# German translation of gcc messages. # Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Karl Eichwalder , 2002, 2003. # Roland Stigge , 2003, 2004, 2005. # This file is distributed under the same license as the gcc package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gcc 4.0.1-b20050607\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" "POT-Creation-Date: 2005-06-06 21:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-06-18 18:04+0200\n" "Last-Translator: Roland Stigge \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: c-decl.c:3701 msgid "" msgstr "" #: c-format.c:345 c-format.c:369 msgid "' ' flag" msgstr "» «-Kennzeichen" #: c-format.c:345 c-format.c:369 msgid "the ' ' printf flag" msgstr "das » «-printf-Kennzeichen" #: c-format.c:346 c-format.c:370 c-format.c:408 c-format.c:465 msgid "'+' flag" msgstr "»+«-Kennzeichen" #: c-format.c:346 c-format.c:370 c-format.c:408 msgid "the '+' printf flag" msgstr "das »+«-printf-Kennzeichen" #: c-format.c:347 c-format.c:371 c-format.c:409 c-format.c:441 msgid "'#' flag" msgstr "»#«-Kennzeichen" #: c-format.c:347 c-format.c:371 c-format.c:409 msgid "the '#' printf flag" msgstr "das »#«-printf-Kennzeichen" #: c-format.c:348 c-format.c:372 c-format.c:439 msgid "'0' flag" msgstr "»0«-Kennzeichen" #: c-format.c:348 c-format.c:372 msgid "the '0' printf flag" msgstr "das »0«-printf-Kennzeichen" #: c-format.c:349 c-format.c:373 c-format.c:438 c-format.c:468 msgid "'-' flag" msgstr "»-«-Kennzeichen" #: c-format.c:349 c-format.c:373 msgid "the '-' printf flag" msgstr "das »-«-printf-Kennzeichen" #: c-format.c:350 c-format.c:422 msgid "''' flag" msgstr "»'«-Kennzeichen" #: c-format.c:350 msgid "the ''' printf flag" msgstr "das »'«-printf-Kennzeichen" #: c-format.c:351 c-format.c:423 msgid "'I' flag" msgstr "»I«-Kennzeichen" #: c-format.c:351 msgid "the 'I' printf flag" msgstr "das »I«-printf-Kennzeichen" #: c-format.c:352 c-format.c:374 c-format.c:420 c-format.c:442 c-format.c:469 #: c-format.c:1531 config/sol2-c.c:46 msgid "field width" msgstr "Feldbreite" #: c-format.c:352 c-format.c:374 config/sol2-c.c:46 msgid "field width in printf format" msgstr "Feldbreite im printf-Format" #: c-format.c:353 c-format.c:375 c-format.c:399 c-format.c:411 msgid "precision" msgstr "Genauigkeit" #: c-format.c:353 c-format.c:375 c-format.c:399 c-format.c:411 msgid "precision in printf format" msgstr "Genauigkeit im printf-Format" #: c-format.c:354 c-format.c:376 c-format.c:400 c-format.c:412 c-format.c:421 #: c-format.c:472 config/sol2-c.c:47 msgid "length modifier" msgstr "Längenmodifizierer" #: c-format.c:354 c-format.c:376 c-format.c:400 c-format.c:412 #: config/sol2-c.c:47 msgid "length modifier in printf format" msgstr "Längenmodifizierer im printf-Format" #: c-format.c:398 c-format.c:410 msgid "'q' flag" msgstr "»q«-Kennzeichen" #: c-format.c:398 c-format.c:410 msgid "the 'q' diagnostic flag" msgstr "das »q«-printf-Kennzeichen" #: c-format.c:418 msgid "assignment suppression" msgstr "Zuweisungsunterdrückung" #: c-format.c:418 msgid "the assignment suppression scanf feature" msgstr "das scanf-Merkmal der Zuweisungsunterdrückung" #: c-format.c:419 msgid "'a' flag" msgstr "»a«-Kennzeichen" #: c-format.c:419 msgid "the 'a' scanf flag" msgstr "das »a«-scanf-Kennzeichen" #: c-format.c:420 msgid "field width in scanf format" msgstr "Feldbreite im scanf-Format" #: c-format.c:421 msgid "length modifier in scanf format" msgstr "Längenmodifizierer im scanf-Format" #: c-format.c:422 msgid "the ''' scanf flag" msgstr "das »'«-scanf-Kennzeichen" #: c-format.c:423 msgid "the 'I' scanf flag" msgstr "das »I«-scanf-Kennzeichen" #: c-format.c:437 msgid "'_' flag" msgstr "»_«-Kennzeichen" #: c-format.c:437 msgid "the '_' strftime flag" msgstr "das »_«-strftime-Kennzeichen" #: c-format.c:438 msgid "the '-' strftime flag" msgstr "das »-«-strftime-Kennzeichen" #: c-format.c:439 msgid "the '0' strftime flag" msgstr "das »0«-strftime-Kennzeichen" #: c-format.c:440 c-format.c:464 msgid "'^' flag" msgstr "»^«-Kennzeichen" #: c-format.c:440 msgid "the '^' strftime flag" msgstr "das »^«-strftime-Kennzeichen" #: c-format.c:441 msgid "the '#' strftime flag" msgstr "das »#«-strftime-Kennzeichen" #: c-format.c:442 msgid "field width in strftime format" msgstr "Feldbreite im strftime-Format" #: c-format.c:443 msgid "'E' modifier" msgstr "»E«-Modifizierer" #: c-format.c:443 msgid "the 'E' strftime modifier" msgstr "der »E«-strftime-Modifizierer" #: c-format.c:444 msgid "'O' modifier" msgstr "»O«-Modifizierer" #: c-format.c:444 msgid "the 'O' strftime modifier" msgstr "der »O«-strftime-Modifizierer" #: c-format.c:445 msgid "the 'O' modifier" msgstr "der »O«-Modifizierer" #: c-format.c:463 msgid "fill character" msgstr "Füllzeichen" #: c-format.c:463 msgid "fill character in strfmon format" msgstr "Füllzeichen im strfmon-Format" #: c-format.c:464 msgid "the '^' strfmon flag" msgstr "das »^«-strfmon-Kennzeichen" #: c-format.c:465 msgid "the '+' strfmon flag" msgstr "das »+«-strfmon-Kennzeichen" #: c-format.c:466 msgid "'(' flag" msgstr "»(«-Kennzeichen" #: c-format.c:466 msgid "the '(' strfmon flag" msgstr "das »(«-strfmon-Kennzeichen" #: c-format.c:467 msgid "'!' flag" msgstr "»!«-Kennzeichen" #: c-format.c:467 msgid "the '!' strfmon flag" msgstr "das »!«-strfmon-Kennzeichen" #: c-format.c:468 msgid "the '-' strfmon flag" msgstr "das »-«-strfmon-Kennzeichen" #: c-format.c:469 msgid "field width in strfmon format" msgstr "Feldbreite im strfmon-Format" #: c-format.c:470 msgid "left precision" msgstr "linke Präzision" #: c-format.c:470 msgid "left precision in strfmon format" msgstr "linke Präzision im strfmon-Format" #: c-format.c:471 msgid "right precision" msgstr "rechte Präzision" #: c-format.c:471 msgid "right precision in strfmon format" msgstr "rechte Präzision im strfmon-Format" #: c-format.c:472 msgid "length modifier in strfmon format" msgstr "Längenmodifizierer im strfmon-Format" #: c-format.c:1633 msgid "field precision" msgstr "Feldpräzision" #: c-incpath.c:70 #, c-format msgid "ignoring duplicate directory \"%s\"\n" msgstr "doppeltes Verzeichnis »%s« wird ignoriert\n" #: c-incpath.c:73 #, c-format msgid " as it is a non-system directory that duplicates a system directory\n" msgstr " da es ein Nicht-Systemverzeichnis ist, das ein Systemverzeichnis dupliziert\n" #: c-incpath.c:77 #, c-format msgid "ignoring nonexistent directory \"%s\"\n" msgstr "nicht vorhandenes Verzeichnis »%s« wird ignoriert\n" #: c-incpath.c:286 #, c-format msgid "#include \"...\" search starts here:\n" msgstr "#include \"...\" - Suche beginnt hier:\n" #: c-incpath.c:290 #, c-format msgid "#include <...> search starts here:\n" msgstr "#include <...> - Suche beginnt hier:\n" #: c-incpath.c:295 #, c-format msgid "End of search list.\n" msgstr "Ende der Suchliste.\n" #: c-opts.c:1296 msgid "" msgstr "" #: c-opts.c:1311 msgid "" msgstr "" #. Depending on the version of Bison used to compile this grammar, #. it may issue generic diagnostics spelled "syntax error" or #. "parse error". To prevent this from changing the translation #. template randomly, we list all the variants of this particular #. diagnostic here. Translators: there is no fine distinction #. between diagnostics with "syntax error" in them, and diagnostics #. with "parse error" in them. It's okay to give them both the same #. translation. #: c-parse.y:54 c-parse.c:5359 c-parse.y:2955 gengtype-yacc.c:1580 #: java/parse-scan.c:3081 java/parse-scan.y:1370 java/parse.c:6185 #: java/parse.y:16419 objc/objc-parse.y:53 objc/objc-parse.c:6438 #: objc/objc-parse.y:3545 msgid "syntax error" msgstr "Syntaxfehler" #: c-parse.c:2161 c-parse.y:2959 gengtype-yacc.c:564 java/parse-scan.c:1938 #: java/parse-scan.y:1374 java/parse.c:2938 java/parse.y:16423 #: objc/objc-parse.c:2682 objc/objc-parse.y:3549 msgid "syntax error: cannot back up" msgstr "Syntaxfehler: es kann nicht zurückgesetzt werden" #: c-parse.c:5355 c-parse.y:2957 gengtype-yacc.c:1576 java/parse-scan.c:3077 #: java/parse-scan.y:1372 java/parse.c:6181 java/parse.y:16421 #: objc/objc-parse.c:6434 objc/objc-parse.y:3547 msgid "syntax error; also virtual memory exhausted" msgstr "Syntaxfehler; auch virtueller Speicher verbraucht" #: c-parse.c:5477 gengtype-yacc.c:1698 java/parse-scan.c:3199 #: java/parse.c:6303 objc/objc-parse.c:6556 msgid "parser stack overflow" msgstr "Parser-Keller-Überlauf" #: c-parse.y:2956 java/parse-scan.y:1371 java/parse.y:16420 #: objc/objc-parse.y:3546 msgid "parse error" msgstr "Fehler beim Parsen" #: c-parse.y:2958 java/parse-scan.y:1373 java/parse.y:16422 #: objc/objc-parse.y:3548 msgid "parse error; also virtual memory exhausted" msgstr "Syntaxfehler; auch virtueller Speicher verbraucht" #: c-parse.y:2960 java/parse-scan.y:1375 java/parse.y:16424 #: objc/objc-parse.y:3550 msgid "parse error: cannot back up" msgstr "Syntaxfehler: es kann nicht zurückgesetzt werden" #: c-typeck.c:2077 c-typeck.c:4346 c-typeck.c:4348 c-typeck.c:4356 #: c-typeck.c:4381 c-typeck.c:5771 msgid "initializer element is not constant" msgstr "Initialisierungselement ist nicht konstant" #: c-typeck.c:4152 msgid "array initialized from parenthesized string constant" msgstr "Feld mit geklammerter Zeichenkettenkonstante initialisiert" #: c-typeck.c:4216 cp/typeck2.c:703 #, gcc-internal-format msgid "char-array initialized from wide string" msgstr "char-Feld mit wide-Zeichenkette initialisiert" #: c-typeck.c:4221 msgid "wchar_t-array initialized from non-wide string" msgstr "wchar_t-Feld mit Nicht-wide-Zeichenkette initialisiert" #: c-typeck.c:4239 cp/typeck2.c:725 #, gcc-internal-format msgid "initializer-string for array of chars is too long" msgstr "Initialisierungs-Zeichenkette für char-Feld ist zu lang" #: c-typeck.c:4245 msgid "array of inappropriate type initialized from string constant" msgstr "Feld unpassenden Typs mit Zeichenkettenkonstante initialisiert" #. ??? This should not be an error when inlining calls to #. unprototyped functions. #: c-typeck.c:4306 c-typeck.c:3804 cp/typeck.c:1393 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of non-lvalue array" msgstr "ungültige Verwendung eines Nicht-L-Wert-Feldes" #: c-typeck.c:4329 msgid "array initialized from non-constant array expression" msgstr "Feld mit nicht konstantem Feldausdruck initialisiert" #: c-typeck.c:4388 c-typeck.c:5775 #, gcc-internal-format msgid "initializer element is not computable at load time" msgstr "Initialisierungs-Element ist zur Lade-Zeit nicht berechenbar" #. Although C99 is unclear about whether incomplete arrays #. of VLAs themselves count as VLAs, it does not make #. sense to permit them to be initialized given that #. ordinary VLAs may not be initialized. #: c-typeck.c:4399 c-decl.c:3138 c-decl.c:3153 #, gcc-internal-format msgid "variable-sized object may not be initialized" msgstr "Objekt variabler Größe darf nicht initialisiert werden" #: c-typeck.c:4403 cp/typeck2.c:804 #, gcc-internal-format msgid "invalid initializer" msgstr "ungültige Initialisierung" #: c-typeck.c:4877 msgid "extra brace group at end of initializer" msgstr "zusätzliche geschweifte Klammern am Ende der Initialisierung" #: c-typeck.c:4897 cp/decl.c:4368 #, gcc-internal-format msgid "missing braces around initializer" msgstr "geschweifte Klammern fehlen um Initialisierung" #: c-typeck.c:4958 msgid "braces around scalar initializer" msgstr "geschweifte Klammern um Skalar-Initialisierung" #: c-typeck.c:5015 msgid "initialization of flexible array member in a nested context" msgstr "Initialisierung eines flexiblen Feld-Elements in geschachteltem Kontext" #: c-typeck.c:5017 msgid "initialization of a flexible array member" msgstr "Initialisierung eines flexiblen Feld-Elements" #: c-typeck.c:5044 msgid "missing initializer" msgstr "fehlende Initialisierung" #: c-typeck.c:5066 msgid "empty scalar initializer" msgstr "leere Skalar-Initialisierung" #: c-typeck.c:5071 msgid "extra elements in scalar initializer" msgstr "zusätzliche Elemente in Skalar-Initialisierung" #: c-typeck.c:5175 c-typeck.c:5250 msgid "array index in non-array initializer" msgstr "Feldindex in Nicht-Feld-Initialisierung" #: c-typeck.c:5180 c-typeck.c:5303 msgid "field name not in record or union initializer" msgstr "Feldname nicht in Datensatz- oder union-Initialisierung" #: c-typeck.c:5226 msgid "array index in initializer not of integer type" msgstr "Feldindex in Initialisierung hat nicht Ganzzahltyp" #: c-typeck.c:5246 c-typeck.c:5248 msgid "nonconstant array index in initializer" msgstr "nichtkonstanter Feldindex in Initialisierung" #: c-typeck.c:5252 c-typeck.c:5255 msgid "array index in initializer exceeds array bounds" msgstr "Feldindex in Initialisierung überschreitet Feldgrenzen" #: c-typeck.c:5266 msgid "empty index range in initializer" msgstr "leerer Indexbereich in Initialisierung" #: c-typeck.c:5275 msgid "array index range in initializer exceeds array bounds" msgstr "Feldindexbereich in Initialisierung überschreitet Feldgrenzen" #: c-typeck.c:5351 c-typeck.c:5372 c-typeck.c:5838 msgid "initialized field with side-effects overwritten" msgstr "initialisiertes Feld mit Seiteneffekten überschrieben" #: c-typeck.c:6047 msgid "excess elements in char array initializer" msgstr "Elementüberschreitung in char-Feld-Initialisierung" #: c-typeck.c:6054 c-typeck.c:6100 msgid "excess elements in struct initializer" msgstr "Elementüberschreitung in struct-Initialisierung" #: c-typeck.c:6115 msgid "non-static initialization of a flexible array member" msgstr "nicht-statische Initialisierung eines flexiblen Feldelements" #: c-typeck.c:6183 msgid "excess elements in union initializer" msgstr "Elementüberschreitung in union-Initialisierung" #: c-typeck.c:6269 msgid "excess elements in array initializer" msgstr "Elementüberschreitung in Feldinitialisierung" #: c-typeck.c:6299 msgid "excess elements in vector initializer" msgstr "Elementüberschreitung in Vektorinitialisierung" #: c-typeck.c:6323 msgid "excess elements in scalar initializer" msgstr "Elementüberschreitung in Skalarinitialisierung" #: cfgrtl.c:2140 msgid "flow control insn inside a basic block" msgstr "Flusskontrollbefehl innerhalb eines Basis-Blockes" #: cfgrtl.c:2212 msgid "wrong insn in the fallthru edge" msgstr "falscher Befehl in »fallthru«-Kante" #: cfgrtl.c:2254 msgid "insn outside basic block" msgstr "Befehl außerhalb eines Basis-Blockes" #: cfgrtl.c:2261 msgid "return not followed by barrier" msgstr "»return« nicht gefolgt von Sperre" #: cgraph.c:282 msgid "function body not available" msgstr "Funktionskörper nicht verfügbar" #: cgraph.c:284 cgraphunit.c:662 msgid "redefined extern inline functions are not considered for inlining" msgstr "redefinierte »extern inline«-Funktionen kommen nicht als »inline« in Betracht" #: cgraph.c:287 cgraphunit.c:667 msgid "function not considered for inlining" msgstr "Funktion kommt nicht für »inline« in Betracht" #: cgraph.c:289 cgraphunit.c:665 msgid "function not inlinable" msgstr "Funktion kann nicht »inline« sein" #: cgraphunit.c:1201 msgid "--param large-function-growth limit reached" msgstr "--param large-function-growth: Limit erreicht" #: cgraphunit.c:1238 msgid "recursive inlining" msgstr "rekursives inline" #: cgraphunit.c:1403 cgraphunit.c:1655 msgid "--param max-inline-insns-single limit reached" msgstr "--param max-inline-insns-single: Limit erreicht" #: cgraphunit.c:1427 msgid "--param max-inline-insns-single limit reached after inlining into the callee" msgstr "--param max-inline-insns-single: Limit nach »inline« im Aufgerufenen erreicht" #: cgraphunit.c:1477 msgid "--param inline-unit-growth limit reached" msgstr "--param inline-unit-growth: Limit erreicht" #: collect2.c:402 gcc.c:6736 #, c-format msgid "internal gcc abort in %s, at %s:%d" msgstr "interner GCC-Abbruch in %s, bei %s:%d" #: collect2.c:898 #, c-format msgid "no arguments" msgstr "Keine Argumente" #: collect2.c:1271 collect2.c:1419 collect2.c:1454 #, c-format msgid "fopen %s" msgstr "fopen %s" #: collect2.c:1274 collect2.c:1424 collect2.c:1457 #, c-format msgid "fclose %s" msgstr "fclose %s" #: collect2.c:1283 #, c-format msgid "collect2 version %s" msgstr "collect2-Version %s" #: collect2.c:1373 #, c-format msgid "%d constructor(s) found\n" msgstr "%d Konstruktor(en) gefunden\n" #: collect2.c:1374 #, c-format msgid "%d destructor(s) found\n" msgstr "%d Destruktor(en) gefunden\n" #: collect2.c:1375 #, c-format msgid "%d frame table(s) found\n" msgstr "%d Rahmentabelle(n) gefunden\n" #: collect2.c:1560 #, c-format msgid "[cannot find %s]" msgstr "[%s kann nicht gefunden werden]" #: collect2.c:1575 #, c-format msgid "cannot find '%s'" msgstr "»%s« kann nicht gefunden werden" #: collect2.c:1586 collect2.c:1589 #, c-format msgid "redirecting stdout: %s" msgstr "Standardausgabe wird umgeleitet: %s" #: collect2.c:1628 #, c-format msgid "[Leaving %s]\n" msgstr "[%s wird verlassen]\n" #: collect2.c:1848 #, c-format msgid "" "\n" "write_c_file - output name is %s, prefix is %s\n" msgstr "" "\n" "write_c_file - Ausgabename ist %s, Präfix ist %s\n" #: collect2.c:2052 #, c-format msgid "cannot find 'nm'" msgstr "»nm« kann nicht gefunden werden" #: collect2.c:2062 collect2.c:2228 #, c-format msgid "pipe" msgstr "Pipe" #: collect2.c:2066 collect2.c:2232 #, c-format msgid "fdopen" msgstr "fdopen" #: collect2.c:2092 collect2.c:2258 #, c-format msgid "dup2 %d 1" msgstr "dup2 %d 1" #: collect2.c:2095 collect2.c:2098 collect2.c:2111 collect2.c:2261 #: collect2.c:2264 collect2.c:2277 #, c-format msgid "close %d" msgstr "close %d" #: collect2.c:2101 collect2.c:2267 #, c-format msgid "execv %s" msgstr "execv %s" #: collect2.c:2155 #, c-format msgid "init function found in object %s" msgstr "init-Funktion im Objekt %s gefunden" #: collect2.c:2163 #, c-format msgid "fini function found in object %s" msgstr "fini-Funktion im Objekt %s gefunden" #: collect2.c:2186 collect2.c:2316 #, c-format msgid "fclose" msgstr "fclose" #: collect2.c:2280 #, c-format msgid "" "\n" "ldd output with constructors/destructors.\n" msgstr "" "\n" "Ausgabe von ldd mit Konstruktoren/Destruktoren.\n" #: collect2.c:2295 #, c-format msgid "dynamic dependency %s not found" msgstr "dynamische Abhängigkeit %s nicht gefunden" #: collect2.c:2307 #, c-format msgid "unable to open dynamic dependency '%s'" msgstr "dynamische Abhängigkeit »%s« kann nicht geöffnet werden" #: collect2.c:2466 #, c-format msgid "%s: not a COFF file" msgstr "%s: keine COFF-Datei" #: collect2.c:2586 #, c-format msgid "%s: cannot open as COFF file" msgstr "kann %s nicht als COFF-Datei öffnen" #: collect2.c:2644 #, c-format msgid "library lib%s not found" msgstr "Bibliothek lib%s nicht gefunden" #: combine.c:12516 #, c-format msgid "" ";; Combiner statistics: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n" ";; %d successes.\n" "\n" msgstr "" ";; Kombinierer-Statistik: %d Versuche, %d Ersetzungen (%d benötigten neuen Platz),\n" ";; %d Erfolge.\n" "\n" #: combine.c:12525 #, c-format msgid "" "\n" ";; Combiner totals: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n" ";; %d successes.\n" msgstr "" "\n" ";; Kombinierer-Gesamtwerte: %d Versuche, %d Ersetzungen (%d benötigten neuen Platz),\n" ";; %d Erfolge.\n" #: cppspec.c:106 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid option to the preprocessor" msgstr "»%s« ist keine gültige Präprozessoroption" #: cppspec.c:128 #, c-format msgid "too many input files" msgstr "zu viele Eingabedateien" #: cse.c:6812 #, c-format msgid ";; Processing block from %d to %d, %d sets.\n" msgstr ";; Bearbeitung von Block von %d bis %d, %d Sets.\n" #: diagnostic.c:168 #, c-format msgid "%s:%d: confused by earlier errors, bailing out\n" msgstr "%s:%d: durch frühere Fehler verwirrt, Abbruch\n" #: diagnostic.c:228 #, c-format msgid "compilation terminated due to -Wfatal-errors.\n" msgstr "Kompilierung wegen -Wfatal-errors beendet.\n" #: diagnostic.c:237 #, c-format msgid "" "Please submit a full bug report,\n" "with preprocessed source if appropriate.\n" "See %s for instructions.\n" msgstr "" "Bitte senden Sie einen vollständigen Fehlerbericht auf Englisch ein;\n" "bearbeiten Sie die Quellen zunächst mit einem Präprozessor, wenn es\n" "dienlich ist.\n" "Fehler in der deutschen Übersetzung sind an de@li.org zu melden.\n" "\n" "Gehen Sie gemäß den Hinweisen in %s vor.\n" #: diagnostic.c:246 #, c-format msgid "compilation terminated.\n" msgstr "Kompilierung beendet.\n" #: diagnostic.c:537 #, c-format msgid "Internal compiler error: Error reporting routines re-entered.\n" msgstr "Interner Compilerfehler: Fehlerbehandlungsroutinen doppelt betreten.\n" #: final.c:1062 msgid "negative insn length" msgstr "negative Befehlslänge" #: final.c:2508 msgid "could not split insn" msgstr "Befehl kann nicht aufgeteilt werden" #: final.c:2857 msgid "invalid 'asm': " msgstr "ungültiges »asm«: " #: final.c:3040 #, c-format msgid "nested assembly dialect alternatives" msgstr "geschachtelte Assemblerdialekt-Alternativen" #: final.c:3057 final.c:3069 #, c-format msgid "unterminated assembly dialect alternative" msgstr "unbeendete Assemblerdialekt-Alternative" #: final.c:3116 #, c-format msgid "operand number missing after %%-letter" msgstr "Operandenzahl fehlt hinter %%-Buchstabe" #: final.c:3119 final.c:3160 #, c-format msgid "operand number out of range" msgstr "Operandenzahl außerhalb des Wertebereiches" #: final.c:3179 #, c-format msgid "invalid %%-code" msgstr "ungültiger %%-Code" #: final.c:3209 #, c-format msgid "'%%l' operand isn't a label" msgstr "»%%l«-Operand ist keine Marke" #. We can't handle floating point constants; #. PRINT_OPERAND must handle them. #. We can't handle floating point constants; PRINT_OPERAND must #. handle them. #. We can't handle floating point constants; #. PRINT_OPERAND must handle them. #: final.c:3311 vmsdbgout.c:488 config/i386/i386.c:5960 #: config/pdp11/pdp11.c:1690 #, c-format msgid "floating constant misused" msgstr "Gleitkommakonstante falsch benutzt" #: final.c:3367 vmsdbgout.c:545 config/i386/i386.c:6038 #: config/pdp11/pdp11.c:1737 #, c-format msgid "invalid expression as operand" msgstr "ungültiger Ausdruck als Operand" #: flow.c:1689 msgid "Attempt to delete prologue/epilogue insn:" msgstr "Versuch, Prolog/Epilog-Befehl zu löschen" #: gcc.c:1632 #, c-format msgid "Using built-in specs.\n" msgstr "Es werden eingebaute Spezifikationen verwendet.\n" #: gcc.c:1815 #, c-format msgid "" "Setting spec %s to '%s'\n" "\n" msgstr "" "Spezifikation %s wird auf '%s' gesetzt\n" "\n" #: gcc.c:1924 #, c-format msgid "Reading specs from %s\n" msgstr "Lesen der Spezifikationen von %s\n" #: gcc.c:2020 gcc.c:2039 #, c-format msgid "specs %%include syntax malformed after %ld characters" msgstr "falsche %%include-Syntax für Spezifikationen nach %ld Zeichen" #: gcc.c:2047 #, c-format msgid "could not find specs file %s\n" msgstr "Spezifikationsdatei %s konnte nicht gefunden werden\n" #: gcc.c:2064 gcc.c:2072 gcc.c:2081 gcc.c:2090 #, c-format msgid "specs %%rename syntax malformed after %ld characters" msgstr "falsche %%rename-Syntax für Spezifikationen nach %ld Zeichen" #: gcc.c:2099 #, c-format msgid "specs %s spec was not found to be renamed" msgstr "keine %s-Spezifikation zum Umbenennen gefunden" #: gcc.c:2106 #, c-format msgid "%s: attempt to rename spec '%s' to already defined spec '%s'" msgstr "%s: Versuch, Spezifikation »%s« in bereits definierte Spezifikation »%s« umzubenennen" #: gcc.c:2111 #, c-format msgid "rename spec %s to %s\n" msgstr "Spezifikation wird von %s nach %s umbenannt\n" #: gcc.c:2113 #, c-format msgid "" "spec is '%s'\n" "\n" msgstr "" "Spezifikation ist '%s'\n" "\n" #: gcc.c:2126 #, c-format msgid "specs unknown %% command after %ld characters" msgstr "Spezifikation: unbekannter %%-Befehl nach %ld Zeichen" #: gcc.c:2137 gcc.c:2150 #, c-format msgid "specs file malformed after %ld characters" msgstr "Fehler in Spezifikationsdatei nach %ld Zeichen" #: gcc.c:2203 #, c-format msgid "spec file has no spec for linking" msgstr "Spezifikationsdatei hat keine Spezifikation zum Binden" #: gcc.c:2625 #, c-format msgid "system path '%s' is not absolute" msgstr "System-Pfad »%s« ist nicht absolut" #: gcc.c:2688 #, c-format msgid "-pipe not supported" msgstr "-pipe wird nicht unterstützt" # can we use j/n here, too? # 2002-04-23 18:57:43 CEST -ke- #: gcc.c:2750 #, c-format msgid "" "\n" "Go ahead? (y or n) " msgstr "" "\n" "Fortfahren? (y oder n) " #: gcc.c:2875 #, c-format msgid "" "Internal error: %s (program %s)\n" "Please submit a full bug report.\n" "See %s for instructions." msgstr "" "Interner Fehler: %s (Programm %s)\n" "Bitte senden Sie einen vollständigen Fehlerbericht\n" "auf Englisch ein; Fehler in der deutschen Übersetzung\n" "sind an de@li.org zu melden.\n" "Gehen Sie gemäß den Hinweisen in %s vor." #: gcc.c:2893 #, c-format msgid "# %s %.2f %.2f\n" msgstr "# %s %.2f %.2f\n" #: gcc.c:3023 #, c-format msgid "Usage: %s [options] file...\n" msgstr "Aufruf: %s [Optionen] Datei...\n" #: gcc.c:3024 msgid "Options:\n" msgstr "Optionen:\n" #: gcc.c:3026 msgid " -pass-exit-codes Exit with highest error code from a phase\n" msgstr " -pass-exit-codes Ende mit höchstem Rückgabe-Code einer Phase\n" #: gcc.c:3027 msgid " --help Display this information\n" msgstr " --help Diese Informationen anzeigen\n" #: gcc.c:3028 msgid " --target-help Display target specific command line options\n" msgstr " --target-help Zielspezifische Kommandozeilenoptionen anzeigen\n" #: gcc.c:3030 msgid " (Use '-v --help' to display command line options of sub-processes)\n" msgstr " ('-v --help' zum Anzeigen der Kommandozeilenoptionen von Subprozessen verwenden)\n" #: gcc.c:3031 msgid " -dumpspecs Display all of the built in spec strings\n" msgstr " -dumpspecs Alle eingebauten Spezifikationszeichenketten anzeigen\n" #: gcc.c:3032 msgid " -dumpversion Display the version of the compiler\n" msgstr " -dumpversion Compilerversion anzeigen\n" #: gcc.c:3033 msgid " -dumpmachine Display the compiler's target processor\n" msgstr " -dumpmachine Zielprozessor des Compilers anzeigen\n" #: gcc.c:3034 msgid " -print-search-dirs Display the directories in the compiler's search path\n" msgstr " -print-search-dirs Verzeichnisse im Suchpfad des Compilers anzeigen\n" #: gcc.c:3035 msgid " -print-libgcc-file-name Display the name of the compiler's companion library\n" msgstr " -print-libgcc-file-name Name der Begleitbibliothek des Compilers anzeigen\n" #: gcc.c:3036 msgid " -print-file-name= Display the full path to library \n" msgstr " -print-file-name= Vollen Pfad zur Bibliothek anzeigen\n" #: gcc.c:3037 msgid " -print-prog-name= Display the full path to compiler component \n" msgstr " -print-prog-name= Vollen Pfad zur Compilerkomponente anzeigen\n" #: gcc.c:3038 msgid " -print-multi-directory Display the root directory for versions of libgcc\n" msgstr " -print-multi-directory Wurzelverzeichnis für Versionen von libgcc anzeigen\n" #: gcc.c:3039 msgid "" " -print-multi-lib Display the mapping between command line options and\n" " multiple library search directories\n" msgstr "" " -print-multi-lib Abbildung zwischen Kommandozeilenoptionen und\n" " mehreren Suchverzeichnissen für Bibliotheken anzeigen\n" #: gcc.c:3042 msgid " -print-multi-os-directory Display the relative path to OS libraries\n" msgstr "" " -print-multi-os-directory Relativen Pfad zu Betriebssystembibliotheken\n" " anzeigen\n" #: gcc.c:3043 msgid " -Wa, Pass comma-separated on to the assembler\n" msgstr " -Wa, Komma-getrennte an Assembler übergeben\n" #: gcc.c:3044 msgid " -Wp, Pass comma-separated on to the preprocessor\n" msgstr " -Wp, Komma-getrennte an Präprozessor übergeben\n" #: gcc.c:3045 msgid " -Wl, Pass comma-separated on to the linker\n" msgstr " -Wl, Komma-getrennte an Linker übergeben\n" #: gcc.c:3046 msgid " -Xassembler Pass on to the assembler\n" msgstr " -Xassembler an den Assembler übergeben\n" #: gcc.c:3047 msgid " -Xpreprocessor Pass on to the preprocessor\n" msgstr " -Xpreprocessor an den Präprozessor übergeben\n" #: gcc.c:3048 msgid " -Xlinker Pass on to the linker\n" msgstr " -Xlinker an den Linker übergeben\n" #: gcc.c:3049 msgid " -combine Pass multiple source files to compiler at once\n" msgstr " -combine Mehrere Quelldateien auf einmal an Compiler übergeben\n" #: gcc.c:3050 msgid " -save-temps Do not delete intermediate files\n" msgstr " -save-temps Temporäre Dateien nicht löschen\n" #: gcc.c:3051 msgid " -pipe Use pipes rather than intermediate files\n" msgstr " -pipe Pipes statt temporärer Dateien verwenden\n" #: gcc.c:3052 msgid " -time Time the execution of each subprocess\n" msgstr " -time Zeit für Ausführung jedes Subprozesses stoppen\n" #: gcc.c:3053 msgid " -specs= Override built-in specs with the contents of \n" msgstr "" " -specs= Eingebaute Spezifikationen mit Inhalt der \n" " überschreiben\n" #: gcc.c:3054 msgid " -std= Assume that the input sources are for \n" msgstr " -std= Annehmen, dass die Eingabequellen für sind\n" #: gcc.c:3055 msgid " -B Add to the compiler's search paths\n" msgstr " -B zum Suchpfad des Compilers hinzufügen\n" #: gcc.c:3056 msgid " -b Run gcc for target , if installed\n" msgstr "" " -b GCC für die Ziel- laufen lassen, falls\n" " installiert\n" #: gcc.c:3057 msgid " -V Run gcc version number , if installed\n" msgstr " -V GCC laufen lassen, falls installiert\n" #: gcc.c:3058 msgid " -v Display the programs invoked by the compiler\n" msgstr " -v Vom Compiler aufgerufene Programme anzeigen\n" #: gcc.c:3059 msgid " -### Like -v but options quoted and commands not executed\n" msgstr "" " -### Wie -v, aber mit zitierten Optionen und nicht\n" " ausgeführten Befehlen\n" #: gcc.c:3060 msgid " -E Preprocess only; do not compile, assemble or link\n" msgstr "" " -E Nur Präprozessor, kein Compiler, Assembler oder\n" " Binder\n" #: gcc.c:3061 msgid " -S Compile only; do not assemble or link\n" msgstr " -S Nur kompilieren, nicht assemblieren oder binden\n" #: gcc.c:3062 msgid " -c Compile and assemble, but do not link\n" msgstr " -c Nur kompilieren und assemblieren, aber nicht binden\n" #: gcc.c:3063 msgid " -o Place the output into \n" msgstr " -o Ausgabe in schreiben\n" #: gcc.c:3064 msgid "" " -x Specify the language of the following input files\n" " Permissible languages include: c c++ assembler none\n" " 'none' means revert to the default behavior of\n" " guessing the language based on the file's extension\n" msgstr "" " -x Sprache der folgenden Eingabedateien angeben\n" " Zulässige Sprachen sind: c c++ assembler none\n" " 'none' bedeutet den Rückfall auf das Standard-\n" " verhalten, die Sprache aufgrund der Dateinamens-\n" " erweiterung zu vermuten\n" #: gcc.c:3071 #, c-format msgid "" "\n" "Options starting with -g, -f, -m, -O, -W, or --param are automatically\n" " passed on to the various sub-processes invoked by %s. In order to pass\n" " other options on to these processes the -W options must be used.\n" msgstr "" "\n" "Optionen, die mit -g, -f, -m, -O, -W, oder --param beginnen, werden automatisch\n" " an die verschiedenen Subprozesse, die von %s aufgerufen werden, übergeben.\n" " Um andere Optionen an diese Prozesse zu übergeben, müssen die Optionen\n" " -W verwendet werden.\n" #: gcc.c:3191 #, c-format msgid "'-%c' option must have argument" msgstr "Die Option »-%c« muss ein Argument haben" #: gcc.c:3213 #, c-format msgid "couldn't run '%s': %s" msgstr "»%s« konnte nicht ausgeführt werden: %s" #. translate_options () has turned --version into -fversion. #: gcc.c:3398 #, c-format msgid "%s (GCC) %s\n" msgstr "%s (GCC) %s\n" #: gcc.c:3400 gcov.c:415 java/gjavah.c:2400 java/jcf-dump.c:916 #: java/jv-scan.c:128 msgid "(C)" msgstr "(C)" #: gcc.c:3401 java/gjavah.c:2401 java/jcf-dump.c:917 java/jv-scan.c:129 #, c-format msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "\n" msgstr "" "Dies ist freie Software; die Kopierbedingungen stehen in den Quellen. Es\n" "gibt KEINE Garantie; auch nicht für VERKAUFBARKEIT oder FÜR SPEZIELLE ZWECKE.\n" "\n" #: gcc.c:3502 #, c-format msgid "argument to '-Xlinker' is missing" msgstr "Argument für »-Xlinker« fehlt" #: gcc.c:3510 #, c-format msgid "argument to '-Xpreprocessor' is missing" msgstr "Argument für »-Xpreprocessor« fehlt" #: gcc.c:3517 #, c-format msgid "argument to '-Xassembler' is missing" msgstr "Argument für »-Xassembler« fehlt" #: gcc.c:3524 #, c-format msgid "argument to '-l' is missing" msgstr "Argument für »-l« fehlt" #: gcc.c:3545 #, c-format msgid "argument to '-specs' is missing" msgstr "Argument für »-specs« fehlt" #: gcc.c:3559 #, c-format msgid "argument to '-specs=' is missing" msgstr "Argument für »-specs=« fehlt" #: gcc.c:3596 #, c-format msgid "'-%c' must come at the start of the command line" msgstr "»-%c« muss am Anfang der Kommandozeile stehen" #: gcc.c:3605 #, c-format msgid "argument to '-B' is missing" msgstr "Argument für »-B« fehlt" #: gcc.c:3994 #, c-format msgid "argument to '-x' is missing" msgstr "Argument für »-x« fehlt" #: gcc.c:4022 #, c-format msgid "argument to '-%s' is missing" msgstr "Argument für »-%s« fehlt" #: gcc.c:4360 #, c-format msgid "switch '%s' does not start with '-'" msgstr "Schalter '%s' beginnt nicht mit '-'" #: gcc.c:4587 #, c-format msgid "spec '%s' invalid" msgstr "Spezifikation '%s' ist ungültig" #: gcc.c:4653 #, c-format msgid "%s\n" msgstr "%s\n" #: gcc.c:4726 #, c-format msgid "spec '%s' has invalid '%%0%c'" msgstr "Spezifikation »%s« hat ungültiges »%%0%c«" #: gcc.c:4923 #, c-format msgid "spec '%s' has invalid '%%W%c" msgstr "Spezifikation »%s« hat ungültiges »%%W%c«" #: gcc.c:4954 #, c-format msgid "spec '%s' has invalid '%%x%c'" msgstr "Spezifikation »%s« hat ungültiges »%%x%c«" #: gcc.c:5176 #, c-format msgid "Processing spec %c%s%c, which is '%s'\n" msgstr "Spezifikation %c%s%c wird verarbeitet, welche »%s« ist\n" #: gcc.c:5318 #, c-format msgid "unknown spec function '%s'" msgstr "unbekannte Spezifikationsfunktion »%s«" #: gcc.c:5337 #, c-format msgid "error in args to spec function '%s'" msgstr "Fehler in Argumenten für Spezifikationsfunktion »%s«" #: gcc.c:5385 #, c-format msgid "malformed spec function name" msgstr "schlechter Name für Spezifikationsfunktion" #. ) #: gcc.c:5388 #, c-format msgid "no arguments for spec function" msgstr "keine Argumente für Spezifikationsfunktion" #: gcc.c:5407 #, c-format msgid "malformed spec function arguments" msgstr "schlechte Argumente für Spezifikationsfunktion" #: gcc.c:5646 #, c-format msgid "braced spec '%s' is invalid at '%c'" msgstr "geschweift geklammertes '%s' ist bei '%c' ungültig" #: gcc.c:5734 #, c-format msgid "braced spec body '%s' is invalid" msgstr "geschweift geklammerter Körper '%s' ist ungültig" #: gcc.c:6272 #, c-format msgid "install: %s%s\n" msgstr "installiere: %s%s\n" #: gcc.c:6273 #, c-format msgid "programs: %s\n" msgstr "Programme: %s\n" #: gcc.c:6274 #, c-format msgid "libraries: %s\n" msgstr "Bibliotheken: %s\n" #: gcc.c:6331 #, c-format msgid "" "\n" "For bug reporting instructions, please see:\n" msgstr "" "\n" "Zum Einsenden von Fehlerberichten (auf Englisch) lesen Sie bitte die\n" "folgenden Hinweise; Fehler in der deutschen Übersetzung sind an de@li.org\n" "zu melden:\n" #: gcc.c:6347 #, c-format msgid "Target: %s\n" msgstr "Ziel: %s\n" #: gcc.c:6348 #, c-format msgid "Configured with: %s\n" msgstr "Konfiguriert mit: %s\n" #: gcc.c:6362 #, c-format msgid "Thread model: %s\n" msgstr "Thread-Modell: %s\n" #: gcc.c:6373 #, c-format msgid "gcc version %s\n" msgstr "gcc-Version %s\n" #: gcc.c:6375 #, c-format msgid "gcc driver version %s executing gcc version %s\n" msgstr "gcc-Treiberversion %s führt GCC-Version %s aus\n" #: gcc.c:6383 #, c-format msgid "no input files" msgstr "keine Eingabedateien" #: gcc.c:6463 #, c-format msgid "spec '%s' is invalid" msgstr "Spezifikation »%s« ist ungültig" #: gcc.c:6936 #, c-format msgid "multilib spec '%s' is invalid" msgstr "Multilib-Spezifikation »%s« ist ungültig" #: gcc.c:7128 #, c-format msgid "multilib exclusions '%s' is invalid" msgstr "Multilib-Ausschlüsse »%s« sind ungültig" #: gcc.c:7186 gcc.c:7327 #, c-format msgid "multilib select '%s' is invalid" msgstr "Multilib-select »%s« ist ungültig" #: gcc.c:7365 #, c-format msgid "multilib exclusion '%s' is invalid" msgstr "Multilib-Ausschluss »%s« ist ungültig" #: gcov.c:388 #, c-format msgid "" "Usage: gcov [OPTION]... SOURCEFILE\n" "\n" msgstr "" "Aufruf: gcov [OPTION]... QUELLDATEI\n" "\n" #: gcov.c:389 #, c-format msgid "" "Print code coverage information.\n" "\n" msgstr "" "Information zur Code-Überdeckung ausgeben.\n" "\n" #: gcov.c:390 #, c-format msgid " -h, --help Print this help, then exit\n" msgstr " -h, --help Diese Hilfe anzeigen\n" #: gcov.c:391 #, c-format msgid " -v, --version Print version number, then exit\n" msgstr " -v, --version Versionsnummer anzeigen\n" #: gcov.c:392 #, c-format msgid " -a, --all-blocks Show information for every basic block\n" msgstr " -a, --all-blocks Informationen für jeden Basisblock zeigen\n" #: gcov.c:393 #, c-format msgid " -b, --branch-probabilities Include branch probabilities in output\n" msgstr " -b, --branch-probabilities Zweigwahrscheinlichkeiten in Ausgabe aufnehmen\n" #: gcov.c:394 #, c-format msgid "" " -c, --branch-counts Given counts of branches taken\n" " rather than percentages\n" msgstr " -c, --branch-counts Angegebene Zweigzahlen statt Anteilen nehmen\n" #: gcov.c:396 #, c-format msgid " -n, --no-output Do not create an output file\n" msgstr " -n, --no-output Keine Ausgabedatei erzeugen\n" #: gcov.c:397 #, c-format msgid "" " -l, --long-file-names Use long output file names for included\n" " source files\n" msgstr "" " -l, --long-file-names Lange Dateinamen für Ausgabedateien für\n" " eingefügte Quelldateien verwenden\n" #: gcov.c:399 #, c-format msgid " -f, --function-summaries Output summaries for each function\n" msgstr " -f, --function-summaries Ausgabezusammenfassungen für jede Funktion\n" #: gcov.c:400 #, c-format msgid " -o, --object-directory DIR|FILE Search for object files in DIR or called FILE\n" msgstr "" " -o, --object-directory DIR|FILE In DIR oder aufgerufener Datei FILE nach\n" " Objektdateien suchen\n" #: gcov.c:401 #, c-format msgid " -p, --preserve-paths Preserve all pathname components\n" msgstr " -p, --preserve-paths Alle Pfadnamenskomponenten bewahren\n" #: gcov.c:402 #, c-format msgid " -u, --unconditional-branches Show unconditional branch counts too\n" msgstr " -u, --unconditional-branches Auch unbedingte Zweigzähler zeigen\n" #: gcov.c:403 #, c-format msgid "" "\n" "For bug reporting instructions, please see:\n" "%s.\n" msgstr "" "\n" "Zum Einsenden von Fehlerberichten (auf Englisch) lesen Sie bitte die Hinweise in:\n" "%s.\n" "Fehler in der deutschen Übersetzung sind an de@li.org zu melden.\n" #: gcov.c:413 #, c-format msgid "gcov (GCC) %s\n" msgstr "gcov (GCC) %s\n" #: gcov.c:417 #, c-format msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or \n" "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "\n" msgstr "" "Dies ist freie Software; die Kopierbedingungen stehen in den Quellen. Es\n" "gibt KEINE Garantie; auch nicht für VERKAUFBARKEIT oder FÜR SPEZIELLE ZWECKE.\n" "\n" #: gcov.c:507 #, c-format msgid "%s:no functions found\n" msgstr "%s: keine Funktionen gefunden\n" #: gcov.c:528 gcov.c:556 #, c-format msgid "\n" msgstr "\n" #: gcov.c:543 #, c-format msgid "%s:creating '%s'\n" msgstr "%s: »%s« wird erzeugt\n" #: gcov.c:547 #, c-format msgid "%s:error writing output file '%s'\n" msgstr "%s: Fehler beim Schreiben der Ausgabedatei »%s«\n" #: gcov.c:552 #, c-format msgid "%s:could not open output file '%s'\n" msgstr "%s: Ausgabedatei »%s« konnte nicht geöffnet werden\n" #: gcov.c:703 #, c-format msgid "%s:cannot open graph file\n" msgstr "%s: Graphen-Datei kann nicht geöffnet werden\n" #: gcov.c:709 #, c-format msgid "%s:not a gcov graph file\n" msgstr "%s: keine gcov-Graph-Datei\n" #: gcov.c:722 #, c-format msgid "%s:version '%.4s', prefer '%.4s'\n" msgstr "%s: Version »%.4s«, aber »%.4s« wird bevorzugt\n" #: gcov.c:774 #, c-format msgid "%s:already seen blocks for '%s'\n" msgstr "%s: bereits gesehene Blöcke für »%s«\n" #: gcov.c:892 gcov.c:1048 #, c-format msgid "%s:corrupted\n" msgstr "%s: beschädigt\n" #: gcov.c:966 #, c-format msgid "%s:cannot open data file\n" msgstr "%s: kann nicht geöffnet werden\n" #: gcov.c:971 #, c-format msgid "%s:not a gcov data file\n" msgstr "%s: keine gcov-Datei\n" #: gcov.c:984 #, c-format msgid "%s:version '%.4s', prefer version '%.4s'\n" msgstr "%s: Version »%.4s«, aber Version »%.4s« wird bevorzugt\n" #: gcov.c:990 #, c-format msgid "%s:stamp mismatch with graph file\n" msgstr "%s: Marke passt nicht zur Graph-Datei\n" #: gcov.c:1016 #, c-format msgid "%s:unknown function '%u'\n" msgstr "%s: unbekannte Funktion »%u«\n" #: gcov.c:1029 #, c-format msgid "%s:profile mismatch for '%s'\n" msgstr "%s: Profil passt nicht für »%s«\n" #: gcov.c:1048 #, c-format msgid "%s:overflowed\n" msgstr "%s: übergelaufen\n" #: gcov.c:1072 #, c-format msgid "%s:'%s' lacks entry and/or exit blocks\n" msgstr "%s: Eintrag und/oder Exit-Blöcke fehlen in »%s«\n" #: gcov.c:1077 #, c-format msgid "%s:'%s' has arcs to entry block\n" msgstr "%s: »%s« hat Bögen zum Eintrittsblock\n" #: gcov.c:1085 #, c-format msgid "%s:'%s' has arcs from exit block\n" msgstr "%s: »%s« hat Bögen vom Eintrittsblock\n" #: gcov.c:1293 #, c-format msgid "%s:graph is unsolvable for '%s'\n" msgstr "%s: Graph ist für »%s« unlösbar\n" #: gcov.c:1373 #, c-format msgid "%s '%s'\n" msgstr "%s: »%s«\n" #: gcov.c:1376 #, c-format msgid "Lines executed:%s of %d\n" msgstr "%s von %d Zeilen ausgeführt\n" #: gcov.c:1380 #, c-format msgid "No executable lines\n" msgstr "Keine ausführbaren Zeilen\n" #: gcov.c:1386 #, c-format msgid "Branches executed:%s of %d\n" msgstr "%s von %d Zweigen ausgeführt\n" #: gcov.c:1390 #, c-format msgid "Taken at least once:%s of %d\n" msgstr "%s von %d Zweigen mindestens einmal genommen\n" #: gcov.c:1396 #, c-format msgid "No branches\n" msgstr "Keine Zweige\n" #: gcov.c:1398 #, c-format msgid "Calls executed:%s of %d\n" msgstr "%s von %d Aufruf(en) ausgeführt\n" #: gcov.c:1402 #, c-format msgid "No calls\n" msgstr "Keine Aufrufe\n" #: gcov.c:1543 #, c-format msgid "%s:no lines for '%s'\n" msgstr "%s: keine Zeilen für »%s«\n" #: gcov.c:1738 #, c-format msgid "call %2d returned %s\n" msgstr "Aufruf %2d gab %s zurück\n" #: gcov.c:1743 #, c-format msgid "call %2d never executed\n" msgstr "Aufruf %2d niemals ausgeführt\n" #: gcov.c:1748 #, c-format msgid "branch %2d taken %s%s\n" msgstr "Zweig %2d wurde genommen: %s%s\n" #: gcov.c:1752 #, c-format msgid "branch %2d never executed\n" msgstr "Zweig %2d niemals ausgeführt\n" #: gcov.c:1757 #, c-format msgid "unconditional %2d taken %s\n" msgstr "unbedingtes %2d, genommen: %s\n" #: gcov.c:1760 #, c-format msgid "unconditional %2d never executed\n" msgstr "unbedingtes %2d niemals ausgeführt\n" #: gcov.c:1792 #, c-format msgid "%s:cannot open source file\n" msgstr "%s: Quelldatei kann nicht geöffnet werden\n" #: gcov.c:1802 #, c-format msgid "%s:source file is newer than graph file '%s'\n" msgstr "%s: Quelldatei ist neuer als Graphen-Datei »%s«\n" #. Return if there's nothing to do, or it is too expensive. #: gcse.c:689 msgid "GCSE disabled" msgstr "GCSE ausgeschaltet" #. Return if there's nothing to do, or it is too expensive. #: gcse.c:6474 msgid "jump bypassing disabled" msgstr "Sprungumgehungen ausgeschaltet" #. Opening quotation mark. #: intl.c:58 msgid "`" msgstr "»" #. Closing quotation mark. #: intl.c:61 msgid "'" msgstr "«" #: langhooks.c:516 msgid "At top level:" msgstr "Auf höchster Ebene:" #: langhooks.c:521 #, c-format msgid "In member function %qs:" msgstr "In Elementfunktion %qs:" #: langhooks.c:525 #, c-format msgid "In function %qs:" msgstr "In Funktion %qs:" #. What to print when a switch has no documentation. #: opts.c:89 msgid "This switch lacks documentation" msgstr "Dieser Schalter ist undokumentiert" #: opts.c:1183 msgid "The following options are language-independent:\n" msgstr "Die folgenden Optionen sind sprach-unabhängig:\n" #: opts.c:1190 #, c-format msgid "" "The %s front end recognizes the following options:\n" "\n" msgstr "" "Das %s-Frontend erkennt die folgenden Optionen:\n" "\n" #: opts.c:1204 msgid "The --param option recognizes the following as parameters:\n" msgstr "Die Option »--param« erkennt die folgenden Parameter:\n" #: protoize.c:582 #, c-format msgid "%s: error writing file '%s': %s\n" msgstr "%s: Fehler beim Schreiben der Datei »%s«: %s\n" #: protoize.c:626 #, c-format msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkN ] [ -i ] [ filename ... ]'\n" msgstr "%s: Aufruf '%s [ -VqfnkN ] [ -i ] [ Dateiname ... ]'\n" #: protoize.c:629 #, c-format msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkNlgC ] [ -B ] [ filename ... ]'\n" msgstr "%s: Aufruf '%s [ -VqfnkNlgC ] [ -B ] [ Dateiname ... ]'\n" #: protoize.c:735 #, c-format msgid "%s: warning: no read access for file '%s'\n" msgstr "%s: Warnung: kein Leserecht für Datei »%s«\n" #: protoize.c:743 #, c-format msgid "%s: warning: no write access for file '%s'\n" msgstr "%s: Warnung: kein Schreibrecht für Datei »%s«\n" #: protoize.c:751 #, c-format msgid "%s: warning: no write access for dir containing '%s'\n" msgstr "%s: Warnung: kein Schreibrecht für Verzeichnis mit »%s«\n" #. Catch cases like /.. where we try to backup to a #. point above the absolute root of the logical file #. system. #: protoize.c:1138 #, c-format msgid "%s: invalid file name: %s\n" msgstr "%s: ungültiger Dateiname: %s\n" #: protoize.c:1286 #, c-format msgid "%s: %s: can't get status: %s\n" msgstr "%s: %s: Status kann nicht ermittelt werden: %s\n" #: protoize.c:1307 #, c-format msgid "" "\n" "%s: fatal error: aux info file corrupted at line %d\n" msgstr "" "\n" "%s: kritischer Fehler: Datei mit Hilfsinformationen beschädigt in Zeile %d\n" #: protoize.c:1636 #, c-format msgid "%s:%d: declaration of function '%s' takes different forms\n" msgstr "%s:%d: Deklaration der Funktion »%s« nimmt verschiedene Formen an\n" #: protoize.c:1891 #, c-format msgid "%s: compiling '%s'\n" msgstr "%s: »%s« wird kompiliert\n" #: protoize.c:1914 #, c-format msgid "%s: wait: %s\n" msgstr "%s: warten: %s\n" #: protoize.c:1919 #, c-format msgid "%s: subprocess got fatal signal %d\n" msgstr "%s: Subprozess empfing kritischen Fehler %d\n" #: protoize.c:1927 #, c-format msgid "%s: %s exited with status %d\n" msgstr "%s: %s beendet mit Status %d\n" #: protoize.c:1976 #, c-format msgid "%s: warning: missing SYSCALLS file '%s'\n" msgstr "%s: Warnung: SYSCALLS-Datei »%s« fehlt\n" #: protoize.c:1985 protoize.c:2014 #, c-format msgid "%s: can't read aux info file '%s': %s\n" msgstr "%s: Datei mit Zusatzinformationen »%s« kann nicht gelesen werden: %s\n" #: protoize.c:2030 protoize.c:2058 #, c-format msgid "%s: can't get status of aux info file '%s': %s\n" msgstr "%s: Status der Datei mit Zusatzinformationen »%s« kann nicht ermittelt werden: %s\n" #: protoize.c:2086 #, c-format msgid "%s: can't open aux info file '%s' for reading: %s\n" msgstr "%s: Datei mit Zusatzinformationen »%s« kann nicht zum Lesen geöffnet werden: %s\n" #: protoize.c:2104 #, c-format msgid "%s: error reading aux info file '%s': %s\n" msgstr "%s: Fehler beim Lesen der Datei mit Zusatzinformationen »%s«: %s\n" #: protoize.c:2117 #, c-format msgid "%s: error closing aux info file '%s': %s\n" msgstr "%s: Fehler beim Schließen der Datei mit Zusatzinformationen »%s«: %s\n" #: protoize.c:2133 #, c-format msgid "%s: can't delete aux info file '%s': %s\n" msgstr "%s: Fehler beim Löschen der Datei mit Zusatzinformationen »%s«: %s\n" #: protoize.c:2215 protoize.c:4185 #, c-format msgid "%s: can't delete file '%s': %s\n" msgstr "%s: Fehler beim Löschen der Datei »%s«: %s\n" #: protoize.c:2293 #, c-format msgid "%s: warning: can't rename file '%s' to '%s': %s\n" msgstr "%s: Warnung: Fehler beim Umbenennen der Datei »%s« in »%s«: %s\n" #: protoize.c:2415 #, c-format msgid "%s: conflicting extern definitions of '%s'\n" msgstr "%s: externe Definitionen von »%s« stehen in Konflikt\n" #: protoize.c:2419 #, c-format msgid "%s: declarations of '%s' will not be converted\n" msgstr "%s: Deklarationen von »%s« werden nicht konvertiert\n" #: protoize.c:2421 #, c-format msgid "%s: conflict list for '%s' follows:\n" msgstr "%s: Konfliktliste für »%s« folgt:\n" #: protoize.c:2454 #, c-format msgid "%s: warning: using formals list from %s(%d) for function '%s'\n" msgstr "%s: Warnung: Formalliste von %s(%d) für Funktion »%s« verwendet\n" #: protoize.c:2494 #, c-format msgid "%s: %d: '%s' used but missing from SYSCALLS\n" msgstr "%s: %d: »%s« verwendet, fehlt jedoch in SYSCALLS\n" #: protoize.c:2500 #, c-format msgid "%s: %d: warning: no extern definition for '%s'\n" msgstr "%s: %d: Warnung: keine externe Definition für »%s«\n" #: protoize.c:2530 #, c-format msgid "%s: warning: no static definition for '%s' in file '%s'\n" msgstr "%s: Warnung: keine statische Definition für »%s« in Datei »%s«\n" #: protoize.c:2536 #, c-format msgid "%s: multiple static defs of '%s' in file '%s'\n" msgstr "%s: mehrere statische Definitionen von »%s« in Datei »%s«\n" #: protoize.c:2706 protoize.c:2709 #, c-format msgid "%s: %d: warning: source too confusing\n" msgstr "%s: %d: Warnung: Quelle zu verworren\n" #: protoize.c:2905 #, c-format msgid "%s: %d: warning: varargs function declaration not converted\n" msgstr "%s: %d: Warnung: Funktionsdeklaration mit variablen Argumenten nicht konvertiert\n" #: protoize.c:2920 #, c-format msgid "%s: declaration of function '%s' not converted\n" msgstr "%s: Deklaration der Funktion »%s« nicht konvertiert\n" #: protoize.c:3043 #, c-format msgid "%s: warning: too many parameter lists in declaration of '%s'\n" msgstr "%s: Warnung: zu viele Parameterlisten in Deklaration von »%s«\n" #: protoize.c:3064 #, c-format msgid "" "\n" "%s: warning: too few parameter lists in declaration of '%s'\n" msgstr "" "\n" "%s: Warnung: zu wenige Parameterlisten in Deklaration von »%s«\n" #: protoize.c:3160 #, c-format msgid "%s: %d: warning: found '%s' but expected '%s'\n" msgstr "%s: %d: Warnung: »%s« gefunden, aber »%s« erwartet\n" #: protoize.c:3335 #, c-format msgid "%s: local declaration for function '%s' not inserted\n" msgstr "%s: lokale Deklaration für Funktion »%s« nicht eingefügt\n" #: protoize.c:3362 #, c-format msgid "" "\n" "%s: %d: warning: can't add declaration of '%s' into macro call\n" msgstr "" "\n" "%s: %d: Warnung: Deklaration von »%s« kann nicht zu Makro-Aufruf hinzugefügt werden\n" #: protoize.c:3434 #, c-format msgid "%s: global declarations for file '%s' not inserted\n" msgstr "%s: globale Deklarationen für Datei »%s« wurden nicht eingefügt\n" #: protoize.c:3523 protoize.c:3553 #, c-format msgid "%s: definition of function '%s' not converted\n" msgstr "%s: Definition der Funktion »%s« nicht konvertiert\n" #: protoize.c:3542 #, c-format msgid "%s: %d: warning: definition of %s not converted\n" msgstr "%s: %d: Warnung: Definition von %s nicht konvertiert\n" #: protoize.c:3868 #, c-format msgid "%s: found definition of '%s' at %s(%d)\n" msgstr "%s: Definition von »%s« bei %s(%d) gefunden\n" #. If we make it here, then we did not know about this #. function definition. #: protoize.c:3884 #, c-format msgid "%s: %d: warning: '%s' excluded by preprocessing\n" msgstr "%s: %d: Warnung: »%s« durch Präprozessor ausgeschlossen\n" #: protoize.c:3887 #, c-format msgid "%s: function definition not converted\n" msgstr "%s: Funktionsdefinition nicht konvertiert\n" #: protoize.c:3945 #, c-format msgid "%s: '%s' not converted\n" msgstr "%s: »%s« nicht konvertiert\n" #: protoize.c:3953 #, c-format msgid "%s: would convert file '%s'\n" msgstr "%s: Datei »%s« würde konvertiert werden\n" #: protoize.c:3956 #, c-format msgid "%s: converting file '%s'\n" msgstr "%s: Datei »%s« wird konvertiert\n" #: protoize.c:3966 #, c-format msgid "%s: can't get status for file '%s': %s\n" msgstr "%s: Status der Datei »%s« kann nicht ermittelt werden: %s\n" #: protoize.c:4008 #, c-format msgid "%s: can't open file '%s' for reading: %s\n" msgstr "%s: Datei »%s« kann nicht zum Lesen geöffnet werden: %s\n" #: protoize.c:4023 #, c-format msgid "" "\n" "%s: error reading input file '%s': %s\n" msgstr "" "\n" "%s: Fehler beim Lesen der Eingabedatei »%s«: %s\n" #: protoize.c:4057 #, c-format msgid "%s: can't create/open clean file '%s': %s\n" msgstr "%s: die leere Datei »%s« kann nicht erzeugt oder geöffnet werden: %s\n" #: protoize.c:4162 #, c-format msgid "%s: warning: file '%s' already saved in '%s'\n" msgstr "%s: Warnung: Datei »%s« bereits in »%s« gesichert\n" #: protoize.c:4170 #, c-format msgid "%s: can't link file '%s' to '%s': %s\n" msgstr "%s: die Datei »%s« kann nicht mit »%s« verbunden werden (Link): %s\n" #: protoize.c:4200 #, c-format msgid "%s: can't create/open output file '%s': %s\n" msgstr "%s: die Ausgabedatei »%s« kann nicht erzeugt oder geöffnet werden: %s\n" #: protoize.c:4233 #, c-format msgid "%s: can't change mode of file '%s': %s\n" msgstr "%s: Rechte der Datei »%s« können nicht geändert werden: %s\n" #: protoize.c:4409 #, c-format msgid "%s: cannot get working directory: %s\n" msgstr "%s: aktuelles Verzeichnis kann nicht ermittelt werden: %s\n" #: protoize.c:4507 #, c-format msgid "%s: input file names must have .c suffixes: %s\n" msgstr "%s: Namen der Eingabedateien müssen Suffix ».c« haben: %s\n" #: reload.c:3720 msgid "unable to generate reloads for:" msgstr "Neuladungen konnten nicht generiert werden für:" #: reload1.c:1878 msgid "this is the insn:" msgstr "dies ist der Befehl:" #. It's the compiler's fault. #: reload1.c:4997 msgid "could not find a spill register" msgstr "es konnte kein Überlaufregister gefunden werden" #. It's the compiler's fault. #: reload1.c:6628 msgid "VOIDmode on an output" msgstr "VOIDmode bei einer Ausgabe" #: rtl-error.c:128 msgid "unrecognizable insn:" msgstr "unerkennbarer Befehl:" #: rtl-error.c:130 msgid "insn does not satisfy its constraints:" msgstr "Befehl erfüllt nicht seine Bedingungen:" #: timevar.c:401 msgid "" "\n" "Execution times (seconds)\n" msgstr "" "\n" "Ausführungszeiten (Sekunden)\n" #. Print total time. #: timevar.c:451 msgid " TOTAL :" msgstr " GESAMT :" #: timevar.c:479 #, c-format msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n" msgstr "Zeit in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n" #: tlink.c:381 #, c-format msgid "collect: reading %s\n" msgstr "sammeln: %s lesen\n" #: tlink.c:525 #, c-format msgid "collect: recompiling %s\n" msgstr "sammeln: %s neu kompilieren\n" #: tlink.c:705 #, c-format msgid "collect: tweaking %s in %s\n" msgstr "sammeln: %s wird in %s eingestellt\n" #: tlink.c:751 #, c-format msgid "collect: relinking\n" msgstr "sammeln: neu binden\n" #: toplev.c:606 #, c-format msgid "unrecoverable error" msgstr "nicht behebbarer Fehler" #: toplev.c:1086 #, c-format msgid "" "\n" "Target specific options:\n" msgstr "" "\n" "Zielspezifische Optionen:\n" #: toplev.c:1100 toplev.c:1119 #, c-format msgid " -m%-23s [undocumented]\n" msgstr " -m%-23s [undokumentiert]\n" #: toplev.c:1128 #, c-format msgid "" "\n" "There are undocumented target specific options as well.\n" msgstr "" "\n" "Es gibt auch undokumentierte zielspezifische Optionen.\n" #: toplev.c:1130 #, c-format msgid " They exist, but they are not documented.\n" msgstr " Es gibt sie, aber sie sind nicht dokumentiert.\n" #: toplev.c:1251 #, c-format msgid "" "%s%s%s version %s (%s)\n" "%s\tcompiled by GNU C version %s.\n" "%s%s%s version %s (%s) compiled by CC.\n" msgstr "" "%s%s%s Version %s (%s)\n" "%s\tkompiliert von GNU-C-Version %s.\n" "%s%s%s Version %s (%s) kompiliert von CC.\n" #: toplev.c:1258 #, c-format msgid "%s%sGGC heuristics: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n" msgstr "%s%sGGC-Heuristik: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n" #: toplev.c:1310 msgid "options passed: " msgstr "angegebene Optionen: " #: toplev.c:1339 msgid "options enabled: " msgstr "angeschaltete Optionen: " #: toplev.c:1491 config/sh/sh.c:7334 msgid "created and used with different settings of -fpic" msgstr "erzeugt und mit anderen Einstellungen von -fpic verwendet" #: toplev.c:1493 config/sh/sh.c:7336 msgid "created and used with different settings of -fpie" msgstr "erzeugt und mit anderen Einstellungen von -fpie verwendet" #: toplev.c:1544 config/sh/sh.c:7386 #, c-format msgid "created and used with differing settings of '-m%s'" msgstr "erzeugt und mit anderen Einstellungen von »-m%s« verwendet" #: toplev.c:1547 config/sh/sh.c:7389 msgid "out of memory" msgstr "Platz im Hauptspeicher reicht nicht aus" #: tree-inline.c:1565 msgid "originally indirect function call not considered for inlining" msgstr "ursprünglich indirekter Funktionsaufruf kommt nicht als »inline« in Betracht" #. #. Local variables: #. mode:c #. End: #. #: diagnostic.def:1 msgid "fatal error: " msgstr "schwerwiegender Fehler: " #: diagnostic.def:2 msgid "internal compiler error: " msgstr "interner Compiler-Fehler: " #: diagnostic.def:3 msgid "error: " msgstr "Fehler: " #: diagnostic.def:4 msgid "sorry, unimplemented: " msgstr "nicht implementiert: " #: diagnostic.def:5 msgid "warning: " msgstr "Warnung: " #: diagnostic.def:6 msgid "anachronism: " msgstr "Anachronismus: " #: diagnostic.def:7 msgid "note: " msgstr "Anmerkung: " #: diagnostic.def:8 msgid "debug: " msgstr "zur Fehlersuche: " #: params.def:44 msgid "The maximum structure size (in bytes) at which GCC will do block copies" msgstr "Die höchste Strukturgröße (in Bytes), bei der GCC Block-Kopien macht" #: params.def:54 msgid "The threshold ratio between instantiated fields and the total structure size" msgstr "Der Anteil-Schwellwert zwischen instanzierten Feldern und der Gesamt-Strukturgröße" #: params.def:71 msgid "The maximum number of instructions in a single function eligible for inlining" msgstr "Die Höchstzahl der Anweisungen in einer einzelnen für »inline« geeigneten Funktion" #: params.def:83 msgid "The maximum number of instructions when automatically inlining" msgstr "Die Höchstzahl der Anweisungen für automatisches »inline«" #: params.def:88 msgid "The maximum number of instructions inline function can grow to via recursive inlining" msgstr "Die Höchstzahl der Anweisungen, bis zu der eine Inline-Funktion per Rekursion wachsen kann" #: params.def:93 msgid "The maximum number of instructions non-inline function can grow to via recursive inlining" msgstr "Die Höchstzahl der Anweisungen, bis zu der eine Nicht-Inline-Funktion per Rekursion wachsen kann" #: params.def:98 msgid "The maximum depth of recursive inlining for inline functions" msgstr "Größte Tiefe mit rekursivem Inline für Inline-Funktionen" #: params.def:103 msgid "The maximum depth of recursive inlining for non-inline functions" msgstr "Größte Tiefe mit rekursivem Inline für Nicht-Inline-Funktionen" #: params.def:110 msgid "If -fvariable-expansion-in-unroller is used, the maximum number of times that an individual variable will be expanded during loop unrolling" msgstr "Wenn -fvariable-expansion-in-unroller verwendet wird, die Höchstzahl der Fälle, dass eine bestimmte Variable während Loop-Unrolling expandiert wird" #: params.def:123 msgid "The maximum number of instructions to consider to fill a delay slot" msgstr "Die Höchstzahl der zu betrachtenden Anweisungen um Verzögerungsschlitz zu füllen" #: params.def:134 msgid "The maximum number of instructions to consider to find accurate live register information" msgstr "Die Höchstzahl der zu betrachtenden Anweisungen um richtige aktive Registerinformationen zu finden" #: params.def:144 msgid "The maximum length of scheduling's pending operations list" msgstr "Die Maximallänge der Liste der anhängigen geplanten Operationen" #: params.def:149 msgid "The size of function body to be considered large" msgstr "Die Größe eines als groß angesehenen Funktionskörpers" #: params.def:153 msgid "Maximal growth due to inlining of large function (in percent)" msgstr "Maximales Wachstum durch »inline« einer großen Funktion (in Prozent)" #: params.def:157 msgid "how much can given compilation unit grow because of the inlining (in percent)" msgstr "um wie viel eine Übersetzungseinheit durch »inline« wachsen kann (in Prozent)" #: params.def:161 msgid "expense of call operation relative to ordinary aritmetic operations" msgstr "Kosten der Aufrufoperation relativ zu gewöhnlichen arithmetischen Operationen" #: params.def:168 msgid "The maximum amount of memory to be allocated by GCSE" msgstr "Maximalbetrag des von GCSE zu belegenden Speichers" #: params.def:173 msgid "The maximum number of passes to make when doing GCSE" msgstr "Die Höchstzahl der Durchläufe für GCSE" #: params.def:183 msgid "The threshold ratio for performing partial redundancy elimination after reload." msgstr "Der Anteil-Schwellwert für die Ausführung partieller Redundanzbeseitigung nach dem Neuladen." #: params.def:190 msgid "The threshold ratio of critical edges execution count that permit performing redundancy elimination after reload." msgstr "Der Anteil-Schwellwert des Zählers kritischer Kanten, die Redundanzbeseitigung nach dem Neuladen erlauben" #: params.def:201 msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop" msgstr "Die Höchstzahl der zum Abrollen von Schleifen zu betrachtenden Anweisungen" #: params.def:207 msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop on average" msgstr "Die Höchstzahl der zum Abrollen von Schleifen im Mittel zu betrachtenden Anweisungen" #: params.def:212 msgid "The maximum number of unrollings of a single loop" msgstr "Die Höchstzahl der Iterationen zum Abrollen in einzelner Schleife" #: params.def:217 msgid "The maximum number of insns of a peeled loop" msgstr "Die Höchstzahl der Befehle einer geschälten Schleife" #: params.def:222 msgid "The maximum number of peelings of a single loop" msgstr "Die Höchstzahl der Schälvorgänge einer einzelnen Schleife" #: params.def:227 msgid "The maximum number of insns of a completely peeled loop" msgstr "Die Höchstzahl der Befehle einer vollständig geschälten Schleife" #: params.def:232 msgid "The maximum number of peelings of a single loop that is peeled completely" msgstr "Die Höchstzahl der Schälvorgänge einer einzelnen Schleife, die vollständig geschält wird" #: params.def:237 msgid "The maximum number of insns of a peeled loop that rolls only once" msgstr "Die Höchstzahl der Befehle einer geschälten Schleife, die nur einmal rollt" #: params.def:243 msgid "The maximum number of insns of an unswitched loop" msgstr "Die Höchstzahl der Befehle einer ungeschalteten Schleife" #: params.def:248 msgid "The maximum number of unswitchings in a single loop" msgstr "Die Höchstzahl der Abschaltungen in einer einzelnen Schleife" #: params.def:255 msgid "Bound on the number of iterations the brute force # of iterations analysis algorithm evaluates" msgstr "Schranke für die Anzahl der Iterationen, die der Brute-Force-Algorithmus zur Auswertung der Anzahl von Iterationen auswertet" #: params.def:260 msgid "Maximum number of loops to perform swing modulo scheduling on (mainly for debugging)" msgstr "Höchstzahl der Schleifen für die Anwendung von Swing-Modulo-Scheduling (hauptsächlich zur Fehlersuche)" #: params.def:266 msgid "A factor for tuning the upper bound that swing modulo scheduler uses for scheduling a loop" msgstr "Ein Faktor, um die obere Schranke des Swing-Modulo-Schedulers für Schleifenplanung einzustellen" #: params.def:270 msgid "The number of cycles the swing modulo scheduler considers when \t checking conflicts using DFA" msgstr "Anzahl der Durchläufe, die der Swing-Modulo-Scheduler bei \t Konfliktprüfung mit DFA betrachtet" #: params.def:275 msgid "A threshold on the average loop count considered by the swing modulo scheduler" msgstr "Schwellwert für vom Swing-Modulo-Scheduler betrachteten Durchschnitts-Schleifen-Zähler" #: params.def:280 msgid "Select fraction of the maximal count of repetitions of basic block in program given basic block needs to have to be considered hot" msgstr "Auswahl des Anteils an der Anzahl der Wiederholungen des Basisblocks im Programm, vorausgesetzt, der Basisblock muss als »heiß« angesehen werden" #: params.def:284 msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block needs to have to be considered hot" msgstr "Auswahl des Anteils an der Höchstfrequenz der Ausführungen des Basisblocks im Programm, vorausgesetzt, der Basisblock muss als »heiß« angesehen werden" #: params.def:288 msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is available" msgstr "Prozentsatz der Funktion, gewichtet nach Ausführungsfrequenz, die bei Verfolgungsentwurf abgedeckt werden muss. Verwendet, wenn Profil-Rückmeldung verfügbar ist" #: params.def:292 msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is not available" msgstr "Prozentsatz der Funktion, gewichtet nach Ausführungsfrequenz, die bei Verfolgungsentwurf abgedeckt werden muss. Verwendet, wenn Profil-Rückmeldung nicht verfügbar ist" #: params.def:296 msgid "Maximal code growth caused by tail duplication (in percent)" msgstr "Maximaler Code-Zuwachs durch Ende-Vervielfältigung (in Prozent)" #: params.def:300 msgid "Stop reverse growth if the reverse probability of best edge is less than this threshold (in percent)" msgstr "Umgekehrtes Wachstum anhalten, wenn die umgekehrte Wahrscheinlichkeit der besten Kante weniger als dieser Schwellwert ist (in Prozent)" #: params.def:304 msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is available" msgstr "Vorwärtswachstum anhalten, wenn die Wahrscheinlichkeit der besten Kante weniger als dieser Schwellwert ist. Verwendet, wenn Profil-Rückmeldung verfügbar ist" #: params.def:308 msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is not available" msgstr "Vorwärtswachstum anhalten, wenn die Wahrscheinlichkeit der besten Kante weniger als dieser Schwellwert ist. Verwendet, wenn Profil-Rückmeldung nicht verfügbar ist" #: params.def:314 msgid "The maximum number of incoming edges to consider for crossjumping" msgstr "Höchstzahl der zu betrachtenden eingehenden Kanten für Kreuzsprung" #: params.def:320 msgid "The minimum number of matching instructions to consider for crossjumping" msgstr "Mindestanzahl der passenden zu betrachtenden Anweisungen für Kreuzsprung" #: params.def:326 msgid "The maximum number of insns to duplicate when unfactoring computed gotos" msgstr "Die Höchstzahl der zu vervielfältigenden Anweisungen, wenn berechnete Gotos expandiert werden" #: params.def:332 msgid "The maximum length of path considered in cse" msgstr "Größte Länge des betrachteten Pfades in cse" #: params.def:339 msgid "The minimum cost of an expensive expression in the loop invariant motion" msgstr "Die Mindestkosten eines teuren Ausdrucks in der Schleifeninvariantenbewegung" #: params.def:348 msgid "Bound on number of candidates below that all candidates are considered in iv optimizations" msgstr "Schranke für Anzahl der Kandidaten, unter der alle Kandidaten in IV-Optimierungen betrachtet werden" #: params.def:356 msgid "Bound on number of iv uses in loop optimized in iv optimizations" msgstr "Schranke für Anzahl der IV-Verwendungen in bei IV-Optimierungen optimierter Schleife" #: params.def:364 msgid "If number of candidates in the set is smaller, we always try to remove unused ivs during its optimization" msgstr "Wenn die Anzahl der Kandidaten in der Menge kleiner ist, wird immer versucht, ungenutzte IVs während ihrer Optimierung zu entfernen" #: params.def:369 msgid "Bound on size of expressions used in the scalar evolutions analyzer" msgstr "Schranke für Größe von Ausdrücken im skalaren Evolutions-Analysierer verwendet" #: params.def:376 msgid "Given N calls and V call-clobbered vars in a function. Use .GLOBAL_VAR if NxV is larger than this limit" msgstr "Mit N Aufrufen und V rufmarkierten Variablen in einer Funktion: .GLOBAL_VAR verwenden, wenn NxV größer als diese Grenze ist." #: params.def:381 msgid "The maximum memory locations recorded by cselib" msgstr "Höchstzahl der Speicherstellen, die von cselib aufgezeichnet werden" #: params.def:394 msgid "Minimum heap expansion to trigger garbage collection, as a percentage of the total size of the heap" msgstr "Minimale Heaperweiterung, die Speicherbereinigung anstößt, als Prozentsatz der Gesamtgröße des Heap" #: params.def:399 msgid "Minimum heap size before we start collecting garbage, in kilobytes" msgstr "Kleinste Heapgröße vor Speicherbereinigungsbeginn, in Kilobytes" #: params.def:407 msgid "The maximum number of instructions to search backward when looking for equivalent reload" msgstr "Höchstzahl der rückwärts zu suchenden Anweisungen, wenn nach äquivalentem Neuladen gesucht wird" #: params.def:412 msgid "The maximum number of virtual operands allowed to represent aliases before triggering alias grouping." msgstr "Höchstzahl der erlaubten virtuellen Operanden, um Aliase vor Auslösen des Alias-Grouping zu repräsentieren" #: params.def:417 msgid "The maximum number of blocks in a region to be considered for interblock scheduling" msgstr "Höchstzahl der für Zwischen-Block-Scheduling zu betrachtenden Blöcke in einer Region" #: params.def:422 msgid "The maximum number of insns in a region to be considered for interblock scheduling" msgstr "Höchstzahl der für Zwischen-Block-Scheduling zu betrachtenden Anweisungen in einer Region" #: params.def:427 msgid "The maximum number of RTL nodes that can be recorded as combiner's last value" msgstr "Höchstzahl der RTL-Knoten, die als letzte Werte des Kombinierers aufgezeichnet werden können" #: params.def:435 msgid "The upper bound for sharing integer constants" msgstr "Obere Schranke zum gemeinsamen Verwenden von Ganzzahlkonstanten" #: config/darwin.h:155 msgid "Set sizeof(bool) to 1" msgstr "sizeof(bool) auf 1 setzen" #: config/darwin.h:157 msgid "Generate code suitable for fast turn around debugging" msgstr "Für schnelles Debugging geeigneten Code erzeugen" #: config/darwin.h:159 msgid "Don't generate code suitable for fast turn around debugging" msgstr "Keinen für schnelles Debugging geeigneten Code erzeugen" #: config/lynx.h:137 msgid "Use shared libraries" msgstr "Shared Libraries verwenden" #: config/lynx.h:138 msgid "Support multi-threading" msgstr "Multi-Threading unterstützen" #: config/lynx.h:139 msgid "Support legacy multi-threading" msgstr "Altes Multi-Threading unterstützen" #: config/alpha/alpha.c:4748 #, c-format msgid "invalid %%H value" msgstr "Ungültiger %%H-Wert" #: config/alpha/alpha.c:4769 config/bfin/bfin.c:1031 #, c-format msgid "invalid %%J value" msgstr "Ungültiger %%J-Wert" #: config/alpha/alpha.c:4799 config/ia64/ia64.c:4252 #, c-format msgid "invalid %%r value" msgstr "Ungültiger %%r-Wert" #: config/alpha/alpha.c:4809 config/rs6000/rs6000.c:10956 #: config/xtensa/xtensa.c:1951 #, c-format msgid "invalid %%R value" msgstr "Ungültiger %%R-Wert" #: config/alpha/alpha.c:4815 config/rs6000/rs6000.c:10875 #: config/xtensa/xtensa.c:1918 #, c-format msgid "invalid %%N value" msgstr "Ungültiger %%N-Wert" #: config/alpha/alpha.c:4823 config/rs6000/rs6000.c:10903 #, c-format msgid "invalid %%P value" msgstr "Ungültiger %%P-Wert" #: config/alpha/alpha.c:4831 #, c-format msgid "invalid %%h value" msgstr "Ungültiger %%h-Wert" #: config/alpha/alpha.c:4839 config/xtensa/xtensa.c:1944 #, c-format msgid "invalid %%L value" msgstr "Ungültiger %%L-Wert" #: config/alpha/alpha.c:4878 config/rs6000/rs6000.c:10857 #, c-format msgid "invalid %%m value" msgstr "Ungültiger %%m-Wert" #: config/alpha/alpha.c:4886 config/rs6000/rs6000.c:10865 #, c-format msgid "invalid %%M value" msgstr "Ungültiger %%M-Wert" #: config/alpha/alpha.c:4930 #, c-format msgid "invalid %%U value" msgstr "Ungültiger %%U-Wert" #: config/alpha/alpha.c:4942 config/alpha/alpha.c:4956 #: config/rs6000/rs6000.c:10964 #, c-format msgid "invalid %%s value" msgstr "Ungültiger %%s-Wert" #: config/alpha/alpha.c:4979 #, c-format msgid "invalid %%C value" msgstr "Ungültiger %%C-Wert" #: config/alpha/alpha.c:5016 config/rs6000/rs6000.c:10695 #: config/rs6000/rs6000.c:10714 #, c-format msgid "invalid %%E value" msgstr "Ungültiger %%E-Wert" #: config/alpha/alpha.c:5041 config/alpha/alpha.c:5089 #, c-format msgid "unknown relocation unspec" msgstr "Unbekanntes relocation unspec" #: config/alpha/alpha.c:5050 config/rs6000/rs6000.c:11282 #, c-format msgid "invalid %%xn code" msgstr "Ungültiger %%xn-Code" #. Macro to define tables used to set the flags. #. This is a list in braces of pairs in braces, #. each pair being { "NAME", VALUE } #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. #. WARNING: Do not mark empty strings for translation, as calling #. gettext on an empty string does NOT return an empty #. string. #. Macro to define tables used to set the flags. #. This is a list in braces of pairs in braces, #. each pair being { "NAME", VALUE } #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. #: config/alpha/alpha.h:293 config/i386/i386.h:335 config/i386/i386.h:337 #: config/i386/i386.h:339 config/ns32k/ns32k.h:140 config/s390/s390.h:134 #: config/sparc/sparc.h:625 config/sparc/sparc.h:630 msgid "Use hardware fp" msgstr "Hardware-FP verwenden" #: config/alpha/alpha.h:294 config/i386/i386.h:336 config/i386/i386.h:338 #: config/sparc/sparc.h:627 config/sparc/sparc.h:632 msgid "Do not use hardware fp" msgstr "Hardware-FP nicht verwenden" #: config/alpha/alpha.h:295 msgid "Use fp registers" msgstr "FP-Register verwenden" #: config/alpha/alpha.h:297 msgid "Do not use fp registers" msgstr "FP-Register nicht verwenden" #: config/alpha/alpha.h:298 msgid "Do not assume GAS" msgstr "Nicht GAS vermuten" #: config/alpha/alpha.h:299 msgid "Assume GAS" msgstr "GAS vermuten" #: config/alpha/alpha.h:301 msgid "Request IEEE-conformant math library routines (OSF/1)" msgstr "IEEE-konforme Mathematik-Bibliotheksroutinen (OSF/1) anfordern" #: config/alpha/alpha.h:303 msgid "Emit IEEE-conformant code, without inexact exceptions" msgstr "IEEE-konformen Code erzeugen, ohne ungenaue Ausnahmen" #: config/alpha/alpha.h:305 msgid "Emit IEEE-conformant code, with inexact exceptions" msgstr "IEEE-konformen Code erzeugen, mit ungenauen Ausnahmen" #: config/alpha/alpha.h:307 msgid "Do not emit complex integer constants to read-only memory" msgstr "Keine komplexen Ganzzahlkonstanten im Nur-Lese-Speicher erzeugen" #: config/alpha/alpha.h:308 msgid "Use VAX fp" msgstr "VAX-FP verwenden" #: config/alpha/alpha.h:309 msgid "Do not use VAX fp" msgstr "VAX-FP nicht verwenden" #: config/alpha/alpha.h:310 msgid "Emit code for the byte/word ISA extension" msgstr "Code für die Byte/Word-ISA-Erweiterung erzeugen" #: config/alpha/alpha.h:313 msgid "Emit code for the motion video ISA extension" msgstr "Code für die Video-ISA-Erweiterung erzeugen" #: config/alpha/alpha.h:316 msgid "Emit code for the fp move and sqrt ISA extension" msgstr "Code für die FP-Move und SQRT-ISA-Erweiterung erzeugen" #: config/alpha/alpha.h:318 msgid "Emit code for the counting ISA extension" msgstr "Code für die zählende ISA-Erweiterung erzeugen" #: config/alpha/alpha.h:321 msgid "Emit code using explicit relocation directives" msgstr "Code mit expliziten Auslagerungsanweisungen erzeugen" #: config/alpha/alpha.h:324 msgid "Emit 16-bit relocations to the small data areas" msgstr "16-bit Auslagerungen in kleinen Datenbereichen erzeugen" #: config/alpha/alpha.h:326 msgid "Emit 32-bit relocations to the small data areas" msgstr "32-bit Auslagerungen in kleinen Datenbereichen erzeugen" #: config/alpha/alpha.h:328 msgid "Emit direct branches to local functions" msgstr "Direkte Zweige in lokalen Funktionen erzeugen" #: config/alpha/alpha.h:331 msgid "Emit rdval instead of rduniq for thread pointer" msgstr "rdval statt rduniq für Zhread-Zeiger erzeugen" #: config/alpha/alpha.h:333 msgid "Use 128-bit long double" msgstr "128-bit long double verwenden" #: config/alpha/alpha.h:335 msgid "Use 64-bit long double" msgstr "64-bit long double verwenden" #. For -mcpu= #. For -mtune= #. For -mfp-rounding-mode=[n|m|c|d] #. For -mfp-trap-mode=[n|u|su|sui] #. For -mtrap-precision=[p|f|i] #. For -mmemory-latency= #. For -mtls-size= #: config/alpha/alpha.h:364 msgid "Use features of and schedule given CPU" msgstr "Für angegebene CPU planen und deren Eigenschaften verwenden" #: config/alpha/alpha.h:366 msgid "Schedule given CPU" msgstr "Für angegebene CPU planen" #: config/alpha/alpha.h:368 msgid "Control the generated fp rounding mode" msgstr "Den generierten FP-Rundungsmodus steuern" #: config/alpha/alpha.h:370 msgid "Control the IEEE trap mode" msgstr "Den IEEE-Trap-Modus steuern" #: config/alpha/alpha.h:372 msgid "Control the precision given to fp exceptions" msgstr "Die Präzision der FP-Ausnahmen steuern" #: config/alpha/alpha.h:374 msgid "Tune expected memory latency" msgstr "Die erwartete Speicher-Wartezeit abstimmen" #: config/alpha/alpha.h:376 config/ia64/ia64.h:278 config/rs6000/sysv4.h:90 msgid "Specify bit size of immediate TLS offsets" msgstr "Bit-Breite des unmittelbaren TLS-Versatzes angeben" #: config/arc/arc.c:1739 config/m32r/m32r.c:2141 #, c-format msgid "invalid operand to %%R code" msgstr "Ungültiger Operand für %%R-Code" #: config/arc/arc.c:1771 config/m32r/m32r.c:2164 #, c-format msgid "invalid operand to %%H/%%L code" msgstr "Ungültiger Operand für %%H/%%L-Code" #: config/arc/arc.c:1794 config/m32r/m32r.c:2235 #, c-format msgid "invalid operand to %%U code" msgstr "Ungültiger Operand für %%U-Code" #: config/arc/arc.c:1805 #, c-format msgid "invalid operand to %%V code" msgstr "Ungültiger Operand für %%V-Code" #. Unknown flag. #. Undocumented flag. #: config/arc/arc.c:1812 config/m32r/m32r.c:2262 config/sparc/sparc.c:7517 #, c-format msgid "invalid operand output code" msgstr "Ungültiger Operanden-Ausgabecode" #: config/arm/arm.c:10466 config/arm/arm.c:10484 #, c-format msgid "predicated Thumb instruction" msgstr "angegebene Thumb-Anweisung" #: config/arm/arm.c:10472 #, c-format msgid "predicated instruction in conditional sequence" msgstr "angegebene Anweisung in bedingter Sequenz" #: config/arm/arm.c:10580 config/arm/arm.c:10590 config/arm/arm.c:10600 #: config/arm/arm.c:10626 config/arm/arm.c:10644 config/arm/arm.c:10679 #: config/arm/arm.c:10698 config/arm/arm.c:10713 config/arm/arm.c:10739 #: config/arm/arm.c:10746 config/arm/arm.c:10753 #, c-format msgid "invalid operand for code '%c'" msgstr "ungültiger Operand für Code »%c«" #: config/arm/arm.c:10639 #, c-format msgid "instruction never exectued" msgstr "Anweisung wird niemals ausgeführt" #: config/arm/arm.c:10764 #, c-format msgid "missing operand" msgstr "fehlender Operand" #: config/arm/arm.h:318 msgid "Generate APCS conformant stack frames" msgstr "APCS-konforme Stapelrahmen erzeugen" #: config/arm/arm.h:321 msgid "Store function names in object code" msgstr "Funktionsnamen im Objektcode speichern" #: config/arm/arm.h:327 msgid "Pass FP arguments in FP registers" msgstr "FP-Argumente an FP-Register übergeben" #: config/arm/arm.h:330 msgid "Generate re-entrant, PIC code" msgstr "Wiedereinsprungsfähigen PIC-Code erzeugen" #: config/arm/arm.h:333 msgid "Assume target CPU is configured as big endian" msgstr "Ziel-CPU als »big endian«-konfiguriert annehmen" #: config/arm/arm.h:335 msgid "Assume target CPU is configured as little endian" msgstr "Ziel-CPU als »little endian«-konfiguriert annehmen" #: config/arm/arm.h:337 msgid "Assume big endian bytes, little endian words" msgstr "»big endian« Bytes und »little endian« Wörter annehmen" #: config/arm/arm.h:339 msgid "Support calls between Thumb and ARM instruction sets" msgstr "Aufrufe zwischen Thumb- und ARM-Befehlssätzen unterstützen" #: config/arm/arm.h:342 msgid "Generate a call to abort if a noreturn function returns" msgstr "Aufruf zum Abbruch erzeugen, wenn eine »noreturn«-Funktion zurückkehrt" #: config/arm/arm.h:345 msgid "Do not move instructions into a function's