es.po   [plain text]


msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fetchmail 4.7.9\n"
"POT-Creation-Date: 1999-03-12 13:35-0300\n"
"PO-Revision-Date: 1999-03-12 13:35-0300\n"
"Last-Translator: Javier Kohen <jkohen@tough.com>\n"
"Language-Team: es <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

msgid "\t%d msg %d octets long skipped by fetchmail.\n"
msgstr "\tmensaje %d de %d octetos de largo omitido por fetchmail.\n"

msgid "      --bsmtp       set output BSMTP file\n"
msgstr "      --bsmtp       configurar archivo de salida de BSMTP\n"

msgid "      --invisible   don't write Received & enable host spoofing\n"
msgstr ""
"      --invisible   no escribir `Received' y activar falsificación de "
"máquina\n"

msgid "      --lmtp        use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
msgstr "      --lmtp        usar LMTP (RFC2033) para entrega\n"

msgid "      --mda         set MDA to use for forwarding\n"
msgstr "      --mda         configurar MDA a usar para reenvío\n"

msgid "      --plugin      specify external command to open connection\n"
msgstr ""
"      --plugin      especificar el comando externo para abrir una conexión\n"

msgid "      --plugout     specify external command to open smtp connection\n"
msgstr ""
"      --plugout     especificar el comando externo para abrir una conexión "
"smtp\n"

msgid "      --postmaster  specify recipient of last resort\n"
msgstr "      --postmaster  especificar el recipiente de último recurso\n"

msgid ""
"      --syslog      use syslog(3) for most messages when running as a "
"daemon\n"
msgstr ""
"      --syslog      usar syslog(3) para la mayoría de los mensajes cuando se "
"ejecuta en segundo plano\n"

msgid "    attacks by a dishonest service are possible.)\n"
msgstr "    ataques de reintento por un servicio deshonesto).\n"

msgid "    cannot be sure you are talking to the\n"
msgstr "    no puede estar seguro de estar hablando\n"

msgid "    prevent you logging in, but means you\n"
msgstr "    prevenir su ingreso, pero significa que\n"

msgid "    service that you think you are (replay\n"
msgstr "    a el servicio que usted cree (son posibles\n"

msgid "  %d UIDs saved.\n"
msgstr "  %d UIDs guardadas.\n"

msgid "  %s messages will be retrieved (--all %s).\n"
msgstr "  %s mensajes serán recibidos (--all %s).\n"

msgid "  -?, --help        display this option help\n"
msgstr "  -?, --help        muestra esta ayuda\n"

msgid "  -A, --auth        authentication type (password or kerberos)\n"
msgstr "  -A, --auth        tipo de autentificación (clave o kerberos)\n"

msgid "  -B, --fetchlimit  set fetch limit for server connections\n"
msgstr ""
"  -B, --fetchlimit  configurar el límite de mensajes para las conexiones al "
"servidor\n"

msgid "  -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
msgstr "  -D, --smtpaddress configurar el dominio de entrega de SMTP a usar\n"

msgid "  -E, --envelope    envelope address header\n"
msgstr "  -E, --envelope    ensobrar encabezados de dirección\n"

msgid "  -F, --flush       delete old messages from server\n"
msgstr "  -F, --flush       borrar viejos mensajes del servidor\n"

msgid "  -I, --interface   interface required specification\n"
msgstr "  -I, --interface   especificación de interfaz requerida\n"

msgid "  -K, --nokeep      delete new messages after retrieval\n"
msgstr "  -K, --nokeep      borrar nuevos mensajes luego de recibidos\n"

msgid "  -L, --logfile     specify logfile name\n"
msgstr "  -L, --logfile     especificar el nombre del archivo de registro\n"

msgid "  -M, --monitor     monitor interface for activity\n"
msgstr "  -M, --monitor     monitorear interfaz por actividad\n"

msgid "  -N, --nodetach    don't detach daemon process\n"
msgstr "  -N, --nodetach    no lanzar un proceso en segundo plano\n"

msgid "  -P, --port        TCP/IP service port to connect to\n"
msgstr "  -P, --port        puerto TCP/IP al cual conectarse\n"

msgid "  -Q, --qvirtual    prefix to remove from local user id\n"
msgstr ""
"  -Q, --qvirtual    prefijo a remover de la identificación local del "
"usuario\n"

msgid "  -S, --smtphost    set SMTP forwarding host\n"
msgstr "  -S, --smtphost    configurar la máquina de reenvío de SMTP\n"

msgid "  -T, --netsec      set IP security request\n"
msgstr "  -T, --netsec      configurar el pedido de seguridad IP\n"

msgid "  -U, --uidl        force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
msgstr "  -U, --uidl        forzar el uso de UIDLs (sólo pop3)\n"

msgid "  -V, --version     display version info\n"
msgstr "  -V, --version     muestra información sobre la versión\n"

msgid "  -Z, --antispam,   set antispam response values\n"
msgstr "  -Z, --antispam    configurar los valores de respuesta anti`spam'\n"

msgid "  -a, --all         retrieve old and new messages\n"
msgstr "  -a, --all         recibir mensajes viejos y nuevos\n"

msgid "  -b, --batchlimit  set batch limit for SMTP connections\n"
msgstr ""
"  -b, --batchlimit  configurar el límite de mensajes para las conexiones "
"SMTP\n"

msgid "  -c, --check       check for messages without fetching\n"
msgstr "  -c, --check       verifica si hay mensajes sin recibirlos\n"

