y:2265 msgid "Field expected" msgstr "" #: java/parse.y:2324 java/parse.y:2334 java/parse.y:2344 msgid "Missing term and ']' expected" msgstr "" #: java/parse.y:2449 msgid "']' expected, invalid type expression" msgstr "" #: java/parse.y:2452 msgid "Invalid type expression" msgstr "" #: java/parse.y:2564 msgid "Invalid reference type" msgstr "" #: java/parse.y:3031 msgid "Constructor invocation must be first thing in a constructor" msgstr "" #: java/parse.y:3033 msgid "Only constructors can invoke constructors" msgstr "" #: options.c:943 #, fuzzy msgid "Display this information" msgstr " --help Mostra aquesta informació\n" #: options.c:949 msgid "--param <param>=<value>\tSet parameter <param> to value. See below for a complete list of parameters" msgstr "" #: options.c:958 msgid "-A<question>=<answer>\tAssert the <answer> to <question>. Putting '-' before <question> disables the <answer> to <question>" msgstr "" #: options.c:961 #, fuzzy msgid "Do not discard comments" msgstr "No desactivar registres d'espai" #: options.c:964 msgid "Do not discard comments in macro expansions" msgstr "" #: options.c:967 msgid "-D<macro>[=<val>]\tDefine a <macro> with <val> as its value. If just <macro> is given, <val> is taken to be 1" msgstr "" #: options.c:973 msgid "-F <dir>\tAdd <dir> to the end of the main framework include path" msgstr "" #: options.c:976 #, fuzzy msgid "-G<number>\tPut global and static data smaller than <number> bytes into a special section (on some targets)" msgstr "" " -G <nombre> Col·locar les dades globals i estàtics més petits que <nombre>\n" " octets en una secció especial (en alguns objectius)\n" #: options.c:979 #, fuzzy msgid "Print the name of header files as they are used" msgstr "Mostrar els noms de les unitats de programa mentre són compilades" #: options.c:985 msgid "-J<directory>\tPut MODULE files in 'directory'" msgstr "" #: options.c:991 #, fuzzy msgid "Generate make dependencies and compile" msgstr "Generar codi little endian" #: options.c:1000 msgid "Treat missing header files as generated files" msgstr "" #: options.c:1006 msgid "Like -MD but ignore system header files" msgstr "" #: options.c:1015 msgid "-MQ <target>\tAdd a MAKE-quoted target" msgstr "" #: options.c:1021 #, fuzzy msgid "-O<number>\tSet optimization level to <number>" msgstr " -O[nombre] Establir el nivell d'optimització a [nombre]\n" #: options.c:1024 #, fuzzy msgid "Optimize for space rather than speed" msgstr " -Os Optimitzar per a espai en lloc de velocitat\n" #: options.c:1027 #, fuzzy msgid "Do not generate #line directives" msgstr "No generar directives .size" #: options.c:1030 msgid "-U<macro>\tUndefine <macro>" msgstr "" #: options.c:1033 msgid "This switch is deprecated; use -Wextra instead" msgstr "" #: options.c:1036 msgid "Warn about things that will change when compiling with an ABI-compliant compiler" msgstr "" #: options.c:1039 msgid "Warn about returning structures, unions or arrays" msgstr "Avisar sobre la retorn d'estructures, unions o matrius" #: options.c:1042 #, fuzzy msgid "Warn about possible aliasing of dummy arguments" msgstr "Avisar sobre possibles parèntesis faltantes" #: options.c:1048 msgid "Warn about casting functions to incompatible types" msgstr "Avisar per funcions de conversió a tipus incompatibles" #: options.c:1051 msgid "Warn about pointer casts which increase alignment" msgstr "Avisar sobre conversió de punters que incrementi l'alineació" #: options.c:1054 msgid "Warn about casts which discard qualifiers" msgstr "Avisar sobre conversions que descarten calificators" #: options.c:1057 #, fuzzy msgid "Warn about subscripts whose type is \"char\"" msgstr "Avisar sobre subindicis el tipus del qual és \"char\"" #: options.c:1060 msgid "Warn about possibly nested block comments, and C++ comments spanning more than one physical line" msgstr "" #: options.c:1063 msgid "Synonym for -Wcomment" msgstr "" #: options.c:1066 #, fuzzy msgid "Warn about implicit conversion" msgstr "Avisar sobre la declaració implícita de funcions" #: options.c:1069 #, fuzzy msgid "Warn when all constructors and destructors are private" msgstr "No avisar quan tots els ctors/dtors són privats" #: options.c:1072 #, fuzzy msgid "Warn when a declaration is found after a statement" msgstr "Avisar quan una declaració no especifiqui un tipus" #: options.c:1075 #, fuzzy msgid "Warn if a deprecated compiler feature, class, method, or field is used" msgstr "No anunciar característiques obsoletes del compilador" #: options.c:1078 msgid "Warn about uses of __attribute__((deprecated)) declarations" msgstr "Avisar sobre el ùs de declaracions __attribute__((deprecated))" #: options.c:1081 msgid "Warn when an optimization pass is disabled" msgstr "Avisar quan es va desactivar un pas d'optimització" #: options.c:1084 #, fuzzy msgid "Warn about compile-time integer division by zero" msgstr "No avisar sobre la divisió entera per zero en temps de compilació" #: options.c:1087 msgid "Warn about violations of Effective C++ style rules" msgstr "Avisar violacions de regles d'estil de Effective C++" #: options.c:1090 msgid "Warn about stray tokens after #elif and #endif" msgstr "" #: options.c:1093 msgid "Treat all warnings as errors" msgstr "Tractar tots els avisos com errors" #: options.c:1096 #, fuzzy msgid "Make implicit function declarations an error" msgstr "Avisar sobre la declaració implícita de funcions" #: options.c:1099 msgid "Print extra (possibly unwanted) warnings" msgstr "" #: options.c:1102 msgid "Warn if deprecated empty statements are found" msgstr "" #: options.c:1105 msgid "Exit on the first error occurred" msgstr "" #: options.c:1108 #, fuzzy msgid "Warn if testing floating point numbers for equality" msgstr "Avisar sobre l'equitat de proves de nombres de coma flotant" #: options.c:1111 #, fuzzy msgid "Warn about printf/scanf/strftime/strfmon format string anomalies" msgstr "Avisar sobre anomalies amb format de printf/scanf/strftime/strfmon" #: options.c:1114 #, fuzzy msgid "Warn if passing too many arguments to a function for its format string" msgstr "massa arguments per a la funció \"va_start\"" #: options.c:1117 #, fuzzy msgid "Warn about format strings that are not literals" msgstr "Avisar sobre l'ús de literals multicaràcters" #: options.c:1120 msgid "Warn about possible security problems with format functions" msgstr "Avisar sobre possibles problemes de seguretat amb funcions de format" #: options.c:1123 #, fuzzy msgid "Warn about strftime formats yielding 2-digit years" msgstr "No avisar sobre formats de strftime que produeixen dos dígits per a l'any" #: options.c:1126 #, fuzzy msgid "Warn about zero-length formats" msgstr "cadena de format %s de longitud zero" #: options.c:1135 msgid "Warn about implicit function declarations" msgstr "Avisar sobre la declaració implícita de funcions" #: options.c:1138 msgid "Warn when a declaration does not specify a type" msgstr "Avisar quan una declaració no especifiqui un tipus" #: options.c:1141 #, fuzzy msgid "Warn about calls with implicit interface" msgstr "Avisar sobre la declaració implícita de funcions" #: options.c:1144 msgid "Deprecated. This switch has no effect." msgstr "" #: options.c:1147 msgid "Warn about variables which are initialized to themselves." msgstr "" #: options.c:1150 msgid "Warn when an inlined function cannot be inlined" msgstr "Avisar quan una funció «inline» no pot ser «inline»" #: options.c:1153 #, fuzzy msgid "Warn about invalid uses of the \"offsetof\" macro" msgstr "Avisar sobre l'ús de la directiva #import" #: options.c:1156 msgid "Warn about PCH files that are found but not used" msgstr "" #: options.c:1159 #, fuzzy msgid "-Wlarger-than-<number>\tWarn if an object is larger than <number> bytes" msgstr " -Wlarger-than-<nombre> Avisar si un objecte és més gran que <nombre> octets\n" #: options.c:1162 #, fuzzy msgid "Warn about truncated source lines" msgstr "No anunciar característiques obsoletes del compilador" #: options.c:1165 #, fuzzy msgid "Do not warn about using \"long long\" when -pedantic" msgstr "No avisar sobre l'ús de \"long long\" quan s'usi -pedantic" #: options.c:1168 #, fuzzy msgid "Warn about suspicious declarations of \"main\"" msgstr "Avisar sobre declaracions sospitoses de main" #: options.c:1171 msgid "Warn about possibly missing braces around initializers" msgstr "Avisar sobre possibles claus faltantes al voltant d'assignadorsº" #: options.c:1174 #, fuzzy msgid "Warn about global functions without previous declarations" msgstr "Avisar sobre funcions globals sense declaracions prèvies" #: options.c:1177 #, fuzzy msgid "Warn about missing fields in struct initializers" msgstr "Avisar sobre possibles claus faltantes al voltant d'assignadorsº" #: options.c:1180 msgid "Warn about functions which might be candidates for format attributes" msgstr "Avisar per funcions que podrien ser candidates per a atributs de format" #: options.c:1183 msgid "Warn about user-specified include directories that do not exist" msgstr "" #: options.c:1186 #, fuzzy msgid "Warn about functions which might be candidates for __attribute__((noreturn))" msgstr "Avisar sobre funcions que podrien ser candidates per a l'atribut noreturn" #: options.c:1189 #, fuzzy msgid "Warn about global functions without prototypes" msgstr "Avisar sobre funcions globals sense prototips" #: options.c:1192 #, fuzzy msgid "Warn about use of multi-character character constants" msgstr "Avisar sobre l'ús de literals multicaràcters" #: options.c:1195 #, fuzzy msgid "Warn about \"extern\" declarations not at file scope" msgstr "Avisar sobre externs que no estan en el nivell de l'abast del fitxer" #: options.c:1198 #, fuzzy msgid "Warn when non-templatized friend functions are declared within a template" msgstr "No avisar quan les funcions friend sense patró són declarades dintre d'un patró" #: options.c:1201 #, fuzzy msgid "Warn about non-virtual destructors" msgstr "Avisar sobre destructors no virtuals" #: options.c:1204 msgid "Warn about NULL being passed to argument slots marked as requiring non-NULL" msgstr "" #: options.c:1207 #, fuzzy msgid "Warn about usage of non-standard intrinsics" msgstr "Avisar sobre l'ús d' (només algunes per ara) extensions Fortran" #: options.c:1210 #, fuzzy msgid "Warn if a C-style cast is used in a program" msgstr "Avisar quan s'usi una conversió d'estil C en un programa" #: options.c:1213 #, fuzzy msgid "Warn if an old-style parameter definition is used" msgstr "Avisar quan no s'usi un paràmetre d'una funció" #: options.c:1216 msgid "Warn if .class files are out of date" msgstr "" #: options.c:1219 msgid "Warn about overloaded virtual function names" msgstr "Avisar sobre noms de funcions virtual sobrecarregades" #: options.c:1222 msgid "Warn when the packed attribute has no effect on struct layout" msgstr "Avisar quan l'atribut packed no té efecte en la disposició d'un struct" #: options.c:1225 #, fuzzy msgid "Warn when padding is required to align structure members" msgstr "Avisar quan es requereix farcit per a alinear als membres d'un struct" #: options.c:1228 #, fuzzy msgid "Warn about possibly missing parentheses" msgstr "Avisar sobre possibles parèntesis faltantes" #: options.c:1231 #, fuzzy msgid "Warn when converting the type of pointers to member functions" msgstr "avisar quan el tipus converteix punters a funcions membre" #: options.c:1234 msgid "Warn about function pointer arithmetic" msgstr "Avisar sobre l'aritmètica de punters de funcions" #: options.c:1237 #, fuzzy msgid "Warn when a pointer differs in signedness in an assignment." msgstr "Avisar quan la sobrecàrrega promogui de unsigned a signed" #: options.c:1240 #, fuzzy msgid "Warn if inherited methods are unimplemented" msgstr "Avisar si es detecten comentaris niats" #: options.c:1243 msgid "Warn about multiple declarations of the same object" msgstr "Avisar sobre declaracions múltiples del mateix objecte" #: options.c:1246 msgid "Warn if modifiers are specified when not necessary" msgstr "" #: options.c:1249 msgid "Warn when the compiler reorders code" msgstr "Avisar quan el compilador reordeni codi" #: options.c:1252 #, fuzzy msgid "Warn whenever a function's return type defaults to \"int\" (C), or about inconsistent return types (C++)" msgstr "Avisar quan el tipus de retorn per defecte d'una funció canvia a int" #: options.c:1255 msgid "Warn if a selector has multiple methods" msgstr "" #: options.c:1258 msgid "Warn about possible violations of sequence point rules" msgstr "Avisar sobre possibles violacions a les regles de seqüència de punt" #: options.c:1261 msgid "Warn when one local variable shadows another" msgstr "Avisar quan una variable local enfosque una altra" #: options.c:1264 #, fuzzy msgid "Warn about signed-unsigned comparisons" msgstr "Avisar sobre comparances signed/unsigned" #: options.c:1267 msgid "Warn when overload promotes from unsigned to signed" msgstr "Avisar quan la sobrecàrrega promogui de unsigned a signed" #: options.c:1270 options.c:1273 #, fuzzy msgid "Warn about code which might break strict aliasing rules" msgstr "Avisar sobre codi que pugui trencar les regles estrictes d'aliessis" #: options.c:1276 msgid "Warn about uncasted NULL used as sentinel" msgstr "" #: options.c:1279 #, fuzzy msgid "Warn about unprototyped function declarations" msgstr "Avisar sobre declaracions de funció sense prototip" #: options.c:1282 #, fuzzy msgid "Warn about \"suspicious\" constructs" msgstr "Avisar sobre declaracions sospitoses de main" #: options.c:1285 msgid "Warn about enumerated switches, with no default, missing a case" msgstr "Avisar sobre «switch» enumerats, sense valor per defecte, que manquin d'un «case»" #: options.c:1288 #, fuzzy msgid "Warn about enumerated switches missing a \"default:\" statement" msgstr "Avisar sobre «switch» enumerats que manquin d'un \"default:\"" #: options.c:1291 msgid "Warn about all enumerated switches missing a specific case" msgstr "Avisar sobre tots els «switch» enumerats que manquin d'un «case» específic" #: options.c:1294 msgid "Warn when synthesis behavior differs from Cfront" msgstr "Avisar quan el comportament de síntesi difereixi de Cfront" #: options.c:1297 msgid "Do not suppress warnings from system headers" msgstr "No suprimir els avisos dels encapçalats del sistema" #: options.c:1300 #, fuzzy msgid "Warn about features not present in traditional C" msgstr "es suggereix no usar #elif en C tradicional" #: options.c:1303 msgid "Warn if trigraphs are encountered that might affect the meaning of the program" msgstr "" #: options.c:1306 #, fuzzy msgid "Warn about @selector()s without previously declared methods" msgstr "Avisar sobre funcions globals sense declaracions prèvies" #: options.c:1309 #, fuzzy msgid "Warn if an undefined macro is used in an #if directive" msgstr "directiva # no definida o no vàlida" #: options.c:1312 #, fuzzy msgid "Warn about underflow of numerical constant expressions" msgstr "desbordament en la constant implícita" #: options.c:1315 msgid "Warn about uninitialized automatic variables" msgstr "Avisar sobre variables automàtiques sense iniciar" #: options.c:1318 msgid "Warn about unrecognized pragmas" msgstr "Avisar sobre pragmas no reconeguts" #: options.c:1321 msgid "Warn about code that will never be executed" msgstr "Avisar sobre codi que mai s'executarà" #: options.c:1324 msgid "Enable all -Wunused- warnings" msgstr "" #: options.c:1327 msgid "Warn when a function is unused" msgstr "Avisar quan no s'usi una funció" #: options.c:1330 options.c:1333 msgid "Warn when a label is unused" msgstr "Avisar quan no s'usi una etiqueta" #: options.c:1336 msgid "Warn about macros defined in the main file that are not used" msgstr "" #: options.c:1339 msgid "Warn when a function parameter is unused" msgstr "Avisar quan no s'usi un paràmetre d'una funció" #: options.c:1342 msgid "Warn when an expression value is unused" msgstr "Avisar quan no s'usi un valor d'una expressió" #: options.c:1345 msgid "Warn when a variable is unused" msgstr "Avisar quan no s'usi una variable" #: options.c:1348 #, fuzzy msgid "Do not warn about using variadic macros when -pedantic" msgstr "No avisar sobre l'ús de \"long long\" quan s'usi -pedantic" #: options.c:1351 msgid "Give strings the type \"array of char\"" msgstr "" #: options.c:1354 msgid "A synonym for -std=c89 (for C) or -std=c++98 (for C++)." msgstr "" #: options.c:1357 #, fuzzy msgid "-aux-info <file>\tEmit declaration information into <file>" msgstr " -aux-info <fitxer> Emetre la informació de declaracions en el <fitxer>\n" #: options.c:1369 #, fuzzy msgid "-d<letters>\tEnable dumps from specific passes of the compiler" msgstr " -d[lletres] Activa els bolcats des de passos específics del compilador\n" #: options.c:1372 #, fuzzy msgid "-dumpbase <file>\tSet the file basename to be used for dumps" msgstr " -dumpbase <fitxer> Nom base a usar per als bolcats des de passos específics\n" #: options.c:1375 msgid "--CLASSPATH\tDeprecated; use --classpath instead" msgstr "" #: options.c:1378 #, fuzzy msgid "Generate position-independent code if possible (large mode)" msgstr "Generar codi independent de posició, si és possible" #: options.c:1381 #, fuzzy msgid "Generate position-independent code for executables if possible (large mode)" msgstr "Generar codi independent de posició, si és possible" #: options.c:1387 #, fuzzy msgid "Enforce class member access control semantics" msgstr "No obeir les semàntiques de control d'accés" #: options.c:1390 msgid "Align the start of functions" msgstr "Alinear l'inici de les funcions" #: options.c:1396 msgid "Align labels which are only reached by jumping" msgstr "Alinear les etiquetes que solament s'arriben a saltant" #: options.c:1402 msgid "Align all labels" msgstr "Alinear totes les etiquetes" #: options.c:1408 msgid "Align the start of loops" msgstr "Alinear l'inici dels cicles" #: options.c:1417 msgid "Change when template instances are emitted" msgstr "Canviar quan s'emetin les instàncies del patró" #: options.c:1420 #, fuzzy msgid "Specify that arguments may alias each other and globals" msgstr "Especifica que els arguments poden ser alies de cada altre i dels globals" #: options.c:1423 msgid "Assume arguments may alias globals but not each other" msgstr "Assumir que els arguments poden ser alies de globals però no de cada altre" #: options.c:1426 #, fuzzy msgid "Assume arguments alias neither each other nor globals" msgstr "Assumir que els arguments no poden ser alies de globals o de cada altre" #: options.c:1429 #, fuzzy msgid "Recognize the \"asm\" keyword" msgstr "No reconèixer la paraula clau \"asm\"" #: options.c:1432 msgid "Permit the use of the assert keyword" msgstr "" #: options.c:1441 #, fuzzy msgid "Generate unwind tables that are exact at each instruction boundary" msgstr "Generar matrius de desembolico exactament en cada límit d'instrucció" #: options.c:1444 msgid "--bootclasspath=<path>\tReplace system path" msgstr "" #: options.c:1447 msgid "Generate code to check bounds before indexing arrays" msgstr "Generar codi per a revisar els límits abans de matrius" #: options.c:1450 #, fuzzy msgid "Replace add, compare, branch with branch on count register" msgstr "Reemplaçar add,compare,branch per branch en el compte de registres" #: options.c:1453 msgid "Use profiling information for branch probabilities" msgstr "Usar la informació d'anàlisi de perfil per a les probabilitats de ramificació" #: options.c:1456 msgid "Perform branch target load optimization before prologue / epilogue threading" msgstr "" #: options.c:1459 msgid "Perform branch target load optimization after prologue / epilogue threading" msgstr "" #: options.c:1462 msgid "Restrict target load migration not to re-use registers in any basic block" msgstr "" #: options.c:1465 #, fuzzy msgid "Recognize built-in functions" msgstr "No reconèixer cap funció interna" #: options.c:1471 #, fuzzy msgid "-fcall-saved-<register>\tMark <register> as being preserved across functions" msgstr " -fcall-saved-<registre> Marca el <registre> com preservat entre funcions\n" #: options.c:1474 #, fuzzy msgid "-fcall-used-<register>\tMark <register> as being corrupted by function calls" msgstr " -fcall-used-<registre> Marca el <registre> com corrupte per a crides de funció\n" #: options.c:1477 #, fuzzy msgid "Save registers around function calls" msgstr "Permetre guardar registres al voltant de crides de funció" #: options.c:1480 msgid "Check the return value of new" msgstr "Revisar el valor de retorn de new" #: options.c:1483 #, fuzzy msgid "Generate checks for references to NULL" msgstr "Generar codi per a una DLL" #: options.c:1486 msgid "--classpath=<path>\tSet class path" msgstr "" #: options.c:1489 msgid "Do not put uninitialized globals in the common section" msgstr "No posar globals sense iniciar en la secció comuna" #: options.c:1495 #, fuzzy msgid "Allow the arguments of the '?' operator to have different types" msgstr "els operands de ?: tenen tipus diferents" #: options.c:1498 #, fuzzy msgid "Reduce the size of object files" msgstr "Reduir la grandària dels fitxers objecte" #: options.c:1501 #, fuzzy msgid "Make string literals \"const char[]\" not \"char[]\"" msgstr "Fer que les cadenes literals siguin \"char[]\" en lloc de \"const char[]\"" #: options.c:1504 msgid "-fconst-string-class=<name>\tUse class <name> for constant strings" msgstr "" #: options.c:1507 #, fuzzy msgid "Perform a register copy-propagation optimization pass" msgstr "Fer el pas d'optimització de còpia-propagació de registres" #: options.c:1510 msgid "Perform cross-jumping optimization" msgstr "Realitzar optimitzacions de salts creuats" #: options.c:1513 msgid "When running CSE, follow jumps to their targets" msgstr "Quan s'estigui executant CSE, seguir als salts als seus objectius" #: options.c:1516 msgid "When running CSE, follow conditional jumps" msgstr "Quan s'estigui executant CSE, seguir als salts condicionals" #: options.c:1519 msgid "Omit range reduction step when performing complex division" msgstr "" #: options.c:1522 #, fuzzy msgid "Place data items into their own section" msgstr "col·locar els elements de dades en la seva pròpia secció" #: options.c:1525 msgid "Set the default double precision kind to an 8 byte wide type" msgstr "" #: options.c:1528 msgid "Inline member functions by default" msgstr "Fer que les funcions membre siguin «inline» per omissió" #: options.c:1531 msgid "Set the default integer kind to an 8 byte wide type" msgstr "" #: options.c:1534 msgid "Set the default real kind to an 8 byte wide type" msgstr "" #: options.c:1537 msgid "Defer popping functions args from stack until later" msgstr "Diferir l'extracció d'arguments de funcions de la pila fins més tard" #: options.c:1540 msgid "Attempt to fill delay slots of branch instructions" msgstr "Intentar emplenar les ranures de retard de les instruccions de ramificació" #: options.c:1543 msgid "Delete useless null pointer checks" msgstr "Esborrar les revisions de punters nuls sense ús" #: options.c:1546 #, fuzzy msgid "-fdiagnostics-show-location=[once|every-line]\tHow often to emit source location at the beginning of line-wrapped diagnostics" msgstr " -fdiagnostics-show-location=[once | every-line] Indica que tan seguit es ha d'emetre la informació d'ubicació del codi, com prefix, a l'inici dels diagnòstics quan està activat el cort de línia\n" #: options.c:1555 msgid "Allow dollar signs in entity names" msgstr "" #: options.c:1558 #, fuzzy msgid "Permit '$' as an identifier character" msgstr "el format és una cadena de caràcter ampla" #: options.c:1561 msgid "-fdump-<type>\tDump various compiler internals to a file" msgstr "" #: options.c:1564 #, fuzzy msgid "Display the code tree after parsing." msgstr "Mostra la versió del compilador" #: options.c:1567 msgid "Suppress output of instruction numbers and line number notes in debugging dumps" msgstr "Suprimir la sortida de notes de nombres d'instrucció i nombres de línia en els bolcats de depuració" #: options.c:1573 msgid "Perform DWARF2 duplicate elimination" msgstr "Realitzar l'eliminació de DWARF2 duplicats" #: options.c:1576 options.c:1579 msgid "Perform unused type elimination in debug info" msgstr "" #: options.c:1582 msgid "Output a class file" msgstr "" #: options.c:1585 msgid "Alias for -femit-class-file" msgstr "" #: options.c:1594 msgid "--encoding=<encoding>\tChoose input encoding (defaults from your locale)" msgstr "" #: options.c:1597 #, fuzzy msgid "Generate code to check exception specifications" msgstr "No generar codi per a revisar excepcions d'especificacions" #: options.c:1603 msgid "Enable exception handling" msgstr "Activar el maneig d'excepcions" #: options.c:1606 msgid "-fexec-charset=<cset>\tConvert all strings and character constants to character set <cset>" msgstr "" #: options.c:1609 msgid "Perform a number of minor, expensive optimizations" msgstr "Realitzar un nombre menor d'optimitzacions costoses" #: options.c:1612 msgid "--extdirs=<path>\tSet the extension directory path" msgstr "" #: options.c:1618 #, fuzzy msgid "Use f2c calling convention." msgstr "Usar convenció de cridada normal" #: options.c:1624 msgid "Input file is a file with a list of filenames to compile" msgstr "" #: options.c:1627 msgid "Assume no NaNs or infinities are generated" msgstr "" #: options.c:1630 #, fuzzy msgid "-ffixed-<register>\tMark <register> as being unavailable to the compiler" msgstr " -ffixed-<registre> Marca el <registre> com no disponible per al compilador\n" #: options.c:1633 #, fuzzy msgid "Assume that the source file is fixed form" msgstr "Assumir que els punters no tenen alies" #: options.c:1636 msgid "-ffixed-line-length-<n>\t\tUse n as character line width in fixed mode" msgstr "" #: options.c:1639 msgid "Allow arbitrary character line width in fixed mode" msgstr "" #: options.c:1642 msgid "Don't allocate floats and doubles in extended-precision registers" msgstr "" #: options.c:1645 #, fuzzy msgid "Scope of for-init-statement variables is local to the loop" msgstr "L'àmbit de les variables de la declaració d'inici de for s'estén cap a fora" #: options.c:1648 #, fuzzy msgid "Copy memory address constants into registers before use" msgstr "Copiar les constants d'adreces de memòria en registres abans d'usar-los" #: options.c:1651 msgid "Always check for non gcj generated classes archives" msgstr "" #: options.c:1654 #, fuzzy msgid "Copy memory operands into registers before use" msgstr "Copiar els operands de memòria en registres abans d'usar-los" #: options.c:1657 msgid "Assume that the source file is free form" msgstr "" #: options.c:1660 #, fuzzy msgid "Do not assume that standard C libraries and \"main\" exist" msgstr "Assumir que podrien no existir les biblioteques estàndard i main" #: options.c:1663 msgid "Allow function addresses to be held in registers" msgstr "Permetre que les adreces de les funcions es conserven en registres" #: options.c:1666 #, fuzzy msgid "Place each function into its own section" msgstr "col·locar cada funció en la seva pròpia secció" #: options.c:1669 #, fuzzy msgid "Perform global common subexpression elimination" msgstr "Realitzar l'eliminació de subexpressions comuns globals" #: options.c:1672 #, fuzzy msgid "Perform global common subexpression elimination after register allocation" msgstr "Realitzar l'eliminació de subexpressions comuns globals" #: options.c:1675 #, fuzzy msgid "Perform redundant load after store elimination in global common subexpression" msgstr "Realitzar el moviment de càrrega millorada durant l'eliminació de subexpressions globals" #: options.c:1678 #, fuzzy msgid "Perform enhanced load motion during global common subexpression elimination" msgstr "Realitzar el moviment de càrrega millorada durant l'eliminació de subexpressions globals" #: options.c:1681 #, fuzzy msgid "Perform store motion after global common subexpression elimination" msgstr "Realitzar el moviment de guardat després de l'eliminació de subexpressions globals" #: options.c:1684 #, fuzzy msgid "Recognize GNU-defined keywords" msgstr "No reconèixer les paraules claus definides per GNU" #: options.c:1687 msgid "Generate code for GNU runtime environment" msgstr "" #: options.c:1690 #, fuzzy msgid "Enable guessing of branch probabilities" msgstr "Activar la predicció de probabilitats de ramificació" #: options.c:1699 msgid "Assume the runtime uses a hash table to map an object to its synchronization structure" msgstr "" #: options.c:1705 msgid "Assume normal C execution environment" msgstr "Assumir l'ambient normal d'execució C" #: options.c:1708 msgid "Enable support for huge objects" msgstr "Activar el suport per a objectes enormes" #: options.c:1711 msgid "Process #ident directives" msgstr "Processar directives #ident" #: options.c:1714 msgid "Perform conversion of conditional jumps to branchless equivalents" msgstr "" #: options.c:1717 msgid "Perform conversion of conditional jumps to conditional execution" msgstr "Realitzar la conversió de salts condicionals a execució condicional" #: options.c:1720 msgid "Export functions even if they can be inlined" msgstr "Exportar funcions encara si poden ser «inline»" #: options.c:1723 #, fuzzy msgid "Emit implicit instantiations of inline templates" msgstr "Emetre solament instanciacions explícites de patrons «inline»" #: options.c:1726 msgid "Specify that no implicit typing is allowed, unless overridden by explicit IMPLICIT statements" msgstr "" #: options.c:1729 #, fuzzy msgid "Emit implicit instantiations of templates" msgstr "Emetre solament instanciacions explícites de patrons «inline»" #: options.c:1732 msgid "Use offset tables for virtual method calls" msgstr "" #: options.c:1735 msgid "Do not generate .size directives" msgstr "No generar directives .size" #: options.c:1738 #, fuzzy msgid "Pay attention to the \"inline\" keyword" msgstr "Fer atenció a la paraula clau \"inline\"" #: options.c:1747 #, fuzzy msgid "-finline-limit=<number>\tLimit the size of inlined functions to <number>" msgstr "-finline-limit=<nombre>\tLimita la grandària de funcions «inline» a <nombre>\n" #: options.c:1750 msgid "-finput-charset=<cset>\tSpecify the default character set for source files." msgstr "" #: options.c:1753 #, fuzzy msgid "Instrument function entry and exit with profiling calls" msgstr "Instrumentar funcions entrada/sortida amb crides d'anàlisi de perfil" #: options.c:1756 msgid "Optimize induction variables on trees" msgstr "" #: options.c:1759 msgid "Assume native functions are implemented using JNI" msgstr "" #: options.c:1762 #, fuzzy msgid "Generate code for functions even if they are fully inlined" msgstr "Generar codi per a les funcions encara si estan completament «inline»" #: options.c:1765 msgid "Emit static const variables even if they are not used" msgstr "Emetre variables static const encara si no s'usen" #: options.c:1771 #, fuzzy msgid "Give external symbols a leading underscore" msgstr "Els símbols externs tenen un subratllat inicial" #: options.c:1774 #, fuzzy msgid "Perform loop optimizations" msgstr "Realitzar les optimitzacions de cicle" #: options.c:1777 #, fuzzy msgid "Perform loop optimizations using the new loop optimizer" msgstr "Realitzar les optimitzacions de cicle" #: options.c:1780 msgid "Set errno after built-in math functions" msgstr "Establir errno després de les funcions matemàtiques internes" #: options.c:1783 msgid "-fmax-identifier-length=<n>\tMaximum identifier length." msgstr "" #: options.c:1786 msgid "-fmax-stack-var-size=<n>\tSize in bytes of the largest array that will be put on the stack" msgstr "" #: options.c:1789 #, fuzzy msgid "Report on permanent memory allocation" msgstr "Reportar l'allotjament en memòria permanent al final de l'execució" #: options.c:1792 msgid "Attempt to merge identical constants and constant variables" msgstr "Intentar barrejar constants idèntiques i variables constants" #: options.c:1795 msgid "Attempt to merge identical constants across compilation units" msgstr "Intentar barrejar constants idèntiques a través de les unitats de compilació" #: options.c:1798 #, fuzzy msgid "-fmessage-length=<number>\tLimit diagnostics to <number> characters per line. 0 suppresses line-wrapping" msgstr " -fmessage-length=<nombre> Limita la longitud dels missatges de diagnòstic a <nombre> caràcters per línia. 0 suprimeix el cort de línia\n" #: options.c:1801 msgid "Set default accessibility of module entities to PRIVATE" msgstr "" #: options.c:1804 msgid "Perform SMS based modulo scheduling before the first scheduling pass" msgstr "" #: options.c:1807 #, fuzzy msgid "Move loop invariant computations out of loops" msgstr "Forçar que totes les computacions invariantes del cicle siguin fora del cicle" #: options.c:1810 #, fuzzy msgid "Don't warn about uses of Microsoft extensions" msgstr "No avisar pedantment sobre els usos d'extensions Microsoft" #: options.c:1813 msgid "Add mudflap bounds-checking instrumentation for single-threaded program." msgstr "" #: options.c:1816 msgid "Ignore read operations when inserting mudflap instrumentation." msgstr "" #: options.c:1819 msgid "Add mudflap bounds-checking instrumentation for multi-threaded program." msgstr "" #: options.c:1828 msgid "Generate code for NeXT (Apple Mac OS X) runtime environment" msgstr "" #: options.c:1831 msgid "Assume that receivers of Objective-C messages may be nil" msgstr "" #: options.c:1834 msgid "Don't generate code, just do syntax and semantics checking" msgstr "" #: options.c:1837 msgid "Support synchronous non-call exceptions" msgstr "Suport per a excepcions síncrones no de crides" #: options.c:1846 msgid "Enable Objective-C exception and synchronization syntax" msgstr "" #: options.c:1849 #, fuzzy msgid "Enable Objective-C setjmp exception handling runtime" msgstr "Activar el maneig d'excepcions" #: options.c:1852 msgid "When possible do not generate stack frames" msgstr "Quan sigui possible no generar marcs de pila" #: options.c:1855 msgid "Recognize C++ kewords like \"compl\" and \"xor\"" msgstr "" #: options.c:1858 #, fuzzy msgid "Do the full register move optimization pass" msgstr "Fa el pas complet d'optimització de moviment de registres" #: options.c:1861 msgid "Optimize sibling and tail recursive calls" msgstr "Optimitzar les crides recursives germanades i d'extrem" #: options.c:1864 #, fuzzy msgid "Enable optimization of static class initialization code" msgstr "(es requereix una inicialització fora de la classe)" #: options.c:1867 #, fuzzy msgid "Enable optional diagnostics" msgstr "Desactivar els diagnòstics opcionals" #: options.c:1873 msgid "Try to layout derived types as compact as possible" msgstr "" #: options.c:1876 msgid "Pack structure members together without holes" msgstr "Empaqueta junts als membres de l'estructura sense forats" #: options.c:1879 msgid "-fpack-struct=<number>\tSet initial maximum structure member alignment" msgstr "" #: options.c:1882 #, fuzzy msgid "Return small aggregates in memory, not registers" msgstr "Retornar els agregats \"short\" en memòria, no en registres" #: options.c:1888 msgid "Look for and use PCH files even when preprocessing" msgstr "" #: options.c:1891 #, fuzzy msgid "Perform loop peeling" msgstr "Realitzar les optimitzacions de cicle" #: options.c:1894 msgid "Enable machine specific peephole optimizations" msgstr "Activar les optimitzacions de forats específiques de la màquina" #: options.c:1897 #, fuzzy msgid "Enable an RTL peephole pass before sched2" msgstr "Activa una execució de passada de forats rtl abans de sched2" #: options.c:1900 msgid "Downgrade conformance errors to warnings" msgstr "Degradar els errors de concordança a advertiments" #: options.c:1903 #, fuzzy msgid "Generate position-independent code if possible (small mode)" msgstr "Generar codi independent de posició, si és possible" #: options.c:1906 #, fuzzy msgid "Generate position-independent code for executables if possible (small mode)" msgstr "Generar codi independent de posició, si és possible" #: options.c:1909 msgid "Generate prefetch instructions, if available, for arrays in loops" msgstr "Generar instruccions de precarregament, si estan disponibles, per a matrius en cicles" #: options.c:1912 msgid "Treat the input file as already preprocessed" msgstr "" #: options.c:1915 msgid "Enable basic program profiling code" msgstr "Activar el codi bàsic d'anàlisi de perfil del programa" #: options.c:1918 #, fuzzy msgid "Insert arc-based program profiling code" msgstr "Inserir codi d'anàlisi de perfil basat en el programa arc" #: options.c:1921 msgid "Enable common options for generating profile info for profile feedback directed optimizations" msgstr "" #: options.c:1924 msgid "Enable common options for performing profile feedback directed optimizations" msgstr "" #: options.c:1927 msgid "Insert code to profile values of expressions" msgstr "" #: options.c:1933 msgid "-frandom-seed=<string>\tMake compile reproducible using <string>" msgstr "" #: options.c:1936 #, fuzzy msgid "Return small aggregates in registers" msgstr "Retornar els agregats \"short\" en registres" #: options.c:1939 msgid "Enables a register move optimization" msgstr "Permet una optimització de moviment de registres" #: options.c:1942 #, fuzzy msgid "Perform a register renaming optimization pass" msgstr "Fer el pas d'optimització de renomenació de registres" #: options.c:1945 msgid "Reorder basic blocks to improve code placement" msgstr "Reordenar els blocs bàsics per a millorar la ubicació del codi" #: options.c:1948 #, fuzzy msgid "Reorder basic blocks and partition into hot and cold sections" msgstr "Reordenar els blocs bàsics per a millorar la ubicació del codi" #: options.c:1951 msgid "Reorder functions to improve code placement" msgstr "Reordenar les funcions per a millorar la ubicació del codi" #: options.c:1954 msgid "Copy array sections into a contiguous block on procedure entry" msgstr "" #: options.c:1957 msgid "Used in Fix-and-Continue mode to indicate that object files may be swapped in at runtime" msgstr "" #: options.c:1960 msgid "Enable automatic template instantiation" msgstr "Activar l'instanciació automàtica de patrons" #: options.c:1963 #, fuzzy msgid "Add a common subexpression elimination pass after loop optimizations" msgstr "Executar un pas CSE abans de les optimitzacions de cicles" #: options.c:1966 msgid "Run the loop optimizer twice" msgstr "Executar el optimizador de cicles dues vegades" #: options.c:1969 msgid "Enable/Disable the traditional scheduling in loops that already passed modulo scheduling" msgstr "" #: options.c:1972 msgid "Disable optimizations that assume default FP rounding behavior" msgstr "" #: options.c:1975 #, fuzzy msgid "Generate run time type descriptor information" msgstr "No generar informació del tipus de descriptor en temps d'execució" #: options.c:1978 msgid "Enable scheduling across basic blocks" msgstr "Activar la calendarització entre blocs bàsics" #: options.c:1981 msgid "Allow speculative motion of non-loads" msgstr "Permetre el moviment especulatiu de cap càrrega" #: options.c:1984 msgid "Allow speculative motion of some loads" msgstr "Permetre el moviment especulatiu d'unes càrregues" #: options.c:1987 msgid "Allow speculative motion of more loads" msgstr "Permetre el moviment especulatiu de més càrregues" #: options.c:1990 msgid "Allow premature scheduling of queued insns" msgstr "" #: options.c:1993 msgid "Set dependence distance checking in premature scheduling of queued insns" msgstr "" #: options.c:1996 msgid "-fsched-stalled-insns-dep=<number>\tSet dependence distance checking in premature scheduling of queued insns" msgstr "" #: options.c:1999 msgid "-fsched-stalled-insns=<number>\tSet number of queued insns that can be prematurely scheduled" msgstr "" #: options.c:2002 #, fuzzy msgid "-fsched-verbose=<number>\tSet the verbosity level of the scheduler" msgstr " -fsched-verbose=<nombre> Estableix el nivell de detall del calendaritzador\n" #: options.c:2005 msgid "If scheduling post reload, do superblock scheduling" msgstr "" #: options.c:2008 msgid "If scheduling post reload, do trace scheduling" msgstr "" #: options.c:2011 msgid "Reschedule instructions before register allocation" msgstr "Recalendaritzar les instruccions abans de l'allotjament de registres" #: options.c:2014 msgid "Reschedule instructions after register allocation" msgstr "Recalendaritzar les instruccions després de l'allotjament de registres" #: options.c:2017 msgid "Append a second underscore if the name already contains an underscore" msgstr "" #: options.c:2020 msgid "Mark data as shared rather than private" msgstr "Marcar dades com compartits en lloc de privats" #: options.c:2023 msgid "Use the same size for double as for float" msgstr "Usar la mateixa grandària per a double que per a float" #: options.c:2026 msgid "Use the narrowest integer type possible for enumeration types" msgstr "" #: options.c:2029 #, fuzzy msgid "Force the underlying type for \"wchar_t\" to be \"unsigned short\"" msgstr "Fer de costat el tipus sota wchar_t per \"unsigned short\"" #: options.c:2035 msgid "Disable optimizations observable by IEEE signaling NaNs" msgstr "" #: options.c:2038 msgid "When \"signed\" or \"unsigned\" is not given make the bitfield signed" msgstr "" #: options.c:2041 #, fuzzy msgid "Make \"char\" signed by default" msgstr "Fer que \"char\" sigui signed per omissió" #: options.c:2044 #, fuzzy msgid "Convert floating point constants to single precision constants" msgstr "Convertir constants de coma flotant a constants de precisió simple" #: options.c:2047 msgid "Use value profiling for speculative prefetching" msgstr "" #: options.c:2050 msgid "Split lifetimes of induction variables when loops are unrolled." msgstr "" #: options.c:2056 msgid "Insert stack checking code into the program" msgstr "Insereix codi de revisió de la pila en el programa" #: options.c:2062 msgid "-fstack-limit-register=<register>\tTrap if the stack goes past <register>" msgstr "" #: options.c:2065 msgid "-fstack-limit-symbol=<name>\tTrap if the stack goes past symbol <name>" msgstr "" #: options.c:2068 msgid "Display statistics accumulated during compilation" msgstr "Mostrar les estadístiques acumulades durant la compilació" #: options.c:2071 msgid "Enable assignability checks for stores into object arrays" msgstr "" #: options.c:2074 msgid "Perform strength reduction optimizations" msgstr "Realitzar optimitzacions de reducció de força" #: options.c:2077 msgid "Assume strict aliasing rules apply" msgstr "Assumir que s'apliquen les regles estrictes d'alies" #: options.c:2083 msgid "Check for syntax errors, then stop" msgstr "Buscar errors de sintaxi, i aleshores detenir-se" #: options.c:2086 msgid "-ftabstop=<number>\tDistance between tab stops for column reporting" msgstr "" #: options.c:2089 #, fuzzy msgid "-ftemplate-depth-<number>\tSpecify maximum template instantiation depth" msgstr "Especificar la profunditat màxima d'instanciació de patrons" #: options.c:2092 #, fuzzy msgid "Create data files needed by \"gcov\"" msgstr "Crear fitxers de dades necessàries per a gcov" #: options.c:2098 msgid "Perform jump threading optimizations" msgstr "Realitzar optimitzacions de filat de salts" #: options.c:2101 msgid "-fno-threadsafe-statics\tDo not generate thread-safe code for initializing local statics." msgstr "" #: options.c:2104 #, fuzzy msgid "Report the time taken by each compiler pass" msgstr "Reportar el temps pres per cada pas del compilador al final de l'execució" #: options.c:2107 msgid "-ftls-model=[global-dynamic|local-dynamic|initial-exec|local-exec]\tSet the default thread-local storage code generation model" msgstr "" #: options.c:2110 msgid "Perform superblock formation via tail duplication" msgstr "" #: options.c:2113 #, fuzzy msgid "Assume floating-point operations can trap" msgstr "Les operacions de coma flotant poden capturar" #: options.c:2116 #, fuzzy msgid "Trap for signed overflow in addition, subtraction and multiplication" msgstr "Atrapar desbordaments signed en addició / substracció / multiplicació" #: options.c:2119 msgid "Use tree-ssa based implementation of profiling" msgstr "" #: options.c:2122 #, fuzzy msgid "Enable SSA-CCP optimization on trees" msgstr "Activar les optimitzacions SSA" #: options.c:2125 msgid "Enable loop header copying on trees" msgstr "" #: options.c:2128 msgid "Coalesce memory temporaries in the SSA->normal pass" msgstr "" #: options.c:2131 msgid "Replace SSA temporaries with better names in copies." msgstr "" #: options.c:2134 #, fuzzy msgid "Enable SSA dead code elimination optimization on trees" msgstr "Activar l'eliminació agressiva de codi mort SSA" #: options.c:2137 #, fuzzy msgid "Enable dominator optimizations" msgstr "Activar les optimitzacions del enllaçador" #: options.c:2140 #, fuzzy msgid "Enable dead store elimination" msgstr "Activar l'eliminació agressiva de codi mort SSA" #: options.c:2143 msgid "Enable Full Redundancy Elimination (FRE) on trees" msgstr "" #: options.c:2146 #, fuzzy msgid "Enable loop invariant motion on trees" msgstr "Forçar que totes les computacions invariantes del cicle siguin fora del cicle" #: options.c:2149 #, fuzzy msgid "Create canonical induction variables in loops" msgstr "Enfortir la reducció de totes les variables generals d'inducció de cicle" #: options.c:2152 #, fuzzy msgid "Enable linear loop transforms on trees" msgstr "Activar les optimitzacions del enllaçador" #: options.c:2155 #, fuzzy msgid "Enable loop optimizations on tree level" msgstr "Activar les optimitzacions SSA" #: options.c:2158 msgid "Perform live range splitting during the SSA->normal pass." msgstr "" #: options.c:2161 #, fuzzy msgid "Enable SSA-PRE optimization on trees" msgstr "Activar les optimitzacions SSA" #: options.c:2164 msgid "Perform scalar replacement of aggregates" msgstr "" #: options.c:2167 msgid "Replace temporary expressions in the SSA->normal pass" msgstr "" #: options.c:2170 #, fuzzy msgid "Enable loop vectorization on trees" msgstr "Activar les optimitzacions del enllaçador" #: options.c:2173 #, fuzzy msgid "-ftree-vectorizer-verbose=<number>\tSet the verbosity level of the vectorizer" msgstr " -fsched-verbose=<nombre> Estableix el nivell de detall del calendaritzador\n" #: options.c:2176 #, fuzzy msgid "Append underscores to externally visible names" msgstr "Mai agregar un segon subratllat als externs" #: options.c:2179 #, fuzzy msgid "Compile whole compilation unit at a time" msgstr "Buidar la unitat de traducció completa a un fitxer" #: options.c:2182 msgid "Perform loop unrolling for all loops" msgstr "Realitzar el desenrollament del cicle per a tots els cicles" #: options.c:2185 msgid "Perform loop unrolling when iteration count is known" msgstr "Realitzar el desenrollament del cicle quan es coneix el compte d'iteració" #: options.c:2188 #, fuzzy msgid "Allow math optimizations that may violate IEEE or ISO standards" msgstr "Permetre optimitzacions matemàtiques que poden violar els estàndards IEEE o ANSI" #: options.c:2191 msgid "When \"signed\" or \"unsigned\" is not given make the bitfield unsigned" msgstr "" #: options.c:2194 msgid "Make \"char\" unsigned by default" msgstr "Fer que \"char\" sigui unsigned per omissió" #: options.c:2197 #, fuzzy msgid "Perform loop unswitching" msgstr "Realitzar les optimitzacions de cicle" #: options.c:2200 msgid "Just generate unwind tables for exception handling" msgstr "Només generar matrius de desembolico per a maneig d'excepcions" #: options.c:2203 #, fuzzy msgid "Generate code for the Boehm GC" msgstr "Generar codi per a M*Core M340" #: options.c:2206 msgid "Use __cxa_atexit to register destructors" msgstr "Usar __cxa_atexit per a registrar destructors" #: options.c:2209 msgid "Call a library routine to do integer divisions" msgstr "" #: options.c:2212 #, fuzzy msgid "Perform variable tracking" msgstr "Realitzar optimització de la crida de l'extrem" #: options.c:2215 msgid "Apply variable expansion when loops are unrolled." msgstr "" #: options.c:2218 msgid "Add extra commentary to assembler output" msgstr "Agregar comentaris extra a la sortida de l'ensamblador" #: options.c:2221 msgid "Marks all inlined methods as having hidden visibility" msgstr "" #: options.c:2224 msgid "-fvisibility=[default|internal|hidden|protected]\tSet the default symbol visibility" msgstr "" #: options.c:2227 #, fuzzy msgid "Use expression value profiles in optimizations" msgstr "Activar les optimitzacions del enllaçador" #: options.c:2230 msgid "Discard unused virtual functions" msgstr "Descartar funcions virtual sense usar" #: options.c:2233 msgid "Implement vtables using thunks" msgstr "Implementar vtables usant thunks" #: options.c:2236 msgid "Emit common-like symbols as weak symbols" msgstr "Emetre símbols comuns com símbols febles" #: options.c:2239 msgid "Construct webs and split unrelated uses of single variable" msgstr "" #: options.c:2242 msgid "-fwide-exec-charset=<cset>\tConvert all wide strings and character constants to character set <cset>" msgstr "" #: options.c:2245 msgid "Generate a #line directive pointing at the current working directory" msgstr "" #: options.c:2248 msgid "Assume signed arithmetic overflow wraps around" msgstr "" #: options.c:2251 msgid "Emit cross referencing information" msgstr "Emetre informació de referència creuada" #: options.c:2254 msgid "Put zero initialized data in the bss section" msgstr "Posar dades inicialitzades a zero en la secció bss" #: options.c:2257 msgid "Generate lazy class lookup (via objc_getClass()) for use in Zero-Link mode" msgstr "" #: options.c:2260 msgid "Generate debug information in default format" msgstr "Generar informació de depuració en el format per omissió" #: options.c:2263 msgid "Generate debug information in COFF format" msgstr "Generar informació de depuració en el format COFF" #: options.c:2266 msgid "Generate debug information in DWARF v2 format" msgstr "Generar informació de depuració en el format DWARF v2" #: options.c:2269 msgid "Dump declarations to a .decl file" msgstr "" #: options.c:2272 msgid "Generate debug information in default extended format" msgstr "Generar informació de depuració en el format estès per omissió" #: options.c:2275 msgid "Generate debug information in STABS format" msgstr "Generar informació de depuració en el format STABS" #: options.c:2278 msgid "Generate debug information in extended STABS format" msgstr "Generar informació de depuració en el format STABS estès" #: options.c:2281 msgid "Generate debug information in VMS format" msgstr "Generar informació de depuració en el format VMS" #: options.c:2284 msgid "Generate debug information in XCOFF format" msgstr "Generar informació de depuració en el format XCOFF" #: options.c:2287 msgid "Generate debug information in extended XCOFF format" msgstr "Generar informació de depuració en el format XCOFF estès" #: options.c:2290 msgid "-idirafter <dir>\tAdd <dir> to the end of the system include path" msgstr "" #: options.c:2293 msgid "-imacros <file>\tAccept definition of macros in <file>" msgstr "" #: options.c:2296 msgid "-include <file>\tInclude the contents of <file> before other files" msgstr "" #: options.c:2299 msgid "-iprefix <path>\tSpecify <path> as a prefix for next two options" msgstr "" #: options.c:2302 msgid "-iquote <dir>\tAdd <dir> to the end of the quote include path" msgstr "" #: options.c:2305 msgid "-isysroot <dir>\tSet <dir> to be the system root directory" msgstr "" #: options.c:2308 msgid "-isystem <dir>\tAdd <dir> to the start of the system include path" msgstr "" #: options.c:2311 msgid "-iwithprefix <dir>\tAdd <dir> to the end of the system include path" msgstr "" #: options.c:2314 msgid "-iwithprefixbefore <dir>\tAdd <dir> to the end of the main include path" msgstr "" #: options.c:2326 msgid "Do not search standard system include directories (those specified with -isystem will still be used)" msgstr "" #: options.c:2329 msgid "Do not search standard system include directories for C++" msgstr "" #: options.c:2332 msgid "-o <file>\tPlace output into <file>" msgstr "-o <fitxer>\tSituar la sortida en el <fitxer>" #: options.c:2335 msgid "Enable function profiling" msgstr "Habilitar l'anàlisi de perfil de les funcions" #: options.c:2338 msgid "Issue warnings needed for strict compliance to the standard" msgstr "Activar els avisos necessaris per a complir strictament amb ISO C" #: options.c:2341 msgid "Like -pedantic but issue them as errors" msgstr "" #: options.c:2344 msgid "Generate C header of platform-specific features" msgstr "" #: options.c:2347 msgid "-qkind=<n>\tSet the kind for a real with the 'q' exponent to 'n'" msgstr "" #: options.c:2350 msgid "Do not display functions compiled or elapsed time" msgstr "No mostrar les funcions compilades o el temps transcorregut" #: options.c:2353 msgid "Remap file names when including files" msgstr "" #: options.c:2356 msgid "Conform to the ISO 1998 C++ standard" msgstr "" #: options.c:2359 options.c:2389 msgid "Conform to the ISO 1990 C standard" msgstr "" #: options.c:2362 options.c:2395 msgid "Conform to the ISO 1999 C standard" msgstr "" #: options.c:2365 msgid "Deprecated in favor of -std=c99" msgstr "" #: options.c:2368 msgid "Conform to the ISO Fortran 2003 standard." msgstr "" #: options.c:2371 msgid "Conform to the ISO Fortran 95 standard." msgstr "" #: options.c:2374 msgid "Conform nothing in particular." msgstr "" #: options.c:2377 msgid "Conform to the ISO 1998 C++ standard with GNU extensions" msgstr "" #: options.c:2380 msgid "Conform to the ISO 1990 C standard with GNU extensions" msgstr "" #: options.c:2383 msgid "Conform to the ISO 1999 C standard with GNU extensions" msgstr "" #: options.c:2386 msgid "Deprecated in favor of -std=gnu99" msgstr "" #: options.c:2392 msgid "Conform to the ISO 1990 C standard as amended in 1994" msgstr "" #: options.c:2398 msgid "Deprecated in favor of -std=iso9899:1999" msgstr "" #: options.c:2401 msgid "Enable traditional preprocessing" msgstr "" #: options.c:2404 msgid "-trigraphs\tSupport ISO C trigraphs" msgstr "" #: options.c:2407 msgid "Do not predefine system-specific and GCC-specific macros" msgstr "" #: options.c:2410 msgid "Enable verbose output" msgstr "Activar la sortida de depuració verbosa" #: options.c:2416 msgid "Suppress warnings" msgstr "" #: config/rs6000/darwin.h:130 msgid " conflicting code gen style switches are used" msgstr "" #: treelang/lang-specs.h:53 msgid "-pg or -p and -fomit-frame-pointer are incompatible" msgstr "punters -pg o -p i -fomit-frame són incompatibles" #: config/mips/mips.h:1140 config/arc/arc.h:63 msgid "may not use both -EB and -EL" msgstr "" #: config/mips/r3900.h:35 msgid "-mhard-float not supported" msgstr "" #: config/mips/r3900.h:37 msgid "-msingle-float and -msoft-float cannot both be specified" msgstr "" #: config/i386/mingw32.h:58 config/i386/cygwin.h:70 msgid "shared and mdll are not compatible" msgstr "" #: config/sparc/sol2-bi.h:167 config/sparc/sol2-bi.h:172 #: config/sparc/sol2-gld-bi.h:17 config/sparc/sol2-gld-bi.h:22 msgid "does not support multilib" msgstr "no es dóna suport a multilib" #: config/sparc/sol2-bi.h:195 config/sparc/sol2-bi.h:205 #: config/sparc/linux64.h:211 config/sparc/linux64.h:222 #: config/sparc/netbsd-elf.h:126 config/sparc/netbsd-elf.h:145 msgid "may not use both -m32 and -m64" msgstr "" #: ada/lang-specs.h:34 gcc.c:790 java/jvspec.c:80 msgid "-pg and -fomit-frame-pointer are incompatible" msgstr "" #: ada/lang-specs.h:35 msgid "-c or -S required for Ada" msgstr "" #: config/sh/sh.h:685 #, fuzzy msgid "SH2a does not support little-endian" msgstr "no es dóna suport a multilib" #: config/lynx.h:71 msgid "Cannot use mthreads and mlegacy-threads together." msgstr "" #: config/lynx.h:96 msgid "Cannot use mshared and static together." msgstr "" #: config/i386/nwld.h:34 #, fuzzy msgid "Static linking is not supported.\n" msgstr "no es dóna suport a l'expressió del límit de la pila" #: java/lang-specs.h:34 msgid "-fjni and -femit-class-files are incompatible" msgstr "" #: java/lang-specs.h:35 msgid "-fjni and -femit-class-file are incompatible" msgstr "" #: java/lang-specs.h:36 java/lang-specs.h:37 msgid "-femit-class-file should used along with -fsyntax-only" msgstr "" #: config/mcore/mcore.h:57 msgid "the m210 does not have little endian support" msgstr "" #: config/i386/sco5.h:189 msgid "-pg not supported on this platform" msgstr "-pg no té suport en aquesta plataforma" #: config/i386/sco5.h:190 msgid "-p and -pp specified - pick one" msgstr "-p i -pp especificats - tria un" #: config/i386/sco5.h:264 msgid "-G and -static are mutually exclusive" msgstr "-G·i·-static són mútuament exclusius" #: config/i386/cygwin.h:29 msgid "mno-cygwin and mno-win32 are not compatible" msgstr "" #: config/vax/netbsd-elf.h:42 msgid "The -shared option is not currently supported for VAX ELF." msgstr "L'opció -shared no se suporta actualment per a ELF de VAX." #: gcc.c:763 msgid "GCC does not support -C or -CC without -E" msgstr "GCC no dóna suport a -C o -CC sense usar -E" #: gcc.c:957 msgid "-E or -x required when input is from standard input" msgstr "" #: config/darwin.h:251 msgid "-current_version only allowed with -dynamiclib" msgstr "" #: config/darwin.h:253 msgid "-install_name only allowed with -dynamiclib" msgstr "" #: config/darwin.h:258 msgid "-bundle not allowed with -dynamiclib" msgstr "no es permet -bundle amb -dynamiclib" #: config/darwin.h:259 msgid "-bundle_loader not allowed with -dynamiclib" msgstr "no es permet -bundle_loader amb -dynamiclib" #: config/darwin.h:260 msgid "-client_name not allowed with -dynamiclib" msgstr "no es permet -client_name amb -dynamiclib" #: config/darwin.h:265 msgid "-force_flat_namespace not allowed with -dynamiclib" msgstr "" #: config/darwin.h:267 msgid "-keep_private_externs not allowed with -dynamiclib" msgstr "" #: config/darwin.h:268 msgid "-private_bundle not allowed with -dynamiclib" msgstr "no es permet -private_bundle amb -dynamiclib" #: config/arm/arm.h:153 msgid "-msoft-float and -mhard_float may not be used together" msgstr "" #: config/arm/arm.h:155 msgid "-mbig-endian and -mlittle-endian may not be used together" msgstr "" #: config/vax/vax.h:50 config/vax/vax.h:51 msgid "profiling not supported with -mg\n" msgstr "" #: attribs.c:175 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%qs attribute directive ignored" msgstr "s'ignora la directiva d'atribut \"%s\"" #: attribs.c:183 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "wrong number of arguments specified for %qs attribute" msgstr "es va especificar un nombre equivocat d'arguments per a l'atribut \"%s\"" #: attribs.c:200 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%qs attribute does not apply to types" msgstr "l'atribut \"%s\" no s'aplica a tipus" #: attribs.c:246 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%qs attribute only applies to function types" msgstr "l'atribut \"%s\" només s'aplica a tipus de funcions" #: builtins.c:341 #, gcc-internal-format msgid "offset outside bounds of constant string" msgstr "desplaçament fora dels límits de la constant de cadena" #: builtins.c:928 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "second argument to %<__builtin_prefetch%> must be a constant" msgstr "el segon argument de \"__builtin_prefetch\" ha de ser una constant" #: builtins.c:935 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "invalid second argument to %<__builtin_prefetch%>; using zero" msgstr "el segon argument de __builtin_prefetch no és vàlid; s'utilitzarà zero" #: builtins.c:943 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "third argument to %<__builtin_prefetch%> must be a constant" msgstr "el tercer argument de \"__builtin_prefetch\" ha de ser una constant" #: builtins.c:950 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "invalid third argument to %<__builtin_prefetch%>; using zero" msgstr "el tercer argument de __builtin_prefetch no és vàlid; s'utilitzarà zero" #: builtins.c:3815 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "argument of %<__builtin_args_info%> must be constant" msgstr "l'argument de \"__builtin_args_info\" ha de ser constant" #: builtins.c:3821 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "argument of %<__builtin_args_info%> out of range" msgstr "l'argument de \"__builtin_args_info\" està fora de límits" #: builtins.c:3827 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "missing argument in %<__builtin_args_info%>" msgstr "falta un argument en \"__builtin_args_info\"" #: builtins.c:3923 gimplify.c:1761 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "too few arguments to function %<va_start%>" msgstr "massa arguments per a la funció \"va_start\"" #: builtins.c:4086 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "first argument to %<va_arg%> not of type %<va_list%>" msgstr "el primer argument per a \"va_arg\" no és del tipus \"va_list\"" #. Unfortunately, this is merely undefined, rather than a constraint #. violation, so we cannot make this an error. If this call is never #. executed, the program is still strictly conforming. #: builtins.c:4100 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%qT is promoted to %qT when passed through %<...%>" msgstr "\"%s\" es promou a \"%s\" quan passa a través de \"...\"" #: builtins.c:4105 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "(so you should pass %qT not %qT to %<va_arg%>)" msgstr "(així que ha de passar \"%s\" i no \"%s\" a \"va_arg\")" #. We can, however, treat "undefined" any way we please. #. Call abort to encourage the user to fix the program. #: builtins.c:4111 c-typeck.c:2034 #, gcc-internal-format msgid "if this code is reached, the program will abort" msgstr "si s'arriba a aquest codi, el programa avortarà" #: builtins.c:4229 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "invalid argument to %<__builtin_frame_address%>" msgstr "argument no vàlid per a \"__builtin_frame_address\"" #: builtins.c:4231 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "invalid argument to %<__builtin_return_address%>" msgstr "argument no vàlid per a \"__builtin_return_address\"" #: builtins.c:4244 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "unsupported argument to %<__builtin_frame_address%>" msgstr "argument sense suport per a \"__builtin_frame_address\"" #: builtins.c:4246 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "unsupported argument to %<__builtin_return_address%>" msgstr "argument sense suport per a \"__builtin_return_address\"" #: builtins.c:4349 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "second argument to %<__builtin_expect%> must be a constant" msgstr "el segon argument de \"__builtin_expect\" ha de ser una constant" #: builtins.c:5606 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%<__builtin_longjmp%> second argument must be 1" msgstr "el segon argument de _builtin_longjump ha de ser 1" #: builtins.c:5965 #, gcc-internal-format msgid "target format does not support infinity" msgstr "el format objectiu no té suport per a infinit" #: builtins.c:7722 builtins.c:7817 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "too few arguments to function %qs" msgstr "massa pocs arguments per a la funció \"%s\"" #: builtins.c:7728 builtins.c:7823 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "too many arguments to function %qs" msgstr "massa arguments per a la funció \"%s\"" #: builtins.c:7734 builtins.c:7848 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "non-floating-point argument to function %qs" msgstr "arguments que no són de coma flotant per a la funció \"%s\"" #: builtins.c:8934 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%<va_start%> used in function with fixed args" msgstr "es va usar \"va_start\" en una funció amb arguments fixos" #. Evidently an out of date version of <stdarg.h>; can't validate #. va_start's second argument, but can still work as intended. #: builtins.c:8941 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%<__builtin_next_arg%> called without an argument" msgstr "es va cridar a \"__builtin_next_arg\" sense argument" #: builtins.c:8956 #, gcc-internal-format msgid "%<va_start%> used with too many arguments" msgstr "" #. FIXME: Sometimes with the tree optimizers we can get the #. not the last argument even though the user used the last #. argument. We just warn and set the arg to be the last #. argument so that we will get wrong-code because of #. it. #: builtins.c:8976 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "second parameter of %<va_start%> not last named argument" msgstr "el segon paràmetre de \"va_start\" no és l'últim argument nomenat" #: c-common.c:832 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%qD is not defined outside of function scope" msgstr "%Jno es defineix \"%D\" fora de l'àmbit de la funció" #: c-common.c:853 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "string length %qd is greater than the length %qd ISO C%d compilers are required to support" msgstr "la longitud de la cadena \"%d\" és major que la longitud `%d\" que es requereix que els compiladors ISO C %d donin suport" #: c-common.c:894 #, gcc-internal-format msgid "overflow in constant expression" msgstr "desbordament en la constant implícita" #: c-common.c:914 #, gcc-internal-format msgid "integer overflow in expression" msgstr "desbordament enter en l'expressió" #: c-common.c:923 #, gcc-internal-format msgid "floating point overflow in expression" msgstr "desbordament de coma flotant en l'expressió" #: c-common.c:929 #, gcc-internal-format msgid "vector overflow in expression" msgstr "desbordament de vector flotant en l'expressió" #. This detects cases like converting -129 or 256 to unsigned char. #: c-common.c:951 #, gcc-internal-format msgid "large integer implicitly truncated to unsigned type" msgstr "enter gran truncat implícitament al tipus unsigned" #: c-common.c:953 #, gcc-internal-format msgid "negative integer implicitly converted to unsigned type" msgstr "enter negatiu truncat implícitament al tipus unsigned" #: c-common.c:1011 #, gcc-internal-format msgid "overflow in implicit constant conversion" msgstr "desbordament en la conversió implícita de constant" #: c-common.c:1147 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "operation on %qs may be undefined" msgstr "l'operació sobre \"%s\" pot estar indefinida" #: c-common.c:1431 #, gcc-internal-format msgid "case label does not reduce to an integer constant" msgstr "l'etiqueta d'un «case» no es redueix a una constant entera" #: c-common.c:1474 #, gcc-internal-format msgid "case label value is less than minimum value for type" msgstr "" #: c-common.c:1482 #, gcc-internal-format msgid "case label value exceeds maximum value for type" msgstr "" #: c-common.c:1490 #, gcc-internal-format msgid "lower value in case label range less than minimum value for type" msgstr "" #: c-common.c:1499 #, gcc-internal-format msgid "upper value in case label range exceeds maximum value for type" msgstr "" #: c-common.c:1839 #, gcc-internal-format msgid "invalid truth-value expression" msgstr "expressió de valor veritable no vàlida" #: c-common.c:1887 #, gcc-internal-format msgid "invalid operands to binary %s" msgstr "operadors no vàlids per al binari %s" #: c-common.c:2122 #, gcc-internal-format msgid "comparison is always false due to limited range of data type" msgstr "la comparança sempre és falsa a causa dels límits limitats del tipus de dades" #: c-common.c:2124 #, gcc-internal-format msgid "comparison is always true due to limited range of data type" msgstr "la comparança sempre és certa a causa dels límits limitat del tipus de dades" #: c-common.c:2194 #, gcc-internal-format msgid "comparison of unsigned expression >= 0 is always true" msgstr "la comparança d'una expressió unsigned >= 0 sempre és certa" #: c-common.c:2203 #, gcc-internal-format msgid "comparison of unsigned expression < 0 is always false" msgstr "la comparança d'una expressió unsigned < 0 sempre és falsa" #: c-common.c:2245 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "pointer of type %<void *%> used in arithmetic" msgstr "es va usar un punter de tipus \"void *\" en l'aritmètica" #: c-common.c:2251 #, gcc-internal-format msgid "pointer to a function used in arithmetic" msgstr "es va usar un punter a una funció en l'aritmètica" #: c-common.c:2257 #, gcc-internal-format msgid "pointer to member function used in arithmetic" msgstr "es va usar un punter a una funció membre en l'aritmètica" #. Common Ada/Pascal programmer's mistake. We always warn #. about this since it is so bad. #: c-common.c:2381 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "the address of %qD, will always evaluate as %<true%>" msgstr "l'adreça de \"%D\", sempre serà \"true\"" #: c-common.c:2477 #, gcc-internal-format msgid "suggest parentheses around assignment used as truth value" msgstr "es suggereixen parèntesi al voltant de l'assignació usada com valor veritable" #: c-common.c:2545 c-common.c:2585 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "invalid use of %<restrict%>" msgstr "ús no vàlid de \"restrict\"" #: c-common.c:2801 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "invalid application of %<sizeof%> to a function type" msgstr "aplicació invalida de \"sizeof\" a una expressió de tipus de funció" #: c-common.c:2811 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "invalid application of %qs to a void type" msgstr "applicació no vàlida de \"%s\" a un tipus void" #: c-common.c:2817 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "invalid application of %qs to incomplete type %qT " msgstr "aplicació no vàlida de \"%s\" a un tipus incomplet \"T\" " #: c-common.c:2858 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%<__alignof%> applied to a bit-field" msgstr "\"__alignof\" aplicat a un camp de bits" #: c-common.c:3330 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "cannot disable built-in function %qs" msgstr "no es pot desactivar la funció interna \"%s\"" #: c-common.c:3520 #, gcc-internal-format msgid "pointers are not permitted as case values" msgstr "els punters no són permesos com valors d'un «case»" #: c-common.c:3524 #, gcc-internal-format msgid "range expressions in switch statements are non-standard" msgstr "les expressions de límits en les declaracions «switch» no són estàndard" #: c-common.c:3549 #, gcc-internal-format msgid "empty range specified" msgstr "es va especificar uns límits buides" #: c-common.c:3608 #, gcc-internal-format msgid "duplicate (or overlapping) case value" msgstr "valor d'un «case» duplicat (o sobreposat)" # #: c-common.c:3609 #, gcc-internal-format msgid "%Jthis is the first entry overlapping that value" msgstr "%Jaquesta és la primera entrada que sobreposa aquest valor" #: c-common.c:3613 #, gcc-internal-format msgid "duplicate case value" msgstr "valor d'un «case» duplicat" #: c-common.c:3614 #, gcc-internal-format msgid "%Jpreviously used here" msgstr "%Jes va usar prèviament aquí" #: c-common.c:3618 #, gcc-internal-format msgid "multiple default labels in one switch" msgstr "múltiples etiquetes per omissió en un sol «switch»" #: c-common.c:3619 #, gcc-internal-format msgid "%Jthis is the first default label" msgstr "%Jaquesta és la primera etiqueta per omissió" #: c-common.c:3668 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Jcase value %qs not in enumerated type" msgstr "el valor de «case» \"%ld\" no és un tipus enumerat" #: c-common.c:3671 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Jcase value %qs not in enumerated type %qT" msgstr "el valor de «case» \"%ld\" no és un tipus enumerat" #: c-common.c:3738 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Hswitch missing default case" msgstr "manca el «case» per defecte per a un «switch»" #. Warn if there are enumerators that don't correspond to #. case expressions. #: c-common.c:3772 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Henumeration value %qE not handled in switch" msgstr "el valor d'enumeració \"%s\" no es gestiona en un «switch»" #: c-common.c:3799 #, gcc-internal-format msgid "taking the address of a label is non-standard" msgstr "prendre l'adreça d'una etiqueta no és estàndard" #: c-common.c:3968 c-common.c:3987 c-common.c:4005 c-common.c:4032 #: c-common.c:4051 c-common.c:4074 c-common.c:4098 c-common.c:4124 #: c-common.c:4158 c-common.c:4202 c-common.c:4230 c-common.c:4258 #: c-common.c:4277 c-common.c:4608 c-common.c:4639 c-common.c:4731 #: c-common.c:4798 c-common.c:4844 c-common.c:4902 c-common.c:4931 #: c-common.c:5217 c-common.c:5240 c-common.c:5279 tree.c:3258 #: config/darwin.c:1236 config/arm/arm.c:2713 config/arm/arm.c:2740 #: config/avr/avr.c:4657 config/h8300/h8300.c:5779 config/h8300/h8300.c:5802 #: config/i386/i386.c:1732 config/i386/i386.c:15735 config/ia64/ia64.c:528 #: config/ip2k/ip2k.c:3164 config/m68hc11/m68hc11.c:1323 #: config/sh/symbian.c:414 config/sh/symbian.c:421 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%qs attribute ignored" msgstr "s'ignora l'atribut \"%s\"" #: c-common.c:4315 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "unknown machine mode %qs" msgstr "es desconeix el mode de màquina \"%s\"" #: c-common.c:4335 #, gcc-internal-format msgid "specifying vector types with __attribute__ ((mode)) is deprecated" msgstr "" #: c-common.c:4337 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "use __attribute__ ((vector_size)) instead" msgstr "s'ignora la directiva d'atribut \"%s\"" #: c-common.c:4346 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "unable to emulate %qs" msgstr "no es pot emular \"%s\"" #: c-common.c:4356 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "invalid pointer mode %qs" msgstr "mode de punter \"%s\" no vàlid" #: c-common.c:4371 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "no data type for mode %qs" msgstr "no hi ha tipus de dades pel mode \"%s\"" #: c-common.c:4381 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "cannot use mode %qs for enumeral types" msgstr "no es pot convertir a un tipus punter" #: c-common.c:4405 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "mode %qs applied to inappropriate type" msgstr "mode \"%s\" aplicat a un tipus no inadequat" #: c-common.c:4436 #, gcc-internal-format msgid "%Jsection attribute cannot be specified for local variables" msgstr "%Jl'atribut de secció no pot ser especificat per a les variables locals" #: c-common.c:4447 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Jsection of %qD conflicts with previous declaration" msgstr "%Jla secció de \"%D\" causa conflictes amb la declaració prèvia" #: c-common.c:4456 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Jsection attribute not allowed for %qD" msgstr "%Jno es permet un atribut de secció per a \"%D\"" #: c-common.c:4462 #, gcc-internal-format msgid "%Jsection attributes are not supported for this target" msgstr "%Jatributs de secció no suportats per aquest objectiu" #: c-common.c:4500 #, gcc-internal-format msgid "requested alignment is not a constant" msgstr "l'alineació sol·licitada no és una constant" #: c-common.c:4505 #, gcc-internal-format msgid "requested alignment is not a power of 2" msgstr "l'alineació sol·licitada no és una potència de 2" #: c-common.c:4510 #, gcc-internal-format msgid "requested alignment is too large" msgstr "l'alineació sol·licitada és massa gran" #: c-common.c:4536 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Jalignment may not be specified for %qD" msgstr "%Jl'alineació no pot ser especificada per a \"%D\"" #: c-common.c:4574 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%J%qD defined both normally and as an alias" msgstr "%J\"%D\" definit normalment i com un alies" #: c-common.c:4590 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "alias argument not a string" msgstr "l'argument d'alies no és una cadena" #: c-common.c:4632 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%qs attribute ignored on non-class types" msgstr "atribut \"%s\" ignorat per a \"%s\"" #: c-common.c:4645 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "visibility argument not a string" msgstr "l'argument de visibilitat no és una cadena" #: c-common.c:4657 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%qE attribute ignored on types" msgstr "atribut \"%s\" ignorat per a \"%s\"" #: c-common.c:4672 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "visibility argument must be one of \"default\", \"hidden\", \"protected\" or \"internal\"" msgstr "l'argument de visibilitat ha de ser \"default\", \"hidden\", \"protected\" o \"internal\"" #: c-common.c:4741 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "tls_model argument not a string" msgstr "l'argument tls_model no és una cadena" #: c-common.c:4750 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "tls_model argument must be one of \"local-exec\", \"initial-exec\", \"local-dynamic\" or \"global-dynamic\"" msgstr "l'argument de tls_model ha de ser \"local-exec\", \"initial-exec\", \"local-dynamic\" or \"global-dynamic\"" #: c-common.c:4772 c-common.c:4818 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%J%qE attribute applies only to functions" msgstr "%Jl'atribut \"%E\" s'aplica solament a funcions" #: c-common.c:4777 c-common.c:4823 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Jcan%'t set %qE attribute after definition" msgstr "%Jno es pot establir l'atribut \"%E\" després de la definició" #: c-common.c:4899 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%qs attribute ignored for %qs" msgstr "atribut \"%s\" ignorat per a \"%s\"" #: c-common.c:4960 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "invalid vector type for attribute %qs" msgstr "tipus de vector no vàlid per a l'atribut \"%s\"" #: c-common.c:4969 #, gcc-internal-format msgid "number of components of the vector not a power of two" msgstr "" #: c-common.c:4997 #, gcc-internal-format msgid "nonnull attribute without arguments on a non-prototype" msgstr "un atribut nonnull sense arguments en un que no és prototip" #: c-common.c:5012 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "nonnull argument has invalid operand number (argument %lu)" msgstr "un argument no null té un nombre d'operadors no vàlid (arg %lu)" #: c-common.c:5031 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "nonnull argument with out-of-range operand number (argument %lu, operand %lu)" msgstr "argument no \"null\" amb un nombre d'operadors fora de límits (arg %lu, operand %lu)" #: c-common.c:5039 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "nonnull argument references non-pointer operand (argument %lu, operand %lu)" msgstr "un argument no null fa referència a un operand que no és un punter (arg %lu, operand %lu)" #: c-common.c:5094 c-common.c:5138 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "missing sentinel in function call" msgstr "Prohibir la crida a funcions relatives al PC" #: c-common.c:5117 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "not enough arguments to fit a sentinel" msgstr "molt pocs arguments per a la funció" #: c-common.c:5180 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "null argument where non-null required (argument %lu)" msgstr "argument null on es requereix un que no sigui null (arg %lu)" #: c-common.c:5251 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "cleanup argument not an identifier" msgstr "l'objecte cridat no és un identificador" #: c-common.c:5258 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "cleanup argument not a function" msgstr "l'objecte cridat no és una funció" #: c-common.c:5296 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%qs attribute requires prototypes with named arguments" msgstr "l'atribut \"%s\" requereix una constant entera com argument" #: c-common.c:5307 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%qs attribute only applies to variadic functions" msgstr "l'atribut \"%s\" nomès s'aplica a funcions" #: c-common.c:5320 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "requested position is not an integer constant" msgstr "la init_priority sol·licitada no és una constant entera" #: c-common.c:5327 #, gcc-internal-format msgid "requested position is less than zero" msgstr "" #: c-common.c:5633 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Hignoring return value of %qD, declared with attribute warn_unused_result" msgstr "%Hignorant el valor de retorn de \"%D\", declarat amb atributs \"warn_unused_result\"" #: c-common.c:5637 #, gcc-internal-format msgid "%Hignoring return value of function declared with attribute warn_unused_result" msgstr "" #: c-common.c:5697 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "attempt to take address of bit-field structure member %qs" msgstr "es va intentar prendre l'adreça del membre de l'estructura de camps de bits \"%s\"" #: c-common.c:5749 #, gcc-internal-format msgid "invalid lvalue in assignment" msgstr "l-value no vàlid en l'assignació" #: c-common.c:5752 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "invalid lvalue in increment" msgstr "l-value no vàlid en l'assignació" #: c-common.c:5755 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "invalid lvalue in decrement" msgstr "l-value no vàlid en l'assignació" #: c-common.c:5758 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "invalid lvalue in unary %<&%>" msgstr "l-value no vàlid en \"&\" unari" #: c-common.c:5761 #, gcc-internal-format msgid "invalid lvalue in asm statement" msgstr "lvalue no vàlid en declaració asm" #. Except for passing an argument to an unprototyped function, #. this is a constraint violation. When passing an argument to #. an unprototyped function, it is compile-time undefined; #. making it a constraint in that case was rejected in #. DR#252. #: c-convert.c:83 c-typeck.c:1441 c-typeck.c:3545 cp/typeck.c:1367 #: cp/typeck.c:5840 fortran/convert.c:89 treelang/tree-convert.c:79 #, gcc-internal-format msgid "void value not ignored as it ought to be" msgstr "valor void no ignorat com deuria ser" #: c-convert.c:121 fortran/convert.c:122 java/typeck.c:156 #: treelang/tree-convert.c:105 #, gcc-internal-format msgid "conversion to non-scalar type requested" msgstr "es va sol·licitar conversió a tipus no escalar" #: c-decl.c:538 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Jarray %qD assumed to have one element" msgstr "%Js'assumeix que la matriu \"%D\" té un element" #: c-decl.c:651 #, gcc-internal-format msgid "GCC supports only %u nested scopes" msgstr "" #: c-decl.c:737 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Jlabel %qD used but not defined" msgstr "%Js'usa l'etiqueta \"%D\" però no està definida" #: c-decl.c:743 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Jlabel %qD defined but not used" msgstr "%Jl'etiqueta \"%D\" no s'usa però està definida" #: c-decl.c:745 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Jlabel %qD declared but not defined" msgstr "%Jl'etiqueta \"%D\" està declarada però no està definida" #: c-decl.c:780 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Jnested function %qD declared but never defined" msgstr "s'usa la funció «inline» \"%D\" però mai es va definir" #: c-decl.c:794 cp/decl.c:568 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Junused variable %qD" msgstr "variable \"%s\" sense ús" #: c-decl.c:798 #, gcc-internal-format msgid "%Jtype of array %qD completed incompatibly with implicit initialization" msgstr "" #: c-decl.c:1032 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "a parameter list with an ellipsis can%'t match an empty parameter name list declaration" msgstr "una llista de paràmetres amb una el·lipse no pot coincidir amb una declaració de nom de llista de paràmetres buida." #: c-decl.c:1039 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "an argument type that has a default promotion can%'t match an empty parameter name list declaration" msgstr "Un tipus d'argument que té una promoció per omissió no pot coincidir amb una declaració de nom de llista de paràmetres buida." #: c-decl.c:1074 #, gcc-internal-format msgid "%Jprototype for %qD declares more arguments than previous old-style definition" msgstr "" #: c-decl.c:1080 #, gcc-internal-format msgid "%Jprototype for %qD declares fewer arguments than previous old-style definition" msgstr "" #: c-decl.c:1089 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Jprototype for %qD declares argument %d with incompatible type" msgstr "el prototip per a \"%s\" a continuació i l'argument %d no coincideixen" #. If we get here, no errors were found, but do issue a warning #. for this poor-style construct. #: c-decl.c:1102 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Jprototype for %qD follows non-prototype definition" msgstr "a continuació la definició del no prototip aquí" #: c-decl.c:1117 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Jprevious definition of %qD was here" msgstr "%Jdefinició prèvia de \"%D\" aquí" #: c-decl.c:1119 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Jprevious implicit declaration of %qD was here" msgstr "%Jdeclaració implícita prèvia de \"%D\" aquí" #: c-decl.c:1121 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Jprevious declaration of %qD was here" msgstr "%Jdeclaració prèvia de \"%D\" aquí" #: c-decl.c:1158 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%J%qD redeclared as different kind of symbol" msgstr "%J\"%D\" redeclarat com un tipus diferent de símbol" #: c-decl.c:1163 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Jbuilt-in function %qD declared as non-function" msgstr "%Jla funció interna \"%D\" no és declarada com funció" #: c-decl.c:1166 c-decl.c:1282 c-decl.c:1901 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Jdeclaration of %qD shadows a built-in function" msgstr "%Jla declaració de \"%D\" enfosqueix una declaració global" #: c-decl.c:1175 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Jredeclaration of enumerator %qD" msgstr "redeclaració de \"enum %s\"" #. If types don't match for a built-in, throw away the #. built-in. No point in calling locate_old_decl here, it #. won't print anything. #: c-decl.c:1196 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Jconflicting types for built-in function %qD" msgstr "%Jtipus en conflicte per a la funció interna \"%D\"" #: c-decl.c:1220 c-decl.c:1233 c-decl.c:1243 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Jconflicting types for %qD" msgstr "%Jtipus en conflicte per a \"%D\"" #: c-decl.c:1241 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%J conflicting type qualifiers for %qD" msgstr "%Jtipus en conflicte per a \"%D\"" #. Allow OLDDECL to continue in use. #: c-decl.c:1258 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Jredefinition of typedef %qD" msgstr "%Jredefinició de typedef \"%D\"" #: c-decl.c:1300 c-decl.c:1310 c-decl.c:1323 c-decl.c:1405 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Jredefinition of %qD" msgstr "%Jredefinició de \"%D\"" #: c-decl.c:1362 c-decl.c:1443 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Jstatic declaration of %qD follows non-static declaration" msgstr "%Jdeclaració \"static\" de \"%D\" a continuació d'una declaració \"non-static\"" #: c-decl.c:1372 c-decl.c:1379 c-decl.c:1432 c-decl.c:1440 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Jnon-static declaration of %qD follows static declaration" msgstr "%Jdeclaració \"non-static\" de \"%D\" a continuació d'una declaració \"static\"" #: c-decl.c:1392 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Jthread-local declaration of %qD follows non-thread-local declaration" msgstr "%Jdeclaració \"thread-local\" de \"%D\" a continuació d'una declaració \"non-thread-local\"" #: c-decl.c:1395 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Jnon-thread-local declaration of %qD follows thread-local declaration" msgstr "%Jdeclaració \"non-thread-local\" de \"%D\" a continuació d'una declaració \"thread-local\"" #: c-decl.c:1425 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Jextern declaration of %qD follows declaration with no linkage" msgstr "%Jla declaració externa de \"%D\" no coincideix amb la declaració sense \"linkage\"" #: c-decl.c:1461 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Jdeclaration of %qD with no linkage follows extern declaration" msgstr "%Jla declaració de \"%D\" sense \"linkage\" segueix una declaració \"extern\"" #: c-decl.c:1467 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Jredeclaration of %qD with no linkage" msgstr "%Jredeclaració de \"%D\" sense \"linkage\"" #: c-decl.c:1481 #, gcc-internal-format msgid "%Jredeclaration of %qD with different visibility (old visibility preserved)" msgstr "" #: c-decl.c:1492 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Jinline declaration of %qD follows declaration with attribute noinline" msgstr "%Jla declaració externa de \"%D\" no coincideix amb la declaració sense \"linkage\"" #: c-decl.c:1499 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Jdeclaration of %qD with attribute noinline follows inline declaration " msgstr "%Jla declaració de \"%D\" sense \"linkage\" segueix una declaració \"extern\"" #: c-decl.c:1514 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%J%qD declared inline after being called" msgstr "%J\"%D\" declarat «inline» abans de ser cridat" #: c-decl.c:1520 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%J%qD declared inline after its definition" msgstr "%J\"%D\" declarat «inline» després de la seva definició" #: c-decl.c:1540 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Jredefinition of parameter %qD" msgstr "%Jredefinició de typedef \"%D\"" #: c-decl.c:1564 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Jredundant redeclaration of %qD" msgstr "%Jdeclaració redundant de \"%D\"" #: c-decl.c:1888 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Jdeclaration of %qD shadows previous non-variable" msgstr "%Jla declaració de \"%D\" enfosqueix una declaració local" #: c-decl.c:1893 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Jdeclaration of %qD shadows a parameter" msgstr "%Jla declaració de \"%D\" enfosqueix un paràmetre" #: c-decl.c:1896 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Jdeclaration of %qD shadows a global declaration" msgstr "%Jla declaració de \"%D\" enfosqueix una declaració global" #: c-decl.c:1906 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Jdeclaration of %qD shadows a previous local" msgstr "%Jla declaració de \"%D\" enfosqueix una declaració local" #: c-decl.c:1909 cp/name-lookup.c:942 cp/name-lookup.c:973 #: cp/name-lookup.c:981 #, gcc-internal-format msgid "%Jshadowed declaration is here" msgstr "%Jla declaració enfosquit és aquí" #: c-decl.c:2110 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "nested extern declaration of %qD" msgstr "declaració extern niada de \"%s\"" #: c-decl.c:2278 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "implicit declaration of function %qE" msgstr "declaració implícita de la funció \"%s\"" #: c-decl.c:2339 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "incompatible implicit declaration of built-in function %qD" msgstr "declaració implícita de la funció \"%#D\"" #: c-decl.c:2348 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "incompatible implicit declaration of function %qD" msgstr "declaració implícita de la funció \"%#D\"" #: c-decl.c:2401 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%qE undeclared here (not in a function)" msgstr "\"%s\" no ha estat declarat aquí (no en una funció)" #: c-decl.c:2406 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%qE undeclared (first use in this function)" msgstr "\"%s\" no ha estat declarat aquí (primer us en aquesta funció)" #: c-decl.c:2410 #, gcc-internal-format msgid "(Each undeclared identifier is reported only once" msgstr "(Cada identificador no declarat solament es reporta una vegada" #: c-decl.c:2411 #, gcc-internal-format msgid "for each function it appears in.)" msgstr "per a cada funció en la qual apareix.)" #: c-decl.c:2449 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "label %qs referenced outside of any function" msgstr "l'etiqueta %s es referenciada fora de qualsevol funció" #: c-decl.c:2492 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "duplicate label declaration %qs" msgstr "declaració de l'etiqueta \"%s\" duplicada" #: c-decl.c:2528 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Hduplicate label %qD" msgstr "%Hetiqueta duplicada \"%D\"" #: c-decl.c:2538 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Jjump into statement expression" msgstr "desbordament en la constant implícita" #: c-decl.c:2540 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Jjump into scope of identifier with variably modified type" msgstr "l'argument de patró \"%T\" és un tipus modificat variablement" #: c-decl.c:2555 #, gcc-internal-format msgid "%Htraditional C lacks a separate namespace for labels, identifier %qs conflicts" msgstr "" #: c-decl.c:2631 #, gcc-internal-format msgid "%H%qs defined as wrong kind of tag" msgstr "" #: c-decl.c:2855 #, gcc-internal-format msgid "unnamed struct/union that defines no instances" msgstr "struct/union sense nom que no defineix cap instància" #: c-decl.c:2863 #, gcc-internal-format msgid "empty declaration with storage class specifier does not redeclare tag" msgstr "" #: c-decl.c:2874 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "empty declaration with type qualifier does not redeclare tag" msgstr "la declaració no declara res" #: c-decl.c:2895 c-decl.c:2902 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "useless type name in empty declaration" msgstr "paraules claus inútils o noms de tipus en una declaració buida" #: c-decl.c:2910 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%<inline%> in empty declaration" msgstr "declaració buida" #: c-decl.c:2916 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%<auto%> in file-scope empty declaration" msgstr "es van especificar dos tipus en una declaració buida" #: c-decl.c:2922 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%<register%> in file-scope empty declaration" msgstr "es van especificar dos tipus en una declaració buida" #: c-decl.c:2928 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "useless storage class specifier in empty declaration" msgstr "especificadors de classe d'emmagatzematge no vàlids en les declaracions de paràmetres" #: c-decl.c:2934 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "useless %<__thread%> in empty declaration" msgstr "paraules claus inútils o noms de tipus en una declaració buida" #: c-decl.c:2942 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "useless type qualifier in empty declaration" msgstr "qualificadors de tipus duplicats en la declaració %s" #: c-decl.c:2949 c-parse.y:781 c-parse.y:783 objc/objc-parse.y:818 #: objc/objc-parse.y:820 #, gcc-internal-format msgid "empty declaration" msgstr "declaració buida" #: c-decl.c:3015 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "ISO C90 does not support %<static%> or type qualifiers in parameter array declarators" msgstr "ISO C90 no dóna suport a \"static\" o qualificadors de tipus dins matrius de declaradors de paràmetres" #: c-decl.c:3018 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "ISO C90 does not support %<[*]%> array declarators" msgstr "ISO C90 no dóna suport a declaradors de paràmetres \"[*]\"" #: c-decl.c:3021 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "GCC does not yet properly implement %<[*]%> array declarators" msgstr "GCC no implementa encara correctament declaradors de matrius \"[*]\"" #: c-decl.c:3040 #, gcc-internal-format msgid "static or type qualifiers in abstract declarator" msgstr "static o qualificador de tipus en un declarador abstracte" #: c-decl.c:3099 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%J%qD is usually a function" msgstr "%J\"%D\" és generalment una funció" #: c-decl.c:3108 cp/decl.c:3625 cp/decl2.c:850 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "typedef %qD is initialized (use __typeof__ instead)" msgstr "typedef \"%D\" està inicialitzat (utilitzi __typeof__ en el seu lloc)" #: c-decl.c:3113 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "function %qD is initialized like a variable" msgstr "la funció \"%#D\" està inicialitzada com una variable" #. DECL_INITIAL in a PARM_DECL is really DECL_ARG_TYPE. #: c-decl.c:3119 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "parameter %qD is initialized" msgstr "el paràmetre \"%s\" té valor inicial" #: c-decl.c:3144 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "variable %qD has initializer but incomplete type" msgstr "la variable \"%#D\" té inicializador però de tipus de dada incompleta" #: c-decl.c:3220 c-decl.c:5815 cp/decl.c:3664 cp/decl.c:9893 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Jinline function %qD given attribute noinline" msgstr "%Jha donat un atribut «noinline» a la funció «inline» \"%D\"" #: c-decl.c:3291 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Jinitializer fails to determine size of %qD" msgstr "%Jl'inicialitzador no pot determinar la grandària de \"%D\"" #: c-decl.c:3296 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Jarray size missing in %qD" msgstr "%Jfalta la grandària de la matriu en \"%D\"" #: c-decl.c:3308 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Jzero or negative size array %qD" msgstr "%Jmatriu \"%D\" de grandària zero o negatiu" #: c-decl.c:3360 varasm.c:1556 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Jstorage size of %qD isn%'t known" msgstr "no es coneix la grandària d'emmagatzematge de \"%D\"" #: c-decl.c:3370 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Jstorage size of %qD isn%'t constant" msgstr "%Jla grandària d'emmagatzematge de \"%D\" no és constant" #: c-decl.c:3417 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Jignoring asm-specifier for non-static local variable %qD" msgstr "%Js'ignora l'especificador \"asm\" per a la variable local \"non-static\" \"%D\"" #: c-decl.c:3447 fortran/f95-lang.c:646 #, gcc-internal-format msgid "cannot put object with volatile field into register" msgstr "no es pot posar objecte amb camp volatile en register" #: c-decl.c:3581 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids forward parameter declarations" msgstr "ISO C prohibeix declaracions avançades de paràmetres" #: c-decl.c:3711 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "bit-field %qs width not an integer constant" msgstr "l'amplària del camp de bits \"%s\" no és una constant entera" #: c-decl.c:3719 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "negative width in bit-field %qs" msgstr "amplària negativa en el camp de bit \"%s\"" #: c-decl.c:3724 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "zero width for bit-field %qs" msgstr "amplària zero per al camp de bits \"%s\"" #: c-decl.c:3734 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "bit-field %qs has invalid type" msgstr "el camp de bits \"%s\" té un tipus no vàlid" #: c-decl.c:3743 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "type of bit-field %qs is a GCC extension" msgstr "el tipus de camp de bits \"%s\" és una extensió del GCC" #: c-decl.c:3752 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "width of %qs exceeds its type" msgstr "l'amplària de \"%s\" excedeix el seu tipus" #: c-decl.c:3765 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%qs is narrower than values of its type" msgstr "\"%s\" és més estret que els valors del seu tipus" #: c-decl.c:3890 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "type defaults to %<int%> in declaration of %qs" msgstr "el tipus de dada per omissió és \"int\" en la declaració de \"%s\"" #: c-decl.c:3918 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "duplicate %<const%>" msgstr "\"const\" duplicat" #: c-decl.c:3920 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "duplicate %<restrict%>" msgstr "\"restrict\" duplicat" #: c-decl.c:3922 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "duplicate %<volatile%>" msgstr "\"volatile\" duplicat" #: c-decl.c:3941 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "function definition declared %<auto%>" msgstr "la definició de la funció ho va declarar com \"auto\"" #: c-decl.c:3943 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "function definition declared %<register%>" msgstr "la definició de la funció ho va declarar com \"register\"" #: c-decl.c:3945 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "function definition declared %<typedef%>" msgstr "la definició de la funció ho va declarar com \"typedef\"" #: c-decl.c:3947 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "function definition declared %<__thread%>" msgstr "la definició de la funció ho va declarar com \"__thread\"" #: c-decl.c:3963 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "storage class specified for structure field %qs" msgstr "es va especificar una classe d'emmagatzematge per al camp de l'estructura \"%s\"" #: c-decl.c:3967 cp/decl.c:6974 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "storage class specified for parameter %qs" msgstr "es va especificar una classe d'emmagatzematge per al paràmetre \"%s\"" #: c-decl.c:3970 cp/decl.c:6976 #, gcc-internal-format msgid "storage class specified for typename" msgstr "es va especificar una classe d'emmagatzematge per al nom de tipus" #: c-decl.c:3983 cp/decl.c:6993 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%qs initialized and declared %<extern%>" msgstr "\"%s\" iniciat i declarat com \"extern\"" #: c-decl.c:3985 cp/decl.c:6996 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%qs has both %<extern%> and initializer" msgstr "\"%s\" té \"extern\" i assignador de valor inicial al mateix temps" #: c-decl.c:3990 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "file-scope declaration of %qs specifies %<auto%>" msgstr "la declaració al nivell del fitxer de \"%s\" especifica \"auto\"" #: c-decl.c:3992 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "file-scope declaration of %qs specifies %<register%>" msgstr "la declaració al nivell del fitxer de \"%s\" especifica \"auto\"" #: c-decl.c:3997 cp/decl.c:7000 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "nested function %qs declared %<extern%>" msgstr "la funció niada \"%s\" es va declarar \"extern\"" #: c-decl.c:4000 cp/decl.c:7010 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "function-scope %qs implicitly auto and declared %<__thread%>" msgstr "l'àmbit de la funció \"%s\" és implícitament acte i declarada \"__thread\"" #. Only the innermost declarator (making a parameter be of #. array type which is converted to pointer type) #. may have static or type qualifiers. #: c-decl.c:4047 c-decl.c:4237 #, gcc-internal-format msgid "static or type qualifiers in non-parameter array declarator" msgstr "static o qualificador de tipus en un declarador de matriu que no és paràmetre" #: c-decl.c:4093 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "declaration of %qs as array of voids" msgstr "declaració de \"%s\" com una matriu de voids" #: c-decl.c:4099 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "declaration of %qs as array of functions" msgstr "declaració de \"%s\" com una matriu de funcions" #: c-decl.c:4104 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of structure with flexible array member" msgstr "ús no vàlid d'estructura amb membres de matriu flexible" #: c-decl.c:4124 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "size of array %qs has non-integer type" msgstr "la grandària de la matriu \"%s\" té un tipus no enter" #: c-decl.c:4129 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids zero-size array %qs" msgstr "ISO C prohibeix la matriu \"%s\" de grandària zero" #: c-decl.c:4136 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "size of array %qs is negative" msgstr "la grandària de la matriu \"%s\" és negatiu" #: c-decl.c:4150 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "ISO C90 forbids array %qs whose size can%'t be evaluated" msgstr "ISO C90 prohibeix matriu \"%s\" que la seua grandària no pot ser avaluada" #: c-decl.c:4154 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "ISO C90 forbids variable-size array %qs" msgstr "ISO C90 prohibeix la matriu \"%s\" de grandària variable" #: c-decl.c:4193 c-decl.c:4357 cp/decl.c:7431 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "size of array %qs is too large" msgstr "la grandària de la matriu \"%s\" és massa gran" #: c-decl.c:4204 #, gcc-internal-format msgid "ISO C90 does not support flexible array members" msgstr "ISO C90 no té suport per a membres de matrius flexibles" #: c-decl.c:4214 #, gcc-internal-format msgid "array type has incomplete element type" msgstr "el tipus array té tipus d'element incomplet" #: c-decl.c:4269 cp/decl.c:7101 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%qs declared as function returning a function" msgstr "\"%s\" que és declarat com funció retorna una funció" #: c-decl.c:4274 cp/decl.c:7106 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%qs declared as function returning an array" msgstr "\"%s\" que és declarat com funció retorna una matriu" #: c-decl.c:4294 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "function definition has qualified void return type" msgstr "definició no vàlida del tipus qualificat \"%T\"" #: c-decl.c:4296 #, gcc-internal-format msgid "type qualifiers ignored on function return type" msgstr "s'ignoren els qualificadors de tipus en el tipus de retorn de la funció" #: c-decl.c:4325 c-decl.c:4370 c-decl.c:4464 c-decl.c:4555 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids qualified function types" msgstr "ISO C prohibeix els tipus de funció qualificats" #: c-decl.c:4378 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Jtypedef %qD declared %<inline%>" msgstr "%Jla variable \"%D\" és declarada com \"inline\"" #: c-decl.c:4408 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids const or volatile function types" msgstr "ISO C prohibeix els tipus de funció const o volatile" #: c-decl.c:4428 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "variable or field %qs declared void" msgstr "variable o camp \"%s\" declarat void" #: c-decl.c:4457 #, gcc-internal-format msgid "attributes in parameter array declarator ignored" msgstr "atributs en el declarador de paràmetres de matriu ignorats" #: c-decl.c:4492 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Jparameter %qD declared %<inline%>" msgstr "%Jel paràmetre \"%D\" es va declarar void" #: c-decl.c:4505 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "field %qs declared as a function" msgstr "el camp \"%s\" es declara com una funció" #: c-decl.c:4511 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "field %qs has incomplete type" msgstr "el camp \"%s\" té tipus de dada incompleta" #: c-decl.c:4525 c-decl.c:4537 c-decl.c:4541 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "invalid storage class for function %qs" msgstr "classe d'emmagatzematge no vàlida per a la funció \"%s\"" #: c-decl.c:4561 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%<noreturn%> function returns non-void value" msgstr "la funció \"no return\" retorna un valor que no és \"void\"" #: c-decl.c:4589 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "cannot inline function %<main%>" msgstr "no es pot fer «inline» la funció \"main\"" #: c-decl.c:4636 #, gcc-internal-format msgid "variable previously declared %<static%> redeclared %<extern%>" msgstr "" #: c-decl.c:4645 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Jvariable %qD declared %<inline%>" msgstr "%Jla variable \"%D\" és declarada com \"inline\"" #. A mere warning is sure to result in improper semantics #. at runtime. Don't bother to allow this to compile. #: c-decl.c:4676 cp/decl.c:5864 #, gcc-internal-format msgid "thread-local storage not supported for this target" msgstr "no es dóna suport a -thread local strorage en aquest objectiu" #: c-decl.c:4738 c-decl.c:5892 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "function declaration isn%'t a prototype" msgstr "la declaració de la funció no és un prototip" #: c-decl.c:4746 #, gcc-internal-format msgid "parameter names (without types) in function declaration" msgstr "noms de paràmetres (sense tipus) en la declaració de la funció" #: c-decl.c:4779 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Jparameter %u (%qD) has incomplete type" msgstr "%Jel paràmetre \"%D\" té un tipus incomplet" #: c-decl.c:4782 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Jparameter %u has incomplete type" msgstr "%Jel paràmetre \"%D\" té un tipus incomplet" #: c-decl.c:4791 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Jparameter %u (%qD) has void type" msgstr "%Jel paràmetre \"%D\" té un tipus incomplet" #: c-decl.c:4794 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Jparameter %u has void type" msgstr "%Jel paràmetre \"%D\" té un tipus incomplet" #: c-decl.c:4851 #, gcc-internal-format msgid "%<void%> as only parameter may not be qualified" msgstr "" #: c-decl.c:4855 c-decl.c:4890 #, gcc-internal-format msgid "%<void%> must be the only parameter" msgstr "" #: c-decl.c:4883 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Jparameter %qD has just a forward declaration" msgstr "%Jel paràmetre \"%D\" només té una declaració posterior" #. The %s will be one of 'struct', 'union', or 'enum'. #: c-decl.c:4929 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%<%s %E%> declared inside parameter list" msgstr "\"%s %s\" declarat dintre d'una llista de paràmetres" #. The %s will be one of 'struct', 'union', or 'enum'. #: c-decl.c:4933 #, gcc-internal-format msgid "anonymous %s declared inside parameter list" msgstr "%s anònim declarat dintre d'una llista de paràmetres" #: c-decl.c:4938 #, gcc-internal-format msgid "its scope is only this definition or declaration, which is probably not what you want" msgstr "el seu àmbit és solament aquesta definició o declaració, la qual cosa probablement no sigui el que desitja." #: c-decl.c:5071 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "redefinition of %<union %s%>" msgstr "redefinició de \"union %s\"" #: c-decl.c:5073 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "redefinition of %<struct %s%>" msgstr "redefinició de \"struct %s\"" #: c-decl.c:5078 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "nested redefinition of %<union %s%>" msgstr "redefinició niada de \"%s\"" #: c-decl.c:5081 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "nested redefinition of %<struct %s%>" msgstr "redefinició niada de \"%s\"" #: c-decl.c:5153 cp/decl.c:3422 #, gcc-internal-format msgid "declaration does not declare anything" msgstr "la declaració no declara res" #: c-decl.c:5157 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "ISO C doesn%'t support unnamed structs/unions" msgstr "ISO C no té suport per a structs/unions sense nom" #: c-decl.c:5200 c-decl.c:5216 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Jduplicate member %qD" msgstr "%Jmembre duplicat \"%D\"" #: c-decl.c:5255 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "union has no named members" msgstr "membres nomenats" #: c-decl.c:5257 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "union has no members" msgstr "agregat anònim sense membres" #: c-decl.c:5262 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "struct has no named members" msgstr "membres nomenats" #: c-decl.c:5264 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "struct has no members" msgstr "els destructors no prenen paràmetres" #: c-decl.c:5321 #, gcc-internal-format msgid "%Jflexible array member in union" msgstr "%Jmembre de matriu flexible en el union" #: c-decl.c:5326 #, gcc-internal-format msgid "%Jflexible array member not at end of struct" msgstr "%Jel membre de matriu flexible no està al final del struct" #: c-decl.c:5331 #, gcc-internal-format msgid "%Jflexible array member in otherwise empty struct" msgstr "%Jel membre de matriu flexible seria d'altra manera un struct buit" # #: c-decl.c:5338 #, gcc-internal-format msgid "%Jinvalid use of structure with flexible array member" msgstr "%Jús no vàlid d'estructura amb membres de matriu flexible" #: c-decl.c:5446 #, gcc-internal-format msgid "union cannot be made transparent" msgstr "union no es pot fer transparent" #: c-decl.c:5517 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "nested redefinition of %<enum %s%>" msgstr "redefinició niada de \"%s\"" #. This enum is a named one that has been declared already. #: c-decl.c:5524 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "redeclaration of %<enum %s%>" msgstr "redeclaració de \"enum %s\"" #: c-decl.c:5587 #, gcc-internal-format msgid "enumeration values exceed range of largest integer" msgstr "els valors d'enumeració excedeixen els límits de l'enter més gran" #: c-decl.c:5604 #, gcc-internal-format msgid "specified mode too small for enumeral values" msgstr "" #: c-decl.c:5704 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "enumerator value for %qE is not an integer constant" msgstr "el valor de enumerator per a \"%s\" no és una constant entera" #: c-decl.c:5721 #, gcc-internal-format msgid "overflow in enumeration values" msgstr "desbordament en valors d'enumeració" #: c-decl.c:5726 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "ISO C restricts enumerator values to range of %<int%>" msgstr "ISO C restringeix els valors d'enumeració als límits de \"int\"" #: c-decl.c:5821 #, gcc-internal-format msgid "return type is an incomplete type" msgstr "el tipus de retorn és un tipus incomplet" #: c-decl.c:5829 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "return type defaults to %<int%>" msgstr "el tipus de retorn per omissió és \"int\"" #: c-decl.c:5899 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Jno previous prototype for %qD" msgstr "%Jno hi ha un prototip previ per a \"%D\"" #: c-decl.c:5907 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%J%qD was used with no prototype before its definition" msgstr "%Jes va usar \"%D\" sense prototip abans de la seva definició" #: c-decl.c:5914 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Jno previous declaration for %qD" msgstr "no hi ha declaració prèvia per a \"%D\"" #: c-decl.c:5922 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%J%qD was used with no declaration before its definition" msgstr "%Jes va usar \"%D\" sense declaració abans de la seva definició" #: c-decl.c:5955 c-decl.c:6472 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Jreturn type of %qD is not %<int%>" msgstr "el tipus de retorn de \"%D\" no és \"int\"" #: c-decl.c:5970 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Jfirst argument of %qD should be %<int%>" msgstr "%Jel primer argument de \"%D\" ha de ser \"int\"" #: c-decl.c:5979 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Jsecond argument of %qD should be %<char **%>" msgstr "%Jel segon argument de \"%D\" ha de ser \"char **\"" #: c-decl.c:5988 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Jthird argument of %qD should probably be %<char **%>" msgstr "%Jel tercer argument de \"%D\" ha de ser \"char **\"" #: c-decl.c:5998 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%J%qD takes only zero or two arguments" msgstr "%J\"%D\" només pren zero o dos arguments" #: c-decl.c:6001 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%J%qD is normally a non-static function" msgstr "%J\"%D\" generalment és una funció «non-static»" #: c-decl.c:6047 #, gcc-internal-format msgid "%Jold-style parameter declarations in prototyped function definition" msgstr "" #: c-decl.c:6060 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Jtraditional C rejects ISO C style function definitions" msgstr "C tradicional rebutja la definició de funcions d'estil ISO·C" #: c-decl.c:6072 #, gcc-internal-format msgid "%Jparameter name omitted" msgstr "%Jes va ometre el nom del paràmetre" #: c-decl.c:6112 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Jold-style function definition" msgstr "%s: no es va convertir la definició de la funció\n" #: c-decl.c:6120 #, gcc-internal-format msgid "%Jparameter name missing from parameter list" msgstr "%Jfalta el nom del paràmetre de la llista de paràmetres" #: c-decl.c:6131 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%J%qD declared as a non-parameter" msgstr "%J\"%D\" declarat com «non-parameter»" #: c-decl.c:6136 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Jmultiple parameters named %qD" msgstr "%Jmúltiples paràmetres nomenats \"%D\"" #: c-decl.c:6144 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Jparameter %qD declared with void type" msgstr "%Jel paràmetre \"%D\" es va declarar void" #: c-decl.c:6159 c-decl.c:6161 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Jtype of %qD defaults to %<int%>" msgstr "%Jel tipus de \"%D\" és \"int\" per omissió" #: c-decl.c:6180 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Jparameter %qD has incomplete type" msgstr "%Jel paràmetre \"%D\" té un tipus incomplet" #: c-decl.c:6186 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Jdeclaration for parameter %qD but no such parameter" msgstr "%Jexisteix la declaració per al paràmetre \"%D\" però no hi ha tal paràmetre" #: c-decl.c:6237 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "number of arguments doesn%'t match built-in prototype" msgstr "el nombre d'arguments no coincideixen amb el prototip" #: c-decl.c:6241 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "number of arguments doesn%'t match prototype" msgstr "el nombre d'arguments no coincideixen amb el prototip" #: c-decl.c:6242 c-decl.c:6282 c-decl.c:6295 #, gcc-internal-format msgid "%Hprototype declaration" msgstr "%Hdeclaració de prototip" #: c-decl.c:6276 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "promoted argument %qD doesn%'t match built-in prototype" msgstr "l'argument promogut \"%D\" no coincideix amb el prototip" #: c-decl.c:6280 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "promoted argument %qD doesn%'t match prototype" msgstr "l'argument promogut \"%D\" no coincideix amb el prototip" #: c-decl.c:6290 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "argument %qD doesn%'t match built-in prototype" msgstr "l'argument \"%D\" no coincideix amb el prototip" #: c-decl.c:6294 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "argument %qD doesn%'t match prototype" msgstr "l'argument \"%D\" no coincideix amb el prototip" #: c-decl.c:6505 cp/decl.c:10659 #, gcc-internal-format msgid "no return statement in function returning non-void" msgstr "no hi ha una declaració de retorn en una funció que retorna \"non-void\"" #: c-decl.c:6512 #, gcc-internal-format msgid "this function may return with or without a value" msgstr "aquesta funció pot retornar amb o sense un valor" #. If we get here, declarations have been used in a for loop without #. the C99 for loop scope. This doesn't make much sense, so don't #. allow it. #: c-decl.c:6605 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%<for%> loop initial declaration used outside C99 mode" msgstr "es va usar la declaració inicial del cicle \"for\" fora del mode C99" #: c-decl.c:6634 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Jdeclaration of static variable %qD in %<for%> loop initial declaration" msgstr "%Jdeclaració de la variable \"static\" \"%D\" en la declaració inicial del cicle \"for\"" #: c-decl.c:6637 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Jdeclaration of %<extern%> variable %qD in %<for%> loop initial declaration" msgstr "%Jdeclaració de la variable \"extern\" \"%D\" en la declaració inicial del cicle \"for\"" #: c-decl.c:6642 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%<struct %E%> declared in %<for%> loop initial declaration" msgstr "\"struct %s\" declarat en la declaració inicial del cicle \"for\"" #: c-decl.c:6646 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%<union %E%> declared in %<for%> loop initial declaration" msgstr "\"union %s\" declarat en la declaració inicial del cicle \"for\"" #: c-decl.c:6650 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%<enum %E%> declared in %<for%> loop initial declaration" msgstr "\"enum %s\" declarat en la declaració inicial del cicle \"for\"" #: c-decl.c:6654 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Jdeclaration of non-variable %qD in %<for%> loop initial declaration" msgstr "%Jdeclaració de \"%D\" que és \"non-variable\" en la declaració inicial del cicle \"for\"" #: c-decl.c:6943 c-decl.c:7092 c-decl.c:7303 cp/decl.c:6691 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "duplicate %qs" msgstr "\"%s\" duplicat" #: c-decl.c:6964 c-decl.c:7101 c-decl.c:7204 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "two or more data types in declaration specifiers" msgstr "dos o més tipus de dades en la declaració de \"%s\"" #: c-decl.c:6976 cp/decl.c:6667 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%<long long long%> is too long for GCC" msgstr "\"long long long\" és massa llarg per a GCC" #: c-decl.c:6983 c-decl.c:7175 #, gcc-internal-format msgid "both %<long long%> and %<double%> in declaration specifiers" msgstr "" #: c-decl.c:6989 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "ISO C90 does not support %<long long%>" msgstr "ISO C90 no dóna suport a \"long long\"" #: c-decl.c:6994 c-decl.c:7014 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "both %<long%> and %<short%> in declaration specifiers" msgstr "s'especifica long i short al mateix temps per a \"%s\"" #: c-decl.c:6997 c-decl.c:7108 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "both %<long%> and %<void%> in declaration specifiers" msgstr "s'especifica long i short al mateix temps per a \"%s\"" #: c-decl.c:7000 c-decl.c:7127 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "both %<long%> and %<_Bool%> in declaration specifiers" msgstr "s'especifica long i short al mateix temps per a \"%s\"" #: c-decl.c:7003 c-decl.c:7146 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "both %<long%> and %<char%> in declaration specifiers" msgstr "s'especifica long i short al mateix temps per a \"%s\"" #: c-decl.c:7006 c-decl.c:7159 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "both %<long%> and %<float%> in declaration specifiers" msgstr "s'especifica long i short al mateix temps per a \"%s\"" #: c-decl.c:7017 c-decl.c:7111 #, gcc-internal-format msgid "both %<short%> and %<void%> in declaration specifiers" msgstr "" #: c-decl.c:7020 c-decl.c:7130 #, gcc-internal-format msgid "both %<short%> and %<_Bool%> in declaration specifiers" msgstr "" #: c-decl.c:7023 c-decl.c:7149 #, gcc-internal-format msgid "both %<short%> and %<char%> in declaration specifiers" msgstr "" #: c-decl.c:7026 c-decl.c:7162 #, gcc-internal-format msgid "both %<short%> and %<float%> in declaration specifiers" msgstr "" #: c-decl.c:7029 c-decl.c:7178 #, gcc-internal-format msgid "both %<short%> and %<double%> in declaration specifiers" msgstr "" #: c-decl.c:7037 c-decl.c:7057 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "both %<signed%> and %<unsigned%> in declaration specifiers" msgstr "s'especifica signed i unsigned al mateix temps per a \"%s\"" #: c-decl.c:7040 c-decl.c:7114 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "both %<signed%> and %<void%> in declaration specifiers" msgstr "s'especifica signed i unsigned al mateix temps per a \"%s\"" #: c-decl.c:7043 c-decl.c:7133 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "both %<signed%> and %<_Bool%> in declaration specifiers" msgstr "s'especifica signed i unsigned al mateix temps per a \"%s\"" #: c-decl.c:7046 c-decl.c:7165 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "both %<signed%> and %<float%> in declaration specifiers" msgstr "s'especifica signed i unsigned al mateix temps per a \"%s\"" #: c-decl.c:7049 c-decl.c:7181 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "both %<signed%> and %<double%> in declaration specifiers" msgstr "s'especifica signed i unsigned al mateix temps per a \"%s\"" #: c-decl.c:7060 c-decl.c:7117 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "both %<unsigned%> and %<void%> in declaration specifiers" msgstr "s'especifica signed i unsigned al mateix temps per a \"%s\"" #: c-decl.c:7063 c-decl.c:7136 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "both %<unsigned%> and %<_Bool%> in declaration specifiers" msgstr "s'especifica signed i unsigned al mateix temps per a \"%s\"" #: c-decl.c:7066 c-decl.c:7168 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "both %<unsigned%> and %<float%> in declaration specifiers" msgstr "s'especifica signed i unsigned al mateix temps per a \"%s\"" #: c-decl.c:7069 c-decl.c:7184 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "both %<unsigned%> and %<double%> in declaration specifiers" msgstr "s'especifica signed i unsigned al mateix temps per a \"%s\"" #: c-decl.c:7077 #, gcc-internal-format msgid "ISO C90 does not support complex types" msgstr "ISO C90 no té suport per a tipus complexos" #: c-decl.c:7079 c-decl.c:7120 #, gcc-internal-format msgid "both %<complex%> and %<void%> in declaration specifiers" msgstr "" #: c-decl.c:7082 c-decl.c:7139 #, gcc-internal-format msgid "both %<complex%> and %<_Bool%> in declaration specifiers" msgstr "" #: c-decl.c:7221 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%qs fails to be a typedef or built in type" msgstr "\"%s\" falla al ser un typedef o un tipus intern del compilador" #: c-decl.c:7253 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%qs is not at beginning of declaration" msgstr "\"%s\" no està en l'inici de la declaració" #: c-decl.c:7268 #, gcc-internal-format msgid "%<__thread%> used with %<auto%>" msgstr "" #: c-decl.c:7270 #, gcc-internal-format msgid "%<__thread%> used with %<register%>" msgstr "" #: c-decl.c:7272 #, gcc-internal-format msgid "%<__thread%> used with %<typedef%>" msgstr "" #: c-decl.c:7283 cp/parser.c:7271 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%<__thread%> before %<extern%>" msgstr "\"__thread\" abans \"extern\"" #: c-decl.c:7292 cp/parser.c:7261 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%<__thread%> before %<static%>" msgstr "\"__thread\" abans \"static\"" #: c-decl.c:7308 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "multiple storage classes in declaration specifiers" msgstr "múltiples classes d'emmagatzematge en la declaració de \"%s\"" #: c-decl.c:7315 #, gcc-internal-format msgid "%<__thread%> used with %qs" msgstr "" #: c-decl.c:7369 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "ISO C does not support plain %<complex%> meaning %<double complex%>" msgstr "ISO C no té suport per a \"complex\" simples que signifiquen \"double complex\"" #: c-decl.c:7414 c-decl.c:7440 #, gcc-internal-format msgid "ISO C does not support complex integer types" msgstr "ISO C no dóna suport a tipus enters complexos" #: c-decl.c:7515 toplev.c:850 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%J%qF used but never defined" msgstr "\"%s\" utilitzat però mai definit" #: c-format.c:96 c-format.c:209 #, gcc-internal-format msgid "format string has invalid operand number" msgstr "la cadena de format té un nombre d'operadors no vàlid" #: c-format.c:113 #, gcc-internal-format msgid "function does not return string type" msgstr "la funció no retorna un tipus string" #: c-format.c:142 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "format string argument not a string type" msgstr "l'argument de la cadena de format no és del tipus cadena de text" #: c-format.c:190 #, gcc-internal-format msgid "unrecognized format specifier" msgstr "no es reconeix l'especificador de format" #: c-format.c:202 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%qs is an unrecognized format function type" msgstr "\"%s\" és un format de tipus de funció no reconegut" #: c-format.c:215 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%<...%> has invalid operand number" msgstr "\"...\" té un nombre d'operadors no vàlid" #: c-format.c:222 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "format string argument follows the args to be formatted" msgstr "l'argument de la cadena de format segueix els arguments que rebran format" #: c-format.c:840 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "function might be possible candidate for %qs format attribute" msgstr "la funció pot ser un candidat possible per a l'atribut de format \"%s\"" #: c-format.c:931 c-format.c:952 c-format.c:1947 #, gcc-internal-format msgid "missing $ operand number in format" msgstr "falta l'operand numèric $ en el format" #: c-format.c:961 #, gcc-internal-format msgid "%s does not support %%n$ operand number formats" msgstr "%s no té suport per a l'operand amb format de nombre %%n$" #: c-format.c:968 #, gcc-internal-format msgid "operand number out of range in format" msgstr "operand numèric fora de límits en el format" #: c-format.c:991 #, gcc-internal-format msgid "format argument %d used more than once in %s format" msgstr "s'usa més d'una vegada l'argument de format %d en el format %s" #: c-format.c:1023 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "$ operand number used after format without operand number" msgstr "el nombre de operades especificats per al format no pren arguments" #: c-format.c:1053 #, gcc-internal-format msgid "format argument %d unused before used argument %d in $-style format" msgstr "no s'usa l'argument de format %d abans d'usar l'argument %d en el format $-style" #: c-format.c:1148 #, gcc-internal-format msgid "format not a string literal, format string not checked" msgstr "el format no és una cadena literal, no es va revisar la cadena de format" #: c-format.c:1162 #, gcc-internal-format msgid "format not a string literal and no format arguments" msgstr "el format no és una cadena literal i no té arguments de format" #: c-format.c:1164 #, gcc-internal-format msgid "format not a string literal, argument types not checked" msgstr "el format no és una cadena literal, no es van revisar els tipus d'argument" #: c-format.c:1177 #, gcc-internal-format msgid "too many arguments for format" msgstr "massa arguments per al format" #: c-format.c:1180 #, gcc-internal-format msgid "unused arguments in $-style format" msgstr "no es van usar arguments en el format d'estil-$" #: c-format.c:1183 #, gcc-internal-format msgid "zero-length %s format string" msgstr "cadena de format %s de longitud zero" #: c-format.c:1187 #, gcc-internal-format msgid "format is a wide character string" msgstr "el format és una cadena de caràcter ampla" #: c-format.c:1190 #, gcc-internal-format msgid "unterminated format string" msgstr "constant de format sense acabar" #: c-format.c:1400 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "embedded %<\\0%> in format" msgstr "\"\\0\" incrustat en el format" #: c-format.c:1415 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "spurious trailing %<%%%> in format" msgstr "\"%%\" final espuri en el format" #: c-format.c:1459 c-format.c:1703 #, gcc-internal-format msgid "repeated %s in format" msgstr "es va repetir %s en el format" #: c-format.c:1472 #, gcc-internal-format msgid "missing fill character at end of strfmon format" msgstr "falta el caràcter de farciment al final del format strfmon" #: c-format.c:1516 c-format.c:1618 c-format.c:1897 c-format.c:1959 #, gcc-internal-format msgid "too few arguments for format" msgstr "molt pocs arguments per al format" #: c-format.c:1557 #, gcc-internal-format msgid "zero width in %s format" msgstr "amplària zero en el format %s" #: c-format.c:1575 #, gcc-internal-format msgid "empty left precision in %s format" msgstr "precisió esquerra buida en el format %s" #: c-format.c:1648 #, gcc-internal-format msgid "empty precision in %s format" msgstr "precisió buida en el format %s" #: c-format.c:1687 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%s does not support the %qs %s length modifier" msgstr "%s no té suport per al modificador de longitud %s \"%s\"" #: c-format.c:1737 #, gcc-internal-format msgid "conversion lacks type at end of format" msgstr "la conversió manca de tipus al final del format" #: c-format.c:1748 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "unknown conversion type character %qc in format" msgstr "es desconeix el caràcter de tipus de conversió \"%c\" en el format" #: c-format.c:1751 #, gcc-internal-format msgid "unknown conversion type character 0x%x in format" msgstr "es desconeix el caràcter de tipus de conversió 0x%x en el format" #: c-format.c:1758 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%s does not support the %<%%%c%> %s format" msgstr "%s no té suport per al format \"%%%s%c\" %s" #: c-format.c:1774 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%s used with %<%%%c%> %s format" msgstr "es va usar %s amb el format \"%%%c\" %s" #: c-format.c:1783 #, gcc-internal-format msgid "%s does not support %s" msgstr "%s no té suport per a %s" #: c-format.c:1792 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%s does not support %s with the %<%%%c%> %s format" msgstr "%s no té suport per a %s amb el format \"%%%c\" %s" #: c-format.c:1825 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%s ignored with %s and %<%%%c%> %s format" msgstr "s'ignora %s amb %s i el format \"%%%c\" %s" #: c-format.c:1829 #, gcc-internal-format msgid "%s ignored with %s in %s format" msgstr "s'ignora %s amb %s en el format %s" #: c-format.c:1835 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "use of %s and %s together with %<%%%c%> %s format" msgstr "ús de %s i %s juntament amb el format \"%%%c\" %s" #: c-format.c:1839 #, gcc-internal-format msgid "use of %s and %s together in %s format" msgstr "ús de %s i %s junts en el format %s" #: c-format.c:1858 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%<%%%c%> yields only last 2 digits of year in some locales" msgstr "\"%%%c\" només produeix els dos últims dígits de l'any en alguns llocs" #: c-format.c:1861 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%<%%%c%> yields only last 2 digits of year" msgstr "\"%%%c\" només produeix els dos últims dígits de l'any" #. The end of the format string was reached. #: c-format.c:1877 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "no closing %<]%> for %<%%[%> format" msgstr "no hi ha un \"]\" que tancament per al format \"%%[\"" #: c-format.c:1890 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "use of %qs length modifier with %qc type character" msgstr "ús del modificador de longitud \"%s\" amb el caràcter de tipus \"%c\"" #: c-format.c:1911 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%s does not support the %<%%%s%c%> %s format" msgstr "%s no té suport per al format \"%%%s%c\" %s" #: c-format.c:1928 #, gcc-internal-format msgid "operand number specified with suppressed assignment" msgstr "nombre d'operadors especificat amb assignació suprimida" #: c-format.c:1930 #, gcc-internal-format msgid "operand number specified for format taking no argument" msgstr "el nombre de operades especificats per al format no pren arguments" #: c-format.c:2072 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "writing through null pointer (argument %d)" msgstr "escrivint a través d'un punter nul (argument %d)" #: c-format.c:2080 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "reading through null pointer (argument %d)" msgstr "llegint a través d'un punter nul (argument %d)" #: c-format.c:2100 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "writing into constant object (argument %d)" msgstr "escrivint en un objecte constant (argument %d)" #: c-format.c:2111 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "extra type qualifiers in format argument (argument %d)" msgstr "qualificadores de tipus extra en l'argument de format (argument %d)" #: c-format.c:2222 #, gcc-internal-format msgid "%s should have type %<%s%s%>, but argument %d has type %qT" msgstr "" #: c-format.c:2225 #, gcc-internal-format msgid "format %q.*s expects type %<%s%s%>, but argument %d has type %qT" msgstr "" #: c-format.c:2232 #, gcc-internal-format msgid "%s should have type %<%T%s%>, but argument %d has type %qT" msgstr "" #: c-format.c:2235 #, gcc-internal-format msgid "format %q.*s expects type %<%T%s%>, but argument %d has type %qT" msgstr "" #: c-format.c:2294 c-format.c:2300 c-format.c:2401 #, gcc-internal-format msgid "%<__gcc_host_wide_int__%> is not defined as a type" msgstr "" #: c-format.c:2307 c-format.c:2411 #, gcc-internal-format msgid "%<__gcc_host_wide_int__%> is not defined as %<long%> or %<long long%>" msgstr "" #: c-format.c:2360 #, gcc-internal-format msgid "%<location_t%> is not defined as a type" msgstr "" #: c-format.c:2377 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%<tree%> is not defined as a type" msgstr "\"%s\" no és definit" #: c-format.c:2382 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%<tree%> is not defined as a pointer type" msgstr "new no pot ser aplicat a un tipus de referència" #: c-format.c:2568 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "args to be formatted is not %<...%>" msgstr "els arguments que rebran format no són \"...\"" #: c-format.c:2577 #, gcc-internal-format msgid "strftime formats cannot format arguments" msgstr "els formats de strftime no poden donar format als arguments" #: c-gimplify.c:237 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "statement with no effect" msgstr "%s no té %s" #: c-gimplify.c:315 c-typeck.c:6976 cp/parser.c:6592 #, gcc-internal-format msgid "break statement not within loop or switch" msgstr "la declaració break no està dintre d'un cicle o «switch»" #: c-gimplify.c:317 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "continue statement not within loop or switch" msgstr "la declaració break no està dintre d'un cicle o «switch»" #: c-lex.c:259 #, gcc-internal-format msgid "badly nested C headers from preprocessor" msgstr "encapçalats C mal niats del preprocessador" #: c-lex.c:307 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Hignoring #pragma %s %s" msgstr "ignorant el #pragma %s %s" #. ... or not. #: c-lex.c:411 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Hstray %<@%> in program" msgstr "%H\"@\" paràsit en el programa" #: c-lex.c:425 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "stray %qs in program" msgstr "\"%c\" paràsit en el programa" #: c-lex.c:435 #, gcc-internal-format msgid "missing terminating %c character" msgstr "falta caràcter acabant %c" #: c-lex.c:437 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "stray %qc in program" msgstr "\"%c\" paràsit en el programa" #: c-lex.c:439 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "stray %<\\%o%> in program" msgstr "\"\\%o\" paràsit en el programa" #: c-lex.c:599 #, gcc-internal-format msgid "this decimal constant is unsigned only in ISO C90" msgstr "aquesta constant decimal només és unsigned en ISO C90" #: c-lex.c:602 #, gcc-internal-format msgid "this decimal constant would be unsigned in ISO C90" msgstr "aquesta constant decimal serà unsigned en ISO C90 " #: c-lex.c:618 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "integer constant is too large for %qs type" msgstr "la constant entera és massa gran pel tipus \"%s\"" #: c-lex.c:684 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "floating constant exceeds range of %<%s%>" msgstr "la constant de coma flotant excedeix els límits de \"%s\"" #: c-lex.c:766 #, gcc-internal-format msgid "traditional C rejects string constant concatenation" msgstr "C tradicional rebutja la concatenació de cadenes constantes" #: c-objc-common.c:80 #, gcc-internal-format msgid "%Jfunction %qF can never be inlined because it is suppressed using -fno-inline" msgstr "" #: c-objc-common.c:90 #, gcc-internal-format msgid "%Jfunction %qF can never be inlined because it might not be bound within this unit of translation" msgstr "" #: c-objc-common.c:98 #, gcc-internal-format msgid "%Jfunction %qF can never be inlined because it uses attributes conflicting with inlining" msgstr "" #: c-objc-common.c:244 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "used array that cannot be converted to pointer where scalar is required" msgstr "s'usa un valor de tipus matriu quan es requereix un escalar" #: c-objc-common.c:248 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "used struct type value where scalar is required" msgstr "s'usa un valor de tipus struct quan es requereix un escalar" #: c-objc-common.c:252 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "used union type value where scalar is required" msgstr "s'usa un valor de tipus union quan es requereix un escalar" #: c-opts.c:144 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "no class name specified with %qs" msgstr "no nom de «class» especificat amb \"%s\"" #: c-opts.c:148 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "assertion missing after %qs" msgstr "asserció faltant deprés de \"%s\"" #: c-opts.c:153 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "macro name missing after %qs" msgstr "nom de macro faltant deprés de \"%s\"" #: c-opts.c:162 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "missing path after %qs" msgstr "falta el camí després de \"%s\"" #: c-opts.c:171 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "missing filename after %qs" msgstr "nom de fitxer faltant deprés de \"%s\"" #: c-opts.c:176 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "missing makefile target after %qs" msgstr "falta l'objectiu del «makefile» després de \"%s\"" #: c-opts.c:303 #, gcc-internal-format msgid "-I- specified twice" msgstr "-I- especificat dues vegades" #: c-opts.c:306 #, gcc-internal-format msgid "obsolete option -I- used, please use -iquote instead" msgstr "" #: c-opts.c:544 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "switch %qs is no longer supported" msgstr "el «switch» \"%s\" ja no té suport" #: c-opts.c:657 #, gcc-internal-format msgid "-fhandle-exceptions has been renamed -fexceptions (and is now on by default)" msgstr "es va re-nomenar \"-fhandle-exceptions\" a \"-fexceptions\" (i ara està activat per defecte)" #: c-opts.c:843 #, gcc-internal-format msgid "output filename specified twice" msgstr "nom de fitxer de sortida especificat dues vegades" #: c-opts.c:973 #, gcc-internal-format msgid "-Wformat-y2k ignored without -Wformat" msgstr "s'ignora -Wformat-y2k sense -Wformat" #: c-opts.c:975 #, gcc-internal-format msgid "-Wformat-extra-args ignored without -Wformat" msgstr "s'ignora -Wformat-extra-args sense -Wformat" #: c-opts.c:977 #, gcc-internal-format msgid "-Wformat-zero-length ignored without -Wformat" msgstr "s'ignora -Wformat-zero-length sense -Wformat" #: c-opts.c:979 #, gcc-internal-format msgid "-Wformat-nonliteral ignored without -Wformat" msgstr "s'ignora -Wformat-nonliteral sense -Wformat" #: c-opts.c:981 #, gcc-internal-format msgid "-Wformat-security ignored without -Wformat" msgstr "s'ignora -Wformat-security sense -Wformat" #: c-opts.c:983 #, gcc-internal-format msgid "-Wmissing-format-attribute ignored without -Wformat" msgstr "s'ignora -Wformat-attribute sense -Wformat" #: c-opts.c:1002 #, gcc-internal-format msgid "opening output file %s: %m" msgstr "obrint el fitxer de sortida %s: %m" #: c-opts.c:1007 #, gcc-internal-format msgid "too many filenames given. Type %s --help for usage" msgstr "massa noms de fitxers. Teclegi %s --help per a informació d'ùs" #: c-opts.c:1090 #, gcc-internal-format msgid "YYDEBUG was not defined at build time, -dy ignored" msgstr "" #: c-opts.c:1136 #, gcc-internal-format msgid "opening dependency file %s: %m" msgstr "obrint el fitxer de dependències %s: %m" #: c-opts.c:1146 #, gcc-internal-format msgid "closing dependency file %s: %m" msgstr "tancant el fitxer de dependències %s: %m" #: c-opts.c:1149 #, gcc-internal-format msgid "when writing output to %s: %m" msgstr "escrivint la sortida a %s: %m" #: c-opts.c:1229 #, gcc-internal-format msgid "to generate dependencies you must specify either -M or -MM" msgstr "per a generar dependències s'ha d'especificar -M o -MM" #: c-opts.c:1394 #, gcc-internal-format msgid "too late for # directive to set debug directory" msgstr "" #: c-parse.y:343 objc/objc-parse.y:365 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids an empty source file" msgstr "ISO C prohibeix un fitxer font buit" #: c-parse.y:376 objc/objc-parse.y:399 #, gcc-internal-format msgid "data definition has no type or storage class" msgstr "la definició de dades no té tipus o classe d'emmagatzematge" #: c-parse.y:388 objc/objc-parse.y:411 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "ISO C does not allow extra %<;%> outside of a function" msgstr "ISO C no permet \";\" extra fora d'una funció" #: c-parse.y:445 #, gcc-internal-format msgid "traditional C rejects the unary plus operator" msgstr "C tradicional rebutja l'operador unari mes" #: c-parse.y:498 objc/objc-parse.y:520 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%<sizeof%> applied to a bit-field" msgstr "sizeof aplicat a un camp de bits" #: c-parse.y:595 objc/objc-parse.y:617 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids omitting the middle term of a ?: expression" msgstr "ISO C prohibeix l'omissió del terme mig d'una expressió ?:" #: c-parse.y:636 objc/objc-parse.y:658 #, gcc-internal-format msgid "compound literal has variable size" msgstr "" #: c-parse.y:648 objc/objc-parse.y:670 #, gcc-internal-format msgid "ISO C90 forbids compound literals" msgstr "ISO C90 prohibeix els «compound literals»" #: c-parse.y:661 objc/objc-parse.y:683 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids braced-groups within expressions" msgstr "ISO C prohibeix «braced-groups» dintre d'expressions" #: c-parse.y:697 objc/objc-parse.y:719 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "first argument to %<__builtin_choose_expr%> not a constant" msgstr "el primer argument per a __builtin_choose_expr no és una constant" #: c-parse.y:1224 objc/objc-parse.y:1273 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%<typeof%> applied to a bit-field" msgstr "\"typeof\" aplicat a un camp de bits" #: c-parse.y:1372 objc/objc-parse.y:1421 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids empty initializer braces" msgstr "ISO C prohibeix les claus de iniciador buides" #: c-parse.y:1386 objc/objc-parse.y:1435 #, gcc-internal-format msgid "ISO C90 forbids specifying subobject to initialize" msgstr "ISO C90 prohibeix l'especificació de «subobject» a iniciar" #: c-parse.y:1389 objc/objc-parse.y:1438 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "obsolete use of designated initializer without %<=%>" msgstr "ús obsolet de l'iniciador designat sense \"=\"" #: c-parse.y:1393 objc/objc-parse.y:1442 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "obsolete use of designated initializer with %<:%>" msgstr "ús obsolet de l'iniciador designat amb \":\"" #: c-parse.y:1424 objc/objc-parse.y:1473 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids specifying range of elements to initialize" msgstr "ISO C prohibeix l'especificació de límits d'elements a iniciar" #: c-parse.y:1432 c-parse.y:1462 objc/objc-parse.y:1481 objc/objc-parse.y:1511 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids nested functions" msgstr "ISO C prohibeix les funcions niades" #: c-parse.y:1637 objc/objc-parse.y:1686 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids forward references to %<enum%> types" msgstr "ISO C prohibeix les declaracions posteriors per a tipus \"enum\"" #: c-parse.y:1649 cp/parser.c:10039 objc/objc-parse.y:1698 #, gcc-internal-format msgid "comma at end of enumerator list" msgstr "coma al final de la llista de numeradors" #: c-parse.y:1669 objc/objc-parse.y:1718 #, gcc-internal-format msgid "no semicolon at end of struct or union" msgstr "no hi ha punt i coma al final del struct o union" #: c-parse.y:1678 objc/objc-parse.y:1727 objc/objc-parse.y:2727 #, gcc-internal-format msgid "extra semicolon in struct or union specified" msgstr "es va especificar un punt i coma extra en un struct o union" #: c-parse.y:1698 objc/objc-parse.y:1750 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids member declarations with no members" msgstr "ISO C prohibeix declaracions de membres sense membres" #: c-parse.y:1864 objc/objc-parse.y:1916 #, gcc-internal-format msgid "label at end of compound statement" msgstr "etiqueta al final de la declaració composta" #: c-parse.y:1883 objc/objc-parse.y:1935 #, gcc-internal-format msgid "ISO C90 forbids mixed declarations and code" msgstr "ISO C90 prohibeix les declaracions barrejades amb codi" #: c-parse.y:1923 objc/objc-parse.y:1975 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids label declarations" msgstr "ISO C prohibeix les declaracions etiquetades" #: c-parse.y:1967 objc/objc-parse.y:2019 #, gcc-internal-format msgid "braced-group within expression allowed only inside a function" msgstr "un grup de claus dintre d'una expressió només es permet dintre d'una funció" #: c-parse.y:2263 objc/objc-parse.y:2358 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%E qualifier ignored on asm" msgstr "qualificador %s ignorat en asm" #: c-parse.y:2309 objc/objc-parse.y:2404 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "wide string literal in %<asm%>" msgstr "cadena literal no vàlida, s'ignora el \"\\\" finals" #: c-parse.y:2371 objc/objc-parse.y:2466 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "ISO C requires a named argument before %<...%>" msgstr "ISO C requereix un argument amb nom abans de \"...\"" #: c-parse.y:2877 objc/objc-parse.y:3467 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "syntax error at %qs token" msgstr "error sintàctic en l'element \"%s\"" #: c-pch.c:130 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "can%'t create precompiled header %s: %m" msgstr "no es pot obtenir el directori actual" #: c-pch.c:158 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "can%'t write to %s: %m" msgstr "no es pot escriure a %s: %m" #: c-pch.c:164 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%qs is not a valid output file" msgstr "\"%s\" no és un nom de fitxer de sortida vàlid" #: c-pch.c:193 c-pch.c:208 c-pch.c:222 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "can%'t write %s: %m" msgstr "no es pot escriure %s: %m" #: c-pch.c:198 c-pch.c:215 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "can%'t seek in %s: %m" msgstr "no es pot cercar dintre %s: %m" #: c-pch.c:206 c-pch.c:248 c-pch.c:276 c-pch.c:281 c-pch.c:365 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "can%'t read %s: %m" msgstr "no es pot llegir %s: %m" #: c-pch.c:483 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "malformed #pragma GCC pch_preprocess, ignored" msgstr "#pragma map malformat, ignorat" #: c-pch.c:489 #, gcc-internal-format msgid "pch_preprocess pragma should only be used with -fpreprocessed" msgstr "" #: c-pch.c:490 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "use #include instead" msgstr "#include niat amb massa profunditat" #: c-pch.c:498 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%s: couldn%'t open PCH file: %m\n" msgstr "%s:no es pot obrir el fitxer de sortida \"%s\"\n" #: c-pch.c:503 #, gcc-internal-format msgid "use -Winvalid-pch for more information" msgstr "" #: c-pch.c:504 #, gcc-internal-format msgid "%s: PCH file was invalid" msgstr "" #: c-pragma.c:99 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "#pragma pack (pop) encountered without matching #pragma pack (push)" msgstr "es va trobar un #pragma pack (pop) sense un #pragma pack (push, <n>) coincident" #: c-pragma.c:112 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "#pragma pack(pop, %s) encountered without matching #pragma pack(push, %s)" msgstr "es va trobar un #pragma pack (pop, %s) sense un #pragma pack (push, %s, <n>) coincident" #: c-pragma.c:126 #, gcc-internal-format msgid "#pragma pack(push[, id], <n>) is not supported on this target" msgstr "no es dóna suport a #pragma pack(push[, id], <n>) en aquest objectiu" #: c-pragma.c:128 #, gcc-internal-format msgid "#pragma pack(pop[, id], <n>) is not supported on this target" msgstr "no es dóna suport a #pragma pack(pop[, id], <n>) en aquest objectiu" #: c-pragma.c:149 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "missing %<(%> after %<#pragma pack%> - ignored" msgstr "\"(\" faltant desprès de \"#pragma pack\" - ignorat" #: c-pragma.c:162 c-pragma.c:202 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "malformed %<#pragma pack%> - ignored" msgstr "\"#pragma pack\" malformat - ignorat" #: c-pragma.c:167 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "malformed %<#pragma pack(push[, id][, <n>])%> - ignored" msgstr "\"#pragma pack(push[, id], <n>)\" malformat - ignorat" #: c-pragma.c:169 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "malformed %<#pragma pack(pop[, id])%> - ignored" msgstr "\"#pragma pack(pop[, id])\" malformat - ignorat" #: c-pragma.c:178 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "unknown action %qs for %<#pragma pack%> - ignored" msgstr "acció \"%s\" desconeguda per a \"#pragma pack\" - ignorat" #: c-pragma.c:205 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "junk at end of %<#pragma pack%>" msgstr "escombraries al final de \"#pragma pack\"" #: c-pragma.c:208 #, gcc-internal-format msgid "#pragma pack has no effect with -fpack-struct - ignored" msgstr "" #: c-pragma.c:228 #, gcc-internal-format msgid "alignment must be a small power of two, not %d" msgstr "l'alineació ha de ser una potència petita de dos, no %d" #: c-pragma.c:261 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Japplying #pragma weak %qD after first use results in unspecified behavior" msgstr "%Jl'aplicació del #pragma weak \"%s\" després del primer ús resulta en conducta no especificada" #: c-pragma.c:335 c-pragma.c:340 #, gcc-internal-format msgid "malformed #pragma weak, ignored" msgstr "#pragma weak malformat, ignorat" #: c-pragma.c:344 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of #pragma weak" msgstr "escombraries al final de \"#pragma weak\"" #: c-pragma.c:412 c-pragma.c:414 #, gcc-internal-format msgid "malformed #pragma redefine_extname, ignored" msgstr "#pragma redefine_extname malformat, ignorat" #: c-pragma.c:417 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of #pragma redefine_extname" msgstr "escombraries al final de #pragma redefine_extname" #: c-pragma.c:422 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "#pragma redefine_extname not supported on this target" msgstr "no es dóna suport a _builtin_eh_return en aquest objectiu" #: c-pragma.c:439 c-pragma.c:525 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "#pragma redefine_extname ignored due to conflict with previous rename" msgstr "#pragma redefine_extname té conflictes amb la declaració" #: c-pragma.c:462 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "#pragma redefine_extname ignored due to conflict with previous #pragma redefine_extname" msgstr "#pragma redefine_extname té conflictes amb la declaració" #: c-pragma.c:481 #, gcc-internal-format msgid "malformed #pragma extern_prefix, ignored" msgstr "#pragma extern_prefix malformat, ignorat" #: c-pragma.c:484 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of #pragma extern_prefix" msgstr "escombraries al final de #pragma extern_prefix" #: c-pragma.c:490 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "#pragma extern_prefix not supported on this target" msgstr "No es dóna suport a anàlisi de perfil en aquest objectiu." #: c-pragma.c:516 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "asm declaration ignored due to conflict with previous rename" msgstr "la declaració asm causa conflictes amb el rename previ" #: c-pragma.c:547 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "#pragma redefine_extname ignored due to conflict with __asm__ declaration" msgstr "#pragma redefine_extname té conflictes amb la declaració" #: c-pragma.c:607 #, gcc-internal-format msgid "#pragma GCC visibility must be followed by push or pop" msgstr "" #: c-pragma.c:614 #, gcc-internal-format msgid "No matching push for %<#pragma GCC visibility pop%>" msgstr "" #: c-pragma.c:625 c-pragma.c:654 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "missing %<(%> after %<#pragma GCC visibility push%> - ignored" msgstr "\"(\" faltant desprès de \"#pragma %s\" - ignorat" #: c-pragma.c:629 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "malformed #pragma GCC visibility push" msgstr "secció #pragma builtin malformada" #: c-pragma.c:633 #, gcc-internal-format msgid "No more than sixteen #pragma GCC visibility pushes allowed at once" msgstr "" #: c-pragma.c:649 #, gcc-internal-format msgid "#pragma GCC visibility push() must specify default, internal, hidden or protected" msgstr "" #: c-pragma.c:658 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "junk at end of %<#pragma GCC visibility%>" msgstr "escombraries al final de #pragma %s" #: c-typeck.c:142 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%qs has an incomplete type" msgstr "\"%s\" té un tipus incompleta" #: c-typeck.c:164 cp/call.c:2679 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of void expression" msgstr "ús no vàlid de l'expressió void" #: c-typeck.c:172 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of flexible array member" msgstr "ús no vàlid de membres de matriu flexible" #: c-typeck.c:178 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of array with unspecified bounds" msgstr "ús no vàlid de matrius amb límits sense especificar" #: c-typeck.c:186 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "invalid use of undefined type %<%s %s%>" msgstr "ús no vàlid del tipus indefinit \"%s %s\"" #. If this type has a typedef-name, the TYPE_NAME is a TYPE_DECL. #: c-typeck.c:190 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "invalid use of incomplete typedef %qs" msgstr "ús no vàlid del typedef incomplet \"%s\"" #: c-typeck.c:397 c-typeck.c:422 #, gcc-internal-format msgid "function types not truly compatible in ISO C" msgstr "els tipus de funció no són totalment compatibles en ISO C" #: c-typeck.c:806 #, gcc-internal-format msgid "types are not quite compatible" msgstr "els tipus no són totalment compatibles" #: c-typeck.c:1048 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "function return types not compatible due to %<volatile%>" msgstr "el tipus de retorn d'una funció no pot ser una funció" #: c-typeck.c:1207 c-typeck.c:2456 #, gcc-internal-format msgid "arithmetic on pointer to an incomplete type" msgstr "aritmètica en punter a un tipus incomplet" #: c-typeck.c:1570 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%qT has no member named %qs" msgstr "%s no té un membre cridat \"%s\"" #: c-typeck.c:1606 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "request for member %qs in something not a structure or union" msgstr "petició del membre \"%s\" en alguna cosa que no és estructura o unió" #: c-typeck.c:1640 #, gcc-internal-format msgid "dereferencing pointer to incomplete type" msgstr "punter dereferènciat a tipus de dada incompleta" #: c-typeck.c:1644 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "dereferencing %<void *%> pointer" msgstr "dereferènciant el punter \"void *\"" #: c-typeck.c:1661 cp/typeck.c:2125 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "invalid type argument of %qs" msgstr "argument de tipus no vàlid de \"%s\"" #: c-typeck.c:1689 cp/typeck.c:2276 #, gcc-internal-format msgid "subscripted value is neither array nor pointer" msgstr "el valor indicat pel subindici no és ni matriu ni punter" #: c-typeck.c:1700 cp/typeck.c:2195 cp/typeck.c:2281 #, gcc-internal-format msgid "array subscript is not an integer" msgstr "el subindici de la matriu no és un enter" #: c-typeck.c:1706 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "subscripted value is pointer to function" msgstr "passant l'argument del punter a la funció" #: c-typeck.c:1719 cp/typeck.c:2191 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "array subscript has type %<char%>" msgstr "el subindici de matriu té un tipus \"char\"" #: c-typeck.c:1759 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids subscripting %<register%> array" msgstr "ISO C prohibeix el subindici d'una matriu \"register\"" #: c-typeck.c:1761 #, gcc-internal-format msgid "ISO C90 forbids subscripting non-lvalue array" msgstr "ISO C90 prohibeix el subindici d'una matriu non-lvalue" #: c-typeck.c:1998 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "called object %qE is not a function" msgstr "l'objecte cridat no és una funció" #. This situation leads to run-time undefined behavior. We can't, #. therefore, simply error unless we can prove that all possible #. executions of the program must execute the code. #: c-typeck.c:2030 #, gcc-internal-format msgid "function called through a non-compatible type" msgstr "" #: c-typeck.c:2138 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "too many arguments to function %qE" msgstr "massa arguments per a la funció" #: c-typeck.c:2165 #, gcc-internal-format msgid "type of formal parameter %d is incomplete" msgstr "el tipus de dada del paràmetre formal %d està incomplet" #: c-typeck.c:2178 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "passing argument %d of %qE as integer rather than floating due to prototype" msgstr "%s com enter en lloc de coma flotant a causa del prototip" #: c-typeck.c:2183 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "passing argument %d of %qE as integer rather than complex due to prototype" msgstr "%s com enter en lloc de complex a causa del prototip" #: c-typeck.c:2188 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "passing argument %d of %qE as complex rather than floating due to prototype" msgstr "%s com complex en lloc de coma flotant a causa del prototip" #: c-typeck.c:2193 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "passing argument %d of %qE as floating rather than integer due to prototype" msgstr "%s com coma flotant en lloc d'enter a causa del prototip" #: c-typeck.c:2198 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "passing argument %d of %qE as complex rather than integer due to prototype" msgstr "%s com complex en lloc d'enter a causa del prototip" #: c-typeck.c:2203 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "passing argument %d of %qE as floating rather than complex due to prototype" msgstr "%s com coma flotant en lloc de complex a causa del prototip" #: c-typeck.c:2215 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "passing argument %d of %qE as %<float%> rather than %<double%> due to prototype" msgstr "%s com \"float\" en lloc de \"double\" a causa del prototip" #: c-typeck.c:2235 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "passing argument %d of %qE with different width due to prototype" msgstr "%s amb amplària diferent a causa del prototip" #: c-typeck.c:2262 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "passing argument %d of %qE as unsigned due to prototype" msgstr "%s com unsigned a causa del prototip" #: c-typeck.c:2265 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "passing argument %d of %qE as signed due to prototype" msgstr "%s com signed a causa del prototip" #: c-typeck.c:2296 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "too few arguments to function %qE" msgstr "molt pocs arguments per a la funció" #: c-typeck.c:2332 #, gcc-internal-format msgid "suggest parentheses around + or - inside shift" msgstr "es suggereixen parèntesi al voltant de + o - dintre d'un desplaçament" #: c-typeck.c:2339 #, gcc-internal-format msgid "suggest parentheses around && within ||" msgstr "es suggereixen parèntesi al voltant de && dintre de ||" #: c-typeck.c:2348 #, gcc-internal-format msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of |" msgstr "es suggereixen parèntesi al voltant de l'aritmètica per a operada de |" #: c-typeck.c:2352 #, gcc-internal-format msgid "suggest parentheses around comparison in operand of |" msgstr "es suggereixen parèntesi al voltant de les comparances per a operada de |" #: c-typeck.c:2361 #, gcc-internal-format msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of ^" msgstr "es suggereixen parèntesi al voltant de l'aritmètica per a operada de ^" #: c-typeck.c:2365 #, gcc-internal-format msgid "suggest parentheses around comparison in operand of ^" msgstr "es suggereixen parèntesi al voltant de les comparances per a operada de ^" #: c-typeck.c:2372 #, gcc-internal-format msgid "suggest parentheses around + or - in operand of &" msgstr "es suggereixen parèntesi al voltant de + o - per a operada de &" #: c-typeck.c:2376 #, gcc-internal-format msgid "suggest parentheses around comparison in operand of &" msgstr "es suggereixen parèntesi al voltant de les comparances per a operada de &" #: c-typeck.c:2382 #, gcc-internal-format msgid "comparisons like X<=Y<=Z do not have their mathematical meaning" msgstr "les comparances com X<=Y<=Z no tenen el seu significat matemàtic" #: c-typeck.c:2408 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "pointer of type %<void *%> used in subtraction" msgstr "es va usar un punter de tipus \"void *\" en la substracció" #: c-typeck.c:2410 #, gcc-internal-format msgid "pointer to a function used in subtraction" msgstr "es va usar un punter a una funció en la substracció" #: c-typeck.c:2499 #, gcc-internal-format msgid "wrong type argument to unary plus" msgstr "argument de tipus erroni per a l'increment unari" #: c-typeck.c:2512 #, gcc-internal-format msgid "wrong type argument to unary minus" msgstr "argument de tipus erroni per al decrement unari" #: c-typeck.c:2529 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "ISO C does not support %<~%> for complex conjugation" msgstr "ISO C no té suport de \"~\" per a conjugacions complexes" #: c-typeck.c:2535 #, gcc-internal-format msgid "wrong type argument to bit-complement" msgstr "argument de tipus erroni per a complement de bits" #: c-typeck.c:2543 #, gcc-internal-format msgid "wrong type argument to abs" msgstr "argument de tipus erroni per a abs" #: c-typeck.c:2555 #, gcc-internal-format msgid "wrong type argument to conjugation" msgstr "argument de tipus erroni per a la conjugació" #: c-typeck.c:2569 #, gcc-internal-format msgid "wrong type argument to unary exclamation mark" msgstr "argument de tipus erroni per al signe d'exclamació unari" #: c-typeck.c:2606 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "ISO C does not support %<++%> and %<--%> on complex types" msgstr "ISO C no té suport per a \"++\" i \"--\" en tipus complexos" #: c-typeck.c:2622 c-typeck.c:2654 #, gcc-internal-format msgid "wrong type argument to increment" msgstr "argument de tipus erroni per a l'increment" #: c-typeck.c:2624 c-typeck.c:2656 #, gcc-internal-format msgid "wrong type argument to decrement" msgstr "argument de tipus erroni pel decrement" #: c-typeck.c:2645 #, gcc-internal-format msgid "increment of pointer to unknown structure" msgstr "increment de punter a estructura desconeguda" #: c-typeck.c:2647 #, gcc-internal-format msgid "decrement of pointer to unknown structure" msgstr "decrement de punter a estructura desconeguda" #: c-typeck.c:2817 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "assignment of read-only member %qs" msgstr "%s del membre de només lectura \"%s\"" #: c-typeck.c:2818 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "increment of read-only member %qs" msgstr "%s del membre de només lectura \"%s\"" #: c-typeck.c:2819 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "decrement of read-only member %qs" msgstr "%s del membre de només lectura \"%s\"" #: c-typeck.c:2823 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "assignment of read-only variable %qs" msgstr "%s de la variable de només lectura \"%s\"" #: c-typeck.c:2824 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "increment of read-only variable %qs" msgstr "%s de la variable de només lectura \"%s\"" #: c-typeck.c:2825 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "decrement of read-only variable %qs" msgstr "%s de la variable de només lectura \"%s\"" #: c-typeck.c:2828 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "assignment of read-only location" msgstr "%s de la ubicació de només lectura" #: c-typeck.c:2829 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "increment of read-only location" msgstr "%s de la ubicació de només lectura" #: c-typeck.c:2830 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "decrement of read-only location" msgstr "%s de la ubicació de només lectura" #: c-typeck.c:2849 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "cannot take address of bit-field %qD" msgstr "no es pot adquirir l'adreça del camp de bits \"%s\"" #: c-typeck.c:2877 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "global register variable %qD used in nested function" msgstr "es va usar la variable de registre global \"%s\" en funcions niades" #: c-typeck.c:2880 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "register variable %qD used in nested function" msgstr "es va usar la va variable \"%s\" en funcions niades" #: c-typeck.c:2885 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "address of global register variable %qD requested" msgstr "es va sol·licitar l'adreça de la variable de registre global \"%s\"" #: c-typeck.c:2887 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "address of register variable %qD requested" msgstr "es va sol·licitar l'adreça de la variable register \"%s\"" #: c-typeck.c:2935 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "non-lvalue array in conditional expression" msgstr "els tipus de dades no coincideixen en l'expressió condicional" #: c-typeck.c:2979 #, gcc-internal-format msgid "signed and unsigned type in conditional expression" msgstr "tipus signed i unsigned en l'expressió condicional" #: c-typeck.c:2986 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids conditional expr with only one void side" msgstr "ISO C prohibeix una expressió condicional amb només un costat void" #: c-typeck.c:3002 c-typeck.c:3010 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids conditional expr between %<void *%> and function pointer" msgstr "ISO C prohibeix expressions condicionals entre \"void *\" i punters de funcions" #: c-typeck.c:3017 #, gcc-internal-format msgid "pointer type mismatch in conditional expression" msgstr "els tipus de dades punters no coincideixen en l'expressió condicional" #: c-typeck.c:3024 c-typeck.c:3034 #, gcc-internal-format msgid "pointer/integer type mismatch in conditional expression" msgstr "els tipus de dades punters/enters no coincideixen en l'expressió condicional" #: c-typeck.c:3048 #, gcc-internal-format msgid "type mismatch in conditional expression" msgstr "els tipus de dades no coincideixen en l'expressió condicional" #: c-typeck.c:3094 #, gcc-internal-format msgid "left-hand operand of comma expression has no effect" msgstr "l'operador