prologue" msgstr "Keine Anweisungen in einen Funktionsprolog verschieben" #: config/arm/arm.h:348 msgid "Do not load the PIC register in function prologues" msgstr "PIC-Register nicht in Funktionsprolog verschieben" #: config/arm/arm.h:351 msgid "Generate call insns as indirect calls, if necessary" msgstr "Falls nötig, Aufruf-Befehle als indirekte Aufrufe erzeugen" #: config/arm/arm.h:354 msgid "Compile for the Thumb not the ARM" msgstr "Für Thumb statt ARM übersetzen" #: config/arm/arm.h:358 msgid "Thumb: Generate (non-leaf) stack frames even if not needed" msgstr "Thumb: Nicht-Blatt-Stapelrahmen erzeugen, auch wenn nicht erforderlich" #: config/arm/arm.h:361 msgid "Thumb: Generate (leaf) stack frames even if not needed" msgstr "Thumb: Blatt-Stapelrahmen erzeugen, auch wenn nicht erforderlich" #: config/arm/arm.h:364 msgid "Thumb: Assume non-static functions may be called from ARM code" msgstr "Thumb: Annahme, dass nichtstatische Funktionen von ARM-Code aus aufgerufen werden können" #: config/arm/arm.h:368 msgid "Thumb: Assume function pointers may go to non-Thumb aware code" msgstr "Thumb: Annahme, dass Funktionszeiger an nicht Thumb unterstützenden Code übergeben werden können" #: config/arm/arm.h:372 msgid "Cirrus: Place NOPs to avoid invalid instruction combinations" msgstr "Cirrus: NOPs einbauen, um ungültige Befehlskombinationen zu vermeiden" #: config/arm/arm.h:374 msgid "Cirrus: Do not break up invalid instruction combinations with NOPs" msgstr "Cirrus: Keine ungültigen Befehlskombinationen mit NOPs aufbrechen" #: config/arm/arm.h:382 msgid "Specify the name of the target CPU" msgstr "Namen der Ziel-CPU angeben" #: config/arm/arm.h:384 msgid "Specify the name of the target architecture" msgstr "Namen der Ziel-Architektur angeben" #: config/arm/arm.h:389 msgid "Specify the name of the target floating point hardware/format" msgstr "Namen der Fließkommahardware/-format des Zielsystems angeben" #: config/arm/arm.h:391 msgid "Specify if floating point hardware should be used" msgstr "Angeben, ob Fließkommahardware verwendet werden sollte" #: config/arm/arm.h:393 msgid "Specify the minimum bit alignment of structures" msgstr "Kleinste Bitausrichtung von Strukturen angeben" #: config/arm/arm.h:395 msgid "Specify the register to be used for PIC addressing" msgstr "Für PIC-Adressierung zu verwendendes Register angeben" #: config/arm/arm.h:396 config/mips/mips.h:792 msgid "Specify an ABI" msgstr "ABI angeben" #: config/arm/arm.h:398 msgid "Alias for -mfloat-abi=soft" msgstr "Alias für -mfloat-abi=soft" #: config/arm/arm.h:400 msgid "Alias for -mfloat-abi=hard" msgstr "Alias für -mfloat-abi=hard" #: config/arm/pe.h:59 msgid "Ignore dllimport attribute for functions" msgstr "Attribut dllimport für Funktionen ignorieren" #: config/avr/avr.c:1117 msgid "bad address, not (reg+disp):" msgstr "Falsche Adresse, nicht (reg+disp):" #: config/avr/avr.c:1124 msgid "bad address, not post_inc or pre_dec:" msgstr "Falsche Adresse, nicht post_inc oder pre_dec:" #: config/avr/avr.c:1135 msgid "internal compiler error. Bad address:" msgstr "Interner Compiler-Fehler. Falsche Adresse:" #: config/avr/avr.c:1148 msgid "internal compiler error. Unknown mode:" msgstr "Interner Compiler-Fehler. Unbekannter Modus:" #: config/avr/avr.c:1771 config/avr/avr.c:2454 msgid "invalid insn:" msgstr "Ungültiger Befehl:" #: config/avr/avr.c:1805 config/avr/avr.c:1891 config/avr/avr.c:1940 #: config/avr/avr.c:1968 config/avr/avr.c:2063 config/avr/avr.c:2232 #: config/avr/avr.c:2488 config/avr/avr.c:2600 msgid "incorrect insn:" msgstr "Falscher Befehl:" #: config/avr/avr.c:1987 config/avr/avr.c:2148 config/avr/avr.c:2303 #: config/avr/avr.c:2666 msgid "unknown move insn:" msgstr "Falscher Kopierbefehl:" #: config/avr/avr.c:2896 msgid "bad shift insn:" msgstr "Falscher Schiebe-Befehl:" #: config/avr/avr.c:3012 config/avr/avr.c:3460 config/avr/avr.c:3846 msgid "internal compiler error. Incorrect shift:" msgstr "Interner Compiler-Fehler. Falsche Verschiebung:" #: config/avr/avr.h:73 msgid "Assume int to be 8 bit integer" msgstr "int als 8-Bit-Ganzzahl annehmen" #: config/avr/avr.h:75 msgid "Change the stack pointer without disabling interrupts" msgstr "Stapel-Zeiger ändern, ohne Unterbrechung (Interrupt) auszuschalten" #: config/avr/avr.h:77 msgid "Use subroutines for function prologue/epilogue" msgstr "Für Prolog/Epilog Unterprogramme verwenden" #: config/avr/avr.h:79 msgid "Change only the low 8 bits of the stack pointer" msgstr "Nur die unteren 8 Bit des Stapelzeigers verändern" #: config/avr/avr.h:81 msgid "Do not generate tablejump insns" msgstr "Keine tablejmp-Befehle erzeugen" #: config/avr/avr.h:83 msgid "Use rjmp/rcall (limited range) on >8K devices" msgstr "rjmp/rcall (beschränkter Wertebereich) auf >8K-Geräten verwenden" #: config/avr/avr.h:85 msgid "Output instruction sizes to the asm file" msgstr "Befehlsgrößen in die asm-Datei ausgeben" #: config/avr/avr.h:102 msgid "Specify the initial stack address" msgstr "Anfängliche Stapeladresse angeben" #: config/avr/avr.h:103 msgid "Specify the MCU name" msgstr "MCU-Namen angeben" #: config/bfin/bfin.c:993 #, c-format msgid "invalid %%j value" msgstr "ungültiger %%j-Wert" #: config/bfin/bfin.c:1113 #, c-format msgid "invalid const_double operand" msgstr "ungültiger const_double-Operand" #: config/c4x/c4x.c:1598 msgid "using CONST_DOUBLE for address" msgstr "CONST_DOUBLE für Adresse verwendet" #: config/c4x/c4x.c:1736 msgid "c4x_address_cost: Invalid addressing mode" msgstr "c4x_address_cost: Ungültiger Adressierungsmodus" #: config/c4x/c4x.c:1871 #, c-format msgid "c4x_print_operand: %%L inconsistency" msgstr "c4x_print_operand: %%L-Inkonsistenz" #: config/c4x/c4x.c:1877 #, c-format msgid "c4x_print_operand: %%N inconsistency" msgstr "c4x_print_operand: %%N-Inkonsistenz" #: config/c4x/c4x.c:1918 #, c-format msgid "c4x_print_operand: %%O inconsistency" msgstr "c4x_print_operand: %%O-Inkonsistenz" #: config/c4x/c4x.c:2013 msgid "c4x_print_operand: Bad operand case" msgstr "c4x_print_operand: Falscher Operandenfall" #: config/c4x/c4x.c:2054 msgid "c4x_print_operand_address: Bad post_modify" msgstr "c4x_print_operand_address: Falsches post_modify" #: config/c4x/c4x.c:2076 msgid "c4x_print_operand_address: Bad pre_modify" msgstr "c4x_print_operand_address: Falsches pre_modify" #: config/c4x/c4x.c:2124 config/c4x/c4x.c:2136 config/c4x/c4x.c:2151 msgid "c4x_print_operand_address: Bad operand case" msgstr "c4x_print_operand_address: Falscher Operandenfall" #: config/c4x/c4x.c:2402 msgid "c4x_rptb_insert: Cannot find start label" msgstr "c4x_rptb_insert: Anfangsmarke kann nicht gefunden werden" #: config/c4x/c4x.c:3317 config/c4x/c4x.c:3335 msgid "mode not QImode" msgstr "Modus ist nicht QImode" #: config/c4x/c4x.c:3405 msgid "invalid indirect memory address" msgstr "ungültige indirekte Speicheradresse" #: config/c4x/c4x.c:3494 msgid "invalid indirect (S) memory address" msgstr "ungültige indirekte (S) Speicheradresse" #: config/c4x/c4x.c:3829 msgid "c4x_valid_operands: Internal error" msgstr "c4x_valid_operands: Interner Fehler" #: config/c4x/c4x.c:4268 msgid "c4x_operand_subword: invalid mode" msgstr "c4x_operand_subword: ungültiger Modus" #: config/c4x/c4x.c:4271 msgid "c4x_operand_subword: invalid operand" msgstr "c4x_operand_subword: ungültiger Operand" #. We could handle these with some difficulty. #. e.g., *p-- => *(p-=2); *(p+1). #: config/c4x/c4x.c:4297 msgid "c4x_operand_subword: invalid autoincrement" msgstr "c4x_operand_subword: ungültige automatische Erhöhung" #: config/c4x/c4x.c:4303 msgid "c4x_operand_subword: invalid address" msgstr "c4x_operand_subword: ungültige Adresse" #: config/c4x/c4x.c:4314 msgid "c4x_operand_subword: address not offsettable" msgstr "c4x_operand_subword: Adresse nicht versetzbar" #: config/c4x/c4x.c:4524 msgid "c4x_rptb_rpts_p: Repeat block top label moved\n" msgstr "c4x_rptb_rpts_p: Anfangsmarke des Wiederholungsblocks bewegt\n" #. Target compilation option flags. #. Small memory model. #. Use 24-bit MPYI for C3x. #. Fast fixing of floats. #. Allow use of RPTS. #. Emit C3x code. #. Be compatible with TI assembler. #. Be paranoid about DP reg. in ISRs. #. Pass arguments on stack. #. Enable features under development. #. Enable repeat block. #. Use BK as general register. #. Use decrement and branch for C3x. #. Enable debugging of GCC. #. Force constants into registers. #. Allow unsigned loop counters. #. Force op0 and op1 to be same. #. Save all 40 bits for floats. #. Allow parallel insns. #. Allow MPY||ADD, MPY||SUB insns. #. Assume mem refs possibly aliased. #. Emit C30 code. #. Emit C31 code. #. Emit C32 code. #. Emit C33 code. #. Emit C40 code. #. Emit C44 code. #. Run-time compilation parameters selecting different hardware subsets. #. #. Macro to define tables used to set the flags. #. This is a list in braces of triplets in braces, #. each pair being { "NAME", VALUE, "DESCRIPTION" } #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. #: config/c4x/c4x.h:158 msgid "Small memory model" msgstr "Kleines Speichermodell" #: config/c4x/c4x.h:160 msgid "Big memory model" msgstr "Großes Speichermodell" #: config/c4x/c4x.h:162 msgid "Use MPYI instruction for C3x" msgstr "MPYI-Befehle für C3x verwenden" #: config/c4x/c4x.h:164 msgid "Do not use MPYI instruction for C3x" msgstr "Keine MPYI-Befehle für C3x verwenden" #: config/c4x/c4x.h:166 msgid "Use fast but approximate float to integer conversion" msgstr "Schnelle aber nur angenäherte Fließkomma-zu-Ganzzahl-Umwandlung verwenden" #: config/c4x/c4x.h:168 msgid "Use slow but accurate float to integer conversion" msgstr "Langsame aber genaue Fließkomma-zu-Ganzzahl-Umwandlung verwenden" #: config/c4x/c4x.h:170 msgid "Enable use of RTPS instruction" msgstr "Verwendung des RTPS-Befehls einschalten" #: config/c4x/c4x.h:172 msgid "Disable use of RTPS instruction" msgstr "Verwendung des RTPS-Befehls ausschalten" #: config/c4x/c4x.h:174 msgid "Enable use of RTPB instruction" msgstr "Verwendung des RTPB-Befehls einschalten" #: config/c4x/c4x.h:176 msgid "Disable use of RTPB instruction" msgstr "Verwendung des RTPB-Befehls ausschalten" #: config/c4x/c4x.h:178 msgid "Generate code for C30 CPU" msgstr "Code für C30-CPU erzeugen" #: config/c4x/c4x.h:180 msgid "Generate code for C31 CPU" msgstr "Code für C31-CPU erzeugen" #: config/c4x/c4x.h:182 msgid "Generate code for C32 CPU" msgstr "Code für C32-CPU erzeugen" #: config/c4x/c4x.h:184 msgid "Generate code for C33 CPU" msgstr "Code für C33-CPU erzeugen" #: config/c4x/c4x.h:186 msgid "Generate code for C40 CPU" msgstr "Code für C40-CPU erzeugen" #: config/c4x/c4x.h:188 msgid "Generate code for C44 CPU" msgstr "Code für C44-CPU erzeugen" #: config/c4x/c4x.h:190 msgid "Emit code compatible with TI tools" msgstr "Mit TI-Werkzeugen kompatiblen Code erzeugen" #: config/c4x/c4x.h:192 msgid "Emit code to use GAS extensions" msgstr "GAS-Erweiterungen verwendenden Code erzeugen" #: config/c4x/c4x.h:194 config/c4x/c4x.h:198 msgid "Save DP across ISR in small memory model" msgstr "DP während ISR im kleinen Speichermodell sichern" #: config/c4x/c4x.h:196 config/c4x/c4x.h:200 msgid "Don't save DP across ISR in small memory model" msgstr "Nicht DP während ISR im kleinen Speichermodell sichern" #: config/c4x/c4x.h:202 msgid "Pass arguments on the stack" msgstr "Argumente über den Stapel übergeben" #: config/c4x/c4x.h:204 msgid "Pass arguments in registers" msgstr "Argumente über Register übergeben" #: config/c4x/c4x.h:206 msgid "Enable new features under development" msgstr "In Entwicklung befindliche neue Eigenschaften einschalten" #: config/c4x/c4x.h:208 msgid "Disable new features under development" msgstr "In Entwicklung befindliche neue Eigenschaften ausschalten" #: config/c4x/c4x.h:210 msgid "Use the BK register as a general purpose register" msgstr "Das BK-Register als Mehrzweckregister verwenden" #: config/c4x/c4x.h:212 msgid "Do not allocate BK register" msgstr "Nicht das BK-Register belegen" #: config/c4x/c4x.h:214 msgid "Enable use of DB instruction" msgstr "Verwendung des DB-Befehls einschalten" #: config/c4x/c4x.h:216 msgid "Disable use of DB instruction" msgstr "Verwendung des DB-Befehls ausschalten" #: config/c4x/c4x.h:218 msgid "Enable debugging" msgstr "Modus für Fehlersuche einschalten" #: config/c4x/c4x.h:220 msgid "Disable debugging" msgstr "Modus für Fehlersuche ausschalten" #: config/c4x/c4x.h:222 msgid "Force constants into registers to improve hoisting" msgstr "Konstanten in Register zwingen, um das Setzen von Marken zu verbessern" #: config/c4x/c4x.h:224 msgid "Don't force constants into registers" msgstr "Konstanten nicht in Register zwingen" #: config/c4x/c4x.h:226 msgid "Force RTL generation to emit valid 3 operand insns" msgstr "RTL-Erzeugung zwingen, gültige 3-Operanden-Befehle zu generieren" #: config/c4x/c4x.h:228 msgid "Allow RTL generation to emit invalid 3 operand insns" msgstr "RTL-Erzeugung mit ungültigen 3-Operanden-Befehlen erlauben" #: config/c4x/c4x.h:230 msgid "Allow unsigned iteration counts for RPTB/DB" msgstr "Vorzeichenlose Wiederholungszähler für RPTB/DB erlauben" #: config/c4x/c4x.h:232 msgid "Disallow unsigned iteration counts for RPTB/DB" msgstr "Vorzeichenlose Iterationszähler für RPTB/DB verbieten" #: config/c4x/c4x.h:234 msgid "Preserve all 40 bits of FP reg across call" msgstr "Alle 40 Bit des FP-Registers über Aufrufe hinweg erhalten" #: config/c4x/c4x.h:236 msgid "Only preserve 32 bits of FP reg across call" msgstr "Nur 32 Bit des FP-Registers über Aufrufe hinweg erhalten" #: config/c4x/c4x.h:238 msgid "Enable parallel instructions" msgstr "Parallele Befehle einschalten" #: config/c4x/c4x.h:240 msgid "Disable parallel instructions" msgstr "Parallele Befehle ausschalten" #: config/c4x/c4x.h:242 msgid "Enable MPY||ADD and MPY||SUB instructions" msgstr "MPY||ADD- und MPY||SUB-Befehle einschalten" #: config/c4x/c4x.h:244 msgid "Disable MPY||ADD and MPY||SUB instructions" msgstr "MPY||ADD- und MPY||SUB-Befehle ausschalten" #: config/c4x/c4x.h:246 msgid "Assume that pointers may be aliased" msgstr "Annehmen, dass Zeiger mit anderem Namen verwendet werden können" #: config/c4x/c4x.h:248 msgid "Assume that pointers not aliased" msgstr "Annehmen, dass Zeiger nicht mit anderem Namen verwendet werden können" #: config/c4x/c4x.h:322 msgid "Specify maximum number of iterations for RPTS" msgstr "Höchstzahl der Iterationen für RPTS angeben" #: config/c4x/c4x.h:324 msgid "Select CPU to generate code for" msgstr "CPU auswählen, für die Code erzeugt werden soll" #. Use `%s' to print the string in case there are any escape #. characters in the message. #: config/cris/cris.c:578 c-typeck.c:4105 c-typeck.c:4120 c-typeck.c:4135 #: final.c:2862 final.c:2864 gcc.c:4639 rtl-error.c:113 toplev.c:610 #: cp/parser.c:1894 cp/typeck.c:4167 java/expr.c:409 java/parse.y:5020 #: java/verify.c:1539 java/verify.c:1540 java/verify.c:1559 #, gcc-internal-format msgid "%s" msgstr "%s" #: config/cris/cris.c:630 msgid "unexpected index-type in cris_print_index" msgstr "unerwarteter Indextyp in cris_print_index" #: config/cris/cris.c:644 msgid "unexpected base-type in cris_print_base" msgstr "unerwarteter Basistyp in cris_print_base" #: config/cris/cris.c:1342 msgid "invalid operand for 'b' modifier" msgstr "ungültiger Operand für Modifizierer »b«" #: config/cris/cris.c:1355 msgid "invalid operand for 'v' modifier" msgstr "ungültiger Operand für Modifizierer »v«" #: config/cris/cris.c:1365 msgid "invalid operand for 'P' modifier" msgstr "ungültiger Operand für Modifizierer »P«" #: config/cris/cris.c:1372 msgid "invalid operand for 'p' modifier" msgstr "ungültiger Operand für Modifizierer »p«" #: config/cris/cris.c:1411 msgid "invalid operand for 'z' modifier" msgstr "ungültiger Operand für Modifizierer »z«" #: config/cris/cris.c:1459 config/cris/cris.c:1489 msgid "invalid operand for 'H' modifier" msgstr "ungültiger Operand für Modifizierer »H«" #: config/cris/cris.c:1465 msgid "bad register" msgstr "falsches Register" #: config/cris/cris.c:1503 msgid "invalid operand for 'e' modifier" msgstr "ungültiger Operand für Modifizierer »e«" #: config/cris/cris.c:1520 msgid "invalid operand for 'm' modifier" msgstr "ungültiger Operand für Modifizierer »m«" #: config/cris/cris.c:1545 msgid "invalid operand for 'A' modifier" msgstr "ungültiger Operand für Modifizierer »A«" #: config/cris/cris.c:1553 msgid "invalid operand for 'D' modifier" msgstr "ungültiger Operand für Modifizierer »D«" #: config/cris/cris.c:1567 msgid "invalid operand for 'T' modifier" msgstr "ungültiger Operand für Modifizierer »T«" #: config/cris/cris.c:1576 msgid "invalid operand modifier letter" msgstr "ungültiger Operand für Modifizierer-Buchstaben" #: config/cris/cris.c:1632 msgid "unexpected multiplicative operand" msgstr "unerwarteter multiplikativer Operand" #: config/cris/cris.c:1652 msgid "unexpected operand" msgstr "unerwarteter Operand" #: config/cris/cris.c:1685 config/cris/cris.c:1695 msgid "unrecognized address" msgstr "unerkannte Adresse" #: config/cris/cris.c:2498 config/cris/cris.c:2559 msgid "unrecognized supposed constant" msgstr "unerkannte vermutete Konstante" #: config/cris/cris.c:2603 msgid "unrecognized supposed constant in cris_global_pic_symbol" msgstr "unerkannte vermutete Konstante in cris_global_pic_symbol" #: config/cris/cris.c:2894 config/cris/cris.c:2939 msgid "unexpected side-effects in address" msgstr "unerwartete Seiteneffekte in Adresse" #: config/cris/cris.c:3008 msgid "unexpected PIC symbol" msgstr "unerwartetes PIC-Symbol" #: config/cris/cris.c:3012 #, c-format msgid "PIC register isn't set up" msgstr "PIC-Register ist nicht vorbereitet" #: config/cris/aout.h:85 msgid "Compile for the MMU-less Etrax 100-based elinux system" msgstr "Für das MMU-lose Etrax 100-basierte elinux-System übersetzen" #: config/cris/aout.h:92 msgid "For elinux, request a specified stack-size for this program" msgstr "Für elinux eine angegebene Stapelgröße für dieses Programm anfordern" #: config/cris/cris.h:354 msgid "Work around bug in multiplication instruction" msgstr "Fehler in Multiplikationsbefehl umgehen" #. No "no-etrax" as it does not really imply any model. On the other hand, "etrax" implies the common (and large) subset matching all models. #: config/cris/cris.h:360 msgid "Compile for ETRAX 4 (CRIS v3)" msgstr "Für ETRAX 4 (CRIS v3) übersetzen" #: config/cris/cris.h:365 msgid "Compile for ETRAX 100 (CRIS v8)" msgstr "Für ETRAX 100 (CRIS v8) übersetzen" #: config/cris/cris.h:369 msgid "Emit verbose debug information in assembly code" msgstr "Ausführliche Informationen zur Fehlersuche im Assemblercode ausgeben" #: config/cris/cris.h:372 msgid "Do not use condition codes from normal instructions" msgstr "Keine Bedingungscodes normaler Befehle verwenden" #: config/cris/cris.h:376 msgid "Do not emit addressing modes with side-effect assignment" msgstr "Keine Adressierungsmodi mit Seiteneffektzuweisungen ausgeben" #: config/cris/cris.h:379 msgid "Do not tune stack alignment" msgstr "Stapelausrichtung nicht optimieren" #: config/cris/cris.h:382 msgid "Do not tune writable data alignment" msgstr "Ausrichtung der schreibbaren Daten nicht optimieren" #: config/cris/cris.h:385 msgid "Do not tune code and read-only data alignment" msgstr "Ausrichtung von Code und der Nur-Lese-Daten nicht optimieren" #: config/cris/cris.h:394 msgid "Align code and data to 32 bits" msgstr "Code und Daten auf 32 Bit ausrichten" #: config/cris/cris.h:407 msgid "Don't align items in code or data" msgstr "Code- und Datenelemente nicht ausrichten" #: config/cris/cris.h:410 msgid "Do not emit function prologue or epilogue" msgstr "Keinen Funktionsprolog oder -epilog ausgeben" #. We have to handle this m-option here since we can't wash it off in both CC1_SPEC and CC1PLUS_SPEC. #: config/cris/cris.h:414 msgid "Use the most feature-enabling options allowed by other options" msgstr "Die meisten Optionen verwenden, die spezielle Fähigkeiten einschalten, solange sie durch andere Optionen erlaubt sind" #. We must call it "override-" since calling it "no-" will cause gcc.c to forget it, if there's a "later" -mbest-lib-options. Kludgy, but needed for some multilibbed files. #: config/cris/cris.h:420 msgid "Override -mbest-lib-options" msgstr "-mbest-lib-options überschreiben" #: config/cris/cris.h:452 msgid "Generate code for the specified chip or CPU version" msgstr "Code für die angegebene Chip- oder CPU-Version erzeugen" #: config/cris/cris.h:454 msgid "Tune alignment for the specified chip or CPU version" msgstr "Ausrichtung für den angegebenen Chip oder CPU optimieren" #: config/cris/cris.h:456 msgid "Warn when a stackframe is larger than the specified size" msgstr "Warnen, wenn ein Stapelrahmen größer als die angegebene Größe ist" #: config/cris/linux.h:69 msgid "Together with -fpic and -fPIC, do not use GOTPLT references" msgstr "Keine GOTPLT-Referenzen zusammen mit -fpic und -fPIC verwenden" #: config/fr30/fr30.c:468 #, c-format msgid "fr30_print_operand_address: unhandled address" msgstr "fr30_print_operand_address: unbehandelte Adresse" #: config/fr30/fr30.c:492 #, c-format msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%p code" msgstr "fr30_print_operand: nicht erkannter Code %%p" #: config/fr30/fr30.c:512 #, c-format msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%b code" msgstr "fr30_print_operand: nicht erkannter Code %%b" #: config/fr30/fr30.c:533 #, c-format msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%B code" msgstr "fr30_print_operand: nicht erkannter Code %%B" #: config/fr30/fr30.c:541 #, c-format msgid "fr30_print_operand: invalid operand to %%A code" msgstr "fr30_print_operand: ungültiger Operand für Code %%A" #: config/fr30/fr30.c:558 #, c-format msgid "fr30_print_operand: invalid %%x code" msgstr "fr30_print_operand: ungültiger Code %%x" #: config/fr30/fr30.c:565 #, c-format msgid "fr30_print_operand: invalid %%F code" msgstr "fr30_print_operand: ungültiger Code %%F" #: config/fr30/fr30.c:582 #, c-format msgid "fr30_print_operand: unknown code" msgstr "fr30_print_operand: unbekannter Code" #: config/fr30/fr30.c:611 config/fr30/fr30.c:620 config/fr30/fr30.c:631 #: config/fr30/fr30.c:644 #, c-format msgid "fr30_print_operand: unhandled MEM" msgstr "fr30_print_operand: unbehandeltes MEM" #: config/fr30/fr30.h:64 msgid "Assume small address space" msgstr "Kleinen Adressraum annehmen" #: config/frv/frv.c:2539 msgid "Bad insn to frv_print_operand_address:" msgstr "Falscher Befehl für frv_print_operand_address:" #: config/frv/frv.c:2550 msgid "Bad register to frv_print_operand_memory_reference_reg:" msgstr "Falsches Register für frv_print_operand_memory_reference_reg:" #: config/frv/frv.c:2589 config/frv/frv.c:2599 config/frv/frv.c:2608 #: config/frv/frv.c:2629 config/frv/frv.c:2634 msgid "Bad insn to frv_print_operand_memory_reference:" msgstr "Falscher Befehl für frv_print_operand_memory_reference:" #: config/frv/frv.c:2721 #, c-format msgid "bad condition code" msgstr "Falscher Bedingungscode" #: config/frv/frv.c:2796 msgid "Bad insn in frv_print_operand, bad const_double" msgstr "Falscher Befehl in frv_print_operand, falsches const_double" #: config/frv/frv.c:2857 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'e' modifier:" msgstr "Falscher Befehl für frv_print_operand, Modifizierer »e«:" #: config/frv/frv.c:2865 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'F' modifier:" msgstr "Falscher Befehl für frv_print_operand, Modifizierer »F«:" #: config/frv/frv.c:2881 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'f' modifier:" msgstr "Falscher Befehl für frv_print_operand, Modifizierer »f«:" #: config/frv/frv.c:2895 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'g' modifier:" msgstr "Falscher Befehl für frv_print_operand, Modifizierer »g«:" #: config/frv/frv.c:2943 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'L' modifier:" msgstr "Falscher Befehl für frv_print_operand, Modifizierer »L«:" #: config/frv/frv.c:2956 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'M/N' modifier:" msgstr "Falscher Befehl für frv_print_operand, Modifizierer »M/N«:" #: config/frv/frv.c:2977 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'O' modifier:" msgstr "Falscher Befehl für frv_print_operand, Modifizierer »O«:" #: config/frv/frv.c:2995 msgid "Bad insn to frv_print_operand, P modifier:" msgstr "Falscher Befehl für frv_print_operand, Modifizierer »P«:" #: config/frv/frv.c:3015 msgid "Bad insn in frv_print_operand, z case" msgstr "Falscher Befehl für frv_print_operand, Fall »z«:" #: config/frv/frv.c:3046 msgid "Bad insn in frv_print_operand, 0 case" msgstr "Falscher Befehl für frv_print_operand, Fall 0:" #: config/frv/frv.c:3051 msgid "frv_print_operand: unknown code" msgstr "frv_print_operand: unbekannter Code" #: config/frv/frv.c:5944 msgid "Bad output_move_single operand" msgstr "Falscher Operand für output_mode_single" #: config/frv/frv.c:6071 msgid "Bad output_move_double operand" msgstr "Falscher Operand für output_move_double" #: config/frv/frv.c:6213 msgid "Bad output_condmove_single operand" msgstr "Falscher Operand für output_condmove_single" #. This macro is a C statement to print on `stderr' a string describing the #. particular machine description choice. Every machine description should #. define `TARGET_VERSION'. For example: #. #. #ifdef MOTOROLA #. #define TARGET_VERSION fprintf (stderr, " (68k, Motorola syntax)"); #. #else #. #define TARGET_VERSION fprintf (stderr, " (68k, MIT syntax)"); #. #endif #: config/frv/frv.h:550 #, c-format msgid " (frv)" msgstr " (frv)" #. Macro to define tables used to set the flags. #. This is a list in braces of pairs in braces, #. each pair being { "NAME", VALUE } #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. #: config/h8300/h8300.h:159 msgid "Generate H8S code" msgstr "H8S-Code erzeugen" #: config/h8300/h8300.h:160 msgid "Do not generate H8S code" msgstr "Keinen H8S-Code erzeugen" #: config/h8300/h8300.h:161 msgid "Generate H8SX code" msgstr "H8SX-Code erzeugen" #: config/h8300/h8300.h:162 msgid "Do not generate H8SX code" msgstr "Keinen H8SX-Code erzeugen" #: config/h8300/h8300.h:163 msgid "Generate H8S/2600 code" msgstr "H8S/2600-Code erzeugen" #: config/h8300/h8300.h:164 msgid "Do not generate H8S/2600 code" msgstr "Keinen H8S/2600-Code erzeugen" #: config/h8300/h8300.h:165 msgid "Make integers 32 bits wide" msgstr "Ganzzahlen 32 Bit breit machen" #: config/h8300/h8300.h:168 msgid "Use registers for argument passing" msgstr "Register zur Argumentübergabe verwenden" #: config/h8300/h8300.h:170 msgid "Do not use registers for argument passing" msgstr "Keine Register zur Argumentübergabe verwenden" #: config/h8300/h8300.h:172 msgid "Consider access to byte sized memory slow" msgstr "Zugriff auf Speicher in Bytegröße als langsam betrachten" #: config/h8300/h8300.h:173 msgid "Enable linker relaxing" msgstr "Binderlockerung einschalten" #: config/h8300/h8300.h:174 msgid "Generate H8/300H code" msgstr "H8/300H-Code erzeugen" #: config/h8300/h8300.h:175 msgid "Enable the normal mode" msgstr "Normalen Modus einschalten" #: config/h8300/h8300.h:176 msgid "Do not generate H8/300H code" msgstr "Keinen H8/300H-Code erzeugen" #: config/h8300/h8300.h:177 msgid "Use H8/300 alignment rules" msgstr "H8/300-Ausrichtungsregeln verwenden" #: config/i386/i386.c:6032 #, c-format msgid "invalid UNSPEC as operand" msgstr "ungültiges UNSPEC als Operand" #: config/i386/i386.c:6601 #, c-format msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'c'" msgstr "Operand ist weder eine Konstante noch ein Bedingungscode, ungültiger Operandencode »c«" #: config/i386/i386.c:6654 #, c-format msgid "invalid operand code '%c'" msgstr "ungültiger Operandencode »%c«" #: config/i386/i386.c:6697 #, c-format msgid "invalid constraints for operand" msgstr "ungültige Bedingungen für Operand" #: config/i386/i386.c:11977 msgid "unknown insn mode" msgstr "unbekannter Befehlsmodus" #: config/i386/cygming.h:61 msgid "Use the Cygwin interface" msgstr "Cygwin-Schnittstelle verwenden" #: config/i386/cygming.h:62 msgid "Use the Mingw32 interface" msgstr "Mingw32-Schnittstelle verwenden" #: config/i386/cygming.h:63 msgid "Create GUI application" msgstr "GUI-Anwendung erzeugen" #: config/i386/cygming.h:64 msgid "Don't set Windows defines" msgstr "Keine Windows-defines setzen" #: config/i386/cygming.h:65 msgid "Set Windows defines" msgstr "Windows-defines setzen" #: config/i386/cygming.h:66 msgid "Create console application" msgstr "Konsolenanwendung erzeugen" #: config/i386/cygming.h:67 msgid "Generate code for a DLL" msgstr "Code für DLL erzeugen" #: config/i386/cygming.h:69 msgid "Ignore dllimport for functions" msgstr "dllimport für Funktionen erzeugen" #: config/i386/cygming.h:71 msgid "Use Mingw-specific thread support" msgstr "Mingw-spezifische Thread-Unterstützung verwenden" #. Deprecated. #. Deprecated. #. Deprecated. #. Deprecated. #. Deprecated. #. Deprecated. #: config/i386/i386.h:347 msgid "Alternate calling convention" msgstr "Alternative Aufrufkonvention" #: config/i386/i386.h:349 config/m68k/m68k.h:336 config/ns32k/ns32k.h:144 msgid "Use normal calling convention" msgstr "Normale Aufrufkonvention verwenden" #: config/i386/i386.h:351 msgid "Align some doubles on dword boundary" msgstr "Mehrere Doubles auf DWord-Grenze ausrichten" #: config/i386/i386.h:353 msgid "Align doubles on word boundary" msgstr "Doubles auf Wortgrenze ausrichten" #: config/i386/i386.h:355 msgid "Uninitialized locals in .bss" msgstr "Nicht initialisierte lokale Symbole in .bss" #: config/i386/i386.h:357 msgid "Uninitialized locals in .data" msgstr "Nicht initialisierte lokale Symbole in .data" #: config/i386/i386.h:359 config/m68k/linux.h:42 config/ns32k/ns32k.h:167 msgid "Use IEEE math for fp comparisons" msgstr "IEEE-Arithmetik für Fließkommavergleiche verwenden" #: config/i386/i386.h:361 config/ns32k/ns32k.h:169 msgid "Do not use IEEE math for fp comparisons" msgstr "Keine IEEE-Arithmetik für Fließkommavergleiche verwenden" #: config/i386/i386.h:363 msgid "Return values of functions in FPU registers" msgstr "Funktionswerte über FPU-Register zurück geben" #: config/i386/i386.h:365 msgid "Do not return values of functions in FPU registers" msgstr "Funktionswerte nicht über FPU-Register zurück geben" #: config/i386/i386.h:367 msgid "Do not generate sin, cos, sqrt for FPU" msgstr "sin, cos und sqrt nicht für FPU erzeugen" #: config/i386/i386.h:369 msgid "Generate sin, cos, sqrt for FPU" msgstr "sin, cos und sqrt für FPU erzeugen" #: config/i386/i386.h:371 msgid "Omit the frame pointer in leaf functions" msgstr "Rahmenzeiger in Blattfunktionen auslassen" #: config/i386/i386.h:374 msgid "Enable stack probing" msgstr "Stapelsondierung einschalten" #. undocumented #. undocumented #: config/i386/i386.h:379 msgid "Align destination of the string operations" msgstr "Ziel der Zeichenkettenoperationen ausrichten" #: config/i386/i386.h:381 msgid "Do not align destination of the string operations" msgstr "Ziel der Zeichenkettenoperationen nicht ausrichten" #: config/i386/i386.h:383 msgid "Inline all known string operations" msgstr "Alle bekannten Zeichenkettenoperationen einbetten (inline)" #: config/i386/i386.h:385 msgid "Do not inline all known string operations" msgstr "Bekannte Zeichenkettenoperationen nicht einbetten (inline)" #: config/i386/i386.h:387 config/i386/i386.h:391 msgid "Use push instructions to save outgoing arguments" msgstr "push-Befehle verwenden, um ausgehende Argumente zu sichern" #: config/i386/i386.h:389 config/i386/i386.h:393 msgid "Do not use push instructions to save outgoing arguments" msgstr "Keine push-Befehle verwenden, um ausgehende Argumente zu sichern" #: config/i386/i386.h:395 msgid "Support MMX built-in functions" msgstr "Eingebaute MMX-Funktionen unterstützen" #: config/i386/i386.h:397 msgid "Do not support MMX built-in functions" msgstr "Eingebaute MMX-Funktionen nicht unterstützen" #: config/i386/i386.h:399 msgid "Support 3DNow! built-in functions" msgstr "Eingebaute 3DNow!-Funktionen unterstützen" #: config/i386/i386.h:401 msgid "Do not support 3DNow! built-in functions" msgstr "Eingebaute 3DNow!-Funktionen nicht unterstützen" #: config/i386/i386.h:403 msgid "Support MMX and SSE built-in functions and code generation" msgstr "Eingebaute MMX- und SSE-Funktionen und Codeerzeugung unterstützen" #: config/i386/i386.h:405 msgid "Do not support MMX and SSE built-in functions and code generation" msgstr "Eingebaute MMX- und SSE-Funktionen und Codeerzeugung nicht unterstützen" #: config/i386/i386.h:407 msgid "Support MMX, SSE and SSE2 built-in functions and code generation" msgstr "Eingebaute MMX-, SSE- und SSE2-Funktionen und Codeerzeugung unterstützen" #: config/i386/i386.h:409 msgid "Do not support MMX, SSE and SSE2 built-in functions and code generation" msgstr "Eingebaute MMX-, SSE- und SSE2-Funktionen und Codeerzeugung nicht unterstützen" #: config/i386/i386.h:411 msgid "Support MMX, SSE, SSE2 and SSE3 built-in functions and code generation" msgstr "Eingebaute MMX-, SSE-, SSE2- und SSE3-Funktionen und Codeerzeugung unterstützen" #: config/i386/i386.h:413 msgid "Do not support MMX, SSE, SSE2 and SSE3 built-in functions and code generation" msgstr "Eingebaute MMX-, SSE-, SSE2- und SSE3-Funktionen und Codeerzeugung nicht unterstützen" #: config/i386/i386.h:415 msgid "sizeof(long double) is 16" msgstr "sizeof(long double) ist 16" #: config/i386/i386.h:417 msgid "sizeof(long double) is 12" msgstr "sizeof(long double) ist 12" #: config/i386/i386.h:419 msgid "Generate 64bit x86-64 code" msgstr "64-Bit-x86-64-Code erzeugen" #: config/i386/i386.h:421 msgid "Generate 32bit i386 code" msgstr "32-Bit-i386-Code erzeugen" #: config/i386/i386.h:423 msgid "Use native (MS) bitfield layout" msgstr "MS-Bitfeld-Anordnung verwenden" #: config/i386/i386.h:425 msgid "Use gcc default bitfield layout" msgstr "Standard-GCC-Bitfeld-Anordnung verwenden" #: config/i386/i386.h:427 msgid "Use red-zone in the x86-64 code" msgstr "Rote Zone in x86-64-Code verwenden" #: config/i386/i386.h:429 msgid "Do not use red-zone in the x86-64 code" msgstr "Rote Zone in x86-64-Code nicht verwenden" #: config/i386/i386.h:431 #, c-format msgid "Use direct references against %gs when accessing tls data" msgstr "Direkte Referenzen gegen %gs beim Zugriff auf TLS-Daten verwenden" #: config/i386/i386.h:433 #, c-format msgid "Do not use direct references against %gs when accessing tls data" msgstr "Keine direkten Referenzen gegen %gs beim Zugriff auf TLS-Daten verwenden" #. This macro is similar to `TARGET_SWITCHES' but defines names of #. command options that have values. Its definition is an #. initializer with a subgrouping for each command option. #. #. Each subgrouping contains a string constant, that defines the #. fixed part of the option name, and the address of a variable. The #. variable, type `char *', is set to the variable part of the given #. option if the fixed part matches. The actual option name is made #. by appending `-m' to the specified name. #: config/i386/i386.h:471 config/ia64/ia64.h:280 config/rs6000/rs6000.h:453 #: config/s390/s390.h:158 config/sparc/sparc.h:720 msgid "Schedule code for given CPU" msgstr "Code für die gegebene CPU planen" #: config/i386/i386.h:473 msgid "Generate floating point mathematics using given instruction set" msgstr "Fließkommaarithmetik mit gegebenem Befehlssatz erzeugen" #: config/i386/i386.h:475 config/s390/s390.h:160 msgid "Generate code for given CPU" msgstr "Code für die gegebene CPU erzeugen" #: config/i386/i386.h:477 msgid "Number of registers used to pass integer arguments" msgstr "Anzahl der zur Übergabe von Ganzzahlargumenten verwendeten Register" #: config/i386/i386.h:479 msgid "Loop code aligned to this power of 2" msgstr "Schleifen zu dieser Zweierpotenz ausrichten" #: config/i386/i386.h:481 msgid "Jump targets are aligned to this power of 2" msgstr "Sprungziele werden zu dieser Zweierpotenz ausgerichtet" #: config/i386/i386.h:483 msgid "Function starts are aligned to this power of 2" msgstr "Funktionsanfänge werden zu dieser Zweierpotenz ausgerichtet" #: config/i386/i386.h:486 msgid "Attempt to keep stack aligned to this power of 2" msgstr "Versuch, den Stapel zu dieser Zweierpotenz auszurichten" #: config/i386/i386.h:488 msgid "Branches are this expensive (1-5, arbitrary units)" msgstr "Verzweigungen sind so teuer wie hier angegeben (1-5, beliebige Einheit)" #: config/i386/i386.h:490 msgid "Use given x86-64 code model" msgstr "Gegebenes x86-64-Codemodell verwenden" #. Undocumented. #. Undocumented. #: config/i386/i386.h:496 msgid "Use given assembler dialect" msgstr "Gegebenen Assemblerdialekt verwenden" #: config/i386/i386.h:498 msgid "Use given thread-local storage dialect" msgstr "Gegebenen Thread-lokalen Speicherdialekt verwenden" #: config/i386/sco5.h:290 msgid "Generate ELF output" msgstr "ELF-Ausgabe erzeugen" #. If the environment variable DJDIR is not defined, then DJGPP is not installed correctly and GCC will quickly become confused with the default prefix settings. Report the problem now so the user doesn't receive deceptive "file not found" error messages later. #. DJDIR is automatically defined by the DJGPP environment config file pointed to by the environment variable DJGPP. Examine DJGPP to try and figure out what's wrong. #: config/i386/xm-djgpp.h:62 #, c-format msgid "environment variable DJGPP not defined" msgstr "Umgebungsvariable DJGPP nicht definiert" #: config/i386/xm-djgpp.h:64 #, c-format msgid "environment variable DJGPP points to missing file '%s'" msgstr "Umgebungsvariable DJGPP zeigt auf fehlende Datei »%s«" #: config/i386/xm-djgpp.h:67 #, c-format msgid "environment variable DJGPP points to corrupt file '%s'" msgstr "Umgebungsvariable DJGPP zeigt auf kaputte Datei »%s«" #. Macro to define tables used to set the flags. #. This is a list in braces of pairs in braces, #. each pair being { "NAME", VALUE } #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. #: config/i860/i860.h:60 msgid "Generate code which uses the FPU" msgstr "FPU verwendenden Code erzeugen" #: config/i860/i860.h:61 config/i860/i860.h:62 msgid "Do not generate code which uses the FPU" msgstr "Keinen FPU verwendenden Code erzeugen" #: config/ia64/ia64.c:4302 #, c-format msgid "ia64_print_operand: unknown code" msgstr "ia64_print_operand: unbekannter Code" #. This macro defines names of command options to set and clear bits in #. `target_flags'. Its definition is an initializer with a subgrouping for #. each command option. #: config/ia64/ia64.h:178 msgid "Generate big endian code" msgstr "Big-Endian-Code erzeugen" #: config/ia64/ia64.h:180 config/mcore/mcore.h:146 msgid "Generate little endian code" msgstr "Little-Endian-Code erzeugen" #: config/ia64/ia64.h:182 msgid "Generate code for GNU as" msgstr "Code für GNU as erzeugen" #: config/ia64/ia64.h:184 msgid "Generate code for Intel as" msgstr "Code für Intel as erzeugen" #: config/ia64/ia64.h:186 msgid "Generate code for GNU ld" msgstr "Code für GNU ld erzeugen" #: config/ia64/ia64.h:188 msgid "Generate code for Intel ld" msgstr "Code für Intel ld erzeugen" #: config/ia64/ia64.h:190 msgid "Generate code without GP reg" msgstr "Code ohne GP-Register erzeugen" #: config/ia64/ia64.h:192 msgid "Emit stop bits before and after volatile extended asms" msgstr "Vor und nach flüchtig erweiterten asms Stop-Bits ausgeben" #: config/ia64/ia64.h:194 msgid "Don't emit stop bits before and after volatile extended asms" msgstr "Keine Stop-Bits vor und nach flüchtig erweiterten asms ausgeben" #: config/ia64/ia64.h:196 msgid "Use in/loc/out register names" msgstr "in/loc/out-Registernamen ausgeben" #: config/ia64/ia64.h:198 msgid "Disable use of sdata/scommon/sbss" msgstr "Verwendung von sdata/scommon/sbss ausschalten" #: config/ia64/ia64.h:200 msgid "Enable use of sdata/scommon/sbss" msgstr "Verwendung von sdata/scommon/sbss einschalten" #: config/ia64/ia64.h:202 msgid "gp is constant (but save/restore gp on indirect calls)" msgstr "gp ist konstant (aber gp wird bei indirekten Aufrufen gesichert/wiederhergestellt)" #: config/ia64/ia64.h:204 msgid "Generate self-relocatable code" msgstr "Selbstverschiebbaren Code erzeugen" #: config/ia64/ia64.h:206 msgid "Generate inline floating point division, optimize for latency" msgstr "Eingebettete Fließkommadivision erzeugen, auf Wartezeit optimieren" #: config/ia64/ia64.h:208 msgid "Generate inline floating point division, optimize for throughput" msgstr "Eingebettete Fließkommadivision erzeugen, auf Durchsatz optimieren" #: config/ia64/ia64.h:211 msgid "Do not inline floating point division" msgstr "Fließkommadivision nicht »inline« generieren" #: config/ia64/ia64.h:213 msgid "Generate inline integer division, optimize for latency" msgstr "Eingebettete Ganzzahldivision erzeugen, auf Wartezeit optimieren" #: config/ia64/ia64.h:215 msgid "Generate inline integer division, optimize for throughput" msgstr "Eingebettete Ganzzahldivision erzeugen, auf Durchsatz optimieren" #: config/ia64/ia64.h:217 msgid "Do not inline integer division" msgstr "Ganzzahldivision nicht »inline« generieren" #: config/ia64/ia64.h:219 msgid "Generate inline square root, optimize for latency" msgstr "Eingebettete Quadratwurzel erzeugen, auf Wartezeit optimieren" #: config/ia64/ia64.h:221 msgid "Generate inline square root, optimize for throughput" msgstr "Eingebettete Quadratwurzel erzeugen, auf Durchsatz optimieren" #: config/ia64/ia64.h:223 msgid "Do not inline square root" msgstr "Quadratwurzel nicht »inline« generieren" #: config/ia64/ia64.h:225 msgid "Enable Dwarf 2 line debug info via GNU as" msgstr "Dwarf-2-Zeilenfehlersuchinfo über GNU as einschalten" #: config/ia64/ia64.h:227 msgid "Disable Dwarf 2 line debug info via GNU as" msgstr "Dwarf-2-Zeilenfehlersuchinfo über GNU as ausschalten" #: config/ia64/ia64.h:229 msgid "Enable earlier placing stop bits for better scheduling" msgstr "Frühere Stop-Bit-Platzierung für bessere Planung einschalten" #: config/ia64/ia64.h:231 msgid "Disable earlier placing stop bits" msgstr "Frühere Stop-Bit-Platzierung ausschalten" #: config/ia64/ia64.h:276 msgid "Specify range of registers to make fixed" msgstr "Bereich der zu fixierenden Register angeben" #: config/ip2k/ip2k.c:1087 msgid "bad operand" msgstr "Falscher Operand" #: config/iq2000/iq2000.c:3383 #, c-format msgid "invalid %%P operand" msgstr "unbekannter Operand für %%P" #: config/iq2000/iq2000.c:3391 config/rs6000/rs6000.c:10893 #, c-format msgid "invalid %%p value" msgstr "unbekannter Wert für %%p" #: config/iq2000/iq2000.c:3455 config/mips/mips.c:4962 #, c-format msgid "invalid use of %%d, %%x, or %%X" msgstr "ungültige Verwendung von %%d, %%x oder %%X" #: config/iq2000/iq2000.h:72 config/mn10300/mn10300.h:74 msgid "No default crt0.o" msgstr "Kein voreingestelltes crt0.o" #: config/iq2000/iq2000.h:74 msgid "Use GP relative sdata/sbss sections" msgstr "Relative GP sdata/sbss-Abschnitte verwenden" #: config/iq2000/iq2000.h:76 msgid "Don't use GP relative sdata/sbss sections" msgstr "Relative GP sdata/sbss-Abschnitte nicht verwenden" #: config/iq2000/iq2000.h:78 config/mips/mips.h:593 msgid "Use ROM instead of RAM" msgstr "ROM statt RAM verwenden" #: config/iq2000/iq2000.h:80 config/mips/mips.h:595 msgid "Don't use ROM instead of RAM" msgstr "Nicht ROM statt RAM verwenden" #: config/iq2000/iq2000.h:82 config/mips/mips.h:597 msgid "Put uninitialized constants in ROM (needs -membedded-data)" msgstr "Uninitialisierte Konstanten im ROM ablegen (benötigt -membedded-data)" #: config/iq2000/iq2000.h:84 config/mips/mips.h:599 msgid "Don't put uninitialized constants in ROM" msgstr "Keine uninitialisierten Konstanten im ROM ablegen" #: config/iq2000/iq2000.h:106 config/mips/mips.h:788 msgid "Specify CPU for scheduling purposes" msgstr "CPU für Planzwecke angeben" #: config/iq2000/iq2000.h:108 config/mips/mips.h:790 msgid "Specify CPU for code generation purposes" msgstr "CPU für Codeerzeugungszwecke angeben" #: config/m32r/m32r.c:2111 #, c-format msgid "invalid operand to %%s code" msgstr "ungültiger Operand für Code %%s" #: config/m32r/m32r.c:2118 #, c-format msgid "invalid operand to %%p code" msgstr "ungültiger Operand für Code %%p" #: config/m32r/m32r.c:2173 msgid "bad insn for 'A'" msgstr "falscher Befehl für 'A'" #: config/m32r/m32r.c:2220 #, c-format msgid "invalid operand to %%T/%%B code" msgstr "ungültiger Operand für Code %%T/%%B" #: config/m32r/m32r.c:2243 #, c-format msgid "invalid operand to %%N code" msgstr "ungültiger Operand für Code %%N" #: config/m32r/m32r.c:2276 msgid "pre-increment address is not a register" msgstr "Pre-Increment-Adresse ist kein Register" #: config/m32r/m32r.c:2283 msgid "pre-decrement address is not a register" msgstr "Pre-Decrement-Adresse ist kein Register" #: config/m32r/m32r.c:2290 msgid "post-increment address is not a register" msgstr "Post-Increment-Adresse ist kein Register" #: config/m32r/m32r.c:2366 config/m32r/m32r.c:2382 #: config/rs6000/rs6000.c:17609 msgid "bad address" msgstr "Falsche Adresse" #: config/m32r/m32r.c:2387 msgid "lo_sum not of register" msgstr "lo_sum nicht von einem Register" #. { "relax", TARGET_RELAX_MASK, "" }, { "no-relax", -TARGET_RELAX_MASK, "" }, #: config/m32r/m32r.h:283 msgid "Display compile time statistics" msgstr "Übersetzungszeitstatistik anzeigen" #: config/m32r/m32r.h:285 msgid "Align all loops to 32 byte boundary" msgstr "Alle Schleifen auf 32-Byte-Grenzen ausrichten" #: config/m32r/m32r.h:288 msgid "Only issue one instruction per cycle" msgstr "Nur einen Befehl pro Durchgang ausgeben" #: config/m32r/m32r.h:291 msgid "Prefer branches over conditional execution" msgstr "Zweige gegenüber bedingter Ausführung bevorzugen" #: config/m32r/m32r.h:312 msgid "Code size: small, medium or large" msgstr "Code-Größe: klein, mittel, groß" #: config/m32r/m32r.h:314 msgid "Small data area: none, sdata, use" msgstr "Kleiner Datenbereich: keiner, sdata, verwenden" #: config/m32r/m32r.h:316 config/mips/mips.h:796 msgid "Don't call any cache flush functions" msgstr "Keine Funktionen zum Entleeren des Zwischenspeichers aufrufen" #: config/m32r/m32r.h:318 config/mips/mips.h:798 msgid "Specify cache flush function" msgstr "Funktion zum Entleeren des Zwischenspeichers angeben" #: config/m32r/m32r.h:320 msgid "Don't call any cache flush trap" msgstr "Keine Abfangfunktion zum Entleeren des Zwischenspeichers aufrufen" #: config/m32r/m32r.h:322 msgid "Specify cache flush trap number" msgstr "Abfangfunktionsnummer zum Entleeren des Zwischenspeichers angeben" #. !!!! SCz wrong here. #: config/m68hc11/m68hc11.c:3432 config/m68hc11/m68hc11.c:3809 msgid "move insn not handled" msgstr "Kopierbefehl nicht behandelt" #: config/m68hc11/m68hc11.c:3656 config/m68hc11/m68hc11.c:3740 #: config/m68hc11/m68hc11.c:4012 msgid "invalid register in the move instruction" msgstr "ungültiges Register in Kopierbefehl" #: config/m68hc11/m68hc11.c:3690 msgid "invalid operand in the instruction" msgstr "ungültiger Operand in Befehl" #: config/m68hc11/m68hc11.c:3986 msgid "invalid register in the instruction" msgstr "ungültiges Register in Befehl" #: config/m68hc11/m68hc11.c:4019 msgid "operand 1 must be a hard register" msgstr "erster Operand muss ein hartes Register sein" #: config/m68hc11/m68hc11.c:4033 msgid "invalid rotate insn" msgstr "ungültiger Rotierbefehl" #: config/m68hc11/m68hc11.c:4457 msgid "registers IX, IY and Z used in the same INSN" msgstr "Register IX, IY und Z im selben Befehl verwendet" #: config/m68hc11/m68hc11.c:4794 config/m68hc11/m68hc11.c:5094 msgid "cannot do z-register replacement" msgstr "Z-Register kann nicht ausgetauscht werden" #: config/m68hc11/m68hc11.c:5159 msgid "invalid Z register replacement for insn" msgstr "ungültiger Z-Register-Ersatz für Befehl" #. Macro to define tables used to set the flags. This is a list in braces of #. pairs in braces, each pair being { "NAME", VALUE } where VALUE is the bits #. to set or minus the bits to clear. An empty string NAME is used to #. identify the default VALUE. #: config/m68hc11/m68hc11.h:179 msgid "Compile with 16-bit integer mode" msgstr "Mit 16-Bit-Ganzzahlmodus übersetzen" #: config/m68hc11/m68hc11.h:181 msgid "Compile with 32-bit integer mode" msgstr "Mit 32-Bit-Ganzzahlmodus übersetzen" #: config/m68hc11/m68hc11.h:183 msgid "Auto pre/post decrement increment allowed" msgstr "Auto-Pre-/Post-Decrement-Increment erlaubt" #: config/m68hc11/m68hc11.h:185 msgid "Auto pre/post decrement increment not allowed" msgstr "Auto-Pre-/Post-Decrement-Increment nicht erlaubt" #: config/m68hc11/m68hc11.h:187 msgid "Min/max instructions allowed" msgstr "Min/Max-Befehle erlaubt" #: config/m68hc11/m68hc11.h:189 msgid "Min/max instructions not allowed" msgstr "Min/Max-Befehle nicht erlaubt" #: config/m68hc11/m68hc11.h:191 msgid "Use call and rtc for function calls and returns" msgstr "Aufruf und RTC für Funktionsaufrufe und Rückgaben verwenden" #: config/m68hc11/m68hc11.h:193 msgid "Use jsr and rts for function calls and returns" msgstr "JSR und RTS für Funktionsaufrufe und Rückgaben verwenden" #: config/m68hc11/m68hc11.h:195 msgid "Do not use direct addressing mode for soft registers" msgstr "Modus zur direkten Adressierung für Soft-Register nicht verwenden" #: config/m68hc11/m68hc11.h:197 msgid "Use direct addressing mode for soft registers" msgstr "Modus zur direkten Adressierung für Soft-Register verwenden" #: config/m68hc11/m68hc11.h:199 config/m68hc11/m68hc11.h:205 msgid "Compile for a 68HC11" msgstr "Für 68HC11 übersetzen" #: config/m68hc11/m68hc11.h:201 config/m68hc11/m68hc11.h:207 msgid "Compile for a 68HC12" msgstr "Für 68HC12 übersetzen" #: config/m68hc11/m68hc11.h:203 config/m68hc11/m68hc11.h:209 msgid "Compile for a 68HCS12" msgstr "Für 68HCS12 übersetzen" #. This macro is similar to `TARGET_SWITCHES' but defines names of #. command options that have values. Its definition is an #. initializer with a subgrouping for each command option. #. #. Each subgrouping contains a string constant, that defines the #. fixed part of the option name, and the address of a variable. The #. variable, type `char *', is set to the variable part of the given #. option if the fixed part matches. The actual option name is made #. by appending `-m' to the specified name. #: config/m68hc11/m68hc11.h:223 msgid "Specify the register allocation order" msgstr "Reihenfolge der Registerbelegung angeben" #: config/m68hc11/m68hc11.h:225 msgid "Indicate the number of soft registers available" msgstr "Anzahl der verfügbaren Soft-Register anzeigen" #: config/m68k/m68k.h:240 config/m68k/m68k.h:242 msgid "Generate code for a 68020" msgstr "Code für 68020 erzeugen" #: config/m68k/m68k.h:247 config/m68k/m68k.h:250 msgid "Generate code for a 68000" msgstr "Code für 68000 erzeugen" #: config/m68k/m68k.h:252 msgid "Use the bit-field instructions" msgstr "Bit-Feld-Befehle verwenden" #: config/m68k/m68k.h:254 msgid "Do not use the bit-field instructions" msgstr "Bit-Feld-Befehle nicht verwenden" #: config/m68k/m68k.h:256 msgid "Consider type 'int' to be 16 bits wide" msgstr "Typ »int« als 16 Bit breit ansehen" #: config/m68k/m68k.h:258 msgid "Consider type 'int' to be 32 bits wide" msgstr "Typ »int« als 32 Bit breit ansehen" #: config/m68k/m68k.h:261 msgid "Generate code with library calls for floating point" msgstr "Code mit Funktionsaufrufen für Fließkommaarithmetik erzeugen" #: config/m68k/m68k.h:263 msgid "Generate code for a 68040, without any new instructions" msgstr "Code für einen 68040 ohne neue Befehle erzeugen" #: config/m68k/m68k.h:266 msgid "Generate code for a 68060, without any new instructions" msgstr "Code für einen 68060 ohne neue Befehle erzeugen" #: config/m68k/m68k.h:270 msgid "Generate code for a 68030" msgstr "Code für einen 68030 erzeugen" #: config/m68k/m68k.h:273 msgid "Generate code for a 68040" msgstr "Code für einen 68040 erzeugen" #: config/m68k/m68k.h:277 msgid "Generate code for a 68060" msgstr "Code für einen 68060 erzeugen" #: config/m68k/m68k.h:282 msgid "Generate code for a 520X" msgstr "Code für einen 520X erzeugen" #: config/m68k/m68k.h:286 msgid "Generate code for a 5206e" msgstr "Code für einen 5206e erzeugen" #: config/m68k/m68k.h:290 msgid "Generate code for a 528x" msgstr "Code für einen 528x erzeugen" #: config/m68k/m68k.h:294 msgid "Generate code for a 5307" msgstr "Code für einen 5307 erzeugen" #: config/m68k/m68k.h:298 msgid "Generate code for a 5407" msgstr "Code für einen 5407 erzeugen" #: config/m68k/m68k.h:301 msgid "Generate code for a 68851" msgstr "Code für einen 68851 erzeugen" #: config/m68k/m68k.h:303 msgid "Do no generate code for a 68851" msgstr "Code für einen 68851 erzeugen" #: config/m68k/m68k.h:306 msgid "Generate code for a 68302" msgstr "Code für einen 68302 erzeugen" #: config/m68k/m68k.h:309 msgid "Generate code for a 68332" msgstr "Code für einen 68332 erzeugen" #: config/m68k/m68k.h:313 msgid "Generate code for a cpu32" msgstr "Code für eine cpu32 erzeugen" #: config/m68k/m68k.h:316 msgid "Align variables on a 32-bit boundary" msgstr "Variablen auf 32-Bit-Grenzen ausrichten" #: config/m68k/m68k.h:318 msgid "Align variables on a 16-bit boundary" msgstr "Variablen auf 16-Bit-Grenzen ausrichten" #: config/m68k/m68k.h:320 msgid "Enable separate data segment" msgstr "Gesondertes Datensegment einschalten" #: config/m68k/m68k.h:322 msgid "Disable separate data segment" msgstr "Gesondertes Datensegment ausschalten" #: config/m68k/m68k.h:324 msgid "Enable ID based shared library" msgstr "ID-basierte Shared Library einschalten" #: config/m68k/m68k.h:326 msgid "Disable ID based shared library" msgstr "ID-basierte Shared Library ausschalten" #: config/m68k/m68k.h:328 msgid "Generate pc-relative code" msgstr "PC-relativen Code erzeugen" #: config/m68k/m68k.h:330 msgid "Do not use unaligned memory references" msgstr "Keine unausgerichteten Speicherreferenzen verwenden" #: config/m68k/m68k.h:332 msgid "Use unaligned memory references" msgstr "Unausgerichtete Speicherreferenzen verwenden" #: config/m68k/m68k.h:334 msgid "Use different calling convention using 'rtd'" msgstr "Andere Aufrufkonvention mit 'RTD' verwenden" #. TARGET_DEFAULT is defined in m68k-none.h, netbsd.h, etc. #: config/m68k/m68k.h:344 msgid "ID of shared library to build" msgstr "ID der zu bauenden Shared Library" #: config/mcore/mcore.h:113 msgid "Inline constants if it can be done in 2 insns or less" msgstr "Konstanten einbetten, wenn es mit 2 Befehlen oder weniger geht" #: config/mcore/mcore.h:115 msgid "Inline constants if it only takes 1 instruction" msgstr "Konstanten einbetten, wenn es mit nur 1 Befehl geht" #: config/mcore/mcore.h:117 msgid "Set maximum alignment to 4" msgstr "Höchste Ausrichtung auf 4 setzen" #: config/mcore/mcore.h:119 msgid "Set maximum alignment to 8" msgstr "Höchste Ausrichtung auf 8 setzen" #: config/mcore/mcore.h:123 msgid "Do not use the divide instruction" msgstr "Divisionsbefehl nicht verwenden" #: config/mcore/mcore.h:127 msgid "Do not arbitrary sized immediates in bit operations" msgstr "Keine Direktwerte beliebiger Größen in Bit-Operationen zulassen" #: config/mcore/mcore.h:129 msgid "Always treat bit-field as int-sized" msgstr "Bit-Feld immer mit int-Größe behandeln" #: config/mcore/mcore.h:133 msgid "Force functions to be aligned to a 4 byte boundary" msgstr "Funktionen auf 4-Byte-Grenzen zwingen" #: config/mcore/mcore.h:135 msgid "Force functions to be aligned to a 2 byte boundary" msgstr "Funktionen auf 2-Byte-Grenzen zwingen" #: config/mcore/mcore.h:137 msgid "Emit call graph information" msgstr "Informationen zum Aufrufgraph ausgeben" #: config/mcore/mcore.h:141 msgid "Prefer word accesses over byte accesses" msgstr "Wortzugriffe bevorzugen (statt Bytezugriffen)" #: config/mcore/mcore.h:152 msgid "Generate code for the M*Core M340" msgstr "Code für M*Core M340 erzeugen" #: config/mcore/mcore.h:165 msgid "Maximum amount for a single stack increment operation" msgstr "Größter Betrag für einzelne Stapelvergrößerungsoperation" #: config/mips/mips.c:4647 msgid "mips_debugger_offset called with non stack/frame/arg pointer" msgstr "mips_debugger_offset mit nicht-Stapel/Rahmen/Argument-Zeiger aufgerufen" #: config/mips/mips.c:4856 #, c-format msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%C" msgstr "PRINT_OPERAND, ungültiger Befehl für %%C" #: config/mips/mips.c:4873 #, c-format msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%N" msgstr "PRINT_OPERAND, ungültiger Befehl für %%N" #: config/mips/mips.c:4882 #, c-format msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%F" msgstr "PRINT_OPERAND, ungültiger Befehl für %%F" #: config/mips/mips.c:4891 #, c-format msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%W" msgstr "PRINT_OPERAND, ungültiger Befehl für %%W" #: config/mips/mips.c:4912 #, c-format msgid "invalid %%Y value" msgstr "ungültiger %%Y-Wert" #: config/mips/mips.c:4990 msgid "PRINT_OPERAND, invalid operand for relocation" msgstr "PRINT_OPERAND, ungültiger Operand für Austausch" #. Target CPU builtins. #. Everyone but IRIX defines this to mips. #. We do this here because __mips is defined below and so we can't use builtin_define_std. #. Treat _R3000 and _R4000 like register-size defines, which is how they've historically been used. #. Macros dependent on the C dialect. #. Bizarre, but needed at least for Irix. #. Macro to define tables used to set the flags. #. This is a list in braces of pairs in braces, #. each pair being { "NAME", VALUE } #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. #: config/mips/mips.h:541 msgid "Use 64-bit int type" msgstr "64-Bit-»int«-Typ verwenden" #: config/mips/mips.h:543 msgid "Use 64-bit long type" msgstr "64-Bit-»long«-Typ verwenden" #: config/mips/mips.h:545 msgid "Use 32-bit long type" msgstr "32-Bit-»long«-Typ verwenden" #: config/mips/mips.h:547 msgid "Optimize lui/addiu address loads" msgstr "lui/addiu-Adressladebefehle optimieren" #: config/mips/mips.h:549 msgid "Don't optimize lui/addiu address loads" msgstr "lui/addiu-Adressladebefehle nicht optimieren" #: config/mips/mips.h:551 msgid "Use GNU as (now ignored)" msgstr "GNU as verwenden (jetzt ignoriert)" #: config/mips/mips.h:553 config/mips/mips.h:555 msgid "Use GP relative sdata/sbss sections (now ignored)" msgstr "GP-relative sdata/sbss-Abschnitte verwenden (jetzt ignoriert)" #: config/mips/mips.h:557 config/mips/mips.h:559 msgid "Don't use GP relative sdata/sbss sections (now ignored)" msgstr "GP-relative sdata/sbss-Abschnitte nicht verwenden (jetzt ignoriert)" #: config/mips/mips.h:561 msgid "Output compiler statistics (now ignored)" msgstr "Compiler-Statistik ausgeben (jetzt ignoriert)" #: config/mips/mips.h:563 msgid "Don't output compiler statistics" msgstr "Compiler-Statistik nicht ausgeben" #: config/mips/mips.h:565 msgid "Don't optimize block moves" msgstr "Blockkopierbefehle nicht optimieren" #: config/mips/mips.h:567 msgid "Optimize block moves" msgstr "Blockkopierbefehle optimieren" #: config/mips/mips.h:569 msgid "Use mips-tfile asm postpass" msgstr "mips-tfile asm Nachbearbeitung verwenden" #: config/mips/mips.h:571 msgid "Don't use mips-tfile asm postpass" msgstr "mips-tfile asm Nachbearbeitung nicht verwenden" #: config/mips/mips.h:573 config/pa/pa.h:288 msgid "Use software floating point" msgstr "Software-Fließkomma verwenden" #. Macro to define tables used to set the flags. #. This is a list in braces of triplets in braces, #. each triplet being { "NAME", VALUE, DOC } #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear and DOC #. is the documentation for --help (NULL if intentionally undocumented). #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. #: config/mips/mips.h:575 config/pdp11/pdp11.h:61 config/rs6000/rs6000.h:329 msgid "Use hardware floating point" msgstr "Hardware-Fließkomma verwenden" #: config/mips/mips.h:577 msgid "Use 64-bit FP registers" msgstr "64-Bit-Fließkomma-Register verwenden" #: config/mips/mips.h:579 msgid "Use 32-bit FP registers" msgstr "32-Bit-Fließkomma-Register verwenden" #: config/mips/mips.h:581 msgid "Use 64-bit general registers" msgstr "Allgemeine Register in 64 Bit Breite verwenden" #: config/mips/mips.h:583 msgid "Use 32-bit general registers" msgstr "Allgemeine Register in 32 Bit Breite verwenden" #: config/mips/mips.h:585 msgid "Use Irix PIC" msgstr "Irix PIC verwenden" #: config/mips/mips.h:587 msgid "Don't use Irix PIC" msgstr "Irix PIC nicht verwenden" #: config/mips/mips.h:589 msgid "Use indirect calls" msgstr "Indirekte Aufrufe verwenden" #: config/mips/mips.h:591 msgid "Don't use indirect calls" msgstr "Keine indirekten Aufrufe verwenden" #: config/mips/mips.h:601 msgid "Use big-endian byte order" msgstr "Big-Endian Byte-Reihenfolge verwenden" #: config/mips/mips.h:603 msgid "Use little-endian byte order" msgstr "Little-Endian Byte-Reihenfolge verwenden" #: config/mips/mips.h:605 msgid "Use single (32-bit) FP only" msgstr "Nur single (32-bit) Fließkomma verwenden" #: config/mips/mips.h:607 msgid "Don't use single (32-bit) FP only" msgstr "Nicht nur single (32-bit) Fließkomma verwenden" #: config/mips/mips.h:609 config/mips/mips.h:611 msgid "Use paired-single floating point instructions" msgstr "Paarweise-single Hardware-Fließkommabefehle verwenden" #: config/mips/mips.h:613 config/mips/mips.h:615 msgid "Use MIPS-3D instructions" msgstr "MIPS-3D-Befehle verwenden" #: config/mips/mips.h:617 msgid "Use multiply accumulate" msgstr "Multiplizier-Zwischenspeicher verwenden" #: config/mips/mips.h:619 msgid "Don't use multiply accumulate" msgstr "Keinen Multiplizier-Zwischenspeicher verwenden" #: config/mips/mips.h:621 msgid "Don't generate fused multiply/add instructions" msgstr "Keine verschmolzenen Multiplizier-/Addier-Befehle erzeugen" #: config/mips/mips.h:623 config/rs6000/rs6000.h:345 msgid "Generate fused multiply/add instructions" msgstr "Verschmolzene Multiplizier-/Addier-Befehle erzeugen" #: config/mips/mips.h:625 msgid "Perform VR4130-specific alignment optimizations" msgstr "VR4130-spezifische Ausrichtungs-Optimierungen durchführen" #: config/mips/mips.h:627 msgid "Don't perform VR4130-specific alignment optimizations" msgstr "Keine VR4130-spezifischen Ausrichtungs-Optimierungen durchführen" #: config/mips/mips.h:629 msgid "Work around early 4300 hardware bug" msgstr "Frühen 4300-Hardware-Bug umgehen" #: config/mips/mips.h:631 msgid "Don't work around early 4300 hardware bug" msgstr "Frühen 4300-Hardware-Bug nicht umgehen" #: config/mips/mips.h:633 msgid "Work around errata for early SB-1 revision 2 cores" msgstr "Fehler früher SB-1 Revision 2 Kerne umgehen" #: config/mips/mips.h:635 msgid "Don't work around errata for early SB-1 revision 2 cores" msgstr "Fehler früher SB-1 Revision 2 Kerne nicht umgehen" #: config/mips/mips.h:637 msgid "Work around R4000 errata" msgstr "R4000-Errata beachten und umgehen" #: config/mips/mips.h:639 msgid "Don't work around R4000 errata" msgstr "R4000-Errata nicht beachten" #: config/mips/mips.h:641 msgid "Work around R4400 errata" msgstr "R4400-Errata beachten und umgehen" #: config/mips/mips.h:643 msgid "Don't work around R4400 errata" msgstr "R4400-Errata nicht beachten" #: config/mips/mips.h:645 msgid "Work around certain VR4120 errata" msgstr "Bestimmte VR4120-Errata beachten und umgehen" #: config/mips/mips.h:647 msgid "Don't work around certain VR4120 errata" msgstr "Bestimmte VR4120-Errata nicht beachten" #: config/mips/mips.h:649 msgid "Trap on integer divide by zero" msgstr "Ganzzahldivision durch Null abfangen" #: config/mips/mips.h:651 msgid "Don't trap on integer divide by zero" msgstr "Ganzzahldivision durch Null nicht abfangen" #: config/mips/mips.h:653 msgid "Use trap to check for integer divide by zero" msgstr "Ganzzahldivision durch Null mit Trap abfangen" #: config/mips/mips.h:655 msgid "Use break to check for integer divide by zero" msgstr "Ganzzahldivision durch Null mit Break abfangen" #: config/mips/mips.h:657 msgid "Use Branch Likely instructions, overriding default for arch" msgstr "»Branch Likely«-Befehle verwenden, Standard für die Architektur aufheben" #: config/mips/mips.h:659 msgid "Don't use Branch Likely instructions, overriding default for arch" msgstr "Nicht »Branch Likely«-Befehle verwenden, Standard für die Architektur aufheben" #: config/mips/mips.h:661 msgid "Use NewABI-style %reloc() assembly operators" msgstr "%reloc()-Assembleroperatoren im NewABI-Stil verwenden" #: config/mips/mips.h:663 msgid "Use assembler macros instead of relocation operators" msgstr "Assemblermakros statt Auslagerungsoperatoren verwenden" #: config/mips/mips.h:665 msgid "Generate mips16 code" msgstr "mips16-Code erzeugen" #: config/mips/mips.h:667 msgid "Generate normal-mode code" msgstr "Code im normalen Modus erzeugen" #: config/mips/mips.h:669 msgid "Lift restrictions on GOT size" msgstr "Beschränkungen für GOT-Größe aufheben" #: config/mips/mips.h:671 msgid "Do not lift restrictions on GOT size" msgstr "Beschränkungen für GOT-Größe nicht aufheben" #: config/mips/mips.h:673 msgid "FP exceptions are enabled" msgstr "Fließkomma-Ausnahmen sind eingeschaltet" #: config/mips/mips.h:675 msgid "FP exceptions are not enabled" msgstr "Fließkomma-Ausnahmen sind nicht eingeschaltet" #: config/mips/mips.h:677 msgid "Assume all symbols have 32-bit values" msgstr "Annehmen, dass alle Symbole 32-Bit-Werte haben" #: config/mips/mips.h:679 msgid "Don't assume all symbols have 32-bit values" msgstr "Nicht annehmen, dass alle Symbole 32-Bit-Werte haben" #: config/mips/mips.h:794 msgid "Specify a Standard MIPS ISA" msgstr "Standard MIPS ISA angeben" #: config/mips/mips.h:800 msgid "Work around VR4130 mflo/mfhi errata" msgstr "Errata für VR4130 mflo/mfhi beachten und umgehen" #: config/mmix/mmix.c:1471 config/mmix/mmix.c:1601 msgid "MMIX Internal: Expected a CONST_INT, not this" msgstr "MMIX-intern: CONST_INT erwartet, aber nicht dies" #: config/mmix/mmix.c:1550 msgid "MMIX Internal: Bad value for 'm', not a CONST_INT" msgstr "MMIX-intern: Falscher Wert für 'm', kein CONST_INT" #: config/mmix/mmix.c:1569 msgid "MMIX Internal: Expected a register, not this" msgstr "MMIX-intern: Register erwartet, aber nicht dies" #: config/mmix/mmix.c:1579 msgid "MMIX Internal: Expected a constant, not this" msgstr "MMIX-intern: Konstante erwartet, aber nicht dies" #. We need the original here. #: config/mmix/mmix.c:1663 msgid "MMIX Internal: Cannot decode this operand" msgstr "MMIX-internal: Dieser Operand kann nicht dekodiert werden" #: config/mmix/mmix.c:1720 msgid "MMIX Internal: This is not a recognized address" msgstr "MMIX-intern: Diese Adresse wird nicht erkannt" #: config/mmix/mmix.c:2786 msgid "MMIX Internal: Trying to output invalidly reversed condition:" msgstr "MMIX-intern: Versuch, ungültig umgekehrte Bedingung auszugeben:" #: config/mmix/mmix.c:2793 msgid "MMIX Internal: What's the CC of this?" msgstr "MMIX-intern: Was ist der CC davon?" #: config/mmix/mmix.c:2797 msgid "MMIX Internal: What is the CC of this?" msgstr "MMIX-intern: Was ist der CC davon?" #: config/mmix/mmix.c:2867 msgid "MMIX Internal: This is not a constant:" msgstr "MMIX-intern: Dies ist keine Konstante:" #: config/mmix/mmix.h:132 msgid "Set start-address of the program" msgstr "Start-Adresse des Programmes setzen" #: config/mmix/mmix.h:134 msgid "Set start-address of data" msgstr "Start-Adresse der Daten setzen" #. FIXME: Provide a way to *load* the epsilon register. #: config/mmix/mmix.h:198 msgid "For intrinsics library: pass all parameters in registers" msgstr "Für Intrinsics-Bibliothek: alle Parameter in Registern übergeben" #: config/mmix/mmix.h:201 msgid "Use register stack for parameters and return value" msgstr "Registerstapel für Parameter und Rückgabewerte verwenden" #: config/mmix/mmix.h:203 msgid "Use call-clobbered registers for parameters and return value" msgstr "Mit Aufruf verbundene Register für Parameter und Rückgabewerte verwenden" #: config/mmix/mmix.h:205 msgid "Use epsilon-respecting floating point compare instructions" msgstr "Epsilon beachtende Fließkomma-Vergleichsbefehle verwenden" #: config/mmix/mmix.h:208 msgid "Use zero-extending memory loads, not sign-extending ones" msgstr "Nullerweiternde Speicherladungen verwenden, nicht vorzeichenerweiternde" #: config/mmix/mmix.h:211 msgid "Generate divide results with reminder having the same sign as the divisor (not the dividend)" msgstr "Divisionsergebnisse mit dem gleichen Vorzeichen im Übertrag wie der Divisor (nicht der Dividend) erzeugen" #: config/mmix/mmix.h:215 msgid "Prepend global symbols with \":\" (for use with PREFIX)" msgstr "Globalen Symbolen ein »:« voranstellen (für Verwendung mit PREFIX)" #: config/mmix/mmix.h:217 msgid "Do not provide a default start-address 0x100 of the program" msgstr "Keine Standard-Start-Adresse 0x100 des Programmes bereitstellen" #: config/mmix/mmix.h:219 msgid "Link to emit program in ELF format (rather than mmo)" msgstr "Binden, um Programm im ELF-Format auszugeben (statt mmo)" #: config/mmix/mmix.h:221 msgid "Use P-mnemonics for branches statically predicted as taken" msgstr "P-Mnemonics für statisch als verfolgt vorhergesehene Zweige verwenden" #: config/mmix/mmix.h:223 msgid "Don't use P-mnemonics for branches" msgstr "Keine P-Mnemonics für Zweige verwenden" #: config/mmix/mmix.h:225 msgid "Use addresses that allocate global registers" msgstr "Globale Register belegende Adressen verwenden" #: config/mmix/mmix.h:227 msgid "Do not use addresses that allocate global registers" msgstr "Nicht globale Register belegende Adressen verwenden" #: config/mmix/mmix.h:229 msgid "Generate a single exit point for each function" msgstr "Einen einzigen Austrittspunkt für jede Funktion erzeugen" #: config/mmix/mmix.h:231 msgid "Do not generate a single exit point for each function" msgstr "Nicht unbedingt einen einzigen Austrittspunkt für jede Funktion erzeugen" #: config/mn10300/linux.h:45 config/mn10300/mn10300.h:71 msgid "Target the AM33 processor" msgstr "Auf AM33-Prozessor abzielen" #: config/mn10300/linux.h:46 config/mn10300/mn10300.h:75 msgid "Target the AM33/2.0 processor" msgstr "Auf AM33/2.0-Prozessor abzielen" #: config/mn10300/linux.h:47 config/mn10300/mn10300.h:78 msgid "Enable linker relaxations" msgstr "Binderlockerung einschalten" #: config/mn10300/mn10300.h:69 msgid "Work around hardware multiply bug" msgstr "Hardware-Multiplikationsfehler umgehen" #: config/mn10300/mn10300.h:70 msgid "Do not work around hardware multiply bug" msgstr "Hardware-Multiplikationsfehler nicht umgehen" #: config/ns32k/ns32k.h:142 config/s390/s390.h:135 msgid "Don't use hardware fp" msgstr "Nicht Hardware-Fließkommaarithmetik verwenden" #: config/ns32k/ns32k.h:143 msgid "Alternative calling convention" msgstr "Alternative Aufrufkonvention" #: config/ns32k/ns32k.h:145 msgid "Pass some arguments in registers" msgstr "Einige Argumente über Register übergeben" #: config/ns32k/ns32k.h:146 msgid "Pass all arguments on stack" msgstr "Alle Argumente über Stapel übergeben" #: config/ns32k/ns32k.h:147 msgid "Optimize for 32532 cpu" msgstr "Für 32532-CPU optimieren" #: config/ns32k/ns32k.h:148 msgid "Optimize for 32332 cpu" msgstr "Für 32332-CPU optimieren" #: config/ns32k/ns32k.h:150 msgid "Optimize for 32032" msgstr "Für 32032-CPU optimieren" #: config/ns32k/ns32k.h:152 msgid "Register sb is zero. Use for absolute addressing" msgstr "Register sb ist Null. Für absolute Adressierung verwenden" #: config/ns32k/ns32k.h:153 msgid "Do not use register sb" msgstr "Register sb nicht verwenden" #: config/ns32k/ns32k.h:155 msgid "Use bit-field instructions" msgstr "Bit-Feld-Befehle verwenden" #: config/ns32k/ns32k.h:157 msgid "Do not use bit-field instructions" msgstr "Keine Bit-Feld-Befehle verwenden" #: config/ns32k/ns32k.h:158 msgid "Generate code for high memory" msgstr "Code für oberen Speicher erzeugen" #: config/ns32k/ns32k.h:159 msgid "Generate code for low memory" msgstr "Code für unteren Speicher erzeugen" #: config/ns32k/ns32k.h:160 msgid "32381 fpu" msgstr "32381-FPU" #: config/ns32k/ns32k.h:162 msgid "Use multiply-accumulate fp instructions" msgstr "Fließkommabefehl zum Multiplizieren-Akkumulieren verwenden" #: config/ns32k/ns32k.h:164 msgid "Do not use multiply-accumulate fp instructions" msgstr "Fließkommabefehl zum Multiplizieren-Akkumulieren nicht verwenden" #: config/ns32k/ns32k.h:165 msgid "\"Small register classes\" kludge" msgstr "»Kleine Registerklassen«-Kludge" #: config/ns32k/ns32k.h:166 msgid "No \"Small register classes\" kludge" msgstr "Keine »Kleine Registerklassen«-Kludge" #: config/pa/pa-hpux.h:96 config/pa/pa64-hpux.h:26 msgid "Generate cpp defines for server IO" msgstr "cpp-Defines für Server-IO erzeugen" #: config/pa/pa-hpux.h:97 config/pa/pa64-hpux.h:28 msgid "Generate cpp defines for workstation IO" msgstr "cpp-Defines für Workstation-IO erzeugen" #: config/pa/pa-hpux10.h:84 msgid "" "Specify UNIX standard for predefines and linking.\n" "Supported value is 93." msgstr "" "UNIX-Standard für Predefines und Bindung angeben.\n" "Unterstützter Wert ist 93." #: config/pa/pa-hpux1010.h:28 config/pa/pa-hpux11.h:102 msgid "" "Specify UNIX standard for predefines and linking.\n" "Supported values are 93 and 95." msgstr "" "UNIX-Standard für Predefines und Bindung angeben.\n" "Unterstützte Werte sind 93 und 95." #: config/pa/pa-hpux1111.h:28 msgid "" "Specify UNIX standard for predefines and linking.\n" "Supported values are 93, 95 and 98." msgstr "" "UNIX-Standard für Predefines und Bindung angeben.\n" "Unterstützte Werte sind 93, 95 und 98." #. Macro to define tables used to set the flags. This is a #. list in braces of target switches with each switch being #. { "NAME", VALUE, "HELP_STRING" }. VALUE is the bits to set, #. or minus the bits to clear. An empty string NAME is used to #. identify the default VALUE. Do not mark empty strings for #. translation. #: config/pa/pa.h:254 config/pa/pa.h:260 msgid "Generate PA1.1 code" msgstr "PA1.1-Code erzeugen" #: config/pa/pa.h:256 config/pa/pa.h:258 msgid "Generate PA1.0 code" msgstr "PA1.0-Code erzeugen" #: config/pa/pa.h:262 msgid "Generate PA2.0 code (requires binutils 2.10 or later)" msgstr "PA2.0-Code erzeugen (erfordert binutils 2.10 oder neuer)" #: config/pa/pa.h:264 msgid "Disable FP regs" msgstr "Fließkommaregister ausschalten" #: config/pa/pa.h:266 msgid "Do not disable FP regs" msgstr "Fließkommaregister nicht ausschalten" #: config/pa/pa.h:268 msgid "Disable space regs" msgstr "Leerregister ausschalten" #: config/pa/pa.h:270 msgid "Do not disable space regs" msgstr "Leerregister nicht ausschalten" #: config/pa/pa.h:272 msgid "Put jumps in call delay slots" msgstr "Sprünge in Aufrufverzögerungsschlitze stecken" #: config/pa/pa.h:274 msgid "Do not put jumps in call delay slots" msgstr "Keine Sprünge in Aufrufverzögerungsschlitze stecken" #: config/pa/pa.h:276 msgid "Disable indexed addressing" msgstr "Indizierte Adressierung ausschalten" #: config/pa/pa.h:278 msgid "Do not disable indexed addressing" msgstr "Indizierte Adressierung nicht ausschalten" #: config/pa/pa.h:280 msgid "Use portable calling conventions" msgstr "Portierbare Aufrufkonventionen verwenden" #: config/pa/pa.h:282 msgid "Do not use portable calling conventions" msgstr "Keine portierbaren Aufrufkonventionen verwenden" #: config/pa/pa.h:284 msgid "Assume code will be assembled by GAS" msgstr "Code als mit GAS assembliert annehmen" #: config/pa/pa.h:286 msgid "Do not assume code will be assembled by GAS" msgstr "Code nicht als mit GAS assembliert annehmen" #: config/pa/pa.h:290 msgid "Do not use software floating point" msgstr "Software-Fließkomma nicht verwenden" #: config/pa/pa.h:292 msgid "Emit long load/store sequences" msgstr "Lange Laden/Speichern-Folgen ausgeben" #: config/pa/pa.h:294 msgid "Do not emit long load/store sequences" msgstr "Keine langen Laden/Speichern-Folgen ausgeben" #: config/pa/pa.h:296 msgid "Generate fast indirect calls" msgstr "Schnelle indirekte Aufrufe erzeugen" #: config/pa/pa.h:298 msgid "Do not generate fast indirect calls" msgstr "Keine schnellen indirekten Aufrufe erzeugen" #: config/pa/pa.h:300 msgid "Generate code for huge switch statements" msgstr "Code für große switch-Anweisungen erzeugen" #: config/pa/pa.h:302 msgid "Do not generate code for huge switch statements" msgstr "Keinen Code für große switch-Anweisungen erzeugen" #: config/pa/pa.h:304 msgid "Always generate long calls" msgstr "Immer weite Rufe erzeugen" #: config/pa/pa.h:306 msgid "Generate long calls only when needed" msgstr "Weite Rufe nur bei Bedarf erzeugen" #: config/pa/pa.h:308 msgid "Enable linker optimizations" msgstr "Binder-Optimierungen einschalten" #: config/pa/pa.h:332 msgid "" "Specify PA-RISC architecture for code generation.\n" "Values are 1.0, 1.1 and 2.0." msgstr "" "PA-RISC-Architektur für Codegenerierung angeben.\n" "Die Werte sind 1.0, 1.1, und 2.0" #: config/pa/pa.h:335 msgid "Specify range of registers to make fixed." msgstr "Bereich der zu fixierenden Register angeben." #: config/pa/pa.h:337 msgid "Specify CPU for scheduling purposes." msgstr "CPU für Planzwecke angeben." #: config/pa/pa64-hpux.h:30 msgid "Assume code will be linked by GNU ld" msgstr "Code als später mit GNU ld gebunden annehmen" #: config/pa/pa64-hpux.h:32 msgid "Assume code will be linked by HP ld" msgstr "Code als später mit HP ld gebunden annehmen" #: config/pdp11/pdp11.h:62 config/rs6000/rs6000.h:331 msgid "Do not use hardware floating point" msgstr "Hardware-Fließkomma nicht verwenden" #. return float result in ac0 #: config/pdp11/pdp11.h:64 msgid "Return floating point results in ac0" msgstr "Fließkommaergebnisse über ac0 zurückgeben" #: config/pdp11/pdp11.h:65 msgid "Return floating point results in memory" msgstr "Fließkommaergebnisse über Speicher zurückgeben" #. is 11/40 #: config/pdp11/pdp11.h:67 msgid "Generate code for an 11/40" msgstr "Code für 11/40 erzeugen" #. is 11/45 #: config/pdp11/pdp11.h:70 msgid "Generate code for an 11/45" msgstr "Code für 11/45 erzeugen" #. is 11/10 #: config/pdp11/pdp11.h:73 msgid "Generate code for an 11/10" msgstr "Code für 11/10 erzeugen" #. use movmemhi for bcopy #. use 32 bit for int #: config/pdp11/pdp11.h:78 config/pdp11/pdp11.h:79 msgid "Use 32 bit int" msgstr "32-Bit int verwenden" #: config/pdp11/pdp11.h:80 config/pdp11/pdp11.h:81 msgid "Use 16 bit int" msgstr "16-Bit int verwenden" #. use 32 bit for float #: config/pdp11/pdp11.h:83 config/pdp11/pdp11.h:84 msgid "Use 32 bit float" msgstr "32-Bit float verwenden" #: config/pdp11/pdp11.h:85 config/pdp11/pdp11.h:86 msgid "Use 64 bit float" msgstr "64-Bit float verwenden" #. allow abshi pattern? - can trigger "optimizations" which make code SLOW! #. is branching expensive - on a PDP, it's actually really cheap #. this is just to play around and check what code gcc generates #. split instruction and data memory? #: config/pdp11/pdp11.h:95 msgid "Target has split I&D" msgstr "Ziel hat geteiltes I&D" #: config/pdp11/pdp11.h:96 msgid "Target does not have split I&D" msgstr "Ziel hat nicht geteiltes I&D" #. UNIX assembler syntax? #: config/pdp11/pdp11.h:98 msgid "Use UNIX assembler syntax" msgstr "UNIX-Assemblersyntax verwenden" #: config/pdp11/pdp11.h:99 msgid "Use DEC assembler syntax" msgstr "DEC-Assemblersyntax verwenden" #: config/rs6000/host-darwin.c:83 #, c-format msgid "Out of stack space.\n" msgstr "Stapelspeicher aufgebraucht.\n" #: config/rs6000/host-darwin.c:104 #, c-format msgid "Try running '%s' in the shell to raise its limit.\n" msgstr "»%s« in der Shell könnte diese Beschränkung erhöhen.