msgid "  -d, --daemon      run as a daemon once per n seconds\n"
msgstr ""
"  -d, --daemon      ejecutarse en segundo plano una vez cada n segundos\n"

msgid "  -e, --expunge     set max deletions between expunges\n"
msgstr ""
"  -e, --expunge     configurar la cantidad de borrados entre `expunges'\n"

msgid "  -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
msgstr ""
"  -f, --fetchmailrc especificar archivo de control de ejecución alterno\n"

msgid "  -i, --idfile      specify alternate UIDs file\n"
msgstr "  -i, --idfile      especificar archivo de UIDs alterno\n"

msgid "  -k, --keep        save new messages after retrieval\n"
msgstr "  -k, --keep        guardar nuevos mensajes luego de recibidos\n"

msgid "  -l, --limit       don't fetch messages over given size\n"
msgstr ""
"  -l, --limit       no recibir los mensajes más largos que lo especificado\n"

msgid "  -n, --norewrite   don't rewrite header addresses\n"
msgstr "  -n, --norewrite   no reescribir las direcciones del encabezado\n"

msgid "  -p, --protocol    specify retrieval protocol (see man page)\n"
msgstr ""
"  -p, --protocol    especificar el protocolo de recepción (ver página man)\n"

msgid "  -q, --quit        kill daemon process\n"
msgstr "  -q, --quit        terminar el proceso en segundo plano\n"

msgid "  -r, --folder      specify remote folder name\n"
msgstr "  -r, --folder      especificar nombre de la carpeta remota\n"

msgid "  -s, --silent      work silently\n"
msgstr "  -s, --silent      trabajar silenciosamente\n"

msgid "  -t, --timeout     server nonresponse timeout\n"
msgstr "  -t, --timeout     tiempo de espera por respuesta del servidor\n"

msgid "  -u, --username    specify users's login on server\n"
msgstr ""
"  -u, --username    especificar el `login' del usuario en el servidor\n"

msgid "  -v, --verbose     work noisily (diagnostic output)\n"
msgstr ""
"  -v, --verbose     trabajar ruidosamente (información de diagnóstico)\n"

msgid "  -w, --warnings    interval between warning mail notification\n"
msgstr "  -w, --warnings    intervalo entre las notificaciones de correo\n"

msgid "  APOP secret = \"%s\".\n"
msgstr "  Secreto APOP = \"%s\".\n"

msgid "  Carriage-return forcing is %s (forcecr %s).\n"
msgstr "  El fuerce de retornos de carro está %so (forcecr %s).\n"

msgid "  Carriage-return stripping is %s (stripcr %s).\n"
msgstr "  La remoción de retornos de carro está %sa (stripcr %s).\n"

msgid "  Connection must be through interface %s.\n"
msgstr "  La conexión debe ser a través de la interfaz %s.\n"

msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is %s.\n"
msgstr "  Búsqueda en DNS de direcciones `multidrop' está %sa.\n"

msgid "  Default mailbox selected.\n"
msgstr "  La casilla por defecto está seleccionada.\n"

msgid "  Deletion interval between expunges is %d (--expunge %d).\n"
msgstr ""
"  La orden `expunge' se dará cada %d mensajes borrados (--expunge %d).\n"

msgid "  Envelope header is assumed to be: %s\n"
msgstr "  Se asume que el encabezado des sobre es: %s\n"

msgid "  Envelope-address routing is disabled\n"
msgstr "  El ruteo por la dirección del sobre está desactivado\n"

msgid "  Fetched messages %s be kept on the server (--keep %s).\n"
msgstr "  Los mensajes recibidos %sn dejados en el servidor (--keep %s).\n"

msgid "  Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
msgstr "  El nombre de la máquina en la línea `MAIL FROM' será %s\n"

msgid "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is %s (pass8bits %s).\n"
msgstr ""
"  La interpretación de `Content-Transfer-Encoding' está %sa (pass8bits %s).\n"

msgid "  Kerberos V4 preauthentication enabled.\n"
msgstr "  Pre-autentificación de Kerberos V4 activada.\n"

msgid "  Kerberos V5 preauthentication enabled.\n"
msgstr "  Pre-autentificación de Kerberos V5 activada.\n"

msgid "  Listener connections will be mode via plugout %s (--plugout %s).\n"
msgstr ""
"  Las conexiones al cliente se llevarán a cabo via el `plugout' %s "
"(--plugout %s).\n"

msgid "  Local domains:"
msgstr "  Dominios locales:"

msgid "  MIME decoding is %s (mimedecode %s).\n"
msgstr "  La decodificación MIME está %sa (mimedecode %s).\n"

msgid "  Mail will be retrieved via %s\n"
msgstr "  El correo será recibido via %s\n"

msgid "  Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
msgstr "  El tamaño de los mensajes está limitado a %d octetos (--limit %d).\n"

msgid "  Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
msgstr ""
"  Los avisos sobre el tamaño de los mensajes se darán cada %d segundos "
"(--warnings %d).\n"

msgid "  Messages will be %cMTP-forwarded to:"
msgstr "  Los mensajes serán reenviados con %cMTP a:"

msgid "  Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
msgstr "  Los mensajes serán anexados a %s como BSMTP\n"

msgid "  Messages will be delivered with \"%s\".\n"
msgstr "  Los mensajes serán entregados con \"%s\".\n"

msgid "  Multi-drop mode: "
msgstr "  Modo `multi-drop': "