del costat esquerre de l'expressió coma no té efecte" #: c-typeck.c:3128 #, gcc-internal-format msgid "cast specifies array type" msgstr "la conversió especifica el tipus matriu" #: c-typeck.c:3134 #, gcc-internal-format msgid "cast specifies function type" msgstr "la conversió especifica el tipus funció" #: c-typeck.c:3144 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids casting nonscalar to the same type" msgstr "ISO C prohibeix la conversió d'un no escalar al mateix tipus" #: c-typeck.c:3162 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids casts to union type" msgstr "ISO C prohibeix la conversió al tipus union" #: c-typeck.c:3171 #, gcc-internal-format msgid "cast to union type from type not present in union" msgstr "conversió a tipus union des d'un tipus no presenti en union" #: c-typeck.c:3222 #, gcc-internal-format msgid "cast adds new qualifiers to function type" msgstr "la conversió afegeix nous qualificadors del tipus de la funció" #. There are qualifiers present in IN_OTYPE that are not #. present in IN_TYPE. #: c-typeck.c:3227 #, gcc-internal-format msgid "cast discards qualifiers from pointer target type" msgstr "la conversió descarta els qualificadors del tipus de la destinació del punter" #: c-typeck.c:3242 #, gcc-internal-format msgid "cast increases required alignment of target type" msgstr "la conversió incrementa l'alineació requerida del tipus de la destinació" #: c-typeck.c:3248 #, gcc-internal-format msgid "cast from pointer to integer of different size" msgstr "conversió de punter a enter de grandària diferent" #: c-typeck.c:3253 #, gcc-internal-format msgid "cast from function call of type %qT to non-matching type %qT" msgstr "" #: c-typeck.c:3261 #, gcc-internal-format msgid "cast to pointer from integer of different size" msgstr "conversió a punter des d'un enter de grandària diferent" #: c-typeck.c:3273 #, gcc-internal-format msgid "type-punning to incomplete type might break strict-aliasing rules" msgstr "el càstig de tipus a tipus incomplet pot trencar les regles d'alies estricte" #: c-typeck.c:3280 #, gcc-internal-format msgid "dereferencing type-punned pointer will break strict-aliasing rules" msgstr "el retorn de punters de tipus castigat trencarà les regles d'alies estricte" #: c-typeck.c:3283 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "dereferencing type-punned pointer might break strict-aliasing rules" msgstr "el retorn de punters de tipus castigat trencarà les regles d'alies estricte" #: c-typeck.c:3295 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids conversion of function pointer to object pointer type" msgstr "ISO C prohibeix la conversió d'un punter de funció a un tipus punter d'objecte" #: c-typeck.c:3304 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids conversion of object pointer to function pointer type" msgstr "ISO C prohibeix la conversió d'un punter d'objecte a un tipus punter de funció" #: c-typeck.c:3556 #, gcc-internal-format msgid "cannot pass rvalue to reference parameter" msgstr "no es pot passar un valor-r a un paràmetre de referència" #: c-typeck.c:3665 c-typeck.c:3780 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "passing argument %d of %qE makes qualified function pointer from unqualified" msgstr "%s fa un punter de funció qualificat des d'un no qualificat" #: c-typeck.c:3668 c-typeck.c:3783 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "assignment makes qualified function pointer from unqualified" msgstr "%s fa un punter de funció qualificat des d'un no qualificat" #: c-typeck.c:3671 c-typeck.c:3785 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "initialization makes qualified function pointer from unqualified" msgstr "%s fa un punter de funció qualificat des d'un no qualificat" #: c-typeck.c:3674 c-typeck.c:3787 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "return makes qualified function pointer from unqualified" msgstr "%s fa un punter de funció qualificat des d'un no qualificat" #: c-typeck.c:3678 c-typeck.c:3748 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "passing argument %d of %qE discards qualifiers from pointer target type" msgstr "la conversió de \"%T\" a \"%T\" descarta els qualificadors del tipus de la destinació del punter" #: c-typeck.c:3680 c-typeck.c:3750 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "assignment discards qualifiers from pointer target type" msgstr "la conversió descarta els qualificadors del tipus de la destinació del punter" #: c-typeck.c:3682 c-typeck.c:3752 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "initialization discards qualifiers from pointer target type" msgstr "la conversió descarta els qualificadors del tipus de la destinació del punter" #: c-typeck.c:3684 c-typeck.c:3754 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "return discards qualifiers from pointer target type" msgstr "la conversió descarta els qualificadors del tipus de la destinació del punter" #: c-typeck.c:3689 #, gcc-internal-format msgid "ISO C prohibits argument conversion to union type" msgstr "ISO C prohibeix la conversió d'arguments a tipus union" #: c-typeck.c:3733 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids passing argument %d of %qE between function pointer and %<void *%>" msgstr "ISO C prohibeix %s entre punters a funció i \"void *\"" #: c-typeck.c:3736 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids assignment between function pointer and %<void *%>" msgstr "ISO C prohibeix %s entre punters a funció i \"void *\"" #: c-typeck.c:3738 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids initialization between function pointer and %<void *%>" msgstr "ISO C prohibeix %s entre punters a funció i \"void *\"" #: c-typeck.c:3740 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids return between function pointer and %<void *%>" msgstr "ISO C prohibeix %s entre punters a funció i \"void *\"" #: c-typeck.c:3763 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "pointer targets in passing argument %d of %qE differ in signedness" msgstr "el punter que punta a %s difereix en signe" #: c-typeck.c:3765 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "pointer targets in assignment differ in signedness" msgstr "el punter que punta a %s difereix en signe" #: c-typeck.c:3767 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "pointer targets in initialization differ in signedness" msgstr "el punter que punta a %s difereix en signe" #: c-typeck.c:3769 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "pointer targets in return differ in signedness" msgstr "el punter que punta a %s difereix en signe" #: c-typeck.c:3792 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "passing argument %d of %qE from incompatible pointer type" msgstr "%s de tipus de punter incompatible" #: c-typeck.c:3794 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "assignment from incompatible pointer type" msgstr "%s de tipus de punter incompatible" #: c-typeck.c:3795 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "initialization from incompatible pointer type" msgstr "%s de tipus de punter incompatible" #: c-typeck.c:3797 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "return from incompatible pointer type" msgstr "%s de tipus de punter incompatible" #: c-typeck.c:3818 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "passing argument %d of %qE makes pointer from integer without a cast" msgstr "%s crea un punter des d'un enter sense una conversió" #: c-typeck.c:3820 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "assignment makes pointer from integer without a cast" msgstr "%s crea un punter des d'un enter sense una conversió" #: c-typeck.c:3822 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "initialization makes pointer from integer without a cast" msgstr "%s crea un punter des d'un enter sense una conversió" #: c-typeck.c:3824 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "return makes pointer from integer without a cast" msgstr "%s crea un punter des d'un enter sense una conversió" #: c-typeck.c:3831 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "passing argument %d of %qE makes integer from pointer without a cast" msgstr "%s crea un enter des d'un punter sense una conversió" #: c-typeck.c:3833 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "assignment makes integer from pointer without a cast" msgstr "%s crea un enter des d'un punter sense una conversió" #: c-typeck.c:3835 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "initialization makes integer from pointer without a cast" msgstr "%s crea un enter des d'un punter sense una conversió" #: c-typeck.c:3837 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "return makes integer from pointer without a cast" msgstr "%s crea un enter des d'un punter sense una conversió" #. ??? This should not be an error when inlining calls to #. unprototyped functions. #: c-typeck.c:3850 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "incompatible type for argument %d of %qE" msgstr "tipus incompatible per a l'argument %d de \"%s\"" #: c-typeck.c:3853 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "incompatible types in assignment" msgstr "tipus incompatibles en %s" #: c-typeck.c:3856 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "incompatible types in initialization" msgstr "tipus incompatibles en %s" #: c-typeck.c:3859 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "incompatible types in return" msgstr "tipus incompatibles en %s" #: c-typeck.c:3940 #, gcc-internal-format msgid "traditional C rejects automatic aggregate initialization" msgstr "C tradicional rebutja la iniciació automàtica d'agregats" #: c-typeck.c:4108 c-typeck.c:4123 c-typeck.c:4138 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "(near initialization for %qs)" msgstr "(prop de l'assignació de valors inicials per a \"%s\")" #: c-typeck.c:4670 cp/decl.c:4453 #, gcc-internal-format msgid "opaque vector types cannot be initialized" msgstr "" #: c-typeck.c:5315 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "unknown field %qs specified in initializer" msgstr "camp \"%s\" desconegut especificat en el valor inicial" #: c-typeck.c:6205 #, gcc-internal-format msgid "traditional C rejects initialization of unions" msgstr "C tradicional rebutja els valors inicials d'unions" #: c-typeck.c:6511 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "jump into statement expression" msgstr "desbordament en la constant implícita" #: c-typeck.c:6517 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "jump into scope of identifier with variably modified type" msgstr "l'argument de patró \"%T\" és un tipus modificat variablement" #: c-typeck.c:6554 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids %<goto *expr;%>" msgstr "ISO C prohibeix \"goto *expr;\"" #: c-typeck.c:6568 cp/typeck.c:6047 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "function declared %<noreturn%> has a %<return%> statement" msgstr "la funció declarada \"noreturn\" té una declaració \"return\"" #: c-typeck.c:6575 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%<return%> with no value, in function returning non-void" msgstr "\"return\" sense valors, en una funció que retorna \"non-void\"" #: c-typeck.c:6582 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%<return%> with a value, in function returning void" msgstr "\"return\" amb valor, en una funció que retorna \"void\"" #: c-typeck.c:6639 #, gcc-internal-format msgid "function returns address of local variable" msgstr "la funció retorna l'adreça d'una variable local" #: c-typeck.c:6710 cp/semantics.c:879 #, gcc-internal-format msgid "switch quantity not an integer" msgstr "la quantitat del «switch» no és un enter" #: c-typeck.c:6721 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%<long%> switch expression not converted to %<int%> in ISO C" msgstr "no es converteix l'expressió de «switch» \"long\" a \"int\" en ISO C" #: c-typeck.c:6762 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "case label in statement expression not containing enclosing switch statement" msgstr "l'etiqueta «case» no es troba dintre d'una declaració «switch»" #: c-typeck.c:6765 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%<default%> label in statement expression not containing enclosing switch statement" msgstr "l'etiqueta \"default\" no està dintre d'una declaració «switch»" #: c-typeck.c:6771 #, gcc-internal-format msgid "case label in scope of identifier with variably modified type not containing enclosing switch statement" msgstr "" #: c-typeck.c:6774 #, gcc-internal-format msgid "%<default%> label in scope of identifier with variably modified type not containing enclosing switch statement" msgstr "" #: c-typeck.c:6778 cp/parser.c:6100 #, gcc-internal-format msgid "case label not within a switch statement" msgstr "l'etiqueta «case» no es troba dintre d'una declaració «switch»" #: c-typeck.c:6780 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%<default%> label not within a switch statement" msgstr "l'etiqueta \"default\" no està dintre d'una declaració «switch»" #: c-typeck.c:6849 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Hsuggest explicit braces to avoid ambiguous %<else%>" msgstr "%Hsuggereix parèntesis explícits per evitar \"else\" ambigu" #: c-typeck.c:6859 #, gcc-internal-format msgid "%Hempty body in an if-statement" msgstr "%Hcos buit en una declaració «if»" #: c-typeck.c:6867 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Hempty body in an else-statement" msgstr "cos buit en una declaració else" #: c-typeck.c:6978 cp/parser.c:6603 #, gcc-internal-format msgid "continue statement not within a loop" msgstr "la declaració continue no està dintre dintre d'un cicle" #: c-typeck.c:6998 #, gcc-internal-format msgid "%Hstatement with no effect" msgstr "" #: c-typeck.c:7027 #, gcc-internal-format msgid "expression statement has incomplete type" msgstr "la declaració de l'expressió té tipus de dada incompleta" #: c-typeck.c:7466 c-typeck.c:7505 #, gcc-internal-format msgid "division by zero" msgstr "divisió per zero" #: c-typeck.c:7550 cp/typeck.c:2952 #, gcc-internal-format msgid "right shift count is negative" msgstr "el valor de desplaçament a la dreta és negatiu" #: c-typeck.c:7557 cp/typeck.c:2958 #, gcc-internal-format msgid "right shift count >= width of type" msgstr "valor de desplaçament a la dreta >= amplària del tipus" #: c-typeck.c:7578 cp/typeck.c:2977 #, gcc-internal-format msgid "left shift count is negative" msgstr "el valor de desplaçament a l'esquerra és negatiu" #: c-typeck.c:7581 cp/typeck.c:2979 #, gcc-internal-format msgid "left shift count >= width of type" msgstr "valor de desplaçament a l'esquerra >= amplària del tipus" #: c-typeck.c:7598 cp/typeck.c:3014 #, gcc-internal-format msgid "comparing floating point with == or != is unsafe" msgstr "no és segura la comparança de coma flotant amb == o !=" #: c-typeck.c:7622 c-typeck.c:7629 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids comparison of %<void *%> with function pointer" msgstr "ISO C prohibeix la comparança de \"void *\" amb un punter de funció" #: c-typeck.c:7633 c-typeck.c:7679 #, gcc-internal-format msgid "comparison of distinct pointer types lacks a cast" msgstr "la comparança de diferents tipus de punter manca d'una conversió" #: c-typeck.c:7647 c-typeck.c:7652 c-typeck.c:7699 c-typeck.c:7704 #, gcc-internal-format msgid "comparison between pointer and integer" msgstr "comparança entre punter i enter" #: c-typeck.c:7671 #, gcc-internal-format msgid "comparison of complete and incomplete pointers" msgstr "comparança de punters complets i incomplets" #: c-typeck.c:7674 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids ordered comparisons of pointers to functions" msgstr "ISO C prohibeix la comparança entre punters a funcions" #: c-typeck.c:7687 c-typeck.c:7694 #, gcc-internal-format msgid "ordered comparison of pointer with integer zero" msgstr "comparança ordenada de punter amb l'enter zero" #: c-typeck.c:7915 #, gcc-internal-format msgid "comparison between signed and unsigned" msgstr "comparança entre signed i unsigned" #: c-typeck.c:7961 cp/typeck.c:3421 #, gcc-internal-format msgid "comparison of promoted ~unsigned with constant" msgstr "comparança d'un ~unsigned promogut amb una constant" #: c-typeck.c:7969 cp/typeck.c:3429 #, gcc-internal-format msgid "comparison of promoted ~unsigned with unsigned" msgstr "comparança d'un ~unsigned promogut amb unsigned" #: calls.c:1934 #, gcc-internal-format msgid "function call has aggregate value" msgstr "la crida a la funció té valor agregat" #: cfghooks.c:90 #, gcc-internal-format msgid "bb %d on wrong place" msgstr "bb %d en un lloc equivocat" #: cfghooks.c:96 #, gcc-internal-format msgid "prev_bb of %d should be %d, not %d" msgstr "el prev_bb de %d ha de ser %d, no %d" #: cfghooks.c:113 #, gcc-internal-format msgid "verify_flow_info: Wrong count of block %i %i" msgstr "verify_flow_info: Compte erroni del bloc %i %i" #: cfghooks.c:119 #, gcc-internal-format msgid "verify_flow_info: Wrong frequency of block %i %i" msgstr "verify_flow_info: Freqüència errònia del bloc %i %i" #: cfghooks.c:127 #, gcc-internal-format msgid "verify_flow_info: Duplicate edge %i->%i" msgstr "verify_flow_info: Vora duplicada %i->%i" #: cfghooks.c:133 #, gcc-internal-format msgid "verify_flow_info: Wrong probability of edge %i->%i %i" msgstr "verify_flow_info: Probabilitat errònia de la vora %i->%i %i" #: cfghooks.c:139 #, gcc-internal-format msgid "verify_flow_info: Wrong count of edge %i->%i %i" msgstr "verify_flow_info: Compte erroni de la vora %i->%i %i" #: cfghooks.c:151 #, gcc-internal-format msgid "verify_flow_info: Basic block %d succ edge is corrupted" msgstr "verify_flow_info: El bloc bàsic %d succ edge està corrupte" #: cfghooks.c:165 cfgrtl.c:2056 #, gcc-internal-format msgid "Wrong amount of branch edges after unconditional jump %i" msgstr "Quantitat errònia de vores de ramificació després del salt incondicional %i" #: cfghooks.c:173 cfghooks.c:184 #, gcc-internal-format msgid "basic block %d pred edge is corrupted" msgstr "el bloc bàsic %d pred edge està corrupte" #: cfghooks.c:185 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "its dest_idx should be %d, not %d" msgstr "el prev_bb de %d ha de ser %d, no %d" #: cfghooks.c:214 #, gcc-internal-format msgid "basic block %i edge lists are corrupted" msgstr "les llistes de vora del bloc bàsic %i estan corruptes" #: cfghooks.c:228 #, gcc-internal-format msgid "verify_flow_info failed" msgstr "verify_flow_info fallat" #: cfghooks.c:289 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%s does not support redirect_edge_and_branch." msgstr "%s no té suport per a l'operand amb format de nombre %%n$" #: cfghooks.c:307 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%s does not support redirect_edge_and_branch_force." msgstr "%s no té suport per a l'operand amb format de nombre %%n$" #: cfghooks.c:325 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%s does not support split_block." msgstr "%s no té suport per a %s" #: cfghooks.c:361 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%s does not support move_block_after." msgstr "%s no té suport per a %s" #: cfghooks.c:374 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%s does not support delete_basic_block." msgstr "%s no té suport per a %s" #: cfghooks.c:406 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%s does not support split_edge." msgstr "%s no té suport per a %s" #: cfghooks.c:467 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%s does not support create_basic_block." msgstr "%s no té suport per a %s" #: cfghooks.c:495 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%s does not support can_merge_blocks_p." msgstr "%s no té suport per a %s" #: cfghooks.c:506 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%s does not support predict_edge." msgstr "%s no té suport per a %s" #: cfghooks.c:515 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%s does not support predicted_by_p." msgstr "%s no té suport per a %s" #: cfghooks.c:529 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%s does not support merge_blocks." msgstr "%s no té suport per a %s" #: cfghooks.c:575 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%s does not support make_forwarder_block." msgstr "%s no té suport per a %s" #: cfghooks.c:680 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%s does not support can_duplicate_block_p." msgstr "no es dóna suport a multilib" #: cfghooks.c:707 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%s does not support duplicate_block." msgstr "%s no té suport per a %s" #: cfghooks.c:773 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%s does not support block_ends_with_call_p" msgstr "%s no té suport per a %s" #: cfghooks.c:784 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%s does not support block_ends_with_condjump_p" msgstr "%s no té suport per a %s" #: cfghooks.c:802 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%s does not support flow_call_edges_add" msgstr "%s no té suport per a %s" #: cfgloop.c:1312 #, gcc-internal-format msgid "Size of loop %d should be %d, not %d." msgstr "La grandària del cicle %d ha de ser %d, no %d." #: cfgloop.c:1329 #, gcc-internal-format msgid "Bb %d do not belong to loop %d." msgstr "Bb %d no pertany al cicle %d." #: cfgloop.c:1346 #, gcc-internal-format msgid "Loop %d's header does not have exactly 2 entries." msgstr "L'encapçalat del cicle %d no té exactament 2 entrades." #: cfgloop.c:1353 #, gcc-internal-format msgid "Loop %d's latch does not have exactly 1 successor." msgstr "El forrellat del cicle %d no té exactament 1 successor." #: cfgloop.c:1358 #, gcc-internal-format msgid "Loop %d's latch does not have header as successor." msgstr "El forrellat del cicle %d no té un encapçalat com successor." #: cfgloop.c:1363 #, gcc-internal-format msgid "Loop %d's latch does not belong directly to it." msgstr "El forrellat del cicle %d no pertany directament a ell." #: cfgloop.c:1369 #, gcc-internal-format msgid "Loop %d's header does not belong directly to it." msgstr "L'encapçalat del cicle %d no pertany directament a ell." #: cfgloop.c:1375 #, gcc-internal-format msgid "Loop %d's latch is marked as part of irreducible region." msgstr "" #: cfgloop.c:1408 #, gcc-internal-format msgid "Basic block %d should be marked irreducible." msgstr "" #: cfgloop.c:1414 #, gcc-internal-format msgid "Basic block %d should not be marked irreducible." msgstr "" #: cfgloop.c:1422 #, gcc-internal-format msgid "Edge from %d to %d should be marked irreducible." msgstr "" #: cfgloop.c:1429 #, gcc-internal-format msgid "Edge from %d to %d should not be marked irreducible." msgstr "" #: cfgloop.c:1464 #, gcc-internal-format msgid "Wrong single exit %d->%d recorded for loop %d." msgstr "" #: cfgloop.c:1468 #, gcc-internal-format msgid "Right exit is %d->%d." msgstr "" #: cfgloop.c:1485 #, gcc-internal-format msgid "Single exit not recorded for loop %d." msgstr "" #: cfgloop.c:1492 #, gcc-internal-format msgid "Loop %d should not have single exit (%d -> %d)." msgstr "" #: cfgrtl.c:1948 #, gcc-internal-format msgid "end insn %d for block %d not found in the insn stream" msgstr "el insn final %d per al bloc %d no es troba en el fluix insn" #: cfgrtl.c:1962 #, gcc-internal-format msgid "insn %d is in multiple basic blocks (%d and %d)" msgstr "insn %d està en múltiples blocs bàsics (%d i %d)" #: cfgrtl.c:1974 #, gcc-internal-format msgid "head insn %d for block %d not found in the insn stream" msgstr "el cap insn %d per al bloc %d no es troba en el fluix insn" #: cfgrtl.c:1998 #, gcc-internal-format msgid "verify_flow_info: REG_BR_PROB does not match cfg %wi %i" msgstr "verify_flow_info: REG_BR_PROB no coincideix amb la configuració %wi %i" #: cfgrtl.c:2013 #, gcc-internal-format msgid "Fallthru edge crosses section boundary (bb %i)" msgstr "" #: cfgrtl.c:2038 #, gcc-internal-format msgid "Missing REG_EH_REGION note in the end of bb %i" msgstr "Manca la nota REG_EH_REGION al final de bb %i" #: cfgrtl.c:2046 #, gcc-internal-format msgid "Too many outgoing branch edges from bb %i" msgstr "Massa vores de ramificació de sortida de bb %i" #: cfgrtl.c:2051 #, gcc-internal-format msgid "Fallthru edge after unconditional jump %i" msgstr "Vora de caiguda després del salt incondicional %i" #: cfgrtl.c:2062 #, gcc-internal-format msgid "Wrong amount of branch edges after conditional jump %i" msgstr "Quantitat errònia de vores de ramificació després del salt condicional %i" #: cfgrtl.c:2067 #, gcc-internal-format msgid "Call edges for non-call insn in bb %i" msgstr "Bords de cridada per a una insn que no és cridada en bb %i" #: cfgrtl.c:2076 #, gcc-internal-format msgid "Abnormal edges for no purpose in bb %i" msgstr "Vores anormals sense cap propòsit en bb %i" #: cfgrtl.c:2088 #, gcc-internal-format msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is NULL" msgstr "insn %d està dintre del bloc bàsic %d però block_for_insn és NULL" #: cfgrtl.c:2092 #, gcc-internal-format msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is %i" msgstr "insn %d està dintre del bloc bàsic %d però block_for_insn és %i" #: cfgrtl.c:2106 cfgrtl.c:2116 #, gcc-internal-format msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK is missing for block %d" msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK mancada per al bloc %d" #: cfgrtl.c:2129 #, gcc-internal-format msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d in middle of basic block %d" msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d en el mitjà del bloc bàsic %d" #: cfgrtl.c:2139 #, gcc-internal-format msgid "in basic block %d:" msgstr "en el bloc bàsic %d:" #: cfgrtl.c:2188 #, gcc-internal-format msgid "missing barrier after block %i" msgstr "falta una barrera després del bloc %i" #: cfgrtl.c:2201 #, gcc-internal-format msgid "verify_flow_info: Incorrect blocks for fallthru %i->%i" msgstr "verify_flow_info: Blocs incorrectes per al respatller %i->%i" #: cfgrtl.c:2210 #, gcc-internal-format msgid "verify_flow_info: Incorrect fallthru %i->%i" msgstr "verify_flow_info: Respatller incorrecte %i->%i" #: cfgrtl.c:2229 #, gcc-internal-format msgid "basic blocks not laid down consecutively" msgstr "els blocs bàsics no estan col·locats consecutivament" #: cfgrtl.c:2268 #, gcc-internal-format msgid "number of bb notes in insn chain (%d) != n_basic_blocks (%d)" msgstr "el nombre de notes bb en la cadena insn (%d) != n_basic_blocks (%d)" #: cgraph.c:673 #, gcc-internal-format msgid "%D renamed after being referenced in assembly" msgstr "" #: cgraphunit.c:513 #, gcc-internal-format msgid "Shared call_expr:" msgstr "" #: cgraphunit.c:519 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "Edge points to wrong declaration:" msgstr "tipus múltiples en una declaració" #: cgraphunit.c:528 #, gcc-internal-format msgid "Missing callgraph edge for call expr:" msgstr "" #: cgraphunit.c:554 #, gcc-internal-format msgid "Aux field set for edge %s->%s" msgstr "" #: cgraphunit.c:566 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "Inlined_to pointer is wrong" msgstr "falta la secció de punters" #: cgraphunit.c:571 #, gcc-internal-format msgid "Multiple inline callers" msgstr "" #: cgraphunit.c:578 #, gcc-internal-format msgid "Inlined_to pointer set for noninline callers" msgstr "" #: cgraphunit.c:584 #, gcc-internal-format msgid "Inlined_to pointer is set but no predecesors found" msgstr "" #: cgraphunit.c:589 #, gcc-internal-format msgid "Inlined_to pointer reffers to itself" msgstr "" #: cgraphunit.c:599 #, gcc-internal-format msgid "Node not found in DECL_ASSEMBLER_NAME hash" msgstr "" #: cgraphunit.c:613 #, gcc-internal-format msgid "Edge %s->%s has no corresponding call_expr" msgstr "" #: cgraphunit.c:624 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "verify_cgraph_node failed." msgstr "verify_flow_info fallat" #: cgraphunit.c:810 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "failed to reclaim unneeded function" msgstr "el camp \"%s\" es declara com una funció" #: cgraphunit.c:1829 #, gcc-internal-format msgid "Nodes with no released memory found." msgstr "" #: collect2.c:1197 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "unknown demangling style '%s'" msgstr "es desconeix el mode de màquina \"%s\"" #: collect2.c:1517 #, gcc-internal-format msgid "%s terminated with signal %d [%s]%s" msgstr "%s acabat amb el senyal %d [%s]%s" #: collect2.c:1535 #, gcc-internal-format msgid "%s returned %d exit status" msgstr "%s va retornar l'estat de sortida %d" #: collect2.c:2219 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "cannot find 'ldd'" msgstr "no es troba \"ldd\"" #: convert.c:69 #, gcc-internal-format msgid "cannot convert to a pointer type" msgstr "no es pot convertir a un tipus punter" #: convert.c:302 #, gcc-internal-format msgid "pointer value used where a floating point value was expected" msgstr "es va usar un valor de punter on s'esperava un valor de coma flotant" #: convert.c:306 #, gcc-internal-format msgid "aggregate value used where a float was expected" msgstr "es va usar un valor agregat on s'esperava un float" #: convert.c:331 #, gcc-internal-format msgid "conversion to incomplete type" msgstr "conversió a tipus de dada incompleta" #: convert.c:660 convert.c:736 #, gcc-internal-format msgid "can't convert between vector values of different size" msgstr "no es pot convertir entre valors vectorials de grandàries diferents" #: convert.c:666 #, gcc-internal-format msgid "aggregate value used where an integer was expected" msgstr "es va usar un valor agregat on s'esperava un enter" #: convert.c:716 #, gcc-internal-format msgid "pointer value used where a complex was expected" msgstr "es va usar un valor de punter on s'esperava un complex" #: convert.c:720 #, gcc-internal-format msgid "aggregate value used where a complex was expected" msgstr "es va usar un valor agregat on s'esperava un complex" #: convert.c:742 #, gcc-internal-format msgid "can't convert value to a vector" msgstr "no es pot convertir el valor a un vector" #: coverage.c:168 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%qs is not a gcov data file" msgstr "\"%s\" no és fitxer de dades gcov" #: coverage.c:179 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%qs is version %q.*s, expected version %q.*s" msgstr "\"%s\" en versió \"%.4s\", s'espera la versió \"%.4s\"" #: coverage.c:259 coverage.c:267 #, gcc-internal-format msgid "coverage mismatch for function %u while reading execution counters." msgstr "" #: coverage.c:261 coverage.c:344 #, gcc-internal-format msgid "checksum is %x instead of %x" msgstr "" #: coverage.c:269 coverage.c:352 #, gcc-internal-format msgid "number of counters is %d instead of %d" msgstr "" #: coverage.c:275 #, gcc-internal-format msgid "cannot merge separate %s counters for function %u" msgstr "" #: coverage.c:296 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%qs has overflowed" msgstr "desbordament de la pila per a \"%s\"" #: coverage.c:296 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%qs is corrupted" msgstr "\"%s\" és corromput" #: coverage.c:333 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "no coverage for function %qs found." msgstr "%s:no es troben funcions\n" #: coverage.c:341 coverage.c:349 #, gcc-internal-format msgid "coverage mismatch for function %qs while reading counter %qs." msgstr "" #: coverage.c:532 #, gcc-internal-format msgid "cannot open %s" msgstr "no es pot obrir %s" #: coverage.c:567 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "error writing %qs" msgstr "error a l'escriure a \"%s\"" #: diagnostic.c:556 #, gcc-internal-format msgid "in %s, at %s:%d" msgstr "en %s, en %s:%d" #: dominance.c:834 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "dominator of %d status unknown" msgstr "el tipus de \"%E\" és desconegut" #: dominance.c:836 #, gcc-internal-format msgid "dominator of %d should be %d, not %d" msgstr "" #: dominance.c:848 #, gcc-internal-format msgid "ENTRY does not dominate bb %d" msgstr "" #: dwarf2out.c:3395 #, gcc-internal-format msgid "DW_LOC_OP %s not implemented\n" msgstr "DW_LOC_OP %s no està implementat\n" #: emit-rtl.c:2232 #, gcc-internal-format msgid "Invalid rtl sharing found in the insn" msgstr "" #: emit-rtl.c:2234 #, gcc-internal-format msgid "Shared rtx" msgstr "" #: emit-rtl.c:2236 #, gcc-internal-format msgid "Internal consistency failure" msgstr "" #: emit-rtl.c:3301 #, gcc-internal-format msgid "ICE: emit_insn used where emit_jump_insn needed:\n" msgstr "ICE:s'usa emit_insn on es necessita emit_jump_insn:\n" #: errors.c:133 java/jv-scan.c:277 #, gcc-internal-format msgid "abort in %s, at %s:%d" msgstr "abandó en %s, en %s:%d" #: except.c:340 #, gcc-internal-format msgid "exception handling disabled, use -fexceptions to enable" msgstr "maneig d'excepcions desactivat, usi -fexceptions per a activar" #: except.c:2577 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "argument of %<__builtin_eh_return_regno%> must be constant" msgstr "l'argument de \"__builtin_eh_return_regno\" ha de ser constant" #: except.c:2708 #, gcc-internal-format msgid "__builtin_eh_return not supported on this target" msgstr "no es dóna suport a _builtin_eh_return en aquest objectiu" #: explow.c:1301 #, gcc-internal-format msgid "stack limits not supported on this target" msgstr "no es dóna suport a límits de pila en aquest objectiu" #: flow.c:494 flow.c:518 flow.c:540 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "internal consistency failure" msgstr "avortament intern de gcc" #: fold-const.c:3232 fold-const.c:3243 #, gcc-internal-format msgid "comparison is always %d due to width of bit-field" msgstr "la comparança sempre és %d a causa de l'amplària del camp de bit" #: fold-const.c:4807 fold-const.c:4822 #, gcc-internal-format msgid "comparison is always %d" msgstr "la comparança sempre és %d" #: fold-const.c:4951 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%<or%> of unmatched not-equal tests is always 1" msgstr "un \"or\" de proves no equivalents sense coincidència sempre és 1" #: fold-const.c:4956 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%<and%> of mutually exclusive equal-tests is always 0" msgstr "un \"and\" de proves equivalents mútuament exclusives sempre és 0" #: fold-const.c:9926 #, gcc-internal-format msgid "fold check: original tree changed by fold" msgstr "" #: function.c:832 varasm.c:1584 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Jsize of variable %qD is too large" msgstr "%Jla grandària de la variable \"%D\" és massa gran" #: function.c:1443 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "impossible constraint in %<asm%>" msgstr "restricció impossible en \"asm\"" #: function.c:3614 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Jvariable %qD might be clobbered by %<longjmp%> or %<vfork%>" msgstr "%Jla variable \"%D\" podria ser apallissada per \"longjmp\" o \"vfork\"" #: function.c:3635 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Jargument %qD might be clobbered by %<longjmp%> or %<vfork%>" msgstr "%Jl'argument \"%D\" podria ser apallissat per \"longjmp\" o \"vfork\"" #: function.c:4026 #, gcc-internal-format msgid "function returns an aggregate" msgstr "la funció retorna un agregat" #: function.c:4349 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Junused parameter %qD" msgstr "%Jparàmetre \"%D\" sense ús" #: gcc.c:1237 #, gcc-internal-format msgid "ambiguous abbreviation %s" msgstr "abreujament ambigu %s" #: gcc.c:1264 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "incomplete '%s' option" msgstr "Opció \"%s\" incompleta" #: gcc.c:1275 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "missing argument to '%s' option" msgstr "Falten arguments per a l'opció \"%s\"" #: gcc.c:1288 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "extraneous argument to '%s' option" msgstr "argument estrany per a l'opció \"%s\"" #: gcc.c:3778 #, gcc-internal-format msgid "warning: -pipe ignored because -save-temps specified" msgstr "Avís: s'ignora -pipe perquè es va especificar -save-temps" #: gcc.c:3782 #, gcc-internal-format msgid "warning: -pipe ignored because -time specified" msgstr "Avís: s'ignora -pipe perquè es va especificar -time" #: gcc.c:4083 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "warning: '-x %s' after last input file has no effect" msgstr "avís: \"-x %s\" després de l'últim fitxer d'entrada no té efecte" #. Catch the case where a spec string contains something like #. '%{foo:%*}'. i.e. there is no * in the pattern on the left #. hand side of the :. #: gcc.c:5149 #, gcc-internal-format msgid "spec failure: '%%*' has not been initialized by pattern match" msgstr "Falla en spec: \"%%*\" no ha estat iniciat per coincidència de patró" #: gcc.c:5158 #, gcc-internal-format msgid "warning: use of obsolete %%[ operator in specs" msgstr "Avís: ús de l'operador obsolet %%[ en specs" #: gcc.c:5239 #, gcc-internal-format msgid "spec failure: unrecognized spec option '%c'" msgstr "Falla en spec: Opció d'especificació \"%c\" no reconeguda" #: gcc.c:6163 #, gcc-internal-format msgid "spec failure: more than one arg to SYSROOT_SUFFIX_SPEC." msgstr "" #: gcc.c:6173 #, gcc-internal-format msgid "spec failure: more than one arg to SYSROOT_HEADERS_SUFFIX_SPEC." msgstr "" #: gcc.c:6266 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "unrecognized option '-%s'" msgstr "opció \"-%s\" no reconeguda" #: gcc.c:6454 gcc.c:6517 #, gcc-internal-format msgid "%s: %s compiler not installed on this system" msgstr "%s: el compilador %s no està instal·lat en aquest sistema" #: gcc.c:6599 #, gcc-internal-format msgid "%s: linker input file unused because linking not done" msgstr "%s: fitxer d'entrada de l'enllaçador sense ùs perquè no es va fer enllaç" #: gcc.c:6639 #, gcc-internal-format msgid "language %s not recognized" msgstr "no es reconeix el llenguatge %s" #: gcc.c:6710 #, gcc-internal-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: gcse.c:6535 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%s: %d basic blocks and %d edges/basic block" msgstr "GCSE desactivat: %d > 1000 blocs bàsics i %d >= 20 blocs bord/bàsics" #: gcse.c:6548 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%s: %d basic blocks and %d registers" msgstr "GCSE desactivat: %d blocs bàsics i %d registres" #: ggc-common.c:397 ggc-common.c:405 ggc-common.c:473 ggc-common.c:494 #: ggc-page.c:2209 ggc-page.c:2240 ggc-page.c:2247 ggc-zone.c:1582 #: ggc-zone.c:1588 ggc-zone.c:1597 #, gcc-internal-format msgid "can't write PCH file: %m" msgstr "no es pot escriure el fitxer PCH: %m" #: ggc-common.c:487 config/i386/host-cygwin.c:58 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "can't get position in PCH file: %m" msgstr "no es pot crear el fitxer d'informació de \"repository\" \"%s\"" #: ggc-common.c:497 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "can't write padding to PCH file: %m" msgstr "no es pot escriure al fitxer de sortida" #: ggc-common.c:550 ggc-common.c:558 ggc-common.c:565 ggc-common.c:568 #: ggc-common.c:578 ggc-common.c:581 ggc-page.c:2334 ggc-zone.c:1607 #, gcc-internal-format msgid "can't read PCH file: %m" msgstr "no es pot llegir el fitxer PCH: %m" #: ggc-common.c:573 #, gcc-internal-format msgid "had to relocate PCH" msgstr "" #: ggc-page.c:1454 #, gcc-internal-format msgid "open /dev/zero: %m" msgstr "open /dev/zero: %m" #: ggc-page.c:2225 ggc-page.c:2231 #, gcc-internal-format msgid "can't write PCH file" msgstr "no es pot escriure el fitxer PCH" #: gimple-low.c:203 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "unexpected node" msgstr "operand inesperat" #: gimplify.c:3340 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "invalid lvalue in asm output %d" msgstr "lvalue no vàlid en declaració asm" #: gimplify.c:3452 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "memory input %d is not directly addressable" msgstr "el nombre de sortida %d no és directament adreçable" #: gimplify.c:4326 #, gcc-internal-format msgid "gimplification failed" msgstr "" #: global.c:371 global.c:384 global.c:398 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%s cannot be used in asm here" msgstr "no es pot usar %s en ensamblador aquí" #: graph.c:403 passes.c:131 java/jcf-parse.c:1047 java/jcf-parse.c:1194 #: java/lex.c:1846 objc/objc-act.c:552 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "can't open %s: %m" msgstr "no es pot obrir %s" #: haifa-sched.c:182 #, gcc-internal-format msgid "fix_sched_param: unknown param: %s" msgstr "fix_sched_param: paràmetre desconegut: %s" #. Eventually this should become a hard error IMO. #: opts.c:259 #, gcc-internal-format msgid "command line option \"%s\" is valid for %s but not for %s" msgstr "l'opció de línia d'ordres \"%s\" és vàlida per a %s però no per a %s" #: opts.c:347 #, gcc-internal-format msgid "missing argument to \"%s\"" msgstr "falten arguments per a \"%s\"" #: opts.c:357 #, gcc-internal-format msgid "argument to \"%s\" should be a non-negative integer" msgstr "l'argument per a \"%s\" ha de ser un enter non negatiu" #: opts.c:426 #, gcc-internal-format msgid "unrecognized command line option \"%s\"" msgstr "opció de línia d'ordres \"%s\" desconeguda" #: opts.c:634 #, gcc-internal-format msgid "-Wuninitialized is not supported without -O" msgstr "no es dóna suport a -Wuninitialized sense -O" #: opts.c:648 #, gcc-internal-format msgid "-freorder-blocks-and-partition does not work with exceptions" msgstr "" #: opts.c:661 #, gcc-internal-format msgid "-freorder-blocks-and-partition does not work with -g (currently)" msgstr "" #: opts.c:821 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "structure alignment must be a small power of two, not %d" msgstr "l'alineació ha de ser una potència petita de dos, no %d" #: opts.c:886 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "unrecognised visibility value \"%s\"" msgstr "no es reconeix el nom de registre \"%s\"" #: opts.c:938 #, gcc-internal-format msgid "unrecognized register name \"%s\"" msgstr "no es reconeix el nom de registre \"%s\"" #: opts.c:962 #, gcc-internal-format msgid "unknown tls-model \"%s\"" msgstr "tls-model \"%s\" desconegut" #: opts.c:1037 #, gcc-internal-format msgid "%s: --param arguments should be of the form NAME=VALUE" msgstr "" #: opts.c:1042 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "invalid --param value %qs" msgstr "valor de --param \"%s\" no vàlid" #: opts.c:1139 #, gcc-internal-format msgid "target system does not support debug output" msgstr "el sistema objectiu no té suport per a sortides de depuració" #: opts.c:1146 #, gcc-internal-format msgid "debug format \"%s\" conflicts with prior selection" msgstr "format de depuració \"%s\" en conflicte amb una selecció prèvia" #: opts.c:1162 #, gcc-internal-format msgid "unrecognised debug output level \"%s\"" msgstr "no es reconeix el nivell de sortida de depuració \"%s\"" #: opts.c:1164 #, gcc-internal-format msgid "debug output level %s is too high" msgstr "el nivell de sortida de depuració %s és massa alt" #: params.c:72 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "minimum value of parameter %qs is %u" msgstr "el paràmetre \"%s\" no és vàlid" #: params.c:77 #, gcc-internal-format msgid "maximum value of parameter %qs is %u" msgstr "" #. If we didn't find this parameter, issue an error message. #: params.c:86 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "invalid parameter %qs" msgstr "el paràmetre \"%s\" no és vàlid" #: passes.c:1210 #, gcc-internal-format msgid "branch target register load optimization is not intended to be run twice" msgstr "" #: profile.c:284 #, gcc-internal-format msgid "corrupted profile info: run_max * runs < sum_max" msgstr "" #: profile.c:290 #, gcc-internal-format msgid "corrupted profile info: sum_all is smaller than sum_max" msgstr "" #: profile.c:335 #, gcc-internal-format msgid "corrupted profile info: edge from %i to %i exceeds maximal count" msgstr "informació de perfil corrupta: el tall des de %i fins a %i excedeix el compte màxim" #: profile.c:503 #, gcc-internal-format msgid "corrupted profile info: number of iterations for basic block %d thought to be %i" msgstr "informació de perfil corrupta: el nombre d'iteracions pel bloc bàsica %d hauria de ser %i" #: profile.c:524 #, gcc-internal-format msgid "corrupted profile info: number of executions for edge %d-%d thought to be %i" msgstr "informació de perfil corrupta: el nombre d'execicions pel tall %d-%d hauria de ser %i" #: reg-stack.c:622 #, gcc-internal-format msgid "output constraint %d must specify a single register" msgstr "la restricció de sortida %d s'ha d'especificar un sol registre" #: reg-stack.c:632 #, gcc-internal-format msgid "output constraint %d cannot be specified together with \"%s\" clobber" msgstr "la restricció de sortida %d no es pot especificar amb el clobber \"%s\"" #: reg-stack.c:655 #, gcc-internal-format msgid "output regs must be grouped at top of stack" msgstr "els registres de sortida deuen ser agrupats en la part superior de la pila" #: reg-stack.c:692 #, gcc-internal-format msgid "implicitly popped regs must be grouped at top of stack" msgstr "els registres extrets implícitament deuen ser agrupats en la part superior de la pila" #: reg-stack.c:711 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "output operand %d must use %<&%> constraint" msgstr "l'operand de sortida %d ha d'usar la restricció \"&\"" #: regclass.c:766 #, gcc-internal-format msgid "can't use '%s' as a %s register" msgstr "no es pot usar \"%s\" com un registre %s" #: regclass.c:781 config/ia64/ia64.c:4687 config/ia64/ia64.c:4694 #: config/pa/pa.c:342 config/pa/pa.c:349 #, gcc-internal-format msgid "unknown register name: %s" msgstr "nom de registre desconegut: %s" #: regclass.c:791 #, gcc-internal-format msgid "global register variable follows a function definition" msgstr "la variable de registre global segueix a una definició de funció" #: regclass.c:795 #, gcc-internal-format msgid "register used for two global register variables" msgstr "nom de registre usat per dues variables de registre globals" #: regclass.c:800 #, gcc-internal-format msgid "call-clobbered register used for global register variable" msgstr "registre de cridada alterada usat per a una variable de registre global" #: regrename.c:1872 #, gcc-internal-format msgid "validate_value_data: [%u] Bad next_regno for empty chain (%u)" msgstr "validate_value_data: [%u] next_regno erroni per a la cadena buida (%u)" #: regrename.c:1884 #, gcc-internal-format msgid "validate_value_data: Loop in regno chain (%u)" msgstr "validate_value_data: Cicle en la cadena regno (%u)" #: regrename.c:1887 #, gcc-internal-format msgid "validate_value_data: [%u] Bad oldest_regno (%u)" msgstr "validate_value_data: [%u] oldest_regno erroni (%u)" #: regrename.c:1899 #, gcc-internal-format msgid "validate_value_data: [%u] Non-empty reg in chain (%s %u %i)" msgstr "validate_value_data: [%u] Registre no buit en la cadena (%s %u %i)" #: reload.c:1270 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "cannot reload integer constant operand in %<asm%>" msgstr "no es pot recarregar un operador constant enter en \"asm\"" #: reload.c:1293 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "impossible register constraint in %<asm%>" msgstr "restricció de registres impossible en \"asm\"" #: reload.c:3550 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%<&%> constraint used with no register class" msgstr "es va usar la restricció \"&\" sense classe de registre" #: reload.c:3721 reload.c:3953 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "inconsistent operand constraints in an %<asm%>" msgstr "restriccions d'operand inconsistents en un \"asm\"" #: reload1.c:1217 #, gcc-internal-format msgid "frame size too large for reliable stack checking" msgstr "la grandària del marc és massa gran per a una revisió fiable de la pila" #: reload1.c:1220 #, gcc-internal-format msgid "try reducing the number of local variables" msgstr "intenti reduir el nombre de variables locals" #: reload1.c:1871 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "can't find a register in class %qs while reloading %<asm%>" msgstr "no es pot trobar un registre en la classe \"%s\" mentre es recarrega \"asm\"." #: reload1.c:1876 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "unable to find a register to spill in class %qs" msgstr "no es pot trobar un registre per a buidar la classe \"%s\"." #: reload1.c:3878 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%<asm%> operand requires impossible reload" msgstr "l'operand \"asm\" requereix una recarrega impossible" #: reload1.c:5002 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%<asm%> operand constraint incompatible with operand size" msgstr "la restricció de l'operand \"asm\" és incompatible amb la grandària de l'operand" #: reload1.c:6629 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "output operand is constant in %<asm%>" msgstr "l'operand de sortida és constant en \"asm\"" #: rtl.c:471 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "RTL check: access of elt %d of '%s' with last elt %d in %s, at %s:%d" msgstr "revisió RTL: accés de elt %d de \"%s\" amb l'últim elt %d en %s, en %s:%d" #: rtl.c:481 #, gcc-internal-format msgid "RTL check: expected elt %d type '%c', have '%c' (rtx %s) in %s, at %s:%d" msgstr "revisió RTL: s'esperava el tipus elt %d \"%c\", es té \"%c\" (rtx %s) en %s, en %s:%d" #: rtl.c:491 #, gcc-internal-format msgid "RTL check: expected elt %d type '%c' or '%c', have '%c' (rtx %s) in %s, at %s:%d" msgstr "revisió RTL: s'esperava el tipus elt %d \"%c\" o \"%c\", es té \"%c\" (rtx %s) en %s, en %s:%d" #: rtl.c:500 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "RTL check: expected code '%s', have '%s' in %s, at %s:%d" msgstr "Revisió RTL: s'esperava el codi \"%s\", es té \"%s\" en %s, en %s:%d" #: rtl.c:510 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "RTL check: expected code '%s' or '%s', have '%s' in %s, at %s:%d" msgstr "Revisió RTL: s'esperava el codi \"%s\" o \"%s\", es té \"%s\" en %s, en %s:%d" #: rtl.c:521 #, gcc-internal-format msgid "RTL check: access of elt %d of vector with last elt %d in %s, at %s:%d" msgstr "Revisió RTL: accés de elt %d de vector amb l'últim elt %d en %s, en %s:%d" #: rtl.c:532 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "RTL flag check: %s used with unexpected rtx code '%s' in %s, at %s:%d" msgstr "Revisió RTL: es va usar %s amb el codi rtx inesperat \"%s\" en %s, en %s:%d" #: stmt.c:317 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "output operand constraint lacks %<=%>" msgstr "la restricció d'operand de sortida manca de \"=\"" #: stmt.c:332 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "output constraint %qc for operand %d is not at the beginning" msgstr "la restricció de sortida \"%c\" per a l'operand %d no està al principi" #: stmt.c:355 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "operand constraint contains incorrectly positioned %<+%> or %<=%>" msgstr "la restricció d'operand conté \"+\" o \"=\" mal posicionat" #: stmt.c:362 stmt.c:461 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%<%%%> constraint used with last operand" msgstr "restricció \"%%\" utilitzada amb l'últim operand" #: stmt.c:381 #, gcc-internal-format msgid "matching constraint not valid in output operand" msgstr "la restricció coincident no és vàlida en l'operand de sortida" #: stmt.c:452 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "input operand constraint contains %qc" msgstr "la restricció d'operand d'entrada conté \"%c\"" #: stmt.c:494 #, gcc-internal-format msgid "matching constraint references invalid operand number" msgstr "la restricció de coincidència fa referència a un nombre d'operand no vàlid" #: stmt.c:532 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "invalid punctuation %qc in constraint" msgstr "puntuació no vàlida \"%c\" en la restricció" #: stmt.c:556 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "matching constraint does not allow a register" msgstr "la restricció coincident no és vàlida en l'operand de sortida" #: stmt.c:584 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "asm-specifier for variable %qs conflicts with asm clobber list" msgstr "els qualificadors asm per a la variable \"%s\" generen conflicte amb la lista d'agrupació asm" #: stmt.c:673 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "unknown register name %qs in %<asm%>" msgstr "nom de registre \"%s\" desconegut en \"asm\"" #: stmt.c:681 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "PIC register %qs clobbered in %<asm%>" msgstr "nom de registre desconegut \"%s\" en \"asm\"" #: stmt.c:728 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "more than %d operands in %<asm%>" msgstr "no més de %d operands en \"asm\"" #: stmt.c:791 #, gcc-internal-format msgid "output number %d not directly addressable" msgstr "el nombre de sortida %d no és directament adreçable" #: stmt.c:870 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "asm operand %d probably doesn%'t match constraints" msgstr "l'operand asm %d probablement no coincideix amb les restriccions" #: stmt.c:880 #, gcc-internal-format msgid "use of memory input without lvalue in asm operand %d is deprecated" msgstr "" #: stmt.c:1027 #, gcc-internal-format msgid "asm clobber conflict with output operand" msgstr "l'agrupació asm causa conflictes amb l'operand de sortida" #: stmt.c:1032 #, gcc-internal-format msgid "asm clobber conflict with input operand" msgstr "l'agrupació asm causa conflictes amb l'operand d'entrada" #: stmt.c:1109 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "too many alternatives in %<asm%>" msgstr "massa alternatives en \"asm\"" #: stmt.c:1121 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "operand constraints for %<asm%> differ in number of alternatives" msgstr "les restriccions d'operands per a \"asm\" difereixen en el nombre d'alternatives" #: stmt.c:1174 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "duplicate asm operand name %qs" msgstr "nom d'operand asm \"%s\" duplicat" #: stmt.c:1272 #, gcc-internal-format msgid "missing close brace for named operand" msgstr "falta la clau final per a l'operand nomenat" #: stmt.c:1300 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "undefined named operand %qs" msgstr "operand nomenat no definit \"%s\"" #: stmt.c:1465 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Hvalue computed is not used" msgstr "l'autòmat \"%s\" no s'utilitza" #: stor-layout.c:152 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "type size can%'t be explicitly evaluated" msgstr "la grandària del tipus no pot ser avaluat explícitament" #: stor-layout.c:154 #, gcc-internal-format msgid "variable-size type declared outside of any function" msgstr "tipus de grandària variable declarat fora de qualsevol funció" #: stor-layout.c:458 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Jsize of %qD is %d bytes" msgstr "la grandària de \"%s\" és de %d octets" #: stor-layout.c:460 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Jsize of %qD is larger than %d bytes" msgstr "la grandària de \"%s\" és major que %d octets" #: stor-layout.c:844 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Jpacked attribute causes inefficient alignment for %qD" msgstr "l'atribut packed causa una alineació ineficient per a \"%s\"" #: stor-layout.c:847 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Jpacked attribute is unnecessary for %qD" msgstr "no és necessari l'atribut packed per a \"%s\"" #: stor-layout.c:863 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Jpadding struct to align %qD" msgstr "estructura de farcit per a alinear \"%s\"" #: stor-layout.c:1205 #, gcc-internal-format msgid "padding struct size to alignment boundary" msgstr "grandària de l'estructura de farcit pels límits d'alineació" #: stor-layout.c:1235 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "packed attribute causes inefficient alignment for %qs" msgstr "l'atribut packed causa una alineació ineficient per a \"%s\"" #: stor-layout.c:1238 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "packed attribute is unnecessary for %qs" msgstr "no és necessari l'atribut packed per a \"%s\"" #: stor-layout.c:1243 #, gcc-internal-format msgid "packed attribute causes inefficient alignment" msgstr "l'atribut packed causa una alineació ineficient" #: stor-layout.c:1245 #, gcc-internal-format msgid "packed attribute is unnecessary" msgstr "no és necessari l'atribut packed" #: targhooks.c:96 #, gcc-internal-format msgid "__builtin_saveregs not supported by this target" msgstr "no es dóna suport a _builtin_saveregs en aquest objectiu" #: tlink.c:475 #, gcc-internal-format msgid "repository file '%s' does not contain command-line arguments" msgstr "" #: tlink.c:696 #, gcc-internal-format msgid "'%s' was assigned to '%s', but was not defined during recompilation, or vice versa" msgstr "" #: tlink.c:760 #, gcc-internal-format msgid "ld returned %d exit status" msgstr "ld va retornar l'estat de sortida %d" #: toplev.c:469 #, gcc-internal-format msgid "%s " msgstr "%s " #: toplev.c:471 #, gcc-internal-format msgid " %s" msgstr " %s" #: toplev.c:536 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "invalid option argument %qs" msgstr "opció \"%s\" no vàlida" #: toplev.c:626 #, gcc-internal-format msgid "getting core file size maximum limit: %m" msgstr "" #: toplev.c:629 #, gcc-internal-format msgid "setting core file size limit to maximum: %m" msgstr "" #: toplev.c:852 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%J%qF declared %<static%> but never defined" msgstr "\"%s\" declarat \"static\" però mai definit" #: toplev.c:878 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%J%qD defined but not used" msgstr "\"%s\" definit però no utilitzat" #: toplev.c:901 toplev.c:924 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%qs is deprecated (declared at %s:%d)" msgstr "\"%s\" és depreciat (declarat a %s:%d)" #: toplev.c:927 #, gcc-internal-format msgid "type is deprecated (declared at %s:%d)" msgstr "type és depreciat (declarat a %s:%d)" #: toplev.c:933 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%qs is deprecated" msgstr "\"%s\" és depreciat" #: toplev.c:935 #, gcc-internal-format msgid "type is deprecated" msgstr "type és depreciat" #: toplev.c:1174 #, gcc-internal-format msgid "unrecognized gcc debugging option: %c" msgstr "opció de depuració de gcc no reconeguda: %c" #. Handle -mfix-and-continue. #: toplev.c:1236 config/rs6000/rs6000.c:1409 config/rs6000/rs6000.c:1420 #: config/rs6000/darwin.h:106 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "invalid option %qs" msgstr "opció \"%s\" no vàlida" #: toplev.c:1413 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "can%'t open %s for writing: %m" msgstr "no es pot obrir %s per a escriptura" #: toplev.c:1758 #, gcc-internal-format msgid "instruction scheduling not supported on this target machine" msgstr "no es dóna suport a la planificació d'instruccions en aquest objectiu" #: toplev.c:1762 #, gcc-internal-format msgid "this target machine does not have delayed branches" msgstr "aquesta màquina objectiu no té ramificacions alentides" #: toplev.c:1766 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "value-based profiling not yet implemented in trees." msgstr "no s'ha implementat encara profiling" #: toplev.c:1779 #, gcc-internal-format msgid "-f%sleading-underscore not supported on this target machine" msgstr "no es dóna suport a -f%sleading-underscore en aquest objectiu" #: toplev.c:1853 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "target system does not support the \"%s\" debug format" msgstr "%s no té suport per al format \"%%%s%c\" %s" #: toplev.c:1865 #, gcc-internal-format msgid "variable tracking requested, but useless unless producing debug info" msgstr "" #: toplev.c:1868 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "variable tracking requested, but not supported by this debug format" msgstr "%s no té suport per al format \"%%%s%c\" %s" #: toplev.c:1888 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "can%'t open %s: %m" msgstr "no es pot obrir %s" #: toplev.c:1895 #, gcc-internal-format msgid "-ffunction-sections not supported for this target" msgstr "no es dóna suport a -ffunction-sections en aquest objectiu" #: toplev.c:1900 #, gcc-internal-format msgid "-fdata-sections not supported for this target" msgstr "no es dóna suport a -fdata-sections en aquest objectiu" #: toplev.c:1907 #, gcc-internal-format msgid "-ffunction-sections disabled; it makes profiling impossible" msgstr "-ffunction-sections desactivat; fa impossible l'anàlisi de perfil" #: toplev.c:1914 #, gcc-internal-format msgid "-fprefetch-loop-arrays not supported for this target" msgstr "no es dóna suport a -fprefetch-loop-arrays en aquest objectiu" #: toplev.c:1920 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "-fspeculative-prefetching not supported for this target" msgstr "no es dóna suport a -fdata-sections en aquest objectiu" #: toplev.c:1926 #, gcc-internal-format msgid "-fprefetch-loop-arrays not supported for this target (try -march switches)" msgstr "no es dóna suport a -fprefetch-loop-arrays en aquest objectiu (prova opcions -march)" #: toplev.c:1932 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "-fspeculative-prefetching not supported for this target (try -march switches)" msgstr "no es dóna suport a -fprefetch-loop-arrays en aquest objectiu (prova opcions -march)" #: toplev.c:1941 #, gcc-internal-format msgid "-fprefetch-loop-arrays is not supported with -Os" msgstr "no es dóna suport a -fprefetch-loop-arrays amb -Os" #: toplev.c:1947 #, gcc-internal-format msgid "-ffunction-sections may affect debugging on some targets" msgstr "-ffunction-sections podria afectar la depuració en alguns objectius" #: toplev.c:2059 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "error writing to %s: %m" msgstr "error a l'escriure a %s" #: toplev.c:2061 java/jcf-parse.c:1066 java/jcf-write.c:3537 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "error closing %s: %m" msgstr "error al tancar %s" #: tree-cfg.c:1355 tree-cfg.c:2073 tree-cfg.c:2075 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Hwill never be executed" msgstr "la cridada %2d mai s'executa\n" #: tree-cfg.c:3280 #, gcc-internal-format msgid "SSA name in freelist but still referenced" msgstr "" #: tree-cfg.c:3290 #, gcc-internal-format msgid "GIMPLE register modified with BIT_FIELD_REF" msgstr "" #: tree-cfg.c:3318 #, gcc-internal-format msgid "address taken, but ADDRESSABLE bit not set" msgstr "" #: tree-cfg.c:3327 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "non-boolean used in condition" msgstr "definició del enum \"%T\" en una condició" #: tree-cfg.c:3382 #, gcc-internal-format msgid "Invalid reference prefix." msgstr "" #: tree-cfg.c:3447 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "Is not a valid GIMPLE statement." msgstr "\"%E\" no és un argument de patró vàlid" #: tree-cfg.c:3467 #, gcc-internal-format msgid "Statement marked for throw, but doesn%'t." msgstr "" #: tree-cfg.c:3472 #, gcc-internal-format msgid "Statement marked for throw in middle of block." msgstr "" #: tree-cfg.c:3576 #, gcc-internal-format msgid "PHI def is not a GIMPLE value" msgstr "" #: tree-cfg.c:3592 tree-cfg.c:3608 #, gcc-internal-format msgid "Incorrect sharing of tree nodes" msgstr "" #: tree-cfg.c:3617 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "verify_stmts failed." msgstr "verify_flow_info fallat" #: tree-cfg.c:3638 #, gcc-internal-format msgid "ENTRY_BLOCK has a statement list associated with it\n" msgstr "" #: tree-cfg.c:3644 #, gcc-internal-format msgid "EXIT_BLOCK has a statement list associated with it\n" msgstr "" #: tree-cfg.c:3651 #, gcc-internal-format msgid "Fallthru to exit from bb %d\n" msgstr "" #: tree-cfg.c:3673 #, gcc-internal-format msgid "Nonlocal label %s is not first in a sequence of labels in bb %d" msgstr "" #: tree-cfg.c:3682 #, gcc-internal-format msgid "Label %s to block does not match in bb %d\n" msgstr "" #: tree-cfg.c:3691 #, gcc-internal-format msgid "Label %s has incorrect context in bb %d\n" msgstr "" #: tree-cfg.c:3705 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "Control flow in the middle of basic block %d\n" msgstr "control de fluix insn dintre el bloc bàsic" #: tree-cfg.c:3715 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "Label %s in the middle of basic block %d\n" msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d en el mitjà del bloc bàsic %d" #: tree-cfg.c:3732 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "Fallthru edge after a control statement in bb %d \n" msgstr "Vora de caiguda després del salt incondicional %i" #: tree-cfg.c:3747 #, gcc-internal-format msgid "Structured COND_EXPR at the end of bb %d\n" msgstr "" #: tree-cfg.c:3760 tree-cfg.c:3798 tree-cfg.c:3810 tree-cfg.c:3881 #, gcc-internal-format msgid "Wrong outgoing edge flags at end of bb %d\n" msgstr "" #: tree-cfg.c:3768 #, gcc-internal-format msgid "%<then%> label does not match edge at end of bb %d\n" msgstr "" #: tree-cfg.c:3776 #, gcc-internal-format msgid "%<else%> label does not match edge at end of bb %d\n" msgstr "" #: tree-cfg.c:3786 #, gcc-internal-format msgid "Explicit goto at end of bb %d\n" msgstr "" #: tree-cfg.c:3815 #, gcc-internal-format msgid "Return edge does not point to exit in bb %d\n" msgstr "" #: tree-cfg.c:3848 #, gcc-internal-format msgid "Found default case not at end of case vector" msgstr "" #: tree-cfg.c:3854 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "" "Case labels not sorted:\n" " " msgstr "els trampolins no tenen suport" #: tree-cfg.c:3865 #, gcc-internal-format msgid "No default case found at end of case vector" msgstr "" #: tree-cfg.c:3873 #, gcc-internal-format msgid "Extra outgoing edge %d->%d\n" msgstr "" #: tree-cfg.c:3895 #, gcc-internal-format msgid "Missing edge %i->%i" msgstr "" #: tree-cfg.c:5698 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Jfunction might be possible candidate for attribute %<noreturn%>" msgstr "la funció pot ser un candidat possible per a l'atribut \"noreturn\"" #: tree-cfg.c:5725 tree-cfg.c:5729 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%H%<noreturn%> function does return" msgstr "la funció \"noreturn\" retorna" #: tree-cfg.c:5750 tree-cfg.c:5755 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Hcontrol reaches end of non-void function" msgstr "el control arriba a el final d'una funció que no és void" #: tree-dump.c:849 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "could not open dump file %qs: %s" msgstr "no es pot obrir el fitxer de dump \"%s\"" #: tree-dump.c:965 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "ignoring unknown option %q.*s in %<-fdump-%s%>" msgstr "ignorant l'opció desconeguda \"%.*s\" dintre \"-f%s\"" #: tree-inline.c:974 #, gcc-internal-format msgid "%Jfunction %qF can never be inlined because it uses alloca (override using the always_inline attribute)" msgstr "" #: tree-inline.c:986 #, gcc-internal-format msgid "%Jfunction %qF can never be inlined because it uses setjmp" msgstr "" #: tree-inline.c:1000 #, gcc-internal-format msgid "%Jfunction %qF can never be inlined because it uses variable argument lists" msgstr "" #: tree-inline.c:1011 #, gcc-internal-format msgid "%Jfunction %qF can never be inlined because it uses setjmp-longjmp exception handling" msgstr "" #: tree-inline.c:1018 #, gcc-internal-format msgid "%Jfunction %qF can never be inlined because it uses non-local goto" msgstr "" #: tree-inline.c:1029 #, gcc-internal-format msgid "%Jfunction %qF can never be inlined because it uses __builtin_return or __builtin_apply_args" msgstr "" #: tree-inline.c:1048 #, gcc-internal-format msgid "%Jfunction %qF can never be inlined because it contains a computed goto" msgstr "" #: tree-inline.c:1062 #, gcc-internal-format msgid "%Jfunction %qF can never be inlined because it receives a non-local goto" msgstr "" #: tree-inline.c:1087 #, gcc-internal-format msgid "%Jfunction %qF can never be inlined because it uses variable sized variables" msgstr "" #: tree-inline.c:1575 tree-inline.c:1583 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Jinlining failed in call to %qF: %s" msgstr "el \"inlining\" ha fallat en la cridada a \"%s\"" #: tree-inline.c:1576 tree-inline.c:1584 #, gcc-internal-format msgid "called from here" msgstr "cridat des d'aquí" #: tree-inline.c:1698 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "control may reach end of non-void function %qD being inlined" msgstr "el control arriba a el final d'una funció que no és void" #: tree-mudflap.c:857 #, gcc-internal-format msgid "mudflap checking not yet implemented for ARRAY_RANGE_REF" msgstr "" #: tree-mudflap.c:1048 #, gcc-internal-format msgid "mudflap cannot track %qs in stub function" msgstr "" #: tree-mudflap.c:1279 #, gcc-internal-format msgid "mudflap cannot track unknown size extern %qs" msgstr "" #: tree-nomudflap.c:51 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "mudflap: this language is not supported" msgstr "els trampolins no tenen suport" #: tree-optimize.c:718 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Jsize of return value of %qD is %u bytes" msgstr "la grandària del valor de retorn de \"%s\" és de %u octets" #: tree-optimize.c:721 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Jsize of return value of %qD is larger than %wd bytes" msgstr "la grandària del valor de retorn de \"%s\" és més gran que %d octets" #: tree-outof-ssa.c:610 tree-outof-ssa.c:625 tree-outof-ssa.c:639 #: tree-outof-ssa.c:661 tree-outof-ssa.c:1029 tree-outof-ssa.c:1865 #: tree-ssa-live.c:417 tree-ssa-live.c:1799 #, gcc-internal-format msgid "SSA corruption" msgstr "" #: tree-outof-ssa.c:2270 #, gcc-internal-format msgid " Pending stmts not issued on PRED edge (%d, %d)\n" msgstr "" #: tree-outof-ssa.c:2276 #, gcc-internal-format msgid " Pending stmts not issued on SUCC edge (%d, %d)\n" msgstr "" #: tree-outof-ssa.c:2283 #, gcc-internal-format msgid " Pending stmts not issued on ENTRY edge (%d, %d)\n" msgstr "" #: tree-outof-ssa.c:2289 #, gcc-internal-format msgid " Pending stmts not issued on EXIT edge (%d, %d)\n" msgstr "" #: tree-profile.c:111 tree-profile.c:127 tree-profile.c:143 tree-profile.c:160 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "unimplemented functionality" msgstr "En la declaració de la funció" #: tree-ssa-operands.c:1273 #, gcc-internal-format msgid "internal error" msgstr "error intern" #: tree-ssa.c:113 #, gcc-internal-format msgid "Expected an SSA_NAME object" msgstr "" #: tree-ssa.c:119 #, gcc-internal-format msgid "Type mismatch between an SSA_NAME and its symbol." msgstr "" #: tree-ssa.c:125 #, gcc-internal-format msgid "Found an SSA_NAME that had been released into the free pool" msgstr "" #: tree-ssa.c:131 #, gcc-internal-format msgid "Found a virtual definition for a GIMPLE register" msgstr "" #: tree-ssa.c:137 #, gcc-internal-format msgid "Found a real definition for a non-register" msgstr "" #: tree-ssa.c:166 #, gcc-internal-format msgid "SSA_NAME created in two different blocks %i and %i" msgstr "" #: tree-ssa.c:175 #, gcc-internal-format msgid "SSA_NAME_DEF_STMT is wrong" msgstr "" #: tree-ssa.c:227 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "Missing definition" msgstr "falta valor inicial" #: tree-ssa.c:233 #, gcc-internal-format msgid "Definition in block %i does not dominate use in block %i" msgstr "" #: tree-ssa.c:241 #, gcc-internal-format msgid "Definition in block %i follows the use" msgstr "" #: tree-ssa.c:248 #, gcc-internal-format msgid "SSA_NAME_OCCURS_IN_ABNORMAL_PHI should be set" msgstr "" #: tree-ssa.c:280 #, gcc-internal-format msgid "Incoming edge count does not match number of PHI arguments\n" msgstr "" #: tree-ssa.c:293 #, gcc-internal-format msgid "PHI argument is missing for edge %d->%d\n" msgstr "" #: tree-ssa.c:302 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "PHI argument is not SSA_NAME, or invariant" msgstr "l'argument \"%d\" no és una constant" #: tree-ssa.c:314 #, gcc-internal-format msgid "Wrong edge %d->%d for PHI argument\n" msgstr "" #: tree-ssa.c:364 #, gcc-internal-format msgid "Non-addressable variable inside an alias set." msgstr "" #: tree-ssa.c:382 #, gcc-internal-format msgid "Addressable variable that is an alias tag but is not in any alias set." msgstr "" #: tree-ssa.c:392 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "verify_flow_insensitive_alias_info failed." msgstr "verify_flow_info fallat" #: tree-ssa.c:434 #, gcc-internal-format msgid "Dereferenced pointers should have a name or a type tag" msgstr "" #: tree-ssa.c:442 #, gcc-internal-format msgid "Pointers with a memory tag, should have points-to sets or point to malloc" msgstr "" #: tree-ssa.c:450 #, gcc-internal-format msgid "Pointer escapes but its name tag is not call-clobbered." msgstr "" #: tree-ssa.c:459 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "verify_flow_sensitive_alias_info failed." msgstr "verify_flow_info fallat" #: tree-ssa.c:535 #, gcc-internal-format msgid "Alias set of a pointer's type tag should be a superset of the corresponding name tag" msgstr "" #: tree-ssa.c:551 #, gcc-internal-format msgid "Two different pointers with identical points-to sets but different name tags" msgstr "" #: tree-ssa.c:580 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "verify_name_tags failed" msgstr "verify_flow_info fallat" #: tree-ssa.c:647 #, gcc-internal-format msgid "AUX pointer initialized for edge %d->%d\n" msgstr "" #: tree-ssa.c:672 #, gcc-internal-format msgid "Statement makes aliased stores, but has no V_MAY_DEFS" msgstr "" #: tree-ssa.c:710 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "verify_ssa failed." msgstr "verify_flow_info fallat" #: tree-ssa.c:1379 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%H%qD is used uninitialized in this function" msgstr "%J\"%D\" podria ser usat sense iniciar en aquesta funció" #: tree-ssa.c:1404 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%H%qD may be used uninitialized in this function" msgstr "%J\"%D\" podria ser usat sense iniciar en aquesta funció" #: tree-vect-transform.c:598 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "no support for reduction/induction" msgstr "No donar suport per a funcions internes 3DNow!" #: tree-vect-transform.c:624 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "unsupported defining stmt" msgstr "combinació sense suport: %s" #: tree.c:3276 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Jfunction %qD definition is marked dllimport." msgstr "la definició de la funció \"%s\" està marcada com dllimport" #: tree.c:3284 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Jvariable %qD definition is marked dllimport." msgstr "la variable \"%s\" està marcada com dllimport" #: tree.c:3304 #, gcc-internal-format msgid "%Jexternal linkage required for symbol %qD because of %qs attribute." msgstr "" #: tree.c:4457 #, gcc-internal-format msgid "arrays of functions are not meaningful" msgstr "les matrius de funcions no tenen significat" #: tree.c:4509 #, gcc-internal-format msgid "function return type cannot be function" msgstr "el tipus de retorn d'una funció no pot ser una funció" #: tree.c:5405 #, gcc-internal-format msgid "invalid initializer for bit string" msgstr "assignador no vàlid per a cadena de bits" #: tree.c:5489 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "tree check: %s, have %s in %s, at %s:%d" msgstr "revisió d'arbre: s'esperava %s, es té %s en %s, en %s:%d" #: tree.c:5526 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "tree check: expected none of %s, have %s in %s, at %s:%d" msgstr "revisió d'arbre: s'esperava %s, es té %s en %s, en %s:%d" #: tree.c:5539 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "tree check: expected class %qs, have %qs (%s) in %s, at %s:%d" msgstr "revisió d'arbre: s'esperava classe \"%c\", es té \"%c\" (%s) en %s, en %s:%d" #: tree.c:5553 #, gcc-internal-format msgid "tree check: accessed elt %d of tree_vec with %d elts in %s, at %s:%d" msgstr "revisió d'arbre: accés de *elt %d de tree_vec amb %d elts en %s, en %s:%d" #: tree.c:5565 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "tree check: accessed elt %d of phi_node with %d elts in %s, at %s:%d" msgstr "revisió d'arbre: accés de *elt %d de tree_vec amb %d elts en %s, en %s:%d" #: tree.c:5577 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "tree check: accessed operand %d of %s with %d operands in %s, at %s:%d" msgstr "revisió d'arbre: accés de *elt %d de tree_vec amb %d elts en %s, en %s:%d" #: varasm.c:477 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%J%D causes a section type conflict" msgstr "%s causa un conflicte de tipus de secció" #: varasm.c:910 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Jregister name not specified for %qD" msgstr "no s'especifica nom de registre per a \"%s\"" #: varasm.c:912 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Jinvalid register name for %qD" msgstr "nom de registre no vàlid per a \"%s\"" #: varasm.c:914 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Jdata type of %qD isn%'t suitable for a register" msgstr "el tipus de dades de \"%s\" no és adequat per a un registre" #: varasm.c:917 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Jregister specified for %qD isn%'t suitable for data type" msgstr "el registre especificat per \"%s\" no és adequat per al tipus de dades" #: varasm.c:927 #, gcc-internal-format msgid "global register variable has initial value" msgstr "la variable de registre global té valor inicial" #: varasm.c:930 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "volatile register variables don%'t work as you might wish" msgstr "les variables de registre volatile no funcionen com vostè volgués" #: varasm.c:968 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Jregister name given for non-register variable %qD" msgstr "nom de registre donat per a una variable \"%s\" que no és registre" #: varasm.c:1046 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "global destructors not supported on this target" msgstr "no es dóna suport a límits de pila en aquest objectiu" #: varasm.c:1107 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "global constructors not supported on this target" msgstr "no es dóna suport a límits de pila en aquest objectiu" #: varasm.c:1607 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Jalignment of %qD is greater than maximum object file alignment. Using %d" msgstr "l'alineació de \"%s\" és massa granda que l'alineació màxima del fitxer objecte. S'usa %d." #: varasm.c:1646 #, gcc-internal-format msgid "thread-local COMMON data not implemented" msgstr "" #: varasm.c:1671 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Jrequested alignment for %qD is greater than implemented alignment of %d" msgstr "l'alineació sol·licitada per a %s és massa granda que l'alineació implementada de %d" #: varasm.c:3791 #, gcc-internal-format msgid "initializer for integer value is too complicated" msgstr "el assignador per a un valor enter és massa complicat" #: varasm.c:3796 #, gcc-internal-format msgid "initializer for floating value is not a floating constant" msgstr "el assignador per a un valor de coma flotant no és una constant de coma flotant" #: varasm.c:4065 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "invalid initial value for member %qs" msgstr "valor inicial no vàlid per al membre \"%s\"" #: varasm.c:4266 varasm.c:4310 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Jweak declaration of %qD must precede definition" msgstr "la declaració feble de \"%s\" ha de precedir la definició" #: varasm.c:4274 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Jweak declaration of %qD after first use results in unspecified behavior" msgstr "la declaració feble de \"%s\" després del primer ús resulta en una conducta no especificada" #: varasm.c:4308 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Jweak declaration of %qD must be public" msgstr "la declaració feble de \"%s\" ha de ser pública" #: varasm.c:4317 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Jweak declaration of %qD not supported" msgstr "no es dóna suport a la declaració feble de \"%s\"" #: varasm.c:4346 #, gcc-internal-format msgid "only weak aliases are supported in this configuration" msgstr "només els aliessis febles tenen suport en aquesta configuració" #: varasm.c:4510 #, gcc-internal-format msgid "%J%qD aliased to undefined symbol %qE" msgstr "" #: varasm.c:4513 #, gcc-internal-format msgid "%J%qD aliased to external symbol %qE" msgstr "" #: varasm.c:4544 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Jalias definitions not supported in this configuration" msgstr "les definicions d'alies no tenen suport en aquesta configuració; ignorades" #: varasm.c:4549 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Jonly weak aliases are supported in this configuration" msgstr "només els aliessis febles tenen suport en aquesta configuració" #: varasm.c:4607 #, gcc-internal-format msgid "visibility attribute not supported in this configuration; ignored" msgstr "els atributs de visibilitat no tenen suport en aquesta configuració; ignorats" #: varray.c:203 #, gcc-internal-format msgid "virtual array %s[%lu]: element %lu out of bounds in %s, at %s:%d" msgstr "matriu virtual %s[%lu]: l'element %lu està fora dels límits en %s, en %s:%d" #: varray.c:213 #, gcc-internal-format msgid "underflowed virtual array %s in %s, at %s:%d" msgstr "" #: vec.c:146 #, gcc-internal-format msgid "vector %s %s domain error, in %s at %s:%u" msgstr "" #. Print an error message for unrecognized stab codes. #: xcoffout.c:187 #, gcc-internal-format msgid "no sclass for %s stab (0x%x)\n" msgstr "no hi ha sclass per al stab %s (0x%x)\n" #: config/darwin-c.c:84 #, gcc-internal-format msgid "too many #pragma options align=reset" msgstr "massa opcions #pragma align=reset" #: config/darwin-c.c:104 config/darwin-c.c:107 config/darwin-c.c:109 #: config/darwin-c.c:111 #, gcc-internal-format msgid "malformed '#pragma options', ignoring" msgstr "\"#pragma opcions\" malformat, ignorant" #: config/darwin-c.c:114 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of '#pragma options'" msgstr "escombraries al final de \"#pragma opcions\"" #: config/darwin-c.c:124 #, gcc-internal-format msgid "malformed '#pragma options align={mac68k|power|reset}', ignoring" msgstr "\"#pragma opcions align={mac68k|power|reset}\" malformat, ignorant" #: config/darwin-c.c:136 #, gcc-internal-format msgid "missing '(' after '#pragma unused', ignoring" msgstr "\"(\" faltant després de '#pragma unused', ignorant" #: config/darwin-c.c:154 #, gcc-internal-format msgid "missing ')' after '#pragma unused', ignoring" msgstr "\")\" faltant després de '#pragma unused', ignorant" #: config/darwin-c.c:157 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of '#pragma unused'" msgstr "escombraries al final de \"#pragma unused\"" #: config/darwin-c.c:367 #, gcc-internal-format msgid "subframework include %s conflicts with framework include" msgstr "" #: config/darwin.c:1350 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "internal and protected visibility attributes not supported in this configuration; ignored" msgstr "els atributs de visibilitat no tenen suport en aquesta configuració; ignorats" #: config/sol2-c.c:94 config/sol2-c.c:110 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "malformed %<#pragma align%>, ignoring" msgstr "#pragma align mal format - ignorat" #: config/sol2-c.c:103 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "invalid alignment for %<#pragma align%>, ignoring" msgstr "#pragma align mal format - ignorat" #: config/sol2-c.c:118 #, gcc-internal-format msgid "%<#pragma align%> must appear before the declaration of %D, ignoring" msgstr "" #: config/sol2-c.c:130 config/sol2-c.c:142 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "malformed %<#pragma align%>" msgstr "secció #pragma builtin malformada" #: config/sol2-c.c:137 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "junk at end of %<#pragma align%>" msgstr "escombraries al final de #pragma %s" #: config/sol2-c.c:158 config/sol2-c.c:165 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "malformed %<#pragma init%>, ignoring" msgstr "\"#pragma opcions\" malformat, ignorant" #: config/sol2-c.c:188 config/sol2-c.c:200 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "malformed %<#pragma init%>" msgstr "secció #pragma builtin malformada" #: config/sol2-c.c:195 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "junk at end of %<#pragma init%>" msgstr "escombraries al final de #pragma %s" #: config/sol2-c.c:216 config/sol2-c.c:223 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "malformed %<#pragma fini%>, ignoring" msgstr "\"#pragma opcions\" malformat, ignorant" #: config/sol2-c.c:246 config/sol2-c.c:258 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "malformed %<#pragma fini%>" msgstr "secció #pragma builtin malformada" #: config/sol2-c.c:253 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "junk at end of %<#pragma fini%>" msgstr "escombraries al final de #pragma %s" #: config/sol2.c:54 #, gcc-internal-format msgid "%Jignoring %<#pragma align%> for explicitly aligned %<%D%>" msgstr "" #. Mach-O supports 'weak imports', and 'weak definitions' in coalesced #. sections. machopic_select_section ensures that weak variables go in #. coalesced sections. Weak aliases (or any other kind of aliases) are #. not supported. Weak symbols that aren't visible outside the .s file #. are not supported. #: config/darwin.h:395 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "alias definitions not supported in Mach-O; ignored" msgstr "les definicions d'alies no tenen suport en aquesta configuració; ignorades" #: config/windiss.h:37 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "profiler support for WindISS" msgstr "suport per a function_profiler per a MMIX" #: config/alpha/alpha.c:254 #, gcc-internal-format msgid "-f%s ignored for Unicos/Mk (not supported)" msgstr "s'ignora -f%s per a Unicos/Mk (no es dóna suport)" #: config/alpha/alpha.c:278 #, gcc-internal-format msgid "-mieee not supported on Unicos/Mk" msgstr "no es dóna suport a -mieee en Unicos/Mk" #: config/alpha/alpha.c:289 #, gcc-internal-format msgid "-mieee-with-inexact not supported on Unicos/Mk" msgstr "no es dóna suport a -mieee-with-inexact en Unicos/Mk" #: config/alpha/alpha.c:306 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "bad value %qs for -mtrap-precision switch" msgstr "valor erroni \"%s\" per a l'opció -mtrap-precision" #: config/alpha/alpha.c:320 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "bad value %qs for -mfp-rounding-mode switch" msgstr "valor erroni \"%s\" per a l'opció -mfp-rounding-mode" #: config/alpha/alpha.c:335 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "bad value %qs for -mfp-trap-mode switch" msgstr "valor erroni \"%s\" per a l'opció -mfp-trap-mode" #: config/alpha/alpha.c:347 config/rs6000/rs6000.c:1729 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "bad value %qs for -mtls-size switch" msgstr "valor erroni \"%s\" per a l'opció -mtls-size" #: config/alpha/alpha.c:366 config/alpha/alpha.c:378 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "bad value %qs for -mcpu switch" msgstr "valor erroni (%s) per a l'opció -mcpu" #: config/alpha/alpha.c:385 #, gcc-internal-format msgid "trap mode not supported on Unicos/Mk" msgstr "no es dóna suport al mode trap en Unicos/Mk" #: config/alpha/alpha.c:392 #, gcc-internal-format msgid "fp software completion requires -mtrap-precision=i" msgstr "el completat per programari de fp requereix una opció -mtrap-precision=i" #: config/alpha/alpha.c:408 #, gcc-internal-format msgid "rounding mode not supported for VAX floats" msgstr "el mode d'arrodoniment no té suport per a floats de VAX" #: config/alpha/alpha.c:413 #, gcc-internal-format msgid "trap mode not supported for VAX floats" msgstr "el mode de captura no té suport per a valors de coma flotant VAX" #: config/alpha/alpha.c:417 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "128-bit long double not supported for VAX floats" msgstr "el mode de captura no té suport per a valors de coma flotant VAX" #: config/alpha/alpha.c:445 #, gcc-internal-format msgid "L%d cache latency unknown for %s" msgstr "latència de cau L%d desconeguda per a %s" #: config/alpha/alpha.c:460 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "bad value %qs for -mmemory-latency" msgstr "valor erroni \"%s\" per a -mmemory-latency" #: config/alpha/alpha.c:6034 config/alpha/alpha.c:6037 config/s390/s390.c:8023 #: config/s390/s390.c:8026 #, gcc-internal-format msgid "bad builtin fcode" msgstr "" #: config/arc/arc.c:172 #, gcc-internal-format msgid "bad value (%s) for -mcpu switch" msgstr "valor erroni (%s) per a l'opció -mcpu" #: config/arc/arc.c:394 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "argument of %qs attribute is not a string constant" msgstr "l'argument de l'atribut \"%s\" no es una cadena constant" #: config/arc/arc.c:401 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "argument of %qs attribute is not \"ilink1\" or \"ilink2\"" msgstr "l'argument de l'atribut \"%s\" no es \"ilink1\" o \"ilink2\"" #: config/arm/arm.c:808 #, gcc-internal-format msgid "switch -mcpu=%s conflicts with -march= switch" msgstr "l'opció -mcpu=%s genera conflictes amb l'opció -march=" #: config/arm/arm.c:818 config/rs6000/rs6000.c:1239 config/sparc/sparc.c:653 #, gcc-internal-format msgid "bad value (%s) for %s switch" msgstr "valor erroni (%s) per a l'opció %s" #: config/arm/arm.c:931 #, gcc-internal-format msgid "target CPU does not support interworking" msgstr "el CPU objectiu no té suport per a treball intern" #: config/arm/arm.c:937 #, gcc-internal-format msgid "target CPU does not support THUMB instructions" msgstr "el CPU objectiu no té suport les instruccions THUMB" #: config/arm/arm.c:951 #, gcc-internal-format msgid "enabling backtrace support is only meaningful when compiling for the Thumb" msgstr "habilitar el suport de rastrejat cap a endarrere només té significat quan es compila per al Thumb" #: config/arm/arm.c:954 #, gcc-internal-format msgid "enabling callee interworking support is only meaningful when compiling for the Thumb" msgstr "habilitar el suport de treball intern de crides només té significat quan es compila per al Thumb" #: config/arm/arm.c:957 #, gcc-internal-format msgid "enabling caller interworking support is only meaningful when compiling for the Thumb" msgstr "habilitar el suport de treball intern de cridat només té significat quan es compila per al Thumb" #: config/arm/arm.c:961 #, gcc-internal-format msgid "-mapcs-stack-check incompatible with -mno-apcs-frame" msgstr "-mapcs-stack-check és incompatible amb -mno-apcs-frame" #: config/arm/arm.c:969 #, gcc-internal-format msgid "-fpic and -mapcs-reent are incompatible" msgstr "-fpic i -mapcs-reent són incompatibles" #: config/arm/arm.c:972 #, gcc-internal-format msgid "APCS reentrant code not supported. Ignored" msgstr "no se suporta el codi APCS que es torna a introduir.Ignorat" #: config/arm/arm.c:980 #, gcc-internal-format msgid "-g with -mno-apcs-frame may not give sensible debugging" msgstr "-g amb -mno-apcs-frame no permet una depuració sensible" #: config/arm/arm.c:988 #, gcc-internal-format msgid "passing floating point arguments in fp regs not yet supported" msgstr "encara no se suporta passar arguments de nombre de coma flotant en registres fp" #: config/arm/arm.c:1030 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "invalid ABI option: -mabi=%s" msgstr "opció \"%s\" no vàlida" #: config/arm/arm.c:1036 #, gcc-internal-format msgid "iwmmxt requires an AAPCS compatible ABI for proper operation" msgstr "" #: config/arm/arm.c:1039 #, gcc-internal-format msgid "iwmmxt abi requires an iwmmxt capable cpu" msgstr "" #: config/arm/arm.c:1049 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "invalid floating point emulation option: -mfpe=%s" msgstr "opció d'emulació de coma flotant no vàlida: -mfpe-%s" #: config/arm/arm.c:1066 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "invalid floating point option: -mfpu=%s" msgstr "opció d'emulació de coma flotant no vàlida: -mfpe-%s" #: config/arm/arm.c:1107 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "invalid floating point abi: -mfloat-abi=%s" msgstr "opció d'emulació de coma flotant no vàlida: -mfpe-%s" #: config/arm/arm.c:1122 #, gcc-internal-format msgid "-mfloat-abi=hard and VFP" msgstr "" #: config/arm/arm.c:1148 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "structure size boundary can only be set to %s" msgstr "El límit de la grandària de l'estructura només pot establir-se a 8 o 32" #: config/arm/arm.c:1157 #, gcc-internal-format msgid "-mpic-register= is useless without -fpic" msgstr "-mpic-register= és inútil sense -fpic" #: config/arm/arm.c:1164 #, gcc-internal-format msgid "unable to use '%s' for PIC register" msgstr "no es pot usar \"%s\" per a registre PIC" #: config/arm/arm.c:2681 config/arm/arm.c:2699 config/avr/avr.c:4676 #: config/bfin/bfin.c:2547 config/c4x/c4x.c:4499 config/h8300/h8300.c:5755 #: config/i386/i386.c:1704 config/i386/i386.c:1750 config/ip2k/ip2k.c:3182 #: config/m68hc11/m68hc11.c:1359 config/m68k/m68k.c:288 #: config/mcore/mcore.c:3379 config/ns32k/ns32k.c:1073 #: config/rs6000/rs6000.c:17404 config/sh/sh.c:7188 config/sh/sh.c:7209 #: config/sh/sh.c:7244 config/stormy16/stormy16.c:2413 config/v850/v850.c:2210 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%qs attribute only applies to functions" msgstr "l'atribut \"%s\" nomès s'aplica a funcions" #: config/arm/arm.c:11530 #, gcc-internal-format msgid "unable to compute real location of stacked parameter" msgstr "no es pot calcular la ubicació real del paràmetre apilat" #. @@@ better error message #: config/arm/arm.c:12163 config/arm/arm.c:12200 #, gcc-internal-format msgid "selector must be an immediate" msgstr "el selector ha de ser immediat" #. @@@ better error message #: config/arm/arm.c:12243 config/i386/i386.c:14504 config/i386/i386.c:14538 #, gcc-internal-format msgid "mask must be an immediate" msgstr "la màscara ha de ser immediat" #: config/arm/arm.c:12919 #, gcc-internal-format msgid "no low registers available for popping high registers" msgstr "no hi ha registres inferiors disponibles per a emmagatzemar registres superiors" #: config/arm/arm.c:13137 #, gcc-internal-format msgid "interrupt Service Routines cannot be coded in Thumb mode" msgstr "no es poden codificar les Rutines de Serveis d'Interrupció en el mode Thumb" #: config/arm/pe.c:171 config/mcore/mcore.c:3245 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Jinitialized variable '%D' is marked dllimport" msgstr "la variable iniciada \"%s\" està marcada com dllimport" #: config/arm/pe.c:180 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Jstatic variable '%D' is marked dllimport" msgstr "la variable estàtica \"%s\" està marcada com dllimport" #: config/avr/avr.c:532 #, gcc-internal-format msgid "large frame pointer change (%d) with -mtiny-stack" msgstr "canvi de punter gran de marc (%d) amb -mtiny-stack" #: config/avr/avr.c:4650 config/ip2k/ip2k.c:3157 #, gcc-internal-format msgid "only initialized variables can be placed into program memory area" msgstr "Només les variables iniciades es poden ubicar en l'àrea de memòria del programa." #: config/avr/avr.c:4693 #, gcc-internal-format msgid "`%s' appears to be a misspelled interrupt handler" msgstr "" #: config/avr/avr.c:4701 #, gcc-internal-format msgid "`%s' appears to be a misspelled signal handler" msgstr "" #: config/avr/avr.c:4770 #, gcc-internal-format msgid "only uninitialized variables can be placed in the .noinit section" msgstr "Només les variables sense inicialitzar es poden col·locar en la secció noinit" #: config/avr/avr.c:4784 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "MCU %qs supported for assembler only" msgstr "MCU \"%s\" només té suport per a ensamblador" #: config/avr/avr.h:766 #, gcc-internal-format msgid "trampolines not supported" msgstr "els trampolins no tenen suport" #: config/bfin/bfin.c:1728 config/m68k/m68k.c:216 #, gcc-internal-format msgid "-mshared-library-id= specified without -mid-shared-library" msgstr "" #: config/bfin/bfin.c:1731 config/m68k/m68k.c:219 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "-mshared-library-id=%d is not between 0 and %d" msgstr "-mregparm=%d no està entre 0 i %d" #: config/bfin/bfin.c:2552 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "multiple function type attributes specified" msgstr "%Jha donat un atribut «noinline» a la funció «inline» \"%D\"" #: config/c4x/c4x-c.c:71 #, gcc-internal-format msgid "missing '(' after '#pragma %s' - ignored" msgstr "\"(\" faltant desprès de \"#pragma %s\" - ignorat" #: config/c4x/c4x-c.c:74 #, gcc-internal-format msgid "missing function name in '#pragma %s' - ignored" msgstr "nom de funcció faltant en \"#pragma %s\" - ignorat" #: config/c4x/c4x-c.c:79 #, gcc-internal-format msgid "malformed '#pragma %s' - ignored" msgstr "\"#pragma %s\" malformat - ignorat" #: config/c4x/c4x-c.c:81 #, gcc-internal-format msgid "missing section name in '#pragma %s' - ignored" msgstr "nom de secció faltant en \"#pragma %s\" - ignorat" #: config/c4x/c4x-c.c:86 #, gcc-internal-format msgid "missing ')' for '#pragma %s' - ignored" msgstr "\")\" faltant per a \"#pragma %s\" - ignorat" #: config/c4x/c4x-c.c:89 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of '#pragma %s'" msgstr "escombraries al final de \"#pragma %s\"" #: config/c4x/c4x.c:312 #, gcc-internal-format msgid "unknown CPU version %d, using 40.