\n" #: config/rs6000/rs6000.c:10723 #, c-format msgid "invalid %%f value" msgstr "ungültiger %%f-Wert" #: config/rs6000/rs6000.c:10732 #, c-format msgid "invalid %%F value" msgstr "ungültiger %%F-Wert" #: config/rs6000/rs6000.c:10741 #, c-format msgid "invalid %%G value" msgstr "ungültiger %%G-Wert" #: config/rs6000/rs6000.c:10776 #, c-format msgid "invalid %%j code" msgstr "ungültiger %%j-Code" #: config/rs6000/rs6000.c:10786 #, c-format msgid "invalid %%J code" msgstr "ungültiger %%J-Code" #: config/rs6000/rs6000.c:10796 #, c-format msgid "invalid %%k value" msgstr "ungültiger %%k-Wert" #: config/rs6000/rs6000.c:10816 config/xtensa/xtensa.c:1937 #, c-format msgid "invalid %%K value" msgstr "ungültiger %%K-Wert" #: config/rs6000/rs6000.c:10883 #, c-format msgid "invalid %%O value" msgstr "ungültiger %%O-Wert" #: config/rs6000/rs6000.c:10930 #, c-format msgid "invalid %%q value" msgstr "ungültiger %%q-Wert" #: config/rs6000/rs6000.c:10974 #, c-format msgid "invalid %%S value" msgstr "ungültiger %%S-Wert" #: config/rs6000/rs6000.c:11016 #, c-format msgid "invalid %%T value" msgstr "ungültiger %%T-Wert" #: config/rs6000/rs6000.c:11026 #, c-format msgid "invalid %%u value" msgstr "ungültiger %%u-Wert" #: config/rs6000/rs6000.c:11035 config/xtensa/xtensa.c:1907 #, c-format msgid "invalid %%v value" msgstr "ungültiger %%v-Wert" #: config/rs6000/aix.h:204 msgid "Conform more closely to IBM XLC semantics" msgstr "Näher der IBM XLC-Semantik entsprechen" #: config/rs6000/aix.h:206 msgid "Default GCC semantics that differ from IBM XLC" msgstr "Standard-GCC-Semantik, die von IBM XLC abweicht" #: config/rs6000/aix41.h:28 config/rs6000/aix43.h:32 config/rs6000/aix51.h:31 #: config/rs6000/aix52.h:31 msgid "Support message passing with the Parallel Environment" msgstr "Message Passing mit paralleler Umgebung unterstützen" #: config/rs6000/aix43.h:28 config/rs6000/aix51.h:27 config/rs6000/aix52.h:27 msgid "Compile for 64-bit pointers" msgstr "Für 64-Bit-Zeiger kompilieren" #: config/rs6000/aix43.h:30 config/rs6000/aix51.h:29 config/rs6000/aix52.h:29 msgid "Compile for 32-bit pointers" msgstr "Für 32-Bit-Zeiger kompilieren" #: config/rs6000/darwin.h:69 config/rs6000/sysv4.h:153 msgid "Generate 64-bit code" msgstr "64-Bit-Code erzeugen" #: config/rs6000/darwin.h:71 config/rs6000/sysv4.h:155 msgid "Generate 32-bit code" msgstr "32-Bit-Code erzeugen" #: config/rs6000/darwin.h:73 msgid "Generate code suitable for executables (NOT shared libs)" msgstr "Code für ausführbare Dateien (NICHT Shared Libraries) erzeugen" #: config/rs6000/linux64.h:221 msgid "Call mcount for profiling before a function prologue" msgstr "mcount für Profiling vor Funktionsprolog aufrufen" #: config/rs6000/linux64.h:223 msgid "Call mcount for profiling after a function prologue" msgstr "mcount für Profiling nach Funktionsprolog aufrufen" #. Run-time compilation parameters selecting different hardware subsets. #. #. Macro to define tables used to set the flags. #. This is a list in braces of pairs in braces, #. each pair being { "NAME", VALUE } #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. #: config/rs6000/rs6000.h:277 msgid "Use POWER instruction set" msgstr "POWER-Befehlssatz verwenden" #: config/rs6000/rs6000.h:280 msgid "Use POWER2 instruction set" msgstr "POWER2-Befehlssatz verwenden" #: config/rs6000/rs6000.h:282 msgid "Do not use POWER2 instruction set" msgstr "POWER2-Befehlssatz nicht verwenden" #: config/rs6000/rs6000.h:285 msgid "Do not use POWER instruction set" msgstr "POWER-Befehlssatz nicht verwenden" #: config/rs6000/rs6000.h:287 msgid "Use PowerPC instruction set" msgstr "PowerPC-Befehlssatz verwenden" #: config/rs6000/rs6000.h:290 msgid "Do not use PowerPC instruction set" msgstr "PowerPC-Befehlssatz nicht verwenden" #: config/rs6000/rs6000.h:292 msgid "Use PowerPC General Purpose group optional instructions" msgstr "Optionale Befehle der PowerPC-Mehrzweck-Gruppe verwenden" #: config/rs6000/rs6000.h:294 msgid "Do not use PowerPC General Purpose group optional instructions" msgstr "Optionale Befehle der PowerPC-Mehrzweck-Gruppe nicht verwenden" #: config/rs6000/rs6000.h:296 msgid "Use PowerPC Graphics group optional instructions" msgstr "Optionale Befehle der PowerPC-Grafik-Gruppe verwenden" #: config/rs6000/rs6000.h:298 msgid "Do not use PowerPC Graphics group optional instructions" msgstr "Optionale Befehle der PowerPC-Grafik-Gruppe nicht verwenden" #: config/rs6000/rs6000.h:300 msgid "Use PowerPC-64 instruction set" msgstr "PowerPC-64-Befehlssatz verwenden" #: config/rs6000/rs6000.h:302 msgid "Do not use PowerPC-64 instruction set" msgstr "PowerPC-64-Befehlssatz nicht verwenden" #: config/rs6000/rs6000.h:304 msgid "Use AltiVec instructions" msgstr "AltiVec-Befehle verwenden" #: config/rs6000/rs6000.h:306 msgid "Do not use AltiVec instructions" msgstr "AltiVec-Befehle nicht verwenden" #: config/rs6000/rs6000.h:308 msgid "Use new mnemonics for PowerPC architecture" msgstr "Neue Mnemonics für PowerPC-Architektur verwenden" #: config/rs6000/rs6000.h:310 msgid "Use old mnemonics for PowerPC architecture" msgstr "Alte Mnemonics für PowerPC-Architektur verwenden" #: config/rs6000/rs6000.h:313 msgid "Put everything in the regular TOC" msgstr "Alles in reguläres TOC legen" #: config/rs6000/rs6000.h:315 msgid "Place floating point constants in TOC" msgstr "Fließkommakonstanten ins TOC legen" #: config/rs6000/rs6000.h:317 msgid "Do not place floating point constants in TOC" msgstr "Fließkommakonstanten nicht ins TOC legen" #: config/rs6000/rs6000.h:319 msgid "Place symbol+offset constants in TOC" msgstr "Symbol+Offset-Konstanten ins TOC legen" #: config/rs6000/rs6000.h:321 msgid "Do not place symbol+offset constants in TOC" msgstr "Symbol+Offset-Konstanten nicht ins TOC legen" #: config/rs6000/rs6000.h:327 msgid "Place variable addresses in the regular TOC" msgstr "Variablenadressen ins normale TOC legen" #: config/rs6000/rs6000.h:333 msgid "Generate load/store multiple instructions" msgstr "Laden/Speichern mehrerer Befehle erzeugen" #: config/rs6000/rs6000.h:335 msgid "Do not generate load/store multiple instructions" msgstr "Kein Laden/Speichern mehrerer Befehle erzeugen" #: config/rs6000/rs6000.h:337 msgid "Generate string instructions for block moves" msgstr "Zeichenkettenbefehle für Blockkopieroperationen erzeugen" #: config/rs6000/rs6000.h:339 msgid "Do not generate string instructions for block moves" msgstr "Keine Zeichenkettenbefehle für Blockkopieroperationen erzeugen" #: config/rs6000/rs6000.h:341 msgid "Generate load/store with update instructions" msgstr "Laden/Speichern mit Aktualisierungsbefehlen erzeugen" #: config/rs6000/rs6000.h:343 msgid "Do not generate load/store with update instructions" msgstr "Kein Laden/Speichern mit Aktualisierungsbefehlen erzeugen" #: config/rs6000/rs6000.h:347 msgid "Do not generate fused multiply/add instructions" msgstr "Keine verschmolzenen Multiplizier/Addier-Befehle erzeugen" #: config/rs6000/rs6000.h:351 msgid "Do not schedule the start and end of the procedure" msgstr "Anfang und Ende der Prozedur nicht planen" #: config/rs6000/rs6000.h:357 msgid "Return all structures in memory (AIX default)" msgstr "Alle Strukturen über Speicher zurückgeben (AIX-Standard)" #: config/rs6000/rs6000.h:359 msgid "Return small structures in registers (SVR4 default)" msgstr "Kleine Strukturen über Register zurückgeben (SVR4-Standard)" #: config/rs6000/rs6000.h:365 msgid "Generate single field mfcr instruction" msgstr "Einzelfeld-mfcr-Befehl erzeugen" #: config/rs6000/rs6000.h:367 msgid "Do not generate single field mfcr instruction" msgstr "Keinen Einzelfeld-mfcr-Befehl erzeugen" #: config/rs6000/rs6000.h:451 config/sparc/sparc.h:718 msgid "Use features of and schedule code for given CPU" msgstr "Eigenschaften und Programmplanung für gegebene CPU verwenden" #: config/rs6000/rs6000.h:454 msgid "Enable debug output" msgstr "Ausgaben zur Fehlersuche einschalten" #: config/rs6000/rs6000.h:456 msgid "Select full, part, or no traceback table" msgstr "Voll-, Teil- oder keine Traceback-Tabelle" #: config/rs6000/rs6000.h:457 msgid "Specify ABI to use" msgstr "Zu verwendendes ABI" #: config/rs6000/rs6000.h:459 msgid "Specify size of long double (64 or 128 bits)" msgstr "Größe von »long double« angeben (64 oder 128 Bits)" #: config/rs6000/rs6000.h:461 msgid "Specify yes/no if isel instructions should be generated" msgstr "yes/no angeben; je nachdem, ob isel-Befehle erzeugt werden sollen" #: config/rs6000/rs6000.h:463 msgid "Specify yes/no if SPE SIMD instructions should be generated" msgstr "yes/no angeben; je nachdem, ob SPE SIMD-Befehle erzeugt werden sollen" #: config/rs6000/rs6000.h:465 msgid "Specify yes/no if using floating point in the GPRs" msgstr "yes/no angeben; je nachdem, ob Fließkomma in den GPRs verwendet wird" #: config/rs6000/rs6000.h:467 msgid "Specify yes/no if VRSAVE instructions should be generated for AltiVec" msgstr "yes/no angeben; je nachdem, ob VRSAVE-Befehle für AltiVec erzeugt werden sollen" #: config/rs6000/rs6000.h:469 msgid "Avoid all range limits on call instructions" msgstr "Alle Bereichsgrenzen bei Aufrufbefehlen vermeiden" #: config/rs6000/rs6000.h:472 msgid "Warn about deprecated 'vector long ...' AltiVec type usage" msgstr "Vor der Verwendung des veralteten AltiVec-Typen »vector long ...« warnen" #: config/rs6000/rs6000.h:475 msgid "Determine which dependences between insns are considered costly" msgstr "Feststellen, welche Abhängigkeiten zwischen Befehlen als teuer angesehen werden" #: config/rs6000/rs6000.h:477 msgid "Specify which post scheduling nop insertion scheme to apply" msgstr "Angeben, welches Schema zum Einfügen von nops nach der Planung angewendet werden soll" #: config/rs6000/rs6000.h:479 msgid "Specify alignment of structure fields default/natural" msgstr "Ausrichtung der Strukturfelder default/natural angeben" #: config/rs6000/rs6000.h:481 msgid "Specify scheduling priority for dispatch slot restricted insns" msgstr "Planungspriorität für Verteilschlitz-beschränkte Befehle angeben" #: config/rs6000/sysv4.h:87 msgid "Select ABI calling convention" msgstr "ABI-Aufrufkonvention auswählen" #: config/rs6000/sysv4.h:88 msgid "Select method for sdata handling" msgstr "Methode für sdata-Behandlung auswählen" #: config/rs6000/sysv4.h:100 msgid "Align to the base type of the bit-field" msgstr "Auf Basistyp des Bitfeldes ausrichten" #: config/rs6000/sysv4.h:102 msgid "Don't align to the base type of the bit-field" msgstr "Nicht auf Basistyp des Bitfeldes ausrichten" #: config/rs6000/sysv4.h:104 msgid "Don't assume that unaligned accesses are handled by the system" msgstr "Nicht annehmen, dass nicht ausgerichtete Zugriffe vom System behandelt werden" #: config/rs6000/sysv4.h:106 msgid "Assume that unaligned accesses are handled by the system" msgstr "Annehmen, dass nicht ausgerichtete Zugriffe vom System behandelt werden" #: config/rs6000/sysv4.h:108 config/rs6000/sysv4.h:112 msgid "Produce code relocatable at runtime" msgstr "Zur Laufzeit verschiebbaren Code erzeugen" #: config/rs6000/sysv4.h:110 config/rs6000/sysv4.h:114 msgid "Don't produce code relocatable at runtime" msgstr "Nicht zur Laufzeit verschiebbaren Code erzeugen" #: config/rs6000/sysv4.h:116 config/rs6000/sysv4.h:118 msgid "Produce little endian code" msgstr "Little-Endian-Code erzeugen" #: config/rs6000/sysv4.h:120 config/rs6000/sysv4.h:122 msgid "Produce big endian code" msgstr "Big-Endian-Code erzeugen" #: config/rs6000/sysv4.h:123 config/rs6000/sysv4.h:124 #: config/rs6000/sysv4.h:125 config/rs6000/sysv4.h:126 #: config/rs6000/sysv4.h:127 config/rs6000/sysv4.h:128 #: config/rs6000/sysv4.h:138 config/rs6000/sysv4.h:139 #: config/rs6000/sysv4.h:151 config/rs6000/sysv4.h:157 msgid "no description yet" msgstr "noch keine Beschreibung" #: config/rs6000/sysv4.h:129 msgid "Use EABI" msgstr "EABI verwenden" #: config/rs6000/sysv4.h:130 msgid "Don't use EABI" msgstr "EABI nicht verwenden" #: config/rs6000/sysv4.h:133 msgid "Do not allow bit-fields to cross word boundaries" msgstr "Nicht zulassen, dass Bitfelder Wortgrenzen überschneiden" #: config/rs6000/sysv4.h:135 msgid "Use alternate register names" msgstr "Alternative Registernamen verwenden" #: config/rs6000/sysv4.h:137 msgid "Don't use alternate register names" msgstr "Keine alternativen Registernamen verwenden" #: config/rs6000/sysv4.h:141 msgid "Link with libsim.a, libc.a and sim-crt0.o" msgstr "Mit libsim.a, libc.a und sim-crt0.o binden" #: config/rs6000/sysv4.h:143 msgid "Link with libads.a, libc.a and crt0.o" msgstr "Mit libads.a, libc.a und crt0.o binden" #: config/rs6000/sysv4.h:145 msgid "Link with libyk.a, libc.a and crt0.o" msgstr "Mit libyk.a, libc.a und crt0.o binden" #: config/rs6000/sysv4.h:147 msgid "Link with libmvme.a, libc.a and crt0.o" msgstr "Mit libmvme.a, libc.a und crt0.o binden" #: config/rs6000/sysv4.h:149 msgid "Set the PPC_EMB bit in the ELF flags header" msgstr "PPC_EMB-Bit im ELF-Flags-Header setzen" #: config/rs6000/sysv4.h:150 msgid "Use the WindISS simulator" msgstr "WindISS-Simulator verwenden" #: config/s390/s390.c:4313 #, c-format msgid "Cannot decompose address." msgstr "Adresse kann nicht zerlegt werden." #: config/s390/s390.c:4505 msgid "UNKNOWN in print_operand !?" msgstr "UNKNOWN in print_operand !?" #: config/s390/s390.h:136 msgid "Use bras for executable < 64k" msgstr "bras für ausführbare Datei < 64k verwenden" #: config/s390/s390.h:137 msgid "Don't use bras" msgstr "bras nicht verwenden" #: config/s390/s390.h:138 msgid "Additional debug prints" msgstr "Zusätzliche Fehlerprotokollausdrucke" #: config/s390/s390.h:139 msgid "Don't print additional debug prints" msgstr "Keine zusätzlichen Fehlerprotokollausdrucke" #: config/s390/s390.h:140 msgid "64 bit ABI" msgstr "64-Bit-ABI" #: config/s390/s390.h:141 msgid "31 bit ABI" msgstr "31-Bit-ABI" #: config/s390/s390.h:142 msgid "z/Architecture" msgstr "z/Architektur" #: config/s390/s390.h:143 msgid "ESA/390 architecture" msgstr "ESA/390-Architektur" #: config/s390/s390.h:144 msgid "mvcle use" msgstr "mvcle-Verwendung" #: config/s390/s390.h:145 msgid "mvc&ex" msgstr "mvc&ex" #: config/s390/s390.h:146 msgid "Enable tpf OS tracing code" msgstr "tpf-OS-tracing-Code einschalten" #: config/s390/s390.h:147 msgid "Disable tpf OS tracing code" msgstr "tpf-OS-tracing-Code ausschalten" #: config/s390/s390.h:148 msgid "Disable fused multiply/add instructions" msgstr "Verschmolzene Multiplikations/Additions-Befehle ausschalten" #: config/s390/s390.h:149 msgid "Enable fused multiply/add instructions" msgstr "Verschmolzene Multiplikations/Additions-Befehle einschalten" #: config/s390/s390.h:150 msgid "Maintain backchain pointer" msgstr "Rückwärtskettenzeiger pflegen" #: config/s390/s390.h:151 msgid "Don't maintain backchain pointer" msgstr "Rückwärtskettenzeiger nicht pflegen" #: config/s390/s390.h:152 msgid "Use packed stack layout" msgstr "Gepacktes Stacklayout verwenden" #: config/s390/s390.h:153 msgid "Don't use packed stack layout" msgstr "Nicht gepacktes Stacklayout verwenden" #: config/s390/s390.h:162 msgid "Warn if a single function's framesize exceeds the given framesize" msgstr "Warnen, wenn Rahmengröße einer einzelnen Funktion die gegebene Rahmengröße überschreitet" #: config/s390/s390.h:165 msgid "Warn if a function uses alloca or creates an array with dynamic size" msgstr "Warnen, wenn eine Funktion alloca verwendet oder ein Feld dynamischer Größe erzeugt" #: config/s390/s390.h:168 msgid "Emit extra code in the function prologue in order to trap if the stacksize exceeds the given limit" msgstr "Zusätzlichen Code im Funktionsprolog ausgeben, um ein Überschreiten der Stackgröße um das gegebene Limit abzufangen (trap)" #: config/s390/s390.h:171 msgid "Set the max. number of bytes which has to be left to stack size before a trap instruction is triggered" msgstr "Höchstanzahl der Bytes angeben, die noch im Stack übrig sind, bevor ein Trap-Befehl ausgelöst wird" #: config/sparc/sparc.c:7325 config/sparc/sparc.c:7331 #, c-format msgid "invalid %%Y operand" msgstr "ungültiger %%Y-Operand" #: config/sparc/sparc.c:7401 #, c-format msgid "invalid %%A operand" msgstr "ungültiger %%A-Operand" #: config/sparc/sparc.c:7411 #, c-format msgid "invalid %%B operand" msgstr "ungültiger %%B-Operand" #: config/sparc/sparc.c:7450 #, c-format msgid "invalid %%c operand" msgstr "ungültiger %%c-Operand" #: config/sparc/sparc.c:7451 #, c-format msgid "invalid %%C operand" msgstr "ungültiger %%C-Operand" #: config/sparc/sparc.c:7472 #, c-format msgid "invalid %%d operand" msgstr "ungültiger %%d-Operand" #: config/sparc/sparc.c:7473 #, c-format msgid "invalid %%D operand" msgstr "ungültiger %%D-Operand" #: config/sparc/sparc.c:7489 #, c-format msgid "invalid %%f operand" msgstr "ungültiger %%f-Operand" #: config/sparc/sparc.c:7503 #, c-format msgid "invalid %%s operand" msgstr "ungültiger %%s-Operand" #: config/sparc/sparc.c:7557 #, c-format msgid "long long constant not a valid immediate operand" msgstr "»long long«-Konstante ist kein gültiger direkter Operand" #: config/sparc/sparc.c:7560 #, c-format msgid "floating point constant not a valid immediate operand" msgstr "Fließkommakonstante ist kein gültiger direkter Operand" #: config/sparc/freebsd.h:77 config/sparc/linux.h:91 #: config/sparc/linux64.h:111 config/sparc/netbsd-elf.h:201 msgid "Use 64 bit long doubles" msgstr "64-Bit long doubles verwenden" #: config/sparc/freebsd.h:78 config/sparc/linux.h:92 #: config/sparc/linux64.h:112 config/sparc/netbsd-elf.h:202 msgid "Use 128 bit long doubles" msgstr "128-Bit-»long double«s verwenden" #: config/sparc/sp64-elf.h:87 msgid "Generate code for big endian" msgstr "Code für »big endian« erzeugen" #: config/sparc/sp64-elf.h:88 msgid "Generate code for little endian" msgstr "Code für »little endian« erzeugen" #: config/sparc/sp86x-elf.h:61 msgid "Use little-endian byte order for data" msgstr "»little-endian« Bytereihenfolge für Daten verwenden" #: config/sparc/sparc.h:635 msgid "Assume possible double misalignment" msgstr "Mögliche doppelte Fehlausrichtung annehmen" #: config/sparc/sparc.h:637 msgid "Assume all doubles are aligned" msgstr "Annehmen, dass alle doubles ausgerichtet sind" #: config/sparc/sparc.h:639 msgid "Pass -assert pure-text to linker" msgstr "-assert pure-text an Binder übergeben" #: config/sparc/sparc.h:641 msgid "Do not pass -assert pure-text to linker" msgstr "Nicht -assert pure-text an Binder übergeben" #: config/sparc/sparc.h:643 msgid "Use ABI reserved registers" msgstr "ABI-reservierte Register verwenden" #: config/sparc/sparc.h:645 msgid "Do not use ABI reserved registers" msgstr "Nicht ABI-reservierte Register verwenden" #: config/sparc/sparc.h:647 msgid "Use hardware quad fp instructions" msgstr "Hardware-Vierfach-Fließkommabefehle verwenden" #: config/sparc/sparc.h:649 msgid "Do not use hardware quad fp instructions" msgstr "Hardware-Vierfach-Fließkommabefehle nicht verwenden" #: config/sparc/sparc.h:651 msgid "Compile for v8plus ABI" msgstr "Für v8plus-ABI-übersetzen" #: config/sparc/sparc.h:653 msgid "Do not compile for v8plus ABI" msgstr "Nicht für v8plus-ABI-übersetzen" #: config/sparc/sparc.h:655 msgid "Utilize Visual Instruction Set" msgstr "Visuellen Befehlssatz verwenden" #: config/sparc/sparc.h:657 msgid "Do not utilize Visual Instruction Set" msgstr "Nicht visuellen Befehlssatz verwenden" #: config/sparc/sparc.h:659 msgid "Pointers are 64-bit" msgstr "Zeiger sind 64 Bit" #: config/sparc/sparc.h:661 msgid "Pointers are 32-bit" msgstr "Zeiger sind 32 Bit" #: config/sparc/sparc.h:663 msgid "Use 32-bit ABI" msgstr "32-Bit-ABI verwenden" #: config/sparc/sparc.h:665 msgid "Use 64-bit ABI" msgstr "64-Bit-ABI verwenden" #: config/sparc/sparc.h:667 msgid "Use stack bias" msgstr "Stapelversatz verwenden" #: config/sparc/sparc.h:669 msgid "Do not use stack bias" msgstr "Nicht Stapelversatz verwenden" #: config/sparc/sparc.h:671 msgid "Use structs on stronger alignment for double-word copies" msgstr "Bei stärkerer Ausrichtung für Doppelwort-Kopien Structs verwenden" #: config/sparc/sparc.h:673 msgid "Do not use structs on stronger alignment for double-word copies" msgstr "Bei stärkerer Ausrichtung für Doppelwort-Kopien keine Structs verwenden" #: config/sparc/sparc.h:675 msgid "Optimize tail call instructions in assembler and linker" msgstr "Ende-Aufruf-Befehle in Assembler und Binder optimieren" #: config/sparc/sparc.h:677 msgid "Do not optimize tail call instructions in assembler or linker" msgstr "Ende-Aufruf-Befehle in Assembler und Binder nicht optimieren" #: config/sparc/sparc.h:722 msgid "Use given SPARC code model" msgstr "Gegebenes SPARC-Code-Modell verwenden" #: config/stormy16/stormy16.c:1921 config/stormy16/stormy16.c:1992 #, c-format msgid "'B' operand is not constant" msgstr "»B«-Operand ist nicht konstant" #: config/stormy16/stormy16.c:1948 #, c-format msgid "'B' operand has multiple bits set" msgstr "»B«-Operand hat mehrere gesetzte Bits" #: config/stormy16/stormy16.c:1974 #, c-format msgid "'o' operand is not constant" msgstr "»o«-Operand ist nicht konstant" #: config/stormy16/stormy16.c:2006 #, c-format msgid "xstormy16_print_operand: unknown code" msgstr "xstormy16_print_operand: unbekannter Code" #: config/v850/v850.c:339 msgid "const_double_split got a bad insn:" msgstr "const_double_split bekam einen falschen Befehl:" #: config/v850/v850.c:904 msgid "output_move_single:" msgstr "output_move_single:" #. Macro to define tables used to set the flags. #. This is a list in braces of pairs in braces, #. each pair being { "NAME", VALUE } #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. #: config/v850/v850.h:174 msgid "Support Green Hills ABI" msgstr "Green Hills ABI unterstützen" #: config/v850/v850.h:177 msgid "Prohibit PC relative function calls" msgstr "PC-relative Funktionsaufrufe verbieten" #: config/v850/v850.h:180 msgid "Reuse r30 on a per function basis" msgstr "r30 auf Funktionsbasis wiederverwenden" #: config/v850/v850.h:183 msgid "Use stubs for function prologues" msgstr "Stubs für Funktionsprologe verwenden" #: config/v850/v850.h:186 msgid "Same as: -mep -mprolog-function" msgstr "Das gleiche wie: -mep -mprolog-function" #: config/v850/v850.h:187 msgid "Enable backend debugging" msgstr "Backend-Fehlersuche einschalten" #: config/v850/v850.h:189 msgid "Compile for the v850 processor" msgstr "Für v850-Prozessor übersetzen" #: config/v850/v850.h:191 msgid "Compile for v850e1 processor" msgstr "Für v850e1-Prozessor übersetzen" #. Make sure that the other bits are cleared. #: config/v850/v850.h:193 msgid "Compile for v850e processor" msgstr "Für v850e-Prozessor übersetzen" #. Make sure that the other bits are cleared. #: config/v850/v850.h:195 msgid "Enable the use of the short load instructions" msgstr "Verwendung der kurzen Ladebefehle einschalten" #: config/v850/v850.h:198 msgid "Do not use the callt instruction" msgstr "Den callt-Befehl nicht verwenden" #: config/v850/v850.h:205 msgid "Do not use registers r2 and r5" msgstr "Die Register r2 und r5 nicht verwenden" #: config/v850/v850.h:207 msgid "Enforce strict alignment" msgstr "Genaue Ausrichtung erzwingen" #: config/v850/v850.h:210 msgid "Use 4 byte entries in switch tables" msgstr "4-Byte-Einträge in switch-Tabellen verwenden" #: config/v850/v850.h:236 msgid "Set the max size of data eligible for the TDA area" msgstr "Maximalgröße der für den TDA-Bereich geeigneten Daten setzen" #: config/v850/v850.h:239 msgid "Set the max size of data eligible for the SDA area" msgstr "Maximalgröße der für den SDA-Bereich geeigneten Daten setzen" #: config/v850/v850.h:242 msgid "Set the max size of data eligible for the ZDA area" msgstr "Maximalgröße der für den ZDA-Bereich geeigneten Daten setzen" #: config/xtensa/xtensa.c:1014 config/xtensa/xtensa.c:1046 #: config/xtensa/xtensa.c:1055 msgid "bad test" msgstr "Falscher Test" #: config/xtensa/xtensa.c:1895 #, c-format msgid "invalid %%D value" msgstr "ungültiger %%D-Wert" #: config/xtensa/xtensa.c:1932 msgid "invalid mask" msgstr "ungültige Maske" #: config/xtensa/xtensa.c:1958 #, c-format msgid "invalid %%x value" msgstr "ungültiger %%x-Wert" #: config/xtensa/xtensa.c:1965 #, c-format msgid "invalid %%d value" msgstr "ungültiger %%x-Wert" #: config/xtensa/xtensa.c:1986 config/xtensa/xtensa.c:1996 #, c-format msgid "invalid %%t/%%b value" msgstr "ungültiger %%t/%%b-Wert" #: config/xtensa/xtensa.c:2038 msgid "invalid address" msgstr "ungültige Adresse" #: config/xtensa/xtensa.c:2063 msgid "no register in address" msgstr "Kein Register in Adresse" #: config/xtensa/xtensa.c:2071 msgid "address offset not a constant" msgstr "Adressversatz ist keine Konstante" #: config/xtensa/xtensa.h:79 msgid "Use CONST16 instruction to load constants" msgstr "CONST16-Befehle zum Laden von Konstanten verwenden" #: config/xtensa/xtensa.h:81 msgid "Use PC-relative L32R instruction to load constants" msgstr "PC-relativen L32R-Befehl zum Laden von Konstanten verwenden" #: config/xtensa/xtensa.h:83 msgid "Disable fused multiply/add and multiply/subtract FP instructions" msgstr "Verschmolzene Multiplizier/Addier- und Multiplizier/Subtrahier-Befehle für Fließkomma ausschalten" #: config/xtensa/xtensa.h:85 msgid "Enable fused multiply/add and multiply/subtract FP instructions" msgstr "Verschmolzene Multiplizier/Addier- und Multiplizier/Subtrahier-Befehle für Fließkomma einschalten" #: config/xtensa/xtensa.h:87 msgid "Intersperse literal pools with code in the text section" msgstr "Code in Zeichen-Daten im Text-Abschnitt einstreuen" #: config/xtensa/xtensa.h:89 msgid "Put literal pools in a separate literal section" msgstr "Zeichendaten in gesonderten Zeichenabschnitt legen" #: config/xtensa/xtensa.h:91 msgid "Automatically align branch targets to reduce branch penalties" msgstr "Zweigziele automatisch ausrichten, um Strafzyklen für Verzweigung zu verringern" #: config/xtensa/xtensa.h:93 msgid "Do not automatically align branch targets" msgstr "Verzweigungsziele nicht automatisch ausrichten" #: config/xtensa/xtensa.h:95 msgid "Use indirect CALLXn instructions for large programs" msgstr "Indirekte CALLXn-Befehle für große Programme verwenden" #: config/xtensa/xtensa.h:97 msgid "Use direct CALLn instructions for fast calls" msgstr "Direkte CALLn-Befehle für schnelle Aufrufe verwenden" #: cp/call.c:2428 msgid "candidates are:" msgstr "Kandidaten sind:" #: cp/call.c:6186 msgid "candidate 1:" msgstr "Kandidat 1:" #: cp/call.c:6187 msgid "candidate 2:" msgstr "Kandidat 2:" #: cp/g++spec.c:238 java/jvspec.c:417 #, c-format msgid "argument to '%s' missing\n" msgstr "Argument für »%s« fehlt\n" #: fortran/gfortranspec.c:231 #, c-format msgid "overflowed output arg list for '%s'" msgstr "übergelaufene Ausgabeargumentliste für »%s«" #: fortran/gfortranspec.c:375 #, c-format msgid "argument to '%s' missing" msgstr "Argument für »%s« fehlt" #: fortran/gfortranspec.c:379 #, c-format msgid "no input files; unwilling to write output files" msgstr "keine Eingabedateien; es werden keine Ausgabedateien geschrieben" #. FIXME: i18n bug here. Order of prints should not be #. fixed. #: java/gjavah.c:910 #, c-format msgid "ignored method '" msgstr "ignorierte Methode '" #: java/gjavah.c:912 #, c-format msgid "' marked virtual\n" msgstr "' als virtuell markiert\n" #: java/gjavah.c:2350 #, c-format msgid "Try '" msgstr "»" #: java/gjavah.c:2350 #, c-format msgid " --help' for more information.\n" msgstr " --help« für mehr Informationen versuchen.\n" #: java/gjavah.c:2357 #, c-format msgid "Usage: " msgstr "Aufruf: " #: java/gjavah.c:2357 #, c-format msgid "" " [OPTION]... CLASS...\n" "\n" msgstr "" " [OPTION]... KLASSE...\n" "\n" #: java/gjavah.c:2358 #, c-format msgid "" "Generate C or C++ header files from .class files\n" "\n" msgstr "" "C- oder C++-Headerdateien aus .class-Dateien erzeugen\n" "\n" #: java/gjavah.c:2359 #, c-format msgid " -stubs Generate an implementation stub file\n" msgstr " -stubs Einen Implementations-Stumpf erzeugen\n" #: java/gjavah.c:2360 #, c-format msgid " -jni Generate a JNI header or stub\n" msgstr " -jni Einen JNI-Header oder Stumpf erzeugen\n" #: java/gjavah.c:2361 #, c-format msgid " -force Always overwrite output files\n" msgstr " -force Ausgabedateien immer überschreiben\n" #: java/gjavah.c:2362 #, c-format msgid " -old Unused compatibility option\n" msgstr " -old Unbenutzte Kompatibilitätsoption\n" #: java/gjavah.c:2363 #, c-format msgid " -trace Unused compatibility option\n" msgstr " -trace Unbenutzte Kompatibilitätsoption\n" #: java/gjavah.c:2364 #, c-format msgid " -J OPTION Unused compatibility option\n" msgstr " -J OPTION Unbenutzte Kompatibilitätsoption\n" #: java/gjavah.c:2366 #, c-format msgid " -add TEXT Insert TEXT into class body\n" msgstr " -add TEXT TEXT in Klassenkörper einfügen\n" #: java/gjavah.c:2367 #, c-format msgid " -append TEXT Insert TEXT after class declaration\n" msgstr " -append TEXT TEXT hinter Klassendeklaration einfügen\n" #: java/gjavah.c:2368 #, c-format msgid " -friend TEXT Insert TEXT as 'friend' declaration\n" msgstr " -friend TEXT TEXT als »friend«-Deklaration einfügen\n" #: java/gjavah.c:2369 #, c-format msgid " -prepend TEXT Insert TEXT before start of class\n" msgstr " -prepend TEXT TEXT vor Anfang der Klasse einfügen\n" #: java/gjavah.c:2371 java/jcf-dump.c:897 #, c-format msgid " --classpath PATH Set path to find .class files\n" msgstr " --classpath PFAD Pfad zum Finden von .class-Dateien setzen\n" #: java/gjavah.c:2372 java/jcf-dump.c:898 #, c-format msgid " -IDIR Append directory to class path\n" msgstr " -IDIR Verzeichnis an Klassenpfad anhängen\n" #: java/gjavah.c:2373 java/jcf-dump.c:899 #, c-format msgid " --bootclasspath PATH Override built-in class path\n" msgstr " --bootclasspath PFAD Eingebauten Klassenpfad ersetzen\n" #: java/gjavah.c:2374 java/jcf-dump.c:900 #, c-format msgid " --extdirs PATH Set extensions directory path\n" msgstr " --extdirs PFAD Pfad für Erweiterungen setzen\n" #: java/gjavah.c:2375 #, c-format msgid " -d DIRECTORY Set output directory name\n" msgstr " -d VERZEICHNIS Ausgabeverzeichnisnamen setzen\n" #: java/gjavah.c:2376 java/jcf-dump.c:901 java/jv-scan.c:114 #, c-format msgid " -o FILE Set output file name\n" msgstr " -o DATEI Ausgabedateinamen setzen\n" #: java/gjavah.c:2377 #, c-format msgid " -td DIRECTORY Set temporary directory name\n" msgstr " -td VERZEICHNIS Temporären Verzeichnisnamen setzen\n" #: java/gjavah.c:2379 java/jcf-dump.c:903 java/jv-scan.c:116 #, c-format msgid " --help Print this help, then exit\n" msgstr " --help Diese Hilfe anzeigen und beenden\n" #: java/gjavah.c:2380 java/jcf-dump.c:904 java/jv-scan.c:117 #, c-format msgid " --version Print version number, then exit\n" msgstr " --version Versionsnummer anzeigen und beenden\n" #: java/gjavah.c:2381 java/jcf-dump.c:905 #, c-format msgid " -v, --verbose Print extra information while running\n" msgstr " -v, --verbose Zusatzinformationen beim Betrieb anzeigen\n" #: java/gjavah.c:2383 #, c-format msgid "" " -M Print all dependencies to stdout;\n" " suppress ordinary output\n" msgstr "" " -M Alle Abhängigkeiten auf stdout ausgeben;\n" " normale Ausgaben unterdrücken\n" #: java/gjavah.c:2385 #, c-format msgid "" " -MM Print non-system dependencies to stdout;\n" " suppress ordinary output\n" msgstr "" " -MM Nicht-System-Abhängigkeiten auf stdout ausgeben;\n" " normale Ausgaben unterdrücken\n" #: java/gjavah.c:2387 #, c-format msgid " -MD Print all dependencies to stdout\n" msgstr " -MD Alle Abhängigkeiten auf stdout ausgeben\n" #: java/gjavah.c:2388 #, c-format msgid " -MMD Print non-system dependencies to stdout\n" msgstr " -MMD Nicht-System-Abhängigkeiten auf stdout ausgeben\n" #: java/gjavah.c:2391 java/jcf-dump.c:907 java/jv-scan.c:119 #, c-format msgid "" "For bug reporting instructions, please see:\n" "%s.\n" msgstr "" "Zum Einsenden von Fehlerberichten (auf Englisch) siehe:\n" "%s.\n" "Fehler in der deutschen Übersetzung sind an de@li.org zu melden.\n" #: java/gjavah.c:2568 #, c-format msgid "Processing %s\n" msgstr "%s wird verarbeitet\n" #: java/gjavah.c:2578 #, c-format msgid "Found in %s\n" msgstr "Gefunden in %s\n" #: java/jcf-dump.c:814 #, c-format msgid "Not a valid Java .class file.\n" msgstr "Keine gültige Java-.class-Datei.\n" #: java/jcf-dump.c:820 #, c-format msgid "error while parsing constant pool\n" msgstr "Fehler beim Analysieren der Konstantenbasis\n" #: java/jcf-dump.c:826 java/jcf-parse.c:749 #, gcc-internal-format msgid "error in constant pool entry #%d\n" msgstr "Fehler im Konstantenbasiseintrag #%d\n" #: java/jcf-dump.c:836 #, c-format msgid "error while parsing fields\n" msgstr "Fehler bei der Analyse der Felder\n" #: java/jcf-dump.c:842 #, c-format msgid "error while parsing methods\n" msgstr "Fehler beim Analysieren der Methoden\n" #: java/jcf-dump.c:848 #, c-format msgid "error while parsing final attributes\n" msgstr "Fehler beim Analysieren der final-Attribute\n" #: java/jcf-dump.c:885 #, c-format msgid "Try 'jcf-dump --help' for more information.\n" msgstr "»jcf-dump --help« für mehr Informationen verwenden.\n" #: java/jcf-dump.c:892 #, c-format msgid "" "Usage: jcf-dump [OPTION]... CLASS...\n" "\n" msgstr "" "Aufruf: jcf-dump [OPTION]... KLASSE...\n" "\n" #: java/jcf-dump.c:893 #, c-format msgid "" "Display contents of a class file in readable form.\n" "\n" msgstr "" "Inhalt einer Klassendatei in lesbarer Form ausgeben.\n" "\n" #: java/jcf-dump.c:894 #, c-format msgid " -c Disassemble method bodies\n" msgstr " -c Methodenkörper disassemblieren\n" #: java/jcf-dump.c:895 #, c-format msgid " --javap Generate output in 'javap' format\n" msgstr " --javap Ausgabe im »javap«-Format erzeugen\n" #: java/jcf-dump.c:935 java/jcf-dump.c:1003 #, c-format msgid "jcf-dump: no classes specified\n" msgstr "jcf-dump: keine Klassen angegeben\n" #: java/jcf-dump.c:1023 #, c-format msgid "Cannot open '%s' for output.\n" msgstr "»%s« kann nicht zur Ausgabe geöffnet werden.\n" #: java/jcf-dump.c:1069 #, c-format msgid "bad format of .zip/.jar archive\n" msgstr "falsches Format des .zip/.jar-Archives\n" #: java/jcf-dump.c:1187 #, c-format msgid "Bad byte codes.\n" msgstr "Falsche Bytecodes.\n" #: java/jv-scan.c:99 #, c-format msgid "Try 'jv-scan --help' for more information.\n" msgstr "»jv-scan --help« für mehr Informationen probieren.\n" #: java/jv-scan.c:106 #, c-format msgid "" "Usage: jv-scan [OPTION]... FILE...\n" "\n" msgstr "" "Aufruf: jv-scan [OPTION]... DATEI...\n" "\n" #: java/jv-scan.c:107 #, c-format msgid "" "Print useful information read from Java source files.\n" "\n" msgstr "" "Nützliche Informationen aus Java-Quelldateien ausgeben.\n" "\n" #: java/jv-scan.c:108 #, c-format msgid " --no-assert Don't recognize the assert keyword\n" msgstr " --no-assert Das assert-Schlüsselwort nicht beachten\n" #: java/jv-scan.c:109 #, c-format msgid " --complexity Print cyclomatic complexity of input file\n" msgstr " --complexity Zyklomatische Komplexität der Eingabedatei ausgeben\n" #: java/jv-scan.c:110 #, c-format msgid " --encoding NAME Specify encoding of input file\n" msgstr " --encoding NAME Kodierung der Eingabedatei angeben\n" #: java/jv-scan.c:111 #, c-format msgid " --print-main Print name of class containing 'main'\n" msgstr " --print-main Name der Klasse, die »main« enthält, ausgeben\n" #: java/jv-scan.c:112 #, c-format msgid " --list-class List all classes defined in file\n" msgstr " --list-class Alle in der Datei definierten Klassen ausgeben\n" #: java/jv-scan.c:113 #, c-format msgid " --list-filename Print input filename when listing class names\n" msgstr " --list-filename Bei Ausgabe der Klassennamen den Namen der Eingabedatei ausgeben\n" #: java/jv-scan.c:256 #, c-format msgid "%s: error: " msgstr "%s: Fehler: " #: java/jv-scan.c:268 #, c-format msgid "%s: warning: " msgstr "%s: Warnung: " #: java/jvgenmain.c:48 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTIONS]... CLASSNAMEmain [OUTFILE]\n" msgstr "Aufruf: %s [OPTIONEN]... KLASSENNAMEmain [AUSGABEDATEI]\n" #: java/jvgenmain.c:101 #, c-format msgid "%s: Cannot open output file: %s\n" msgstr "%s: Ausgabedatei %s konnte nicht geöffnet werden\n" #: java/jvgenmain.c:138 #, c-format msgid "%s: Failed to close output file %s\n" msgstr "%s: Ausgabedatei %s konnte nicht geschlossen werden\n" #: java/jvspec.c:420 #, c-format msgid "can't specify '-D' without '--main'\n" msgstr "»-D« kann nicht ohne »--main« angegeben werden\n" #: java/jvspec.c:423 #, c-format msgid "'%s' is not a valid class name" msgstr "»%s« ist kein gültiger Klassenname" #: java/jvspec.c:429 #, c-format msgid "--resource requires -o" msgstr "--resource erfordert -o" #: java/jvspec.c:443 #, c-format msgid "cannot specify both -C and -o" msgstr "-C und -o können nicht zusammen angegeben werden" #: java/jvspec.c:455 #, c-format msgid "cannot create temporary file" msgstr "temporäre Datei konnte nicht angelegt werden" #: java/jvspec.c:483 #, c-format msgid "using both @FILE with multiple files not implemented" msgstr "Verwendung von @FILE mit mehreren Dateien ist nicht implementiert" #: java/jvspec.c:534 #, c-format msgid "cannot specify 'main' class when not linking" msgstr "»main«-Klasse kann ohne Binden nicht angegeben werden" #: java/parse-scan.y:878 java/parse.y:974 java/parse.y:1315 java/parse.y:1376 #: java/parse.y:1587 java/parse.y:1810 java/parse.y:1819 java/parse.y:1830 #: java/parse.y:1841 java/parse.y:1853 java/parse.y:1868 java/parse.y:1885 #: java/parse.y:1887 java/parse.y:1968 java/parse.y:2145 java/parse.y:2214 #: java/parse.y:2378 java/parse.y:2391 java/parse.y:2398 java/parse.y:2405 #: java/parse.y:2416 java/parse.y:2418 java/parse.y:2456 java/parse.y:2458 #: java/parse.y:2460 java/parse.y:2481 java/parse.y:2483 java/parse.y:2485 #: java/parse.y:2501 java/parse.y:2503 java/parse.y:2524 java/parse.y:2526 #: java/parse.y:2528 java/parse.y:2556 java/parse.y:2558 java/parse.y:2560 #: java/parse.y:2562 java/parse.y:2580 java/parse.y:2582 java/parse.y:2593 #: java/parse.y:2604 java/parse.y:2615 java/parse.y:2626 java/parse.y:2637 #: java/parse.y:2650 java/parse.y:2654 java/parse.y:2656 java/parse.y:2669 msgid "Missing term" msgstr "Fehlender Term" #: java/parse-scan.y:880 java/parse.y:748 java/parse.y:786 java/parse.y:811 #: java/parse.y:995 java/parse.y:1350 java/parse.y:1563 java/parse.y:1565 #: java/parse.y:1795 java/parse.y:1821 java/parse.y:1832 java/parse.y:1843 #: java/parse.y:1855 java/parse.y:1870 msgid "';' expected" msgstr "»;« erwartet" #: java/parse.y:746 java/parse.y:784 msgid "Missing name" msgstr "Fehlender Name" #: java/parse.y:809 msgid "'*' expected" msgstr "»*« erwartet" #: java/parse.y:823 msgid "Class or interface declaration expected" msgstr "Klassen- oder Schnittstellendeklaration erwartet" #: java/parse.y:860 java/parse.y:862 msgid "Missing class name" msgstr "Fehlender Klassenname" #: java/parse.y:865 java/parse.y:869 java/parse.y:877 java/parse.y:1035 #: java/parse.y:1296 java/parse.y:1298 java/parse.y:1630 java/parse.y:1881 #: java/parse.y:1913 java/parse.y:1975 msgid "'{' expected" msgstr "»{« erwartet" #: java/parse.y:879 msgid "Missing super class name" msgstr "Fehlender Basisklassenname" #: java/parse.y:889 java/parse.y:905 msgid "Missing interface name" msgstr "Fehlender Schnittstellenname" #: java/parse.y:989 msgid "Missing variable initializer" msgstr "Fehlende Variableninitialisierung" #: java/parse.y:1006 msgid "Invalid declaration" msgstr "Ungültige Deklaration" #: java/parse.y:1009 java/parse.y:1094 java/parse.y:2160 java/parse.y:2189 #: java/parse.y:2211 java/parse.y:2215 java/parse.y:2250 java/parse.y:2329 #: java/parse.y:2339 java/parse.y:2349 msgid "']' expected" msgstr "»]« erwartet" #: java/parse.y:1013 msgid "Unbalanced ']'" msgstr "Unsymmetrisches »]«" #: java/parse.y:1049 msgid "Invalid method declaration, method name required" msgstr "Ungültige Methodendeklaration, Methodenname erforderlich" #: java/parse.y:1054 java/parse.y:1059 java/parse.y:1064 java/parse.y:2063 msgid "Identifier expected" msgstr "Bezeichner erforderlich" #: java/parse.y:1069 java/parse.y:4741 #, gcc-internal-format msgid "Invalid method declaration, return type required" msgstr "Ungültige Methodendeklaration, Rückgabetyp erforderlich" #: java/parse.y:1092 java/parse.y:1543 java/parse.y:1550 java/parse.y:1559 #: java/parse.y:1561 java/parse.y:1589 java/parse.y:1698 java/parse.y:2005 #: java/parse.y:2058 msgid "')' expected" msgstr "»)« erwartet" #: java/parse.y:1108 msgid "Missing formal parameter term" msgstr "Fehlender Term für formalen Parameter" #: java/parse.y:1123 java/parse.y:1128 msgid "Missing identifier" msgstr "Fehlender Bezeichner" #: java/parse.y:1148 java/parse.y:1157 msgid "Missing class type term" msgstr "Fehlender Term für Klassentyp" #: java/parse.y:1313 msgid "Invalid interface type" msgstr "Ungültiger Schnittstellentyp" #: java/parse.y:1503 java/parse.y:1677 java/parse.y:1679 msgid "':' expected" msgstr "»:« erwartet" #: java/parse.y:1529 java/parse.y:1534 java/parse.y:1539 msgid "Invalid expression statement" msgstr "Ungültiger Ausdruck" #: java/parse.y:1557 java/parse.y:1585 java/parse.y:1626 java/parse.y:1694 #: java/parse.y:1762 java/parse.y:1883 java/parse.y:1961 java/parse.y:2052 #: java/parse.y:2054 java/parse.y:2067 java/parse.y:2310 java/parse.y:2312 msgid "'(' expected" msgstr "»(« erwartet" #: java/parse.y:1628 msgid "Missing term or ')'" msgstr "Fehlender Term oder »)«" #: java/parse.y:1675 msgid "Missing or invalid constant expression" msgstr "Fehlender oder ungültiger Konstantenausdruck" #: java/parse.y:1696 msgid "Missing term and ')' expected" msgstr "Fehlender Term und »)« erwartet" #: java/parse.y:1735 msgid "Invalid control expression" msgstr "Ungültiger Steuerausdruck" #: java/parse.y:1737 java/parse.y:1739 msgid "Invalid update expression" msgstr "Ungültiger Aktualisierungsausdruck" #: java/parse.y:1764 msgid "Invalid init statement" msgstr "Ungültige Init-Anweisung" #: java/parse.y:1964 msgid "Missing term or ')' expected" msgstr "Fehlender Term oder »)« erwartet" #: java/parse.y:2007 msgid "'class' or 'this' expected" msgstr "»class« oder »this« erwartet" #: java/parse.y:2009 java/parse.y:2011 msgid "'class' expected" msgstr "»class« erwartet" #: java/parse.y:2056 msgid "')' or term expected" msgstr "»)« oder Term erwartet" #: java/parse.y:2158 java/parse.y:2187 msgid "'[' expected" msgstr "»[« erwartet" #: java/parse.y:2265 msgid "Field expected" msgstr "Feld erwartet" #: java/parse.y:2324 java/parse.y:2334 java/parse.y:2344 msgid "Missing term and ']' expected" msgstr "Fehlender Term und »]« erwartet" #: java/parse.y:2449 msgid "']' expected, invalid type expression" msgstr "»]« erwartet, ungültiger Typausdruck" #: java/parse.y:2452 msgid "Invalid type expression" msgstr "Ungültiger Typausdruck" #: java/parse.y:2564 msgid "Invalid reference type" msgstr "Ungültiger Referenztyp" #: java/parse.y:3031 msgid "Constructor invocation must be first thing in a constructor" msgstr "Konstruktoraufruf muss das erste in einem Konstruktor sein" #: java/parse.y:3033 msgid "Only constructors can invoke constructors" msgstr "Nur Konstruktoren dürfen Konstruktoren aufrufen" #: options.c:943 msgid "Display this information" msgstr "Diese Informationen anzeigen" #: options.c:949 msgid "--param =\tSet parameter to value. See below for a complete list of parameters" msgstr "--param =\tParameter auf setzen. Siehe unten für komplette Parameterliste" #: options.c:958 msgid "-A=\tAssert the to . Putting '-' before disables the to " msgstr "-A=\tDie auf eine behaupten. Angabe von »-« vor schaltet die auf aus" #: options.c:961 msgid "Do not discard comments" msgstr "Kommentare nicht verwerfen" #: options.c:964 msgid "Do not discard comments in macro expansions" msgstr "Kommentare in Makroexpansion nicht verwerfen" #: options.c:967 msgid "-D[=]\tDefine a with as its value. If just is given, is taken to be 1" msgstr "-D[=]\tEin mit definieren. Wenn nur angegeben wird, wird auf 1 gesetzt" #: options.c:973 msgid "-F \tAdd to the end of the main framework include path" msgstr "-F \t an das Ende des Einfügepfades des Haupt-Frameworks anfügen" #: options.c:976 msgid "-G\tPut global and static data smaller than bytes into a special section (on some targets)" msgstr "-G\tGlobale und statische Daten kleiner als Bytes in einen gesonderten Abschnitt legen (bei manchen Zielen)" #: options.c:979 msgid "Print the name of header files as they are used" msgstr "Namen der Header-Dateien ausgeben, wie sie verwendet werden" #: options.c:985 msgid "-J\tPut MODULE files in 'directory'" msgstr "-J\tMODULE-Dateien in »Verzeichnis« ablegen" #: options.c:991 msgid "Generate make dependencies and compile" msgstr "Make-Abhängigkeiten erzeugen und übersetzen" #: options.c:1000 msgid "Treat missing header files as generated files" msgstr "Fehlende Header-Dateien als generierte Dateien behandeln" #: options.c:1006 msgid "Like -MD but ignore system header files" msgstr "Wie -MD, aber System-Header-Dateien ignorieren" #: options.c:1015 msgid "-MQ \tAdd a MAKE-quoted target" msgstr "-MQ \tMAKE-zitiertes Ziel hinzufügen" #: options.c:1021 msgid "-O\tSet optimization level to " msgstr "-O\tOptimierungsstufe auf setzen" #: options.c:1024 msgid "Optimize for space rather than speed" msgstr "Auf Größe statt Geschwindigkeit optimieren" #: options.c:1027 msgid "Do not generate #line directives" msgstr "Keine #line-Direktiven erzeugen" #: options.c:1030 msgid "-U\tUndefine " msgstr "-U\t undefinieren" #: options.c:1033 msgid "This switch is deprecated; use -Wextra instead" msgstr "Dieser Schalter ist veraltet; stattdessen -Wextra verwenden" #: options.c:1036 msgid "Warn about things that will change when compiling with an ABI-compliant compiler" msgstr "Bei Dingen, die sich bei der Übersetzung mit einem ABI-konformen Compiler ändern werden, warnen" #: options.c:1039 msgid "Warn about returning structures, unions or arrays" msgstr "Bei zurückgegebenen Strukturen, Unions oder Feldern warnen" #: options.c:1042 msgid "Warn about possible aliasing of dummy arguments" msgstr "Bei möglichem Aliasing von Dummy-Argumenten warnen" #: options.c:1048 msgid "Warn about casting functions to incompatible types" msgstr "Warnen, wenn Funktionen in unverträgliche Typen umgewandelt werden" #: options.c:1051 msgid "Warn about pointer casts which increase alignment" msgstr "Warnen, wenn Zeigerumwandlungen die Ausrichtung vergrößern" #: options.c:1054 msgid "Warn about casts which discard qualifiers" msgstr "Bei Umwandlungen, die Qualifizierer streichen, warnen" #: options.c:1057 msgid "Warn about subscripts whose type is \"char\"" msgstr "Vor Indizes mit Typ \"char\" warnen" #: options.c:1060 msgid "Warn about possibly nested block comments, and C++ comments spanning more than one physical line" msgstr "Bei möglicherweise geschachtelten Blockkommentaren und C++-Kommentaren, die mehr als eine physikalische Zeile umfassen, warnen" #: options.c:1063 msgid "Synonym for -Wcomment" msgstr "Synonym für -Wcomment" #: options.c:1066 msgid "Warn about implicit conversion" msgstr "Bei impliziten Umwandlungen warnen" #: options.c:1069 msgid "Warn when all constructors and destructors are private" msgstr "Warnen, wenn alle Konstruktoren und Destruktoren privat sind" #: options.c:1072 msgid "Warn when a declaration is found after a statement" msgstr "Warnen, wenn eine Deklaration hinter einer Anweisung gefunden wird" #: options.c:1075 msgid "Warn if a deprecated compiler feature, class, method, or field is used" msgstr "Warnen, wenn ein veraltetes Compiler-Merkmal, Klasse, Methode oder Feld verwendet wird" #: options.c:1078 msgid "Warn about uses of __attribute__((deprecated)) declarations" msgstr "Bei Verwendungen von Deklarationen mit __attribute__((deprecated)) warnen" #: options.c:1081 msgid "Warn when an optimization pass is disabled" msgstr "Warnen, wenn ein Optimierungsdurchgang ausgeschaltet ist" #: options.c:1084 msgid "Warn about compile-time integer division by zero" msgstr "Bei Ganzzahldivisionen durch Null zur Übersetzungszeit warnen" #: options.c:1087 msgid "Warn about violations of Effective C++ style rules" msgstr "Bei Verstößen gegen die Stil-Richtlinien von »Effective C++« warnen" #: options.c:1090 msgid "Warn about stray tokens after #elif and #endif" msgstr "Bei verirrten Symbolen hinter #elif und #endif warnen" #: options.c:1093 msgid "Treat all warnings as errors" msgstr "Alle Warnungen als Fehler behandeln" #: options.c:1096 msgid "Make implicit function declarations an error" msgstr "Fehler bei impliziten Funktionsdeklaration erzeugen" #: options.c:1099 msgid "Print extra (possibly unwanted) warnings" msgstr "Zusätzliche (möglicherweise ungewollte) Warnungen ausgeben" #: options.c:1102 msgid "Warn if deprecated empty statements are found" msgstr "Warnen, wenn veraltete Leeranweisungen gefunden werden" #: options.c:1105 msgid "Exit on the first error occurred" msgstr "Beim ersten auftretenden Fehler beenden" #: options.c:1108 msgid "Warn if testing floating point numbers for equality" msgstr "Bei Test von Fließkommawerten auf Gleichheit warnen" #: options.c:1111 msgid "Warn about printf/scanf/strftime/strfmon format string anomalies" msgstr "Bei Unregelmäßigkeiten in printf/scanf/strftime/strfmon-Formatstrings warnen" #: options.c:1114 msgid "Warn if passing too many arguments to a function for its format string" msgstr "Bei zu vielen Argumenten für eine Funktion (anhand Formatzeichenkette) warnen" #: options.c:1117 msgid "Warn about format strings that are not literals" msgstr "Bei Formatstrings, die keine Literale sind, warnen" #: options.c:1120 msgid "Warn about possible security problems with format functions" msgstr "Vor möglichen Sicherheitsproblemen mit Formatfunktionen warnen" #: options.c:1123 msgid "Warn about strftime formats yielding 2-digit years" msgstr "Bei strftime-Formaten, die auf Jahreszahlen mit 2 Stellen hinweisen, warnen" #: options.c:1126 msgid "Warn about zero-length formats" msgstr "Bei Formaten der Länge null warnen" #: options.c:1135 msgid "Warn about implicit function declarations" msgstr "Bei impliziten Funktionsdeklarationen warnen" #: options.c:1138 msgid "Warn when a declaration does not specify a type" msgstr "Warnen, wenn eine Deklaration keinen Typ angibt" #: options.c:1141 msgid "Warn about calls with implicit interface" msgstr "Bei Aufrufen mit impliziter Schnittstelle warnen" #: options.c:1144 msgid "Deprecated. This switch has no effect." msgstr "Veraltet. Dieser Schalter hat keine Auswirkung." #: options.c:1147 msgid "Warn about variables which are initialized to themselves." msgstr "Bei Variablen, die mit sich selbst initialisiert werden, warnen." #: options.c:1150 msgid "Warn when an inlined function cannot be inlined" msgstr "Warnen, wenn eine inline-Funktion nicht als solche erzeugt werden kann" #: options.c:1153 msgid "Warn about invalid uses of the \"offsetof\" macro" msgstr "Bei ungültigen Benutzungen des Makros »offsetof« warnen" #: options.c:1156 msgid "Warn about PCH files that are found but not used" msgstr "Bei PCH-Dateien, die gefunden, aber nicht benutzt werden, warnen" #: options.c:1159 msgid "-Wlarger-than-\tWarn if an object is larger than bytes" msgstr "-Wlarger-than-\tWarnen, wenn ein Objekt größer als Bytes ist" #: options.c:1162 msgid "Warn about truncated source lines" msgstr "Bei abgeschnittenen Quelltextzeilen warnen" #: options.c:1165 msgid "Do not warn about using \"long long\" when -pedantic" msgstr "Nicht bei Verwendung von »long long« mit -pedantic warnen" #: options.c:1168 msgid "Warn about suspicious declarations of \"main\"" msgstr "Vor verdächtigen Deklarationen von \"main\" warnen" #: options.c:1171 msgid "Warn about possibly missing braces around initializers" msgstr "Bei möglicherweise fehlenden Klammern um Initialisierungen warnen" #: options.c:1174 msgid "Warn about global functions without previous declarations" msgstr "Vor globalen Funktionen ohne vorherige Deklaration warnen" #: options.c:1177 msgid "Warn about missing fields in struct initializers" msgstr "Bei fehlenden Feldern in struct-Initialisierungen warnen" #: options.c:1180 msgid "Warn about functions which might be candidates for format attributes" msgstr "Bei Funktionen, die Kandidaten für Formatattribute sein könnten, warnen" #: options.c:1183 msgid "Warn about user-specified include directories that do not exist" msgstr "Bei durch den Benutzer angegebenen Einfügepfaden, die nicht vorhanden sind, warnen" #: options.c:1186 msgid "Warn about functions which might be candidates for __attribute__((noreturn))" msgstr "Bei Funktionen, die Kandidaten für __attribute__((noreturn)) sind, warnen" #: options.c:1189 msgid "Warn about global functions without prototypes" msgstr "Bei globalen Funktionen ohne Prototypen warnen" #: options.c:1192 msgid "Warn about use of multi-character character constants" msgstr "Bei Verwendung von Zeichenkonstanten mit mehreren Zeichen warnen" #: options.c:1195 msgid "Warn about \"extern\" declarations not at file scope" msgstr "Bei \"extern\"-Deklarationen außerhalb des Dateisichtbarkeitsbereiches warnen" #: options.c:1198 msgid "Warn when non-templatized friend functions are declared within a template" msgstr "Warnen, wenn Nicht-Template-Friend-Funktionen innerhalb eines Templates angegeben werden" #: options.c:1201 msgid "Warn about non-virtual destructors" msgstr "Bei nicht-virtuellen Destruktoren warnen" #: options.c:1204 msgid "Warn about NULL being passed to argument slots marked as requiring non-NULL" msgstr "Warnen, wenn NULL an Argumentstellen, die als nicht-NULL erfordernd markiert sind, übergeben wird" #: options.c:1207 msgid "Warn about usage of non-standard intrinsics" msgstr "Bei Verwendung von Nicht-Standard-Intrinsics warnen" #: options.c:1210 msgid "Warn if a C-style cast is used in a program" msgstr "Warnen, wenn eine Typumwandlung im C-Stil im Programm verwendet wird" #: options.c:1213 msgid "Warn if an old-style parameter definition is used" msgstr "Warnen, wenn eine Parameterdefinition im alten Stil verwendet wird" #: options.c:1216 msgid "Warn if .class files are out of date" msgstr "Warnen, wenn .class-Dateien veraltet sind" #: options.c:1219 msgid "Warn about overloaded virtual function names" msgstr "Bei überladenen virtuellen Funktionsnamen warnen" #: options.c:1222 msgid "Warn when the packed attribute has no effect on struct layout" msgstr "Warnen, wenn das »packed«-Attribut keine Auswirkung auf Strukturanordnung hat" #: options.c:1225 msgid "Warn when padding is required to align structure members" msgstr "Warnen, wenn Auffüllen benötigt wird, um Strukturelemente auszurichten" #: options.c:1228 msgid "Warn about possibly missing parentheses" msgstr "Bei möglicherweise fehlenden Klammern warnen" #: options.c:1231 msgid "Warn when converting the type of pointers to member functions" msgstr "Bei Umwandlung des Typs von Zeigern auf Elementfunktionen warnen" #: options.c:1234 msgid "Warn about function pointer arithmetic" msgstr "Bei Arithmetik mit Funktionszeigern warnen" #: options.c:1237 msgid "Warn when a pointer differs in signedness in an assignment." msgstr "Warnen, wenn sich ein Zeiger im Vorzeichenbesitz in einer Zuweisung unterscheidet." #: options.c:1240 msgid "Warn if inherited methods are unimplemented" msgstr "Warnen, wenn geerbte Methoden nicht implementiert sind" #: options.c:1243 msgid "Warn about multiple declarations of the same object" msgstr "Bei mehreren Deklarationen des gleichen Objektes warnen" #: options.c:1246 msgid "Warn if modifiers are specified when not necessary" msgstr "Bei unnötig angegebenen Modifizierern warnen" #: options.c:1249 msgid "Warn when the compiler reorders code" msgstr "Warnen, wenn der Compiler Code umsortiert" #: options.c:1252 msgid "Warn whenever a function's return type defaults to \"int\" (C), or about inconsistent return types (C++)" msgstr "Bei Standardrückgabetyp »int« für Funktionen (C) und inkonsistenten Rückgabetypen (C++) warnen" #: options.c:1255 msgid "Warn if a selector has multiple methods" msgstr "Warnen, wenn ein Selektor mehrere Methoden hat" #: options.c:1258 msgid "Warn about possible violations of sequence point rules" msgstr "Bei möglichen Verstößen gegen Sequenzpunktregeln warnen" #: options.c:1261 msgid "Warn when one local variable shadows another" msgstr "Warnen, wenn eine lokale Variable eine andere überdeckt" #: options.c:1264 msgid "Warn about signed-unsigned comparisons" msgstr "Bei Vergleichen von vorzeichenbehaftet mit vorzeichenlos warnen" #: options.c:1267 msgid "Warn when overload promotes from unsigned to signed" msgstr "Warnen, wenn Überladung von vorzeichenbehaftet zu vorzeichenlos führt" #: options.c:1270 options.c:1273 msgid "Warn about code which might break strict aliasing rules" msgstr "Bei Code warnen, der strict-aliasing-Regeln verletzen könnte" #: options.c:1276 msgid "Warn about uncasted NULL used as sentinel" msgstr "Bei als Wächter verwendetem, nicht umgewandeltem NULL warnen" #: options.c:1279 msgid "Warn about unprototyped function declarations" msgstr "Bei Funktionsdeklarationen ohne Prototyp warnen" #: options.c:1282 msgid "Warn about \"suspicious\" constructs" msgstr "Bei \"verdächtigen\" Konstrukten warnen" #: options.c:1285 msgid "Warn about enumerated switches, with no default, missing a case" msgstr "Bei aufgezählten »switch«-Anweisungen ohne »default«, denen ein Fall fehlt, warnen" #: options.c:1288 msgid "Warn about enumerated switches missing a \"default:\" statement" msgstr "Bei aufgezählten »switch«-Anweisungen ohne »default«-Anweisung warnen" #: options.c:1291 msgid "Warn about all enumerated switches missing a specific case" msgstr "Bei aufgezählten »switch«-Anweisungen, denen ein bestimmter Fall fehlt, warnen" #: options.c:1294 msgid "Warn when synthesis behavior differs from Cfront" msgstr "Warnen, wenn sich Synthetisierverhalten von Cfront unterscheidet" #: options.c:1297 msgid "Do not suppress warnings from system headers" msgstr "Nicht Warnungen von System-Headern unterdrücken" #: options.c:1300 msgid "Warn about features not present in traditional C" msgstr "Bei Merkmalen, die in traditionellem C nicht verfügbar sind, warnen" #: options.c:1303 msgid "Warn if trigraphs are encountered that might affect the meaning of the program" msgstr "Warnen, wenn Trigraphs auftreten, die die Bedeutung des Programmes beeinflussen könnten" #: options.c:1306 msgid "Warn about @selector()s without previously declared methods" msgstr "Bei @selector() ohne vorher deklarierte Methoden warnen" #: options.c:1309 msgid "Warn if an undefined macro is used in an #if directive" msgstr "Warnen, wenn ein undefiniertes Makro in einer #if-Anweisung verwendet wird" #: options.c:1312 msgid "Warn about underflow of numerical constant expressions" msgstr "Bei Unterlauf numerischer Konstantenausdrücke warnen" #: options.c:1315 msgid "Warn about uninitialized automatic variables" msgstr "Bei nicht initialisierten automatischen Variablen warnen" #: options.c:1318 msgid "Warn about unrecognized pragmas" msgstr "Bei nicht erkannten Pragmas warnen" #: options.c:1321 msgid "Warn about code that will never be executed" msgstr "Bei Code, der nie ausgeführt wird, warnen" #: options.c:1324 msgid "Enable all -Wunused- warnings" msgstr "Alle -Wunused- Warnungen einschalten" #: options.c:1327 msgid "Warn when a function is unused" msgstr "Warnen, wenn eine Funktion ungenutzt bleibt" #: options.c:1330 options.c:1333 msgid "Warn when a label is unused" msgstr "Warnen, wenn eine Marke ungenutzt bleibt" #: options.c:1336 msgid "Warn about macros defined in the main file that are not used" msgstr "Bei in der Hauptdatei definierten, ungenutzten Makros warnen" #: options.c:1339 msgid "Warn when a function parameter is unused" msgstr "Warnen, wenn ein Funktionsparameter nicht verwendet wird" #: options.c:1342 msgid "Warn when an expression value is unused" msgstr "Warnen, wenn ein Ausdruckswert nicht verwendet wird" #: options.c:1345 msgid "Warn when a variable is unused" msgstr "Warnen, wenn eine Variable nicht verwendet wird" #: options.c:1348 msgid "Do not warn about using variadic macros when -pedantic" msgstr "Nicht bei Verwendung variadischer Makros bei -pedantic warnen" #: options.c:1351 msgid "Give strings the type \"array of char\"" msgstr "Zeichenketten den Typ »Feld von char« geben" #: options.c:1354 msgid "A synonym for -std=c89 (for C) or -std=c++98 (for C++)." msgstr "Ein Synonym für -std=c89 (für C) oder -std=c++98 (für C++)." #: options.c:1357 msgid "-aux-info \tEmit declaration information into " msgstr "-aux-info \tDeklarationsinformationen in ausgeben" #: options.c:1369 msgid "-d\tEnable dumps from specific passes of the compiler" msgstr "-d\tAbzüge von bestimmten Durchläufen des Compilers einschalten" #: options.c:1372 msgid "-dumpbase \tSet the file basename to be used for dumps" msgstr "-dumpbase \tDen Basis-Dateinamen für Abzüge setzen" #: options.c:1375 msgid "--CLASSPATH\tDeprecated; use --classpath instead" msgstr "--CLASSPATH\tVeraltet; stattdessen --classpath verwenden" #: options.c:1378 msgid "Generate position-independent code if possible (large mode)" msgstr "Wenn möglich, lageunabhängigen Code erzeugen (large mode)" #: options.c:1381 msgid "Generate position-independent code for executables if possible (large mode)" msgstr "Wenn möglich, lageunabhängigen Code für ausführbare Dateien erzeugen (large mode)" #: options.c:1387 msgid "Enforce class member access control semantics" msgstr "Semantik der Zugriffskontrolle für Klassenelemente erzwingen" #: options.c:1390 msgid "Align the start of functions" msgstr "Funktionsanfänge ausrichten" #: options.c:1396 msgid "Align labels which are only reached by jumping" msgstr "Marken ausrichten, die nur mit Sprüngen erreicht werden können" #: options.c:1402 msgid "Align all labels" msgstr "Alle Marken ausrichten" #: options.c:1408 msgid "Align the start of loops" msgstr "Schleifenanfänge ausrichten" #: options.c:1417 msgid "Change when template instances are emitted" msgstr "Ändern, wenn Templateinstanzen ausgegeben werden" #: options.c:1420 msgid "Specify that arguments may alias each other and globals" msgstr "Angeben, dass Argumente gegenseitig und für globale Symbole Aliase sein können" #: options.c:1423 msgid "Assume arguments may alias globals but not each other" msgstr "Annehmen, dass Argumente Aliase für globale Symbole, jedoch nicht für sich gegenseitig sein können" #: options.c:1426 msgid "Assume arguments alias neither each other nor globals" msgstr "Annehmen, dass Argumente weder für sich gegenseitig noch für globale Symbole Aliase sein können" #: options.c:1429 msgid "Recognize the \"asm\" keyword" msgstr "Das »asm«-Schlüsselwort erkennen" #: options.c:1432 msgid "Permit the use of the assert keyword" msgstr "Die Verwendung des Schlüsselworts »assert« erlauben" #: options.c:1441 msgid "Generate unwind tables that are exact at each instruction boundary" msgstr "Abwicklungstabellen erzeugen, die genau an jeder Befehlsgrenze liegen" #: options.c:1444 msgid "--bootclasspath=\tReplace system path" msgstr "--bootclasspath=\tSystempfad ersetzen" #: options.c:1447 msgid "Generate code to check bounds before indexing arrays" msgstr "Code zur Überprüfung der Grenzen vor Feldindizierung erzeugen" #: options.c:1450 msgid "Replace add, compare, branch with branch on count register" msgstr "Addieren, Vergleichen, Verzweigen mit Verzweigung anhand des Zählregisters ersetzen" #: options.c:1453 msgid "Use profiling information for branch probabilities" msgstr "Profilierungsinformationen für Verzweigungswahrscheinlichkeiten verwenden" #: options.c:1456 msgid "Perform branch target load optimization before prologue / epilogue threading" msgstr "Ladeoptimierungen für Sprungziele vor Prolog/Epilog-Behandlung ausführen" #: options.c:1459 msgid "Perform branch target load optimization after prologue / epilogue threading" msgstr "Ladeoptimierung für Sprungziele nach Prolog/Epilog-Behandlung ausführen" #: options.c:1462 msgid "Restrict target load migration not to re-use registers in any basic block" msgstr "In Basis-Blöcken keine Register bei der Ziel-Lade-Bewegung wiederverwenden" #: options.c:1465 msgid "Recognize built-in functions" msgstr "Eingebaute Funktionen erkennen" #: options.c:1471 msgid "-fcall-saved-\tMark as being preserved across functions" msgstr "-fcall-saved-\t als über Funktionsgrenzen hinweg reserviert markieren" #: options.c:1474 msgid "-fcall-used-\tMark as being corrupted by function calls" msgstr "-fcall-used-\t als durch Funktionsaufrufe beschädigt markieren" #: options.c:1477 msgid "Save registers around function calls" msgstr "Register bei Funktionsaufrufen sichern" #: options.c:1480 msgid "Check the return value of new" msgstr "Rückgabewert von new prüfen" #: options.c:1483 msgid "Generate checks for references to NULL" msgstr "Prüfungen auf Referenzen auf NULL erzeugen" #: options.c:1486 msgid "--classpath=\tSet class path" msgstr "--classpath=\tKlassensuchpfad setzen" #: options.c:1489 msgid "Do not put uninitialized globals in the common section" msgstr "Keine uninitialisierten globalen Symbole in gemeinsamen Abschnitt legen" #: options.c:1495 msgid "Allow the arguments of the '?' operator to have different types" msgstr "Verschiedene Typen für die Argumente des »?«-Operators erlauben" #: options.c:1498 msgid "Reduce the size of object files" msgstr "Größe von Objektdateien reduzieren" #: options.c:1501 msgid "Make string literals \"const char[]\" not \"char[]\"" msgstr "Zeichenkettenliterale als »const char[]« anstatt »char[]« erzeugen" #: options.c:1504 msgid "-fconst-string-class=\tUse class for constant strings" msgstr "-fconst-string-class=\tKlasse für konstante Zeichenketten verwenden" #: options.c:1507 msgid "Perform a register copy-propagation optimization pass" msgstr "Optimierungsdurchlauf zur Kopierübertragung von Registern durchführen" #: options.c:1510 msgid "Perform cross-jumping optimization" msgstr "Optimierung zum Kreuzsprung durchführen" #: options.c:1513 msgid "When running CSE, follow jumps to their targets" msgstr "Beim Durchlaufen von CSE: Sprüngen zu ihren Zielen folgen" #: options.c:1516 msgid "When running CSE, follow conditional jumps" msgstr "Beim Durchlaufen von CSE: bedingten Sprüngen folgen" #: options.c:1519 msgid "Omit range reduction step when performing complex division" msgstr "Schritt zur Bereichsverkleinerung auslassen, wenn komplexe Division durchgeführt wird" #: options.c:1522 msgid "Place data items into their own section" msgstr "Datenstücke in ihren eigenen Abschnitt legen" #: options.c:1525 msgid "Set the default double precision kind to an 8 byte wide type" msgstr "Standard-Doppelpräzisionsart auf einen 8 Bytes breiten Typen setzen" #: options.c:1528 msgid "Inline member functions by default" msgstr "Standardmäßig »inline«-Elementfunktionen" #: options.c:1531 msgid "Set the default integer kind to an 8 byte wide type" msgstr "Standard-Ganzahlart auf einen 8 Bytes breiten Typen setzen" #: options.c:1534 msgid "Set the default real kind to an 8 byte wide type" msgstr "Standard-Realzahlart auf einen 8 Bytes breiten Typen setzen" #: options.c:1537 msgid "Defer popping functions args from stack until later" msgstr "Zurückholen der Funktionsargumente vom Stapel bis auf weiteres hinauszögern" #: options.c:1540 msgid "Attempt to fill delay slots of branch instructions" msgstr "Versuch, die Verzögerungsschlitze der Sprungbefehle auszufüllen" #: options.c:1543 msgid "Delete useless null pointer checks" msgstr "Unnötige Nullzeigerprügungen löschen" #: options.c:1546 msgid "-fdiagnostics-show-location=[once|every-line]\tHow often to emit source location at the beginning of line-wrapped diagnostics" msgstr "-fdiagnostics-show-location=[once|every-line]\tWie oft soll Stelle im Quelltext beim Anfang von zeilenumgebrochener Diagnose ausgegeben werden" #: options.c:1555 msgid "Allow dollar signs in entity names" msgstr "Dollarzeichen in Entity-Namen erlauben" #: options.c:1558 msgid "Permit '$' as an identifier character" msgstr "'$' als Bezeichnerzeichen zulassen" #: options.c:1561 msgid "-fdump-\tDump various compiler internals to a file" msgstr "-fdump-\tVerschiedene compilerinterne Informationen in eine Datei abziehen" #: options.c:1564 msgid "Display the code tree after parsing." msgstr "Code-Baum nach Analyse anzeigen." #: options.c:1567 msgid "Suppress output of instruction numbers and line number notes in debugging dumps" msgstr "Ausgabe von Befehlszahlen und Zeilennummern in Fehlersuch-Auszügen unterdrücken" #: options.c:1573 msgid "Perform DWARF2 duplicate elimination" msgstr "DWARF2-Wiederholungsbeseitigung durchführen" #: options.c:1576 options.c:1579 msgid "Perform unused type elimination in debug info" msgstr "Beseitigung ungenutzter Typen in Info zur Fehlersuche durchführen" #: options.c:1582 msgid "Output a class file" msgstr "Klassendatei ausgeben" #: options.c:1585 msgid "Alias for -femit-class-file" msgstr "Alias für -femit-class-file" #: options.c:1594 msgid "--encoding=\tChoose input encoding (defaults from your locale)" msgstr "--encoding=\tEingabekodierung auswählen (Standard: aktuelle locale)" #: options.c:1597 msgid "Generate code to check exception specifications" msgstr "Code zur Überprüfung von Exception-Spezifikationen erzeugen" #: options.c:1603 msgid "Enable exception handling" msgstr "Ausnahmebehandlung einschalten" #: options.c:1606 msgid "-fexec-charset=\tConvert all strings and character constants to character set " msgstr "-fexec-charset=\tAlle Zeichenketten und Zeichenkonstanten in umwandeln" #: options.c:1609 msgid "Perform a number of minor, expensive optimizations" msgstr "Eine Reihe kleiner, aber teurer, Optimierungen durchführen" #: options.c:1612 msgid "--extdirs=\tSet the extension directory path" msgstr "--extdirs=\tDen Pfad für das Erweiterungsverzeichnis setzen" #: options.c:1618 msgid "Use f2c calling convention." msgstr "f2c-Aufrufkonvention verwenden" #: options.c:1624 msgid "Input file is a file with a list of filenames to compile" msgstr "Eingabedatei ist eine Datei mit einer Liste der Dateinamen zum Übersetzen" #: options.c:1627 msgid "Assume no NaNs or infinities are generated" msgstr "Annahme, dass keine NaNs oder Unendlichkeiten erzeugt werden" #: options.c:1630 msgid "-ffixed-\tMark as being unavailable to the compiler" msgstr "-ffixed-\t als für den Compiler nicht verfügbar markieren" #: options.c:1633 msgid "Assume that the source file is fixed form" msgstr "Annehmen, dass Quelldatei in fester Form vorliegt" #: options.c:1636 msgid "-ffixed-line-length-\t\tUse n as character line width in fixed mode" msgstr "-ffixed-line-length-\t\tIm festen Modus n als Zeilenlänge verwenden" #: options.c:1639 msgid "Allow arbitrary character line width in fixed mode" msgstr "Im festen Modus beliebig lange Zeilen erlauben" #: options.c:1642 msgid "Don't allocate floats and doubles in extended-precision registers" msgstr "Keine floats und doubles in Registern erweiterter Genauigkeit reservieren" #: options.c:1645 msgid "Scope of for-init-statement variables is local to the loop" msgstr "Sichtbarkeitsbereich der Variablen aus einer for-Initialisierungs-Anweisung ist für die Schleife lokal" #: options.c:1648 msgid "Copy memory address constants into registers before use" msgstr "Speicheradressen-Konstanten müssen vor der Benutzung in Register kopiert werden" #: options.c:1651 msgid "Always check for non gcj generated classes archives" msgstr "Immer auf nicht von gcj erzeugte Klassenarchive prüfen" #: options.c:1654 msgid "Copy memory operands into registers before use" msgstr "Speicheroperanden vor der Verwendung in Register kopieren" #: options.c:1657 msgid "Assume that the source file is free form" msgstr "Annehmen, dass Quelldatei in freier Form vorliegt" #: options.c:1660 msgid "Do not assume that standard C libraries and \"main\" exist" msgstr "Nicht annehmen, dass Standard-C-Bibliotheken und »main« vorhanden sind" #: options.c:1663 msgid "Allow function addresses to be held in registers" msgstr "Vorhalten von Funktionsadressen in Registern erlauben" #: options.c:1666 msgid "Place each function into its own section" msgstr "Jede Funktion in ihren eigenen Abschnitt platzieren" #: options.c:1669 msgid "Perform global common subexpression elimination" msgstr "Beseitigung globaler gemeinsamer Teilausdrücke durchführen" #: options.c:1672 msgid "Perform global common subexpression elimination after register allocation" msgstr "Beseitigung globaler gemeinsamer Teilausdrücke nach Registerreservierung durchführen" #: options.c:1675 msgid "Perform redundant load after store elimination in global common subexpression" msgstr "Beseitigung überflüssigen Ladens nach dem Abspeichern in globalem gemeinsamem Teilausdruck durchführen" #: options.c:1678 msgid "Perform enhanced load motion during global common subexpression elimination" msgstr "Erweiterte Ladebewegung während Beseitigung globaler gemeinsamer Teilausdrücke durchführen" #: options.c:1681 msgid "Perform store motion after global common subexpression elimination" msgstr "Speicherbewegung nach Beseitigung globaler gemeinsamer Teilausdrücke durchführen" #: options.c:1684 msgid "Recognize GNU-defined keywords" msgstr "GNU-definierte Schlüsselworte erkennen" #: options.c:1687 msgid "Generate code for GNU runtime environment" msgstr "Code für die GNU-Laufzeitumgebung erzeugen" #: options.c:1690 msgid "Enable guessing of branch probabilities" msgstr "Erraten der Sprungwahrscheinlichkeiten einschalten" #: options.c:1699 msgid "Assume the runtime uses a hash table to map an object to its synchronization structure" msgstr "Annehmen, dass die Laufzeitbibliothek eine Hashtabelle verwendet, um ein Objekt zu seiner Synchronisationsstruktur zuzuordnen" #: options.c:1705 msgid "Assume normal C execution environment" msgstr "Normale C-Ausführungsumgebung vermuten" #: options.c:1708 msgid "Enable support for huge objects" msgstr "Unterstützung für große Objekte einschalten" #: options.c:1711 msgid "Process #ident directives" msgstr "#ident-Anweisungen verarbeiten" #: options.c:1714 msgid "Perform conversion of conditional jumps to branchless equivalents" msgstr "Umwandlung bedingter Sprünge in zweiglose Äquivalente durchführen" #: options.c:1717 msgid "Perform conversion of conditional jumps to conditional execution" msgstr "Umwandlung bedingter Sprünge in bedingte Ausführung durchführen" #: options.c:1720 msgid "Export functions even if they can be inlined" msgstr "Funktionen exportieren, auch wenn sie »inline« sein können" #: options.c:1723 msgid "Emit implicit instantiations of inline templates" msgstr "Implizite Instantiierungen von »inline«-Templates ausgeben" #: options.c:1726 msgid "Specify that no implicit typing is allowed, unless overridden by explicit IMPLICIT statements" msgstr "Angeben, dass keine implizite Typisierung erlaubt ist, außer es wird durch explizite IMPLICIT-Anweisungen überschrieben" #: options.c:1729 msgid "Emit implicit instantiations of templates" msgstr "Implizite Instantiierungen von Templates ausgeben" #: options.c:1732 msgid "Use offset tables for virtual method calls" msgstr "Offset-Tabellen für virtuelle Methodenaufrufe verwenden" #: options.c:1735 msgid "Do not generate .size directives" msgstr "Keine .size-Anweisungen erzeugen" #: options.c:1738 msgid "Pay attention to the \"inline\" keyword" msgstr "Auf das »inline«-Schlüsselwort achten" #: options.c:1747 msgid "-finline-limit=\tLimit the size of inlined functions to " msgstr "-finline-limit=\tGröße von »inline«-Funktionen auf beschränken" #: options.c:1750 msgid "-finput-charset=\tSpecify the default character set for source files." msgstr "-finput-charset=\tStandard-Zeichensatz für Quelldateien angeben" #: options.c:1753 msgid "Instrument function entry and exit with profiling calls" msgstr "Ein- und Austritte von Funktionen beim Profilieren von Aufrufen verwenden" #: options.c:1756 msgid "Optimize induction variables on trees" msgstr "Induktionsvariablen auf Bäume optimieren" #: options.c:1759 msgid "Assume native functions are implemented using JNI" msgstr "Native Funktionen als mit JNI implementiert annehmen" #: options.c:1762 msgid "Generate code for functions even if they are fully inlined" msgstr "Code für Funktionen erzeugen, auch wenn sie vollständig »inline« sind" #: options.c:1765 msgid "Emit static const variables even if they are not used" msgstr "Statische konstante Variablen erzeugen, auch wenn sie nicht verwendet werden" #: options.c:1771 msgid "Give external symbols a leading underscore" msgstr "Externen Symbolen einen führenden Unterstrich geben" #: options.c:1774 msgid "Perform loop optimizations" msgstr "Schleifenoptimierung durchführen" #: options.c:1777 msgid "Perform loop optimizations using the new loop optimizer" msgstr "Schleifenoptimierung mit neuem Schleifenoptimierer durchführen" #: options.c:1780 msgid "Set errno after built-in math functions" msgstr "Nach eingebauten Mathematikfunktionen errno setzen" #: options.c:1783 msgid "-fmax-identifier-length=\tMaximum identifier length." msgstr "-fmax-identifier-length=\tMaximale Bezeichnerlänge." #: options.c:1786 msgid "-fmax-stack-var-size=\tSize in bytes of the largest array that will be put on the stack" msgstr "-fmax-stack-var-size=\tGröße des größten Feldes, das auf dem Stack abgelegt wird, in Bytes" #: options.c:1789 msgid "Report on permanent memory allocation" msgstr "Über dauerhafte Speicherreservierung berichten" #: options.c:1792 msgid "Attempt to merge identical constants and constant variables" msgstr "Versuchen, identische Konstanten und konstante Variablen zu verschmelzen" #: options.c:1795 msgid "Attempt to merge identical constants across compilation units" msgstr "Versuchen, identische Konstanten über Übersetzungseinheiten hinweg zu verschmelzen" #: options.c:1798 msgid "-fmessage-length=\tLimit diagnostics to characters per line. 0 suppresses line-wrapping" msgstr "-fmessage-length=\tDiagnosemeldungen auf Zeichen pro Zeile beschränken. 