msgid "  No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
msgstr ""
"  La cantidad de mensajes emitidos no está limitada (--batchlimit 0).\n"

msgid "  No UIDs saved from this host.\n"
msgstr "  No hay UIDs guardadas de esta máquina.\n"

msgid "  No expunges (--expunge 0).\n"
msgstr "  Los mensajes `expunge' no se darán (--expunge 0).\n"

msgid "  No interface requirement specified.\n"
msgstr "  No se especificó alguna interfaz requerida.\n"

msgid "  No localnames declared for this host.\n"
msgstr "  No hay nombres locales declarados para esta máquina.\n"

msgid "  No message size limit (--limit 0).\n"
msgstr "  El tamaño de los mensajes no está limitado (--limit 0).\n"

msgid "  No monitor interface specified.\n"
msgstr "  No se especificó una interfaz de monitoreo.\n"

msgid "  No plugin command specified.\n"
msgstr "  No se especificó un comando para el `plugin'.\n"

msgid "  No plugout command specified.\n"
msgstr "  No se especificó un comando para el `plugout'.\n"

msgid "  No post-connection command.\n"
msgstr "  No hay comando posconexión.\n"

msgid "  No pre-connection command.\n"
msgstr "  No hay comando de pre-conexión.\n"

msgid "  No prefix stripping\n"
msgstr "  Ningún prefijo será removido\n"

msgid "  No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
msgstr ""
"  La cantidad de mensajes recibidos no está limitada (--fetchlimit 0).\n"

msgid "  Nonempty Status lines will be %s (dropstatus %s)\n"
msgstr "  Las líneas `Status' serán %sas (dropstatus %s).\n"

msgid "  Number of envelope header to be parsed: %d\n"
msgstr "  Número del encabezado del sobre a ser procesado: %d\n"

msgid "  Old messages %s be flushed before message retrieval (--flush %s).\n"
msgstr ""
"  Los mensajes viejos %sn eliminados antes de la recepción de mensajes "
"(--flush %s).\n"

msgid "  Options are as follows:\n"
msgstr "  Las opciones son las siguientes:\n"

msgid "  Pass-through properties \"%s\".\n"
msgstr "  Propiedades de paso \"%s\".\n"

msgid "  Password = \"%s\".\n"
msgstr "  Clave = \"%s\".\n"

msgid "  Password will be prompted for.\n"
msgstr "  La clave será pedida.\n"

msgid "  Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
msgstr "  La recepción de este servidor ocurrirá cada %d intervalos.\n"

msgid "  Polling loop will monitor %s.\n"
msgstr "  El bucle de recepción monitoreará %s.\n"

msgid "  Predeclared mailserver aliases:"
msgstr "  Alias predeclarados del servidor de mail:"

msgid "  Prefix %s will be removed from user id\n"
msgstr "  El prefijo %s será removido del nombre de usuario\n"

msgid "  Protocol is %s"
msgstr "  El protocolo es %s"

msgid "  Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
msgstr "  El protocolo es KPOP con autentificación Kerberos %s"

msgid "  RPOP id = \"%s\".\n"
msgstr "  Identificación RPOP = \"%s\".\n"

msgid "  Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
msgstr ""
"  La cantidad de mensajes recibidos está limitada a %d (--fetchlimit %d).\n"

msgid "  Recognized listener spam block responses are:"
msgstr "  Las respuestas de servidor reconocidas como bloques de `spam' son:"

msgid "  Rewrite of server-local addresses is %s (--norewrite %s).\n"
msgstr ""
"  La reescritura de las direcciones locales está %sa (--norewrite %s).\n"

msgid "  SMTP message batch limit is %d.\n"
msgstr ""
"  La cantidad de mensajes emitidos está limitada a %d (--batchlimit %d).\n"

msgid "  Selected mailboxes are:"
msgstr "  Las casillas seleccionadas son:"

msgid "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by "
msgstr ""
"  Los alias del servidor serán comparados con las direcciones `multidrop' "
"por "

msgid "  Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
msgstr "  La conexión al servidor será iniciada con \"%s\".\n"

msgid "  Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
msgstr "  La conexión al servidor será terminada con \"%s\".\n"

msgid "  Server connections will be mode via plugin %s (--plugin %s).\n"
msgstr ""
"  Las conexiones al servidor se llevarán a cabo via el `plugin' %s (--plugin "
"%s).\n"

msgid "  Server nonresponse timeout is %d seconds"
msgstr "  El tiempo de espera para respuestas del servidor es de %d segundos"

msgid "  Single-drop mode: "
msgstr "  Modo `single-drop': "

msgid "  Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
msgstr ""
"  Los avisos sobre el tamaño de los mensajes se darán en cada recepción "
"(--warnings 0).\n"

msgid "  Spam-blocking disabled\n"
msgstr "  El bloqueo de `spam' está desactivado\n"

msgid "  This host %s be queried when no host is specified.\n"
msgstr "  Esta máquina %s interrogada cuando no haya otra especificada.\n"

msgid "  True name of server is %s.\n"
msgstr "  El nombre verdadero del servidor es %s.\n"

msgid " (%d %soctets)"
msgstr " (%d %soctetos)"

msgid " (%d body octets) "
msgstr " (%d octetos en el cuerpo) "

msgid " (%d octets).\n"
msgstr " (%d octetos).\n"

msgid " (default)"
msgstr " (por defecto)"

msgid " (default).\n"
msgstr " (por defecto).\n"

msgid " (forcing UIDL use)"
msgstr " (forzando el uso de UIDL)"