\n" msgstr "versió desconeguda de CPU %d, usant 40.\n" #: config/c4x/c4x.c:874 #, gcc-internal-format msgid "ISR %s requires %d words of local vars, max is 32767" msgstr "El ISR %s requereix de %d words de variables locals,el màxim és 32767." #: config/cris/cris.c:945 #, gcc-internal-format msgid "stackframe too big: %d bytes" msgstr "marc de pila massa grand: %d bytes" #: config/cris/cris.c:1256 #, gcc-internal-format msgid "allocated but unused delay list in epilogue" msgstr "llista d'alenteixo assignada però sense ús en l'epíleg" #: config/cris/cris.c:1266 #, gcc-internal-format msgid "unexpected function type needing stack adjustment for __builtin_eh_return" msgstr "el tipus de funció inesperat necessita un ajustament de pila per a _builtin_eh_return" #: config/cris/cris.c:1584 #, gcc-internal-format msgid "internal error: bad register: %d" msgstr "error intern: registre erroni: %d" #: config/cris/cris.c:2048 #, gcc-internal-format msgid "internal error: sideeffect-insn affecting main effect" msgstr "error intern: sideeffect-insn afectant el efecte principal" #. If we get here, the caller got its initial tests wrong. #: config/cris/cris.c:2421 #, gcc-internal-format msgid "internal error: cris_side_effect_mode_ok with bad operands" msgstr "error intern: cris_side_effect_mode_ok amb operands erronis" #: config/cris/cris.c:2622 #, gcc-internal-format msgid "-max-stackframe=%d is not usable, not between 0 and %d" msgstr "no es pot usar -max-stackframe=%d, no està entre 0 i %d" #: config/cris/cris.c:2650 #, gcc-internal-format msgid "unknown CRIS version specification in -march= or -mcpu= : %s" msgstr "especificació de versió CRIS desconeguda en -march= o -mcpu= : %s" #: config/cris/cris.c:2686 #, gcc-internal-format msgid "unknown CRIS cpu version specification in -mtune= : %s" msgstr "especificació de versió de cpu de CRIS desconeguda en -mtune= : %s" #: config/cris/cris.c:2704 #, gcc-internal-format msgid "-fPIC and -fpic are not supported in this configuration" msgstr "no es dóna suport a -fPIC i -fpic en aquesta configuració" #: config/cris/cris.c:2719 #, gcc-internal-format msgid "that particular -g option is invalid with -maout and -melinux" msgstr "aquesta opció particular -g no és vàlid amb -maout i -melinux" #: config/cris/cris.c:3033 #, gcc-internal-format msgid "emitting PIC operand, but PIC register isn't set up" msgstr "emetent un operand PIC, però el registre PIC no està preparat" #. Node: Profiling #: config/cris/cris.h:1016 #, gcc-internal-format msgid "no FUNCTION_PROFILER for CRIS" msgstr "no FUNCTION_PROFILER per a CRIS" #: config/frv/frv.c:576 config/frv/frv.c:603 #, gcc-internal-format msgid "Unknown cpu: -mcpu=%s" msgstr "" #: config/frv/frv.c:9774 #, gcc-internal-format msgid "accumulator is not a constant integer" msgstr "el acumulador no és una constant entera" #: config/frv/frv.c:9779 #, gcc-internal-format msgid "accumulator number is out of bounds" msgstr "" #: config/frv/frv.c:9790 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "inappropriate accumulator for %qs" msgstr "acumulador inadequat per a \"%s\"" #: config/frv/frv.c:9856 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "invalid IACC argument" msgstr "argument de tipus no vàlid" #: config/frv/frv.c:9879 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%qs expects a constant argument" msgstr "l'atribut \"%s\" espera una constant com argument" #: config/frv/frv.c:9884 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "constant argument out of range for %qs" msgstr "l'argument constant està fora de límits per a \"%s\"" #: config/frv/frv.c:10319 #, gcc-internal-format msgid "media functions are not available unless -mmedia is used" msgstr "" #: config/frv/frv.c:10331 #, gcc-internal-format msgid "this media function is only available on the fr500" msgstr "" #: config/frv/frv.c:10359 #, gcc-internal-format msgid "this media function is only available on the fr400 and fr550" msgstr "" #: config/frv/frv.c:10378 #, gcc-internal-format msgid "this builtin function is only available on the fr405 and fr450" msgstr "" #: config/frv/frv.c:10387 #, gcc-internal-format msgid "this builtin function is only available on the fr500 and fr550" msgstr "" #: config/frv/frv.c:10399 #, gcc-internal-format msgid "this builtin function is only available on the fr450" msgstr "" #: config/h8300/h8300.c:358 #, gcc-internal-format msgid "-ms2600 is used without -ms" msgstr "es va usar -ms2600 sense -ms" #: config/h8300/h8300.c:364 #, gcc-internal-format msgid "-mn is used without -mh or -ms" msgstr "es va usar -mn sense -mh o -ms" #: config/i386/host-cygwin.c:65 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "can't extend PCH file: %m" msgstr "no es pot llegir el fitxer PCH: %m" #: config/i386/host-cygwin.c:76 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "can't set position in PCH file: %m" msgstr "no es pot crear el fitxer d'informació de \"repository\" \"%s\"" #: config/i386/i386.c:1242 #, gcc-internal-format msgid "code model %s not supported in PIC mode" msgstr "el model de codi %s no té suport en el mode PIC" #: config/i386/i386.c:1252 config/sparc/sparc.c:616 #, gcc-internal-format msgid "bad value (%s) for -mcmodel= switch" msgstr "valor erroni (%s) per a l'opció -mcmodel=" #: config/i386/i386.c:1267 #, gcc-internal-format msgid "bad value (%s) for -masm= switch" msgstr "valor erroni (%s) per a l'opció -masm=" #: config/i386/i386.c:1270 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "code model %qs not supported in the %s bit mode" msgstr "el model de codi %s no té suport en el mode %s bit" #: config/i386/i386.c:1273 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "code model %<large%> not supported yet" msgstr "el model de codi \"large\" not té suport" #: config/i386/i386.c:1275 #, gcc-internal-format msgid "%i-bit mode not compiled in" msgstr "no està compilat el mode %i-bit" #: config/i386/i386.c:1305 config/i386/i386.c:1329 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "CPU you selected does not support x86-64 instruction set" msgstr "el CPU objectiu no té suport les instruccions THUMB" #: config/i386/i386.c:1311 config/iq2000/iq2000.c:1673 #, gcc-internal-format msgid "bad value (%s) for -march= switch" msgstr "valor erroni (%s) per a l'opció -march=" #: config/i386/i386.c:1342 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "bad value (%s) for -mtune= switch" msgstr "valor erroni (%s) per a l'opció -mcpu=" #: config/i386/i386.c:1359 #, gcc-internal-format msgid "-mregparm=%d is not between 0 and %d" msgstr "-mregparm=%d no està entre 0 i %d" #: config/i386/i386.c:1372 #, gcc-internal-format msgid "-malign-loops is obsolete, use -falign-loops" msgstr "-malign-loops és obsolet, usi -falign-loops" #: config/i386/i386.c:1377 config/i386/i386.c:1390 config/i386/i386.c:1403 #, gcc-internal-format msgid "-malign-loops=%d is not between 0 and %d" msgstr "-malign-loops=%d no està entre 0 i %d" #: config/i386/i386.c:1385 #, gcc-internal-format msgid "-malign-jumps is obsolete, use -falign-jumps" msgstr "-malign-jumps és obsolet, usi -falign-jumps" #: config/i386/i386.c:1398 #, gcc-internal-format msgid "-malign-functions is obsolete, use -falign-functions" msgstr "-malign-functions és obsolet, usi -falign-functions" #: config/i386/i386.c:1436 #, gcc-internal-format msgid "-mpreferred-stack-boundary=%d is not between %d and 12" msgstr "-mpreferred-stack-boundary=%d no està entre %d i 12" #: config/i386/i386.c:1448 #, gcc-internal-format msgid "-mbranch-cost=%d is not between 0 and 5" msgstr "-mbranch-cost=%d no està entre 0 i 5" #: config/i386/i386.c:1460 #, gcc-internal-format msgid "bad value (%s) for -mtls-dialect= switch" msgstr "valor erroni (%s) per a l'opció -mtls-dialect=" #: config/i386/i386.c:1507 #, gcc-internal-format msgid "-malign-double makes no sense in the 64bit mode" msgstr "-malign-double no té sentit en el mode 64 bit" #: config/i386/i386.c:1509 #, gcc-internal-format msgid "-mrtd calling convention not supported in the 64bit mode" msgstr "la convenció de crides -mrtd no té suport en el mode 64 bit" #: config/i386/i386.c:1538 config/i386/i386.c:1549 #, gcc-internal-format msgid "SSE instruction set disabled, using 387 arithmetics" msgstr "el conjunt d'instruccions SSE està desactivat, usant l'aritmètica 387" #: config/i386/i386.c:1554 #, gcc-internal-format msgid "387 instruction set disabled, using SSE arithmetics" msgstr "el conjunt d'instruccions 387 està desactivat, usant l'aritmètica SSE" #: config/i386/i386.c:1561 #, gcc-internal-format msgid "bad value (%s) for -mfpmath= switch" msgstr "valor erroni (%s) per a l'opció -mfpmath=" #: config/i386/i386.c:1714 config/i386/i386.c:1725 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "fastcall and stdcall attributes are not compatible" msgstr "-f%s i -msdata=%s són incompatibles" #: config/i386/i386.c:1718 config/i386/i386.c:1774 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "fastcall and regparm attributes are not compatible" msgstr "-f%s i -msdata=%s són incompatibles" #: config/i386/i386.c:1761 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%qs attribute requires an integer constant argument" msgstr "l'atribut \"%s\" requereix una constant entera com argument" #: config/i386/i386.c:1767 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "argument to %qs attribute larger than %d" msgstr "l'argument per a l'atribut \"%s\" és més gran que %d" #: config/i386/i386.c:2565 #, gcc-internal-format msgid "SSE register return with SSE disabled" msgstr "" #: config/i386/i386.c:2567 #, gcc-internal-format msgid "SSE register argument with SSE disabled" msgstr "" #: config/i386/i386.c:2867 #, gcc-internal-format msgid "SSE vector argument without SSE enabled changes the ABI" msgstr "" #: config/i386/i386.c:2884 #, gcc-internal-format msgid "MMX vector argument without MMX enabled changes the ABI" msgstr "" #: config/i386/i386.c:3132 #, gcc-internal-format msgid "SSE vector return without SSE enabled changes the ABI" msgstr "" #: config/i386/i386.c:6270 #, gcc-internal-format msgid "extended registers have no high halves" msgstr "els registres estesos no tenen meitats superiors" #: config/i386/i386.c:6285 #, gcc-internal-format msgid "unsupported operand size for extended register" msgstr "mida d'operand sense suport per al registre estès" #: config/i386/i386.c:14232 #, gcc-internal-format msgid "selector must be an integer constant in the range 0..%i" msgstr "" #: config/i386/i386.c:14570 #, gcc-internal-format msgid "shift must be an immediate" msgstr "el desplaçament ha de ser immediat" #: config/i386/i386.c:15744 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%qs incompatible attribute ignored" msgstr "s'ignora l'atribut \"%s\"" #: config/i386/winnt.c:74 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%qs attribute only applies to variables" msgstr "l'atribut \"%s\" solament aplica a variables" #: config/i386/winnt.c:172 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Jfunction '%D' is defined after prior declaration as dllimport: attribute ignored" msgstr "la funció inline \"%s\" està declarada com dllimport: s'ignora l'atribut." #: config/i386/winnt.c:183 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Jinline function '%D' is declared as dllimport: attribute ignored." msgstr "la funció «inline» \"%s\" està declarada com dllimport: s'ignora l'atribut." #: config/i386/winnt.c:195 #, gcc-internal-format msgid "%Jdefinition of static data member '%D' of dllimport'd class." msgstr "" #: config/i386/winnt.c:255 #, gcc-internal-format msgid "%Jinconsistent dll linkage for '%D', dllexport assumed." msgstr "" #: config/i386/winnt.c:299 config/sh/symbian.c:279 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%qs declared as both exported to and imported from a DLL" msgstr "\"%s\" és declarat com exportat a i importat d'una DLL al mateix temps" #: config/i386/winnt.c:308 #, gcc-internal-format msgid "%Jfailure in redeclaration of '%D': dllimport'd symbol lacks external linkage." msgstr "" #: config/i386/winnt.c:447 #, gcc-internal-format msgid "%J'%D' defined locally after being referenced with dllimport linkage" msgstr "" #: config/i386/winnt.c:450 #, gcc-internal-format msgid "%J'%D' redeclared without dllimport attribute after being referenced with dllimport linkage" msgstr "" #: config/i386/winnt.c:617 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%J'%D' causes a section type conflict" msgstr "%s causa un conflicte de tipus de secció" #: config/i386/cygming.h:185 #, gcc-internal-format msgid "-f%s ignored for target (all code is position independent)" msgstr "s'ignora -f%s per a l'objectiu (tot el codi és independent de posició)" #: config/i386/djgpp.h:191 #, gcc-internal-format msgid "-mbnu210 is ignored (option is obsolete)" msgstr "s'ignora -mbnu210 (l'opció és obsoleta)." #: config/i386/i386-interix.h:257 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "ms-bitfields not supported for objc" msgstr "-f%s no té suport: ignorat" #: config/ia64/ia64-c.c:52 #, gcc-internal-format msgid "malformed #pragma builtin" msgstr "secció #pragma builtin malformada" #: config/ia64/ia64.c:496 config/m32r/m32r.c:360 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "invalid argument of %qs attribute" msgstr "no vàlid argument per a l'atribut \"%s\"" #: config/ia64/ia64.c:508 #, gcc-internal-format msgid "%Jan address area attribute cannot be specified for local variables" msgstr "%Jno es pot especificar un atribut d'àrea de dades per a variables locals" #: config/ia64/ia64.c:515 #, gcc-internal-format msgid "%Jaddress area of '%s' conflicts with previous declaration" msgstr "%Jl'àrea d'adreça de \"%s\" és en conflicte amb una declaració prèvia" #: config/ia64/ia64.c:522 #, gcc-internal-format msgid "%Jaddress area attribute cannot be specified for functions" msgstr "%Jno es pot especificar un atribut d'àrea d'adreça per a funcions" #: config/ia64/ia64.c:4675 config/pa/pa.c:330 #, gcc-internal-format msgid "value of -mfixed-range must have form REG1-REG2" msgstr "el valor de -mfixed-range ha de ser de la forma REG1-REG2" #: config/ia64/ia64.c:4702 config/pa/pa.c:357 #, gcc-internal-format msgid "%s-%s is an empty range" msgstr "%s-%s és un rang buit" #: config/ia64/ia64.c:4753 #, gcc-internal-format msgid "cannot optimize floating point division for both latency and throughput" msgstr "no es pot optimitzar la divisió de coma flotant per a latència i sortida al mateix temps" #: config/ia64/ia64.c:4770 #, gcc-internal-format msgid "cannot optimize integer division for both latency and throughput" msgstr "no es pot optimitzar la divisió entera per a latència i sortida al mateix temps" #: config/ia64/ia64.c:4787 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "cannot optimize square root for both latency and throughput" msgstr "no es pot optimitzar la divisió entera per a latència i sortida al mateix temps" #: config/ia64/ia64.c:4801 #, gcc-internal-format msgid "not yet implemented: latency-optimized inline square root" msgstr "" #: config/ia64/ia64.c:4813 #, gcc-internal-format msgid "bad value (%s) for -mtls-size= switch" msgstr "valor erroni (%s) per a l'opció -mtls-size=" #: config/ia64/ia64.c:4829 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "bad value (%s) for -tune= switch" msgstr "valor erroni (%s) per a l'opció -mcpu=" #: config/iq2000/iq2000.c:1649 #, gcc-internal-format msgid "bad value (%s) for -mcpu= switch" msgstr "valor erroni (%s) per a l'opció -mcpu=" #: config/iq2000/iq2000.c:1678 #, gcc-internal-format msgid "The compiler does not support -march=%s." msgstr "El compilador no dóna suport a -march=%s." #: config/iq2000/iq2000.c:2065 #, gcc-internal-format msgid "gp_offset (%ld) or end_offset (%ld) is less than zero." msgstr "gp_offset (%ld) o end_offset (%ld) és menys de zero" #: config/iq2000/iq2000.c:2847 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "argument %qd is not a constant" msgstr "l'argument \"%d\" no és una constant" #: config/iq2000/iq2000.c:3150 config/xtensa/xtensa.c:2033 #, gcc-internal-format msgid "PRINT_OPERAND_ADDRESS, null pointer" msgstr "PRINT_OPERAND_ADDRESS, punter nul" #: config/iq2000/iq2000.c:3305 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "PRINT_OPERAND: Unknown punctuation '%c'" msgstr "PRINT_OPERAND: puntuació desconeguda \"%c\"" #: config/iq2000/iq2000.c:3314 config/mips/mips.c:4836 #: config/xtensa/xtensa.c:1887 #, gcc-internal-format msgid "PRINT_OPERAND null pointer" msgstr "PRINT_OPERAND punter nul" #: config/m32r/m32r.c:178 #, gcc-internal-format msgid "bad value (%s) for -mmodel switch" msgstr "valor erroni (%s) per a l'opció -mmodel" #: config/m32r/m32r.c:187 #, gcc-internal-format msgid "bad value (%s) for -msdata switch" msgstr "valor erroni (%s) per a l'opció -msdata" #: config/m32r/m32r.c:194 #, gcc-internal-format msgid "bad value (%s) for -flush-trap=n (0=<n<=15)" msgstr "valor erroni (%s) per a -flush-trap=n (0=<n<=15)" #: config/m68hc11/m68hc11.c:293 #, gcc-internal-format msgid "-f%s ignored for 68HC11/68HC12 (not supported)" msgstr "s'ignora -f%s per a 68HC11/68HC12 (sense suport)" #: config/m68hc11/m68hc11.c:1444 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%<trap%> and %<far%> attributes are not compatible, ignoring %<far%>" msgstr "-f%s i -msdata=%s són incompatibles" #: config/m68hc11/m68hc11.c:1450 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%<trap%> attribute is already used" msgstr "l'atribut \"trap\" ja està en ús" #: config/m68k/m68k.c:233 #, gcc-internal-format msgid "cannot specify both -msep-data and -mid-shared-library" msgstr "" #: config/m68k/m68k.c:245 #, gcc-internal-format msgid "-fPIC is not currently supported on the 68000 or 68010\n" msgstr " -fPIC actualment no té suport en el 68000 o 68010\n" #: config/m68k/m68k.c:547 config/rs6000/rs6000.c:13736 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "stack limit expression is not supported" msgstr "no es dóna suport a l'expressió del límit de la pila" #: config/mcore/mcore.c:2992 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "invalid option %<-mstack-increment=%s%>" msgstr "opció no vàlida \"-mstack-increment=%s\"" #: config/mips/mips.c:4026 #, gcc-internal-format msgid "bad value (%s) for -mabi= switch" msgstr "valor erroni (%s) per a l'opció -mabi=" #: config/mips/mips.c:4049 #, gcc-internal-format msgid "-mips%s conflicts with the other architecture options, which specify a MIPS%d processor" msgstr "" #: config/mips/mips.c:4068 #, gcc-internal-format msgid "-march=%s is not compatible with the selected ABI" msgstr "" #: config/mips/mips.c:4083 #, gcc-internal-format msgid "-mgp64 used with a 32-bit processor" msgstr "" #: config/mips/mips.c:4085 #, gcc-internal-format msgid "-mgp32 used with a 64-bit ABI" msgstr "s'utilitza -mgp32 amb una ABI de 64-bit" #: config/mips/mips.c:4087 #, gcc-internal-format msgid "-mgp64 used with a 32-bit ABI" msgstr "s'utilitza -mgp64 amb una ABI de 32-bit" #: config/mips/mips.c:4105 config/mips/mips.c:4107 config/mips/mips.c:4109 #: config/mips/mips.c:4196 #, gcc-internal-format msgid "unsupported combination: %s" msgstr "combinació sense suport: %s" #: config/mips/mips.c:4137 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "-mint64 is a deprecated option" msgstr "type és depreciat" #: config/mips/mips.c:4140 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "unrecognized option %<-mfix-vr4130%s%>" msgstr "opció \"-%s\" no reconeguda" #: config/mips/mips.c:4191 #, gcc-internal-format msgid "generation of Branch Likely instructions enabled, but not supported by architecture" msgstr "" #: config/mips/mips.c:4208 #, gcc-internal-format msgid "-G is incompatible with PIC code which is the default" msgstr "-G és incompatible amb el codi PIC el qual és per omissió" #: config/mips/mips.c:4275 #, gcc-internal-format msgid "-mips3d requires -mpaired-single" msgstr "" #: config/mips/mips.c:4284 #, gcc-internal-format msgid "-mips3d/-mpaired-single must be used with -mfp64 -mhard-float" msgstr "" #: config/mips/mips.c:4289 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "-mips3d/-mpaired-single must be used with -mips64" msgstr "-frepo ha de ser usat amb -c" #: config/mips/mips.c:4773 #, gcc-internal-format msgid "internal error: %%) found without a %%( in assembler pattern" msgstr "error intern: es va trobar %%) sense un %%( en el patró de l'ensamblador" #: config/mips/mips.c:4787 #, gcc-internal-format msgid "internal error: %%] found without a %%[ in assembler pattern" msgstr "error intern: es va trobar %%] sense un %%[ en el patró de l'ensamblador" #: config/mips/mips.c:4800 #, gcc-internal-format msgid "internal error: %%> found without a %%< in assembler pattern" msgstr "error intern: es va trobar %%> sense un %%< en el patró de l'ensamblador" #: config/mips/mips.c:4813 #, gcc-internal-format msgid "internal error: %%} found without a %%{ in assembler pattern" msgstr "error intern: es va trobar %%} sense un %%{ en el patró de l'ensamblador" #: config/mips/mips.c:4827 #, gcc-internal-format msgid "PRINT_OPERAND: unknown punctuation '%c'" msgstr "PRINT_OPERAND: puntuació desconeguda \"%c\"" #: config/mips/mips.c:7587 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "cannot handle inconsistent calls to %qs" msgstr "no es poden manejar les crides inconsistents a \"%s\"" #: config/mips/mips.c:8987 #, gcc-internal-format msgid "the cpu name must be lower case" msgstr "el nom de cpu ha de estar en minúscules" #: config/mips/mips.c:9009 #, gcc-internal-format msgid "bad value (%s) for %s" msgstr "valor erroni (%s) per a %s" #. Output assembler code to FILE to increment profiler label # LABELNO #. for profiling a function entry. #: config/mips/mips.h:2334 #, gcc-internal-format msgid "mips16 function profiling" msgstr "anàlisi de perfil de les funcions mips16" #: config/mmix/mmix.c:229 #, gcc-internal-format msgid "-f%s not supported: ignored" msgstr "-f%s no té suport: ignorat" #: config/mmix/mmix.c:657 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "support for mode %qs" msgstr "no hi ha tipus de dades pel mode \"%s\"" #: config/mmix/mmix.c:671 #, gcc-internal-format msgid "too large function value type, needs %d registers, have only %d registers for this" msgstr "el valor del tipus de la funció és massa gran, necessita %d registres, només es tenen %d registres per a això" #: config/mmix/mmix.c:841 #, gcc-internal-format msgid "function_profiler support for MMIX" msgstr "suport per a function_profiler per a MMIX" #: config/mmix/mmix.c:863 #, gcc-internal-format msgid "MMIX Internal: Last named vararg would not fit in a register" msgstr "MMIX intern: L'últim vararg nomenat no conté en un registre" #: config/mmix/mmix.c:1479 config/mmix/mmix.c:1503 config/mmix/mmix.c:1619 #, gcc-internal-format msgid "MMIX Internal: Bad register: %d" msgstr "MMIX intern: registre erroni: %d" #. Presumably there's a missing case above if we get here. #: config/mmix/mmix.c:1611 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "MMIX Internal: Missing %qc case in mmix_print_operand" msgstr "MMIX intern: «case» \"%c\" faltant en mmix_print_operand" #: config/mmix/mmix.c:1897 #, gcc-internal-format msgid "stack frame not a multiple of 8 bytes: %d" msgstr "el marc de pila no és un múltiple de 8 octets: %d" #: config/mmix/mmix.c:2133 #, gcc-internal-format msgid "stack frame not a multiple of octabyte: %d" msgstr "el marc de pila no és un múltiple de octabyte: %d" #: config/mmix/mmix.c:2606 config/mmix/mmix.c:2670 #, gcc-internal-format msgid "MMIX Internal: %s is not a shiftable int" msgstr "MMIX intern: %s no és un enter desplaçable" #: config/pa/pa.c:418 #, gcc-internal-format msgid "" "unknown -mschedule= option (%s).\n" "Valid options are 700, 7100, 7100LC, 7200, 7300, and 8000\n" msgstr "" "opció -mschedule= desconeguda (%s).\n" "Les opcions vàlides són 700, 7100, 7100LC, 7200, 7300, i 8000\n" #: config/pa/pa.c:443 #, gcc-internal-format msgid "" "unknown -march= option (%s).\n" "Valid options are 1.0, 1.1, and 2.0\n" msgstr "" "opció -march= desconeguda (%s).\n" "Les opcions vàlides són 1.0, 1.1, i 2.0\n" #: config/pa/pa.c:463 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "" "unknown -munix= option (%s).\n" "Valid options are 93, 95 and 98.\n" msgstr "" "opció -march= desconeguda (%s).\n" "Les opcions vàlides són 1.0, 1.1, i 2.0\n" #: config/pa/pa.c:468 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "" "unknown -munix= option (%s).\n" "Valid options are 93 and 95.\n" msgstr "" "opció -march= desconeguda (%s).\n" "Les opcions vàlides són 1.0, 1.1, i 2.0\n" #: config/pa/pa.c:472 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "" "unknown -munix= option (%s).\n" "Valid option is 93.\n" msgstr "" "opció -march= desconeguda (%s).\n" "Les opcions vàlides són 1.0, 1.1, i 2.0\n" #: config/pa/pa.c:489 #, gcc-internal-format msgid "PIC code generation is not supported in the portable runtime model\n" msgstr "La generació de codi PIC no té suport en el model portable de temps d'execució\n" #: config/pa/pa.c:494 #, gcc-internal-format msgid "PIC code generation is not compatible with fast indirect calls\n" msgstr "La generació de codi PIC no és compatible amb les crides ràpides indirectes\n" #: config/pa/pa.c:499 #, gcc-internal-format msgid "-g is only supported when using GAS on this processor," msgstr "-g només té suport quan s'usa GAS en aquest processador," #: config/pa/pa.c:500 #, gcc-internal-format msgid "-g option disabled" msgstr "opció -g desactivada" #: config/pa/pa.c:8348 #, gcc-internal-format msgid "alignment (%u) for %s exceeds maximum alignment for global common data. Using %u" msgstr "" #: config/pa/pa-hpux11.h:85 #, gcc-internal-format msgid "-munix=98 option required for C89 Amendment 1 features.\n" msgstr "" #: config/rs6000/host-darwin.c:52 #, gcc-internal-format msgid "Segmentation Fault (code)" msgstr "" #: config/rs6000/host-darwin.c:117 #, gcc-internal-format msgid "Segmentation Fault" msgstr "" #: config/rs6000/host-darwin.c:131 #, gcc-internal-format msgid "While setting up signal stack: %m" msgstr "" #: config/rs6000/host-darwin.c:137 #, gcc-internal-format msgid "While setting up signal handler: %m" msgstr "" #: config/rs6000/host-darwin.c:181 #, gcc-internal-format msgid "couldn't unmap pch_address_space: %m\n" msgstr "" #. Handle the machine specific pragma longcall. Its syntax is #. #. # pragma longcall ( TOGGLE ) #. #. where TOGGLE is either 0 or 1. #. #. rs6000_default_long_calls is set to the value of TOGGLE, changing #. whether or not new function declarations receive a longcall #. attribute by default. #: config/rs6000/rs6000-c.c:46 #, gcc-internal-format msgid "ignoring malformed #pragma longcall" msgstr "ignorant el #pragma longcall malformats" #: config/rs6000/rs6000-c.c:59 #, gcc-internal-format msgid "missing open paren" msgstr "\"(\" faltant" #: config/rs6000/rs6000-c.c:61 #, gcc-internal-format msgid "missing number" msgstr "falta valor" #: config/rs6000/rs6000-c.c:63 #, gcc-internal-format msgid "missing close paren" msgstr "\")\" faltant" #: config/rs6000/rs6000-c.c:66 #, gcc-internal-format msgid "number must be 0 or 1" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000-c.c:69 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of #pragma longcall" msgstr "escombraries al final de #pragma longcall" #: config/rs6000/rs6000.c:1263 #, gcc-internal-format msgid "-mmultiple is not supported on little endian systems" msgstr "-mmultiple no té suport en sistemes little endian" #: config/rs6000/rs6000.c:1270 #, gcc-internal-format msgid "-mstring is not supported on little endian systems" msgstr "-mstringe no té suport en sistemes little endian" #: config/rs6000/rs6000.c:1284 #, gcc-internal-format msgid "unknown -mdebug-%s switch" msgstr "interruptor -mdebug-%s desconegut" #: config/rs6000/rs6000.c:1296 #, gcc-internal-format msgid "unknown -mtraceback arg %qs; expecting %<full%>, %<partial%> or %<none%>" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.c:1307 #, gcc-internal-format msgid "Unknown switch -mlong-double-%s" msgstr "Opció -mlong-double-%s desconegut" #: config/rs6000/rs6000.c:1363 #, gcc-internal-format msgid "AltiVec and E500 instructions cannot coexist" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.c:1631 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "unknown -m%s= option specified: '%s'" msgstr "opció -misel= especificada desconeguda: \"%s\"" #: config/rs6000/rs6000.c:1652 #, gcc-internal-format msgid "not configured for ABI: '%s'" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.c:1660 #, gcc-internal-format msgid "Using darwin64 ABI" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.c:1665 #, gcc-internal-format msgid "Using old darwin ABI" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.c:1671 #, gcc-internal-format msgid "unknown ABI specified: '%s'" msgstr "ABI especificada desconeguda: \"%s\"" #: config/rs6000/rs6000.c:1688 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "invalid option for -mfloat-gprs" msgstr "opció no vàlida \"-mshort-data-%s\"" #: config/rs6000/rs6000.c:1704 #, gcc-internal-format msgid "-malign-power is not supported for 64-bit Darwin; it is incompatible with the installed C and C++ libraries" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.c:1711 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "unknown -malign-XXXXX option specified: '%s'" msgstr "opció -misel= especificada desconeguda: \"%s\"" #: config/rs6000/rs6000.c:4789 #, gcc-internal-format msgid "GCC vector returned by reference: non-standard ABI extension with no compatibility guarantee" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.c:4862 #, gcc-internal-format msgid "Cannot return value in vector register because altivec instructions are disabled, use -maltivec to enable them." msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.c:5094 #, gcc-internal-format msgid "Cannot pass argument in vector register because altivec instructions are disabled, use -maltivec to enable them." msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.c:5957 #, gcc-internal-format msgid "GCC vector passed by reference: non-standard ABI extension with no compatibility guarantee" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.c:6852 #, gcc-internal-format msgid "argument 1 must be a 5-bit signed literal" msgstr "l'argument 1 ha de ser una literal amb signe de 5-bit" #: config/rs6000/rs6000.c:6955 config/rs6000/rs6000.c:7625 #, gcc-internal-format msgid "argument 2 must be a 5-bit unsigned literal" msgstr "l'argument 2 ha de ser una literal sense signe de 5-bit" #: config/rs6000/rs6000.c:6995 #, gcc-internal-format msgid "argument 1 of __builtin_altivec_predicate must be a constant" msgstr "l'argument 1 de _builtin_altivec_predicate ha de ser una constant" #: config/rs6000/rs6000.c:7049 #, gcc-internal-format msgid "argument 1 of __builtin_altivec_predicate is out of range" msgstr "l'argument 1 de _builtin_altivec_predicate es fora de límits" #: config/rs6000/rs6000.c:7211 #, gcc-internal-format msgid "argument 3 must be a 4-bit unsigned literal" msgstr "l'argument 3 ha de ser una literal sense signe de 4-bit" #: config/rs6000/rs6000.c:7383 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "argument to %qs must be a 2-bit unsigned literal" msgstr "l'argument per a \"%s\" ha de ser una literal sense signe de 2-bit" #: config/rs6000/rs6000.c:7496 #, gcc-internal-format msgid "argument to dss must be a 2-bit unsigned literal" msgstr "l'argument per a dss ha de ser una literal sense signe de 2-bit" #: config/rs6000/rs6000.c:7511 #, gcc-internal-format msgid "invalid parameter combination for %qs AltiVec intrinsic" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.c:7745 #, gcc-internal-format msgid "argument 1 of __builtin_spe_predicate must be a constant" msgstr "l'argument 1 de __builtin__spe_predicate ha de ser una constant" #: config/rs6000/rs6000.c:7818 #, gcc-internal-format msgid "argument 1 of __builtin_spe_predicate is out of range" msgstr "l'argument 1 de __builtin_spe_predicate està fora de límits" #: config/rs6000/rs6000.c:13699 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "stack frame too large" msgstr "marc de pila massa grand: %d bytes" #: config/rs6000/rs6000.c:16217 #, gcc-internal-format msgid "no profiling of 64-bit code for this ABI" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.c:17307 #, gcc-internal-format msgid "use of %<long%> in AltiVec types is invalid for 64-bit code" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.c:17309 #, gcc-internal-format msgid "use of %<long%> in AltiVec types is deprecated; use %<int%>" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.c:17313 #, gcc-internal-format msgid "use of %<long long%> in AltiVec types is invalid" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.c:17315 #, gcc-internal-format msgid "use of %<double%> in AltiVec types is invalid" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.c:17317 #, gcc-internal-format msgid "use of %<long double%> in AltiVec types is invalid" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.c:17319 #, gcc-internal-format msgid "use of boolean types in AltiVec types is invalid" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.c:17321 #, gcc-internal-format msgid "use of %<complex%> in AltiVec types is invalid" msgstr "" #: config/rs6000/aix43.h:49 config/rs6000/aix51.h:48 config/rs6000/aix52.h:48 #, gcc-internal-format msgid "-maix64 and POWER architecture are incompatible" msgstr "-maix64 i l'arquitectura POWER són incompatibles" #: config/rs6000/aix43.h:54 config/rs6000/aix51.h:53 config/rs6000/aix52.h:53 #, gcc-internal-format msgid "-maix64 requires PowerPC64 architecture remain enabled" msgstr "-maix64 requereix que l'arquitectura PowerPC64 romangui activada" #: config/rs6000/aix43.h:58 config/rs6000/aix51.h:57 config/rs6000/aix52.h:57 #, gcc-internal-format msgid "-maix64 required: 64-bit computation with 32-bit addressing not yet supported" msgstr "es requereix -maix64: càlcul de 64 bits amb adreçament de 32 bits no té suport encara" #. The Darwin ABI always includes AltiVec, can't be (validly) turned #. off. #: config/rs6000/darwin.h:89 #, gcc-internal-format msgid "-mdynamic-no-pic overrides -fpic or -fPIC" msgstr "" #. Darwin doesn't support -fpic. #: config/rs6000/darwin.h:95 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "-fpic is not supported; -fPIC assumed" msgstr "el model de codi %s no té suport en el mode PIC" #: config/rs6000/darwin.h:113 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "-m64 requires PowerPC64 architecture, enabling" msgstr "-maix64 requereix que l'arquitectura PowerPC64 romangui activada" #. See note below. #. if (rs6000_long_double_size_string == NULL) #. rs6000_long_double_type_size = 128; #: config/rs6000/eabispe.h:45 config/rs6000/linuxspe.h:62 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "-m64 not supported in this configuration" msgstr "%s no té suport en aquesta configuració" #: config/rs6000/linux64.h:109 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "-m64 requires a PowerPC64 cpu" msgstr "-maix64 requereix que l'arquitectura PowerPC64 romangui activada" #. Definitions for __builtin_return_address and __builtin_frame_address. #. __builtin_return_address (0) should give link register (65), enable #. this. #. This should be uncommented, so that the link register is used, but #. currently this would result in unmatched insns and spilling fixed #. registers so we'll leave it for another day. When these problems are #. taken care of one additional fetch will be necessary in RETURN_ADDR_RTX. #. (mrs) #. #define RETURN_ADDR_IN_PREVIOUS_FRAME #. Number of bytes into the frame return addresses can be found. See #. rs6000_stack_info in rs6000.c for more information on how the different #. abi's store the return address. #: config/rs6000/rs6000.h:1833 #, gcc-internal-format msgid "RETURN_ADDRESS_OFFSET not supported" msgstr "No es dóna suport a RETURN_ADDRESS_OFFSET" #. Sometimes certain combinations of command options do not make sense #. on a particular target machine. You can define a macro #. `OVERRIDE_OPTIONS' to take account of this. This macro, if #. defined, is executed once just after all the command options have #. been parsed. #. #. The macro SUBTARGET_OVERRIDE_OPTIONS is provided for subtargets, to #. get control. #: config/rs6000/sysv4.h:219 #, gcc-internal-format msgid "bad value for -mcall-%s" msgstr "valor erroni per a -mcall-%s" #: config/rs6000/sysv4.h:235 #, gcc-internal-format msgid "bad value for -msdata=%s" msgstr "valor erroni per a -msdata=%s" #: config/rs6000/sysv4.h:252 #, gcc-internal-format msgid "-mrelocatable and -msdata=%s are incompatible" msgstr "-mrelocatable and i -msdata=%s són incompatibles" #: config/rs6000/sysv4.h:261 #, gcc-internal-format msgid "-f%s and -msdata=%s are incompatible" msgstr "-f%s i -msdata=%s són incompatibles" #: config/rs6000/sysv4.h:270 #, gcc-internal-format msgid "-msdata=%s and -mcall-%s are incompatible" msgstr "-msdata=%s i -mcall-%s són incompatibles" #: config/rs6000/sysv4.h:279 #, gcc-internal-format msgid "-mrelocatable and -mno-minimal-toc are incompatible" msgstr "-mrelocatable i -mno-minimal-toc són incompatibles" #: config/rs6000/sysv4.h:285 #, gcc-internal-format msgid "-mrelocatable and -mcall-%s are incompatible" msgstr "-mrelocatable i -mcall-%s són incompatibles" #: config/rs6000/sysv4.h:292 #, gcc-internal-format msgid "-fPIC and -mcall-%s are incompatible" msgstr "-fPIC i -mcall-%s són incompatibles" #: config/rs6000/sysv4.h:299 #, gcc-internal-format msgid "-mcall-aixdesc must be big endian" msgstr "-mcall-aixdesc ha de ser big endian" #: config/rs6000/sysv4.h:314 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "-m%s not supported in this configuration" msgstr "%s no té suport en aquesta configuració" #: config/s390/s390.c:1406 #, gcc-internal-format msgid "Unknown cpu used in -march=%s." msgstr "" #: config/s390/s390.c:1425 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "Unknown cpu used in -mtune=%s." msgstr "especificació de versió de cpu de CRIS desconeguda en -mtune= : %s" #: config/s390/s390.c:1430 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "z/Architecture mode not supported on %s." msgstr "no es dóna suport al mode trap en Unicos/Mk" #: config/s390/s390.c:1432 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "64-bit ABI not supported in ESA/390 mode." msgstr "el model de codi %s no té suport en el mode PIC" #: config/s390/s390.c:1443 #, gcc-internal-format msgid "-mbackchain -mpacked-stack -mhard-float are not supported in combination." msgstr "" #: config/s390/s390.c:1450 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "invalid value for -mwarn-framesize" msgstr "valor erroni per a -mcall-%s" #: config/s390/s390.c:1460 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "invalid value for -mstack-size" msgstr "valor erroni per a -msdata=%s" #: config/s390/s390.c:1463 #, gcc-internal-format msgid "stack size must be an exact power of 2" msgstr "" #: config/s390/s390.c:1469 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "invalid value for -mstack-guard" msgstr "valor erroni per a -msdata=%s" #: config/s390/s390.c:1472 #, gcc-internal-format msgid "stack size must be greater than the stack guard value" msgstr "" #: config/s390/s390.c:1475 #, gcc-internal-format msgid "stack guard value must be an exact power of 2" msgstr "" #: config/s390/s390.c:1478 #, gcc-internal-format msgid "-mstack-size implies use of -mstack-guard" msgstr "" #: config/s390/s390.c:1482 #, gcc-internal-format msgid "-mstack-guard implies use of -mstack-size" msgstr "" #: config/s390/s390.c:6542 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "Total size of local variables exceeds architecture limit." msgstr "La grandària total de les variables locals excedeix els límits de l'arquitectura." #: config/s390/s390.c:7078 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "frame size of %qs is " msgstr "no es coneix la grandària d'emmagatzematge de \"%s\"" #: config/s390/s390.c:7078 #, gcc-internal-format msgid " bytes" msgstr "" #: config/s390/s390.c:7082 #, gcc-internal-format msgid "%qs uses dynamic stack allocation" msgstr "" #: config/sh/sh.c:6201 #, gcc-internal-format msgid "__builtin_saveregs not supported by this subtarget" msgstr "no es dóna suport a _builtin_saveregs en aquest subobjectiu" #: config/sh/sh.c:7194 #, gcc-internal-format msgid "attribute interrupt_handler is not compatible with -m5-compact" msgstr "" #. The sp_switch attribute only has meaning for interrupt functions. #. The trap_exit attribute only has meaning for interrupt functions. #: config/sh/sh.c:7216 config/sh/sh.c:7251 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%qs attribute only applies to interrupt functions" msgstr "l'atribut \"%s\" aplica solament a funcions d'interrupció" #. The argument must be a constant string. #: config/sh/sh.c:7223 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%qs attribute argument not a string constant" msgstr "l'argument de l'atribut \"%s\" no és una cadena constant" #. The argument must be a constant integer. #: config/sh/sh.c:7258 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%qs attribute argument not an integer constant" msgstr "l'argument de l'atribut \"%s\" no és una cadena entera" #: config/sh/symbian.c:147 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%H function '%D' is defined after prior declaration as dllimport: attribute ignored" msgstr "la funció inline \"%s\" està declarada com dllimport: s'ignora l'atribut." #: config/sh/symbian.c:158 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Hinline function '%D' is declared as dllimport: attribute ignored." msgstr "la funció «inline» \"%s\" està declarada com dllimport: s'ignora l'atribut." #: config/sh/symbian.c:171 #, gcc-internal-format msgid "%Hdefinition of static data member '%D' of dllimport'd class." msgstr "" #: config/sh/symbian.c:286 #, gcc-internal-format msgid "%Hfailure in redeclaration of '%D': dllimport'd symbol lacks external linkage." msgstr "" #: config/sh/symbian.c:332 #, gcc-internal-format msgid "%H%s '%D' %s after being referenced with dllimport linkage." msgstr "" #: config/sh/symbian.c:436 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Hvariable %qD definition is marked dllimport." msgstr "la variable \"%s\" està marcada com dllimport" #: config/sh/symbian.c:511 #, gcc-internal-format msgid "%Hexternal linkage required for symbol '%D' because of '%s' attribute." msgstr "" #: config/sh/symbian.c:892 cp/tree.c:2277 #, gcc-internal-format msgid "lang_* check: failed in %s, at %s:%d" msgstr "revisió lang_*: ha fallat en %s, en %s:%d" #. There are no delay slots on SHmedia. #. Relaxation isn't yet supported for SHmedia #. -fprofile-arcs needs a working libgcov . In unified tree configurations with newlib, this requires to configure with --with-newlib --with-headers. But there is no way to check here we have a working libgcov, so just assume that we have. #: config/sh/sh.h:754 #, gcc-internal-format msgid "Profiling is not supported on this target." msgstr "No es dóna suport a anàlisi de perfil en aquest objectiu." #: config/sparc/sparc.c:589 #, gcc-internal-format msgid "%s is not supported by this configuration" msgstr "%s no té suport en aquesta configuració" #: config/sparc/sparc.c:596 #, gcc-internal-format msgid "-mlong-double-64 not allowed with -m64" msgstr "no es permet -mlong-double-64 amb -m64" #: config/sparc/sparc.c:621 #, gcc-internal-format msgid "-mcmodel= is not supported on 32 bit systems" msgstr "-mcmodel= no té suport en sistemes de 32 bit" #: config/stormy16/stormy16.c:528 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "Constant halfword load operand out of range." msgstr "l'argument constant està fora de límits per a \"%s\"" #: config/stormy16/stormy16.c:538 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "Constant arithmetic operand out of range." msgstr "l'argument constant està fora de límits per a \"%s\"" #: config/stormy16/stormy16.c:1224 #, gcc-internal-format msgid "Local variable memory requirements exceed capacity." msgstr "" #: config/stormy16/stormy16.c:1390 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "function_profiler support" msgstr "suport per a function_profiler per a MMIX" #: config/stormy16/stormy16.c:1479 #, gcc-internal-format msgid "cannot use va_start in interrupt function" msgstr "no es pot usar va_start en una funció d'interrupció" #: config/stormy16/stormy16.c:2052 #, gcc-internal-format msgid "switch statement of size %lu entries too large" msgstr "la declaració «switch» de grandària %lu entrades és massa gran" #: config/stormy16/stormy16.c:2434 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%<__BELOW100__%> attribute only applies to variables" msgstr "l'atribut \"%s\" solament aplica a variables" #: config/stormy16/stormy16.c:2441 #, gcc-internal-format msgid "__BELOW100__ attribute not allowed with auto storage class." msgstr "" #: config/v850/v850-c.c:67 #, gcc-internal-format msgid "#pragma GHS endXXXX found without previous startXXX" msgstr "es va trobar un #pragma GHS endXXXX sense un startXXX previ" #: config/v850/v850-c.c:69 #, gcc-internal-format msgid "#pragma GHS endXXX does not match previous startXXX" msgstr "el #pragma GHS endXXXX no coincideix amb el startXXX previ" #: config/v850/v850-c.c:94 #, gcc-internal-format msgid "cannot set interrupt attribute: no current function" msgstr "no es pot establir l'atribut d'interrupció: no hi ha funció actual" #: config/v850/v850-c.c:102 #, gcc-internal-format msgid "cannot set interrupt attribute: no such identifier" msgstr "no es pot establir l'atribut d'interrupció: no hi ha tal identificador" #: config/v850/v850-c.c:147 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of #pragma ghs section" msgstr "escombraries al final de la secció #pragma ghs" #: config/v850/v850-c.c:164 #, gcc-internal-format msgid "unrecognized section name \"%s\"" msgstr "no es reconeix el nom de secció \"%s\"" #: config/v850/v850-c.c:179 #, gcc-internal-format msgid "malformed #pragma ghs section" msgstr "secció #pragma ghs malformada" #: config/v850/v850-c.c:198 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of #pragma ghs interrupt" msgstr "escombraries al final del #pragma ghs interrupt" #: config/v850/v850-c.c:209 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of #pragma ghs starttda" msgstr "escombraries al final del #pragma ghs starttda" #: config/v850/v850-c.c:220 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of #pragma ghs startsda" msgstr "escombraries al final del #pragma ghs startsda" #: config/v850/v850-c.c:231 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of #pragma ghs startzda" msgstr "escombraries al final del #pragma ghs startzda" #: config/v850/v850-c.c:242 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of #pragma ghs endtda" msgstr "escombraries al final del #pragma ghs endtda" #: config/v850/v850-c.c:253 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of #pragma ghs endsda" msgstr "escombraries al final del #pragma ghs endsda" #: config/v850/v850-c.c:264 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of #pragma ghs endzda" msgstr "escombraries al final del #pragma ghs endzda" #: config/v850/v850.c:168 #, gcc-internal-format msgid "%s=%s is not numeric" msgstr "%s=%s no és numèric" #: config/v850/v850.c:175 #, gcc-internal-format msgid "%s=%s is too large" msgstr "%s=%s é massa gran" #: config/v850/v850.c:2246 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Jdata area attributes cannot be specified for local variables" msgstr "no es pot especificar un atribut d'àrea de dades per a variables locals" #: config/v850/v850.c:2257 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Jdata area of '%D' conflicts with previous declaration" msgstr "l'àrea de dades de \"%s\" en conflicte amb una declaració prèvia" #: config/v850/v850.c:2456 #, gcc-internal-format msgid "bogus JR construction: %d\n" msgstr "construcció JR ambigua: %d\n" #: config/v850/v850.c:2477 config/v850/v850.c:2680 #, gcc-internal-format msgid "bad amount of stack space removal: %d" msgstr "quantitat errònia d'eliminació d'espai de pila: %d" #: config/v850/v850.c:2656 #, gcc-internal-format msgid "bogus JARL construction: %d\n" msgstr "construcció JARL ambigua: %d\n" #: config/v850/v850.c:3026 #, gcc-internal-format msgid "Bogus DISPOSE construction: %d\n" msgstr "construcció DISPOSE ambigua: %d\n" #: config/v850/v850.c:3048 #, gcc-internal-format msgid "Too much stack space to dispose of: %d" msgstr "" #: config/v850/v850.c:3221 #, gcc-internal-format msgid "Bogus PREPEARE construction: %d\n" msgstr "construcció PREPEARE ambigua: %d\n" #: config/v850/v850.c:3243 #, gcc-internal-format msgid "Too much stack space to prepare: %d" msgstr "Massa espai de pila per a preparar: %d" #: config/xtensa/xtensa.c:1774 #, gcc-internal-format msgid "boolean registers required for the floating-point option" msgstr "es requereixen registres booleans per a l'opció de coma flotant" #: config/xtensa/xtensa.c:1820 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "-f%s is not supported with CONST16 instructions" msgstr "%s no té suport en aquesta configuració" #: config/xtensa/xtensa.c:1825 #, gcc-internal-format msgid "PIC is required but not supported with CONST16 instructions" msgstr "" #: config/xtensa/xtensa.c:2672 #, gcc-internal-format msgid "only uninitialized variables can be placed in a .bss section" msgstr "només les variables sense inicialitzar es poden col·locar en una secció .bss" #: ada/misc.c:257 #, gcc-internal-format msgid "missing argument to \"-%s\"" msgstr "Falten arguments per a \"-%s\"" #: ada/misc.c:298 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%<-gnat%> misspelled as %<-gant%>" msgstr "\"-gnat\" mal lletrejat com \"-gant\"" #: cp/call.c:288 #, gcc-internal-format msgid "unable to call pointer to member function here" msgstr "no es pot cridar un punter a una funció membre aquí" #: cp/call.c:2376 #, gcc-internal-format msgid "%s %D(%T, %T, %T) <built-in>" msgstr "%s %D(%T, %T, %T) <intern>" #: cp/call.c:2381 #, gcc-internal-format msgid "%s %D(%T, %T) <built-in>" msgstr "%s %D(%T, %T) <intern>" #: cp/call.c:2385 #, gcc-internal-format msgid "%s %D(%T) <built-in>" msgstr "%s %D(%T) <intern>" #: cp/call.c:2389 #, gcc-internal-format msgid "%s %T <conversion>" msgstr "%s %T <conversió>" #: cp/call.c:2391 #, gcc-internal-format msgid "%J%s %+#D <near match>" msgstr "" #: cp/call.c:2393 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%J%s %+#D" msgstr "%s %+#D" #: cp/call.c:2614 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "conversion from %qT to %qT is ambiguous" msgstr "la conversió de \"%T\" a \"%T\" és ambigua" #: cp/call.c:2767 cp/call.c:2825 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "no matching function for call to %<%D(%A)%>" msgstr "no hi ha una funció coincident per a la crida a \"%D(%A)\"" #: cp/call.c:2770 cp/call.c:2828 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "call of overloaded %<%D(%A)%> is ambiguous" msgstr "la crida del \"%D(%A)\" sobrecarregat és ambigua" #. It's no good looking for an overloaded operator() on a #. pointer-to-member-function. #: cp/call.c:2896 #, gcc-internal-format msgid "pointer-to-member function %E cannot be called without an object; consider using .* or ->*" msgstr "la funció punter-a-membre %E no es pot cridar dintre d'un objecte; consideri utilitzar .* o ->*" #: cp/call.c:2965 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "no match for call to %<(%T) (%A)%>" msgstr "no hi ha coincidència per a la crida a \"(%T) (%A)\"" #: cp/call.c:2974 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "call of %<(%T) (%A)%> is ambiguous" msgstr "la crida de \"(%T) (%A)\" és ambigua" #: cp/call.c:3012 #, gcc-internal-format msgid "%s for ternary %<operator?:%> in %<%E ? %E : %E%>" msgstr "" #: cp/call.c:3018 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%s for %<operator%s%> in %<%E%s%>" msgstr "%s per a \"operator%s\" en \"%E%s\"" #: cp/call.c:3022 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%s for %<operator[]%> in %<%E[%E]%>" msgstr "%s per a \"operator%s\" en \"%E%s\"" #: cp/call.c:3027 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%s for %qs in %<%s %E%>" msgstr "%s per a \"operador%s\" en \"%s%E\"" #: cp/call.c:3032 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%s for %<operator%s%> in %<%E %s %E%>" msgstr "%s per a \"operador%s\" en \"%s%E\"" #: cp/call.c:3035 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%s for %<operator%s%> in %<%s%E%>" msgstr "%s per a \"operador%s\" en \"%s%E\"" #: cp/call.c:3125 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids omitting the middle term of a ?: expression" msgstr "ISO C++ prohibeix l'omissió del terme mig d'una expressió ?:" #: cp/call.c:3202 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%qE has type %<void%> and is not a throw-expression" msgstr "\"%E\" té tipus \"void\" i no és una expressió throw" #: cp/call.c:3241 cp/call.c:3451 #, gcc-internal-format msgid "operands to ?: have different types" msgstr "els operands de ?: tenen tipus diferents" #: cp/call.c:3405 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "enumeral mismatch in conditional expression: %qT vs %qT" msgstr "no coincideix el enumeral en l'expressió condicional: \"%T\" vs \"%T\"" #: cp/call.c:3412 #, gcc-internal-format msgid "enumeral and non-enumeral type in conditional expression" msgstr "tipus enumeral i no enumeral en l'expressió condicional" #: cp/call.c:3706 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "no %<%D(int)%> declared for postfix %qs, trying prefix operator instead" msgstr "no es va declarar \"%D(int)\" per al \"%s\" postfix, intentant en el seu lloc l'operador prefix" #: cp/call.c:3779 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "comparison between %q#T and %q#T" msgstr "comparança entre \"%#T\" i \"%#T\"" #: cp/call.c:4038 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "no suitable %<operator %s%> for %qT" msgstr "no hi ha un operador \"operator delete\" adequat per a \"%T\"" #: cp/call.c:4055 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%q+#D is private" msgstr "\"%+#D\" és privat" #: cp/call.c:4057 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%q+#D is protected" msgstr "\"%+#D\" està protegit" #: cp/call.c:4059 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%q+#D is inaccessible" msgstr "\"%+#D\" és inaccessible" #: cp/call.c:4060 #, gcc-internal-format msgid "within this context" msgstr "des d'aquest context" #: cp/call.c:4149 cp/cvt.c:263 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "invalid conversion from %qT to %qT" msgstr "conversió no vàlida de \"%T\" a \"%T\"" #: cp/call.c:4151 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid " initializing argument %P of %qD" msgstr " inicialitzant l'argument %P de \"%D\"" #: cp/call.c:4163 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "passing NULL to non-pointer argument %P of %qD" msgstr "passant NULL usat per al no punter %s %P de \"%D\"" #: cp/call.c:4166 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "converting to non-pointer type %qT from NULL" msgstr "%s al tipus \"%T\" que no és un punter des de NULL" #: cp/call.c:4174 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "passing %qT for argument %P to %qD" msgstr "en el pas de l'argument %P de \"%+D\"" #: cp/call.c:4177 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "converting to %qT from %qT" msgstr "convertint de \"%T\" a \"%T\"" #: cp/call.c:4186 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "passing negative value %qE for argument %P to %qD" msgstr "passant el valor negatiu `%E' per a %s %P de \"%D\"" #: cp/call.c:4189 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "converting negative value %qE to %qT" msgstr "%s de valor negatiu `%I' a \"%T\"" #: cp/call.c:4331 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "cannot bind bitfield %qE to %qT" msgstr "no es pot inicialitzar \"%T\" des de \"%T\"" #: cp/call.c:4334 cp/call.c:4350 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "cannot bind packed field %qE to %qT" msgstr "no es pot declarar que el camp \"%D\" sigui de tipus \"%T\"" #: cp/call.c:4337 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "cannot bind rvalue %qE to %qT" msgstr "no es pot inicialitzar \"%T\" des de \"%T\"" #: cp/call.c:4446 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "cannot pass objects of non-POD type %q#T through %<...%>; call will abort at runtime" msgstr "no es pot passar objectes de tipus \"%#T\" que no és POD a través de \"...\"; la cridada avortarà en temps d'execució" #. Undefined behavior [expr.call] 5.2.2/7. #: cp/call.c:4472 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "cannot receive objects of non-POD type %q#T through %<...%>; call will abort at runtime" msgstr "no es pot passar objectes de tipus \"%#T\" que no és POD a través de \"...\"; la cridada avortarà en temps d'execució" #: cp/call.c:4515 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "the default argument for parameter %d of %qD has not yet been parsed" msgstr "l'argument per omissió per al paràmetre del tipus \"%T\" té el tipus \"%T\"" #: cp/call.c:4720 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "passing %qT as %<this%> argument of %q#D discards qualifiers" msgstr "passar \"%T\" com l'argument \"this\" de \"%#D\" descarta als qualificadors" #: cp/call.c:4739 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%qT is not an accessible base of %qT" msgstr "\"%T\" no és una base inaccessible de \"%T\"" #: cp/call.c:4989 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "could not find class$ field in java interface type %qT" msgstr "no es va poder trobar un camp class$ en el tipus d'interfície java \"%T\"" #: cp/call.c:5249 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "call to non-function %qD" msgstr "cridada a \"%D\" que no és funció" #: cp/call.c:5274 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "request for member %qD in %qE, which is of non-aggregate type %qT" msgstr "sol·licitud pel membre \"%D\" en \"%E\" el qual és del tipus no agregat \"%T\"" #: cp/call.c:5353 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "no matching function for call to %<%T::%s(%A)%#V%>" msgstr "no es troba una funció coincident per a la cridada a \"%T::%D(%A)%#V\"" #: cp/call.c:5371 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "call of overloaded %<%s(%A)%> is ambiguous" msgstr "la cridada del \"%D(%A)\" sobrecarregat és ambigua" #: cp/call.c:5395 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "cannot call member function %qD without object" msgstr "no es pot cridar a la funció membre \"%D\" sense un objecte" #: cp/call.c:6000 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "passing %qT chooses %qT over %qT" msgstr "passar \"%T\" escull \"%T\" sobre \"%T\"" #: cp/call.c:6002 cp/name-lookup.c:4126 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid " in call to %qD" msgstr " en la crida a \"%D\"" #: cp/call.c:6059 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "choosing %qD over %qD" msgstr "escollint \"%D\" sobre \"%D\"" #: cp/call.c:6060 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid " for conversion from %qT to %qT" msgstr " per a la conversió de \"%T\" a \"%T\"" #: cp/call.c:6062 #, gcc-internal-format msgid " because conversion sequence for the argument is better" msgstr " perquè la seqüència de conversió per a l'argument és millor" #: cp/call.c:6182 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ says that these are ambiguous, even though the worst conversion for the first is better than the worst conversion for the second:" msgstr "" #: cp/call.c:6323 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "could not convert %qE to %qT" msgstr "no es pot convertir \"%E\" a \"%T\"" #: cp/call.c:6454 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "invalid initialization of non-const reference of type %qT from a temporary of type %qT" msgstr "const_cast no vàlid d'un rvalue de tipus \"%T\" al tipus \"%T\"" #: cp/call.c:6458 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "invalid initialization of reference of type %qT from expression of type %qT" msgstr "initialització no vàlida de reference de tipus \"%T\" a partir d'una expressió de tipus \"%T\"" #: cp/class.c:273 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "cannot convert from base %qT to derived type %qT via virtual base %qT" msgstr "no es pot convertir de la base \"%T\" al tipus derivat \"%T\" a través de la base virtual \"%T\"" #: cp/class.c:930 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "Java class %qT cannot have a destructor" msgstr "la classe base \"%#T\" té un destructor no virtual" #: cp/class.c:932 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "Java class %qT cannot have an implicit non-trivial destructor" msgstr "la classe base \"%#T\" té un destructor no virtual" #: cp/class.c:1032 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%q#D and %q#D cannot be overloaded" msgstr "no es poden sobrecarregar \"%#D\" i \"%#D\"" #: cp/class.c:1089 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "conflicting access specifications for method %qD, ignored" msgstr "especificacions d'accés en conflicte per al mètode \"%D\", ignorat" #: cp/class.c:1092 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "conflicting access specifications for field %qE, ignored" msgstr "especificacions d'accés en conflicte per al camp \"%s\", ignorat" #: cp/class.c:1142 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%qD names constructor" msgstr "\"%D\" nomena al constructor" #: cp/class.c:1147 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%qD invalid in %qT" msgstr "\"%D\" no vàlid en \"%#T\"" #: cp/class.c:1155 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "no members matching %qD in %q#T" msgstr "no hi ha membres que coincideixin amb \"%D\" en \"%#T\"" #: cp/class.c:1187 cp/class.c:1195 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%qD invalid in %q#T" msgstr "\"%D\" no vàlid en \"%#T\"" #: cp/class.c:1188 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid " because of local method %q#D with same name" msgstr " a causa del mètode local \"%D\" amb el mateix nom" #: cp/class.c:1196 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid " because of local member %q#D with same name" msgstr " a causa del membre local \"%D\" amb el mateix nom" #: cp/class.c:1238 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "base class %q#T has a non-virtual destructor" msgstr "la classe base \"%#T\" té un destructor no virtual" #: cp/class.c:1552 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "all member functions in class %qT are private" msgstr "tots les funcions membres en la classe \"%#T\" són privades" #: cp/class.c:1563 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%q#T only defines a private destructor and has no friends" msgstr "\"%#T\" solament defineix un destructor privat i no té friends" #: cp/class.c:1603 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%q#T only defines private constructors and has no friends" msgstr "\"%#T\" solament defineix constructors privats i no té friends" #: cp/class.c:1936 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "no unique final overrider for %qD in %qT" msgstr "no hi ha un eixafador únic final per a \"%D\" en \"%#T\"" #. Here we know it is a hider, and no overrider exists. #: cp/class.c:2414 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%qD was hidden" msgstr "\"%D\" estava amagat" #: cp/class.c:2415 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid " by %qD" msgstr " per \"%D\"" #: cp/class.c:2456 cp/decl2.c:1100 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%q#D invalid; an anonymous union can only have non-static data members" msgstr "\"%D\" no vàlid; un union anònim només pot tenir membres amb dades no estàtiques" #: cp/class.c:2463 cp/decl2.c:1107 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "private member %q#D in anonymous union" msgstr "membre privat \"%D\" en union anònima" #: cp/class.c:2466 cp/decl2.c:1109 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "protected member %q#D in anonymous union" msgstr "membre protegit \"%D\" en union anònima" #: cp/class.c:2633 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "bit-field %q#D with non-integral type" msgstr "camp de bits \"%D\" amb tipus no enter" #: cp/class.c:2650 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "bit-field %qD width not an integer constant" msgstr "l'amplària del camp de bits \"%D\" no és una constant entera" #: cp/class.c:2656 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "negative width in bit-field %qD" msgstr "amplària negativa en el camp de bit \"%D\"" #: cp/class.c:2661 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "zero width for bit-field %qD" msgstr "amplària zero per al camp de bits \"%D\"" #: cp/class.c:2667 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "width of %qD exceeds its type" msgstr "l'amplària de \"%D\" excedeix el seu tipus" #: cp/class.c:2676 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%qD is too small to hold all values of %q#T" msgstr "\"%D\" és massa petit per a guardar tots els valors de \"%#T\"" #: cp/class.c:2736 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "member %q#D with constructor not allowed in union" msgstr "no es permet el membre \"%D\" amb constructor en la union" #: cp/class.c:2739 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "member %q#D with destructor not allowed in union" msgstr "no es permet el membre \"%D\" amb destructor en la union" #: cp/class.c:2742 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "member %q#D with copy assignment operator not allowed in union" msgstr "no es permet el membre \"%D\" amb operador d'assignació de còpia en la union" #: cp/class.c:2765 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "multiple fields in union %qT initialized" msgstr "múltiples camps inicialitzats en la unió \"%#T\"" #: cp/class.c:2826 #, gcc-internal-format msgid "ignoring packed attribute on unpacked non-POD field %q#D" msgstr "" #: cp/class.c:2886 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%qD may not be static because it is a member of a union" msgstr "\"%D\" ha de ser una funció membre que no sigui static" #: cp/class.c:2891 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%qD may not have reference type %qT because it is a member of a union" msgstr "\"%D\" ha de ser una funció membre que no sigui static" #: cp/class.c:2900 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "field %qD in local class cannot be static" msgstr "el camp \"%D\" en la classe local no pot ser static" #: cp/class.c:2906 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "field %qD invalidly declared function type" msgstr "el camp \"%D\" és declarat no vàlidament com un tipus de funció" #: cp/class.c:2912 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "field %qD invalidly declared method type" msgstr "el camp \"%D\" és declarat no vàlidament com un tipus de mètode" #: cp/class.c:2944 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "non-static reference %q#D in class without a constructor" msgstr "referència \"%D\" que no és static en una classe sense un constructor" #: cp/class.c:2991 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "non-static const member %q#D in class without a constructor" msgstr "membre const \"%D\" que no és static en una classe sense un constructor" #: cp/class.c:3006 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "field %q#D with same name as class" msgstr "camp \"%D\" amb el mateix nom que la classe" #: cp/class.c:3039 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%q#T has pointer data members" msgstr "\"%#T\" té membres punters a dades" #: cp/class.c:3043 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid " but does not override %<%T(const %T&)%>" msgstr " però no s'imposa a \"%T(const %T&)\"" #: cp/class.c:3045 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid " or %<operator=(const %T&)%>" msgstr " o a \"operator=(cont %T&)\"" #: cp/class.c:3048 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid " but does not override %<operator=(const %T&)%>" msgstr " però no s'imposa a \"operator=(const %T&)\"" #: cp/class.c:3481 #, gcc-internal-format msgid "offset of empty base %qT may not be ABI-compliant and maychange in a future version of GCC" msgstr "" #: cp/class.c:3593 #, gcc-internal-format msgid "class %qT will be considered nearly empty in a future version of GCC" msgstr "" #: cp/class.c:3675 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "initializer specified for non-virtual method %qD" msgstr "es va especificar un inicialitzador per al mètode no virtual \"%D\"" #: cp/class.c:4338 #, gcc-internal-format msgid "offset of virtual base %qT is not ABI-compliant and may change in a future version of GCC" msgstr "" #: cp/class.c:4437 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "direct base %qT inaccessible in %qT due to ambiguity" msgstr "base directa \"%T\" inaccessible en \"%T\" a causa d'ambigüitat" #: cp/class.c:4449 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "virtual base %qT inaccessible in %qT due to ambiguity" msgstr "base virtual \"%T\" inaccessible en \"%T\" a causa d'ambigüitat" #: cp/class.c:4626 #, gcc-internal-format msgid "size assigned to %qT may not be ABI-compliant and may change in a future version of GCC" msgstr "" #. Versions of G++ before G++ 3.4 did not reset the #. DECL_MODE. #: cp/class.c:4665 #, gcc-internal-format msgid "the offset of %qD may not be ABI-compliant and may change in a future version of GCC" msgstr "" #: cp/class.c:4688 #, gcc-internal-format msgid "offset of %qD is not ABI-compliant and may change in a future version of GCC" msgstr "" #: cp/class.c:4698 #, gcc-internal-format msgid "%qD contains empty classes which may cause base classes to be placed at different locations in a future version of GCC" msgstr "" #: cp/class.c:4758 #, gcc-internal-format msgid "layout of classes derived from empty class %qT may change in a future version of GCC" msgstr "" #: cp/class.c:4899 cp/parser.c:12930 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "redefinition of %q#T" msgstr "redefinició de \"%#T\"" #: cp/class.c:5049 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%q#T has virtual functions but non-virtual destructor" msgstr "\"%#T\" té funcions virtuals però destructors no virtuals" #: cp/class.c:5146 #, gcc-internal-format msgid "trying to finish struct, but kicked out due to previous parse errors" msgstr "es va tractar d'acabar struct, però va ser tret a causa d'errors previs de decodificació" #: cp/class.c:5562 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "language string %<\"%E\"%> not recognized" msgstr "cadena de llenguatge \"\"%s\"\" no reconeguda" #: cp/class.c:5649 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "cannot resolve overloaded function %qD based on conversion to type %qT" msgstr "no es pot resoldre la funció sobrecarregada \"%D\" basant-se en la conversió al tipus \"%T\"" #: cp/class.c:5774 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "no matches converting function %qD to type %q#T" msgstr "no hi ha coincidències al convertir la funció \"%D\" al tipus \"%#T\"" #: cp/class.c:5797 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "converting overloaded function %qD to type %q#T is ambiguous" msgstr "la conversió de la funció sobrecarregada \"%D\" al tipus \"%#T\" és ambigua" #: cp/class.c:5823 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "assuming pointer to member %qD" msgstr "assumint el punter a membre \"%D\"" #: cp/class.c:5826 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "(a pointer to member can only be formed with %<&%E%>)" msgstr "(un punter a membre solament es pot formar amb \"&%E\")" #: cp/class.c:5871 cp/class.c:5902 cp/class.c:6054 cp/class.c:6061 #, gcc-internal-format msgid "not enough type information" msgstr "no hi ha suficient informació de tipus" #: cp/class.c:5888 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "argument of type %qT does not match %qT" msgstr "l'argument de tipus \"%T\" no coincideix amb \"%T\"" #: cp/class.c:6038 #, gcc-internal-format msgid "invalid operation on uninstantiated type" msgstr "operació no vàlida en tipus no instanciat" #. [basic.scope.class] #. #. A name N used in a class S shall refer to the same declaration #. in its context and when re-evaluated in the completed scope of #. S. #: cp/class.c:6275 cp/decl.c:1102 cp/name-lookup.c:508 cp/pt.c:2206 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "declaration of %q#D" msgstr "la declaració de \"%#D\"" #: cp/class.c:6276 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "changes meaning of %qD from %q+#D" msgstr "canvia el significat de \"%D\" a partir de \"%+#D\"" #: cp/cvt.c:90 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "can't convert from incomplete type %qT to %qT" msgstr "no es pot convertir des del tipus de dada incompleta \"%T\" a \"%T\"" #: cp/cvt.c:99 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "conversion of %qE from %qT to %qT is ambiguous" msgstr "la conversió de \"%E\" des de \"%T\" a \"%T\" és ambigua" #: cp/cvt.c:168 cp/cvt.c:237 cp/cvt.c:284 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "cannot convert %qE from type %qT to type %qT" msgstr "no es pot convertir \"%E\" des del tipus \"%T\" al tipus \"%T\"" #: cp/cvt.c:197 cp/cvt.c:201 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "pointer to member cast from %qT to %qT is via virtual base" msgstr "el punter a la conversió de membre de \"%T\" a \"%T\" és a través d'una base virtual" #: cp/cvt.c:497 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "conversion from %qT to %qT discards qualifiers" msgstr "la conversió de \"%T\" a \"%T\" descarta els qualificadors" #: cp/cvt.c:515 cp/typeck.c:4833 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "casting %qT to %qT does not dereference pointer" msgstr "la conversió de \"%T\" a \"%T\" no dereferencia els punters" #: cp/cvt.c:542 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "cannot convert type %qT to type %qT" msgstr "no es pot convertir del tipus \"%T\" al tipus \"%T\"" #: cp/cvt.c:670 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "conversion from %q#T to %q#T" msgstr "conversió de \"%#T\" a \"%#T\"" #: cp/cvt.c:682 cp/cvt.c:702 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%q#T used where a %qT was expected" msgstr "es va usar un \"%#T\" on s'esperava un \"%T\"" #: cp/cvt.c:717 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%q#T used where a floating point value was expected" msgstr "es va usar un \"%#T\" on s'esperava un valor de coma flotant" #: cp/cvt.c:764 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "conversion from %qT to non-scalar type %qT requested" msgstr "es va sol·licitar la conversió des de \"%T\" al tipus no escalar \"%T\"" #: cp/cvt.c:798 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "pseudo-destructor is not called" msgstr "l'argument per a l'atribut \"%s\" és més gran que %d" #: cp/cvt.c:857 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "object of incomplete type %qT will not be accessed in %s" msgstr "l'objecte de tipus incomplet \"%T\" no es accesará en %s" #: cp/cvt.c:860 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "object of type %qT will not be accessed in %s" msgstr "l'objecte de tipus \"%T\" no es accesará en %s" #: cp/cvt.c:876 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "object %qE of incomplete type %qT will not be accessed in %s" msgstr "l'objecte \"%E\" de tipus incomplet \"%T\" no es accesará en %s" #. [over.over] enumerates the places where we can take the address #. of an overloaded function, and this is not one of them. #: cp/cvt.c:892 #, gcc-internal-format msgid "%s cannot resolve address of overloaded function" msgstr "%s no es pot resoldre l'adreça de la funció sobrecarregada" #. Only warn when there is no &. #: cp/cvt.c:898 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%s is a reference, not call, to function %qE" msgstr "%s és una referència, no una cridada, a la funció \"%E\"" #: cp/cvt.c:909 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%s has no effect" msgstr "%s no té %s" #: cp/cvt.c:941 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "value computed is not used" msgstr "l'autòmat \"%s\" no s'utilitza" #: cp/cvt.c:1049 #, gcc-internal-format msgid "converting NULL to non-pointer type" msgstr "convertint NULL a un tipus que no és punter" #: cp/cvt.c:1121 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "ambiguous default type conversion from %qT" msgstr "conversió de tipus per omissió ambigua des de \"%T\"" #: cp/cvt.c:1123 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid " candidate conversions include %qD and %qD" msgstr " les conversions candidates inclouen \"%D\" i \"%D\"" #: cp/decl.c:361 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "label %qD used but not defined" msgstr "s'usa l'etiqueta \"%D\" però no està definida" #: cp/decl.c:372 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "label %qD defined but not used" msgstr "s'usa l'etiqueta \"%D\" però no està definida" #: cp/decl.c:1009 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%qD was declared %<extern%> and later %<static%>" msgstr "\"%s\" va ser declarat \"extern\" i després \"static\"" #: cp/decl.c:1010 cp/decl.c:1475 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "previous declaration of %qD" msgstr "declaració prèvia de \"%D\"" #: cp/decl.c:1058 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Jfunction %qD redeclared as inline" msgstr "funció \"%s\" re declarada com «inline»" #: cp/decl.c:1059 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Jprevious declaration of %qD with attribute noinline" msgstr "declaració prèvia de la funció \"%s\" amb l'atribut «noinline»" #: cp/decl.c:1066 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Jfunction %qD redeclared with attribute noinline" msgstr "funció \"%s\" re-declarada amb l'atribut «noinline»" #: cp/decl.c:1068 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Jprevious declaration of %qD was inline" msgstr "la declaració prèvia de la funció \"%s\" va ser «inline»" #: cp/decl.c:1089 cp/decl.c:1160 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "shadowing %s function %q#D" msgstr "enfosquint la funció de biblioteca \"%#D\"" #: cp/decl.c:1098 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "library function %q#D redeclared as non-function %q#D" msgstr "la funció de biblioteca \"%#D\" és redeclarada com \"%#D\" que no és funció" #: cp/decl.c:1103 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "conflicts with built-in declaration %q#D" msgstr "causa conflicte amb la declaració interna \"%#D\"" #: cp/decl.c:1155 cp/decl.c:1264 cp/decl.c:1280 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "new declaration %q#D" msgstr "declaració nova \"%#D\"" #: cp/decl.c:1156 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "ambiguates built-in declaration %q#D" msgstr "fa ambigua la declaració interna \"%#D\"" #: cp/decl.c:1227 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%q#D redeclared as different kind of symbol" msgstr "\"%#D\" redeclarat com un tipus diferent de símbol" #: cp/decl.c:1230 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "previous declaration of %q#D" msgstr "declaració prèvia de \"%#D\"" #: cp/decl.c:1249 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "declaration of template %q#D" msgstr "declaració del patró \"%#D\"" #: cp/decl.c:1250 cp/name-lookup.c:509 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "conflicts with previous declaration %q#D" msgstr "causa conflictes amb la declaració prèvia \"%#D\"" #: cp/decl.c:1265 cp/decl.c:1281 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "ambiguates old declaration %q#D" msgstr "fa ambigua la declaració antiga \"%#D\"" #: cp/decl.c:1273 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "declaration of C function %q#D conflicts with" msgstr "la declaració de la funció C \"%#D\" té conflictes amb" #: cp/decl.c:1275 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "previous declaration %q#D here" msgstr "declaració prèvia de \"%#D\" aquí" #: cp/decl.c:1288 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "conflicting declaration %q#D" msgstr "declaracions de \"%s\" en conflicte" #: cp/decl.c:1289 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%qD has a previous declaration as %q#D" msgstr "declaració prèvia com \"%#D\"" #. [namespace.alias] #. #. A namespace-name or namespace-alias shall not be declared as #. the name of any other entity in the same declarative region. #. A namespace-name defined at global scope shall not be #. declared as the name of any other entity in any global scope #. of the program. #: cp/decl.c:1342 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "declaration of namespace %qD conflicts with" msgstr "la declaració de la funció C \"%#D\" té conflictes amb" #: cp/decl.c:1343 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "previous declaration of namespace %qD here" msgstr "declaració prèvia de \"%#D\" aquí" #: cp/decl.c:1355 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%q#D previously defined here" msgstr "es va definir \"%#D\" prèviament aquí" #: cp/decl.c:1356 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%q#D previously declared here" msgstr "es va declarar \"%#D\" prèviament aquí" #. Prototype decl follows defn w/o prototype. #: cp/decl.c:1365 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "prototype for %q#D" msgstr "el prototip per a \"%#D\"" #: cp/decl.c:1366 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Jfollows non-prototype definition here" msgstr "a continuació la definició del no prototip aquí" #: cp/decl.c:1378 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "previous declaration of %q#D with %qL linkage" msgstr "declaració prèvia de \"%#D\" amb l'enllaç %L" #: cp/decl.c:1380 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "conflicts with new declaration with %qL linkage" msgstr "té conflictes amb la declaració nova amb l'enllaç %L" #: cp/decl.c:1403 cp/decl.c:1410 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "default argument given for parameter %d of %q#D" msgstr "argument per omissió donat per al paràmetre %d de \"%#D\"" #: cp/decl.c:1405 cp/decl.c:1412 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "after previous specification in %q#D" msgstr "després de l'especificació prèvia en \"%#D\"" #: cp/decl.c:1421 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%q#D was used before it was declared inline" msgstr "es va usar \"%#D\" abans que sigui declarat «inline»" #: cp/decl.c:1422 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Jprevious non-inline declaration here" msgstr "declaració prèvia no «inline» aquí" #: cp/decl.c:1474 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "redundant redeclaration of %qD in same scope" msgstr "declaració redundant de \"%D\" en el mateix àmbit" #: cp/decl.c:1568 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "declaration of %qF throws different exceptions" msgstr "la declaració de \"%F\" llança excepcions diferents" #: cp/decl.c:1570 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "than previous declaration %qF" msgstr "que la declaració prèvia \"%F\"" #. From [temp.expl.spec]: #. #. If a template, a member template or the member of a class #. template is explicitly specialized then that #. specialization shall be declared before the first use of #. that specialization that would cause an implicit #. instantiation to take place, in every translation unit in #. which such a use occurs. #: cp/decl.c:1731 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "explicit specialization of %qD after first use" msgstr "especialització explícita de %D després del primer ús" #: cp/decl.c:1810 #, gcc-internal-format msgid "%J%qD: visibility attribute ignored because it" msgstr "" #: cp/decl.c:1812 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Jconflicts with previous declaration here" msgstr "causa conflictes amb la declaració prèvia \"%#D\"" #: cp/decl.c:2056 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "label %qE referenced outside of any function" msgstr "l'etiqueta %s es referenciada fora de qualsevol funció" #: cp/decl.c:2152 cp/decl.c:2176 cp/decl.c:2264 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "jump to label %qD" msgstr "salt a l'etiqueta \"%D\"" #: cp/decl.c:2154 cp/decl.c:2178 #, gcc-internal-format msgid "jump to case label" msgstr "salt a l'etiqueta «case»" #: cp/decl.c:2157 cp/decl.c:2181 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%H from here" msgstr " des d'aquí" #: cp/decl.c:2162 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid " crosses initialization of %q#D" msgstr " creua la inicialització de \"%#D\"" #: cp/decl.c:2165 cp/decl.c:2280 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid " enters scope of non-POD %q#D" msgstr " entra en l'àmbit de \"%#D\" que no és POD" #: cp/decl.c:2185 cp/decl.c:2284 #, gcc-internal-format msgid " enters try block" msgstr " entra intent de bloc" #: cp/decl.c:2187 cp/decl.c:2286 #, gcc-internal-format msgid " enters catch block" msgstr " entra captura de bloc" #: cp/decl.c:2265 #, gcc-internal-format msgid " from here" msgstr " des d'aquí" #. Can't skip init of __exception_info. #: cp/decl.c:2276 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%J enters catch block" msgstr " entra captura de bloc" #: cp/decl.c:2278 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid " skips initialization of %q#D" msgstr " salta la inicialización de \"%#D\"" #: cp/decl.c:2312 #, gcc-internal-format msgid "label named wchar_t" msgstr "etiqueta nomenada wchar_t" #: cp/decl.c:2315 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "duplicate label %qD" msgstr "etiqueta duplicada \"%D\"" #: cp/decl.c:2563 cp/parser.c:3525 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%qD used without template parameters" msgstr "s'usa \"%D\" sense paràmetres de patró" #: cp/decl.c:2580 cp/decl.c:2671 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "no class template named %q#T in %q#T" msgstr "no hi ha una patró de classe cridada \"%#T\" en \"%#T\"" #: cp/decl.c:2601 cp/decl.c:2611 cp/decl.c:2631 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "no type named %q#T in %q#T" msgstr "no hi ha un tipus cridat \"%#T\" en \"%#T\"" #: cp/decl.c:2680 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "template parameters do not match template" msgstr "els paràmetres del patró no poden ser friends" #: cp/decl.c:2681 cp/friend.c:317 cp/friend.c:325 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%qD declared here" msgstr " \"%#D\" declarat aquí" #: cp/decl.c:3352 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Jan anonymous union cannot have function members" msgstr "un union anònim no pot tenir funcions membre" #: cp/decl.c:3370 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "member %q#D with constructor not allowed in anonymous aggregate" msgstr "no es permet el membre \"%#D\" amb constructor en un agregat anònim" #: cp/decl.c:3374 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "member %q#D with destructor not allowed in anonymous aggregate" msgstr "no es permet el membre \"%#D\" amb destructor en un agregat anònim" #: cp/decl.c:3378 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "member %q#D with copy assignment operator not allowed in anonymous aggregate" msgstr "no es permet el membre \"%#D\" amb operador d'assignació de còpia en un agregat anònim" #: cp/decl.c:3404 #, gcc-internal-format msgid "multiple types in one declaration" msgstr "tipus múltiples en una declaració" #: cp/decl.c:3408 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "redeclaration of C++ built-in type %qT" msgstr "redeclaració del tipus intern de C++ \"%T\"" #: cp/decl.c:3445 #, gcc-internal-format msgid "missing type-name in typedef-declaration" msgstr "falta el nom del tipus en la declaració typedef" #: cp/decl.c:3453 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ prohibits anonymous structs" msgstr "ISO C++ prohibeix structs anònims" #: cp/decl.c:3460 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%qs can only be specified for functions" msgstr "\"%D\" només pot ser especificat per a funcions" #: cp/decl.c:3466 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%<friend%> can only be specified inside a class" msgstr "\"%D\" només pot ser especificat dintre d'una classe" #: cp/decl.c:3468 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%<explicit%> can only be specified for constructors" msgstr "\"%D\" només pot ser especificat per a constructors" #: cp/decl.c:3470 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "a storage class can only be specified for objects and functions" msgstr "\"%D\" només pot ser especificat per a objectes i funcions" #: cp/decl.c:3476 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "qualifiers can only be specified for objects and functions" msgstr "\"%D\" només pot ser especificat per a objectes i funcions" #: cp/decl.c:3506 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "attribute ignored in declaration of %q#T" msgstr "declaració friend prèvia de \"%D\"" #: cp/decl.c:3507 #, gcc-internal-format msgid "attribute for %q#T must follow the %qs keyword" msgstr "" #: cp/decl.c:3630 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "function %q#D is initialized like a variable" msgstr "la funció \"%#D\" està inicialitzada com una variable" #: cp/decl.c:3642 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "declaration of %q#D has %<extern%> and is initialized" msgstr "la declaració de \"%#D\" té \"extern\" i està inicialitzada" #: cp/decl.c:3672 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%q#D is not a static member of %q#T" msgstr "\"%#D\" no és un membre static de \"%#T\"" #: cp/decl.c:3678 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "ISO C++ does not permit %<%T::%D%> to be defined as %<%T::%D%>" msgstr "ISO C++ no permet que \"%T::%D\" es defineixi com \"%T::%D\"" #: cp/decl.c:3687 #, gcc-internal-format msgid "template header not allowed in member definition of explicitly specialized class" msgstr "" #: cp/decl.c:3695 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "duplicate initialization of %qD" msgstr "inicialització duplicada de %D" #: cp/decl.c:3733 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "declaration of %q#D outside of class is not definition" msgstr "la declaració de \"%#D\" fora de la classe no és una definició" #: cp/decl.c:3782 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "variable %q#D has initializer but incomplete type" msgstr "la variable \"%#D\" té inicializador però de tipus de dada incompleta" #: cp/decl.c:3789 cp/decl.c:4413 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "elements of array %q#D have incomplete type" msgstr "alguns elements de la matriu \"%#D\" tenen tipus de dada incompleta" #: cp/decl.c:3805 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "aggregate %q#D has incomplete type and cannot be defined" msgstr "l'agregat \"%#D\" té un tipus incomplet i no es pot definir" #: cp/decl.c:3855 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%qD declared as reference but not initialized" msgstr "\"%D\" declarat com referència però no està inicialitzat" #: cp/decl.c:3861 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids use of initializer list to initialize reference %qD" msgstr "ISO C++ prohibeix l'ús d'una llista de inicialitzadors per a inicialitzar la referència \"%D\"" #: cp/decl.c:3887 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "cannot initialize %qT from %qT" msgstr "no es pot inicialitzar \"%T\" des de \"%T\"" #: cp/decl.c:3920 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "initializer fails to determine size of %qD" msgstr "l'inicializador no pot determinar la grandària de \"%D\"" #: cp/decl.c:3925 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "array size missing in %qD" msgstr "falta la grandària de la matriu en \"%D\"" #: cp/decl.c:3935 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "zero-size array %qD" msgstr "matriu \"%D\" de grandària zero" #. An automatic variable with an incomplete type: that is an error. #. Don't talk about array types here, since we took care of that #. message in grokdeclarator. #: cp/decl.c:3974 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "storage size of %qD isn't known" msgstr "no es coneix la grandària d'emmagatzematge de \"%D\"" #: cp/decl.c:3996 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "storage size of %qD isn't constant" msgstr "la grandària d'emmagatzematge de \"%D\" no és constant" #: cp/decl.c:4051 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "sorry: semantics of inline function static data %q#D are wrong (you'll wind up with multiple copies)" msgstr "perdó: la semàntica de les dades static de la funció «inline» \"%#D\" és errònia (acabarà amb múltiples còpies)" #: cp/decl.c:4054 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%J you can work around this by removing the initializer" msgstr " pot evitar això eliminant l'inicializador" #: cp/decl.c:4081 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "uninitialized const %qD" msgstr "const \"%D\" sense inicialitzar" #: cp/decl.c:4146 #, gcc-internal-format msgid "name %qD used in a GNU-style designated initializer for an array" msgstr "" #: cp/decl.c:4217 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "brace-enclosed initializer used to initialize %qT" msgstr "es va utilitzar un inicialitzador entre parèntesis per a inicialitzar \"%T\"" #: cp/decl.c:4282 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "initializer for %qT must be brace-enclosed" msgstr "l'inicialitzador per a \"%T\" ha d'estar tancat entre parèntesis" #: cp/decl.c:4298 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ does not allow designated initializers" msgstr "ISO C++ no permet inicialitzadors designats" #: cp/decl.c:4302 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%qT has no non-static data member named %qD" msgstr "\"%T\" té una dada membre que no és non-static cridada \"%D\"" #: cp/decl.c:4366 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "too many initializers for %qT" msgstr "massa inicialitzadors per a \"%T\"" #: cp/decl.c:4407 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "variable-sized object %qD may not be initialized" msgstr "l'objecte de grandària variable \"%D\" no pot ser inicialitzat" #: cp/decl.c:4418 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%qD has incomplete type" msgstr "\"%D\" té un tipus de dada incompleta" #: cp/decl.c:4472 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%qD must be initialized by constructor, not by %<{...}%>" msgstr "\"%D\" ha de ser inicialitzat per un constructor, no per \"{...}\"" #: cp/decl.c:4508 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "array %qD initialized by parenthesized string literal %qE" msgstr "_Pragma duu una cadena literal entre parèntesis" #: cp/decl.c:4523 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "structure %qD with uninitialized const members" msgstr "estructura \"%D\" amb membres const sense inicialitzar" #: cp/decl.c:4525 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "structure %qD with uninitialized reference members" msgstr "estructura \"%D\" amb membres de referència sense inicialitzar" #: cp/decl.c:4725 #, gcc-internal-format msgid "assignment (not initialization) in declaration" msgstr "assignació (no inicialització) en la declaració" #: cp/decl.c:4742 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "cannot initialize %qD to namespace %qD" msgstr "no es poden inicialitzar \"%D\" per a l'espai de noms \"%D\"" #: cp/decl.c:4783 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "shadowing previous type declaration of %q#D" msgstr "enfosquint la declaració de tipus prèvia de \"%#D\"" #: cp/decl.c:4817 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%qD cannot be thread-local because it has non-POD type %qT" msgstr "\"%D\" no pot ser thread-local perquè és de tipus \"%T\" que no és POD" #: cp/decl.c:4832 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%qD is thread-local and so cannot be dynamically initialized" msgstr "\"%D\" és thread-local i per tant no es pot inicialitzar dinàmicament" #: cp/decl.c:5391 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "destructor for alien class %qT cannot be a member" msgstr "el destructor per a la classe estrangera \"%T\" no pot ser un membre" #: cp/decl.c:5393 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "constructor for alien class %qT cannot be a member" msgstr "el constructor per a la classe estrangera \"%T\" no pot ser un membre" #: cp/decl.c:5414 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%qD declared as a %<virtual%> %s" msgstr "\"%D\" va ser declarat com un %s \"virtual\"" #: cp/decl.c:5416 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%qD declared as an %<inline%> %s" msgstr "\"%D\" va ser declarat com un %s \"inline\"" #: cp/decl.c:5418 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%<const%> and %<volatile%> function specifiers on %qD invalid in %s declaration" msgstr "especificadors de funció \"const\" i \"volatile\" en \"%D\" no vàlids en la declaració %s" #: cp/decl.c:5422 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%qD declared as a friend" msgstr "\"%D\" declarat com un friend" #: cp/decl.c:5428 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%qD declared with an exception specification" msgstr "\"%D\" declarat amb una excepció d'especificació" #: cp/decl.c:5514 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "cannot declare %<::main%> to be a template" msgstr "no es pot declarar \"::main\" com template" #: cp/decl.c:5516 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "cannot declare %<::main%> to be inline" msgstr "no es pot declarar \"::main\" com «inline»" #: cp/decl.c:5518 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "cannot declare %<::main%> to be static" msgstr "no es pot declarar \"::main\" com static" #: cp/decl.c:5522 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%<::main%> must return %<int%>" msgstr "\"main\" ha de retornar \"int\"" #: cp/decl.c:5552 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "non-local function %q#D uses anonymous type" msgstr "la funció \"%#D\" que no és local usa un tipus anònim" #: cp/decl.c:5555 cp/decl.c:5891 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%q#D does not refer to the unqualified type, so it is not used for linkage" msgstr "\"%#D\" no es refereix al tipus sense qualificar, així que no s'usa per a l'enllaçat" #: cp/decl.c:5561 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "non-local function %q#D uses local type %qT" msgstr "la funció \"%#D\" que no és local utilitza el tipus local \"%T\"" #: cp/decl.c:5584 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%smember function %qD cannot have cv-qualifier" msgstr "%sfunció membre \"%D\" no pot tenir el qualificador de mètode \"%T\"" #: cp/decl.c:5608 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "defining explicit specialization %qD in friend declaration" msgstr "definint l'especialització explícita \"%D\" en la declaració friend" #. Something like `template <class T> friend void f<T>()'. #: cp/decl.c:5618 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "invalid use of template-id %qD in declaration of primary template" msgstr "ús no vàlid de l'aneu de patró \"%D\" en la declaració del patró primàri" #: cp/decl.c:5646 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "default arguments are not allowed in declaration of friend template specialization %qD" msgstr "no es permeten els argument per omissió en la declaració de l'especialització friend del patró \"%D\"" #: cp/decl.c:5654 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%<inline%> is not allowed in declaration of friend template specialization %qD" msgstr "no es permet \"inline\" en la declaració de l'especialització friend del patró \"%D\"" #: cp/decl.c:5720 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "definition of implicitly-declared %qD" msgstr "la definició de \"%D\" declarat implícitament" #: cp/decl.c:5740 cp/decl2.c:712 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "no %q#D member function declared in class %qT" msgstr "no hi ha una funció membre \"%#D\" declarada en la classe \"%T\"" #. DRs 132, 319 and 389 seem to indicate types with #. no linkage can only be used to declare extern "C" #. entities. Since it's not always an error in the #. ISO C++ 90 Standard, we only issue a warning. #: cp/decl.c:5888 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "non-local variable %q#D uses anonymous type" msgstr "la funció \"%#D\" que no és local usa un tipus anònim" #: cp/decl.c:5897 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "non-local variable %q#D uses local type %qT" msgstr "la funció \"%#D\" que no és local utilitza el tipus local \"%T\"" #: cp/decl.c:6014 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "invalid in-class initialization of static data member of non-integral type %qT" msgstr "ISO C++ prohibeix la inicialització del membre constant \"%D\" del tipus \"%T\" que no és enter" #: cp/decl.c:6024 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids in-class initialization of non-const static member %qD" msgstr "ISO C++ prohibeix la inicialización en la classe del membre static \"%D\" que no és constant" #: cp/decl.c:6028 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids initialization of member constant %qD of non-integral type %qT" msgstr "ISO C++ prohibeix la inicialització del membre constant \"%D\" del tipus \"%T\" que no és enter" #: cp/decl.c:6048 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "size of array %qD has non-integral type %qT" msgstr "la grandària de la matriu \"%D\" té un tipus no enter" #: cp/decl.c:6050 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "size of array has non-integral type %qT" msgstr "la grandària de la matriu té un tipus no enter" #: cp/decl.c:6086 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "size of array %qD is negative" msgstr "la grandària de la matriu \"%D\" és negatiu" #: cp/decl.c:6088 #, gcc-internal-format msgid "size of array is negative" msgstr "la grandària de la matriu és negatiu" #: cp/decl.c:6096 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids zero-size array %qD" msgstr "ISO C++ prohibeix la matriu \"%D\" de grandària zero" #: cp/decl.c:6098 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids zero-size array" msgstr "ISO C++ prohibeix la matriu de grandària zero" #: cp/decl.c:6105 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "size of array %qD is not an integral constant-expression" msgstr "la grandària de la matriu \"%D\" no és una expressió constant integral" #: cp/decl.c:6108 #, gcc-internal-format msgid "size of array is not an integral constant-expression" msgstr "la grandària de la matriu no és una expressió constant integral" #: cp/decl.c:6113 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids variable-size array %qD" msgstr "ISO C++ prohibeix la matriu \"%D\" de grandària variable" #: cp/decl.c:6115 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids variable-size array" msgstr "ISO C++ prohibeix la matriu de grandària variable" #: cp/decl.c:6145 #, gcc-internal-format msgid "overflow in array dimension" msgstr "desbordament en la dimensió de la matriu" #: cp/decl.c:6219 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "declaration of %qD as %s" msgstr "declaración de \"%D\" com %s" #: cp/decl.c:6221 #, gcc-internal-format msgid "creating %s" msgstr "creant %s" #: cp/decl.c:6233 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "declaration of %qD as multidimensional array must have bounds for all dimensions except the first" msgstr "la declaració de \"%D\" com una matriu multidimensional ha de tenir límits per a totes les dimensions excepte la primera" #: cp/decl.c:6237 #, gcc-internal-format msgid "multidimensional array must have bounds for all dimensions except the first" msgstr "una matriu multidimensional ha de tenir límits per a totes les dimensions excepte per a la primera" #: cp/decl.c:6272 #, gcc-internal-format msgid "return type specification for constructor invalid" msgstr "l'especificació del tipus de retorn per al constructor no és vàlid" #: cp/decl.c:6282 #, gcc-internal-format msgid "return type specification for destructor invalid" msgstr "l'especificació del tipus de retorn per al destructor no és vàlid" #: cp/decl.c:6295 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "operator %qT declared to return %qT" msgstr "l'operador \"%T\" es va declarar per a retornar \"%T\"" #: cp/decl.c:6297 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "return type specified for %<operator %T%>" msgstr "es va especificar un tipus de retorn per a \"operator %T\"" #: cp/decl.c:6319 #, gcc-internal-format msgid "unnamed variable or field declared void" msgstr "variable sense nom o camp declarat void" #: cp/decl.c:6323 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "variable or field %qE declared void" msgstr "variable o camp \"%s\" declarat void" #: cp/decl.c:6326 #, gcc-internal-format msgid "variable or field declared void" msgstr "variable o camp declarat void" #: cp/decl.c:6481 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "type %qT is not derived from type %qT" msgstr "el tipus \"%T\" no és derivat del tipus \"%T\"" #: cp/decl.c:6501 cp/decl.c:6593 cp/decl.c:7714 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "declaration of %qD as non-function" msgstr "la declaració de \"%D\" com una no funció" #: cp/decl.c:6507 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "declaration of %qD as non-member" msgstr "la declaració de \"%D\" com una no funció" #: cp/decl.c:6537 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "declarator-id missing; using reserved word %qD" msgstr "falta l'identificador del declarador; utilitzant la paraula reservada \"%D\"" #: cp/decl.c:6626 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "two or more data types in declaration of %qs" msgstr "dos o més tipus de dades en la declaració de \"%s\"" #: cp/decl.c:6669 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "ISO C++ does not support %<long long%>" msgstr "ISO C++ no dóna suport a \"long long\"" #: cp/decl.c:6729 cp/decl.c:6731 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids declaration of %qs with no type" msgstr "ISO C++ prohibeix la declaració de \"%s\" sense tipus" #: cp/decl.c:6756 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "short, signed or unsigned invalid for %qs" msgstr "short, signed o unsigned no vàlid per a \"%s\"" #: cp/decl.c:6758 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "long, short, signed or unsigned invalid for %qs" msgstr "long, short, signed o unsigned no vàlids per a \"%s\"" #: cp/decl.c:6760 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "long and short specified together for %qs" msgstr "long i short especificats junts per a \"%s\"" #: cp/decl.c:6762 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "long or short specified with char for %qs" msgstr "s'especifica long o short amb char per a \"%s\"" #: cp/decl.c:6764 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "long or short specified with floating type for %qs" msgstr "s'especifica long o short amb tipus floating per a \"%s\"" #: cp/decl.c:6766 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "signed and unsigned given together for %qs" msgstr "es van donar junts signed i unsigned per a \"%s\"" #: cp/decl.c:6772 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "long, short, signed or unsigned used invalidly for %qs" msgstr "ús no vàlid de long, short, signed o unsigned per a \"%s\"" #: cp/decl.c:6837 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "complex invalid for %qs" msgstr "complex no vàlid per a \"%s\"" #: cp/decl.c:6866 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "qualifiers are not allowed on declaration of %<operator %T%>" msgstr "no es permeten qualificadors en la declaració de \"operator %T\"" #: cp/decl.c:6878 cp/typeck.c:6402 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "ignoring %qV qualifiers added to function type %qT" msgstr "qualificadors no vàlids en el tipus de funció no membre" #: cp/decl.c:6901 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "member %qD cannot be declared both virtual and static" msgstr "\"%D\" no es pot declarar virtual, ja que sempre és static" #: cp/decl.c:6908 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%<%T::%D%> is not a valid declarator" msgstr "\"%T::%D\" no és una declaració vàlida" #: cp/decl.c:6916 #, gcc-internal-format msgid "typedef declaration invalid in parameter declaration" msgstr "declaració typedef no vàlida en la declaració de paràmetres" #: cp/decl.c:6920 #, gcc-internal-format msgid "storage class specifiers invalid in parameter declarations" msgstr "especificadors de classe d'emmagatzematge no vàlids en les declaracions de paràmetres" #: cp/decl.c:6927 #, gcc-internal-format msgid "virtual outside class declaration" msgstr "declaració de virtual fora de class" #: cp/decl.c:6940 cp/decl.c:6947 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "multiple storage classes in declaration of %qs" msgstr "múltiples classes d'emmagatzematge en la declaració de \"%s\"" #: cp/decl.c:6970 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "storage class specified for %qs" msgstr "classe d'emmagatzematge especificada per %s \"%s\"" #: cp/decl.c:7004 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "top-level declaration of %qs specifies %<auto%>" msgstr "la declaració del nivell superior de \"%s\" especifica \"auto\"" #: cp/decl.c:7016 #, gcc-internal-format msgid "storage class specifiers invalid in friend function declarations" msgstr "especificadors de classe d'emmagatzematge no vàlids en les declaracions de funcions friend" #: cp/decl.c:7142 #, gcc-internal-format msgid "destructor cannot be static member function" msgstr "el destructor no pot ser una funció membre de tipus static" #: cp/decl.c:7145 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "destructors may not be cv-qualified" msgstr "els destructors no poden ser \"%s\"" #: cp/decl.c:7165 #, gcc-internal-format msgid "constructor cannot be static member function" msgstr "el constructor no pot ser una funció membre de tipus static" #: cp/decl.c:7168 #, gcc-internal-format msgid "constructors cannot be declared virtual" msgstr "els constructors no poden ser declarats virtual" #: cp/decl.c:7173 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "constructors may not be cv-qualified" msgstr "els constructors no poden ser \"%s\"" #: cp/decl.c:7193 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "can't initialize friend function %qs" msgstr "no es pot inicialitzar la funció friend \"%s\"" #. Cannot be both friend and virtual. #: cp/decl.c:7197 #, gcc-internal-format msgid "virtual functions cannot be friends" msgstr "les funcions virtuals no poden ser friend" #: cp/decl.c:7201 #, gcc-internal-format msgid "friend declaration not in class definition" msgstr "la declaració friend no està en una definició de classe" #: cp/decl.c:7203 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "can't define friend function %qs in a local class definition" msgstr "no es pot definir la funció friend \"%s\" en una definició de classe local" #: cp/decl.c:7216 #, gcc-internal-format msgid "destructors may not have parameters" msgstr "els destructors no poden tenir paràmetres" #: cp/decl.c:7235 cp/decl.c:7242 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "cannot declare reference to %q#T" msgstr "no es poden declarar referències a \"%#T\"" #: cp/decl.c:7236 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "cannot declare pointer to %q#T" msgstr "no es pot declarar un punter a \"%#T\"" #: cp/decl.c:7244 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "cannot declare pointer to %q#T member" msgstr "no es pot declarar un punter al membre \"%#T\"" #: cp/decl.c:7283 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%qD is a namespace" msgstr "\"%D\" és un nom d'espai" #: cp/decl.c:7322 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "template-id %qD used as a declarator" msgstr "l'identificador de patró \"%D\" s'usa com un declarador" #: cp/decl.c:7369 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "extra qualification %<%T::%> on member %qs ignored" msgstr "s'ignora la qualificació extra `%T::' en el membre \"%s\"" #: cp/decl.c:7388 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "cannot declare member function %<%T::%s%> within %<%T%>" msgstr "no es pot declarar la funció membre \"%T::%s\" dintre de \"%T\"" #: cp/decl.c:7403 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "cannot declare member %<%T::%s%> within %qT" msgstr "no es pot declarar el membre \"%T::%s\" dintre de \"%T\"" #: cp/decl.c:7442 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "data member may not have variably modified type %qT" msgstr "l'argument de patró \"%T\" és un tipus modificat variablement" #: cp/decl.c:7444 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "parameter may not have variably modified type %qT" msgstr "l'argument de patró \"%T\" és un tipus modificat variablement" #. [dcl.fct.spec] The explicit specifier shall only be used in #. declarations of constructors within a class definition. #: cp/decl.c:7452 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "only declarations of constructors can be %<explicit%>" msgstr "solament les declaracions de constructors poden ser \"explicit\"" #: cp/decl.c:7460 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "non-member %qs cannot be declared %<mutable%>" msgstr "el no-membre \"%s\" no pot ser declarat \"mutable\"" #: cp/decl.c:7465 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "non-object member %qs cannot be declared %<mutable%>" msgstr "el membre non-objecte \"%s\" no pot ser declarat \"mutable\"" #: cp/decl.c:7471 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "function %qs cannot be declared %<mutable%>" msgstr "la funció \"%s\" no pot ser declarada \"mutable\"" #: cp/decl.c:7476 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "static %qs cannot be declared %<mutable%>" msgstr "static \"%s\" no pot ser declarat \"mutable\"" #: cp/decl.c:7481 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "const %qs cannot be declared %<mutable%>" msgstr "const \"%s\" no pot ser declarat \"mutable\"" #: cp/decl.c:7501 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Jtypedef name may not be a nested-name-specifier" msgstr "el nom de la definició de tipus pot no ser qualificada per a la classe" #: cp/decl.c:7517 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids nested type %qD with same name as enclosing class" msgstr "ISO C++ prohibeix el tipus niat \"%D\" amb el mateix nom que la classe que ho conté" #: cp/decl.c:7616 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "qualified function types cannot be used to declare %s functions" msgstr "el tipus de retorn d'una funció no pot ser una funció" #: cp/decl.c:7642 #, gcc-internal-format msgid "type qualifiers specified for friend class declaration" msgstr "es van especificar qualificadors de tipus en una declaració de classe friend" #: cp/decl.c:7647 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%<inline%> specified for friend class declaration" msgstr "es va especificar \"inline\" per a la declaració de classe friend" #: cp/decl.c:7655 #, gcc-internal-format msgid "template parameters cannot be friends" msgstr "els paràmetres del patró no poden ser friends" #: cp/decl.c:7657 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "friend declaration requires class-key, i.e. %<friend class %T::%D%>" msgstr "la declaració friend requereix una clau de classe, ex. \"friend class %T::%D\"" #: cp/decl.c:7661 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "friend declaration requires class-key, i.e. %<friend %#T%>" msgstr "la declaració friend requereix una clau de classe, ex. \"friend %#T\"" #: cp/decl.c:7674 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "trying to make class %qT a friend of global scope" msgstr "tractant fer que la classe \"%T\" sigui un friend d'àmbit global" #: cp/decl.c:7685 #, gcc-internal-format msgid "invalid qualifiers on non-member function type" msgstr "qualificadors no vàlids en el tipus de funció no membre" #: cp/decl.c:7704 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "abstract declarator %qT used as declaration" msgstr "el declarador abstracte \"%T\" es va utilitzar com una declaració" #: cp/decl.c:7729 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "cannot use %<::%> in parameter declaration" msgstr "no es pot usar \"::\" en la declaració de paràmetres" #. Something like struct S { int N::j; }; #: cp/decl.c:7774 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "invalid use of %<::%>" msgstr "ús no vàlid de \"::\"" #: cp/decl.c:7789 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "can't make %qD into a method -- not in a class" msgstr "no es pot fer \"%D\" en un mètode -- no està en una classe" #: cp/decl.c:7798 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "function %qD declared virtual inside a union" msgstr "la funció \"%s\" es va declarar virtual dintre d'un union" #: cp/decl.c:7807 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%qD cannot be declared virtual, since it is always static" msgstr "\"%D\" no es pot declarar virtual, ja que sempre és static" #: cp/decl.c:7825 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "declaration of %qD as member of %qT" msgstr "la declaració de \"%s\" obscurece a un membre de \"this\"" #: cp/decl.c:7901 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "field %qD has incomplete type" msgstr "el camp \"%D\" té tipus de dada incompleta" #: cp/decl.c:7903 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "name %qT has incomplete type" msgstr "el nom \"%T\" té tipus de dada incompleta" #: cp/decl.c:7912 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid " in instantiation of template %qT" msgstr " en la instanciació det patró \"%T\"" #: cp/decl.c:7922 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%qE is neither function nor member function; cannot be declared friend" msgstr "\"%s\" no és ni funció ni funció membre; no pot ser declarat friend" #: cp/decl.c:7933 #, gcc-internal-format msgid "member functions are implicitly friends of their class" msgstr "les funcions membres són implícitament friends de la seva classe" #. An attempt is being made to initialize a non-static #. member. But, from [class.mem]: #. #. 4 A member-declarator can contain a #. constant-initializer only if it declares a static #. member (_class.static_) of integral or enumeration #. type, see _class.static.data_. #. #. This used to be relatively common practice, but #. the rest of the compiler does not correctly #. handle the initialization unless the member is #. static so we make it static below. #: cp/decl.c:7973 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids initialization of member %qD" msgstr "ISO C++ prohibeix la inicialización del membre \"%D\"" #: cp/decl.c:7975 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "making %qD static" msgstr "fent a \"%D\" static" #: cp/decl.c:8033 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "storage class %<auto%> invalid for function %qs" msgstr "la classe d'emmagatzematge \"auto\" no és vàlida per a la funció \"%s\"" #: cp/decl.c:8035 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "storage class %<register%> invalid for function %qs" msgstr "la classe d'emmagatzematge \"register\" no és vàlida per a la funció \"%s\"" #: cp/decl.c:8037 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "storage class %<__thread%> invalid for function %qs" msgstr "la classe d'emmagatzematge \"__thread\" no és vàlida per a la funció \"%s\"" #: cp/decl.c:8048 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%<static%> specified invalid for function %qs declared out of global scope" msgstr "la classe d'emmagatzematge \"inline\" no és vàlida per a la funció \"%s\" declarada fora de l'àmbit global" #: cp/decl.c:8051 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%<inline%> specifier invalid for function %qs declared out of global scope" msgstr "la classe d'emmagatzematge \"inline\" no és vàlida per a la funció \"%s\" declarada fora de l'àmbit global" #: cp/decl.c:8059 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "virtual non-class function %qs" msgstr "la funció virtual \"%s\" no és classe" #: cp/decl.c:8090 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "cannot declare member function %qD to have static linkage" msgstr "no es pot declarar que la funció membre \"%D\" tingui enllaçat estàtic" #. FIXME need arm citation #: cp/decl.c:8097 #, gcc-internal-format msgid "cannot declare static function inside another function" msgstr "no es pot declarar una funció static dintre d'altra funció" #: cp/decl.c:8126 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%<static%> may not be used when defining (as opposed to declaring) a static data member" msgstr "\"static\" pot no ser utilitzat quan es defineix (oposat a la declaració) una dada membre static" #: cp/decl.c:8133 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "static member %qD declared %<register%>" msgstr "es va declarar el membre static \"%D\" com \"register\"" #: cp/decl.c:8138 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "cannot explicitly declare member %q#D to have extern linkage" msgstr "no es pot declarar explícitament que el membre \"%#D\" tingui un enllaçat extern" #: cp/decl.c:8281 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "default argument for %q#D has type %qT" msgstr "l'argument per omissió de \"%#D\" té tipus \"%T\"" #: cp/decl.c:8284 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "default argument for parameter of type %qT has type %qT" msgstr "l'argument per omissió per al paràmetre del tipus \"%T\" té el tipus \"%T\"" #: cp/decl.c:8301 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "default argument %qE uses local variable %qD" msgstr "l'argument per omissió \"%E\" usa la variable local \"%D\"" #: cp/decl.c:8369 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "parameter %qD invalidly declared method type" msgstr "el paràmetre \"%D\" es va declarar no vàlidament com tipus de mètode" #: cp/decl.c:8393 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "parameter %qD includes %s to array of unknown bound %qT" msgstr "el paràmetre \"%D\" inclou %s per a la matriu \"%T\" de límit desconegut" #. [class.copy] #. #. A declaration of a constructor for a class X is ill-formed if #. its first parameter is of type (optionally cv-qualified) X #. and either there are no other parameters or else all other #. parameters have default arguments. #. #. We *don't* complain about member template instantiations that #. have this form, though; they can occur as we try to decide #. what constructor to use during overload resolution. Since #. overload resolution will never prefer such a constructor to #. the non-template copy constructor (which is either explicitly #. or implicitly defined), there's no need to worry about their #. existence. Theoretically, they should never even be #. instantiated, but that's hard to forestall. #: cp/decl.c:8552 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "invalid constructor; you probably meant %<%T (const %T&)%>" msgstr "constructor no vàlid; tal vegada va voler dir \"%T (const %T&)\"" #: cp/decl.c:8676 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%qD may not be declared within a namespace" msgstr "\"%D\" no es va declarar en aquest àmbit" #: cp/decl.c:8678 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%qD may not be declared as static" msgstr "\"%#D\" no pot ser declarat" #: cp/decl.c:8698 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%qD must be a nonstatic member function" msgstr "\"%D\" ha de ser una funció membre que no sigui static" #: cp/decl.c:8704 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%qD must be either a non-static member function or a non-member function" msgstr "\"%D\" ha de ser una funció membre no estàtic o una funció no membre" #: cp/decl.c:8722 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%qD must have an argument of class or enumerated type" msgstr "\"%D\" ha de tenir un argument de tipus classe o enumerat" #: cp/decl.c:8763 #, gcc-internal-format msgid "conversion to %s%s will never use a type conversion operator" msgstr "la conversió a %s%s mai usarà un operador de conversió de tipus" #. 13.4.0.3 #: cp/decl.c:8770 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ prohibits overloading operator ?:" msgstr "ISO C++ prohibeix la sobrecàrrega de l'operador ?:" #: cp/decl.c:8820 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "postfix %qD must take %<int%> as its argument" msgstr "el postfix \"%D\" ha de prendre \"int\" com el seu argument" #: cp/decl.c:8824 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "postfix %qD must take %<int%> as its second argument" msgstr "el postfix \"%D\" ha de prendre \"int\" com el seu segon argument" #: cp/decl.c:8831 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%qD must take either zero or one argument" msgstr "\"%D\" ha de prendre zero o un argument" #: cp/decl.c:8833 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%qD must take either one or two arguments" msgstr "\"%D\" ha de prendre un o dos arguments" #: cp/decl.c:8854 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "prefix %qD should return %qT" msgstr "el prefix \"%D\" ha de regressar \"%T\"" #: cp/decl.c:8860 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "postfix %qD should return %qT" msgstr "el postfix \"%D\" ha de regressar \"%T\"" #: cp/decl.c:8869 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%qD must take %<void%>" msgstr "\"%D\" ha de prendre \"void\"" #: cp/decl.c:8871 cp/decl.c:8879 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%qD must take exactly one argument" msgstr "\"%D\" ha de prendre un argument exactament" #: cp/decl.c:8881 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%qD must take exactly two arguments" msgstr "\"%D\" ha de prendre dos arguments exactament" #: cp/decl.c:8889 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "user-defined %qD always evaluates both arguments" msgstr "el \"%D\" definit per l'usuari sempre avalua ambdós arguments" #: cp/decl.c:8903 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%qD should return by value" msgstr "\"%D\" ha de regressar per valor" #: cp/decl.c:8915 cp/decl.c:8918 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%qD cannot have default arguments" msgstr "\"%D\" no pot tenir arguments per omissió" #: cp/decl.c:8976 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "using template type parameter %qT after %qs" msgstr "usant el paràmetre de tipus patró \"%T\" després de \"%s\"" #: cp/decl.c:8991 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "using typedef-name %qD after %qs" msgstr "usant el nom de definició de tipus \"%D\" després de \"%s\"" #: cp/decl.c:8992 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%qD has a previous declaration here" msgstr "declaració prèvia com \"%#D\"" #: cp/decl.c:9000 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%qT referred to as %qs" msgstr "\"%#D\" redeclarat com %C" #: cp/decl.c:9001 cp/decl.c:9009 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%qT has a previous declaration here" msgstr "%Jaixò és una declaració prèvia" #: cp/decl.c:9008 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%qT referred to as enum" msgstr "\"%#D\" redeclarat com %C" #. If a class template appears as elaborated type specifier #. without a template header such as: #. #. template <class T> class C {}; #. void f(class C); // No template header here #. #. then the required template argument is missing. #: cp/decl.c:9023 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "template argument required for %<%s %T%>" msgstr "es requereix un argument de patró per a \"%T\"" #: cp/decl.c:9071 cp/name-lookup.c:2602 #, gcc-internal-format msgid "%qD has the same name as the class in which it is declared" msgstr "" #: cp/decl.c:9209 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "use of enum %q#D without previous declaration" msgstr "ús del enum \"%#D\" sense declaració prèvia" #: cp/decl.c:9227 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "redeclaration of %qT as a non-template" msgstr "la declaració de \"%D\" com una no funció" #: cp/decl.c:9334 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "derived union %qT invalid" msgstr "union derivada \"%T\" no vàlida" #: cp/decl.c:9340 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "Java class %qT cannot have multiple bases" msgstr "la classe base \"%#T\" té un destructor no virtual" #: cp/decl.c:9348 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "Java class %qT cannot have virtual bases" msgstr "la classe base \"%#T\" té un destructor no virtual" #: cp/decl.c:9367 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "base type %qT fails to be a struct or class type" msgstr "el tipus base \"%T\" falla a ser un tipus struct o classe" #: cp/decl.c:9400 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "recursive type %qT undefined" msgstr "tipus recursivo \"%T\" sense definir" #: cp/decl.c:9402 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "duplicate base type %qT invalid" msgstr "tipus base duplicat \"%T\" no vàlid" #: cp/decl.c:9472 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "multiple definition of %q#T" msgstr "definició múltiple de \"%#T\"" #: cp/decl.c:9473 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Jprevious definition here" msgstr "definició prèvia aquí" #. DR 377 #. #. IF no integral type can represent all the enumerator values, the #. enumeration is ill-formed. #: cp/decl.c:9610 #, gcc-internal-format msgid "no integral type can represent all of the enumerator values for %qT" msgstr "" #: cp/decl.c:9716 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "enumerator value for %qD not integer constant" msgstr "el valor de enumerador per a \"%D\" no és una constant entera" #: cp/decl.c:9743 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "overflow in enumeration values at %qD" msgstr "desbordament en valors d'enumeració en \"%D\"" #: cp/decl.c:9814 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "return type %q#T is incomplete" msgstr "el tipus de retorn \"%#T\" és un tipus de dada incompleta" #: cp/decl.c:9930 cp/typeck.c:6161 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%<operator=%> should return a reference to %<*this%>" msgstr "\"operator=\" ha de retornar una referència a \"*this\"" #: cp/decl.c:10258 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "parameter %qD declared void" msgstr "el paràmetre \"%D\" es va declarar void" #: cp/decl.c:10747 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "invalid member function declaration" msgstr "declaració del patró membre \"%D\" no vàlida" #: cp/decl.c:10762 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%qD is already defined in class %qT" msgstr "\"%D\" ja es va definir en la classe \"%T\"" #: cp/decl.c:10972 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "static member function %q#D declared with type qualifiers" msgstr "la funció membre static \"%#D\" és declarada amb qualificadors de tipus" #: cp/decl2.c:279 #, gcc-internal-format msgid "name missing for member function" msgstr "falta el nom per a la funció membre" #: cp/decl2.c:372 cp/decl2.c:386 #, gcc-internal-format msgid "ambiguous conversion for array subscript" msgstr "conversió ambigua per a índex de matriu" #: cp/decl2.c:380 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "invalid types %<%T[%T]%> for array subscript" msgstr "tipus no vàlids \"%T[%T]\" per a índex de matriu" #: cp/decl2.c:423 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "deleting array %q#D" msgstr "esborrant la matriu \"%#D\"" #: cp/decl2.c:429 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "type %q#T argument given to %<delete%>, expected pointer" msgstr "es va donar un argument de tipus \"%#T\" a \"delete\", s'esperava un punter" #: cp/decl2.c:441 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "cannot delete a function. Only pointer-to-objects are valid arguments to %<delete%>" msgstr "no es pot esborrar una funció. Solament els punters a objectes són arguments vàlids per a \"delete\"" #: cp/decl2.c:449 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "deleting %qT is undefined" msgstr "esborrar \"%T\" està indefinit" #. 14.5.2.2 [temp.mem] #. #. A local class shall not have member templates. #: cp/decl2.c:485 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "invalid declaration of member template %q#D in local class" msgstr "declaració no vàlida del patró membre \"%#D\" en la classe local" #: cp/decl2.c:494 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "invalid use of %<virtual%> in template declaration of %q#D" msgstr "ús no vàlid de \"virtual\" en la declaració de patró de \"%#D\"" #: cp/decl2.c:504 cp/pt.c:2973 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "template declaration of %q#D" msgstr "declaració en patró de \"%#D\"" #: cp/decl2.c:553 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "Java method %qD has non-Java return type %qT" msgstr "el mètode Java \"%D\" té un tipus de retorn \"%T\" que no és de Java" #: cp/decl2.c:569 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "Java method %qD has non-Java parameter type %qT" msgstr "el mètode Java \"%D\" té un tipus de paràmetre \"%T\" que no és de Java" #: cp/decl2.c:674 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "prototype for %q#D does not match any in class %qT" msgstr "el prototip per a \"%#D\" no coincideix amb cap altre en la classe \"%T\"" #: cp/decl2.c:775 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "local class %q#T shall not have static data member %q#D" msgstr "la classe local \"%#T\" no ha de tenir el membre static \"%#D\"" #: cp/decl2.c:783 #, gcc-internal-format msgid "initializer invalid for static member with constructor" msgstr "inicializador no vàlid per al membre static amb constructor" #: cp/decl2.c:786 #, gcc-internal-format msgid "(an out of class initialization is required)" msgstr "(es requereix una inicialització fora de la classe)" #: cp/decl2.c:867 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "member %qD conflicts with virtual function table field name" msgstr "el membre \"%D\" té conflictes amb el nom de camp de la matriu de funcions virtuals" #: cp/decl2.c:886 #, gcc-internal-format msgid "applying attributes to template parameters is not implemented" msgstr "" #: cp/decl2.c:896 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%qD is already defined in %qT" msgstr "\"%D\" ja està definit en \"%T\"" #: cp/decl2.c:944 #, gcc-internal-format msgid "field initializer is not constant" msgstr "l'inicializador del camp no és constant" #: cp/decl2.c:972 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%<asm%> specifiers are not permitted on non-static data members" msgstr "no es permeten els especificadores \"asm\" en membres de dades no estàtiques" #: cp/decl2.c:1018 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "cannot declare %qD to be a bit-field type" msgstr "no es pot declarar \"%D\" que sigui un tipus de camp de bits" #: cp/decl2.c:1028 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "cannot declare bit-field %qD with function type" msgstr "no es pot declarar el camp de bits \"%D\" amb un tipus de funció" #: cp/decl2.c:1035 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%qD is already defined in the class %qT" msgstr "\"%D\" ja està definit en la classe %T" #: cp/decl2.c:1042 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "static member %qD cannot be a bit-field" msgstr "el membre static \"%D\" no pot ser un camp de bits" #: cp/decl2.c:1087 #, gcc-internal-format msgid "anonymous struct not inside named type" msgstr "struct anònim no es troba dintre d'un tipus nomenat" #: cp/decl2.c:1164 #, gcc-internal-format msgid "namespace-scope anonymous aggregates must be static" msgstr "els agregats anònims d'abast de nom d'espai deuen ser static" #: cp/decl2.c:1171 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "anonymous union with no members" msgstr "agregat anònim sense membres" #: cp/decl2.c:1207 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%<operator new%> must return type %qT" msgstr "\"operator new\" ha de retornar el tipus \"%T\"" #: cp/decl2.c:1216 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%<operator new%> takes type %<size_t%> (%qT) as first parameter" msgstr "\"operator new\" pren el tipus \"size_t\" (\"%T\") com primer argument" #: cp/decl2.c:1245 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%<operator delete%> must return type %qT" msgstr "\"operator delete\" ha de retornar el tipus \"%T\"" #: cp/decl2.c:1254 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%<operator delete%> takes type %qT as first parameter" msgstr "\"operator delete\" pren el tipus \"%T\" com primer argument" #: cp/decl2.c:3017 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "inline function %qD used but never defined" msgstr "s'usa la funció «inline» \"%D\" però mai es va definir" #: cp/decl2.c:3165 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "default argument missing for parameter %P of %q+#D" msgstr "falta l'argument per omissió per al paràmetre %P de \"%+#D\"" #. damn ICE suppression #: cp/error.c:2371 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "unexpected letter %qc in locate_error\n" msgstr "lletra \"%c\" inesperada en locate_error\n" #. Can't throw a reference. #: cp/except.c:262 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "type %qT is disallowed in Java %<throw%> or %<catch%>" msgstr "el tipus \"%T\" no està permès en \"throw\" o \"catch\" de Java" #: cp/except.c:273 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "call to Java %<catch%> or %<throw%> with %<jthrowable%> undefined" msgstr "cridada a \"catch\" o \"throw\" de Java amb \"jthrowable\" sense definir" #. Thrown object must be a Throwable. #: cp/except.c:280 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "type %qT is not derived from %<java::lang::Throwable%>" msgstr "el tipus \"%T\" no és derivat de \"java::lang::Throwable\"" #: cp/except.c:343 #, gcc-internal-format msgid "mixing C++ and Java catches in a single translation unit" msgstr "barrejant \"catches\" de C++ i Java en una sola unitat de traducció" #: cp/except.c:602 #, gcc-internal-format msgid "throwing NULL, which has integral, not pointer type" msgstr "llançant NULL, que té un tipus integral, no un tipus punter" #: cp/except.c:625 cp/init.c:1887 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%qD should never be overloaded" msgstr "\"%D\" ha de regressar per valor" #: cp/except.c:692 #, gcc-internal-format msgid " in thrown expression" msgstr " en expressió thrown" #: cp/except.c:836 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "expression %qE of abstract class type %qT cannot be used in throw-expression" msgstr "no es pot usar l'expressió \"%E\" del tipus de classe abstracta \"%T\" en les expressions thrown" #: cp/except.c:921 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Hexception of type %qT will be caught" msgstr "l'excepció del tipus \"%T\" serà atrapada" #: cp/except.c:923 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%H by earlier handler for %qT" msgstr " per un gestor anterior per a \"%T\"" #: cp/except.c:953 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%H%<...%> handler must be the last handler for its try block" msgstr "el gestor \"...\" ha de ser l'últim gestor per al seu bloc try" #: cp/friend.c:152 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%qD is already a friend of class %qT" msgstr "\"%D\" ja és un friend de la classe \"%T\"" #: cp/friend.c:228 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "invalid type %qT declared %<friend%>" msgstr "el tipus no vàlid \"%T\" va ser declarat \"friend\"" #. [temp.friend] #. Friend declarations shall not declare partial #. specializations. #. template <class U> friend class T::X<U>; #. [temp.friend] #. Friend declarations shall not declare partial #. specializations. #: cp/friend.c:244 cp/friend.c:274 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "partial specialization %qT declared %<friend%>" msgstr "l'especialització parcial \"%T\" es va declarar \"friend\"" #: cp/friend.c:252 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "class %qT is implicitly friends with itself" msgstr "la classe \"%T\" és implícitament friend amb si mateixa" #: cp/friend.c:310 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%qT is not a member of %qT" msgstr "\"%D\" no és un membre de \"%T\"" #: cp/friend.c:315 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%qT is not a member class template of %qT" msgstr "\"%D\" no és una funció patró membre" #: cp/friend.c:323 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%qT is not a nested class of %qT" msgstr "\"%T\" no és una base de \"%T\"" #. template <class T> friend class T; #: cp/friend.c:336 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "template parameter type %qT declared %<friend%>" msgstr "el tipus de paràmetre de patró \"%T\" es va declarar \"friend\"" #. template <class T> friend class A; where A is not a template #: cp/friend.c:342 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%q#T is not a template" msgstr "\"%#T\" no és un patró" #: cp/friend.c:364 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%qD is already a friend of %qT" msgstr "\"%T\" ja és un friend de \"%T\"" #: cp/friend.c:373 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%qT is already a friend of %qT" msgstr "\"%T\" ja és un friend de \"%T\"" #: cp/friend.c:497 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "member %qD declared as friend before type %qT defined" msgstr "el membre \"%D\" és declarat friend abans que es defineixi el tipus \"%T\"" #: cp/friend.c:553 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "friend declaration %q#D declares a non-template function" msgstr "la declaració friend \"%#D\" declara una funció que no és patró" #: cp/friend.c:557 #, gcc-internal-format msgid "(if this is not what you intended, make sure the function template has already been declared and add <> after the function name here) -Wno-non-template-friend disables this warning" msgstr "(si aquesta no és la seva intenció, asseguri's qu'el patró de la funció ja ha estat declarada i agregui <> aquí després del nom de la funció) -Wno-non-template-friend desactiva aquest avís" #: cp/init.c:326 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%J%qD should be initialized in the member initialization list" msgstr "inicialització de la dada membre no vàlida" #: cp/init.c:373 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Jdefault-initialization of %q#D, which has reference type" msgstr "l'inicialització per omissió de \"%#D\", el qual té el tipus de referència" #: cp/init.c:379 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Juninitialized reference member %qD" msgstr "membre referència \"%D\" sense inicialitzar" #: cp/init.c:382 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Juninitialized member %qD with %<const%> type %qT" msgstr "const \"%D\" sense inicialitzar" #: cp/init.c:525 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%qD will be initialized after" msgstr "\"%D\" s'inicialitzarà després" #: cp/init.c:528 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "base %qT will be initialized after" msgstr "la base \"%T\" s'inicialitzarà després" #: cp/init.c:531 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid " %q#D" msgstr " \"#%D\"" #: cp/init.c:533 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid " base %qT" msgstr " base \"%T\"" #: cp/init.c:534 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%J when initialized here" msgstr "\"%D\" s'inicialitzarà després" #: cp/init.c:550 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Jmultiple initializations given for %qD" msgstr "es van donar inicialitzacions múltiples per a \"%D\"" #: cp/init.c:553 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Jmultiple initializations given for base %qT" msgstr "es van donar inicialitzacions múltiples per a la base \"%T\"" #: cp/init.c:620 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Jinitializations for multiple members of %qT" msgstr "inicialitzacions per a múltiples membres de \"%T\"" #: cp/init.c:682 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Jbase class %q#T should be explicitly initialized in the copy constructor" msgstr "la classe base \"%#T\" ha de ser inicialitzada explícitament en la còpia del constructor" #: cp/init.c:906 cp/init.c:925 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "class %qT does not have any field named %qD" msgstr "la classe \"%T\" no té cap camp cridat \"%D\"" #: cp/init.c:912 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%q#D is a static data member; it can only be initialized at its definition" msgstr "el camp \"%#D\" és static; l'únic punt d'inicialització és la seva definició" #: cp/init.c:919 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%q#D is not a non-static data member of %qT" msgstr "\"%#D\" no és un membre static de \"%#T\"" #: cp/init.c:958 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "unnamed initializer for %qT, which has no base classes" msgstr "inicialitzador sense nom per a \"%T\", el qual no té una classe base" #: cp/init.c:966 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "unnamed initializer for %qT, which uses multiple inheritance" msgstr "inicialitzador sense nom per a \"%T\", el qual usa herència múltiple" #: cp/init.c:1012 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%qD is both a direct base and an indirect virtual base" msgstr "el tipus \"%D\" no és una base directa o virtual de \"%T\"" #: cp/init.c:1020 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "type %qD is not a direct or virtual base of %qT" msgstr "el tipus \"%D\" no és una base directa o virtual de \"%T\"" #: cp/init.c:1023 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "type %qD is not a direct base of %qT" msgstr "el tipus \"%D\" no és una base directa de \"%T\"" #: cp/init.c:1103 #, gcc-internal-format msgid "bad array initializer" msgstr "inicialitzador de matriu erroni" #: cp/init.c:1302 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%qT is not an aggregate type" msgstr "\"%T\" no és un tipus agregat" #: cp/init.c:1394 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "qualified type %qT does not match destructor name %<~%T%>" msgstr "el tipus qualificat \"%T\" no coincideix amb el nom del destructor \"~%T\"" #: cp/init.c:1402 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "incomplete type %qT does not have member %qD" msgstr "el tipus incomplet \"%T\" no té al membre \"%D\"" #: cp/init.c:1421 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%qD is not a member of type %qT" msgstr "\"%D\" no és un membre de tipus \"%T\"" #: cp/init.c:1440 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "invalid pointer to bit-field %qD" msgstr "punter no vàlid al camp de bit \"%D\"" #: cp/init.c:1542 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "invalid use of non-static member function %qD" msgstr "ús no vàlid del camp no static \"%D\"" #: cp/init.c:1548 cp/semantics.c:1321 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "invalid use of non-static data member %qD" msgstr "ús no vàlid del camp no static \"%D\"" #: cp/init.c:1645 #, gcc-internal-format msgid "size in array new must have integral type" msgstr "la grandària de la matriu nova ha de tenir un tipus integral" #: cp/init.c:1648 #, gcc-internal-format msgid "zero size array reserves no space" msgstr "la matriu de grandària zero no reserva espai" #: cp/init.c:1656 #, gcc-internal-format msgid "new cannot be applied to a reference type" msgstr "new no pot ser aplicat a un tipus de referència" #: cp/init.c:1662 #, gcc-internal-format msgid "new cannot be applied to a function type" msgstr "new no pot ser aplicat a una funcció de referència" #: cp/init.c:1694 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "call to Java constructor, while %<jclass%> undefined" msgstr "cridada a constructor Java, mentre \"jclass\" està indefinit" #: cp/init.c:1710 #, gcc-internal-format msgid "can't find class$" msgstr "no es pot trobar class$" #: cp/init.c:1838 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "invalid type %<void%> for new" msgstr "tipus \"void\" no vàlid per a new" #: cp/init.c:1848 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "uninitialized const in %<new%> of %q#T" msgstr "const sense inicialitzar en \"new\" de \"%#T\"" #: cp/init.c:1882 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "call to Java constructor with %qs undefined" msgstr "cridada a constructor Java amb \"%s\" sense definir" #: cp/init.c:1922 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "request for member %qD is ambiguous" msgstr "a petició per al membre \"%D\" és ambigua" #: cp/init.c:2055 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids initialization in array new" msgstr "ISO C++ prohibeix la inicialització en la matriu new" #: cp/init.c:2530 #, gcc-internal-format msgid "initializer ends prematurely" msgstr "l'inicialitzador acaba prematurament" #: cp/init.c:2583 #, gcc-internal-format msgid "cannot initialize multi-dimensional array with initializer" msgstr "no es poden inicialitzar matrius multidimensionals amb l'inicialitzador" #: cp/init.c:2738 #, gcc-internal-format msgid "possible problem detected in invocation of delete operator:" msgstr "" #: cp/init.c:2741 #, gcc-internal-format msgid "neither the destructor nor the class-specific operator delete will be called, even if they are declared when the class is defined." msgstr "" #: cp/init.c:2762 #, gcc-internal-format msgid "unknown array size in delete" msgstr "grandària de matriu desconeguda en delete" #: cp/init.c:2995 #, gcc-internal-format msgid "type to vector delete is neither pointer or array type" msgstr "el tipus de vector delete no és del tipus punter ni matriu" #: cp/lex.c:431 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of #pragma %s" msgstr "escombraries al final de #pragma %s" #: cp/lex.c:438 #, gcc-internal-format msgid "invalid #pragma %s" msgstr "#pragma %s no vàlid" #: cp/lex.c:446 #, gcc-internal-format msgid "#pragma vtable no longer supported" msgstr "#pragma vtable ja no té suport" #: cp/lex.c:525 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "#pragma implementation for %qs appears after file is included" msgstr "implementació de #pragma per a %s apareix després que el fitxer és inclòs" #: cp/lex.c:550 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of #pragma GCC java_exceptions" msgstr "escombraries al final del #pragma GCC java_exceptions" #: cp/lex.c:564 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%qD not defined" msgstr "\"%D\" no està definit" #: cp/lex.c:568 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%qD was not declared in this scope" msgstr "\"%D\" no es va declarar en aquest àmbit" #. In a template, it is invalid to write "f()" or "f(3)" if no #. declaration of "f" is available. Historically, G++ and most #. other compilers accepted that usage since they deferred all name #. lookup until instantiation time rather than doing unqualified #. name lookup at template definition time; explain to the user what #. is going wrong. #. #. Note that we have the exact wording of the following message in #. the manual (trouble.texi, node "Name lookup"), so they need to #. be kept in synch. #: cp/lex.c:605 #, gcc-internal-format msgid "there are no arguments to %qD that depend on a template parameter, so a declaration of %qD must be available" msgstr "" #: cp/lex.c:614 #, gcc-internal-format msgid "(if you use %<-fpermissive%>, G++ will accept your code, but allowing the use of an undeclared name is deprecated)" msgstr "" #: cp/mangle.c:2114 #, gcc-internal-format msgid "call_expr cannot be mangled due to a defect in the C++ ABI" msgstr "" #: cp/mangle.c:2122 #, gcc-internal-format msgid "zero-operand casts cannot be mangled due to a defect in the C++ ABI" msgstr "" #: cp/mangle.c:2172 #, gcc-internal-format msgid "omitted middle operand to %<?:%> operand cannot be mangled" msgstr "" #: cp/mangle.c:2482 #, gcc-internal-format msgid "the mangled name of %qD will change in a future version of GCC" msgstr "" #: cp/method.c:446 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "generic thunk code fails for method %q#D which uses %<...%>" msgstr "el codi de thunk genèric ha fallat per al mètode \"%#D\" que utilitza \"...\"" #: cp/method.c:662 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "non-static const member %q#D, can't use default assignment operator" msgstr "el membre const \"%#D\" que no és static, no pot usar l'operador d'assignació per omissió" #: cp/method.c:668 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "non-static reference member %q#D, can't use default assignment operator" msgstr "el membre de referència \"%#D\" que no és static, no pot usar l'operador d'assignació per omissió" #: cp/method.c:780 #, gcc-internal-format msgid "%Hsynthesized method %qD first required here " msgstr "" #: cp/method.c:1107 #, gcc-internal-format msgid "vtable layout for class %qT may not be ABI-compliantand may change in a future version of GCC due to implicit virtual destructor" msgstr "" #: cp/name-lookup.c:693 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "redeclaration of %<wchar_t%> as %qT" msgstr "redeclaración de \"wchar_t\" com \"%T\"" #. A redeclaration of main, but not a duplicate of the #. previous one. #. #. [basic.start.main] #. #. This function shall not be overloaded. #: cp/name-lookup.c:725 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "invalid redeclaration of %qD" msgstr "redeclaración no vàlida de \"%D\"" #: cp/name-lookup.c:726 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "as %qD" msgstr "com \"%D\"" #: cp/name-lookup.c:814 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "type mismatch with previous external decl of %q#D" msgstr "no coincideixen els tipus amb la declaració externa prèvia" #: cp/name-lookup.c:815 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "previous external decl of %q#D" msgstr "declaració externa prèvia de \"%#D\"" #: cp/name-lookup.c:897 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "extern declaration of %q#D doesn't match" msgstr "la declaració externa de \"%#D\" no coincideix" #: cp/name-lookup.c:898 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "global declaration %q#D" msgstr "amb la declaració global \"%#D\"" #: cp/name-lookup.c:934 cp/name-lookup.c:941 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "declaration of %q#D shadows a parameter" msgstr "la declaració de \"%#D\" enfosqueix un paràmetre" #. Location of previous decl is not useful in this case. #: cp/name-lookup.c:966 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "declaration of %qD shadows a member of 'this'" msgstr "la declaració de \"%s\" obscurece a un membre de \"this\"" #: cp/name-lookup.c:972 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "declaration of %qD shadows a previous local" msgstr "la declaració de \"%#D\" enfosqueix un paràmetre" #: cp/name-lookup.c:979 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "declaration of %qD shadows a global declaration" msgstr "la declaració de \"%#D\" enfosqueix un paràmetre" #: cp/name-lookup.c:1095 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "name lookup of %qD changed" msgstr "la recerca de nom de \"%D\" va canviar" #: cp/name-lookup.c:1096 #, gcc-internal-format msgid " matches this %qD under ISO standard rules" msgstr "" #: cp/name-lookup.c:1098 #, gcc-internal-format msgid " matches this %qD under old rules" msgstr "" #: cp/name-lookup.c:1116 cp/name-lookup.c:1124 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "name lookup of %qD changed for new ISO %<for%> scoping" msgstr "la recerca de nom de \"%D\" va canviar" #: cp/name-lookup.c:1118 #, gcc-internal-format msgid " cannot use obsolete binding at %qD because it has a destructor" msgstr "" #: cp/name-lookup.c:1126 #, gcc-internal-format msgid " using obsolete binding at %qD" msgstr "" #: cp/name-lookup.c:1179 #, gcc-internal-format msgid "%s %s(%E) %p %d\n" msgstr "" #: cp/name-lookup.c:1182 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%s %s %p %d\n" msgstr "%s: %s: " #: cp/name-lookup.c:1308 #, gcc-internal-format msgid "XXX is_class_level != (current_scope == class_scope)\n" msgstr "" #: cp/name-lookup.c:1864 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%q#D hides constructor for %q#T" msgstr "\"%#D\" amaga el destructor per a \"%#T\"" #: cp/name-lookup.c:1880 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%q#D conflicts with previous using declaration %q#D" msgstr "\"%#D\" causa conflicte amb la declaració prèvia en ús \"%#D\"" #: cp/name-lookup.c:1899 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "previous non-function declaration %q#D" msgstr "la declaració prèvia \"%#D\" que no és funció" #: cp/name-lookup.c:1900 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "conflicts with function declaration %q#D" msgstr "causa conflicte amb la declaració de la funció \"%#D\"" #. It's a nested name with template parameter dependent scope. #. This can only be using-declaration for class member. #: cp/name-lookup.c:1978 cp/name-lookup.c:2003 cp/name-lookup.c:3164 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%qT is not a namespace" msgstr "\"%T\" no és un nom d'espai" #. 