0 unterdrückt Zeilenumbruch" #: options.c:1801 msgid "Set default accessibility of module entities to PRIVATE" msgstr "Standardzugriff von Modulentitäten auf PRIVATE setzen" #: options.c:1804 msgid "Perform SMS based modulo scheduling before the first scheduling pass" msgstr "SMS-basierte modulo-Planung vor erstem Planungs-Durchlauf durchführen" #: options.c:1807 msgid "Move loop invariant computations out of loops" msgstr "Berechnung der Schleifeninvarianten außerhalb der Schleifen legen" #: options.c:1810 msgid "Don't warn about uses of Microsoft extensions" msgstr "Nicht bei Verwendung von Microsoft-Erweiterungen warnen" #: options.c:1813 msgid "Add mudflap bounds-checking instrumentation for single-threaded program." msgstr "Einsatz von Schmutzfänger-Bereichsprüfung für Single-Threaded-Programm hinzufügen." #: options.c:1816 msgid "Ignore read operations when inserting mudflap instrumentation." msgstr "Leseoperationen ignorieren, wenn Schmutzfänger-Einsatz eingefügt wird." #: options.c:1819 msgid "Add mudflap bounds-checking instrumentation for multi-threaded program." msgstr "Einsatz von Schmutzfänger-Bereichsprüfung für Multi-Threaded-Programm hinzufügen." #: options.c:1828 msgid "Generate code for NeXT (Apple Mac OS X) runtime environment" msgstr "Code für die NeXT (Apple Mac OS X) Laufzeitumgebung erzeugen" #: options.c:1831 msgid "Assume that receivers of Objective-C messages may be nil" msgstr "Annehmen, dass Empfänger von Objective-C-Nachrichten Null sein können" #: options.c:1834 msgid "Don't generate code, just do syntax and semantics checking" msgstr "Keinen Code erzeugen, nur Syntax- und Semantikprüfung vornehmen" #: options.c:1837 msgid "Support synchronous non-call exceptions" msgstr "Synchrone Nicht-Aufruf-Ausnahmen unterstützen" #: options.c:1846 msgid "Enable Objective-C exception and synchronization syntax" msgstr "Objective-C-Ausnahme- und -Synchronisations-Syntax einschalten" #: options.c:1849 msgid "Enable Objective-C setjmp exception handling runtime" msgstr "Laufzeitbibliothek zur Objective-C setjmp-Ausnahmebehandlung einschalten" #: options.c:1852 msgid "When possible do not generate stack frames" msgstr "Wenn möglich, keine Stapelrahmen erzeugen" #: options.c:1855 msgid "Recognize C++ kewords like \"compl\" and \"xor\"" msgstr "C++-Schlüsselworte wie »compl« und »xor« erkennen" #: options.c:1858 msgid "Do the full register move optimization pass" msgstr "Den vollständigen Optimierungsdurchlauf für Registerbewegungen durchführen" #: options.c:1861 msgid "Optimize sibling and tail recursive calls" msgstr "Rekursive Aufrufe für Geschwister und Ende optimieren" #: options.c:1864 msgid "Enable optimization of static class initialization code" msgstr "Optimierung des Initialisierungscodes statischer Klassen einschalten" #: options.c:1867 msgid "Enable optional diagnostics" msgstr "Optionale Diagnosemeldungen einschalten" #: options.c:1873 msgid "Try to layout derived types as compact as possible" msgstr "Abgeleitete Typen so kompakt wie möglich anordnen" #: options.c:1876 msgid "Pack structure members together without holes" msgstr "Strukturelemente ohne Lücken zusammenpacken" #: options.c:1879 msgid "-fpack-struct=\tSet initial maximum structure member alignment" msgstr "-fpack-struct=\tAnfängliche größte Ausrichtung für Strukturelemente festlegen" #: options.c:1882 msgid "Return small aggregates in memory, not registers" msgstr "Kleine Aggregate über Speicher, nicht Register, zurückgeben" #: options.c:1888 msgid "Look for and use PCH files even when preprocessing" msgstr "PCH-Dateien suchen und verwenden, sogar bei Vorverarbeitung" #: options.c:1891 msgid "Perform loop peeling" msgstr "Schleifen-Schälung durchführen" #: options.c:1894 msgid "Enable machine specific peephole optimizations" msgstr "Maschinenspezifische Guckloch-Optimierungen einschalten" #: options.c:1897 msgid "Enable an RTL peephole pass before sched2" msgstr "Einen RTL-Guckloch-Durchlauf vor sched2 einschalten" #: options.c:1900 msgid "Downgrade conformance errors to warnings" msgstr "Übereinstimmungsfehler zu Warnungen degradieren" #: options.c:1903 msgid "Generate position-independent code if possible (small mode)" msgstr "Wenn möglich, positionsunabhängigen Code erzeugen (small mode)" #: options.c:1906 msgid "Generate position-independent code for executables if possible (small mode)" msgstr "Wenn möglich, positionsunabhängigen Code für ausführbare Dateien erzeugen (small mode)" #: options.c:1909 msgid "Generate prefetch instructions, if available, for arrays in loops" msgstr "Wenn verfügbar, Prefetch-Befehle für Felder in Schleifen erzeugen" #: options.c:1912 msgid "Treat the input file as already preprocessed" msgstr "Die Eingabedatei als bereits vorverarbeitet behandeln" #: options.c:1915 msgid "Enable basic program profiling code" msgstr "Einfachen Programm-Profilierungscode einschalten" #: options.c:1918 msgid "Insert arc-based program profiling code" msgstr "Arc-basierten Programm-Profilierungscode einfügen" #: options.c:1921 msgid "Enable common options for generating profile info for profile feedback directed optimizations" msgstr "Gemeinsame Optionen zum Erzeugen von Profil-Info für Profil-Feedback-gerichtete Optimierungen einschalten" #: options.c:1924 msgid "Enable common options for performing profile feedback directed optimizations" msgstr "Gemeinsame Optionen zum Durchführen von Profil-Feedback-gerichteten Optimierungen einschalten" #: options.c:1927 msgid "Insert code to profile values of expressions" msgstr "Code in Profilwerte von Ausdrücken einfügen" #: options.c:1933 msgid "-frandom-seed=\tMake compile reproducible using " msgstr "-frandom-seed=\tÜbersetzung mit reproduzierbar machen" #: options.c:1936 msgid "Return small aggregates in registers" msgstr "Kleine Aggregate über Register zurückgeben" #: options.c:1939 msgid "Enables a register move optimization" msgstr "Eine Registerbewegungsoptimierung einschalten" #: options.c:1942 msgid "Perform a register renaming optimization pass" msgstr "Einen Optimierungsdurchgang zur Registerumbenennung durchführen" #: options.c:1945 msgid "Reorder basic blocks to improve code placement" msgstr "Basisblöcke umsortieren, um Codeplatzierung zu verbessern" #: options.c:1948 msgid "Reorder basic blocks and partition into hot and cold sections" msgstr "Basisblöcke und Partition in heiße und kalte Abschnitte umordnen" #: options.c:1951 msgid "Reorder functions to improve code placement" msgstr "Funktionen umsortieren, um Codeplatzierung zu verbessern" #: options.c:1954 msgid "Copy array sections into a contiguous block on procedure entry" msgstr "Feldabschnitte bei Prozedureintritt in einen zusammenhängenden Block kopieren" #: options.c:1957 msgid "Used in Fix-and-Continue mode to indicate that object files may be swapped in at runtime" msgstr "Im Fix-and-Continue-Modus verwendet, um anzuzeigen, dass Objektdateien zur Laufzeit eingetauscht werden können (»swap«)" #: options.c:1960 msgid "Enable automatic template instantiation" msgstr "Automatische Template-Instantiierung einschalten" #: options.c:1963 msgid "Add a common subexpression elimination pass after loop optimizations" msgstr "Einen gemeinsamen Durchlauf zur Entfernung von Teilausdrücken nach Schleifenoptimierungen hinzufügen" #: options.c:1966 msgid "Run the loop optimizer twice" msgstr "Schleifenoptimierer zweimal laufen lassen" #: options.c:1969 msgid "Enable/Disable the traditional scheduling in loops that already passed modulo scheduling" msgstr "Traditionelle Planung in Schleifen, die bereits Modulo-Planung unterzogen wurden, einschalten/ausschalten" #: options.c:1972 msgid "Disable optimizations that assume default FP rounding behavior" msgstr "Optimierungen, die Standard-Rundungsverhalten für Fließkomma annehmen, ausschalten" #: options.c:1975 msgid "Generate run time type descriptor information" msgstr "Informationen zur Typbeschreibung zur Laufzeit erzeugen" #: options.c:1978 msgid "Enable scheduling across basic blocks" msgstr "Planung über Basisblöcke hinaus einschalten" #: options.c:1981 msgid "Allow speculative motion of non-loads" msgstr "Spekulative Bewegung beim Nicht-Laden erlauben" #: options.c:1984 msgid "Allow speculative motion of some loads" msgstr "Spekulative Bewegung bei einigen Ladeoperationen erlauben" #: options.c:1987 msgid "Allow speculative motion of more loads" msgstr "Spekulative Bewegung bei mehr Ladeoperationen erlauben" #: options.c:1990 msgid "Allow premature scheduling of queued insns" msgstr "Nicht ausgereifte Planung von eingereihten Befehlen erlauben" #: options.c:1993 msgid "Set dependence distance checking in premature scheduling of queued insns" msgstr "Prüfung der Abhängigkeitsentfernung in nicht ausgereifter Planung von eingereihten Befehlen setzen" #: options.c:1996 msgid "-fsched-stalled-insns-dep=\tSet dependence distance checking in premature scheduling of queued insns" msgstr "-fsched-stalled-insns-dep=\tPrüfung der Abhängigkeitsentfernung in nicht ausgereifter Planung von eingereihten Befehlen setzen" #: options.c:1999 msgid "-fsched-stalled-insns=\tSet number of queued insns that can be prematurely scheduled" msgstr "-fsched-stalled-insns=\tAnzahl der eingereihten Befehle, die unausgereift geplant werden können" #: options.c:2002 msgid "-fsched-verbose=\tSet the verbosity level of the scheduler" msgstr "-fsched-verbose=\tStufe der Wortfülle des Planers angeben" #: options.c:2005 msgid "If scheduling post reload, do superblock scheduling" msgstr "Wenn Planung nach dem Neuladen, dann Superblock-Planung" #: options.c:2008 msgid "If scheduling post reload, do trace scheduling" msgstr "Wenn Planung nach dem Neuladen, dann Verfolgungsplanung" #: options.c:2011 msgid "Reschedule instructions before register allocation" msgstr "Befehle vor Registerbelegung neu planen" #: options.c:2014 msgid "Reschedule instructions after register allocation" msgstr "Befehle nach Registerbelegung neu planen" #: options.c:2017 msgid "Append a second underscore if the name already contains an underscore" msgstr "Einen zweiten Unterstrich anhängen, wenn der Name bereits einen Unterstrich enthält" #: options.c:2020 msgid "Mark data as shared rather than private" msgstr "Daten als gemeinsam genutzt statt privat markieren" #: options.c:2023 msgid "Use the same size for double as for float" msgstr "Für double die gleiche Breite wie für float verwenden" #: options.c:2026 msgid "Use the narrowest integer type possible for enumeration types" msgstr "Den schmalstmöglichen Ganzzahltyp für Aufzählungstypen verwenden" #: options.c:2029 msgid "Force the underlying type for \"wchar_t\" to be \"unsigned short\"" msgstr "Den für »wchar_t« zugrundeliegenden Typen auf »unsigned short« zwingen" #: options.c:2035 msgid "Disable optimizations observable by IEEE signaling NaNs" msgstr "Von IEEE-Signalisierungs-NaNs wahrnehmbare Optimierungen ausschalten" #: options.c:2038 msgid "When \"signed\" or \"unsigned\" is not given make the bitfield signed" msgstr "Wenn »signed« und »unsigned« nicht angegeben wurden, das Bitfeld vorzeichenbehaftet machen" #: options.c:2041 msgid "Make \"char\" signed by default" msgstr "»char« standardmäßig vorzeichenbehaftet machen" #: options.c:2044 msgid "Convert floating point constants to single precision constants" msgstr "Fließkommakonstanten in Konstanten einfacher Genauigkeit umwandeln" #: options.c:2047 msgid "Use value profiling for speculative prefetching" msgstr "Wert-Profilierung für spekulatives Prefetching verwenden" #: options.c:2050 msgid "Split lifetimes of induction variables when loops are unrolled." msgstr "Lebensdauer von Induktionsvariablen aufteilen, wenn Schleifen abgerollt werden." #: options.c:2056 msgid "Insert stack checking code into the program" msgstr "Stapelprüfung in das Programm einfügen" #: options.c:2062 msgid "-fstack-limit-register=\tTrap if the stack goes past " msgstr "-fstack-limit-register=\tWenn der Stapel über das hinausgeht, abfangen (»trap«)" #: options.c:2065 msgid "-fstack-limit-symbol=\tTrap if the stack goes past symbol " msgstr "-fstack-limit-symbol=\tWenn der Stapel über das Symbol hinausgeht, abfangen (»trap«)" #: options.c:2068 msgid "Display statistics accumulated during compilation" msgstr "Während der Übersetzung angesammelte Statistik anzeigen" #: options.c:2071 msgid "Enable assignability checks for stores into object arrays" msgstr "Zuweisbarkeitsprüfungen für Speicheroperationen in Objektfelder einschalten" #: options.c:2074 msgid "Perform strength reduction optimizations" msgstr "Stärkeverminderungsoptimierungen durchführen" #: options.c:2077 msgid "Assume strict aliasing rules apply" msgstr "Annehmen, dass strenge Alias-Regeln gelten" #: options.c:2083 msgid "Check for syntax errors, then stop" msgstr "Auf Syntaxfehler prüfen und anhalten" #: options.c:2086 msgid "-ftabstop=\tDistance between tab stops for column reporting" msgstr "-ftabstop=\tTabulatorentfernungen für Spaltenmeldungen" #: options.c:2089 msgid "-ftemplate-depth-\tSpecify maximum template instantiation depth" msgstr "-ftemplate-depth-\tGrößte Template-Instantiierungstiefe angeben" #: options.c:2092 msgid "Create data files needed by \"gcov\"" msgstr "Von »gcov« benötigte Dateien anlegen" #: options.c:2098 msgid "Perform jump threading optimizations" msgstr "Sprung-Threading-Optimierungen durchführen" #: options.c:2101 msgid "-fno-threadsafe-statics\tDo not generate thread-safe code for initializing local statics." msgstr "-fno-threadsafe-statics\tKeinen threadsicheren Code für Initialisierung lokaler statischer Objekte erzeugen" #: options.c:2104 msgid "Report the time taken by each compiler pass" msgstr "Benötigte Zeit für jeden Compilerdurchlauf ausgeben" #: options.c:2107 msgid "-ftls-model=[global-dynamic|local-dynamic|initial-exec|local-exec]\tSet the default thread-local storage code generation model" msgstr "-ftls-model=[global-dynamic|local-dynamic|initial-exec|local-exec]\tDas standardmäßige Codeerzeugungsmodell für Thread-lokalen Speicher angeben" #: options.c:2110 msgid "Perform superblock formation via tail duplication" msgstr "Superblockerzeugung über Ende-Vervielfältigung durchführen" #: options.c:2113 msgid "Assume floating-point operations can trap" msgstr "Annehmen, dass Fließkommaoperationen abgefangen werden können (»trap«)" #: options.c:2116 msgid "Trap for signed overflow in addition, subtraction and multiplication" msgstr "Vorzeichenbehafteten Überlauf in Addition, Subtraktion und Multiplikation abfangen (»trap«)" #: options.c:2119 msgid "Use tree-ssa based implementation of profiling" msgstr "Baum-SSA-basierte Implementierung der Profilierung verwenden" #: options.c:2122 msgid "Enable SSA-CCP optimization on trees" msgstr "SSA-CCP-Optimierungen auf Bäumen einschalten" #: options.c:2125 msgid "Enable loop header copying on trees" msgstr "Kopieren des Schleifenkopfes auf Bäumen einschalten" #: options.c:2128 msgid "Coalesce memory temporaries in the SSA->normal pass" msgstr "Vorübergehende Speicherbereiche im SSA-Normaldurchlauf verschmelzen" #: options.c:2131 msgid "Replace SSA temporaries with better names in copies." msgstr "Vorübergehende SSA-Speicherbereiche in Kopien mit besseren Namen ersetzen" #: options.c:2134 msgid "Enable SSA dead code elimination optimization on trees" msgstr "Beseitigungsoptimierung für toten SSA-Code auf Bäumen einschalten" #: options.c:2137 msgid "Enable dominator optimizations" msgstr "Beherrscher-Optimierungen einschalten" #: options.c:2140 msgid "Enable dead store elimination" msgstr "Entfernung toter Speicherbereiche einschalten" #: options.c:2143 msgid "Enable Full Redundancy Elimination (FRE) on trees" msgstr "Vollständige Redundanzentfernung (FRE) auf Bäumen einschalten" #: options.c:2146 msgid "Enable loop invariant motion on trees" msgstr "Bewegung der Schleifeninvariante auf Bäumen einschalten" #: options.c:2149 msgid "Create canonical induction variables in loops" msgstr "Kanonische Induktionsvariablen in Schleifen erzeugen" #: options.c:2152 msgid "Enable linear loop transforms on trees" msgstr "Lineare Schleifenumformung auf Bäumen einschalten" #: options.c:2155 msgid "Enable loop optimizations on tree level" msgstr "Schleifenoptimierungen auf Baumebene einschalten" #: options.c:2158 msgid "Perform live range splitting during the SSA->normal pass." msgstr "Lebensdaueraufteilung während des SSA-Normaldurchlaufs durchführen" #: options.c:2161 msgid "Enable SSA-PRE optimization on trees" msgstr "SSA-PRE-Optimierungen auf Bäumen einschalten" #: options.c:2164 msgid "Perform scalar replacement of aggregates" msgstr "Skalarersetzung von Aggregaten durchführen" #: options.c:2167 msgid "Replace temporary expressions in the SSA->normal pass" msgstr "Vorübergehende Ausdrücke im SSA-Normaldurchlauf ersetzen" #: options.c:2170 msgid "Enable loop vectorization on trees" msgstr "Schleifenvektorisierung auf Bäumen einschalten" #: options.c:2173 msgid "-ftree-vectorizer-verbose=\tSet the verbosity level of the vectorizer" msgstr "-ftree-vectorizer-verbose=\tStufe der Wortfülle des Vektorisierers setzen" #: options.c:2176 msgid "Append underscores to externally visible names" msgstr "Unterstriche an extern sichtbare Namen anhängen" #: options.c:2179 msgid "Compile whole compilation unit at a time" msgstr "Ganze Übersetzungseinheit auf einmal übersetzen" #: options.c:2182 msgid "Perform loop unrolling for all loops" msgstr "Schleifenabwicklung für alle Schleifen durchführen" #: options.c:2185 msgid "Perform loop unrolling when iteration count is known" msgstr "Schleifenabwicklung durchführen, wenn Anzahl der Wiederholungen bekannt ist" #: options.c:2188 msgid "Allow math optimizations that may violate IEEE or ISO standards" msgstr "Mathematische Optimierungen erlauben, die IEEE- oder ISO-Standards verletzen könnten" #: options.c:2191 msgid "When \"signed\" or \"unsigned\" is not given make the bitfield unsigned" msgstr "Wenn »signed« und »unsigned« nicht gegeben sind, das Bitfeld vorzeichenunbehaftet machen" #: options.c:2194 msgid "Make \"char\" unsigned by default" msgstr "»char« standardmäßig vorzeichenunbehaftet machen" #: options.c:2197 msgid "Perform loop unswitching" msgstr "Schleifenausschaltung durchführen" #: options.c:2200 msgid "Just generate unwind tables for exception handling" msgstr "Einfach Abwicklungstabellen für Ausnahmebehandlung erzeugen" #: options.c:2203 msgid "Generate code for the Boehm GC" msgstr "Code für den Boehm GC erzeugen" #: options.c:2206 msgid "Use __cxa_atexit to register destructors" msgstr "__cxa_atexit verwenden, um Destruktoren zu registrieren" #: options.c:2209 msgid "Call a library routine to do integer divisions" msgstr "Eine Bibiotheksroutine aufrufen, um Ganzahldivision durchzuführen" #: options.c:2212 msgid "Perform variable tracking" msgstr "Variablenverfolgung durchführen" #: options.c:2215 msgid "Apply variable expansion when loops are unrolled." msgstr "Variablenerweiterung anwenden, wenn Schleifen aufgerollt werden" #: options.c:2218 msgid "Add extra commentary to assembler output" msgstr "Zusätzlichen Kommentar an Assemblerausgabe anfügen" #: options.c:2221 msgid "Marks all inlined methods as having hidden visibility" msgstr "Alle inline-Methoden mit versteckter Sichtbarkeit markieren" #: options.c:2224 msgid "-fvisibility=[default|internal|hidden|protected]\tSet the default symbol visibility" msgstr "-fvisibility=[default|internal|hidden|protected]\tStandard-Symbolsichtbarkeit setzen" #: options.c:2227 msgid "Use expression value profiles in optimizations" msgstr "Profile von Ausdruckswerten in Optimierungen verwenden" #: options.c:2230 msgid "Discard unused virtual functions" msgstr "Unbenutzte virtuelle Funktionen verwerfen" #: options.c:2233 msgid "Implement vtables using thunks" msgstr "Vtables mit Thunks implementieren" #: options.c:2236 msgid "Emit common-like symbols as weak symbols" msgstr "Common-ähnliche Symbole als schwache Symbole ausgeben" #: options.c:2239 msgid "Construct webs and split unrelated uses of single variable" msgstr "Netze konstruieren und nicht zusammenhängende Verwendungen einzelner Variablen aufteilen" #: options.c:2242 msgid "-fwide-exec-charset=\tConvert all wide strings and character constants to character set " msgstr "-fwide-exec-charset=\tAlle Wide-Zeichenketten und -konstanten in Zeichenmenge umwandeln" #: options.c:2245 msgid "Generate a #line directive pointing at the current working directory" msgstr "Eine auf das aktuelle Verzeichnis verweisende #line-Anweisung erzeugen" #: options.c:2248 msgid "Assume signed arithmetic overflow wraps around" msgstr "Annehmen, dass vorzeichenbehaftete arithmetische Überläufe regulär überschlagen" #: options.c:2251 msgid "Emit cross referencing information" msgstr "Informationen zur Kreuzreferenz ausgeben" #: options.c:2254 msgid "Put zero initialized data in the bss section" msgstr "Null-initialisierte Daten in den bss-Abschnitt legen" #: options.c:2257 msgid "Generate lazy class lookup (via objc_getClass()) for use in Zero-Link mode" msgstr "Lockeres Nachschlagen von Klassen (mit objc_getClass()) für Verwendung im Null-Verknüpfungs-Modus erzeugen" #: options.c:2260 msgid "Generate debug information in default format" msgstr "Fehlersuchinformationen im Standardformat erzeugen" #: options.c:2263 msgid "Generate debug information in COFF format" msgstr "Fehlersuchinformationen im COFF-Format erzeugen" #: options.c:2266 msgid "Generate debug information in DWARF v2 format" msgstr "Fehlersuchinformationen im DWARFv2-Format erzeugen" #: options.c:2269 msgid "Dump declarations to a .decl file" msgstr "Deklaration in .decl-Datei ausgeben" #: options.c:2272 msgid "Generate debug information in default extended format" msgstr "Fehlersuchinformationen im erweiterten Standardformat erzeugen" #: options.c:2275 msgid "Generate debug information in STABS format" msgstr "Fehlersuchinformationen im STABS-Format erzeugen" #: options.c:2278 msgid "Generate debug information in extended STABS format" msgstr "Fehlersuchinformationen im erweiterten STABS-Format erzeugen" #: options.c:2281 msgid "Generate debug information in VMS format" msgstr "Fehlersuchinformationen im VMS-Format erzeugen" #: options.c:2284 msgid "Generate debug information in XCOFF format" msgstr "Fehlersuchinformationen im XCOFF-Format erzeugen" #: options.c:2287 msgid "Generate debug information in extended XCOFF format" msgstr "Fehlersuchinformationen im erweiterten XCOFF-Format erzeugen" #: options.c:2290 msgid "-idirafter \tAdd to the end of the system include path" msgstr "-idirafter \t an das Ende des System-Einfügepfades anfügen" #: options.c:2293 msgid "-imacros \tAccept definition of macros in " msgstr "-imacros \tDefinitionen von Makros in akzeptieren" #: options.c:2296 msgid "-include \tInclude the contents of before other files" msgstr "-include \tInhalt der vor anderen Dateien einfügen" #: options.c:2299 msgid "-iprefix \tSpecify as a prefix for next two options" msgstr "-iprefix \t als ein Prefix für die nächsten 2 Optionen angeben" #: options.c:2302 msgid "-iquote \tAdd to the end of the quote include path" msgstr "-iquote \t an das Ende des Zitat-Einfügepfades anfügen" #: options.c:2305 msgid "-isysroot \tSet to be the system root directory" msgstr "-isysroot \t als System-Wurzelverzeichnis setzen" #: options.c:2308 msgid "-isystem \tAdd to the start of the system include path" msgstr "-isystem \t an den Anfang des System-Einfügepfades anfügen" #: options.c:2311 msgid "-iwithprefix \tAdd to the end of the system include path" msgstr "-iwithprefix \t an das Ende des System-Einfügepfades anfügen" #: options.c:2314 msgid "-iwithprefixbefore \tAdd to the end of the main include path" msgstr "-iwithprefixbefore \t an das Ende des Haupt-Einfügepfades anfügen" #: options.c:2326 msgid "Do not search standard system include directories (those specified with -isystem will still be used)" msgstr "Standard-System-Einfügepfade nicht durchsuchen (die mit -isystem angegebenen werden trotzdem noch verwendet)" #: options.c:2329 msgid "Do not search standard system include directories for C++" msgstr "Standard-System-Einfügeverzeichnisse nicht für C++ durchsuchen" #: options.c:2332 msgid "-o \tPlace output into " msgstr "-o \tAusgabe in schreiben" #: options.c:2335 msgid "Enable function profiling" msgstr "Funktionsprofilierung einschalten" #: options.c:2338 msgid "Issue warnings needed for strict compliance to the standard" msgstr "Für strikte Standardbefolgung benötigte Warnungen ausgeben" #: options.c:2341 msgid "Like -pedantic but issue them as errors" msgstr "Wie -pedantic, aber als Fehler ausgeben" #: options.c:2344 msgid "Generate C header of platform-specific features" msgstr "C-Header mit Plattform-spezifischen Merkmalen erzeugen" #: options.c:2347 msgid "-qkind=\tSet the kind for a real with the 'q' exponent to 'n'" msgstr "-qkind=\tDie Art für eine Realzahl mit Exponent q auf n setzen" #: options.c:2350 msgid "Do not display functions compiled or elapsed time" msgstr "Nicht übersetzte Funktionen oder gestoppte Zeit ausgeben" #: options.c:2353 msgid "Remap file names when including files" msgstr "Dateinamen beim Einfügen von Dateien neu abbilden" #: options.c:2356 msgid "Conform to the ISO 1998 C++ standard" msgstr "Mit dem Standard ISO 1998 C++ übereinstimmen" #: options.c:2359 options.c:2389 msgid "Conform to the ISO 1990 C standard" msgstr "Mit dem Standard ISO 1990 C übereinstimmen" #: options.c:2362 options.c:2395 msgid "Conform to the ISO 1999 C standard" msgstr "Mit dem Standard ISO 1999 C übereinstimmen" #: options.c:2365 msgid "Deprecated in favor of -std=c99" msgstr "Veraltet zugunsten von -std=c99" #: options.c:2368 msgid "Conform to the ISO Fortran 2003 standard." msgstr "Mit dem Standard ISO Fortran 2003 übereinstimmen" #: options.c:2371 msgid "Conform to the ISO Fortran 95 standard." msgstr "Mit dem Standard ISO Fortran 95 übereinstimmen" #: options.c:2374 msgid "Conform nothing in particular." msgstr "Mit nichts besonderem übereinstimmen." #: options.c:2377 msgid "Conform to the ISO 1998 C++ standard with GNU extensions" msgstr "Mit dem Standard ISO 1998 C++ mit GNU-Erweiterungen übereinstimmen" #: options.c:2380 msgid "Conform to the ISO 1990 C standard with GNU extensions" msgstr "Mit dem Standard ISO 1990 C mit GNU-Erweiterungen übereinstimmen" #: options.c:2383 msgid "Conform to the ISO 1999 C standard with GNU extensions" msgstr "Mit dem Standard ISO 1999 C mit GNU-Erweiterungen übereinstimmen" #: options.c:2386 msgid "Deprecated in favor of -std=gnu99" msgstr "Veraltet zugunsten von -std=gnu99" #: options.c:2392 msgid "Conform to the ISO 1990 C standard as amended in 1994" msgstr "Mit dem Standard ISO 1990 C, wie 1994 erweitert, übereinstimmen" #: options.c:2398 msgid "Deprecated in favor of -std=iso9899:1999" msgstr "Veraltet zugunsten von -std=iso9899:1999" #: options.c:2401 msgid "Enable traditional preprocessing" msgstr "Traditionelle Vorverarbeitung einschalten" #: options.c:2404 msgid "-trigraphs\tSupport ISO C trigraphs" msgstr "-trigraphs\tTrigraphs nach ISO C unterstützen" #: options.c:2407 msgid "Do not predefine system-specific and GCC-specific macros" msgstr "Keine system- oder GCC-spezifischen Makros vordefinieren" #: options.c:2410 msgid "Enable verbose output" msgstr "Wortreiche Ausgabe einschalten" #: options.c:2416 msgid "Suppress warnings" msgstr "Warnungen unterdrücken" #: config/rs6000/darwin.h:130 msgid " conflicting code gen style switches are used" msgstr " in Konflikt stehende Codeerzeugungsschalter verwendet" #: treelang/lang-specs.h:53 msgid "-pg or -p and -fomit-frame-pointer are incompatible" msgstr "-pg oder -p und -fomit-frame-pointer sind unverträglich" #: config/mips/mips.h:1140 config/arc/arc.h:63 msgid "may not use both -EB and -EL" msgstr "-EB und -EL können nicht gleichzeitig verwendet werden" #: config/mips/r3900.h:35 msgid "-mhard-float not supported" msgstr "-mhard-float wird nicht unterstützt" #: config/mips/r3900.h:37 msgid "-msingle-float and -msoft-float cannot both be specified" msgstr "-msingle-float und -msoft-float können nicht zusammen angegeben werden" #: config/i386/mingw32.h:58 config/i386/cygwin.h:70 msgid "shared and mdll are not compatible" msgstr "shared und mdll sind unverträglich" #: config/sparc/sol2-bi.h:167 config/sparc/sol2-bi.h:172 #: config/sparc/sol2-gld-bi.h:17 config/sparc/sol2-gld-bi.h:22 msgid "does not support multilib" msgstr "unterstützt nicht multilib" #: config/sparc/sol2-bi.h:195 config/sparc/sol2-bi.h:205 #: config/sparc/linux64.h:211 config/sparc/linux64.h:222 #: config/sparc/netbsd-elf.h:126 config/sparc/netbsd-elf.h:145 msgid "may not use both -m32 and -m64" msgstr "-m32 und -m64 können nicht zusammen angegeben werden" #: ada/lang-specs.h:34 gcc.c:790 java/jvspec.c:80 msgid "-pg and -fomit-frame-pointer are incompatible" msgstr "-pg und -fomit-frame-pointer sind unverträglich" #: ada/lang-specs.h:35 msgid "-c or -S required for Ada" msgstr "Für Ada wird -c oder -S benötigt" #: config/sh/sh.h:685 msgid "SH2a does not support little-endian" msgstr "SH2a unterstützt nicht Little-Endian" #: config/lynx.h:71 msgid "Cannot use mthreads and mlegacy-threads together." msgstr "mthreads und mlegacy-threads können nicht zusammen verwendet werden." #: config/lynx.h:96 msgid "Cannot use mshared and static together." msgstr "mshared und static können nicht zusammen verwendet werden." #: config/i386/nwld.h:34 msgid "Static linking is not supported.\n" msgstr "Statische Bindung wird nicht unterstützt.\n" #: java/lang-specs.h:34 msgid "-fjni and -femit-class-files are incompatible" msgstr "-fjni und -femit-class-files sind unverträglich" #: java/lang-specs.h:35 msgid "-fjni and -femit-class-file are incompatible" msgstr "-fjni und -femit-class-file sind unverträglich" #: java/lang-specs.h:36 java/lang-specs.h:37 msgid "-femit-class-file should used along with -fsyntax-only" msgstr "-femit-class-file sollte zusammen mit -fsyntax-only verwendet werden" #: config/mcore/mcore.h:57 msgid "the m210 does not have little endian support" msgstr "der m210 hat keine Little-Endian-Unterstützung" #: config/i386/sco5.h:189 msgid "-pg not supported on this platform" msgstr "-pg wird auf dieser Plattform nicht unterstützt" #: config/i386/sco5.h:190 msgid "-p and -pp specified - pick one" msgstr "-p und -pp angegeben - eines wählen" #: config/i386/sco5.h:264 msgid "-G and -static are mutually exclusive" msgstr "-G und -static schließen sich gegenseitig aus" #: config/i386/cygwin.h:29 msgid "mno-cygwin and mno-win32 are not compatible" msgstr "mno-cygwin und mno-win32 sind unverträglich" #: config/vax/netbsd-elf.h:42 msgid "The -shared option is not currently supported for VAX ELF." msgstr "Die Option -shared wird derzeit nicht für VAX ELF unterstützt." #: gcc.c:763 msgid "GCC does not support -C or -CC without -E" msgstr "GCC unterstützt nicht -C oder -CC ohne -E" #: gcc.c:957 msgid "-E or -x required when input is from standard input" msgstr "-E oder -x benötigt, wenn die Eingabe von der Standardeingabe kommt" #: config/darwin.h:251 msgid "-current_version only allowed with -dynamiclib" msgstr "-current_version ist nur mit -dynamiclib erlaubt" #: config/darwin.h:253 msgid "-install_name only allowed with -dynamiclib" msgstr "-install_name ist nur mit -dynamiclib erlaubt" #: config/darwin.h:258 msgid "-bundle not allowed with -dynamiclib" msgstr "-bundle ist nicht mit -dynamiclib erlaubt" #: config/darwin.h:259 msgid "-bundle_loader not allowed with -dynamiclib" msgstr "-bundle_loader ist nicht mit -dynamiclib erlaubt" #: config/darwin.h:260 msgid "-client_name not allowed with -dynamiclib" msgstr "-client_name ist nicht mit -dynamiclib erlaubt" #: config/darwin.h:265 msgid "-force_flat_namespace not allowed with -dynamiclib" msgstr "-force_flat_namespace ist nicht mit -dynamiclib erlaubt" #: config/darwin.h:267 msgid "-keep_private_externs not allowed with -dynamiclib" msgstr "-keep_private_externs ist mit -dynamiclib nicht erlaubt" #: config/darwin.h:268 msgid "-private_bundle not allowed with -dynamiclib" msgstr "-private_bundle ist mit -dynamiclib nicht erlaubt" #: config/arm/arm.h:153 msgid "-msoft-float and -mhard_float may not be used together" msgstr "-msoft-float und -mhard_float dürfen nicht zusammen verwendet werden" #: config/arm/arm.h:155 msgid "-mbig-endian and -mlittle-endian may not be used together" msgstr "-mbig-endian und -mlittle-endian dürfen nicht zusammen verwendet werden" #: config/vax/vax.h:50 config/vax/vax.h:51 msgid "profiling not supported with -mg\n" msgstr "Profiling wird mit -mg nicht unterstützt\n" #: attribs.c:175 #, gcc-internal-format msgid "%qs attribute directive ignored" msgstr "Attribut-Anweisung %qs ignoriert" #: attribs.c:183 #, gcc-internal-format msgid "wrong number of arguments specified for %qs attribute" msgstr "falsche Anzahl an Argumenten für das Attribut %qs angegeben" #: attribs.c:200 #, gcc-internal-format msgid "%qs attribute does not apply to types" msgstr "Attribut %qs kann nicht auf Typen angewandt werden" #: attribs.c:246 #, gcc-internal-format msgid "%qs attribute only applies to function types" msgstr "Attribut %qs kann nur auf Funktionstypen angewandt werden" #: builtins.c:341 #, gcc-internal-format msgid "offset outside bounds of constant string" msgstr "Adressabstand ist außerhalb der Grenzen der konstanten Zeichenkette" #: builtins.c:928 #, gcc-internal-format msgid "second argument to %<__builtin_prefetch%> must be a constant" msgstr "zweites Argument für %<__builtin_prefetch%> muss eine Konstante sein" #: builtins.c:935 #, gcc-internal-format msgid "invalid second argument to %<__builtin_prefetch%>; using zero" msgstr "ungültiges zweites Argument für %<__builtin_prefetch%>; es wird Null verwendet" #: builtins.c:943 #, gcc-internal-format msgid "third argument to %<__builtin_prefetch%> must be a constant" msgstr "drittes Argument für %<__builtin_prefetch%> muss eine Konstante sein" #: builtins.c:950 #, gcc-internal-format msgid "invalid third argument to %<__builtin_prefetch%>; using zero" msgstr "ungültiges drittes Argument für %<__builtin_prefetch%>; es wird Null verwendet" #: builtins.c:3815 #, gcc-internal-format msgid "argument of %<__builtin_args_info%> must be constant" msgstr "Argument von %<__builtin_args_info%> muss konstant sein" #: builtins.c:3821 #, gcc-internal-format msgid "argument of %<__builtin_args_info%> out of range" msgstr "Argument von %<__builtin_args_info%> außerhalb des Wertebereichs" #: builtins.c:3827 #, gcc-internal-format msgid "missing argument in %<__builtin_args_info%>" msgstr "fehlendes Argument in %<__builtin_args_info%>" #: builtins.c:3923 gimplify.c:1761 #, gcc-internal-format msgid "too few arguments to function %" msgstr "zu wenige Argumente für %" #: builtins.c:4086 #, gcc-internal-format msgid "first argument to % not of type %" msgstr "erstes Argument für % nicht vom Typ %" #. Unfortunately, this is merely undefined, rather than a constraint #. violation, so we cannot make this an error. If this call is never #. executed, the program is still strictly conforming. #: builtins.c:4100 #, gcc-internal-format msgid "%qT is promoted to %qT when passed through %<...%>" msgstr "%qT auf %qT erweitert beim Durchlaufen von %<...%>" #: builtins.c:4105 #, gcc-internal-format msgid "(so you should pass %qT not %qT to %)" msgstr "(Sie sollten also %qT statt %qT an % übergeben)" #. We can, however, treat "undefined" any way we please. #. Call abort to encourage the user to fix the program. #: builtins.c:4111 c-typeck.c:2034 #, gcc-internal-format msgid "if this code is reached, the program will abort" msgstr "Wenn dieser Code erreicht wird, wird das Programm abgebrochen." #: builtins.c:4229 #, gcc-internal-format msgid "invalid argument to %<__builtin_frame_address%>" msgstr "ungültiges Argument für %<__builtin_frame_address%>" #: builtins.c:4231 #, gcc-internal-format msgid "invalid argument to %<__builtin_return_address%>" msgstr "ungültiges Argument für %<__builtin_return_address%>" #: builtins.c:4244 #, gcc-internal-format msgid "unsupported argument to %<__builtin_frame_address%>" msgstr "nicht unterstütztes Argument für %<__builtin_frame_address%>" #: builtins.c:4246 #, gcc-internal-format msgid "unsupported argument to %<__builtin_return_address%>" msgstr "nicht unterstütztes Argument für %<__builtin_return_address%>" #: builtins.c:4349 #, gcc-internal-format msgid "second argument to %<__builtin_expect%> must be a constant" msgstr "zweites Argument für %<__builtin_expect%> muss eine Konstante sein" #: builtins.c:5606 #, gcc-internal-format msgid "%<__builtin_longjmp%> second argument must be 1" msgstr "zweites Argument für %<__builtin_longjmp%> muss 1 sein" #: builtins.c:5965 #, gcc-internal-format msgid "target format does not support infinity" msgstr "Zielformat unterstützt nicht »unendlich«" #: builtins.c:7722 builtins.c:7817 #, gcc-internal-format msgid "too few arguments to function %qs" msgstr "zu wenig Argumente für Funktion %qs" #: builtins.c:7728 builtins.c:7823 #, gcc-internal-format msgid "too many arguments to function %qs" msgstr "zu viele Argumente für Funktion %qs" #: builtins.c:7734 builtins.c:7848 #, gcc-internal-format msgid "non-floating-point argument to function %qs" msgstr "Nicht-Gleitkomma-Argument für Funktion %qs" #: builtins.c:8934 #, gcc-internal-format msgid "% used in function with fixed args" msgstr "% in Funktion mit fester Parameterzahl verwendet" #. Evidently an out of date version of ; can't validate #. va_start's second argument, but can still work as intended. #: builtins.c:8941 #, gcc-internal-format msgid "%<__builtin_next_arg%> called without an argument" msgstr "%<__builtin_next_arg%> ohne Argument gerufen" #: builtins.c:8956 #, gcc-internal-format msgid "% used with too many arguments" msgstr "% mit zu vielen Argumenten verwendet" #. FIXME: Sometimes with the tree optimizers we can get the #. not the last argument even though the user used the last #. argument. We just warn and set the arg to be the last #. argument so that we will get wrong-code because of #. it. #: builtins.c:8976 #, gcc-internal-format msgid "second parameter of % not last named argument" msgstr "zweiter Parameter von % ist nicht letztgenanntes Argument" #: c-common.c:832 #, gcc-internal-format msgid "%qD is not defined outside of function scope" msgstr "%qD ist außerhalb des Funktionsgültigkeitsbereiches nicht definiert" #: c-common.c:853 #, gcc-internal-format msgid "string length %qd is greater than the length %qd ISO C%d compilers are required to support" msgstr "Zeichenkettenlänge %qd ist größer als die Länge %qd, die von ISO-C%d-Compilern unterstützt werden muss" #: c-common.c:894 #, gcc-internal-format msgid "overflow in constant expression" msgstr "Überlauf in Konstanten-Ausdruck" #: c-common.c:914 #, gcc-internal-format msgid "integer overflow in expression" msgstr "Ganzzahlüberlauf in Ausdruck" #: c-common.c:923 #, gcc-internal-format msgid "floating point overflow in expression" msgstr "Gleitkommaüberlauf in Ausdruck" #: c-common.c:929 #, gcc-internal-format msgid "vector overflow in expression" msgstr "Vektorüberlauf in Ausdruck" #. This detects cases like converting -129 or 256 to unsigned char. #: c-common.c:951 #, gcc-internal-format msgid "large integer implicitly truncated to unsigned type" msgstr "große Ganzzahl implizit auf vorzeichenlosen Typen abgeschnitten" #: c-common.c:953 #, gcc-internal-format msgid "negative integer implicitly converted to unsigned type" msgstr "negative Ganzzahl implizit in vorzeichenlosen Typen konvertiert" #: c-common.c:1011 #, gcc-internal-format msgid "overflow in implicit constant conversion" msgstr "Überlauf in impliziter Konstantenkonvertierung" #: c-common.c:1147 #, gcc-internal-format msgid "operation on %qs may be undefined" msgstr "Operation auf %qs könnte undefiniert sein" #: c-common.c:1431 #, gcc-internal-format msgid "case label does not reduce to an integer constant" msgstr "case-Marke reduziert nicht auf Ganzzahlkonstante" #: c-common.c:1474 #, gcc-internal-format msgid "case label value is less than minimum value for type" msgstr "case-Marke ist kleiner als Minimalwert des Typs" #: c-common.c:1482 #, gcc-internal-format msgid "case label value exceeds maximum value for type" msgstr "case-Marke überschreitet Maximalwert des Typs" #: c-common.c:1490 #, gcc-internal-format msgid "lower value in case label range less than minimum value for type" msgstr "unterer Wert in case-Marken-Bereich ist kleiner als der Minimalwert des Typs" #: c-common.c:1499 #, gcc-internal-format msgid "upper value in case label range exceeds maximum value for type" msgstr "oberer Wert in case-Marken-Bereich überschreitet den Maximalwert des Typs" #: c-common.c:1839 #, gcc-internal-format msgid "invalid truth-value expression" msgstr "ungültiger Wahrheitswert-Ausdruck" #: c-common.c:1887 #, gcc-internal-format msgid "invalid operands to binary %s" msgstr "ungültige Operanden für binäres %s" #: c-common.c:2122 #, gcc-internal-format msgid "comparison is always false due to limited range of data type" msgstr "Vergleich ist durch beschränkten Wertebereich des Datentyps stets »unwahr«" #: c-common.c:2124 #, gcc-internal-format msgid "comparison is always true due to limited range of data type" msgstr "Vergleich ist durch beschränkten Wertebereich des Datentyps stets »wahr«" #: c-common.c:2194 #, gcc-internal-format msgid "comparison of unsigned expression >= 0 is always true" msgstr "Vergleich eines vorzeichenlosen Ausdrucks >= 0 ist stets »wahr«" #: c-common.c:2203 #, gcc-internal-format msgid "comparison of unsigned expression < 0 is always false" msgstr "Vergleich eines vorzeichenlosen Ausdrucks < 0 ist stets »unwahr«" #: c-common.c:2245 #, gcc-internal-format msgid "pointer of type % used in arithmetic" msgstr "Zeiger auf Typen % in Arithmetik verwendet" #: c-common.c:2251 #, gcc-internal-format msgid "pointer to a function used in arithmetic" msgstr "Zeiger auf Funktion in Arithmetik verwendet" #: c-common.c:2257 #, gcc-internal-format msgid "pointer to member function used in arithmetic" msgstr "Zeiger auf Elementfunktion in Arithmetik verwendet" #. Common Ada/Pascal programmer's mistake. We always warn #. about this since it is so bad. #: c-common.c:2381 #, gcc-internal-format msgid "the address of %qD, will always evaluate as %" msgstr "die Adresse von %qD wird immer zu % auswerten" #: c-common.c:2477 #, gcc-internal-format msgid "suggest parentheses around assignment used as truth value" msgstr "um Zuweisung, die als Wahrheitswert verwendet wird, werden Klammern empfohlen" #: c-common.c:2545 c-common.c:2585 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of %" msgstr "ungültige Verwendung von %" #: c-common.c:2801 #, gcc-internal-format msgid "invalid application of % to a function type" msgstr "ungültige Anwendung von % auf einen Funktionstypen" #: c-common.c:2811 #, gcc-internal-format msgid "invalid application of %qs to a void type" msgstr "ungültige Anwendung von %qs auf einen void-Typen" #: c-common.c:2817 #, gcc-internal-format msgid "invalid application of %qs to incomplete type %qT " msgstr "ungültige Anwendung von %qs auf unvollständigen Typen %qT" #: c-common.c:2858 #, gcc-internal-format msgid "%<__alignof%> applied to a bit-field" msgstr "%<__alignof%> auf Bitfeld angewandt" #: c-common.c:3330 #, gcc-internal-format msgid "cannot disable built-in function %qs" msgstr "eingebaute Funktion %qs kann nicht abgeschaltet werden" #: c-common.c:3520 #, gcc-internal-format msgid "pointers are not permitted as case values" msgstr "Zeiger sind nicht als case-Werte zugelassen" #: c-common.c:3524 #, gcc-internal-format msgid "range expressions in switch statements are non-standard" msgstr "Wertebereichsausdrücke in switch-Anweisungen sind nicht standardkonform" #: c-common.c:3549 #, gcc-internal-format msgid "empty range specified" msgstr "leerer Wertebereich angegeben" #: c-common.c:3608 #, gcc-internal-format msgid "duplicate (or overlapping) case value" msgstr "doppelte (oder sich überschneidende) case-Werte" #: c-common.c:3609 #, gcc-internal-format msgid "%Jthis is the first entry overlapping that value" msgstr "%Jdies ist der erste Eintrag, der diesen Wert überschneidet" #: c-common.c:3613 #, gcc-internal-format msgid "duplicate case value" msgstr "doppelter case-Wert" #: c-common.c:3614 #, gcc-internal-format msgid "%Jpreviously used here" msgstr "%Jbereits hier verwendet" #: c-common.c:3618 #, gcc-internal-format msgid "multiple default labels in one switch" msgstr "mehrere Standardmarken in einem »switch«" #: c-common.c:3619 #, gcc-internal-format msgid "%Jthis is the first default label" msgstr "%Jdies ist die erste Standardmarke" #: c-common.c:3668 #, gcc-internal-format msgid "%Jcase value %qs not in enumerated type" msgstr "%Jcase-Wert %qs nicht in Aufzählungstyp" #: c-common.c:3671 #, gcc-internal-format msgid "%Jcase value %qs not in enumerated type %qT" msgstr "%Jcase-Wert %qs nicht in Aufzählungstyp %qT" #: c-common.c:3738 #, gcc-internal-format msgid "%Hswitch missing default case" msgstr "%Hdie Standardfallbehandlung in switch fehlt" #. Warn if there are enumerators that don't correspond to #. case expressions. #: c-common.c:3772 #, gcc-internal-format msgid "%Henumeration value %qE not handled in switch" msgstr "%HAufzählungswert %qE wird nicht von switch behandelt" #: c-common.c:3799 #, gcc-internal-format msgid "taking the address of a label is non-standard" msgstr "das Ermitteln der Adresse einer Marke ist nicht standardkonform" #: c-common.c:3968 c-common.c:3987 c-common.c:4005 c-common.c:4032 #: c-common.c:4051 c-common.c:4074 c-common.c:4098 c-common.c:4124 #: c-common.c:4158 c-common.c:4202 c-common.c:4230 c-common.c:4258 #: c-common.c:4277 c-common.c:4608 c-common.c:4639 c-common.c:4731 #: c-common.c:4798 c-common.c:4844 c-common.c:4902 c-common.c:4931 #: c-common.c:5217 c-common.c:5240 c-common.c:5279 tree.c:3258 #: config/darwin.c:1236 config/arm/arm.c:2713 config/arm/arm.c:2740 #: config/avr/avr.c:4657 config/h8300/h8300.c:5779 config/h8300/h8300.c:5802 #: config/i386/i386.c:1732 config/i386/i386.c:15735 config/ia64/ia64.c:528 #: config/ip2k/ip2k.c:3164 config/m68hc11/m68hc11.c:1323 #: config/sh/symbian.c:414 config/sh/symbian.c:421 #, gcc-internal-format msgid "%qs attribute ignored" msgstr "Attribut %qs wird ignoriert" #: c-common.c:4315 #, gcc-internal-format msgid "unknown machine mode %qs" msgstr "unbekannter Maschinenzustand %qs" #: c-common.c:4335 #, gcc-internal-format msgid "specifying vector types with __attribute__ ((mode)) is deprecated" msgstr "Angabe von Vektortypen mit __attribute__ ((Modus)) ist veraltet" #: c-common.c:4337 #, gcc-internal-format msgid "use __attribute__ ((vector_size)) instead" msgstr "stattdessen __attribute__ ((Vektorgröße)) verwenden" #: c-common.c:4346 #, gcc-internal-format msgid "unable to emulate %qs" msgstr "%qs kann nicht emuliert werden" #: c-common.c:4356 #, gcc-internal-format msgid "invalid pointer mode %qs" msgstr "ungültiger Zeigermodus %qs" #: c-common.c:4371 #, gcc-internal-format msgid "no data type for mode %qs" msgstr "kein Datentyp für Zustand %qs" #: c-common.c:4381 #, gcc-internal-format msgid "cannot use mode %qs for enumeral types" msgstr "Modus %qs kann nicht für Aufzählungstypen verwendet werden" #: c-common.c:4405 #, gcc-internal-format msgid "mode %qs applied to inappropriate type" msgstr "Modus %qs auf unpassenden Typen angewendet" #: c-common.c:4436 #, gcc-internal-format msgid "%Jsection attribute cannot be specified for local variables" msgstr "%JAbschnitts-Attribut kann nicht für lokale Variablen angegeben werden" #: c-common.c:4447 #, gcc-internal-format msgid "%Jsection of %qD conflicts with previous declaration" msgstr "%JAbschnitt von %qD in Konflikt mit vorheriger Deklaration" #: c-common.c:4456 #, gcc-internal-format msgid "%Jsection attribute not allowed for %qD" msgstr "%JAbschnitts-Attribut nicht erlaubt für %qD" #: c-common.c:4462 #, gcc-internal-format msgid "%Jsection attributes are not supported for this target" msgstr "%JAbschnitts-Attribute werden für dieses Ziel nicht unterstützt" #: c-common.c:4500 #, gcc-internal-format msgid "requested alignment is not a constant" msgstr "verlangte Ausrichtung ist keine Konstante" #: c-common.c:4505 #, gcc-internal-format msgid "requested alignment is not a power of 2" msgstr "verlangte Ausrichtung ist keine Zweierpotenz" #: c-common.c:4510 #, gcc-internal-format msgid "requested alignment is too large" msgstr "verlangte Ausrichtung ist zu groß" #: c-common.c:4536 #, gcc-internal-format msgid "%Jalignment may not be specified for %qD" msgstr "%Jfür %qD darf keine Ausrichtung angegeben werden" #: c-common.c:4574 #, gcc-internal-format msgid "%J%qD defined both normally and as an alias" msgstr "%J%qD sowohl normal als auch als Alias definiert" #: c-common.c:4590 #, gcc-internal-format msgid "alias argument not a string" msgstr "Alias-Argument ist keine Zeichenkette" #: c-common.c:4632 #, gcc-internal-format msgid "%qs attribute ignored on non-class types" msgstr "Attribut %qs ignoriert für Nicht-Klassen-Typen" #: c-common.c:4645 #, gcc-internal-format msgid "visibility argument not a string" msgstr "Sichtbarkeitsargument ist keine Zeichenkette" #: c-common.c:4657 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute ignored on types" msgstr "Attribut %qE für Typen ignoriert" #: c-common.c:4672 #, gcc-internal-format msgid "visibility argument must be one of \"default\", \"hidden\", \"protected\" or \"internal\"" msgstr "Sichtbarkeitsargument muss »default«, »hidden«, »protected« oder »internal« sein" #: c-common.c:4741 #, gcc-internal-format msgid "tls_model argument not a string" msgstr "Argument für tls_model ist keine Zeichenkette" #: c-common.c:4750 #, gcc-internal-format msgid "tls_model argument must be one of \"local-exec\", \"initial-exec\", \"local-dynamic\" or \"global-dynamic\"" msgstr "Argument für tls_model muss »local-exec«, »initial-exec«, »local-dynamic« oder »global-dynamic« sein" #: c-common.c:4772 c-common.c:4818 #, gcc-internal-format msgid "%J%qE attribute applies only to functions" msgstr "%JAttribut %qE kann nur auf Funktionen angewandt werden" #: c-common.c:4777 c-common.c:4823 #, gcc-internal-format msgid "%Jcan%'t set %qE attribute after definition" msgstr "%JAttribut %qE kann nicht nach der Definition gesetzt werden" #: c-common.c:4899 #, gcc-internal-format msgid "%qs attribute ignored for %qs" msgstr "Attribut %qs ignoriert für %qs" #: c-common.c:4960 #, gcc-internal-format msgid "invalid vector type for attribute %qs" msgstr "ungültiger Vektortyp für Attribut %qs" #: c-common.c:4969 #, gcc-internal-format msgid "number of components of the vector not a power of two" msgstr "Komponentenanzahl des Vektors ist keine Zweierpotenz" #: c-common.c:4997 #, gcc-internal-format msgid "nonnull attribute without arguments on a non-prototype" msgstr "Nicht-Null-Attribut ohne Argumente für einen Nicht-Prototyp" #: c-common.c:5012 #, gcc-internal-format msgid "nonnull argument has invalid operand number (argument %lu)" msgstr "Nicht-Null-Argument hat ungültige Operandenzahl (Argument %lu)" #: c-common.c:5031 #, gcc-internal-format msgid "nonnull argument with out-of-range operand number (argument %lu, operand %lu)" msgstr "Nicht-Null-Argument mit Operandenzahl außerhalb des Wertebereiches (Argument %lu, Operand %lu)" #: c-common.c:5039 #, gcc-internal-format msgid "nonnull argument references non-pointer operand (argument %lu, operand %lu)" msgstr "Nicht-Null-Argument referenziert Nicht-Zeiger-Operanden (Argument %lu, Operand %lu)" #: c-common.c:5094 c-common.c:5138 #, gcc-internal-format msgid "missing sentinel in function call" msgstr "Wächter in Funktionsaufruf fehlt" #: c-common.c:5117 #, gcc-internal-format msgid "not enough arguments to fit a sentinel" msgstr "zu wenige Argumente, um in einen Wächter zu passen" #: c-common.c:5180 #, gcc-internal-format msgid "null argument where non-null required (argument %lu)" msgstr "Null-Argument, wo Nicht-Null erwartet (Argument %lu)" #: c-common.c:5251 #, gcc-internal-format msgid "cleanup argument not an identifier" msgstr "Argument für cleanup ist kein Bezeichner" #: c-common.c:5258 #, gcc-internal-format msgid "cleanup argument not a function" msgstr "Argument für cleanup ist keine Funktion" #: c-common.c:5296 #, gcc-internal-format msgid "%qs attribute requires prototypes with named arguments" msgstr "Attribut %qs benötigt Prototypen mit benannten Argumenten" #: c-common.c:5307 #, gcc-internal-format msgid "%qs attribute only applies to variadic functions" msgstr "Attribut %qs gilt nur für variadische Funktionen" #: c-common.c:5320 #, gcc-internal-format msgid "requested position is not an integer constant" msgstr "angeforderte Position ist keine Ganzzahlkonstante" #: c-common.c:5327 #, gcc-internal-format msgid "requested position is less than zero" msgstr "angeforderte Position ist kleiner als Null" #: c-common.c:5633 #, gcc-internal-format msgid "%Hignoring return value of %qD, declared with attribute warn_unused_result" msgstr "%Hder Rückgabewert von %qD, der mit dem Attribut warn_unused_result deklariert wurde, wird ignoriert" #: c-common.c:5637 #, gcc-internal-format msgid "%Hignoring return value of function declared with attribute warn_unused_result" msgstr "%Hder Rückgabewert der Funktion, die mit dem Attribut warn_unused_result deklariert wurde, wird ignoriert" #: c-common.c:5697 #, gcc-internal-format msgid "attempt to take address of bit-field structure member %qs" msgstr "Versuch, die Adresse des Bitfeld-Elementes %qs zu verwenden" #: c-common.c:5749 #, gcc-internal-format msgid "invalid lvalue in assignment" msgstr "ungültiger L-Wert in Zuweisung" #: c-common.c:5752 #, gcc-internal-format msgid "invalid lvalue in increment" msgstr "ungültiger L-Wert in Erhöhung" #: c-common.c:5755 #, gcc-internal-format msgid "invalid lvalue in decrement" msgstr "ungültiger L-Wert in Verringerung" #: c-common.c:5758 #, gcc-internal-format msgid "invalid lvalue in unary %<&%>" msgstr "ungültiger L-Wert in unärem %<&%>" #: c-common.c:5761 #, gcc-internal-format msgid "invalid lvalue in asm statement" msgstr "ungültiger L-Wert in asm-Anweisung" #. Except for passing an argument to an unprototyped function, #. this is a constraint violation. When passing an argument to #. an unprototyped function, it is compile-time undefined; #. making it a constraint in that case was rejected in #. DR#252. #: c-convert.c:83 c-typeck.c:1441 c-typeck.c:3545 cp/typeck.c:1367 #: cp/typeck.c:5840 fortran/convert.c:89 treelang/tree-convert.c:79 #, gcc-internal-format msgid "void value not ignored as it ought to be" msgstr "void-Wert nicht ignoriert wie es sein sollte" #: c-convert.c:121 fortran/convert.c:122 java/typeck.c:156 #: treelang/tree-convert.c:105 #, gcc-internal-format msgid "conversion to non-scalar type requested" msgstr "Konvertierung zu Nicht-Skalar-Typ verlangt" #: c-decl.c:538 #, gcc-internal-format msgid "%Jarray %qD assumed to have one element" msgstr "%JFeld %qD als einelementig betrachtet" #: c-decl.c:651 #, gcc-internal-format msgid "GCC supports only %u nested scopes" msgstr "GCC unterstützt nur %u geschachtelte Gültigkeitsbereiche" #: c-decl.c:737 #, gcc-internal-format msgid "%Jlabel %qD used but not defined" msgstr "%JMarke %qD verwendet, aber nicht definiert" #: c-decl.c:743 #, gcc-internal-format msgid "%Jlabel %qD defined but not used" msgstr "%JMarke %qD definiert, aber nicht verwendet" #: c-decl.c:745 #, gcc-internal-format msgid "%Jlabel %qD declared but not defined" msgstr "%JMarke %qD deklariert, aber nicht definiert" #: c-decl.c:780 #, gcc-internal-format msgid "%Jnested function %qD declared but never defined" msgstr "%Jgeschachtelte Funktion %qD deklariert, aber nirgendwo definiert" #: c-decl.c:794 cp/decl.c:568 #, gcc-internal-format msgid "%Junused variable %qD" msgstr "%JVariable %qD wird nicht verwendet" #: c-decl.c:798 #, gcc-internal-format msgid "%Jtype of array %qD completed incompatibly with implicit initialization" msgstr "%JTyp des Feldes %qD vervollständigt Unverträglichkeit mit impliziter Initialisierung" #: c-decl.c:1032 #, gcc-internal-format msgid "a parameter list with an ellipsis can%'t match an empty parameter name list declaration" msgstr "eine Parameterliste mit Auslassung passt nicht zu einer leeren Parameternamenslistendeklaration" #: c-decl.c:1039 #, gcc-internal-format msgid "an argument type that has a default promotion can%'t match an empty parameter name list declaration" msgstr "ein Argumenttyp mit Standard-Promotion passt nicht zu leerer Parameternamenslistendeklaration" #: c-decl.c:1074 #, gcc-internal-format msgid "%Jprototype for %qD declares more arguments than previous old-style definition" msgstr "%JPrototyp für %qD deklariert mehr Argumente als vorherige Definition im alten Stil" #: c-decl.c:1080 #, gcc-internal-format msgid "%Jprototype for %qD declares fewer arguments than previous old-style definition" msgstr "%JPrototyp für %qD deklariert weniger Argumente als vorherige Definition im alten Stil" #: c-decl.c:1089 #, gcc-internal-format msgid "%Jprototype for %qD declares argument %d with incompatible type" msgstr "%JPrototyp für %qD deklariert Argument %d mit inkompatiblem Typen" #. If we get here, no errors were found, but do issue a warning #. for this poor-style construct. #: c-decl.c:1102 #, gcc-internal-format msgid "%Jprototype for %qD follows non-prototype definition" msgstr "%JPrototyp für %qD folgt einer Nicht-Prototyp-Definition" #: c-decl.c:1117 #, gcc-internal-format msgid "%Jprevious definition of %qD was here" msgstr "%Jvorherige Definition von %qD war hier" #: c-decl.c:1119 #, gcc-internal-format msgid "%Jprevious implicit declaration of %qD was here" msgstr "%Jvorherige implizite Deklaration von %qD war hier" #: c-decl.c:1121 #, gcc-internal-format msgid "%Jprevious declaration of %qD was here" msgstr "%Jvorherige Deklaration von %qD war hier" #: c-decl.c:1158 #, gcc-internal-format msgid "%J%qD redeclared as different kind of symbol" msgstr "%J%qD als andere Symbolart redeklariert" #: c-decl.c:1163 #, gcc-internal-format msgid "%Jbuilt-in function %qD declared as non-function" msgstr "%Jeingebaute Funktion %qD als Nicht-Funktion deklariert" #: c-decl.c:1166 c-decl.c:1282 c-decl.c:1901 #, gcc-internal-format msgid "%Jdeclaration of %qD shadows a built-in function" msgstr "%JDeklaration von %qD überdeckt eine eingebaute Funktion" #: c-decl.c:1175 #, gcc-internal-format msgid "%Jredeclaration of enumerator %qD" msgstr "%JRedeklaration von Aufzählung %qD" #. If types don't match for a built-in, throw away the #. built-in. No point in calling locate_old_decl here, it #. won't print anything. #: c-decl.c:1196 #, gcc-internal-format msgid "%Jconflicting types for built-in function %qD" msgstr "%Jin Konflikt stehende Typen für eingebaute Funktion %qD" #: c-decl.c:1220 c-decl.c:1233 c-decl.c:1243 #, gcc-internal-format msgid "%Jconflicting types for %qD" msgstr "%Jin Konflikt stehende Typen für %qD" #: c-decl.c:1241 #, gcc-internal-format msgid "%J conflicting type qualifiers for %qD" msgstr "%J in Konflikt stehende Qualifizierer für %qD" #. Allow OLDDECL to continue in use. #: c-decl.c:1258 #, gcc-internal-format msgid "%Jredefinition of typedef %qD" msgstr "%JRedefinition des typedef %qD" #: c-decl.c:1300 c-decl.c:1310 c-decl.c:1323 c-decl.c:1405 #, gcc-internal-format msgid "%Jredefinition of %qD" msgstr "%JRedefinition von %qD" #: c-decl.c:1362 c-decl.c:1443 #, gcc-internal-format msgid "%Jstatic declaration of %qD follows non-static declaration" msgstr "%Jstatische Deklaration von %qD folgt nicht-statischer Deklaration" #: c-decl.c:1372 c-decl.c:1379 c-decl.c:1432 c-decl.c:1440 #, gcc-internal-format msgid "%Jnon-static declaration of %qD follows static declaration" msgstr "%Jnicht-statische Deklaration von %qD folgt statischer Deklaration" #: c-decl.c:1392 #, gcc-internal-format msgid "%Jthread-local declaration of %qD follows non-thread-local declaration" msgstr "%JThread-lokale Deklaration von %qD folgt nicht-Thread-lokaler Deklaration" #: c-decl.c:1395 #, gcc-internal-format msgid "%Jnon-thread-local declaration of %qD follows thread-local declaration" msgstr "%JNicht-Thread-lokale Deklaration von %qD folgt Thread-lokaler Deklaration" #: c-decl.c:1425 #, gcc-internal-format msgid "%Jextern declaration of %qD follows declaration with no linkage" msgstr "%Jextern-Deklaration von %qD folgt Deklaration ohne Bindung" #: c-decl.c:1461 #, gcc-internal-format msgid "%Jdeclaration of %qD with no linkage follows extern declaration" msgstr "%JDeklaration von %qD ohne Bindung folgt einer extern-Deklaration" #: c-decl.c:1467 #, gcc-internal-format msgid "%Jredeclaration of %qD with no linkage" msgstr "%JRedeklaration von %qD ohne Bindung" #: c-decl.c:1481 #, gcc-internal-format msgid "%Jredeclaration of %qD with different visibility (old visibility preserved)" msgstr "%JRedeklaration von %qD mit anderer Sichtbarkeit (alte Sichtbarkeit beibehalten)" #: c-decl.c:1492 #, gcc-internal-format msgid "%Jinline declaration of %qD follows declaration with attribute noinline" msgstr "%Jinline-Deklaration von %qD folgt Deklaration mit Attribut noinline" #: c-decl.c:1499 #, gcc-internal-format msgid "%Jdeclaration of %qD with attribute noinline follows inline declaration " msgstr "%JDeklaration von %qD mit Attribut noinline folgt inline-Deklaration " #: c-decl.c:1514 #, gcc-internal-format msgid "%J%qD declared inline after being called" msgstr "%J%qD als inline deklariert, nachdem es aufgerufen wurde" #: c-decl.c:1520 #, gcc-internal-format msgid "%J%qD declared inline after its definition" msgstr "%J%qD nach der Definition als inline deklariert" #: c-decl.c:1540 #, gcc-internal-format msgid "%Jredefinition of parameter %qD" msgstr "%JRedefinition des Parameters %qD" #: c-decl.c:1564 #, gcc-internal-format msgid "%Jredundant redeclaration of %qD" msgstr "%Jredundante Redeklaration von %qD" #: c-decl.c:1888 #, gcc-internal-format msgid "%Jdeclaration of %qD shadows previous non-variable" msgstr "%JDeklaration von %qD überdeckt eine vorhergehende Nicht-Variable" #: c-decl.c:1893 #, gcc-internal-format msgid "%Jdeclaration of %qD shadows a parameter" msgstr "%JDeklaration von %qD überdeckt einen Parameter" #: c-decl.c:1896 #, gcc-internal-format msgid "%Jdeclaration of %qD shadows a global declaration" msgstr "%JDeklaration von %qD überdeckt eine globale Deklaration" #: c-decl.c:1906 #, gcc-internal-format msgid "%Jdeclaration of %qD shadows a previous local" msgstr "%JDeklaration von %qD überdeckt einen vorhergehenden lokalen Bezeichner" #: c-decl.c:1909 cp/name-lookup.c:942 cp/name-lookup.c:973 #: cp/name-lookup.c:981 #, gcc-internal-format msgid "%Jshadowed declaration is here" msgstr "%Jverdeckte Deklaration ist hier" #: c-decl.c:2110 #, gcc-internal-format msgid "nested extern declaration of %qD" msgstr "geschachtelte extern-Deklaration von %qD" #: c-decl.c:2278 #, gcc-internal-format msgid "implicit declaration of function %qE" msgstr "implizite Deklaration der Funktion %qE" #: c-decl.c:2339 #, gcc-internal-format msgid "incompatible implicit declaration of built-in function %qD" msgstr "unverträgliche implizite Deklaration der eingebauten Funktion %qD" #: c-decl.c:2348 #, gcc-internal-format msgid "incompatible implicit declaration of function %qD" msgstr "unverträgliche implizite Deklaration der Funktion %qD" #: c-decl.c:2401 #, gcc-internal-format msgid "%qE undeclared here (not in a function)" msgstr "%qE ist hier nicht deklariert (nicht in einer Funktion)" #: c-decl.c:2406 #, gcc-internal-format msgid "%qE undeclared (first use in this function)" msgstr "%qE nicht deklariert (erste Benutzung in dieser Funktion)" #: c-decl.c:2410 #, gcc-internal-format msgid "(Each undeclared identifier is reported only once" msgstr "(Jeder nicht deklarierte Bezeichner wird nur einmal aufgeführt" #: c-decl.c:2411 #, gcc-internal-format msgid "for each function it appears in.)" msgstr "für jede Funktion in der er auftritt.)" #: c-decl.c:2449 #, gcc-internal-format msgid "label %qs referenced outside of any function" msgstr "Marke %qs außerhalb einer Funktion referenziert" #: c-decl.c:2492 #, gcc-internal-format msgid "duplicate label declaration %qs" msgstr "doppelte Markendeklaration %qs" #: c-decl.c:2528 #, gcc-internal-format msgid "%Hduplicate label %qD" msgstr "%Hdoppelte Marke %qD" #: c-decl.c:2538 #, gcc-internal-format msgid "%Jjump into statement expression" msgstr "%JSprung in Anweisungs-Ausdruck" #: c-decl.c:2540 #, gcc-internal-format msgid "%Jjump into scope of identifier with variably modified type" msgstr "%Jin Gültigkeitsbereich von Bezeichner mit variabel modifiziertem Typ springen" #: c-decl.c:2555 #, gcc-internal-format msgid "%Htraditional C lacks a separate namespace for labels, identifier %qs conflicts" msgstr "%Htraditionelles C bietet keinen separaten Namespace für Marken an, Bezeichner %qs steht in Konflikt" #: c-decl.c:2631 #, gcc-internal-format msgid "%H%qs defined as wrong kind of tag" msgstr "%H%qs als falsche Symbolart definiert" #: c-decl.c:2855 #, gcc-internal-format msgid "unnamed struct/union that defines no instances" msgstr "unbenannte struct/union, die keine Instanzen definiert" #: c-decl.c:2863 #, gcc-internal-format msgid "empty declaration with storage class specifier does not redeclare tag" msgstr "leere Deklaration mit Speicherklassenangabe redeklariert nicht Symbol" #: c-decl.c:2874 #, gcc-internal-format msgid "empty declaration with type qualifier does not redeclare tag" msgstr "leere Deklaration mit Typqualifizierer redeklariert nicht Symbol" #: c-decl.c:2895 c-decl.c:2902 #, gcc-internal-format msgid "useless type name in empty declaration" msgstr "nutzloser Typname in leerer Deklaration" #: c-decl.c:2910 #, gcc-internal-format msgid "% in empty declaration" msgstr "% in leerer Deklaration" #: c-decl.c:2916 #, gcc-internal-format msgid "% in file-scope empty declaration" msgstr "% in leerer Deklaration im Datei-Gültigkeitsbereich" #: c-decl.c:2922 #, gcc-internal-format msgid "% in file-scope empty declaration" msgstr "% in leerer Deklaration im Datei-Gültigkeitsbereich" #: c-decl.c:2928 #, gcc-internal-format msgid "useless storage class specifier in empty declaration" msgstr "nutzlose Speicherklassenangabe in leerer Deklaration" #: c-decl.c:2934 #, gcc-internal-format msgid "useless %<__thread%> in empty declaration" msgstr "nutzloses %<__thread%> in leerer Deklaration" #: c-decl.c:2942 #, gcc-internal-format msgid "useless type qualifier in empty declaration" msgstr "nutzloser Typqualifizierer in leerer Deklaration" #: c-decl.c:2949 c-parse.y:781 c-parse.y:783 objc/objc-parse.y:818 #: objc/objc-parse.y:820 #, gcc-internal-format msgid "empty declaration" msgstr "leere Deklaration" #: c-decl.c:3015 #, gcc-internal-format msgid "ISO C90 does not support % or type qualifiers in parameter array declarators" msgstr "ISO-C90 unterstützt kein % oder Typkennzeichner in Parameterfelddeklaratoren" #: c-decl.c:3018 #, gcc-internal-format msgid "ISO C90 does not support %<[*]%> array declarators" msgstr "ISO-C90 unterstützt nicht %<[*]%>-Felddeklaratoren" #: c-decl.c:3021 #, gcc-internal-format msgid "GCC does not yet properly implement %<[*]%> array declarators" msgstr "GCC implementiert noch keine richtigen %<[*]%>-Felddeklaratoren" #: c-decl.c:3040 #, gcc-internal-format msgid "static or type qualifiers in abstract declarator" msgstr "static oder Typkennzeichner in abstraktem Deklarator" #: c-decl.c:3099 #, gcc-internal-format msgid "%J%qD is usually a function" msgstr "%J%qD ist üblicherweise eine Funktion" #: c-decl.c:3108 cp/decl.c:3625 cp/decl2.c:850 #, gcc-internal-format msgid "typedef %qD is initialized (use __typeof__ instead)" msgstr "typedef %qD ist initialisiert (stattdessen lieber __typeof__ verwenden)" #: c-decl.c:3113 #, gcc-internal-format msgid "function %qD is initialized like a variable" msgstr "Funktion %qD ist wie eine Variable initialisiert" #. DECL_INITIAL in a PARM_DECL is really DECL_ARG_TYPE. #: c-decl.c:3119 #, gcc-internal-format msgid "parameter %qD is initialized" msgstr "Parameter %qD ist initialisiert" #: c-decl.c:3144 #, gcc-internal-format msgid "variable %qD has initializer but incomplete type" msgstr "Variable %qD hat Initialisierung, aber unvollständigen Typ" #: c-decl.c:3220 c-decl.c:5815 cp/decl.c:3664 cp/decl.c:9893 #, gcc-internal-format msgid "%Jinline function %qD given attribute noinline" msgstr "%Jinline-Funktion %qD wurde das Attribut »noinline« gegeben" #: c-decl.c:3291 #, gcc-internal-format msgid "%Jinitializer fails to determine size of %qD" msgstr "%JInitialisierung scheitert an Größenbestimmung von %qD" #: c-decl.c:3296 #, gcc-internal-format msgid "%Jarray size missing in %qD" msgstr "%JFeldgröße in %qD fehlt" #: c-decl.c:3308 #, gcc-internal-format msgid "%Jzero or negative size array %qD" msgstr "%JFeldgröße von %qD ist null oder negativ" #: c-decl.c:3360 varasm.c:1556 #, gcc-internal-format msgid "%Jstorage size of %qD isn%'t known" msgstr "%JSpeichergröße von %qD ist unbekannt" #: c-decl.c:3370 #, gcc-internal-format msgid "%Jstorage size of %qD isn%'t constant" msgstr "%JSpeichergröße von %qD ist nicht konstant" #: c-decl.c:3417 #, gcc-internal-format msgid "%Jignoring asm-specifier for non-static local variable %qD" msgstr "%Jasm-Symbol für nicht-statische lokale Variable %qD wird ignoriert" #: c-decl.c:3447 fortran/f95-lang.c:646 #, gcc-internal-format msgid "cannot put object with volatile field into register" msgstr "Objekt mit volatile-Feld kann nicht in Register geladen werden" #: c-decl.c:3581 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids forward parameter declarations" msgstr "ISO-C verbietet Vorwärtsdeklaration für Parameter" #: c-decl.c:3711 #, gcc-internal-format msgid "bit-field %qs width not an integer constant" msgstr "Breite des Bitfeldes %qs ist keine Ganzzahlkonstante" #: c-decl.c:3719 #, gcc-internal-format msgid "negative width in bit-field %qs" msgstr "negative Breite in Bitfeld %qs" #: c-decl.c:3724 #, gcc-internal-format msgid "zero width for bit-field %qs" msgstr "Breite null für Bitfeld %qs" #: c-decl.c:3734 #, gcc-internal-format msgid "bit-field %qs has invalid type" msgstr "Bitfeld %qs hat ungültigen Typen" #: c-decl.c:3743 #, gcc-internal-format msgid "type of bit-field %qs is a GCC extension" msgstr "der Typ des Bitfeldes %qs ist eine Erweiterung des GCC" #: c-decl.c:3752 #, gcc-internal-format msgid "width of %qs exceeds its type" msgstr "Breite von %qs überschreitet dessen Typen" #: c-decl.c:3765 #, gcc-internal-format msgid "%qs is narrower than values of its type" msgstr "%qs ist schmaler als die Werte seines Typs" #: c-decl.c:3890 #, gcc-internal-format msgid "type defaults to % in declaration of %qs" msgstr "% ist Standardtyp in Deklaration von %qs" #: c-decl.c:3918 #, gcc-internal-format msgid "duplicate %" msgstr "doppeltes %" #: c-decl.c:3920 #, gcc-internal-format msgid "duplicate %" msgstr "doppeltes %" #: c-decl.c:3922 #, gcc-internal-format msgid "duplicate %" msgstr "doppeltes %" #: c-decl.c:3941 #, gcc-internal-format msgid "function definition declared %" msgstr "Funktionsdefinition deklarierte %" #: c-decl.c:3943 #, gcc-internal-format msgid "function definition declared %" msgstr "Funktionsdefinition deklarierte %" #: c-decl.c:3945 #, gcc-internal-format msgid "function definition declared %" msgstr "Funktionsdefinition deklarierte %" #: c-decl.c:3947 #, gcc-internal-format msgid "function definition declared %<__thread%>" msgstr "Funktionsdefinition deklarierte %<__thread%>" #: c-decl.c:3963 #, gcc-internal-format msgid "storage class specified for structure field %qs" msgstr "Speicherklasse für Strukturfeld %qs angegeben" #: c-decl.c:3967 cp/decl.c:6974 #, gcc-internal-format msgid "storage class specified for parameter %qs" msgstr "Speicherklasse für Parameter %qs angegeben" #: c-decl.c:3970 cp/decl.c:6976 #, gcc-internal-format msgid "storage class specified for typename" msgstr "Speicherklasse für Typnamen angegeben" #: c-decl.c:3983 cp/decl.c:6993 #, gcc-internal-format msgid "%qs initialized and declared %" msgstr "%qs initialisiert und als % deklariert" #: c-decl.c:3985 cp/decl.c:6996 #, gcc-internal-format msgid "%qs has both % and initializer" msgstr "%qs hat sowohl % als auch Initialisierung" #: c-decl.c:3990 #, gcc-internal-format msgid "file-scope declaration of %qs specifies %" msgstr "Deklaration von %qs in Datei-Sichtbarkeitsbereich spezifiziert %" #: c-decl.c:3992 #, gcc-internal-format msgid "file-scope declaration of %qs specifies %" msgstr "Deklaration von %qs in Datei-Sichtbarkeitsbereich spezifiziert %" #: c-decl.c:3997 cp/decl.c:7000 #, gcc-internal-format msgid "nested function %qs declared %" msgstr "geschachtelte Funktion %qs als % deklariert" #: c-decl.c:4000 cp/decl.c:7010 #, gcc-internal-format msgid "function-scope %qs implicitly auto and declared %<__thread%>" msgstr "Funktions-Gültigkeitsbereich %qs ist implizit auto und deklarierte %<__thread%>" #. Only the innermost declarator (making a parameter be of #. array type which is converted to pointer type) #. may have static or type qualifiers. #: c-decl.c:4047 c-decl.c:4237 #, gcc-internal-format msgid "static or type qualifiers in non-parameter array declarator" msgstr "»static« oder Typkennzeichner in Nicht-Parameter-Felddeklarator" #: c-decl.c:4093 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %qs as array of voids" msgstr "Deklaration von %qs als Feld von voids" #: c-decl.c:4099 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %qs as array of functions" msgstr "Deklaration von %qs als Feld von Funktionen" #: c-decl.c:4104 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of structure with flexible array member" msgstr "ungültige Verwendung einer Struktur mit flexiblem Feldelement" #: c-decl.c:4124 #, gcc-internal-format msgid "size of array %qs has non-integer type" msgstr "Feldgröße von %qs hat Nicht-Ganzzahltyp" #: c-decl.c:4129 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids zero-size array %qs" msgstr "ISO-C verbietet Feld %qs der Größe null" #: c-decl.c:4136 #, gcc-internal-format msgid "size of array %qs is negative" msgstr "Größe des Feldes %qs ist negativ" #: c-decl.c:4150 #, gcc-internal-format msgid "ISO C90 forbids array %qs whose size can%'t be evaluated" msgstr "ISO-C90 verbietet Feld %qs, dessen Größe nicht ausgewertet werden kann" #: c-decl.c:4154 #, gcc-internal-format msgid "ISO C90 forbids variable-size array %qs" msgstr "ISO-C90 verbietet Feld %qs variabler Größe" #: c-decl.c:4193 c-decl.c:4357 cp/decl.c:7431 #, gcc-internal-format msgid "size of array %qs is too large" msgstr "Feldgröße von %qs ist zu groß" #: c-decl.c:4204 #, gcc-internal-format msgid "ISO C90 does not support flexible array members" msgstr "ISO-C90 unterstützt keine flexiblen Felder als Elemente" #: c-decl.c:4214 #, gcc-internal-format msgid "array type has incomplete element type" msgstr "Feldtyp hat unvollständigen Elementtypen" #: c-decl.c:4269 cp/decl.c:7101 #, gcc-internal-format msgid "%qs declared as function returning a function" msgstr "%qs als Funktion, die eine Funktion zurückgibt, deklariert" #: c-decl.c:4274 cp/decl.c:7106 #, gcc-internal-format msgid "%qs declared as function returning an array" msgstr "%qs als Funktion, die ein Feld zurückgibt, deklariert" #: c-decl.c:4294 #, gcc-internal-format msgid "function definition has qualified void return type" msgstr "Funktionsdefinition hat qualifizierten void-Rückgabetypen" #: c-decl.c:4296 #, gcc-internal-format msgid "type qualifiers ignored on function return type" msgstr "Typkennzeichner an Funktions-Rückgabewert ignoriert" #: c-decl.c:4325 c-decl.c:4370 c-decl.c:4464 c-decl.c:4555 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids qualified function types" msgstr "ISO-C verbietet qualifizierte Funktionstypen" #: c-decl.c:4378 #, gcc-internal-format msgid "%Jtypedef %qD declared %" msgstr "%Jtypedef %qD als % deklariert" #: c-decl.c:4408 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids const or volatile function types" msgstr "ISO-C verbietet const- oder volatile-Funktionstypen" #: c-decl.c:4428 #, gcc-internal-format msgid "variable or field %qs declared void" msgstr "Variable oder Feld %qs als void deklariert" #: c-decl.c:4457 #, gcc-internal-format msgid "attributes in parameter array declarator ignored" msgstr "Attribute in Parameterfelddeklarator ignoriert" #: c-decl.c:4492 #, gcc-internal-format msgid "%Jparameter %qD declared %" msgstr "%JParameter %qD als % deklariert" #: c-decl.c:4505 #, gcc-internal-format msgid "field %qs declared as a function" msgstr "Feld %qs als Funktion deklariert" #: c-decl.c:4511 #, gcc-internal-format msgid "field %qs has incomplete type" msgstr "Feld %qs hat unvollständigen Typen" #: c-decl.c:4525 c-decl.c:4537 c-decl.c:4541 #, gcc-internal-format msgid "invalid storage class for function %qs" msgstr "ungültige Speicherklasse für Funktion %qs" #: c-decl.c:4561 #, gcc-internal-format msgid "% function returns non-void value" msgstr "%-Funktion gibt nicht-void-Wert zurück" #: c-decl.c:4589 #, gcc-internal-format msgid "cannot inline function %" msgstr "% ist nicht als »inline« möglich" #: c-decl.c:4636 #, gcc-internal-format msgid "variable previously declared % redeclared %" msgstr "als % redeklarierte Variable war bereits als % deklariert" #: c-decl.c:4645 #, gcc-internal-format msgid "%Jvariable %qD declared %" msgstr "%JVariable %qD als % deklariert" #. A mere warning is sure to result in improper semantics #. at runtime. Don't bother to allow this to compile. #: c-decl.c:4676 cp/decl.c:5864 #, gcc-internal-format msgid "thread-local storage not supported for this target" msgstr "Thread-lokaler Speicher wird für dieses Ziel nicht unterstützt" #: c-decl.c:4738 c-decl.c:5892 #, gcc-internal-format msgid "function declaration isn%'t a prototype" msgstr "Funktionsdeklaration ist kein Prototyp" #: c-decl.c:4746 #, gcc-internal-format msgid "parameter names (without types) in function declaration" msgstr "Parameternamen (ohne Typen) in Funktionsdeklaration" #: c-decl.c:4779 #, gcc-internal-format msgid "%Jparameter %u (%qD) has incomplete type" msgstr "%JParameter %u (%qD) hat unvollständigen Typen" #: c-decl.c:4782 #, gcc-internal-format msgid "%Jparameter %u has incomplete type" msgstr "%JParameter %u hat unvollständigen Typen" #: c-decl.c:4791 #, gcc-internal-format msgid "%Jparameter %u (%qD) has void type" msgstr "%JParameter %u (%qD) hat void-Typen" #: c-decl.c:4794 #, gcc-internal-format msgid "%Jparameter %u has void type" msgstr "%JParameter %u hat void-Typen" #: c-decl.c:4851 #, gcc-internal-format msgid "% as only parameter may not be qualified" msgstr "% kann nicht als einzelner Parameter qualifiziert werden" #: c-decl.c:4855 c-decl.c:4890 #, gcc-internal-format msgid "% must be the only parameter" msgstr "% muss der einzige Parameter sein" #: c-decl.c:4883 #, gcc-internal-format msgid "%Jparameter %qD has just a forward declaration" msgstr "%JParameter %qD hat nur eine Vorwärtsdeklaration" #. The %s will be one of 'struct', 'union', or 'enum'. #: c-decl.c:4929 #, gcc-internal-format msgid "%<%s %E%> declared inside parameter list" msgstr "%<%s %E%> innerhalb Parameterliste deklariert" #. The %s will be one of 'struct', 'union', or 'enum'. #: c-decl.c:4933 #, gcc-internal-format msgid "anonymous %s declared inside parameter list" msgstr "anonymes %s innerhalb Parameterliste deklariert" #: c-decl.c:4938 #, gcc-internal-format msgid "its scope is only this definition or declaration, which is probably not what you want" msgstr "sein Gültigkeitsbereich umfasst nur diese Definition bzw. Deklaration, was Sie wahrscheinlich nicht wollten" #: c-decl.c:5071 #, gcc-internal-format msgid "redefinition of %" msgstr "Redefinition von %" #: c-decl.c:5073 #, gcc-internal-format msgid "redefinition of %" msgstr "Redefinition von %" #: c-decl.c:5078 #, gcc-internal-format msgid "nested redefinition of %" msgstr "Verschachtelte Redefinition von %" #: c-decl.c:5081 #, gcc-internal-format msgid "nested redefinition of %" msgstr "Verschachtelte Redefinition von %" #: c-decl.c:5153 cp/decl.c:3422 #, gcc-internal-format msgid "declaration does not declare anything" msgstr "Deklaration deklariert nichts" #: c-decl.c:5157 #, gcc-internal-format msgid "ISO C doesn%'t support unnamed structs/unions" msgstr "ISO-C unterstützt keine namenlosen structs/unions" #: c-decl.c:5200 c-decl.c:5216 #, gcc-internal-format msgid "%Jduplicate member %qD" msgstr "%Jdoppeltes Element %qD" #: c-decl.c:5255 #, gcc-internal-format msgid "union has no named members" msgstr "Union hat keine benannten Elemente" #: c-decl.c:5257 #, gcc-internal-format msgid "union has no members" msgstr "Union hat keine Elemente" #: c-decl.c:5262 #, gcc-internal-format msgid "struct has no named members" msgstr "struct hat keine benannten Elemente" #: c-decl.c:5264 #, gcc-internal-format msgid "struct has no members" msgstr "struct hat keine Elemente" #: c-decl.c:5321 #, gcc-internal-format msgid "%Jflexible array member in union" msgstr "%Jflexibles Feldelement in Union" #: c-decl.c:5326 #, gcc-internal-format msgid "%Jflexible array member not at end of struct" msgstr "%Jflexibles Feld-Element nicht am Ende von struct" #: c-decl.c:5331 #, gcc-internal-format msgid "%Jflexible array member in otherwise empty struct" msgstr "%Jflexibles Feld-Element in ansonsten leerem struct" #: c-decl.c:5338 #, gcc-internal-format msgid "%Jinvalid use of structure with flexible array member" msgstr "%Jungültige Verwendung einer Struktur mit flexiblem Feld-Element" #: c-decl.c:5446 #, gcc-internal-format msgid "union cannot be made transparent" msgstr "union kann nicht transparent gemacht werden" #: c-decl.c:5517 #, gcc-internal-format msgid "nested redefinition of %" msgstr "Verschachtelte Redefinition von %" #. This enum