msgid " (oversized, %d octets)"
msgstr " (tamaño excesivo, %d octetos)"

msgid " (using default port)"
msgstr " (usando puerto por defecto)"

msgid " (using network security options %s)"
msgstr " (usando opciones de seguridad de red %s)"

msgid " (using port %d)"
msgstr " (usando puerto %d)"

msgid " (using service %s)"
msgstr " (usando servicio %s)"

msgid " and %s\n"
msgstr " y %s\n"

msgid " flushed\n"
msgstr " eliminado\n"

msgid " not flushed\n"
msgstr " no eliminado\n"

msgid " retained\n"
msgstr " retenido\n"

msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
msgstr "Fallo en la conección de %cMTP a %s\n"

msgid "%cMTP error: %s\n"
msgstr "Error de %cMTP: %s\n"

msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
msgstr "Al servidor %cMTP no le gusta la dirección de recipiente `%s'\n"

msgid "%d %s (%d seen) for %s"
msgstr "%d %s (%d visto) para %s"

msgid "%d %s for %s"
msgstr "%d %s para %s"

msgid "%d local name(s) recognized.\n"
msgstr "%d nombre(s) local(es) reconocidos.\n"

msgid "%s (log message incomplete)"
msgstr "%s (mensaje de registro incompleto)"

msgid "%s at %s"
msgstr "%s en %s"

msgid "%s at %s (folder %s)"
msgstr "%s en %s (carpeta %s)"

msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
msgstr ""
"configuración de %s inválida, LMTP no puede usar el puerto SMTP por defecto\n"

msgid "%s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
msgstr "configuración de %s inválida, RPOP requiere un puerto privilegiado\n"

msgid "%s configuration invalid, port number cannot be negative\n"
msgstr ""
"configuración de %s inválida, el número de puerto no puede ser negativo\n"

msgid "%s error while fetching from %s\n"
msgstr "error %s durante recepción de %s\n"

msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s\n"
msgstr "%s interrogando %s (protocolo %s) en %s\n"

msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
msgstr "El servidor de SMTP de %s no soporta ESMTP\n"

msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
msgstr "El servidor de SMTP de %s no soporta ETRN\n"

msgid "%s: can't determine your host!"
msgstr "%s: ¡no es posible determinar su máquina!"

msgid "%s: can't find your name and home directory!\n"
msgstr "%s: ¡no es posible encontrar su nombre y su directorio!\n"

msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
msgstr ""
"%s:%s: cuidado: \"%s\" encontrado antes que cualquier nombre de máquina\n"

msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
msgstr "%s:%s: cuidado: el componente \"%s\" es desconocido\n"

msgid ": host is unknown\n"
msgstr ": máquina desconocida\n"

msgid ": name is valid but has no IP address\n"
msgstr ": el nombre es válido pero no tiene dirección IP\n"

msgid ": temporary name server error\n"
msgstr ": error temporario en el servidor de nombres\n"

msgid ": unknown DNS error %d\n"
msgstr ": error desconocido en el DNS %d\n"

msgid ": unrecoverable name server error\n"
msgstr ": error irrecuperable en el servidor de nombres\n"

msgid "All"
msgstr "Todos los"

msgid "All connections are wedged.  Exiting.\n"
msgstr "Todas las conexiones están trabadas. Saliendo.\n"

msgid "Authorization failure on %s@%s\n"
msgstr "Falló en la autorización en %s@%s\n"

msgid "BSMTP file open or preamble write failed\n"
msgstr ""
"Fallo en la apertura del archivo de BSMTP o en la escritura del preambulo\n"

msgid "Cannot support ETRN without gethostbyname(2).\n"
msgstr "No es posible soportar ETRN sin gethostbyname(2).\n"

msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
msgstr "Verificando si %s es realmente el mismo nodo que %s\n"

msgid "Could not decode OTP challenge\n"
msgstr "No fue posible decodificar el desafío OTP\n"

msgid "Could not decode initial BASE64 challenge\n"
msgstr "No fue posible decodificar el desafío BASE64 inicial\n"

msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
msgstr "No fue posible obtener el nombre de servicio para [%s]\n"

msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
msgstr "No fue posible desenvolver los datos del nivel de seguridad\n"

msgid "Credential exchange complete\n"
msgstr "Intercambio de credenciales completo\n"

msgid "DNS lookup"
msgstr "búsqueda en DNS"

msgid "Deity error"
msgstr "Error fatal"

msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
msgstr "ERROR: no hay soporte para la rutina getpassword()\n"

msgid "ETRN support is not configured.\n"
msgstr "El soporte de ETRN no está configurado.\n"

msgid "ETRN syntax error\n"
msgstr "Error de sintaxis ETRN\n"

msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
msgstr "Error de sintaxis ETRN en los parámetros\n"

msgid "Enter password for %s@%s: "
msgstr "Ingrese clave para %s@%s: "

msgid "Error creating security level request\n"
msgstr "Error creando pedido de nivel de seguridad\n"

msgid "Error exchanging credentials\n"
msgstr "Error intercambiando credenciales\n"

msgid "Error releasing credentials\n"
msgstr "Error largando las credenciales\n"

msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
msgstr "Fetchmail no pudo recibir correo de %s@%s.\n"

msgid ""
"Fetchmail saw more than %d timouts while attempting to get mail from %s@%s.\n"
msgstr ""
"Fetchmail encontró más de %d excesos de espera mientras intentaba recibir "
"correo de %s@%s.\n"

msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
msgstr "Fetchmail reenviará mensajes `multidrop' mal direccionados a %s.\n"

msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
msgstr "Fetchmail enmascarará y no generará `Received'\n"

msgid "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it."
msgstr ""
"Fetchmail no recibirá nuevamente de esta casilla de correo hasta que lo "
"reinicie."