7.3.3/5 #. A using-declaration shall not name a template-id. #: cp/name-lookup.c:1988 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "a using-declaration cannot specify a template-id. Try %<using %D%>" msgstr "una declaració d'ús no pot especificar un identificador de patró. Intenti \"using %D\"" #: cp/name-lookup.c:1995 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "namespace %qD not allowed in using-declaration" msgstr "no es permet l'espai de noms \"%D\" en la declaració d'ús" #: cp/name-lookup.c:2031 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%qD not declared" msgstr "no es va declarar \"%D\"" #: cp/name-lookup.c:2051 cp/name-lookup.c:2087 cp/name-lookup.c:2121 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%qD is already declared in this scope" msgstr "\"%D\" ja es va declarar en aquest àmbit" #: cp/name-lookup.c:2127 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "using declaration %qD introduced ambiguous type %qT" msgstr "l'ús de la declaració \"%D\" va introduir el tipus ambigu \"%T\"" #: cp/name-lookup.c:2698 #, gcc-internal-format msgid "using-declaration for non-member at class scope" msgstr "declaració d'ús per a un no membre en l'àmbit de la classe" #: cp/name-lookup.c:2703 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "using-declaration cannot name destructor" msgstr "declaració d'ús per al destructor" #: cp/name-lookup.c:2776 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "declaration of %qD not in a namespace surrounding %qD" msgstr "la declaració de \"%D\" no està en un espai de noms al voltant de \"%D\"" #: cp/name-lookup.c:2784 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "explicit qualification in declaration of `%D'" msgstr "instanciació explícita de \"%#D\"" #: cp/name-lookup.c:2820 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%qD should have been declared inside %qD" msgstr "\"%D\" deuria ser declarat dintre de \"%D\"" #: cp/name-lookup.c:2882 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "namespace alias %qD not allowed here, assuming %qD" msgstr "no es permet aquí l'alies de l'espai de noms \"%D\", assumint que és \"%D\"" #. The parser did not find it, so it's not there. #: cp/name-lookup.c:2997 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "unknown namespace %qD" msgstr "espai de noms \"%D\" desconegut" #: cp/name-lookup.c:3158 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "namespace %qT undeclared" msgstr "espai de noms \"%T\" sense declarar" #: cp/name-lookup.c:3202 #, gcc-internal-format msgid "strong using only meaningful at namespace scope" msgstr "" #: cp/name-lookup.c:3209 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%qD attribute directive ignored" msgstr "s'ignora la directiva d'atribut \"%s\"" #: cp/name-lookup.c:3344 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "use of %qD is ambiguous" msgstr "l'ús de \"%D\" és ambigu" #: cp/name-lookup.c:3345 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid " first declared as %q#D here" msgstr " declarat inicialment com \"%#D\" aquí" #: cp/name-lookup.c:3347 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid " also declared as %q#D here" msgstr " també declarat com \"%#D\" aquí" #: cp/name-lookup.c:3362 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%qD denotes an ambiguous type" msgstr "\"%D\" denota un tipus ambigu" #: cp/name-lookup.c:3363 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%J first type here" msgstr " primer tipus aquí" #: cp/name-lookup.c:3364 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%J other type here" msgstr " altre tipus aquí" #. This happens for A::B where B is a template, and there are no #. template arguments. #: cp/name-lookup.c:3442 cp/parser.c:4408 cp/typeck.c:1802 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "invalid use of %qD" msgstr "ús no vàlid de \"%D\"" #: cp/name-lookup.c:3482 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%<%D::%D%> is not a template" msgstr "\"%D::%D\" no és un patró" #: cp/name-lookup.c:3497 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%qD undeclared in namespace %qD" msgstr "\"%D\" no declarat en l'espai de noms \"%D\"" #: cp/name-lookup.c:4124 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%qD is not a function," msgstr "\"%D\" no és una funció," #: cp/name-lookup.c:4125 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid " conflict with %qD" msgstr " té conflicte amb \"%D\"" #: cp/name-lookup.c:4899 #, gcc-internal-format msgid "XXX entering pop_everything ()\n" msgstr "" #: cp/name-lookup.c:4908 #, gcc-internal-format msgid "XXX leaving pop_everything ()\n" msgstr "" #: cp/parser.c:1797 #, gcc-internal-format msgid "minimum/maximum operators are deprecated" msgstr "" #: cp/parser.c:1817 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%<#pragma%> is not allowed here" msgstr "ja s'ha desat #pragma %s" #: cp/parser.c:1846 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%<%D::%D%> has not been declared" msgstr "\"%#D\" no pot ser declarat" #: cp/parser.c:1849 cp/semantics.c:2379 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%<::%D%> has not been declared" msgstr "\"%#D\" no pot ser declarat" #: cp/parser.c:1852 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "request for member %qD in non-class type %qT" msgstr "sol·licitud pel membre \"%D\" en \"%E\", el qual és del tipus no agregat \"%T\"" #: cp/parser.c:1855 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%<%T::%D%> has not been declared" msgstr "\"%#D\" no pot ser declarat" #: cp/parser.c:1858 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%qD has not been declared" msgstr "\"%#D\" no pot ser declarat" #: cp/parser.c:1861 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%<%D::%D%> %s" msgstr "accés \"%D\"" #: cp/parser.c:1863 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%<::%D%> %s" msgstr "accés \"%D\"" #: cp/parser.c:1865 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%qD %s" msgstr "accés \"%D\"" #: cp/parser.c:1917 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "new types may not be defined in a return type" msgstr "new no pot ser aplicat a un tipus de referència" #: cp/parser.c:1918 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "(perhaps a semicolon is missing after the definition of %qT)" msgstr "manca punt i coma després de la declaració de \"%T\"" #: cp/parser.c:1937 cp/pt.c:4342 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%qT is not a template" msgstr "\"%T\" no és un patró" #: cp/parser.c:1939 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%qE is not a template" msgstr "\"%T\" no és un patró" #: cp/parser.c:1941 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "invalid template-id" msgstr "rotació de insn no vàlida" #: cp/parser.c:1970 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%s cannot appear in a constant-expression" msgstr "desbordament en la constant implícita" #: cp/parser.c:1995 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "invalid use of template-name %qE without an argument list" msgstr "ús no vàlid del nom de patró \"%E\" en un declarador" #. Issue an error message. #: cp/parser.c:2000 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%qE does not name a type" msgstr "\"%T\" no és un tipus de classe" #: cp/parser.c:2032 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "(perhaps %<typename %T::%E%> was intended)" msgstr " (usi \"typename %T::%D\" si això és el que volia)" #: cp/parser.c:2047 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%qE in namespace %qE does not name a type" msgstr "\"%T\" no és un tipus de classe" #: cp/parser.c:2050 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%qE in class %qT does not name a type" msgstr "\"%T\" no és un tipus de classe" #: cp/parser.c:2759 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids braced-groups within expressions" msgstr "ISO C++ prohibeix grups de parèntesis dintre de les expressions" #: cp/parser.c:2768 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "statement-expressions are allowed only inside functions" msgstr "un grup de claus dintre d'una expressió només es permet dintre d'una funció" #: cp/parser.c:2819 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%<this%> may not be used in this context" msgstr "\"%D\" no es va declarar en aquest àmbit" #: cp/parser.c:2955 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "local variable %qD may not appear in this context" msgstr "\"%D\" no es va declarar en aquest àmbit" #: cp/parser.c:3327 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "typedef-name %qD used as destructor declarator" msgstr "l'identificador de patró \"%D\" s'usa com un declarador" #: cp/parser.c:3984 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids compound-literals" msgstr "ISO C++ prohibeix literals composats" #: cp/parser.c:4928 #, gcc-internal-format msgid "array bound forbidden after parenthesized type-id" msgstr "" #: cp/parser.c:4929 #, gcc-internal-format msgid "try removing the parentheses around the type-id" msgstr "" #: cp/parser.c:5131 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "expression in new-declarator must have integral or enumeration type" msgstr "la grandària de la matriu nova ha de tenir un tipus integral" #: cp/parser.c:5320 #, gcc-internal-format msgid "use of old-style cast" msgstr "ús de la conversió d'estil antic" #: cp/parser.c:6090 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "case label %qE not within a switch statement" msgstr "l'etiqueta «case» \"%E\" no es troba dintre d'una declaració «switch»" #: cp/parser.c:6634 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids computed gotos" msgstr "ISO C++ prohibeix gotos calculats" #: cp/parser.c:6759 #, gcc-internal-format msgid "extra %<;%>" msgstr "" #: cp/parser.c:7078 #, gcc-internal-format msgid "mixing declarations and function-definitions is forbidden" msgstr "" #: cp/parser.c:7209 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "duplicate %<friend%>" msgstr "\"%s\" duplicat" #: cp/parser.c:7378 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "class definition may not be declared a friend" msgstr "la funció \"%D\" no pot ser declarada friend" #: cp/parser.c:7692 #, gcc-internal-format msgid "only constructors take base initializers" msgstr "" #: cp/parser.c:7743 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "anachronistic old-style base class initializer" msgstr "inicialitzador de classe base d'estil antic anacrònic" #: cp/parser.c:7785 #, gcc-internal-format msgid "keyword %<typename%> not allowed in this context (a qualified member initializer is implicitly a type)" msgstr "" #. Warn that we do not support `export'. #: cp/parser.c:8151 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "keyword %<export%> not implemented, and will be ignored" msgstr "la paraula clau \"export\" no està implementada, i serà ignorada" #. Otherwise, emit an error about the invalid digraph, but continue #. parsing because we got our argument list. #: cp/parser.c:8524 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%<<::%> cannot begin a template-argument list" msgstr "l'objecte \"%E\" no es pot usar com un argument de patró" #: cp/parser.c:8525 #, gcc-internal-format msgid "%<<:%> is an alternate spelling for %<[%>. Insert whitespace between %<<%> and %<::%>" msgstr "" #: cp/parser.c:8532 #, gcc-internal-format msgid "(if you use -fpermissive G++ will accept your code)" msgstr "" #: cp/parser.c:8596 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "parse error in template argument list" msgstr "l'objecte \"%E\" no es pot usar com un argument de patró" #. Explain what went wrong. #: cp/parser.c:8709 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "non-template %qD used as template" msgstr "s'usa un no-patró com patró" #: cp/parser.c:8710 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "use %<%T::template %D%> to indicate that it is a template" msgstr "identificador de patró \"%D\" en la declaració del patró primari" #: cp/parser.c:9299 cp/parser.c:15092 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "template declaration of %qs" msgstr "declaració en patró de \"%#D\"" #: cp/parser.c:9742 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "using %<typename%> outside of template" msgstr "usant \"typename\" fora de la plantilla" #: cp/parser.c:9937 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "type attributes are honored only at type definition" msgstr "l'atribut \"%s\" sol es pot aplicar a definicions de classe" #. [namespace.udecl] #. #. A using declaration shall not name a template-id. #: cp/parser.c:10319 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "a template-id may not appear in a using-declaration" msgstr "no es permet l'espai de noms \"%D\" en la declaració d'ús" #: cp/parser.c:10649 #, gcc-internal-format msgid "an asm-specification is not allowed on a function-definition" msgstr "" #: cp/parser.c:10651 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "attributes are not allowed on a function-definition" msgstr "la variable de registre global segueix a una definició de funció" #: cp/parser.c:10782 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "attributes after parenthesized initializer ignored" msgstr "atributs en el declarador de paràmetres de matriu ignorats" #: cp/parser.c:11167 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "array bound is not an integer constant" msgstr "el subindici de la matriu no és un enter" #: cp/parser.c:11237 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%<%T::%D%> is not a type" msgstr "\"%D::%D\" no és un patró" #: cp/parser.c:11279 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "invalid use of constructor as a template" msgstr "ús no vàlid del patró \"%D\"" #: cp/parser.c:11280 #, gcc-internal-format msgid "use %<%T::%D%> instead of %<%T::%T%> to name the constructor in a qualified name" msgstr "" #: cp/parser.c:11468 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "duplicate cv-qualifier" msgstr "valor d'un «case» duplicat" #: cp/parser.c:11997 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "file ends in default argument" msgstr "%Hlectura de final de fitxer dintre de l'argument per defecte" #: cp/parser.c:12058 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "deprecated use of default argument for parameter of non-function" msgstr "argument per omissió donat per al paràmetre %d de \"%#D\"" #: cp/parser.c:12061 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "default arguments are only permitted for function parameters" msgstr "argument per omissió donat per al paràmetre %d de \"%#D\"" #: cp/parser.c:12803 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "invalid class name in declaration of %qD" msgstr "declaració del patró membre \"%D\" no vàlida" #: cp/parser.c:12814 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "declaration of %qD in %qD which does not enclose %qD" msgstr "declaració de \"%D\" en \"%D\" la qual no inclou a \"%D\"" #: cp/parser.c:12827 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "extra qualification ignored" msgstr "s'ignora la qualificació extra \"%T::\" en el membre \"%D\"" #: cp/parser.c:12838 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "an explicit specialization must be preceded by %<template <>%>" msgstr "especialització explícita no precedida per \"template <>\"" #: cp/parser.c:12931 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "previous definition of %q#T" msgstr "definició prèvia de \"%#T\"" #: cp/parser.c:13141 #, gcc-internal-format msgid "%Hextra %<;%>" msgstr "" #: cp/parser.c:13159 #, gcc-internal-format msgid "a class-key must be used when declaring a friend" msgstr "" #: cp/parser.c:13173 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "friend declaration does not name a class or function" msgstr "la declaració friend no està en una definició de classe" #: cp/parser.c:13349 #, gcc-internal-format msgid "pure-specifier on function-definition" msgstr "" #: cp/parser.c:13627 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "keyword %<typename%> not allowed outside of templates" msgstr "usant \"typename\" fora de la plantilla" #: cp/parser.c:13629 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "keyword %<typename%> not allowed in this context (the base class is implicitly a type)" msgstr "usant \"typename\" fora de la plantilla" #: cp/parser.c:13904 #, gcc-internal-format msgid "invalid catch parameter" msgstr "paràmetre de captura no vàlid" #: cp/parser.c:14479 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "reference to %qD is ambiguous" msgstr "l'ús de \"%D\" és ambigu" #: cp/parser.c:14648 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "too few template-parameter-lists" msgstr "molt poques llistes de paràmetres de patró en la declaració de \"%D\"" #. Otherwise, there are too many template parameter lists. We have #. something like: #. #. template <class T> template <class U> void S::f(); #: cp/parser.c:14663 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "too many template-parameter-lists" msgstr "massa llistes de paràmetres de patró en la declaració de \"%D\"" #. Skip the entire function. #: cp/parser.c:14887 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "invalid function declaration" msgstr "declarador no vàlid" #. Issue an error message. #: cp/parser.c:14924 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "named return values are no longer supported" msgstr "--driver ja no té suport" #: cp/parser.c:15298 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%H%<>>%> should be %<> >%> within a nested template argument list" msgstr "\">>\" ha de ser \"> >\" en el nom de classe del patró" #: cp/parser.c:15313 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "spurious %<>>%>, use %<>%> to terminate a template argument list" msgstr "falta parèntesi dret en la llista de paràmetres de macro" #: cp/parser.c:15318 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "missing %<>%> to terminate the template argument list" msgstr "falta parèntesi dret en la llista de paràmetres de macro" #: cp/parser.c:15854 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%qs tag used in naming %q#T" msgstr "es va usar la marca \"%s\" al nomenar a\"%#T\"" #: cp/parser.c:15875 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%qD redeclared with different access" msgstr "\"%#D\" redeclarat com un tipus diferent de símbol" #: cp/parser.c:15892 #, gcc-internal-format msgid "%<template%> (as a disambiguator) is only allowed within templates" msgstr "" #: cp/parser.c:16100 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "inter-module optimizations not implemented for C++" msgstr "no s'ha implementat encara profiling" #: cp/pt.c:241 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "data member %qD cannot be a member template" msgstr "les dades membres \"%D\" no poden ser un patró membre" #: cp/pt.c:253 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "invalid member template declaration %qD" msgstr "declaració del patró membre \"%D\" no vàlida" #: cp/pt.c:575 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "explicit specialization in non-namespace scope %qD" msgstr "especialització explícita en l'àmbit \"%D\" que no és espai de noms" #: cp/pt.c:586 #, gcc-internal-format msgid "enclosing class templates are not explicitly specialized" msgstr "les patrons de classe contingudes no són especialitzades explícitament" #: cp/pt.c:670 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "specialization of %qD in different namespace" msgstr "especialitzant \"%#T\" en diferents espais de noms" #: cp/pt.c:671 cp/pt.c:740 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid " from definition of %q#D" msgstr " de la definició de \"%#D\"" #: cp/pt.c:707 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "specialization of %qT after instantiation" msgstr "especialització de \"%T\" després de la instanciació" #: cp/pt.c:739 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "specializing %q#T in different namespace" msgstr "especialitzant \"%#T\" en diferents espais de noms" #: cp/pt.c:754 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "specialization %qT after instantiation %qT" msgstr "especialització de \"%T\" després de la instanciació \"%T\"" #: cp/pt.c:766 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "explicit specialization of non-template %qT" msgstr "especialització explícita de \"%T\" que no és patró" #: cp/pt.c:1164 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "specialization of %qD after instantiation" msgstr "especialització de %D després de la instanciació" #: cp/pt.c:1293 #, gcc-internal-format msgid "%s %+#D" msgstr "%s %+#D" #: cp/pt.c:1349 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%qD is not a function template" msgstr "\"%D\" no és un patró de funció" #: cp/pt.c:1542 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "template-id %qD for %q+D does not match any template declaration" msgstr "l'idenfificador de patró \"%D\" per a \"%+D\" no coincideix amb cap declaració de patró" #: cp/pt.c:1551 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "ambiguous template specialization %qD for %q+D" msgstr "especialització de patró ambigua \"%D\" per a \"%+D\"" #. This case handles bogus declarations like template <> #. template <class T> void f<int>(); #: cp/pt.c:1782 cp/pt.c:1836 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "template-id %qD in declaration of primary template" msgstr "identificador de patró \"%D\" en la declaració del patró primari" #: cp/pt.c:1795 #, gcc-internal-format msgid "template parameter list used in explicit instantiation" msgstr "es va usar una llista de paràmetres de patró en una instanciació explícita" #: cp/pt.c:1801 #, gcc-internal-format msgid "definition provided for explicit instantiation" msgstr "es proveeix una definició per a instanciació explícita" #: cp/pt.c:1809 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "too many template parameter lists in declaration of %qD" msgstr "massa llistes de paràmetres de patró en la declaració de \"%D\"" #: cp/pt.c:1812 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "too few template parameter lists in declaration of %qD" msgstr "molt poques llistes de paràmetres de patró en la declaració de \"%D\"" #: cp/pt.c:1814 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "explicit specialization of %qD must be introduced by %<template <>%>" msgstr "especialització explícita no precedida per \"template <>\"" #: cp/pt.c:1833 #, gcc-internal-format msgid "function template partial specialization %qD is not allowed" msgstr "" #: cp/pt.c:1865 #, gcc-internal-format msgid "default argument specified in explicit specialization" msgstr "es va especificar un argument per omissió en l'especialització explícita" #: cp/pt.c:1869 #, gcc-internal-format msgid "template specialization with C linkage" msgstr "especialització de patró amb enllaç C" #: cp/pt.c:1896 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%qD is not a template function" msgstr "\"%D\" no és una funció patró membre" #. From [temp.expl.spec]: #. #. If such an explicit specialization for the member #. of a class template names an implicitly-declared #. special member function (clause _special_), the #. program is ill-formed. #. #. Similar language is found in [temp.explicit]. #: cp/pt.c:1958 #, gcc-internal-format msgid "specialization of implicitly-declared special member function" msgstr "especialització de la funció membre especial declarada implícitament" #: cp/pt.c:2002 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "no member function %qD declared in %qT" msgstr "la funció no membre \"%D\" es va declarar en \"%T\"" #: cp/pt.c:2207 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid " shadows template parm %q#D" msgstr " enfosquen el paràmetre de patró \"%#D\"" #: cp/pt.c:2609 #, gcc-internal-format msgid "template parameters not used in partial specialization:" msgstr "no s'usen els paràmetres de patró en l'especialització parcial:" #: cp/pt.c:2613 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid " %qD" msgstr " \"%D\"" #: cp/pt.c:2624 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "partial specialization %qT does not specialize any template arguments" msgstr "l'especialització parcial \"%T\" no especialitza cap argument de patró" #: cp/pt.c:2649 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "template argument %qE involves template parameter(s)" msgstr "l'argument de patró \"%E\" involucra el(s) paràmetre(s) de patró" #: cp/pt.c:2693 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "type %qT of template argument %qE depends on template parameter(s)" msgstr "el tipus \"%T\" de l'argument de patró \"%E\" depèn del(s) paràmetre(s) de patró" #: cp/pt.c:2780 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "no default argument for %qD" msgstr "no hi ha un argument per omissió per a \"%D\"" #: cp/pt.c:2937 #, gcc-internal-format msgid "template with C linkage" msgstr "patró amb enllaç C" #: cp/pt.c:2940 #, gcc-internal-format msgid "template class without a name" msgstr "classe de patró sense nom" #. [temp.mem] #. #. A destructor shall not be a member template. #: cp/pt.c:2948 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "destructor %qD declared as member template" msgstr "les dades membres \"%D\" no poden ser un patró membre" #. [basic.stc.dynamic.allocation] #. #. An allocation function can be a function #. template. ... Template allocation functions shall #. have two or more parameters. #: cp/pt.c:2963 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "invalid template declaration of %qD" msgstr "declaració del patró membre \"%D\" no vàlida" #: cp/pt.c:3044 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%qD does not declare a template type" msgstr "\"%D\" no declara un tipus de patró" #: cp/pt.c:3050 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "template definition of non-template %q#D" msgstr "definició de patró de \"%#D\" que no és patró" #: cp/pt.c:3092 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "expected %d levels of template parms for %q#D, got %d" msgstr "s'esperaven %d nivells de paràmetres de patró per a \"%#D\", es van obtenir %d" #: cp/pt.c:3104 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "got %d template parameters for %q#D" msgstr "es van obtenir %d paràmetres de patró per a \"%#D\"" #: cp/pt.c:3107 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "got %d template parameters for %q#T" msgstr "es van obtenir %d paràmetres de patró per a \"%#T\"" #: cp/pt.c:3109 #, gcc-internal-format msgid " but %d required" msgstr " però es requereixen %d" #: cp/pt.c:3205 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%qT is not a template type" msgstr "\"%T\" no és un tipus patró" #: cp/pt.c:3218 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "template specifiers not specified in declaration of %qD" msgstr "molt poques llistes de paràmetres de patró en la declaració de \"%D\"" #: cp/pt.c:3228 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "previous declaration %qD" msgstr "declaració prèvia de \"%D\"" #: cp/pt.c:3229 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "used %d template parameter(s) instead of %d" msgstr "es van usar %d paràmetre%s de patró en lloc de %d" #: cp/pt.c:3248 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "template parameter %q#D" msgstr "paràmetre de patró \"%#D\"" #: cp/pt.c:3249 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "redeclared here as %q#D" msgstr "redeclarat aquí com \"%#D\"" #. We have in [temp.param]: #. #. A template-parameter may not be given default arguments #. by two different declarations in the same scope. #: cp/pt.c:3259 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "redefinition of default argument for %q#D" msgstr "redefinició de l'argument per omissió per a \"%#D\"" #: cp/pt.c:3260 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%J original definition appeared here" msgstr " la definició original apareix aquí" #: cp/pt.c:3356 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because function %qD has not external linkage" msgstr "la cadena literal %E no és un argument vàlid de patró perquè és l'adreça d'un objecte amb enllaç estàtic" #: cp/pt.c:3397 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because string literals can never be used in this context" msgstr "la cadena literal %E no és un argument vàlid de patró perquè és l'adreça d'un objecte amb enllaç estàtic" #: cp/pt.c:3472 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because it is a non-constant expression" msgstr "la cadena literal %E no és un argument vàlid de patró perquè és l'adreça d'un objecte amb enllaç estàtic" #: cp/pt.c:3522 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because it is not a constant pointer" msgstr "la cadena literal %E no és un argument vàlid de patró perquè és l'adreça d'un objecte amb enllaç estàtic" #: cp/pt.c:3542 #, gcc-internal-format msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because of conflicts in cv-qualification" msgstr "" #: cp/pt.c:3549 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because it is not a lvalue" msgstr "la cadena literal %E no és un argument vàlid de patró perquè és l'adreça d'un objecte amb enllaç estàtic" #: cp/pt.c:3562 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because object %qD has not external linkage" msgstr "la cadena literal %E no és un argument vàlid de patró perquè és l'adreça d'un objecte amb enllaç estàtic" #: cp/pt.c:3604 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because it is a pointer" msgstr "\"%E\" no és un argument de patró vàlid" #: cp/pt.c:3606 #, gcc-internal-format msgid "try using %qE instead" msgstr "" #: cp/pt.c:3641 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because it is of type %qT" msgstr "\"%E\" no és un argument de patró vàlid" #: cp/pt.c:3644 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "standard conversions are not allowed in this context" msgstr "\"%D\" no es va declarar en aquest àmbit" #: cp/pt.c:3813 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "to refer to a type member of a template parameter, use %<typename %E%>" msgstr "per a fer referència a un tipus membre d'un paràmetre de patró, usi \"typename %E\"" #: cp/pt.c:3828 cp/pt.c:3847 cp/pt.c:3887 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "type/value mismatch at argument %d in template parameter list for %qD" msgstr "no coincideix el tipus/valor en l'argument %d en la llista de paràmetres de patró per a \"%D\"" #: cp/pt.c:3832 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid " expected a constant of type %qT, got %qT" msgstr " s'esperava una constant de tipus \"%T\", es va obtenir \"%T\"" #: cp/pt.c:3836 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid " expected a class template, got %qE" msgstr " s'esperava un patró de classe, es va obtenir \"%T\"" #: cp/pt.c:3838 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid " expected a type, got %qE" msgstr " s'esperava un tipus, es va obtenir \"%E\"" #: cp/pt.c:3851 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid " expected a type, got %qT" msgstr " s'esperava un tipus, es va obtenir \"%T\"" #: cp/pt.c:3853 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid " expected a class template, got %qT" msgstr " s'esperava un patró de classe, es va obtenir \"%T\"" #: cp/pt.c:3890 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid " expected a template of type %qD, got %qD" msgstr " s'esperava un patró de tipus \"%D\", es va obtenir \"%D\"" #: cp/pt.c:3926 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "could not convert template argument %qE to %qT" msgstr "no es pot convertir l'argument de patró \"%E\" a \"%T\"" #: cp/pt.c:3965 #, gcc-internal-format msgid "wrong number of template arguments (%d, should be %d)" msgstr "nombre erroni d'arguments de patró (%d, deuria ser %d)" #: cp/pt.c:3969 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "provided for %qD" msgstr "proveït per \"%D\"" #: cp/pt.c:3999 #, gcc-internal-format msgid "template argument %d is invalid" msgstr "l'argument de patró %d no és vàlid" #: cp/pt.c:4354 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "non-template type %qT used as a template" msgstr "s'usa el tipus \"%T\" que és no-patró com patró" #: cp/pt.c:4356 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "for template declaration %qD" msgstr "per a la declaració de patró \"%D\"" #: cp/pt.c:4998 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "template instantiation depth exceeds maximum of %d (use -ftemplate-depth-NN to increase the maximum) instantiating %qD" msgstr "la profunditat d'instanciació del patró excedeix el màxim de %d (usi -ftemplate-depth-NN per a incrementar el màxim) al instanciar \"%D\"" #: cp/pt.c:5444 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "ambiguous class template instantiation for %q#T" msgstr "instanciació de patró classe ambigua per a \"%#T\"" #: cp/pt.c:5450 #, gcc-internal-format msgid "%s %+#T" msgstr "%s %+#T" #: cp/pt.c:6531 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "instantiation of %qD as type %qT" msgstr "instanciació de \"%D\" com tipus \"%T\"" #: cp/pt.c:6699 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "invalid parameter type %qT" msgstr "tipus de paràmetre \"%T\" no vàlid" #: cp/pt.c:6701 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "in declaration %qD" msgstr "en la declaració \"%D\"" #: cp/pt.c:6762 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "function returning an array" msgstr "la funció retorna un agregat" #: cp/pt.c:6764 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "function returning a function" msgstr "\"%s\" que és declarat com funció retorna una funció" #: cp/pt.c:6791 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "creating pointer to member function of non-class type %qT" msgstr "creant un punter a funció membre del tipus \"%T\" que no és classe" #: cp/pt.c:6959 #, gcc-internal-format msgid "creating array with size zero" msgstr "creant la matriu amb grandària zero" #: cp/pt.c:6973 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "creating array with size zero (%qE)" msgstr "creant la matriu amb grandària zero (\"%E\")" #: cp/pt.c:7190 #, gcc-internal-format msgid "forming reference to void" msgstr "formant la referència a void" #: cp/pt.c:7192 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "forming %s to reference type %qT" msgstr "formant %s per a referenciar al tipus \"%T\"" #: cp/pt.c:7229 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "creating pointer to member of non-class type %qT" msgstr "creant un punter al membre del tipus \"%T\" que no és classe" #: cp/pt.c:7235 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "creating pointer to member reference type %qT" msgstr "creant un punter al membre de referència de tipus \"%T\"" #: cp/pt.c:7301 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "creating array of %qT" msgstr "creant la matriu de \"%T\"" #: cp/pt.c:7307 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "creating array of %qT, which is an abstract class type" msgstr "inicialitzador sense nom per a \"%T\", el qual no té una classe base" #: cp/pt.c:7351 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%qT is not a class, struct, or union type" msgstr "\"%T\" no és de tipus classe, struct o union" #: cp/pt.c:7386 #, gcc-internal-format msgid "%qT resolves to %qT, which is not an enumeration type" msgstr "" #: cp/pt.c:7389 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%qT resolves to %qT, which is is not a class type" msgstr "inicialitzador sense nom per a \"%T\", el qual no té una classe base" #: cp/pt.c:7450 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "use of %qs in template" msgstr "ús de \"%s\" en el patró" #: cp/pt.c:7575 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "dependent-name %qE is parsed as a non-type, but instantiation yields a type" msgstr "s'usa \"%D\" com un tipus, però no està definit com un tipus." #: cp/pt.c:7577 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "say %<typename %E%> if a type is meant" msgstr " (usi \"typename %T::%D\" si això és el que volia)" #: cp/pt.c:7696 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "using invalid field %qD" msgstr "%s: nom de fitxer no vàlid: %s\n" #: cp/pt.c:8750 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%qT is not a class or namespace" msgstr "\"%T\" no és un nom d'espai" #: cp/pt.c:8753 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%qD is not a class or namespace" msgstr "\"%D\" no és un nom d'espai" #: cp/pt.c:8893 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%qT is/uses anonymous type" msgstr "l'argument de patró \"%T\" usa un tipus anònim" #: cp/pt.c:8895 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%qT uses local type %qT" msgstr "l'argument de patró \"%T\" usa el tipus local \"%T\"" #: cp/pt.c:8904 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%qT is a variably modified type" msgstr "l'argument de patró \"%T\" és un tipus modificat variablement" #: cp/pt.c:8915 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "integral expression %qE is not constant" msgstr "la grandària d'emmagatzematge de \"%D\" no és constant" #: cp/pt.c:8920 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid " trying to instantiate %qD" msgstr " tractant d'instanciar \"%D\"" #: cp/pt.c:9408 #, gcc-internal-format msgid "incomplete type unification" msgstr "unificació de tipus incomplet" #: cp/pt.c:10904 cp/pt.c:10975 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "explicit instantiation of non-template %q#D" msgstr "instanciació explícita de \"%#D\" que no és patró" #: cp/pt.c:10920 cp/pt.c:10970 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "no matching template for %qD found" msgstr "no es troba una patró coincident per a \"%D\"" #: cp/pt.c:10926 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "explicit instantiation of %q#D" msgstr "instanciació explícita de \"%#D\"" #: cp/pt.c:10962 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "duplicate explicit instantiation of %q#D" msgstr "instanciació explícita duplicada de \"%#D\"" #: cp/pt.c:10984 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids the use of %<extern%> on explicit instantiations" msgstr "ISO C++ prohibeix l'ús de \"extern\" en instanciacions explícites" #: cp/pt.c:10989 cp/pt.c:11079 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "storage class %qD applied to template instantiation" msgstr "classe d'emmagatzematge \"%D\" aplicada a la instanciació d'un patró" #: cp/pt.c:11051 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "explicit instantiation of non-template type %qT" msgstr "instanciació explícita del tipus \"%T\" del tipus no-patró" #: cp/pt.c:11060 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "explicit instantiation of %q#T before definition of template" msgstr "instanciació explícita de \"%#T\" abans de la definició del patró" #: cp/pt.c:11068 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids the use of %qE on explicit instantiations" msgstr "ISO C++ prohibeix l'ús de \"%s\" en les instanciacions explícites" #: cp/pt.c:11113 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "duplicate explicit instantiation of %q#T" msgstr "instanciació explícita duplicada de \"%#T\"" #: cp/pt.c:11486 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "explicit instantiation of %qD but no definition available" msgstr "instanciació explícita de \"%D\" però no hi ha una definició disponible" #: cp/pt.c:11631 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "template instantiation depth exceeds maximum of %d (use -ftemplate-depth-NN to increase the maximum) instantiating %q+D, possibly from virtual table generation" msgstr "la profunditat d'instanciació del patró excedeix el màxim de %d (usi -ftemplate-depth-NN per a incrementar el màxim) al instanciar \"%D\"" #: cp/pt.c:11900 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%q#T is not a valid type for a template constant parameter" msgstr "\"%#T\" no és un tipus vàlid per a un paràmetre constant de patró" #: cp/repo.c:112 #, gcc-internal-format msgid "-frepo must be used with -c" msgstr "-frepo ha de ser usat amb -c" #: cp/repo.c:200 #, gcc-internal-format msgid "mysterious repository information in %s" msgstr "informació de \"repository\" misteriosa en %s" #: cp/repo.c:214 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "can't create repository information file %qs" msgstr "no es pot crear el fitxer d'informació de \"repository\" \"%s\"" #: cp/rtti.c:244 #, gcc-internal-format msgid "cannot use typeid with -fno-rtti" msgstr "no es pot usar typeid sense -fno-rtti" #: cp/rtti.c:250 #, gcc-internal-format msgid "must #include <typeinfo> before using typeid" msgstr "ha de fer #include <typeinfo> abans d'usar typeid" #: cp/rtti.c:322 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "cannot create type information for type %qT because its size is variable" msgstr "no es pot crear la informació de tipus per al tipus \"%T\" perquè la seva grandària és variable" #: cp/rtti.c:570 cp/rtti.c:584 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "dynamic_cast of %q#D to %q#T can never succeed" msgstr "dynamic_cast de \"%#D\" a \"%#T\" mai podrà tenir èxit" #: cp/rtti.c:663 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "cannot dynamic_cast %qE (of type %q#T) to type %q#T (%s)" msgstr "no es pot fer dynamic_cast \"%E\" (de tipus \"%#T\") al tipus \"%#T\" (%s)" #: cp/search.c:257 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%qT is an ambiguous base of %qT" msgstr "\"%T\" és una base ambigua de \"%T\"" #: cp/search.c:275 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%qT is an inaccessible base of %qT" msgstr "\"%T\" és una base inaccessible de \"%T\"" #: cp/search.c:1843 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "deprecated covariant return type for %q#D" msgstr "tipus de retorn covariant no vàlid per a \"%#D\"" #: cp/search.c:1845 cp/search.c:1860 cp/search.c:1866 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid " overriding %q#D" msgstr " substituint \"%#D\"" #: cp/search.c:1859 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "invalid covariant return type for %q#D" msgstr "tipus de retorn covariant no vàlid per a \"%#D\"" #: cp/search.c:1864 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "conflicting return type specified for %q#D" msgstr "tipus de retorn en conflicte especificats per a \"%#D\"" #: cp/search.c:1875 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "looser throw specifier for %q#F" msgstr "especificador thrown més flexible per a \"%#F\"" #: cp/search.c:1876 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid " overriding %q#F" msgstr " substituint \"%#F\"" #. A static member function cannot match an inherited #. virtual member function. #: cp/search.c:1969 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%q#D cannot be declared" msgstr "\"%#D\" no pot ser declarat" #: cp/search.c:1970 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid " since %q#D declared in base class" msgstr " ja que es va declarar \"%#D\" en la classe base" #: cp/semantics.c:1199 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "type of asm operand %qE could not be determined" msgstr "no es pot determinar el tipus de l'operand asm \"%E\"" #: cp/semantics.c:1318 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "invalid use of member %qD in static member function" msgstr "ús no vàlid del membre \"%D\" en la funció membre static" #: cp/semantics.c:1322 cp/semantics.c:1361 #, gcc-internal-format msgid "from this location" msgstr "" #: cp/semantics.c:1360 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "object missing in reference to %qD" msgstr "falta un objecte en \"%E\"" #: cp/semantics.c:1841 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "arguments to destructor are not allowed" msgstr "l'argument per a l'atribut \"%s\" és més gran que %d" #: cp/semantics.c:1891 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%<this%> is unavailable for static member functions" msgstr "\"this\" no està disponible per a funcions membre static" #: cp/semantics.c:1897 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "invalid use of %<this%> in non-member function" msgstr "ús no vàlid de \"this\" en la funció no membre" #: cp/semantics.c:1899 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "invalid use of %<this%> at top level" msgstr "ús no vàlid de \"this\" en el nivell principal" #: cp/semantics.c:1923 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "invalid qualifying scope in pseudo-destructor name" msgstr "qualificadors no vàlids en el tipus de funció no membre" #: cp/semantics.c:1943 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%qE is not of type %qT" msgstr "\"%E\" no és de tipus \"%T\"" #: cp/semantics.c:2043 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "template type parameters must use the keyword %<class%> or %<typename%>" msgstr "els paràmetres de tipus patró ha d'usar la paraula clau \"class\" o \"typename\"" #: cp/semantics.c:2087 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "invalid use of type %qT as a default value for a template template-parameter" msgstr "\"%#T\" no és un tipus vàlid per a un paràmetre constant de patró" #: cp/semantics.c:2090 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "invalid use of %qD as a default value for a template template-parameter" msgstr "\"%#T\" no és un tipus vàlid per a un paràmetre constant de patró" #: cp/semantics.c:2094 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "invalid default argument for a template template parameter" msgstr "\"%#T\" no és un tipus vàlid per a un paràmetre constant de patró" #: cp/semantics.c:2111 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "definition of %q#T inside template parameter list" msgstr "definició de \"%#T\" dintre d'una llista de paràmetres de patró" #: cp/semantics.c:2122 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "invalid definition of qualified type %qT" msgstr "definició no vàlida del tipus qualificat \"%T\"" #: cp/semantics.c:2338 #, gcc-internal-format msgid "invalid base-class specification" msgstr "especificació de classe base no vàlida" #: cp/semantics.c:2347 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "base class %qT has cv qualifiers" msgstr "la classe base \"%T\" té qualificadors cv" #: cp/semantics.c:2367 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "incomplete type %qT used in nested name specifier" msgstr "el tipus incomplet \"%T\" no es pot utilitzar per a nomenar un àmbit" #: cp/semantics.c:2370 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "reference to %<%T::%D%> is ambiguous" msgstr "l'ús de \"%D\" és ambigu" #: cp/semantics.c:2374 cp/typeck.c:1637 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%qD is not a member of %qT" msgstr "\"%D\" no és un membre de \"%T\"" #: cp/semantics.c:2377 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%qD is not a member of %qD" msgstr "\"%D\" no és un membre de \"%T\"" #: cp/semantics.c:2506 #, gcc-internal-format msgid "template parameter %qD of type %qT is not allowed in an integral constant expression because it is not of integral or enumeration type" msgstr "" #: cp/semantics.c:2660 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%qD cannot appear in a constant-expression" msgstr "la grandària de la matriu \"%D\" no és una expressió constant integral" #: cp/semantics.c:2668 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "use of namespace %qD as expression" msgstr "ús de l'espai de noms \"%D\" com una expressió" #: cp/semantics.c:2673 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "use of class template %qT as expression" msgstr "ús de la plantilla de classe \"%T\" com una expressió" #. Ambiguous reference to base members. #: cp/semantics.c:2679 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "request for member %qD is ambiguous in multiple inheritance lattice" msgstr "la petició pel membre \"%D\" és ambigua en la xarxa d'herència múltiple" #: cp/semantics.c:2753 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "use of %<auto%> variable from containing function" msgstr "ús de %s des d'una funció contenidora" #: cp/semantics.c:2754 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "use of parameter from containing function" msgstr "ús de %s des d'una funció contenidora" #: cp/semantics.c:2755 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid " %q#D declared here" msgstr " \"%#D\" declarat aquí" #: cp/semantics.c:2805 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "type of %qE is unknown" msgstr "el tipus de \"%E\" és desconegut" #: cp/tree.c:537 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%qV qualifiers cannot be applied to %qT" msgstr "els qualificadors \"%V\" no es poden aplicar a \"%T\"" #: cp/tree.c:1739 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%qE attribute can only be applied to Java class definitions" msgstr "l'atribut \"%s\" només es pot aplicar a definicions de classes Java" #: cp/tree.c:1768 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%qE attribute can only be applied to class definitions" msgstr "l'atribut \"%s\" sol es pot aplicar a definicions de classe" #: cp/tree.c:1773 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%qE is obsolete; g++ vtables are now COM-compatible by default" msgstr "\"%s\" és obsolet; les vtables de g++ ara són compatibles amb COM per omissió" #: cp/tree.c:1797 #, gcc-internal-format msgid "requested init_priority is not an integer constant" msgstr "la init_priority sol·licitada no és una constant entera" #: cp/tree.c:1818 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "can only use %qE attribute on file-scope definitions of objects of class type" msgstr "sol es pot usar l'atribut \"%s\" en definicions de rang de fitxer d'objectes de tipus class" #: cp/tree.c:1826 #, gcc-internal-format msgid "requested init_priority is out of range" msgstr "la init_priority sol·licitada està fora de límits" #: cp/tree.c:1836 #, gcc-internal-format msgid "requested init_priority is reserved for internal use" msgstr "la init_priority sol·licitada està reservada per a ús intern" #: cp/tree.c:1846 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%qE attribute is not supported on this platform" msgstr "l'atribut \"%s\" no té suport en aquesta plataforma" #: cp/typeck.c:434 cp/typeck.c:448 cp/typeck.c:541 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%s between distinct pointer types %qT and %qT lacks a cast" msgstr "%s entre diferents tipus de punter \"%T\" i \"%T\" manca d'una conversió" #: cp/typeck.c:510 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids %s between pointer of type %<void *%> and pointer-to-function" msgstr "ISO C++ prohibeix %s entre punters de tipus \"void *\" i punters a funcions" #: cp/typeck.c:561 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%s between distinct pointer-to-member types %qT and %qT lacks a cast" msgstr "%s entre diferents tipus de punter \"%T\" i \"%T\" manca d'una conversió" #: cp/typeck.c:1255 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "invalid application of %qs to a member function" msgstr "aplicació no vàlida de \"%s\" a una funció membre" #: cp/typeck.c:1288 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "invalid application of %qs to a bit-field" msgstr "applicació no vàlida de \"%s\" a un tipus void" #: cp/typeck.c:1293 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids applying %qs to an expression of function type" msgstr "ISO C++ prohibeix l'aplicació de \"sizeof\" a una expressió de tipus de funció" #: cp/typeck.c:1330 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "invalid use of non-static member function" msgstr "ús no vàlid del membre \"%D\" en la funció membre static" #: cp/typeck.c:1497 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "deprecated conversion from string constant to %qT'" msgstr "conversió obsoleta d'una constant de cadena a \"%T\"" #: cp/typeck.c:1608 cp/typeck.c:1898 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "request for member %qD in %qE, which is of non-class type %qT" msgstr "sol·licitud pel membre \"%D\" en \"%E\", el qual és del tipus no agregat \"%T\"" #: cp/typeck.c:1635 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "invalid use of nonstatic data member %qE" msgstr "ús no vàlid del camp no static \"%D\"" #: cp/typeck.c:1687 cp/typeck.c:1715 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "invalid access to non-static data member %qD of NULL object" msgstr "accés no vàlid a dades del membre que no és static \"%D\" de l'objecte NULL" #: cp/typeck.c:1690 cp/typeck.c:1717 #, gcc-internal-format msgid "(perhaps the %<offsetof%> macro was used incorrectly)" msgstr "" #: cp/typeck.c:1828 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "qualified type %qT does not match destructor name ~%qT" msgstr "el tipus qualificat \"%T\" no coincideix amb el nom del destructor \"~%T\"" #: cp/typeck.c:1834 #, gcc-internal-format msgid "the type being destroyed is %qT, but the destructor refers to %qT" msgstr "" #: cp/typeck.c:1944 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%<%D::%D%> is not a member of %qT" msgstr "\"%D::%D\" no és un membre de \"%T\"" #: cp/typeck.c:1955 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%qT is not a base of %qT" msgstr "\"%T\" no és una base de \"%T\"" #: cp/typeck.c:1974 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%qD has no member named %qE" msgstr "\"%D\" no té un membre cridat \"%E\"" #: cp/typeck.c:1989 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%qD is not a member template function" msgstr "\"%D\" no és una funció patró membre" #. A pointer to incomplete type (other than cv void) can be #. dereferenced [expr.unary.op]/1 #: cp/typeck.c:2096 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%qT is not a pointer-to-object type" msgstr "\"%T\" no és de tipus punter-a-objecte" #: cp/typeck.c:2121 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "invalid use of %qs on pointer to member" msgstr "ús no vàlid de \"%s\" en punter a membre" #: cp/typeck.c:2127 #, gcc-internal-format msgid "invalid type argument" msgstr "argument de tipus no vàlid" #: cp/typeck.c:2150 #, gcc-internal-format msgid "subscript missing in array reference" msgstr "falta subindici en la referència de la matriu" #: cp/typeck.c:2232 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids subscripting non-lvalue array" msgstr "ISO C++ prohibeix el subindici d'una matriu de l-valors" #: cp/typeck.c:2243 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "subscripting array declared %<register%>" msgstr "es va declarar el subindici de la matriu com \"register\"" #: cp/typeck.c:2326 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "object missing in use of %qE" msgstr "falta un objecte en \"%E\"" #: cp/typeck.c:2436 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids calling %<::main%> from within program" msgstr "ISO C++ prohibeix la crida \"::main\" dintre del mateix programa" #: cp/typeck.c:2461 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "must use %<.*%> or %<->*%> to call pointer-to-member function in %<%E (...)%>" msgstr "es ha d'usar .* o ->* en la crida a la funció punter-a-membre en \"%E (...)\"" #: cp/typeck.c:2475 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%qE cannot be used as a function" msgstr "no es pot usar \"%E\" com una funció" #: cp/typeck.c:2554 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "too many arguments to %s %q+#D" msgstr "massa arguments per a %s \"%+#D\"" #: cp/typeck.c:2556 cp/typeck.c:2659 #, gcc-internal-format msgid "at this point in file" msgstr "en aquest punt en el fitxer" #: cp/typeck.c:2559 #, gcc-internal-format msgid "too many arguments to function" msgstr "massa arguments per a la funció" #: cp/typeck.c:2593 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "parameter %P of %qD has incomplete type %qT" msgstr "el paràmetre \"%s\" té tipus de dada incompleta" #: cp/typeck.c:2596 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "parameter %P has incomplete type %qT" msgstr "el paràmetre té tipus incomplet" #: cp/typeck.c:2657 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "too few arguments to %s %q+#D" msgstr "molt pocs arguments per a %s \"%+#D\"" #: cp/typeck.c:2662 #, gcc-internal-format msgid "too few arguments to function" msgstr "molt pocs arguments per a la funció" #: cp/typeck.c:2809 cp/typeck.c:2819 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "assuming cast to type %qT from overloaded function" msgstr "assumint la conversió al tipus \"%T\" des de la funció sobrecarregada" #: cp/typeck.c:2880 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "division by zero in %<%E / 0%>" msgstr "divisió per zero en \"%E / 0\"" #: cp/typeck.c:2882 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "division by zero in %<%E / 0.%>" msgstr "divisió per zero en \"%E / 0.\"" #: cp/typeck.c:2916 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "division by zero in %<%E %% 0%>" msgstr "divisió per zero en \"%E %% 0\"" #: cp/typeck.c:2918 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "division by zero in %<%E %% 0.%>" msgstr "divisió per zero en \"%E %% 0.\"" #: cp/typeck.c:2998 #, gcc-internal-format msgid "%s rotate count is negative" msgstr "el compte de rotació %s és negatiu" #: cp/typeck.c:3001 #, gcc-internal-format msgid "%s rotate count >= width of type" msgstr "el compte de rotació %s >= amplària del tipus" #: cp/typeck.c:3035 cp/typeck.c:3040 cp/typeck.c:3136 cp/typeck.c:3141 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids comparison between pointer and integer" msgstr "ISO C++ prohibeix la comparança entre punters i enters" #: cp/typeck.c:3155 #, gcc-internal-format msgid "unordered comparison on non-floating point argument" msgstr "comparança sense ordre en argument de coma no flotant" #: cp/typeck.c:3177 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "invalid operands of types %qT and %qT to binary %qO" msgstr "operadors no vàlids de tipus \"%T\" i \"%T\" per al binari \"%O\"" #: cp/typeck.c:3341 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "comparison between types %q#T and %q#T" msgstr "comparança entre els tipus \"%#T\" i \"%#T\"" #: cp/typeck.c:3377 #, gcc-internal-format msgid "comparison between signed and unsigned integer expressions" msgstr "comparança entre expressions enteres signed i unsigned" #. Some sort of arithmetic operation involving NULL was #. performed. Note that pointer-difference and pointer-addition #. have already been handled above, and so we don't end up here in #. that case. #: cp/typeck.c:3456 #, gcc-internal-format msgid "NULL used in arithmetic" msgstr "es va usar NULL en l'aritmètica" #: cp/typeck.c:3514 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids using pointer of type %<void *%> in subtraction" msgstr "ISO C++ prohibeix l'ús d'un punter de tipus \"void *\" en la substracció" #: cp/typeck.c:3516 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids using pointer to a function in subtraction" msgstr "ISO C++ prohibeix l'ús d'un punter a una funció en la substracció" #: cp/typeck.c:3518 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids using pointer to a method in subtraction" msgstr "ISO C++ prohibeix l'ús d'un punter a un mètode en la substracció" #: cp/typeck.c:3530 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of a pointer to an incomplete type in pointer arithmetic" msgstr "ús no vàlid d'un punter a un tipus incomplet en aritmètica de punters" #: cp/typeck.c:3589 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of %qE to form a pointer-to-member-function. Use a qualified-id." msgstr "" #: cp/typeck.c:3596 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "parenthesis around %qE cannot be used to form a pointer-to-member-function" msgstr "avisar quan el tipus converteix punters a funcions membre" #: cp/typeck.c:3619 #, gcc-internal-format msgid "taking address of temporary" msgstr "prenent l'adreça del temporal" #: cp/typeck.c:3854 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids %sing an enum" msgstr "ISO C++ prohibeix %sing un enum" #: cp/typeck.c:3865 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "cannot %s a pointer to incomplete type %qT" msgstr "no es pot %s un punter a un tipus incomplet \"%T\"" #: cp/typeck.c:3871 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids %sing a pointer of type %qT" msgstr "ISO C++ prohibeix %sing un punter de tipus \"%T\"" #: cp/typeck.c:3896 #, gcc-internal-format msgid "cast to non-reference type used as lvalue" msgstr "s'usa la conversió a un tipus no referenciat com un lvalue" #: cp/typeck.c:3931 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "invalid use of %<--%> on bool variable %qD" msgstr "ús no vàlid de \"--\" en la variable booleana \"%D\"" #. ARM $3.4 #: cp/typeck.c:3960 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids taking address of function %<::main%>" msgstr "ISO C++ prohibeix prendre l'adreça de la funció \"::main\"" #. An expression like &memfn. #: cp/typeck.c:4014 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids taking the address of an unqualified or parenthesized non-static member function to form a pointer to member function. Say %<&%T::%D%>" msgstr "ISO C++ prohibeix prendre l'adreça d'una funció membre no estàtica sense qualificar per a formar un punter a la funció membre. Com \"&%T::%D\"" #: cp/typeck.c:4019 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids taking the address of a bound member function to form a pointer to member function. Say %<&%T::%D%>" msgstr "ISO C++ prohibeix prendre l'adreça d'una funció membre límitada per a formar un punter a la funció membre. Com \"&%T::%D\"" #: cp/typeck.c:4047 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids taking the address of a cast to a non-lvalue expression" msgstr "ISO C++ prohibeix prendre l'adreça d'una conversió a una expressió no lvalue" #: cp/typeck.c:4067 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "cannot create pointer to reference member %qD" msgstr "no es pot crear un punter al membre referència \"%D\"" #: cp/typeck.c:4127 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "attempt to take address of bit-field structure member %qD" msgstr "es va intentar prendre l'adreça del membre de l'estructura de camps de bits \"%s\"" #: cp/typeck.c:4286 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "cannot take the address of %<this%>, which is an rvalue expression" msgstr "no es pot prendre l'adreça de \"this\" que és una expressió rvalue" #: cp/typeck.c:4309 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "address of explicit register variable %qD requested" msgstr "es va sol·licitar l'adreça de la variable register \"%s\"" #: cp/typeck.c:4314 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "address requested for %qD, which is declared %<register%>" msgstr "es va sol·licitar l'adreça de \"%D\", el qual es va declarar com \"register\"" #: cp/typeck.c:4380 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%s expression list treated as compound expression" msgstr "la llista d'inicialitzadors es tracta com una expressió compostada" #: cp/typeck.c:4455 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%s from type %qT to type %qT casts away constness" msgstr "static_cast del tipus \"%T\" al tipus \"%T\" proscriu la constància" #: cp/typeck.c:4754 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "invalid static_cast from type %qT to type %qT" msgstr "static_cast no vàlid del tipus \"%T\" al tipus \"%T\"" #: cp/typeck.c:4776 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "converting from %qT to %qT" msgstr "convertint de \"%T\" a \"%T\"" #: cp/typeck.c:4821 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "invalid cast of an rvalue expression of type %qT to type %qT" msgstr "reinterpret_cast no vàlid d'una expressió rvalue del tipus \"%T\" al tipus \"%T\"" #: cp/typeck.c:4880 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "cast from %qT to %qT loses precision" msgstr "reinterpret_cast de \"%T\" a \"%T\" perd precisió" #: cp/typeck.c:4905 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "cast from %qT to %qT increases required alignment of target type" msgstr "la conversió de \"%T\" a \"%T\" incrementa l'alineació requerida del tipus de la destinació" #. Only issue a warning, as we have always supported this #. where possible, and it is necessary in some cases. DR 195 #. addresses this issue, but as of 2004/10/26 is still in #. drafting. #: cp/typeck.c:4919 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids casting between pointer-to-function and pointer-to-object" msgstr "ISO C++ prohibeix la conversió entre punter a funció i punter a objecte" #: cp/typeck.c:4930 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "invalid cast from type %qT to type %qT" msgstr "const_cast no vàlid del tipus \"%T\" al tipus \"%T\"" #: cp/typeck.c:4986 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "invalid use of const_cast with type %qT, which is not a pointer, reference, nor a pointer-to-data-member type" msgstr "ús no vàlid de const_cast amb tipus \"%T\", que no és un punter, referència, ni un tipus punter-a-dades-membres" #: cp/typeck.c:4995 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "invalid use of const_cast with type %qT, which is a pointer or reference to a function type" msgstr "ús no vàlid de const_cast amb tipus \"%T\", el qual és un punter o referència a un tipus de funció" #: cp/typeck.c:5017 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "invalid const_cast of an rvalue of type %qT to type %qT" msgstr "const_cast no vàlid d'un rvalue de tipus \"%T\" al tipus \"%T\"" #: cp/typeck.c:5060 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "invalid const_cast from type %qT to type %qT" msgstr "const_cast no vàlid del tipus \"%T\" al tipus \"%T\"" #: cp/typeck.c:5128 cp/typeck.c:5133 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids casting to an array type %qT" msgstr "ISO C++ prohibeix la conversió a un tipus de matriu \"%T\"" #: cp/typeck.c:5141 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "invalid cast to function type %qT" msgstr "conversió no vàlida al tipus de funció \"%T\"" #: cp/typeck.c:5357 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid " in evaluation of %<%Q(%#T, %#T)%>" msgstr " en l'avaluació de \"%Q(%#T, %#T)\"" #: cp/typeck.c:5426 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "incompatible types in assignment of %qT to %qT" msgstr "tipus incompatible en l'assignació de \"%T\" a \"%T\"" #: cp/typeck.c:5433 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids assignment of arrays" msgstr "ISO C++ prohibeix l'assignació de matrius" #: cp/typeck.c:5544 #, gcc-internal-format msgid " in pointer to member function conversion" msgstr " en la conversió del punter a funció membre" #: cp/typeck.c:5552 #, gcc-internal-format msgid " in pointer to member conversion" msgstr " en la conversió del punter a membre" #. This is a reinterpret cast, we choose to do nothing. #: cp/typeck.c:5563 cp/typeck.c:5579 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "pointer to member cast via virtual base %qT" msgstr "punter a la conversió membre a través de la base virtual \"%T\" de \"%T\"" #: cp/typeck.c:5582 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "pointer to member conversion via virtual base %qT" msgstr "punter a la conversió membre a través de la base virtual \"%T\" de \"%T\"" #: cp/typeck.c:5655 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "invalid conversion to type %qT from type %qT" msgstr "conversió no vàlida del tipus \"%T\" a partir del tipus \"%T\"" #: cp/typeck.c:5873 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "cannot convert %qT to %qT for argument %qP to %qD" msgstr "no es pot convertir \"%T\" a \"%T\" per a l'argument `%P' per a \"%D\"" #: cp/typeck.c:5876 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "cannot convert %qT to %qT in %s" msgstr "no es pot convertir \"%T\" a \"%T\" en %s" #: cp/typeck.c:5949 cp/typeck.c:5951 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "in passing argument %P of %q+D" msgstr "en el pas de l'argument %P de \"%+D\"" #: cp/typeck.c:6001 #, gcc-internal-format msgid "returning reference to temporary" msgstr "retornant la referència al temporal" #: cp/typeck.c:6008 #, gcc-internal-format msgid "reference to non-lvalue returned" msgstr "es va retornar una referència a un non-lvalue" #: cp/typeck.c:6020 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "reference to local variable %qD returned" msgstr "es va retornar una referència a la variable local \"%D\"" #: cp/typeck.c:6023 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "address of local variable %qD returned" msgstr "es va retornar l'adreça de la variable local \"%D\"" #: cp/typeck.c:6053 #, gcc-internal-format msgid "returning a value from a destructor" msgstr "retornant un valor d'un destructor" #. If a return statement appears in a handler of the #. function-try-block of a constructor, the program is ill-formed. #: cp/typeck.c:6061 #, gcc-internal-format msgid "cannot return from a handler of a function-try-block of a constructor" msgstr "no es pot retornar d'un gestor d'una function-try-block d'un constructor" #. You can't return a value from a constructor. #: cp/typeck.c:6064 #, gcc-internal-format msgid "returning a value from a constructor" msgstr "retornant un valor d'un constructor" #: cp/typeck.c:6087 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "return-statement with no value, in function returning %qT" msgstr "\"return\" sense valors, en una funció que retorna non-void" #: cp/typeck.c:6104 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "return-statement with a value, in function returning 'void'" msgstr "\"return\" amb valor, en una funció que retorna void" #: cp/typeck.c:6135 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%<operator new%> must not return NULL unless it is declared %<throw()%> (or -fcheck-new is in effect)" msgstr "\"operator new\" no ha de regressar NULL a menys que es declari \"throw()\" (o -fcheck-new estigui en efecte)" #: cp/typeck2.c:52 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "type %qT is not a base type for type %qT" msgstr "el tipus \"%T\" no és un tipus base per al tipus \"%T\"" #: cp/typeck2.c:292 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "cannot declare variable %q+D to be of abstract type %qT" msgstr "no es pot declarar que la variable \"%D\" sigui de tipus \"%T\"" #: cp/typeck2.c:295 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "cannot declare parameter %q+D to be of abstract type %qT" msgstr "no es pot declarar que el paràmetre \"%D\" sigui de tipus \"%T\"" #: cp/typeck2.c:298 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "cannot declare field %q+D to be of abstract type %qT" msgstr "no es pot declarar que el camp \"%D\" sigui de tipus \"%T\"" #: cp/typeck2.c:302 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "invalid abstract return type for member function %q+#D" msgstr "tipus de retorn no vàlid per a la funció membre \"%#D\"" #: cp/typeck2.c:305 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "invalid abstract return type for function %q+#D" msgstr "tipus de retorn no vàlid per a la funció \"%#D\"" #. Here we do not have location information, so use error instead #. of cp_error_at. #: cp/typeck2.c:310 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "invalid abstract type %qT for %qE" msgstr "tipus de paràmetre \"%T\" no vàlid" #: cp/typeck2.c:312 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "invalid abstract type for %q+D" msgstr "tipus de retorn covariant no vàlid per a \"%#D\"" #: cp/typeck2.c:315 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "cannot allocate an object of abstract type %qT" msgstr "no es pot assignar un objecte de tipus \"%T\"" #: cp/typeck2.c:323 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%J because the following virtual functions are pure within %qT:" msgstr " perquè les següents funcions virtuals són abstractes:" #: cp/typeck2.c:327 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%J\t%#D" msgstr "\t%#D" #: cp/typeck2.c:334 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%J since type %qT has pure virtual functions" msgstr " ja que el tipus \"%T\" té funcions virtuals abstractes" #: cp/typeck2.c:582 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "constructor syntax used, but no constructor declared for type %qT" msgstr "es va usar la sintaxi de constructor, però no es va declarar un constructor per al tipus \"%T\"" #: cp/typeck2.c:596 #, gcc-internal-format msgid "cannot initialize arrays using this syntax" msgstr "no es poden inicialitzar matrius usant aquesta sintaxi" #: cp/typeck2.c:688 #, gcc-internal-format msgid "initializing array with parameter list" msgstr "inicialitzant una matriu amb una llista de paràmetres" #: cp/typeck2.c:710 #, gcc-internal-format msgid "int-array initialized from non-wide string" msgstr "matriu d'enters amb valors inicials assignats d'una cadena no ampla" #: cp/typeck2.c:743 #, gcc-internal-format msgid "initializer for scalar variable requires one element" msgstr "l'inicialitzador per a una variable escalar requereix un element" #: cp/typeck2.c:750 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "braces around scalar initializer for %qT" msgstr "parèntesis al voltant de l'inicialitzador per a \"%T\"" #: cp/typeck2.c:753 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "ignoring extra initializers for %qT" msgstr "ignorant els inicialitzadors extra per a \"%T\"" #: cp/typeck2.c:765 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "variable-sized object of type %qT may not be initialized" msgstr "un objecte de grandària variable de tipus \"%T\" no pot ser inicialitzat" #: cp/typeck2.c:776 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "subobject of type %qT must be initialized by constructor, not by %qE" msgstr "el subobjecte de tipus \"%T\" ha de ser inicialitzat per un constructor, no per \"%E\"" #: cp/typeck2.c:842 #, gcc-internal-format msgid "aggregate has a partly bracketed initializer" msgstr "l'agregat té un inicialitzador amb parèntesis parcials" #: cp/typeck2.c:880 cp/typeck2.c:969 #, gcc-internal-format msgid "non-trivial labeled initializers" msgstr "inicialitzadors etiquetats com no trivials" #: cp/typeck2.c:894 #, gcc-internal-format msgid "non-empty initializer for array of empty elements" msgstr "inicialitzador no-buit per a una matriu d'elements buits" #: cp/typeck2.c:1008 cp/typeck2.c:1023 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "missing initializer for member %qD" msgstr "falta e l'inicialitzador pel membre \"%D\"" #: cp/typeck2.c:1013 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "uninitialized const member %qD" msgstr "membre const \"%D\" sense inicialitzar" #: cp/typeck2.c:1015 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "member %qD with uninitialized const fields" msgstr "membre \"%D\" amb camps const sense inicialitzar" #: cp/typeck2.c:1017 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "member %qD is uninitialized reference" msgstr "el membre \"%D\" és una referència sense inicialitzar" #: cp/typeck2.c:1064 #, gcc-internal-format msgid "index value instead of field name in union initializer" msgstr "valor d'índex en lloc del nom del camp en l'inicialitzador d'union" #: cp/typeck2.c:1076 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "no field %qD in union being initialized" msgstr "no existeix el camp \"%D\" en el union que s'està inicialitzant" #: cp/typeck2.c:1084 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "union %qT with no named members cannot be initialized" msgstr "no es pot inicialitzar el union \"%T\" sense membres nomenats" #: cp/typeck2.c:1119 #, gcc-internal-format msgid "excess elements in aggregate initializer" msgstr "excés d'elements en l'inicialitzador agregat" #: cp/typeck2.c:1227 #, gcc-internal-format msgid "circular pointer delegation detected" msgstr "es va detectar una delegació de punter circular" #: cp/typeck2.c:1240 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "base operand of %<->%> has non-pointer type %qT" msgstr "l'operand base de \"->\" té el tipus \"%T\" que no és punter" #: cp/typeck2.c:1264 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "result of %<operator->()%> yields non-pointer result" msgstr "el resultat de \"operator->()\" produeix un resultat que no és un punter" #: cp/typeck2.c:1266 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "base operand of %<->%> is not a pointer" msgstr "l'operand base de \"->\" no és un punter" #: cp/typeck2.c:1290 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%qE cannot be used as a member pointer, since it is of type %qT" msgstr "no es pot usar \"%E\" com un punter membre, perquè és de tipus \"%T\"" #: cp/typeck2.c:1299 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "cannot apply member pointer %qE to %qE, which is of non-aggregate type %qT" msgstr "no es pot aplicar el punter a membre \"%E\" a \"%E\", el qual és del tipus no agregat \"%T\"" #: cp/typeck2.c:1321 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "pointer to member type %qT incompatible with object type %qT" msgstr "el tipus de membre \"%T::\" és incompatible amb el tipus objecte \"%T\"" #: cp/typeck2.c:1544 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "call to function %qD which throws incomplete type %q#T" msgstr "cridada a la funció \"%D\" la qual llança el tipus incomplet \"%#T\"" #: cp/typeck2.c:1547 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "call to function which throws incomplete type %q#T" msgstr "cridada a una funció la qual llança el tipus incomplet \"%#T\"" #. XXX Not i18n clean. #: cp/cp-tree.h:3889 #, gcc-internal-format msgid "%s is deprecated, please see the documentation for details" msgstr "%s és obsolet, per favor vegi la documentació per a més detalls" #: fortran/f95-lang.c:242 #, gcc-internal-format msgid "Unexpected type in truthvalue_conversion" msgstr "" #: fortran/f95-lang.c:295 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "can't open input file: %s" msgstr "no es pot tancar el fitxer temporal" #: fortran/f95-lang.c:622 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "global register variable %qs used in nested function" msgstr "es va usar la variable de registre global \"%s\" en funcions niades" #: fortran/f95-lang.c:626 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "register variable %qs used in nested function" msgstr "es va usar la va variable \"%s\" en funcions niades" #: fortran/f95-lang.c:633 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "address of global register variable %qs requested" msgstr "es va sol·licitar l'adreça de la variable de registre global \"%s\"" #: fortran/f95-lang.c:651 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "address of register variable %qs requested" msgstr "es va sol·licitar l'adreça de la variable register \"%s\"" #: fortran/trans-array.c:2860 #, gcc-internal-format msgid "Possible frontend bug: array constructor not expanded" msgstr "" #: fortran/trans-array.c:3983 #, gcc-internal-format msgid "Possible frontend bug: Deferred array size without pointer or allocatable attribute." msgstr "" #: fortran/trans-array.c:4144 #, gcc-internal-format msgid "scalar vector subscript???" msgstr "" #: fortran/trans-array.c:4418 #, gcc-internal-format msgid "bad expression type during walk (%d)" msgstr "" #: fortran/trans-const.c:329 #, gcc-internal-format msgid "gfc_conv_constant_to_tree(): invalid type: %s" msgstr "" #: fortran/trans-decl.c:784 #, gcc-internal-format msgid "intrinsic variable which isn't a procedure" msgstr "" #: fortran/trans-decl.c:2030 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "Function does not return a value" msgstr "la funció no retorna un tipus string" #. I don't think this should ever happen. #: fortran/trans-decl.c:2128 #, gcc-internal-format msgid "module symbol %s in wrong namespace" msgstr "" #: fortran/trans-decl.c:2142 #, gcc-internal-format msgid "backend decl for module variable %s already exists" msgstr "" #: fortran/trans-decl.c:2224 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "unused parameter %qs" msgstr "%Jparàmetre \"%D\" sense ús" #: fortran/trans-decl.c:2229 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "unused variable %qs" msgstr "variable \"%s\" sense ús" #: fortran/trans-decl.c:2383 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "Function return value not set" msgstr "la funció retorna un agregat" #: fortran/trans-expr.c:995 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "Unknown intrinsic op" msgstr "mode insn desconegut" #: fortran/trans-intrinsic.c:589 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "Intrinsic function %s(%d) not recognized" msgstr "no es reconeix el llenguatge %s" #: fortran/trans-io.c:1399 #, gcc-internal-format msgid "Bad IO basetype (%d)" msgstr "" #: fortran/trans-types.c:194 #, gcc-internal-format msgid "integer kind=8 not available for -fdefault-integer-8 option" msgstr "" #: fortran/trans-types.c:206 #, gcc-internal-format msgid "real kind=8 not available for -fdefault-real-8 option" msgstr "" #: fortran/trans-types.c:219 #, gcc-internal-format msgid "Use of -fdefault-double-8 requires -fdefault-real-8" msgstr "" #: fortran/trans-types.c:929 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "Array element size too big" msgstr "Valor de l'element de la matriu en %0 està fora del rang definit" #: fortran/trans.c:621 #, gcc-internal-format msgid "gfc_trans_code(): Bad statement code" msgstr "" #. I changed this from sorry(...) because it should not return. #. TODO: Remove gfc_todo_error before releasing version 1.0. #: fortran/trans.h:569 #, gcc-internal-format msgid "gfc_todo: Not Implemented: " msgstr "" #: java/check-init.c:251 #, gcc-internal-format msgid "Can't reassign a value to the final variable %qs" msgstr "" #: java/check-init.c:519 java/parse.h:377 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "Variable %qs may not have been initialized" msgstr "no existeix el camp \"%D\" en el union que s'està inicialitzant" #: java/check-init.c:535 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "variable %qs may not have been initialized" msgstr "no existeix el camp \"%D\" en el union que s'està inicialitzant" #: java/check-init.c:954 #, gcc-internal-format msgid "internal error in check-init: tree code not implemented: %s" msgstr "" #: java/check-init.c:1026 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Jfinal field %qD may not have been initialized" msgstr "no existeix el camp \"%D\" en el union que s'està inicialitzant" #: java/class.c:745 #, gcc-internal-format msgid "bad method signature" msgstr "" #: java/class.c:789 #, gcc-internal-format msgid "misplaced ConstantValue attribute (not in any field)" msgstr "" #: java/class.c:791 #, gcc-internal-format msgid "duplicate ConstantValue attribute for field '%s'" msgstr "" #: java/class.c:802 #, gcc-internal-format msgid "ConstantValue attribute of field '%s' has wrong type" msgstr "" #: java/class.c:1429 #, gcc-internal-format msgid "%Jabstract method in non-abstract class" msgstr "" #: java/class.c:2380 #, gcc-internal-format msgid "%Jnon-static method '%D' overrides static method" msgstr "" #: java/decl.c:1298 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%J'%D' used prior to declaration" msgstr "s'usa \"%#D\" previ a la declaració" #: java/decl.c:1339 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "declaration of %qs shadows a parameter" msgstr "la declaració de \"%s\" enfosquí un paràmetre" #: java/decl.c:1342 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "declaration of %qs shadows a symbol from the parameter list" msgstr "la declaració de \"%s\" enfosquí un símbol de la llista de paràmetres" #: java/decl.c:1670 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Jlabel '%D' used but not defined" msgstr "s'usa l'etiqueta \"%D\" però no està definida" #: java/decl.c:1675 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Jlabel '%D' defined but not used" msgstr "s'usa l'etiqueta \"%D\" però no està definida" #: java/decl.c:1803 #, gcc-internal-format msgid "%JIn %D: overlapped variable and exception ranges at %d" msgstr "" #: java/decl.c:1867 #, gcc-internal-format msgid "bad type in parameter debug info" msgstr "" #: java/decl.c:1876 #, gcc-internal-format msgid "%Jbad PC range for debug info for local '%D'" msgstr "" #: java/expr.c:376 #, gcc-internal-format msgid "need to insert runtime check for %s" msgstr "" #: java/expr.c:505 java/expr.c:552 #, gcc-internal-format msgid "assert: %s is assign compatible with %s" msgstr "" #: java/expr.c:672 #, gcc-internal-format msgid "stack underflow - dup* operation" msgstr "" #: java/expr.c:1688 #, gcc-internal-format msgid "reference %qs is ambiguous: appears in interface %qs and interface %qs" msgstr "" #: java/expr.c:1716 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "field %qs not found" msgstr "no es troba la biblioteca lib%s" #: java/expr.c:2101 #, gcc-internal-format msgid "method '%s' not found in class" msgstr "" #: java/expr.c:2306 #, gcc-internal-format msgid "failed to find class '%s'" msgstr "" #: java/expr.c:2335 #, gcc-internal-format msgid "class '%s' has no method named '%s' matching signature '%s'" msgstr "" #: java/expr.c:2366 #, gcc-internal-format msgid "invokestatic on non static method" msgstr "" #: java/expr.c:2371 #, gcc-internal-format msgid "invokestatic on abstract method" msgstr "" #: java/expr.c:2379 #, gcc-internal-format msgid "invoke[non-static] on static method" msgstr "" #: java/expr.c:2697 #, gcc-internal-format msgid "missing field '%s' in '%s'" msgstr "" #: java/expr.c:2704 #, gcc-internal-format msgid "mismatching signature for field '%s' in '%s'" msgstr "" #: java/expr.c:2727 #, gcc-internal-format msgid "%Jassignment to final field '%D' not in field's class" msgstr "" #: java/expr.c:2732 #, gcc-internal-format msgid "%Jassignment to final static field %qD not in class initializer" msgstr "" #: java/expr.c:2741 #, gcc-internal-format msgid "%Jassignment to final field '%D' not in constructor" msgstr "" #: java/expr.c:2931 #, gcc-internal-format msgid "invalid PC in line number table" msgstr "" #: java/expr.c:2987 #, gcc-internal-format msgid "unreachable bytecode from %d to before %d" msgstr "" #: java/expr.c:3029 #, gcc-internal-format msgid "unreachable bytecode from %d to the end of the method" msgstr "" #. duplicate code from LOAD macro #: java/expr.c:3329 #, gcc-internal-format msgid "unrecogized wide sub-instruction" msgstr "" #: java/gjavah.c:712 #, gcc-internal-format msgid "static field has same name as method" msgstr "" #: java/gjavah.c:1260 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "couldn't find class %s" msgstr "no es pot trobar class$" #: java/gjavah.c:1267 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "parse error while reading %s" msgstr "error a l'escriure a \"%s\"" #: java/gjavah.c:1493 java/gjavah.c:1595 java/gjavah.c:1670 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "unparseable signature: '%s'" msgstr "no es pot avaluar el fitxer \"%s\"" #: java/gjavah.c:2060 #, gcc-internal-format msgid "Not a valid Java .class file." msgstr "" #: java/gjavah.c:2068 java/jcf-parse.c:746 #, gcc-internal-format msgid "error while parsing constant pool" msgstr "" #: java/gjavah.c:2074 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "error in constant pool entry #%d" msgstr "escrivint en un objecte constant (argument %d)" #: java/gjavah.c:2217 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "class is of array type\n" msgstr "la conversió especifica el tipus matriu" #: java/gjavah.c:2225 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "base class is of array type" msgstr "la conversió especifica el tipus matriu" #: java/gjavah.c:2422 java/gjavah.c:2549 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "no classes specified" msgstr "no nom de «class» especificat amb \"%s\"" #: java/gjavah.c:2515 #, gcc-internal-format msgid "'-MG' option is unimplemented" msgstr "" #: java/gjavah.c:2557 #, gcc-internal-format msgid "can't specify both -o and -MD" msgstr "" #: java/gjavah.c:2574 #, gcc-internal-format msgid "%s: no such class" msgstr "" #: java/jcf-io.c:536 #, gcc-internal-format msgid "source file for class %qs is newer than its matching class file. Source file %qs used instead" msgstr "" #: java/jcf-parse.c:366 #, gcc-internal-format msgid "bad string constant" msgstr "" #: java/jcf-parse.c:384 #, gcc-internal-format msgid "bad value constant type %d, index %d" msgstr "" #: java/jcf-parse.c:572 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "can't reopen %s: %m" msgstr "no és pot obrir %s" #: java/jcf-parse.c:579 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "can't close %s: %m" msgstr "no és pot obrir %s" #: java/jcf-parse.c:714 java/jcf-parse.c:720 #, gcc-internal-format msgid "cannot find file for class %s" msgstr "" #: java/jcf-parse.c:743 #, gcc-internal-format msgid "not a valid Java .class file" msgstr "" #. FIXME - where was first time #: java/jcf-parse.c:761 #, gcc-internal-format msgid "reading class %s for the second time from %s" msgstr "" #: java/jcf-parse.c:779 #, gcc-internal-format msgid "error while parsing fields" msgstr "" #: java/jcf-parse.c:782 #, gcc-internal-format msgid "error while parsing methods" msgstr "" #: java/jcf-parse.c:785 #, gcc-internal-format msgid "error while parsing final attributes" msgstr "" #: java/jcf-parse.c:802 #, gcc-internal-format msgid "the %<java.lang.Object%> that was found in %qs didn't have the special zero-length %<gnu.gcj.gcj-compiled%> attribute. This generally means that your classpath is incorrectly set. Use %<info gcj \"Input Options\"%> to see the info page describing how to set the classpath" msgstr "" #: java/jcf-parse.c:876 #, gcc-internal-format msgid "missing Code attribute" msgstr "" #: java/jcf-parse.c:1137 #, gcc-internal-format msgid "%Hsource file seen twice on command line and will be compiled only once" msgstr "" #: java/jcf-parse.c:1155 #, gcc-internal-format msgid "no input file specified" msgstr "" #: java/jcf-parse.c:1190 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "can't close input file %s: %m" msgstr "no es pot tancar el fitxer temporal" #: java/jcf-parse.c:1231 #, gcc-internal-format msgid "bad zip/jar file %s" msgstr "" #: java/jcf-parse.c:1447 #, gcc-internal-format msgid "error while reading %s from zip file" msgstr "" #: java/jcf-write.c:2666 #, gcc-internal-format msgid "internal error in generate_bytecode_insn - tree code not implemented: %s" msgstr "" #: java/jcf-write.c:3040 #, gcc-internal-format msgid "field initializer type mismatch" msgstr "" #: java/jcf-write.c:3497 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "can't create directory %s: %m" msgstr "no es pot obtenir el directori actual" #: java/jcf-write.c:3530 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "can't open %s for writing: %m" msgstr "no es pot obrir %s per a escriptura" #: java/jcf-write.c:3550 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "can't create %s: %m" msgstr "no és pot obrir %s" #: java/jv-scan.c:193 #, gcc-internal-format msgid "only one of '--print-main', '--list-class', and '--complexity' allowed" msgstr "" #: java/jv-scan.c:196 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "can't open output file '%s'" msgstr "%s:no es pot obrir el fitxer de sortida \"%s\"\n" #: java/jv-scan.c:232 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "file not found '%s'" msgstr "no es pot trobar \"%s\"" #: java/jvspec.c:436 #, gcc-internal-format msgid "warning: already-compiled .class files ignored with -C" msgstr "" #: java/lang.c:629 #, gcc-internal-format msgid "can't do dependency tracking with input from stdin" msgstr "" #: java/lang.c:645 #, gcc-internal-format msgid "couldn't determine target name for dependency tracking" msgstr "" #: java/lex.c:260 #, gcc-internal-format msgid "" "unknown encoding: %qs\n" "This might mean that your locale's encoding is not supported\n" "by your system's iconv(3) implementation. If you aren't trying\n" "to use a particular encoding for your input file, try the\n" "%<--encoding=UTF-8%> option" msgstr "" #: java/lex.c:631 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "internal error - bad unget" msgstr "error intern: registre erroni: %d" #: java/mangle.c:89 #, gcc-internal-format msgid "can't mangle %s" msgstr "" #: java/mangle_name.c:140 java/mangle_name.c:210 #, gcc-internal-format msgid "internal error - invalid Utf8 name" msgstr "" #: java/parse.y:774 #, gcc-internal-format msgid "Ambiguous class: %qs and %qs" msgstr "" #: java/parse.y:840 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "Modifier %qs declared twice" msgstr "el camp \"%s\" es declara com una funció" #: java/parse.y:1089 #, gcc-internal-format msgid "Discouraged form of returned type specification" msgstr "" #: java/parse.y:1184 #, gcc-internal-format msgid "Can't define static initializer in class %qs. Static initializer can only be defined in top-level classes" msgstr "" #: java/parse.y:1482 #, gcc-internal-format msgid "An empty declaration is a deprecated feature that should not be used" msgstr "" #: java/parse.y:3041 #, gcc-internal-format msgid ": %qs JDK1.1(TM) feature" msgstr "" #: java/parse.y:3121 java/parse.y:3123 #, gcc-internal-format msgid "" "%s.