is a named one that has been declared already. #: c-decl.c:5524 #, gcc-internal-format msgid "redeclaration of %" msgstr "Redeklaration von %" #: c-decl.c:5587 #, gcc-internal-format msgid "enumeration values exceed range of largest integer" msgstr "Aufzählungswerte überschreiten Wertebereich des größten Ganzzahltypen" #: c-decl.c:5604 #, gcc-internal-format msgid "specified mode too small for enumeral values" msgstr "angegebener Modus zu klein für Aufzählungswerte" #: c-decl.c:5704 #, gcc-internal-format msgid "enumerator value for %qE is not an integer constant" msgstr "Aufzählungswert für %qE ist keine Ganzzahlkonstante" #: c-decl.c:5721 #, gcc-internal-format msgid "overflow in enumeration values" msgstr "Überlauf in Aufzählungswerten" #: c-decl.c:5726 #, gcc-internal-format msgid "ISO C restricts enumerator values to range of %" msgstr "ISO-C beschränkt Aufzählungswerte auf Bereich von %" #: c-decl.c:5821 #, gcc-internal-format msgid "return type is an incomplete type" msgstr "Rückgabetyp ist unvollständig" #: c-decl.c:5829 #, gcc-internal-format msgid "return type defaults to %" msgstr "Rückgabetyp ist auf % voreingestellt" #: c-decl.c:5899 #, gcc-internal-format msgid "%Jno previous prototype for %qD" msgstr "%Jkein vorheriger Prototyp für %qD" #: c-decl.c:5907 #, gcc-internal-format msgid "%J%qD was used with no prototype before its definition" msgstr "%J%qD wurde vor seiner Definition ohne Prototyp verwendet" #: c-decl.c:5914 #, gcc-internal-format msgid "%Jno previous declaration for %qD" msgstr "%Jkeine vorherige Deklaration für %qD" #: c-decl.c:5922 #, gcc-internal-format msgid "%J%qD was used with no declaration before its definition" msgstr "%J%qD wurde vor seiner Definition ohne Deklaration verwendet" #: c-decl.c:5955 c-decl.c:6472 #, gcc-internal-format msgid "%Jreturn type of %qD is not %" msgstr "%JRückgabetyp von %qD ist nicht %" #: c-decl.c:5970 #, gcc-internal-format msgid "%Jfirst argument of %qD should be %" msgstr "%Jerstes Argument von %qD sollte % sein" #: c-decl.c:5979 #, gcc-internal-format msgid "%Jsecond argument of %qD should be %" msgstr "%Jzweites Argument von %qD sollte % sein" #: c-decl.c:5988 #, gcc-internal-format msgid "%Jthird argument of %qD should probably be %" msgstr "%Jdrittes Argument von %qD sollte wahrscheinlich % sein" #: c-decl.c:5998 #, gcc-internal-format msgid "%J%qD takes only zero or two arguments" msgstr "%J%qD benötigt entweder null oder zwei Argumente" #: c-decl.c:6001 #, gcc-internal-format msgid "%J%qD is normally a non-static function" msgstr "%J%qD ist normalerweise eine Nicht-static-Funktion" #: c-decl.c:6047 #, gcc-internal-format msgid "%Jold-style parameter declarations in prototyped function definition" msgstr "%JParameterdeklarationen alten Stils in Prototyp-Funktionsdeklaration" #: c-decl.c:6060 #, gcc-internal-format msgid "%Jtraditional C rejects ISO C style function definitions" msgstr "%Jtraditionelles C weist Funktionsdefinitionen im ISO-C-Stil zurück" #: c-decl.c:6072 #, gcc-internal-format msgid "%Jparameter name omitted" msgstr "%JParametername ausgelassen" #: c-decl.c:6112 #, gcc-internal-format msgid "%Jold-style function definition" msgstr "%JFunktionsdefinition im alten Stil" #: c-decl.c:6120 #, gcc-internal-format msgid "%Jparameter name missing from parameter list" msgstr "%JParametername fehlt in Parameterliste" #: c-decl.c:6131 #, gcc-internal-format msgid "%J%qD declared as a non-parameter" msgstr "%J%qD als Nicht-Parameter deklariert" #: c-decl.c:6136 #, gcc-internal-format msgid "%Jmultiple parameters named %qD" msgstr "%Jmehrere Parameter wurden %qD genannt" #: c-decl.c:6144 #, gcc-internal-format msgid "%Jparameter %qD declared with void type" msgstr "%JParameter %qD als void deklariert" #: c-decl.c:6159 c-decl.c:6161 #, gcc-internal-format msgid "%Jtype of %qD defaults to %" msgstr "%JTyp von %qD ist auf % voreingestellt" #: c-decl.c:6180 #, gcc-internal-format msgid "%Jparameter %qD has incomplete type" msgstr "%JParameter %qD hat unvollständigen Typen" #: c-decl.c:6186 #, gcc-internal-format msgid "%Jdeclaration for parameter %qD but no such parameter" msgstr "%JDeklaration für nicht vorhandenen Parameter %qD" #: c-decl.c:6237 #, gcc-internal-format msgid "number of arguments doesn%'t match built-in prototype" msgstr "Anzahl der Argumente passt nicht zum eingebauten Prototypen" #: c-decl.c:6241 #, gcc-internal-format msgid "number of arguments doesn%'t match prototype" msgstr "Anzahl der Argumente passt nicht zum Prototypen" #: c-decl.c:6242 c-decl.c:6282 c-decl.c:6295 #, gcc-internal-format msgid "%Hprototype declaration" msgstr "%HPrototyp-Deklaration" #: c-decl.c:6276 #, gcc-internal-format msgid "promoted argument %qD doesn%'t match built-in prototype" msgstr "weitergegebenes Argument %qD passt nicht zu eingebautem Prototypen" #: c-decl.c:6280 #, gcc-internal-format msgid "promoted argument %qD doesn%'t match prototype" msgstr "weitergegebenes Argument %qD passt nicht zum Prototypen" #: c-decl.c:6290 #, gcc-internal-format msgid "argument %qD doesn%'t match built-in prototype" msgstr "Argument %qD passt nicht zu eingebautem Prototypen" #: c-decl.c:6294 #, gcc-internal-format msgid "argument %qD doesn%'t match prototype" msgstr "Argument %qD passt nicht zum Prototypen" #: c-decl.c:6505 cp/decl.c:10659 #, gcc-internal-format msgid "no return statement in function returning non-void" msgstr "keine return-Anweisung in nicht void zurückgebender Funktion" #: c-decl.c:6512 #, gcc-internal-format msgid "this function may return with or without a value" msgstr "diese Funktion kann mit oder ohne Wert zurückkehren" #. If we get here, declarations have been used in a for loop without #. the C99 for loop scope. This doesn't make much sense, so don't #. allow it. #: c-decl.c:6605 #, gcc-internal-format msgid "% loop initial declaration used outside C99 mode" msgstr "Anfangsdeklaration in %-Schleife außerhalb C99-Modus verwendet" #: c-decl.c:6634 #, gcc-internal-format msgid "%Jdeclaration of static variable %qD in % loop initial declaration" msgstr "%JDeklaration der »static«-Variablen %qD in Anfangsdeklaration einer %-Schleife" #: c-decl.c:6637 #, gcc-internal-format msgid "%Jdeclaration of % variable %qD in % loop initial declaration" msgstr "%JDeklaration der %-Variablen %qD in Anfangsdeklaration einer %-Schleife" #: c-decl.c:6642 #, gcc-internal-format msgid "% declared in % loop initial declaration" msgstr "% in Anfangsdeklaration einer %-Schleife deklariert" #: c-decl.c:6646 #, gcc-internal-format msgid "% declared in % loop initial declaration" msgstr "% in Anfangsdeklaration einer %-Schleife deklariert" #: c-decl.c:6650 #, gcc-internal-format msgid "% declared in % loop initial declaration" msgstr "% in Anfangsdeklaration einer %-Schleife deklariert" #: c-decl.c:6654 #, gcc-internal-format msgid "%Jdeclaration of non-variable %qD in % loop initial declaration" msgstr "%JDeklaration der Nicht-Variablen %qD in Anfangsdeklaration einer %-Schleife" #: c-decl.c:6943 c-decl.c:7092 c-decl.c:7303 cp/decl.c:6691 #, gcc-internal-format msgid "duplicate %qs" msgstr "doppeltes %qs" #: c-decl.c:6964 c-decl.c:7101 c-decl.c:7204 #, gcc-internal-format msgid "two or more data types in declaration specifiers" msgstr "zwei oder mehr Datentypen in Deklaration" #: c-decl.c:6976 cp/decl.c:6667 #, gcc-internal-format msgid "% is too long for GCC" msgstr "% ist für GCC zu lang" #: c-decl.c:6983 c-decl.c:7175 #, gcc-internal-format msgid "both % and % in declaration specifiers" msgstr "sowohl % als auch % in Deklaration" #: c-decl.c:6989 #, gcc-internal-format msgid "ISO C90 does not support %" msgstr "ISO-C90 unterstützt nicht %" #: c-decl.c:6994 c-decl.c:7014 #, gcc-internal-format msgid "both % and % in declaration specifiers" msgstr "sowohl % als auch % in Deklaration" #: c-decl.c:6997 c-decl.c:7108 #, gcc-internal-format msgid "both % and % in declaration specifiers" msgstr "sowohl % als auch % in Deklaration" #: c-decl.c:7000 c-decl.c:7127 #, gcc-internal-format msgid "both % and %<_Bool%> in declaration specifiers" msgstr "sowohl % als auch %<_Bool%> in Deklaration" #: c-decl.c:7003 c-decl.c:7146 #, gcc-internal-format msgid "both % and % in declaration specifiers" msgstr "sowohl % als auch % in Deklaration" #: c-decl.c:7006 c-decl.c:7159 #, gcc-internal-format msgid "both % and % in declaration specifiers" msgstr "sowohl % als auch % in Deklaration" #: c-decl.c:7017 c-decl.c:7111 #, gcc-internal-format msgid "both % and % in declaration specifiers" msgstr "sowohl % als auch % in Deklaration" #: c-decl.c:7020 c-decl.c:7130 #, gcc-internal-format msgid "both % and %<_Bool%> in declaration specifiers" msgstr "sowohl % als auch %<_Bool%> in Deklaration" #: c-decl.c:7023 c-decl.c:7149 #, gcc-internal-format msgid "both % and % in declaration specifiers" msgstr "sowohl % als auch % in Deklaration" #: c-decl.c:7026 c-decl.c:7162 #, gcc-internal-format msgid "both % and % in declaration specifiers" msgstr "sowohl % als auch % in Deklaration" #: c-decl.c:7029 c-decl.c:7178 #, gcc-internal-format msgid "both % and % in declaration specifiers" msgstr "sowohl % als auch % in Deklaration" #: c-decl.c:7037 c-decl.c:7057 #, gcc-internal-format msgid "both % and % in declaration specifiers" msgstr "sowohl % als auch % in Deklaration" #: c-decl.c:7040 c-decl.c:7114 #, gcc-internal-format msgid "both % and % in declaration specifiers" msgstr "sowohl % als auch % in Deklaration" #: c-decl.c:7043 c-decl.c:7133 #, gcc-internal-format msgid "both % and %<_Bool%> in declaration specifiers" msgstr "sowohl % als auch %<_Bool%> in Deklaration" #: c-decl.c:7046 c-decl.c:7165 #, gcc-internal-format msgid "both % and % in declaration specifiers" msgstr "sowohl % als auch % in Deklaration" #: c-decl.c:7049 c-decl.c:7181 #, gcc-internal-format msgid "both % and % in declaration specifiers" msgstr "sowohl % als auch % in Deklaration" #: c-decl.c:7060 c-decl.c:7117 #, gcc-internal-format msgid "both % and % in declaration specifiers" msgstr "sowohl % als auch % in Deklaration" #: c-decl.c:7063 c-decl.c:7136 #, gcc-internal-format msgid "both % and %<_Bool%> in declaration specifiers" msgstr "sowohl % als auch %<_Bool%> in Deklaration" #: c-decl.c:7066 c-decl.c:7168 #, gcc-internal-format msgid "both % and % in declaration specifiers" msgstr "sowohl % als auch % in Deklaration" #: c-decl.c:7069 c-decl.c:7184 #, gcc-internal-format msgid "both % and % in declaration specifiers" msgstr "sowohl % als auch % in Deklaration" #: c-decl.c:7077 #, gcc-internal-format msgid "ISO C90 does not support complex types" msgstr "ISO-C90 unterstützt keine komplexen Typen" #: c-decl.c:7079 c-decl.c:7120 #, gcc-internal-format msgid "both % and % in declaration specifiers" msgstr "sowohl % als auch % in Deklaration" #: c-decl.c:7082 c-decl.c:7139 #, gcc-internal-format msgid "both % and %<_Bool%> in declaration specifiers" msgstr "sowohl % als auch %<_Bool%> in Deklaration" #: c-decl.c:7221 #, gcc-internal-format msgid "%qs fails to be a typedef or built in type" msgstr "%qs ist kein typedef oder eingebauter Typ" #: c-decl.c:7253 #, gcc-internal-format msgid "%qs is not at beginning of declaration" msgstr "%qs ist nicht am Beginn einer Deklaration" #: c-decl.c:7268 #, gcc-internal-format msgid "%<__thread%> used with %" msgstr "%<__thread%> mit % verwendet" #: c-decl.c:7270 #, gcc-internal-format msgid "%<__thread%> used with %" msgstr "%<__thread%> mit % verwendet" #: c-decl.c:7272 #, gcc-internal-format msgid "%<__thread%> used with %" msgstr "%<__thread%> mit % verwendet" #: c-decl.c:7283 cp/parser.c:7271 #, gcc-internal-format msgid "%<__thread%> before %" msgstr "%<__thread%> vor %" #: c-decl.c:7292 cp/parser.c:7261 #, gcc-internal-format msgid "%<__thread%> before %" msgstr "%<__thread%> vor %" #: c-decl.c:7308 #, gcc-internal-format msgid "multiple storage classes in declaration specifiers" msgstr "mehrere Speicherklassen in Deklaration" #: c-decl.c:7315 #, gcc-internal-format msgid "%<__thread%> used with %qs" msgstr "%<__thread%> mit %qs verwendet" #: c-decl.c:7369 #, gcc-internal-format msgid "ISO C does not support plain % meaning %" msgstr "ISO-C unterstützt nicht % bedeutendes einfaches %" #: c-decl.c:7414 c-decl.c:7440 #, gcc-internal-format msgid "ISO C does not support complex integer types" msgstr "ISO-C unterstützt keine komplexen Ganzzahltypen" #: c-decl.c:7515 toplev.c:850 #, gcc-internal-format msgid "%J%qF used but never defined" msgstr "%J%qF verwendet, aber nirgendwo definiert" #: c-format.c:96 c-format.c:209 #, gcc-internal-format msgid "format string has invalid operand number" msgstr "Formatzeichenkette hat ungültige Operandenzahl" #: c-format.c:113 #, gcc-internal-format msgid "function does not return string type" msgstr "Funktion gibt keinen Zeichenkettentypen zurück" #: c-format.c:142 #, gcc-internal-format msgid "format string argument not a string type" msgstr "Format-Zeichenkettenargument ist kein Zeichenkettentyp" #: c-format.c:190 #, gcc-internal-format msgid "unrecognized format specifier" msgstr "unerkannte Formatangabe" #: c-format.c:202 #, gcc-internal-format msgid "%qs is an unrecognized format function type" msgstr "%qs ist ein nicht erkannter Formatfunktionstyp" #: c-format.c:215 #, gcc-internal-format msgid "%<...%> has invalid operand number" msgstr "%<...%> hat ungültige Operandenzahl" #: c-format.c:222 #, gcc-internal-format msgid "format string argument follows the args to be formatted" msgstr "Format-Zeichenkettenargument folgt den zu formatierenden Argumenten" #: c-format.c:840 #, gcc-internal-format msgid "function might be possible candidate for %qs format attribute" msgstr "Funktion könnte möglicher Kandidat für Formatattribut %qs sein" #: c-format.c:931 c-format.c:952 c-format.c:1947 #, gcc-internal-format msgid "missing $ operand number in format" msgstr "fehlende $-Operandennummer im Format" #: c-format.c:961 #, gcc-internal-format msgid "%s does not support %%n$ operand number formats" msgstr "%s unterstützt nicht %%n$-Operandennummerformate" #: c-format.c:968 #, gcc-internal-format msgid "operand number out of range in format" msgstr "Operandennummer außerhalb des Wertebereiches im Format" #: c-format.c:991 #, gcc-internal-format msgid "format argument %d used more than once in %s format" msgstr "Formatargument %d mehr als einmal im %s-Format verwendet" #: c-format.c:1023 #, gcc-internal-format msgid "$ operand number used after format without operand number" msgstr "$-Operandennummer nach Format ohne Operandennummer angegeben" #: c-format.c:1053 #, gcc-internal-format msgid "format argument %d unused before used argument %d in $-style format" msgstr "Formatargument %d nicht verwendet vor benutztem Argument %d im $-Stil-Format" #: c-format.c:1148 #, gcc-internal-format msgid "format not a string literal, format string not checked" msgstr "Format ist kein Zeichenkettenliteral, Formatzeichenkette ungeprüft" #: c-format.c:1162 #, gcc-internal-format msgid "format not a string literal and no format arguments" msgstr "Format ist kein Zeichenkettenliteral, und keine Formatargumente" #: c-format.c:1164 #, gcc-internal-format msgid "format not a string literal, argument types not checked" msgstr "Format ist kein Zeichenkettenliteral, Argumenttypen ungeprüft" #: c-format.c:1177 #, gcc-internal-format msgid "too many arguments for format" msgstr "zu viele Argumente für Format" #: c-format.c:1180 #, gcc-internal-format msgid "unused arguments in $-style format" msgstr "unbenutzte Argumente in $-Stil-Format" #: c-format.c:1183 #, gcc-internal-format msgid "zero-length %s format string" msgstr "Format-Zeichenkette %s der Länge null" #: c-format.c:1187 #, gcc-internal-format msgid "format is a wide character string" msgstr "Format ist »wide character«-Zeichenkette" #: c-format.c:1190 #, gcc-internal-format msgid "unterminated format string" msgstr "unbeendete Formatzeichenkette" #: c-format.c:1400 #, gcc-internal-format msgid "embedded %<\\0%> in format" msgstr "eingebettetes %<\\0%> im Format" #: c-format.c:1415 #, gcc-internal-format msgid "spurious trailing %<%%%> in format" msgstr "störendes letztes %<%%%> im Format" #: c-format.c:1459 c-format.c:1703 #, gcc-internal-format msgid "repeated %s in format" msgstr "wiederholtes %s im Format" #: c-format.c:1472 #, gcc-internal-format msgid "missing fill character at end of strfmon format" msgstr "fehlendes Füllzeichen am Ende des strfmon-Formates" #: c-format.c:1516 c-format.c:1618 c-format.c:1897 c-format.c:1959 #, gcc-internal-format msgid "too few arguments for format" msgstr "zu wenig Argumente für Format" #: c-format.c:1557 #, gcc-internal-format msgid "zero width in %s format" msgstr "Breite null im Format %s" #: c-format.c:1575 #, gcc-internal-format msgid "empty left precision in %s format" msgstr "leere linke Präzision im Format %s" #: c-format.c:1648 #, gcc-internal-format msgid "empty precision in %s format" msgstr "fehlende Präzision im Format %s" #: c-format.c:1687 #, gcc-internal-format msgid "%s does not support the %qs %s length modifier" msgstr "%s unterstützt nicht den Längenmodifizierer %qs %s" #: c-format.c:1737 #, gcc-internal-format msgid "conversion lacks type at end of format" msgstr "bei der Konvertierung fehlt der Typ am Ende des Formates" #: c-format.c:1748 #, gcc-internal-format msgid "unknown conversion type character %qc in format" msgstr "unbekanntes Konvertierungstyp-Zeichen %qc im Format" #: c-format.c:1751 #, gcc-internal-format msgid "unknown conversion type character 0x%x in format" msgstr "unbekanntes Konvertierungstyp-Zeichen 0x%x im Format" #: c-format.c:1758 #, gcc-internal-format msgid "%s does not support the %<%%%c%> %s format" msgstr "%s unterstützt nicht das Format %<%%%c%> %s" #: c-format.c:1774 #, gcc-internal-format msgid "%s used with %<%%%c%> %s format" msgstr "%s verwendet mit Format %<%%%c%> %s" #: c-format.c:1783 #, gcc-internal-format msgid "%s does not support %s" msgstr "%s unterstützt nicht %s" #: c-format.c:1792 #, gcc-internal-format msgid "%s does not support %s with the %<%%%c%> %s format" msgstr "%s unterstützt nicht %s mit dem Format %<%%%c%> %s" #: c-format.c:1825 #, gcc-internal-format msgid "%s ignored with %s and %<%%%c%> %s format" msgstr "%s ignoriert mit %s und Format %<%%%c%> %s" #: c-format.c:1829 #, gcc-internal-format msgid "%s ignored with %s in %s format" msgstr "%s ignoriert mit %s im Format %s" #: c-format.c:1835 #, gcc-internal-format msgid "use of %s and %s together with %<%%%c%> %s format" msgstr "Verwendung von %s und %s zusammen mit Format %<%%%c%> %s" #: c-format.c:1839 #, gcc-internal-format msgid "use of %s and %s together in %s format" msgstr "gleichzeitige Verwendung von %s und %s im Format %s" #: c-format.c:1858 #, gcc-internal-format msgid "%<%%%c%> yields only last 2 digits of year in some locales" msgstr "%<%%%c%> liefert in manchen Locales nur die letzten 2 Ziffern des Jahres" #: c-format.c:1861 #, gcc-internal-format msgid "%<%%%c%> yields only last 2 digits of year" msgstr "%<%%%c%> liefert nur die letzten 2 Ziffern des Jahres" #. The end of the format string was reached. #: c-format.c:1877 #, gcc-internal-format msgid "no closing %<]%> for %<%%[%> format" msgstr "kein schließendes %<]%> für %<%%[%>-Format" #: c-format.c:1890 #, gcc-internal-format msgid "use of %qs length modifier with %qc type character" msgstr "Verwendung des %qs-Längenmodifizierers mit %qc-Typ-Zeichen" #: c-format.c:1911 #, gcc-internal-format msgid "%s does not support the %<%%%s%c%> %s format" msgstr "%s unterstützt nicht das Format %<%%%s%c%> %s" #: c-format.c:1928 #, gcc-internal-format msgid "operand number specified with suppressed assignment" msgstr "Operandennummer mit unterdrückter Zuweisung angegeben" #: c-format.c:1930 #, gcc-internal-format msgid "operand number specified for format taking no argument" msgstr "Operandennummer für Format ohne Argumente angegeben" #: c-format.c:2072 #, gcc-internal-format msgid "writing through null pointer (argument %d)" msgstr "Schreiben über Null-Zeiger (Argument %d)" #: c-format.c:2080 #, gcc-internal-format msgid "reading through null pointer (argument %d)" msgstr "Lesen über Null-Zeiger (Argument %d)" #: c-format.c:2100 #, gcc-internal-format msgid "writing into constant object (argument %d)" msgstr "Schreiben in konstantes Objekt (Argument %d)" #: c-format.c:2111 #, gcc-internal-format msgid "extra type qualifiers in format argument (argument %d)" msgstr "zusätzliche Typqualifizierer in Format-Argument (Argument %d)" #: c-format.c:2222 #, gcc-internal-format msgid "%s should have type %<%s%s%>, but argument %d has type %qT" msgstr "%s sollte den Typ %<%s%s%> haben, aber das Argument %d hat Typ %qT" #: c-format.c:2225 #, gcc-internal-format msgid "format %q.*s expects type %<%s%s%>, but argument %d has type %qT" msgstr "Format %q.*s erwartet Typ %<%s%s%>, aber Argument %d hat Typ %qT" #: c-format.c:2232 #, gcc-internal-format msgid "%s should have type %<%T%s%>, but argument %d has type %qT" msgstr "%s sollte Typ %<%T%s%> haben, aber Argument %d hat Typ %qT" #: c-format.c:2235 #, gcc-internal-format msgid "format %q.*s expects type %<%T%s%>, but argument %d has type %qT" msgstr "format %q.*s erwartet Typ %<%T%s%>, aber Argument %d hat Typ %qT" #: c-format.c:2294 c-format.c:2300 c-format.c:2401 #, gcc-internal-format msgid "%<__gcc_host_wide_int__%> is not defined as a type" msgstr "%<__gcc_host_wide_int__%> ist nicht als Typ definiert" #: c-format.c:2307 c-format.c:2411 #, gcc-internal-format msgid "%<__gcc_host_wide_int__%> is not defined as % or %" msgstr "%<__gcc_host_wide_int__%> ist nicht als % oder % definiert" #: c-format.c:2360 #, gcc-internal-format msgid "% is not defined as a type" msgstr "% ist nicht als ein Typ definiert" #: c-format.c:2377 #, gcc-internal-format msgid "% is not defined as a type" msgstr "% ist nicht als ein Typ definiert" #: c-format.c:2382 #, gcc-internal-format msgid "% is not defined as a pointer type" msgstr "% ist nicht als ein Zeigertyp definiert" #: c-format.c:2568 #, gcc-internal-format msgid "args to be formatted is not %<...%>" msgstr "zu formatierendes Argument ist nicht %<...%>" #: c-format.c:2577 #, gcc-internal-format msgid "strftime formats cannot format arguments" msgstr "strftime-Formate können keine Argumente formatieren" #: c-gimplify.c:237 #, gcc-internal-format msgid "statement with no effect" msgstr "Anweisung ohne Effekt" #: c-gimplify.c:315 c-typeck.c:6976 cp/parser.c:6592 #, gcc-internal-format msgid "break statement not within loop or switch" msgstr "break-Anweisung nicht innerhalb einer Schleife oder »switch«" #: c-gimplify.c:317 #, gcc-internal-format msgid "continue statement not within loop or switch" msgstr "continue-Anweisung nicht innerhalb einer Schleife oder »switch«" #: c-lex.c:259 #, gcc-internal-format msgid "badly nested C headers from preprocessor" msgstr "schlecht geschachtelte C-Header vom Präprozessor" #: c-lex.c:307 #, gcc-internal-format msgid "%Hignoring #pragma %s %s" msgstr "%H#pragma %s %s wird ignoriert" #. ... or not. #: c-lex.c:411 #, gcc-internal-format msgid "%Hstray %<@%> in program" msgstr "%Hverirrtes %<@%> im Programm" #: c-lex.c:425 #, gcc-internal-format msgid "stray %qs in program" msgstr "verirrtes %qs im Programm" #: c-lex.c:435 #, gcc-internal-format msgid "missing terminating %c character" msgstr "fehlendes abschließendes Zeichen %c" #: c-lex.c:437 #, gcc-internal-format msgid "stray %qc in program" msgstr "verirrtes %qc im Programm" #: c-lex.c:439 #, gcc-internal-format msgid "stray %<\\%o%> in program" msgstr "verirrtes %<\\%o%> im Programm" #: c-lex.c:599 #, gcc-internal-format msgid "this decimal constant is unsigned only in ISO C90" msgstr "diese Dezimalkonstante ist nur in ISO-C90 vorzeichenlos" #: c-lex.c:602 #, gcc-internal-format msgid "this decimal constant would be unsigned in ISO C90" msgstr "diese Dezimalkonstante wäre in ISO-C90 vorzeichenlos" #: c-lex.c:618 #, gcc-internal-format msgid "integer constant is too large for %qs type" msgstr "Ganzzahlkonstante ist zu groß für %qs-Typ" #: c-lex.c:684 #, gcc-internal-format msgid "floating constant exceeds range of %<%s%>" msgstr "Gleitkommakonstante überschreitet Wertebereich von %<%s%>" #: c-lex.c:766 #, gcc-internal-format msgid "traditional C rejects string constant concatenation" msgstr "traditionelles C weist Zeichenkettenkonstantenverkettung zurück" #: c-objc-common.c:80 #, gcc-internal-format msgid "%Jfunction %qF can never be inlined because it is suppressed using -fno-inline" msgstr "%JFunktion %qF kann nie inline sein, da dies mit -fno-inline unterdrückt wird" #: c-objc-common.c:90 #, gcc-internal-format msgid "%Jfunction %qF can never be inlined because it might not be bound within this unit of translation" msgstr "%JFunktion %qF kann nie inline sein, da sie nicht in dieser Übersetzungseinheit gebunden wird" #: c-objc-common.c:98 #, gcc-internal-format msgid "%Jfunction %qF can never be inlined because it uses attributes conflicting with inlining" msgstr "%JFunktion %qF kann nie inline sein, da sie mit inline in Konflikt stehende Attribute hat" #: c-objc-common.c:244 #, gcc-internal-format msgid "used array that cannot be converted to pointer where scalar is required" msgstr "Feld, das nicht in Zeiger umgewandelt werden kann, anstelle des geforderten Skalars verwendet" #: c-objc-common.c:248 #, gcc-internal-format msgid "used struct type value where scalar is required" msgstr "Wert eines struct-Typs anstelle des geforderten Skalars verwendet" #: c-objc-common.c:252 #, gcc-internal-format msgid "used union type value where scalar is required" msgstr "Wert eines union-Typs anstelle des geforderten Skalars verwendet" #: c-opts.c:144 #, gcc-internal-format msgid "no class name specified with %qs" msgstr "kein Klassenname mit %qs angegeben" #: c-opts.c:148 #, gcc-internal-format msgid "assertion missing after %qs" msgstr "Behauptung fehlt hinter %qs" #: c-opts.c:153 #, gcc-internal-format msgid "macro name missing after %qs" msgstr "Makroname fehlt hinter %qs" #: c-opts.c:162 #, gcc-internal-format msgid "missing path after %qs" msgstr "fehlender Pfad hinter %qs" #: c-opts.c:171 #, gcc-internal-format msgid "missing filename after %qs" msgstr "fehlender Dateiname hinter %qs" #: c-opts.c:176 #, gcc-internal-format msgid "missing makefile target after %qs" msgstr "fehlendes Makefile-Ziel hinter %qs" #: c-opts.c:303 #, gcc-internal-format msgid "-I- specified twice" msgstr "-I- doppelt angegeben" #: c-opts.c:306 #, gcc-internal-format msgid "obsolete option -I- used, please use -iquote instead" msgstr "veraltete Option -I- verwendet, bitte stattdessen -iquote verwenden" #: c-opts.c:544 #, gcc-internal-format msgid "switch %qs is no longer supported" msgstr "Schalter %qs wird nicht mehr unterstützt" #: c-opts.c:657 #, gcc-internal-format msgid "-fhandle-exceptions has been renamed -fexceptions (and is now on by default)" msgstr "-fhandle-exceptions wurde in -fexceptions umbenannt (und ist nun voreingestellt)" #: c-opts.c:843 #, gcc-internal-format msgid "output filename specified twice" msgstr "Ausgabedatei doppelt angegeben" #: c-opts.c:973 #, gcc-internal-format msgid "-Wformat-y2k ignored without -Wformat" msgstr "-Wformat-y2k wird ohne -Wformat ignoriert" #: c-opts.c:975 #, gcc-internal-format msgid "-Wformat-extra-args ignored without -Wformat" msgstr "-Wformat-extra-args wird ohne -Wformat ignoriert" #: c-opts.c:977 #, gcc-internal-format msgid "-Wformat-zero-length ignored without -Wformat" msgstr "-Wformat-zero-length wird ohne -Wformat ignoriert" #: c-opts.c:979 #, gcc-internal-format msgid "-Wformat-nonliteral ignored without -Wformat" msgstr "-Wformat-nonliteral wird ohne -Wformat ignoriert" #: c-opts.c:981 #, gcc-internal-format msgid "-Wformat-security ignored without -Wformat" msgstr "-Wformat-security wird ohne -Wformat ignoriert" #: c-opts.c:983 #, gcc-internal-format msgid "-Wmissing-format-attribute ignored without -Wformat" msgstr "-Wmissing-format-attribute wird ohne -Wformat ignoriert" #: c-opts.c:1002 #, gcc-internal-format msgid "opening output file %s: %m" msgstr "Ausgabedatei »%s« wird geöffnet: %m" #: c-opts.c:1007 #, gcc-internal-format msgid "too many filenames given. Type %s --help for usage" msgstr "zu viele Dateinamen angegeben. Für Hilfe »%s --help« eingeben" #: c-opts.c:1090 #, gcc-internal-format msgid "YYDEBUG was not defined at build time, -dy ignored" msgstr "YYDEBUG war zur Übersetzungszeit nicht definiert, -dy ignoriert" #: c-opts.c:1136 #, gcc-internal-format msgid "opening dependency file %s: %m" msgstr "Abhängigkeitsdatei »%s« wird geöffnet: %m" #: c-opts.c:1146 #, gcc-internal-format msgid "closing dependency file %s: %m" msgstr "Abhängigkeitsdatei »%s« wird geschlossen: %m" #: c-opts.c:1149 #, gcc-internal-format msgid "when writing output to %s: %m" msgstr "beim Schreiben der Ausgabe nach %s: %m" #: c-opts.c:1229 #, gcc-internal-format msgid "to generate dependencies you must specify either -M or -MM" msgstr "um Abhängigkeiten zu erzeugen, müssen Sie entweder -M oder -MM angeben" #: c-opts.c:1394 #, gcc-internal-format msgid "too late for # directive to set debug directory" msgstr "zu spät für »#«-Direktive, um Debug-Verzeichnis festzulegen" #: c-parse.y:343 objc/objc-parse.y:365 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids an empty source file" msgstr "ISO-C erlaubt keine leeren Quelldateien" #: c-parse.y:376 objc/objc-parse.y:399 #, gcc-internal-format msgid "data definition has no type or storage class" msgstr "Datendefinition hat keinen Typ oder Speicherklasse" #: c-parse.y:388 objc/objc-parse.y:411 #, gcc-internal-format msgid "ISO C does not allow extra %<;%> outside of a function" msgstr "ISO-C erlaubt kein zusätzliches %<;%> außerhalb einer Funktion" #: c-parse.y:445 #, gcc-internal-format msgid "traditional C rejects the unary plus operator" msgstr "traditionelles C weist den unären Plus-Operator zurück" #: c-parse.y:498 objc/objc-parse.y:520 #, gcc-internal-format msgid "% applied to a bit-field" msgstr "% auf ein Bitfeld angewandt" #: c-parse.y:595 objc/objc-parse.y:617 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids omitting the middle term of a ?: expression" msgstr "ISO-C verbietet das Weglassen des mittleren Terms eines ?:-Ausdruckes" #: c-parse.y:636 objc/objc-parse.y:658 #, gcc-internal-format msgid "compound literal has variable size" msgstr "zusammengesetztes Literal hat variable Größe" #: c-parse.y:648 objc/objc-parse.y:670 #, gcc-internal-format msgid "ISO C90 forbids compound literals" msgstr "ISO-C90 verbietet zusammengesetzte Literale" #: c-parse.y:661 objc/objc-parse.y:683 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids braced-groups within expressions" msgstr "ISO-C verbietet geklammerte Gruppen innerhalb von Ausdrücken" #: c-parse.y:697 objc/objc-parse.y:719 #, gcc-internal-format msgid "first argument to %<__builtin_choose_expr%> not a constant" msgstr "das erste Argument für %<__builtin_choose_expr%> ist keine Konstante" #: c-parse.y:1224 objc/objc-parse.y:1273 #, gcc-internal-format msgid "% applied to a bit-field" msgstr "% auf ein Bitfeld angewandt" #: c-parse.y:1372 objc/objc-parse.y:1421 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids empty initializer braces" msgstr "ISO-C verbietet leere Initialisierungsklammern" #: c-parse.y:1386 objc/objc-parse.y:1435 #, gcc-internal-format msgid "ISO C90 forbids specifying subobject to initialize" msgstr "ISO-C90 verbietet die Angabe von zu initialisierenden Unterobjekten" #: c-parse.y:1389 objc/objc-parse.y:1438 #, gcc-internal-format msgid "obsolete use of designated initializer without %<=%>" msgstr "veraltete Verwendung einer bestimmten Initialisierung ohne %<=%>" #: c-parse.y:1393 objc/objc-parse.y:1442 #, gcc-internal-format msgid "obsolete use of designated initializer with %<:%>" msgstr "veraltete Verwendung einer bestimmten Initialisierung mit %<:%>" #: c-parse.y:1424 objc/objc-parse.y:1473 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids specifying range of elements to initialize" msgstr "ISO-C verbietet die Angabe eines zu initialisierenden Wertebereiches" #: c-parse.y:1432 c-parse.y:1462 objc/objc-parse.y:1481 objc/objc-parse.y:1511 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids nested functions" msgstr "ISO-C verbietet verschachtelte Funktionen" #: c-parse.y:1637 objc/objc-parse.y:1686 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids forward references to % types" msgstr "ISO-C verbietet Vorwärts-Referenzen auf %-Typen" #: c-parse.y:1649 cp/parser.c:10039 objc/objc-parse.y:1698 #, gcc-internal-format msgid "comma at end of enumerator list" msgstr "Komma am Ende der Aufzählungsliste" #: c-parse.y:1669 objc/objc-parse.y:1718 #, gcc-internal-format msgid "no semicolon at end of struct or union" msgstr "kein Semikolon am Ende von »struct« oder »union«" #: c-parse.y:1678 objc/objc-parse.y:1727 objc/objc-parse.y:2727 #, gcc-internal-format msgid "extra semicolon in struct or union specified" msgstr "zusätzliches Semikolon in »struct« oder »union« angegeben" #: c-parse.y:1698 objc/objc-parse.y:1750 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids member declarations with no members" msgstr "ISO-C verbietet Elementdeklarationen ohne Elemente" #: c-parse.y:1864 objc/objc-parse.y:1916 #, gcc-internal-format msgid "label at end of compound statement" msgstr "Marke am Ende einer Verbundanweisung" #: c-parse.y:1883 objc/objc-parse.y:1935 #, gcc-internal-format msgid "ISO C90 forbids mixed declarations and code" msgstr "ISO-C90 verbietet gemischte Deklarationen und Code" #: c-parse.y:1923 objc/objc-parse.y:1975 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids label declarations" msgstr "ISO-C verbietet Markendeklarationen" #: c-parse.y:1967 objc/objc-parse.y:2019 #, gcc-internal-format msgid "braced-group within expression allowed only inside a function" msgstr "geklammerte Gruppe innerhalb eines Ausdrucks nur in Funktion erlaubt" #: c-parse.y:2263 objc/objc-parse.y:2358 #, gcc-internal-format msgid "%E qualifier ignored on asm" msgstr "%E-Qualifizierer für asm ignoriert" #: c-parse.y:2309 objc/objc-parse.y:2404 #, gcc-internal-format msgid "wide string literal in %" msgstr "Wide-Zeichenkettenliteral in »asm«" #: c-parse.y:2371 objc/objc-parse.y:2466 #, gcc-internal-format msgid "ISO C requires a named argument before %<...%>" msgstr "ISO-C erfordert ein benanntes Argument vor %<...%>" #: c-parse.y:2877 objc/objc-parse.y:3467 #, gcc-internal-format msgid "syntax error at %qs token" msgstr "Syntaxfehler beim Token %qs" #: c-pch.c:130 #, gcc-internal-format msgid "can%'t create precompiled header %s: %m" msgstr "der vorkompilierte Header »%s« kann nicht erzeugt werden: %m" #: c-pch.c:158 #, gcc-internal-format msgid "can%'t write to %s: %m" msgstr "in %s kann nicht geschrieben werden: %m" #: c-pch.c:164 #, gcc-internal-format msgid "%qs is not a valid output file" msgstr "%qs ist keine gültige Ausgabedatei" #: c-pch.c:193 c-pch.c:208 c-pch.c:222 #, gcc-internal-format msgid "can%'t write %s: %m" msgstr "%s kann nicht geschrieben werden: %m" #: c-pch.c:198 c-pch.c:215 #, gcc-internal-format msgid "can%'t seek in %s: %m" msgstr "in %s kann nicht positioniert werden: %m" #: c-pch.c:206 c-pch.c:248 c-pch.c:276 c-pch.c:281 c-pch.c:365 #, gcc-internal-format msgid "can%'t read %s: %m" msgstr "%s kann nicht gelesen werden: %m" #: c-pch.c:483 #, gcc-internal-format msgid "malformed #pragma GCC pch_preprocess, ignored" msgstr "Falsch geformtes #pragma GCC pch_preprocess, ignoriert" #: c-pch.c:489 #, gcc-internal-format msgid "pch_preprocess pragma should only be used with -fpreprocessed" msgstr "pch_preprocess-Pragma sollte nur mit -fpreprocessed verwendet werden" #: c-pch.c:490 #, gcc-internal-format msgid "use #include instead" msgstr "stattdessen #include verwenden" #: c-pch.c:498 #, gcc-internal-format msgid "%s: couldn%'t open PCH file: %m\n" msgstr "%s: PCH-Datei konnte nicht geöffnet werden: %m\n" #: c-pch.c:503 #, gcc-internal-format msgid "use -Winvalid-pch for more information" msgstr "-Winvalid-pch für weitere Informationen verwenden" #: c-pch.c:504 #, gcc-internal-format msgid "%s: PCH file was invalid" msgstr "%s: PCH-Datei war ungültig" #: c-pragma.c:99 #, gcc-internal-format msgid "#pragma pack (pop) encountered without matching #pragma pack (push)" msgstr "#pragma pack (pop) gefunden ohne passendes #pragma pack (push)" #: c-pragma.c:112 #, gcc-internal-format msgid "#pragma pack(pop, %s) encountered without matching #pragma pack(push, %s)" msgstr "#pragma pack(pop, %s) gefunden ohne passendes #pragma pack(push, %s)" #: c-pragma.c:126 #, gcc-internal-format msgid "#pragma pack(push[, id], ) is not supported on this target" msgstr "#pragma pack(push[, id], ) wird von diesem Ziel nicht unterstützt" #: c-pragma.c:128 #, gcc-internal-format msgid "#pragma pack(pop[, id], ) is not supported on this target" msgstr "#pragma pack(pop[, id], ) wird von diesem Ziel nicht unterstützt" #: c-pragma.c:149 #, gcc-internal-format msgid "missing %<(%> after %<#pragma pack%> - ignored" msgstr "fehlendes %<(%> hinter %<#pragma pack%> - ignoriert" #: c-pragma.c:162 c-pragma.c:202 #, gcc-internal-format msgid "malformed %<#pragma pack%> - ignored" msgstr "falsch geformtes %<#pragma pack%> - ignoriert" #: c-pragma.c:167 #, gcc-internal-format msgid "malformed %<#pragma pack(push[, id][, ])%> - ignored" msgstr "falsch geformtes %<#pragma pack(push[, id][, ])%> - ignoriert" #: c-pragma.c:169 #, gcc-internal-format msgid "malformed %<#pragma pack(pop[, id])%> - ignored" msgstr "falsch geformtes %<#pragma pack(pop[, id])%> - ignoriert" #: c-pragma.c:178 #, gcc-internal-format msgid "unknown action %qs for %<#pragma pack%> - ignored" msgstr "unbekannte Aktion %qs für %<#pragma pack%> - ignoriert" #: c-pragma.c:205 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of %<#pragma pack%>" msgstr "Ausschuss am Ende von %<#pragma pack%>" #: c-pragma.c:208 #, gcc-internal-format msgid "#pragma pack has no effect with -fpack-struct - ignored" msgstr "#pragma pack hat mit -fpack-struct keinen Effekt - ignoriert" #: c-pragma.c:228 #, gcc-internal-format msgid "alignment must be a small power of two, not %d" msgstr "Ausrichtung muss eine kleine Zweierpotenz sein, nicht %d" #: c-pragma.c:261 #, gcc-internal-format msgid "%Japplying #pragma weak %qD after first use results in unspecified behavior" msgstr "%JAnwendung von #pragma weak %qD nach erster Benutzung führt zu nicht spezifiziertem Verhalten" #: c-pragma.c:335 c-pragma.c:340 #, gcc-internal-format msgid "malformed #pragma weak, ignored" msgstr "falsch geformtes #pragma weak, ignoriert" #: c-pragma.c:344 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of #pragma weak" msgstr "Ausschuss am Ende von #pragma weak" #: c-pragma.c:412 c-pragma.c:414 #, gcc-internal-format msgid "malformed #pragma redefine_extname, ignored" msgstr "falsch geformtes #pragma redefine_extname, ignoriert" #: c-pragma.c:417 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of #pragma redefine_extname" msgstr "Ausschuss am Ende von #pragma redefine_extname" #: c-pragma.c:422 #, gcc-internal-format msgid "#pragma redefine_extname not supported on this target" msgstr "#pragma redefine_extname für dieses Ziel nicht unterstützt" #: c-pragma.c:439 c-pragma.c:525 #, gcc-internal-format msgid "#pragma redefine_extname ignored due to conflict with previous rename" msgstr "#pragma redefine_extname wegen Konflikt mit vorheriger Umbenennung ignoriert" #: c-pragma.c:462 #, gcc-internal-format msgid "#pragma redefine_extname ignored due to conflict with previous #pragma redefine_extname" msgstr "#pragma redefine_extname wegen Konflikt mit vorherigem #pragma redefine_extname ignoriert" #: c-pragma.c:481 #, gcc-internal-format msgid "malformed #pragma extern_prefix, ignored" msgstr "falsch geformtes #pragma extern_prefix, ignoriert" #: c-pragma.c:484 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of #pragma extern_prefix" msgstr "Ausschuss am Ende von #pragma extern_prefix" #: c-pragma.c:490 #, gcc-internal-format msgid "#pragma extern_prefix not supported on this target" msgstr "#pragma extern_prefix wird von diesem Ziel nicht unterstützt" #: c-pragma.c:516 #, gcc-internal-format msgid "asm declaration ignored due to conflict with previous rename" msgstr "asm-Deklaration wegen Konflikt mit vorheriger Umbenennung ignoriert" #: c-pragma.c:547 #, gcc-internal-format msgid "#pragma redefine_extname ignored due to conflict with __asm__ declaration" msgstr "#pragma redefine_extname wegen Konflikt mit __asm__-Deklaration ignoriert" #: c-pragma.c:607 #, gcc-internal-format msgid "#pragma GCC visibility must be followed by push or pop" msgstr "#pragma GCC visibility muss von push oder pop gefolgt werden" #: c-pragma.c:614 #, gcc-internal-format msgid "No matching push for %<#pragma GCC visibility pop%>" msgstr "Kein passendes push für %<#pragma GCC visibility pop%>" #: c-pragma.c:625 c-pragma.c:654 #, gcc-internal-format msgid "missing %<(%> after %<#pragma GCC visibility push%> - ignored" msgstr "%<(%> hinter %<#pragma GCC visibility push%> fehlt - ignoriert" #: c-pragma.c:629 #, gcc-internal-format msgid "malformed #pragma GCC visibility push" msgstr "Falsch geformtes #pragma GCC visibility push" #: c-pragma.c:633 #, gcc-internal-format msgid "No more than sixteen #pragma GCC visibility pushes allowed at once" msgstr "Es werden nicht mehr als sechzehn #pragma GCC visibility pushes auf einmal erlaubt" #: c-pragma.c:649 #, gcc-internal-format msgid "#pragma GCC visibility push() must specify default, internal, hidden or protected" msgstr "#pragma GCC visibility push() muss default, internal, hidden oder protected angeben" #: c-pragma.c:658 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of %<#pragma GCC visibility%>" msgstr "Ausschuss am Ende von %<#pragma GCC visibility%>" #: c-typeck.c:142 #, gcc-internal-format msgid "%qs has an incomplete type" msgstr "%qs hat unvollständigen Typ" #: c-typeck.c:164 cp/call.c:2679 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of void expression" msgstr "falsche Benutzung eines void-Ausdruckes" #: c-typeck.c:172 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of flexible array member" msgstr "falsche Benutzung eines flexiblen Feldelements" #: c-typeck.c:178 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of array with unspecified bounds" msgstr "falsche Benutzung eines Feldes mit unbekannten Grenzen" #: c-typeck.c:186 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of undefined type %<%s %s%>" msgstr "falsche Benutzung des undefinierten Typs %<%s %s%>" #. If this type has a typedef-name, the TYPE_NAME is a TYPE_DECL. #: c-typeck.c:190 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of incomplete typedef %qs" msgstr "falsche Benutzung des unvollständigen typedef %qs" #: c-typeck.c:397 c-typeck.c:422 #, gcc-internal-format msgid "function types not truly compatible in ISO C" msgstr "Funktionstypen nicht wirklich kompatibel in ISO-C" #: c-typeck.c:806 #, gcc-internal-format msgid "types are not quite compatible" msgstr "Typen nicht ganz kompatibel" #: c-typeck.c:1048 #, gcc-internal-format msgid "function return types not compatible due to %" msgstr "Funktionsrückgabetypen nicht kompatibel wegen %" #: c-typeck.c:1207 c-typeck.c:2456 #, gcc-internal-format msgid "arithmetic on pointer to an incomplete type" msgstr "Arithmetik mit Zeiger auf unvollständigen Typen" #: c-typeck.c:1570 #, gcc-internal-format msgid "%qT has no member named %qs" msgstr "%qT hat kein Element namens %qs" #: c-typeck.c:1606 #, gcc-internal-format msgid "request for member %qs in something not a structure or union" msgstr "Anfrage nach Element %qs in etwas, was keine Struktur oder Variante ist" #: c-typeck.c:1640 #, gcc-internal-format msgid "dereferencing pointer to incomplete type" msgstr "Dereferenzierung eines Zeigers auf unvollständigen Typen" #: c-typeck.c:1644 #, gcc-internal-format msgid "dereferencing % pointer" msgstr "Dereferenzierung eines %-Zeigers" #: c-typeck.c:1661 cp/typeck.c:2125 #, gcc-internal-format msgid "invalid type argument of %qs" msgstr "falsches Typ-Argument von %qs" #: c-typeck.c:1689 cp/typeck.c:2276 #, gcc-internal-format msgid "subscripted value is neither array nor pointer" msgstr "indizierter Wert ist weder ein Feld noch ein Zeiger" #: c-typeck.c:1700 cp/typeck.c:2195 cp/typeck.c:2281 #, gcc-internal-format msgid "array subscript is not an integer" msgstr "Feldindex ist keine Ganzzahl" #: c-typeck.c:1706 #, gcc-internal-format msgid "subscripted value is pointer to function" msgstr "indizierter Wert ist Zeiger auf Funktion" #: c-typeck.c:1719 cp/typeck.c:2191 #, gcc-internal-format msgid "array subscript has type %" msgstr "Feldindex hat Typ %" #: c-typeck.c:1759 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids subscripting % array" msgstr "ISO-C verbietet, ein %-Feld zu indizieren" #: c-typeck.c:1761 #, gcc-internal-format msgid "ISO C90 forbids subscripting non-lvalue array" msgstr "ISO-C90 verbietet, ein Nicht-L-Wert-Feld zu indizieren" #: c-typeck.c:1998 #, gcc-internal-format msgid "called object %qE is not a function" msgstr "gerufenes Objekt %qE ist keine Funktion" #. This situation leads to run-time undefined behavior. We can't, #. therefore, simply error unless we can prove that all possible #. executions of the program must execute the code. #: c-typeck.c:2030 #, gcc-internal-format msgid "function called through a non-compatible type" msgstr "Funktion über nicht kompatiblen Typen aufgerufen" #: c-typeck.c:2138 #, gcc-internal-format msgid "too many arguments to function %qE" msgstr "zu viele Argumente für Funktion %qE" #: c-typeck.c:2165 #, gcc-internal-format msgid "type of formal parameter %d is incomplete" msgstr "Typ des formalen Parameters %d ist unvollständig" #: c-typeck.c:2178 #, gcc-internal-format msgid "passing argument %d of %qE as integer rather than floating due to prototype" msgstr "Übergabe des Arguments %d von %qE als Ganzzahl statt Gleitkomma aufgrund des Prototyps" #: c-typeck.c:2183 #, gcc-internal-format msgid "passing argument %d of %qE as integer rather than complex due to prototype" msgstr "Übergabe des Arguments %d von %qE als Ganzzahl statt komplex aufgrund des Prototyps" #: c-typeck.c:2188 #, gcc-internal-format msgid "passing argument %d of %qE as complex rather than floating due to prototype" msgstr "Übergabe des Arguments %d von %qE als komplex statt Gleitkomma aufgrund des Prototyps" #: c-typeck.c:2193 #, gcc-internal-format msgid "passing argument %d of %qE as floating rather than integer due to prototype" msgstr "Übergabe des Arguments %d von %qE als Gleitkomma statt Ganzzahl aufgrund des Prototyps" #: c-typeck.c:2198 #, gcc-internal-format msgid "passing argument %d of %qE as complex rather than integer due to prototype" msgstr "Übergabe des Arguments %d von %qE als komplex statt Ganzzahl aufgrund des Prototyps" #: c-typeck.c:2203 #, gcc-internal-format msgid "passing argument %d of %qE as floating rather than complex due to prototype" msgstr "Übergabe des Arguments %d von %qE als Gleitkomma statt komplex aufgrund des Prototyps" #: c-typeck.c:2215 #, gcc-internal-format msgid "passing argument %d of %qE as % rather than % due to prototype" msgstr "Übergabe des Arguments %d von %qE als % statt % aufgrund des Prototyps" #: c-typeck.c:2235 #, gcc-internal-format msgid "passing argument %d of %qE with different width due to prototype" msgstr "Übergabe des Arguments %d von %qE mit anderer Breite aufgrund des Prototyps" #: c-typeck.c:2262 #, gcc-internal-format msgid "passing argument %d of %qE as unsigned due to prototype" msgstr "Übergabe des Arguments %d von %qE als vorzeichenlos aufgrund des Prototyps" #: c-typeck.c:2265 #, gcc-internal-format msgid "passing argument %d of %qE as signed due to prototype" msgstr "Übergabe des Arguments %d von %qE als vorzeichenbehaftet aufgrund des Prototyps" #: c-typeck.c:2296 #, gcc-internal-format msgid "too few arguments to function %qE" msgstr "zu wenige Argumente für Funktion %qE" #: c-typeck.c:2332 #, gcc-internal-format msgid "suggest parentheses around + or - inside shift" msgstr "Klammern um + oder - innerhalb von Schiebeoperation empfohlen" #: c-typeck.c:2339 #, gcc-internal-format msgid "suggest parentheses around && within ||" msgstr "Klammern um && innerhalb von || empfohlen" #: c-typeck.c:2348 #, gcc-internal-format msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of |" msgstr "Klammern um Arithmetik in Operand von | empfohlen" #: c-typeck.c:2352 #, gcc-internal-format msgid "suggest parentheses around comparison in operand of |" msgstr "Klammern um Vergleich in Operand von | empfohlen" #: c-typeck.c:2361 #, gcc-internal-format msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of ^" msgstr "Klammern um Arithmetik in Operand von ^ empfohlen" #: c-typeck.c:2365 #, gcc-internal-format msgid "suggest parentheses around comparison in operand of ^" msgstr "Klammern um Vergleich in Operand von ^ empfohlen" #: c-typeck.c:2372 #, gcc-internal-format msgid "suggest parentheses around + or - in operand of &" msgstr "Klammern um + oder - in Operand von & empfohlen" #: c-typeck.c:2376 #, gcc-internal-format msgid "suggest parentheses around comparison in operand of &" msgstr "Klammern um Vergleich in Operand von & empfohlen" #: c-typeck.c:2382 #, gcc-internal-format msgid "comparisons like X<=Y<=Z do not have their mathematical meaning" msgstr "Vergleiche wie X<=Y<=Z haben nicht ihre mathematische Bedeutung" #: c-typeck.c:2408 #, gcc-internal-format msgid "pointer of type % used in subtraction" msgstr "Zeiger des Typs % in Subtraktion verwendet" #: c-typeck.c:2410 #, gcc-internal-format msgid "pointer to a function used in subtraction" msgstr "Zeiger auf eine Funktion in Subtraktion verwendet" #: c-typeck.c:2499 #, gcc-internal-format msgid "wrong type argument to unary plus" msgstr "Argument falschen Typs für unäres Plus" #: c-typeck.c:2512 #, gcc-internal-format msgid "wrong type argument to unary minus" msgstr "Argument falschen Typs für unäres Minus" #: c-typeck.c:2529 #, gcc-internal-format msgid "ISO C does not support %<~%> for complex conjugation" msgstr "ISO-C unterstützt nicht %<~%> für komplexe Konjugation" #: c-typeck.c:2535 #, gcc-internal-format msgid "wrong type argument to bit-complement" msgstr "Argument falschen Typs für Bit-Komplement" #: c-typeck.c:2543 #, gcc-internal-format msgid "wrong type argument to abs" msgstr "Argument falschen Typs für abs" #: c-typeck.c:2555 #, gcc-internal-format msgid "wrong type argument to conjugation" msgstr "Argument falschen Typs für Konjugation" #: c-typeck.c:2569 #, gcc-internal-format msgid "wrong type argument to unary exclamation mark" msgstr "Argument falschen Typs für unäres Ausrufungszeichen" #: c-typeck.c:2606 #, gcc-internal-format msgid "ISO C does not support %<++%> and %<--%> on complex types" msgstr "ISO-C unterstützt kein %<++%> und %<--%> für komplexe Typen" #: c-typeck.c:2622 c-typeck.c:2654 #, gcc-internal-format msgid "wrong type argument to increment" msgstr "Argument falschen Typs für Inkrementierung" #: c-typeck.c:2624 c-typeck.c:2656 #, gcc-internal-format msgid "wrong type argument to decrement" msgstr "Argument falschen Typs für Dekrementierung" #: c-typeck.c:2645 #, gcc-internal-format msgid "increment of pointer to unknown structure" msgstr "Erhöhung eines Zeigers auf unbekannte Struktur" #: c-typeck.c:2647 #, gcc-internal-format msgid "decrement of pointer to unknown structure" msgstr "Verminderung eines Zeigers auf unbekannte Struktur" #: c-typeck.c:2817 #, gcc-internal-format msgid "assignment of read-only member %qs" msgstr "Zuweisung des schreibgeschützten Elementes %qs" #: c-typeck.c:2818 #, gcc-internal-format msgid "increment of read-only member %qs" msgstr "Erhöhung des schreibgeschützten Elementes %qs" #: c-typeck.c:2819 #, gcc-internal-format msgid "decrement of read-only member %qs" msgstr "Verringerung des schreibgeschützten Elementes %qs" #: c-typeck.c:2823 #, gcc-internal-format msgid "assignment of read-only variable %qs" msgstr "Zuweisung der schreibgeschützten Variable %qs" #: c-typeck.c:2824 #, gcc-internal-format msgid "increment of read-only variable %qs" msgstr "Erhöhung der schreibgeschützten Variable %qs" #: c-typeck.c:2825 #, gcc-internal-format msgid "decrement of read-only variable %qs" msgstr "Verringerung der schreibgeschützten Variable %qs" #: c-typeck.c:2828 #, gcc-internal-format msgid "assignment of read-only location" msgstr "Zuweisung der schreibgeschützten Speicherstelle" #: c-typeck.c:2829 #, gcc-internal-format msgid "increment of read-only location" msgstr "Erhöhung der schreibgeschützten Speicherstelle" #: c-typeck.c:2830 #, gcc-internal-format msgid "decrement of read-only location" msgstr "Verringerung der schreibgeschützten Speicherstelle" #: c-typeck.c:2849 #, gcc-internal-format msgid "cannot take address of bit-field %qD" msgstr "die Adresse des Bit-Feldes %qD kann nicht ermittelt werden" #: c-typeck.c:2877 #, gcc-internal-format msgid "global register variable %qD used in nested function" msgstr "globale Register-Variable %qD in verschachtelter Funktion verwendet" #: c-typeck.c:2880 #, gcc-internal-format msgid "register variable %qD used in nested function" msgstr "Register-Variable %qD in verschachtelter Funktion verwendet" #: c-typeck.c:2885 #, gcc-internal-format msgid "address of global register variable %qD requested" msgstr "Adresse der globalen Variablen %qD angefordert" #: c-typeck.c:2887 #, gcc-internal-format msgid "address of register variable %qD requested" msgstr "Adresse der Register-Variablen %qD angefordert" #: c-typeck.c:2935 #, gcc-internal-format msgid "non-lvalue array in conditional expression" msgstr "Nicht-L-Wert-Feld in bedingtem Ausdruck" #: c-typeck.c:2979 #, gcc-internal-format msgid "signed and unsigned type in conditional expression" msgstr "Vorzeichenloser und -behafteter Typ in bedingtem Ausdruck" #: c-typeck.c:2986 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids conditional expr with only one void side" msgstr "ISO-C verbietet bedingten Ausdruck mit nur einer void-Seite" #: c-typeck.c:3002 c-typeck.c:3010 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids conditional expr between % and function pointer" msgstr "ISO-C verbietet bedingten Ausdruck zwischen % und Funktionszeiger" #: c-typeck.c:3017 #, gcc-internal-format msgid "pointer type mismatch in conditional expression" msgstr "Zeigertyp passt nicht in bedingtem Ausdruck" #: c-typeck.c:3024 c-typeck.c:3034 #, gcc-internal-format msgid "pointer/integer type mismatch in conditional expression" msgstr "Zeiger-/Ganzzahltyp passt nicht in bedingtem Ausdruck" #: c-typeck.c:3048 #, gcc-internal-format msgid "type mismatch in conditional expression" msgstr "Typ passt nicht in bedingtem Ausdruck" #: c-typeck.c:3094 #, gcc-internal-format msgid "left-hand operand of comma expression has no effect" msgstr "linker Operand des Komma-Ausdrucks hat keinen Effekt" #: c-typeck.c:3128 #, gcc-internal-format msgid "cast specifies array type" msgstr "Typkonvertierung gibt Feldtyp an" #: c-typeck.c:3134 #, gcc-internal-format msgid "cast specifies function type" msgstr "Typkonvertierung gibt Funktionstyp an" #: c-typeck.c:3144 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids casting nonscalar to the same type" msgstr "ISO-C verbietet Typkonvertierung von Nicht-Skalar auf selben Typen" #: c-typeck.c:3162 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids casts to union type" msgstr "ISO-C verbietet Typkonvertierung auf union-Typ" #: c-typeck.c:3171 #, gcc-internal-format msgid "cast to union type from type not present in union" msgstr "Typkonvertierung in union-Typ von nicht in union vorhandenem Typen" #: c-typeck.c:3222 #, gcc-internal-format msgid "cast adds new qualifiers to function type" msgstr "Typkonvertierung fügt neue Typqualifizierer zu Funktionstyp hinzu" #. There are qualifiers present in IN_OTYPE that are not #. present in IN_TYPE. #: c-typeck.c:3227 #, gcc-internal-format msgid "cast discards qualifiers from pointer target type" msgstr "Typkonvertierung streicht Qualifizierer von Zeiger-Zieltyp" #: c-typeck.c:3242 #, gcc-internal-format msgid "cast increases required alignment of target type" msgstr "Typkonvertierung erfordert Ausrichtung des Zieltyps" #: c-typeck.c:3248 #, gcc-internal-format msgid "cast from pointer to integer of different size" msgstr "Typkonvertierung von Zeiger auf Ganzzahl anderer Breite" #: c-typeck.c:3253 #, gcc-internal-format msgid "cast from function call of type %qT to non-matching type %qT" msgstr "Typumwandlung von Funktionsaufruf des Typs %qT in unpassenden Typen %qT" #: c-typeck.c:3261 #, gcc-internal-format msgid "cast to pointer from integer of different size" msgstr "Typkonvertierung in Zeiger von Ganzzahl anderer Breite" #: c-typeck.c:3273 #, gcc-internal-format msgid "type-punning to incomplete type might break strict-aliasing rules" msgstr "Type-Punning auf unvollständigen Typen kann strict-aliasing-Regeln verletzen" #: c-typeck.c:3280 #, gcc-internal-format msgid "dereferencing type-punned pointer will break strict-aliasing rules" msgstr "Dereferenzierung eines Type-Pun-Zeigers verletzt strict-aliasing-Regeln" #: c-typeck.c:3283 #, gcc-internal-format msgid "dereferencing type-punned pointer might break strict-aliasing rules" msgstr "Dereferenzierung eines Type-Pun-Zeigers könnte strict-aliasing-Regeln verletzen" #: c-typeck.c:3295 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids conversion of function pointer to object pointer type" msgstr "ISO-C verbietet Konvertierung von Funktionszeigern in Objektzeigertyp" #: c-typeck.c:3304 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids conversion of object pointer to function pointer type" msgstr "ISO-C verbietet Konvertierung von Objektzeigertypen in Funktionszeigertyp" #: c-typeck.c:3556 #, gcc-internal-format msgid "cannot pass rvalue to reference parameter" msgstr "R-Wert kann nicht an Referenzparameter übergeben werden" #: c-typeck.c:3665 c-typeck.c:3780 #, gcc-internal-format msgid "passing argument %d of %qE makes qualified function pointer from unqualified" msgstr "Übergabe des Arguments %d von %qE erzeugt aus unqualifiziertem einen qualifizierten Funktionszeiger" #: c-typeck.c:3668 c-typeck.c:3783 #, gcc-internal-format msgid "assignment makes qualified function pointer from unqualified" msgstr "Zuweisung erzeugt aus unqualifiziertem einen qualifizierten Funktionszeiger" #: c-typeck.c:3671 c-typeck.c:3785 #, gcc-internal-format msgid "initialization makes qualified function pointer from unqualified" msgstr "Initialisierung erzeugt aus unqualifiziertem einen qualifizierten Funktionszeiger" #: c-typeck.c:3674 c-typeck.c:3787 #, gcc-internal-format msgid "return makes qualified function pointer from unqualified" msgstr "return erzeugt aus unqualifiziertem einen qualifizierten Funktionszeiger" #: c-typeck.c:3678 c-typeck.c:3748 #, gcc-internal-format msgid "passing argument %d of %qE discards qualifiers from pointer target type" msgstr "Übergabe des Arguments %d von %qE entfernt Kennzeichner von Zeiger-Ziel-Typ" #: c-typeck.c:3680 c-typeck.c:3750 #, gcc-internal-format msgid "assignment discards qualifiers from pointer target type" msgstr "Zuweisung streicht Qualifizierer von Zeiger-Zieltyp" #: c-typeck.c:3682 c-typeck.c:3752 #, gcc-internal-format msgid "initialization discards qualifiers from pointer target type" msgstr "Initialisierung streicht Qualifizierer von Zeiger-Zieltyp" #: c-typeck.c:3684 c-typeck.c:3754 #, gcc-internal-format msgid "return discards qualifiers from pointer target type" msgstr "return streicht Qualifizierer von Zeiger-Zieltyp" #: c-typeck.c:3689 #, gcc-internal-format msgid "ISO C prohibits argument conversion to union type" msgstr "ISO-C verbietet Argumentkonvertierung in union-Typ" #: c-typeck.c:3733 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids passing argument %d of %qE between function pointer and %" msgstr "ISO-C verbietet Übergabe des Arguments %d von %qE zwischen Funktionszeiger und %" #: c-typeck.c:3736 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids assignment between function pointer and %" msgstr "ISO-C verbietet Zuweisung zwischen Funktionszeiger und %" #: c-typeck.c:3738 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids initialization between function pointer and %" msgstr "ISO-C verbietet Initialisierung zwischen Funktionszeiger und %" #: c-typeck.c:3740 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids return between function pointer and %" msgstr "ISO-C verbietet return zwischen Funktionszeiger und %" #: c-typeck.c:3763 #, gcc-internal-format msgid "pointer targets in passing argument %d of %qE differ in signedness" msgstr "Zeigerziele bei Übergabe des Arguments %d von %qE unterscheiden sich im Vorzeichenbesitz" #: c-typeck.c:3765 #, gcc-internal-format msgid "pointer targets in assignment differ in signedness" msgstr "Zeigerziele in Zuweisung unterscheiden sich im Vorzeichenbesitz" #: c-typeck.c:3767 #, gcc-internal-format msgid "pointer targets in initialization differ in signedness" msgstr "Zeigerziele in Initialisierung unterscheiden sich im Vorzeichenbesitz" #: c-typeck.c:3769 #, gcc-internal-format msgid "pointer targets in return differ in signedness" msgstr "Zeigerziele in return unterscheiden sich im Vorzeichenbesitz" #: c-typeck.c:3792 #, gcc-internal-format msgid "passing argument %d of %qE from incompatible pointer type" msgstr "Übergabe des Arguments %d von %qE von inkompatiblem Zeigertyp" #: c-typeck.c:3794 #, gcc-internal-format msgid "assignment from incompatible pointer type" msgstr "Zuweisung von inkompatiblem Zeigertyp" #: c-typeck.c:3795 #, gcc-internal-format msgid "initialization from incompatible pointer type" msgstr "Initialisierung von inkompatiblem Zeigertyp" #: c-typeck.c:3797 #, gcc-internal-format msgid "return from incompatible pointer type" msgstr "return von inkompatiblem Zeigertyp" #: c-typeck.c:3818 #, gcc-internal-format msgid "passing argument %d of %qE makes pointer from integer without a cast" msgstr "Übergabe des Arguments %d von %qE erzeugt Zeiger von Ganzzahl ohne Typkonvertierung" #: c-typeck.c:3820 #, gcc-internal-format msgid "assignment makes pointer from integer without a cast" msgstr "Zuweisung erzeugt Zeiger von Ganzzahl ohne Typkonvertierung" #: c-typeck.c:3822 #, gcc-internal-format msgid "initialization makes pointer from integer without a cast" msgstr "Initialisierung erzeugt Zeiger von Ganzzahl ohne Typkonvertierung" #: c-typeck.c:3824 #, gcc-internal-format msgid "return makes pointer from integer without a cast" msgstr "return erzeugt Zeiger von Ganzzahl ohne Typkonvertierung" #: c-typeck.c:3831 #, gcc-internal-format msgid "passing argument %d of %qE makes integer from pointer without a cast" msgstr "Übergabe des Arguments %d von %qE erzeugt Ganzzahl von Zeiger ohne Typkonvertierung" #: c-typeck.c:3833 #, gcc-internal-format msgid "assignment makes integer from pointer without a cast" msgstr "Zuweisung erzeugt Ganzzahl von Zeiger ohne Typkonvertierung" #: c-typeck.c:3835 #, gcc-internal-format msgid "initialization makes integer from pointer without a cast" msgstr "Initialisierung erzeugt Ganzzahl von Zeiger ohne Typkonvertierung" #: c-typeck.c:3837 #, gcc-internal-format msgid "return makes integer from pointer without a cast" msgstr "return erzeugt Ganzzahl von Zeiger ohne Typkonvertierung" #. ??? This should not be an error when inlining calls to #. unprototyped functions. #: c-typeck.c:3850 #, gcc-internal-format msgid "incompatible type for argument %d of %qE" msgstr "inkompatibler Typ für Argument %d von %qE" #: c-typeck.c:3853 #, gcc-internal-format msgid "incompatible types in assignment" msgstr "inkompatible Typen in Zuweisung" #: c-typeck.c:3856 #, gcc-internal-format msgid "incompatible types in initialization" msgstr "inkompatible Typen in Initialisierung" #: c-typeck.c:3859 #, gcc-internal-format msgid "incompatible types in return" msgstr "inkompatible Typen in return" #: c-typeck.c:3940 #, gcc-internal-format msgid "traditional C rejects automatic aggregate initialization" msgstr "traditionelles C lehnt automatische Gesamt-Initialisierung ab" #: c-typeck.c:4108 c-typeck.c:4123 c-typeck.c:4138 #, gcc-internal-format msgid "(near initialization for %qs)" msgstr "(nahe der Initialisierung für %qs)" #: c-typeck.c:4670 cp/decl.c:4453 #, gcc-internal-format msgid "opaque vector types cannot be initialized" msgstr "opake Vektortypen können nicht initialisiert werden" #: c-typeck.c:5315 #, gcc-internal-format msgid "unknown field %qs specified in initializer" msgstr "unbekanntes Feld %qs in Initialisierung angegeben" #: c-typeck.c:6205 #, gcc-internal-format msgid "traditional C rejects initialization of unions" msgstr "traditionelles C lehnt Initialisierung von unions ab" #: c-typeck.c:6511 #, gcc-internal-format msgid "jump into statement expression" msgstr "Sprung in Anweisungs-Ausdruck" #: c-typeck.c:6517 #, gcc-internal-format msgid "jump into scope of identifier with variably modified type" msgstr "in Gültigkeitsbereich des Bezeichners mit variabel modifiziertem Typen springen" #: c-typeck.c:6554 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids %" msgstr "ISO-C verbietet %" #: c-typeck.c:6568 cp/typeck.c:6047 #, gcc-internal-format msgid "function declared % has a % statement" msgstr "als % deklarierte Funktion hat %-Anweisung" #: c-typeck.c:6575 #, gcc-internal-format msgid "% with no value, in function returning non-void" msgstr "% ohne Wert in nicht-void zurückgebender Funktion" #: c-typeck.c:6582 #, gcc-internal-format msgid "% with a value, in function returning void" msgstr "% mit Wert in void zurückgebender Funktion" #: c-typeck.c:6639 #, gcc-internal-format msgid "function returns address of local variable" msgstr "Funktion liefert Adresse einer lokalen Variablen zurück" #: c-typeck.c:6710 cp/semantics.c:879 #, gcc-internal-format msgid "switch quantity not an integer" msgstr "switch-Größe ist keine Ganzzahl" #: c-typeck.c:6721 #, gcc-internal-format msgid "% switch expression not converted to % in ISO C" msgstr "% switch-Ausdruck nicht nach »int« konvertiert in ISO C" #: c-typeck.c:6762 #, gcc-internal-format msgid "case label in statement expression not containing enclosing switch statement" msgstr "case-Marke in Anweisungs-Ausdruck enthält keine einschließende switch-Anweisung" #: c-typeck.c:6765 #, gcc-internal-format msgid "% label in statement expression not containing enclosing switch statement" msgstr "%-Marke in Anweisungs-Ausdruck enthält keine einschließende switch-Anweisung" #: c-typeck.c:6771 #, gcc-internal-format msgid "case label in scope of identifier with variably modified type not containing enclosing switch statement" msgstr "case-Marke in Gültigkeitsbereich eines Bezeichners mit variabel modifiziertem Typen, der keine einschließende switch-Anweisung enthält" #: c-typeck.c:6774 #, gcc-internal-format msgid "% label in scope of identifier with variably modified type not containing enclosing switch statement" msgstr "%-Marke in Gültigkeitsbereich eines Bezeichners mit variabel modifiziertem Typen, der keine einschließende switch-Anweisung enthält" #: c-typeck.c:6778 cp/parser.c:6100 #, gcc-internal-format msgid "case label not within a switch statement" msgstr "case-Marke nicht innerhalb einer switch-Anweisung" #: c-typeck.c:6780 #, gcc-internal-format msgid "% label not within a switch statement" msgstr "%-Marke nicht innerhalb einer switch-Anweisung" #: c-typeck.c:6849 #, gcc-internal-format msgid "%Hsuggest explicit braces to avoid ambiguous %" msgstr "%Hes wird empfohlen, explizite geschweifte Klammern zu setzen, um mehrdeutiges % zu vermeiden" #: c-typeck.c:6859 #, gcc-internal-format msgid "%Hempty body in an if-statement" msgstr "%Hleerer Körper in einer if-Anweisung" #: c-typeck.c:6867 #, gcc-internal-format msgid "%Hempty body in an else-statement" msgstr "%Hleerer Körper in einer else-Anweisung" #: c-typeck.c:6978 cp/parser.c:6603 #, gcc-internal-format msgid "continue statement not within a loop" msgstr "continue-Anweisung nicht innerhalb einer Schleife" #: c-typeck.c:6998 #, gcc-internal-format msgid "%Hstatement with no effect" msgstr "%HAnweisung ohne Effekt" #: c-typeck.c:7027 #, gcc-internal-format msgid "expression statement has incomplete type" msgstr "Ausdrucksanweisung hat unvollständigen Typ" #: c-typeck.c:7466 c-typeck.c:7505 #, gcc-internal-format msgid "division by zero" msgstr "Division durch Null" #: c-typeck.c:7550 cp/typeck.c:2952 #, gcc-internal-format msgid "right shift count is negative" msgstr "Rechts-Schiebe-Weite ist negativ" #: c-typeck.c:7557 cp/typeck.c:2958 #, gcc-internal-format msgid "right shift count >= width of type" msgstr "Rechts-Schiebe-Weite >= Breite des Typs" #: c-typeck.c:7578 cp/typeck.c:2977 #, gcc-internal-format msgid "left shift count is negative" msgstr "Links-Schiebe-Weite ist negativ" #: c-typeck.c:7581 cp/typeck.c:2979 #, gcc-internal-format msgid "left shift count >= width of type" msgstr "Links-Schiebe-Weite >= Breite des Typs" #: c-typeck.c:7598 cp/typeck.c:3014 #, gcc-internal-format msgid "comparing floating point with == or != is unsafe" msgstr "Vergleich von Gleitkomma mit == oder != ist unsicher" #: c-typeck.c:7622 c-typeck.c:7629 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids comparison of % with function pointer" msgstr "ISO-C verbietet Vergleich von % mit Funktionszeiger" #: c-typeck.c:7633 c-typeck.c:7679 #, gcc-internal-format msgid "comparison of distinct pointer types lacks a cast" msgstr "in Vergleich verschiedener Zeigertypen fehlt Typkonvertierung" #: c-typeck.c:7647 c-typeck.c:7652 c-typeck.c:7699 c-typeck.c:7704 #, gcc-internal-format msgid "comparison between pointer and integer" msgstr "Vergleich zwischen Zeiger und Ganzzahl" #: c-typeck.c:7671 #, gcc-internal-format msgid "comparison of complete and incomplete pointers" msgstr "Vergleich von vollständigen und unvollständigen Zeigern" #: c-typeck.c:7674 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids ordered comparisons of pointers to functions" msgstr "ISO-C verbietet geordnete Vergleiche zwischen Zeigern auf Funktionen" #: c-typeck.c:7687 c-typeck.c:7694 #, gcc-internal-format msgid "ordered comparison of pointer with integer zero" msgstr "geordneter Vergleich von Zeiger mit Ganzzahlnull" #: c-typeck.c:7915 #, gcc-internal-format msgid "comparison between signed and unsigned" msgstr "Vergleich zwischen vorzeichenbehaftet und vorzeichenlos" #: c-typeck.c:7961 cp/typeck.c:3421 #, gcc-internal-format msgid "comparison of promoted ~unsigned with constant" msgstr "Vergleich von weitergegebenem ~unsigned mit Konstante" #: c-typeck.c:7969 cp/typeck.c:3429 #, gcc-internal-format msgid "comparison of promoted ~unsigned with unsigned" msgstr "Vergleich von weitergegebenem ~unsigned mit unsigned" #: calls.c:1934 #, gcc-internal-format msgid "function call has aggregate value" msgstr "Funktionsaufruf hat zusammengesetzten Wert" #: cfghooks.c:90 #, gcc-internal-format msgid "bb %d on wrong place" msgstr "bb %d an falscher Stelle" #: cfghooks.c:96 #, gcc-internal-format msgid "prev_bb of %d should be %d, not %d" msgstr "prev_bb von %d sollte %d sein, nicht %d" #: cfghooks.c:113 #, gcc-internal-format msgid "verify_flow_info: Wrong count of block %i %i" msgstr "verify_flow_info: Falsche Blockzahl %i %i" #: cfghooks.c:119 #, gcc-internal-format msgid "verify_flow_info: Wrong frequency of block %i %i" msgstr "verify_flow_info: Falsche Blockfrequenz %i %i" #: cfghooks.c:127 #, gcc-internal-format msgid "verify_flow_info: Duplicate edge %i->%i" msgstr "verify_flow_info: Doppelte Kante %i->%i" #: cfghooks.c:133 #, gcc-internal-format msgid "verify_flow_info: Wrong probability of edge %i->%i %i" msgstr "verify_flow_info: Falsche Wahrscheinlichkeit der Kante %i->%i %i" #: cfghooks.c:139 #, gcc-internal-format msgid "verify_flow_info: Wrong count of edge %i->%i %i" msgstr "verify_flow_info: Falsche Kantenzahl %i->%i %i" #: cfghooks.c:151 #, gcc-internal-format msgid "verify_flow_info: Basic block %d succ edge is corrupted" msgstr "verify_flow_info: Nachfolgekante des Basis-Blocks %d ist beschädigt" #: cfghooks.c:165 cfgrtl.c:2056 #, gcc-internal-format msgid "Wrong amount of branch edges after unconditional jump %i" msgstr "Falsche Summe der Zweig-Kanten nach unbedingtem Sprung %i" #: cfghooks.c:173 cfghooks.c:184 #, gcc-internal-format msgid "basic block %d pred edge is corrupted" msgstr "Vorgänger des Basis-Blocks %d ist beschädigt" #: cfghooks.c:185 #, gcc-internal-format msgid "its dest_idx should be %d, not %d" msgstr "sein dest_idx sollte %d sein, nicht %d" #: cfghooks.c:214 #, gcc-internal-format msgid "basic block %i edge lists are corrupted" msgstr "Kantenlisten des Basis-Blockes %i sind beschädigt" #: cfghooks.c:228 #, gcc-internal-format msgid "verify_flow_info failed" msgstr "verify_flow_info gescheitert" #: cfghooks.c:289 #, gcc-internal-format msgid "%s does not support redirect_edge_and_branch." msgstr "%s unterstützt nicht redirect_edge_and_branch." #: cfghooks.c:307 #, gcc-internal-format msgid "%s does not support redirect_edge_and_branch_force." msgstr "%s unterstützt nicht redirect_edge_and_branch_force." #: cfghooks.c:325 #, gcc-internal-format msgid "%s does not support split_block." msgstr "%s unterstützt nicht split_block." #: cfghooks.c:361 #, gcc-internal-format msgid "%s does not support move_block_after." msgstr "%s unterstützt nicht move_block_after." #: cfghooks.c:374 #, gcc-internal-format msgid "%s does not support delete_basic_block." msgstr "%s unterstützt nicht delete_basic_block." #: cfghooks.c:406 #, gcc-internal-format msgid "%s does not support split_edge." msgstr "%s unterstützt nicht split_edge." #: cfghooks.c:467 #, gcc-internal-format msgid "%s does not support create_basic_block." msgstr "%s unterstützt nicht create_basic_block." #: cfghooks.c:495 #, gcc-internal-format msgid "%s does not support can_merge_blocks_p." msgstr "%s unterstützt nicht can_merge_blocks_p." #: cfghooks.c:506 #, gcc-internal-format msgid "%s does not support predict_edge." msgstr "%s unterstützt nicht predict_edge." #: cfghooks.c:515 #, gcc-internal-format msgid "%s does not support predicted_by_p." msgstr "%s unterstützt nicht predicted_by_p." #: cfghooks.c:529 #, gcc-internal-format msgid "%s does not support merge_blocks." msgstr "%s unterstützt nicht merge_blocks." #: cfghooks.c:575 #, gcc-internal-format msgid "%s does not support make_forwarder_block." msgstr "%s unterstützt nicht make_forwarder_block." #: cfghooks.c:680 #, gcc-internal-format msgid "%s does not support can_duplicate_block_p." msgstr "%s unterstützt nicht can_duplicate_block_p." #: cfghooks.c:707 #, gcc-internal-format msgid "%s does not support duplicate_block." msgstr "%s unterstützt nicht duplicate_block." #: cfghooks.c:773 #, gcc-internal-format msgid "%s does not support block_ends_with_call_p" msgstr "%s unterstützt nicht block_ends_with_call_p" #: cfghooks.c:784 #, gcc-internal-format msgid "%s does not support block_ends_with_condjump_p" msgstr "%s unterstützt nicht block_ends_with_condjump_p" #: cfghooks.c:802 #, gcc-internal-format msgid "%s does not support flow_call_edges_add" msgstr "%s unterstützt nicht flow_call_edges_add" #: cfgloop.c:1312 #, gcc-internal-format msgid "Size of loop %d should be %d, not %d." msgstr "Größe der Schleife %d sollte %d sein, nicht %d." #: cfgloop.c:1329 #, gcc-internal-format msgid "Bb %d do not belong to loop %d." msgstr "Bb %d gehört nicht zur Schleife %d." #: cfgloop.c:1346 #, gcc-internal-format msgid "Loop %d's header does not have exactly 2 entries." msgstr "Kopf der Schleife %d hat nicht genau 2 Einträge." #: cfgloop.c:1353 #, gcc-internal-format msgid "Loop %d's latch does not have exactly 1 successor." msgstr "Falle der Schleife %d hat nicht genau einen Nachfolger." #: cfgloop.c:1358 #, gcc-internal-format msgid "Loop %d's latch does not have header as successor." msgstr "Falle der Schleife %d hat nicht den Kopf als Nachfolger." #: cfgloop.c:1363 #, gcc-internal-format msgid "Loop %d's latch does not belong directly to it." msgstr "Falle der Schleife %d gehört nicht direkt zu ihr." #: cfgloop.c:1369 #, gcc-internal-format msgid "Loop %d's header does not belong directly to it." msgstr "Kopf der Schleife %d gehört nicht direkt zu ihr." #: cfgloop.c:1375 #, gcc-internal-format msgid "Loop %d's latch is marked as part of irreducible region." msgstr "Falle der Schleife %d ist als Teil einer irreduziblen Region markiert." #: cfgloop.c:1408 #, gcc-internal-format msgid "Basic block %d should be marked irreducible." msgstr "Basisblock %d sollte als irreduzibel markiert werden." #: cfgloop.c:1414 #, gcc-internal-format msgid "Basic block %d should not be marked irreducible." msgstr "Basisblock %d sollte nicht als irreduzibel markiert werden." #: cfgloop.c:1422 #, gcc-internal-format msgid "Edge from %d to %d should be marked irreducible." msgstr "Kante von %d nach %d sollte als irreduzibel markiert werden." #: cfgloop.c:1429 #, gcc-internal-format msgid "Edge from %d to %d should not be marked irreducible." msgstr "Kante von %d nach %d sollte nicht als irreduzibel markiert werden." #: cfgloop.c:1464 #, gcc-internal-format msgid "Wrong single exit %d->%d recorded for loop %d." msgstr "Falscher einzelner Ausgang %d->%d für Schleife %d aufgezeichnet." #: cfgloop.c:1468 #, gcc-internal-format msgid "Right exit is %d->%d." msgstr "Richtiger Ausgang ist %d->%d." #: cfgloop.c:1485 #, gcc-internal-format msgid "Single exit not recorded for loop %d." msgstr "Einzelner Ausgang nicht aufgezeichnet für Schleife %d." #: cfgloop.c:1492 #, gcc-internal-format msgid "Loop %d should not have single exit (%d -> %d)." msgstr "Schleife %d sollte nicht einzelnen Ausgang (%d -> %d) haben." #: cfgrtl.c:1948 #, gcc-internal-format msgid "end insn %d for block %d not found in the insn stream" msgstr "Ende-Befehl %d für Block %d nicht im Befehlsstrom gefunden" #: cfgrtl.c:1962 #, gcc-internal-format msgid "insn %d is in multiple basic blocks (%d and %d)" msgstr "Befehl %d ist in mehreren Basisblöcken (%d und %d)" #: cfgrtl.c:1974 #, gcc-internal-format msgid "head insn %d for block %d not found in the insn stream" msgstr "Kopf-Befehl %d für Block %d nicht im Befehlsstrom gefunden" #: cfgrtl.c:1998 #, gcc-internal-format msgid "verify_flow_info: REG_BR_PROB does not match cfg %wi %i" msgstr "verify_flow_info: REG_BR_PROB passt nicht zu cfg %wi %i" #: cfgrtl.c:2013 #, gcc-internal-format msgid "Fallthru edge crosses section boundary (bb %i)" msgstr "Fall-Through-Kante erreicht Abschnittsgrenze (bb %i)" #: cfgrtl.c:2038 #, gcc-internal-format msgid "Missing REG_EH_REGION note in the end of bb %i" msgstr "Fehlender Vermerk von REG_EH_REGION am Ende vom bb %i" #: cfgrtl.c:2046 #, gcc-internal-format msgid "Too many outgoing branch edges from bb %i" msgstr "Zu viele abgehende Zweig-Kanten vom bb %i" #: cfgrtl.c:2051 #, gcc-internal-format msgid "Fallthru edge after unconditional jump %i" msgstr "Fallthru-Kante nach unbedingtem Sprung %i" #: cfgrtl.c:2062 #, gcc-internal-format msgid "Wrong amount of branch edges after conditional jump %i" msgstr "Falsche Summe der Zweig-Kanten nach bedingtem Sprung %i" #: cfgrtl.c:2067 #, gcc-internal-format msgid "Call edges for non-call insn in bb %i" msgstr "Ruf-Kanten für Nicht-Aufruf-Befehl im bb %i" #: cfgrtl.c:2076 #, gcc-internal-format msgid "Abnormal edges for no purpose in bb %i" msgstr "Abnormale Kanten ohne Zweck in bb %i" #: cfgrtl.c:2088 #, gcc-internal-format msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is NULL" msgstr "Befehl %d innerhalb des Basis-Blockes %d, aber block_for_insn ist NULL" #: cfgrtl.c:2092 #, gcc-internal-format msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is %i" msgstr "Befehl %d innerhalb des Basis-Blockes %d, aber block_for_insn ist %i" #: cfgrtl.c:2106 cfgrtl.c:2116 #, gcc-internal-format msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK is missing for block %d" msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK fehlt für Block %d" #: cfgrtl.c:2129 #, gcc-internal-format msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d in middle of basic block %d" msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d in der Mitte des Basis-Blocks %d" #: cfgrtl.c:2139 #, gcc-internal-format msgid "in basic block %d:" msgstr "im Basis-Block %d:" #: cfgrtl.c:2188 #, gcc-internal-format msgid "missing barrier after block %i" msgstr "fehlende Sperre nach Block %i" #: cfgrtl.c:2201 #, gcc-internal-format msgid "verify_flow_info: Incorrect blocks for fallthru %i->%i" msgstr "verify_flow_info: Falsche Blöcke für »fallthru« %i->%i" #: cfgrtl.c:2210 #, gcc-internal-format msgid "verify_flow_info: Incorrect fallthru %i->%i" msgstr "verify_flow_info: Falsches »fallthru« %i->%i" #: cfgrtl.c:2229 #, gcc-internal-format msgid "basic blocks not laid down consecutively" msgstr "Basis-Blöcke sind nicht fortlaufend" #: cfgrtl.c:2268 #, gcc-internal-format msgid "number of bb notes in insn chain (%d) != n_basic_blocks (%d)" msgstr "Anzahl der bb-Vermerke in Befehlskette (%d) != n_basic_blocks (%d)" #: cgraph.c:673 #, gcc-internal-format msgid "%D renamed after being referenced in assembly" msgstr "%D nach Referenzierung in Assemblierung umbenannt" #: cgraphunit.c:513 #, gcc-internal-format msgid "Shared call_expr:" msgstr "Gemeinsam genutztes call_expr:" #: cgraphunit.c:519 #, gcc-internal-format msgid "Edge points to wrong declaration:" msgstr "Kante zeigt auf falsche Deklaration:" #: cgraphunit.c:528 #, gcc-internal-format msgid "Missing callgraph edge for call expr:" msgstr "Fehlende Aufrufgraph-Kante für call_expr:" #: cgraphunit.c:554 #, gcc-internal-format msgid "Aux field set for edge %s->%s" msgstr "Aux-Feld für Kante %s->%s gesetzt" #: cgraphunit.c:566 #, gcc-internal-format msgid "Inlined_to pointer is wrong" msgstr "Inlined_to-Zeiger ist falsch" #: cgraphunit.c:571 #, gcc-internal-format msgid "Multiple inline callers" msgstr "Mehrere Inline-Aufrufer" #: cgraphunit.c:578 #, gcc-internal-format msgid "Inlined_to pointer set for noninline callers" msgstr "Inlined_to-Zeiger für Nicht-Inline-Aufrufer gesetzt" #: cgraphunit.c:584 #, gcc-internal-format msgid "Inlined_to pointer is set but no predecesors found" msgstr "Inlined_to-Zeiger gesetzt, aber keine Vorgänger gefunden" #: cgraphunit.c:589 #, gcc-internal-format msgid "Inlined_to pointer reffers to itself" msgstr "Inlined_to-Zeiger verweist auf sich selbst" #: cgraphunit.c:599 #, gcc-internal-format msgid "Node not found in DECL_ASSEMBLER_NAME hash" msgstr "Knoten in DECL_ASSEMBLER_NAME-Hash nicht gefunden" #: cgraphunit.c:613 #, gcc-internal-format msgid "Edge %s->%s has no corresponding call_expr" msgstr "Kante %s->%s hat keine passende call_expr" #: cgraphunit.c:624 #, gcc-internal-format msgid "verify_cgraph_node failed." msgstr "verify_cgraph gescheitert." #: cgraphunit.c:810 #, gcc-internal-format msgid "failed to reclaim unneeded function" msgstr "Zurückfordern der nicht genötigten Funktion gescheitert" #: cgraphunit.c:1829 #, gcc-internal-format msgid "Nodes with no released memory found." msgstr "Knoten ohne freigegebenen Speicher gefunden." #: collect2.c:1197 #, gcc-internal-format msgid "unknown demangling style '%s'" msgstr "unbekannter Aufbereitungszustand »%s«" #: collect2.c:1517 #, gcc-internal-format msgid "%s terminated with signal %d [%s]%s" msgstr "%s mit Signal %d [%s]%s beendet" #: collect2.c:1535 #, gcc-internal-format msgid "%s returned %d exit status" msgstr "%s gab Ende-Status %d zurück" #: collect2.c:2219 #, gcc-internal-format msgid "cannot find 'ldd'" msgstr "»ldd« kann nicht gefunden werden" #: convert.c:69 #, gcc-internal-format msgid "cannot convert to a pointer type" msgstr "es kann nicht in Zeigertyp konvertiert werden" #: convert.c:302 #, gcc-internal-format msgid "pointer value used where a floating point value was expected" msgstr "Zeigerwert verwendet, wo Gleitkommawert erwartet wurde" #: convert.c:306 #, gcc-internal-format msgid "aggregate value used where a float was expected" msgstr "zusammengesetzten Wert verwendet, wo Gleitkomma erwartet wurde" #: convert.c:331 #, gcc-internal-format msgid "conversion to incomplete type" msgstr "Konvertierung in unvollständigen Typen" #: convert.c:660 convert.c:736 #, gcc-internal-format msgid "can't convert between vector values of different size" msgstr "zwischen Vektorwerten verschiedener Größen kann nicht konvertiert werden" #: convert.c:666 #, gcc-internal-format msgid "aggregate value used where an integer was expected" msgstr "zusammengesetzter Wert verwendet, wo Ganzzahl erwartet wurde" #: convert.c:716 #, gcc-internal-format msgid "pointer value used where a complex was expected" msgstr "Zeigerwert verwendet, wo »complex« erwartet wurde" #: convert.c:720 #, gcc-internal-format msgid "aggregate value used where a complex was expected" msgstr "zusammengesetzer Wert verwendet, wo »complex« erwartet wurde" #: convert.c:742 #, gcc-internal-format msgid "can't convert value to a vector" msgstr "Wert kann nicht in Vektor konvertiert werden" #: coverage.c:168 #, gcc-internal-format msgid "%qs is not a gcov data file" msgstr "%qs ist keine gcov-Datei" #: coverage.c:179 #, gcc-internal-format msgid "%qs is version %q.