msgid "GSS authentication is supported\n"
msgstr "Autentificación GSS soportada\n"

msgid "Get response\n"
msgstr "Obtener respuesta\n"

msgid "Get response return %d [%s]\n"
msgstr "Obtener retorno de respuesta %d [%d]\n"

msgid "Hdr not 60\n"
msgstr "Encabezado no es 60\n"

msgid "IMAP support is not configured.\n"
msgstr "El soporte de IMAP no está configurado.\n"

msgid "IP address.\n"
msgstr "dirección IP.\n"

msgid "Idfile is %s\n"
msgstr "El archivo con identificaciones es %s\n"

msgid "Inbound binary data:\n"
msgstr "Datos binarios entrandes:\n"

msgid "Invalid preauthentication `%s' specified.\n"
msgstr "La pre-autentificación `%s' especificada es inválida.\n"

msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
msgstr "El protocolo `%s' especificado es inválido.\n"

msgid "Invalid userid or passphrase"
msgstr "Nombre de usuario o frase clave inválidos"

msgid "KERBEROS_V4 authentication is supported\n"
msgstr "Autentificación KERBEROS_V4 soportada\n"

msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
msgstr "Soporte de Kerberos V4 no incluido.\n"

msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
msgstr "Soporte de Kerberos V5 no incluido.\n"

msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
msgstr "Error de entrega de LMTP en EOM\n"

msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
msgstr "Error `lock-busy' en %s@%s\n"

msgid "Lockfile at %s\n"
msgstr "Archivo de `lock' en %s\n"

msgid "Logfile is %s\n"
msgstr "El archivo de registro es %s\n"

msgid "MD5 being applied to data block:\n"
msgstr "Aplicando MD5 al bloque de datos:\n"

msgid "MD5 result is: \n"
msgstr "El resultado de MD5 es: \n"

msgid "MDA exited abnormally or returned nonzero status\n"
msgstr "El MDA salió anormalmente o devolvió un estado diferente a cero\n"

msgid "MDA open failed\n"
msgstr "Fallo en la apertura de MDA\n"

msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
msgstr "El máximo tamaño del componente GSS es %ld\n"

msgid "Mechanism field incorrect\n"
msgstr "Campo del mecanismo incorrecto\n"

msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n"
msgstr "Fallo la terminación del mensaje o el cerrado de BSMTP\n"

msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
msgstr ""
"Mensajes insertados en una lista en el servidor. No es posible manejar "
"esto.\n"

msgid "No mail for %s\n"
msgstr "No hay correo para %s\n"

msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
msgstr "No hay servidores de correo configurados -- ¿por ahí falta %s?\n"

msgid "No messages waiting for %s\n"
msgstr "No hay mensajes esperando para %s\n"

msgid "No, their IP addresses don't match\n"
msgstr "No, sus direcciones IP no coinciden\n"

msgid "Node %s not allowed: %s\n"
msgstr "Nodo %s no permitido: %s\n"

msgid "OTP authentication is supported\n"
msgstr "Autentificación OTP soportada\n"

msgid "Only new"
msgstr "Sólo los nuevos"

msgid "Option --all is not supported with %s\n"
msgstr "Opción --all no soportada con %s\n"

msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
msgstr "Opción --check no soportada con ETRN\n"

msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
msgstr "Opción --flush no soportada con %s\n"

msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
msgstr "Opción --keep no soportada con ETRN\n"

msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
msgstr "Opción --keep no soportada con ETRN\n"

msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
msgstr "Opción --limit no soportada con %s\n"

msgid "Option --remote is not supported with ETRN\n"
msgstr "Opción --remote no soportada con ETRN\n"

msgid "Option --remote is not supported with POP3\n"
msgstr "La opción --remote no está soportada con POP3\n"

msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
msgstr "Opciones para recibir de %s@%s:\n"

msgid "Outbound data:\n"
msgstr "Datos salientes:\n"

msgid "POP2 support is not configured.\n"
msgstr "El soporte de POP2 no está configurado.\n"

msgid "POP3 support is not configured.\n"
msgstr "El soporte de POP3 no está configurado.\n"

msgid "Pending messages for %s started\n"
msgstr "Mensajes pendientes para %s iniciados\n"

msgid "Poll interval is %d seconds\n"
msgstr "El intervalo entre recepciones es de %d segundos\n"

msgid "Polling %s\n"
msgstr "Recibiendo de %s\n"

msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
msgstr "Los mensajes de progreso serán registrados via syslog\n"

msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
msgstr "Protocolo identificado como IMAP2 o IMAP2BIS\n"

msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
msgstr "Protocolo identificado como IMAP4 rev 0\n"

msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
msgstr "Protocolo identificado como IMAP4 rev \n"

msgid "Query status=%d\n"
msgstr "Estado de interrogación=%d\n"

msgid "Queuing for %s started\n"
msgstr "Cola para %s iniciada\n"

msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
msgstr "RPA falló abriendo /dev/urandom. Esto no debería\n"

msgid "RPA Session key length error: %d\n"
msgstr "Error de largo en la llave de sesión RPA: %d\n"