\n" "%s" msgstr "" #: java/parse.y:3282 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "Missing return statement" msgstr "Falta l'especificador %A en la declaració en %0" #: java/parse.y:3304 java/parse.y:11940 java/parse.y:11944 #, gcc-internal-format msgid "Unreachable statement" msgstr "" #: java/parse.y:3314 #, gcc-internal-format msgid "Can't access %s field %<%s.%s%> from %qs" msgstr "" #: java/parse.y:3383 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%s %qs already defined in %s:%d" msgstr "\"%D\" ja està definit en \"%T\"" #: java/parse.y:3401 #, gcc-internal-format msgid "Variable %qs is already defined in this method and was declared %<%s %s%> at line %d" msgstr "" #: java/parse.y:3512 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "Interface %qs repeated" msgstr "type és depreciat" #: java/parse.y:3542 #, gcc-internal-format msgid "%s name %qs clashes with imported type %qs" msgstr "" #: java/parse.y:3574 #, gcc-internal-format msgid "Public %s %qs must be defined in a file called %<%s.java%>" msgstr "" #: java/parse.y:3589 #, gcc-internal-format msgid "Inner class %qs can't be static. Static classes can only occur in interfaces and top-level classes" msgstr "" #: java/parse.y:3670 #, gcc-internal-format msgid "The class name %qs is already defined in this scope. An inner class may not have the same simple name as any of its enclosing classes" msgstr "" #: java/parse.y:3712 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "Qualifier must be a reference" msgstr "Usar referències a memòria sense alinear" #: java/parse.y:3733 #, gcc-internal-format msgid "Cyclic inheritance involving %s" msgstr "" #: java/parse.y:3997 #, gcc-internal-format msgid "Redundant use of %<abstract%> modifier. Interface %qs is implicitly abstract" msgstr "" #: java/parse.y:4152 #, gcc-internal-format msgid "Class %qs can't be declared both abstract and final" msgstr "" #: java/parse.y:4164 #, gcc-internal-format msgid "%<java.lang.Object%> can't extend anything" msgstr "" #: java/parse.y:4406 #, gcc-internal-format msgid "Duplicate variable declaration: %<%s %s%> was %<%s %s%> (%s:%d)" msgstr "" #: java/parse.y:4470 #, gcc-internal-format msgid "Field %qs can't be static in inner class %qs unless it is final" msgstr "" #: java/parse.y:4716 #, gcc-internal-format msgid "Class %qs must be declared abstract to define abstract method %qs" msgstr "" #: java/parse.y:4723 #, gcc-internal-format msgid "native method %qs can't be strictfp" msgstr "" #: java/parse.y:4727 #, gcc-internal-format msgid "method %qs can't be transient" msgstr "" #: java/parse.y:4730 #, gcc-internal-format msgid "method %qs can't be volatile" msgstr "" #: java/parse.y:4780 java/parse.y:6533 #, gcc-internal-format msgid "Method %qs can't be static in inner class %qs. Only members of interfaces and top-level classes can be static" msgstr "" #: java/parse.y:4946 #, gcc-internal-format msgid "%s method %qs can't have a body defined" msgstr "" #: java/parse.y:4957 #, gcc-internal-format msgid "Non native and non abstract method %qs must have a body defined" msgstr "" #: java/parse.y:5028 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%s: recursive invocation of constructor %qs" msgstr "redefinició de \"struct %s\"" #: java/parse.y:5058 #, gcc-internal-format msgid "Inconsistent member declaration. At most one of %<public%>, %<private%>, or %<protected%> may be specified" msgstr "" #: java/parse.y:5066 #, gcc-internal-format msgid "Inconsistent member declaration. At most one of %<final%> or %<volatile%> may be specified" msgstr "" #: java/parse.y:5156 #, gcc-internal-format msgid "Variable %qs is used more than once in the argument list of method %qs" msgstr "" #: java/parse.y:5240 #, gcc-internal-format msgid "%s %qs can't implement/extend %s %qs" msgstr "" #: java/parse.y:5274 #, gcc-internal-format msgid "Class %qs can't subclass %s %qs" msgstr "" #: java/parse.y:5283 #, gcc-internal-format msgid "Can't subclass final classes: %s" msgstr "" #: java/parse.y:5469 #, gcc-internal-format msgid "Cyclic class inheritance%s" msgstr "" #: java/parse.y:6184 #, gcc-internal-format msgid "Superclass %qs of class %qs not found" msgstr "" #: java/parse.y:6190 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "Type %qs not found in declaration of field %qs" msgstr "el tipus de dada per omissió és \"int\" en la declaració de \"%s\"" #: java/parse.y:6196 #, gcc-internal-format msgid "Type %qs not found in the declaration of the argument %qs of method %qs" msgstr "" #: java/parse.y:6203 #, gcc-internal-format msgid "Type %qs not found in the declaration of the return type of method %qs" msgstr "" #: java/parse.y:6209 #, gcc-internal-format msgid "Superinterface %qs of %s %qs not found" msgstr "" #: java/parse.y:6216 #, gcc-internal-format msgid "Type %qs not found in the declaration of the local variable %qs" msgstr "" #: java/parse.y:6223 #, gcc-internal-format msgid "Class %qs not found in %<throws%>" msgstr "" #: java/parse.y:6280 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "Duplicate %s declaration %qs" msgstr "declaració de l'etiqueta \"%s\" duplicada" #: java/parse.y:6354 #, gcc-internal-format msgid "Class %qs doesn't define the abstract method %<%s %s%> from %s %<%s%>. This method must be defined or %s %qs must be declared abstract" msgstr "" #: java/parse.y:6510 #, gcc-internal-format msgid "Class %qs in %<throws%> clause must be a subclass of class %<java.lang.Throwable%>" msgstr "" #: java/parse.y:6554 #, gcc-internal-format msgid "Class %qs must override %qs with a public method in order to implement interface %qs" msgstr "" #: java/parse.y:6568 java/parse.y:6795 #, gcc-internal-format msgid "Method %qs was defined with return type %qs in class %qs" msgstr "" #: java/parse.y:6585 #, gcc-internal-format msgid "%s methods can't be overridden. Method %qs is %s in class %qs" msgstr "" #: java/parse.y:6599 #, gcc-internal-format msgid "Instance methods can't be overridden by a static method. Method %qs is an instance method in class %qs" msgstr "" #: java/parse.y:6622 #, gcc-internal-format msgid "Methods can't be overridden to be more private. Method %qs is not %s in class %qs" msgstr "" #: java/parse.y:6763 #, gcc-internal-format msgid "Invalid checked exception class %qs in %<throws%> clause. The exception must be a subclass of an exception thrown by %qs from class %qs" msgstr "" #: java/parse.y:6820 #, gcc-internal-format msgid "Interface %qs inherits method %qs from interface %qs. This method is redefined with a different return type in interface %qs" msgstr "" #: java/parse.y:6995 #, gcc-internal-format msgid "Class or interface %qs not found in import" msgstr "" #: java/parse.y:7080 #, gcc-internal-format msgid "malformed .zip archive in CLASSPATH: %s" msgstr "" #: java/parse.y:7151 #, gcc-internal-format msgid "Can't find default package %qs. Check the CLASSPATH environment variable and the access to the archives" msgstr "" #: java/parse.y:7156 #, gcc-internal-format msgid "Package %qs not found in import" msgstr "" #: java/parse.y:7253 #, gcc-internal-format msgid "Type %qs also potentially defined in package %qs" msgstr "" #: java/parse.y:7398 #, gcc-internal-format msgid "Nested %s %s is %s; cannot be accessed from here" msgstr "" #: java/parse.y:7436 #, gcc-internal-format msgid "Can't access %s %qs. Only public classes and interfaces in other packages can be accessed" msgstr "" #: java/parse.y:7474 #, gcc-internal-format msgid "Only %<final%> is allowed as a local variables modifier" msgstr "" #: java/parse.y:9028 #, gcc-internal-format msgid "No constructor matching %qs found in class %qs" msgstr "" #: java/parse.y:9528 #, gcc-internal-format msgid "Can't reference %qs before the superclass constructor has been called" msgstr "" #: java/parse.y:9582 #, gcc-internal-format msgid "Local variable %qs can't be accessed from within the inner class %qs unless it is declared final" msgstr "" #: java/parse.y:9587 java/parse.y:10050 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "Undefined variable %qs" msgstr "variable \"%s\" sense ús" #: java/parse.y:9598 #, gcc-internal-format msgid "Can't make a static reference to nonstatic variable %qs in class %qs" msgstr "" #: java/parse.y:9804 java/parse.y:10659 #, gcc-internal-format msgid "No enclosing instance for inner class %qs is in scope%s" msgstr "" #: java/parse.y:9923 java/parse.y:12372 #, gcc-internal-format msgid "Keyword %<this%> used outside allowed context" msgstr "" #: java/parse.y:9929 java/parse.y:10813 #, gcc-internal-format msgid "Can't reference %<this%> before the superclass constructor has been called" msgstr "" #: java/parse.y:9945 #, gcc-internal-format msgid "Can't use variable %<%s.this%>: type %qs isn't an outer type of type %qs" msgstr "" #: java/parse.y:9978 #, gcc-internal-format msgid "Keyword %<super%> used outside allowed context" msgstr "" #: java/parse.y:10027 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "No variable %qs defined in class %qs" msgstr "\"%D\" ja es va definir en la classe \"%T\"" #: java/parse.y:10032 #, gcc-internal-format msgid "Undefined variable or class name: %qs" msgstr "" #: java/parse.y:10103 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "Can't use type %qs as a qualifier" msgstr "no es pot usar \"%s\" com un registre %s" #: java/parse.y:10122 #, gcc-internal-format msgid "Attempt to reference field %qs in %<%s %s%>" msgstr "" #: java/parse.y:10153 #, gcc-internal-format msgid "No variable %qs defined in type %qs" msgstr "" #: java/parse.y:10237 #, gcc-internal-format msgid "Attempt to reference field %<new%> in a %qs" msgstr "" #: java/parse.y:10374 #, gcc-internal-format msgid "The class %qs has been deprecated" msgstr "" #: java/parse.y:10384 #, gcc-internal-format msgid "The %s %qs in class %qs has been deprecated" msgstr "" #: java/parse.y:10501 #, gcc-internal-format msgid "Can't invoke a method on primitive type %qs" msgstr "" #: java/parse.y:10516 #, gcc-internal-format msgid "Can't make static reference to method %qs in interface %qs" msgstr "" #: java/parse.y:10526 java/parse.y:10860 #, gcc-internal-format msgid "Can't make static reference to method %<%s %s%> in class %qs" msgstr "" #: java/parse.y:10566 #, gcc-internal-format msgid "Can't invoke super constructor on java.lang.Object" msgstr "" #: java/parse.y:10579 java/parse.y:14437 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "Class %qs not found in type declaration" msgstr "%Hdeclaració de prototip" #: java/parse.y:10591 #, gcc-internal-format msgid "Class %qs is an abstract class. It can't be instantiated" msgstr "" #: java/parse.y:10621 #, gcc-internal-format msgid "No method named %qs in scope" msgstr "" #: java/parse.y:10732 #, gcc-internal-format msgid "Can't access %s %s %<%s.%s%> from %qs" msgstr "" #: java/parse.y:11206 #, gcc-internal-format msgid "Can't find %s %<%s(%s)%> in type %qs%s" msgstr "" #: java/parse.y:11786 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "Constant expression required" msgstr "desbordament en la constant implícita" #: java/parse.y:11799 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "Incompatible type for case. Can't convert %qs to %<int%>" msgstr "tipus incompatible per a l'argument %d de \"%s\"" #: java/parse.y:11833 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "Duplicate case label: %<default%>" msgstr "valor d'un «case» duplicat" #: java/parse.y:12181 #, gcc-internal-format msgid "Incompatible type for %<+=%>. Can't convert %qs to %<java.lang.String%>" msgstr "" #: java/parse.y:12352 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "missing static field %qs" msgstr "falta el camí després de \"%s\"" #: java/parse.y:12357 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "not a static field %qs" msgstr "no es pot avaluar el fitxer \"%s\"" #: java/parse.y:12380 #, gcc-internal-format msgid "Can't reference %<this%> or %<super%> before the superclass constructor has been called" msgstr "" #: java/parse.y:12400 #, gcc-internal-format msgid "No case for %s" msgstr "" #: java/parse.y:12830 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "Invalid left hand side of assignment" msgstr "l-value no vàlid en l'assignació" #: java/parse.y:12881 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "Incompatible type for %s. Can't convert %qs to %qs" msgstr "tipus incompatible per a l'argument %d de \"%s\"" #: java/parse.y:12884 #, gcc-internal-format msgid "Incompatible type for %s. Explicit cast needed to convert %qs to %qs" msgstr "" #: java/parse.y:13057 #, gcc-internal-format msgid "Constant expression %qs too wide for narrowing primitive conversion to %qs" msgstr "" #: java/parse.y:13348 #, gcc-internal-format msgid "unregistered operator %s" msgstr "" #: java/parse.y:13497 #, gcc-internal-format msgid "Evaluating this expression will result in an arithmetic exception being thrown" msgstr "" #: java/parse.y:13579 #, gcc-internal-format msgid "Incompatible type for %qs. Explicit cast needed to convert shift distance from %qs to integral" msgstr "" #: java/parse.y:13584 #, gcc-internal-format msgid "Incompatible type for %qs. Can't convert shift distance from %qs to integral" msgstr "" #: java/parse.y:13660 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "Invalid argument %qs for %<instanceof%>" msgstr "no vàlid argument per a l'atribut \"%s\"" #: java/parse.y:13687 #, gcc-internal-format msgid "Impossible for %qs to be instance of %qs" msgstr "" #: java/parse.y:13818 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "Incompatible type for %qs. Can't convert %qs to %qs" msgstr "tipus incompatible per a l'argument %d de \"%s\"" #: java/parse.y:14298 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "Invalid argument type %qs to %qs" msgstr "argument de tipus no vàlid de \"%s\"" #: java/parse.y:14528 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "Invalid cast from %qs to %qs" msgstr "conversió no vàlida de \"%T\" a \"%T\"" #: java/parse.y:14575 #, gcc-internal-format msgid "%<[]%> can only be applied to arrays. It can't be applied to %qs" msgstr "" #: java/parse.y:14588 #, gcc-internal-format msgid "Incompatible type for %<[]%>. Explicit cast needed to convert %qs to %<int%>" msgstr "" #: java/parse.y:14592 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "Incompatible type for %<[]%>. Can't convert %qs to %<int%>" msgstr "tipus incompatible per a l'argument %d de \"%s\"" #: java/parse.y:14663 #, gcc-internal-format msgid "Incompatible type for dimension in array creation expression. %s convert %qs to %<int%>" msgstr "" #: java/parse.y:14779 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "Invalid array initializer for non-array type %qs" msgstr "matriu amb valors inicials assignats d'una expressió matricial que no és constant" #: java/parse.y:14866 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "Incompatible type for array. %s convert %qs to %qs" msgstr "tipus incompatible per a l'argument %d de \"%s\"" #: java/parse.y:14935 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%<return%> inside instance initializer" msgstr "límits d'índexs buits en valor inicial" #: java/parse.y:14939 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%<return%> inside static initializer" msgstr "límits d'índexs buits en valor inicial" #: java/parse.y:14945 #, gcc-internal-format msgid "%<return%> with%s value from %<%s %s%>" msgstr "" #: java/parse.y:14952 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%<return%> with value from constructor %qs" msgstr "retornant un valor d'un constructor" #: java/parse.y:15017 #, gcc-internal-format msgid "Incompatible type for %<if%>. Can't convert %qs to %<boolean%>" msgstr "" #: java/parse.y:15050 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "Declaration of %qs shadows a previous label declaration" msgstr "la declaració de \"%#D\" enfosqueix un paràmetre" #: java/parse.y:15055 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "This is the location of the previous declaration of label %qs" msgstr "aquesta és la ubicació de la definició prèvia" #: java/parse.y:15302 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "No label definition found for %qs" msgstr "No hi ha definició d'etiqueta per a la declaració FORMAT en %0" #: java/parse.y:15315 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%<continue%> must be in loop" msgstr "la declaració continue no està dintre dintre d'un cicle" #: java/parse.y:15318 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "continue label %qs does not name a loop" msgstr "la declaració continue no està dintre dintre d'un cicle" #: java/parse.y:15339 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%<break%> must be in loop or switch" msgstr "la declaració break no està dintre d'un cicle o «switch»" #: java/parse.y:15380 #, gcc-internal-format msgid "Incompatible type for loop conditional. Can't convert %qs to %<boolean%>" msgstr "" #: java/parse.y:15418 #, gcc-internal-format msgid "Incompatible type for %<switch%>. Can't convert %qs to %<int%>" msgstr "" #. The case_label_list is in reverse order, so print the #. outer label first. #: java/parse.y:15449 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "duplicate case label: %<" msgstr "etiqueta duplicada \"%D\"" #: java/parse.y:15450 #, gcc-internal-format msgid "%>" msgstr "" #: java/parse.y:15453 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "original label is here" msgstr "Alinear totes les etiquetes" #: java/parse.y:15670 #, gcc-internal-format msgid "Can't catch class %qs. Catch clause parameter type must be a subclass of class %<java.lang.Throwable%>" msgstr "" #: java/parse.y:15694 #, gcc-internal-format msgid "%<catch%> not reached because of the catch clause at line %d" msgstr "" #: java/parse.y:15761 #, gcc-internal-format msgid "Incompatible type for %<synchronized%>. Can't convert %qs to %<java.lang.Object%>" msgstr "" #: java/parse.y:15820 #, gcc-internal-format msgid "Can't throw %qs; it must be a subclass of class %<java.lang.Throwable%>" msgstr "" #: java/parse.y:15849 #, gcc-internal-format msgid "Checked exception %qs can't be thrown in instance initializer (not all declared constructor are declaring it in their %<throws%> clause)" msgstr "" #: java/parse.y:15870 #, gcc-internal-format msgid "Checked exception %qs can't be caught by any of the catch clause(s) of the surrounding %<try%> block" msgstr "" #: java/parse.y:15883 #, gcc-internal-format msgid "Checked exception %qs can't be thrown in initializer" msgstr "" #: java/parse.y:15887 #, gcc-internal-format msgid "Checked exception %qs isn't thrown from a %<try%> block" msgstr "" #: java/parse.y:15893 #, gcc-internal-format msgid "Checked exception %qs doesn't match any of current method's %<throws%> declaration(s)" msgstr "" #: java/parse.y:15948 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "Exception %qs can't be thrown in initializer" msgstr "límits d'índexs buits en valor inicial" #: java/parse.y:15953 #, gcc-internal-format msgid "Exception %qs must be caught, or it must be declared in the %<throws%> clause of %qs" msgstr "" #: java/parse.y:16066 #, gcc-internal-format msgid "Incompatible type for %<?:%>. Can't convert %qs to %<boolean%>" msgstr "" #: java/parse.y:16134 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "Incompatible type for %<?:%>. Can't convert %qs to %qs" msgstr "tipus incompatible per a l'argument %d de \"%s\"" #: java/typeck.c:533 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of signature string" msgstr "" #: java/verify-glue.c:387 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "verification failed: %s" msgstr "verify_flow_info fallat" #: java/verify-glue.c:389 #, gcc-internal-format msgid "verification failed at PC=%d: %s" msgstr "" #: java/verify-glue.c:473 java/verify.c:467 #, gcc-internal-format msgid "bad pc in exception_table" msgstr "" #: java/verify.c:1462 #, gcc-internal-format msgid "unknown opcode %d@pc=%d during verification" msgstr "" #: java/verify.c:1537 java/verify.c:1553 java/verify.c:1558 #, gcc-internal-format msgid "verification error at PC=%d" msgstr "" #: java/parse.h:125 #, gcc-internal-format msgid "%s method can't be abstract" msgstr "" #: java/parse.h:129 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "Constructor can't be %s" msgstr "els constructors no poden ser \"%s\"" #. Pedantic warning on obsolete modifiers. Note: when cl is NULL, #. flags was set artificially, such as for a interface method #: java/parse.h:161 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "Discouraged redundant use of %qs modifier in declaration of %s" msgstr "múltiples classes d'emmagatzematge en la declaració de \"%s\"" #: java/parse.h:168 #, gcc-internal-format msgid "Discouraged redundant use of %qs modifier in declaration of %s %qs" msgstr "" #. Standard error messages #: java/parse.h:352 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "Incompatible type for %qs. Can't convert %qs to boolean" msgstr "tipus incompatible per a l'argument %d de \"%s\"" #: java/parse.h:357 #, gcc-internal-format msgid "Incompatible type for %qs. Can't convert %qs to numeric type" msgstr "" #: java/parse.h:365 #, gcc-internal-format msgid "Incompatible type for %qs. Explicit cast needed to convert %qs to integral" msgstr "" #: java/parse.h:370 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "Incompatible type for %qs. Can't convert %qs to integral" msgstr "tipus incompatible per a l'argument %d de la crida indirecta a funció" #: objc/objc-act.c:756 #, gcc-internal-format msgid "%<@end%> must appear in an @implementation context" msgstr "" #: objc/objc-act.c:783 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "method declaration not in @interface context" msgstr "la declaració friend no està en una definició de classe" #: objc/objc-act.c:794 #, gcc-internal-format msgid "method definition not in @implementation context" msgstr "" #: objc/objc-act.c:925 #, gcc-internal-format msgid "object does not conform to the %qs protocol" msgstr "" #: objc/objc-act.c:1015 objc/objc-act.c:1092 #, gcc-internal-format msgid "class %qs does not implement the %qs protocol" msgstr "" #: objc/objc-act.c:1198 #, gcc-internal-format msgid "statically allocated instance of Objective-C class %qs" msgstr "" #: objc/objc-act.c:1269 #, gcc-internal-format msgid "protocol %qs has circular dependency" msgstr "" #: objc/objc-act.c:1291 objc/objc-act.c:5881 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "cannot find protocol declaration for %qs" msgstr "no hi ha declaració prèvia per a \"%D\"" #: objc/objc-act.c:1687 objc/objc-act.c:2836 objc/objc-act.c:6409 #: objc/objc-act.c:6735 objc/objc-act.c:6788 objc/objc-act.c:6813 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "cannot find interface declaration for %qs" msgstr "declaració extern niada de \"%s\"" #: objc/objc-act.c:1691 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "interface %qs does not have valid constant string layout" msgstr "l'argument de \"asm\" no és una cadena constant" #: objc/objc-act.c:1696 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "cannot find reference tag for class %qs" msgstr "no es pot trobar el fitxer font %s" #: objc/objc-act.c:2374 #, gcc-internal-format msgid "%Hcreating selector for nonexistent method %qE" msgstr "" #: objc/objc-act.c:2563 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%qs is not an Objective-C class name or alias" msgstr "\"%T\" no és una classa o un espai de noms" #: objc/objc-act.c:2678 objc/objc-act.c:2696 objc/objc-act.c:6672 #: objc/objc-act.c:6964 objc/objc-act.c:6994 #, gcc-internal-format msgid "Objective-C declarations may only appear in global scope" msgstr "" #: objc/objc-act.c:2683 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "cannot find class %qs" msgstr "no es pot trobar class$" #: objc/objc-act.c:2685 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "class %qs already exists" msgstr "ja s'ha desat #pragma %s %s" #: objc/objc-act.c:2716 objc/objc-act.c:6704 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%qs redeclared as different kind of symbol" msgstr "\"%s\" redeclarat com un tipus diferent de símbol" #: objc/objc-act.c:2718 objc/objc-act.c:6706 #, gcc-internal-format msgid "%Jprevious declaration of '%D'" msgstr "%Jdeclaració prèvia de \"%D\"" #: objc/objc-act.c:2946 #, gcc-internal-format msgid "use %<-fobjc-exceptions%> to enable Objective-C exception syntax" msgstr "" #: objc/objc-act.c:3275 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "@catch parameter is not a known Objective-C class type" msgstr "\"%T\" no és una classa o un espai de noms" #: objc/objc-act.c:3291 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "exception of type %<%T%> will be caught" msgstr "l'excepció del tipus \"%T\" serà atrapada" #: objc/objc-act.c:3293 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%H by earlier handler for %<%T%>" msgstr " per un gestor anterior per a \"%T\"" #: objc/objc-act.c:3346 #, gcc-internal-format msgid "%<@try%> without %<@catch%> or %<@finally%>" msgstr "" #: objc/objc-act.c:3393 #, gcc-internal-format msgid "%<@throw%> (rethrow) used outside of a @catch block" msgstr "" #: objc/objc-act.c:3758 #, gcc-internal-format msgid "%Jtype '%D' does not have a known size" msgstr "" #: objc/objc-act.c:4271 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%J%s %qs" msgstr "En %s \"%s\":" #: objc/objc-act.c:4294 objc/objc-act.c:4313 #, gcc-internal-format msgid "inconsistent instance variable specification" msgstr "" #: objc/objc-act.c:5169 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "can not use an object as parameter to a method" msgstr "no es pot usar \"::\" en la declaració de paràmetres" #: objc/objc-act.c:5377 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "multiple %s named %<%c%s%> found" msgstr "múltiples paràmetres nomenats \"%s\"" #: objc/objc-act.c:5602 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "no super class declared in @interface for %qs" msgstr "no hi ha declaració prèvia per a \"%s\"" #: objc/objc-act.c:5645 #, gcc-internal-format msgid "found %<-%s%> instead of %<+%s%> in protocol(s)" msgstr "" #: objc/objc-act.c:5704 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "invalid receiver type %qs" msgstr "tipus de paràmetre \"%T\" no vàlid" #: objc/objc-act.c:5719 #, gcc-internal-format msgid "%<%c%s%> not found in protocol(s)" msgstr "" #: objc/objc-act.c:5733 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%qs may not respond to %<%c%s%>" msgstr "\"%s\" no té suport per a %s" #: objc/objc-act.c:5741 #, gcc-internal-format msgid "no %<%c%s%> method found" msgstr "" #: objc/objc-act.c:5747 #, gcc-internal-format msgid "(Messages without a matching method signature" msgstr "" #: objc/objc-act.c:5748 #, gcc-internal-format msgid "will be assumed to return %<id%> and accept" msgstr "" #: objc/objc-act.c:5749 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%<...%> as arguments.)" msgstr "sense arguments" #: objc/objc-act.c:5980 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "undeclared selector %qs" msgstr "selector \"%s\" sense declarar" #. Historically, a class method that produced objects (factory #. method) would assign `self' to the instance that it #. allocated. This would effectively turn the class method into #. an instance method. Following this assignment, the instance #. variables could be accessed. That practice, while safe, #. violates the simple rule that a class method should not refer #. to an instance variable. It's better to catch the cases #. where this is done unknowingly than to support the above #. paradigm. #: objc/objc-act.c:6022 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "instance variable %qs accessed in class method" msgstr "la variable estàtica \"%s\" està marcada com dllimport" #: objc/objc-act.c:6234 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "duplicate declaration of method %<%c%s%>" msgstr "declaració implícita de la funció \"%s\"" #: objc/objc-act.c:6279 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "duplicate interface declaration for category %<%s(%s)%>" msgstr "declaració implícita de la funció \"%s\"" #: objc/objc-act.c:6306 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "illegal reference type specified for instance variable %qs" msgstr "s'ignora l'especificador asm per a la variable local no estàtica \"%s\"" #: objc/objc-act.c:6317 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "instance variable %qs has unknown size" msgstr "la variable estàtica \"%s\" està marcada com dllimport" #. vtable pointers are Real Bad(tm), since Obj-C cannot initialize them #: objc/objc-act.c:6331 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "type %qs has virtual member functions" msgstr " ja que el tipus \"%T\" té funcions virtuals abstractes" #: objc/objc-act.c:6332 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "illegal aggregate type %qs specified for instance variable %qs" msgstr "s'ignora l'especificador asm per a la variable local no estàtica \"%s\"" #: objc/objc-act.c:6340 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "type %qs has a user-defined constructor" msgstr "el tipus \"%T\" no té destructor" #: objc/objc-act.c:6342 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "type %qs has a user-defined destructor" msgstr "el tipus \"%T\" no té destructor" #: objc/objc-act.c:6343 #, gcc-internal-format msgid "C++ constructors and destructors will not be invoked for Objective-C fields" msgstr "" #: objc/objc-act.c:6433 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "instance variable %qs is declared private" msgstr "la variable estàtica \"%s\" està marcada com dllimport" #: objc/objc-act.c:6442 #, gcc-internal-format msgid "instance variable %qs is %s; this will be a hard error in the future" msgstr "" #: objc/objc-act.c:6449 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "instance variable %qs is declared %s" msgstr "la variable estàtica \"%s\" està marcada com dllimport" #: objc/objc-act.c:6459 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "static access to object of type %<id%>" msgstr "no es pot assignar un objecte de tipus \"%T\"" #: objc/objc-act.c:6481 objc/objc-act.c:6569 #, gcc-internal-format msgid "incomplete implementation of class %qs" msgstr "" #: objc/objc-act.c:6485 objc/objc-act.c:6574 #, gcc-internal-format msgid "incomplete implementation of category %qs" msgstr "" #: objc/objc-act.c:6490 objc/objc-act.c:6579 #, gcc-internal-format msgid "method definition for %<%c%s%> not found" msgstr "" #: objc/objc-act.c:6620 #, gcc-internal-format msgid "%s %qs does not fully implement the %qs protocol" msgstr "" #: objc/objc-act.c:6678 objc/objc-act.c:8285 #, gcc-internal-format msgid "%<@end%> missing in implementation context" msgstr "" #: objc/objc-act.c:6691 #, gcc-internal-format msgid "cannot find interface declaration for %qs, superclass of %qs" msgstr "" #: objc/objc-act.c:6718 #, gcc-internal-format msgid "reimplementation of class %qs" msgstr "" #: objc/objc-act.c:6749 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "conflicting super class name %qs" msgstr "tipus en conflicte per a \"%s\"" #: objc/objc-act.c:6751 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "previous declaration of %qs" msgstr "declaració prèvia de \"%s\"" #: objc/objc-act.c:6765 objc/objc-act.c:6767 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "duplicate interface declaration for class %qs" msgstr "declaració de l'etiqueta \"%s\" duplicada" #: objc/objc-act.c:7022 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "duplicate declaration for protocol %qs" msgstr "declaració implícita de la funció \"%s\"" #. Add a readable method name to the warning. #: objc/objc-act.c:7552 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%J%s %<%c%s%>" msgstr "En %s \"%s\":" #: objc/objc-act.c:7862 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "no super class declared in interface for %qs" msgstr "no hi ha declaració prèvia per a \"%s\"" #: objc/objc-act.c:7910 #, gcc-internal-format msgid "[super ...] must appear in a method context" msgstr "" #: objc/objc-act.c:8567 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "local declaration of %qs hides instance variable" msgstr "la declaració local de \"%s\" oculta la variable d'instància" #: objc/objc-parse.y:2748 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "extra semicolon in method definition specified" msgstr "es va especificar un punt i coma extra en un struct o union" #: treelang/tree1.c:278 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%HDuplicate name %q.*s." msgstr "%Hetiqueta duplicada \"%D\"" #: treelang/treetree.c:825 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "Global register variable %qD used in nested function." msgstr "es va usar la variable de registre global \"%s\" en funcions niades" #: treelang/treetree.c:829 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "Register variable %qD used in nested function." msgstr "es va usar la va variable \"%s\" en funcions niades" #: treelang/treetree.c:835 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "Address of global register variable %qD requested." msgstr "es va sol·licitar l'adreça de la variable de registre global \"%s\"" #: treelang/treetree.c:840 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "Address of register variable %qD requested." msgstr "es va sol·licitar l'adreça de la variable register \"%s\"" #~ msgid "built-in function `%s' not currently supported" #~ msgstr "no se suporta actualment la funció interna \"%s\"" #~ msgid "no vector mode with the size and type specified could be found" #~ msgstr "no es pot trobar un mode vector amb la grandària i el tipus especificat " #~ msgid "%s at end of input" #~ msgstr "%s al final de l'entrada" #~ msgid "%s before %s'%c'" #~ msgstr "%s abans de %s\"%c\"" #~ msgid "%s before %s'\\x%x'" #~ msgstr "%s abans de %s\"\\x%x\"" #~ msgid "%s before numeric constant" #~ msgstr "%s abans d'una constant numèrica" #~ msgid "%s before \"%s\"" #~ msgstr "%s abans de \"%s\"" #~ msgid "%s before '%s' token" #~ msgstr "%s abans l'element \"%s\"" #~ msgid "%Junused variable `%D'" #~ msgstr "%Jvariable \"%D\" sense ús" #~ msgid "%Jshadowing built-in function '%D'" #~ msgstr "%Jenfosquin la funció interna \"%D\"" #~ msgid "%Jconst declaration of '%D' follows non-const declaration" #~ msgstr "%Jdeclaració \"const\" de \"%D\" a continuació d'una declaració \"non-const\"" #~ msgid "%Jnon-const declaration of '%D' follows const declaration" #~ msgstr "%Jdeclaració \"non-const\" de \"%D\" a continuació d'una declaració \"const\"" #~ msgid "%J`%D' previously defined here" #~ msgstr "%Jes va definir \"%D\" prèviament aquí" #~ msgid "%J`%D' previously declared here" #~ msgstr "%Jes va declarar \"%D\" prèviament aquí" #~ msgid "typedef `%s' is initialized (use __typeof__ instead)" #~ msgstr "typedef \"%s\" té valor inicial (usi __typeof__ en lloc)" #~ msgid "function `%s' is initialized like a variable" #~ msgstr "la funció \"%s\" té valor inicial com una variable" #~ msgid "variable `%s' has initializer but incomplete type" #~ msgstr "la variable \"%s\" té assignació de valor inicial, però tipus de dada incompleta" #~ msgid "elements of array `%s' have incomplete type" #~ msgstr "alguns elements de la matriu \"%s\" tenen tipus de dada incompleta" #~ msgid "%Jstorage size of '%D' isn't known" #~ msgstr "%Jno es coneix la grandària d'emmagatzematge de \"%D\"" #~ msgid "the only valid combination is `long double'" #~ msgstr "l'única combinació vàlida és \"long double\"" #~ msgid "ISO C forbids qualified void function return type" #~ msgstr "ISO C prohibeix el tipus de retorn de funció void qualificat" #~ msgid "invalid type modifier within pointer declarator" #~ msgstr "modificador de tipus no vàlid dintre de la declaració del punter" #~ msgid "invalid type modifier within array declarator" #~ msgstr "modificador de tipus no vàlid dins d'un declarador de matriu" #~ msgid "parameter `%s' has incomplete type" #~ msgstr "el paràmetre \"%s\" té tipus de dada incompleta" #~ msgid "parameter has incomplete type" #~ msgstr "el paràmetre té tipus incomplet" #~ msgid "%s defined inside parms" #~ msgstr "es va definir %s dintre dels paràmetres" #~ msgid "union" #~ msgstr "unió" #~ msgid "structure" #~ msgstr "estructura" #~ msgid "%s has no %s" #~ msgstr "%s no té %s" #~ msgid "struct" #~ msgstr "struct" #~ msgid "members" #~ msgstr "membres" #~ msgid "enum defined inside parms" #~ msgstr "enum definit dintre dels paràmetres" #~ msgid "%Jredefinition of global '%D'" #~ msgstr "%Jredefinició de la «global» \"%D\"" #~ msgid "%J'%D' previously defined here" #~ msgstr "%Jes va definir \"%D\" prèviament aquí" #~ msgid "the ` ' printf flag" #~ msgstr "l'opció \" \" de printf" #~ msgid "the `+' printf flag" #~ msgstr "l'opció \"+\" de printf" #~ msgid "the `#' printf flag" #~ msgstr "l'opció \"#\" de printf" #~ msgid "the `0' printf flag" #~ msgstr "l'opció \"0\" de printf" #~ msgid "the `-' printf flag" #~ msgstr "l'opció \"-\" de printf" #~ msgid "`I' flag" #~ msgstr "opció \"I\"" #~ msgid "`a' flag" #~ msgstr "opció \"a\"" #~ msgid "the `a' scanf flag" #~ msgstr "l'opció \"a\" de scanf" #~ msgid "`_' flag" #~ msgstr "l'opció \"_\"" #~ msgid "`^' flag" #~ msgstr "opció \"^\"" #~ msgid "`(' flag" #~ msgstr "opció \"(\"" #~ msgid "`!' flag" #~ msgstr "opció \"!\"" #~ msgid "%s does not support the `%%%c' %s format" #~ msgstr "%s no té suport per al format \"%%%c\" %s" #~ msgid "format argument is not a pointer (arg %d)" #~ msgstr "l'argument de format no és un punter (argument %d)" #~ msgid "format argument is not a pointer to a pointer (arg %d)" #~ msgstr "l'argument de format no és un punter a un punter (argument %d)" #~ msgid "pointer" #~ msgstr "punter" #~ msgid "different type" #~ msgstr "diferents tipus" #~ msgid "%s is not type %s (arg %d)" #~ msgstr "%s no és del tipus %s (argument %d)" #~ msgid "%s format, %s arg (arg %d)" #~ msgstr "format %s, argument %s (argument %d)" #~ msgid "YYDEBUG not defined" #~ msgstr "no es va definir YYDEBUG" #~ msgid "argument of `asm' is not a constant string" #~ msgstr "l'argument de \"asm\" no és una cadena constant" #~ msgid "ISO C forbids data definition with no type or storage class" #~ msgstr "ISO C prohibeix la definició de dades sense tipus o classe d'emmagatzematge" #~ msgid "`sizeof' applied to a bit-field" #~ msgstr "\"sizeof\" aplicat a un camp de bits" #~ msgid "old-style parameter declaration" #~ msgstr "declaració de paràmetres d'estil antic" #~ msgid "`...' in old-style identifier list" #~ msgstr "\"...\" en una llista d'identificadors d'estil antic" #~ msgid "%s: not for %s" #~ msgstr "%s: no per a %s" #~ msgid "%s: not a PCH file" #~ msgstr "%s: no és un fitxer PCH" #~ msgid "calling fdopen" #~ msgstr "cridant fdopen" #~ msgid "reading" #~ msgstr "llegint %s" #~ msgid "destructor needed for `%D'" #~ msgstr "es necessita un \"destructor\" per a \"%D\"" #~ msgid "where case label appears here" #~ msgstr "on l'etiqueta «case» apareix aquí" #~ msgid "(enclose actions of previous case statements requiring destructors in their own scope.)" #~ msgstr "(les accions adjuntes de declaracions «case» prèvies requereixen destructors en el seu propi àmbit.)" # #~ msgid "will never be executed" #~ msgstr "mai s'executarà" #~ msgid "subscript has type `char'" #~ msgstr "el subindici és de tipus \"char\"" #~ msgid "use of conditional expressions as lvalues is deprecated" #~ msgstr "l'ús d'expressions condicionals com \"lvalues\" és depreciada" #~ msgid "use of compound expressions as lvalues is deprecated" #~ msgstr "l'ús d'expressions compostes com \"lvalues\" és depreciada" #~ msgid "use of cast expressions as lvalues is deprecated" #~ msgstr "l'ús d'expressions de conversió com \"lvalues\" és depreciada" #~ msgid "cast does not match function type" #~ msgstr "la conversió no coincideix amb el tipus de la funció" #~ msgid "assignment" #~ msgstr "assignació" #~ msgid "%s discards qualifiers from pointer target type" #~ msgstr "%s descarta els qualificadors del tipus de la destinació del punter" #~ msgid "passing arg of `%s'" #~ msgstr "passant l'argument de \"%s\"" #~ msgid "passing arg %d of `%s'" #~ msgstr "passant l'argument %d de \"%s\"" #~ msgid "passing arg %d of pointer to function" #~ msgstr "passant l'argument %d del punter a la funció" #~ msgid "initialization" #~ msgstr "assignació de valors inicials" #~ msgid "initialization designators may not nest" #~ msgstr "no es poden niuar els designadors d'iniciació" #~ msgid "asm template is not a string constant" #~ msgstr "la plantilla asm no és una cadena constant" #~ msgid "modification by `asm'" #~ msgstr "modificació per \"asm\"" #~ msgid "return" #~ msgstr "return" #~ msgid "shift count is negative" #~ msgstr "valor de desplaçament a la dreta negatiu" #~ msgid "shift count >= width of type" #~ msgstr "valor de desplaçament a la dreta >= amplària del tipus" #~ msgid "%Jinlining failed in call to '%F'" #~ msgstr "%Jel \"inlining\" ha fallat en la crida a \"%F\"" #~ msgid "%Jcan't inline call to '%F'" #~ msgstr "%Jno es pot fer la crida «inline» a \"%F\"" #~ msgid "unable to open file '%s'" #~ msgstr "no es pot obrir el fitxer \"%s\"" #~ msgid "unable to mmap file '%s'" #~ msgstr "no es pot fer mmap al fitxer \"%s\"" #~ msgid "not found\n" #~ msgstr "no trobat\n" #~ msgid "bad magic number in file '%s'" #~ msgstr "nombre màgic erroni en el fitxer \"%s\"" #~ msgid "dynamic dependencies.\n" #~ msgstr "dependències dinàmiques.\n" #~ msgid "file %s not found, execution counts assumed to be zero" #~ msgstr "no es troba el fitxer %s, s'assumeix que el compte d'execució és zero." #~ msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv" #~ msgstr "iconv no dóna suport a la conversió de \"%s\" a \"%s\"" #~ msgid "iconv_open" #~ msgstr "\"iconv_open\"" #~ msgid "universal character names are only valid in C++ and C99" #~ msgstr "\"universal character names\" només són vàlid en C++ i C99" #~ msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C" #~ msgstr "el significat de \"\\%c\" és diferent en C tradicional" #~ msgid "incomplete universal character name %.*s" #~ msgstr "\"universal character name\" incomplet %.*s" #~ msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier" #~ msgstr "\"universal character\" %.*s no és vàlid en l'identificador" #~ msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier" #~ msgstr "\"universal-character\" %.*s no és vàlid a l'inici d'un identificador" #~ msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C" #~ msgstr "el significat de \"\\x\" és diferent en C tradicional" #~ msgid "\\x used with no following hex digits" #~ msgstr "es va usar \\x sense dígits hexadecimals a continuació" #~ msgid "hex escape sequence out of range" #~ msgstr "seqüència d'escapament hexadecimal fora de límits" #~ msgid "octal escape sequence out of range" #~ msgstr "seqüència d'escapament octal fora de límits" #~ msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C" #~ msgstr "el significat de \"\\a\" és diferent en C tradicional" #~ msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'" #~ msgstr "seqüència d'escapament que no és estàndard ISO, \"\\%c\"" #~ msgid "unknown escape sequence '\\%c'" #~ msgstr "seqüència d'escapament \"\\%c\" desconeguda" #~ msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'" #~ msgstr "seqüència d'escapament desconeguda: '\\%03o'" #~ msgid "character constant too long for its type" #~ msgstr "constant de caràcter massa gran pel seu tipus" #~ msgid "multi-character character constant" #~ msgstr "constant de caràcter amb múltiples caràcters" #~ msgid "empty character constant" #~ msgstr "constant de caràcter buida" #~ msgid "failure to convert %s to %s" #~ msgstr "la conversion de %s a %s ha fallat" #~ msgid "internal error: " #~ msgstr "error intern: " #~ msgid "stdout" #~ msgstr "stdout" #~ msgid "too many decimal points in number" #~ msgstr "massa punts decimals en el nombre" #~ msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant" #~ msgstr "dígit \"%c\" no vàlid en la constant octal" #~ msgid "use of C99 hexadecimal floating constant" #~ msgstr "ús d'una constant de coma flotant hexadecimal C99" #~ msgid "exponent has no digits" #~ msgstr "exponent no té dígits" #~ msgid "hexadecimal floating constants require an exponent" #~ msgstr "la constant de coma flotant hexadecimal requereixe un exponent" #~ msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant" #~ msgstr "sufix \"%.*s\" no vàlid en la constant de coma flotant" #~ msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix" #~ msgstr "C tradicional rebutja el sufix \"%.*s\"" #~ msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant" #~ msgstr "sufix \"%.*s\" no vàlid en constant entera" #~ msgid "use of C99 long long integer constant" #~ msgstr "ús d'una constant entera long long C99" #~ msgid "imaginary constants are a GCC extension" #~ msgstr "les constants imaginàries són una extensió GCC" #~ msgid "integer constant is too large for its type" #~ msgstr "la constant entera és massa gran per al seu tipus" #~ msgid "integer constant is so large that it is unsigned" #~ msgstr "la constant entera és tan gran que és unsigned" #~ msgid "missing ')' after \"defined\"" #~ msgstr "falta \")\" després de \"defined\"" #~ msgid "operator \"defined\" requires an identifier" #~ msgstr "l'operador \"defined\" requereix un identificador" #~ msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)" #~ msgstr "(\"%s\" és un element alternatiu per a \"%s\" en C++)" #~ msgid "this use of \"defined\" may not be portable" #~ msgstr "aquest ùs de \"defined\" podria ser no portable" #~ msgid "floating constant in preprocessor expression" #~ msgstr "constant de coma flotant en l'expressió del preprocessador" #~ msgid "imaginary number in preprocessor expression" #~ msgstr "nombre imaginari en l'expressió del preprocessador" #~ msgid "missing binary operator before token \"%s\"" #~ msgstr "operador binari faltant abans de l'element \"%s\"" #~ msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions" #~ msgstr "l'element \"%s\" no és vàlid en les expressions del preprocesador" #~ msgid "missing expression between '(' and ')'" #~ msgstr "expressió faltant entre \"(\" i \")\"" #~ msgid "#if with no expression" #~ msgstr "#if sense expressió" #~ msgid "operator '%s' has no right operand" #~ msgstr "l'operador \"%s\" no té operand a la dreta" #~ msgid "operator '%s' has no left operand" #~ msgstr "l'operador \"%s\" no té operand a l'esquera" #~ msgid " ':' without preceding '?'" #~ msgstr " \":\" sense \"?\" precedent" #~ msgid "unbalanced stack in #if" #~ msgstr "pila desequilibrada en #if" #~ msgid "impossible operator '%u'" #~ msgstr "operador \"%u\" impossible" #~ msgid "missing ')' in expression" #~ msgstr "\")\" faltant en l'expressió" #~ msgid "'?' without following ':'" #~ msgstr " \"?\" sense \":\" següent" #~ msgid "integer overflow in preprocessor expression" #~ msgstr "desbordament d'enter en l'expressió del preprocessador" #~ msgid "missing '(' in expression" #~ msgstr "\"(\" faltant en l'expressió" #~ msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted" #~ msgstr "l'operand esquerra de \"%s\" canvia el signe quan és promogut" #~ msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted" #~ msgstr "l'operand dret de \"%s\" canvia el signe quan és promogut" #~ msgid "comma operator in operand of #if" #~ msgstr "operador coma en operand de #if" #~ msgid "division by zero in #if" #~ msgstr "divisió per zero en #if" #~ msgid "%s is a block device" #~ msgstr "%s és un dispositiu de blocs" #~ msgid "%s is too large" #~ msgstr "%s és massa gran" #~ msgid "%s is shorter than expected" #~ msgstr "%s és més curt de l'esperat" #~ msgid "no include path in which to search for %s" #~ msgstr "no hi ha ruta d'inclusió en la qual cercar %s" #~ msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" #~ msgstr "Guàrdies múltiples de include poden ser útils per a:\n" #~ msgid "cppchar_t must be an unsigned type" #~ msgstr "cppchar_t ha de ser d'un tipus unsigned" #~ msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits" #~ msgstr "l'aritmètica del preprocesador té una precisió màxima de %lu bits; l'objectiu requereix %lu bits" #~ msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int" #~ msgstr "l'aritmètica de CPP ha de ser almenys tan precisa com un int de l'objectiu" #~ msgid "target char is less than 8 bits wide" #~ msgstr "el char de l'objectiu té menys de 8 bits d'ample" #~ msgid "target wchar_t is narrower than target char" #~ msgstr "el wchar_t de l'objectiu és més estret que el char de l'objectiu" #~ msgid "target int is narrower than target char" #~ msgstr "el int de l'objectiu és més estret que el char de l'objectiu" #~ msgid "CPP half-integer narrower than CPP character" #~ msgstr "el mitj-enter de CPP és més estret que el caràcter de CPP" #~ msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits" #~ msgstr "CPP no pot manejar constants de caràcter amples més enllà de %lu bits en aquestobjectiu, però l'objectiu requereix %lu bits" #~ msgid "null character(s) ignored" #~ msgstr "caràter(es) nul(s) ignorats" #~ msgid "'$' in identifier or number" #~ msgstr "\"$\" en l'identificador o nombre" #~ msgid "attempt to use poisoned \"%s\"" #~ msgstr "intent d'usar \"%s\" enverinat" #~ msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" #~ msgstr "__VA_ARGS__ solament pot aparèixer en l'expansió d'una macro variadic C99" #~ msgid "null character(s) preserved in literal" #~ msgstr "caràcter(es) nul(s) preservats en la literal" #~ msgid "unterminated comment" #~ msgstr "comentari sense acabar" #~ msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" #~ msgstr "els comentaris d'estil C++ no són permesos en ISO C90" #~ msgid "(this will be reported only once per input file)" #~ msgstr "(això es reportarà solament una vegada per cada fitxer d'entrada)" #~ msgid "multi-line comment" #~ msgstr "comentari en múltiples línies" #~ msgid "unspellable token %s" #~ msgstr "Element %s impronunciable" #~ msgid "extra tokens at end of #%s directive" #~ msgstr "elements extra al final de la directiva #%s" #~ msgid "#%s is a GCC extension" #~ msgstr "#%s és una extensió del GCC" #~ msgid "suggest not using #elif in traditional C" #~ msgstr "es suggereix no usar #elif en C tradicional" #~ msgid "traditional C ignores #%s with the # indented" #~ msgstr "C tradicional ignora #%s amb el # indentat" #~ msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #" #~ msgstr "es suggereix ocultar #%s del C tradicional amb el # indentat" #~ msgid "style of line directive is a GCC extension" #~ msgstr "l'estil de la directiva de línia és una extensió del GCC" #~ msgid "invalid preprocessing directive #%s" #~ msgstr "directiva de preprocessament #%s no vàlida" #~ msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name" #~ msgstr "\"defined\" no es pot usar com un nom de macro" #~ msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++" #~ msgstr "no es pot usar \"%s\" com un nom de macro perquè és un operador en C++" #~ msgid "no macro name given in #%s directive" #~ msgstr "no es va donar un nom de macro en la directiva #%s" #~ msgid "macro names must be identifiers" #~ msgstr "els noms de macro deuen ser identificadors" #~ msgid "undefining \"%s\"" #~ msgstr "esborrant la definició de \"%s\"" #~ msgid "missing terminating > character" #~ msgstr "falta el caràcter de terminació >" #~ msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>" #~ msgstr "#%s espera \"NOM_DE_FITXER\" o <NOM_DE_FITXER>" #~ msgid "#include_next in primary source file" #~ msgstr "#include_next en el fitxer font primari" #~ msgid "invalid flag \"%s\" in line directive" #~ msgstr "indicador \"%s\" no vàlid en la línia de la directiva" #~ msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer" #~ msgstr "\"%s\" desprès de #line no és un enter positiu" #~ msgid "line number out of range" #~ msgstr "nombre de línia fora de límits" #~ msgid "\"%s\" after # is not a positive integer" #~ msgstr "\"%s\" desprès de # no és un enter positiu" #~ msgid "invalid #ident directive" #~ msgstr "directiva #ident no vàlida" #~ msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace" #~ msgstr "desant \"%s\" com a pragma i espai de noms de pragma" #~ msgid "#pragma once in main file" #~ msgstr "#pragma una vegada en el fitxer principal" #~ msgid "invalid #pragma GCC poison directive" #~ msgstr "directiva #pragma de GCC enverinada no vàlida" #~ msgid "poisoning existing macro \"%s\"" #~ msgstr "enverinant la macro existent \"%s\"" #~ msgid "#pragma system_header ignored outside include file" #~ msgstr "#pragma system_header ignorat fora del fitxer d'inclusió" #~ msgid "current file is older than %s" #~ msgstr "el fitxer actual és més vell que %s" #~ msgid "#else without #if" #~ msgstr "#else sense #if" #~ msgid "#else after #else" #~ msgstr "#else després de #else" #~ msgid "#elif without #if" #~ msgstr "#elif sense #if" #~ msgid "#elif after #else" #~ msgstr "#elif després de #else" #~ msgid "#endif without #if" #~ msgstr "#endif sense #if" #~ msgid "missing '(' after predicate" #~ msgstr "falta \"(\" abans del predicat" #~ msgid "missing ')' to complete answer" #~ msgstr "falta \")\" per a completar la resposta" #~ msgid "predicate's answer is empty" #~ msgstr "el predicat de la resposta està buidor" #~ msgid "assertion without predicate" #~ msgstr "afirmació sense predicat" #~ msgid "predicate must be an identifier" #~ msgstr "el predicat ha de ser un identificador" #~ msgid "\"%s\" re-asserted" #~ msgstr "\"%s\" reafirmat" #~ msgid "invalid built-in macro \"%s\"" #~ msgstr "macro interna \"%s\" no vàlida" #~ msgid "could not determine date and time" #~ msgstr "no es pot determinar la data i l'hora" #~ msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token" #~ msgstr "pegar \"%s\" i \"%s\" no dóna un element vàlid de preprocessament" #~ msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used" #~ msgstr "ISO C99 requereix que la resta dels arguments sigui usat" #~ msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given" #~ msgstr "la macro \"%s\" requereix %u arguments, però sol es proporcionen %u" #~ msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u" #~ msgstr "la macro \"%s\" va rebre %u arguments, però solament va prendre %u" #~ msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" #~ msgstr "llista d'arguments sense acabar a l'invocar la macro \"%s\"" #~ msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" #~ msgstr "la funció de macro \"%s\" es ha d'usar amb arguments en C tradicional" #~ msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" #~ msgstr "paràmetre de macro \"%s\" duplicat" #~ msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" #~ msgstr "\"%s\" podria faltar en la llista de paràmetre de macro" #~ msgid "macro parameters must be comma-separated" #~ msgstr "els paràmetres de macro deuen ser separats per comes" #~ msgid "parameter name missing" #~ msgstr "falta el nom del paràmetre" #~ msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" #~ msgstr "els macros variadic anònims es van introduir en C99" #~ msgid "ISO C does not permit named variadic macros" #~ msgstr "ISO C no permet macros variadic nomenats" #~ msgid "missing ')' in macro parameter list" #~ msgstr "falta parèntesi dret en la llista de paràmetres de macro" #~ msgid "ISO C requires whitespace after the macro name" #~ msgstr "ISO C requereix espais en blanc després del nom de macro" #~ msgid "'#' is not followed by a macro parameter" #~ msgstr "\"#\" no és seguit per un paràmetre de macro" #~ msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" #~ msgstr "\"##\" no pot apareixer en o al final d'una expansió de macro" #~ msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" #~ msgstr "l'argument de macro \"%s\" deuria ser convertit a cadena en C traditional" #~ msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" #~ msgstr "tipus de hash %d no vàlid en cpp_macro_definition" #~ msgid "syntax error in macro parameter list" #~ msgstr "errore sintàctic en la llista de paràmetre de macro" #~ msgid "can't access real part of complex value in hard register" #~ msgstr "No es pot accedir a la part real d'un valor complex en un registre fix" #~ msgid "can't access imaginary part of complex value in hard register" #~ msgstr "No es pot accedir a la part imaginària d'un valor complex en un registre fix" #~ msgid "function using short complex types cannot be inline" #~ msgstr "les funcions que usen tipus short complex no poden ser «inline»" #~ msgid "%Jprior parameter's size depends on '%D'" #~ msgstr "%Jla grandària del paràmetre previ depèn de \"%D\"" #~ msgid "returned value in block_exit_expr" #~ msgstr "es va regressar un valor en block_exit_expr" #~ msgid "cannot take the address of an unaligned member" #~ msgstr "no es pot prendre l'adreça d'un membre desalineat" #~ msgid "invalid specification! Bug in cc" #~ msgstr "Especificació no vàlida! Bug en cc." #~ msgid "cannot specify -o with -c or -S and multiple languages" #~ msgstr "no es pot especificar -o amb -c o -S i múltiples llenguatges" #~ msgid "Internal gcov abort.\n" #~ msgstr "avortament intern de gcov.\n" #~ msgid "NULL pointer checks disabled" #~ msgstr "verificacions de punters \"NULL\" desactivades" #~ msgid "function cannot be inline" #~ msgstr "la funció no pot ser «inline»" #~ msgid "varargs function cannot be inline" #~ msgstr "la funció varargs no pot ser «inline»" #~ msgid "function using alloca cannot be inline" #~ msgstr "la funció que usa alloca no pot ser «inline»" #, fuzzy #~ msgid "function using longjmp cannot be inline" #~ msgstr "la funció que usa setjmp no pot ser «inline»" #~ msgid "function using setjmp cannot be inline" #~ msgstr "la funció que usa setjmp no pot ser «inline»" #~ msgid "function uses __builtin_eh_return" #~ msgstr "la funció usa __builtin_eh_return" #~ msgid "function with nested functions cannot be inline" #~ msgstr "una funció amb funcions niades no pot ser «inline»" #~ msgid "function with label addresses used in initializers cannot inline" #~ msgstr "una funció amb adreces d'etiquetes usada en iniciadors no pot ser «inline»" #~ msgid "function too large to be inline" #~ msgstr "la funció és massa gran per a ser «inline»" #~ msgid "no prototype, and parameter address used; cannot be inline" #~ msgstr "no hi ha prototip, i s'usen adreces de paràmetre; no pot ser «inline»" #~ msgid "inline functions not supported for this return value type" #~ msgstr "no es dóna suport a funcions «inline» per a aquest tipus de valor de retorn" #~ msgid "function with varying-size return value cannot be inline" #~ msgstr "una funció amb valor de retorn de grandària variable no pot ser «inline»" #~ msgid "function with varying-size parameter cannot be inline" #~ msgstr "una funció amb paràmetre de grandària variable no pot ser «inline»" #~ msgid "function with transparent unit parameter cannot be inline" #~ msgstr "una funció amb paràmetre d'unitat transparent no pot ser «inline»" #~ msgid "function with computed jump cannot inline" #~ msgstr "una funció amb salt calculat no pot ser «inline»" #~ msgid "function with nonlocal goto cannot be inline" #~ msgstr "una funció amb goto no local no pot ser «inline»" #~ msgid "function with target specific attribute(s) cannot be inlined" #~ msgstr "una funció amb atribut(s) específic(s) de l'objectiu no pot ser «inline»" #~ msgid "In file included from %s:%u" #~ msgstr "En el fitxer inclòs des de %s:%u" #~ msgid "" #~ ",\n" #~ " from %s:%u" #~ msgstr "" #~ ",\n" #~ " des de %s:%u" #~ msgid "-fwritable-strings is deprecated; see documentation for details" #~ msgstr "-fwritable-strings és obsolet, per favor vegi la documentació per a més detalls" #~ msgid "%s: internal abort\n" #~ msgstr "%s: abandó intern\n" #~ msgid "jump to `%s' invalidly jumps into binding contour" #~ msgstr "el salt a \"%s\" salta de forma no vàlida a un contorn d'unió" #~ msgid "%Jlabel '%D' used before containing binding contour" #~ msgstr "%Jes va usar l'etiqueta \"%D\" abans que contingués un contorn d'unió" #~ msgid "case value `%ld' not in enumerated type `%s'" #~ msgstr "el valor de «case» \"%ld\" no és un tipus enumerat \"%s\"" #~ msgid "invalid register name `%s' for register variable" #~ msgstr "el nom de registre \"%s\" no és vàlid per a variable de registre" #~ msgid "unknown set constructor type" #~ msgstr "conjunt de tipus constructor desconegut" #~ msgid "The maximum number of instructions for the RTL inliner" #~ msgstr "El nombre màxim d'instruccions pel inliner RTL" #~ msgid "-msystem-v and -p are incompatible" #~ msgstr "-msystem-v i -p són incompatibles" #~ msgid "-msystem-v and -mthreads are incompatible" #~ msgstr "-msystem-v i -mthreads són incompatibles" #~ msgid "bad value `%s' for -mcpu switch" #~ msgstr "valor erroni \"%s\" per a l'opció -mcpu" #~ msgid "target CPU does not support APCS-32" #~ msgstr "el CPU objectiu no té suport per a APCS-32" #~ msgid "target CPU does not support APCS-26" #~ msgstr "el CPU objectiu no té suport per a APCS-26" #~ msgid "interworking forces APCS-32 to be used" #~ msgstr "el treball intern força l'ús de APCS-32" #~ msgid "Use the 32-bit version of the APCS" #~ msgstr "Usar la versió 32-bit del APCS" #~ msgid "The MMU will trap on unaligned accesses" #~ msgstr "La MMU atraparà els accessos no alineats" #~ msgid "Use library calls to perform FP operations" #~ msgstr "Usar crides a biblioteques per a realitzar les operacions de FP" #~ msgid "unexpected address expression" #~ msgstr "expressió d'adreça inesperada" #~ msgid "unexpected NOTE as addr_const:" #~ msgstr "NOTE com a addr_const inesperat:" #~ msgid "bad modes_tieable_p for register %s, mode1 %s, mode2 %s" #~ msgstr "modes_tieable_p erroni per al registre %s, mode1 %s, mode2 %s" #~ msgid "bad insn to d30v_print_operand_address:" #~ msgstr "insn erronia per a d30v_print_operand_address:" #~ msgid "bad insn to d30v_print_operand_memory_reference:" #~ msgstr "insn erroni per a d30v_print_operand_memory_reference:" #~ msgid "bad insn to d30v_print_operand, 'f' modifier:" #~ msgstr "insn erroni per a d30v_print_operand, modificador \"f\":" #~ msgid "bad insn to d30v_print_operand, 'A' modifier:" #~ msgstr "insn erroni per a d30v_print_operand, modificador \"A\":" #~ msgid "bad insn to d30v_print_operand, 'M' modifier:" #~ msgstr "insn erroni per a d30v_print_operand, modificador \"M\":" #~ msgid "bad insn to print_operand, 'F' or 'T' modifier:" #~ msgstr "insn erroni per a print_operand, modificador \"F\" o \"T\":" #~ msgid "bad insn to print_operand, 'B' modifier:" #~ msgstr "insn erroni per a print_operand, modificador \"B\":" #~ msgid "bad insn to print_operand, 'E' modifier:" #~ msgstr "insn erroni per a print_operand, modificador \"E\":" #~ msgid "bad insn to print_operand, 'R' modifier:" #~ msgstr "insn erroni per a print_operand, modificador \"R\":" #~ msgid "bad insn to print_operand, 's' modifier:" #~ msgstr "insn erroni per a print_operand, modificador \"s\":" #~ msgid "bad insn in d30v_print_operand, 0 case" #~ msgstr "insn erroni per a d30v_print_operand, «case» 0" #~ msgid "d30v_emit_comparison" #~ msgstr "d30v_emit_comparison" #~ msgid "bad call to d30v_move_2words" #~ msgstr "cirdada ad30v_move_2words errònia" #~ msgid "Enable use of conditional move instructions" #~ msgstr "Activar l'ús de les instruccions condicionals move" #~ msgid "Disable use of conditional move instructions" #~ msgstr "Desactivar l'ús de les instruccions condicionals move" #~ msgid "Debug argument support in compiler" #~ msgstr "Suport per a depuració d'arguments en el compilador" #~ msgid "Debug stack support in compiler" #~ msgstr "Suport per a depuració de pila en el compilador" #~ msgid "Debug memory address support in compiler" #~ msgstr "Suport per a depuració d'adreces de memòria en el compilador" #~ msgid "Make adjacent short instructions parallel if possible" #~ msgstr "Fer paral·leles les instruccions adjacents talles siés possible." #~ msgid "Do not make adjacent short instructions parallel" #~ msgstr "No fer paral·leles les instruccions adjacents." #~ msgid "Link programs/data to be in external memory by default" #~ msgstr "Enllaçar programes/dades per a estar en la memòria externa per omissió" #~ msgid "Link programs/data to be in onchip memory by default" #~ msgstr "Enllaçar programes/dades per a estar en la memòria del xip per omissió" #~ msgid "Change the branch costs within the compiler" #~ msgstr "Canviar els costos de ramificació dintre del compilador" #~ msgid "Change the threshold for conversion to conditional execution" #~ msgstr "Canviar el llindar per a la conversió a execució condicional" #~ msgid "stack size > 32k" #~ msgstr "Grandària de la pila > 32k" #~ msgid "invalid addressing mode" #~ msgstr "mode d'adreçament no vàlid" #~ msgid "invalid offset in ybase addressing" #~ msgstr "desplaçament no vàlid en l'adreçament de ybase" #~ msgid "invalid register in ybase addressing" #~ msgstr "registre no vàlid en l'adreçament de ybase" #~ msgid "invalid shift operator in emit_1600_core_shift" #~ msgstr "operador de desplaçament no vàlid en emit_1600_core_shift" #~ msgid "invalid mode for gen_tst_reg" #~ msgstr "mode no vàlid per a gen_tst_reg" #~ msgid "invalid mode for integer comparison in gen_compare_reg" #~ msgstr "mode no vàlid per a la comparança entera en gen_compari_reg" #~ msgid "Pass parameters in registers (default)" #~ msgstr "Passar els paràmetres en els registres (per omissió)" #~ msgid "Don't pass parameters in registers" #~ msgstr "No passar els paràmetres en els registres" #~ msgid "Generate code for near calls" #~ msgstr "Genera codi per a crides near" #~ msgid "Don't generate code for near calls" #~ msgstr "No generis codi per a crides near" #~ msgid "Generate code for near jumps" #~ msgstr "Genera codi per a salts near" #~ msgid "Don't generate code for near jumps" #~ msgstr "No generis codi per a salts near" #~ msgid "Generate code for a bit-manipulation unit" #~ msgstr "Genera codi per a una unitat de manipulació de bits" #~ msgid "Generate code for memory map1" #~ msgstr "Generar codi per a memory map1" #~ msgid "Generate code for memory map2" #~ msgstr "Generar codi per a memory map2" #~ msgid "Generate code for memory map3" #~ msgstr "Generar codi per a memory map3" #~ msgid "Generate code for memory map4" #~ msgstr "Generar codi per a memory map4" #~ msgid "Ouput extra code for initialized data" #~ msgstr "Generar codi extra per a dades inicialitzades" #~ msgid "Don't let reg. allocator use ybase registers" #~ msgstr "No permetre que el assignador de registres usi registres ybase" #~ msgid "Output extra debug info in Luxworks environment" #~ msgstr "Generar informació extra de depuració en l'ambit Luxworks" #~ msgid "Save temp. files in Luxworks environment" #~ msgstr "Guardar els fitxers temporals en l'ambit Luxworks" #~ msgid "Specify alternate name for text section" #~ msgstr "Especificar un nom alternatiu per a la secció de text" #~ msgid "Specify alternate name for data section" #~ msgstr "Especificar un nom alternatiu per a la secció de dades" #~ msgid "Specify alternate name for bss section" #~ msgstr "Especificar un nom alternatiu per a la secció bss" #~ msgid "Specify alternate name for constant section" #~ msgstr "Especificar un nom alternatiu per a la secció constant" #~ msgid "Specify alternate name for dsp16xx chip" #~ msgstr "Especificar un nom alternatiu per a el xip dsp16xx" #~ msgid "trampolines not yet implemented" #~ msgstr "no s'han implementat encara trampolin" #~ msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'c' modifier:" #~ msgstr "insn erroni per a frv_print_operand, modificador \"c\":" #~ msgid "junk at end of #pragma map" #~ msgstr "escombraries al final de #pragma map" #~ msgid "real name is too long - alias ignored" #~ msgstr "el nom real és massa llargària - s'ignora l'alies" #~ msgid "alias name is too long - alias ignored" #~ msgstr "el nom d'alies és massa llargària - s'ignora l'alies" #~ msgid "internal error--no jump follows compare:" #~ msgstr "error intern--no hi ha salts a continuació de la comparança:" #~ msgid "Do not generate char instructions" #~ msgstr "No generar instruccions char" #~ msgid "sorry, not implemented: #pragma align NAME=SIZE" #~ msgstr "disculpi, no s'ha implementar: #pragma align NAME=SIZE" #~ msgid "sorry, not implemented: #pragma noalign NAME" #~ msgstr "disculpi, no s'ha implementat: #pragma noalign NAME" #~ msgid "conflicting architectures defined - using C series" #~ msgstr "es van definir arquitectures en conflicte - usant les sèries C" #~ msgid "conflicting architectures defined - using K series" #~ msgstr "es van definir arquitectures en conflicte - usant les sèries K" #~ msgid "iC2.0 and iC3.0 are incompatible - using iC3.0" #~ msgstr "iC2.0 i iC3.0 són incompatibles - usant iC3.0" #~ msgid "Generate SA code" #~ msgstr "Generar codi SA" #~ msgid "Generate SB code" #~ msgstr "Generar codi SB" #~ msgid "Generate KA code" #~ msgstr "Generar codi KA" #~ msgid "Generate KB code" #~ msgstr "Generar codi KB" #~ msgid "Generate JA code" #~ msgstr "Generar codi JA" #~ msgid "Generate JD code" #~ msgstr "Generar codi JD" #~ msgid "Generate JF code" #~ msgstr "Generar codi JF" #~ msgid "generate RP code" #~ msgstr "generar codi RP" #~ msgid "Generate MC code" #~ msgstr "Generar codi MC" #~ msgid "Generate CA code" #~ msgstr "Generar codi CA" #~ msgid "Generate CF code" #~ msgstr "Generar codi CF" #~ msgid "Use alternate leaf function entries" #~ msgstr "Usar entrades de funció fulles alternades" #~ msgid "Do not use alternate leaf function entries" #~ msgstr "No usar entrades de funció fulles alternades" #~ msgid "Use complex addressing modes" #~ msgstr "Usar modes d'adreçament complexos" #~ msgid "Do not use complex addressing modes" #~ msgstr "No usar modes d'adreçament complexos" #~ msgid "Align code to 8 byte boundary" #~ msgstr "Alinear el codi a límits de 8 octet" #~ msgid "Do not align code to 8 byte boundary" #~ msgstr "No alinear el codi a límits de 8 octet" #~ msgid "Enable compatibility with iC960 v2.0" #~ msgstr "Activar la compatibilitat amb iC960 v2.0" #~ msgid "Enable compatibility with iC960 v3.0" #~ msgstr "Activar la compatibilitat amb iC960 v3.0" #~ msgid "Enable compatibility with ic960 assembler" #~ msgstr "Activar la compatibilitat amb el ensamblador ic960" #~ msgid "Do not permit unaligned accesses" #~ msgstr "No permetre accessos sense alinear" #~ msgid "Permit unaligned accesses" #~ msgstr "Permetre accessos sense alinear" #~ msgid "Layout types like Intel's v1.3 gcc" #~ msgstr "Presentar tipus com en el gcc v1.3 de Intel" #~ msgid "Do not layout types like Intel's v1.3 gcc" #~ msgstr "No presentar tipus com en el gcc v1.3 de Intel" #~ msgid "Enable linker relaxation" #~ msgstr "Activar la relaxació del enllaçador" #~ msgid "Do not enable linker relaxation" #~ msgstr "Desactivar la relaxació del enllaçador" #~ msgid "Emit code for Itanium (TM) processor B step" #~ msgstr "Emetre codi per a Itanium (TM) processador de pas B" #~ msgid "-malign-loops=%d is not between 1 and %d" #~ msgstr "-malign-loops=%d no és entre 1 i %d" #~ msgid "-malign-jumps=%d is not between 1 and %d" #~ msgstr "-malign-jumps=%d no és entre 1 i %d" #~ msgid "-malign-functions=%d is not between 1 and %d" #~ msgstr "-malign-functions=%d no és entre 1 i %d" #, fuzzy #~ msgid "-g is only supported using GNU as," #~ msgstr "-g només té suport quan s'usa GAS en aquest processador," #, fuzzy #~ msgid "-g is only supported using GNU as with -mabi=32," #~ msgstr "-g només té suport quan s'usa GAS en aquest processador," #~ msgid "-membedded-pic and -mabicalls are incompatible" #~ msgstr "-membedded-pic i -mabicalls són incompatibles" #~ msgid "-G and -membedded-pic are incompatible" #~ msgstr "-G i -membedded-pic són incompatibles" #, fuzzy #~ msgid "can't rewind temp file: %m" #~ msgstr "no es pot rebobinar el fitxer temporal" #, fuzzy #~ msgid "can't write to output file: %m" #~ msgstr "no es pot escriure al fitxer de sortida" #, fuzzy #~ msgid "can't read from temp file: %m" #~ msgstr "no es pot llegir des del fitxer temporal" #, fuzzy #~ msgid "can't close temp file: %m" #~ msgstr "no es pot tancar el fitxer temporal" #~ msgid "Use MIPS as" #~ msgstr "Usar l'as de MIPS" #~ msgid "Use GNU as" #~ msgstr "Usar l'as de GNU" #~ msgid "Use symbolic register names" #~ msgstr "Usar noms simbòlics de registre" #~ msgid "Use embedded PIC" #~ msgstr "Usar el PIC incrustat" #~ msgid "Don't use embedded PIC" #~ msgstr "No usar el PIC incrustat" #~ msgid "Always pass floating-point arguments in memory" #~ msgstr "Passar sempre els arguments de coma flotant en memòria" #~ msgid "Don't always pass floating-point arguments in memory" #~ msgstr "No passar sempre els arguments de coma flotant en memòria" #~ msgid "invalid UNSPEC as operand (1)" #~ msgstr "UNSPEC no vàlid com a operand (1)" #~ msgid "invalid UNSPEC as operand (2)" #~ msgstr "UNSPEC no vàlid com a operand (2)" #~ msgid "UNKNOWN in s390_output_symbolic_const !?" #~ msgstr "UNKNOWN en s390_output_symbolic_const !?" #~ msgid "Set backchain" #~ msgstr "Establir la cadena cap a endarrere" #~ msgid "Don't set backchain (faster, but debug harder" #~ msgstr "No establir la cadena cap a endarrere (més ràpid, però més difícil de depurar" #~ msgid "Use flat register window model" #~ msgstr "Usar el model pla de finestra de registre" #~ msgid "Do not use flat register window model" #~ msgstr "No usar el model pla de finestra de registre" #~ msgid "Optimize for Cypress processors" #~ msgstr "Optimitzar per als processadors Cypress" #~ msgid "Optimize for SPARCLite processors" #~ msgstr "Optimitzar per als processadors SPARCLite" #~ msgid "Optimize for F930 processors" #~ msgstr "Optimitzar per als processadors F930" #~ msgid "Optimize for F934 processors" #~ msgstr "Optimitzar per als processadors F934" #~ msgid "Use V8 SPARC ISA" #~ msgstr "Usar el ISA V8 de SPARC" #~ msgid "Optimize for SuperSPARC processors" #~ msgstr "Optimitzar per als processadors SuperSPARC" #~ msgid "using synthesized `%#D' for copy assignment" #~ msgstr "usant \"%#D\" sintetitzat per a assignació de còpia" #~ msgid " where cfront would use `%#D'" #~ msgstr " on cfront podria usar \"%#D\"" #~ msgid "base `%T' with only non-default constructor in class without a constructor" #~ msgstr "base \"%#T\" amb només un constructor que no és per omissió en una classe sense un constructor" #~ msgid "label `%s' referenced outside of any function" #~ msgstr "l'etiqueta \"%s\" es va referenciar fora de qualsevol funció" #~ msgid "destructors must be member functions" #~ msgstr "els destructors deuen ser funcions membre" #~ msgid "destructor `%T' must match class name `%T'" #~ msgstr "el destructor \"%T\" ha de coincidir amb el nom de la classe \"%T\"" #~ msgid "`%T' specified as declarator-id" #~ msgstr "\"%T\" especificat com identificador de declarador" #~ msgid " perhaps you want `%T' for a constructor" #~ msgstr " potser vol \"%T\" per a un constructor" #~ msgid "`bool' is now a keyword" #~ msgstr "`bool' ara és una paraula clau" #~ msgid "extraneous `%T' ignored" #~ msgstr "\"%T\" extra ignorat" #~ msgid "multiple declarations `%T' and `%T'" #~ msgstr "declaracions múltiples \"%T\" i \"%T\"" #~ msgid "return value type specifier for constructor ignored" #~ msgstr "l'especificador de tipus del valor retornat per al constructor és ignorat" #, fuzzy #~ msgid "%Jinvalid type qualifier for non-member function type" #~ msgstr "qualificador de tipus no vàlid per al tipus de funció no membre" #~ msgid "function `%D' cannot be declared friend" #~ msgstr "la funció \"%D\" no pot ser declarada friend" #~ msgid "storage class `static' invalid for function `%s' declared out of global scope" #~ msgstr "la classe d'emmagatzematge \"static\" no és vàlida per a la funció \"%s\" declarada fora de l'àmbit global" #~ msgid "invalid string constant `%E'" #~ msgstr "constant de cadena no vàlida \"%E\"" #~ msgid "invalid integer constant in parameter list, did you forget to give parameter name?" #~ msgstr "constant entera no vàlida en la llista de paràmetres, va oblidar proporcionar nom(s) de paràmetre(s)?" #~ msgid "return type for `main' changed to `int'" #~ msgstr "el tipus de retorn per a \"main\" va canviar a \"int\"" #~ msgid "`%D' implicitly declared before its definition" #~ msgstr "\"%D\" declarat implícitament abans de la seva definició" #~ msgid "initializer specified for non-member function `%D'" #~ msgstr "es va especificar un inicialitzador per a la funció no-membre \"%D\"" #~ msgid "invalid initializer for virtual method `%D'" #~ msgstr "inicialitzador no vàlid per al mètode virtual \"%D\"" #~ msgid "typename type `%#T' declared `friend'" #~ msgstr "el tipus de nom de tipus \"%#T\" es va declarar \"friend\"" #~ msgid "`%T' fails to be an aggregate typedef" #~ msgstr "\"%T\" falla a ser un tipus agregat" #~ msgid "type `%T' is of non-aggregate type" #~ msgstr "el tipus \"%T\" és d'un tipus no agregat" #~ msgid "new of array type fails to specify size" #~ msgstr "new de matriu falla a l'especificar la grandària" #~ msgid "type name expected before `*'" #~ msgstr "s'esperava nom de tipus abans de \"*\"" #~ msgid "`%D' undeclared (first use this function)" #~ msgstr "\"%D\" sense declarar (primer ús en aquesta funció)" #~ msgid "(Each undeclared identifier is reported only once for each function it appears in.)" #~ msgstr "(Cada identificador sense declarar és reportat només una vegada per a cada funció en el qual apareix.)" #~ msgid "`%#D' used prior to declaration" #~ msgstr "s'usa \"%#D\" previ a la declaració" #~ msgid "`%D' was previously implicitly declared to return `int'" #~ msgstr "\"%D\" va ser declarat prèvia i implícitament per a retornar \"int\"" #~ msgid "`%#D' redeclared as %C" #~ msgstr "\"%#D\" redeclarat com %C" #, fuzzy #~ msgid "invalid token" #~ msgstr "codi no vàlid" #, fuzzy #~ msgid "`::%D' has not been declared" #~ msgstr "\"%#D\" no pot ser declarat" #, fuzzy #~ msgid "`%s' is not a template" #~ msgstr "\"%T\" no és un patró" #, fuzzy #~ msgid "expected type-name" #~ msgstr "operand inesperat" #~ msgid "explicit specialization not preceded by `template <>'" #~ msgstr "especialització explícita no precedida per \"template <>\"" #~ msgid "partial specialization `%D' of function template" #~ msgstr "especialització parcial \"%D\" del patró de funció" #~ msgid "too many template parameter lists in declaration of `%T'" #~ msgstr "massa llistes de paràmetres de patró en la declaració de \"%T\"" #~ msgid "it must be the address of a function with external linkage" #~ msgstr "ha de ser l'adreça d'una funció amb enllaç extern" #~ msgid "it must be the address of an object with external linkage" #~ msgstr "ha de ser l'adreça d'un objecte amb enllaç extern" #~ msgid "it must be a pointer-to-member of the form `&X::Y'" #~ msgstr "ha de ser un punter-a-membre de la forma \"&X::I\"" #~ msgid "address of non-extern `%E' cannot be used as template argument" #~ msgstr "no es pot usar l'adreça de \"%E\" que no és extern com un argument de patró" #~ msgid "non-constant `%E' cannot be used as template argument" #~ msgstr "\"%E\" que no és constant no es pot usar com un argument de patró" #, fuzzy #~ msgid "type '%T' cannot be used as a value for a non-type template-parameter" #~ msgstr "l'objecte \"%E\" no es pot usar com un argument de patró" #, fuzzy #~ msgid "invalid use of '%D' as a non-type template-argument" #~ msgstr "ús no vàlid de \"%s\" en punter a membre" #, fuzzy #~ msgid "invalid use of '%E' as a non-type template-argument" #~ msgstr "ús no vàlid de \"%s\" en punter a membre" #~ msgid "non-template used as template" #~ msgstr "s'usa un no-patró com patró" #~ msgid "use of `%s' in template type unification" #~ msgstr "ús de \"%s\" en la unificació de tipus de patró" #~ msgid "`%#D' needs a final overrider" #~ msgstr "\"%#D\" necessita un substituent final" #~ msgid "multiple declarators in template declaration" #~ msgstr "múltiples declaradors en una declaració de patró" #~ msgid "non-lvalue in %s" #~ msgstr "non-lvalue dintre %s" #~ msgid "taking address of destructor" #~ msgstr "prenent l'adreça del destructor" #~ msgid "taking address of bound pointer-to-member expression" #~ msgstr "prenent l'adreça de l'expressió límitada punter-a-membre" #~ msgid "invalid reinterpret_cast from type `%T' to type `%T'" #~ msgstr "reinterpret_cast no vàlid del tipus \"%T\" al tipus \"%T\"" #~ msgid "ISO C++ forbids cast to non-reference type used as lvalue" #~ msgstr "ISO C++ prohibeix la conversió a un tipus no referent usat com lvalue" #~ msgid "passing `%T' for %s %P of `%D'" #~ msgstr "passant \"%T\" per a %s %P de \"%D\"" #~ msgid "%s to `%T' from `%T'" #~ msgstr "%s a \"%T\" des de \"%T\"" #~ msgid "initializer list for object of class with virtual base classes" #~ msgstr "llista d'inicialitzadors per a un objecte d'una classe amb classes base virtual" #~ msgid "initializer list for object of class with base classes" #~ msgstr "llista d'inicialitzadors per a un objecte d'una classe amb classes base" #~ msgid "initializer list for object using virtual functions" #~ msgstr "llista d'inicialitzadors per a un objecte que usa funcions virtuals" #~ msgid "note:" #~ msgstr "nota:" #~ msgid "warning:" #~ msgstr "avís:" #~ msgid "fatal:" #~ msgstr "fatal:" #~ msgid "(continued):" #~ msgstr "(continuat):" #~ msgid "[REPORT BUG!!] %" #~ msgstr "[REPORTAR error!!] %" #~ msgid "[REPORT BUG!!]" #~ msgstr "[REPORTAR error!!]" #~ msgid "ASSIGN'ed label cannot fit into `%A' at %0 -- using wider sibling" #~ msgstr "l'etiqueta ASSIGNada no entra en \"%A\" a %0 -- utilitzant una similar més ample" #~ msgid "no INTEGER type can hold a pointer on this configuration" #~ msgstr "cap tipus INTEGER pot guardar un punter en aquesta configuració" #~ msgid "configuration: REAL, INTEGER, and LOGICAL are %d bits wide," #~ msgstr "configuració: REAL, INTEGER, i LOGICAL són de %d bits d'amplària," #~ msgid "and pointers are %d bits wide, but g77 doesn't yet work" #~ msgstr "i els punters són de %d bits d'amplària, però g77 encara no treballa" #~ msgid "properly unless they all are 32 bits wide" #~ msgstr "de forma adequada a menys que tots siguin de 32 bits d'amplària" #~ msgid "Please keep this in mind before you report bugs." #~ msgstr "Per favor tingui això presenti abans de reportar errors." #~ msgid "configuration: char * holds %d bits, but ftnlen only %d" #~ msgstr "configuració: char * guarda %d bits, però ftnlen només %d" #~ msgid "" #~ "configuration: char * holds %d bits, but INTEGER only %d --\n" #~ " ASSIGN statement might fail" #~ msgstr "" #~ "configuració: char * guarda %d bits, però INTEGER només %d --\n" #~ " la declaració ASSIGN pot fallar" #~ msgid "Outside of any program unit:\n" #~ msgstr "Fora de qualsevol unitat de programa:\n" #~ msgid "%A from %B at %0%C" #~ msgstr "%A des de %B en %0%C" #~ msgid "At %0, INCLUDE file %A exists, but is not readable" #~ msgstr "En %0, el fitxer INCLUDE %A existeix, però no és llegible" #~ msgid "At %0, INCLUDE nesting too deep" #~ msgstr "En %0, la \"niació\" de INCLUDE és massa profunda" #~ msgid "Two arithmetic operators in a row at %0 and %1 -- use parentheses" #~ msgstr "Dos operadors aritmètics en una fila en %0 i %1 -- usi parèntesi" #~ msgid "Operator at %0 has lower precedence than that at %1 -- use parentheses" #~ msgstr "L'operador en %0 té una preferència menor que aquell en %1 -- usi parèntesi" #~ msgid "Use .EQV./.NEQV. instead of .EQ./.NE. at %0 for LOGICAL operands at %1 and %2" #~ msgstr "Usi .EQV./.NEQV. en lloc de .EQ./.NE en %0 pels operands LOGICAL en %1 i %2" #~ msgid "Unsupported operand for ** at %1 -- converting to default INTEGER" #~ msgstr "Operand sense suport per a ** en %1 -- es va convertir a INTEGER per omissió" #~ msgid "--driver no longer supported" #~ msgstr "--driver ja no té suport" #~ msgid "Implicit declaration of `%A' at %0" #~ msgstr "Declaració implícita de \"%A\" en %0" #~ msgid "Non-ISO-C-standard escape sequence `\\%A' at %0" #~ msgstr "Seqüència d'escapament que no és estàndard ISO \"\\%A\" en %0" #~ msgid "Unknown escape sequence `\\%A' at %0" #~ msgstr "Seqüència d'escapament és desconeguda \"\\%A\" en %0" #~ msgid "Unterminated escape sequence `\\' at %0" #~ msgstr "Seqüència d'escapament sense acabar \"\\\" en %0" #~ msgid "Unknown escape sequence `\\' followed by char code 0x%A at %0" #~ msgstr "Seqüència d'escapament és desconeguda: \"\\\" seguida pel codi de caràcter 0x%A en %0" #~ msgid "\\x used at %0 with no following hex digits" #~ msgstr "es va usar \\x en %0 sense dígits hexadecimals a continuació" #~ msgid "Hex escape at %0 out of range" #~ msgstr "Escapament hex a %0 fora de límits" #~ msgid "Escape sequence at %0 out of range for character" #~ msgstr "Seqüència d'escapament en %0 fora de límits pel caràcter" #~ msgid "hex escape out of range" #~ msgstr "Escapament hex fora de límits" #~ msgid "non-ANSI-standard escape sequence, `\\%c'" #~ msgstr "seqüència d'escapament que no és estàndard ANSI, \"\\%c\"" #~ msgid "non-ISO escape sequence `\\%c'" #~ msgstr "seqüència d'escapament que no és ISO, \"\\%c\"" #~ msgid "unknown escape sequence `\\%c'" #~ msgstr "seqüència d'escapament és desconeguda, \"\\%c\"" #~ msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by char code 0x%x" #~ msgstr "seqüència d'escapament és desconeguda, \"\\\" seguida pel codi de caràcter 0x%x" #~ msgid "badly formed directive -- no closing quote" #~ msgstr "directiva mal formada -- cometa sense tancar" #~ msgid "#-lines for entering and leaving files don't match" #~ msgstr "el nombre de #-lines per a entrar i sortir dels fitxers no coincideixen" #~ msgid "bad directive -- missing close-quote" #~ msgstr "directiva errònia -- falta una cometa que tanqui" #~ msgid "invalid #ident" #~ msgstr "#ident no vàlid" #~ msgid "undefined or invalid # directive" #~ msgstr "directiva # no definida o no vàlida" #~ msgid "invalid #line" #~ msgstr "#line no vàlid" #~ msgid "use `#line ...' instead of `# ...' in first line" #~ msgstr "usi \"#line ...