*s, expected version %q.*s" msgstr "%qs hat Version %q.*s, Version %q.*s erwartet" #: coverage.c:259 coverage.c:267 #, gcc-internal-format msgid "coverage mismatch for function %u while reading execution counters." msgstr "Überdeckung passt nicht für Funktion %u beim Lesen der Ausführungszähler." #: coverage.c:261 coverage.c:344 #, gcc-internal-format msgid "checksum is %x instead of %x" msgstr "Prüfsumme ist %x statt %x" #: coverage.c:269 coverage.c:352 #, gcc-internal-format msgid "number of counters is %d instead of %d" msgstr "Zahl der Zähler ist %d statt %d" #: coverage.c:275 #, gcc-internal-format msgid "cannot merge separate %s counters for function %u" msgstr "separate %s Zähler für die Funktion %u können nicht verschmolzen werden" #: coverage.c:296 #, gcc-internal-format msgid "%qs has overflowed" msgstr "%qs übergelaufen" #: coverage.c:296 #, gcc-internal-format msgid "%qs is corrupted" msgstr "%qs ist beschädigt" #: coverage.c:333 #, gcc-internal-format msgid "no coverage for function %qs found." msgstr "keine Überdeckung für Funktion %qs gefunden." #: coverage.c:341 coverage.c:349 #, gcc-internal-format msgid "coverage mismatch for function %qs while reading counter %qs." msgstr "Überdeckung passt nicht bei Funktion %qs beim Lesen des Zählers %qs." #: coverage.c:532 #, gcc-internal-format msgid "cannot open %s" msgstr "Es ist nicht möglich, »%s« zu öffnen" #: coverage.c:567 #, gcc-internal-format msgid "error writing %qs" msgstr "Fehler beim Schreiben von %qs" #: diagnostic.c:556 #, gcc-internal-format msgid "in %s, at %s:%d" msgstr "in %s, bei %s:%d" #: dominance.c:834 #, gcc-internal-format msgid "dominator of %d status unknown" msgstr "unbekannter Status für Herrscher über %d" #: dominance.c:836 #, gcc-internal-format msgid "dominator of %d should be %d, not %d" msgstr "Herrscher über %d sollte %d sein, nicht %d" #: dominance.c:848 #, gcc-internal-format msgid "ENTRY does not dominate bb %d" msgstr "ENTRY dominiert nicht bb %d" #: dwarf2out.c:3395 #, gcc-internal-format msgid "DW_LOC_OP %s not implemented\n" msgstr "DW_LOC_OP %s nicht implementiert\n" #: emit-rtl.c:2232 #, gcc-internal-format msgid "Invalid rtl sharing found in the insn" msgstr "ungültige gemeinsame rtl-Benutzung in Befehl gefunden" #: emit-rtl.c:2234 #, gcc-internal-format msgid "Shared rtx" msgstr "Gemeinsames rtx" #: emit-rtl.c:2236 #, gcc-internal-format msgid "Internal consistency failure" msgstr "Interner Konsistenzfehler" #: emit-rtl.c:3301 #, gcc-internal-format msgid "ICE: emit_insn used where emit_jump_insn needed:\n" msgstr "ICE: emit_insn verwendet, wo emit_jump_insn erforderlich:\n" #: errors.c:133 java/jv-scan.c:277 #, gcc-internal-format msgid "abort in %s, at %s:%d" msgstr "Abbruch in %s, bei %s:%d" #: except.c:340 #, gcc-internal-format msgid "exception handling disabled, use -fexceptions to enable" msgstr "Ausnahmebehandlung ausgeschaltet, benutzen Sie -fexeptions zum Einschalten" #: except.c:2577 #, gcc-internal-format msgid "argument of %<__builtin_eh_return_regno%> must be constant" msgstr "Argument für »__builtin_eh_return_regno« muss konstant sein" #: except.c:2708 #, gcc-internal-format msgid "__builtin_eh_return not supported on this target" msgstr "__builtin_eh_return für dieses Ziel nicht unterstützt" #: explow.c:1301 #, gcc-internal-format msgid "stack limits not supported on this target" msgstr "Kellergrenzen nicht für dieses Ziel unterstützt" #: flow.c:494 flow.c:518 flow.c:540 #, gcc-internal-format msgid "internal consistency failure" msgstr "internes Konsistenzproblem" #: fold-const.c:3232 fold-const.c:3243 #, gcc-internal-format msgid "comparison is always %d due to width of bit-field" msgstr "Vergleich ist immer %d wegen Breite des Bitfeldes" #: fold-const.c:4807 fold-const.c:4822 #, gcc-internal-format msgid "comparison is always %d" msgstr "Vergleich ist immer %d" #: fold-const.c:4951 #, gcc-internal-format msgid "% of unmatched not-equal tests is always 1" msgstr "»oder« nicht passender Ungleichheits-Tests ist immer 1" #: fold-const.c:4956 #, gcc-internal-format msgid "% of mutually exclusive equal-tests is always 0" msgstr "»und« sich gegenseitig ausschließender Gleichheits-Tests ist immer 0" #: fold-const.c:9926 #, gcc-internal-format msgid "fold check: original tree changed by fold" msgstr "Faltungstest: ursprünglicher Baum durch Faltung geändert" #: function.c:832 varasm.c:1584 #, gcc-internal-format msgid "%Jsize of variable %qD is too large" msgstr "%JGröße der Variablen %qD ist zu hoch" #: function.c:1443 #, gcc-internal-format msgid "impossible constraint in %" msgstr "unmögliche Bedingung in »asm«" #: function.c:3614 #, gcc-internal-format msgid "%Jvariable %qD might be clobbered by % or %" msgstr "%JVariable %qD könnte von »longjmp« oder »vfork« zerstört werden" #: function.c:3635 #, gcc-internal-format msgid "%Jargument %qD might be clobbered by % or %" msgstr "%JArgument %qD könnte von »longjmp« oder »vfork« zerstört werden" #: function.c:4026 #, gcc-internal-format msgid "function returns an aggregate" msgstr "Funktion gibt Aggregat zurück" #: function.c:4349 #, gcc-internal-format msgid "%Junused parameter %qD" msgstr "%Jnicht benutzter Parameter %qD" #: gcc.c:1237 #, gcc-internal-format msgid "ambiguous abbreviation %s" msgstr "mehrdeutige Abkürzung %s" #: gcc.c:1264 #, gcc-internal-format msgid "incomplete '%s' option" msgstr "unvollständige »%s«-Option" #: gcc.c:1275 #, gcc-internal-format msgid "missing argument to '%s' option" msgstr "fehlendes Argument für »%s«-Option" #: gcc.c:1288 #, gcc-internal-format msgid "extraneous argument to '%s' option" msgstr "belangloses Argument für »%s«-Option" #: gcc.c:3778 #, gcc-internal-format msgid "warning: -pipe ignored because -save-temps specified" msgstr "Warnung: -pipe ignoriert, da -save-temps angegeben" #: gcc.c:3782 #, gcc-internal-format msgid "warning: -pipe ignored because -time specified" msgstr "Warnung: -pipe ignoriert, da -time angegeben" #: gcc.c:4083 #, gcc-internal-format msgid "warning: '-x %s' after last input file has no effect" msgstr "Warnung: »-x %s« hinter letzter Eingabedatei hat keine Wirkung" #. Catch the case where a spec string contains something like #. '%{foo:%*}'. i.e. there is no * in the pattern on the left #. hand side of the :. #: gcc.c:5149 #, gcc-internal-format msgid "spec failure: '%%*' has not been initialized by pattern match" msgstr "Spezifikationsfehler: »%%*« wurde nicht durch Mustererkennung initialisiert" #: gcc.c:5158 #, gcc-internal-format msgid "warning: use of obsolete %%[ operator in specs" msgstr "Warnung: Verwendung des veralteten Operators %%[ in Spezifikation" #: gcc.c:5239 #, gcc-internal-format msgid "spec failure: unrecognized spec option '%c'" msgstr "Spezifikationsfehler: nicht erkannte Option »%c«" #: gcc.c:6163 #, gcc-internal-format msgid "spec failure: more than one arg to SYSROOT_SUFFIX_SPEC." msgstr "Spezifikationsfehler: mehr als ein Argument für SYSROOT_SUFFIX_SPEC." #: gcc.c:6173 #, gcc-internal-format msgid "spec failure: more than one arg to SYSROOT_HEADERS_SUFFIX_SPEC." msgstr "Spezifikationsfehler: mehr als ein Argument für SYSROOT_HEADERS_SUFFIX_SPEC." #: gcc.c:6266 #, gcc-internal-format msgid "unrecognized option '-%s'" msgstr "nicht erkannte Option »-%s«" #: gcc.c:6454 gcc.c:6517 #, gcc-internal-format msgid "%s: %s compiler not installed on this system" msgstr "%s: %s-Compiler ist auf diesem System nicht installiert" #: gcc.c:6599 #, gcc-internal-format msgid "%s: linker input file unused because linking not done" msgstr "%s: Eingabedateien des Binders unbenutzt, da keine Bindung geschieht" #: gcc.c:6639 #, gcc-internal-format msgid "language %s not recognized" msgstr "Sprache %s nicht erkannt" #: gcc.c:6710 #, gcc-internal-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: gcse.c:6535 #, gcc-internal-format msgid "%s: %d basic blocks and %d edges/basic block" msgstr "%s: %d Basis-Blöcke und %d Kanten/Basis-Blöcke" #: gcse.c:6548 #, gcc-internal-format msgid "%s: %d basic blocks and %d registers" msgstr "%s: %d Basis-Blöcke und %d Register" #: ggc-common.c:397 ggc-common.c:405 ggc-common.c:473 ggc-common.c:494 #: ggc-page.c:2209 ggc-page.c:2240 ggc-page.c:2247 ggc-zone.c:1582 #: ggc-zone.c:1588 ggc-zone.c:1597 #, gcc-internal-format msgid "can't write PCH file: %m" msgstr "PCH-Datei kann nicht geschrieben werden: %m" #: ggc-common.c:487 config/i386/host-cygwin.c:58 #, gcc-internal-format msgid "can't get position in PCH file: %m" msgstr "Position in PCH-Datei kann nicht ermittelt werden: %m" #: ggc-common.c:497 #, gcc-internal-format msgid "can't write padding to PCH file: %m" msgstr "Auffüllung für PCH-Datei kann nicht geschrieben werden: %m" #: ggc-common.c:550 ggc-common.c:558 ggc-common.c:565 ggc-common.c:568 #: ggc-common.c:578 ggc-common.c:581 ggc-page.c:2334 ggc-zone.c:1607 #, gcc-internal-format msgid "can't read PCH file: %m" msgstr "PCH-Datei kann nicht gelesen werden: %m" #: ggc-common.c:573 #, gcc-internal-format msgid "had to relocate PCH" msgstr "PCH musste verschoben werden" #: ggc-page.c:1454 #, gcc-internal-format msgid "open /dev/zero: %m" msgstr "/dev/zero öffnen: %m" #: ggc-page.c:2225 ggc-page.c:2231 #, gcc-internal-format msgid "can't write PCH file" msgstr "PCH-Datei kann nicht geschrieben werden" #: gimple-low.c:203 #, gcc-internal-format msgid "unexpected node" msgstr "unerwarteter Knoten" #: gimplify.c:3340 #, gcc-internal-format msgid "invalid lvalue in asm output %d" msgstr "ungültiger L-Wert in asm-Ausgabe %d" #: gimplify.c:3452 #, gcc-internal-format msgid "memory input %d is not directly addressable" msgstr "Speichereingabe %d ist nicht direkt adressierbar" #: gimplify.c:4326 #, gcc-internal-format msgid "gimplification failed" msgstr "Gimplifikation gescheitert" #: global.c:371 global.c:384 global.c:398 #, gcc-internal-format msgid "%s cannot be used in asm here" msgstr "%s kann nicht hier in »asm« verwendet werden" #: graph.c:403 passes.c:131 java/jcf-parse.c:1047 java/jcf-parse.c:1194 #: java/lex.c:1846 objc/objc-act.c:552 #, gcc-internal-format msgid "can't open %s: %m" msgstr "%s kann nicht geöffnet werden: %m" #: haifa-sched.c:182 #, gcc-internal-format msgid "fix_sched_param: unknown param: %s" msgstr "fix_sched_param: unbekannter Parameter: %s" #. Eventually this should become a hard error IMO. #: opts.c:259 #, gcc-internal-format msgid "command line option \"%s\" is valid for %s but not for %s" msgstr "Kommandozeilenoption \"%s\" ist gültig für %s, aber nicht für %s" #: opts.c:347 #, gcc-internal-format msgid "missing argument to \"%s\"" msgstr "fehlendes Argument für »%s«" #: opts.c:357 #, gcc-internal-format msgid "argument to \"%s\" should be a non-negative integer" msgstr "Argument von »%s« sollte eine nicht-negative Ganzzahl sein" #: opts.c:426 #, gcc-internal-format msgid "unrecognized command line option \"%s\"" msgstr "nicht erkannte Kommandozeilenoption »%s«" #: opts.c:634 #, gcc-internal-format msgid "-Wuninitialized is not supported without -O" msgstr "-Wuninitialized wird nicht ohne -O unterstützt" #: opts.c:648 #, gcc-internal-format msgid "-freorder-blocks-and-partition does not work with exceptions" msgstr "-freorder-blocks-and-partition funktioniert nicht mit Ausnahmen" #: opts.c:661 #, gcc-internal-format msgid "-freorder-blocks-and-partition does not work with -g (currently)" msgstr "-freorder-blocks-and-partition funktioniert (momentan) nicht mit -g" #: opts.c:821 #, gcc-internal-format msgid "structure alignment must be a small power of two, not %d" msgstr "Strukturausrichtung muss eine kleine Zweierpotenz sein, nicht %d" #: opts.c:886 #, gcc-internal-format msgid "unrecognised visibility value \"%s\"" msgstr "unbekannter Sichtbarkeitswert \"%s\"" #: opts.c:938 #, gcc-internal-format msgid "unrecognized register name \"%s\"" msgstr "unbekannter Registername: \"%s\"" #: opts.c:962 #, gcc-internal-format msgid "unknown tls-model \"%s\"" msgstr "unbekanntes tls-Modell »%s«" #: opts.c:1037 #, gcc-internal-format msgid "%s: --param arguments should be of the form NAME=VALUE" msgstr "%s: »--param«-Argumente sollten von der Form NAME=VALUE sein" #: opts.c:1042 #, gcc-internal-format msgid "invalid --param value %qs" msgstr "ungültiger Wert für --param: %qs" #: opts.c:1139 #, gcc-internal-format msgid "target system does not support debug output" msgstr "Zielsystem unterstützt keine Testausgaben" #: opts.c:1146 #, gcc-internal-format msgid "debug format \"%s\" conflicts with prior selection" msgstr "Testformat »%s« steht in Konflikt mit vorheriger Auswahl" #: opts.c:1162 #, gcc-internal-format msgid "unrecognised debug output level \"%s\"" msgstr "Testausgabestufe »%s« nicht erkannt" #: opts.c:1164 #, gcc-internal-format msgid "debug output level %s is too high" msgstr "Testausgabestufe »%s« ist zu groß" #: params.c:72 #, gcc-internal-format msgid "minimum value of parameter %qs is %u" msgstr "minimaler Wert des Parameters %qs ist %u" #: params.c:77 #, gcc-internal-format msgid "maximum value of parameter %qs is %u" msgstr "maximaler Wert des Parameters %qs ist %u" #. If we didn't find this parameter, issue an error message. #: params.c:86 #, gcc-internal-format msgid "invalid parameter %qs" msgstr "ungültiger Parameter %qs" #: passes.c:1210 #, gcc-internal-format msgid "branch target register load optimization is not intended to be run twice" msgstr "Ladeoptimierung für Zweig-Zielregister ist nicht dafür vorgesehen, mehrfach zu laufen" #: profile.c:284 #, gcc-internal-format msgid "corrupted profile info: run_max * runs < sum_max" msgstr "beschädigte Profilinformation: run_max * runs < sum_max" #: profile.c:290 #, gcc-internal-format msgid "corrupted profile info: sum_all is smaller than sum_max" msgstr "beschädigte Profilinformation: sum_all ist kleiner als sum_max" #: profile.c:335 #, gcc-internal-format msgid "corrupted profile info: edge from %i to %i exceeds maximal count" msgstr "Info zum beschädigten Profil: Kante von %i nach %i überschreitet Höchstzahl" #: profile.c:503 #, gcc-internal-format msgid "corrupted profile info: number of iterations for basic block %d thought to be %i" msgstr "Info zum beschädigten Profil: Anzahl der Durchläufe des Basisblocks %d sollte %i sein" #: profile.c:524 #, gcc-internal-format msgid "corrupted profile info: number of executions for edge %d-%d thought to be %i" msgstr "Info zum beschädigten Profil: Anzahl der Ausführungen der Kante »%d-%d« sollte %i sein" #: reg-stack.c:622 #, gcc-internal-format msgid "output constraint %d must specify a single register" msgstr "Ausgabebedingung %d muss ein einzelnes Register angeben" #: reg-stack.c:632 #, gcc-internal-format msgid "output constraint %d cannot be specified together with \"%s\" clobber" msgstr "Ausgabebedingung %d kann nicht zusammen mit »%s« angegeben werden" #: reg-stack.c:655 #, gcc-internal-format msgid "output regs must be grouped at top of stack" msgstr "Ausgaberegister müssen oben auf dem Stack gruppiert werden" #: reg-stack.c:692 #, gcc-internal-format msgid "implicitly popped regs must be grouped at top of stack" msgstr "implizit geholte (»pop«) Register müssen oben auf dem Stack gruppiert werden" #: reg-stack.c:711 #, gcc-internal-format msgid "output operand %d must use %<&%> constraint" msgstr "Ausgabeoperand %d muss %<&%>-Bedingung verwenden" #: regclass.c:766 #, gcc-internal-format msgid "can't use '%s' as a %s register" msgstr "»%s« kann nicht als ein %s-Register verwendet werden" #: regclass.c:781 config/ia64/ia64.c:4687 config/ia64/ia64.c:4694 #: config/pa/pa.c:342 config/pa/pa.c:349 #, gcc-internal-format msgid "unknown register name: %s" msgstr "unbekannter Registername: %s" #: regclass.c:791 #, gcc-internal-format msgid "global register variable follows a function definition" msgstr "globale Registervariable folgt einer Funktionsdefinition" #: regclass.c:795 #, gcc-internal-format msgid "register used for two global register variables" msgstr "Register für zwei globale Registervariablen verwendet" #: regclass.c:800 #, gcc-internal-format msgid "call-clobbered register used for global register variable" msgstr "für Ruf vorgesehenes Register wurde für globale Registervariable verwendet" #: regrename.c:1872 #, gcc-internal-format msgid "validate_value_data: [%u] Bad next_regno for empty chain (%u)" msgstr "validate_value_data: [%u] Falsches next_regno für leere Kette (%u)" #: regrename.c:1884 #, gcc-internal-format msgid "validate_value_data: Loop in regno chain (%u)" msgstr "validate_value_data: Zyklus in regno-Kette (%u)" #: regrename.c:1887 #, gcc-internal-format msgid "validate_value_data: [%u] Bad oldest_regno (%u)" msgstr "validate_value_data: [%u] Falsches oldest_regno (%u)" #: regrename.c:1899 #, gcc-internal-format msgid "validate_value_data: [%u] Non-empty reg in chain (%s %u %i)" msgstr "validate_value_data: [%u] Nicht leeres Register in Kette (%s %u %i)" #: reload.c:1270 #, gcc-internal-format msgid "cannot reload integer constant operand in %" msgstr "Ganzzahlkonstantenoperand kann in % nicht neu geladen werden" #: reload.c:1293 #, gcc-internal-format msgid "impossible register constraint in %" msgstr "unmögliche Registerbedingung in %" #: reload.c:3550 #, gcc-internal-format msgid "%<&%> constraint used with no register class" msgstr "%<&%>-Bedingung ohne Registerklasse verwendet" #: reload.c:3721 reload.c:3953 #, gcc-internal-format msgid "inconsistent operand constraints in an %" msgstr "inkonsistente Operandenbedingungen in einem %" #: reload1.c:1217 #, gcc-internal-format msgid "frame size too large for reliable stack checking" msgstr "Rahmengröße zu groß für zuverlässige Kellerüberprüfung" #: reload1.c:1220 #, gcc-internal-format msgid "try reducing the number of local variables" msgstr "versuchen Sie, die Anzahl der lokalen Variablen zu verringern" #: reload1.c:1871 #, gcc-internal-format msgid "can't find a register in class %qs while reloading %" msgstr "in der Klasse %qs konnte während des Neuladens von % kein Register gefunden werden" #: reload1.c:1876 #, gcc-internal-format msgid "unable to find a register to spill in class %qs" msgstr "in Klasse %qs konnte kein Register für Überlauf gefunden werden" #: reload1.c:3878 #, gcc-internal-format msgid "% operand requires impossible reload" msgstr "%-Operand erfordert unmögliches Neuladen" #: reload1.c:5002 #, gcc-internal-format msgid "% operand constraint incompatible with operand size" msgstr "%-Operandenbedingung inkompatibel mit Operandengröße" #: reload1.c:6629 #, gcc-internal-format msgid "output operand is constant in %" msgstr "Ausgabeoperand ist in % konstant" #: rtl.c:471 #, gcc-internal-format msgid "RTL check: access of elt %d of '%s' with last elt %d in %s, at %s:%d" msgstr "RTL-Überprüfung: Zugriff von Elt %d von »%s« mit letztem Elt %d in %s, bei %s:%d" #: rtl.c:481 #, gcc-internal-format msgid "RTL check: expected elt %d type '%c', have '%c' (rtx %s) in %s, at %s:%d" msgstr "RTL-Überprüfung: Elt-%d-Typ %c erwartet, haben Typ %c (rtx %s) in %s, bei %s:%d" #: rtl.c:491 #, gcc-internal-format msgid "RTL check: expected elt %d type '%c' or '%c', have '%c' (rtx %s) in %s, at %s:%d" msgstr "RTL-Überprüfung: Elt-%d-Typ %c oder %c erwartet, haben Typ %c (rtx %s) in %s, bei %s:%d" #: rtl.c:500 #, gcc-internal-format msgid "RTL check: expected code '%s', have '%s' in %s, at %s:%d" msgstr "RTL-Überprüfung: Code »%s« erwartet, haben »%s« in %s, bei %s:%d" #: rtl.c:510 #, gcc-internal-format msgid "RTL check: expected code '%s' or '%s', have '%s' in %s, at %s:%d" msgstr "RTL-Überprüfung: Code »%s« oder »%s« erwartet, haben »%s« in %s, bei %s:%d" #: rtl.c:521 #, gcc-internal-format msgid "RTL check: access of elt %d of vector with last elt %d in %s, at %s:%d" msgstr "RTL-Überprüfung: Zugriff von Elt %d von Vektor mit letztem Elt %d in %s, bei %s:%d" #: rtl.c:532 #, gcc-internal-format msgid "RTL flag check: %s used with unexpected rtx code '%s' in %s, at %s:%d" msgstr "RTL-Kennzeichenüberprüfung: %s mit unerwartetem RTX-Code »%s« in %s bei %s:%d verwendet" #: stmt.c:317 #, gcc-internal-format msgid "output operand constraint lacks %<=%>" msgstr "Bedingung des Ausgabeoperanden erfordert %<=%>" #: stmt.c:332 #, gcc-internal-format msgid "output constraint %qc for operand %d is not at the beginning" msgstr "Ausgabebedingung %qc für Operand %d steht nicht am Anfang" #: stmt.c:355 #, gcc-internal-format msgid "operand constraint contains incorrectly positioned %<+%> or %<=%>" msgstr "Operandenbedingung enthält falsch positioniertes %<+%> oder %<=%>" #: stmt.c:362 stmt.c:461 #, gcc-internal-format msgid "%<%%%> constraint used with last operand" msgstr "%<%%%>-Bedingung mit letztem Operanden verwendet" #: stmt.c:381 #, gcc-internal-format msgid "matching constraint not valid in output operand" msgstr "dazu passende Bedingung in Ausgabeoperanden ungültig" #: stmt.c:452 #, gcc-internal-format msgid "input operand constraint contains %qc" msgstr "Bedingung für Eingabeoperanden enthält %qc" #: stmt.c:494 #, gcc-internal-format msgid "matching constraint references invalid operand number" msgstr "dazu passende Bedingung referenziert ungültige Operandennummer" #: stmt.c:532 #, gcc-internal-format msgid "invalid punctuation %qc in constraint" msgstr "ungültiges Zeichen %qc in Bedingung" #: stmt.c:556 #, gcc-internal-format msgid "matching constraint does not allow a register" msgstr "dazu passende Bedingung erlaubt kein Register" #: stmt.c:584 #, gcc-internal-format msgid "asm-specifier for variable %qs conflicts with asm clobber list" msgstr "asm-Spezifizierer für Variable %qs steht in Konflikt mit asm-Konflikt-Liste" #: stmt.c:673 #, gcc-internal-format msgid "unknown register name %qs in %" msgstr "unbekannter Registername %qs in %" #: stmt.c:681 #, gcc-internal-format msgid "PIC register %qs clobbered in %" msgstr "PIC-Register %qs wird in % zerstört" #: stmt.c:728 #, gcc-internal-format msgid "more than %d operands in %" msgstr "mehr als %d Operanden in %" #: stmt.c:791 #, gcc-internal-format msgid "output number %d not directly addressable" msgstr "Ausgabezahl %d nicht direkt adressierbar" #: stmt.c:870 #, gcc-internal-format msgid "asm operand %d probably doesn%'t match constraints" msgstr "asm-Operand %d passt wahrscheinlich nicht zu den Bedingungen" #: stmt.c:880 #, gcc-internal-format msgid "use of memory input without lvalue in asm operand %d is deprecated" msgstr "die Verwendung einer Speichereingabe ohne L-Wert in asm-Operand %d ist veraltet" #: stmt.c:1027 #, gcc-internal-format msgid "asm clobber conflict with output operand" msgstr "asm-Konflikt mit Ausgabeoperand" #: stmt.c:1032 #, gcc-internal-format msgid "asm clobber conflict with input operand" msgstr "asm-Konflikt mit Eingabeoperand" #: stmt.c:1109 #, gcc-internal-format msgid "too many alternatives in %" msgstr "zu viele Alternativen in %" #: stmt.c:1121 #, gcc-internal-format msgid "operand constraints for % differ in number of alternatives" msgstr "Operandenbedingungen für % unterscheiden sich in der Anzahl der Alternativen" #: stmt.c:1174 #, gcc-internal-format msgid "duplicate asm operand name %qs" msgstr "doppelter asm-Operandenname %qs" #: stmt.c:1272 #, gcc-internal-format msgid "missing close brace for named operand" msgstr "schließende geschweifte Klammer für benannten Operanden fehlt" #: stmt.c:1300 #, gcc-internal-format msgid "undefined named operand %qs" msgstr "benannter Operand %qs ist nicht definiert" #: stmt.c:1465 #, gcc-internal-format msgid "%Hvalue computed is not used" msgstr "%Hberechneter Wert ist unbenutzt" #: stor-layout.c:152 #, gcc-internal-format msgid "type size can%'t be explicitly evaluated" msgstr "die Typgröße kann nicht explizit ausgewertet werden" #: stor-layout.c:154 #, gcc-internal-format msgid "variable-size type declared outside of any function" msgstr "Typ mit variabler Größe wurde außerhalb einer Funktion definiert" #: stor-layout.c:458 #, gcc-internal-format msgid "%Jsize of %qD is %d bytes" msgstr "%JGröße von %qD ist %d Bytes" #: stor-layout.c:460 #, gcc-internal-format msgid "%Jsize of %qD is larger than %d bytes" msgstr "%JGröße von %qD überschreitet %d Bytes" #: stor-layout.c:844 #, gcc-internal-format msgid "%Jpacked attribute causes inefficient alignment for %qD" msgstr "%Jgepacktes Attribut verursacht ineffiziente Ausrichtung für %qD" #: stor-layout.c:847 #, gcc-internal-format msgid "%Jpacked attribute is unnecessary for %qD" msgstr "%Jgepacktes Attribut ist unnötig für %qD" #: stor-layout.c:863 #, gcc-internal-format msgid "%Jpadding struct to align %qD" msgstr "%Jstruct wird aufgefüllt, um %qD auszurichten" #: stor-layout.c:1205 #, gcc-internal-format msgid "padding struct size to alignment boundary" msgstr "struct wird bis zur Ausrichtungsgrenze aufgefüllt" #: stor-layout.c:1235 #, gcc-internal-format msgid "packed attribute causes inefficient alignment for %qs" msgstr "gepacktes Attribut verursacht ineffiziente Ausrichtung für %qs" #: stor-layout.c:1238 #, gcc-internal-format msgid "packed attribute is unnecessary for %qs" msgstr "gepacktes Attribut ist unnötig für %qs" #: stor-layout.c:1243 #, gcc-internal-format msgid "packed attribute causes inefficient alignment" msgstr "gepacktes Attribut führt zu ineffizienter Ausrichtung" #: stor-layout.c:1245 #, gcc-internal-format msgid "packed attribute is unnecessary" msgstr "gepacktes Attribut ist unnötig" #: targhooks.c:96 #, gcc-internal-format msgid "__builtin_saveregs not supported by this target" msgstr "__builtin_saveregs wird von diesem Ziel nicht unterstützt" #: tlink.c:475 #, gcc-internal-format msgid "repository file '%s' does not contain command-line arguments" msgstr "Repository-Datei »%s« enthält keine Kommandozeilenargumente" #: tlink.c:696 #, gcc-internal-format msgid "'%s' was assigned to '%s', but was not defined during recompilation, or vice versa" msgstr "»%s« wurde an »%s« zugewiesen, war aber nicht während Rekompilierung definiert, oder umgekehrt" #: tlink.c:760 #, gcc-internal-format msgid "ld returned %d exit status" msgstr "ld gab %d als Ende-Status zurück" #: toplev.c:469 #, gcc-internal-format msgid "%s " msgstr "%s " #: toplev.c:471 #, gcc-internal-format msgid " %s" msgstr " %s" #: toplev.c:536 #, gcc-internal-format msgid "invalid option argument %qs" msgstr "ungültiges Optionsargument %qs" #: toplev.c:626 #, gcc-internal-format msgid "getting core file size maximum limit: %m" msgstr "Kern-Dateigrößenlimit wird geholt: %m" #: toplev.c:629 #, gcc-internal-format msgid "setting core file size limit to maximum: %m" msgstr "Kern-Dateigrößenlimit wird gesetzt: %m" #: toplev.c:852 #, gcc-internal-format msgid "%J%qF declared % but never defined" msgstr "%J%qF als % deklariert, aber nirgendwo definiert" #: toplev.c:878 #, gcc-internal-format msgid "%J%qD defined but not used" msgstr "%J%qD definiert, aber nicht verwendet" #: toplev.c:901 toplev.c:924 #, gcc-internal-format msgid "%qs is deprecated (declared at %s:%d)" msgstr "%qs ist veraltet (deklariert bei %s:%d)" #: toplev.c:927 #, gcc-internal-format msgid "type is deprecated (declared at %s:%d)" msgstr "Typ ist veraltet (in %s:%d deklariert)" #: toplev.c:933 #, gcc-internal-format msgid "%qs is deprecated" msgstr "%qs ist veraltet" #: toplev.c:935 #, gcc-internal-format msgid "type is deprecated" msgstr "Typ ist veraltet" #: toplev.c:1174 #, gcc-internal-format msgid "unrecognized gcc debugging option: %c" msgstr "GCC-Debuggingoption nicht erkannt: %c" #. Handle -mfix-and-continue. #: toplev.c:1236 config/rs6000/rs6000.c:1409 config/rs6000/rs6000.c:1420 #: config/rs6000/darwin.h:106 #, gcc-internal-format msgid "invalid option %qs" msgstr "ungültige Option %qs" #: toplev.c:1413 #, gcc-internal-format msgid "can%'t open %s for writing: %m" msgstr "%s kann nicht zum Schreiben geöffnet werden: %m" #: toplev.c:1758 #, gcc-internal-format msgid "instruction scheduling not supported on this target machine" msgstr "Befehlsplanung wird von dieser Zielmaschine nicht unterstützt" #: toplev.c:1762 #, gcc-internal-format msgid "this target machine does not have delayed branches" msgstr "diese Zielmaschine hat keine verzögerten Zweige" #: toplev.c:1766 #, gcc-internal-format msgid "value-based profiling not yet implemented in trees." msgstr "wertebasiertes Profiling noch nicht in Bäumen implementiert" #: toplev.c:1779 #, gcc-internal-format msgid "-f%sleading-underscore not supported on this target machine" msgstr "-f%sleading-underscore wird auf dieser Zielmaschine nicht unterstützt" #: toplev.c:1853 #, gcc-internal-format msgid "target system does not support the \"%s\" debug format" msgstr "Zielsystem unterstützt nicht das Testformat \"%s\"" #: toplev.c:1865 #, gcc-internal-format msgid "variable tracking requested, but useless unless producing debug info" msgstr "Variablenverfolgung angefordert, jedoch nutzlos ohne Debug-Info" #: toplev.c:1868 #, gcc-internal-format msgid "variable tracking requested, but not supported by this debug format" msgstr "Variablenverfolgung angefordert, jedoch nicht von diesem Debug-Format unterstützt" #: toplev.c:1888 #, gcc-internal-format msgid "can%'t open %s: %m" msgstr "%s kann nicht geöffnet werden: %m" #: toplev.c:1895 #, gcc-internal-format msgid "-ffunction-sections not supported for this target" msgstr "-ffunction-sections wird für dieses Ziel nicht unterstützt" #: toplev.c:1900 #, gcc-internal-format msgid "-fdata-sections not supported for this target" msgstr "-fdata-sections wird für dieses Ziel nicht unterstützt" #: toplev.c:1907 #, gcc-internal-format msgid "-ffunction-sections disabled; it makes profiling impossible" msgstr "-ffunction-sections ausgeschaltet; das macht Profiling unmöglich" #: toplev.c:1914 #, gcc-internal-format msgid "-fprefetch-loop-arrays not supported for this target" msgstr "-fprefetch-loop-arrays wird für dieses Ziel nicht unterstützt" #: toplev.c:1920 #, gcc-internal-format msgid "-fspeculative-prefetching not supported for this target" msgstr "-fspeculative-prefetching wird für dieses Ziel nicht unterstützt" #: toplev.c:1926 #, gcc-internal-format msgid "-fprefetch-loop-arrays not supported for this target (try -march switches)" msgstr "-fprefetch-loop-arrays wird für dieses Ziel nicht unterstützt (ggf. die »-march«-Schalter versuchen)" #: toplev.c:1932 #, gcc-internal-format msgid "-fspeculative-prefetching not supported for this target (try -march switches)" msgstr "-fspeculative-prefetching wird für dieses Ziel nicht unterstützt (ggf. die »-march«-Schalter versuchen)" #: toplev.c:1941 #, gcc-internal-format msgid "-fprefetch-loop-arrays is not supported with -Os" msgstr "-fprefetch-loop-arrays wird nicht mit -Os unterstützt" #: toplev.c:1947 #, gcc-internal-format msgid "-ffunction-sections may affect debugging on some targets" msgstr "-ffunction-sections kann für verschiedene Ziele die Fehlersuche beeinträchtigen" #: toplev.c:2059 #, gcc-internal-format msgid "error writing to %s: %m" msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei %s: %m" #: toplev.c:2061 java/jcf-parse.c:1066 java/jcf-write.c:3537 #, gcc-internal-format msgid "error closing %s: %m" msgstr "Fehler beim Schließen von %s: %m" #: tree-cfg.c:1355 tree-cfg.c:2073 tree-cfg.c:2075 #, gcc-internal-format msgid "%Hwill never be executed" msgstr "%Hwird niemals ausgeführt" #: tree-cfg.c:3280 #, gcc-internal-format msgid "SSA name in freelist but still referenced" msgstr "SSA-Name in Frei-Liste, jedoch immer noch referenziert" #: tree-cfg.c:3290 #, gcc-internal-format msgid "GIMPLE register modified with BIT_FIELD_REF" msgstr "GIMPLE-Register mit BIT_FIELD_REF verändert" #: tree-cfg.c:3318 #, gcc-internal-format msgid "address taken, but ADDRESSABLE bit not set" msgstr "Adresse genommen, aber ADDRESSABLE-Bit nicht gesetzt" #: tree-cfg.c:3327 #, gcc-internal-format msgid "non-boolean used in condition" msgstr "Nicht-Boolean in Bedingung verwendet" #: tree-cfg.c:3382 #, gcc-internal-format msgid "Invalid reference prefix." msgstr "Ungültiger Referenzprefix." #: tree-cfg.c:3447 #, gcc-internal-format msgid "Is not a valid GIMPLE statement." msgstr "Ist keine gültige GIMPLE-Anweisung." #: tree-cfg.c:3467 #, gcc-internal-format msgid "Statement marked for throw, but doesn%'t." msgstr "Anweisung für throw markiert, tut es jedoch nicht." #: tree-cfg.c:3472 #, gcc-internal-format msgid "Statement marked for throw in middle of block." msgstr "Anweisung für throw inmitten eines Blockes markiert." #: tree-cfg.c:3576 #, gcc-internal-format msgid "PHI def is not a GIMPLE value" msgstr "PHI def ist kein GIMPLE-Wert" #: tree-cfg.c:3592 tree-cfg.c:3608 #, gcc-internal-format msgid "Incorrect sharing of tree nodes" msgstr "Falscher gemeinsamer Zugriff auf Baumknoten" #: tree-cfg.c:3617 #, gcc-internal-format msgid "verify_stmts failed." msgstr "verify_stmts gescheitert." #: tree-cfg.c:3638 #, gcc-internal-format msgid "ENTRY_BLOCK has a statement list associated with it\n" msgstr "ENTRY_BLOCK hat zugehörige Anweisungsliste\n" #: tree-cfg.c:3644 #, gcc-internal-format msgid "EXIT_BLOCK has a statement list associated with it\n" msgstr "EXIT_BLOCK hat zugehörige Anweisungsliste\n" #: tree-cfg.c:3651 #, gcc-internal-format msgid "Fallthru to exit from bb %d\n" msgstr "Fallthru zum Austritt von bb %d\n" #: tree-cfg.c:3673 #, gcc-internal-format msgid "Nonlocal label %s is not first in a sequence of labels in bb %d" msgstr "Nicht-lokale Marke %s kommt nicht zuerst in Sequenz der Marken in bb %d" #: tree-cfg.c:3682 #, gcc-internal-format msgid "Label %s to block does not match in bb %d\n" msgstr "Marke %s zum Block passt nicht in bb %d\n" #: tree-cfg.c:3691 #, gcc-internal-format msgid "Label %s has incorrect context in bb %d\n" msgstr "Marke %s hat falschen Kontext in bb %d\n" #: tree-cfg.c:3705 #, gcc-internal-format msgid "Control flow in the middle of basic block %d\n" msgstr "Kontrollfluss inmitten des Basis-Blockes %d\n" #: tree-cfg.c:3715 #, gcc-internal-format msgid "Label %s in the middle of basic block %d\n" msgstr "Marke %s inmitten des Basis-Blocks %d\n" #: tree-cfg.c:3732 #, gcc-internal-format msgid "Fallthru edge after a control statement in bb %d \n" msgstr "Fallthru-Kante hinter einer Kontrollanweisung in bb %d \n" #: tree-cfg.c:3747 #, gcc-internal-format msgid "Structured COND_EXPR at the end of bb %d\n" msgstr "Strukturiertes COND_EXPR am Ende von bb %d\n" #: tree-cfg.c:3760 tree-cfg.c:3798 tree-cfg.c:3810 tree-cfg.c:3881 #, gcc-internal-format msgid "Wrong outgoing edge flags at end of bb %d\n" msgstr "Falsche ausgehende Kantenmarken am Ende des bb %d\n" #: tree-cfg.c:3768 #, gcc-internal-format msgid "% label does not match edge at end of bb %d\n" msgstr "%-Marke passt nicht zur Kante am Ende des bb %d\n" #: tree-cfg.c:3776 #, gcc-internal-format msgid "% label does not match edge at end of bb %d\n" msgstr "%-Marke passt nicht zur Kante am Ende von bb %d\n" #: tree-cfg.c:3786 #, gcc-internal-format msgid "Explicit goto at end of bb %d\n" msgstr "Explizites Goto am Ende von bb %d\n" #: tree-cfg.c:3815 #, gcc-internal-format msgid "Return edge does not point to exit in bb %d\n" msgstr "Return-Kante zeigt nicht auf Ausgang in bb %d\n" #: tree-cfg.c:3848 #, gcc-internal-format msgid "Found default case not at end of case vector" msgstr "Default-Fall nicht am Ende des case-Vektors gefunden" #: tree-cfg.c:3854 #, gcc-internal-format msgid "" "Case labels not sorted:\n" " " msgstr "" "Case-Marken nicht sortiert:\n" " " #: tree-cfg.c:3865 #, gcc-internal-format msgid "No default case found at end of case vector" msgstr "Kein Default-Fall am Ende des Case-Vektors gefunden" #: tree-cfg.c:3873 #, gcc-internal-format msgid "Extra outgoing edge %d->%d\n" msgstr "Zusätzliche ausgehende Kante %d->%d\n" #: tree-cfg.c:3895 #, gcc-internal-format msgid "Missing edge %i->%i" msgstr "Fehlende Kante %i->%i" #: tree-cfg.c:5698 #, gcc-internal-format msgid "%Jfunction might be possible candidate for attribute %" msgstr "%JFunktion könnte möglicher Kandidat für Attribut % sein" #: tree-cfg.c:5725 tree-cfg.c:5729 #, gcc-internal-format msgid "%H% function does return" msgstr "%H%-Funktion kehrt zurück" #: tree-cfg.c:5750 tree-cfg.c:5755 #, gcc-internal-format msgid "%Hcontrol reaches end of non-void function" msgstr "%HKontrollfluss erreicht Ende einer Nicht-void-Funktion" #: tree-dump.c:849 #, gcc-internal-format msgid "could not open dump file %qs: %s" msgstr "Abzugsdatei %qs konnte nicht geöffnet werden: %s" #: tree-dump.c:965 #, gcc-internal-format msgid "ignoring unknown option %q.*s in %<-fdump-%s%>" msgstr "unbekannte Option %q.*s in %<-fdump-%s%> wird ignoriert" #: tree-inline.c:974 #, gcc-internal-format msgid "%Jfunction %qF can never be inlined because it uses alloca (override using the always_inline attribute)" msgstr "%Jdie Funktion %qF kann nie »inline« sein, da sie alloca verwendet (zum Aufheben: Attribut »always_inline« verwenden)" #: tree-inline.c:986 #, gcc-internal-format msgid "%Jfunction %qF can never be inlined because it uses setjmp" msgstr "%Jdie Funktion %qF kann nie »inline« sein, da sie setjmp verwendet" #: tree-inline.c:1000 #, gcc-internal-format msgid "%Jfunction %qF can never be inlined because it uses variable argument lists" msgstr "%Jdie Funktion %qF kann nie »inline« sein, da sie eine variable Argumentliste verwendet" #: tree-inline.c:1011 #, gcc-internal-format msgid "%Jfunction %qF can never be inlined because it uses setjmp-longjmp exception handling" msgstr "%Jdie Funktion %qF kann nie »inline« sein, da sie »setjmp-longjmp«-Ausnahmebehandlung verwendet" #: tree-inline.c:1018 #, gcc-internal-format msgid "%Jfunction %qF can never be inlined because it uses non-local goto" msgstr "%Jdie Funktion %qF kann nie »inline« sein, da sie ein nichtlokales »goto« enthält" #: tree-inline.c:1029 #, gcc-internal-format msgid "%Jfunction %qF can never be inlined because it uses __builtin_return or __builtin_apply_args" msgstr "%Jdie Funktion %qF kann nie »inline« sein, da sie __builtin_return oder __builtin_apply_args verwendet" #: tree-inline.c:1048 #, gcc-internal-format msgid "%Jfunction %qF can never be inlined because it contains a computed goto" msgstr "%Jdie Funktion %qF kann nie »inline« sein, da sie ein berechnetes »goto« enthält" #: tree-inline.c:1062 #, gcc-internal-format msgid "%Jfunction %qF can never be inlined because it receives a non-local goto" msgstr "%Jdie Funktion %qF kann nie »inline« sein, da sie ein nichtlokales »goto« empfängt" #: tree-inline.c:1087 #, gcc-internal-format msgid "%Jfunction %qF can never be inlined because it uses variable sized variables" msgstr "%Jdie Funktion %qF kann nie »inline« sein, da sie Variablen variabler Größe verwendet" #: tree-inline.c:1575 tree-inline.c:1583 #, gcc-internal-format msgid "%Jinlining failed in call to %qF: %s" msgstr "%J»inline« beim Aufruf von %qF gescheitert: %s" #: tree-inline.c:1576 tree-inline.c:1584 #, gcc-internal-format msgid "called from here" msgstr "von hier aufgerufen" #: tree-inline.c:1698 #, gcc-internal-format msgid "control may reach end of non-void function %qD being inlined" msgstr "Kontrollfluss kann Ende der Nicht-void-Funktion %qD erreichen" #: tree-mudflap.c:857 #, gcc-internal-format msgid "mudflap checking not yet implemented for ARRAY_RANGE_REF" msgstr "Schmutzfängerprüfung noch nicht für ARRAY_RANGE_REF implementiert" #: tree-mudflap.c:1048 #, gcc-internal-format msgid "mudflap cannot track %qs in stub function" msgstr "Schmutzfänger kann nicht %qs in Stub-Funktion verfolgen" #: tree-mudflap.c:1279 #, gcc-internal-format msgid "mudflap cannot track unknown size extern %qs" msgstr "Schmutzfänger kann nicht externes %qs unbekannter Größe verfolgen" #: tree-nomudflap.c:51 #, gcc-internal-format msgid "mudflap: this language is not supported" msgstr "Schmutzfänger: diese Sprache wird nicht unterstützt" #: tree-optimize.c:718 #, gcc-internal-format msgid "%Jsize of return value of %qD is %u bytes" msgstr "%JGröße des Rückgabewertes von %qD ist %u Bytes" #: tree-optimize.c:721 #, gcc-internal-format msgid "%Jsize of return value of %qD is larger than %wd bytes" msgstr "%JGröße des Rückgabewertes von %qD ist größer als %wd Bytes" #: tree-outof-ssa.c:610 tree-outof-ssa.c:625 tree-outof-ssa.c:639 #: tree-outof-ssa.c:661 tree-outof-ssa.c:1029 tree-outof-ssa.c:1865 #: tree-ssa-live.c:417 tree-ssa-live.c:1799 #, gcc-internal-format msgid "SSA corruption" msgstr "SSA-Beschädigung" #: tree-outof-ssa.c:2270 #, gcc-internal-format msgid " Pending stmts not issued on PRED edge (%d, %d)\n" msgstr " Hängende Anweisungen auf PRED-Kante nicht ausgeführt (%d, %d)\n" #: tree-outof-ssa.c:2276 #, gcc-internal-format msgid " Pending stmts not issued on SUCC edge (%d, %d)\n" msgstr " Hängende Anweisungen auf SUCC-Kante nicht ausgeführt (%d, %d)\n" #: tree-outof-ssa.c:2283 #, gcc-internal-format msgid " Pending stmts not issued on ENTRY edge (%d, %d)\n" msgstr " Hängende Anweisungen auf ENTRY-Kante nicht ausgeführt (%d, %d)\n" #: tree-outof-ssa.c:2289 #, gcc-internal-format msgid " Pending stmts not issued on EXIT edge (%d, %d)\n" msgstr " Hängende Anweisungen auf EXIT-Kante nicht ausgeführt (%d, %d)\n" #: tree-profile.c:111 tree-profile.c:127 tree-profile.c:143 tree-profile.c:160 #, gcc-internal-format msgid "unimplemented functionality" msgstr "nicht implementierte Funktionalität" #: tree-ssa-operands.c:1273 #, gcc-internal-format msgid "internal error" msgstr "interner Fehler" #: tree-ssa.c:113 #, gcc-internal-format msgid "Expected an SSA_NAME object" msgstr "SSA_NAME-Objekt erwartet" #: tree-ssa.c:119 #, gcc-internal-format msgid "Type mismatch between an SSA_NAME and its symbol." msgstr "Unpassende Typen für SSA_NAME und sein Symbol." #: tree-ssa.c:125 #, gcc-internal-format msgid "Found an SSA_NAME that had been released into the free pool" msgstr "SSA_NAME gefunden, das bereits in den Frei-Bereich geschoben wurde" #: tree-ssa.c:131 #, gcc-internal-format msgid "Found a virtual definition for a GIMPLE register" msgstr "Virtuelle Definition für ein GIMPLE-Register gefunden" #: tree-ssa.c:137 #, gcc-internal-format msgid "Found a real definition for a non-register" msgstr "Reale Definition für Nicht-Register gefunden" #: tree-ssa.c:166 #, gcc-internal-format msgid "SSA_NAME created in two different blocks %i and %i" msgstr "SSA_NAME in zwei verschiedenen Blöcken (%i und %i) erzeugt" #: tree-ssa.c:175 #, gcc-internal-format msgid "SSA_NAME_DEF_STMT is wrong" msgstr "SSA_NAME_DEF_STMT ist falsch" #: tree-ssa.c:227 #, gcc-internal-format msgid "Missing definition" msgstr "Fehlende Definition" #: tree-ssa.c:233 #, gcc-internal-format msgid "Definition in block %i does not dominate use in block %i" msgstr "Definition in Block %i herrscht nicht vor in Block %i" #: tree-ssa.c:241 #, gcc-internal-format msgid "Definition in block %i follows the use" msgstr "Definition in Block %i folgt der Verwendung" #: tree-ssa.c:248 #, gcc-internal-format msgid "SSA_NAME_OCCURS_IN_ABNORMAL_PHI should be set" msgstr "SSA_NAME_OCCURS_IN_ABNORMAL_PHI sollte gesetzt sein" #: tree-ssa.c:280 #, gcc-internal-format msgid "Incoming edge count does not match number of PHI arguments\n" msgstr "Eingehende Kantenzahl passt nicht zur Anzahl der PHI-Argumente\n" #: tree-ssa.c:293 #, gcc-internal-format msgid "PHI argument is missing for edge %d->%d\n" msgstr "PHI-Argument fehlt für Kante %d->%d\n" #: tree-ssa.c:302 #, gcc-internal-format msgid "PHI argument is not SSA_NAME, or invariant" msgstr "PHI-Argument ist kein SSA_NAME, oder invariant" #: tree-ssa.c:314 #, gcc-internal-format msgid "Wrong edge %d->%d for PHI argument\n" msgstr "Falsche Kante %d->%d für PHI-Argument\n" #: tree-ssa.c:364 #, gcc-internal-format msgid "Non-addressable variable inside an alias set." msgstr "Nicht-adressierbare Variable innerhalb einer Alias-Menge" #: tree-ssa.c:382 #, gcc-internal-format msgid "Addressable variable that is an alias tag but is not in any alias set." msgstr "Adressierbare Variable, die eine Aliasmarke ist, jedoch in keiner Aliasmenge vorkommt." #: tree-ssa.c:392 #, gcc-internal-format msgid "verify_flow_insensitive_alias_info failed." msgstr "verify_flow_insensitive_alias_info gescheitert." #: tree-ssa.c:434 #, gcc-internal-format msgid "Dereferenced pointers should have a name or a type tag" msgstr "Dereferenzierte Zeiger sollten einen Namen oder eine Typenmarke haben" #: tree-ssa.c:442 #, gcc-internal-format msgid "Pointers with a memory tag, should have points-to sets or point to malloc" msgstr "Zeiger mit Speichermarke sollten Zeigt-Auf-Menge haben oder auf malloc zeigen" #: tree-ssa.c:450 #, gcc-internal-format msgid "Pointer escapes but its name tag is not call-clobbered." msgstr "Zeiger entweicht, aber sein Namensschild ist nicht aufrufmarkiert." #: tree-ssa.c:459 #, gcc-internal-format msgid "verify_flow_sensitive_alias_info failed." msgstr "verify_flow_sensitive_alias_info gescheitert." #: tree-ssa.c:535 #, gcc-internal-format msgid "Alias set of a pointer's type tag should be a superset of the corresponding name tag" msgstr "Aliasmenge einer Zeiger-Typenmarke sollte eine Obermenge des korrespondierenden Namensschilds sein" #: tree-ssa.c:551 #, gcc-internal-format msgid "Two different pointers with identical points-to sets but different name tags" msgstr "Zwei verschiedene Zeiger mit identischen Zeigt-Auf-Mengen, aber mit verschiedenen Namensschildern" #: tree-ssa.c:580 #, gcc-internal-format msgid "verify_name_tags failed" msgstr "verify_name_tags gescheitert" #: tree-ssa.c:647 #, gcc-internal-format msgid "AUX pointer initialized for edge %d->%d\n" msgstr "AUX-Zeiger für Kante %d->%d initialisiert\n" #: tree-ssa.c:672 #, gcc-internal-format msgid "Statement makes aliased stores, but has no V_MAY_DEFS" msgstr "Anweisung erzeugt Alias-Speicherzugriffe, hat aber kein V_MAY_DEFS" #: tree-ssa.c:710 #, gcc-internal-format msgid "verify_ssa failed." msgstr "verify_ssa gescheitert." #: tree-ssa.c:1379 #, gcc-internal-format msgid "%H%qD is used uninitialized in this function" msgstr "%H%qD wird in dieser Funktion uninitialisiert verwendet" #: tree-ssa.c:1404 #, gcc-internal-format msgid "%H%qD may be used uninitialized in this function" msgstr "%H%qD könnte in dieser Funktion uninitialisiert verwendet werden" #: tree-vect-transform.c:598 #, gcc-internal-format msgid "no support for reduction/induction" msgstr "keine Unterstützung für Reduktion/Induktion" #: tree-vect-transform.c:624 #, gcc-internal-format msgid "unsupported defining stmt" msgstr "nicht unterstützte Definitionsanweisung" #: tree.c:3276 #, gcc-internal-format msgid "%Jfunction %qD definition is marked dllimport." msgstr "%JFunktionsdefinition von %qD ist als »dllimport« markiert." #: tree.c:3284 #, gcc-internal-format msgid "%Jvariable %qD definition is marked dllimport." msgstr "%JVariablendefinition von %qD ist als dllimport markiert." #: tree.c:3304 #, gcc-internal-format msgid "%Jexternal linkage required for symbol %qD because of %qs attribute." msgstr "%Jfür Symbol %qD wird wegen des Attributes %qs externe Bindung benötigt" #: tree.c:4457 #, gcc-internal-format msgid "arrays of functions are not meaningful" msgstr "Felder von Funktionen sind sinnlos" #: tree.c:4509 #, gcc-internal-format msgid "function return type cannot be function" msgstr "Rückgabetyp der Funktion kann keine Funktion sein" #: tree.c:5405 #, gcc-internal-format msgid "invalid initializer for bit string" msgstr "ungültige Initialisierung für Bitstring" #: tree.c:5489 #, gcc-internal-format msgid "tree check: %s, have %s in %s, at %s:%d" msgstr "Baumprüfung: %s, haben %s in %s, bei %s:%d" #: tree.c:5526 #, gcc-internal-format msgid "tree check: expected none of %s, have %s in %s, at %s:%d" msgstr "Baumprüfung: nichts von %s erwartet, haben %s in %s, bei %s:%d" #: tree.c:5539 #, gcc-internal-format msgid "tree check: expected class %qs, have %qs (%s) in %s, at %s:%d" msgstr "Baumprüfung: Klasse %qs erwartet, haben %qs (%s) in %s, bei %s:%d" #: tree.c:5553 #, gcc-internal-format msgid "tree check: accessed elt %d of tree_vec with %d elts in %s, at %s:%d" msgstr "Baumprüfung: auf Elt %d von tree_vec mit %d Elts in %s bei %s:%d zugegriffen" #: tree.c:5565 #, gcc-internal-format msgid "tree check: accessed elt %d of phi_node with %d elts in %s, at %s:%d" msgstr "Baumprüfung: auf Elt %d von phi_node mit %d Elts in %s bei %s:%d zugegriffen" #: tree.c:5577 #, gcc-internal-format msgid "tree check: accessed operand %d of %s with %d operands in %s, at %s:%d" msgstr "Baumprüfung: auf Operand %d von %s mit %d Operanden in %s bei %s:%d zugegriffen" #: varasm.c:477 #, gcc-internal-format msgid "%J%D causes a section type conflict" msgstr "%J%D löst einen Abschnittstypkonflikt aus" #: varasm.c:910 #, gcc-internal-format msgid "%Jregister name not specified for %qD" msgstr "%Jfür %qD wurde kein Registername angegeben" #: varasm.c:912 #, gcc-internal-format msgid "%Jinvalid register name for %qD" msgstr "%Jungültiger Registername für %qD" #: varasm.c:914 #, gcc-internal-format msgid "%Jdata type of %qD isn%'t suitable for a register" msgstr "%JDatentyp von %qD ist nicht für Register geeignet" #: varasm.c:917 #, gcc-internal-format msgid "%Jregister specified for %qD isn%'t suitable for data type" msgstr "%Jfür %qD angegebenes Register eignet sich nicht für Datentyp" #: varasm.c:927 #, gcc-internal-format msgid "global register variable has initial value" msgstr "globale Registervariable hat Anfangswert" #: varasm.c:930 #, gcc-internal-format msgid "volatile register variables don%'t work as you might wish" msgstr "»volatile«-Registervariablen funktionieren nicht so wie erhofft" #: varasm.c:968 #, gcc-internal-format msgid "%Jregister name given for non-register variable %qD" msgstr "%JRegistername für Nicht-Registervariable %qD angegeben" #: varasm.c:1046 #, gcc-internal-format msgid "global destructors not supported on this target" msgstr "globale Destruktoren werden für dieses Ziel nicht unterstützt" #: varasm.c:1107 #, gcc-internal-format msgid "global constructors not supported on this target" msgstr "globale Konstruktoren werden für dieses Ziel nicht unterstützt" #: varasm.c:1607 #, gcc-internal-format msgid "%Jalignment of %qD is greater than maximum object file alignment. Using %d" msgstr "%JAusrichtung von %qD ist größer als maximale Objektdateiausrichtung. %d verwendet«" #: varasm.c:1646 #, gcc-internal-format msgid "thread-local COMMON data not implemented" msgstr "Thread-lokale COMMON-Daten nicht implementiert" #: varasm.c:1671 #, gcc-internal-format msgid "%Jrequested alignment for %qD is greater than implemented alignment of %d" msgstr "%Jangeforderte Ausrichtung für %qD ist größer als die implementierte Ausrichtung von %d" #: varasm.c:3791 #, gcc-internal-format msgid "initializer for integer value is too complicated" msgstr "Initialisierung für Ganzzahlwert ist zu kompliziert" #: varasm.c:3796 #, gcc-internal-format msgid "initializer for floating value is not a floating constant" msgstr "Initialisierung für Gleitkommawert ist keine Gleitkommakonstante" #: varasm.c:4065 #, gcc-internal-format msgid "invalid initial value for member %qs" msgstr "ungültiger Anfangswert für Element %qs" #: varasm.c:4266 varasm.c:4310 #, gcc-internal-format msgid "%Jweak declaration of %qD must precede definition" msgstr "%Jschwache Deklaration von %qD muss der Definition vorangehen" #: varasm.c:4274 #, gcc-internal-format msgid "%Jweak declaration of %qD after first use results in unspecified behavior" msgstr "%Jschwache Deklaration von %qD nach erster Benutzung führt zu undefiniertem Verhalten" #: varasm.c:4308 #, gcc-internal-format msgid "%Jweak declaration of %qD must be public" msgstr "%Jschwache Deklaration von %qD muss öffentlich sein" #: varasm.c:4317 #, gcc-internal-format msgid "%Jweak declaration of %qD not supported" msgstr "%Jschwache Deklaration von %qD wird nicht unterstützt" #: varasm.c:4346 #, gcc-internal-format msgid "only weak aliases are supported in this configuration" msgstr "in dieser Konfiguration werden nur schwache Aliase unterstützt" #: varasm.c:4510 #, gcc-internal-format msgid "%J%qD aliased to undefined symbol %qE" msgstr "%J%qD als Alias für undefiniertes Symbol %qE" #: varasm.c:4513 #, gcc-internal-format msgid "%J%qD aliased to external symbol %qE" msgstr "%J%qD als Alias für externes Symbol %qE" #: varasm.c:4544 #, gcc-internal-format msgid "%Jalias definitions not supported in this configuration" msgstr "%JAlias-Definitionen werden in dieser Konfiguration nicht unterstützt" #: varasm.c:4549 #, gcc-internal-format msgid "%Jonly weak aliases are supported in this configuration" msgstr "%Jin dieser Konfiguration werden nur schwache Aliase unterstützt" #: varasm.c:4607 #, gcc-internal-format msgid "visibility attribute not supported in this configuration; ignored" msgstr "Sichtbarkeitsattribute werden in dieser Konfiguration nicht unterstützt; ignoriert" #: varray.c:203 #, gcc-internal-format msgid "virtual array %s[%lu]: element %lu out of bounds in %s, at %s:%d" msgstr "virtuelles Feld %s[%lu]: Element %lu außerhalb der Grenzen in %s, bei %s:%d" #: varray.c:213 #, gcc-internal-format msgid "underflowed virtual array %s in %s, at %s:%d" msgstr "Unterlauf im virtuellen Feld %s in %s bei %s:%d" #: vec.c:146 #, gcc-internal-format msgid "vector %s %s domain error, in %s at %s:%u" msgstr "Bereichsfehler im Vektor %s %s, in %s bei %s:%u" #. Print an error message for unrecognized stab codes. #: xcoffout.c:187 #, gcc-internal-format msgid "no sclass for %s stab (0x%x)\n" msgstr "kein »sclass« für %s Stab (0x%x)\n" #: config/darwin-c.c:84 #, gcc-internal-format msgid "too many #pragma options align=reset" msgstr "zu viele #pragma options align=reset" #: config/darwin-c.c:104 config/darwin-c.c:107 config/darwin-c.c:109 #: config/darwin-c.c:111 #, gcc-internal-format msgid "malformed '#pragma options', ignoring" msgstr "Falsch geformtes '#pragma options', ignoriert" #: config/darwin-c.c:114 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of '#pragma options'" msgstr "Ausschuss am Ende von '#pragma options'" #: config/darwin-c.c:124 #, gcc-internal-format msgid "malformed '#pragma options align={mac68k|power|reset}', ignoring" msgstr "Falsch geformtes '#pragma options align={mac68k|power|reset}', ignoriert" #: config/darwin-c.c:136 #, gcc-internal-format msgid "missing '(' after '#pragma unused', ignoring" msgstr "Fehlendes '(' hinter '#pragma unused', ignoriert" #: config/darwin-c.c:154 #, gcc-internal-format msgid "missing ')' after '#pragma unused', ignoring" msgstr "Fehlendes ')' hinter '#pragma unused', ignoriert" #: config/darwin-c.c:157 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of '#pragma unused'" msgstr "Ausschuss am Ende von '#pragma unused'" #: config/darwin-c.c:367 #, gcc-internal-format msgid "subframework include %s conflicts with framework include" msgstr "Unter-Framework-Include %s steht mit Framework-Include in Konflikt" #: config/darwin.c:1350 #, gcc-internal-format msgid "internal and protected visibility attributes not supported in this configuration; ignored" msgstr "interne und geschützte Sichtbarkeitsattribute werden in dieser Konfiguration nicht unterstützt; ignoriert" #: config/sol2-c.c:94 config/sol2-c.c:110 #, gcc-internal-format msgid "malformed %<#pragma align%>, ignoring" msgstr "Falsch geformtes %<#pragma align%> - ignoriert" #: config/sol2-c.c:103 #, gcc-internal-format msgid "invalid alignment for %<#pragma align%>, ignoring" msgstr "ungültige Ausrichtung für %<#pragma align%> - ignoriert" #: config/sol2-c.c:118 #, gcc-internal-format msgid "%<#pragma align%> must appear before the declaration of %D, ignoring" msgstr "%<#pragma align%> muss vor der Deklaration von %D auftreten, ignoriert" #: config/sol2-c.c:130 config/sol2-c.c:142 #, gcc-internal-format msgid "malformed %<#pragma align%>" msgstr "Falsch geformtes %<#pragma align%>" #: config/sol2-c.c:137 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of %<#pragma align%>" msgstr "Ausschuss am Ende von %<#pragma align%>" #: config/sol2-c.c:158 config/sol2-c.c:165 #, gcc-internal-format msgid "malformed %<#pragma init%>, ignoring" msgstr "Falsch geformtes %<#pragma init%>', ignoriert" #: config/sol2-c.c:188 config/sol2-c.c:200 #, gcc-internal-format msgid "malformed %<#pragma init%>" msgstr "Falsch geformtes %<#pragma init%>" #: config/sol2-c.c:195 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of %<#pragma init%>" msgstr "Ausschuss am Ende von %<#pragma init%>" #: config/sol2-c.c:216 config/sol2-c.c:223 #, gcc-internal-format msgid "malformed %<#pragma fini%>, ignoring" msgstr "Falsch geformtes %<#pragma fini%>, ignoriert" #: config/sol2-c.c:246 config/sol2-c.c:258 #, gcc-internal-format msgid "malformed %<#pragma fini%>" msgstr "Falsch geformtes %<#pragma fini%>" #: config/sol2-c.c:253 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of %<#pragma fini%>" msgstr "Ausschuss am Ende von %<#pragma fini%>" #: config/sol2.c:54 #, gcc-internal-format msgid "%Jignoring %<#pragma align%> for explicitly aligned %<%D%>" msgstr "%J%<#pragma align%> wird für explizit ausgerichtetes %<%D%> ignoriert" #. Mach-O supports 'weak imports', and 'weak definitions' in coalesced #. sections. machopic_select_section ensures that weak variables go in #. coalesced sections. Weak aliases (or any other kind of aliases) are #. not supported. Weak symbols that aren't visible outside the .s file #. are not supported. #: config/darwin.h:395 #, gcc-internal-format msgid "alias definitions not supported in Mach-O; ignored" msgstr "Alias-Definitionen werden nicht in Mach-O unterstützt; ignoriert" #: config/windiss.h:37 #, gcc-internal-format msgid "profiler support for WindISS" msgstr "Profilerunterstützung für WindISS" #: config/alpha/alpha.c:254 #, gcc-internal-format msgid "-f%s ignored for Unicos/Mk (not supported)" msgstr "-f%s für Unicos/Mk ignoriert (nicht unterstützt)" #: config/alpha/alpha.c:278 #, gcc-internal-format msgid "-mieee not supported on Unicos/Mk" msgstr "-mieee für Unicos/Mk nicht unterstützt" #: config/alpha/alpha.c:289 #, gcc-internal-format msgid "-mieee-with-inexact not supported on Unicos/Mk" msgstr "-mieee-with-inexact für Unicos/Mk nicht unterstützt" #: config/alpha/alpha.c:306 #, gcc-internal-format msgid "bad value %qs for -mtrap-precision switch" msgstr "falscher Wert %qs für Schalter -mtrap-precision" #: config/alpha/alpha.c:320 #, gcc-internal-format msgid "bad value %qs for -mfp-rounding-mode switch" msgstr "Falscher Wert %qs für Schalter -mfp-rounding-mode" #: config/alpha/alpha.c:335 #, gcc-internal-format msgid "bad value %qs for -mfp-trap-mode switch" msgstr "Falscher Wert %qs für Schalter -mfp-trap-mode" #: config/alpha/alpha.c:347 config/rs6000/rs6000.c:1729 #, gcc-internal-format msgid "bad value %qs for -mtls-size switch" msgstr "Falscher Wert %qs für Schalter -mtls-size" #: config/alpha/alpha.c:366 config/alpha/alpha.c:378 #, gcc-internal-format msgid "bad value %qs for -mcpu switch" msgstr "Falscher Wert %qs für Schalter -mcpu" #: config/alpha/alpha.c:385 #, gcc-internal-format msgid "trap mode not supported on Unicos/Mk" msgstr "Trap-Modus für Unicos/Mk nicht unterstützt" #: config/alpha/alpha.c:392 #, gcc-internal-format msgid "fp software completion requires -mtrap-precision=i" msgstr "FP-Software-Vervollständigung benötigt -mtrap-precision=i" #: config/alpha/alpha.c:408 #, gcc-internal-format msgid "rounding mode not supported for VAX floats" msgstr "Rundungsmodus für VAX-Floats nicht unterstützt" #: config/alpha/alpha.c:413 #, gcc-internal-format msgid "trap mode not supported for VAX floats" msgstr "Trap-Modus für VAX-Floats nicht unterstützt" #: config/alpha/alpha.c:417 #, gcc-internal-format msgid "128-bit long double not supported for VAX floats" msgstr "128-bit long double nicht unterstützt für VAX floats" #: config/alpha/alpha.c:445 #, gcc-internal-format msgid "L%d cache latency unknown for %s" msgstr "L%d Cache-Wartezeit unbekannt für %s" #: config/alpha/alpha.c:460 #, gcc-internal-format msgid "bad value %qs for -mmemory-latency" msgstr "Falscher Wert %qs für -mmemory-latency" #: config/alpha/alpha.c:6034 config/alpha/alpha.c:6037 config/s390/s390.c:8023 #: config/s390/s390.c:8026 #, gcc-internal-format msgid "bad builtin fcode" msgstr "Falscher eingebauter fcode" #: config/arc/arc.c:172 #, gcc-internal-format msgid "bad value (%s) for -mcpu switch" msgstr "Falscher Wert (%s) für Schalter -mcpu" #: config/arc/arc.c:394 #, gcc-internal-format msgid "argument of %qs attribute is not a string constant" msgstr "Argument des Attributes %qs ist keine Zeichenkettenkonstante" #: config/arc/arc.c:401 #, gcc-internal-format msgid "argument of %qs attribute is not \"ilink1\" or \"ilink2\"" msgstr "Argument des Attributes %qs ist nicht \"ilink1\" oder \"ilink2\"" #: config/arm/arm.c:808 #, gcc-internal-format msgid "switch -mcpu=%s conflicts with -march= switch" msgstr "Schalter -mcpu=%s steht in Konflikt mit dem Schalter -march=" #: config/arm/arm.c:818 config/rs6000/rs6000.c:1239 config/sparc/sparc.c:653 #, gcc-internal-format msgid "bad value (%s) for %s switch" msgstr "Falscher Wert (%s) für Schalter %s" #: config/arm/arm.c:931 #, gcc-internal-format msgid "target CPU does not support interworking" msgstr "Ziel-CPU unterstützt keine Zusammenarbeit" #: config/arm/arm.c:937 #, gcc-internal-format msgid "target CPU does not support THUMB instructions" msgstr "Ziel-CPU unterstützt keine THUMB-Befehle" #: config/arm/arm.c:951 #, gcc-internal-format msgid "enabling backtrace support is only meaningful when compiling for the Thumb" msgstr "Das Aktivieren der Ablaufverfolgung ist nur bei der Übersetzung für THUMB sinnvoll" #: config/arm/arm.c:954 #, gcc-internal-format msgid "enabling callee interworking support is only meaningful when compiling for the Thumb" msgstr "Das Aktivieren der Unterstützung der Aufgerufenen-Zusammenarbeit ist nur bei der Übersetzung für THUMB sinnvoll" #: config/arm/arm.c:957 #, gcc-internal-format msgid "enabling caller interworking support is only meaningful when compiling for the Thumb" msgstr "Das Aktivieren der Unterstützung der Aufrufer-Zusammenarbeit ist nur bei der Übersetzung für THUMB sinnvoll" #: config/arm/arm.c:961 #, gcc-internal-format msgid "-mapcs-stack-check incompatible with -mno-apcs-frame" msgstr "-mapcs-stack-check inkompatibel mit -mno-apcs-frame" #: config/arm/arm.c:969 #, gcc-internal-format msgid "-fpic and -mapcs-reent are incompatible" msgstr "-fpic und -mapcs-reent sind inkompatibel" #: config/arm/arm.c:972 #, gcc-internal-format msgid "APCS reentrant code not supported. Ignored" msgstr "wieder einsprungsfähiger APCS Code nicht unterstützt. Ignoriert." #: config/arm/arm.c:980 #, gcc-internal-format msgid "-g with -mno-apcs-frame may not give sensible debugging" msgstr "-g mit -mno-apcs-frame könnte vernünftige Fehlersuche verhindern" #: config/arm/arm.c:988 #, gcc-internal-format msgid "passing floating point arguments in fp regs not yet supported" msgstr "Die Übergabe von Fließkommaargumenten in FP-Registern wird noch nicht unterstützt" #: config/arm/arm.c:1030 #, gcc-internal-format msgid "invalid ABI option: -mabi=%s" msgstr "ungültige ABI-Option -mabi=%s" #: config/arm/arm.c:1036 #, gcc-internal-format msgid "iwmmxt requires an AAPCS compatible ABI for proper operation" msgstr "iwmmxt erfordert ein AAPCS-komptibles ABI für den richtigen Einsatz" #: config/arm/arm.c:1039 #, gcc-internal-format msgid "iwmmxt abi requires an iwmmxt capable cpu" msgstr "iwmmxt ABI erfordert eine iwmmxt-fähige CPU" #: config/arm/arm.c:1049 #, gcc-internal-format msgid "invalid floating point emulation option: -mfpe=%s" msgstr "Ungültige Option für Fließkommaemulation: -mfpe-%s" #: config/arm/arm.c:1066 #, gcc-internal-format msgid "invalid floating point option: -mfpu=%s" msgstr "Ungültige Fließkommaoption: -mfpu=%s" #: config/arm/arm.c:1107 #, gcc-internal-format msgid "invalid floating point abi: -mfloat-abi=%s" msgstr "Ungültiges Fließkomma-ABI: -mfloat-abi=%s" #: config/arm/arm.c:1122 #, gcc-internal-format msgid "-mfloat-abi=hard and VFP" msgstr "-mfloat-abi=hard und VFP" #: config/arm/arm.c:1148 #, gcc-internal-format msgid "structure size boundary can only be set to %s" msgstr "Grenze für Strukturgröße kann nur auf %s gesetzt werden" #: config/arm/arm.c:1157 #, gcc-internal-format msgid "-mpic-register= is useless without -fpic" msgstr "-mpic-register= ist ohne -fpic nutzlos" #: config/arm/arm.c:1164 #, gcc-internal-format msgid "unable to use '%s' for PIC register" msgstr "»%s« kann nicht für PIC-Register verwendet werden" #: config/arm/arm.c:2681 config/arm/arm.c:2699 config/avr/avr.c:4676 #: config/bfin/bfin.c:2547 config/c4x/c4x.c:4499 config/h8300/h8300.c:5755 #: config/i386/i386.c:1704 config/i386/i386.c:1750 config/ip2k/ip2k.c:3182 #: config/m68hc11/m68hc11.c:1359 config/m68k/m68k.c:288 #: config/mcore/mcore.c:3379 config/ns32k/ns32k.c:1073 #: config/rs6000/rs6000.c:17404 config/sh/sh.c:7188 config/sh/sh.c:7209 #: config/sh/sh.c:7244 config/stormy16/stormy16.c:2413 config/v850/v850.c:2210 #, gcc-internal-format msgid "%qs attribute only applies to functions" msgstr "Attribut %qs gilt nur für Funktionen" #: config/arm/arm.c:11530 #, gcc-internal-format msgid "unable to compute real location of stacked parameter" msgstr "Wirkliche Stelle des gestapelten Parameters kann nicht berechnet werden" #. @@@ better error message #: config/arm/arm.c:12163 config/arm/arm.c:12200 #, gcc-internal-format msgid "selector must be an immediate" msgstr "Wähler muss »immediate« sein" #. @@@ better error message #: config/arm/arm.c:12243 config/i386/i386.c:14504 config/i386/i386.c:14538 #, gcc-internal-format msgid "mask must be an immediate" msgstr "Maske muss »immediate« sein" #: config/arm/arm.c:12919 #, gcc-internal-format msgid "no low registers available for popping high registers" msgstr "keine unteren Register für das Hervorholen der hohen Register verfügbar" #: config/arm/arm.c:13137 #, gcc-internal-format msgid "interrupt Service Routines cannot be coded in Thumb mode" msgstr "Interrupt-Dienst-Routinen können nicht im »Thumb«-Modus codiert werden" #: config/arm/pe.c:171 config/mcore/mcore.c:3245 #, gcc-internal-format msgid "%Jinitialized variable '%D' is marked dllimport" msgstr "%Jinitialisierte Variable »%D« ist als »dllimport« markiert" #: config/arm/pe.c:180 #, gcc-internal-format msgid "%Jstatic variable '%D' is marked dllimport" msgstr "%Jstatische Variable »%D« ist als »dllimport« markiert" #: config/avr/avr.c:532 #, gcc-internal-format msgid "large frame pointer change (%d) with -mtiny-stack" msgstr "Wechsel großer Rahmenzeiger (%d) mit -mtiny-stack" #: config/avr/avr.c:4650 config/ip2k/ip2k.c:3157 #, gcc-internal-format msgid "only initialized variables can be placed into program memory area" msgstr "Nur initialisierte Variablen können im Programmspeicherbereich platziert werden" #: config/avr/avr.c:4693 #, gcc-internal-format msgid "`%s' appears to be a misspelled interrupt handler" msgstr "»%s« scheint ein falsch geschriebener Interrupt-Handler zu sein" #: config/avr/avr.c:4701 #, gcc-internal-format msgid "`%s' appears to be a misspelled signal handler" msgstr "»%s« scheint ein falsch geschriebener Signal-Handler zu sein" #: config/avr/avr.c:4770 #, gcc-internal-format msgid "only uninitialized variables can be placed in the .noinit section" msgstr "Nur uninitialisierte Variablen können im .noinit-Bereich platziert werden" #: config/avr/avr.c:4784 #, gcc-internal-format msgid "MCU %qs supported for assembler only" msgstr "MCU %qs nur für Assemblierung unterstützt" #: config/avr/avr.h:766 #, gcc-internal-format msgid "trampolines not supported" msgstr "Keine Trampoline unterstützt" #: config/bfin/bfin.c:1728 config/m68k/m68k.c:216 #, gcc-internal-format msgid "-mshared-library-id= specified without -mid-shared-library" msgstr "-mshared-library-id= ohne -mid-shared-library angegeben" #: config/bfin/bfin.c:1731 config/m68k/m68k.c:219 #, gcc-internal-format msgid "-mshared-library-id=%d is not between 0 and %d" msgstr "-mshared-library-id=%d ist nicht zwischen 0 und %d" #: config/bfin/bfin.c:2552 #, gcc-internal-format msgid "multiple function type attributes specified" msgstr "mehrere Funktionstypattribute angegeben" #: config/c4x/c4x-c.c:71 #, gcc-internal-format msgid "missing '(' after '#pragma %s' - ignored" msgstr "»(« hinter »#pragma %s« fehlt - ignoriert" #: config/c4x/c4x-c.c:74 #, gcc-internal-format msgid "missing function name in '#pragma %s' - ignored" msgstr "in »#pragma %s« fehlt Funktionsname - ignoriert" #: config/c4x/c4x-c.c:79 #, gcc-internal-format msgid "malformed '#pragma %s' - ignored" msgstr "falsch geformtes »#pragma %s« - ignoriert" #: config/c4x/c4x-c.c:81 #, gcc-internal-format msgid "missing section name in '#pragma %s' - ignored" msgstr "fehlender Abschnittsname in »#pragma %s« - ignoriert" #: config/c4x/c4x-c.c:86 #, gcc-internal-format msgid "missing ')' for '#pragma %s' - ignored" msgstr "»)« für »#pragma %s« fehlt - ignoriert" #: config/c4x/c4x-c.c:89 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of '#pragma %s'" msgstr "Ausschuss am Ende von »#pragma %s«" #: config/c4x/c4x.c:312 #, gcc-internal-format msgid "unknown CPU version %d, using 40.\n" msgstr "unbekannte CPU-Version %d, verwendet: 40.