msgid "RPA String too long\n"
msgstr "Cadena RPA muy larga\n"

msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
msgstr "Error de largo en la Autentificación de Usuario RPA: %d\n"

msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
msgstr ""
"Fallo en la autentificación del _servicio_ RPA. ¿Falsificar servidor?\n"

msgid "RPA authorisation complete\n"
msgstr "Autorización RPA completa\n"

msgid "RPA error in service@realm string\n"
msgstr "Error de RPA en la cadena servicio@dominio\n"

msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
msgstr "RPA lo rechaza, razón desconocida\n"

msgid "RPA rejects you: %s\n"
msgstr "RPA lo rechaza: %s\n"

msgid "RPA status: %02X\n"
msgstr "Estado RPA: %02X\n"

msgid "RPA token 2 length error\n"
msgstr "Error de largo en el componente RPA 2\n"

msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
msgstr "Componente RPA 2: error de decodificación Base64\n"

msgid "RPA token 4 length error\n"
msgstr "Error de largo en el componente RPA 4\n"

msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
msgstr "Componente RPA 4: error de decodificación\n"

msgid "Realm list: %s\n"
msgstr "Lista de dominios: %s\n"

msgid "Received"
msgstr "Recibido"

msgid "Releasing GSS credentials\n"
msgstr "Largando las credenciales GSS\n"

msgid "Requesting authorisation as %s\n"
msgstr "Pidiendo autorización como %s\n"

msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
msgstr "Estampa de tiempo APOP requerida no encontrada en el saludo\n"

msgid "Required GSS capability not supported by server\n"
msgstr "La capacidad GSS requerida no es soportada por el servidor\n"

msgid "Required KERBEROS_V4 capability not supported by server\n"
msgstr "La capacidad KERBEROS_V4 requerida no es soportada por el servidor\n"

msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
msgstr "La capacidad LOGIN requerida no es soportada por el servidor\n"

msgid "Restricted user (something wrong with account)"
msgstr "Usuario restringido (algo mal con la cuenta)"

msgid "SMTP listener refused delivery\n"
msgstr "El servidor SMTP rechazó la entrega\n"

msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
msgstr "El servidor SMTP rechazó las direcciones locales de destino: "

msgid "SMTP transaction"
msgstr "Transacción SMTP"

msgid "Secret pass phrase: "
msgstr "Frase clave secreta: "

msgid "Sending credentials\n"
msgstr "Enviando credenciales\n"

msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
msgstr "El servidor requiere integridad y/o privacidad\n"

msgid "Service challenge (l=%d):\n"
msgstr "Desafío del servicio (l=%d):\n"

msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
msgstr "El servicio eligió RPa versión %d.%d\n"

msgid "Service timestamp %s\n"
msgstr "Estampa de tiempo del servicio %s\n"

msgid "Session key established:\n"
msgstr "Llave de sesión establecida:\n"

msgid "Skipping message %d, length -1"
msgstr "Saltando mensaje %d, largo -1"

msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
msgstr "La cadena '%s' no es un cadena de numeros válida.\n"

msgid "Subject: fetchmail authentication failed\r\n"
msgstr "Subject: la autentificación de fetchmail falló\r\n"

msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts\r\n"
msgstr "Subject: fetchmail encuentra repetidos excesos de espera\r\n"

msgid "Success"
msgstr "Éxito"

msgid "Taking options from command line"
msgstr "Tomando opciones de la línea de comandos"

msgid "The attempt to get authorization failed."
msgstr "El intento de obtener autorización falló."

msgid ""
"This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP listener"
msgstr ""
"Esto puede significar que su servidor de correo o su servidor de SMTP están"

msgid "This is fetchmail release %s"
msgstr "Esta es la versión de fetchmail %s"

msgid "This probably means your password is invalid."
msgstr "Esto probablemente significa que su clave es inválida."

msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
msgstr "Error de sintaxis en la estampa de tiempo en el saludo\n"

msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
msgstr "El largo %d del componente no está de acuerdo con rxlen %d\n"

msgid "Token length error\n"
msgstr "Error de largo en el componente\n"

msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
msgstr "Incapaz de poner los mensajes para el nodo %s en la cola\n"

msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
msgstr "Pedido de protocolo indefinido en POP3_auth\n"

msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
msgstr "Respuesta diferente a 503 no esperada a LMTP EOM: %s\n"

msgid "Unicode:\n"
msgstr "Unicode:\n"

msgid "Unknown ETRN error %d\n"
msgstr "Error ETRN desconocido %d\n"

msgid "Unknown system error"
msgstr "Error de sistema desconocido"

msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
msgstr "Opciones de nivel de seguridad desenvueltas: %s%s%s\n"

msgid "User authentication (l=%d):\n"
msgstr "Autentificación de usuario (l=%d):\n"

msgid "User challenge:\n"
msgstr "Desafío de usuario:\n"

msgid "Using service name [%s]\n"
msgstr "Usando nombre de servicio [%s]\n"

msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
msgstr "El valor de la cadena '%s' es %s que %d.\n"

msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
msgstr ""
"Cuidado: múltiple mención de la máquina %s en el archivo de configuración\n"

msgid "Yes, their IP addresses match\n"
msgstr "Sí, sus direcciones IP coinciden\n"

msgid "a server error.  You can run `fetchmail -v -v' to diagnose the problem."
msgstr ""
"servidor. Puede ejecutar `fetchmail -v -v' para diagnosticar el problema."