\" en lloc de \"# ...\" en la primera línia" #~ msgid "invalid #-line" #~ msgstr "#-line no vàlid" #~ msgid "Null character at %0 -- line ignored" #~ msgstr "Caràcter nul en %0 -- línia ignorada" #~ msgid "INCLUDE at %0 not the only statement on the source line" #~ msgstr "INCLUDE en %0 no és la primera declaració en la línia de codi" #~ msgid "ASSIGNed FORMAT specifier is too small" #~ msgstr "l'especificador ASSIGNed FORMAT és massa petit" #~ msgid "SELECT CASE on CHARACTER type (at %0) not supported -- sorry" #~ msgstr "SELECT CASE en el tipus CHARACTER (en %0) no té suport -- perdó" #~ msgid "ASSIGN to variable that is too small" #~ msgstr "ASSIGN a una variable que és massa petita" #~ msgid "ASSIGNed GOTO target variable is too small" #~ msgstr "la variable de l'objectiu ASSIGNed GOTO és massa petita" #~ msgid "Local adjustable symbol `%A' at %0" #~ msgstr "Símbol local ajustable \"%A\" en %0" #~ msgid "data initializer on host with different endianness" #~ msgstr "inicialitzador de dades en l'ordinador amb \"endianness\" diferent" #, fuzzy #~ msgid "-fvxt-not-f90 no longer supported -- try -fvxt" #~ msgstr "%s ja no té suport -- intenti -fvxt" #, fuzzy #~ msgid "-ff90-not-vxt no longer supported -- try -fno-vxt -ff90" #~ msgstr "%s ja no té suport -- intenti -fno-vxt -ff90" #, fuzzy #~ msgid "-fdebug-kludge is disabled, use normal debugging flags" #~ msgstr "%s desactivat, usi els interruptors normals de depuració" #~ msgid "Missing first operand for binary operator at %0" #~ msgstr "Falta el primer operand binari per a l'operador binari en %0" #~ msgid "Zero-length character constant at %0" #~ msgstr "Constant de caràcter de longitud zero en %0" #~ msgid "Invalid token at %0 in expression or subexpression at %1" #~ msgstr "Element no vàlid en %0 en l'expressió o subexpressió en %1" #~ msgid "Missing operand for operator at %1 at end of expression at %0" #~ msgstr "Falta un operand per a l'operador en %1 al final de l'expressió en %0" #~ msgid "Label %A already defined at %1 when redefined at %0" #~ msgstr "L'etiqueta %A ja es va definir en %1 quan es va redefinir en %0" #~ msgid "Unrecognized character at %0 [info -f g77 M LEX]" #~ msgstr "Caràcter no reconegut en %0 [info -f g77 M LEX]" #~ msgid "Label definition %A at %0 on empty statement (as of %1)" #~ msgstr "La definició de l'etiqueta %A en %0 en una declaració buida (per a %1)" #~ msgid "Invalid first character at %0 [info -f g77 M LEX]" #~ msgstr "Primer caràcter no vàlid en %0 [info -f g77 M LEX]" #~ msgid "Line too long as of %0 [info -f g77 M LEX]" #~ msgstr "Línia massa deixa anar per a %0 [info -f g77 M LEX]" #~ msgid "Non-numeric character at %0 in label field [info -f g77 M LEX]" #~ msgstr "Caràcter no numèric en %0 en el camp d'etiqueta [info -f g77 M LEX]" #~ msgid "Label number at %0 not in range 1-99999" #~ msgstr "El nombre d'etiqueta en %0 no està en el rang 1-99999" #, fuzzy #~ msgid "At %0, '!' and '/*' are not valid comment delimiters" #~ msgstr "En %0, \"!\" i \"/*\" no són delímitadors de comentari vàlids" #~ msgid "Continuation indicator at %0 must appear in column 6 [info -f g77 M LEX]" #~ msgstr "L'indicador de continuació en %0 ha d'aparèixer en la columna 6 [info -f g77 M LEX]" #~ msgid "Label at %0 invalid with continuation line indicator at %1 [info -f g77 M LEX]" #~ msgstr "Etiqueta en %0 no vàlida amb indicador de continuació de línia en %1 [info -f g77 M LEX]" #~ msgid "Character constant at %0 has no closing apostrophe at %1" #~ msgstr "La constant de caràcter en %0 no té l'apòstrofe que tanca en %1" #~ msgid "Hollerith constant at %0 specified %A more characters than are present as of %1" #~ msgstr "La constant hollerith en %0 especifica %A més caràcters que els presents en %1" #~ msgid "Missing close parenthese at %0 needed to match open parenthese at %1" #~ msgstr "Falta el parèntesi que tanca en %0 necessari per a coincidir amb els parèntesis oberts en %1" #~ msgid "Integer at %0 too large" #~ msgstr "Enter en %0 massa gran" #~ msgid "Period at %0 not followed by digits for floating-point number or by `NOT.', `TRUE.', or `FALSE.'" #~ msgstr "El punt en %0 no està seguit de dígits per a un nombre de coma flotant o per \"NOT.\", \"TRUE.\" o \"FALSE.\"" #~ msgid "Missing close-period between `.%A' at %0 and %1" #~ msgstr "Falta el punt que tanca entri \".%A\" en %0 i %1" #~ msgid "Invalid exponent at %0 for real constant at %1; nondigit `%A' in exponent field" #~ msgstr "Exponent no vàlid en %0 per a la constant real en %1; \"%A\" que no és dígit en el camp de l'exponent" #~ msgid "Missing value at %1 for real-number exponent at %0" #~ msgstr "Falta un valor en %1 per a l'exponent de nombre real en %0" #~ msgid "Expected binary operator between expressions at %0 and at %1" #~ msgstr "S'esperava un operador binari entre les expressions en %0 i en %1" #~ msgid "Semicolon at %0 is an invalid token" #~ msgstr "El punt i coma en %0 és un element no vàlid" #~ msgid "Extraneous comma in FORMAT statement at %0" #~ msgstr "Coma sobrant en la declaració FORMAT en %0" #~ msgid "Missing comma in FORMAT statement at %0" #~ msgstr "Coma faltant en la declaració FORMAT en %0" #~ msgid "Spurious sign in FORMAT statement at %0" #~ msgstr "Signe espuri en la declaració FORMAT en %0" #~ msgid "Spurious number in FORMAT statement at %0" #~ msgstr "Nombre espuri en la declaració FORMAT en %0" #~ msgid "Spurious text trailing number in FORMAT statement at %0" #~ msgstr "Text espuri addicional al nombre en la declaració FORMAT en %0" #~ msgid "Unrecognized FORMAT specifier at %0" #~ msgstr "Especificador FORMAT no reconegut en %0" #~ msgid "Missing close-parenthese(s) in FORMAT statement at %0" #~ msgstr "Falta(en) parèntesi(s) que tanquen en la declaració FORMAT en %0" #~ msgid "Missing number following period in FORMAT statement at %0" #~ msgstr "Falta un nombre a continuació del punt en la declaració FORMAT en %0" #~ msgid "Missing number following `E' in FORMAT statement at %0" #~ msgstr "Falta un nombre a continuació de \"E\" en la declaració FORMAT en %0" #~ msgid "Spurious trailing comma preceding terminator at %0" #~ msgstr "Coma final espúria precedint al terminador en %0" #~ msgid "At %0, specify OPERATOR instead of ASSIGNMENT for INTERFACE statement not specifying the assignment operator (=)" #~ msgstr "En %0, especifiqui OPERATOR en lloc de ASSIGNMENT per a la declaració INTERFACE que no especifica l'operador d'assignació (=)" #~ msgid "At %0, specify ASSIGNMENT instead of OPERATOR for INTERFACE statement specifying the assignment operator (=)" #~ msgstr "En %0, especifiqui ASSIGNMENT en lloc de OPERATOR per a la declaració INTERFACE que especifica l'operador d'assignació (=)" #~ msgid "Cannot specify =initialization-expr at %0 unless `::' appears before list of objects" #~ msgstr "No es pot especificar =expr-iniciació en %0 a menys que \"::\" aparegui abans que la llista dels objectes" #~ msgid "Reference to label at %1 inconsistent with its definition at %0" #~ msgstr "La referència a l'etiqueta en %1 és inconsistenta amb la seva definició en %0" #~ msgid "Reference to label at %1 inconsistent with earlier reference at %0" #~ msgstr "La referència a l'etiqueta en %1 és inconsistenta amb la referència anterior en %0" #~ msgid "DO-statement reference to label at %1 follows its definition at %0" #~ msgstr "La referència de la declaració DO a l'etiqueta en %1 segueix la seva definició en %0" #~ msgid "Reference to label at %1 is outside block containing definition at %0" #~ msgstr "La referència a l'etiqueta en %1 està fora del bloc que conté la definició en %0" #~ msgid "DO-statement references to label at %0 and %2 separated by unterminated block starting at %1" #~ msgstr "Les referències de la declaració DO a l'etiqueta en %0 i %2 estan separades per un bloc sense acabar que comença en %1" #~ msgid "DO-statement reference to label at %0 and label definition at %2 separated by unterminated block starting at %1" #~ msgstr "La referència de la declaració DO a l'etiqueta en %0 i la definició de l'etiqueta en %2 estan separades per un bloc sense acabar que comença en %1" #~ msgid "Label definition at %0 invalid on this kind of statement" #~ msgstr "La definició d'etiqueta en %0 no és vàlida en aquest tipus de declaració" #~ msgid "Statement at %0 invalid in this context" #~ msgstr "La declaració en %0 no és vàlida en aquest context" #~ msgid "Statement at %0 invalid in context established by statement at %1" #~ msgstr "La declaració en %0 no és vàlida en el context establert per la declaració en %1" #~ msgid "Statement at %0 must specify construct name specified at %1" #~ msgstr "La declaració en %0 ha d'especificar el nom de la construcció especificada en %1" #~ msgid "Construct name at %0 superfluous, no construct name specified at %1" #~ msgstr "El nom de la construcció en %0 és superflu, no es va especificar un nom de construcció en %1" #~ msgid "Construct name at %0 not the same as construct name at %1" #~ msgstr "El nom de construcció en %0 no és el mateix que el nom de construcció en %1" #~ msgid "Construct name at %0 does not match construct name for any containing DO constructs" #~ msgstr "El nom de construcció en %0 no coincideix amb el nom de construcció per a qualsevol construcció DO contenidora" #~ msgid "Label definition missing at %0 for DO construct specifying label at %1" #~ msgstr "Falta la definició d'etiqueta en %0 per a la construcció DO que especifica l'etiqueta en %1" #~ msgid "Statement at %0 follows ELSE block for IF construct at %1" #~ msgstr "La declaració en %0 segueix al bloc ELSE per a la construcció IF en %1" #~ msgid "Second occurrence of ELSE WHERE at %0 within WHERE at %1" #~ msgstr "Segona ocurrència de ELSE WHERE en %0 dintre de WHERE en %1" #~ msgid "END statement at %0 missing `%A' keyword required for internal or module procedure(s) bounded by %1" #~ msgstr "A la declaració END en %0 li falta la paraula clau `%A' requerida per a procediment(s) intern(s) o mòdul(s) units per %1" #~ msgid "MODULE PROCEDURE statement at %0 disallowed because INTERFACE at %1 specifies no generic name, operator, or assignment" #~ msgstr "No es permet la declaració MODULE PROCEDURE en %0 perquè INTERFACE en %1 no especifica un nom genèric, operador o assignació" #~ msgid "BLOCK DATA name at %0 superfluous, no name specified at %1" #~ msgstr "El nom de BLOCK DATA en %0 és superflu, no es va especificar un nom en %1" #~ msgid "Program name at %0 superfluous, no PROGRAM statement specified at %1" #~ msgstr "El nom de programa en %0 és superflu, no es va especificar una declaració PROGRAM en %1" #~ msgid "Program unit name at %0 not the same as name at %1" #~ msgstr "El nom d'unitat de programa en %0 no és el mateix que el nom en %1" #~ msgid "Type name at %0 not the same as name at %1" #~ msgstr "El nom de tipus en %0 no és el mateix que el nom en %1" #~ msgid "End of source file before end of block started at %0" #~ msgstr "Fi del fitxer font abans que comencés el bloc en %0" #~ msgid "Undefined label, first referenced at %0" #~ msgstr "Etiqueta indefinida, primer referenciada en %0" #~ msgid "SAVE statement or attribute at %1 cannot be specified along with SAVE statement or attribute at %0" #~ msgstr "La declaració o atribut SAVE en %1 no es pot especificar juntament amb la declaració o atribut SAVE en %0" #~ msgid "PUBLIC or PRIVATE statement at %1 cannot be specified along with PUBLIC or PRIVATE statement at %0" #~ msgstr "La declaració PUBLIC o PRIVATE en %1 no es pot especificar juntament amb la declaració PUBLIC o PRIVATE en %0" #~ msgid "RETURN statement at %0 invalid within a main program unit" #~ msgstr "La declaració RETURN en %0 no és vàlida dintre d'una unitat de programa principal" #~ msgid "Alternate return specifier at %0 invalid within a main program unit" #~ msgstr "L'especificador de retorn alternatiu en %0 no és vàlid dintre d'una unitat de programa principal" #~ msgid "Alternate return specifier at %0 invalid within a function" #~ msgstr "L'especificador de retorn alternatiu en %0 no és vàlid dintre d'una funció" #~ msgid "Access specifier or PRIVATE statement at %0 invalid for derived-type definition within other than the specification part of a module" #~ msgstr "L'especificador d'accés o la declaració PRIVATE en %0 no és vàlid per a la definició de tipus derivat dintre d'un altre que la part d'especificació d'un mòdul" #~ msgid "Access specifier at %0 must immediately follow derived-type statement at %1 with no intervening statements" #~ msgstr "L'especificador d'accés en %0 ha de seguir immediatament a la declaració de tipus derivat en %1 sense declaracions que intervinguin" #~ msgid "No components specified as of %0 for derived-type definition beginning at %1" #~ msgstr "No es van especificar components per a %0 per a la definició de tipus derivat que comença en %1" #~ msgid "No components specified as of %0 for structure definition beginning at %1" #~ msgstr "No es van especificar components per a %0 per a la la definició de l'estructura que comença en %1" #~ msgid "Missing structure name for outer structure definition at %0" #~ msgstr "Falta el nom de l'estructura per a la definició de l'estructura externa en %0" #~ msgid "Field names at %0 for outer structure definition -- specify them in a subsequent RECORD statement instead" #~ msgstr "Noms de camps en %0 per a la definició de l'estructura exterior -- especifiqui'ls en el seu lloc en una declaració RECORD subsecuents" #~ msgid "Missing field name(s) for structure definition at %0 within structure definition at %1" #~ msgstr "Manca(en) el(s) nom(s) de camp(s) per a la definició de l'estructura en %0 dintre de la definició de l'estructura en %1" #~ msgid "No components specified as of %0 for map beginning at %1" #~ msgstr "No es van especificar component en %0 per al mapa que comença en %1" #~ msgid "Zero or one maps specified as of %0 for union beginning at %1 -- at least two are required" #~ msgstr "Es van especificar zero o un mapa en %0 per a la unió que comença en %1 -- es requereixen almenys dos" #~ msgid "Items in I/O list starting at %0 invalid for namelist-directed I/O" #~ msgstr "Els elements en la llista d'I/O que comença en %0 són no vàlids pel I/O dirigit per una llista de noms" #~ msgid "Conflicting I/O control specifications at %0 and %1" #~ msgstr "Especificacions de control d'I/O en conflicte en %0 i %1" #~ msgid "No UNIT= specifier in I/O control list at %0" #~ msgstr "No hi ha un especificador UNIT= en la llista de control d'I/O en %0" #~ msgid "Specification at %0 requires ADVANCE=`NO' specification in same I/O control list" #~ msgstr "L'especificació en %0 requereix l'especificació ADVANCE=\"NO\" en la mateixa llista de control d'I/O" #~ msgid "Specification at %0 requires explicit FMT= specification in same I/O control list" #~ msgstr "L'especificació en %0 requereix l'especificació FMT= explícita en la mateixa llista de control d'I/O" #~ msgid "Second occurrence of CASE DEFAULT at %0 within SELECT CASE at %1" #~ msgstr "Segona ocurrència de CASE DEFAULT en %0 dintre d'un SELECT CASE en %1" #~ msgid "Duplicate or overlapping case values/ranges at %0 and %1" #~ msgstr "Valors o rangs del «case» duplicats o sobreposats en %0 i %1" #~ msgid "Type and/or kind-type parameter disagreement between CASE value or value within range at %0 and SELECT CASE at %1" #~ msgstr "Desacord de tipus i/o paràmetre de tipus entre el valor CASE o el valor dintre del rang en %0 i SELECT CASE en %1" #~ msgid "Range specification at %0 invalid for CASE statement within logical-type SELECT CASE statement" #~ msgstr "Especificació de rang en %0 no vàlida per a la declaració CASE dintre de la declaració SELECT CASE de tipus lògic" #~ msgid "Fortran 90 feature at %0 unsupported" #~ msgstr "Característica Fortran 90 en %0 sense suport" #~ msgid "Invalid declaration of or reference to symbol `%A' at %0 [initially seen at %1]" #~ msgstr "Declaració no vàlida de/o referència al símbol \"%A\" en %0 [observat inicialment en %1]" #~ msgid "Null element at %0 for array reference at %1" #~ msgstr "Element null en %0 per a la referència de matriu en %1" #~ msgid "Too few elements (%A missing) as of %0 for array reference at %1" #~ msgstr "Molt pocs elements (falta %A) per a %0 per a la referència de matriu en %1" #~ msgid "Too many elements as of %0 for array reference at %1" #~ msgstr "Massa elements per a %0 per a la referència de matriu en %1" #~ msgid "Missing colon as of %0 in substring reference for %1" #~ msgstr "Falten dos punts en %0 en la referència de subcadene per a %1" #~ msgid "Invalid use at %0 of substring operator on %1" #~ msgstr "ùs no vàlid en %0 de l'operador de subcadenes en %1" #~ msgid "Substring begin/end point at %0 out of defined range" #~ msgstr "El punt d'inici/fi de la subcadena en %0 està fora del rang definit" #~ msgid "Expression at %0 has incorrect data type or rank for its context" #~ msgstr "L'expressió en %0 té el tipus de dada o rang incorrecte per al seu context" #~ msgid "Division by 0 (zero) at %0 (IEEE not yet supported)" #~ msgstr "Divisió per 0 (zero) en %0 (IEEE encara no té suport)" #~ msgid "%A step count known to be 0 (zero) at %0" #~ msgstr "Se sap que el compte de passada %A és 0 (zero) en %0" #~ msgid "%A end value plus step count known to overflow at %0" #~ msgstr "Se sap que el valor final %A mes el compte de passada es desborda en %0" #~ msgid "%A begin, end, and step-count values known to result in implementation-dependent behavior due to overflow(s) in intermediate calculations at %0" #~ msgstr "Se sap que els valors d'inici, fi i compte de passada %A resulten en conducta depenent de la implementació a causa de desbordament(s) en càlculs intermedis en %0" #~ msgid "%A begin, end, and step-count values known to result in no iterations at %0" #~ msgstr "Se sap que els valors d'inici, fi i compte de passada %A resulten en falta d'iteracions en %0" #~ msgid "Type disagreement between expressions at %0 and %1" #~ msgstr "Desacord de tipus entre les expressions en %0 i %1" #~ msgid "No specification for implied-DO iterator `%A' at %0" #~ msgstr "No hi ha especificació per al iterador del DO implícit `%A' en %0" #~ msgid "Gratuitous parentheses surround implied-DO construct at %0" #~ msgstr "Parèntesis gratuïts al voltant de la construcció amb DO implícit en %0" #~ msgid "Zero-size specification invalid at %0" #~ msgstr "Especificació de grandària zero no vàlida en %0" #~ msgid "Zero-size array at %0" #~ msgstr "Matriu de grandària zero en %0" #, fuzzy #~ msgid "Exception of type `%s *' already handled by `@catch (%s *)'" #~ msgstr "l'excepció del tipus \"%T\" serà atrapada" #, fuzzy #~ msgid "Generate make dependencies" #~ msgstr "Generar codi little endian" #, fuzzy #~ msgid "Generate phony targets for all headers" #~ msgstr "Generar codi com de Intel" #~ msgid "Enable most warning messages" #~ msgstr "Activar gairebé tots els missatges d'avís" #~ msgid "Warn about possibly confusing type conversions" #~ msgstr "Avisar sobre la possibilitat de conversió de tipus confuses" #~ msgid "Do not store floats in registers" #~ msgstr "No guardar floats en els registres" #~ msgid "Integrate simple functions into their callers" #~ msgstr "Integrar les funcions simples en els seus invocators" #, fuzzy #~ msgid "Use graph-coloring register allocation" #~ msgstr "Utilitzar coloració de grafes per a l'allotjament de registres." #~ msgid "Store strings in writable data section" #~ msgstr "Guardar les cadenes en la secció de dades modificables" #~ msgid "GCC does not support -C without using -E" #~ msgstr "GCC no dóna suport a -C sense usar -E" #~ msgid "GCC does not support -CC without using -E" #~ msgstr "GCC no dóna suport a -CC sense usar -E" #~ msgid "concatenation of string literals with __FUNCTION__ is deprecated" #~ msgstr "us depreciada de la concatenació de cadenes literals amb __FUNCTION__" #~ msgid "pointer to a member used in arithmetic" #~ msgstr "es va usar un punter a un membre en l'aritmètica" #~ msgid "ISO C++ forbids range expressions in switch statements" #~ msgstr "ISO C++ prohibeix un rang d'expressions en les declaracions «switch»" #~ msgid "ISO C++ forbids taking the address of a label" #~ msgstr "ISO C++ prohibeix prendre l'adreça d'una etiqueta" #~ msgid "declaration of `%s' shadows %s" #~ msgstr "la declaració de \"%s\" enfosque \"%s\"" #~ msgid "`struct %s' incomplete in scope ending here" #~ msgstr "el \"struct %s\" incomplet en l'àmbit acaba aquí" #~ msgid "`union %s' incomplete in scope ending here" #~ msgstr "el \"union %s\" incomplet en l'àmbit acaba aquí" #~ msgid "`enum %s' incomplete in scope ending here" #~ msgstr "el \"enum %s\" incomplet en l'àmbit acaba aquí" #~ msgid "label `%s' defined but not used" #~ msgstr "l'etiqueta \"%s\" està definida però no s'usa" #~ msgid "shadowing library function `%s'" #~ msgstr "enfosquin la funció de biblioteca \"%s\"" #~ msgid "library function `%s' declared as non-function" #~ msgstr "la funció de biblioteca \"%s\" no és declarada com funció" #~ msgid "redeclaration of `%s'" #~ msgstr "re declaració de \"%s\"" #~ msgid "prototype for `%s' follows" #~ msgstr "el prototip per a \"%s\" a continuació" #~ msgid "non-prototype definition here" #~ msgstr "la definició del no prototip aquí" #~ msgid "prototype for `%s' follows and number of arguments doesn't match" #~ msgstr "el prototip per a \"%s\" a continuació i el nombre d'arguments no coincideixen" #~ msgid "type qualifiers for `%s' conflict with previous decl" #~ msgstr "qualificators de tipus per a \"%s\" generen conflicte amb la declaració prèvia" #~ msgid "redundant redeclaration of `%s' in same scope" #~ msgstr "declaració redundant de \"%s\" en el mateix àmbit" #~ msgid "a parameter" #~ msgstr "un paràmetre" #~ msgid "a previous local" #~ msgstr "una declaració local prèvia" #~ msgid "a global declaration" #~ msgstr "una declaració global" #~ msgid "`%s' used prior to declaration" #~ msgstr "s'usa \"%s\" previ a la declaració" #~ msgid "`%s' was declared implicitly `extern' and later `static'" #~ msgstr "\"%s\" es va declarar implícitament \"extern\" i després \"static\"" #~ msgid "previous external decl of `%s'" #~ msgstr "declaració externa prèvia de \"%s\"" #~ msgid "type mismatch with previous implicit declaration" #~ msgstr "no coincideixen els tipus amb la declaració implícita prèvia" #~ msgid "`%s' was previously implicitly declared to return `int'" #~ msgstr "\"%s\" va ser declarat prèvia i implícitament per a retornar \"int\"" #~ msgid "`%s' locally external but globally static" #~ msgstr "\"%s\" és externa localment però estàtica globalment" #~ msgid "function `%s' was previously declared within a block" #~ msgstr "la funció \"%s\" va ser declarada prèviament dintre d'un bloc" #~ msgid "declaration of `%s' has `extern' and is initialized" #~ msgstr "la declaració de \"%s\" té \"extern\" i té valor inicial" #~ msgid "initializer fails to determine size of `%s'" #~ msgstr "el iniciador no va poder determinar la grandària de \"%s\"" #~ msgid "array size missing in `%s'" #~ msgstr "falta la grandària de la matriu en %s" #~ msgid "storage size of `%s' isn't constant" #~ msgstr "la grandària d'emmagatzematge de \"%s\" no és constant" #~ msgid "ISO C forbids parameter `%s' shadowing typedef" #~ msgstr "ISO C prohibeix l'enfosquiment del paràmetre \"%s\" de typedef" #~ msgid "parameter `%s' points to incomplete type" #~ msgstr "el paràmetre \"%s\" punta a un tipus incomplet" #~ msgid "parameter points to incomplete type" #~ msgstr "el paràmetre punta a un tipus incomplet" #~ msgid "`void' in parameter list must be the entire list" #~ msgstr "\"void\" en la llista de paràmetres ha de ser la llista completa" #~ msgid "`union %s' declared inside parameter list" #~ msgstr "\"union %s\" declarat dintre d'una llista de paràmetres" #~ msgid "`enum %s' declared inside parameter list" #~ msgstr "\"enum %s\" declarat dintre d'una llista de paràmetres" #~ msgid "anonymous union declared inside parameter list" #~ msgstr "union anònim declarat dintre d'una llista de paràmetres" #~ msgid "anonymous enum declared inside parameter list" #~ msgstr "enum anònim declarat dintre d'una llista de paràmetres" #~ msgid "bit-field `%s' type invalid in ISO C" #~ msgstr "el tipus de camp de bit \"%s\" no és vàlid en ISO C" #~ msgid "duplicate member `%s'" #~ msgstr "membre duplicat \"%s\"" #~ msgid "parm types given both in parmlist and separately" #~ msgstr "es van donar els tipus dels paràmetres en la llista de paràmetres i per separat" #~ msgid "parameter `%s' declared void" #~ msgstr "el paràmetre \"%s\" es va declarar void" #~ msgid "universal-character-name '\\u%04x' not valid in identifier" #~ msgstr "universal-character-name \"\\u%04x\" no és vàlid en l'identificador" #~ msgid "ignoring invalid multibyte character" #~ msgstr "ignorant els caràcters multibyte no vàlids" #~ msgid "options array incorrectly sorted: %s is before %s" #~ msgstr "opcions de matriu ordenades incorrectament: %s està abans de %s" #~ msgid "-Wno-strict-prototypes is not supported in C++" #~ msgstr "no es dóna suport a -Wno-strict-prototypes en C++" #~ msgid "" #~ "Switches:\n" #~ " -include <file> Include the contents of <file> before other files\n" #~ " -imacros <file> Accept definition of macros in <file>\n" #~ " -iprefix <path> Specify <path> as a prefix for next two options\n" #~ " -iwithprefix <dir> Add <dir> to the end of the system include path\n" #~ " -iwithprefixbefore <dir> Add <dir> to the end of the main include path\n" #~ " -isystem <dir> Add <dir> to the start of the system include path\n" #~ msgstr "" #~ "Interruptors:\n" #~ " -include <fitxer> Inclou el contingut de <fitxer> abans altres fitxers\n" #~ " -imacros <fitxer> Accepta la definició de macros en <fitxer>\n" #~ " -iprefix <camí> Especifica <camí> com a prefix per a les dues opcions\n" #~ " següentes\n" #~ " -iwithprefix <dir> Afegeix <dir> al final del camí d'inclusió del sistema\n" #~ " -iwithprefixbefore <dir> Afegeix <dir> al final del camí d'inclusió principal\n" #~ " -isystem <dir> Afegeix <dir> a l'inicí del camí d'inclusió del sistema\n" #~ msgid "" #~ " -idirafter <dir> Add <dir> to the end of the system include path\n" #~ " -I <dir> Add <dir> to the end of the main include path\n" #~ " -I- Fine-grained include path control; see info docs\n" #~ " -nostdinc Do not search system include directories\n" #~ " (dirs specified with -isystem will still be used)\n" #~ " -nostdinc++ Do not search system include directories for C++\n" #~ " -o <file> Put output into <file>\n" #~ msgstr "" #~ " -idirafter <dir> Afegeix <dir> al final del camí d'inclusió del sistema\n" #~ " -I <dir> Afegeix <dir> al final del camí d'inclusió principal\n" #~ " -I- afinar el control del camí d'inclusió; consulta la doc\n" #~ " -nostdinc No cerca els directoris d'inclusió\n" #~ " (dirs especificats amb -isystem seran encara utilitzats)\n" #~ " -nostdinc++ No cerca els directoris d'inclusió per a C++\n" #~ " -o <fitxer> Posa la sortida en <fitxer>\n" #~ msgid "" #~ " -trigraphs Support ISO C trigraphs\n" #~ " -std=<std name> Specify the conformance standard; one of:\n" #~ " gnu89, gnu99, c89, c99, iso9899:1990,\n" #~ " iso9899:199409, iso9899:1999, c++98\n" #~ " -w Inhibit warning messages\n" #~ " -W[no-]trigraphs Warn if trigraphs are encountered\n" #~ " -W[no-]comment{s} Warn if one comment starts inside another\n" #~ msgstr "" #~ " -trigraphs Permetre trigrafes ISO/ C\n" #~ " -std=<nom std> Especificar el estándard de concordança; una de:\n" #~ " gnu89, gnu99, c89, c99, iso/9899:1990,\n" #~ " iso9899:199409, iso9899:1999, c++98\n" #~ " -w Inhibir els missatges d'avís\n" #~ " -W[no-]trigraphs Avisar si es troben trigrafes\n" #~ " -W[no-]comment{s} Avisar si un comentari inicia dintre d'altre\n" #~ msgid "" #~ " -W[no-]traditional Warn about features not present in traditional C\n" #~ " -W[no-]undef Warn if an undefined macro is used by #if\n" #~ " -W[no-]import Warn about the use of the #import directive\n" #~ msgstr "" #~ " -W[no-]traditional Avisar a propòsit de funccionalitats que no\n" #~ " són presentes en tradicional C\n" #~ " -W[no-]undef Avisar si #if utilitza una macro no definida\n" #~ " -W[no-]import Avisar a propòsit de l'ùs de directives #import\n" #~ msgid "" #~ " -W[no-]error Treat all warnings as errors\n" #~ " -W[no-]system-headers Do not suppress warnings from system headers\n" #~ " -W[no-]all Enable most preprocessor warnings\n" #~ msgstr "" #~ " -W[no-]error Tractar tots els avís com a errors\n" #~ " -W[no-]system-headers No supprimir les avís de les capçaleres sistema\n" #~ " -W[no-]all Autoritzar tots els avís del preprocessador\n" #~ msgid "" #~ " -M Generate make dependencies\n" #~ " -MM As -M, but ignore system header files\n" #~ " -MD Generate make dependencies and compile\n" #~ " -MMD As -MD, but ignore system header files\n" #~ " -MF <file> Write dependency output to the given file\n" #~ " -MG Treat missing header file as generated files\n" #~ msgstr "" #~ " -M Generar les dependencies de make\n" #~ " -MM Com -M, però ignorales capçaleres sistema\n" #~ " -MD Generar les dependencies de make i compilar\n" #~ " -MMD Com -MD, però ignorales capçaleres sistema\n" #~ " -MF <fitxer> Escriu les dependencies de sortida a el fitxer donat\n" #~ " -MG Tractar les fitxers de capçalera com a fitxers generats\n" #~ msgid "" #~ " -MP\t\t\t Generate phony targets for all headers\n" #~ " -MQ <target> Add a MAKE-quoted target\n" #~ " -MT <target> Add an unquoted target\n" #~ msgstr "" #~ " -MP\t\t\t Generar objectius facticis per a totes les capçaleres\n" #~ " -MQ <objectiu> Afegir un objectiu MAKE-quoted\n" #~ " -MT <objectiu> Afegir un objectiu sense parèntesis\n" #~ msgid "" #~ " -D<macro> Define a <macro> with string '1' as its value\n" #~ " -D<macro>=<val> Define a <macro> with <val> as its value\n" #~ " -A<question>=<answer> Assert the <answer> to <question>\n" #~ " -A-<question>=<answer> Disable the <answer> to <question>\n" #~ " -U<macro> Undefine <macro> \n" #~ " -v Display the version number\n" #~ msgstr "" #~ " -D<macro> Definir una <macro> amb la cadena '1' com valor\n" #~ " -D<macro>=<val> Definir una <macro> amb <val> com valor\n" #~ " -A<pregunta>=<resposta> Associar <resposta> a <pregunta>\n" #~ " -A-<pregunta>=<resposta> Dissociar <resposta> de <pregunta>\n" #~ " -U<macro> Només definir <macro> \n" #~ " -v Mostrar el numero de versió\n" #~ msgid "" #~ " -H Print the name of header files as they are used\n" #~ " -C Do not discard comments\n" #~ " -dM Display a list of macro definitions active at end\n" #~ " -dD Preserve macro definitions in output\n" #~ " -dN As -dD except that only the names are preserved\n" #~ " -dI Include #include directives in the output\n" #~ msgstr "" #~ " -H Mostrar les noms de fitxers de capçalera quan estan utilitzats\n" #~ " -C Posar les comentaris de costat\n" #~ " -dM Mostrar al final una llista de les definicions de macro actives\n" #~ " -dD Preservar les definicions de macro a la sortida\n" #~ " -dN Com -dD excepte nomès les noms són preservats\n" #~ " -dI Incloure les directives #include a la sortida\n" #~ msgid "" #~ " -f[no-]preprocessed Treat the input file as already preprocessed\n" #~ " -ftabstop=<number> Distance between tab stops for column reporting\n" #~ " -P Do not generate #line directives\n" #~ " -remap Remap file names when including files\n" #~ " --help Display this information\n" #~ msgstr "" #~ " -f[no-]preprocessed Tractar el fitxer d'entrada com a ja preprocessat\n" #~ " -ftabstop=<nombre> Seleccionar l'amplitud de tabulació per a les rapports\n" #~ " -P No generar directives #line\n" #~ " -remap Remapar les noms de fitxer quan s'inclouen fitxers\n" #~ " -help Mostra aquesta informació\n" #~ msgid "ISO C forbids the address of a cast expression" #~ msgstr "ISO C prohibeix l'adreça d'una expressió cast" #~ msgid "initializer for static variable is not constant" #~ msgstr "el valor inicial assignat per a la variable estàtica no es constant" #~ msgid "initializer for static variable uses complicated arithmetic" #~ msgstr "el valor inicial assignat per a la variable estàtica usa aritmètica complicada" #~ msgid "aggregate initializer is not constant" #~ msgstr "el inicialitzador agregat no és una constant" #~ msgid "aggregate initializer uses complicated arithmetic" #~ msgstr "el inicialitzador agregat usa aritmètica complicada" #~ msgid "open %s" #~ msgstr "obrir %s" #~ msgid "incompatibilities between object file & expected values" #~ msgstr "incompatibilitats entre el fitxer objecte i els valors esperats" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Processing symbol table #%d, offset = 0x%.8lx, kind = %s\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Processant la matriu de símbols #%d, desplacament = 0x%.8lx, tipus = %s\n" #~ msgid "string section missing" #~ msgstr "falta la secció de cadenes" #~ msgid "no symbol table found" #~ msgstr "no es troba la matriu de símbols" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Updating header and load commands.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Actualitzant les ordres d'encapçalat i càrrega.\n" #~ "\n" #~ msgid "load command map, %d cmds, new size %ld.\n" #~ msgstr "carregar mapa d'ordres, %d ordres, nova grandària %ld.\n" #~ msgid "" #~ "writing load commands.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "escrivint les ordres de càrrega.\n" #~ "\n" #~ msgid "close %s" #~ msgstr "tancar %s" #~ msgid "could not convert 0x%l.8x into a region" #~ msgstr "no es pot convertir 0x%l.8x en una regió" #~ msgid "%s function, region %d, offset = %ld (0x%.8lx)\n" #~ msgstr "funció %s, regió %d, desfasament = %ld (0x%.8lx)\n" #~ msgid "bad magic number" #~ msgstr "nombre màgic erroni" #~ msgid "bad header version" #~ msgstr "versió d'encapçalat errònia" #~ msgid "bad raw header version" #~ msgstr "versió d'encapçalat textual errònia" #~ msgid "raw header buffer too small" #~ msgstr "emmagatzematge temporal d'encapçalat textual massa petit" #~ msgid "old raw header file" #~ msgstr "fitxer d'encapçalat textual antic" #~ msgid "unsupported version" #~ msgstr "versió sense suport" #~ msgid "unknown {de,en}code_mach_o_hdr return value %d" #~ msgstr "valor de retorn {de,en}code_mach_o_hdr %d desconegut" #~ msgid "fstat %s" #~ msgstr "fstat %s" #~ msgid "lseek %s 0" #~ msgstr "lseek %s 0" #~ msgid "read %s" #~ msgstr "read %s" #~ msgid "read %ld bytes, expected %ld, from %s" #~ msgstr "%ld octets llegits, s'esperaven %ld, de %s" #~ msgid "msync %s" #~ msgstr "msync %s" #~ msgid "munmap %s" #~ msgstr "munmap %s" #~ msgid "write %s" #~ msgstr "write %s" #~ msgid "wrote %ld bytes, expected %ld, to %s" #~ msgstr "%ld octets escrits, s'esperaven %ld, a %s" #~ msgid "ISO C++ does not permit \"%s\" in #if" #~ msgstr "ISO C++ no permet \"%s\" en #if" #~ msgid "invalid character '%c' in #if" #~ msgstr "caracter no vàlid \"%c\" en #if" #~ msgid "invalid character '\\%03o' in #if" #~ msgstr "caracter no vàlid \"\\%03o\" en #if" #~ msgid "absolute file name in remap_filename" #~ msgstr "nom de fitxer absolut en remap_filename" #~ msgid "%s: Not a directory" #~ msgstr "%s: No és un directori" #~ msgid "directory name missing after %s" #~ msgstr "nom de directori faltant deprés de %s" #~ msgid "file name missing after %s" #~ msgstr "nom de fitxer faltant deprés de %s" #~ msgid "path name missing after %s" #~ msgstr "nom de camí faltant deprés de %s" #~ msgid "trigraph ??%c converted to %c" #~ msgstr "trigraph ??%c convertit a %c" #~ msgid "trigraph ??%c ignored" #~ msgstr "s'ignora el trigraph ??%c" #~ msgid "backslash and newline separated by space" #~ msgstr "barra invertida i fi de línia separats per espai" #~ msgid "backslash-newline at end of file" #~ msgstr "barra invertida al final del fitxer" #~ msgid "\"/*\" within comment" #~ msgstr "\"/*\" dintre un comentari" #~ msgid "%s in preprocessing directive" #~ msgstr "%s en directiva de preprocessament" #~ msgid "no newline at end of file" #~ msgstr "no hi ha caràcter de fi de línia" #~ msgid "unknown string token %s\n" #~ msgstr "Element de cadena %s desconegut\n" #~ msgid "non-hex digit '%c' in universal-character-name" #~ msgstr "dígit no hexadecimal \"%c\" en universal-character-name" #~ msgid "universal-character-name on EBCDIC target" #~ msgstr "universal-character-name en l'objectiu EBCDIC" #~ msgid "universal-character-name out of range" #~ msgstr "universal-character-name fora de límits" #~ msgid "escape sequence out of range for its type" #~ msgstr "seqüència d'escapament fora de límits per a el seu tipus" #~ msgid "#import is obsolete, use an #ifndef wrapper in the header file" #~ msgstr "#import és obsolet, usi un embolcall #ifndef en el fitxer d'encapçalat" #~ msgid "#pragma once is obsolete" #~ msgstr "#pragma una vegada és obsolet" #~ msgid "the conditional began here" #~ msgstr "el condicional va començar aquí" #~ msgid "unterminated #%s" #~ msgstr "#%s sense acabar" #~ msgid "\"%s\" redefined" #~ msgstr "\"%s\" re-definit" #~ msgid "((anonymous))" #~ msgstr "((anònim))" #~ msgid "%s: warnings being treated as errors\n" #~ msgstr "%s: els avisos són tractats com errors\n" #~ msgid "In file included from %s:%d" #~ msgstr "En el fitxer inclòs de %s:%d" #~ msgid "" #~ ",\n" #~ " from %s:%d" #~ msgstr "" #~ ",\n" #~ " de %s:%d" #~ msgid "internal regno botch: `%s' has regno = %d\n" #~ msgstr "regno intern mal fet: \"%s\" té regno = %d\n" #~ msgid "unsupported wide integer operation" #~ msgstr "operació d'enters amples sense suport" #~ msgid "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n" #~ msgstr "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n" #~ msgid "mismatched braces in specs" #~ msgstr "claus sense coincidència en especificacions" #~ msgid "Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" #~ msgstr "Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" #~ msgid "Could not open basic block file %s.\n" #~ msgstr "No es pot obrir fitxer de bloc bàsic %s.\n" #~ msgid "Could not open program flow graph file %s.\n" #~ msgstr "No es pot obrir el fitxer del graf de fluix del programa %s.\n" #~ msgid "Could not open data file %s.\n" #~ msgstr "No es pot obrir fitxer de dades %s.\n" #~ msgid "Assuming that all execution counts are zero.\n" #~ msgstr "Assumint que tots els comptes d'execició estan a zero.\n" #~ msgid "No executable code associated with file %s.\n" #~ msgstr "No hi ha codi executable associat al fitxer %s.\n" #~ msgid "didn't use all bb entries of graph, function %s\n" #~ msgstr "no es van usar totes les entrades bb del graf, funció %s\n" #~ msgid "block_num = %ld, num_blocks = %d\n" #~ msgstr "block_num = %ld, num_blocks = %d\n" #~ msgid "ERROR: too many basic blocks in function %s\n" #~ msgstr "ERROR: massa blocs bàsics en la funció %s\n" #~ msgid "ERROR: out of range line number in function %s\n" #~ msgstr "ERROR: nombre de línies fora de límits en la funció %s\n" #~ msgid "Could not open source file %s.\n" #~ msgstr "No es pot obrir el fitxer de codi font %s.\n" #~ msgid "Unexpected EOF while reading source file %s.\n" #~ msgstr "EOF inesperat mentre es llegia el fitxer de codi font %s.\n" #~ msgid "invalid string `%s' in define_cpu_unit" #~ msgstr "cadena \"%s\" no vàlida en define_cpu_unit" #~ msgid "invalid string `%s' in define_query_cpu_unit" #~ msgstr "cadena \"%s\" no vàlida en define_query_cpu_unit" #~ msgid "invalid string `%s' in define_bypass" #~ msgstr "cadena \"%s\" no vàlida en define_bypass" #~ msgid "invalid first string `%s' in exclusion_set" #~ msgstr "primera cadena \"%s\" no vàlida en exclusion_set" #~ msgid "invalid second string `%s' in exclusion_set" #~ msgstr "segona cadena \"%s\" no vàlida en exclusion_set" #~ msgid "invalid first string `%s' in presence_set" #~ msgstr "primera cadena \"%s\" no vàlida en presence_set" #~ msgid "invalid first string `%s' in absence_set" #~ msgstr "primera cadena \"%s\" no vàlida en absence_set" #~ msgid "invalid option `%s' in automata_option" #~ msgstr "opció·\"%s\" no vàlida en automata_option" #~ msgid "invalid `%s' in reservation `%s'" #~ msgstr "\"%s\" no vàlid en la reservació \"%s\"" #~ msgid "unit `%s' excludes itself" #~ msgstr "la unitat \"%s\" s'exclou a ella mateixa" #~ msgid "repeated declaration of automaton `%s'" #~ msgstr "declaració repetida de l'autòmat \"%s\"" #~ msgid "`%s' is already used as insn reservation name" #~ msgstr "\"%s\" ja es va utilitzar com un nom de reservació de insn" #~ msgid "automaton `%s' is not declared" #~ msgstr "l'autòmat \"%s\" no es va declarar" #~ msgid "`%s' is declared as cpu unit" #~ msgstr "\"%s\" es declara com una unitat de cpu" #~ msgid "`%s' is declared as cpu reservation" #~ msgstr "\"%s\" està declarat com una reservació de cpu" #~ msgid "repeated declaration of unit `%s'" #~ msgstr "declaració repetida de la unitat \"%s\"" #~ msgid "repeated declaration of reservation `%s'" #~ msgstr "declaració repetida de la reservació \"%s\"" #~ msgid "there is no insn reservation `%s'" #~ msgstr "no hi ha reservació de insn \"%s\"" #~ msgid "the same bypass `%s - %s' is already defined" #~ msgstr "el mateix bypass \"%s - %s\" ja està definit" #~ msgid "bypass `%s - %s' is already defined" #~ msgstr "el bypass \"%s - %s\" ja està definit" #~ msgid "unit `%s' is not used" #~ msgstr "la unitat \"%s\" no s'utilitza" #~ msgid "cycle in definition of reservation `%s'" #~ msgstr "cicle en la definició de la reservació \"%s\"" #~ msgid "-split has no argument." #~ msgstr "-split no té arguments" #~ msgid "option `-split' has not been implemented yet\n" #~ msgstr "l'opció \"-split\" encara no s'ha implementat\n" #~ msgid "Errors in DFA description" #~ msgstr "Errors en la descripció DFA" #~ msgid "Error in writing DFA description file %s" #~ msgstr "Error a l'escriure el fitxer de descripció DFA %s" #~ msgid "No input file name." #~ msgstr "No hi ha fitxers d'entrada" #~ msgid ".da file corrupted" #~ msgstr "fitxer .da corrupte" #~ msgid "Generate STABS format debug info" #~ msgstr "Generar informació de depuració en el format STABS" #~ msgid "Generate extended STABS format debug info" #~ msgstr "Generar informació de depuració en el format STABS estès" #~ msgid "Generate DWARF-1 format debug info" #~ msgstr "Generar informació de depuració en el format DWARF-1" #~ msgid "Generate extended DWARF-1 format debug info" #~ msgstr "Generar informació de depuració en el format DWARF-1 estès" #~ msgid "Generate DWARF-2 debug info" #~ msgstr "Generar informació de depuració en el format DWARF-2" #~ msgid "Generate XCOFF format debug info" #~ msgstr "Generar informació de depuració en el format XCOFF" #~ msgid "Generate extended XCOFF format debug info" #~ msgstr "Generar informació de depuració en el format XCOFF estès" #~ msgid "Generate COFF format debug info" #~ msgstr "Generar informació de depuració en el format COFF" #~ msgid "Generate VMS format debug info" #~ msgstr "Generar informació de depuració en el format VMS" #~ msgid "Consider all mem refs through pointers as volatile" #~ msgstr "Considerar totes les referències a memòria a través de punters com volatile" #~ msgid "Consider all mem refs to global data to be volatile" #~ msgstr "Considerar totes les referències a dades globals com volatile" #~ msgid "Consider all mem refs to static data to be volatile" #~ msgstr "Considerar totes les referències a dades static com volatile" #~ msgid "Output GNU ld formatted global initializers" #~ msgstr "Obtenir iniciators globals amb format per a ld de GNU" #~ msgid "Enable SSA conditional constant propagation" #~ msgstr "Activar la propagació de les constants condicionals SSA" #~ msgid "Compile just for ISO C90" #~ msgstr "Compilar només per a ISO C90" #~ msgid "Determine language standard" #~ msgstr "Determinar el estàndard de llenguatge" #~ msgid "Make bit-fields by unsigned by default" #~ msgstr "Fer per omissió unsigned els camps de bit" #~ msgid "Allow different types as args of ? operator" #~ msgstr "Permetre tipus diferents com arguments de l'operador ?" #~ msgid "Allow the use of $ inside identifiers" #~ msgstr "Permetre l'ús de $ dintre dels identificadors" #~ msgid "Use the smallest fitting integer to hold enums" #~ msgstr "Usar l'enter adequat més petit per a contenir enumerats" #~ msgid "Don't warn about too many arguments to format functions" #~ msgstr "No avisar sobre massa arguments per a les funcions de format" #~ msgid "Warn about non-string-literal format strings" #~ msgstr "Avisar sobre cadenes de format que no són cadenes literals" #~ msgid "Warn about constructs whose meanings change in ISO C" #~ msgstr "Avisar sobre construccions el significat de les quals canvia en ISO C" #~ msgid "Warn when trigraphs are encountered" #~ msgstr "Avisar si es troben trigrafes" #~ msgid "Mark strings as 'const char *'" #~ msgstr "Marcar les cadenes com \"const char *\"" #~ msgid " -pedantic-errors Like -pedantic except that errors are produced\n" #~ msgstr " -pedantic-errors Com -pedantic excepte que es produeixen errors\n" #~ msgid " -w Suppress warnings\n" #~ msgstr " -w Suprimir avisos\n" #~ msgid " -Wunused Enable unused warnings\n" #~ msgstr " -Wunused Activar avisos sense usar\n" #~ msgid " -p Enable function profiling\n" #~ msgstr " -p Activar l'anàlisi de perfil de funcions\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Language specific options:\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Opcions específiques del llenguatge:\n" #~ msgid " %-23.23s [undocumented]\n" #~ msgstr " %-23.23s [sense documentar]\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "There are undocumented %s specific options as well.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "A més hi ha opcions específiques de %s sense documentar.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Options for %s:\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Opcions per a %s:\n" #~ msgid "unrecognized option `%s'" #~ msgstr "Opció \"%s\" no reconeguda" #~ msgid "-Wid-clash-LEN is no longer supported" #~ msgstr "-Wid-clash-LEN ja no té suport" #~ msgid "use -gdwarf -g%d for DWARF v1, level %d" #~ msgstr "usi -gdwarf -g%d per a DWARF v1, nivell %d" #~ msgid "use -gdwarf-2 for DWARF v2" #~ msgstr "usi -ddwarf-2 per a DWARF v2" #~ msgid "ignoring option `%s' due to invalid debug level specification" #~ msgstr "ignorant l'opció \"%s\" a causa de l'especificació d'un nivell de depuració no vàlid" #~ msgid "`%s': unknown or unsupported -g option" #~ msgstr "\"%s\": opció -g desconeguda o sense suport" #~ msgid "`%s' ignored, conflicts with `-g%s'" #~ msgstr "\"%s\" ignorat, té conflicte amb \"-g%s\"" #~ msgid "-param option missing argument" #~ msgstr "falta l'argument per a l'opció -param" #~ msgid "invalid --param option: %s" #~ msgstr "opció de --param no vàlida: %s" #~ msgid "(it is valid for %s but not the selected language)" #~ msgstr "(és vàlida per a %s però no per al llenguatge seleccionat)" #~ msgid "#`%s' not supported by %s#" #~ msgstr "#\"%s\" no té suport per a %s#" #~ msgid "The maximum number of instructions by repeated inlining before gcc starts to throttle inlining" #~ msgstr "El nombre màxim d'instruccions per inlining repetit abans que gcc comenci a descartar inlining" #~ msgid "The number of instructions in a single functions still eligible to inlining after a lot recursive inlining" #~ msgstr "El nombre d'instruccions en una sola funció per a ser encara elegible per a inlining després de molt inlining recursiu" #~ msgid "Use the 26-bit version of the APCS" #~ msgstr "Usar la versió 26-bit del APCS" #~ msgid "Use Mingw32 interface" #~ msgstr "Usar la interfície Mingw32" #~ msgid "Use Cygwin interface" #~ msgstr "Usar la interfície Cygwin" #~ msgid "Use bare Windows interface" #~ msgstr "Usar la interfície nua Windows" #~ msgid "const objects cannot go in .sdata/.sbss" #~ msgstr "els objectes cons no poden anar a .sdata/.sbss" #~ msgid "Generate code for a Sun FPA" #~ msgstr "Generar codi per a un Sun FPA" #~ msgid "Do not use Sky linkage convention" #~ msgstr "No usar la convenció d'enllaç Sky" #~ msgid "Generate code for a 68881" #~ msgstr "Generar codi per a un 68881" #~ msgid "internal gcc monitor: short-branch(%x)" #~ msgstr "monitor intern de gcc: short-branch(%x)" #~ msgid "internal gcc error: Can't express symbolic location" #~ msgstr "error intern de gcc: No es pot expressar la ubicació simbòlica" #~ msgid "argument #%d is a structure" #~ msgstr "l'argument #%d és una estructura" #~ msgid "%%R not followed by %%B/C/D/E" #~ msgstr "%%R no és seguit per %%B/C/D/E" #~ msgid "invalid %%Q value" #~ msgstr "valor %%Q no vàlid" #~ msgid "invalid %%o value" #~ msgstr "valor no vàlid per a %%o" #~ msgid "invalid %%s/S value" #~ msgstr "valor no vàlid per a %%s/S" #~ msgid "invalid %%B value" #~ msgstr "valor no vàlid per a %%B" #~ msgid "`%%d' operand isn't a register" #~ msgstr "l'operand \"%%d\" no és un registre" #~ msgid "operand is r0" #~ msgstr "l'operand és r0" #~ msgid "operand is const_double" #~ msgstr "l'operand és const_double" #~ msgid "-mtrap-large-shift and -mhandle-large-shift are incompatible" #~ msgstr "-mtrap-large-shift i -mhandle-large-shift no són compatibles" #~ msgid "-mshort-data-%s is too large " #~ msgstr "-mshort-data-%s és massa gran" #~ msgid "-mshort-data-%s and PIC are incompatible" #~ msgstr "-mshort-data-%s i PIC són incompatibles" #~ msgid "bad value (%s) for -mips switch" #~ msgstr "valor erroni (%s) per a l'opció -mips" #~ msgid "invalid option `entry%s'" #~ msgstr "opció no vàlid \"entry%s\"" #~ msgid "-mentry is only meaningful with -mips-16" #~ msgstr "-mentry només té significat amb -mips-16" #~ msgid "MIPS ECOFF format does not allow changing filenames within functions with #line" #~ msgstr "el format ECOFF de MIPS no permet el canvi de noms de fitxer dintre de funcions amb #line" #~ msgid "fp_offset (%ld) or end_offset (%ld) is less than zero" #~ msgstr "fp_offset (%ld) o end_offset (%ld) és menor a zero" #~ msgid "Trap on integer divide overflow" #~ msgstr "Atrapar desbordaments en la divisió entera" #~ msgid "Don't trap on integer divide overflow" #~ msgstr "No atrapar desbordaments en la divisió entera" #~ msgid "Use mips16 entry/exit psuedo ops" #~ msgstr "Usar pseudo ops mips16 de entrada/sortida" #~ msgid "invalid %%z value" #~ msgstr "valor %%z no vàlid" #~ msgid "invalid %%Z value" #~ msgstr "valor %%Z no vàlid" #~ msgid "can't have varargs with -mfp-arg-in-fp-regs" #~ msgstr "no es pot tenir varargs amb -mfp-arg-in-fp-regs" #~ msgid "unknown -mvrsave= option specified: '%s'" #~ msgstr "opció -mvrsave= especificada desconeguda: \"%s\"" #~ msgid "64 bit mode" #~ msgstr "moda 64 bits" #~ msgid "31 bit mode" #~ msgstr "moda 31 bits" #~ msgid "Use the Xtensa code density option" #~ msgstr "Usar l'opció de densitat del codi Xtensa" #~ msgid "Do not use the Xtensa code density option" #~ msgstr "No usar l'opció de densitat del codi Xtensa" #~ msgid "Use the Xtensa MAC16 option" #~ msgstr "Usar l'opció MAC16 de Xtensa" #~ msgid "Do not use the Xtensa MAC16 option" #~ msgstr "No usar l'opció MAC16 de Xtensa" #~ msgid "Use the Xtensa MUL16 option" #~ msgstr "Usar l'opció MUL16 de Xtensa" #~ msgid "Do not use the Xtensa MUL16 option" #~ msgstr "No usar l'opció MUL16 de Xtensa" #~ msgid "Use the Xtensa MUL32 option" #~ msgstr "Usar l'opció MUL32 de Xtensa" #~ msgid "Do not use the Xtensa MUL32 option" #~ msgstr "No usar l'opció MUL32 de Xtensa" #~ msgid "Use the Xtensa NSA option" #~ msgstr "Usar l'opció NSA de Xtensa" #~ msgid "Do not use the Xtensa NSA option" #~ msgstr "No usar l'opció NSA de Xtensa" #~ msgid "Use the Xtensa MIN/MAX option" #~ msgstr "Usar l'opció MIN/MAX de Xtensa" #~ msgid "Do not use the Xtensa MIN/MAX option" #~ msgstr "No usar l'opció MIN/MAX de Xtensa" #~ msgid "Use the Xtensa SEXT option" #~ msgstr "Usar l'opció SEXT de Xtensa" #~ msgid "Do not use the Xtensa SEXT option" #~ msgstr "No usar l'opció SEXT de Xtensa" #~ msgid "Use the Xtensa boolean register option" #~ msgstr "Usar l'opció de registre booleà de Xtensa" #~ msgid "Do not use the Xtensa boolean register option" #~ msgstr "No usar l'opció de registre booleà de Xtensa" #~ msgid "Use the Xtensa floating-point unit" #~ msgstr "Usar la unitat de coma flotant de Xtensa" #~ msgid "Do not use the Xtensa floating-point unit" #~ msgstr "No usar la unitat de coma flotant de Xtensa" #~ msgid "Serialize volatile memory references with MEMW instructions" #~ msgstr "Serialitzar les referències a memòria volàtil amb instruccions MEMW" #~ msgid "Do not serialize volatile memory references with MEMW instructions" #~ msgstr "No serialitzar les referències a memòria volàtil amb instruccions MEMW" #~ msgid "type of `%E' does not match destructor type `%T' (type was `%T')" #~ msgstr "el tipus de \"%E\" no coincideix amb el tipus del destructor \"%T\" (el tipus era \"%T\")" #~ msgid "base object `%E' of scoped method call is of non-aggregate type `%T'" #~ msgstr "l'objecte base \"%E\" de la cridada de mètode de l'ambient és del tipus no agregat \"%T\"" #~ msgid "destructor name `~%T' does not match type `%T' of expression" #~ msgstr "el nom del destructor \"%T\" no coincideix amb el tipus \"%T\" de l'expressió" #~ msgid "%s %+#D%s" #~ msgstr "%s %+#D%s" #~ msgid "`%D' must be declared before use" #~ msgstr "es deu declarar \"%D\" abans del seu ús" #~ msgid " initializing argument %P of `%D' from result of `%D'" #~ msgstr " inicialitzant l'argument %P de \"%D\" a partir del resultat de \"%D\"" #~ msgid " initializing temporary from result of `%D'" #~ msgstr " inicialitzant el temporal a partir del resultat de \"%D\"" #~ msgid "cannot receive objects of non-POD type `%#T' through `...'" #~ msgstr "no es pot rebre objectes de tipus \"%#T\" que no és POD a través de \"...\"" #~ msgid "duplicate enum value `%D'" #~ msgstr "valor enum duplicat \"%D\"" #~ msgid "duplicate field `%D' (as enum and non-enum)" #~ msgstr "camp duplicat \"%D\" (com enum i non-enum)" #~ msgid "duplicate nested type `%D'" #~ msgstr "tipus niat duplicat \"%D\"" #~ msgid "duplicate field `%D' (as type and non-type)" #~ msgstr "camp duplicat \"%D\" (com tipus i no tipus)" #~ msgid "ISO C++ forbids member `%D' with same name as enclosing class" #~ msgstr "ISO C++ prohibeix que el membre \"%D\" tingui el mateix nom que la classe que ho conté" #~ msgid "field `%D' invalidly declared offset type" #~ msgstr "el camp \"%D\" és declarat no vàlidament com un tipus de desplaçament" #~ msgid "field `%D' declared static in union" #~ msgstr "el camp \"%D\" és declarat com static en la unió" #~ msgid "lookup of `%D' finds `%#D'" #~ msgstr "la recerca de \"%D\" troba a \"%#D\"" #~ msgid " instead of `%D' from dependent base class" #~ msgstr " en lloc de \"%D\" de la classe base depenent" #~ msgid "lookup of `%D' in the scope of `%#T' (`%#D') does not match lookup in the current scope (`%#D')" #~ msgstr "la recerca de \"%D\" en l'àmbit de \"%#T\" (\"%#D\") no coincideix amb la recerca en l'àmbit actual (\"%#D\")" #~ msgid "`%T' is implicitly a typename" #~ msgstr "\"%T\" implícitament és un nom de tipus" #~ msgid "ISO C++ forbids static data member `%D' with same name as enclosing class" #~ msgstr "ISO C++ prohibeix que el membre de dades static \"%D\" tingui el mateix nom que la classe que ho conté" #~ msgid "parameter `%D' invalidly declared offset type" #~ msgstr "el paràmetre \"%D\" es va declarar no vàlidament com tipus de desplaçament" #~ msgid "`%s %T' declares a new type at namespace scope" #~ msgstr "\"%s %T\" declara un tipus nou en l'àmbit del nom d'espai" #~ msgid " names from dependent base classes are not visible to unqualified name lookup - to refer to the inherited type, say `%s %T::%T'" #~ msgstr " els noms de les classes bases depenents no són visibles per a la recerca de noms sense qualificar - per a referir-se al tipus heretat, utilitzi \"%s %T::%T\"" #~ msgid "base class `%T' has incomplete type" #~ msgstr "la classe base \"%T\" té tipus de dada incompleta" #~ msgid "semicolon missing after declaration of `%#T'" #~ msgstr "manca punt i coma després de la declaració de \"%#T\"" #~ msgid "template `%#D' instantiated in file without #pragma interface" #~ msgstr "es va instanciar el patró \"%#D\" en el fitxer sense #pragma interface" #~ msgid "template `%#D' defined in file without #pragma interface" #~ msgstr "es va definir el patró \"%#D\" en el fitxer sense #pragma interface" #~ msgid "parser may be lost: is there a '{' missing somewhere?" #~ msgstr "el decodificador tal vegada es va perdre: falta algun \"{\" en algun lloc?" #~ msgid "anachronistic use of array size in vector delete" #~ msgstr "ús anacrònic de la grandària de la matriu desconeguda en vector delete" #~ msgid "(use `=' to initialize static data members)" #~ msgstr "(usi \"=\" per a inicialitzar membres de dades static)" #~ msgid "too many initialization functions required" #~ msgstr "es requereixen massa funcions d'inicialització" #~ msgid "`%D' is not a namespace" #~ msgstr "\"%D\" no és un nom d'espai" #~ msgid "a using-declaration cannot specify a template-id. Try `using %T::%D'" #~ msgstr "una declaració d'ús no pot especificar un aneu de patró. Intenti \"using %T::%D\"" #~ msgid "`%T' does not have a class or union named `%D'" #~ msgstr "\"%T\" no té una classe o union cridat \"%D\"" #~ msgid "`%T' is not a class or union type" #~ msgstr "\"%T\" no és una classe o tipus union" #~ msgid "(static %s for %s)" #~ msgstr "(%s static per a %s)" #~ msgid "%s: In instantiation of `%s':\n" #~ msgstr "%s: En la instanciació de \"%s\":\n" #~ msgid "%s:%d: instantiated from `%s'\n" #~ msgstr "%s:%d: instanciat des de \"%s\"\n" #~ msgid "%s:%d: instantiated from here\n" #~ msgstr "%s:%d: instanciat des d'aquí\n" #~ msgid "cannot call destructor `%T::~%T' without object" #~ msgstr "no es pot cridar al destructor \"%T::%T\" sense un objecte" #~ msgid "invalid use of member `%D'" #~ msgstr "ús no vàlid del membre \"%D\"" #~ msgid "object missing in use of pointer-to-member construct" #~ msgstr "manca objecte en l'ús d'una consctrucció que punta a membres" #~ msgid "member `%D' is non-static but referenced as a static member" #~ msgstr "el membre \"%D\" no és static però és referenciat com un membre static" #~ msgid "object missing in `%E'" #~ msgstr "falta un objecte en \"%E\"" #~ msgid "initializer list being treated as compound expression" #~ msgstr "es tracta la llista d'inicialitzadors com una expressió composada" #~ msgid "ISO C++ forbids aggregate initializer to new" #~ msgstr "ISO C++ prohibeix un inicialitzador agregat per a new" #~ msgid "cannot declare references to references" #~ msgstr "no es poden declarar referències a referències" #~ msgid "cannot declare pointers to references" #~ msgstr "no es poden declarar punter a referències" #~ msgid "type name expected before `&'" #~ msgstr "s'esperava nom de tipus abans de \"&\"" #~ msgid "semicolon missing after %s declaration" #~ msgstr "manca punt i coma després de la declaració %s" #~ msgid "`::%D' undeclared (first use here)" #~ msgstr "\"::%D\" sense declarar (primer ús aquí)" #~ msgid "use of linkage spec `%D' is different from previous spec `%D'" #~ msgstr "l'ús de l'especificació d'enllaçat \"%D\" és diferent de l'especificació prèvia \"%D\"" #~ msgid "use of template qualifier outside template" #~ msgstr "ús del qualificador de patró fora del patró" #~ msgid "ISO C++ forbids an empty condition for `%s'" #~ msgstr "ISO C++ prohibeix una condició buida per a \"%s\"" #~ msgid "definition of class `%T' in condition" #~ msgstr "definició de la classe \"%T\" en una condició" #~ msgid "definition of array `%#D' in condition" #~ msgstr "definició de la matriu \"%#D\" en una condició" #~ msgid "old style placement syntax, use () instead" #~ msgstr "sintaxi d'ubicació d'estil antic, usi en el seu lloc ()" #~ msgid "`%T' is not a valid expression" #~ msgstr "\"%T\" no és una expressió vàlida" #~ msgid "initialization of new expression with `='" #~ msgstr "inicialització de l'expressió new amb \"=\"" #~ msgid "sigof type specifier" #~ msgstr "especificador de tipus sigof" #~ msgid "`sigof' applied to non-aggregate expression" #~ msgstr "\"sigof\" aplicat a una expressió no agregada" #~ msgid "storage class specifier `%s' not allowed after struct or class" #~ msgstr "no es permet el especificador de classe d'emmagatzematge \"%s\" després de struct o class" #~ msgid "type specifier `%s' not allowed after struct or class" #~ msgstr "no es permet el especificador de tipus \"%s\" després de struct o class" #~ msgid "type qualifier `%s' not allowed after struct or class" #~ msgstr "no es permet el qualificador de tipus \"%s\" després de struct o class" #~ msgid "no body nor ';' separates two class, struct or union declarations" #~ msgstr "no hi ha cos ni \";\" separant dues declaracions class, struct o union" #~ msgid "no bases given following `:'" #~ msgstr "no hi ha bases donat seguint \":\"" #~ msgid "multiple access specifiers" #~ msgstr "specificadors d'accés múltiples" #~ msgid "multiple `virtual' specifiers" #~ msgstr "specificadors \"virtual\" múltiples" #~ msgid "missing ';' before right brace" #~ msgstr "falta \";\" abans de la clau dreta" #~ msgid "ISO C++ forbids array dimensions with parenthesized type in new" #~ msgstr "ISO C++ prohibeix les dimensions de matriu amb tipus amb parèntesi en new" #~ msgid "ISO C++ forbids label declarations" #~ msgstr "ISO C++ prohibeix declaracions d'etiquetes" #~ msgid "label must be followed by statement" #~ msgstr "l'etiqueta ha de ser seguida d'una declaració" #~ msgid "must have at least one catch per try block" #~ msgstr "es deu tenir almenys un catch per cada bloc try" #~ msgid "ISO C++ forbids compound statements inside for initializations" #~ msgstr "ISO C++ prohibeix les declaracions compostes internes per a inicialitzacions" #~ msgid "possibly missing ')'" #~ msgstr "possible \")\" faltant" #~ msgid "type specifier omitted for parameter" #~ msgstr "especificador de tipus omès per al paràmetre" #~ msgid "`%E' is not a type, use `typename %E' to make it one" #~ msgstr "\"%E\" no és un tipus, usi \"typename %E\" per a fer-lo un tipus" #~ msgid "no type `%D' in `%T'" #~ msgstr "no hi ha un tipus \"%D\" en \"%T\"" #~ msgid "type specifier omitted for parameter `%E'" #~ msgstr "es va ometre el especificador per al paràmetre \"%E\"" #~ msgid "type `%T' composed from a local class is not a valid template-argument" #~ msgstr "el tipus \"%T\" composat des d'una classe local no és un argument de patró vàlid" #~ msgid "adjusting pointers for covariant returns" #~ msgstr "ajustant els punters per a retorns covariants" #~ msgid " overriding `%#D' (must be pointer or reference to class)" #~ msgstr " substituint a \"%#D\" (ha de ser punter o referència a una classe)" #~ msgid " overriding `%#D' (must use pointer or reference)" #~ msgstr " substituint a \"%#D\" (ha de ser punter o referència)" #~ msgid "ISO C++ does not permit named return values" #~ msgstr "ISO C++ no permet valors de retorn nomenats" #~ msgid "return identifier `%D' already in place" #~ msgstr "l'identificador de retorn \"%D\" ja està en el seu lloc" #~ msgid "can't redefine default return value for constructors" #~ msgstr "no es pot redefinir el valor per omissió de retorn pels constructors" #~ msgid "calling type `%T' like a method" #~ msgstr "cridant al tipus \"%T\" com un mètode" #~ msgid "destructor specifier `%T::~%T()' must have matching names" #~ msgstr "el especificador del destructor \"%T::%T()\" deu tenir noms coincidents" #~ msgid "identifier name `%s' conflicts with GNU C++ internal naming strategy" #~ msgstr "el nom d'identificador \"%s\" causa conflictes amb l'estratègia interna de nomenatge del C++ de GNU" #~ msgid "parse error at end of saved function text" #~ msgstr "error de decodificació al final del text de la funció guardada" #~ msgid "parse error in method specification" #~ msgstr "error de decodificació en l'especificació del mètode" #~ msgid "function body for constructor missing" #~ msgstr "falta el cos de la funció pel constructor" #~ msgid "circular dependency in default args of `%#D'" #~ msgstr "dependència circular en els arguments per omissió de \"%#D\"" #~ msgid "invalid type `%T' for default argument to `%T'" #~ msgstr "tipus \"%T\" no vàlid per a l'argument per omissió de \"%T\"" #~ msgid "%s before `%c'" #~ msgstr "%s abans de \"%c\"" #~ msgid "%s before `\\%o'" #~ msgstr "%s abans de \"\\%o\"" #~ msgid "%s before `%s' token" #~ msgstr "%s abans del testimoni \"%s\"" #~ msgid "ISO C++ prohibits conversion from `%#T' to `(...)'" #~ msgstr "ISO C++ prohibeix la conversió de \"%#T\" a \"(...)\"" #~ msgid "invalid application of `%s' to non-static member" #~ msgstr "ús no vàlid de \"%s\" en un membre no static" #~ msgid "destructor specifier `%T::~%T' must have matching names" #~ msgstr "el especificador del destructor \"%T::~%T\" deu tenir noms coincidents" #~ msgid "parameter type of called function is incomplete" #~ msgstr "el tipus del paràmetre de la funció cridada és incomplet" #~ msgid "ISO C++ forbids using pointer to a member in subtraction" #~ msgstr "ISO C++ prohibeix l'ús d'un punter a un membre en la substracció" #~ msgid "reinterpret_cast from `%T' to `%T' casts away const (or volatile)" #~ msgstr "reinterpret_cast de \"%T\" a \"%T\" proscriu a const (o volatile)" #~ msgid "return-statement with no value, in function declared with a non-void return type" #~ msgstr "return-statement sense valor, en una funció declarada amb un tipus de retorn non-void" #~ msgid "return-statement with a value, in function declared with a void return type" #~ msgstr "return-statement amb un valor, en una funció declarada amb un tipus de retorn void" #~ msgid "comma expression used to initialize return value" #~ msgstr "es va usar una expressió coma per a inicialitzar el valor de retorn" #~ msgid "`%T' fails to be a typedef or built-in type" #~ msgstr "\"%T\" falla al ser un typedef o un tipus built-in" #~ msgid "ISO C++ forbids defining types within %s" #~ msgstr "ISO C++ prohibeix la definició de tipus dintre de %s" #~ msgid "Only emit explicit template instantiations" #~ msgstr "Emetre solament instanciacions explícites de patrons" #~ msgid "Recognize and/bitand/bitor/compl/not/or/xor" #~ msgstr "Reconèixer and/bitand/bitor/compl/not/or/xor" #~ msgid "Warn about inconsistent return types" #~ msgstr "Avisar sobre tipus inconsistents de retorn" #~ msgid "Warn when a function is declared extern, then inline" #~ msgstr "Avisar quan una funció és declarada extern i després «inline»" #~ msgid "directory name must immediately follow -I" #~ msgstr "el nom del directori deu seguir immediatament a -I" #~ msgid "ignoring pragma: %s" #~ msgstr "ignorant el pragma: %s" #~ msgid "Print g77-specific compiler version info, run internal tests" #~ msgstr "Imprimeix informació de la versió del compilador g77, executa proves internes" #~ msgid "Program is written in typical FORTRAN 66 dialect" #~ msgstr "El programa està escrit en el dialecte típic FORTRAN 66" #~ msgid "Program is written in typical Unix f77 dialect" #~ msgstr "El programa està escrit en el dialecte típic Unix f77" #~ msgid "Program does not use Unix-f77 dialectal features" #~ msgstr "El programa no utilitza les característiques del dialecte Unix-f77" #~ msgid "Program is written in Fortran-90-ish dialect" #~ msgstr "El programa en un dialecte proper a Fortran-90" #~ msgid "Treat local vars and COMMON blocks as if they were named in SAVE statements" #~ msgstr "Tractar les variables locals i els blocs COMMON com si fossin nomenats en declaracions SAVE" #~ msgid "Allow $ in symbol names" #~ msgstr "Permetre $ en els noms de símbols" #~ msgid "f2c-compatible code need not be generated" #~ msgstr "No es necessita generar codi compatible amb f2c" #~ msgid "Unsupported; do not generate libf2c-calling code" #~ msgstr "Sense suport; no genera codi de cridada a libf2c" #~ msgid "Unsupported; affects code-generation of arrays" #~ msgstr "Sense suport; afecta la generació de codi de les matrius" #~ msgid "Program is written in Fortran-90-ish free form" #~ msgstr "El programa està escrit en una forma lliure propera a Fortran-90" #~ msgid "Program is written in VXT (Digital-like) FORTRAN" #~ msgstr "El programa està escrit en VXT (com Digital) FORTRAN" #~ msgid "Disallow all ugly features" #~ msgstr "Desactiva totes les característiques lletjes" #~ msgid "Hollerith and typeless constants not passed as arguments" #~ msgstr "No es passen les constants Hollerith i sense tipus com arguments" #~ msgid "Allow ordinary copying of ASSIGN'ed vars" #~ msgstr "Permet la còpia ordinària de variables ASSIGN'ed" #~ msgid "Dummy array dimensioned to (1) is assumed-size" #~ msgstr "La matriu faltament dimensionada a (1) és de grandària assumida" #~ msgid "Trailing comma in procedure call denotes null argument" #~ msgstr "Coma al final de la crida al procediment denota un argument null" #~ msgid "Allow REAL(Z) and AIMAG(Z) given DOUBLE COMPLEX Z" #~ msgstr "Permet que REAL(Z) i AIMAG(Z) rebin DOUBLE COMPLEX Z" #~ msgid "Initialization via DATA and PARAMETER is type-compatible" #~ msgstr "L'inicialització a través de DATA i PARAMETER és de tipus compatible" #~ msgid "Allow INTEGER and LOGICAL interchangeability" #~ msgstr "Permet l'intercanvi entre INTEGER i LOGICAL" #~ msgid "Print internal debugging-related info" #~ msgstr "Mostra la informació interna relacionada amb la depuració" #~ msgid "Initialize local vars and arrays to zero" #~ msgstr "Inicialitza les variables locals i matrius a zero" #~ msgid "Backslashes in character/hollerith constants not special (C-style)" #~ msgstr "Les barres invertides en constants de caràcter/hollerith no són especials (estil C)" #~ msgid "Have front end emulate COMPLEX arithmetic to avoid bugs" #~ msgstr "Fa que el front emuli aritmètica COMPLEX per a evitar errors" #~ msgid "Disable the appending of underscores to externals" #~ msgstr "Desactiva l'agregació de subratllats als externs" #~ msgid "Intrinsics spelled as e.g. SqRt" #~ msgstr "Intrínsecs lletrejats com p.e. SqRt" #~ msgid "Intrinsics in uppercase" #~ msgstr "Intrínsecs en majúscules" #~ msgid "Intrinsics letters in arbitrary cases" #~ msgstr "Lletres d'intrínsecs amb majúscules/minúscules indistintes" #~ msgid "Language keywords spelled as e.g. IOStat" #~ msgstr "Paraules claus del llenguatge lletrejades com p.e. IOStat" #~ msgid "Language keywords in uppercase" #~ msgstr "Paraules claus del llenguatge en majúscules" #~ msgid "Language keyword letters in arbitrary cases" #~ msgstr "Paraules claus del llenguatge amb majúscules/minúscules indistintes" #~ msgid "Internally convert most source to uppercase" #~ msgstr "Convertir internament gairebé tot el codi a majúscules" #~ msgid "Internally preserve source case" #~ msgstr "Preservar internament les majúscules i minúscules del codi font" #~ msgid "Symbol names spelled in mixed case" #~ msgstr "Noms de símbol lletrejats amb majúscules/minúscules barrejades" #~ msgid "Symbol names in uppercase" #~ msgstr "Noms de símbol en majúscules" #~ msgid "Symbol names in lowercase" #~ msgstr "Noms de símbol en minúscules" #~ msgid "Program written in uppercase" #~ msgstr "Programa escrit en majúscules" #~ msgid "Program written in lowercase" #~ msgstr "Programa escrit en minúscules" #~ msgid "Program written in strict mixed-case" #~ msgstr "Programa escrit estrictament amb majúscules i minúscules barrejades" #~ msgid "Compile as if program written in uppercase" #~ msgstr "Compilar com si el programa estigués escrit en majúscules" #~ msgid "Compile as if program written in lowercase" #~ msgstr "Compilar com si el programa estigués escrit en minúscules" #~ msgid "Preserve all spelling (case) used in program" #~ msgstr "Preservar tot el lletrejo (majúscules/minúscules) usat en el programa" #~ msgid "Delete libU77 intrinsics with bad interfaces" #~ msgstr "Esborrar els intrínsecs libU77 amb interfícies errònies" #~ msgid "Disable libU77 intrinsics with bad interfaces" #~ msgstr "Desactivar els intrínsecs libU77 amb interfícies errònies" #~ msgid "Hide libU77 intrinsics with bad interfaces" #~ msgstr "Amagar els intrínsecs libU77 amb interfícies errònies" #~ msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports" #~ msgstr "Esborrar els intrínsecs de FORTRAN que no és 77 que f2c suporta" #~ msgid "Disable non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports" #~ msgstr "Desactivar els intrínsecs de FORTRAN que no és 77 que f2c suporta" #~ msgid "Hide non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports" #~ msgstr "Amagar els intrínsecs de FORTRAN que no és 77 que f2c suporta" #~ msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports" #~ msgstr "Esborrar els intrínsecs de FORTRAN que no és 77 que F90 suporta" #~ msgid "Disable non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports" #~ msgstr "Desactivar els intrínsecs de FORTRAN que no és 77 que F90 suporta" #~ msgid "Hide non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports" #~ msgstr "Amagar els intrínsecs de FORTRAN que no és 77 que F90 suporta" #~ msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics g77 supports" #~ msgstr "Esborrar els intrínsecs de FORTRAN que no és 77 que g77 suporta" #~ msgid "Disable non-FORTRAN 77 intrinsics F90 supports" #~ msgstr "Desactivar els intrínsecs de FORTRAN que no és 77 que g77 suporta" #~ msgid "Hide non-FORTRAN 77 intrinsics F90 supports" #~ msgstr "Amagar els intrínsecs de FORTRAN que no és 77 que g77 suporta" #~ msgid "Delete MIL-STD 1753 intrinsics" #~ msgstr "Esborrar els intrínsecs MIL-STD 1753" #~ msgid "Disable MIL-STD 1753 intrinsics" #~ msgstr "Desactivar els intrínsecs MIL-STD 1753" #~ msgid "Hide MIL-STD 1753 intrinsics" #~ msgstr "Amagar els intrínsecs MIL-STD 1753" #~ msgid "Delete libU77 intrinsics" #~ msgstr "Esborrar els intrínsecs libU77" #~ msgid "Disable libU77 intrinsics" #~ msgstr "Desactivar els intrínsecs libU77" #~ msgid "Hide libU77 intrinsics" #~ msgstr "Amagar els intrínsecs libU77" #~ msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports" #~ msgstr "Esborrar els intrínsecs de FORTRAN que no és 77 que VXT FORTRAN suporta" #~ msgid "Disable non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports" #~ msgstr "Desactivar els intrínsecs de FORTRAN que no és 77 que VXT FORTRAN suporta" #~ msgid "Hide non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports" #~ msgstr "Amagar els intrínsecs de FORTRAN que no és 77 que VXT FORTRAN suporta" #~ msgid "Treat initial values of 0 like non-zero values" #~ msgstr "Tractar els valors inicials de 0 com valors que no són zero" #~ msgid "Emit special debugging information for COMMON and EQUIVALENCE (disabled)" #~ msgstr "Emetre informació especial de depuració per a COMMON i EQUIVALENCE (desactivat)" #~ msgid "Take at least one trip through each iterative DO loop" #~ msgstr "Prendre almenys un viatge a través de cada cicle DO iteratiu" #~ msgid "Disable fatal diagnostics about inter-procedural problems" #~ msgstr "Desactivar els diagnòstics fatals sobre problemes interprocedurals" #~ msgid "Make prefix-radix non-decimal constants be typeless" #~ msgstr "Fer que no tinguin tipus les constants amb prefix-radical que no és decimal" #~ msgid "Generate code to check subscript and substring bounds" #~ msgstr "Generar codi per a revisar els límits de subíndicis i subcadenes" #~ msgid "Fortran-specific form of -fbounds-check" #~ msgstr "Forma específica de Fortran de -fbounds-check" #~ msgid "Disable warnings about inter-procedural problems" #~ msgstr "Desactivar els avisos sobre problemes interprocedurals" #~ msgid "Warn about constructs with surprising meanings" #~ msgstr "Avisar sobre constructors amb significats sorprenents" #~ msgid "Add a directory for INCLUDE searching" #~ msgstr "Agregar un directori per a la recerca de INCLUDE" #~ msgid "Set the maximum line length" #~ msgstr "Establir la longitud màxima de línia"