\n" #: config/c4x/c4x.c:874 #, gcc-internal-format msgid "ISR %s requires %d words of local vars, max is 32767" msgstr "ISR %s benötigt %d Wörter lokaler Variablen, höchstens 32767" #: config/cris/cris.c:945 #, gcc-internal-format msgid "stackframe too big: %d bytes" msgstr "Stapelrahmen zu groß: %d Bytes" #: config/cris/cris.c:1256 #, gcc-internal-format msgid "allocated but unused delay list in epilogue" msgstr "zugewiesene aber unbenutzte Verzögerungsliste in Epilog" #: config/cris/cris.c:1266 #, gcc-internal-format msgid "unexpected function type needing stack adjustment for __builtin_eh_return" msgstr "Unerwarteter Funktionstyp benötigt Stapelausrichtung für __builtin_eh_return" #: config/cris/cris.c:1584 #, gcc-internal-format msgid "internal error: bad register: %d" msgstr "interner Fehler: falsches Register: %d" #: config/cris/cris.c:2048 #, gcc-internal-format msgid "internal error: sideeffect-insn affecting main effect" msgstr "interner Fehler: Seiteneffekt-Befehl wirkt sich auf Haupteffekt aus" #. If we get here, the caller got its initial tests wrong. #: config/cris/cris.c:2421 #, gcc-internal-format msgid "internal error: cris_side_effect_mode_ok with bad operands" msgstr "interner Fehler: cris_side_effect_mode_ok mit falschen Operanden" #: config/cris/cris.c:2622 #, gcc-internal-format msgid "-max-stackframe=%d is not usable, not between 0 and %d" msgstr "-max-stackframe=%d ist nicht verwendbar, nicht zwischen 0 und %d" #: config/cris/cris.c:2650 #, gcc-internal-format msgid "unknown CRIS version specification in -march= or -mcpu= : %s" msgstr "unbekannte CRIS-Versionsangabe in -march= oder -mcpu= : %s" #: config/cris/cris.c:2686 #, gcc-internal-format msgid "unknown CRIS cpu version specification in -mtune= : %s" msgstr "unbekannte CRIS-CPU-Versionsangabe in -mtune= : %s" #: config/cris/cris.c:2704 #, gcc-internal-format msgid "-fPIC and -fpic are not supported in this configuration" msgstr "-fPIC und -fpic werden in dieser Konfiguration nicht unterstützt" #: config/cris/cris.c:2719 #, gcc-internal-format msgid "that particular -g option is invalid with -maout and -melinux" msgstr "diese spezielle Option -g ist mit -maout und -melinux ungültig" #: config/cris/cris.c:3033 #, gcc-internal-format msgid "emitting PIC operand, but PIC register isn't set up" msgstr "PIC-Operand wird ausgegeben, aber PIC-Register ist nicht vorbereitet" #. Node: Profiling #: config/cris/cris.h:1016 #, gcc-internal-format msgid "no FUNCTION_PROFILER for CRIS" msgstr "kein FUNCTION_PROFILER for CRIS" #: config/frv/frv.c:576 config/frv/frv.c:603 #, gcc-internal-format msgid "Unknown cpu: -mcpu=%s" msgstr "Unbekannte CPU: -mcpu=%s" #: config/frv/frv.c:9774 #, gcc-internal-format msgid "accumulator is not a constant integer" msgstr "Akkumulator ist keine Ganzzahlkonstante" #: config/frv/frv.c:9779 #, gcc-internal-format msgid "accumulator number is out of bounds" msgstr "Akkumulatorzahl außerhalb der Grenzen" #: config/frv/frv.c:9790 #, gcc-internal-format msgid "inappropriate accumulator for %qs" msgstr "unpassender Akkumulator für %qs" #: config/frv/frv.c:9856 #, gcc-internal-format msgid "invalid IACC argument" msgstr "ungültiges IACC-Argument" #: config/frv/frv.c:9879 #, gcc-internal-format msgid "%qs expects a constant argument" msgstr "%qs erwartet ein konstantes Argument" #: config/frv/frv.c:9884 #, gcc-internal-format msgid "constant argument out of range for %qs" msgstr "Konstantes Argument außerhalb des Wertebereiches für %qs" #: config/frv/frv.c:10319 #, gcc-internal-format msgid "media functions are not available unless -mmedia is used" msgstr "Medienfunktionen sind ohne -mmedia nicht verfügbar" #: config/frv/frv.c:10331 #, gcc-internal-format msgid "this media function is only available on the fr500" msgstr "diese Medienfunktion ist nur auf dem fr500 verfügbar" #: config/frv/frv.c:10359 #, gcc-internal-format msgid "this media function is only available on the fr400 and fr550" msgstr "diese Medienfunktion ist nur auf dem fr400 und fr550 verfügbar" #: config/frv/frv.c:10378 #, gcc-internal-format msgid "this builtin function is only available on the fr405 and fr450" msgstr "diese eingebaute Funktion ist nur auf dem fr405 und fr450 verfügbar" #: config/frv/frv.c:10387 #, gcc-internal-format msgid "this builtin function is only available on the fr500 and fr550" msgstr "diese eingebaute Funktion ist nur auf dem fr500 und fr550 verfügbar" #: config/frv/frv.c:10399 #, gcc-internal-format msgid "this builtin function is only available on the fr450" msgstr "diese eingebaute Funktion ist nur auf dem fr450 verfügbar" #: config/h8300/h8300.c:358 #, gcc-internal-format msgid "-ms2600 is used without -ms" msgstr "-ms2600 ohne -ms verwendet" #: config/h8300/h8300.c:364 #, gcc-internal-format msgid "-mn is used without -mh or -ms" msgstr "-mn ohne -mh oder -ms verwendet" #: config/i386/host-cygwin.c:65 #, gcc-internal-format msgid "can't extend PCH file: %m" msgstr "PCH-Datei kann nicht erweitert werden: %m" #: config/i386/host-cygwin.c:76 #, gcc-internal-format msgid "can't set position in PCH file: %m" msgstr "Position in PCH-Datei kann nicht gesetzt werden: %m" #: config/i386/i386.c:1242 #, gcc-internal-format msgid "code model %s not supported in PIC mode" msgstr "Codemodell %s wird im PIC-Modus nicht unterstützt" #: config/i386/i386.c:1252 config/sparc/sparc.c:616 #, gcc-internal-format msgid "bad value (%s) for -mcmodel= switch" msgstr "Falscher Wert (%s) für Schalter -mcmodel=" #: config/i386/i386.c:1267 #, gcc-internal-format msgid "bad value (%s) for -masm= switch" msgstr "Falscher Wert (%s) für Schalter -masm=" #: config/i386/i386.c:1270 #, gcc-internal-format msgid "code model %qs not supported in the %s bit mode" msgstr "Codemodell %qs wird im %s-Bit-Modus nicht unterstützt" #: config/i386/i386.c:1273 #, gcc-internal-format msgid "code model % not supported yet" msgstr "Codemodell % wird noch nicht unterstützt" #: config/i386/i386.c:1275 #, gcc-internal-format msgid "%i-bit mode not compiled in" msgstr "%i-Bit-Modus nicht einkompiliert" #: config/i386/i386.c:1305 config/i386/i386.c:1329 #, gcc-internal-format msgid "CPU you selected does not support x86-64 instruction set" msgstr "Die ausgewählte CPU unterstützt nicht den x86-64 Befehlssatz" #: config/i386/i386.c:1311 config/iq2000/iq2000.c:1673 #, gcc-internal-format msgid "bad value (%s) for -march= switch" msgstr "Falscher Wert (%s) für Schalter -march=" #: config/i386/i386.c:1342 #, gcc-internal-format msgid "bad value (%s) for -mtune= switch" msgstr "Falscher Wert (%s) für Schalter -mtune=" #: config/i386/i386.c:1359 #, gcc-internal-format msgid "-mregparm=%d is not between 0 and %d" msgstr "-mregparm=%d ist nicht zwischen 0 und %d" #: config/i386/i386.c:1372 #, gcc-internal-format msgid "-malign-loops is obsolete, use -falign-loops" msgstr "-malign-loops ist veraltet, Ersatz: -falign-loops" #: config/i386/i386.c:1377 config/i386/i386.c:1390 config/i386/i386.c:1403 #, gcc-internal-format msgid "-malign-loops=%d is not between 0 and %d" msgstr "-malign-loops=%d ist nicht zwischen 0 und %d" #: config/i386/i386.c:1385 #, gcc-internal-format msgid "-malign-jumps is obsolete, use -falign-jumps" msgstr "-malign-jumps ist veraltet, Ersatz: -falign-jumps" #: config/i386/i386.c:1398 #, gcc-internal-format msgid "-malign-functions is obsolete, use -falign-functions" msgstr "-malign-functions ist veraltet, Ersatz: -falign-functions" #: config/i386/i386.c:1436 #, gcc-internal-format msgid "-mpreferred-stack-boundary=%d is not between %d and 12" msgstr "-mpreferred-stack-boundary=%d ist nicht zwischen %d und 12" #: config/i386/i386.c:1448 #, gcc-internal-format msgid "-mbranch-cost=%d is not between 0 and 5" msgstr "-mbranch-cost=%d ist nicht zwischen 0 und 5" #: config/i386/i386.c:1460 #, gcc-internal-format msgid "bad value (%s) for -mtls-dialect= switch" msgstr "Falscher Wert (%s) für Schalter -mtls-dialect=" #: config/i386/i386.c:1507 #, gcc-internal-format msgid "-malign-double makes no sense in the 64bit mode" msgstr "-malign-double ist im 64-Bit-Modus sinnlos" #: config/i386/i386.c:1509 #, gcc-internal-format msgid "-mrtd calling convention not supported in the 64bit mode" msgstr "Aufrufkonvention -mrtd wird im 64-Bit-Modus nicht unterstützt" #: config/i386/i386.c:1538 config/i386/i386.c:1549 #, gcc-internal-format msgid "SSE instruction set disabled, using 387 arithmetics" msgstr "SSE-Befehlssatz ausgeschaltet, es wird 387-Arithmetik verwendet" #: config/i386/i386.c:1554 #, gcc-internal-format msgid "387 instruction set disabled, using SSE arithmetics" msgstr "387-Befehlssatz ausgeschaltet, es wird SSE-Arithmetik verwendet" #: config/i386/i386.c:1561 #, gcc-internal-format msgid "bad value (%s) for -mfpmath= switch" msgstr "Falscher Wert (%s) für Schalter -mfpmath=" #: config/i386/i386.c:1714 config/i386/i386.c:1725 #, gcc-internal-format msgid "fastcall and stdcall attributes are not compatible" msgstr "Attribute fastcall und stdcall sind nicht verträglich" #: config/i386/i386.c:1718 config/i386/i386.c:1774 #, gcc-internal-format msgid "fastcall and regparm attributes are not compatible" msgstr "Attribute fastcall und regparm sind nicht verträglich" #: config/i386/i386.c:1761 #, gcc-internal-format msgid "%qs attribute requires an integer constant argument" msgstr "Attribut %qs benötigt eine Ganzzahlkonstante als Argument" #: config/i386/i386.c:1767 #, gcc-internal-format msgid "argument to %qs attribute larger than %d" msgstr "Argument für Attribut %qs ist größer als %d" #: config/i386/i386.c:2565 #, gcc-internal-format msgid "SSE register return with SSE disabled" msgstr "SSE-Registerrückgabe mit SSE ausgeschaltet" #: config/i386/i386.c:2567 #, gcc-internal-format msgid "SSE register argument with SSE disabled" msgstr "SSE-Registerargument mit SSE ausgeschaltet" #: config/i386/i386.c:2867 #, gcc-internal-format msgid "SSE vector argument without SSE enabled changes the ABI" msgstr "SSE-Vektorargument ohne eingeschaltetes SSE ändert das ABI" #: config/i386/i386.c:2884 #, gcc-internal-format msgid "MMX vector argument without MMX enabled changes the ABI" msgstr "MMX-Vektorargument ohne eingeschaltetes MMX ändert das ABI" #: config/i386/i386.c:3132 #, gcc-internal-format msgid "SSE vector return without SSE enabled changes the ABI" msgstr "SSE-Vektorrückgabe ohne eingeschaltetes SSE ändert das ABI" #: config/i386/i386.c:6270 #, gcc-internal-format msgid "extended registers have no high halves" msgstr "erweiterte Register haben keine oberen Hälften" #: config/i386/i386.c:6285 #, gcc-internal-format msgid "unsupported operand size for extended register" msgstr "nicht unterstützte Operandengröße für erweitertes Register" #: config/i386/i386.c:14232 #, gcc-internal-format msgid "selector must be an integer constant in the range 0..%i" msgstr "Wahl muss auf Ganzzahlkonstante im Bereich 0..%i fallen" #: config/i386/i386.c:14570 #, gcc-internal-format msgid "shift must be an immediate" msgstr "Verschiebung muss direkt angegeben werden" #: config/i386/i386.c:15744 #, gcc-internal-format msgid "%qs incompatible attribute ignored" msgstr "%qs-inkompatibles Attribut wird ignoriert" #: config/i386/winnt.c:74 #, gcc-internal-format msgid "%qs attribute only applies to variables" msgstr "Attribut %qs bezieht sich nur auf Variablen" #: config/i386/winnt.c:172 #, gcc-internal-format msgid "%Jfunction '%D' is defined after prior declaration as dllimport: attribute ignored" msgstr "%JFunktion »%D« wurde nach vorheriger Deklaration als »dllimport« definiert: Attribut ignoriert" #: config/i386/winnt.c:183 #, gcc-internal-format msgid "%Jinline function '%D' is declared as dllimport: attribute ignored." msgstr "%J»inline«-Funktion »%D« ist als »dllimport« deklariert: Attribut ignoriert." #: config/i386/winnt.c:195 #, gcc-internal-format msgid "%Jdefinition of static data member '%D' of dllimport'd class." msgstr "%JDefinition des statischen Datenelementes »%D« einer »dllimport«-ierten Klasse." #: config/i386/winnt.c:255 #, gcc-internal-format msgid "%Jinconsistent dll linkage for '%D', dllexport assumed." msgstr "%Jinkonsistente dll-Bindung für »%D«, dllexport angenommen." #: config/i386/winnt.c:299 config/sh/symbian.c:279 #, gcc-internal-format msgid "%qs declared as both exported to and imported from a DLL" msgstr "%qs sowohl als »exportiert in« als auch als »importiert aus DLL« deklariert" #: config/i386/winnt.c:308 #, gcc-internal-format msgid "%Jfailure in redeclaration of '%D': dllimport'd symbol lacks external linkage." msgstr "%JFehler in Redeklaration von »%D«: »dllimport«-iertem Symbol fehlt externe Bindung" #: config/i386/winnt.c:447 #, gcc-internal-format msgid "%J'%D' defined locally after being referenced with dllimport linkage" msgstr "%J»%D« nach Referenzierung mit dllimport-Bindung lokal definiert" #: config/i386/winnt.c:450 #, gcc-internal-format msgid "%J'%D' redeclared without dllimport attribute after being referenced with dllimport linkage" msgstr "%J»%D« ohne Attribut »dllimport« redeklariert, nachdem es mit dllimport-Bindung referenziert wurde" #: config/i386/winnt.c:617 #, gcc-internal-format msgid "%J'%D' causes a section type conflict" msgstr "%J»%D« ruft Abschnittstypenkonflikt hervor" #: config/i386/cygming.h:185 #, gcc-internal-format msgid "-f%s ignored for target (all code is position independent)" msgstr "-f%s für Ziel ignoriert (der gesamte Code ist positionsunabhängig)" #: config/i386/djgpp.h:191 #, gcc-internal-format msgid "-mbnu210 is ignored (option is obsolete)" msgstr "-mbnu210 wird ignoriert (veraltete Option)" #: config/i386/i386-interix.h:257 #, gcc-internal-format msgid "ms-bitfields not supported for objc" msgstr "MS-Bitfelder nicht unterstützt für objc" #: config/ia64/ia64-c.c:52 #, gcc-internal-format msgid "malformed #pragma builtin" msgstr "Falsch geformtes #pragma builtin" #: config/ia64/ia64.c:496 config/m32r/m32r.c:360 #, gcc-internal-format msgid "invalid argument of %qs attribute" msgstr "ungültiges Argument für Attribut %qs" #: config/ia64/ia64.c:508 #, gcc-internal-format msgid "%Jan address area attribute cannot be specified for local variables" msgstr "%Jfür lokale Variablen kann kein Adressbereichsattribut angegeben werden" #: config/ia64/ia64.c:515 #, gcc-internal-format msgid "%Jaddress area of '%s' conflicts with previous declaration" msgstr "%JAdressbereich von »%s« in Konflikt mit vorheriger Deklaration" #: config/ia64/ia64.c:522 #, gcc-internal-format msgid "%Jaddress area attribute cannot be specified for functions" msgstr "%JAdressbereichsattribut kann nicht für Funktionen angegeben werden" #: config/ia64/ia64.c:4675 config/pa/pa.c:330 #, gcc-internal-format msgid "value of -mfixed-range must have form REG1-REG2" msgstr "Wert von -mfixed-range muss die Form REG1-REG2 haben" #: config/ia64/ia64.c:4702 config/pa/pa.c:357 #, gcc-internal-format msgid "%s-%s is an empty range" msgstr "%s-%s ist ein leerer Bereich" #: config/ia64/ia64.c:4753 #, gcc-internal-format msgid "cannot optimize floating point division for both latency and throughput" msgstr "Fließkommadivision kann nicht gleichzeitig auf Wartezeit und Durchsatz optimiert werden" #: config/ia64/ia64.c:4770 #, gcc-internal-format msgid "cannot optimize integer division for both latency and throughput" msgstr "Ganzzahldivision kann nicht gleichzeitig auf Wartezeit und Durchsatz optimiert werden" #: config/ia64/ia64.c:4787 #, gcc-internal-format msgid "cannot optimize square root for both latency and throughput" msgstr "Quadratwurzel kann nicht gleichzeitig auf Wartezeit und Durchsatz optimiert werden" #: config/ia64/ia64.c:4801 #, gcc-internal-format msgid "not yet implemented: latency-optimized inline square root" msgstr "noch nicht implementiert: Wartezeit-optimierte eingebettete Quadratwurzel" #: config/ia64/ia64.c:4813 #, gcc-internal-format msgid "bad value (%s) for -mtls-size= switch" msgstr "Falscher Wert (%s) für Schalter -mtls-size=" #: config/ia64/ia64.c:4829 #, gcc-internal-format msgid "bad value (%s) for -tune= switch" msgstr "Falscher Wert (%s) für Schalter -tune=" #: config/iq2000/iq2000.c:1649 #, gcc-internal-format msgid "bad value (%s) for -mcpu= switch" msgstr "Falscher Wert (%s) für Schalter -mcpu=" #: config/iq2000/iq2000.c:1678 #, gcc-internal-format msgid "The compiler does not support -march=%s." msgstr "Der Compiler unterstützt nicht -march=%s." #: config/iq2000/iq2000.c:2065 #, gcc-internal-format msgid "gp_offset (%ld) or end_offset (%ld) is less than zero." msgstr "gp_offset (%ld) oder end_offset (%ld) ist kleiner als null." #: config/iq2000/iq2000.c:2847 #, gcc-internal-format msgid "argument %qd is not a constant" msgstr "Argument %qd ist keine Konstante" #: config/iq2000/iq2000.c:3150 config/xtensa/xtensa.c:2033 #, gcc-internal-format msgid "PRINT_OPERAND_ADDRESS, null pointer" msgstr "PRINT_OPERAND_ADDRESS, Null-Zeiger" #: config/iq2000/iq2000.c:3305 #, gcc-internal-format msgid "PRINT_OPERAND: Unknown punctuation '%c'" msgstr "PRINT_OPERAND: Unbekanntes Zeichen '%c'" #: config/iq2000/iq2000.c:3314 config/mips/mips.c:4836 #: config/xtensa/xtensa.c:1887 #, gcc-internal-format msgid "PRINT_OPERAND null pointer" msgstr "PRINT_OPERAND Null-Zeiger" #: config/m32r/m32r.c:178 #, gcc-internal-format msgid "bad value (%s) for -mmodel switch" msgstr "falscher Wert (%s) für Schalter -mmodel" #: config/m32r/m32r.c:187 #, gcc-internal-format msgid "bad value (%s) for -msdata switch" msgstr "falscher Wert (%s) für Schalter -msdata" #: config/m32r/m32r.c:194 #, gcc-internal-format msgid "bad value (%s) for -flush-trap=n (0= and % attributes are not compatible, ignoring %" msgstr "Attribute % und % sind unverträglich, % wird ignoriert" #: config/m68hc11/m68hc11.c:1450 #, gcc-internal-format msgid "% attribute is already used" msgstr "Attribut % wird bereits verwendet" #: config/m68k/m68k.c:233 #, gcc-internal-format msgid "cannot specify both -msep-data and -mid-shared-library" msgstr "-msep-data und -mid-shared-library können nicht zusammen angegeben werden" #: config/m68k/m68k.c:245 #, gcc-internal-format msgid "-fPIC is not currently supported on the 68000 or 68010\n" msgstr "-fPIC wird derzeit nicht für 68000 oder 68010 unterstützt\n" #: config/m68k/m68k.c:547 config/rs6000/rs6000.c:13736 #, gcc-internal-format msgid "stack limit expression is not supported" msgstr "Ausdruck der Stapelgrenze wird nicht unterstützt" #: config/mcore/mcore.c:2992 #, gcc-internal-format msgid "invalid option %<-mstack-increment=%s%>" msgstr "ungültige Option %<-mstack-increment=%s%>" #: config/mips/mips.c:4026 #, gcc-internal-format msgid "bad value (%s) for -mabi= switch" msgstr "Falscher Wert (%s) für Schalter -mabi=" #: config/mips/mips.c:4049 #, gcc-internal-format msgid "-mips%s conflicts with the other architecture options, which specify a MIPS%d processor" msgstr "-mips%s steht in Konflikt mit den anderen Architekturoptionen, die einen MIPS%d-Prozessor angeben" #: config/mips/mips.c:4068 #, gcc-internal-format msgid "-march=%s is not compatible with the selected ABI" msgstr "-march=%s ist mit dem ausgewählten ABI unverträglich" #: config/mips/mips.c:4083 #, gcc-internal-format msgid "-mgp64 used with a 32-bit processor" msgstr "-mgp64 mit einem 32-Bit-Prozessor verwendet" #: config/mips/mips.c:4085 #, gcc-internal-format msgid "-mgp32 used with a 64-bit ABI" msgstr "-mgp32 mit einem 64-Bit-ABI verwendet" #: config/mips/mips.c:4087 #, gcc-internal-format msgid "-mgp64 used with a 32-bit ABI" msgstr "-mgp64 mit einem 32-Bit-ABI verwendet" #: config/mips/mips.c:4105 config/mips/mips.c:4107 config/mips/mips.c:4109 #: config/mips/mips.c:4196 #, gcc-internal-format msgid "unsupported combination: %s" msgstr "nicht unterstützte Kombination: %s" #: config/mips/mips.c:4137 #, gcc-internal-format msgid "-mint64 is a deprecated option" msgstr "-mint64 ist eine veraltete Option" #: config/mips/mips.c:4140 #, gcc-internal-format msgid "unrecognized option %<-mfix-vr4130%s%>" msgstr "nicht erkannte Option %<-mfix-vr4130%s%>" #: config/mips/mips.c:4191 #, gcc-internal-format msgid "generation of Branch Likely instructions enabled, but not supported by architecture" msgstr "Erzeugung von »Branch Likely«-Befehlen eingeschaltet, aber nicht unterstützt durch Architektur" #: config/mips/mips.c:4208 #, gcc-internal-format msgid "-G is incompatible with PIC code which is the default" msgstr "-G ist mit PIC-Code unverträglich, was Standard ist" #: config/mips/mips.c:4275 #, gcc-internal-format msgid "-mips3d requires -mpaired-single" msgstr "-mips3d erfordert -mpaired-single" #: config/mips/mips.c:4284 #, gcc-internal-format msgid "-mips3d/-mpaired-single must be used with -mfp64 -mhard-float" msgstr "-mips3d/-mpaired-single muss mit -mfp64 -mhard-float verwendet werden" #: config/mips/mips.c:4289 #, gcc-internal-format msgid "-mips3d/-mpaired-single must be used with -mips64" msgstr "-mips3d/-mpaired-single muss mit -mips64 verwendet werden" #: config/mips/mips.c:4773 #, gcc-internal-format msgid "internal error: %%) found without a %%( in assembler pattern" msgstr "interner Fehler: %%) ohne %%( in Assemblermuster gefunden" #: config/mips/mips.c:4787 #, gcc-internal-format msgid "internal error: %%] found without a %%[ in assembler pattern" msgstr "interner Fehler: %%] ohne %%[ in Assemblermuster gefunden" #: config/mips/mips.c:4800 #, gcc-internal-format msgid "internal error: %%> found without a %%< in assembler pattern" msgstr "interner Fehler: %%> ohne %%< in Assemblermuster gefunden" #: config/mips/mips.c:4813 #, gcc-internal-format msgid "internal error: %%} found without a %%{ in assembler pattern" msgstr "interner Fehler: %%} ohne %%{ in Assemblermuster gefunden" #: config/mips/mips.c:4827 #, gcc-internal-format msgid "PRINT_OPERAND: unknown punctuation '%c'" msgstr "PRINT_OPERAND: unbekanntes Zeichen '%c'" #: config/mips/mips.c:7587 #, gcc-internal-format msgid "cannot handle inconsistent calls to %qs" msgstr "inkonsistente Aufrufe von %qs können nicht behandelt werden" #: config/mips/mips.c:8987 #, gcc-internal-format msgid "the cpu name must be lower case" msgstr "CPU-Name muss klein geschrieben sein" #: config/mips/mips.c:9009 #, gcc-internal-format msgid "bad value (%s) for %s" msgstr "Falscher Wert (%s) für %s" #. Output assembler code to FILE to increment profiler label # LABELNO #. for profiling a function entry. #: config/mips/mips.h:2334 #, gcc-internal-format msgid "mips16 function profiling" msgstr "Profiling für mips16-Funktionen" #: config/mmix/mmix.c:229 #, gcc-internal-format msgid "-f%s not supported: ignored" msgstr "-f%s nicht unterstützt: ignoriert" #: config/mmix/mmix.c:657 #, gcc-internal-format msgid "support for mode %qs" msgstr "Unterstützung für Modus %qs" #: config/mmix/mmix.c:671 #, gcc-internal-format msgid "too large function value type, needs %d registers, have only %d registers for this" msgstr "zu großer Funktionswerttyp, benötigt %d Register, aber nur %d stehen zur Verfügung" #: config/mmix/mmix.c:841 #, gcc-internal-format msgid "function_profiler support for MMIX" msgstr "function_profiler-Unterstützung für MMIX" #: config/mmix/mmix.c:863 #, gcc-internal-format msgid "MMIX Internal: Last named vararg would not fit in a register" msgstr "MMIX-intern: Letzte benannte Vararg würde nicht in ein Register passen" #: config/mmix/mmix.c:1479 config/mmix/mmix.c:1503 config/mmix/mmix.c:1619 #, gcc-internal-format msgid "MMIX Internal: Bad register: %d" msgstr "MMIX-intern: Falsches Register: %d" #. Presumably there's a missing case above if we get here. #: config/mmix/mmix.c:1611 #, gcc-internal-format msgid "MMIX Internal: Missing %qc case in mmix_print_operand" msgstr "MMIX-intern: Fall %qc fehlt in mmix_print_operand" #: config/mmix/mmix.c:1897 #, gcc-internal-format msgid "stack frame not a multiple of 8 bytes: %d" msgstr "Stapelrahmen ist kein Vielfaches von 8 Bytes: %d" #: config/mmix/mmix.c:2133 #, gcc-internal-format msgid "stack frame not a multiple of octabyte: %d" msgstr "Stapelrahmen ist kein Vielfaches eines Octabytes: %d" #: config/mmix/mmix.c:2606 config/mmix/mmix.c:2670 #, gcc-internal-format msgid "MMIX Internal: %s is not a shiftable int" msgstr "MMIX-intern: %s ist kein schiebbares int" #: config/pa/pa.c:418 #, gcc-internal-format msgid "" "unknown -mschedule= option (%s).\n" "Valid options are 700, 7100, 7100LC, 7200, 7300, and 8000\n" msgstr "" "Unbekannte Option für -mschedule= (%s).\n" "Gültige Optionen sind 700, 7100, 7100LC, 7200, 7300, und 8000\n" #: config/pa/pa.c:443 #, gcc-internal-format msgid "" "unknown -march= option (%s).\n" "Valid options are 1.0, 1.1, and 2.0\n" msgstr "" "Unbekannte Option für -march= (%s).\n" "Gültige Optionen sind 1.0, 1.1, und 2.0\n" #: config/pa/pa.c:463 #, gcc-internal-format msgid "" "unknown -munix= option (%s).\n" "Valid options are 93, 95 and 98.\n" msgstr "" "Unbekannte Option für -munix= (%s).\n" "Gültige Optionen sind 93, 95 und 98.\n" #: config/pa/pa.c:468 #, gcc-internal-format msgid "" "unknown -munix= option (%s).\n" "Valid options are 93 and 95.\n" msgstr "" "Unbekannte Option für -munix= (%s).\n" "Gültige Optionen sind 93 und 95.\n" #: config/pa/pa.c:472 #, gcc-internal-format msgid "" "unknown -munix= option (%s).\n" "Valid option is 93.\n" msgstr "" "Unbekannte Option für -munix= (%s).\n" "Gültige Option ist 93.\n" #: config/pa/pa.c:489 #, gcc-internal-format msgid "PIC code generation is not supported in the portable runtime model\n" msgstr "PIC-Code-Generierung wird im portierbaren Laufzeitmodell nicht unterstützt\n" #: config/pa/pa.c:494 #, gcc-internal-format msgid "PIC code generation is not compatible with fast indirect calls\n" msgstr "PIC-Code-Generierung ist mit schnellen indirekten Aufrufen unverträglich\n" #: config/pa/pa.c:499 #, gcc-internal-format msgid "-g is only supported when using GAS on this processor," msgstr "-g wird nur bei der Verwendung von GAS auf diesem Prozessor unterstützt" #: config/pa/pa.c:500 #, gcc-internal-format msgid "-g option disabled" msgstr "Option -g ausgeschaltet" #: config/pa/pa.c:8348 #, gcc-internal-format msgid "alignment (%u) for %s exceeds maximum alignment for global common data. Using %u" msgstr "Ausrichtung (%u) für %s überschreitet maximale Ausrichtung für gobale gemeinsame Daten. Es wird %u verwendet" #: config/pa/pa-hpux11.h:85 #, gcc-internal-format msgid "-munix=98 option required for C89 Amendment 1 features.\n" msgstr "Option -munix=98 für Eigenschaften des C89 Amendment 1 erforderlich.\n" #: config/rs6000/host-darwin.c:52 #, gcc-internal-format msgid "Segmentation Fault (code)" msgstr "Speicherzugriffsverletzung (Code)" #: config/rs6000/host-darwin.c:117 #, gcc-internal-format msgid "Segmentation Fault" msgstr "Speicherzugriffsverletzung" #: config/rs6000/host-darwin.c:131 #, gcc-internal-format msgid "While setting up signal stack: %m" msgstr "Während des Setzens des Signalstapels: %m" #: config/rs6000/host-darwin.c:137 #, gcc-internal-format msgid "While setting up signal handler: %m" msgstr "Während des Setzens des Signalhandlers: %m" #: config/rs6000/host-darwin.c:181 #, gcc-internal-format msgid "couldn't unmap pch_address_space: %m\n" msgstr "Abbildung von pch_address_space konnte nicht aufgehoben werden: %m\n" #. Handle the machine specific pragma longcall. Its syntax is #. #. # pragma longcall ( TOGGLE ) #. #. where TOGGLE is either 0 or 1. #. #. rs6000_default_long_calls is set to the value of TOGGLE, changing #. whether or not new function declarations receive a longcall #. attribute by default. #: config/rs6000/rs6000-c.c:46 #, gcc-internal-format msgid "ignoring malformed #pragma longcall" msgstr "Falsch geformtes #pragma longcall wird ignoriert" #: config/rs6000/rs6000-c.c:59 #, gcc-internal-format msgid "missing open paren" msgstr "öffnende Klammer fehlt" #: config/rs6000/rs6000-c.c:61 #, gcc-internal-format msgid "missing number" msgstr "Fehlende Zahl" #: config/rs6000/rs6000-c.c:63 #, gcc-internal-format msgid "missing close paren" msgstr "Fehlende schließende Klammer" #: config/rs6000/rs6000-c.c:66 #, gcc-internal-format msgid "number must be 0 or 1" msgstr "Zahl muss 0 oder 1 sein" #: config/rs6000/rs6000-c.c:69 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of #pragma longcall" msgstr "Ausschuss am Ende von #pragma longcall" #: config/rs6000/rs6000.c:1263 #, gcc-internal-format msgid "-mmultiple is not supported on little endian systems" msgstr "-mmultiple wird auf »little endian«-Systemen nicht unterstützt" #: config/rs6000/rs6000.c:1270 #, gcc-internal-format msgid "-mstring is not supported on little endian systems" msgstr "-mstring wird auf »little endian«-Systemen nicht unterstützt" #: config/rs6000/rs6000.c:1284 #, gcc-internal-format msgid "unknown -mdebug-%s switch" msgstr "unbekannter Schalter -mdebug-%s" #: config/rs6000/rs6000.c:1296 #, gcc-internal-format msgid "unknown -mtraceback arg %qs; expecting %, % or %" msgstr "unbekanntes Argument %qs für -mtraceback; %, % oder % erwartet" #: config/rs6000/rs6000.c:1307 #, gcc-internal-format msgid "Unknown switch -mlong-double-%s" msgstr "Unbekannter Schalter -mlong-double-%s" #: config/rs6000/rs6000.c:1363 #, gcc-internal-format msgid "AltiVec and E500 instructions cannot coexist" msgstr "AltiVec- und E500-Befehle können nicht koexistieren" #: config/rs6000/rs6000.c:1631 #, gcc-internal-format msgid "unknown -m%s= option specified: '%s'" msgstr "unbekannte Option für -m%s= angegeben: »%s«" #: config/rs6000/rs6000.c:1652 #, gcc-internal-format msgid "not configured for ABI: '%s'" msgstr "nicht für ABI konfiguriert: »%s«" #: config/rs6000/rs6000.c:1660 #, gcc-internal-format msgid "Using darwin64 ABI" msgstr "darwin64-ABI wird verwendet" #: config/rs6000/rs6000.c:1665 #, gcc-internal-format msgid "Using old darwin ABI" msgstr "Altes darwin-ABI wird verwendet" #: config/rs6000/rs6000.c:1671 #, gcc-internal-format msgid "unknown ABI specified: '%s'" msgstr "unbekanntes ABI angegeben: »%s«" #: config/rs6000/rs6000.c:1688 #, gcc-internal-format msgid "invalid option for -mfloat-gprs" msgstr "ungültige Option für -mfloat-gprs" #: config/rs6000/rs6000.c:1704 #, gcc-internal-format msgid "-malign-power is not supported for 64-bit Darwin; it is incompatible with the installed C and C++ libraries" msgstr "-malign-power wird für 64-Bit-Darwin nicht unterstützt; es ist mit den installierten C- und C++-Bibliotheken unverträglich" #: config/rs6000/rs6000.c:1711 #, gcc-internal-format msgid "unknown -malign-XXXXX option specified: '%s'" msgstr "unbekannte Option -malign-XXXXX angegeben: »%s«" #: config/rs6000/rs6000.c:4789 #, gcc-internal-format msgid "GCC vector returned by reference: non-standard ABI extension with no compatibility guarantee" msgstr "GCC-Vektor per Referenz zurückgegeben: Nicht-Standard-ABI-Erweiterung ohne Kompatibilitätsgarantie" #: config/rs6000/rs6000.c:4862 #, gcc-internal-format msgid "Cannot return value in vector register because altivec instructions are disabled, use -maltivec to enable them." msgstr "Wert kann nicht in Vektorregister zurückgegeben werden, da AltiVec-Befehle ausgeschaltet sind; -maltivec schaltet sie ein." #: config/rs6000/rs6000.c:5094 #, gcc-internal-format msgid "Cannot pass argument in vector register because altivec instructions are disabled, use -maltivec to enable them." msgstr "Argument kann nicht in Vektorregister übergegeben werden, da AltiVec-Befehle ausgeschaltet sind; -maltivec schaltet sie ein." #: config/rs6000/rs6000.c:5957 #, gcc-internal-format msgid "GCC vector passed by reference: non-standard ABI extension with no compatibility guarantee" msgstr "GCC-Vektor per Referenz übergegeben: Nicht-Standard-ABI-Erweiterung ohne Kompatibilitätsgarantie" #: config/rs6000/rs6000.c:6852 #, gcc-internal-format msgid "argument 1 must be a 5-bit signed literal" msgstr "Argument 1 muss ein vorzeichenbehaftetes 5-Bit-Symbol sein" #: config/rs6000/rs6000.c:6955 config/rs6000/rs6000.c:7625 #, gcc-internal-format msgid "argument 2 must be a 5-bit unsigned literal" msgstr "Argument 2 muss ein vorzeichenloses 5-Bit-Symbol sein" #: config/rs6000/rs6000.c:6995 #, gcc-internal-format msgid "argument 1 of __builtin_altivec_predicate must be a constant" msgstr "Argument 1 von __builtin_altivec_predicate muss eine Konstante sein" #: config/rs6000/rs6000.c:7049 #, gcc-internal-format msgid "argument 1 of __builtin_altivec_predicate is out of range" msgstr "Argument 1 von __builtin_altivec_predicate ist außerhalb des Wertebereiches" #: config/rs6000/rs6000.c:7211 #, gcc-internal-format msgid "argument 3 must be a 4-bit unsigned literal" msgstr "Argument 3 muss ein vorzeichenloses 4-Bit-Symbol sein" #: config/rs6000/rs6000.c:7383 #, gcc-internal-format msgid "argument to %qs must be a 2-bit unsigned literal" msgstr "Argument für %qs muss ein vorzeichenloses 2-Bit-Symbol sein" #: config/rs6000/rs6000.c:7496 #, gcc-internal-format msgid "argument to dss must be a 2-bit unsigned literal" msgstr "Argument für dss muss ein vorzeichenloses 2-Bit-Symbol sein" #: config/rs6000/rs6000.c:7511 #, gcc-internal-format msgid "invalid parameter combination for %qs AltiVec intrinsic" msgstr "ungültige Parameterkombination für intrinsisches %qs AltiVec" #: config/rs6000/rs6000.c:7745 #, gcc-internal-format msgid "argument 1 of __builtin_spe_predicate must be a constant" msgstr "Argument 1 von __builtin_spe_predicate muss eine Konstante sein" #: config/rs6000/rs6000.c:7818 #, gcc-internal-format msgid "argument 1 of __builtin_spe_predicate is out of range" msgstr "Argument 1 von __builtin_spe_predicate ist außerhalb des Wertebereiches" #: config/rs6000/rs6000.c:13699 #, gcc-internal-format msgid "stack frame too large" msgstr "Stapelrahmen zu groß" #: config/rs6000/rs6000.c:16217 #, gcc-internal-format msgid "no profiling of 64-bit code for this ABI" msgstr "kein Profiling von 64-bit-Code für dieses ABI" #: config/rs6000/rs6000.c:17307 #, gcc-internal-format msgid "use of % in AltiVec types is invalid for 64-bit code" msgstr "Verwendung von % in AltiVec-Typen ist für 64-Bit-Code ungültig" #: config/rs6000/rs6000.c:17309 #, gcc-internal-format msgid "use of % in AltiVec types is deprecated; use %" msgstr "Verwendung von % in AltiVec-Typen ist veraltet; % verwenden" #: config/rs6000/rs6000.c:17313 #, gcc-internal-format msgid "use of % in AltiVec types is invalid" msgstr "Verwendung von % in AltiVec-Typen ist ungültig" #: config/rs6000/rs6000.c:17315 #, gcc-internal-format msgid "use of % in AltiVec types is invalid" msgstr "Verwendung von % in AltiVec-Typen ist ungültig" #: config/rs6000/rs6000.c:17317 #, gcc-internal-format msgid "use of % in AltiVec types is invalid" msgstr "Verwendung von % in AltiVec-Typen ist ungültig" #: config/rs6000/rs6000.c:17319 #, gcc-internal-format msgid "use of boolean types in AltiVec types is invalid" msgstr "Verwendung boolescher Typen in AltiVec-Typen ist ungültig" #: config/rs6000/rs6000.c:17321 #, gcc-internal-format msgid "use of % in AltiVec types is invalid" msgstr "Verwendung von % in AltiVec-Typen ist ungültig" #: config/rs6000/aix43.h:49 config/rs6000/aix51.h:48 config/rs6000/aix52.h:48 #, gcc-internal-format msgid "-maix64 and POWER architecture are incompatible" msgstr "-maix64 und die Architektur POWER sind unverträglich" #: config/rs6000/aix43.h:54 config/rs6000/aix51.h:53 config/rs6000/aix52.h:53 #, gcc-internal-format msgid "-maix64 requires PowerPC64 architecture remain enabled" msgstr "-maix64 setzt eingeschaltete PowerPC64-Architektur voraus" #: config/rs6000/aix43.h:58 config/rs6000/aix51.h:57 config/rs6000/aix52.h:57 #, gcc-internal-format msgid "-maix64 required: 64-bit computation with 32-bit addressing not yet supported" msgstr "-maix64 benötigt: 64-Bit-Berechnung mit 32-Bit-Adressierung noch nicht unterstützt" #. The Darwin ABI always includes AltiVec, can't be (validly) turned #. off. #: config/rs6000/darwin.h:89 #, gcc-internal-format msgid "-mdynamic-no-pic overrides -fpic or -fPIC" msgstr "-mdynamic-no-pic hebt -fpic oder -fPIC auf" #. Darwin doesn't support -fpic. #: config/rs6000/darwin.h:95 #, gcc-internal-format msgid "-fpic is not supported; -fPIC assumed" msgstr "-fpic wird nicht unterstützt; -fPIC angenommen" #: config/rs6000/darwin.h:113 #, gcc-internal-format msgid "-m64 requires PowerPC64 architecture, enabling" msgstr "-m64 erfordert PowerPC64-Architektur voraus, eingeschaltet" #. See note below. #. if (rs6000_long_double_size_string == NULL) #. rs6000_long_double_type_size = 128; #: config/rs6000/eabispe.h:45 config/rs6000/linuxspe.h:62 #, gcc-internal-format msgid "-m64 not supported in this configuration" msgstr "-m64 wird in dieser Konfiguration nicht unterstützt" #: config/rs6000/linux64.h:109 #, gcc-internal-format msgid "-m64 requires a PowerPC64 cpu" msgstr "-m64 benötigt eine PowerPC64-CPU" #. Definitions for __builtin_return_address and __builtin_frame_address. #. __builtin_return_address (0) should give link register (65), enable #. this. #. This should be uncommented, so that the link register is used, but #. currently this would result in unmatched insns and spilling fixed #. registers so we'll leave it for another day. When these problems are #. taken care of one additional fetch will be necessary in RETURN_ADDR_RTX. #. (mrs) #. #define RETURN_ADDR_IN_PREVIOUS_FRAME #. Number of bytes into the frame return addresses can be found. See #. rs6000_stack_info in rs6000.c for more information on how the different #. abi's store the return address. #: config/rs6000/rs6000.h:1833 #, gcc-internal-format msgid "RETURN_ADDRESS_OFFSET not supported" msgstr "RETURN_ADDRESS_OFFSET nicht unterstützt" #. Sometimes certain combinations of command options do not make sense #. on a particular target machine. You can define a macro #. `OVERRIDE_OPTIONS' to take account of this. This macro, if #. defined, is executed once just after all the command options have #. been parsed. #. #. The macro SUBTARGET_OVERRIDE_OPTIONS is provided for subtargets, to #. get control. #: config/rs6000/sysv4.h:219 #, gcc-internal-format msgid "bad value for -mcall-%s" msgstr "Falscher Wert für -mcall-%s" #: config/rs6000/sysv4.h:235 #, gcc-internal-format msgid "bad value for -msdata=%s" msgstr "Falscher Wert für -msdata=%s" #: config/rs6000/sysv4.h:252 #, gcc-internal-format msgid "-mrelocatable and -msdata=%s are incompatible" msgstr "-mrelocatable und -msdata=%s sind unverträglich" #: config/rs6000/sysv4.h:261 #, gcc-internal-format msgid "-f%s and -msdata=%s are incompatible" msgstr "-f%s und -msdata=%s sind unverträglich" #: config/rs6000/sysv4.h:270 #, gcc-internal-format msgid "-msdata=%s and -mcall-%s are incompatible" msgstr "-msdata=%s und -mcall-%s sind unverträglich" #: config/rs6000/sysv4.h:279 #, gcc-internal-format msgid "-mrelocatable and -mno-minimal-toc are incompatible" msgstr "-mrelocatable und -mno-minimal-toc sind unverträglich" #: config/rs6000/sysv4.h:285 #, gcc-internal-format msgid "-mrelocatable and -mcall-%s are incompatible" msgstr "-mrelocatable und -mcall-%s sind unverträglich" #: config/rs6000/sysv4.h:292 #, gcc-internal-format msgid "-fPIC and -mcall-%s are incompatible" msgstr "-fPIC und -mcall-%s sind unverträglich" #: config/rs6000/sysv4.h:299 #, gcc-internal-format msgid "-mcall-aixdesc must be big endian" msgstr "-mcall-aixdesc muss »big endian« sein" #: config/rs6000/sysv4.h:314 #, gcc-internal-format msgid "-m%s not supported in this configuration" msgstr "-m%s wird in dieser Konfiguration nicht unterstützt" #: config/s390/s390.c:1406 #, gcc-internal-format msgid "Unknown cpu used in -march=%s." msgstr "Unbekannte CPU verwendet in -march=%s." #: config/s390/s390.c:1425 #, gcc-internal-format msgid "Unknown cpu used in -mtune=%s." msgstr "Unbekannte CPU verwendet in -mtune=%s." #: config/s390/s390.c:1430 #, gcc-internal-format msgid "z/Architecture mode not supported on %s." msgstr "z/Architektur-Modus nicht unterstützt auf %s." #: config/s390/s390.c:1432 #, gcc-internal-format msgid "64-bit ABI not supported in ESA/390 mode." msgstr "64-Bit-ABI nicht unterstützt im ESA/390-Modus" #: config/s390/s390.c:1443 #, gcc-internal-format msgid "-mbackchain -mpacked-stack -mhard-float are not supported in combination." msgstr "-mbackchain -mpacked-stack -mhard-float werden in dieser Kombination nicht unterstützt." #: config/s390/s390.c:1450 #, gcc-internal-format msgid "invalid value for -mwarn-framesize" msgstr "ungültiger Wert für -mwarn-framesize" #: config/s390/s390.c:1460 #, gcc-internal-format msgid "invalid value for -mstack-size" msgstr "ungültiger Wert für -mstack-size" #: config/s390/s390.c:1463 #, gcc-internal-format msgid "stack size must be an exact power of 2" msgstr "Stack-Größe muss eine exakte Zweierpotenz sein" #: config/s390/s390.c:1469 #, gcc-internal-format msgid "invalid value for -mstack-guard" msgstr "ungültiger Wert für -mstack-guard" #: config/s390/s390.c:1472 #, gcc-internal-format msgid "stack size must be greater than the stack guard value" msgstr "Stackgröße muss größer als der Stack-Überwachungswert sein" #: config/s390/s390.c:1475 #, gcc-internal-format msgid "stack guard value must be an exact power of 2" msgstr "Stapel-Überwachungswert muss eine exakte Zweierpotenz sein" #: config/s390/s390.c:1478 #, gcc-internal-format msgid "-mstack-size implies use of -mstack-guard" msgstr "-mstack-size bringt -mstack-guard mit sich" #: config/s390/s390.c:1482 #, gcc-internal-format msgid "-mstack-guard implies use of -mstack-size" msgstr "-mstack-guard bringt -mstack-size mit sich" #: config/s390/s390.c:6542 #, gcc-internal-format msgid "Total size of local variables exceeds architecture limit." msgstr "Gesamtgröße der lokalen Variablen übersteigt Grenze der Architektur." #: config/s390/s390.c:7078 #, gcc-internal-format msgid "frame size of %qs is " msgstr "Rahmengröße von %qs ist " #: config/s390/s390.c:7078 #, gcc-internal-format msgid " bytes" msgstr " Bytes" #: config/s390/s390.c:7082 #, gcc-internal-format msgid "%qs uses dynamic stack allocation" msgstr "%qs verwendet dynamische Stackanforderung" #: config/sh/sh.c:6201 #, gcc-internal-format msgid "__builtin_saveregs not supported by this subtarget" msgstr "__builtin_saveregs wird für dieses Teilziel nicht unterstützt" #: config/sh/sh.c:7194 #, gcc-internal-format msgid "attribute interrupt_handler is not compatible with -m5-compact" msgstr "Attribut interrupt_handler ist mit -m5-compact unverträglich" #. The sp_switch attribute only has meaning for interrupt functions. #. The trap_exit attribute only has meaning for interrupt functions. #: config/sh/sh.c:7216 config/sh/sh.c:7251 #, gcc-internal-format msgid "%qs attribute only applies to interrupt functions" msgstr "Attribut %qs bezieht sich nur auf Unterbrechungsfunktionen" #. The argument must be a constant string. #: config/sh/sh.c:7223 #, gcc-internal-format msgid "%qs attribute argument not a string constant" msgstr "Attributargument %qs ist keine Zeichenkettenkonstante" #. The argument must be a constant integer. #: config/sh/sh.c:7258 #, gcc-internal-format msgid "%qs attribute argument not an integer constant" msgstr "Attributargument %qs ist keine Ganzzahlkonstante" #: config/sh/symbian.c:147 #, gcc-internal-format msgid "%H function '%D' is defined after prior declaration as dllimport: attribute ignored" msgstr "%H Funktion »%D« wurde nach vorheriger Deklaration als »dllimport« definiert: Attribut ignoriert" #: config/sh/symbian.c:158 #, gcc-internal-format msgid "%Hinline function '%D' is declared as dllimport: attribute ignored." msgstr "%H»inline«-Funktion »%D« ist als »dllimport« deklariert: Attribut ignoriert." #: config/sh/symbian.c:171 #, gcc-internal-format msgid "%Hdefinition of static data member '%D' of dllimport'd class." msgstr "%HDefinition des statischen Datenelementes »%D« einer »dllimport«-ierten Klasse." #: config/sh/symbian.c:286 #, gcc-internal-format msgid "%Hfailure in redeclaration of '%D': dllimport'd symbol lacks external linkage." msgstr "%HFehler in Redeklaration von »%D«: »dllimport«-iertem Symbol fehlt externe Bindung" #: config/sh/symbian.c:332 #, gcc-internal-format msgid "%H%s '%D' %s after being referenced with dllimport linkage." msgstr "%H%s »%D« %s nach Referenzierung mit dllimport-Bindung." #: config/sh/symbian.c:436 #, gcc-internal-format msgid "%Hvariable %qD definition is marked dllimport." msgstr "%HVariablendefinition von %qD ist als dllimport markiert." #: config/sh/symbian.c:511 #, gcc-internal-format msgid "%Hexternal linkage required for symbol '%D' because of '%s' attribute." msgstr "%Hfür Symbol »%D« wird wegen des Attributes »%s« externe Bindung benötigt" #: config/sh/symbian.c:892 cp/tree.c:2277 #, gcc-internal-format msgid "lang_* check: failed in %s, at %s:%d" msgstr "Überprüfung von lang_*: in %s, bei %s:%d gescheitert" #. There are no delay slots on SHmedia. #. Relaxation isn't yet supported for SHmedia #. -fprofile-arcs needs a working libgcov . In unified tree configurations with newlib, this requires to configure with --with-newlib --with-headers. But there is no way to check here we have a working libgcov, so just assume that we have. #: config/sh/sh.h:754 #, gcc-internal-format msgid "Profiling is not supported on this target." msgstr "Profiling wird von diesem Ziel nicht unterstützt" #: config/sparc/sparc.c:589 #, gcc-internal-format msgid "%s is not supported by this configuration" msgstr "%s wird von dieser Konfiguration nicht unterstützt" #: config/sparc/sparc.c:596 #, gcc-internal-format msgid "-mlong-double-64 not allowed with -m64" msgstr "-mlong-double-64 ist mit -m64 nicht erlaubt" #: config/sparc/sparc.c:621 #, gcc-internal-format msgid "-mcmodel= is not supported on 32 bit systems" msgstr "-mcmodel= wird auf 32-Bit-Systemen nicht unterstützt" #: config/stormy16/stormy16.c:528 #, gcc-internal-format msgid "Constant halfword load operand out of range." msgstr "Konstanter Halbwort-Lade-Operand außerhalb des Wertebereiches." #: config/stormy16/stormy16.c:538 #, gcc-internal-format msgid "Constant arithmetic operand out of range." msgstr "Konstanter arithmetischer Operand außerhalb des Wertebereiches." #: config/stormy16/stormy16.c:1224 #, gcc-internal-format msgid "Local variable memory requirements exceed capacity." msgstr "Lokale Variablenspeicheranforderungen überschreiten Kapazität." #: config/stormy16/stormy16.c:1390 #, gcc-internal-format msgid "function_profiler support" msgstr "function_profiler-Unterstützung" #: config/stormy16/stormy16.c:1479 #, gcc-internal-format msgid "cannot use va_start in interrupt function" msgstr "va_start in Unterbrechungsfunktion kann nicht verwendet werden" #: config/stormy16/stormy16.c:2052 #, gcc-internal-format msgid "switch statement of size %lu entries too large" msgstr "switch-Anweisung der Größe %lu Einträge zu groß" #: config/stormy16/stormy16.c:2434 #, gcc-internal-format msgid "%<__BELOW100__%> attribute only applies to variables" msgstr "Attribut %<__BELOW100__%> bezieht sich nur auf Variablen" #: config/stormy16/stormy16.c:2441 #, gcc-internal-format msgid "__BELOW100__ attribute not allowed with auto storage class." msgstr "Attribut __BELOW100__ nicht mit Speicherklasse »auto« erlaubt" #: config/v850/v850-c.c:67 #, gcc-internal-format msgid "#pragma GHS endXXXX found without previous startXXX" msgstr "#pragma GHS endXXXX ohne vorheriges startXXX gefunden" #: config/v850/v850-c.c:69 #, gcc-internal-format msgid "#pragma GHS endXXX does not match previous startXXX" msgstr "#pragma GHS endXXX passt nicht zum vorherigen startXXX" #: config/v850/v850-c.c:94 #, gcc-internal-format msgid "cannot set interrupt attribute: no current function" msgstr "Unterbrechungsattribut kann nicht gesetzt werden; keine aktuelle Funktion" #: config/v850/v850-c.c:102 #, gcc-internal-format msgid "cannot set interrupt attribute: no such identifier" msgstr "Unterbrechungsattribut kann nicht gesetzt werden: kein solcher Bezeichner" #: config/v850/v850-c.c:147 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of #pragma ghs section" msgstr "Ausschuss am Ende von #pragma ghs section" #: config/v850/v850-c.c:164 #, gcc-internal-format msgid "unrecognized section name \"%s\"" msgstr "nicht erkannter Abschnittsname »%s«" #: config/v850/v850-c.c:179 #, gcc-internal-format msgid "malformed #pragma ghs section" msgstr "falsch geformtes #pragma ghs section" #: config/v850/v850-c.c:198 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of #pragma ghs interrupt" msgstr "Ausschuss am Ende von #pragma ghs interrupt" #: config/v850/v850-c.c:209 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of #pragma ghs starttda" msgstr "Ausschuss am Ende von #pragma ghs starttda" #: config/v850/v850-c.c:220 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of #pragma ghs startsda" msgstr "Ausschuss am Ende von #pragma ghs startsda" #: config/v850/v850-c.c:231 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of #pragma ghs startzda" msgstr "Ausschuss am Ende von #pragma ghs startzda" #: config/v850/v850-c.c:242 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of #pragma ghs endtda" msgstr "Ausschuss am Ende von #pragma ghs endtda" #: config/v850/v850-c.c:253 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of #pragma ghs endsda" msgstr "Ausschuss am Ende von #pragma ghs endsda" #: config/v850/v850-c.c:264 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of #pragma ghs endzda" msgstr "Ausschuss am Ende von #pragma ghs endzda" #: config/v850/v850.c:168 #, gcc-internal-format msgid "%s=%s is not numeric" msgstr "%s=%s ist nicht numerisch" #: config/v850/v850.c:175 #, gcc-internal-format msgid "%s=%s is too large" msgstr "%s=%s ist zu groß" #: config/v850/v850.c:2246 #, gcc-internal-format msgid "%Jdata area attributes cannot be specified for local variables" msgstr "%JDatenabschnittsattribute können nicht für lokale Variablen angegeben werden" #: config/v850/v850.c:2257 #, gcc-internal-format msgid "%Jdata area of '%D' conflicts with previous declaration" msgstr "%JDatenabschnitt von »%D« in Konflikt mit vorheriger Deklaration" #: config/v850/v850.c:2456 #, gcc-internal-format msgid "bogus JR construction: %d\n" msgstr "nur simulierte JR-Konstruktion: %d\n" #: config/v850/v850.c:2477 config/v850/v850.c:2680 #, gcc-internal-format msgid "bad amount of stack space removal: %d" msgstr "Falscher Betrag der Stapelspeicherentfernung: %d" #: config/v850/v850.c:2656 #, gcc-internal-format msgid "bogus JARL construction: %d\n" msgstr "nur simulierte JARL-Konstruktion: %d\n" #: config/v850/v850.c:3026 #, gcc-internal-format msgid "Bogus DISPOSE construction: %d\n" msgstr "nur simulierte DISPOSE-Konstruktion: %d\n" #: config/v850/v850.c:3048 #, gcc-internal-format msgid "Too much stack space to dispose of: %d" msgstr "Zu viel Stapelspeicher zu entsorgen: %dd" #: config/v850/v850.c:3221 #, gcc-internal-format msgid "Bogus PREPEARE construction: %d\n" msgstr "nur simulierte PREPARE-Konstruktion: %d\n" #: config/v850/v850.c:3243 #, gcc-internal-format msgid "Too much stack space to prepare: %d" msgstr "Zu viel Stapelspeicher vorzubereiten: %d" #: config/xtensa/xtensa.c:1774 #, gcc-internal-format msgid "boolean registers required for the floating-point option" msgstr "Boolsche Register für die Fließkommaoption benötigt" #: config/xtensa/xtensa.c:1820 #, gcc-internal-format msgid "-f%s is not supported with CONST16 instructions" msgstr "-f%s wird mit CONST16-Befehlen nicht unterstützt" #: config/xtensa/xtensa.c:1825 #, gcc-internal-format msgid "PIC is required but not supported with CONST16 instructions" msgstr "PIC wird benötigt, wird aber nicht mit CONST16-Befehlen unterstützt" #: config/xtensa/xtensa.c:2672 #, gcc-internal-format msgid "only uninitialized variables can be placed in a .bss section" msgstr "Nur uninitialisierte Variablen können in einem .bss-Abschnitt platziert werden" #: ada/misc.c:257 #, gcc-internal-format msgid "missing argument to \"-%s\"" msgstr "fehlendes Argument für »-%s«" #: ada/misc.c:298 #, gcc-internal-format msgid "%<-gnat%> misspelled as %<-gant%>" msgstr "%<-gnat%> falsch buchstabiert als %<-gant%>" #: cp/call.c:288 #, gcc-internal-format msgid "unable to call pointer to member function here" msgstr "Zeiger auf Elementfunktion kann hier nicht aufgerufen werden" #: cp/call.c:2376 #, gcc-internal-format msgid "%s %D(%T, %T, %T) " msgstr "%s %D(%T, %T, %T) " #: cp/call.c:2381 #, gcc-internal-format msgid "%s %D(%T, %T) " msgstr "%s %D(%T, %T) " #: cp/call.c:2385 #, gcc-internal-format msgid "%s %D(%T) " msgstr "%s %D(%T) " #: cp/call.c:2389 #, gcc-internal-format msgid "%s %T " msgstr "%s %T " #: cp/call.c:2391 #, gcc-internal-format msgid "%J%s %+#D " msgstr "%J%s %+#D " #: cp/call.c:2393 #, gcc-internal-format msgid "%J%s %+#D" msgstr "%J%s %+#D" #: cp/call.c:2614 #, gcc-internal-format msgid "conversion from %qT to %qT is ambiguous" msgstr "Umformung von %qT in %qT ist nicht eindeutig" #: cp/call.c:2767 cp/call.c:2825 #, gcc-internal-format msgid "no matching function for call to %<%D(%A)%>" msgstr "keine passende Funktion für Aufruf von %<%D(%A)%>" #: cp/call.c:2770 cp/call.c:2828 #, gcc-internal-format msgid "call of overloaded %<%D(%A)%> is ambiguous" msgstr "Aufruf des überladenen %<%D(%A)%> ist nicht eindeutig" #. It's no good looking for an overloaded operator() on a #. pointer-to-member-function. #: cp/call.c:2896 #, gcc-internal-format msgid "pointer-to-member function %E cannot be called without an object; consider using .* or ->*" msgstr "Zeiger auf Elementfunktion %E kann nicht ohne Objekt aufgerufen werden; Beispiele: .* oder ->*" #: cp/call.c:2965 #, gcc-internal-format msgid "no match for call to %<(%T) (%A)%>" msgstr "keine Übereinstimmung für Aufruf von %<(%T) (%A)%>" #: cp/call.c:2974 #, gcc-internal-format msgid "call of %<(%T) (%A)%> is ambiguous" msgstr "Aufruf von %<(%T) (%A)%> ist nicht eindeutig" #: cp/call.c:3012 #, gcc-internal-format msgid "%s for ternary % in %<%E ? %E : %E%>" msgstr "%s für ternären % in %<%E ? %E : %E%>" #: cp/call.c:3018 #, gcc-internal-format msgid "%s for % in %<%E%s%>" msgstr "%s für % in %<%E%s%>" #: cp/call.c:3022 #, gcc-internal-format msgid "%s for % in %<%E[%E]%>" msgstr "%s für % in %<%E[%E]%>" #: cp/call.c:3027 #, gcc-internal-format msgid "%s for %qs in %<%s %E%>" msgstr "%s für %qs in %<%s %E%>" #: cp/call.c:3032 #, gcc-internal-format msgid "%s for % in %<%E %s %E%>" msgstr "%s für % in %<%E %s %E%>" #: cp/call.c:3035 #, gcc-internal-format msgid "%s for % in %<%s%E%>" msgstr "%s für % in %<%s%E%>" #: cp/call.c:3125 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids omitting the middle term of a ?: expression" msgstr "ISO-C++ verbietet das Auslassen des mittleren Terms eines »?:«-Ausdruckes" #: cp/call.c:3202 #, gcc-internal-format msgid "%qE has type % and is not a throw-expression" msgstr "%qE hat den Typ % und ist kein throw-Ausdruck" #: cp/call.c:3241 cp/call.c:3451 #, gcc-internal-format msgid "operands to ?: have different types" msgstr "Operanden für ?: haben verschiedene Typen" #: cp/call.c:3405 #, gcc-internal-format msgid "enumeral mismatch in conditional expression: %qT vs %qT" msgstr "Aufzählungsfehler in bedingtem Ausdruck: %qT vs. %qT" #: cp/call.c:3412 #, gcc-internal-format msgid "enumeral and non-enumeral type in conditional expression" msgstr "Aufzählungs- und Nicht-Aufzählungstyp in bedingtem Ausdruck" #: cp/call.c:3706 #, gcc-internal-format msgid "no %<%D(int)%> declared for postfix %qs, trying prefix operator instead" msgstr "kein %<%D(int)%> für Suffix %qs deklariert, stattdessen wird Präfixoperator versucht" #: cp/call.c:3779 #, gcc-internal-format msgid "comparison between %q#T and %q#T" msgstr "Vergleich zwischen %q#T und %q#T" #: cp/call.c:4038 #, gcc-internal-format msgid "no suitable % for %qT" msgstr "kein geeignetes % für %qT" #: cp/call.c:4055 #, gcc-internal-format msgid "%q+#D is private" msgstr "%q+#D ist privat" #: cp/call.c:4057 #, gcc-internal-format msgid "%q+#D is protected" msgstr "%q+#D ist geschützt" #: cp/call.c:4059 #, gcc-internal-format msgid "%q+#D is inaccessible" msgstr "%q+#D ist unzugänglich" #: cp/call.c:4060 #, gcc-internal-format msgid "within this context" msgstr "in diesem Zusammenhang" #: cp/call.c:4149 cp/cvt.c:263 #, gcc-internal-format msgid "invalid conversion from %qT to %qT" msgstr "ungültige Umwandlung von %qT in %qT" #: cp/call.c:4151 #, gcc-internal-format msgid " initializing argument %P of %qD" msgstr " Argument %P von %qD wird initialisiert" #: cp/call.c:4163 #, gcc-internal-format msgid "passing NULL to non-pointer argument %P of %qD" msgstr "Übergabe von NULL an Nicht-Zeiger-Argument %P von %qD" #: cp/call.c:4166 #, gcc-internal-format msgid "converting to non-pointer type %qT from NULL" msgstr "Konvertierung in Nicht-Zeiger-Typ %qT von NULL" #: cp/call.c:4174 #, gcc-internal-format msgid "passing %qT for argument %P to %qD" msgstr "Übergabe von %qT für Argument %P von %qD" #: cp/call.c:4177 #, gcc-internal-format msgid "converting to %qT from %qT" msgstr "Umwandlung in %qT von %qT" #: cp/call.c:4186 #, gcc-internal-format msgid "passing negative value %qE for argument %P to %qD" msgstr "Übergabe des negativen Werts %qE für Argument %P an %qD" #: cp/call.c:4189 #, gcc-internal-format msgid "converting negative value %qE to %qT" msgstr "vom negativen Wert %qE wird nach %qT konvertiert" #: cp/call.c:4331 #, gcc-internal-format msgid "cannot bind bitfield %qE to %qT" msgstr "das Bitfeld %qE kann nicht mit %qT verbunden werden" #: cp/call.c:4334 cp/call.c:4350 #, gcc-internal-format msgid "cannot bind packed field %qE to %qT" msgstr "das gepackte Feld %qE kann nicht mit %qT verbunden werden" #: cp/call.c:4337 #, gcc-internal-format msgid "cannot bind rvalue %qE to %qT" msgstr "der R-Wert %qE kann nicht mit %qT verbunden werden" #: cp/call.c:4446 #, gcc-internal-format msgid "cannot pass objects of non-POD type %q#T through %<...%>; call will abort at runtime" msgstr "Objekte des Nicht-POD-Typs %q#T können nicht über %<...%> übergeben werden; Aufruf wird zur Laufzeit abbrechen" #. Undefined behavior [expr.call] 5.2.2/7. #: cp/call.c:4472 #, gcc-internal-format msgid "cannot receive objects of non-POD type %q#T through %<...%>; call will abort at runtime" msgstr "Objekte des Nicht-POD-Typs %q#T können nicht über %<...%> empfangen werden; Aufruf wird zur Laufzeit abbrechen" #: cp/call.c:4515 #, gcc-internal-format msgid "the default argument for parameter %d of %qD has not yet been parsed" msgstr "das Standardargument für den Parameter %d von %qD wurde noch nicht gelesen" #: cp/call.c:4720 #, gcc-internal-format msgid "passing %qT as % argument of %q#D discards qualifiers" msgstr "Die Übergabe von %qT als %-Argument von %q#D streicht Qualifizierer" #: cp/call.c:4739 #, gcc-internal-format msgid "%qT is not an accessible base of %qT" msgstr "%qT ist keine erreichbare Basis von %qT" #: cp/call.c:4989 #, gcc-internal-format msgid "could not find class$ field in java interface type %qT" msgstr "class$-Feld konnte nicht im Java-Schnittstellentyp %qT gefunden werden" #: cp/call.c:5249 #, gcc-internal-format msgid "call to non-function %qD" msgstr "Aufruf der Nicht-Funktion %qD" #: cp/call.c:5274 #, gcc-internal-format msgid "request for member %qD in %qE, which is of non-aggregate type %qT" msgstr "Anforderung des Elements %qD in %qE, das vom Nicht-Aggregattyp %qT ist" #: cp/call.c:5353 #, gcc-internal-format msgid "no matching function for call to %<%T::%s(%A)%#V%>" msgstr "keine passende Funktion für Aufruf von %<%T::%s(%A)%#V%>" #: cp/call.c:5371 #, gcc-internal-format msgid "call of overloaded %<%s(%A)%> is ambiguous" msgstr "Aufruf des überladenen %<%s(%A)%> ist mehrdeutig" #: cp/call.c:5395 #, gcc-internal-format msgid "cannot call member function %qD without object" msgstr "Elementfunktion %qD kann nicht ohne Objekt aufgerufen werden" #: cp/call.c:6000 #, gcc-internal-format msgid "passing %qT chooses %qT over %qT" msgstr "Übergabe von %qT wählt %qT statt %qT" #: cp/call.c:6002 cp/name-lookup.c:4126 #, gcc-internal-format msgid " in call to %qD" msgstr " in Aufruf von %qD" #: cp/call.c:6059 #, gcc-internal-format msgid "choosing %qD over %qD" msgstr "Wahl von %qD statt %qD" #: cp/call.c:6060 #, gcc-internal-format msgid " for conversion from %qT to %qT" msgstr " für Umwandlung von %qT in %qT" #: cp/call.c:6062 #, gcc-internal-format msgid " because conversion sequence for the argument is better" msgstr " denn die Umwandlungsfolge für das Argument ist besser" #: cp/call.c:6182 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ says that these are ambiguous, even though the worst conversion for the first is better than the worst conversion for the second:" msgstr "ISO C++ besagt, dass diese mehrdeutig sind, auch wenn die schlechteste Umwandlung für das erste besser ist als die schlechteste Umwandlung für das zweite:" #: cp/call.c:6323 #, gcc-internal-format msgid "could not convert %qE to %qT" msgstr "%qE konnte nicht nach %qT konvertiert werden" #: cp/call.c:6454 #, gcc-internal-format msgid "invalid initialization of non-const reference of type %qT from a temporary of type %qT" msgstr "ungültige Initialisierung einer nicht-konstanten Referenz des Typs %qT von temporärem Wert des Typs %qT" #: cp/call.c:6458 #, gcc-internal-format msgid "invalid initialization of reference of type %qT from expression of type %qT" msgstr "ungültige Initialisierung einer Referenz des Typs %qT von Ausdruck des Typs %qT" #: cp/class.c:273 #, gcc-internal-format msgid "cannot convert from base %qT to derived type %qT via virtual base %qT" msgstr "Es kann nicht von Basis %qT in abgeleiteten Typ %qT über virtuelle Basis %qT gewandelt werden" #: cp/class.c:930 #, gcc-internal-format msgid "Java class %qT cannot have a destructor" msgstr "Java-Klasse %qT kann keinen Destruktor haben" #: cp/class.c:932 #, gcc-internal-format msgid "Java class %qT cannot have an implicit non-trivial destructor" msgstr "Java-Klasse %qT kann keinen impliziten nicht-trivialen Destruktor haben" #: cp/class.c:1032 #, gcc-internal-format msgid "%q#D and %q#D cannot be overloaded" msgstr "%q#D und %q#D können nicht überladen werden" #: cp/class.c:1089 #, gcc-internal-format msgid "conflicting access specifications for method %qD, ignored" msgstr "Zugriffsangaben für Methode %qD stehen in Konflikt, ignoriert" #: cp/class.c:1092 #, gcc-internal-format msgid "conflicting access specifications for field %qE, ignored" msgstr "Zugriffsangaben für Feld %qE stehen in Konflikt, ignoriert" #: cp/class.c:1142 #, gcc-internal-format msgid "%qD names constructor" msgstr "%qD benennt Konstruktor" #: cp/class.c:1147 #, gcc-internal-format msgid "%qD invalid in %qT" msgstr "%qD ungültig in %qT" #: cp/class.c:1155 #, gcc-internal-format msgid "no members matching %qD in %q#T" msgstr "kein Element passt zu %qD in %q#T" #: cp/class.c:1187 cp/class.c:1195 #, gcc-internal-format msgid "%qD invalid in %q#T" msgstr "%qD ungültig in %q#T" #: cp/class.c:1188 #, gcc-internal-format msgid " because of local method %q#D with same name" msgstr " wegen lokaler Methode %q#D mit gleichem Namen" #: cp/class.c:1196 #, gcc-internal-format msgid " because of local member %q#D with same name" msgstr " wegen lokalem Element %q#D mit gleichem Namen" #: cp/class.c:1238 #, gcc-internal-format msgid "base class %q#T has a non-virtual destructor" msgstr "Basisklasse %q#T hat einen nicht-virtuellen Destruktor" #: cp/class.c:1552 #, gcc-internal-format msgid "all member functions in class %qT are private" msgstr "alle Elementfunktionen in Klasse %qT sind privat" #: cp/class.c:1563 #, gcc-internal-format msgid "%q#T only defines a private destructor and has no friends" msgstr "%q#T definiert nur einen privaten Destruktor und hat keine »friends«" #: cp/class.c:1603 #, gcc-internal-format msgid "%q#T only defines private constructors and has no friends" msgstr "%q#T definiert nur private Konstruktoren und hat keine »friends«" #: cp/class.c:1936 #, gcc-internal-format msgid "no unique final overrider for %qD in %qT" msgstr "%qD wurde nicht eindeutig und endgültig in %qT überschrieben" #. Here we know it is a hider, and no overrider exists. #: cp/class.c:2414 #, gcc-internal-format msgid "%qD was hidden" msgstr "%qD war versteckt" #: cp/class.c:2415 #, gcc-internal-format msgid " by %qD" msgstr " von %qD" #: cp/class.c:2456 cp/decl2.c:1100 #, gcc-internal-format msgid "%q#D invalid; an anonymous union can only have non-static data members" msgstr "%q#D ungültig; eine anonyme Union kann nur nicht-statische Datenelemente haben" #: cp/class.c:2463 cp/decl2.c:1107 #, gcc-internal-format msgid "private member %q#D in anonymous union" msgstr "privates Element %q#D in anonymer Union" #: cp/class.c:2466 cp/decl2.c:1109 #, gcc-internal-format msgid "protected member %q#D in anonymous union" msgstr "geschütztes Element %q#D in anonymer Union" #: cp/class.c:2633 #, gcc-internal-format msgid "bit-field %q#D with non-integral type" msgstr "Bit-Feld %q#D mit Nicht-Ganzzahl-Typ" #: cp/class.c:2650 #, gcc-internal-format msgid "bit-field %qD width not an integer constant" msgstr "Breite des Bitfeldes %qD ist keine Ganzzahlkonstante" #: cp/class.c:2656 #, gcc-internal-format msgid "negative width in bit-field %qD" msgstr "negative Breite in Bitfeld %qD" #: cp/class.c:2661 #, gcc-internal-format msgid "zero width for bit-field %qD" msgstr "Breite null für Bitfeld %qD" #: cp/class.c:2667 #, gcc-internal-format msgid "width of %qD exceeds its type" msgstr "Breite von %qD übersteigt seinen Typen" #: cp/class.c:2676 #, gcc-internal-format msgid "%qD is too small to hold all values of %q#T" msgstr "%qD ist zu klein um alle Werte von %q#T aufzunehmen" #: cp/class.c:2736 #, gcc-internal-format msgid "member %q#D with constructor not allowed in union" msgstr "Element %q#D mit Konstruktor nicht erlaubt in Union" #: cp/class.c:2739 #, gcc-internal-format msgid "member %q#D with destructor not allowed in union" msgstr "Element %q#D mit Destruktor nicht erlaubt in Union" #: cp/class.c:2742 #, gcc-internal-format msgid "member %q#D with copy assignment operator not allowed in union" msgstr "Element %q#D mit Zuweisungsoperator ist nicht erlaubt in Union" #: cp/class.c:2765 #, gcc-internal-format msgid "multiple fields in union %qT initialized" msgstr "in Union %qT werden mehrere Felder initialisiert" #: cp/class.c:2826 #, gcc-internal-format msgid "ignoring packed attribute on unpacked non-POD field %q#D" msgstr "»gepackt«-Attribut für ungepacktes nicht-POD-Feld %q#D wird ignoriert" #: cp/class.c:2886 #, gcc-internal-format msgid "%qD may not be static because it is a member of a union" msgstr "%qD kann nicht static sein, da es ein Union-Element ist" #: cp/class.c:2891 #, gcc-internal-format msgid "%qD may not have reference type %qT because it is a member of a union" msgstr "%qD darf keinen Referenztyp %qT haben, da es ein Element einer Union ist" #: cp/class.c:2900 #, gcc-internal-format msgid "field %qD in local class cannot be static" msgstr "Feld %qD in lokaler Klasse kann nicht statisch sein" #: cp/class.c:2906 #, gcc-internal-format msgid "field %qD invalidly declared function type" msgstr "Feld %qD deklarierte ungültigerweise einen Funktionstypen" #: cp/class.c:2912 #, gcc-internal-format msgid "field %qD invalidly declared method type" msgstr "Feld %qD deklarierte ungültigerweise einen Methodentypen" #: cp/class.c:2944 #, gcc-internal-format msgid "non-static reference %q#D in class without a constructor" msgstr "nicht-statische Referenz %q#D in Klasse ohne Konstruktor" #: cp/class.c:2991 #, gcc-internal-format msgid "non-static const member %q#D in class without a constructor" msgstr "nicht-statisches const-Element %q#D in Klasse ohne einen Konstruktor" #: cp/class.c:3006 #, gcc-internal-format msgid "field %q#D with same name as class" msgstr "Feld %q#D mit gleichem Namen wie die Klasse" #: cp/class.c:3039 #, gcc-internal-format msgid "%q#T has pointer data members" msgstr "%q#T hat Zeigertypen als Elemente" #: cp/class.c:3043 #, gcc-internal-format msgid " but does not override %<%T(const %T&)%>" msgstr " aber überschreibt nicht %<%T(const %T&)%>" #: cp/class.c:3045 #, gcc-internal-format msgid " or %" msgstr " oder %" #: cp/class.c:3048 #, gcc-internal-format msgid " but does not override %" msgstr " aber überschreibt nicht %" #: cp/class.c:3481 #, gcc-internal-format msgid "offset of empty base %qT may not be ABI-compliant and maychange in a future version of GCC" msgstr "Versatz der leeren Basis %qT könnte ABI-unverträglich sein und sich in zukünftigen GCC-Versionen ändern" #: cp/class.c:3593 #, gcc-internal-format msgid "class %qT will be considered nearly empty in a future version of GCC" msgstr "Klasse %qT wird in zukünftigen GCC-Versionen als annähernd leer betrachtet werden" #: cp/class.c:3675 #, gcc-internal-format msgid "initializer specified for non-virtual method %qD" msgstr "Initialisierung für nicht-virtuelle Methode %qD angegeben" #: cp/class.c:4338 #, gcc-internal-format msgid "offset of virtual base %qT is not ABI-compliant and may change in a future version of GCC" msgstr "Versatz der virtuellen Basis %qT ist ABI-unverträglich und kann sich in zukünftigen GCC-Versionen ändern" #: cp/class.c:4437 #, gcc-internal-format msgid "direct base %qT inaccessible in %qT due to ambiguity" msgstr "direkte Basis %qT ist in %qT durch Mehrdeutigkeit unzugänglich" #: cp/class.c:4449 #, gcc-internal-format msgid "virtual base %qT inaccessible in %qT due to ambiguity" msgstr "virtuelle Basis %qT ist in %qT durch Mehrdeutigkeit unzugänglich" #: cp/class.c:4626 #, gcc-internal-format msgid "size assigned to %qT may not be ABI-compliant and may change in a future version of GCC" msgstr "%qT zugewiesene Größe könnte ABI-unverträglich sein und sich in zukünftigen GCC-Versionen ändern" #. Versions of G++ before G++ 3.4 did not reset the #. DECL_MODE. #: cp/class.c:4665 #, gcc-internal-format msgid "the offset of %qD may not be ABI-compliant and may change in a future version of GCC" msgstr "der Versatz von %qD könnte ABI-unverträglich sein und sich in einer zukünftigen GCC-Version ändern" #: cp/class.c:4688 #, gcc-internal-format msgid "offset of %qD is not ABI-compliant and may change in a future version of GCC" msgstr "Versatz von %qD ist ABI-unverträglich und kann sich in zukünftigen GCC-Versionen ändern" #: cp/class.c:4698 #, gcc-internal-format msgid "%qD contains empty classes which may cause base classes to be placed at different locations in a future version of GCC" msgstr "%qD enthält leere Klassen, die in zukünftigen GCC-Versionen die Basisklassen an andere Orte verschieben können" #: cp/class.c:4758 #, gcc-internal-format msgid "layout of classes derived from empty class %qT may change in a future version of GCC" msgstr "die Anordnung der von der leeren Klasse %qT abgeleiteten Klassen könnte sich in zukünftigen GCC-Versionen ändern" #: cp/class.c:4899 cp/parser.c:12930 #, gcc-internal-format msgid "redefinition of %q#T" msgstr "Redefinition von %q#T" #: cp/class.c:5049 #, gcc-internal-format msgid "%q#T has virtual functions but non-virtual destructor" msgstr "%q#T hat virtuelle Funktionen aber nicht-virtuellen Destruktor" #: cp/class.c:5146 #, gcc-internal-format msgid "trying to finish struct, but kicked out due to previous parse errors" msgstr "Lesen der struct konnte wegen Syntaxfehlern nicht beendet werden" #: cp/class.c:5562 #, gcc-internal-format msgid "language string %<\"%E\"%> not recognized" msgstr "Sprachen-Zeichenkette %<\"%E\"%> nicht erkannt" #: cp/class.c:5649 #, gcc-internal-format msgid "cannot resolve overloaded function %qD based on conversion to type %qT" msgstr "überladene Funktion %qD konnte nicht durch Umwandlung in Typ %qT aufgelöst werden" #: cp/class.c:5774 #, gcc-internal-format msgid "no matches converting function %qD to type %q#T" msgstr "bei der Umwandlung der Funktion %qD in den Typ %q#T gab es keine Übereinstimmungen" #: cp/class.c:5797 #, gcc-internal-format msgid "converting overloaded function %qD to type %q#T is ambiguous" msgstr "Umwandung der überladenen Funktion %qD in den Typ %q#T ist mehrdeutig" #: cp/class.c:5823 #, gcc-internal-format msgid "assuming pointer to member %qD" msgstr "Zeiger auf Element %qD wird angenommen" #: cp/class.c:5826 #, gcc-internal-format msgid "(a pointer to member can only be formed with %<&%E%>)" msgstr "(ein Zeiger auf ein Element kann nur mit %<»&%E%> erzeugt werden)" #: cp/class.c:5871 cp/class.c:5902 cp/class.c:6054 cp/class.c:6061 #, gcc-internal-format msgid "not enough type information" msgstr "zu wenig Typinformationen" #: cp/class.c:5888 #, gcc-internal-format msgid "argument of type %qT does not match %qT" msgstr "Argument des Typs %qT passt nicht zu %qT" #: cp/class.c:6038 #, gcc-internal-format msgid "invalid operation on uninstantiated type" msgstr "ungültige Operation auf nicht instanziierten Typen" #. [basic.scope.class] #. #. A name N used in a class S shall refer to the same declaration #. in its context and when re-evaluated in the completed scope of #. S. #: cp/class.c:6275 cp/decl.c:1102 cp/name-lookup.c:508 cp/pt.c:2206 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %q#D" msgstr "Deklaration von %q#D" #: cp/class.c:6276 #, gcc-internal-format msgid "changes meaning of %qD from %q+#D" msgstr "verändert die Bedeutung von %qD von %q+#D" #: cp/cvt.c:90 #, gcc-internal-format msgid "can't convert from incomplete type %qT to %qT" msgstr "unvollständiger Typ %qT kann nicht nach %qT umgewandelt werden" #: cp/cvt.c:99 #, gcc-internal-format msgid "conversion of %qE from %qT to %qT is ambiguous" msgstr "Umwandlung von %qE von %qT nach %qT ist mehrdeutig" #: cp/cvt.c:168 cp/cvt.c:237 cp/cvt.c:284 #, gcc-internal-format msgid "cannot convert %qE from type %qT to type %qT" msgstr "%qE kann nicht vom Typ %qT in den Typ %qT umgewandelt werden" #: cp/cvt.c:197 cp/cvt.c:201 #, gcc-internal-format msgid "pointer to member cast from %qT to %qT is via virtual base" msgstr "Umwandlung von Zeiger auf Element von %qT nach %qT geschieht über virtuelle Basis" #: cp/cvt.c:497 #, gcc-internal-format msgid "conversion from %qT to %qT discards qualifiers" msgstr "Umwandlung von %qT in %qT löscht Qualifizierer" #: cp/cvt.c:515 cp/typeck.c:4833 #, gcc-internal-format msgid "casting %qT to %qT does not dereference pointer" msgstr "Umwandlung von %qT in %qT dereferenziert nicht den Zeiger" #: cp/cvt.c:542 #, gcc-internal-format msgid "cannot convert type %qT to type %qT" msgstr "Typ %qT kann nicht in den Typ %qT umgewandelt werden" #: cp/cvt.c:670 #, gcc-internal-format msgid "conversion from %q#T to %q#T" msgstr "Umwandlung von %q#T nach %q#T" #: cp/cvt.c:682 cp/cvt.c:702 #, gcc-internal-format msgid "%q#T used where a %qT was expected" msgstr "%q#T verwendet, wo %qT erwartet wurde" #: cp/cvt.c:717 #, gcc-internal-format msgid "%q#T used where a floating point value was expected" msgstr "%q#T verwendet, wo ein Fließkommawert erwartet wurde" #: cp/cvt.c:764 #, gcc-internal-format msgid "conversion from %qT to non-scalar type %qT requested" msgstr "Umwandlung von %qT in nicht-skalaren Typen %qT angefordert" #: cp/cvt.c:798 #, gcc-internal-format msgid "pseudo-destructor is not called" msgstr "Pseudo-Destruktor wird nicht aufgerufen" #: cp/cvt.c:857 #, gcc-internal-format msgid "object of incomplete type %qT will not be accessed in %s" msgstr "auf Objekt unvollständigen Typs %qT wird in %s nicht zugegriffen" #: cp/cvt.c:860 #, gcc-internal-format msgid "object of type %qT will not be accessed in %s" msgstr "auf Objekt des Typs %qT wird in %s nicht zugegriffen" #: cp/cvt.c:876 #, gcc-internal-format msgid "object %qE of incomplete type %qT will not be accessed in %s" msgstr "auf Objekt %qE des unvollständigen Typs %qT wird in %s nicht zugegriffen" #. [over.over] enumerates the places where we can take the address #. of an overloaded function, and this is not one of them. #: cp/cvt.c:892 #, gcc-internal-format msgid "%s cannot resolve address of overloaded function" msgstr "%s kann die Adresse der überladenen Funktion nicht auflösen" #. Only warn when there is no &. #: cp/cvt.c:898 #, gcc-internal-format msgid "%s is a reference, not call, to function %qE" msgstr "%s ist eine Referenz, kein Aufruf, zur Funktion %qE" #: cp/cvt.c:909 #, gcc-internal-format msgid "%s has no effect" msgstr "%s hat keinen Effekt" #: cp/cvt.c:941 #, gcc-internal-format msgid "value computed is not used" msgstr "berechneter Wert ist unbenutzt" #: cp/cvt.c:1049 #, gcc-internal-format msgid "converting NULL to non-pointer type" msgstr "Umwandlung von NULL in Nicht-Zeiger-Typ" #: cp/cvt.c:1121 #, gcc-internal-format msgid "ambiguous default type conversion from %qT" msgstr "mehrdeutige Standard-Typumwandlung von %qT" #: cp/cvt.c:1123 #, gcc-internal-format msgid " candidate conversions include %qD and %qD" msgstr " in Frage kommende Umwandlungen beziehen %qD und %qD ein" #: cp/decl.c:361 #, gcc-internal-format msgid "label %qD used but not defined" msgstr "Marke %qD verwendet, aber nicht definiert" #: cp/decl.c:372 #, gcc-internal-format msgid "label %qD defined but not used" msgstr "Marke %qD definiert, aber nicht verwendet" #: cp/decl.c:1009 #, gcc-internal-format msgid "%qD was declared % and later %" msgstr "%qD wurde % deklariert und später %" #: cp/decl.c:1010 cp/decl.c:1475 #, gcc-internal-format msgid "previous declaration of %qD" msgstr "vorherige Deklaration von %qD" #: cp/decl.c:1058 #, gcc-internal-format msgid "%Jfunction %qD redeclared as inline" msgstr "%JFunktion %qD als inline redeklariert" #: cp/decl.c:1059 #, gcc-internal-format msgid "%Jprevious declaration of %qD with attribute noinline" msgstr "%Jvorherige Deklaration von %qD mit Attribut noinline" #: cp/decl.c:1066 #, gcc-internal-format msgid "%Jfunction %qD redeclared with attribute noinline" msgstr "%JFunktion %qD mit Attribut noinline redeklariert" #: cp/decl.c:1068 #, gcc-internal-format msgid "%Jprevious declaration of %qD was inline" msgstr "%Jvorherige Deklaration von %qD war inline" #: cp/decl.c:1089 cp/decl.c:1160 #, gcc-internal-format msgid "shadowing %s function %q#D" msgstr "überschatten der %s Funktion %q#D" #: cp/decl.c:1098 #, gcc-internal-format msgid "library function %q#D redeclared as non-function %q#D" msgstr "Bibliotheksfunktion %q#D als Nicht-Funktion %q#D redeklariert" #: cp/decl.c:1103 #, gcc-internal-format msgid "conflicts with built-in declaration %q#D" msgstr "steht mit eingebauter Deklaration %q#D in Konflikt" #: cp/decl.c:1155 cp/decl.c:1264 cp/decl.c:1280 #, gcc-internal-format msgid "new declaration %q#D" msgstr "neue Deklaration %q#D" #: cp/decl.c:1156 #, gcc-internal-format msgid "ambiguates built-in declaration %q#D" msgstr "macht eingebaute Deklaration %q#D mehrdeutig" #: cp/decl.c:1227 #, gcc-internal-format msgid "%q#D redeclared as different kind of symbol" msgstr "%q#D als andere Symbolart redeklariert" #: cp/decl.c:1230 #, gcc-internal-format msgid "previous declaration of %q#D" msgstr "vorherige Deklaration von %q#D" #: cp/decl.c:1249 #, gcc-internal-format msgid "declaration of template %q#D" msgstr "Deklaration des Templates %q#D" #: cp/decl.c:1250 cp/name-lookup.c:509 #, gcc-internal-format msgid "conflicts with previous declaration %q#D" msgstr "steht mit der vorherigen Deklaration %q#D in Konflikt" #: cp/decl.c:1265 cp/decl.c:1281 #, gcc-internal-format msgid "ambiguates old declaration %q#D" msgstr "macht alte Deklaration %q#D mehrdeutig" #: cp/decl.c:1273 #, gcc-internal-format msgid "declaration of C function %q#D conflicts with" msgstr "Deklaration der C-Funktion %q#D steht in Konflikt mit" #: cp/decl.c:1275 #, gcc-internal-format msgid "previous declaration %q#D here" msgstr "vorherige Deklaration %q#D hier" #: cp/decl.c:1288 #, gcc-internal-format msgid "conflicting declaration %q#D" msgstr "in Konflikt stehende Deklaration %q#D" #: cp/decl.c:1289 #, gcc-internal-format msgid "%qD has a previous declaration as %q#D" msgstr "%qD hat eine vorherige Deklaration als %q#D" #. [namespace.alias] #. #. A namespace-name or namespace-alias shall not be declared as #. the name of any other entity in the same declarative region. #. A namespace-name defined at global scope shall not be #. declared as the name of any other entity in any global scope #. of the program. #: cp/decl.c:1342 #, gcc-internal-format msgid "declaration of namespace %qD conflicts with" msgstr "Deklaration von namespace %qD steht in Konflikt mit" #: cp/decl.c:1343 #, gcc-internal-format msgid "previous declaration of namespace %qD here" msgstr "vorherige Deklaration von namespace %qD hier" #: cp/decl.c:1355 #, gcc-internal-format msgid "%q#D previously defined here" msgstr "%q#D wurde vorher hier definiert" #: cp/decl.c:1356 #, gcc-internal-format msgid "%q#D previously declared here" msgstr "%q#D wurde vorher hier deklariert" #. Prototype decl follows defn w/o prototype. #: cp/decl.c:1365 #, gcc-internal-format msgid "prototype for %q#D" msgstr "Prototyp für %q#D" #: cp/decl.c:1366 #, gcc-internal-format msgid "%Jfollows non-prototype definition here" msgstr "%Jfolgt Nicht-Prototyp-Definition hier" #: cp/decl.c:1378 #, gcc-internal-format msgid "previous declaration of %q#D with %qL linkage" msgstr "vorherige Deklaration von %q#D mit %qL-Bindung" #: cp/decl.c:1380 #, gcc-internal-format msgid "conflicts with new declaration with %qL linkage" msgstr "steht mit neuer Deklaration mit %qL-Bindung in Konflikt" #: cp/decl.c:1403 cp/decl.c:1410 #, gcc-internal-format msgid "default argument given for parameter %d of %q#D" msgstr "Standardargument für Parameter %d von %q#D angegeben" #: cp/decl.c:1405 cp/decl.c:1412 #, gcc-internal-format msgid "after previous specification in %q#D" msgstr "nach vorheriger Spezifikation in %q#D" #: cp/decl.c:1421 #, gcc-internal-format msgid "%q#D was used before it was declared inline" msgstr "%q#D wurde verwendet, bevor es »inline« deklariert wurde" #: cp/decl.c:1422 #, gcc-internal-format msgid "%Jprevious non-inline declaration here" msgstr "%Jvorherige Nicht-inline-Deklaration hier" #: cp/decl.c:1474 #, gcc-internal-format msgid "redundant redeclaration of %qD in same scope" msgstr "redundante Redeklaration von %qD im selben Gültigkeitsbereich" #: cp/decl.c:1568 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %qF throws different exceptions" msgstr "Deklaration von %qF wirft andere Ausnahmen" #: cp/decl.c:1570 #, gcc-internal-format msgid "than previous declaration %qF" msgstr "als vorherige Deklaration %qF" #. From [temp.expl.spec]: #. #. If a template, a member template or the member of a class #. template is explicitly specialized then that #. specialization shall be declared before the first use of #. that specialization that would cause an implicit #. instantiation to take place, in every translation unit in #. which such a use occurs. #: cp/decl.c:1731 #, gcc-internal-format msgid "explicit specialization of %qD after first use" msgstr "explizite Spezialisierung von %qD nach erster Benutzung" #: cp/decl.c:1810 #, gcc-internal-format msgid "%J%qD: visibility attribute ignored because it" msgstr "%J%qD: Sichtbarkeitsattribut ignoriert, da es" #: cp/decl.c:1812 #, gcc-internal-format msgid "%Jconflicts with previous declaration here" msgstr "%Jin Konflikt mit vorheriger Deklaration (hier) steht" #: cp/decl.c:2056 #, gcc-internal-format msgid "label %qE referenced outside of any function" msgstr "Marke %qE außerhalb einer Funktion referenziert" #: cp/decl.c:2152 cp/decl.c:2176 cp/decl.c:2264 #, gcc-internal-format msgid "jump to label %qD" msgstr "Sprung zur Marke %qD" #: cp/decl.c:2154 cp/decl.c:2178 #, gcc-internal-format msgid "jump to case label" msgstr "Sprung zur case-Marke" #: cp/decl.c:2157 cp/decl.c:2181 #, gcc-internal-format msgid "%H from here" msgstr "%H von hier" #: cp/decl.c:2162 #, gcc-internal-format msgid " crosses initialization of %q#D" msgstr " überschneidet Initialisierung von %q#D" #: cp/decl.c:2165 cp/decl.c:2280 #, gcc-internal-format msgid " enters scope of non-POD %q#D" msgstr " tritt in Gültigkeitsbereich des nicht-POD %q#D ein" #: cp/decl.c:2185 cp/decl.c:2284 #, gcc-internal-format msgid " enters try block" msgstr " tritt in try-Block ein" #: cp/decl.c:2187 cp/decl.c:2286 #, gcc-internal-format msgid " enters catch block" msgstr " tritt in catch-Block ein" #: cp/decl.c:2265 #, gcc-internal-format msgid " from here" msgstr " von hier" #. Can't skip init of __exception_info. #: cp/decl.c:2276 #, gcc-internal-format msgid "%J enters catch block" msgstr "%J tritt in catch-Block ein" #: cp/decl.c:2278 #, gcc-internal-format msgid " skips initialization of %q#D" msgstr " überspringt Initialisierung von %q#D" #: cp/decl.c:2312 #, gcc-internal-format msgid "label named wchar_t" msgstr "Marke wurde wchar_t genannt" #: cp/decl.c:2315 #, gcc-internal-format msgid "duplicate label %qD" msgstr "doppelte Marke %qD" #: cp/decl.c:2563 cp/parser.c:3525 #, gcc-internal-format msgid "%qD used without template parameters" msgstr "%qD ohne Template-Parameter verwendet" #: cp/decl.c:2580 cp/decl.c:2671 #, gcc-internal-format msgid "no class template named %q#T in %q#T" msgstr "kein Klassentemplate namens %q#T in %q#T" #: cp/decl.c:2601 cp/decl.c:2611 cp/decl.c:2631 #, gcc-internal-format msgid "no type named %q#T in %q#T" msgstr "kein Typ namens %q#T in %q#T" #: cp/decl.c:2680 #, gcc-internal-format msgid "template parameters do not match template" msgstr "Template-Parameter passen nicht zum Template" #: cp/decl.c:2681 cp/friend.c:317 cp/friend.c:325 #, gcc-internal-format msgid "%qD declared here" msgstr "%qD hier deklariert" #: cp/decl.c:3352 #, gcc-internal-format msgid "%Jan anonymous union cannot have function members" msgstr "%Jeine anonyme Union kann keine Funktionselemente haben" #: cp/decl.c:3370 #, gcc-internal-format msgid "member %q#D with constructor not allowed in anonymous aggregate" msgstr "Element %q#D mit Konstruktor in anonymem Aggregat nicht erlaubt" #: cp/decl.c:3374 #, gcc-internal-format msgid "member %q#D with destructor not allowed in anonymous aggregate" msgstr "Element %q#D mit Destruktor in anonymem Aggregat nicht erlaubt" #: cp/decl.c:3378 #, gcc-internal-format msgid "member %q#D with copy assignment operator not allowed in anonymous aggregate" msgstr "Element %q#D mit Zuweisungsoperator ist in anonymem Aggregt nicht erlaubt" #: cp/decl.c:3404 #, gcc-internal-format msgid "multiple types in one declaration" msgstr "mehrere Typen in einer Deklaration" #: cp/decl.c:3408 #, gcc-internal-format msgid "redeclaration of C++ built-in type %qT" msgstr "Redeklaration des eingebauten C++-Typs %qT" #: cp/decl.c:3445 #, gcc-internal-format msgid "missing type-name in typedef-declaration" msgstr "fehlender Typname in typedef-Deklaration" #: cp/decl.c:3453 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ prohibits anonymous structs" msgstr "ISO-C++ verbietet anonyme structs" #: cp/decl.c:3460 #, gcc-internal-format msgid "%qs can only be specified for functions" msgstr "%qs kann nur für Funktionen angegeben werden" #: cp/decl.c:3466 #, gcc-internal-format msgid "% can only be specified inside a class" msgstr "% kann nur innerhalb einer Klasse angegeben werden" #: cp/decl.c:3468 #, gcc-internal-format msgid "% can only be specified for constructors" msgstr "% kann nur für Konstruktoren angegeben werden" #: cp/decl.c:3470 #, gcc-internal-format msgid "a storage class can only be specified for objects and functions" msgstr "eine Speicherklasse kann nur für Objekte und Funktionen angegeben werden" #: cp/decl.c:3476 #, gcc-internal-format msgid "qualifiers can only be specified for objects and functions" msgstr "Qualifizierer können nur für Objekte und Funktionen angegeben werden" #: cp/decl.c:3506 #, gcc-internal-format msgid "attribute ignored in declaration of %q#T" msgstr "Attribut in Deklaration von %q#T ignoriert" #: cp/decl.c:3507 #, gcc-internal-format msgid "attribute for %q#T must follow the %qs keyword" msgstr "Attribut für %q#T muss dem Schlüsselwort %qs folgen" #: cp/decl.c:3630 #, gcc-internal-format msgid "function %q#D is initialized like a variable" msgstr "Funktion %q#D ist wie eine Variable initialisiert" #: cp/decl.c:3642 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %q#D has % and is initialized" msgstr "Deklaration von %q#D hat % und ist initialisiert" #: cp/decl.c:3672 #, gcc-internal-format msgid "%q#D is not a static member of %q#T" msgstr "%q#D ist kein statisches Element von %q#T" #: cp/decl.c:3678 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ does not permit %<%T::%D%> to be defined as %<%T::%D%>" msgstr "ISO-C++ erlaubt nicht, %<%T::%D%> als %<%T::%D%> zu definieren" #: cp/decl.c:3687 #, gcc-internal-format msgid "template header not allowed in member definition of explicitly specialized class" msgstr "Template-Header in Elementdefinition einer explizit spezialisierten Klasse nicht erlaubt" #: cp/decl.c:3695 #, gcc-internal-format msgid "duplicate initialization of %qD" msgstr "doppelte Initialisierung von %qD" #: cp/decl.c:3733 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %q#D outside of class is not definition" msgstr "Deklaration von %q#D außerhalb einer Klasse ist keine Definition" #: cp/decl.c:3782 #, gcc-internal-format msgid "variable %q#D has initializer but incomplete type" msgstr "Variable %q#D hat Initialisierung, aber unvollständigen Typ" #: cp/decl.c:3789 cp/decl.c:4413 #, gcc-internal-format msgid "elements of array %q#D have incomplete type" msgstr "Elemente des Feldes %q#D haben unvollständigen Typ" #: cp/decl.c:3805 #, gcc-internal-format msgid "aggregate %q#D has incomplete type and cannot be defined" msgstr "Aggregat %q#D hat unvollständigen Typ und kann nicht definiert werden" #: cp/decl.c:3855 #, gcc-internal-format msgid "%qD declared as reference but not initialized" msgstr "%qD als Referenz deklariert, aber nicht initialisiert" #: cp/decl.c:3861 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids use of initializer list to initialize reference %qD" msgstr "ISO-C++ verbietet die Verwendung einer Initialisierungsliste zur Initialisierung der Referenz %qD" #: cp/decl.c:3887 #, gcc-internal-format msgid "cannot initialize %qT from %qT" msgstr "%qT kann nicht von %qT initialisiert werden" #: cp/decl.c:3920 #, gcc-internal-format msgid "initializer fails to determine size of %qD" msgstr "Initialisierung gibt nicht die Größe von %qD an" #: cp/decl.c:3925 #, gcc-internal-format msgid "array size missing in %qD" msgstr "Feldgröße fehlt in %qD" #: cp/decl.c:3935 #, gcc-internal-format msgid "zero-size array %qD" msgstr "Feld %qD der Größe null" #. An automatic variable with an incomplete type: that is an error. #. Don't talk about array types here, since we took care of that #. message in grokdeclarator. #: cp/decl.c:3974 #, gcc-internal-format msgid "storage size of %qD isn't known" msgstr "Speichergröße von %qD ist unbekannt" #: cp/decl.c:3996 #, gcc-internal-format msgid "storage size of %qD isn't constant" msgstr "Speichergröße von %qD ist nicht konstant" #: cp/decl.c:4051 #, gcc-internal-format msgid "sorry: semantics of inline function static data %q#D are wrong (you'll wind up with multiple copies)" msgstr "Entschuldigung: Semantik der statischen Daten %q#D der inline-Funktion ist falsch (mehrere Kopien wären die Folge)" #: cp/decl.c:4054 #, gcc-internal-format msgid "%J you can work around this by removing the initializer" msgstr "%J dies kann durch das Löschen des Initialisierers umgangen werden" #: cp/decl.c:4081 #, gcc-internal-format msgid "uninitialized const %qD" msgstr "nicht initialisiertes const %qD" #: cp/decl.c:4146 #, gcc-internal-format msgid "name %qD used in a GNU-style designated initializer for an array" msgstr "Name %qD in benannter Initialisierung im GNU-Stil für ein Feld verwendet" #: cp/decl.c:4217 #, gcc-internal-format msgid "brace-enclosed initializer used to initialize %qT" msgstr "geklammerter Initialisierer zur Initialisierung von %qT verwendet" #: cp/decl.c:4282 #, gcc-internal-format msgid "initializer for %qT must be brace-enclosed" msgstr "Initialisierung für %qT muss geklammert sein" #: cp/decl.c:4298 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ does not allow designated initializers" msgstr "ISO-C++ erlaubt keine benannten Initialisierungen" #: cp/decl.c:4302 #, gcc-internal-format msgid "%qT has no non-static data member named %qD" msgstr "%qT hat kein nicht-statisches Datenelement namens %qD" #: cp/decl.c:4366 #, gcc-internal-format msgid "too many initializers for %qT" msgstr "zu viele Initialisierer für %qT" #: cp/decl.c:4407 #, gcc-internal-format msgid "variable-sized object %qD may not be initialized" msgstr "Objekt %qD variabler Größe kann nicht initialisiert werden" #: cp/decl.c:4418 #, gcc-internal-format msgid "%qD has incomplete type" msgstr "%qD hat unvollständigen Typen" #: cp/decl.c:4472 #, gcc-internal-format msgid "%qD must be initialized by constructor, not by %<{...