msgid "about to deliver with: %s\n"
msgstr "a punto de entregar con: %s\n"

msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
msgstr "actividad en %s -anotada- como %d\n"

msgid "activity on %s checked as %d\n"
msgstr "actividad en %s verificada como %d\n"

msgid "activity on %s was %d, is %d"
msgstr "la actividad en %s era %d, es %d"

msgid ""
"analyzing Received line:\n"
"%s"
msgstr ""
"analizando línea `Received':\n"
"%s"

msgid "authorization"
msgstr "autorización"

msgid "awakened at %s\n"
msgstr "depertado en %s\n"

msgid "awakened by %s\n"
msgstr "despertado por %s\n"

msgid "awakened by signal %d\n"
msgstr "despertado por señal %d\n"

msgid "background"
msgstr "segundo plano"

msgid "can't even send to %s!\n"
msgstr "¡ni siquiera es posible enviar a %s!\n"

msgid "challenge mismatch\n"
msgstr "desafío no coincidente\n"

msgid "client/server protocol"
msgstr "protocolo cliente/servidor"

msgid "client/server synchronization"
msgstr "sincronización cliente/servidor"

msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
msgstr "no fue posible decodificar la respuesta BASE64 `ready'\n"

msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
msgstr "no fue posible decodificar el desafío BASE64 inicial\n"

msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
msgstr "no fue posible encontrar casilla HESIOD para %s\n"

msgid "couldn't find canonical DNS name of %s\n"
msgstr "no fue posible encontrar el nombre DNS canónico de %s\n"

msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
msgstr "Error de dec64 en el caracter %d: %x\n"

msgid "disabled"
msgstr "desactivad"

msgid "discarded"
msgstr "descartad"

msgid "dup2 failed\n"
msgstr "dup2 falló\n"

msgid "enabled"
msgstr "activad"

msgid "execl(%s) failed\n"
msgstr "execl(%s) falló\n"

msgid "fetchlimit reached; %d messages left on server\n"
msgstr "fetchlimit alcanzado; %d mensajes quedaron en el servidor\n"

msgid "fetchmail: %s connection to %s failed"
msgstr "fetchmail: conexión %s a %s falló"

msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n"
msgstr "fetchmail: %s fetchmail (%d) terminando.\n"

msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n"
msgstr "fetchmail: otro fetchmail (%d) está en ejecución en primer plano.\n"

msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n"
msgstr "fetchmail: fetchmail (%d) en segundo plano despertado.\n"

msgid ""
"fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
msgstr ""
"fetchmail: no es posible aceptar opciones mientra un fetchmail está en "
"ejecución en segundo plano.\n"

msgid ""
"fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
"running.\n"
msgstr ""
"/\n"
"fetchmail: no es posible verificar el correo mientras otro fetchmail está en "
"ejecución hacia la misma máquina\n"

msgid ""
"fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
msgstr ""
"fetchmail: no es posible recibir de las máquinas especificadas con otro "
"fetchmail (%d) en ejecución.\n"

msgid "fetchmail: cannot allocate memory for lock name.\n"
msgstr "fetchmail: no es posible asignar memoria para el nombre del `lock'.\n"

msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n"
msgstr "fetchmail: proceso hijo más antiguo (%d) murió misteriosamente.\n"

msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n"
msgstr "fetchmail: error terminando %s fetchmail (%d); abandonando.\n"

msgid "fetchmail: fork failed\n"
msgstr "fetchmail: fork falló\n"

msgid "fetchmail: illegal address length received for host %s\n"
msgstr "fetchmail: largo de dirección ilegal recibido de la máquina %s\n"

msgid "fetchmail: internal inconsistency\n"
msgstr "fetchmail: inconsistencia interna\n"

msgid "fetchmail: network security support is disabled\n"
msgstr "fetchmail: el soporte de seguridad de red está desactivado\n"

msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
msgstr "fetchmail: no han sido especificados servidores de correo.\n"

msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
msgstr "fetchmail: ningún otro fetchmail está siendo ejecutando\n"

msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
msgstr "fetchmail: removiendo archivo de `lock' viejo\n"

msgid "fetchmail: sleeping at %s\n"
msgstr "fetchmail: durmiendo en %s\n"

msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
msgstr "fetchmail: socketpair falló\n"

msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
msgstr "fetchmail: tarea durmiendo por %d seg.\n"

msgid ""
"fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
msgstr ""
"fetchmail: cuidado: no hay DNS disponible para verificar recepciones "
"`multidrop' de %s\n"

msgid "foreground"
msgstr "primer plano"

msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
msgstr "reenvío y borrado suprimido debido a errores de DNS\n"

msgid "forwarding to %s\n"
msgstr "reenviando a %s\n"

msgid "found Received address `%s'\n"
msgstr "se encontró dirección `Received'\n"

msgid "gethostbyname failed for %s\n"
msgstr "gethostbyname falló para %s\n"

msgid "header "
msgstr "encabezado "

msgid "interval not reached, not querying %s\n"
msgstr "intervalo no alcanzado, no se interrogará %s\n"

msgid "invalid IP interface address\n"
msgstr "la dirección IP de la interfaz es inválida\n"

msgid "invalid IP interface mask\n"
msgstr "la máscara IP de la interfaz es inválida\n"

msgid ""
"is wedged, or that your mailbox file on the server has been corrupted by"
msgstr ""
"trabados o que su recipiente en el servidor fue arruinado por un error de"