}%>" msgstr "%qD muss mit Konstruktor initialisiert werden, nicht mit %<{...}%>" #: cp/decl.c:4508 #, gcc-internal-format msgid "array %qD initialized by parenthesized string literal %qE" msgstr "Feld %qD mit geklammerter Zeichenkettenkonstante %qE initialisiert" #: cp/decl.c:4523 #, gcc-internal-format msgid "structure %qD with uninitialized const members" msgstr "Struktur %qD mit nicht initialisierten const-Elementen" #: cp/decl.c:4525 #, gcc-internal-format msgid "structure %qD with uninitialized reference members" msgstr "Struktur %qD mit nicht initialisierten Referenzelementen" #: cp/decl.c:4725 #, gcc-internal-format msgid "assignment (not initialization) in declaration" msgstr "Zuweisung (nicht Initialisierung) in Deklaration" #: cp/decl.c:4742 #, gcc-internal-format msgid "cannot initialize %qD to namespace %qD" msgstr "%qD kann nicht zu Namespace %qD initialisiert werden" #: cp/decl.c:4783 #, gcc-internal-format msgid "shadowing previous type declaration of %q#D" msgstr "vorherige Typdeklaration von %q#D wird überschattet" #: cp/decl.c:4817 #, gcc-internal-format msgid "%qD cannot be thread-local because it has non-POD type %qT" msgstr "%qD kann nicht Thread-lokal sein, weil es Nicht-POD-Typen %qT hat" #: cp/decl.c:4832 #, gcc-internal-format msgid "%qD is thread-local and so cannot be dynamically initialized" msgstr "%qD ist Thread-lokal und kann damit nicht dynamisch initialisiert werden" #: cp/decl.c:5391 #, gcc-internal-format msgid "destructor for alien class %qT cannot be a member" msgstr "Destruktor für fremde Klasse %qT kann kein Element sein" #: cp/decl.c:5393 #, gcc-internal-format msgid "constructor for alien class %qT cannot be a member" msgstr "Konstruktor für fremde Klasse %qT kann kein Element sein" #: cp/decl.c:5414 #, gcc-internal-format msgid "%qD declared as a % %s" msgstr "%qD als % %s deklariert" #: cp/decl.c:5416 #, gcc-internal-format msgid "%qD declared as an % %s" msgstr "%qD als % %s deklariert" #: cp/decl.c:5418 #, gcc-internal-format msgid "% and % function specifiers on %qD invalid in %s declaration" msgstr "Funktionsspezifizierer % und % an %qD ungültig in %s-Deklaration" #: cp/decl.c:5422 #, gcc-internal-format msgid "%qD declared as a friend" msgstr "%qD als »friend« deklariert" #: cp/decl.c:5428 #, gcc-internal-format msgid "%qD declared with an exception specification" msgstr "%qD mit einer Ausnahmespezifikation deklariert" #: cp/decl.c:5514 #, gcc-internal-format msgid "cannot declare %<::main%> to be a template" msgstr "%<::main%> kann nicht als Template deklariert werden" #: cp/decl.c:5516 #, gcc-internal-format msgid "cannot declare %<::main%> to be inline" msgstr "%<::main%> kann nicht inline deklariert werden" #: cp/decl.c:5518 #, gcc-internal-format msgid "cannot declare %<::main%> to be static" msgstr "%<::main%> kann nicht statisch deklariert werden" #: cp/decl.c:5522 #, gcc-internal-format msgid "%<::main%> must return %" msgstr "%<::main%> muss % zurückgeben" #: cp/decl.c:5552 #, gcc-internal-format msgid "non-local function %q#D uses anonymous type" msgstr "nicht lokale Funktion %q#D verwendet anonymen Typen" #: cp/decl.c:5555 cp/decl.c:5891 #, gcc-internal-format msgid "%q#D does not refer to the unqualified type, so it is not used for linkage" msgstr "%q#D verweist nicht auf den unqualifizierten Typen, also wird es nicht zum Binden verwendet" #: cp/decl.c:5561 #, gcc-internal-format msgid "non-local function %q#D uses local type %qT" msgstr "nicht lokale Funktion %q#D verwendet lokalen Typen %qT" #: cp/decl.c:5584 #, gcc-internal-format msgid "%smember function %qD cannot have cv-qualifier" msgstr "%sElementfunktion %qD kann nicht CV-Qualifizierer haben" #: cp/decl.c:5608 #, gcc-internal-format msgid "defining explicit specialization %qD in friend declaration" msgstr "Definition der expliziten Spezialisierung %qD in friend-Deklaration" #. Something like `template friend void f()'. #: cp/decl.c:5618 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of template-id %qD in declaration of primary template" msgstr "ungültige Verwendung der Template-ID %qD in Deklaration des ursprünglichen Templates" #: cp/decl.c:5646 #, gcc-internal-format msgid "default arguments are not allowed in declaration of friend template specialization %qD" msgstr "Standardargumente sind nicht in Deklaration der friend-Template-Spezialisierung %qD erlaubt" #: cp/decl.c:5654 #, gcc-internal-format msgid "% is not allowed in declaration of friend template specialization %qD" msgstr "% ist nicht in Deklaration der friend-Template-Spezialisierung %qD erlaubt" #: cp/decl.c:5720 #, gcc-internal-format msgid "definition of implicitly-declared %qD" msgstr "Definition des implizit deklarierten %qD" #: cp/decl.c:5740 cp/decl2.c:712 #, gcc-internal-format msgid "no %q#D member function declared in class %qT" msgstr "keine Elementfunktion %q#D in Klasse %qT deklariert" #. DRs 132, 319 and 389 seem to indicate types with #. no linkage can only be used to declare extern "C" #. entities. Since it's not always an error in the #. ISO C++ 90 Standard, we only issue a warning. #: cp/decl.c:5888 #, gcc-internal-format msgid "non-local variable %q#D uses anonymous type" msgstr "nicht lokale Variable %q#D verwendet anonymen Typen" #: cp/decl.c:5897 #, gcc-internal-format msgid "non-local variable %q#D uses local type %qT" msgstr "nicht-lokale Variable %q#D« verwendet lokalen Typen %qT" #: cp/decl.c:6014 #, gcc-internal-format msgid "invalid in-class initialization of static data member of non-integral type %qT" msgstr "ungültige Initialisierung innerhalb der Klasse des statischen Datenelements vom nicht eingebauten Typen %qT" #: cp/decl.c:6024 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids in-class initialization of non-const static member %qD" msgstr "ISO-C++ verbietet Initialisierung des nicht konstanten statischen Elements %qD in der Klasse" #: cp/decl.c:6028 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids initialization of member constant %qD of non-integral type %qT" msgstr "ISO-C++ verbietet Initialisierung der Elementkonstante %qD vom nicht eingebauten Typen %qT" #: cp/decl.c:6048 #, gcc-internal-format msgid "size of array %qD has non-integral type %qT" msgstr "Feldgröße von %qD hat nicht-ganzzahligen Typen %qT" #: cp/decl.c:6050 #, gcc-internal-format msgid "size of array has non-integral type %qT" msgstr "Feldgröße hat nicht-ganzzahligen Typen %qT" #: cp/decl.c:6086 #, gcc-internal-format msgid "size of array %qD is negative" msgstr "Größe des Feldes %qD ist negativ" #: cp/decl.c:6088 #, gcc-internal-format msgid "size of array is negative" msgstr "Größe des Feldes ist negativ" #: cp/decl.c:6096 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids zero-size array %qD" msgstr "ISO-C++ verbietet Feld %qD der Größe null" #: cp/decl.c:6098 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids zero-size array" msgstr "ISO-C++ verbietet Feld der Größe null" #: cp/decl.c:6105 #, gcc-internal-format msgid "size of array %qD is not an integral constant-expression" msgstr "Größe des Feldes %qD ist kein konstanter Ganzzahlausdruck" #: cp/decl.c:6108 #, gcc-internal-format msgid "size of array is not an integral constant-expression" msgstr "Größe des Feldes ist kein konstanter Ganzzahlausdruck" #: cp/decl.c:6113 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids variable-size array %qD" msgstr "ISO-C++ verbietet Feld %qD variabler Größe" #: cp/decl.c:6115 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids variable-size array" msgstr "ISO-C++ verbietet Feld variabler Größe" #: cp/decl.c:6145 #, gcc-internal-format msgid "overflow in array dimension" msgstr "Überlauf in Feldgröße" #: cp/decl.c:6219 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %qD as %s" msgstr "Deklaration von %qD als %s" #: cp/decl.c:6221 #, gcc-internal-format msgid "creating %s" msgstr "Erzeugen von %s" #: cp/decl.c:6233 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %qD as multidimensional array must have bounds for all dimensions except the first" msgstr "Deklaration von %qD als multidimensionales Feld muss für alle Dimensionen außer der ersten Grenzen haben" #: cp/decl.c:6237 #, gcc-internal-format msgid "multidimensional array must have bounds for all dimensions except the first" msgstr "multidimensionales Feld muss für alle Dimensionen außer der ersten Grenzen haben" #: cp/decl.c:6272 #, gcc-internal-format msgid "return type specification for constructor invalid" msgstr "Angabe des Rückgabetyps für Konstruktor ist ungültig" #: cp/decl.c:6282 #, gcc-internal-format msgid "return type specification for destructor invalid" msgstr "Angabe des Rückgabetyps für Destruktor ist ungültig" #: cp/decl.c:6295 #, gcc-internal-format msgid "operator %qT declared to return %qT" msgstr "Operator %qT ist deklariert, %qT zurückzugeben" #: cp/decl.c:6297 #, gcc-internal-format msgid "return type specified for %" msgstr "Rückgabetyp für % angegeben" #: cp/decl.c:6319 #, gcc-internal-format msgid "unnamed variable or field declared void" msgstr "unbenannte Variable oder Feld als »void« deklariert" #: cp/decl.c:6323 #, gcc-internal-format msgid "variable or field %qE declared void" msgstr "Variable oder Feld %qE als »void« deklariert" #: cp/decl.c:6326 #, gcc-internal-format msgid "variable or field declared void" msgstr "Variable oder Feld als »void« deklariert" #: cp/decl.c:6481 #, gcc-internal-format msgid "type %qT is not derived from type %qT" msgstr "Typ %qT ist nicht vom Typ %qT abgeleitet" #: cp/decl.c:6501 cp/decl.c:6593 cp/decl.c:7714 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %qD as non-function" msgstr "Deklaration von %qD als Nicht-Funktion" #: cp/decl.c:6507 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %qD as non-member" msgstr "Deklaration von %qD als Nicht-Element" #: cp/decl.c:6537 #, gcc-internal-format msgid "declarator-id missing; using reserved word %qD" msgstr "Deklarator-ID fehlt: reserviertes Wort %qD wird verwendet" #: cp/decl.c:6626 #, gcc-internal-format msgid "two or more data types in declaration of %qs" msgstr "zwei oder mehr Datentypen in Deklaration von %qs" #: cp/decl.c:6669 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ does not support %" msgstr "ISO-C++ unterstützt nicht %" #: cp/decl.c:6729 cp/decl.c:6731 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids declaration of %qs with no type" msgstr "ISO-C++ verbietet Deklaration von %qs ohne Typ" #: cp/decl.c:6756 #, gcc-internal-format msgid "short, signed or unsigned invalid for %qs" msgstr "»short«, »signed« oder »unsigned« ungültig für %qs" #: cp/decl.c:6758 #, gcc-internal-format msgid "long, short, signed or unsigned invalid for %qs" msgstr "long, short, signed oder unsigned ist ungültig für %qs" #: cp/decl.c:6760 #, gcc-internal-format msgid "long and short specified together for %qs" msgstr "»long« und »short« für %qs gleichzeitig angegeben" #: cp/decl.c:6762 #, gcc-internal-format msgid "long or short specified with char for %qs" msgstr "»long« oder »short« mit »char« für %qs angegeben" #: cp/decl.c:6764 #, gcc-internal-format msgid "long or short specified with floating type for %qs" msgstr "»long« oder »short« mit Gleitkommatyp für %qs angegeben" #: cp/decl.c:6766 #, gcc-internal-format msgid "signed and unsigned given together for %qs" msgstr "»signed« und »unsigned« für %qs gleichzeitig angegeben" #: cp/decl.c:6772 #, gcc-internal-format msgid "long, short, signed or unsigned used invalidly for %qs" msgstr "long, short, signed oder unsigned ungültig verwendet für %qs" #: cp/decl.c:6837 #, gcc-internal-format msgid "complex invalid for %qs" msgstr "complex ungültig für %qs" #: cp/decl.c:6866 #, gcc-internal-format msgid "qualifiers are not allowed on declaration of %" msgstr "Qualifizierer sind bei Deklaration von % nicht erlaubt" #: cp/decl.c:6878 cp/typeck.c:6402 #, gcc-internal-format msgid "ignoring %qV qualifiers added to function type %qT" msgstr "Qualifizierer %qV an Funktionstyp %qT werden ignoriert" #: cp/decl.c:6901 #, gcc-internal-format msgid "member %qD cannot be declared both virtual and static" msgstr "Element %qD kann nicht gleichzeitig virtuell und statisch deklariert werden" #: cp/decl.c:6908 #, gcc-internal-format msgid "%<%T::%D%> is not a valid declarator" msgstr "%<%T::%D%> ist kein gültiger Deklarator" #: cp/decl.c:6916 #, gcc-internal-format msgid "typedef declaration invalid in parameter declaration" msgstr "»typedef«-Deklaration in Parameterdeklaration ungültig" #: cp/decl.c:6920 #, gcc-internal-format msgid "storage class specifiers invalid in parameter declarations" msgstr "Speicherklassenangaben sind in Parameterdeklarationen ungültig" #: cp/decl.c:6927 #, gcc-internal-format msgid "virtual outside class declaration" msgstr "virtuelle Deklaration einer äußeren Klasse" #: cp/decl.c:6940 cp/decl.c:6947 #, gcc-internal-format msgid "multiple storage classes in declaration of %qs" msgstr "mehrere Speicherklassen in Deklaration von %qs" #: cp/decl.c:6970 #, gcc-internal-format msgid "storage class specified for %qs" msgstr "Speicherklasse %qs angegeben" #: cp/decl.c:7004 #, gcc-internal-format msgid "top-level declaration of %qs specifies %" msgstr "Deklaration höchster Ebene von %qs gibt % an" #: cp/decl.c:7016 #, gcc-internal-format msgid "storage class specifiers invalid in friend function declarations" msgstr "Speicherklassenangaben sind in friend-Funktionsdeklarationen ungültig" #: cp/decl.c:7142 #, gcc-internal-format msgid "destructor cannot be static member function" msgstr "Destruktor kann keine statische Elementfunktion sein" #: cp/decl.c:7145 #, gcc-internal-format msgid "destructors may not be cv-qualified" msgstr "Destruktoren dürfen nicht CV-qualifiziert sein" #: cp/decl.c:7165 #, gcc-internal-format msgid "constructor cannot be static member function" msgstr "Konstruktor kann keine statische Elementfunktion sein" #: cp/decl.c:7168 #, gcc-internal-format msgid "constructors cannot be declared virtual" msgstr "Konstruktoren können nicht als virtuell deklariert werden" #: cp/decl.c:7173 #, gcc-internal-format msgid "constructors may not be cv-qualified" msgstr "Konstruktoren dürfen nicht CV-qualifiziert sein" #: cp/decl.c:7193 #, gcc-internal-format msgid "can't initialize friend function %qs" msgstr "friend-Funktion %qs kann nicht initialisiert werden" #. Cannot be both friend and virtual. #: cp/decl.c:7197 #, gcc-internal-format msgid "virtual functions cannot be friends" msgstr "virtuelle Funktionen können keine friends sein" #: cp/decl.c:7201 #, gcc-internal-format msgid "friend declaration not in class definition" msgstr "friend-Deklaration nicht in Klassendefinition" #: cp/decl.c:7203 #, gcc-internal-format msgid "can't define friend function %qs in a local class definition" msgstr "friend-Funktion %qs kann nicht in einer lokalen Klassendefinition definiert werden" #: cp/decl.c:7216 #, gcc-internal-format msgid "destructors may not have parameters" msgstr "Destruktoren dürfen keine Parameter haben" #: cp/decl.c:7235 cp/decl.c:7242 #, gcc-internal-format msgid "cannot declare reference to %q#T" msgstr "Referenz auf %q#T kann nicht deklariert werden" #: cp/decl.c:7236 #, gcc-internal-format msgid "cannot declare pointer to %q#T" msgstr "Zeiger auf %q#T kann nicht deklariert werden" #: cp/decl.c:7244 #, gcc-internal-format msgid "cannot declare pointer to %q#T member" msgstr "Zeiger auf Element %q#T kann nicht deklariert werden" #: cp/decl.c:7283 #, gcc-internal-format msgid "%qD is a namespace" msgstr "%qD ist ein Namensbereich" #: cp/decl.c:7322 #, gcc-internal-format msgid "template-id %qD used as a declarator" msgstr "Template-ID %qD als Deklarator verwendet" #: cp/decl.c:7369 #, gcc-internal-format msgid "extra qualification %<%T::%> on member %qs ignored" msgstr "zusätzliche Qualifizierung %<%T::%> an Element %qs ignoriert" #: cp/decl.c:7388 #, gcc-internal-format msgid "cannot declare member function %<%T::%s%> within %<%T%>" msgstr "Elementfunktion %<%T::%s%> kann nicht in %<%T%> deklariert werden" #: cp/decl.c:7403 #, gcc-internal-format msgid "cannot declare member %<%T::%s%> within %qT" msgstr "Element %<%T::%s%> kann nicht in %qT deklariert werden" #: cp/decl.c:7442 #, gcc-internal-format msgid "data member may not have variably modified type %qT" msgstr "Datenelement darf nicht variabel modifizierten Typ %qT haben" #: cp/decl.c:7444 #, gcc-internal-format msgid "parameter may not have variably modified type %qT" msgstr "Parameter darf nicht variabel modifizierten Typ %qT haben" #. [dcl.fct.spec] The explicit specifier shall only be used in #. declarations of constructors within a class definition. #: cp/decl.c:7452 #, gcc-internal-format msgid "only declarations of constructors can be %" msgstr "nur Deklarationen von Konstruktoren können % sein" #: cp/decl.c:7460 #, gcc-internal-format msgid "non-member %qs cannot be declared %" msgstr "Nicht-Element %qs kann nicht als % deklariert sein" #: cp/decl.c:7465 #, gcc-internal-format msgid "non-object member %qs cannot be declared %" msgstr "Nicht-Objekt-Element %qs kann nicht als % deklariert sein" #: cp/decl.c:7471 #, gcc-internal-format msgid "function %qs cannot be declared %" msgstr "Funktion %qs kann nicht als % deklariert sein" #: cp/decl.c:7476 #, gcc-internal-format msgid "static %qs cannot be declared %" msgstr "statisches %qs kann nicht als % deklariert sein" #: cp/decl.c:7481 #, gcc-internal-format msgid "const %qs cannot be declared %" msgstr "Konstante %qs kann nicht als % deklariert sein" #: cp/decl.c:7501 #, gcc-internal-format msgid "%Jtypedef name may not be a nested-name-specifier" msgstr "%Jtypedef-Name darf kein Spezifizierer mit geschachteltem Namen sein" #: cp/decl.c:7517 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids nested type %qD with same name as enclosing class" msgstr "ISO-C++ verbietet geschachtelten Typen %qD mit gleichem Namen wie umschließende Klasse" #: cp/decl.c:7616 #, gcc-internal-format msgid "qualified function types cannot be used to declare %s functions" msgstr "qualifizierte Funktionstypen können nicht verwendet werden, um %s Funktion zu deklarieren" #: cp/decl.c:7642 #, gcc-internal-format msgid "type qualifiers specified for friend class declaration" msgstr "Typkennzeichner für friend-Klassen-Deklaration angegeben" #: cp/decl.c:7647 #, gcc-internal-format msgid "% specified for friend class declaration" msgstr "% für friend-Klassen-Deklaration angegeben" #: cp/decl.c:7655 #, gcc-internal-format msgid "template parameters cannot be friends" msgstr "Template-Parameter können keine »friends« sein" #: cp/decl.c:7657 #, gcc-internal-format msgid "friend declaration requires class-key, i.e. %" msgstr "friend-Deklaration erfordert Klassenschlüssel, d.h. %" #: cp/decl.c:7661 #, gcc-internal-format msgid "friend declaration requires class-key, i.e. %" msgstr "friend-Deklaration erfordert Klassenschlüssel, d.h. %" #: cp/decl.c:7674 #, gcc-internal-format msgid "trying to make class %qT a friend of global scope" msgstr "Versuch, die Klasse %qT zu einem »friend« des globalen Gültigkeitsbereiches zu machen" #: cp/decl.c:7685 #, gcc-internal-format msgid "invalid qualifiers on non-member function type" msgstr "ungültige Qualifizierer an Nicht-Element-Funktionstyp" #: cp/decl.c:7704 #, gcc-internal-format msgid "abstract declarator %qT used as declaration" msgstr "abstrakter Deklarator %qT als Deklaration verwendet" #: cp/decl.c:7729 #, gcc-internal-format msgid "cannot use %<::%> in parameter declaration" msgstr "%<::%> kann nicht in Parameterdeklaration verwendet werden" #. Something like struct S { int N::j; }; #: cp/decl.c:7774 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of %<::%>" msgstr "ungültige Verwendung von %<::%>" #: cp/decl.c:7789 #, gcc-internal-format msgid "can't make %qD into a method -- not in a class" msgstr "%qD kann nicht zur Methode gemacht werden -- nicht in einer Klasse" #: cp/decl.c:7798 #, gcc-internal-format msgid "function %qD declared virtual inside a union" msgstr "Funktion %qD als virtuell innerhalb einer Union deklariert" #: cp/decl.c:7807 #, gcc-internal-format msgid "%qD cannot be declared virtual, since it is always static" msgstr "%qD kann nicht als virtuell deklariert werden, da es immer statisch ist" #: cp/decl.c:7825 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %qD as member of %qT" msgstr "Deklaration von %qD als Element %qT" #: cp/decl.c:7901 #, gcc-internal-format msgid "field %qD has incomplete type" msgstr "Feld %qD hat unvollständigen Typen" #: cp/decl.c:7903 #, gcc-internal-format msgid "name %qT has incomplete type" msgstr "Name %qT hat unvollständigen Typen" #: cp/decl.c:7912 #, gcc-internal-format msgid " in instantiation of template %qT" msgstr " in Instanziierung des Templates %qT" #: cp/decl.c:7922 #, gcc-internal-format msgid "%qE is neither function nor member function; cannot be declared friend" msgstr "%qE ist weder eine Funktion noch Elementfunktion; kann nicht als »friend« deklariert werden" #: cp/decl.c:7933 #, gcc-internal-format msgid "member functions are implicitly friends of their class" msgstr "Elementfunktionen sind implizite »friends« ihrer Klasse" #. An attempt is being made to initialize a non-static #. member. But, from [class.mem]: #. #. 4 A member-declarator can contain a #. constant-initializer only if it declares a static #. member (_class.static_) of integral or enumeration #. type, see _class.static.data_. #. #. This used to be relatively common practice, but #. the rest of the compiler does not correctly #. handle the initialization unless the member is #. static so we make it static below. #: cp/decl.c:7973 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids initialization of member %qD" msgstr "ISO-C++ verbietet Initialisierung des Elementes %qD" #: cp/decl.c:7975 #, gcc-internal-format msgid "making %qD static" msgstr "%qD wird statisch gemacht" #: cp/decl.c:8033 #, gcc-internal-format msgid "storage class % invalid for function %qs" msgstr "Speicherklasse % ungültig für Funktion %qs" #: cp/decl.c:8035 #, gcc-internal-format msgid "storage class % invalid for function %qs" msgstr "Speicherklasse % ungültig für Funktion %qs" #: cp/decl.c:8037 #, gcc-internal-format msgid "storage class %<__thread%> invalid for function %qs" msgstr "Speicherklasse %<__thread%> ungültig für Funktion %qs" #: cp/decl.c:8048 #, gcc-internal-format msgid "% specified invalid for function %qs declared out of global scope" msgstr "% ungültig für außerhalb des globalen Gültigkeitsbereiches deklarierte Funktion %qs" #: cp/decl.c:8051 #, gcc-internal-format msgid "% specifier invalid for function %qs declared out of global scope" msgstr "% ungültig für außerhalb des globalen Gültigkeitsbereiches deklarierte Funktion %qs" #: cp/decl.c:8059 #, gcc-internal-format msgid "virtual non-class function %qs" msgstr "virtuelle Nicht-Klassen-Funktion %qs" #: cp/decl.c:8090 #, gcc-internal-format msgid "cannot declare member function %qD to have static linkage" msgstr "Elementfunktion %qD kann nicht deklariert werden, statische Bindung zu haben" #. FIXME need arm citation #: cp/decl.c:8097 #, gcc-internal-format msgid "cannot declare static function inside another function" msgstr "statische Funktion innerhalb anderer Funktion kann nicht deklariert werden" #: cp/decl.c:8126 #, gcc-internal-format msgid "% may not be used when defining (as opposed to declaring) a static data member" msgstr "% darf nicht bei der Definition (im Gegensatz zu Deklaration) eines statischen Datenelementes verwendet werden" #: cp/decl.c:8133 #, gcc-internal-format msgid "static member %qD declared %" msgstr "statisches Element %qD als % deklariert" #: cp/decl.c:8138 #, gcc-internal-format msgid "cannot explicitly declare member %q#D to have extern linkage" msgstr "Element %q#D kann nicht explizit deklariert werden, externe Bindung zu haben" #: cp/decl.c:8281 #, gcc-internal-format msgid "default argument for %q#D has type %qT" msgstr "Standardargument für %q#D hat Typ %qT" #: cp/decl.c:8284 #, gcc-internal-format msgid "default argument for parameter of type %qT has type %qT" msgstr "Standardargument für Parameter des Typs %qT hat Typ %qT" #: cp/decl.c:8301 #, gcc-internal-format msgid "default argument %qE uses local variable %qD" msgstr "Standardargument %qE verwendet lokale Variable %qD" #: cp/decl.c:8369 #, gcc-internal-format msgid "parameter %qD invalidly declared method type" msgstr "Parameter %qD deklariert ungültigerweise Methodentyp" #: cp/decl.c:8393 #, gcc-internal-format msgid "parameter %qD includes %s to array of unknown bound %qT" msgstr "Parameter %qD bezieht %s in Feld mit unbekannter Grenze %qT ein" #. [class.copy] #. #. A declaration of a constructor for a class X is ill-formed if #. its first parameter is of type (optionally cv-qualified) X #. and either there are no other parameters or else all other #. parameters have default arguments. #. #. We *don't* complain about member template instantiations that #. have this form, though; they can occur as we try to decide #. what constructor to use during overload resolution. Since #. overload resolution will never prefer such a constructor to #. the non-template copy constructor (which is either explicitly #. or implicitly defined), there's no need to worry about their #. existence. Theoretically, they should never even be #. instantiated, but that's hard to forestall. #: cp/decl.c:8552 #, gcc-internal-format msgid "invalid constructor; you probably meant %<%T (const %T&)%>" msgstr "ungültiger Konstruktor; wahrscheinlich war %<%T (const %T&)%> gemeint" #: cp/decl.c:8676 #, gcc-internal-format msgid "%qD may not be declared within a namespace" msgstr "%qD darf nicht innerhalb eines Namensbereiches definiert werden" #: cp/decl.c:8678 #, gcc-internal-format msgid "%qD may not be declared as static" msgstr "%qD darf nicht als »static« deklariert werden" #: cp/decl.c:8698 #, gcc-internal-format msgid "%qD must be a nonstatic member function" msgstr "%qD muss eine nichtstatische Elementfunktion sein" #: cp/decl.c:8704 #, gcc-internal-format msgid "%qD must be either a non-static member function or a non-member function" msgstr "%qD muss entweder eine nichtstatische Elementfunktion oder eine Nicht-Element-Funktion sein" #: cp/decl.c:8722 #, gcc-internal-format msgid "%qD must have an argument of class or enumerated type" msgstr "%qD muss ein Argument von einem Klassen- oder Aufzählungstyp haben" #: cp/decl.c:8763 #, gcc-internal-format msgid "conversion to %s%s will never use a type conversion operator" msgstr "Umwandlung in %s%s wird nie einen Typumwandlungsoperator verwenden" #. 13.4.0.3 #: cp/decl.c:8770 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ prohibits overloading operator ?:" msgstr "ISO-C++ verbietet Überladen des Operators ?:" #: cp/decl.c:8820 #, gcc-internal-format msgid "postfix %qD must take % as its argument" msgstr "Suffix-%qD muss % als sein Argument nehmen" #: cp/decl.c:8824 #, gcc-internal-format msgid "postfix %qD must take % as its second argument" msgstr "Suffix-%qD muss % als sein zweites Argument nehmen" #: cp/decl.c:8831 #, gcc-internal-format msgid "%qD must take either zero or one argument" msgstr "%qD muss entweder null oder ein Argument nehmen" #: cp/decl.c:8833 #, gcc-internal-format msgid "%qD must take either one or two arguments" msgstr "»%D« muss entweder ein oder zwei Argumente nehmen" #: cp/decl.c:8854 #, gcc-internal-format msgid "prefix %qD should return %qT" msgstr "Präfix-%qD sollte %qT zurückgeben" #: cp/decl.c:8860 #, gcc-internal-format msgid "postfix %qD should return %qT" msgstr "Suffix-%qD sollte %qT zurückgeben" #: cp/decl.c:8869 #, gcc-internal-format msgid "%qD must take %" msgstr "%qD muss % nehmen" #: cp/decl.c:8871 cp/decl.c:8879 #, gcc-internal-format msgid "%qD must take exactly one argument" msgstr "%qD muss genau ein Argument nehmen" #: cp/decl.c:8881 #, gcc-internal-format msgid "%qD must take exactly two arguments" msgstr "%qD muss genau zwei Argumente nehmen" #: cp/decl.c:8889 #, gcc-internal-format msgid "user-defined %qD always evaluates both arguments" msgstr "benutzerdefiniertes %qD wertet immer beide Argumente aus" #: cp/decl.c:8903 #, gcc-internal-format msgid "%qD should return by value" msgstr "%qD sollte Wert zurückgeben" #: cp/decl.c:8915 cp/decl.c:8918 #, gcc-internal-format msgid "%qD cannot have default arguments" msgstr "%qD kann keine Standardargumente haben" #: cp/decl.c:8976 #, gcc-internal-format msgid "using template type parameter %qT after %qs" msgstr "Templatetyp-Parameter %qT wird nach %qs verwendet" #: cp/decl.c:8991 #, gcc-internal-format msgid "using typedef-name %qD after %qs" msgstr "typedef-Name %qD wird nach %qs verwendet" #: cp/decl.c:8992 #, gcc-internal-format msgid "%qD has a previous declaration here" msgstr "%qD hat eine vorherige Deklaration hier" #: cp/decl.c:9000 #, gcc-internal-format msgid "%qT referred to as %qs" msgstr "%qT als %qs verwendet" #: cp/decl.c:9001 cp/decl.c:9009 #, gcc-internal-format msgid "%qT has a previous declaration here" msgstr "%qT hat eine vorherige Deklaration hier" #: cp/decl.c:9008 #, gcc-internal-format msgid "%qT referred to as enum" msgstr "%qT als enum verwendet" #. If a class template appears as elaborated type specifier #. without a template header such as: #. #. template class C {}; #. void f(class C); // No template header here #. #. then the required template argument is missing. #: cp/decl.c:9023 #, gcc-internal-format msgid "template argument required for %<%s %T%>" msgstr "Template-Argument für %<%s %T%> benötigt" #: cp/decl.c:9071 cp/name-lookup.c:2602 #, gcc-internal-format msgid "%qD has the same name as the class in which it is declared" msgstr "%qD hat den gleichen Namen wie die Klasse, in der es deklariert wurde" #: cp/decl.c:9209 #, gcc-internal-format msgid "use of enum %q#D without previous declaration" msgstr "Verwendung des enum %q#D ohne vorherige Deklaration" #: cp/decl.c:9227 #, gcc-internal-format msgid "redeclaration of %qT as a non-template" msgstr "Redeklaration von %qT als Nicht-Template" #: cp/decl.c:9334 #, gcc-internal-format msgid "derived union %qT invalid" msgstr "abgeleitete Union %qT ist ungültig" #: cp/decl.c:9340 #, gcc-internal-format msgid "Java class %qT cannot have multiple bases" msgstr "Java-Klasse %qT kann nicht mehrere Basen haben" #: cp/decl.c:9348 #, gcc-internal-format msgid "Java class %qT cannot have virtual bases" msgstr "Java-Klasse %qT kann keine virtuellen Basen haben" #: cp/decl.c:9367 #, gcc-internal-format msgid "base type %qT fails to be a struct or class type" msgstr "Basistyp %qT ist kein struct- oder Klassentyp" #: cp/decl.c:9400 #, gcc-internal-format msgid "recursive type %qT undefined" msgstr "rekursiver Typ %qT nicht definiert" #: cp/decl.c:9402 #, gcc-internal-format msgid "duplicate base type %qT invalid" msgstr "doppelter Basistyp %qT ungültig" #: cp/decl.c:9472 #, gcc-internal-format msgid "multiple definition of %q#T" msgstr "mehrfache Definition von %q#T" #: cp/decl.c:9473 #, gcc-internal-format msgid "%Jprevious definition here" msgstr "%Jvorherige Definition hier" #. DR 377 #. #. IF no integral type can represent all the enumerator values, the #. enumeration is ill-formed. #: cp/decl.c:9610 #, gcc-internal-format msgid "no integral type can represent all of the enumerator values for %qT" msgstr "kein Ganzzahltyp kann alle Aufzählungswerte für %qT darstellen" #: cp/decl.c:9716 #, gcc-internal-format msgid "enumerator value for %qD not integer constant" msgstr "Aufzählungswert für %qD ist keine Ganzzahlkonstante" #: cp/decl.c:9743 #, gcc-internal-format msgid "overflow in enumeration values at %qD" msgstr "Überlauf in Aufzählungswerten bei %qD" #: cp/decl.c:9814 #, gcc-internal-format msgid "return type %q#T is incomplete" msgstr "Rückgabetyp %q#T ist unvollständig" #: cp/decl.c:9930 cp/typeck.c:6161 #, gcc-internal-format msgid "% should return a reference to %<*this%>" msgstr "% sollte eine Referenz auf %<*this%> zurück geben" #: cp/decl.c:10258 #, gcc-internal-format msgid "parameter %qD declared void" msgstr "Parameter %qD leer definiert" #: cp/decl.c:10747 #, gcc-internal-format msgid "invalid member function declaration" msgstr "ungültige Elementfunktionsdeklaration" #: cp/decl.c:10762 #, gcc-internal-format msgid "%qD is already defined in class %qT" msgstr "%qD ist bereits in Klasse %qT definiert" #: cp/decl.c:10972 #, gcc-internal-format msgid "static member function %q#D declared with type qualifiers" msgstr "statische Elementfunktion %q#D mit Typqualifizierern deklariert" #: cp/decl2.c:279 #, gcc-internal-format msgid "name missing for member function" msgstr "Name der Elementfunktion fehlt" #: cp/decl2.c:372 cp/decl2.c:386 #, gcc-internal-format msgid "ambiguous conversion for array subscript" msgstr "mehrdeutige Umwandlung für Feldindex" #: cp/decl2.c:380 #, gcc-internal-format msgid "invalid types %<%T[%T]%> for array subscript" msgstr "ungültige Typen %<%T[%T]%> für Feldindex" #: cp/decl2.c:423 #, gcc-internal-format msgid "deleting array %q#D" msgstr "Feld %q#D wird gelöscht" #: cp/decl2.c:429 #, gcc-internal-format msgid "type %q#T argument given to %, expected pointer" msgstr "Argument vom Typ %q#T wurde an % übergeben, Zeiger erwartet" #: cp/decl2.c:441 #, gcc-internal-format msgid "cannot delete a function. Only pointer-to-objects are valid arguments to %" msgstr "Eine Funktion kann nicht gelöscht werden. Nur Zeiger auf Objekte sind gültige Argumente für %" #: cp/decl2.c:449 #, gcc-internal-format msgid "deleting %qT is undefined" msgstr "Löschen von %qT ist nicht definiert" #. 14.5.2.2 [temp.mem] #. #. A local class shall not have member templates. #: cp/decl2.c:485 #, gcc-internal-format msgid "invalid declaration of member template %q#D in local class" msgstr "ungültige Deklaration des Elementtemplates %q#D in lokaler Klasse" #: cp/decl2.c:494 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of % in template declaration of %q#D" msgstr "ungültige Verwendung von % in Templatedeklaration von %q#D" #: cp/decl2.c:504 cp/pt.c:2973 #, gcc-internal-format msgid "template declaration of %q#D" msgstr "Templatedeklaration von %q#D" #: cp/decl2.c:553 #, gcc-internal-format msgid "Java method %qD has non-Java return type %qT" msgstr "Java-Methode %qD hat Nicht-Java-Rückgabetyp %qT" #: cp/decl2.c:569 #, gcc-internal-format msgid "Java method %qD has non-Java parameter type %qT" msgstr "Java-Methode %qD hat Nicht-Java-Parametertyp %qT" #: cp/decl2.c:674 #, gcc-internal-format msgid "prototype for %q#D does not match any in class %qT" msgstr "Prototyp für %q#D passt zu nichts in Klasse %qT" #: cp/decl2.c:775 #, gcc-internal-format msgid "local class %q#T shall not have static data member %q#D" msgstr "lokale Klasse %q#T sollte nicht statisches Datenelement %q#D haben" #: cp/decl2.c:783 #, gcc-internal-format msgid "initializer invalid for static member with constructor" msgstr "Initialisierung ungültig für statisches Element mit Konstruktor" #: cp/decl2.c:786 #, gcc-internal-format msgid "(an out of class initialization is required)" msgstr "(eine Initialisierung außerhalb der Klasse ist erforderlich)" #: cp/decl2.c:867 #, gcc-internal-format msgid "member %qD conflicts with virtual function table field name" msgstr "Element %qD steht in Konflikt mit Feldname in virtueller Funktionstabelle" #: cp/decl2.c:886 #, gcc-internal-format msgid "applying attributes to template parameters is not implemented" msgstr "Attribute für Templateparameter sind nicht implementiert" #: cp/decl2.c:896 #, gcc-internal-format msgid "%qD is already defined in %qT" msgstr "%qD ist bereits in %qT definiert" #: cp/decl2.c:944 #, gcc-internal-format msgid "field initializer is not constant" msgstr "Feldinitialisierung ist nicht konstant" #: cp/decl2.c:972 #, gcc-internal-format msgid "% specifiers are not permitted on non-static data members" msgstr "%-Symbole sind an nicht statischen Datenelementen nicht erlaubt" #: cp/decl2.c:1018 #, gcc-internal-format msgid "cannot declare %qD to be a bit-field type" msgstr "%qD kann nicht als Bitfeldtyp deklariert werden" #: cp/decl2.c:1028 #, gcc-internal-format msgid "cannot declare bit-field %qD with function type" msgstr "Bitfeld %qD kann nicht mit Funktionstyp deklariert werden" #: cp/decl2.c:1035 #, gcc-internal-format msgid "%qD is already defined in the class %qT" msgstr "%qD ist bereits in der Klasse %qT definiert" #: cp/decl2.c:1042 #, gcc-internal-format msgid "static member %qD cannot be a bit-field" msgstr "statisches Element %qD kann kein Bitfeld sein" #: cp/decl2.c:1087 #, gcc-internal-format msgid "anonymous struct not inside named type" msgstr "anonymes struct nicht innerhalb eines benannten Typs" #: cp/decl2.c:1164 #, gcc-internal-format msgid "namespace-scope anonymous aggregates must be static" msgstr "anonymes Aggregat im Gültigkeitsbereich eines Namespace muss statisch sein" #: cp/decl2.c:1171 #, gcc-internal-format msgid "anonymous union with no members" msgstr "anonyme Union ohne Element" #: cp/decl2.c:1207 #, gcc-internal-format msgid "% must return type %qT" msgstr "% muss Typ %qT zurück geben" #: cp/decl2.c:1216 #, gcc-internal-format msgid "% takes type % (%qT) as first parameter" msgstr "% nimmt Typ % (%qT) als ersten Parameter" #: cp/decl2.c:1245 #, gcc-internal-format msgid "% must return type %qT" msgstr "% muss Typ %qT zurück geben" #: cp/decl2.c:1254 #, gcc-internal-format msgid "% takes type %qT as first parameter" msgstr "% nimmt Typ %qT als ersten Parameter" #: cp/decl2.c:3017 #, gcc-internal-format msgid "inline function %qD used but never defined" msgstr "inline-Funktion %qD verwendet, aber nirgendwo definiert" #: cp/decl2.c:3165 #, gcc-internal-format msgid "default argument missing for parameter %P of %q+#D" msgstr "Standardargument fehlt für Parameter %P von %q+#D" #. damn ICE suppression #: cp/error.c:2371 #, gcc-internal-format msgid "unexpected letter %qc in locate_error\n" msgstr "unerwarteter Buchstabe %qc in locate_error\n" #. Can't throw a reference. #: cp/except.c:262 #, gcc-internal-format msgid "type %qT is disallowed in Java % or %" msgstr "Typ %qT ist in Javas % oder % nicht erlaubt" #: cp/except.c:273 #, gcc-internal-format msgid "call to Java % or % with % undefined" msgstr "Aufruf von Javas % oder % mit % ist nicht definiert" #. Thrown object must be a Throwable. #: cp/except.c:280 #, gcc-internal-format msgid "type %qT is not derived from %" msgstr "Typ %qT ist nicht von % abgeleitet" #: cp/except.c:343 #, gcc-internal-format msgid "mixing C++ and Java catches in a single translation unit" msgstr "Mischen von »catch« in C++ und Java in einzelner Übersetzungseinheit" #: cp/except.c:602 #, gcc-internal-format msgid "throwing NULL, which has integral, not pointer type" msgstr "wirft NULL, was ganzzahlig, aber kein Zeigertyp ist" #: cp/except.c:625 cp/init.c:1887 #, gcc-internal-format msgid "%qD should never be overloaded" msgstr "%qD sollte niemals überladen werden" #: cp/except.c:692 #, gcc-internal-format msgid " in thrown expression" msgstr " in geworfenem Ausdruck" #: cp/except.c:836 #, gcc-internal-format msgid "expression %qE of abstract class type %qT cannot be used in throw-expression" msgstr "Ausdruck %qE von abstraktem Klassentyp %qT kann nicht in throw-Ausdruck verwendet werden" #: cp/except.c:921 #, gcc-internal-format msgid "%Hexception of type %qT will be caught" msgstr "%HAusnahme des Typs %qT wird gefangen werden" #: cp/except.c:923 #, gcc-internal-format msgid "%H by earlier handler for %qT" msgstr "%H von früherem Behandler für %qT" #: cp/except.c:953 #, gcc-internal-format msgid "%H%<...%> handler must be the last handler for its try block" msgstr "%H%<...%>-Behandler muss der letzte Behandler für seinen »try«-Block sein" #: cp/friend.c:152 #, gcc-internal-format msgid "%qD is already a friend of class %qT" msgstr "%qD ist bereits ein »friend« der Klasse %qT" #: cp/friend.c:228 #, gcc-internal-format msgid "invalid type %qT declared %" msgstr "ungültiger Typ %qT als % deklariert" #. [temp.friend] #. Friend declarations shall not declare partial #. specializations. #. template friend class T::X; #. [temp.friend] #. Friend declarations shall not declare partial #. specializations. #: cp/friend.c:244 cp/friend.c:274 #, gcc-internal-format msgid "partial specialization %qT declared %" msgstr "Teilspezialisierung %qT als % deklariert" #: cp/friend.c:252 #, gcc-internal-format msgid "class %qT is implicitly friends with itself" msgstr "Klasse %qT ist implizit »friend« von ihr selbst" #: cp/friend.c:310 #, gcc-internal-format msgid "%qT is not a member of %qT" msgstr "%qT ist kein Element von %qT" #: cp/friend.c:315 #, gcc-internal-format msgid "%qT is not a member class template of %qT" msgstr "%qT ist kein Elementklassentemplate von %qT" #: cp/friend.c:323 #, gcc-internal-format msgid "%qT is not a nested class of %qT" msgstr "%qT ist keine geschachtelte Klasse von %qT" #. template friend class T; #: cp/friend.c:336 #, gcc-internal-format msgid "template parameter type %qT declared %" msgstr "Template-Parameter-Typ %qT als % deklariert" #. template friend class A; where A is not a template #: cp/friend.c:342 #, gcc-internal-format msgid "%q#T is not a template" msgstr "%q#T ist kein Template" #: cp/friend.c:364 #, gcc-internal-format msgid "%qD is already a friend of %qT" msgstr "%qD ist bereits ein »friend« von %qT" #: cp/friend.c:373 #, gcc-internal-format msgid "%qT is already a friend of %qT" msgstr "%qT ist bereits ein »friend« von %qT" #: cp/friend.c:497 #, gcc-internal-format msgid "member %qD declared as friend before type %qT defined" msgstr "Element %qD als »friend« deklariert, bevor Typ %qT definiert wurde" #: cp/friend.c:553 #, gcc-internal-format msgid "friend declaration %q#D declares a non-template function" msgstr "»friend«-Deklaration %q#D deklariert eine Nicht-Template-Funktion" #: cp/friend.c:557 #, gcc-internal-format msgid "(if this is not what you intended, make sure the function template has already been declared and add <> after the function name here) -Wno-non-template-friend disables this warning" msgstr "(wenn das nicht beabsichtigt war, sollte sicher gestellt werden, dass das Funktions-Template bereits deklariert wurde, und <> hier hinter Funktionsnamen eingefügt wurde) -Wno-non-template-friend schaltet diese Warnung aus)" #: cp/init.c:326 #, gcc-internal-format msgid "%J%qD should be initialized in the member initialization list" msgstr "%J%qD sollte in Elementinitialisierungsliste initialisiert werden" #: cp/init.c:373 #, gcc-internal-format msgid "%Jdefault-initialization of %q#D, which has reference type" msgstr "%JStandardinitialisierung von %q#D, das Referenztyp hat" #: cp/init.c:379 #, gcc-internal-format msgid "%Juninitialized reference member %qD" msgstr "%Jnicht initialisiertes Referenzelement %qD" #: cp/init.c:382 #, gcc-internal-format msgid "%Juninitialized member %qD with % type %qT" msgstr "%Jnicht initialisiertes Element %qD mit %-Typ %qT" #: cp/init.c:525 #, gcc-internal-format msgid "%qD will be initialized after" msgstr "%qD wird initialisiert nach" #: cp/init.c:528 #, gcc-internal-format msgid "base %qT will be initialized after" msgstr "Basis %qT wird initialisiert nach" #: cp/init.c:531 #, gcc-internal-format msgid " %q#D" msgstr " %q#D" #: cp/init.c:533 #, gcc-internal-format msgid " base %qT" msgstr " Basis %qT" #: cp/init.c:534 #, gcc-internal-format msgid "%J when initialized here" msgstr "%J während es hier initialisiert wurde" #: cp/init.c:550 #, gcc-internal-format msgid "%Jmultiple initializations given for %qD" msgstr "%Jmehrere Initialisierungen für %qD angegeben" #: cp/init.c:553 #, gcc-internal-format msgid "%Jmultiple initializations given for base %qT" msgstr "%Jmehrere Initialisierungen für Basis %qT angegeben" #: cp/init.c:620 #, gcc-internal-format msgid "%Jinitializations for multiple members of %qT" msgstr "%JInitialisierungen für mehrere Elemente von %qT" #: cp/init.c:682 #, gcc-internal-format msgid "%Jbase class %q#T should be explicitly initialized in the copy constructor" msgstr "%JBasisklasse %q#T sollte explizit im Kopierkonstruktor initialisiert werden" #: cp/init.c:906 cp/init.c:925 #, gcc-internal-format msgid "class %qT does not have any field named %qD" msgstr "Klasse %qT hat keinen Feldnamen %qD" #: cp/init.c:912 #, gcc-internal-format msgid "%q#D is a static data member; it can only be initialized at its definition" msgstr "%q#D« ist ein statisches Datenelement; es kann nur bei seiner Definition initialisiert werden" #: cp/init.c:919 #, gcc-internal-format msgid "%q#D is not a non-static data member of %qT" msgstr "%q#D ist kein Nicht-static-Datenelement von %qT" #: cp/init.c:958 #, gcc-internal-format msgid "unnamed initializer for %qT, which has no base classes" msgstr "unbenannte Initialisierung für %qT, das keine Basisklassen hat" #: cp/init.c:966 #, gcc-internal-format msgid "unnamed initializer for %qT, which uses multiple inheritance" msgstr "unbenannte Initialisierung für %qT, das Mehrfachvererbung verwendet" #: cp/init.c:1012 #, gcc-internal-format msgid "%qD is both a direct base and an indirect virtual base" msgstr "%qD ist sowohl eine direkte Basis als auch eine indirekte virtuelle Basis" #: cp/init.c:1020 #, gcc-internal-format msgid "type %qD is not a direct or virtual base of %qT" msgstr "Typ %qD ist keine direkte oder virtuelle Basis von %qT" #: cp/init.c:1023 #, gcc-internal-format msgid "type %qD is not a direct base of %qT" msgstr "Typ %qD ist keine direkte Basis von %qT" #: cp/init.c:1103 #, gcc-internal-format msgid "bad array initializer" msgstr "schlechte Feldinitialisierung" #: cp/init.c:1302 #, gcc-internal-format msgid "%qT is not an aggregate type" msgstr "%qT ist kein Aggregattyp" #: cp/init.c:1394 #, gcc-internal-format msgid "qualified type %qT does not match destructor name %<~%T%>" msgstr "qualifizierter Typ %qT passt nicht zum Destruktornamen %<~%T%>" #: cp/init.c:1402 #, gcc-internal-format msgid "incomplete type %qT does not have member %qD" msgstr "unvollständiger Typ %qT hat kein Element %qD" #: cp/init.c:1421 #, gcc-internal-format msgid "%qD is not a member of type %qT" msgstr "%qD ist kein Element vom Typ %qT" #: cp/init.c:1440 #, gcc-internal-format msgid "invalid pointer to bit-field %qD" msgstr "ungültiger Zeiger auf Bitfeld %qD" #: cp/init.c:1542 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of non-static member function %qD" msgstr "ungültige Verwendung der nicht-statischen Elementfunktion %qD" #: cp/init.c:1548 cp/semantics.c:1321 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of non-static data member %qD" msgstr "ungültige Verwendung des nicht-statischen Datenelementes %qD" #: cp/init.c:1645 #, gcc-internal-format msgid "size in array new must have integral type" msgstr "Größe des Feldes bei »new« muss Ganzzahltyp haben" #: cp/init.c:1648 #, gcc-internal-format msgid "zero size array reserves no space" msgstr "Feld der Größe Null belegt keinen Platz" #: cp/init.c:1656 #, gcc-internal-format msgid "new cannot be applied to a reference type" msgstr "»new« kann nicht auf Referenztyp angewendet werden" #: cp/init.c:1662 #, gcc-internal-format msgid "new cannot be applied to a function type" msgstr "»new« kann nicht auf Funktionstyp angewendet werden" #: cp/init.c:1694 #, gcc-internal-format msgid "call to Java constructor, while % undefined" msgstr "Aufruf von Java-Konstruktor, wobei % nicht definiert ist" #: cp/init.c:1710 #, gcc-internal-format msgid "can't find class$" msgstr "class$ kann nicht gefunden werden" #: cp/init.c:1838 #, gcc-internal-format msgid "invalid type % for new" msgstr "ungültiger Typ % für %" #: cp/init.c:1848 #, gcc-internal-format msgid "uninitialized const in % of %q#T" msgstr "nicht initialisierte Konstante in % von %q#T" #: cp/init.c:1882 #, gcc-internal-format msgid "call to Java constructor with %qs undefined" msgstr "Aufruf von Java-Konstruktor mit %qs ist nicht definiert" #: cp/init.c:1922 #, gcc-internal-format msgid "request for member %qD is ambiguous" msgstr "Abfrage des Elementes %qD ist mehrdeutig" #: cp/init.c:2055 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids initialization in array new" msgstr "ISO-C++ verbietet Initialisierung eines Feldes mit »new«" #: cp/init.c:2530 #, gcc-internal-format msgid "initializer ends prematurely" msgstr "Initialisierung endet vorzeitig" #: cp/init.c:2583 #, gcc-internal-format msgid "cannot initialize multi-dimensional array with initializer" msgstr "mehrdimensionales Feld kann nicht initialisiert werden" #: cp/init.c:2738 #, gcc-internal-format msgid "possible problem detected in invocation of delete operator:" msgstr "mögliches Problem bei Aufruf des »delete«-Operators erkannt" #: cp/init.c:2741 #, gcc-internal-format msgid "neither the destructor nor the class-specific operator delete will be called, even if they are declared when the class is defined." msgstr "weder der Destruktor noch der klassenspezifische Operator »delete« wird aufgerufen, auch wenn sie bei der Klassendefinition deklariert werden" #: cp/init.c:2762 #, gcc-internal-format msgid "unknown array size in delete" msgstr "unbekannte Feldgröße in »delete«" #: cp/init.c:2995 #, gcc-internal-format msgid "type to vector delete is neither pointer or array type" msgstr "Typ für Vektor-»delete« ist weder Zeiger- noch Feldtyp" #: cp/lex.c:431 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of #pragma %s" msgstr "Ausschuss am Ende von #pragma %s" #: cp/lex.c:438 #, gcc-internal-format msgid "invalid #pragma %s" msgstr "ungültiges #pragma %s" #: cp/lex.c:446 #, gcc-internal-format msgid "#pragma vtable no longer supported" msgstr "#pragma vtable wird nicht mehr unterstützt" #: cp/lex.c:525 #, gcc-internal-format msgid "#pragma implementation for %qs appears after file is included" msgstr "#pragma implementation für %qs erscheint, nachdem Datei eingebunden wurde" #: cp/lex.c:550 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of #pragma GCC java_exceptions" msgstr "Ausschuss am Ende von #pragma GCC java_exceptions" #: cp/lex.c:564 #, gcc-internal-format msgid "%qD not defined" msgstr "%qD nicht definiert" #: cp/lex.c:568 #, gcc-internal-format msgid "%qD was not declared in this scope" msgstr "%qD wurde in diesem Gültigkeitsbereich nicht definiert" #. In a template, it is invalid to write "f()" or "f(3)" if no #. declaration of "f" is available. Historically, G++ and most #. other compilers accepted that usage since they deferred all name #. lookup until instantiation time rather than doing unqualified #. name lookup at template definition time; explain to the user what #. is going wrong. #. #. Note that we have the exact wording of the following message in #. the manual (trouble.texi, node "Name lookup"), so they need to #. be kept in synch. #: cp/lex.c:605 #, gcc-internal-format msgid "there are no arguments to %qD that depend on a template parameter, so a declaration of %qD must be available" msgstr "es gibt keine Argumente für %qD, die von einem Templateparameter abhängen, weshalb eine Deklaration von %qD verfügbar sein muss" #: cp/lex.c:614 #, gcc-internal-format msgid "(if you use %<-fpermissive%>, G++ will accept your code, but allowing the use of an undeclared name is deprecated)" msgstr "(mit %<-fpermissive%> wird G++ den Code akzeptieren, aber die Verwendung eines nicht deklarierten Namens ist veraltet)" #: cp/mangle.c:2114 #, gcc-internal-format msgid "call_expr cannot be mangled due to a defect in the C++ ABI" msgstr "call_expr kann wegen eines Fehlers im C++-ABI nicht verarbeitet werden" #: cp/mangle.c:2122 #, gcc-internal-format msgid "zero-operand casts cannot be mangled due to a defect in the C++ ABI" msgstr "Null-Operanden-Umwandlungen können wegen eines Fehlers im C++-ABI nicht verarbeitet werden" #: cp/mangle.c:2172 #, gcc-internal-format msgid "omitted middle operand to % operand cannot be mangled" msgstr "ausgelassener mittlerer Operand für Operator % kann nicht verarbeitet werden" #: cp/mangle.c:2482 #, gcc-internal-format msgid "the mangled name of %qD will change in a future version of GCC" msgstr "der verarbeitete Name von %qD« wird sich in einer zukünftigen Version des GCC ändern" #: cp/method.c:446 #, gcc-internal-format msgid "generic thunk code fails for method %q#D which uses %<...%>" msgstr "allgemeiner Thunk-Code für Methode %q#D mit %<...%> scheitert" #: cp/method.c:662 #, gcc-internal-format msgid "non-static const member %q#D, can't use default assignment operator" msgstr "nicht-statisches konstantes Element %q#D, Standard-Zuweisungsoperator kann nicht verwendet werden" #: cp/method.c:668 #, gcc-internal-format msgid "non-static reference member %q#D, can't use default assignment operator" msgstr "nicht-statisches Referenzelement %q#D, Standard-Zuweisungsoperator kann nicht verwendet werden" #: cp/method.c:780 #, gcc-internal-format msgid "%Hsynthesized method %qD first required here " msgstr "%Hkünstlich erzeugte Methode %qD zuerst hier erfordert " #: cp/method.c:1107 #, gcc-internal-format msgid "vtable layout for class %qT may not be ABI-compliantand may change in a future version of GCC due to implicit virtual destructor" msgstr "vtable-Anordnung für Klasse %qT könnte ABI-unverträglich sein und sich in zukünftigen GCC-Versionen durch implizite virtuelle Destruktoren ändern" #: cp/name-lookup.c:693 #, gcc-internal-format msgid "redeclaration of % as %qT" msgstr "Redeklaration von % als %qT" #. A redeclaration of main, but not a duplicate of the #. previous one. #. #. [basic.start.main] #. #. This function shall not be overloaded. #: cp/name-lookup.c:725 #, gcc-internal-format msgid "invalid redeclaration of %qD" msgstr "ungültige Redeklaration von %qD" #: cp/name-lookup.c:726 #, gcc-internal-format msgid "as %qD" msgstr "als %qD" #: cp/name-lookup.c:814 #, gcc-internal-format msgid "type mismatch with previous external decl of %q#D" msgstr "Typen passen nicht zu vorheriger externer Deklaration von %q#D" #: cp/name-lookup.c:815 #, gcc-internal-format msgid "previous external decl of %q#D" msgstr "vorherige externe Deklaration von %q#D" #: cp/name-lookup.c:897 #, gcc-internal-format msgid "extern declaration of %q#D doesn't match" msgstr "externe Deklaration von %q#D passt nicht" #: cp/name-lookup.c:898 #, gcc-internal-format msgid "global declaration %q#D" msgstr "globale Deklaration von %q#D" #: cp/name-lookup.c:934 cp/name-lookup.c:941 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %q#D shadows a parameter" msgstr "Deklaration von %q#D überdeckt einen Parameter" #. Location of previous decl is not useful in this case. #: cp/name-lookup.c:966 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %qD shadows a member of 'this'" msgstr "Deklaration von %qD überdeckt ein Element von 'this'" #: cp/name-lookup.c:972 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %qD shadows a previous local" msgstr "Deklaration von %qD überdeckt einen vorhergehenden lokalen Bezeichner" #: cp/name-lookup.c:979 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %qD shadows a global declaration" msgstr "Deklaration von %qD überdeckt eine globale Deklaration" #: cp/name-lookup.c:1095 #, gcc-internal-format msgid "name lookup of %qD changed" msgstr "Suche nach %qD hat sich geändert" #: cp/name-lookup.c:1096 #, gcc-internal-format msgid " matches this %qD under ISO standard rules" msgstr " passt nach ISO-Standardregeln zu diesem %qD" #: cp/name-lookup.c:1098 #, gcc-internal-format msgid " matches this %qD under old rules" msgstr " passt nach den alten Regeln zu diesem %qD" #: cp/name-lookup.c:1116 cp/name-lookup.c:1124 #, gcc-internal-format msgid "name lookup of %qD changed for new ISO % scoping" msgstr "Namenssuche von %qD hat sich für neue ISO-Regeln zum »for«-Gültigkeitsbereich geändert" #: cp/name-lookup.c:1118 #, gcc-internal-format msgid " cannot use obsolete binding at %qD because it has a destructor" msgstr " veraltete Bindung bei %qD kann nicht verwendet werden, weil es einen Destruktor hat" #: cp/name-lookup.c:1126 #, gcc-internal-format msgid " using obsolete binding at %qD" msgstr " bei %qD wird veraltete Bindung verwendet" #: cp/name-lookup.c:1179 #, gcc-internal-format msgid "%s %s(%E) %p %d\n" msgstr "%s %s(%E) %p %d\n" #: cp/name-lookup.c:1182 #, gcc-internal-format msgid "%s %s %p %d\n" msgstr "%s %s %p %d\n" #: cp/name-lookup.c:1308 #, gcc-internal-format msgid "XXX is_class_level != (current_scope == class_scope)\n" msgstr "XXX is_class_level != (current_scope == class_scope)\n" #: cp/name-lookup.c:1864 #, gcc-internal-format msgid "%q#D hides constructor for %q#T" msgstr "%q#D verdeckt Konstruktor für %q#T" #: cp/name-lookup.c:1880 #, gcc-internal-format msgid "%q#D conflicts with previous using declaration %q#D" msgstr "%q#D steht mit vorheriger %-Deklaration %q#D in Konflikt" #: cp/name-lookup.c:1899 #, gcc-internal-format msgid "previous non-function declaration %q#D" msgstr "vorherige Deklaration %q#D einer Nicht-Funktion" #: cp/name-lookup.c:1900 #, gcc-internal-format msgid "conflicts with function declaration %q#D" msgstr "steht mit Funktionsdeklaration %q#D in Konflikt" #. It's a nested name with template parameter dependent scope. #. This can only be using-declaration for class member. #: cp/name-lookup.c:1978 cp/name-lookup.c:2003 cp/name-lookup.c:3164 #, gcc-internal-format msgid "%qT is not a namespace" msgstr "%qT ist kein Namensbereich" #. 7.3.3/5 #. A using-declaration shall not name a template-id. #: cp/name-lookup.c:1988 #, gcc-internal-format msgid "a using-declaration cannot specify a template-id. Try %" msgstr "eine %-Deklaration kann keine Template-ID angeben. Stattdessen % versuchen" #: cp/name-lookup.c:1995 #, gcc-internal-format msgid "namespace %qD not allowed in using-declaration" msgstr "namespace %qD in %-Deklaration nicht erlaubt" #: cp/name-lookup.c:2031 #, gcc-internal-format msgid "%qD not declared" msgstr "%qD nicht deklariert" #: cp/name-lookup.c:2051 cp/name-lookup.c:2087 cp/name-lookup.c:2121 #, gcc-internal-format msgid "%qD is already declared in this scope" msgstr "%qD wurde in diesem Gültigkeitsbereich bereits deklariert" #: cp/name-lookup.c:2127 #, gcc-internal-format msgid "using declaration %qD introduced ambiguous type %qT" msgstr "%-Deklaration %qD führte mehrdeutigen Typen %qT ein" #: cp/name-lookup.c:2698 #, gcc-internal-format msgid "using-declaration for non-member at class scope" msgstr "»using«-Deklaration für Nicht-Element im Gültigkeitsbereich der Klasse" #: cp/name-lookup.c:2703 #, gcc-internal-format msgid "using-declaration cannot name destructor" msgstr "»using«-Deklaration kann nicht den Destruktor benennen" #: cp/name-lookup.c:2776 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %qD not in a namespace surrounding %qD" msgstr "Deklaration von %qD nicht in einem Namensbereich um %qD" #: cp/name-lookup.c:2784 #, gcc-internal-format msgid "explicit qualification in declaration of `%D'" msgstr "explizite Qualifizierung in Deklaration von »%D«" #: cp/name-lookup.c:2820 #, gcc-internal-format msgid "%qD should have been declared inside %qD" msgstr "%qD sollte innerhalb von %qD deklariert werden" #: cp/name-lookup.c:2882 #, gcc-internal-format msgid "namespace alias %qD not allowed here, assuming %qD" msgstr "Namensbereich-Alias %qD ist hier nicht erlaubt, %qD angenommen" #. The parser did not find it, so it's not there. #: cp/name-lookup.c:2997 #, gcc-internal-format msgid "unknown namespace %qD" msgstr "unbekannter Namensbereich %qD" #: cp/name-lookup.c:3158 #, gcc-internal-format msgid "namespace %qT undeclared" msgstr "Namensbereich %qT nicht deklariert" #: cp/name-lookup.c:3202 #, gcc-internal-format msgid "strong using only meaningful at namespace scope" msgstr "starkes »using« ist nur im Gültigkeitsbereich des Namensbereiches sinnvoll" #: cp/name-lookup.c:3209 #, gcc-internal-format msgid "%qD attribute directive ignored" msgstr "Attribut-Anweisung %qD wird ignoriert" #: cp/name-lookup.c:3344 #, gcc-internal-format msgid "use of %qD is ambiguous" msgstr "Verwendung von %qD ist mehrdeutig" #: cp/name-lookup.c:3345 #, gcc-internal-format msgid " first declared as %q#D here" msgstr " zuerst hier deklariert as %q#D" #: cp/name-lookup.c:3347 #, gcc-internal-format msgid " also declared as %q#D here" msgstr " auch hier deklariert als %q#D" #: cp/name-lookup.c:3362 #, gcc-internal-format msgid "%qD denotes an ambiguous type" msgstr "%qD bezeichnet einen mehrdeutigen Typen" #: cp/name-lookup.c:3363 #, gcc-internal-format msgid "%J first type here" msgstr "%J erster Typ hier" #: cp/name-lookup.c:3364 #, gcc-internal-format msgid "%J other type here" msgstr "%J anderer Typ hier" #. This happens for A::B where B is a template, and there are no #. template arguments. #: cp/name-lookup.c:3442 cp/parser.c:4408 cp/typeck.c:1802 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of %qD" msgstr "ungültige Verwendung von %qD" #: cp/name-lookup.c:3482 #, gcc-internal-format msgid "%<%D::%D%> is not a template" msgstr "%<%D::%D%> ist kein Template" #: cp/name-lookup.c:3497 #, gcc-internal-format msgid "%qD undeclared in namespace %qD" msgstr "%qD nicht deklariert in Namensbereich %qD" #: cp/name-lookup.c:4124 #, gcc-internal-format msgid "%qD is not a function," msgstr "%qD ist keine Funktion" #: cp/name-lookup.c:4125 #, gcc-internal-format msgid " conflict with %qD" msgstr " Konflikt mit %qD" #: cp/name-lookup.c:4899 #, gcc-internal-format msgid "XXX entering pop_everything ()\n" msgstr "XXX Eintritt in pop_everything ()\n" #: cp/name-lookup.c:4908 #, gcc-internal-format msgid "XXX leaving pop_everything ()\n" msgstr "XXX pop_everything () wird verlassen\n" #: cp/parser.c:1797 #, gcc-internal-format msgid "minimum/maximum operators are deprecated" msgstr "Minimum/Maximum-Operatoren sind veraltet" #: cp/parser.c:1817 #, gcc-internal-format msgid "%<#pragma%> is not allowed here" msgstr "%<#pragma%> ist hier nicht erlaubt" #: cp/parser.c:1846 #, gcc-internal-format msgid "%<%D::%D%> has not been declared" msgstr "%<%D::%D%> wurde nicht deklariert" #: cp/parser.c:1849 cp/semantics.c:2379 #, gcc-internal-format msgid "%<::%D%> has not been declared" msgstr "%<::%D%> wurde nicht deklariert" #: cp/parser.c:1852 #, gcc-internal-format msgid "request for member %qD in non-class type %qT" msgstr "Abfrage des Elementes %qD in Nicht-Klassentyp %qT" #: cp/parser.c:1855 #, gcc-internal-format msgid "%<%T::%D%> has not been declared" msgstr "%<%T::%D%> wurde nicht deklariert" #: cp/parser.c:1858 #, gcc-internal-format msgid "%qD has not been declared" msgstr "%qD wurde nicht deklariert" #: cp/parser.c:1861 #, gcc-internal-format msgid "%<%D::%D%> %s" msgstr "%<%D::%D%> %s" #: cp/parser.c:1863 #, gcc-internal-format msgid "%<::%D%> %s" msgstr "%<::%D%> %s" #: cp/parser.c:1865 #, gcc-internal-format msgid "%qD %s" msgstr "%qD %s" #: cp/parser.c:1917 #, gcc-internal-format msgid "new types may not be defined in a return type" msgstr "neue Typen dürfen nicht in einem Rückgabetyp definiert werden" #: cp/parser.c:1918 #, gcc-internal-format msgid "(perhaps a semicolon is missing after the definition of %qT)" msgstr "(vielleicht fehlt ein Semikolon hinter der Definition von %qT)" #: cp/parser.c:1937 cp/pt.c:4342 #, gcc-internal-format msgid "%qT is not a template" msgstr "%qT ist kein Template" #: cp/parser.c:1939 #, gcc-internal-format msgid "%qE is not a template" msgstr "%qE ist kein Template" #: cp/parser.c:1941 #, gcc-internal-format msgid "invalid template-id" msgstr "ungültige Template-ID" #: cp/parser.c:1970 #, gcc-internal-format msgid "%s cannot appear in a constant-expression" msgstr "%s kann nicht in einem Konstanten-Ausdruck auftreten" #: cp/parser.c:1995 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of template-name %qE without an argument list" msgstr "ungültige Verwendung des Template-Namens %qE ohne eine Argumentliste" #. Issue an error message. #: cp/parser.c:2000 #, gcc-internal-format msgid "%qE does not name a type" msgstr "%qE bezeichnet keinen Typ" #: cp/parser.c:2032 #, gcc-internal-format msgid "(perhaps % was intended)" msgstr "(vielleicht war % beabsichtigt)" #: cp/parser.c:2047 #, gcc-internal-format msgid "%qE in namespace %qE does not name a type" msgstr "%qE in Namensbereich %qE bezeichnet keinen Typ" #: cp/parser.c:2050 #, gcc-internal-format msgid "%qE in class %qT does not name a type" msgstr "%qE in Klasse %qT bezeichnet keinen Typen" #: cp/parser.c:2759 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids braced-groups within expressions" msgstr "ISO-C++ verbietet Gruppen in geschweiften Klammern innerhalb von Ausdrücken" #: cp/parser.c:2768 #, gcc-internal-format msgid "statement-expressions are allowed only inside functions" msgstr "Anweisungs-Ausdrücke sind nur innerhalb von Funktionen erlaubt" #: cp/parser.c:2819 #, gcc-internal-format msgid "% may not be used in this context" msgstr "% darf in diesem Kontext nicht verwendet werden" #: cp/parser.c:2955 #, gcc-internal-format msgid "local variable %qD may not appear in this context" msgstr "lokale Variable %qD darf in diesem Kontext nicht auftauchen" #: cp/parser.c:3327 #, gcc-internal-format msgid "typedef-name %qD used as destructor declarator" msgstr "typedef-Name %qD als Destruktor-Deklarator verwendet" #: cp/parser.c:3984 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids compound-literals" msgstr "ISO-C++ verbietet zusammengesetzte Literale" #: cp/parser.c:4928 #, gcc-internal-format msgid "array bound forbidden after parenthesized type-id" msgstr "Feldgrenze hinter geklammerter type-id ist verboten" #: cp/parser.c:4929 #, gcc-internal-format msgid "try removing the parentheses around the type-id" msgstr "Klammern um die Type-ID sollten entfernt werden" #: cp/parser.c:5131 #, gcc-internal-format msgid "expression in new-declarator must have integral or enumeration type" msgstr "Ausdruck in new-Deklarator muss Ganzzahl- oder Aufzählungstyp haben" #: cp/parser.c:5320 #, gcc-internal-format msgid "use of old-style cast" msgstr "Verwendung einer Typumwandlung im alten Stil" #: cp/parser.c:6090 #, gcc-internal-format msgid "case label %qE not within a switch statement" msgstr "case-Marke %qE nicht innerhalb einer switch-Anweisung" #: cp/parser.c:6634 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids computed gotos" msgstr "ISO-C++ verbietet berechnete Gotos" #: cp/parser.c:6759 #, gcc-internal-format msgid "extra %<;%>" msgstr "zusätzliches %<;%>" #: cp/parser.c:7078 #, gcc-internal-format msgid "mixing declarations and function-definitions is forbidden" msgstr "Vermischung von Deklarationen und Funktionsdefinitionen ist verboten" #: cp/parser.c:7209 #, gcc-internal-format msgid "duplicate %" msgstr "doppeltes %" #: cp/parser.c:7378 #, gcc-internal-format msgid "class definition may not be declared a friend" msgstr "Klassendefinition darf nicht als »friend« deklariert sein" #: cp/parser.c:7692 #, gcc-internal-format msgid "only constructors take base initializers" msgstr "nur Konstruktoren nehmen Basisinitialisierungen" #: cp/parser.c:7743 #, gcc-internal-format msgid "anachronistic old-style base class initializer" msgstr "anachronistische Basisklasseninitialisierung im alten Stil" #: cp/parser.c:7785 #, gcc-internal-format msgid "keyword % not allowed in this context (a qualified member initializer is implicitly a type)" msgstr "Schlüsselwort % in diesem Kontext nicht erlaubt (eine qualifizierte Elementinitialisierung ist implizit ein Typ)" #. Warn that we do not support `export'. #: cp/parser.c:8151 #, gcc-internal-format msgid "keyword % not implemented, and will be ignored" msgstr "Schlüsselwort % nicht implementiert, und wird ignoriert" #. Otherwise, emit an error about the invalid digraph, but continue #. parsing because we got our argument list. #: cp/parser.c:8524 #, gcc-internal-format msgid "%<<::%> cannot begin a template-argument list" msgstr "%<<::%> kann keine Templateargumentliste einleiten" #: cp/parser.c:8525 #, gcc-internal-format msgid "%<<:%> is an alternate spelling for %<[%>. Insert whitespace between %<<%> and %<::%>" msgstr "%<<:%> ist eine andere Schreibweise für %<[%>. Leerraum zwischen %<<%> und %<::%> einfügen" #: cp/parser.c:8532 #, gcc-internal-format msgid "(if you use -fpermissive G++ will accept your code)" msgstr "(G++ wird den Code mit »-fpermissive« akzeptieren)" #: cp/parser.c:8596 #, gcc-internal-format msgid "parse error in template argument list" msgstr "Syntaxfehler in Templateargumentliste" #. Explain what went wrong. #: cp/parser.c:8709 #, gcc-internal-format msgid "non-template %qD used as template" msgstr "Nicht-Template %qD als Template verwendet" #: cp/parser.c:8710 #, gcc-internal-format msgid "use %<%T::template %D%> to indicate that it is a template" msgstr "%<%T::template %D%> verwenden, um dies als Template zu kennzeichnen" #: cp/parser.c:9299 cp/parser.c:15092 #, gcc-internal-format msgid "template declaration of %qs" msgstr "Templatedeklaration von %qs" #: cp/parser.c:9742 #, gcc-internal-format msgid "using % outside of template" msgstr "% außerhalb des Templates verwendet" #: cp/parser.c:9937 #, gcc-internal-format msgid "type attributes are honored only at type definition" msgstr "Typattribute werden nur bei Typdefinition beachtet" #. [namespace.udecl] #. #. A using declaration shall not name a template-id. #: cp/parser.c:10319 #, gcc-internal-format msgid "a template-id may not appear in a using-declaration" msgstr "eine Template-ID darf nicht in »using«-Deklaration auftreten" #: cp/parser.c:10649 #, gcc-internal-format msgid "an asm-specification is not allowed on a function-definition" msgstr "asm-Spezifikation ist bei Funktionsdefinition nicht erlaubt" #: cp/parser.c:10651 #, gcc-internal-format msgid "attributes are not allowed on a function-definition" msgstr "bei einer Funktionsdefinition sind keine Attribute erlaubt" #: cp/parser.c:10782 #, gcc-internal-format msgid "attributes after parenthesized initializer ignored" msgstr "Attribute hinter geklammerter Initialisierung werden ignoriert" #: cp/parser.c:11167 #, gcc-internal-format msgid "array bound is not an integer constant" msgstr "Feldgrenze ist keine Ganzzahlkonstante" #: cp/parser.c:11237 #, gcc-internal-format msgid "%<%T::%D%> is not a type" msgstr "%<%T::%D%> ist kein Typ" #: cp/parser.c:11279 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of constructor as a template" msgstr "ungültige Benutzung des Konstruktors als Template" #: cp/parser.c:11280 #, gcc-internal-format msgid "use %<%T::%D%> instead of %<%T::%T%> to name the constructor in a qualified name" msgstr "%<%T::%D%> statt %<%T::%T%> verwenden, um den Konstruktor mit qualifiziertem Namen zu benennen" #: cp/parser.c:11468 #, gcc-internal-format msgid "duplicate cv-qualifier" msgstr "doppelter CV-Qualifizierer" #: cp/parser.c:11997 #, gcc-internal-format msgid "file ends in default argument" msgstr "Datei endet in Standardargument" #: cp/parser.c:12058 #, gcc-internal-format msgid "deprecated use of default argument for parameter of non-function" msgstr "veraltete Verwendung des Standardarguments für Parameter einer Nicht-Funktion" #: cp/parser.c:12061 #, gcc-internal-format msgid "default arguments are only permitted for function parameters" msgstr "Standardargumente sind nur für Funktionsparameter zugelassen" #: cp/parser.c:12803 #, gcc-internal-format msgid "invalid class name in declaration of %qD" msgstr "ungültiger Klassenname in Deklaration von %qD" #: cp/parser.c:12814 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %qD in %qD which does not enclose %qD" msgstr "Deklaration von %qD in %qD, das nicht %qD einschließt" #: cp/parser.c:12827 #, gcc-internal-format msgid "extra qualification ignored" msgstr "zusätzliche Qualifizierung ignoriert" #: cp/parser.c:12838 #, gcc-internal-format msgid "an explicit specialization must be preceded by %