msgid "kept"
msgstr "guardad"

msgid "kerberos error %s\n"
msgstr "error de kerberos %s\n"

msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n"
msgstr "krb5_sendauth: %s  [el servidor dice '%*s'] \n"

msgid "larger"
msgstr "mayor"

msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
msgstr "línea aceptada, %s es un alias del servidor de mail\n"

msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
msgstr "línea rechazada, %s no es un alias del servidor de mail\n"

msgid "lock busy on server"
msgstr "`lock' existente en el servidor"

msgid "lock busy!  Is another session active?\n"
msgstr "¡`lock' ocupado! ¿Hay otra sesión activa?\n"

msgid "mailbox selection failed\n"
msgstr "falló la selección de casilla\n"

msgid "malloc failed\n"
msgstr "malloc falló\n"

msgid "mapped %s to local %s\n"
msgstr "%s mapeado al local %s\n"

msgid "message"
msgstr "mensaje"

msgid "message %d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
msgstr "el mensaje %d no era del largo esperado (%d actual != %d esperado)\n"

msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
msgstr "limitador de mensajes encontrado durante barrido de encabezados\n"

msgid "message has embedded NULs"
msgstr "el mensaje contiene NULs"

msgid "messages"
msgstr "mensajes"

msgid "missing IP interface address\n"
msgstr "falta la dirección IP de la interfaz\n"

msgid "missing or bad RFC822 header"
msgstr "el encabezado RFC822 falta o está arruinado"

msgid "name.\n"
msgstr "nombre.\n"

msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
msgstr ""
"fallo en la resolución de nombres buscando `%s' mientras se recibía de %s.\n"

msgid "no Received address found\n"
msgstr "no se encontró dirección `Received'\n"

msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
msgstr "no hay coincidencias en las direcciones; reenviando a %s.\n"

msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
msgstr "no hay coincidencias locales, reenviado a %s\n"

msgid "no recipient addresses matched declared local names"
msgstr ""
"ninguna dirección de destino coincidió con los nombres locales declarados"

msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
msgstr "instancia no-nula (5) puede causar comportamiento extraño\n"

msgid "normal termination, status %d\n"
msgstr "terminación normal, estado %d\n"

msgid "partial error message buffer overflow"
msgstr "error parcial en sobrecarga del buffer de mensaje"

msgid "passed through %s matching %s\n"
msgstr "se atravesó %s coincidiendo con %s\n"

msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
msgstr ""
"recepción de %s saltada (fallo en la autentificación o demasiados excesos de "
"espera)\n"

msgid "post-connection command failed with status %d\n"
msgstr "el comando posconexión falló con estado %d\n"

msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
msgstr "el comando preconexión falló con estado %d\n"

msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
msgstr "%s principal en el `ticket' no coincide con -u %s\n"

msgid "protocol error\n"
msgstr "error de protocolo\n"

msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
msgstr "error de protocolo durante la recepción de UIDLs\n"

msgid "re-poll failed\n"
msgstr "falló la re-recepción\n"

msgid "reading message %d of %d"
msgstr "leyendo mensaje %d de %d"

msgid "realloc failed\n"
msgstr "realloc falló\n"

msgid "recipient address %s didn't match any local name"
msgstr "la dirección de destino %s no coincidió con algún nombre local"

msgid "running %s %s %s\n"
msgstr "ejecutando %s %s %s\n"

msgid "saved UID List\n"
msgstr "lista de UID guardada\n"

msgid "selecting or re-polling default folder\n"
msgstr "seleccionando o re-recibiendo la carpeta por defecto\n"

msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
msgstr "seleccionando o re-recibiendo la carpeta %s\n"

msgid "skipping message %d"
msgstr "saltando mensaje %d"

msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
msgstr "saltando la recepción de %s, la dirección IP de %s fue excluida\n"

msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
msgstr "saltando la recepción de %s, %s desactivada\n"

msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
msgstr "saltando la recepción de %s, %s inactiva\n"

msgid "smaller"
msgstr "menor"

msgid "starting fetchmail %s daemon \n"
msgstr "iniciando fetchmail %s en segundo plano \n"

msgid "terminated with signal %d\n"
msgstr "terminado con señal %d\n"

msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
msgstr "tiempo agotado después de %d segundos de espera por %s.\n"

msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
msgstr ""
"tiempo agotado después de %d segundos de esperar respuesta del cliente.\n"

msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
msgstr "tiempo agotado después de %d segundos de espera por el servidor %s.\n"

msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
msgstr ""
"tiempo agotado después de %d segundos de espera para conectarse con el "
"servidor %s.\n"

msgid "timeout after %d seconds.\n"
msgstr "tiempo agotado después de %d segundos.\n"

msgid "undefined\n"
msgstr "indefinido\n"

msgid "unsupported protocol selected.\n"
msgstr "fue seleccionado un protocolo no soportado.\n"

msgid "usage:  fetchmail [options] [server ...]\n"
msgstr "uso:  fetchmail [opciones] [servidor ...]\n"

msgid "warning: found \"%s\" before any host names"
msgstr "cuidado: \"%s\" encontrado antes que cualquier nombre de máquina"

msgid "will"
msgstr "será"

msgid "will not"
msgstr "no será"

msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
msgstr "escribiendo encabezados RFC822\n"

msgid "writing message text\n"
msgstr "escribiendo texto del mensaje\n"